Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,233 --> 00:00:25,733
Hey.
What do we got?
2
00:00:25,766 --> 00:00:27,966
A female D. O. A. in the trunk
of an abandoned car.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,900
Mid‐20s.
Who called it in?
4
00:00:30,933 --> 00:00:32,966
‐ This guy, William Keho.
‐ We're gonna need
to talk to him.
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
All right.
6
00:00:36,033 --> 00:00:38,066
Hey.
7
00:00:38,100 --> 00:00:40,066
Keho, the detectives are
gonna need to talk to you.
Yeah, no problem.
8
00:00:40,100 --> 00:00:42,333
[ Sighs ]
9
00:00:42,366 --> 00:00:46,166
‐ No tracks, decently healthy.
‐ We got ligature marks
over here.
10
00:00:46,200 --> 00:00:50,400
‐ What the hell is that
on her chest there?
‐ It looks like candle wax.
11
00:00:50,433 --> 00:00:53,700
‐ She's got burns
all over her body.
‐ [ Officer ] Detectives?
12
00:00:53,733 --> 00:00:56,033
Can I stop here?
I don't want to see it again.
13
00:00:56,066 --> 00:00:59,533
‐ Yeah, that's fine.
M. E.'s been notified?
‐ On his way.
14
00:00:59,566 --> 00:01:02,566
I'm Detective Simone.
This is Detective Sipowicz.
15
00:01:02,600 --> 00:01:05,900
‐ Bill Keho.
I live here. I own the lot.
‐ You find the body?
16
00:01:05,933 --> 00:01:09,633
Uh, the Moose found it.
I just opened the trunk.
17
00:01:09,666 --> 00:01:11,400
‐ That's your dog, the Moose?
‐ Mm‐hmm.
18
00:01:11,433 --> 00:01:15,333
‐ How long's the car
been on the lot?
‐ No more than a couple of days.
19
00:01:15,366 --> 00:01:18,133
I was gonna take it in today.
I take 'em in every Tuesday
to get crushed.
20
00:01:18,166 --> 00:01:20,633
‐You ever take a look inside
that trunk there?
‐I took the spare out yesterday.
21
00:01:20,666 --> 00:01:22,566
There was nothing
in the trunk then.
22
00:01:22,600 --> 00:01:24,700
Did you see anyone strange
around here since the time
you opened the trunk?
23
00:01:24,733 --> 00:01:27,233
Yes, I did. The Moose
got his paws...
24
00:01:27,266 --> 00:01:30,000
on a scummer last night
that I think is involved.
25
00:01:30,033 --> 00:01:32,666
‐ What happened, Mr. Keho?
‐ 4:00 this morning,
26
00:01:32,700 --> 00:01:35,300
the Moose is in a brawl,
and I figure,
27
00:01:35,333 --> 00:01:37,566
uh, he's kicking
another dog's ass.
28
00:01:37,600 --> 00:01:40,400
And then I hear him crying.
You know, yelling for me.
29
00:01:40,433 --> 00:01:43,033
So I run out, and I see him
lying on the ground,
30
00:01:43,066 --> 00:01:45,833
and some son of a bitch
is peeling off the lot,
31
00:01:45,866 --> 00:01:49,033
his tires spitting mud
all over him.
32
00:01:49,066 --> 00:01:51,966
The person in that
car that peeled off...
33
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
could have definitely put
the body in this car's trunk.
34
00:01:54,833 --> 00:01:57,366
And that's what the Moose
was agitating over.
35
00:01:57,400 --> 00:01:59,733
Any kind of look at the car?
36
00:01:59,766 --> 00:02:01,866
Uh, white Ford Taurus.
And I got a license number.
37
00:02:01,900 --> 00:02:04,533
I think the son of a bitch
must've kicked him.
38
00:02:04,566 --> 00:02:07,066
The vet says he has
definite sore ribs.
39
00:02:07,100 --> 00:02:10,066
‐ Did you get a look
at the driver?
‐ No. It was pretty dark.
40
00:02:10,100 --> 00:02:12,133
The Moose got a better look.
41
00:02:12,166 --> 00:02:15,866
Well, since the Moose
took a beating, we'll hold off
on his interview for later.
42
00:02:15,900 --> 00:02:18,766
‐ I'll get that plate number.
‐ Why don't you do that, sir?
43
00:02:21,500 --> 00:02:25,333
There's man's best friend,
and there's man
spending too much time...
44
00:02:25,366 --> 00:02:28,433
with man's best friend.
[ Chuckling ]
45
00:03:46,000 --> 00:03:49,533
Hey, Greg.
Hiya, James. Think Gina will
get a kick out of these?
46
00:03:49,566 --> 00:03:52,033
I was looking for the ones
with Garfield.
47
00:03:52,066 --> 00:03:54,133
To tell you the truth, Greg,
I think she was
kind of hoping,
48
00:03:54,166 --> 00:03:56,700
with her coming back to work,
to keep it kind of low profile.
49
00:03:56,733 --> 00:03:59,333
Ah.
50
00:03:59,366 --> 00:04:01,866
I mean,
maybe she'd enjoy these.
51
00:04:01,900 --> 00:04:05,500
You know, you pointed out.
I'm sure, uh, low‐key
would be her preference.
52
00:04:05,533 --> 00:04:09,033
Yeah.
I'll‐‐ I'll pop these
with something.
53
00:04:11,033 --> 00:04:13,066
‐ Hi, guys.
‐ Hey, Jill.
54
00:04:13,100 --> 00:04:15,800
‐For Gina, huh?
‐Yeah. My, uh, further thoughts,
55
00:04:15,833 --> 00:04:18,400
uh, I‐I think they're
a little much.
56
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
Good morning.
Morning, Lieu.
57
00:04:23,233 --> 00:04:25,200
Morning, boss.
[ Balloon Pops ]
58
00:04:25,233 --> 00:04:28,833
They just took this downstairs.
D. O. A. in a vacant lot,
Stanton and Forsyth.
59
00:04:28,866 --> 00:04:32,733
James, let me see if I can
find some rubber boots for us.
60
00:04:32,766 --> 00:04:35,066
We're gonna be walking
through everything
up to bubonic plague.
61
00:04:40,766 --> 00:04:43,066
Mornin'.
Hi, Bobby. Hi, Andy.
62
00:04:43,100 --> 00:04:46,300
Hey. Gina's back today?
Mm‐hmm.
63
00:04:46,333 --> 00:04:48,833
For what it's worth, uh,
her scar's pretty noticeable.
64
00:04:48,866 --> 00:04:52,866
‐ Jill, is that a six
or a four there?
‐ I have no idea.
65
00:04:52,900 --> 00:04:55,033
‐ Good morning.
‐ [ Martinez ]
Hey, Gina.
66
00:04:55,066 --> 00:04:57,033
Welcome back, Gina.
Thanks very much.
67
00:04:57,066 --> 00:05:02,200
Glad you're back.
Half my messages I've been
getting look like hieroglyphics.
68
00:05:02,233 --> 00:05:04,333
‐ Hope everything's
gonna work out.
‐ We all missed you here, Gina.
69
00:05:04,366 --> 00:05:06,833
Everything's gonna work out
just fine.
70
00:05:14,866 --> 00:05:19,033
‐See, that's another hurdle.
‐At least nobody dove for cover.
71
00:05:19,066 --> 00:05:23,000
Ah, don't be silly.
Look at all the presents.
A token of people's feelings.
72
00:05:23,033 --> 00:05:26,200
‐ Greg even had some
balloons waitin' for you.
‐ Really?
73
00:05:26,233 --> 00:05:28,166
[ Martinez ]
I told him you didn't want
to make a big deal out of it.
74
00:05:30,933 --> 00:05:32,933
Welcome back, Gina.
75
00:05:35,700 --> 00:05:37,833
We're assuming the D. O. A.'s
Antoinette Todd, 22.
76
00:05:37,866 --> 00:05:40,366
Her boyfriend reported her
missing three days ago,
77
00:05:40,400 --> 00:05:42,666
the same time he reported
his car stolen.
78
00:05:42,700 --> 00:05:45,800
This boyfriend's car
is what the junkyard owner
sees last night...
79
00:05:45,833 --> 00:05:48,566
before he finds the girl's body
in another car that's abandoned.
80
00:05:48,600 --> 00:05:51,200
‐ You verified the plate?
‐ Mm‐hmm. We figure
the D. O. A....
81
00:05:51,233 --> 00:05:53,466
got taken from the boyfriend's
car in the junkyard...
82
00:05:53,500 --> 00:05:56,000
and then put into
another car in the trunk.
83
00:05:56,033 --> 00:05:58,300
‐ What's the boyfriend's
background?
‐ B.C.I. shows him clean.
84
00:05:58,333 --> 00:06:00,800
‐ We got him coming in.
‐ Any report from the M. E.?
85
00:06:00,833 --> 00:06:05,033
Strangled, raped, sodomized
and suffered multiple burns.
86
00:06:05,066 --> 00:06:07,166
Gotta like the boyfriend
for openers.
87
00:06:24,566 --> 00:06:28,466
Look at this mud.
I can't believe I lost my boots.
88
00:06:28,500 --> 00:06:31,500
What do we got, Donny?
D. O. A.'s Sig Johnson.
89
00:06:31,533 --> 00:06:33,700
Lived in a downstairs apartment.
The wife found him
on the way to work.
90
00:06:33,733 --> 00:06:35,700
That's her on the left.
91
00:06:42,666 --> 00:06:45,400
‐ He wasn't robbed.
‐ Look at this, Greg.
92
00:06:45,433 --> 00:06:48,066
His head's all flattened,
like he got hit with a wall.
93
00:06:48,100 --> 00:06:50,033
Yeah.
94
00:06:50,066 --> 00:06:52,333
Who's that with the wife?
Neighbor.
95
00:06:54,233 --> 00:06:56,700
[ Crying ]
96
00:06:56,733 --> 00:07:00,333
Mrs. Johnson,
I'm Detective Martinez.
This is Detective Medavoy.
97
00:07:00,366 --> 00:07:02,333
We're very sorry
for your loss, ma'am.
98
00:07:02,366 --> 00:07:05,666
I'm Carol Buono.
I live on four.
99
00:07:05,700 --> 00:07:09,533
If you feel up to it,
we'd like to ask you
a few questions.
100
00:07:09,566 --> 00:07:12,200
I will if Carol can stay.
She's being a real friend.
101
00:07:12,233 --> 00:07:14,400
When did you see
your husband last?
102
00:07:14,433 --> 00:07:18,833
Um, he went out about 9:00
to the Emperor's Lounge.
103
00:07:18,866 --> 00:07:22,566
He did go there for drinking,
but last night,
104
00:07:22,600 --> 00:07:25,500
he was going about business,
and he was really upset.
105
00:07:25,533 --> 00:07:27,733
‐ Do you know who
he had business with?
‐ [ Carol ] Stympy Powell.
106
00:07:27,766 --> 00:07:31,900
Oh, he's a terrible little man.
He lives at the bars.
107
00:07:31,933 --> 00:07:35,366
He sold us an air conditioner,
discount.
108
00:07:35,400 --> 00:07:38,533
And I think he found it
in the trash,
wrapped it up new.
109
00:07:38,566 --> 00:07:41,800
I think Sig bought it
when he'd been drinkin'.
110
00:07:41,833 --> 00:07:44,066
He was trying to get
our money back.
111
00:07:44,100 --> 00:07:46,200
Do you have an address
on this Stympy Powell?
112
00:07:46,233 --> 00:07:49,066
Yeah.
I wrote it on the fridge.
113
00:07:50,400 --> 00:07:53,366
I'll just be one minute.
114
00:07:53,400 --> 00:07:56,200
Okay.
115
00:07:56,233 --> 00:07:59,000
Actually, Mrs. Buono,
did you hear...
116
00:07:59,033 --> 00:08:01,366
any kind of argument
in the lot last night?
117
00:08:03,433 --> 00:08:05,800
There's‐‐ There's always arguing
all over the building.
118
00:08:05,833 --> 00:08:09,133
I mean, every apartment erupts
one time or another.
119
00:08:09,166 --> 00:08:11,733
‐ That applies
to your apartment also?
‐ Oh, no.
120
00:08:11,766 --> 00:08:15,366
There's‐‐ There's no fighting
in our apartment.
But the others‐‐
121
00:08:15,400 --> 00:08:17,833
Maybe it was the weather.
122
00:08:19,166 --> 00:08:23,233
‐ I want to go help Hilda.
‐ All right.
123
00:08:25,566 --> 00:08:28,300
Well, it was raining buses
last night.
124
00:08:28,333 --> 00:08:30,466
Heat makes people fight,
not cold and rain.
125
00:08:30,500 --> 00:08:33,033
They say that's, uh, why
the northern‐dwelling nations...
126
00:08:33,066 --> 00:08:35,333
get so much accomplished.
127
00:08:49,333 --> 00:08:51,466
‐ I'm looking
for Detective Simone.
‐ I'm Simone.
128
00:08:51,500 --> 00:08:56,466
Tim Dolan.
My girlfriend's missing,
my car was stolen.
129
00:08:56,500 --> 00:09:00,000
‐ Come on in, Tim.
‐ Do you know anything
about Antoinette?
130
00:09:00,033 --> 00:09:02,333
Have you found my car?
We can talk in here.
131
00:09:07,266 --> 00:09:08,933
Why don't you have a seat?
132
00:09:13,766 --> 00:09:16,466
We need to ask you
where you were last night, Tim.
133
00:09:16,500 --> 00:09:19,166
‐ In my apartment.
‐ All night?
134
00:09:19,200 --> 00:09:23,166
Yeah. I'm scared out of
my mind here.
135
00:09:23,200 --> 00:09:27,133
Did you find something
about Antoinette?
136
00:09:27,166 --> 00:09:30,566
Tim, a girl has been found dead
who matches
Antoinette's description.
137
00:09:32,066 --> 00:09:35,566
‐ Oh, my God.
‐ Yeah, this girl was strangled.
138
00:09:35,600 --> 00:09:38,866
The girl was left in a junkyard
by somebody driving your car.
139
00:09:38,900 --> 00:09:41,466
My car was stolen.
I reported that.
140
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
Let's just make sure
this is Antoinette.
141
00:09:59,733 --> 00:10:02,200
Oh, no.
142
00:10:03,900 --> 00:10:06,666
Oh, no.
143
00:10:06,700 --> 00:10:09,433
You want something to drink?
[ Crying ]
144
00:10:14,166 --> 00:10:15,833
When was the last time
you saw Antoinette?
145
00:10:16,900 --> 00:10:19,833
Uh, Saturday morning.
146
00:10:19,866 --> 00:10:23,033
She took my car to work.
Look,
147
00:10:23,066 --> 00:10:25,300
I put all this in
my missing persons report.
148
00:10:25,333 --> 00:10:27,866
Did you hear from her
at all after that?
149
00:10:27,900 --> 00:10:30,400
Yeah. She called from the bar.
She, uh‐‐
150
00:10:30,433 --> 00:10:33,900
She said she'd be home on time‐‐
that she wasn't closing.
151
00:10:33,933 --> 00:10:36,466
Did Antoinette say anything
to you recently about, uh,
152
00:10:36,500 --> 00:10:38,900
people that may have been
bothering her at the bar?
153
00:10:38,933 --> 00:10:40,833
Anyone she might have
had an argument with?
154
00:10:42,733 --> 00:10:44,866
She told me there was a guy
that was bothering her a little.
155
00:10:46,400 --> 00:10:48,400
She said he was creepy, but...
156
00:10:48,433 --> 00:10:50,400
she didn't think
he meant any harm.
157
00:10:50,433 --> 00:10:52,500
Anything at all about
what he looked like?
158
00:10:52,533 --> 00:10:57,833
She said he was, um, scraggly
and had Coke‐bottle glasses,
159
00:10:57,866 --> 00:11:00,533
like an
R. Crumb cartoon guy.
160
00:11:02,933 --> 00:11:06,166
Oh, my God. I just‐‐
I can't believe she's dead.
161
00:11:06,200 --> 00:11:09,000
Did you kill her, Tim?
Wha‐‐ What?
162
00:11:10,566 --> 00:11:12,433
No.
[ Crying ]
163
00:11:29,074 --> 00:11:32,907
How about taking it easy, huh?
I recently got
my guts kicked in.
164
00:11:32,941 --> 00:11:36,241
Hazardous occupation,
huh, Stympy?
Selling bogus goods?
165
00:11:36,274 --> 00:11:39,974
What does that mean?
When do I get a clue
what I'm doing here?
166
00:11:40,007 --> 00:11:42,441
James, run this for the boss.
I'm gonna stow Stympy.
167
00:11:42,474 --> 00:11:45,741
This guy's name is Stympy
Powell. D. O. A.'s wife says
he's a skell con man.
168
00:11:45,774 --> 00:11:48,474
Scammed the D. O. A.
on an air conditioner.
169
00:11:48,507 --> 00:11:51,074
We're gonna talk to him,
see if one thing led to another.
170
00:11:51,107 --> 00:11:52,974
E.S.U. come up with
a murder weapon?
Nah, they're still lookin'.
171
00:11:53,007 --> 00:11:56,074
How's Gina seem
to be acclimating?
172
00:11:56,107 --> 00:11:58,941
She seems
to be doing all right.
All right. Thanks.
173
00:12:01,107 --> 00:12:04,207
‐ Boyfriend's story check out?
‐ Yeah, the guy
who owned that gin mill...
174
00:12:04,241 --> 00:12:06,607
said that he remembered a guy
like the boyfriend described...
175
00:12:06,641 --> 00:12:08,741
that was hanging around
the D. O. A. when she tended bar.
176
00:12:08,774 --> 00:12:11,607
Couldn't put a name on the guy,
or was he in last night,
177
00:12:11,641 --> 00:12:13,307
but he definitely remembered
the pop‐bottle glasses.
178
00:12:13,341 --> 00:12:15,807
All right.
You got a conversation
in the coffee room.
179
00:12:15,841 --> 00:12:19,274
‐What, with the boyfriend again?
‐No, we put him upstairs.
180
00:12:19,307 --> 00:12:21,541
A crackhead kid's in there.
181
00:12:21,574 --> 00:12:25,207
Uniform collared him
using your D. O. A.'s credit card
to buy a video camera.
182
00:12:25,241 --> 00:12:27,574
Jeremy Munk.
Kirkendall ran him
through B.C.I.
183
00:12:29,941 --> 00:12:32,607
Two for possession,
one for public lewdness.
184
00:12:35,141 --> 00:12:38,407
Detective, that Henry person
from your apartment building
in Brooklyn...
185
00:12:38,441 --> 00:12:40,874
called and says he's
on his way over here.
He say what about?
186
00:12:40,907 --> 00:12:43,974
‐ I asked, but he's always
so excitable.
‐ Okay, Gina. Thanks.
187
00:12:44,007 --> 00:12:47,774
Probably wants you to refinance
the building and buy him
lottery tickets.
188
00:12:47,807 --> 00:12:51,307
I got him painting a
fourth‐floor apartment. I got
this old lady on rent control.
189
00:12:51,341 --> 00:12:54,607
She pays 134 a month.
So that building's
a big winning proposition.
190
00:12:54,641 --> 00:12:56,307
I'd like to give it
to Donald Trump.
191
00:12:57,574 --> 00:12:59,474
Thanks, Josh.
192
00:13:02,441 --> 00:13:05,641
Stand up.
[ Whistles ]
193
00:13:05,674 --> 00:13:08,907
‐ Whoa, I'm blind.
‐ Sit down.
194
00:13:08,941 --> 00:13:12,107
Look, I can explain
using that credit card.
195
00:13:12,141 --> 00:13:14,907
‐ I found it, and‐‐
‐ Figured you'd buy
a video camera.
196
00:13:14,941 --> 00:13:19,074
Well, I was gonna turn around
and sell it, get some money
for some grub.
197
00:13:19,107 --> 00:13:21,907
It's been a while
since my last meal.
198
00:13:21,941 --> 00:13:24,041
You know Antoinette Todd?
I never heard of her.
199
00:13:24,074 --> 00:13:26,407
I found that credit card
on the street.
200
00:13:26,441 --> 00:13:30,541
Lost my job recently,
and I got evicted.
201
00:13:30,574 --> 00:13:34,207
‐ It's rough.
‐ You ever been
to the Starlight Lounge?
202
00:13:34,241 --> 00:13:36,907
‐ I don't believe so.
‐ So, if we show this picture...
203
00:13:36,941 --> 00:13:39,441
around that bar,
nobody's gonna know you?
204
00:13:39,474 --> 00:13:41,741
Uh, I've never been there.
You a pervert, Jeremy?
205
00:13:41,774 --> 00:13:44,974
Get outta here.
Says you took a collar here
for dicky waving.
206
00:13:45,007 --> 00:13:48,741
I got drunk
and pissed in a park.
207
00:13:48,774 --> 00:13:51,707
Look, I don't know
about this girl.
I found this card.
208
00:13:51,741 --> 00:13:54,307
Do you want me
to tell you how?
Absolutely.
209
00:13:54,341 --> 00:13:59,407
Well, I, uh‐‐ I sleep
in this window ledge
in this building on 9th.
210
00:13:59,441 --> 00:14:02,707
And, uh, early this morning,
this guy come out of
the building across the street,
211
00:14:02,741 --> 00:14:06,541
and he's holding
a brown paper bag
and this green flannel.
212
00:14:06,574 --> 00:14:09,741
He's acting like a freak.
You know, looking around
to see is he being watched.
213
00:14:09,774 --> 00:14:12,574
So, he goes down the street
to this trash can,
214
00:14:12,607 --> 00:14:17,074
dumps the bag and a shirt
and goes back to his building,
still lookin' around.
215
00:14:17,107 --> 00:14:20,707
So, I, uh‐‐
I checked the trash can...
216
00:14:20,741 --> 00:14:23,241
and found a wallet
inside the brown bag,
217
00:14:23,274 --> 00:14:26,741
and I‐‐ I took the card.
218
00:14:26,774 --> 00:14:30,141
Look, I know I shouldn't
have used it, but‐‐
219
00:14:30,174 --> 00:14:33,941
Look, I'm in this cycle right
now smokin' and gettin' clean,
220
00:14:33,974 --> 00:14:37,774
and then workin'
and gettin' fired
and gettin' evicted.
221
00:14:37,807 --> 00:14:40,707
Man, I just needed
some bread.
222
00:14:40,741 --> 00:14:42,874
You remember what
this guy looked like,
the one who dumped the bag?
223
00:14:42,907 --> 00:14:45,874
‐ Sure. Yeah.
‐ You're gonna point out his
building and identify him.
224
00:14:45,907 --> 00:14:48,541
And then maybe we can arrange
something about this other‐‐
225
00:14:48,574 --> 00:14:50,707
‐ If you're not lying.
‐ I wouldn't.
226
00:14:50,741 --> 00:14:53,407
Oh, yeah, show us that sign.
Now we're reassured.
227
00:14:53,441 --> 00:14:55,774
Come on.
We're going now?
228
00:14:55,807 --> 00:14:58,174
Yep.
Here we go, Jeremy.
229
00:15:03,507 --> 00:15:05,474
Simone.
230
00:15:05,507 --> 00:15:08,207
Two minutes, huh?
I like your optimism.
231
00:15:08,241 --> 00:15:10,974
All right, come on.
232
00:15:11,007 --> 00:15:12,974
How's it going, Henry?
How's it going?
233
00:15:13,007 --> 00:15:15,774
Paintin' this woman's place
could cost me my sanity.
234
00:15:15,807 --> 00:15:17,874
Two hundred for the job.
There's no renegotiating.
235
00:15:17,907 --> 00:15:19,974
Add a zero,
it still wouldn't be enough.
236
00:15:20,007 --> 00:15:22,407
This woman's like
a fanatic kibitzer.
237
00:15:22,441 --> 00:15:26,041
Plus, now you open a beachhead,
she's got a "to do" list
the length of my arm.
238
00:15:26,074 --> 00:15:28,274
Well, tell her you were
only hired for the paint job.
239
00:15:28,307 --> 00:15:31,407
Yeah, then I'll just run outside
and throw up into
a 50‐mile‐an‐hour wind.
240
00:15:31,441 --> 00:15:35,874
Look, Henry, I'm workin' here.
She's got me fetching her mail,
bringing her tea.
241
00:15:35,907 --> 00:15:39,274
It's as bad
as with my mother.
Lay down the law to her.
242
00:15:39,307 --> 00:15:42,441
You gotta do that as landlord.
"These are the things
that Henry does,
243
00:15:42,474 --> 00:15:45,474
and these he's in no way
obliged to do."
244
00:15:47,174 --> 00:15:50,941
Make a list, Henry,
what you'll go for
and what you won't, okay?
245
00:15:50,974 --> 00:15:53,641
Well, then we need
to sit down with her,
246
00:15:53,674 --> 00:15:56,407
and we need to settle it.
I'll try to
get over there tonight.
247
00:15:56,441 --> 00:15:59,641
What happened to that phone
girl? Looks like someone
took a chisel to her face.
248
00:16:02,574 --> 00:16:05,107
Attempted rape.
The guy cut her.
249
00:16:05,141 --> 00:16:07,374
Don't be stupid walking out.
250
00:16:07,407 --> 00:16:10,241
Thanks for the yellow flag.
I'd intended to point and laugh.
251
00:16:16,174 --> 00:16:18,774
[ Sighs ]
Andy, you ready?
252
00:16:18,807 --> 00:16:21,741
Yeah. Come on.
253
00:16:21,774 --> 00:16:24,141
This guy's impressed they got
a fish named after him.
254
00:16:24,174 --> 00:16:26,774
Yeah, huh?
Yeah, it's a monkfish.
Munk's my last name.
255
00:16:28,474 --> 00:16:30,674
Small world.
Here you go.
256
00:16:36,241 --> 00:16:38,741
Stympy, favor us
with the details...
257
00:16:38,774 --> 00:16:40,741
the disagreement you had
with Sig Johnson...
258
00:16:40,774 --> 00:16:42,907
over the air conditioner
you sold him.
259
00:16:42,941 --> 00:16:45,807
That unit was not faulty
in my possession.
260
00:16:45,841 --> 00:16:48,741
Hey, I'm not accountable
once it's left my control.
261
00:16:48,774 --> 00:16:50,874
Okay. Okay,
what we need to know now...
262
00:16:50,907 --> 00:16:53,307
is what happened
when you and Sig Johnson
last saw each other.
263
00:16:53,341 --> 00:16:57,907
Sig Johnson left the bar
following kickin' my ass,
unjustly.
264
00:16:57,941 --> 00:17:00,641
‐ What did you do after that?
‐ I dragged myself out of there.
265
00:17:00,674 --> 00:17:03,107
To where?
I saw a friend.
266
00:17:03,141 --> 00:17:06,307
You need
to get specific, Stympy,
so we can check your story.
267
00:17:06,341 --> 00:17:08,974
Why? You know,
I'm the one...
268
00:17:09,007 --> 00:17:11,641
should be putting the complaint
out on Sig instead of
it's the other way around.
269
00:17:11,674 --> 00:17:14,074
Sig Johnson's
not making no complaints,
'cause he's presently dead.
270
00:17:16,741 --> 00:17:21,974
Oh, not me.
I didn't murder anybody.
271
00:17:22,007 --> 00:17:24,574
Alternative‐‐
You left the bar, Sig
finds you again in the street,
272
00:17:24,607 --> 00:17:27,474
keeps beating on you,
you killed Sig
defending yourself.
273
00:17:27,507 --> 00:17:29,941
‐ You want to try it that way?
‐ I couldn't have done it.
274
00:17:29,974 --> 00:17:34,107
I left that bar by myself,
and then I went
and I saw my girlfriend.
275
00:17:34,141 --> 00:17:38,741
‐ What's your girlfriend's name?
‐ You don't want to talk to her.
276
00:17:38,774 --> 00:17:41,941
‐ She's a whore, she lies‐‐
‐ Is she your alibi,
Stympy, or not?
277
00:17:41,974 --> 00:17:46,307
Yeah, I guess so,
for better or for worse.
278
00:17:46,341 --> 00:17:50,541
Whatever she says,
rely on my word.
I was there with her.
279
00:17:50,574 --> 00:17:54,707
Plus, the blood on my person
was from my own body.
280
00:17:54,741 --> 00:17:57,741
Yeah. This sounds like it's
gonna be a rock‐solid alibi.
281
00:18:19,274 --> 00:18:21,607
[ Jeremy ]
Aah, my story's gotta be
building credibility, right?
282
00:18:21,641 --> 00:18:23,907
That bag was right
where I told you to look.
283
00:18:23,941 --> 00:18:26,241
Shut up, Jeremy.
Check the blood out on this.
284
00:18:26,274 --> 00:18:29,374
See? That's
the green flannel shirt
I was telling you about.
285
00:18:29,407 --> 00:18:34,574
Okay. Okay, there's the guy.
The big nerd with the glasses.
286
00:18:34,607 --> 00:18:37,807
Now, this is the guy
that you saw dump
this shirt and the wallet?
287
00:18:37,841 --> 00:18:41,107
Yeah, yeah.
He got a shave and a haircut.
But believe me,
288
00:18:41,141 --> 00:18:43,874
with those glasses,
it's no doubt.
289
00:18:43,907 --> 00:18:46,374
[ Sipowicz ]
All right. You stay put, Jeremy.
Don't even think about moving.
290
00:18:46,407 --> 00:18:48,107
‐ Did I help or what?
‐ Shut up.
291
00:18:48,141 --> 00:18:50,174
[ Mutters ]
292
00:18:56,341 --> 00:18:58,641
How are you doing?
I'm with the police.
What do you want?
293
00:18:58,674 --> 00:19:00,541
We got some questions
that we need to ask you.
294
00:19:00,574 --> 00:19:02,607
We'd like to take you down
to the station house.
295
00:19:02,641 --> 00:19:05,241
My name's Mel Lentz.
Uh, you sure you got
the right person?
296
00:19:05,274 --> 00:19:07,241
We know we need to ask you
some questions there, Mel,
297
00:19:07,274 --> 00:19:09,607
and, uh, we don't want to do
it out in the street, okay?
298
00:19:09,641 --> 00:19:12,374
‐ I'm busy.
‐ Busy's not an option, Mel.
299
00:19:12,407 --> 00:19:14,407
You come nice and easy,
or you come in cuffs.
300
00:19:14,441 --> 00:19:16,974
Why don't we get some
transportation here for Mel?
All right. This‐‐
301
00:19:17,007 --> 00:19:19,241
Hey, Bobby, get him!
Get him! Get him!
302
00:19:19,274 --> 00:19:21,774
Get up against that wall.
15th Squad to Central "K."
303
00:19:21,807 --> 00:19:25,374
What are you doing?
Have available
"R" and "P" respond...
304
00:19:25,407 --> 00:19:27,241
to 9th Street and Avenue "B"
for transport.
305
00:19:27,274 --> 00:19:30,107
Where are you going, huh?
Nice and easy's
out now, Mel.
306
00:19:30,141 --> 00:19:32,341
Now you ride
in the bracelets.
307
00:19:46,741 --> 00:19:49,574
‐ Thanks.
‐ Me and Mel were just
talking about his hand.
308
00:19:49,607 --> 00:19:53,274
‐ Yeah? How'd that happen?
‐ I tripped, fell in some glass.
309
00:19:53,307 --> 00:19:56,007
It looks like a dog bite.
310
00:19:57,641 --> 00:19:59,974
So what is it I'm doing here?
311
00:20:00,007 --> 00:20:03,141
We're investigating a homicide.
We think you might be able
to help us.
312
00:20:03,174 --> 00:20:06,241
I don't know
about any homicide.
What do you make of this stuff?
313
00:20:09,474 --> 00:20:12,607
Nothing.
314
00:20:12,641 --> 00:20:14,574
You were seen throwing
that stuff in a trash can
8:00 this morning.
315
00:20:14,607 --> 00:20:17,241
No.
You ever seen this girl before?
316
00:20:19,174 --> 00:20:21,741
‐ No.
‐ Ever been
to the Starlight Lounge?
317
00:20:21,774 --> 00:20:26,907
I couldn't swear I wasn't there,
'cause I've been
a lot of places.
318
00:20:26,941 --> 00:20:30,907
I don't remember all the names.
What about the Keho Junkyard
off of Delancy and Suffolk?
319
00:20:30,941 --> 00:20:33,107
‐ No.
‐ You weren't there
early this morning?
320
00:20:33,141 --> 00:20:36,274
‐ I got no business
at a junkyard.
‐ Where were you this morning?
321
00:20:36,307 --> 00:20:40,074
‐ Home.
‐ Who's gonna back that?
322
00:20:40,107 --> 00:20:42,974
You gotta take my word.
I live alone.
323
00:20:43,007 --> 00:20:46,241
We got a witness who puts you
at the Keho Junkyard
at about 4:00 this morning.
324
00:20:46,274 --> 00:20:49,241
We got another person who puts
you dumping these possessions...
325
00:20:49,274 --> 00:20:51,574
that belonged
to Antoinette Todd...
326
00:20:51,607 --> 00:20:53,774
in the trash outside
of your apartment about 8:00.
327
00:20:53,807 --> 00:20:56,574
We got yet another person who's
gonna testify that you are...
328
00:20:56,607 --> 00:20:59,274
a customer
at the Starlight Lounge,
where you were known...
329
00:20:59,307 --> 00:21:01,441
to harass Antoinette Todd.
330
00:21:01,474 --> 00:21:04,607
That's the girl's name?
The one that's dead?
331
00:21:04,641 --> 00:21:07,974
Are you trying
to toy with us?
I'm just asking a question.
332
00:21:08,007 --> 00:21:11,374
The longer you play stupid here,
the less likely you're gonna
get out of this alive.
333
00:21:11,407 --> 00:21:13,774
[ Chuckles ]
For doing what?
334
00:21:13,807 --> 00:21:17,741
Yeah, that's the way to go, Mel.
Juries love that.
335
00:21:17,774 --> 00:21:21,141
No remorse
and insult their intelligence.
That always brings on leniency.
336
00:21:21,174 --> 00:21:22,907
This guy's got the world
by the balls, Andy.
337
00:21:22,941 --> 00:21:27,574
[ Scoffs, Chuckles ]
338
00:21:27,607 --> 00:21:30,774
‐ What was that smart‐ass noise
you just made there, Mel?
‐ Nothing.
339
00:21:30,807 --> 00:21:33,407
Yeah.
340
00:21:33,441 --> 00:21:36,974
You make that noise again,
I will break your nose,
341
00:21:37,007 --> 00:21:38,841
and then you'll be making
that noise every time
you breathe.
342
00:21:41,507 --> 00:21:43,174
Get up.
343
00:22:16,575 --> 00:22:21,208
I'm coming.
I do occasional 900 work
on the telephone,
344
00:22:21,241 --> 00:22:23,475
which is defended
by the First Amendment,
all right?
345
00:22:23,508 --> 00:22:25,475
Nobody's hooking you up
for pross, Millie.
346
00:22:25,508 --> 00:22:27,875
We're working
a homicide investigation.
347
00:22:27,908 --> 00:22:31,141
‐I didn't kill nobody.
‐Tell us who you saw last night.
348
00:22:31,175 --> 00:22:34,975
‐ Not a soul.
‐ You were alone all night?
349
00:22:35,008 --> 00:22:38,975
Stympy Powell kill somebody?
What do you know about it?
350
00:22:39,008 --> 00:22:41,908
If he's using me for an alibi,
besides a crook,
he's a dumb son of a bitch.
351
00:22:41,941 --> 00:22:45,041
And so, I say no.
He did not come over last night.
352
00:22:45,075 --> 00:22:47,975
What are you in a beef about?
Nothing, if you don't
mind him being a thief.
353
00:22:48,008 --> 00:22:51,675
If he stole from you, Millie,
then file charges on Stympy
and we'll collar him.
354
00:22:51,708 --> 00:22:53,675
Him being at your place
last night, that's separate.
355
00:22:53,708 --> 00:22:56,975
And we need to know
if he was.
Tell it straight, Millie,
356
00:22:57,008 --> 00:22:58,775
or you're a collar for impeding
a homicide investigation.
357
00:23:00,275 --> 00:23:02,475
The little rat came over.
358
00:23:02,508 --> 00:23:05,308
He was beat up, soaked through.
What time?
359
00:23:05,341 --> 00:23:08,875
A little after 9:00.
Was it, like, 9:05
or as late as 10:00?
360
00:23:08,908 --> 00:23:11,308
It was not past 9:15.
361
00:23:11,341 --> 00:23:13,708
I would be more exact,
but I couldn't get to a clock...
362
00:23:13,741 --> 00:23:16,175
before he split
with half of my compact discs.
363
00:23:16,208 --> 00:23:18,575
Did Stympy seem nervous,
agitated?
364
00:23:18,608 --> 00:23:21,375
He was Stympy, so, yeah,
both those things.
365
00:23:21,408 --> 00:23:25,375
All right.
That's all I know, all right?
366
00:23:25,408 --> 00:23:28,875
If anything I said helps him,
then I would like to press
separate charges for the CDs.
367
00:23:28,908 --> 00:23:30,875
Greg, James.
368
00:23:30,908 --> 00:23:33,075
Sit still a minute, will ya?
[ Groans, Scoffs ]
369
00:23:33,108 --> 00:23:37,275
He'll be what's left
after nuclear war.
370
00:23:41,608 --> 00:23:44,875
That hooker
had that Stympy Powell
with her last night.
371
00:23:44,908 --> 00:23:47,841
‐ But he still could've had time
to do the murder.
‐ You need to re‐canvass.
372
00:23:47,875 --> 00:23:52,075
E.S.U. found a typewriter
near where the body was.
The bottom of the typewriter...
373
00:23:52,108 --> 00:23:54,675
was near caved in,
and there was blood
where the rain didn't get to.
374
00:23:54,708 --> 00:23:56,708
They're bringing the typewriter
up to the squad.
375
00:23:56,741 --> 00:23:59,241
‐ Okay, we'll get
right over there.
‐ Okay.
376
00:24:02,575 --> 00:24:05,408
Typewriter for a murder weapon.
That's fresh.
377
00:24:05,441 --> 00:24:08,741
Millie,
one of the late‐tour detectives
is gonna take your report.
378
00:24:08,775 --> 00:24:11,375
Then we can put Stympy
in the system for boosting
your CDs off you.
379
00:24:11,408 --> 00:24:13,508
Nah, don't collar
the little creep.
380
00:24:13,541 --> 00:24:15,575
No, huh?
No.
381
00:24:15,608 --> 00:24:19,041
Put somebody in the cell
deserves the free food.
382
00:24:19,075 --> 00:24:21,675
Hey, Millie.
What?
383
00:24:21,708 --> 00:24:25,041
Does Stympy have a typewriter
that you know about?
384
00:24:25,075 --> 00:24:29,141
Yeah. Yeah, he writes
back and forth
with all the presidents.
385
00:24:29,175 --> 00:24:31,475
He's got a fax machine too.
What's his name?
386
00:24:31,508 --> 00:24:35,241
Clinton faxes him
for advice daily.
387
00:24:35,275 --> 00:24:38,541
‐ [ Laughing ]
‐ Let's go.
388
00:24:38,575 --> 00:24:42,141
We got one witness
that puts the guy where
the D. O. A was tending bar.
389
00:24:42,175 --> 00:24:44,475
Another witness saw him
dump the girl's effects
on the street.
390
00:24:44,508 --> 00:24:47,875
‐This is the homeless crackhead?
‐Mm‐hmm.
391
00:24:47,908 --> 00:24:50,741
This guy had a bite
on his hand that I would put
money on came from the dog...
392
00:24:50,775 --> 00:24:52,708
that was guarding the junkyard
where the D. O. A. was dumped.
393
00:24:52,741 --> 00:24:55,675
‐ The grand jury won't indict.
‐ [ Scoffs ]
394
00:24:55,708 --> 00:24:58,808
He harasses this girl
at her place of work
for two weeks.
395
00:24:58,841 --> 00:25:01,641
This guy, Lentz, coincidentally
ends up with this girl's wallet,
396
00:25:01,675 --> 00:25:04,141
but the grand jury
still won't indict?
397
00:25:04,175 --> 00:25:07,208
It's all this evidentiary
nonsense about directly
connecting him to the crime.
398
00:25:07,241 --> 00:25:10,041
We got enough for
a warrant on his place?
399
00:25:10,075 --> 00:25:12,575
‐ I could dress it up enough
to get you a warrant.
‐ How come with you, Cohen,
400
00:25:12,608 --> 00:25:15,208
it comes out like the principal
doing us a favor?
401
00:25:15,241 --> 00:25:18,675
'Cause the school's
the Constitution, Sipowicz,
and you're the class dunce.
402
00:25:26,008 --> 00:25:28,375
[ Knocks ]
403
00:25:30,741 --> 00:25:33,541
Hey, Greg,
a man downstairs says
he saw that neighbor woman,
404
00:25:33,575 --> 00:25:36,408
Mrs. Buono,
was nice to the D. O. A.'s wife.
405
00:25:36,441 --> 00:25:39,875
He says he saw Mrs. Buono
out on the stoop
at 4:00 this morning.
406
00:25:39,908 --> 00:25:41,908
We ought to ask her
about that.
407
00:25:41,941 --> 00:25:43,841
Yeah, well,
she's not inside. Uh‐‐
408
00:25:43,875 --> 00:25:47,675
Note says,
"Frank, I'm with Hilda."
This is her apartment.
409
00:25:50,275 --> 00:25:53,208
‐ What's going on?
‐ Are you Frank Buono?
410
00:25:53,241 --> 00:25:55,508
Yeah.
I'm Detective Martinez.
411
00:25:55,541 --> 00:25:58,975
‐ This is Detective Medavoy.
‐ Something happen to my wife?
412
00:25:59,008 --> 00:26:01,641
Your wife's fine.
She's downstairs.
413
00:26:01,675 --> 00:26:05,241
We'd like to
ask you some questions
if you got a minute.
414
00:26:05,275 --> 00:26:08,208
Okay. I, uh‐‐
415
00:26:08,241 --> 00:26:11,675
I'd like to get down
with my wife and Mrs. Johnson,
bein' her husband died.
416
00:26:11,708 --> 00:26:15,008
‐ Absolutely.
‐ What time did you leave
the building this morning?
417
00:26:15,041 --> 00:26:18,241
‐ Uh, 5:30.
‐ Did you see anything unusual?
418
00:26:18,275 --> 00:26:21,741
‐ No.
‐ Were you and your wife home
all night last night?
419
00:26:21,775 --> 00:26:24,808
‐ Either of you go out at all?
‐ We were home since 7:00.
420
00:26:24,841 --> 00:26:26,941
‐And you were here
right through till the morning?
‐Yeah.
421
00:26:29,241 --> 00:26:31,975
Is there any possibility
that your wife went out
early this morning...
422
00:26:32,008 --> 00:26:34,208
while you were still sleeping?
423
00:26:34,241 --> 00:26:36,875
‐ I sleep bad. I'd have heard.
‐ One of your neighbors said...
424
00:26:36,908 --> 00:26:40,008
he saw your wife outside
on the stoop at 4:00
when he went to work.
425
00:26:40,041 --> 00:26:43,308
‐ Who said that?
‐ He figured she'd been
out walking...
426
00:26:43,341 --> 00:26:45,841
since she was knocking
the mud off her shoes.
427
00:26:45,875 --> 00:26:49,208
‐I‐I don't know what to say
about this.
‐Frank, would you mind coming...
428
00:26:49,241 --> 00:26:51,075
down to the station house
with us?
429
00:26:51,108 --> 00:26:55,675
We can clear up
these discrepancies.
I wanna talk to my wife.
430
00:26:55,708 --> 00:26:57,975
My partner'll ride with you
down to the station house.
431
00:26:58,008 --> 00:27:01,041
‐ I'll bring your wife
myself, okay?
‐ That sound like a plan?
432
00:27:01,075 --> 00:27:03,208
Yeah. Yeah, sure. Okay.
433
00:27:13,608 --> 00:27:17,175
He's mostly quiet.
Sometimes you get noises late.
434
00:27:17,208 --> 00:27:21,175
What type of noises?
Sex noises...
involved in sex.
435
00:27:21,208 --> 00:27:23,175
You ever get a look
at any of the women
he brings over here?
436
00:27:23,208 --> 00:27:26,641
Never one.
But this unit's got
a backyard entrance.
437
00:27:26,675 --> 00:27:28,908
I guess that's where
he brings 'em in.
438
00:27:39,408 --> 00:27:42,375
Um, that's to the backyard.
We'll check it out.
439
00:27:42,408 --> 00:27:46,975
Could you just stand over here
to the side until we finish?
440
00:27:47,008 --> 00:27:49,541
Let's get Crime Scene in here,
have 'em process the bed.
441
00:27:49,575 --> 00:27:51,808
See what they
come up with.
442
00:27:51,841 --> 00:27:55,908
As neat as this guy is though,
I figure he'd wash the sheets...
443
00:27:55,941 --> 00:27:58,608
if he did her here.
444
00:28:01,741 --> 00:28:03,741
Andy.
445
00:28:13,075 --> 00:28:16,141
He is neat.
The titles are alphabetically.
446
00:28:16,175 --> 00:28:19,475
Look here.
Here's his reading material.
447
00:28:19,508 --> 00:28:23,108
Oh, a special section.
448
00:28:25,008 --> 00:28:27,008
Lucky top three.
449
00:28:29,941 --> 00:28:33,641
Bobby, Andy, we came up with
some kind of black bag
on the trash cans.
450
00:28:33,675 --> 00:28:35,375
Other side of the fence.
Looks like a body bag.
451
00:28:37,108 --> 00:28:39,575
D.O.A.'s a blonde? 'Cause
there's blonde hairs in the bag.
452
00:28:39,608 --> 00:28:42,008
Yeah, she's blonde.
Why don't you get
Crime Scene in here?
453
00:28:42,041 --> 00:28:44,108
Yeah.
454
00:28:48,408 --> 00:28:50,575
‐ So that's this guy's act?
‐ Mm‐hmm.
455
00:28:50,608 --> 00:28:53,075
Unless he's some kind of student
on female buttocks.
456
00:28:53,108 --> 00:28:56,008
Detective Kirkendall,
15th Squad.
457
00:28:56,041 --> 00:29:00,108
We need Crime Scene to respond
to 848 9th Street. Yeah.
458
00:29:08,608 --> 00:29:11,041
The place was wiped clean.
The body bag...
459
00:29:11,075 --> 00:29:13,808
that they found
on the trash cans‐‐
that was a casket cover.
460
00:29:13,841 --> 00:29:17,241
So we got the lab
working on some blonde hairs
that were caught in the zipper.
461
00:29:17,275 --> 00:29:18,508
It's gonna take
a couple weeks for D. N. A.
462
00:29:18,541 --> 00:29:20,641
Suppose the hairs come out
the D. O. A.'s?
463
00:29:20,675 --> 00:29:25,675
Body bag's not on his premises.
Any way to put it with Lentz?
464
00:29:25,708 --> 00:29:28,175
Okay, what about
the porno tapes?
465
00:29:28,208 --> 00:29:32,741
Well, this guy Lentz,
he had some shrine
to his top three stars.
466
00:29:32,775 --> 00:29:35,575
One of them‐‐ I guess
you could make the case‐‐
resembles the D. O. A.
467
00:29:35,608 --> 00:29:38,208
‐ Any chance it is the D. O. A.?
‐ It's like a resemblance.
468
00:29:38,241 --> 00:29:40,675
You'd never mistake
'em for each other.
469
00:29:40,708 --> 00:29:42,375
Maybe he saw her as
a close enough second.
470
00:29:44,008 --> 00:29:47,275
‐ Well‐‐
‐ [ Door Opens ]
471
00:29:53,208 --> 00:29:55,175
Have a seat.
472
00:29:55,208 --> 00:29:57,108
Thanks.
Sure.
473
00:30:01,275 --> 00:30:03,241
You know, I'm very worried
about my husband.
474
00:30:03,275 --> 00:30:05,641
I think you got basis
for worry, Mrs. Buono.
475
00:30:05,675 --> 00:30:08,841
Someone in your family, I think,
is in a difficult position.
476
00:30:08,875 --> 00:30:11,308
And please believe me,
we want to get this resolved...
477
00:30:11,341 --> 00:30:13,108
without hurtin' people
more than we have to.
478
00:30:14,841 --> 00:30:17,241
Being honest with me,
479
00:30:17,275 --> 00:30:19,508
you think I should have
an attorney present?
480
00:30:19,541 --> 00:30:23,041
That depends on what you feel
needs concealing, Carol.
481
00:30:23,075 --> 00:30:25,041
I don't want
to conceal anything...
482
00:30:25,075 --> 00:30:27,075
or cause more hurt.
483
00:30:28,908 --> 00:30:30,941
I just don't know
what to do.
Yeah.
484
00:30:38,741 --> 00:30:42,941
[ Gasps ]
Oh!
[ Sobbing ]
485
00:30:44,241 --> 00:30:46,375
Oh, God.
486
00:30:46,408 --> 00:30:48,741
What can you tell me
about this typewriter?
487
00:30:50,575 --> 00:30:52,908
Oh, God, forgive us.
488
00:30:54,041 --> 00:30:55,875
God, forgive us.
489
00:30:57,675 --> 00:30:59,608
You want God's forgiveness
for you and who else?
490
00:31:02,775 --> 00:31:06,875
Hmm?
I can't say. I can't.
491
00:31:10,375 --> 00:31:12,041
When will my wife arrive?
492
00:31:14,841 --> 00:31:16,575
I'm not exactly sure
about that, Frank.
493
00:31:18,375 --> 00:31:20,708
I'm reluctant to have
a conversation until I see her.
494
00:31:22,041 --> 00:31:25,841
‐ I can understand that.
‐ Thanks.
495
00:31:31,041 --> 00:31:34,908
‐ Do you know where my wife is?
‐ Frank, this typewriter
smashed in Sig Johnson's head.
496
00:31:34,941 --> 00:31:38,308
My partner and I
got a big concern about
your wife being outside...
497
00:31:38,341 --> 00:31:40,075
in the middle of the night,
the area where
this typewriter was found.
498
00:31:40,108 --> 00:31:44,041
She's outside
without explanation,
4:00 a. m.,
499
00:31:44,075 --> 00:31:46,241
seen by a witness
cleaning mud from her shoes.
500
00:31:46,275 --> 00:31:49,341
What we're gonna pursue
is that mud...
501
00:31:49,375 --> 00:31:50,841
from the lot where your
neighbor's body was found.
502
00:31:52,675 --> 00:31:55,475
She didn't do anything,
so will you leave her alone?
503
00:31:55,508 --> 00:31:57,475
We can't do that
until we get an explanation.
504
00:31:57,508 --> 00:32:00,041
Frank, the reason we're looking
to you for help is, uh,
505
00:32:00,075 --> 00:32:02,741
how would your wife have
the strength to kill Sig?
506
00:32:02,775 --> 00:32:05,608
You know, how he died.
And yet, she was outside
and somehow involved.
507
00:32:08,508 --> 00:32:10,508
Promise me she won't go to jail
if I tell you what happened?
508
00:32:10,541 --> 00:32:12,708
Tell us the truth,
and we'll see
what we can do to help.
509
00:32:14,775 --> 00:32:18,575
She just moved the typewriter.
That's it.
510
00:32:18,608 --> 00:32:21,041
Your wife took the typewriter
from the lot around
4:00 this morning...
511
00:32:21,075 --> 00:32:23,375
and threw it
in the Dumpster?
512
00:32:23,408 --> 00:32:26,441
‐ That's her whole involvement.
‐ Frank, why'd she move
the typewriter?
513
00:32:31,875 --> 00:32:33,775
I'm who threw it.
514
00:32:34,775 --> 00:32:36,875
I killed Sig.
Oh, my God!
515
00:32:36,908 --> 00:32:39,908
[ Crying ]
516
00:32:39,941 --> 00:32:42,908
Why'd you do it, Frank?
She types.
517
00:32:42,941 --> 00:32:46,541
She types to help expenses,
but only if it don't cut in,
you know?
518
00:32:46,575 --> 00:32:49,108
Briefs for a law firm.
But if it don't cut in.
519
00:32:50,441 --> 00:32:52,875
Come home last night,
9:30, no dinner.
520
00:32:52,908 --> 00:32:55,641
There's no dinner all week.
521
00:32:55,675 --> 00:32:57,708
Just tick‐tick‐tick
from her typing.
522
00:32:57,741 --> 00:33:02,641
Don't even know I come home.
I lost my temper.
I lost control.
523
00:33:02,675 --> 00:33:06,408
I wanted dinner.
And look up at least
when I come in.
524
00:33:06,441 --> 00:33:09,508
So you threw your wife's
typewriter out the window?
525
00:33:09,541 --> 00:33:12,175
We don't got a window.
526
00:33:12,208 --> 00:33:15,575
I‐‐
527
00:33:15,608 --> 00:33:17,741
I went and threw it
off the roof.
[ Sobbing ]
528
00:33:19,175 --> 00:33:23,408
The dark‐‐
I never even knew I hit Sig.
529
00:33:23,441 --> 00:33:26,641
She didn't know he was hurt
until she snuck out
to bring it back in,
530
00:33:26,675 --> 00:33:29,741
hoping it wasn't busted too bad.
531
00:33:29,775 --> 00:33:32,508
She finally called
and told me this afternoon.
532
00:33:32,541 --> 00:33:35,775
She's been with Hilda all day.
Conscience tearing her up.
533
00:33:39,075 --> 00:33:41,841
I'm such an asshole.
534
00:33:41,875 --> 00:33:45,775
[ Sobbing ]
535
00:33:55,041 --> 00:33:59,475
We're gonna tell you how
things are, Mel, then you'll
decide the future direction.
536
00:33:59,508 --> 00:34:03,575
‐ I didn't do anything.
‐ First, we put a moratorium
on the "I didn't do nothing,"
537
00:34:03,608 --> 00:34:07,175
'cause that pisses
my partner off,
and all of us know it's crap.
538
00:34:07,208 --> 00:34:10,241
That casket casing that you put
Antoinette's body in, Mel?
539
00:34:10,275 --> 00:34:13,341
Some of her hair got caught when
you zippered her up in that.
540
00:34:13,375 --> 00:34:16,141
I don't know
what you're talking about.
That's first cousin...
541
00:34:16,175 --> 00:34:19,741
to "I didn't do nothing,"
and it's gonna get you struck.
542
00:34:19,775 --> 00:34:22,341
There was nothing incriminating
on my property.
You wanna bet your life...
543
00:34:22,375 --> 00:34:25,908
that a jury's gonna care
if it was on your property
or in the alley just off of it?
544
00:34:25,941 --> 00:34:28,975
I never hurt anybody in my life.
I never even got
a speeding ticket.
545
00:34:29,008 --> 00:34:32,008
Why am I gonna kill her?
That's what we
were wondering, Mel.
546
00:34:32,041 --> 00:34:35,708
What hatched your sick self
from the eggshell?
547
00:34:35,741 --> 00:34:39,808
Till we went to your apartment
and saw all those ladies
you got living there.
548
00:34:39,841 --> 00:34:42,508
No, I don't have ladies
to my place.
549
00:34:42,541 --> 00:34:45,008
What about, uh,
Christy Darling?
550
00:34:45,041 --> 00:34:47,241
You don't whip your skippy
thinking about...
551
00:34:47,275 --> 00:34:49,575
what you'd do to her if
you saw her out on the street?
552
00:34:49,608 --> 00:34:54,241
What about Chantal Marmont?
553
00:34:54,275 --> 00:34:56,541
You saw Chantal, you'd follow
her to work, wouldn't you?
554
00:34:56,575 --> 00:34:59,608
‐ I don't know 'em.
‐ [ Paper Bag Rustling ]
555
00:35:01,941 --> 00:35:05,141
Say you saw Candace Champagne
waiting tables at a bar, Mel.
556
00:35:05,175 --> 00:35:08,075
That would get a chubby going,
wouldn't it?
557
00:35:08,108 --> 00:35:11,208
I don't know
any of these people.
Candy Champagne, Mel.
558
00:35:11,241 --> 00:35:14,575
This is the porn actress
that's on half your closet wall.
559
00:35:14,608 --> 00:35:18,408
Looks like some stuff's
been washed off
her picture there, Mel.
560
00:35:18,441 --> 00:35:21,041
What type fluid
would that be?
561
00:35:21,075 --> 00:35:23,308
I don't know her,
and I'm a normal guy.
562
00:35:23,341 --> 00:35:27,008
That room with the shrine
to the porn queens,
that looked real normal.
563
00:35:27,041 --> 00:35:29,641
‐ There's nothing wrong
with pornography.
‐ They made a movie about that.
564
00:35:29,675 --> 00:35:32,041
Right? Larry Flynt?
He's a big hero.
565
00:35:32,075 --> 00:35:34,208
‐ I happen to be normal,
all right?
‐ Mm‐hmm.
566
00:35:34,241 --> 00:35:37,841
‐ A normal guy
with a midget pecker.
‐ You want to compare?
567
00:35:37,875 --> 00:35:41,141
Yeah, sure, Mel.
Let's whip 'em out here.
568
00:35:41,175 --> 00:35:44,408
We'll all be normal together.
This guy's half a fag.
569
00:35:44,441 --> 00:35:48,075
Whoa, whoa, Andy.
You're a normal guy that
doesn't deal easily with women.
570
00:35:48,108 --> 00:35:50,341
Is that more fair?
I satisfy myself.
571
00:35:50,375 --> 00:35:55,641
Mel satisfying himself.
That's what got washed off
all these pictures.
572
00:35:55,675 --> 00:35:59,841
‐You get scared around women?
‐I just don't‐‐ I just
don't have a smooth line.
573
00:35:59,875 --> 00:36:01,975
[ Simone ] And that's
frustrating, right? Words
don't come when you want 'em.
574
00:36:02,008 --> 00:36:06,308
I just can't, um, you know,
say what I'm feeling.
575
00:36:06,341 --> 00:36:09,975
Mel's a totally normal man‐mute
before human women.
576
00:36:10,008 --> 00:36:14,008
No, he hides at home, and he
flogs his dummy to pictures
he don't have to talk to.
577
00:36:14,041 --> 00:36:16,741
I try to make myself understood.
I am a normal person!
578
00:36:16,775 --> 00:36:21,141
So, Mel, this girl
reminded you of Candy? The one
you talked to in the bar?
579
00:36:21,175 --> 00:36:23,641
Half‐blind geek. He probably
thought it was the same broad.
580
00:36:23,675 --> 00:36:26,475
‐ I try to make
myself understood.
‐ How'd you do that, Mel, huh?
581
00:36:26,508 --> 00:36:28,908
You jump on the table,
pull out your johnson
and make monkey sounds?
582
00:36:28,941 --> 00:36:34,008
‐ Andy.
‐ I talk to her
one person to another.
583
00:36:34,041 --> 00:36:37,908
And when she told you to get
lost, you burned her with wax
and you strangled her.
584
00:36:37,941 --> 00:36:41,308
‐ Yeah? I wouldn't know
anything about that.
‐ Whoa, whoa. One second, Mel.
585
00:36:41,341 --> 00:36:44,575
Don't start with, "I don't know
anything about that," 'cause
then you're gonna lose me.
586
00:36:44,608 --> 00:36:48,141
Okay, I tried to talk to her
repeatedly and politely.
587
00:36:48,175 --> 00:36:50,141
Don't you understand, Bobby?
588
00:36:50,175 --> 00:36:53,575
Mel was just trying
to make friends.
I am a normal person!
589
00:36:53,608 --> 00:36:57,975
And I told her that she
resembled a friend of mine, and
I tried to talk to her normally.
590
00:36:58,008 --> 00:37:00,508
And she told you
you're a half‐blind geek,
591
00:37:00,541 --> 00:37:04,141
and she don't care who
she looked like, and why
didn't you leave her alone.
592
00:37:04,175 --> 00:37:08,008
Then I tried to talk to her
politely in the street,
and she maced me!
593
00:37:08,041 --> 00:37:12,408
‐ And she screamed at me!
‐ Provoking him in that fashion?
594
00:37:12,441 --> 00:37:16,708
Screaming and trying
to protect herself,
yet people can't fathom...
595
00:37:16,741 --> 00:37:21,075
why a weak‐eyed,
tiny‐dicked pervert like Mel
would go committing a murder.
596
00:37:21,108 --> 00:37:23,808
Okay! All right!
I wanna say this
the way that I wanna say it...
597
00:37:23,841 --> 00:37:26,175
and not the way
that he makes it sound!
598
00:37:26,208 --> 00:37:28,675
It's your statement, Mel.
Your statement.
599
00:37:28,708 --> 00:37:31,141
Okay, I'm gonna say this
the way that I want to!
600
00:37:31,175 --> 00:37:35,475
All right. Put the facts
right down here in the context
that you want 'em seen.
601
00:37:35,508 --> 00:37:37,908
That's another great right
we got here.
Yeah, go ahead.
602
00:37:37,941 --> 00:37:40,208
Let him put it
however he wants it.
603
00:37:40,241 --> 00:37:42,541
This country‐‐
I don't know what the hell
is happening to it.
604
00:37:44,441 --> 00:37:46,375
[ Door Slams ]
605
00:38:00,875 --> 00:38:03,241
So how'd it go today, Gina?
Good, Lieutenant.
606
00:38:03,275 --> 00:38:07,408
‐ I feel really lucky
working here.
‐ Yeah? Good night.
607
00:38:07,441 --> 00:38:10,375
‐ I'll see you tomorrow.
‐ Yeah.
608
00:38:15,041 --> 00:38:18,375
‐ Hey, all done?
‐ Hey, James.
609
00:38:18,408 --> 00:38:21,375
What's the matter?
610
00:38:21,408 --> 00:38:24,875
I guess I'm relieved
that the first shift is over,
and everyone's being so nice.
611
00:38:24,908 --> 00:38:30,508
Yeah. I got specific plans
carrying through with that
this evening.
612
00:38:30,541 --> 00:38:34,375
I'll meet you outside?
Yeah. Give me a hundred‐step
head start, all right?
613
00:38:42,441 --> 00:38:44,675
[ Knocking ]
Yeah?
614
00:38:44,708 --> 00:38:46,908
Hey.
Hey.
615
00:38:46,941 --> 00:38:49,641
I'll, um‐‐ I'll make us
spaghetti and meatballs.
616
00:38:49,675 --> 00:38:51,841
I don't know how long this
building thing is gonna take.
617
00:38:51,875 --> 00:38:54,708
‐ I got Henry, this old lady.
‐ I'll make the meatballs,
618
00:38:54,741 --> 00:38:56,441
and I'll put the water
on low for the pasta.
619
00:39:02,841 --> 00:39:05,241
Counselor go okay?
620
00:39:05,275 --> 00:39:09,141
Yeah, it did.
Dougie's really trying hard.
621
00:39:09,175 --> 00:39:11,841
‐ Boss pissed off I took
the lost time?
‐ No, not at all.
622
00:39:13,875 --> 00:39:17,875
Your mom show up?
Oh, she still has a cold.
623
00:39:17,908 --> 00:39:20,508
I think that could last
a few years.
624
00:39:25,541 --> 00:39:29,075
I'm‐I'm so nervous talking
about it with you, Bobby.
It's okay.
625
00:39:29,108 --> 00:39:33,241
I'm not pretending my dad
didn't do what he did,
or the family problems.
626
00:39:33,275 --> 00:39:36,575
I just don't want it to be
all we talk about.
627
00:39:36,608 --> 00:39:40,075
You really run your mouth.
I think you talked about it,
like, a total of five minutes.
628
00:39:42,241 --> 00:39:44,341
If you had to guess about
the building, what do you think,
a couple hours?
629
00:39:44,375 --> 00:39:47,208
If it's more than
a couple hours, I want you
over there with a gun.
630
00:39:48,675 --> 00:39:50,975
I've never been so involved
with my cooking.
631
00:39:51,008 --> 00:39:54,008
This‐‐
[ Sighs ]
632
00:39:54,041 --> 00:39:57,675
This broadening out the base
of our relationship is rough.
633
00:39:57,708 --> 00:40:00,475
Although the counselor says
I've also got...
634
00:40:00,508 --> 00:40:04,808
these regressed infantile needs
for immediate gratification,
635
00:40:04,841 --> 00:40:07,941
and I shouldn't feel bad
about my impulses to intimacy.
636
00:40:09,875 --> 00:40:13,441
So it might be good for me
to bang you in
the shower right now.
637
00:40:18,541 --> 00:40:20,875
Why don't we try
to stay employed?
638
00:40:20,908 --> 00:40:24,008
And, uh, let me see to
this building thing.
639
00:40:25,175 --> 00:40:27,341
That's one way to stay dry.
640
00:40:29,441 --> 00:40:31,375
I'll see you in a while.
Mm‐hmm.
641
00:40:52,508 --> 00:40:55,341
Don't let her get you defensive
or take the upper hand.
642
00:40:55,375 --> 00:40:58,741
All right.
And don't be mislead
by her size.
643
00:40:58,775 --> 00:41:01,208
Henry, I've dealt
with her before,
all right?
644
00:41:01,241 --> 00:41:03,408
[ Buzzing ]
[ Woman ]
Who is it?
645
00:41:03,441 --> 00:41:06,041
It's Bobby Simone.
646
00:41:08,375 --> 00:41:10,741
‐ Evening, Mrs. Murphy.
‐ What?
647
00:41:10,775 --> 00:41:13,675
Remember, we said we were gonna
come over and talk to you?
648
00:41:13,708 --> 00:41:16,675
And I'd like to know about what.
Can we come in?
649
00:41:19,041 --> 00:41:21,208
Concerning what subject?
See this, Simone?
650
00:41:21,241 --> 00:41:23,208
This is her hand.
This is yours.
651
00:41:23,241 --> 00:41:25,975
Painting is, uh,
coming along pretty good here.
652
00:41:26,008 --> 00:41:29,041
Henry's doing a good job.
What walls
are you looking at?
653
00:41:29,075 --> 00:41:31,841
‐ Chronic and typical,
that type of comment.
‐ What was that?
654
00:41:31,875 --> 00:41:34,541
Nothing, Edie. Saying what
a pleasure you are to work for.
655
00:41:34,575 --> 00:41:37,241
You can see the end
of every brushstroke.
656
00:41:37,275 --> 00:41:41,375
The surface of these walls look
like a World War I battlefield.
657
00:41:41,408 --> 00:41:43,508
I never said
I was Michelangelo.
658
00:41:43,541 --> 00:41:46,475
‐ What did he say?
‐ Henry was saying he's doing
the best that he can.
659
00:41:46,508 --> 00:41:49,375
And I would say to my students,
"A poor thing it is."
660
00:41:49,408 --> 00:41:52,841
This woman needs a beating.
Now, you and I
had an agreement.
661
00:41:52,875 --> 00:41:56,041
I would withdraw my grievance
with the rent control board,
662
00:41:56,075 --> 00:41:58,341
only on the condition that
this place would be painted.
663
00:41:58,375 --> 00:42:00,641
He's painting, Mrs. Murphy.
[ Laughs ]
664
00:42:00,675 --> 00:42:03,975
‐ He's wasting paint.
‐ Bring her tea, bring her mail.
665
00:42:04,008 --> 00:42:06,575
I'm like Custer
at Little Bighorn!
666
00:42:06,608 --> 00:42:09,875
Breaks open my mailbox
rather than climb the flight
for my key.
667
00:42:09,908 --> 00:42:12,475
‐ Someone else did that, Edith.
‐ Malarkey.
668
00:42:12,508 --> 00:42:15,075
What was I after,
coupons from Payless?
669
00:42:15,108 --> 00:42:17,041
I got your note about
the mailbox, and I'm definitely
gonna get to that.
670
00:42:17,075 --> 00:42:20,741
Meanwhile, I was the one
that asked Henry
to look out for the postman.
671
00:42:20,775 --> 00:42:23,408
Bring the mail up to you
so it wouldn't just
sit there in an open box.
672
00:42:23,441 --> 00:42:27,208
Look at those brushstrokes.
They look like tire tracks.
673
00:42:30,375 --> 00:42:34,841
All right. Uh, you know what?
I work a late tour on Thursday.
674
00:42:34,875 --> 00:42:37,508
I'll come around
Thursday morning.
I'll finish the job myself.
675
00:42:37,541 --> 00:42:40,475
[ Laughs ]
Oh, I hope it wasn't you
who did the hallways.
676
00:42:40,508 --> 00:42:43,375
‐ No, ma'am.
‐ I painted these hallways,
677
00:42:43,408 --> 00:42:45,908
Edith, when this was
my mother's building.
678
00:42:45,941 --> 00:42:49,375
They're a decent job.
So is this here. And you're
an ungrateful biddy!
679
00:42:49,408 --> 00:42:52,208
‐ Henry‐‐
‐ You're a layabout.
680
00:42:52,241 --> 00:42:54,675
‐ Come on now, Mrs. Murphy.
‐ Not up to his potential.
681
00:42:54,708 --> 00:42:58,875
‐ Correct himself now
or be ready for ruin.
‐ When you taught, Edith,
682
00:42:58,908 --> 00:43:01,241
students vote you Most Likely
to Come Back in Our Nightmares?
683
00:43:01,275 --> 00:43:03,408
Hey!
684
00:43:03,441 --> 00:43:07,308
If you've come here
to say he's quit,
say so and go.
685
00:43:07,341 --> 00:43:12,541
‐ I don't need a long preamble.
‐ Henry is not looking to quit,
Mrs. Murphy.
686
00:43:12,575 --> 00:43:16,241
He wants an understanding
what his responsibilities are.
687
00:43:16,275 --> 00:43:20,808
‐ Aim for competence!
‐ This is hopeless.
688
00:43:20,841 --> 00:43:25,308
Does he want appreciations
for his work and his company?
689
00:43:25,341 --> 00:43:27,675
I don't announce that
at the tolling of each hour.
690
00:43:27,708 --> 00:43:31,341
He will have to look
elsewhere for that.
691
00:43:32,675 --> 00:43:35,141
But you do appreciate...
692
00:43:35,175 --> 00:43:38,241
what Henry's doing for you,
don't you, Mrs. Murphy?
693
00:43:38,275 --> 00:43:42,641
He will have to look
elsewhere for that‐‐
saying it every hour.
694
00:43:42,675 --> 00:43:46,641
I'm not looking for a Cessna
spelling "thank you"
in the sky, Edith.
695
00:43:46,675 --> 00:43:51,475
‐Just try not to break my balls.
‐There's no gutter here.
696
00:43:51,508 --> 00:43:54,841
Won't be tolerated
in these rooms‐‐ bringing in
the language of the street.
697
00:43:54,875 --> 00:43:58,675
‐ Now I'll have to clean
the erasers.
‐ But you are willing...
698
00:43:58,708 --> 00:44:00,808
to have Henry
finish this job, right,
because I'm paying him to do it?
699
00:44:00,841 --> 00:44:03,541
Well, yes!
700
00:44:03,575 --> 00:44:06,441
[ Scoffs, Clicks Tongue ]
701
00:44:12,375 --> 00:44:14,975
I'm saying once,
702
00:44:15,008 --> 00:44:20,208
I'm grateful both
the labor and the company.
703
00:44:24,941 --> 00:44:27,908
‐ What did she say?
‐ What?
704
00:44:27,941 --> 00:44:32,508
N‐Nothing, Edith.
I'll be happy
to finish the job.
705
00:44:32,541 --> 00:44:35,375
‐ All right, then.
‐ Good,
706
00:44:35,408 --> 00:44:38,075
'cause I swore that
I was painting on Thursday.
707
00:44:38,108 --> 00:44:41,541
Well, my arthritis
isn't too bad.
708
00:44:41,575 --> 00:44:43,241
Would you like to stay
for a pot of tea?
709
00:44:44,741 --> 00:44:47,941
Sure. That'd be nice.
Good. Sit.
710
00:44:54,708 --> 00:44:56,741
Her tea stinks.
64239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.