All language subtitles for NYPD.Blue.S04E14.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,233 --> 00:00:25,733 Hey. What do we got? 2 00:00:25,766 --> 00:00:27,966 A female D. O. A. in the trunk of an abandoned car. 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,900 Mid‐20s. Who called it in? 4 00:00:30,933 --> 00:00:32,966 ‐ This guy, William Keho. ‐ We're gonna need to talk to him. 5 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 All right. 6 00:00:36,033 --> 00:00:38,066 Hey. 7 00:00:38,100 --> 00:00:40,066 Keho, the detectives are gonna need to talk to you. Yeah, no problem. 8 00:00:40,100 --> 00:00:42,333 [ Sighs ] 9 00:00:42,366 --> 00:00:46,166 ‐ No tracks, decently healthy. ‐ We got ligature marks over here. 10 00:00:46,200 --> 00:00:50,400 ‐ What the hell is that on her chest there? ‐ It looks like candle wax. 11 00:00:50,433 --> 00:00:53,700 ‐ She's got burns all over her body. ‐ [ Officer ] Detectives? 12 00:00:53,733 --> 00:00:56,033 Can I stop here? I don't want to see it again. 13 00:00:56,066 --> 00:00:59,533 ‐ Yeah, that's fine. M. E.'s been notified? ‐ On his way. 14 00:00:59,566 --> 00:01:02,566 I'm Detective Simone. This is Detective Sipowicz. 15 00:01:02,600 --> 00:01:05,900 ‐ Bill Keho. I live here. I own the lot. ‐ You find the body? 16 00:01:05,933 --> 00:01:09,633 Uh, the Moose found it. I just opened the trunk. 17 00:01:09,666 --> 00:01:11,400 ‐ That's your dog, the Moose? ‐ Mm‐hmm. 18 00:01:11,433 --> 00:01:15,333 ‐ How long's the car been on the lot? ‐ No more than a couple of days. 19 00:01:15,366 --> 00:01:18,133 I was gonna take it in today. I take 'em in every Tuesday to get crushed. 20 00:01:18,166 --> 00:01:20,633 ‐You ever take a look inside that trunk there? ‐I took the spare out yesterday. 21 00:01:20,666 --> 00:01:22,566 There was nothing in the trunk then. 22 00:01:22,600 --> 00:01:24,700 Did you see anyone strange around here since the time you opened the trunk? 23 00:01:24,733 --> 00:01:27,233 Yes, I did. The Moose got his paws... 24 00:01:27,266 --> 00:01:30,000 on a scummer last night that I think is involved. 25 00:01:30,033 --> 00:01:32,666 ‐ What happened, Mr. Keho? ‐ 4:00 this morning, 26 00:01:32,700 --> 00:01:35,300 the Moose is in a brawl, and I figure, 27 00:01:35,333 --> 00:01:37,566 uh, he's kicking another dog's ass. 28 00:01:37,600 --> 00:01:40,400 And then I hear him crying. You know, yelling for me. 29 00:01:40,433 --> 00:01:43,033 So I run out, and I see him lying on the ground, 30 00:01:43,066 --> 00:01:45,833 and some son of a bitch is peeling off the lot, 31 00:01:45,866 --> 00:01:49,033 his tires spitting mud all over him. 32 00:01:49,066 --> 00:01:51,966 The person in that car that peeled off... 33 00:01:52,000 --> 00:01:54,800 could have definitely put the body in this car's trunk. 34 00:01:54,833 --> 00:01:57,366 And that's what the Moose was agitating over. 35 00:01:57,400 --> 00:01:59,733 Any kind of look at the car? 36 00:01:59,766 --> 00:02:01,866 Uh, white Ford Taurus. And I got a license number. 37 00:02:01,900 --> 00:02:04,533 I think the son of a bitch must've kicked him. 38 00:02:04,566 --> 00:02:07,066 The vet says he has definite sore ribs. 39 00:02:07,100 --> 00:02:10,066 ‐ Did you get a look at the driver? ‐ No. It was pretty dark. 40 00:02:10,100 --> 00:02:12,133 The Moose got a better look. 41 00:02:12,166 --> 00:02:15,866 Well, since the Moose took a beating, we'll hold off on his interview for later. 42 00:02:15,900 --> 00:02:18,766 ‐ I'll get that plate number. ‐ Why don't you do that, sir? 43 00:02:21,500 --> 00:02:25,333 There's man's best friend, and there's man spending too much time... 44 00:02:25,366 --> 00:02:28,433 with man's best friend. [ Chuckling ] 45 00:03:46,000 --> 00:03:49,533 Hey, Greg. Hiya, James. Think Gina will get a kick out of these? 46 00:03:49,566 --> 00:03:52,033 I was looking for the ones with Garfield. 47 00:03:52,066 --> 00:03:54,133 To tell you the truth, Greg, I think she was kind of hoping, 48 00:03:54,166 --> 00:03:56,700 with her coming back to work, to keep it kind of low profile. 49 00:03:56,733 --> 00:03:59,333 Ah. 50 00:03:59,366 --> 00:04:01,866 I mean, maybe she'd enjoy these. 51 00:04:01,900 --> 00:04:05,500 You know, you pointed out. I'm sure, uh, low‐key would be her preference. 52 00:04:05,533 --> 00:04:09,033 Yeah. I'll‐‐ I'll pop these with something. 53 00:04:11,033 --> 00:04:13,066 ‐ Hi, guys. ‐ Hey, Jill. 54 00:04:13,100 --> 00:04:15,800 ‐For Gina, huh? ‐Yeah. My, uh, further thoughts, 55 00:04:15,833 --> 00:04:18,400 uh, I‐I think they're a little much. 56 00:04:21,200 --> 00:04:23,200 Good morning. Morning, Lieu. 57 00:04:23,233 --> 00:04:25,200 Morning, boss. [ Balloon Pops ] 58 00:04:25,233 --> 00:04:28,833 They just took this downstairs. D. O. A. in a vacant lot, Stanton and Forsyth. 59 00:04:28,866 --> 00:04:32,733 James, let me see if I can find some rubber boots for us. 60 00:04:32,766 --> 00:04:35,066 We're gonna be walking through everything up to bubonic plague. 61 00:04:40,766 --> 00:04:43,066 Mornin'. Hi, Bobby. Hi, Andy. 62 00:04:43,100 --> 00:04:46,300 Hey. Gina's back today? Mm‐hmm. 63 00:04:46,333 --> 00:04:48,833 For what it's worth, uh, her scar's pretty noticeable. 64 00:04:48,866 --> 00:04:52,866 ‐ Jill, is that a six or a four there? ‐ I have no idea. 65 00:04:52,900 --> 00:04:55,033 ‐ Good morning. ‐ [ Martinez ] Hey, Gina. 66 00:04:55,066 --> 00:04:57,033 Welcome back, Gina. Thanks very much. 67 00:04:57,066 --> 00:05:02,200 Glad you're back. Half my messages I've been getting look like hieroglyphics. 68 00:05:02,233 --> 00:05:04,333 ‐ Hope everything's gonna work out. ‐ We all missed you here, Gina. 69 00:05:04,366 --> 00:05:06,833 Everything's gonna work out just fine. 70 00:05:14,866 --> 00:05:19,033 ‐See, that's another hurdle. ‐At least nobody dove for cover. 71 00:05:19,066 --> 00:05:23,000 Ah, don't be silly. Look at all the presents. A token of people's feelings. 72 00:05:23,033 --> 00:05:26,200 ‐ Greg even had some balloons waitin' for you. ‐ Really? 73 00:05:26,233 --> 00:05:28,166 [ Martinez ] I told him you didn't want to make a big deal out of it. 74 00:05:30,933 --> 00:05:32,933 Welcome back, Gina. 75 00:05:35,700 --> 00:05:37,833 We're assuming the D. O. A.'s Antoinette Todd, 22. 76 00:05:37,866 --> 00:05:40,366 Her boyfriend reported her missing three days ago, 77 00:05:40,400 --> 00:05:42,666 the same time he reported his car stolen. 78 00:05:42,700 --> 00:05:45,800 This boyfriend's car is what the junkyard owner sees last night... 79 00:05:45,833 --> 00:05:48,566 before he finds the girl's body in another car that's abandoned. 80 00:05:48,600 --> 00:05:51,200 ‐ You verified the plate? ‐ Mm‐hmm. We figure the D. O. A.... 81 00:05:51,233 --> 00:05:53,466 got taken from the boyfriend's car in the junkyard... 82 00:05:53,500 --> 00:05:56,000 and then put into another car in the trunk. 83 00:05:56,033 --> 00:05:58,300 ‐ What's the boyfriend's background? ‐ B.C.I. shows him clean. 84 00:05:58,333 --> 00:06:00,800 ‐ We got him coming in. ‐ Any report from the M. E.? 85 00:06:00,833 --> 00:06:05,033 Strangled, raped, sodomized and suffered multiple burns. 86 00:06:05,066 --> 00:06:07,166 Gotta like the boyfriend for openers. 87 00:06:24,566 --> 00:06:28,466 Look at this mud. I can't believe I lost my boots. 88 00:06:28,500 --> 00:06:31,500 What do we got, Donny? D. O. A.'s Sig Johnson. 89 00:06:31,533 --> 00:06:33,700 Lived in a downstairs apartment. The wife found him on the way to work. 90 00:06:33,733 --> 00:06:35,700 That's her on the left. 91 00:06:42,666 --> 00:06:45,400 ‐ He wasn't robbed. ‐ Look at this, Greg. 92 00:06:45,433 --> 00:06:48,066 His head's all flattened, like he got hit with a wall. 93 00:06:48,100 --> 00:06:50,033 Yeah. 94 00:06:50,066 --> 00:06:52,333 Who's that with the wife? Neighbor. 95 00:06:54,233 --> 00:06:56,700 [ Crying ] 96 00:06:56,733 --> 00:07:00,333 Mrs. Johnson, I'm Detective Martinez. This is Detective Medavoy. 97 00:07:00,366 --> 00:07:02,333 We're very sorry for your loss, ma'am. 98 00:07:02,366 --> 00:07:05,666 I'm Carol Buono. I live on four. 99 00:07:05,700 --> 00:07:09,533 If you feel up to it, we'd like to ask you a few questions. 100 00:07:09,566 --> 00:07:12,200 I will if Carol can stay. She's being a real friend. 101 00:07:12,233 --> 00:07:14,400 When did you see your husband last? 102 00:07:14,433 --> 00:07:18,833 Um, he went out about 9:00 to the Emperor's Lounge. 103 00:07:18,866 --> 00:07:22,566 He did go there for drinking, but last night, 104 00:07:22,600 --> 00:07:25,500 he was going about business, and he was really upset. 105 00:07:25,533 --> 00:07:27,733 ‐ Do you know who he had business with? ‐ [ Carol ] Stympy Powell. 106 00:07:27,766 --> 00:07:31,900 Oh, he's a terrible little man. He lives at the bars. 107 00:07:31,933 --> 00:07:35,366 He sold us an air conditioner, discount. 108 00:07:35,400 --> 00:07:38,533 And I think he found it in the trash, wrapped it up new. 109 00:07:38,566 --> 00:07:41,800 I think Sig bought it when he'd been drinkin'. 110 00:07:41,833 --> 00:07:44,066 He was trying to get our money back. 111 00:07:44,100 --> 00:07:46,200 Do you have an address on this Stympy Powell? 112 00:07:46,233 --> 00:07:49,066 Yeah. I wrote it on the fridge. 113 00:07:50,400 --> 00:07:53,366 I'll just be one minute. 114 00:07:53,400 --> 00:07:56,200 Okay. 115 00:07:56,233 --> 00:07:59,000 Actually, Mrs. Buono, did you hear... 116 00:07:59,033 --> 00:08:01,366 any kind of argument in the lot last night? 117 00:08:03,433 --> 00:08:05,800 There's‐‐ There's always arguing all over the building. 118 00:08:05,833 --> 00:08:09,133 I mean, every apartment erupts one time or another. 119 00:08:09,166 --> 00:08:11,733 ‐ That applies to your apartment also? ‐ Oh, no. 120 00:08:11,766 --> 00:08:15,366 There's‐‐ There's no fighting in our apartment. But the others‐‐ 121 00:08:15,400 --> 00:08:17,833 Maybe it was the weather. 122 00:08:19,166 --> 00:08:23,233 ‐ I want to go help Hilda. ‐ All right. 123 00:08:25,566 --> 00:08:28,300 Well, it was raining buses last night. 124 00:08:28,333 --> 00:08:30,466 Heat makes people fight, not cold and rain. 125 00:08:30,500 --> 00:08:33,033 They say that's, uh, why the northern‐dwelling nations... 126 00:08:33,066 --> 00:08:35,333 get so much accomplished. 127 00:08:49,333 --> 00:08:51,466 ‐ I'm looking for Detective Simone. ‐ I'm Simone. 128 00:08:51,500 --> 00:08:56,466 Tim Dolan. My girlfriend's missing, my car was stolen. 129 00:08:56,500 --> 00:09:00,000 ‐ Come on in, Tim. ‐ Do you know anything about Antoinette? 130 00:09:00,033 --> 00:09:02,333 Have you found my car? We can talk in here. 131 00:09:07,266 --> 00:09:08,933 Why don't you have a seat? 132 00:09:13,766 --> 00:09:16,466 We need to ask you where you were last night, Tim. 133 00:09:16,500 --> 00:09:19,166 ‐ In my apartment. ‐ All night? 134 00:09:19,200 --> 00:09:23,166 Yeah. I'm scared out of my mind here. 135 00:09:23,200 --> 00:09:27,133 Did you find something about Antoinette? 136 00:09:27,166 --> 00:09:30,566 Tim, a girl has been found dead who matches Antoinette's description. 137 00:09:32,066 --> 00:09:35,566 ‐ Oh, my God. ‐ Yeah, this girl was strangled. 138 00:09:35,600 --> 00:09:38,866 The girl was left in a junkyard by somebody driving your car. 139 00:09:38,900 --> 00:09:41,466 My car was stolen. I reported that. 140 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 Let's just make sure this is Antoinette. 141 00:09:59,733 --> 00:10:02,200 Oh, no. 142 00:10:03,900 --> 00:10:06,666 Oh, no. 143 00:10:06,700 --> 00:10:09,433 You want something to drink? [ Crying ] 144 00:10:14,166 --> 00:10:15,833 When was the last time you saw Antoinette? 145 00:10:16,900 --> 00:10:19,833 Uh, Saturday morning. 146 00:10:19,866 --> 00:10:23,033 She took my car to work. Look, 147 00:10:23,066 --> 00:10:25,300 I put all this in my missing persons report. 148 00:10:25,333 --> 00:10:27,866 Did you hear from her at all after that? 149 00:10:27,900 --> 00:10:30,400 Yeah. She called from the bar. She, uh‐‐ 150 00:10:30,433 --> 00:10:33,900 She said she'd be home on time‐‐ that she wasn't closing. 151 00:10:33,933 --> 00:10:36,466 Did Antoinette say anything to you recently about, uh, 152 00:10:36,500 --> 00:10:38,900 people that may have been bothering her at the bar? 153 00:10:38,933 --> 00:10:40,833 Anyone she might have had an argument with? 154 00:10:42,733 --> 00:10:44,866 She told me there was a guy that was bothering her a little. 155 00:10:46,400 --> 00:10:48,400 She said he was creepy, but... 156 00:10:48,433 --> 00:10:50,400 she didn't think he meant any harm. 157 00:10:50,433 --> 00:10:52,500 Anything at all about what he looked like? 158 00:10:52,533 --> 00:10:57,833 She said he was, um, scraggly and had Coke‐bottle glasses, 159 00:10:57,866 --> 00:11:00,533 like an R. Crumb cartoon guy. 160 00:11:02,933 --> 00:11:06,166 Oh, my God. I just‐‐ I can't believe she's dead. 161 00:11:06,200 --> 00:11:09,000 Did you kill her, Tim? Wha‐‐ What? 162 00:11:10,566 --> 00:11:12,433 No. [ Crying ] 163 00:11:29,074 --> 00:11:32,907 How about taking it easy, huh? I recently got my guts kicked in. 164 00:11:32,941 --> 00:11:36,241 Hazardous occupation, huh, Stympy? Selling bogus goods? 165 00:11:36,274 --> 00:11:39,974 What does that mean? When do I get a clue what I'm doing here? 166 00:11:40,007 --> 00:11:42,441 James, run this for the boss. I'm gonna stow Stympy. 167 00:11:42,474 --> 00:11:45,741 This guy's name is Stympy Powell. D. O. A.'s wife says he's a skell con man. 168 00:11:45,774 --> 00:11:48,474 Scammed the D. O. A. on an air conditioner. 169 00:11:48,507 --> 00:11:51,074 We're gonna talk to him, see if one thing led to another. 170 00:11:51,107 --> 00:11:52,974 E.S.U. come up with a murder weapon? Nah, they're still lookin'. 171 00:11:53,007 --> 00:11:56,074 How's Gina seem to be acclimating? 172 00:11:56,107 --> 00:11:58,941 She seems to be doing all right. All right. Thanks. 173 00:12:01,107 --> 00:12:04,207 ‐ Boyfriend's story check out? ‐ Yeah, the guy who owned that gin mill... 174 00:12:04,241 --> 00:12:06,607 said that he remembered a guy like the boyfriend described... 175 00:12:06,641 --> 00:12:08,741 that was hanging around the D. O. A. when she tended bar. 176 00:12:08,774 --> 00:12:11,607 Couldn't put a name on the guy, or was he in last night, 177 00:12:11,641 --> 00:12:13,307 but he definitely remembered the pop‐bottle glasses. 178 00:12:13,341 --> 00:12:15,807 All right. You got a conversation in the coffee room. 179 00:12:15,841 --> 00:12:19,274 ‐What, with the boyfriend again? ‐No, we put him upstairs. 180 00:12:19,307 --> 00:12:21,541 A crackhead kid's in there. 181 00:12:21,574 --> 00:12:25,207 Uniform collared him using your D. O. A.'s credit card to buy a video camera. 182 00:12:25,241 --> 00:12:27,574 Jeremy Munk. Kirkendall ran him through B.C.I. 183 00:12:29,941 --> 00:12:32,607 Two for possession, one for public lewdness. 184 00:12:35,141 --> 00:12:38,407 Detective, that Henry person from your apartment building in Brooklyn... 185 00:12:38,441 --> 00:12:40,874 called and says he's on his way over here. He say what about? 186 00:12:40,907 --> 00:12:43,974 ‐ I asked, but he's always so excitable. ‐ Okay, Gina. Thanks. 187 00:12:44,007 --> 00:12:47,774 Probably wants you to refinance the building and buy him lottery tickets. 188 00:12:47,807 --> 00:12:51,307 I got him painting a fourth‐floor apartment. I got this old lady on rent control. 189 00:12:51,341 --> 00:12:54,607 She pays 134 a month. So that building's a big winning proposition. 190 00:12:54,641 --> 00:12:56,307 I'd like to give it to Donald Trump. 191 00:12:57,574 --> 00:12:59,474 Thanks, Josh. 192 00:13:02,441 --> 00:13:05,641 Stand up. [ Whistles ] 193 00:13:05,674 --> 00:13:08,907 ‐ Whoa, I'm blind. ‐ Sit down. 194 00:13:08,941 --> 00:13:12,107 Look, I can explain using that credit card. 195 00:13:12,141 --> 00:13:14,907 ‐ I found it, and‐‐ ‐ Figured you'd buy a video camera. 196 00:13:14,941 --> 00:13:19,074 Well, I was gonna turn around and sell it, get some money for some grub. 197 00:13:19,107 --> 00:13:21,907 It's been a while since my last meal. 198 00:13:21,941 --> 00:13:24,041 You know Antoinette Todd? I never heard of her. 199 00:13:24,074 --> 00:13:26,407 I found that credit card on the street. 200 00:13:26,441 --> 00:13:30,541 Lost my job recently, and I got evicted. 201 00:13:30,574 --> 00:13:34,207 ‐ It's rough. ‐ You ever been to the Starlight Lounge? 202 00:13:34,241 --> 00:13:36,907 ‐ I don't believe so. ‐ So, if we show this picture... 203 00:13:36,941 --> 00:13:39,441 around that bar, nobody's gonna know you? 204 00:13:39,474 --> 00:13:41,741 Uh, I've never been there. You a pervert, Jeremy? 205 00:13:41,774 --> 00:13:44,974 Get outta here. Says you took a collar here for dicky waving. 206 00:13:45,007 --> 00:13:48,741 I got drunk and pissed in a park. 207 00:13:48,774 --> 00:13:51,707 Look, I don't know about this girl. I found this card. 208 00:13:51,741 --> 00:13:54,307 Do you want me to tell you how? Absolutely. 209 00:13:54,341 --> 00:13:59,407 Well, I, uh‐‐ I sleep in this window ledge in this building on 9th. 210 00:13:59,441 --> 00:14:02,707 And, uh, early this morning, this guy come out of the building across the street, 211 00:14:02,741 --> 00:14:06,541 and he's holding a brown paper bag and this green flannel. 212 00:14:06,574 --> 00:14:09,741 He's acting like a freak. You know, looking around to see is he being watched. 213 00:14:09,774 --> 00:14:12,574 So, he goes down the street to this trash can, 214 00:14:12,607 --> 00:14:17,074 dumps the bag and a shirt and goes back to his building, still lookin' around. 215 00:14:17,107 --> 00:14:20,707 So, I, uh‐‐ I checked the trash can... 216 00:14:20,741 --> 00:14:23,241 and found a wallet inside the brown bag, 217 00:14:23,274 --> 00:14:26,741 and I‐‐ I took the card. 218 00:14:26,774 --> 00:14:30,141 Look, I know I shouldn't have used it, but‐‐ 219 00:14:30,174 --> 00:14:33,941 Look, I'm in this cycle right now smokin' and gettin' clean, 220 00:14:33,974 --> 00:14:37,774 and then workin' and gettin' fired and gettin' evicted. 221 00:14:37,807 --> 00:14:40,707 Man, I just needed some bread. 222 00:14:40,741 --> 00:14:42,874 You remember what this guy looked like, the one who dumped the bag? 223 00:14:42,907 --> 00:14:45,874 ‐ Sure. Yeah. ‐ You're gonna point out his building and identify him. 224 00:14:45,907 --> 00:14:48,541 And then maybe we can arrange something about this other‐‐ 225 00:14:48,574 --> 00:14:50,707 ‐ If you're not lying. ‐ I wouldn't. 226 00:14:50,741 --> 00:14:53,407 Oh, yeah, show us that sign. Now we're reassured. 227 00:14:53,441 --> 00:14:55,774 Come on. We're going now? 228 00:14:55,807 --> 00:14:58,174 Yep. Here we go, Jeremy. 229 00:15:03,507 --> 00:15:05,474 Simone. 230 00:15:05,507 --> 00:15:08,207 Two minutes, huh? I like your optimism. 231 00:15:08,241 --> 00:15:10,974 All right, come on. 232 00:15:11,007 --> 00:15:12,974 How's it going, Henry? How's it going? 233 00:15:13,007 --> 00:15:15,774 Paintin' this woman's place could cost me my sanity. 234 00:15:15,807 --> 00:15:17,874 Two hundred for the job. There's no renegotiating. 235 00:15:17,907 --> 00:15:19,974 Add a zero, it still wouldn't be enough. 236 00:15:20,007 --> 00:15:22,407 This woman's like a fanatic kibitzer. 237 00:15:22,441 --> 00:15:26,041 Plus, now you open a beachhead, she's got a "to do" list the length of my arm. 238 00:15:26,074 --> 00:15:28,274 Well, tell her you were only hired for the paint job. 239 00:15:28,307 --> 00:15:31,407 Yeah, then I'll just run outside and throw up into a 50‐mile‐an‐hour wind. 240 00:15:31,441 --> 00:15:35,874 Look, Henry, I'm workin' here. She's got me fetching her mail, bringing her tea. 241 00:15:35,907 --> 00:15:39,274 It's as bad as with my mother. Lay down the law to her. 242 00:15:39,307 --> 00:15:42,441 You gotta do that as landlord. "These are the things that Henry does, 243 00:15:42,474 --> 00:15:45,474 and these he's in no way obliged to do." 244 00:15:47,174 --> 00:15:50,941 Make a list, Henry, what you'll go for and what you won't, okay? 245 00:15:50,974 --> 00:15:53,641 Well, then we need to sit down with her, 246 00:15:53,674 --> 00:15:56,407 and we need to settle it. I'll try to get over there tonight. 247 00:15:56,441 --> 00:15:59,641 What happened to that phone girl? Looks like someone took a chisel to her face. 248 00:16:02,574 --> 00:16:05,107 Attempted rape. The guy cut her. 249 00:16:05,141 --> 00:16:07,374 Don't be stupid walking out. 250 00:16:07,407 --> 00:16:10,241 Thanks for the yellow flag. I'd intended to point and laugh. 251 00:16:16,174 --> 00:16:18,774 [ Sighs ] Andy, you ready? 252 00:16:18,807 --> 00:16:21,741 Yeah. Come on. 253 00:16:21,774 --> 00:16:24,141 This guy's impressed they got a fish named after him. 254 00:16:24,174 --> 00:16:26,774 Yeah, huh? Yeah, it's a monkfish. Munk's my last name. 255 00:16:28,474 --> 00:16:30,674 Small world. Here you go. 256 00:16:36,241 --> 00:16:38,741 Stympy, favor us with the details... 257 00:16:38,774 --> 00:16:40,741 the disagreement you had with Sig Johnson... 258 00:16:40,774 --> 00:16:42,907 over the air conditioner you sold him. 259 00:16:42,941 --> 00:16:45,807 That unit was not faulty in my possession. 260 00:16:45,841 --> 00:16:48,741 Hey, I'm not accountable once it's left my control. 261 00:16:48,774 --> 00:16:50,874 Okay. Okay, what we need to know now... 262 00:16:50,907 --> 00:16:53,307 is what happened when you and Sig Johnson last saw each other. 263 00:16:53,341 --> 00:16:57,907 Sig Johnson left the bar following kickin' my ass, unjustly. 264 00:16:57,941 --> 00:17:00,641 ‐ What did you do after that? ‐ I dragged myself out of there. 265 00:17:00,674 --> 00:17:03,107 To where? I saw a friend. 266 00:17:03,141 --> 00:17:06,307 You need to get specific, Stympy, so we can check your story. 267 00:17:06,341 --> 00:17:08,974 Why? You know, I'm the one... 268 00:17:09,007 --> 00:17:11,641 should be putting the complaint out on Sig instead of it's the other way around. 269 00:17:11,674 --> 00:17:14,074 Sig Johnson's not making no complaints, 'cause he's presently dead. 270 00:17:16,741 --> 00:17:21,974 Oh, not me. I didn't murder anybody. 271 00:17:22,007 --> 00:17:24,574 Alternative‐‐ You left the bar, Sig finds you again in the street, 272 00:17:24,607 --> 00:17:27,474 keeps beating on you, you killed Sig defending yourself. 273 00:17:27,507 --> 00:17:29,941 ‐ You want to try it that way? ‐ I couldn't have done it. 274 00:17:29,974 --> 00:17:34,107 I left that bar by myself, and then I went and I saw my girlfriend. 275 00:17:34,141 --> 00:17:38,741 ‐ What's your girlfriend's name? ‐ You don't want to talk to her. 276 00:17:38,774 --> 00:17:41,941 ‐ She's a whore, she lies‐‐ ‐ Is she your alibi, Stympy, or not? 277 00:17:41,974 --> 00:17:46,307 Yeah, I guess so, for better or for worse. 278 00:17:46,341 --> 00:17:50,541 Whatever she says, rely on my word. I was there with her. 279 00:17:50,574 --> 00:17:54,707 Plus, the blood on my person was from my own body. 280 00:17:54,741 --> 00:17:57,741 Yeah. This sounds like it's gonna be a rock‐solid alibi. 281 00:18:19,274 --> 00:18:21,607 [ Jeremy ] Aah, my story's gotta be building credibility, right? 282 00:18:21,641 --> 00:18:23,907 That bag was right where I told you to look. 283 00:18:23,941 --> 00:18:26,241 Shut up, Jeremy. Check the blood out on this. 284 00:18:26,274 --> 00:18:29,374 See? That's the green flannel shirt I was telling you about. 285 00:18:29,407 --> 00:18:34,574 Okay. Okay, there's the guy. The big nerd with the glasses. 286 00:18:34,607 --> 00:18:37,807 Now, this is the guy that you saw dump this shirt and the wallet? 287 00:18:37,841 --> 00:18:41,107 Yeah, yeah. He got a shave and a haircut. But believe me, 288 00:18:41,141 --> 00:18:43,874 with those glasses, it's no doubt. 289 00:18:43,907 --> 00:18:46,374 [ Sipowicz ] All right. You stay put, Jeremy. Don't even think about moving. 290 00:18:46,407 --> 00:18:48,107 ‐ Did I help or what? ‐ Shut up. 291 00:18:48,141 --> 00:18:50,174 [ Mutters ] 292 00:18:56,341 --> 00:18:58,641 How are you doing? I'm with the police. What do you want? 293 00:18:58,674 --> 00:19:00,541 We got some questions that we need to ask you. 294 00:19:00,574 --> 00:19:02,607 We'd like to take you down to the station house. 295 00:19:02,641 --> 00:19:05,241 My name's Mel Lentz. Uh, you sure you got the right person? 296 00:19:05,274 --> 00:19:07,241 We know we need to ask you some questions there, Mel, 297 00:19:07,274 --> 00:19:09,607 and, uh, we don't want to do it out in the street, okay? 298 00:19:09,641 --> 00:19:12,374 ‐ I'm busy. ‐ Busy's not an option, Mel. 299 00:19:12,407 --> 00:19:14,407 You come nice and easy, or you come in cuffs. 300 00:19:14,441 --> 00:19:16,974 Why don't we get some transportation here for Mel? All right. This‐‐ 301 00:19:17,007 --> 00:19:19,241 Hey, Bobby, get him! Get him! Get him! 302 00:19:19,274 --> 00:19:21,774 Get up against that wall. 15th Squad to Central "K." 303 00:19:21,807 --> 00:19:25,374 What are you doing? Have available "R" and "P" respond... 304 00:19:25,407 --> 00:19:27,241 to 9th Street and Avenue "B" for transport. 305 00:19:27,274 --> 00:19:30,107 Where are you going, huh? Nice and easy's out now, Mel. 306 00:19:30,141 --> 00:19:32,341 Now you ride in the bracelets. 307 00:19:46,741 --> 00:19:49,574 ‐ Thanks. ‐ Me and Mel were just talking about his hand. 308 00:19:49,607 --> 00:19:53,274 ‐ Yeah? How'd that happen? ‐ I tripped, fell in some glass. 309 00:19:53,307 --> 00:19:56,007 It looks like a dog bite. 310 00:19:57,641 --> 00:19:59,974 So what is it I'm doing here? 311 00:20:00,007 --> 00:20:03,141 We're investigating a homicide. We think you might be able to help us. 312 00:20:03,174 --> 00:20:06,241 I don't know about any homicide. What do you make of this stuff? 313 00:20:09,474 --> 00:20:12,607 Nothing. 314 00:20:12,641 --> 00:20:14,574 You were seen throwing that stuff in a trash can 8:00 this morning. 315 00:20:14,607 --> 00:20:17,241 No. You ever seen this girl before? 316 00:20:19,174 --> 00:20:21,741 ‐ No. ‐ Ever been to the Starlight Lounge? 317 00:20:21,774 --> 00:20:26,907 I couldn't swear I wasn't there, 'cause I've been a lot of places. 318 00:20:26,941 --> 00:20:30,907 I don't remember all the names. What about the Keho Junkyard off of Delancy and Suffolk? 319 00:20:30,941 --> 00:20:33,107 ‐ No. ‐ You weren't there early this morning? 320 00:20:33,141 --> 00:20:36,274 ‐ I got no business at a junkyard. ‐ Where were you this morning? 321 00:20:36,307 --> 00:20:40,074 ‐ Home. ‐ Who's gonna back that? 322 00:20:40,107 --> 00:20:42,974 You gotta take my word. I live alone. 323 00:20:43,007 --> 00:20:46,241 We got a witness who puts you at the Keho Junkyard at about 4:00 this morning. 324 00:20:46,274 --> 00:20:49,241 We got another person who puts you dumping these possessions... 325 00:20:49,274 --> 00:20:51,574 that belonged to Antoinette Todd... 326 00:20:51,607 --> 00:20:53,774 in the trash outside of your apartment about 8:00. 327 00:20:53,807 --> 00:20:56,574 We got yet another person who's gonna testify that you are... 328 00:20:56,607 --> 00:20:59,274 a customer at the Starlight Lounge, where you were known... 329 00:20:59,307 --> 00:21:01,441 to harass Antoinette Todd. 330 00:21:01,474 --> 00:21:04,607 That's the girl's name? The one that's dead? 331 00:21:04,641 --> 00:21:07,974 Are you trying to toy with us? I'm just asking a question. 332 00:21:08,007 --> 00:21:11,374 The longer you play stupid here, the less likely you're gonna get out of this alive. 333 00:21:11,407 --> 00:21:13,774 [ Chuckles ] For doing what? 334 00:21:13,807 --> 00:21:17,741 Yeah, that's the way to go, Mel. Juries love that. 335 00:21:17,774 --> 00:21:21,141 No remorse and insult their intelligence. That always brings on leniency. 336 00:21:21,174 --> 00:21:22,907 This guy's got the world by the balls, Andy. 337 00:21:22,941 --> 00:21:27,574 [ Scoffs, Chuckles ] 338 00:21:27,607 --> 00:21:30,774 ‐ What was that smart‐ass noise you just made there, Mel? ‐ Nothing. 339 00:21:30,807 --> 00:21:33,407 Yeah. 340 00:21:33,441 --> 00:21:36,974 You make that noise again, I will break your nose, 341 00:21:37,007 --> 00:21:38,841 and then you'll be making that noise every time you breathe. 342 00:21:41,507 --> 00:21:43,174 Get up. 343 00:22:16,575 --> 00:22:21,208 I'm coming. I do occasional 900 work on the telephone, 344 00:22:21,241 --> 00:22:23,475 which is defended by the First Amendment, all right? 345 00:22:23,508 --> 00:22:25,475 Nobody's hooking you up for pross, Millie. 346 00:22:25,508 --> 00:22:27,875 We're working a homicide investigation. 347 00:22:27,908 --> 00:22:31,141 ‐I didn't kill nobody. ‐Tell us who you saw last night. 348 00:22:31,175 --> 00:22:34,975 ‐ Not a soul. ‐ You were alone all night? 349 00:22:35,008 --> 00:22:38,975 Stympy Powell kill somebody? What do you know about it? 350 00:22:39,008 --> 00:22:41,908 If he's using me for an alibi, besides a crook, he's a dumb son of a bitch. 351 00:22:41,941 --> 00:22:45,041 And so, I say no. He did not come over last night. 352 00:22:45,075 --> 00:22:47,975 What are you in a beef about? Nothing, if you don't mind him being a thief. 353 00:22:48,008 --> 00:22:51,675 If he stole from you, Millie, then file charges on Stympy and we'll collar him. 354 00:22:51,708 --> 00:22:53,675 Him being at your place last night, that's separate. 355 00:22:53,708 --> 00:22:56,975 And we need to know if he was. Tell it straight, Millie, 356 00:22:57,008 --> 00:22:58,775 or you're a collar for impeding a homicide investigation. 357 00:23:00,275 --> 00:23:02,475 The little rat came over. 358 00:23:02,508 --> 00:23:05,308 He was beat up, soaked through. What time? 359 00:23:05,341 --> 00:23:08,875 A little after 9:00. Was it, like, 9:05 or as late as 10:00? 360 00:23:08,908 --> 00:23:11,308 It was not past 9:15. 361 00:23:11,341 --> 00:23:13,708 I would be more exact, but I couldn't get to a clock... 362 00:23:13,741 --> 00:23:16,175 before he split with half of my compact discs. 363 00:23:16,208 --> 00:23:18,575 Did Stympy seem nervous, agitated? 364 00:23:18,608 --> 00:23:21,375 He was Stympy, so, yeah, both those things. 365 00:23:21,408 --> 00:23:25,375 All right. That's all I know, all right? 366 00:23:25,408 --> 00:23:28,875 If anything I said helps him, then I would like to press separate charges for the CDs. 367 00:23:28,908 --> 00:23:30,875 Greg, James. 368 00:23:30,908 --> 00:23:33,075 Sit still a minute, will ya? [ Groans, Scoffs ] 369 00:23:33,108 --> 00:23:37,275 He'll be what's left after nuclear war. 370 00:23:41,608 --> 00:23:44,875 That hooker had that Stympy Powell with her last night. 371 00:23:44,908 --> 00:23:47,841 ‐ But he still could've had time to do the murder. ‐ You need to re‐canvass. 372 00:23:47,875 --> 00:23:52,075 E.S.U. found a typewriter near where the body was. The bottom of the typewriter... 373 00:23:52,108 --> 00:23:54,675 was near caved in, and there was blood where the rain didn't get to. 374 00:23:54,708 --> 00:23:56,708 They're bringing the typewriter up to the squad. 375 00:23:56,741 --> 00:23:59,241 ‐ Okay, we'll get right over there. ‐ Okay. 376 00:24:02,575 --> 00:24:05,408 Typewriter for a murder weapon. That's fresh. 377 00:24:05,441 --> 00:24:08,741 Millie, one of the late‐tour detectives is gonna take your report. 378 00:24:08,775 --> 00:24:11,375 Then we can put Stympy in the system for boosting your CDs off you. 379 00:24:11,408 --> 00:24:13,508 Nah, don't collar the little creep. 380 00:24:13,541 --> 00:24:15,575 No, huh? No. 381 00:24:15,608 --> 00:24:19,041 Put somebody in the cell deserves the free food. 382 00:24:19,075 --> 00:24:21,675 Hey, Millie. What? 383 00:24:21,708 --> 00:24:25,041 Does Stympy have a typewriter that you know about? 384 00:24:25,075 --> 00:24:29,141 Yeah. Yeah, he writes back and forth with all the presidents. 385 00:24:29,175 --> 00:24:31,475 He's got a fax machine too. What's his name? 386 00:24:31,508 --> 00:24:35,241 Clinton faxes him for advice daily. 387 00:24:35,275 --> 00:24:38,541 ‐ [ Laughing ] ‐ Let's go. 388 00:24:38,575 --> 00:24:42,141 We got one witness that puts the guy where the D. O. A was tending bar. 389 00:24:42,175 --> 00:24:44,475 Another witness saw him dump the girl's effects on the street. 390 00:24:44,508 --> 00:24:47,875 ‐This is the homeless crackhead? ‐Mm‐hmm. 391 00:24:47,908 --> 00:24:50,741 This guy had a bite on his hand that I would put money on came from the dog... 392 00:24:50,775 --> 00:24:52,708 that was guarding the junkyard where the D. O. A. was dumped. 393 00:24:52,741 --> 00:24:55,675 ‐ The grand jury won't indict. ‐ [ Scoffs ] 394 00:24:55,708 --> 00:24:58,808 He harasses this girl at her place of work for two weeks. 395 00:24:58,841 --> 00:25:01,641 This guy, Lentz, coincidentally ends up with this girl's wallet, 396 00:25:01,675 --> 00:25:04,141 but the grand jury still won't indict? 397 00:25:04,175 --> 00:25:07,208 It's all this evidentiary nonsense about directly connecting him to the crime. 398 00:25:07,241 --> 00:25:10,041 We got enough for a warrant on his place? 399 00:25:10,075 --> 00:25:12,575 ‐ I could dress it up enough to get you a warrant. ‐ How come with you, Cohen, 400 00:25:12,608 --> 00:25:15,208 it comes out like the principal doing us a favor? 401 00:25:15,241 --> 00:25:18,675 'Cause the school's the Constitution, Sipowicz, and you're the class dunce. 402 00:25:26,008 --> 00:25:28,375 [ Knocks ] 403 00:25:30,741 --> 00:25:33,541 Hey, Greg, a man downstairs says he saw that neighbor woman, 404 00:25:33,575 --> 00:25:36,408 Mrs. Buono, was nice to the D. O. A.'s wife. 405 00:25:36,441 --> 00:25:39,875 He says he saw Mrs. Buono out on the stoop at 4:00 this morning. 406 00:25:39,908 --> 00:25:41,908 We ought to ask her about that. 407 00:25:41,941 --> 00:25:43,841 Yeah, well, she's not inside. Uh‐‐ 408 00:25:43,875 --> 00:25:47,675 Note says, "Frank, I'm with Hilda." This is her apartment. 409 00:25:50,275 --> 00:25:53,208 ‐ What's going on? ‐ Are you Frank Buono? 410 00:25:53,241 --> 00:25:55,508 Yeah. I'm Detective Martinez. 411 00:25:55,541 --> 00:25:58,975 ‐ This is Detective Medavoy. ‐ Something happen to my wife? 412 00:25:59,008 --> 00:26:01,641 Your wife's fine. She's downstairs. 413 00:26:01,675 --> 00:26:05,241 We'd like to ask you some questions if you got a minute. 414 00:26:05,275 --> 00:26:08,208 Okay. I, uh‐‐ 415 00:26:08,241 --> 00:26:11,675 I'd like to get down with my wife and Mrs. Johnson, bein' her husband died. 416 00:26:11,708 --> 00:26:15,008 ‐ Absolutely. ‐ What time did you leave the building this morning? 417 00:26:15,041 --> 00:26:18,241 ‐ Uh, 5:30. ‐ Did you see anything unusual? 418 00:26:18,275 --> 00:26:21,741 ‐ No. ‐ Were you and your wife home all night last night? 419 00:26:21,775 --> 00:26:24,808 ‐ Either of you go out at all? ‐ We were home since 7:00. 420 00:26:24,841 --> 00:26:26,941 ‐And you were here right through till the morning? ‐Yeah. 421 00:26:29,241 --> 00:26:31,975 Is there any possibility that your wife went out early this morning... 422 00:26:32,008 --> 00:26:34,208 while you were still sleeping? 423 00:26:34,241 --> 00:26:36,875 ‐ I sleep bad. I'd have heard. ‐ One of your neighbors said... 424 00:26:36,908 --> 00:26:40,008 he saw your wife outside on the stoop at 4:00 when he went to work. 425 00:26:40,041 --> 00:26:43,308 ‐ Who said that? ‐ He figured she'd been out walking... 426 00:26:43,341 --> 00:26:45,841 since she was knocking the mud off her shoes. 427 00:26:45,875 --> 00:26:49,208 ‐I‐I don't know what to say about this. ‐Frank, would you mind coming... 428 00:26:49,241 --> 00:26:51,075 down to the station house with us? 429 00:26:51,108 --> 00:26:55,675 We can clear up these discrepancies. I wanna talk to my wife. 430 00:26:55,708 --> 00:26:57,975 My partner'll ride with you down to the station house. 431 00:26:58,008 --> 00:27:01,041 ‐ I'll bring your wife myself, okay? ‐ That sound like a plan? 432 00:27:01,075 --> 00:27:03,208 Yeah. Yeah, sure. Okay. 433 00:27:13,608 --> 00:27:17,175 He's mostly quiet. Sometimes you get noises late. 434 00:27:17,208 --> 00:27:21,175 What type of noises? Sex noises... involved in sex. 435 00:27:21,208 --> 00:27:23,175 You ever get a look at any of the women he brings over here? 436 00:27:23,208 --> 00:27:26,641 Never one. But this unit's got a backyard entrance. 437 00:27:26,675 --> 00:27:28,908 I guess that's where he brings 'em in. 438 00:27:39,408 --> 00:27:42,375 Um, that's to the backyard. We'll check it out. 439 00:27:42,408 --> 00:27:46,975 Could you just stand over here to the side until we finish? 440 00:27:47,008 --> 00:27:49,541 Let's get Crime Scene in here, have 'em process the bed. 441 00:27:49,575 --> 00:27:51,808 See what they come up with. 442 00:27:51,841 --> 00:27:55,908 As neat as this guy is though, I figure he'd wash the sheets... 443 00:27:55,941 --> 00:27:58,608 if he did her here. 444 00:28:01,741 --> 00:28:03,741 Andy. 445 00:28:13,075 --> 00:28:16,141 He is neat. The titles are alphabetically. 446 00:28:16,175 --> 00:28:19,475 Look here. Here's his reading material. 447 00:28:19,508 --> 00:28:23,108 Oh, a special section. 448 00:28:25,008 --> 00:28:27,008 Lucky top three. 449 00:28:29,941 --> 00:28:33,641 Bobby, Andy, we came up with some kind of black bag on the trash cans. 450 00:28:33,675 --> 00:28:35,375 Other side of the fence. Looks like a body bag. 451 00:28:37,108 --> 00:28:39,575 D.O.A.'s a blonde? 'Cause there's blonde hairs in the bag. 452 00:28:39,608 --> 00:28:42,008 Yeah, she's blonde. Why don't you get Crime Scene in here? 453 00:28:42,041 --> 00:28:44,108 Yeah. 454 00:28:48,408 --> 00:28:50,575 ‐ So that's this guy's act? ‐ Mm‐hmm. 455 00:28:50,608 --> 00:28:53,075 Unless he's some kind of student on female buttocks. 456 00:28:53,108 --> 00:28:56,008 Detective Kirkendall, 15th Squad. 457 00:28:56,041 --> 00:29:00,108 We need Crime Scene to respond to 848 9th Street. Yeah. 458 00:29:08,608 --> 00:29:11,041 The place was wiped clean. The body bag... 459 00:29:11,075 --> 00:29:13,808 that they found on the trash cans‐‐ that was a casket cover. 460 00:29:13,841 --> 00:29:17,241 So we got the lab working on some blonde hairs that were caught in the zipper. 461 00:29:17,275 --> 00:29:18,508 It's gonna take a couple weeks for D. N. A. 462 00:29:18,541 --> 00:29:20,641 Suppose the hairs come out the D. O. A.'s? 463 00:29:20,675 --> 00:29:25,675 Body bag's not on his premises. Any way to put it with Lentz? 464 00:29:25,708 --> 00:29:28,175 Okay, what about the porno tapes? 465 00:29:28,208 --> 00:29:32,741 Well, this guy Lentz, he had some shrine to his top three stars. 466 00:29:32,775 --> 00:29:35,575 One of them‐‐ I guess you could make the case‐‐ resembles the D. O. A. 467 00:29:35,608 --> 00:29:38,208 ‐ Any chance it is the D. O. A.? ‐ It's like a resemblance. 468 00:29:38,241 --> 00:29:40,675 You'd never mistake 'em for each other. 469 00:29:40,708 --> 00:29:42,375 Maybe he saw her as a close enough second. 470 00:29:44,008 --> 00:29:47,275 ‐ Well‐‐ ‐ [ Door Opens ] 471 00:29:53,208 --> 00:29:55,175 Have a seat. 472 00:29:55,208 --> 00:29:57,108 Thanks. Sure. 473 00:30:01,275 --> 00:30:03,241 You know, I'm very worried about my husband. 474 00:30:03,275 --> 00:30:05,641 I think you got basis for worry, Mrs. Buono. 475 00:30:05,675 --> 00:30:08,841 Someone in your family, I think, is in a difficult position. 476 00:30:08,875 --> 00:30:11,308 And please believe me, we want to get this resolved... 477 00:30:11,341 --> 00:30:13,108 without hurtin' people more than we have to. 478 00:30:14,841 --> 00:30:17,241 Being honest with me, 479 00:30:17,275 --> 00:30:19,508 you think I should have an attorney present? 480 00:30:19,541 --> 00:30:23,041 That depends on what you feel needs concealing, Carol. 481 00:30:23,075 --> 00:30:25,041 I don't want to conceal anything... 482 00:30:25,075 --> 00:30:27,075 or cause more hurt. 483 00:30:28,908 --> 00:30:30,941 I just don't know what to do. Yeah. 484 00:30:38,741 --> 00:30:42,941 [ Gasps ] Oh! [ Sobbing ] 485 00:30:44,241 --> 00:30:46,375 Oh, God. 486 00:30:46,408 --> 00:30:48,741 What can you tell me about this typewriter? 487 00:30:50,575 --> 00:30:52,908 Oh, God, forgive us. 488 00:30:54,041 --> 00:30:55,875 God, forgive us. 489 00:30:57,675 --> 00:30:59,608 You want God's forgiveness for you and who else? 490 00:31:02,775 --> 00:31:06,875 Hmm? I can't say. I can't. 491 00:31:10,375 --> 00:31:12,041 When will my wife arrive? 492 00:31:14,841 --> 00:31:16,575 I'm not exactly sure about that, Frank. 493 00:31:18,375 --> 00:31:20,708 I'm reluctant to have a conversation until I see her. 494 00:31:22,041 --> 00:31:25,841 ‐ I can understand that. ‐ Thanks. 495 00:31:31,041 --> 00:31:34,908 ‐ Do you know where my wife is? ‐ Frank, this typewriter smashed in Sig Johnson's head. 496 00:31:34,941 --> 00:31:38,308 My partner and I got a big concern about your wife being outside... 497 00:31:38,341 --> 00:31:40,075 in the middle of the night, the area where this typewriter was found. 498 00:31:40,108 --> 00:31:44,041 She's outside without explanation, 4:00 a. m., 499 00:31:44,075 --> 00:31:46,241 seen by a witness cleaning mud from her shoes. 500 00:31:46,275 --> 00:31:49,341 What we're gonna pursue is that mud... 501 00:31:49,375 --> 00:31:50,841 from the lot where your neighbor's body was found. 502 00:31:52,675 --> 00:31:55,475 She didn't do anything, so will you leave her alone? 503 00:31:55,508 --> 00:31:57,475 We can't do that until we get an explanation. 504 00:31:57,508 --> 00:32:00,041 Frank, the reason we're looking to you for help is, uh, 505 00:32:00,075 --> 00:32:02,741 how would your wife have the strength to kill Sig? 506 00:32:02,775 --> 00:32:05,608 You know, how he died. And yet, she was outside and somehow involved. 507 00:32:08,508 --> 00:32:10,508 Promise me she won't go to jail if I tell you what happened? 508 00:32:10,541 --> 00:32:12,708 Tell us the truth, and we'll see what we can do to help. 509 00:32:14,775 --> 00:32:18,575 She just moved the typewriter. That's it. 510 00:32:18,608 --> 00:32:21,041 Your wife took the typewriter from the lot around 4:00 this morning... 511 00:32:21,075 --> 00:32:23,375 and threw it in the Dumpster? 512 00:32:23,408 --> 00:32:26,441 ‐ That's her whole involvement. ‐ Frank, why'd she move the typewriter? 513 00:32:31,875 --> 00:32:33,775 I'm who threw it. 514 00:32:34,775 --> 00:32:36,875 I killed Sig. Oh, my God! 515 00:32:36,908 --> 00:32:39,908 [ Crying ] 516 00:32:39,941 --> 00:32:42,908 Why'd you do it, Frank? She types. 517 00:32:42,941 --> 00:32:46,541 She types to help expenses, but only if it don't cut in, you know? 518 00:32:46,575 --> 00:32:49,108 Briefs for a law firm. But if it don't cut in. 519 00:32:50,441 --> 00:32:52,875 Come home last night, 9:30, no dinner. 520 00:32:52,908 --> 00:32:55,641 There's no dinner all week. 521 00:32:55,675 --> 00:32:57,708 Just tick‐tick‐tick from her typing. 522 00:32:57,741 --> 00:33:02,641 Don't even know I come home. I lost my temper. I lost control. 523 00:33:02,675 --> 00:33:06,408 I wanted dinner. And look up at least when I come in. 524 00:33:06,441 --> 00:33:09,508 So you threw your wife's typewriter out the window? 525 00:33:09,541 --> 00:33:12,175 We don't got a window. 526 00:33:12,208 --> 00:33:15,575 I‐‐ 527 00:33:15,608 --> 00:33:17,741 I went and threw it off the roof. [ Sobbing ] 528 00:33:19,175 --> 00:33:23,408 The dark‐‐ I never even knew I hit Sig. 529 00:33:23,441 --> 00:33:26,641 She didn't know he was hurt until she snuck out to bring it back in, 530 00:33:26,675 --> 00:33:29,741 hoping it wasn't busted too bad. 531 00:33:29,775 --> 00:33:32,508 She finally called and told me this afternoon. 532 00:33:32,541 --> 00:33:35,775 She's been with Hilda all day. Conscience tearing her up. 533 00:33:39,075 --> 00:33:41,841 I'm such an asshole. 534 00:33:41,875 --> 00:33:45,775 [ Sobbing ] 535 00:33:55,041 --> 00:33:59,475 We're gonna tell you how things are, Mel, then you'll decide the future direction. 536 00:33:59,508 --> 00:34:03,575 ‐ I didn't do anything. ‐ First, we put a moratorium on the "I didn't do nothing," 537 00:34:03,608 --> 00:34:07,175 'cause that pisses my partner off, and all of us know it's crap. 538 00:34:07,208 --> 00:34:10,241 That casket casing that you put Antoinette's body in, Mel? 539 00:34:10,275 --> 00:34:13,341 Some of her hair got caught when you zippered her up in that. 540 00:34:13,375 --> 00:34:16,141 I don't know what you're talking about. That's first cousin... 541 00:34:16,175 --> 00:34:19,741 to "I didn't do nothing," and it's gonna get you struck. 542 00:34:19,775 --> 00:34:22,341 There was nothing incriminating on my property. You wanna bet your life... 543 00:34:22,375 --> 00:34:25,908 that a jury's gonna care if it was on your property or in the alley just off of it? 544 00:34:25,941 --> 00:34:28,975 I never hurt anybody in my life. I never even got a speeding ticket. 545 00:34:29,008 --> 00:34:32,008 Why am I gonna kill her? That's what we were wondering, Mel. 546 00:34:32,041 --> 00:34:35,708 What hatched your sick self from the eggshell? 547 00:34:35,741 --> 00:34:39,808 Till we went to your apartment and saw all those ladies you got living there. 548 00:34:39,841 --> 00:34:42,508 No, I don't have ladies to my place. 549 00:34:42,541 --> 00:34:45,008 What about, uh, Christy Darling? 550 00:34:45,041 --> 00:34:47,241 You don't whip your skippy thinking about... 551 00:34:47,275 --> 00:34:49,575 what you'd do to her if you saw her out on the street? 552 00:34:49,608 --> 00:34:54,241 What about Chantal Marmont? 553 00:34:54,275 --> 00:34:56,541 You saw Chantal, you'd follow her to work, wouldn't you? 554 00:34:56,575 --> 00:34:59,608 ‐ I don't know 'em. ‐ [ Paper Bag Rustling ] 555 00:35:01,941 --> 00:35:05,141 Say you saw Candace Champagne waiting tables at a bar, Mel. 556 00:35:05,175 --> 00:35:08,075 That would get a chubby going, wouldn't it? 557 00:35:08,108 --> 00:35:11,208 I don't know any of these people. Candy Champagne, Mel. 558 00:35:11,241 --> 00:35:14,575 This is the porn actress that's on half your closet wall. 559 00:35:14,608 --> 00:35:18,408 Looks like some stuff's been washed off her picture there, Mel. 560 00:35:18,441 --> 00:35:21,041 What type fluid would that be? 561 00:35:21,075 --> 00:35:23,308 I don't know her, and I'm a normal guy. 562 00:35:23,341 --> 00:35:27,008 That room with the shrine to the porn queens, that looked real normal. 563 00:35:27,041 --> 00:35:29,641 ‐ There's nothing wrong with pornography. ‐ They made a movie about that. 564 00:35:29,675 --> 00:35:32,041 Right? Larry Flynt? He's a big hero. 565 00:35:32,075 --> 00:35:34,208 ‐ I happen to be normal, all right? ‐ Mm‐hmm. 566 00:35:34,241 --> 00:35:37,841 ‐ A normal guy with a midget pecker. ‐ You want to compare? 567 00:35:37,875 --> 00:35:41,141 Yeah, sure, Mel. Let's whip 'em out here. 568 00:35:41,175 --> 00:35:44,408 We'll all be normal together. This guy's half a fag. 569 00:35:44,441 --> 00:35:48,075 Whoa, whoa, Andy. You're a normal guy that doesn't deal easily with women. 570 00:35:48,108 --> 00:35:50,341 Is that more fair? I satisfy myself. 571 00:35:50,375 --> 00:35:55,641 Mel satisfying himself. That's what got washed off all these pictures. 572 00:35:55,675 --> 00:35:59,841 ‐You get scared around women? ‐I just don't‐‐ I just don't have a smooth line. 573 00:35:59,875 --> 00:36:01,975 [ Simone ] And that's frustrating, right? Words don't come when you want 'em. 574 00:36:02,008 --> 00:36:06,308 I just can't, um, you know, say what I'm feeling. 575 00:36:06,341 --> 00:36:09,975 Mel's a totally normal man‐mute before human women. 576 00:36:10,008 --> 00:36:14,008 No, he hides at home, and he flogs his dummy to pictures he don't have to talk to. 577 00:36:14,041 --> 00:36:16,741 I try to make myself understood. I am a normal person! 578 00:36:16,775 --> 00:36:21,141 So, Mel, this girl reminded you of Candy? The one you talked to in the bar? 579 00:36:21,175 --> 00:36:23,641 Half‐blind geek. He probably thought it was the same broad. 580 00:36:23,675 --> 00:36:26,475 ‐ I try to make myself understood. ‐ How'd you do that, Mel, huh? 581 00:36:26,508 --> 00:36:28,908 You jump on the table, pull out your johnson and make monkey sounds? 582 00:36:28,941 --> 00:36:34,008 ‐ Andy. ‐ I talk to her one person to another. 583 00:36:34,041 --> 00:36:37,908 And when she told you to get lost, you burned her with wax and you strangled her. 584 00:36:37,941 --> 00:36:41,308 ‐ Yeah? I wouldn't know anything about that. ‐ Whoa, whoa. One second, Mel. 585 00:36:41,341 --> 00:36:44,575 Don't start with, "I don't know anything about that," 'cause then you're gonna lose me. 586 00:36:44,608 --> 00:36:48,141 Okay, I tried to talk to her repeatedly and politely. 587 00:36:48,175 --> 00:36:50,141 Don't you understand, Bobby? 588 00:36:50,175 --> 00:36:53,575 Mel was just trying to make friends. I am a normal person! 589 00:36:53,608 --> 00:36:57,975 And I told her that she resembled a friend of mine, and I tried to talk to her normally. 590 00:36:58,008 --> 00:37:00,508 And she told you you're a half‐blind geek, 591 00:37:00,541 --> 00:37:04,141 and she don't care who she looked like, and why didn't you leave her alone. 592 00:37:04,175 --> 00:37:08,008 Then I tried to talk to her politely in the street, and she maced me! 593 00:37:08,041 --> 00:37:12,408 ‐ And she screamed at me! ‐ Provoking him in that fashion? 594 00:37:12,441 --> 00:37:16,708 Screaming and trying to protect herself, yet people can't fathom... 595 00:37:16,741 --> 00:37:21,075 why a weak‐eyed, tiny‐dicked pervert like Mel would go committing a murder. 596 00:37:21,108 --> 00:37:23,808 Okay! All right! I wanna say this the way that I wanna say it... 597 00:37:23,841 --> 00:37:26,175 and not the way that he makes it sound! 598 00:37:26,208 --> 00:37:28,675 It's your statement, Mel. Your statement. 599 00:37:28,708 --> 00:37:31,141 Okay, I'm gonna say this the way that I want to! 600 00:37:31,175 --> 00:37:35,475 All right. Put the facts right down here in the context that you want 'em seen. 601 00:37:35,508 --> 00:37:37,908 That's another great right we got here. Yeah, go ahead. 602 00:37:37,941 --> 00:37:40,208 Let him put it however he wants it. 603 00:37:40,241 --> 00:37:42,541 This country‐‐ I don't know what the hell is happening to it. 604 00:37:44,441 --> 00:37:46,375 [ Door Slams ] 605 00:38:00,875 --> 00:38:03,241 So how'd it go today, Gina? Good, Lieutenant. 606 00:38:03,275 --> 00:38:07,408 ‐ I feel really lucky working here. ‐ Yeah? Good night. 607 00:38:07,441 --> 00:38:10,375 ‐ I'll see you tomorrow. ‐ Yeah. 608 00:38:15,041 --> 00:38:18,375 ‐ Hey, all done? ‐ Hey, James. 609 00:38:18,408 --> 00:38:21,375 What's the matter? 610 00:38:21,408 --> 00:38:24,875 I guess I'm relieved that the first shift is over, and everyone's being so nice. 611 00:38:24,908 --> 00:38:30,508 Yeah. I got specific plans carrying through with that this evening. 612 00:38:30,541 --> 00:38:34,375 I'll meet you outside? Yeah. Give me a hundred‐step head start, all right? 613 00:38:42,441 --> 00:38:44,675 [ Knocking ] Yeah? 614 00:38:44,708 --> 00:38:46,908 Hey. Hey. 615 00:38:46,941 --> 00:38:49,641 I'll, um‐‐ I'll make us spaghetti and meatballs. 616 00:38:49,675 --> 00:38:51,841 I don't know how long this building thing is gonna take. 617 00:38:51,875 --> 00:38:54,708 ‐ I got Henry, this old lady. ‐ I'll make the meatballs, 618 00:38:54,741 --> 00:38:56,441 and I'll put the water on low for the pasta. 619 00:39:02,841 --> 00:39:05,241 Counselor go okay? 620 00:39:05,275 --> 00:39:09,141 Yeah, it did. Dougie's really trying hard. 621 00:39:09,175 --> 00:39:11,841 ‐ Boss pissed off I took the lost time? ‐ No, not at all. 622 00:39:13,875 --> 00:39:17,875 Your mom show up? Oh, she still has a cold. 623 00:39:17,908 --> 00:39:20,508 I think that could last a few years. 624 00:39:25,541 --> 00:39:29,075 I'm‐I'm so nervous talking about it with you, Bobby. It's okay. 625 00:39:29,108 --> 00:39:33,241 I'm not pretending my dad didn't do what he did, or the family problems. 626 00:39:33,275 --> 00:39:36,575 I just don't want it to be all we talk about. 627 00:39:36,608 --> 00:39:40,075 You really run your mouth. I think you talked about it, like, a total of five minutes. 628 00:39:42,241 --> 00:39:44,341 If you had to guess about the building, what do you think, a couple hours? 629 00:39:44,375 --> 00:39:47,208 If it's more than a couple hours, I want you over there with a gun. 630 00:39:48,675 --> 00:39:50,975 I've never been so involved with my cooking. 631 00:39:51,008 --> 00:39:54,008 This‐‐ [ Sighs ] 632 00:39:54,041 --> 00:39:57,675 This broadening out the base of our relationship is rough. 633 00:39:57,708 --> 00:40:00,475 Although the counselor says I've also got... 634 00:40:00,508 --> 00:40:04,808 these regressed infantile needs for immediate gratification, 635 00:40:04,841 --> 00:40:07,941 and I shouldn't feel bad about my impulses to intimacy. 636 00:40:09,875 --> 00:40:13,441 So it might be good for me to bang you in the shower right now. 637 00:40:18,541 --> 00:40:20,875 Why don't we try to stay employed? 638 00:40:20,908 --> 00:40:24,008 And, uh, let me see to this building thing. 639 00:40:25,175 --> 00:40:27,341 That's one way to stay dry. 640 00:40:29,441 --> 00:40:31,375 I'll see you in a while. Mm‐hmm. 641 00:40:52,508 --> 00:40:55,341 Don't let her get you defensive or take the upper hand. 642 00:40:55,375 --> 00:40:58,741 All right. And don't be mislead by her size. 643 00:40:58,775 --> 00:41:01,208 Henry, I've dealt with her before, all right? 644 00:41:01,241 --> 00:41:03,408 [ Buzzing ] [ Woman ] Who is it? 645 00:41:03,441 --> 00:41:06,041 It's Bobby Simone. 646 00:41:08,375 --> 00:41:10,741 ‐ Evening, Mrs. Murphy. ‐ What? 647 00:41:10,775 --> 00:41:13,675 Remember, we said we were gonna come over and talk to you? 648 00:41:13,708 --> 00:41:16,675 And I'd like to know about what. Can we come in? 649 00:41:19,041 --> 00:41:21,208 Concerning what subject? See this, Simone? 650 00:41:21,241 --> 00:41:23,208 This is her hand. This is yours. 651 00:41:23,241 --> 00:41:25,975 Painting is, uh, coming along pretty good here. 652 00:41:26,008 --> 00:41:29,041 Henry's doing a good job. What walls are you looking at? 653 00:41:29,075 --> 00:41:31,841 ‐ Chronic and typical, that type of comment. ‐ What was that? 654 00:41:31,875 --> 00:41:34,541 Nothing, Edie. Saying what a pleasure you are to work for. 655 00:41:34,575 --> 00:41:37,241 You can see the end of every brushstroke. 656 00:41:37,275 --> 00:41:41,375 The surface of these walls look like a World War I battlefield. 657 00:41:41,408 --> 00:41:43,508 I never said I was Michelangelo. 658 00:41:43,541 --> 00:41:46,475 ‐ What did he say? ‐ Henry was saying he's doing the best that he can. 659 00:41:46,508 --> 00:41:49,375 And I would say to my students, "A poor thing it is." 660 00:41:49,408 --> 00:41:52,841 This woman needs a beating. Now, you and I had an agreement. 661 00:41:52,875 --> 00:41:56,041 I would withdraw my grievance with the rent control board, 662 00:41:56,075 --> 00:41:58,341 only on the condition that this place would be painted. 663 00:41:58,375 --> 00:42:00,641 He's painting, Mrs. Murphy. [ Laughs ] 664 00:42:00,675 --> 00:42:03,975 ‐ He's wasting paint. ‐ Bring her tea, bring her mail. 665 00:42:04,008 --> 00:42:06,575 I'm like Custer at Little Bighorn! 666 00:42:06,608 --> 00:42:09,875 Breaks open my mailbox rather than climb the flight for my key. 667 00:42:09,908 --> 00:42:12,475 ‐ Someone else did that, Edith. ‐ Malarkey. 668 00:42:12,508 --> 00:42:15,075 What was I after, coupons from Payless? 669 00:42:15,108 --> 00:42:17,041 I got your note about the mailbox, and I'm definitely gonna get to that. 670 00:42:17,075 --> 00:42:20,741 Meanwhile, I was the one that asked Henry to look out for the postman. 671 00:42:20,775 --> 00:42:23,408 Bring the mail up to you so it wouldn't just sit there in an open box. 672 00:42:23,441 --> 00:42:27,208 Look at those brushstrokes. They look like tire tracks. 673 00:42:30,375 --> 00:42:34,841 All right. Uh, you know what? I work a late tour on Thursday. 674 00:42:34,875 --> 00:42:37,508 I'll come around Thursday morning. I'll finish the job myself. 675 00:42:37,541 --> 00:42:40,475 [ Laughs ] Oh, I hope it wasn't you who did the hallways. 676 00:42:40,508 --> 00:42:43,375 ‐ No, ma'am. ‐ I painted these hallways, 677 00:42:43,408 --> 00:42:45,908 Edith, when this was my mother's building. 678 00:42:45,941 --> 00:42:49,375 They're a decent job. So is this here. And you're an ungrateful biddy! 679 00:42:49,408 --> 00:42:52,208 ‐ Henry‐‐ ‐ You're a layabout. 680 00:42:52,241 --> 00:42:54,675 ‐ Come on now, Mrs. Murphy. ‐ Not up to his potential. 681 00:42:54,708 --> 00:42:58,875 ‐ Correct himself now or be ready for ruin. ‐ When you taught, Edith, 682 00:42:58,908 --> 00:43:01,241 students vote you Most Likely to Come Back in Our Nightmares? 683 00:43:01,275 --> 00:43:03,408 Hey! 684 00:43:03,441 --> 00:43:07,308 If you've come here to say he's quit, say so and go. 685 00:43:07,341 --> 00:43:12,541 ‐ I don't need a long preamble. ‐ Henry is not looking to quit, Mrs. Murphy. 686 00:43:12,575 --> 00:43:16,241 He wants an understanding what his responsibilities are. 687 00:43:16,275 --> 00:43:20,808 ‐ Aim for competence! ‐ This is hopeless. 688 00:43:20,841 --> 00:43:25,308 Does he want appreciations for his work and his company? 689 00:43:25,341 --> 00:43:27,675 I don't announce that at the tolling of each hour. 690 00:43:27,708 --> 00:43:31,341 He will have to look elsewhere for that. 691 00:43:32,675 --> 00:43:35,141 But you do appreciate... 692 00:43:35,175 --> 00:43:38,241 what Henry's doing for you, don't you, Mrs. Murphy? 693 00:43:38,275 --> 00:43:42,641 He will have to look elsewhere for that‐‐ saying it every hour. 694 00:43:42,675 --> 00:43:46,641 I'm not looking for a Cessna spelling "thank you" in the sky, Edith. 695 00:43:46,675 --> 00:43:51,475 ‐Just try not to break my balls. ‐There's no gutter here. 696 00:43:51,508 --> 00:43:54,841 Won't be tolerated in these rooms‐‐ bringing in the language of the street. 697 00:43:54,875 --> 00:43:58,675 ‐ Now I'll have to clean the erasers. ‐ But you are willing... 698 00:43:58,708 --> 00:44:00,808 to have Henry finish this job, right, because I'm paying him to do it? 699 00:44:00,841 --> 00:44:03,541 Well, yes! 700 00:44:03,575 --> 00:44:06,441 [ Scoffs, Clicks Tongue ] 701 00:44:12,375 --> 00:44:14,975 I'm saying once, 702 00:44:15,008 --> 00:44:20,208 I'm grateful both the labor and the company. 703 00:44:24,941 --> 00:44:27,908 ‐ What did she say? ‐ What? 704 00:44:27,941 --> 00:44:32,508 N‐Nothing, Edith. I'll be happy to finish the job. 705 00:44:32,541 --> 00:44:35,375 ‐ All right, then. ‐ Good, 706 00:44:35,408 --> 00:44:38,075 'cause I swore that I was painting on Thursday. 707 00:44:38,108 --> 00:44:41,541 Well, my arthritis isn't too bad. 708 00:44:41,575 --> 00:44:43,241 Would you like to stay for a pot of tea? 709 00:44:44,741 --> 00:44:47,941 Sure. That'd be nice. Good. Sit. 710 00:44:54,708 --> 00:44:56,741 Her tea stinks. 64239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.