All language subtitles for Love.is.Blind_Brazil.S03E03.WEBRip.Netflix.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,381 --> 00:00:16,116 {\an8}STANZA DEGLI UOMINI 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,003 {\an8}Come va, bello? 3 00:00:19,052 --> 00:00:21,621 Le ho parlato. Ora lei parlerà con te. 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,424 E non c'è storia, amico. La scelta è sua. 5 00:00:24,491 --> 00:00:25,850 Ma, d'altra parte, 6 00:00:25,892 --> 00:00:29,329 il fatto che tu le abbia voluto parlare per ultimo 7 00:00:29,396 --> 00:00:33,767 per cercare di avere qualcosa con lei, non credo sia stato da uomo. 8 00:00:37,570 --> 00:00:40,365 Per me, Valmir non si è comportato da uomo. 9 00:00:40,407 --> 00:00:42,467 Perde Maria, si butta su un'altra. 10 00:00:42,509 --> 00:00:45,370 {\an8}Per me è qui solo per apparire, non per sposarsi. 11 00:00:45,412 --> 00:00:46,938 {\an8}Vuole restare in gioco. 12 00:00:46,980 --> 00:00:50,274 {\an8}Ma se vuoi apparire, fa' delle capriole. È lo stesso. 13 00:00:50,316 --> 00:00:54,120 Sposerai la donna che è la tua ultima scelta? La penultima? 14 00:00:54,187 --> 00:00:56,948 Quella di mezzo? Quale? Insomma, non si fa… 15 00:00:56,990 --> 00:01:00,430 Con Karen hai la stessa intesa che avevi con Maria? 16 00:01:00,727 --> 00:01:03,163 Con Karen ho sentito che l'intesa era… 17 00:01:03,229 --> 00:01:05,857 - Più forte che con Maria? - Sì. 18 00:01:05,899 --> 00:01:08,526 Ma sei venuto e mi hai detto: "Amico, è tua". 19 00:01:08,568 --> 00:01:11,729 Poi, il giorno dopo, non hai mantenuto la parola. 20 00:01:11,771 --> 00:01:14,507 Ora non è più mia, ma io voglio starci. 21 00:01:15,008 --> 00:01:18,111 Per me, in base a quanto vissuto qui, 22 00:01:18,678 --> 00:01:20,598 tu mi hai mancato di rispetto. 23 00:01:21,648 --> 00:01:22,688 Capisci? 24 00:01:23,716 --> 00:01:27,287 {\an8}Il caos in cui sono finito è qualcosa che non amo. 25 00:01:27,353 --> 00:01:29,889 Sono sempre stato uno che evita il caos. 26 00:01:29,956 --> 00:01:32,725 Se ti ho fatto un torto, chiedo scusa… 27 00:01:32,792 --> 00:01:36,229 - Ok. - …a te e a tutti quelli che sono con te. 28 00:01:36,296 --> 00:01:38,056 Non ho mai voluto tradirti. 29 00:01:38,098 --> 00:01:42,235 Non ho mai voluto ingannare un altro uomo qui dentro. 30 00:01:42,302 --> 00:01:46,005 Ho sentito le sue scuse, ma non le ho accettate al 100%. 31 00:01:46,072 --> 00:01:49,776 Perché, per me, se sei un uomo, lo sei sempre. 32 00:01:49,843 --> 00:01:50,883 Vedremo. 33 00:01:52,312 --> 00:01:55,232 - È tutto ok. - Ma sono felice che tu… 34 00:01:55,648 --> 00:01:57,108 Che me ne abbia parlato. 35 00:01:57,150 --> 00:01:59,577 - Anch'io. - La scelta è sua. 36 00:01:59,619 --> 00:02:02,355 Non per essere prepotente o maschilista, 37 00:02:02,422 --> 00:02:06,117 ma io sono sempre stato uno che ha potuto scegliere, possedere, 38 00:02:06,159 --> 00:02:08,719 dire: "È te che voglio" e prendermi chi volevo. 39 00:02:08,761 --> 00:02:11,264 Qui dentro, per le due esperienze vissute, 40 00:02:11,331 --> 00:02:13,331 sto aspettando di essere scelto. 41 00:02:14,801 --> 00:02:19,305 L'AMORE È CIECO: BRASILE 42 00:02:20,473 --> 00:02:22,375 {\an8}Ehi! 43 00:02:22,442 --> 00:02:24,644 {\an8}STANZA DELLE DONNE 44 00:02:24,711 --> 00:02:26,779 {\an8}Confesso di essere arrivata 45 00:02:26,846 --> 00:02:29,349 {\an8}già con una decisione in testa. 46 00:02:29,415 --> 00:02:30,735 Come va, Karen? 47 00:02:30,783 --> 00:02:34,521 - Credo che oggi sia il D-day. - Il giorno decisivo. 48 00:02:34,587 --> 00:02:38,825 Sì, è giunta l'ora di separare gli uomini dai ragazzi. 49 00:02:41,895 --> 00:02:45,289 Sono stanca di tenere altri sulle spine, perché mi sembra 50 00:02:45,331 --> 00:02:47,834 di essere cattiva con l'altro. 51 00:02:50,136 --> 00:02:51,471 {\an8}Ho deciso. 52 00:02:52,172 --> 00:02:53,940 È giunta l'ora di parlare. 53 00:02:57,477 --> 00:03:02,348 Sono preoccupata, perché magari entro lì e tutto ciò che ho immaginato 54 00:03:02,415 --> 00:03:04,083 magari non si avvera. 55 00:03:08,321 --> 00:03:10,241 È giunta l'ora. Ora o mai più. 56 00:03:19,766 --> 00:03:21,726 - Ehi. - Ciao. 57 00:03:24,337 --> 00:03:26,606 Io ho preso la mia decisione. 58 00:03:28,041 --> 00:03:32,512 Ho smesso di cercare di capire, 59 00:03:32,579 --> 00:03:35,081 di trovare una logica nella mia decisione. 60 00:03:35,615 --> 00:03:37,116 E la verità è che… 61 00:03:39,786 --> 00:03:42,947 È che voglio approfondire il mio legame con Valmir. 62 00:03:42,989 --> 00:03:44,749 Questa è la mia decisione. 63 00:04:00,273 --> 00:04:02,342 Sei vivo, Valmir? Sei morto? 64 00:04:02,408 --> 00:04:04,544 Non ti sento. Stai respirando? 65 00:04:05,645 --> 00:04:08,748 Sono molto felice. 66 00:04:08,815 --> 00:04:11,150 Molto, molto felice. 67 00:04:11,217 --> 00:04:14,287 Puoi venire qui, vicino allo schermo? 68 00:04:14,354 --> 00:04:15,555 Sì, certo. 69 00:04:15,622 --> 00:04:17,281 Voglio starti più vicino. 70 00:04:17,323 --> 00:04:19,283 Sì, rimango vicino allo schermo. 71 00:04:19,325 --> 00:04:23,421 Sto appoggiando il viso sullo schermo per vedere se ti sento su di me. 72 00:04:23,463 --> 00:04:25,590 - Per sentirti più vicina. - Sì. 73 00:04:25,632 --> 00:04:29,869 Per provare ad abbracciarti, afferrarti, stringerti contro di me. 74 00:04:33,673 --> 00:04:36,109 Mi sentivo un po' ridicola, 75 00:04:36,175 --> 00:04:38,344 ma l'amore è questo, no? 76 00:04:38,411 --> 00:04:39,891 Fare cose ridicole. 77 00:04:40,847 --> 00:04:43,327 Abbiamo vinto. I love you. 78 00:04:46,719 --> 00:04:47,553 Ehilà. 79 00:04:47,620 --> 00:04:48,821 Ciao! 80 00:04:48,888 --> 00:04:51,848 - Ci risiamo. - Sì. Siamo di nuovo qui. 81 00:04:53,059 --> 00:04:54,452 La cosa si fa dura. 82 00:04:54,494 --> 00:04:55,974 Sono qui che tremo. 83 00:04:58,131 --> 00:05:02,502 Mi sono convinta che non ci sia una scelta giusta o sbagliata. 84 00:05:02,568 --> 00:05:03,936 Perché voi due… 85 00:05:04,003 --> 00:05:06,572 Soprattutto tu, sei una persona che… 86 00:05:06,639 --> 00:05:13,079 Insomma, in nessun momento mi hai trattato in un modo che mi abbia fatto stare male. 87 00:05:14,947 --> 00:05:16,049 E… 88 00:05:17,283 --> 00:05:19,410 - Beh, odio doverlo fare. - E… 89 00:05:19,452 --> 00:05:21,788 Ed ecco, io… 90 00:05:22,355 --> 00:05:26,125 Io ho deciso di prendere l'altra direzione. 91 00:05:28,027 --> 00:05:30,196 Ci sono rimasto male, ovviamente. 92 00:05:30,263 --> 00:05:34,434 Non ho resistito. La tristezza ha preso il sopravvento, 93 00:05:34,500 --> 00:05:38,905 e ho iniziato a piangere, ma non dalla gioia come gli altri giorni. 94 00:05:38,971 --> 00:05:40,571 Razionalmente, sei tu. 95 00:05:41,474 --> 00:05:44,877 Ma le emozioni che ho sentito con Valmir… 96 00:05:44,944 --> 00:05:46,646 Lui ha abbattuto un muro 97 00:05:47,213 --> 00:05:51,150 che io pensavo potesse essere abbattuto solo di persona. 98 00:05:51,718 --> 00:05:54,754 Ítalo è coerenza. Ítalo è sicurezza. 99 00:05:54,821 --> 00:05:57,890 Ma io non ero sicura 100 00:05:58,658 --> 00:06:00,293 che fosse sufficiente. 101 00:06:02,028 --> 00:06:05,932 Così mi sono detta: "Non voglio assolutamente fargli del male. 102 00:06:05,998 --> 00:06:09,438 Perché è una persona splendida e non se lo merita". 103 00:06:09,502 --> 00:06:12,630 Ora mi sento malissimo, la persona peggiore del mondo 104 00:06:12,672 --> 00:06:15,641 per aver rotto con un ragazzo incredibile. 105 00:06:16,209 --> 00:06:18,745 Un ragazzo che era pronto a sposarmi. 106 00:06:20,546 --> 00:06:23,240 No, va bene così. Rispetto la tua opinione. 107 00:06:23,282 --> 00:06:25,076 - E… - Insultami. 108 00:06:25,118 --> 00:06:27,318 - Arrabbiati. - Mai. 109 00:06:28,388 --> 00:06:31,682 Mai. Lui è un grande. Di sicuro andrete d'accordo. 110 00:06:31,724 --> 00:06:33,326 Ma io… 111 00:06:33,393 --> 00:06:38,197 Ti auguro d'incontrare qualcuno con cui tu possa legare come meriti. 112 00:06:38,264 --> 00:06:39,724 Sì, tutti lo meritiamo. 113 00:06:39,766 --> 00:06:43,406 - Meritiamo di trovare qualcuno… - Qualcuno di speciale. 114 00:06:43,903 --> 00:06:45,162 …ed essere felici. 115 00:06:45,204 --> 00:06:47,240 Per me non ha scelto bene. 116 00:06:47,306 --> 00:06:49,709 Ho sempre detto che lui gioca sporco. 117 00:06:50,676 --> 00:06:52,678 Ha calpestato sempre tutti. 118 00:06:53,946 --> 00:06:56,549 Ma, alla fine, rispetto la sua scelta. 119 00:06:56,616 --> 00:06:59,252 E spero che siano molto felici insieme. 120 00:07:01,654 --> 00:07:05,258 {\an8}STANZA DELLE DONNE 121 00:07:06,225 --> 00:07:07,994 Devi raccontarci tutto! 122 00:07:08,561 --> 00:07:10,129 Ehi! Non scappare. 123 00:07:10,196 --> 00:07:12,423 - Su, sali. - Vai, ragazze. 124 00:07:12,465 --> 00:07:15,868 Dicci! 125 00:07:15,935 --> 00:07:19,975 Praticamente era un centro scommesse. Ognuna aveva la sua squadra. 126 00:07:20,606 --> 00:07:23,726 Chi ha scommesso sul Team Valmir, ha vinto. 127 00:07:27,580 --> 00:07:28,839 Ero scioccata. 128 00:07:28,881 --> 00:07:32,452 {\an8}Io, ovviamente, per lei avrei preferito un ragazzo 129 00:07:32,518 --> 00:07:35,188 {\an8}con un cuore sincero. 130 00:07:35,254 --> 00:07:37,681 - Io tifavo Ítalo! - Valmir! 131 00:07:37,723 --> 00:07:39,350 - Valmir! - Io tifavo Ítalo! 132 00:07:39,392 --> 00:07:44,096 {\an8}Valmir si sta comportando bene con lei, quindi faccio il tifo per loro. 133 00:07:44,163 --> 00:07:47,166 Se me ne pentirò oppure no, non lo so. 134 00:07:47,233 --> 00:07:49,760 Ma so di aver fatto ciò che credevo giusto, 135 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 ciò che sentivo. 136 00:07:51,704 --> 00:07:56,742 {\an8}Valmir è arrivato come un uragano. Ha detto che non se ne sarebbe andato. 137 00:07:56,809 --> 00:07:58,945 E io confido che sia così. 138 00:08:05,785 --> 00:08:06,652 Ehi! 139 00:08:06,719 --> 00:08:07,720 Ciao! 140 00:08:07,787 --> 00:08:11,015 - Che bello parlarti di nuovo. - Sì, anche per me. 141 00:08:11,057 --> 00:08:14,457 Nella mia costellazione, tu sei stata il mio sole. 142 00:08:15,595 --> 00:08:17,663 Che carino! 143 00:08:17,730 --> 00:08:20,166 Non mentirò, anche tu sei il mio n.1. 144 00:08:20,733 --> 00:08:22,235 {\an8}Dani, amore mio! 145 00:08:23,102 --> 00:08:24,070 Pati, 146 00:08:24,136 --> 00:08:25,396 amore o sesso? 147 00:08:25,438 --> 00:08:27,631 - Dipende. - No, scegline uno. 148 00:08:27,673 --> 00:08:29,308 Preferisco il sesso. 149 00:08:29,942 --> 00:08:30,943 Duro. 150 00:08:31,511 --> 00:08:32,551 Scopare. 151 00:08:33,145 --> 00:08:34,614 Anch'io, cavoli. 152 00:08:35,314 --> 00:08:37,308 - Sì? - Oh, sì. 153 00:08:37,350 --> 00:08:40,910 - Luci accese o spente? - Accese. Voglio vedere tutto. 154 00:08:41,254 --> 00:08:43,689 {\an8}L'atmosfera si è scaldata. Smanio! 155 00:08:43,756 --> 00:08:44,824 {\an8}Smanio. 156 00:08:44,891 --> 00:08:46,726 {\an8}Parlare di sesso mi fa… 157 00:08:47,226 --> 00:08:50,020 Soprattutto perché non lo faccio da giorni. 158 00:08:50,062 --> 00:08:51,342 Lungo o largo? 159 00:08:54,767 --> 00:08:55,968 Cazzo! 160 00:08:57,036 --> 00:09:00,231 No, magari parlo di patatine fritte. Lunghe e larghe? 161 00:09:00,273 --> 00:09:01,974 L'ha detto davvero? 162 00:09:03,109 --> 00:09:05,789 - Davvero devo rispondere? - Sì. 163 00:09:06,445 --> 00:09:07,713 Mamma mia. 164 00:09:08,714 --> 00:09:09,916 Mamma mia. 165 00:09:11,350 --> 00:09:12,376 Anatomico. 166 00:09:12,418 --> 00:09:14,086 Tu sopra o tu sotto? 167 00:09:15,187 --> 00:09:16,489 In ogni modo. 168 00:09:17,056 --> 00:09:19,559 Ma torniamo al romanticismo, dai. 169 00:09:19,625 --> 00:09:21,218 No, è andata. Ho finito. 170 00:09:21,260 --> 00:09:23,053 Sto guardando il divanetto. 171 00:09:23,095 --> 00:09:25,798 È stata una chiacchierata divertente. 172 00:09:25,865 --> 00:09:28,926 - Smettila, basta. Basta così… - Basta, vero? 173 00:09:28,968 --> 00:09:31,103 Voglio parlarti ancora, di sicuro. 174 00:09:31,170 --> 00:09:32,263 Non lo nego. 175 00:09:32,305 --> 00:09:35,107 Anche a me sta piacendo molto conoscerti. 176 00:09:35,174 --> 00:09:39,412 - Già. - E so che possiamo avvicinarci di più. 177 00:09:39,478 --> 00:09:40,646 Dani! 178 00:09:55,628 --> 00:09:57,087 È un amore di persona. 179 00:09:57,129 --> 00:09:59,198 {\an8}Un amore. 180 00:09:59,265 --> 00:10:05,037 {\an8}Ma il suo modo di parlare di sesso per me è troppo diretto. 181 00:10:05,538 --> 00:10:07,098 Io sono un romantico. 182 00:10:09,041 --> 00:10:12,403 {\an8}Nell'ultimo incontro con Pati, abbiamo parlato di sesso. 183 00:10:12,445 --> 00:10:16,849 {\an8}È andata così, l'ho lasciata parlare. Ma poi ho pensato: "Cazzo". 184 00:10:19,785 --> 00:10:21,225 Non mi è piaciuto. 185 00:10:21,487 --> 00:10:24,114 Il sesso si sente, ma del sesso non si parla. 186 00:10:24,156 --> 00:10:26,626 - Il sesso è pelle. - Già. 187 00:10:26,692 --> 00:10:30,630 Di sesso io parlo in privato con la mia donna. 188 00:10:30,696 --> 00:10:32,298 Non mi è piaciuta lì. 189 00:10:32,365 --> 00:10:35,893 Poi, pensandoci, mi son detto: "Cazzo, è questa mia moglie?" 190 00:10:35,935 --> 00:10:36,936 No. 191 00:10:42,808 --> 00:10:45,444 - Ehilà. - Cavoli. Sei tu. 192 00:10:46,579 --> 00:10:50,449 - Aspettavi qualcun altro? - No. Daniela, sei tu. 193 00:10:50,516 --> 00:10:53,110 - Sono sicuro che sei tu. - Sono io. Sì. 194 00:10:53,152 --> 00:10:55,746 - Il mio cuore va a mille. - Anche il mio. 195 00:10:55,788 --> 00:10:56,947 Batte forte. 196 00:10:56,989 --> 00:10:59,325 Ho preparato tutto qui per parlarti. 197 00:11:00,559 --> 00:11:03,863 Non ho più occhi né orecchie per nessun'altra 198 00:11:04,497 --> 00:11:05,817 che non sia tu. 199 00:11:06,966 --> 00:11:08,325 - Cavoli! - Ok? 200 00:11:08,367 --> 00:11:10,102 Patricia era il mio sole, 201 00:11:10,670 --> 00:11:14,073 ma anche il sole tramonta e perde luminosità. 202 00:11:14,140 --> 00:11:17,267 Sarò sincera. Ero venuta pronta per discutere. 203 00:11:17,309 --> 00:11:19,709 - Davvero? - Te lo giuro. 204 00:11:19,845 --> 00:11:24,784 Pensavo: "Devo capire che sta succedendo perché non voglio che mi spezzi il cuore". 205 00:11:24,850 --> 00:11:26,152 No. 206 00:11:26,218 --> 00:11:29,813 Spero solo di farti sorridere e sorprenderti positivamente. 207 00:11:29,855 --> 00:11:33,726 {\an8}E, in un momento, mi ha conquistata. 208 00:11:33,793 --> 00:11:36,328 {\an8}Mi ha detto tutto ciò che volevo sentire. 209 00:11:36,395 --> 00:11:39,023 - Dani, fatti chiedere una cosa. - Sì. 210 00:11:39,065 --> 00:11:42,835 Riguardo il sesso, ti piace parlarne oppure no? 211 00:11:42,902 --> 00:11:44,528 Preferisci scoprirlo da te? 212 00:11:44,570 --> 00:11:47,106 No, se ne deve parlare. 213 00:11:47,173 --> 00:11:49,542 Ma non so se sia il momento per farlo. 214 00:11:49,608 --> 00:11:52,978 Credo ci siano altri argomenti più importanti. 215 00:11:53,045 --> 00:11:55,472 - Concordo. - Non che non sia importante. 216 00:11:55,514 --> 00:11:57,550 A me non piace parlarne troppo. 217 00:11:57,616 --> 00:12:01,587 E con la donna della mia vita, vorrei parlarne in privato. 218 00:12:01,654 --> 00:12:03,556 Vorrei scoprirlo di persona. 219 00:12:04,056 --> 00:12:08,294 E vorrei sorprenderla di persona, sai? 220 00:12:09,328 --> 00:12:11,155 - Eh, sì. - Mi è piaciuta. 221 00:12:11,197 --> 00:12:14,224 Forse quel "donna della mia vita" era per flirtare, 222 00:12:14,266 --> 00:12:16,836 ma l'ho trovato carino e pertinente. 223 00:12:16,902 --> 00:12:20,142 - Qual è il tuo sogno più grande? - Ne ho due. 224 00:12:20,272 --> 00:12:22,299 Vorrei avere un'attività tutta mia 225 00:12:22,341 --> 00:12:23,467 e diventare padre. 226 00:12:23,509 --> 00:12:25,845 Io desidero molto diventare madre. 227 00:12:26,345 --> 00:12:31,350 Ho già convissuto con due dei miei ex, ma non mi sono mai sposata. 228 00:12:31,417 --> 00:12:33,457 E anche questo è un sogno che ho. 229 00:12:34,253 --> 00:12:35,521 Mio padre… 230 00:12:35,588 --> 00:12:38,748 Questo è un argomento molto delicato per me. 231 00:12:43,262 --> 00:12:45,264 Mio padre è molto malato. 232 00:12:45,331 --> 00:12:50,369 E vorrei molto sposarmi con lui ancora vivo. 233 00:12:50,870 --> 00:12:53,305 So che non gli resta molto da vivere. 234 00:12:54,507 --> 00:12:57,610 Quindi, per me, è molto importante 235 00:12:57,676 --> 00:13:00,836 che io abbia tempo e che anche lui ne abbia… 236 00:13:01,480 --> 00:13:02,573 per questo momento. 237 00:13:02,615 --> 00:13:03,774 Come si chiama? 238 00:13:03,816 --> 00:13:04,842 Antônio. 239 00:13:04,884 --> 00:13:07,911 Mi ha reso felice che si sia aperta con me. Si fida. 240 00:13:07,953 --> 00:13:11,281 E voglio farle tanta forza in questo momento difficile. 241 00:13:11,323 --> 00:13:14,603 Apprezzo molto l'amore che provi per tuo padre. 242 00:13:14,960 --> 00:13:18,120 Tu sei tutto ciò che speravo di trovare qui. 243 00:13:18,497 --> 00:13:20,499 Sul serio. 244 00:13:24,770 --> 00:13:27,798 Non posso baciarla e bacio lo schermo, ma è lei. 245 00:13:27,840 --> 00:13:29,475 È Dani e Dani, lo so. 246 00:13:31,777 --> 00:13:35,114 {\an8}STANZA DELLE DONNE 247 00:13:35,748 --> 00:13:37,583 {\an8}Sono arrivata tutta… 248 00:13:37,650 --> 00:13:41,530 Io sono così. Non so mantenere segreti né nascondere emozioni. 249 00:13:41,987 --> 00:13:45,749 Mi ha detto subito che non voleva più parlare con nessun'altra. 250 00:13:45,791 --> 00:13:47,193 E io lì… 251 00:13:47,259 --> 00:13:48,794 Dani raccontava 252 00:13:48,861 --> 00:13:51,163 e io non potevo non ascoltarla. 253 00:13:51,230 --> 00:13:53,599 Poi abbiamo iniziato a parlare di sesso, 254 00:13:53,666 --> 00:13:57,937 e lui fa: "Con la donna della mia vita, vorrei parlarne in privato". 255 00:13:58,003 --> 00:13:59,772 {\an8}Beh, ma perché? 256 00:13:59,839 --> 00:14:02,733 {\an8}Chi parla di sesso è una persona senza valori? 257 00:14:02,775 --> 00:14:05,502 {\an8}Non merita di essere la donna della vita di qualcuno? 258 00:14:05,544 --> 00:14:09,849 Se lui pensa che la sua donna debba essere bella, modesta e casalinga 259 00:14:09,915 --> 00:14:11,755 e non parlare di certe cose… 260 00:14:12,351 --> 00:14:15,631 Mi spiace, ma non sarò la donna della sua vita. 261 00:14:25,764 --> 00:14:26,664 Ehi. 262 00:14:27,266 --> 00:14:28,425 Buongiorno. 263 00:14:28,467 --> 00:14:29,747 Come va, Dani? 264 00:14:29,802 --> 00:14:31,237 Ehilà, Pati! 265 00:14:31,303 --> 00:14:33,739 Andiamo dritti al punto oggi, eh, Dani? 266 00:14:33,806 --> 00:14:35,641 Così non perdiamo tempo. 267 00:14:39,678 --> 00:14:43,949 Non mi è piaciuta una cosa che ho sentito e volevo sapere se è vera. 268 00:14:44,016 --> 00:14:45,809 L'hai sentita dagli altri, no? 269 00:14:45,851 --> 00:14:49,455 Sì, avresti detto una cosa tipo che con la tua donna 270 00:14:49,521 --> 00:14:52,681 preferisci non parlare di sesso in pubblico. 271 00:14:53,292 --> 00:14:54,126 Beh… 272 00:14:54,193 --> 00:14:55,361 Quindi… 273 00:14:56,562 --> 00:14:59,698 Il sesso era uno degli argomenti 274 00:14:59,765 --> 00:15:02,965 e io non ho problemi a parlarne. Non ho tabù. 275 00:15:03,636 --> 00:15:05,638 E, insomma, ecco… 276 00:15:05,704 --> 00:15:09,766 La cosa mi ha lasciata perplessa, e mi ha pure un po' delusa perché… 277 00:15:09,808 --> 00:15:14,980 Quindi, una donna che parla di sesso in pubblico non è da sposare, 278 00:15:15,047 --> 00:15:19,485 mentre quella da sposare dev'essere una da mettere a tacere? 279 00:15:22,021 --> 00:15:23,146 Io non credo. 280 00:15:23,188 --> 00:15:26,650 Anzi, la trovo perfino una visione un po' maschilista 281 00:15:26,692 --> 00:15:31,030 perché io parlo di sesso, parlo di tutto, perché non ho problemi a farlo. 282 00:15:31,096 --> 00:15:33,632 E sì che sono da sposare. 283 00:15:33,699 --> 00:15:38,637 E sono degna di essere l'amore della vita di qualcuno. 284 00:15:38,704 --> 00:15:42,274 Credo sia così. E non per questo valgo meno. 285 00:15:42,341 --> 00:15:45,341 - Quindi, penso… - No, non lo farei mai. 286 00:15:46,912 --> 00:15:49,348 Non voglio sminuirti in alcun modo. 287 00:15:49,415 --> 00:15:51,475 Non concordo sul suo darmi del maschilista. 288 00:15:51,517 --> 00:15:53,443 Lungi da me, per l'amor di Dio. 289 00:15:53,485 --> 00:15:55,205 La trovo un'idea sciocca. 290 00:15:56,455 --> 00:15:58,590 Personalmente, con la mia donna, 291 00:15:58,657 --> 00:16:03,529 direi che mi sento a disagio a parlare di atti sessuali 292 00:16:03,595 --> 00:16:05,631 davanti a tutti. 293 00:16:05,698 --> 00:16:07,967 Non so, ma non volevo sminuirti. 294 00:16:08,033 --> 00:16:11,713 Però è stato uno dei motivi per cui ho pensato: "Cavoli!" 295 00:16:12,571 --> 00:16:14,573 Non lo so. Ma, comunque, 296 00:16:15,441 --> 00:16:17,910 non è stato solo questo a farmi decidere. 297 00:16:17,977 --> 00:16:20,412 Però ho scelto e non voglio finisca così. 298 00:16:20,479 --> 00:16:23,640 Insomma, cazzo, sei una persona fantastica. Davvero. 299 00:16:23,682 --> 00:16:27,419 {\an8}Pensavo che ci saremmo lasciati in buoni rapporti al 100%, 300 00:16:27,486 --> 00:16:29,780 {\an8}ma c'è stato quel malinteso che l'ha delusa. 301 00:16:29,822 --> 00:16:31,548 - Grazie. - Sì. 302 00:16:31,590 --> 00:16:36,028 All'inizio sembrava un principe, ma ci sono molti uomini così. 303 00:16:36,095 --> 00:16:40,532 Prima sembrano principi, ma poi ti svegli e capisci che sono tossici. 304 00:16:40,599 --> 00:16:43,702 Sono un po' triste, ma va bene così. 305 00:16:43,769 --> 00:16:47,373 Non me ne starò lì afflitta a piangermi addosso. 306 00:16:47,439 --> 00:16:50,719 È solo un'altra delusione d'amore. No, ragazzi? 307 00:16:51,543 --> 00:16:53,045 Ci sono abituata. 308 00:16:57,116 --> 00:17:01,820 {\an8}STANZA DEGLI UOMINI 309 00:17:02,388 --> 00:17:06,149 Un giorno, con Pati, abbiamo parlato di sesso ed è stato fico. 310 00:17:06,191 --> 00:17:09,286 Abbiamo scherzato, lei ha parlato di posizioni. 311 00:17:09,328 --> 00:17:11,521 - Abbiamo riso. Fico. - Che roba, no? 312 00:17:11,563 --> 00:17:14,266 Sì, solo che per me, parlare di sesso… 313 00:17:14,333 --> 00:17:17,728 - È molto intimo? - Sì. Credo sia meglio farlo in privato. 314 00:17:17,770 --> 00:17:21,810 Ma forse perché non pensavo che Pati fosse l'amore della mia vita, 315 00:17:21,907 --> 00:17:24,835 mi sono lasciato andare e ne abbiamo parlato. 316 00:17:24,877 --> 00:17:26,103 E lì ha perso punti, 317 00:17:26,145 --> 00:17:29,906 perché se fosse stata più riservata, mi sarebbe piaciuta di più. 318 00:17:29,948 --> 00:17:33,377 Poi mi ha dato del maschilista e io le ho detto di no. 319 00:17:33,419 --> 00:17:35,339 Purtroppo molti uomini pensano 320 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 {\an8}che ci siano donne da sposare e donne con cui divertirsi. 321 00:17:39,291 --> 00:17:43,295 {\an8}Il lato positivo è che ora sarò me stesso al 100% con Dani. 322 00:17:43,362 --> 00:17:45,322 - Senza nessun… - Puoi parlarci. 323 00:17:45,364 --> 00:17:46,823 - Amico… - Senza freni. 324 00:17:46,865 --> 00:17:48,425 Basta momenti tristi. 325 00:17:48,600 --> 00:17:52,071 {\an8}OTTAVO GIORNO DI ESPERIMENTO 326 00:17:53,572 --> 00:17:55,107 Come mi mancavi! 327 00:17:55,174 --> 00:17:57,176 Buongiorno! 328 00:17:58,777 --> 00:18:00,679 Buongiorno, amore mio. 329 00:18:00,746 --> 00:18:03,373 - Hai dormito bene? - La mia fidanzata. 330 00:18:03,415 --> 00:18:04,608 Il mio fidanzato. 331 00:18:04,650 --> 00:18:06,952 Hai dormito bene, tesoro? 332 00:18:07,019 --> 00:18:08,954 Sì, ho dormito benissimo. 333 00:18:10,089 --> 00:18:13,325 {\an8}Sei lì che guardi quella parete a led, 334 00:18:13,392 --> 00:18:17,029 e mentre ascolti la sua voce, cerchi d'immaginarlo. 335 00:18:17,096 --> 00:18:18,488 La tua mente corre. 336 00:18:18,530 --> 00:18:21,333 Continui a pensare all'aspetto fisico. 337 00:18:21,400 --> 00:18:25,704 Stamattina, ero un po' insicura e ho pensato: 338 00:18:25,771 --> 00:18:29,174 "Cavoli, e se non gli piaccio di persona?" 339 00:18:29,241 --> 00:18:33,912 Beh, dimentica pure quell'insicurezza perché non ha motivo di esistere. 340 00:18:33,979 --> 00:18:36,448 E poi qualcuno oggi ha detto: 341 00:18:36,515 --> 00:18:39,543 "Ah, e se lui fosse una persona con una disabilità?" 342 00:18:39,585 --> 00:18:43,346 Le persone qui sono incredibili, perfette, fantastiche, e punto. 343 00:18:43,388 --> 00:18:47,025 {\an8}Karen, io ti ho già immaginata in dieci modi diversi. 344 00:18:48,026 --> 00:18:49,466 E in tutti e dieci 345 00:18:49,828 --> 00:18:50,921 io ti amavo. 346 00:18:50,963 --> 00:18:53,232 Non importa come sei fuori. 347 00:18:53,298 --> 00:18:58,604 Prima d'iniziare a parlarti, volevo chiederti di aprire il baule. 348 00:18:58,670 --> 00:18:59,872 Oh, mio Dio. 349 00:19:02,674 --> 00:19:04,434 Oh, guarda, è una lettera! 350 00:19:04,810 --> 00:19:07,746 - Oh, mio Dio! Oh, no. Cavoli! - Sì. 351 00:19:07,813 --> 00:19:10,415 E questo profumo? Oh, no. 352 00:19:10,482 --> 00:19:13,743 È il profumo con cui ti sveglierai ogni mattina. 353 00:19:13,785 --> 00:19:18,991 I cioccolatini sono perché ho pensato che ti piacciono i dolci. 354 00:19:19,057 --> 00:19:21,426 E il fiore è un modo per dirti: 355 00:19:22,728 --> 00:19:23,820 "Ti amo, Karen". 356 00:19:23,862 --> 00:19:26,102 - Oh, mio Dio! - Già. 357 00:19:30,169 --> 00:19:32,404 Dichiararmi e dirle "ti amo" 358 00:19:32,971 --> 00:19:34,640 è perché è la verità. 359 00:19:35,307 --> 00:19:36,633 La verità più vera. 360 00:19:36,675 --> 00:19:40,679 Non so spiegare come possa amare qualcuno che non ho mai visto, 361 00:19:40,746 --> 00:19:42,146 ma so cosa sento. 362 00:19:46,084 --> 00:19:47,844 Sono innamorata di Valmir. 363 00:19:47,886 --> 00:19:49,279 Mi sento una stupida. 364 00:19:49,321 --> 00:19:52,191 Una stupida che disegna un cuore 365 00:19:52,257 --> 00:19:56,137 al posto del puntino sulla "i" del suo nome. A questi livelli. 366 00:20:05,070 --> 00:20:06,271 Buongiorno. 367 00:20:06,338 --> 00:20:07,706 Ciao! 368 00:20:07,773 --> 00:20:08,832 Buongiorno. 369 00:20:08,874 --> 00:20:11,735 {\an8}Ho sentito la sua voce e mi sono sentita felice 370 00:20:11,777 --> 00:20:15,547 {\an8}perché mi sto innamorando sempre di più di lui. 371 00:20:15,614 --> 00:20:17,683 Vai d'accordo con tua madre? 372 00:20:17,749 --> 00:20:19,042 Caspita, eccome. 373 00:20:19,084 --> 00:20:22,588 È il miglior rapporto del mondo tra madre e figlio. 374 00:20:22,654 --> 00:20:26,291 Per me è una madre e un padre insieme. Le devo tutto. 375 00:20:26,358 --> 00:20:29,328 Sono amici e lo trovo fantastico. 376 00:20:29,394 --> 00:20:31,830 Da quanto tempo sei single? 377 00:20:31,897 --> 00:20:33,699 Sono single da un anno. 378 00:20:33,765 --> 00:20:35,167 Anch'io. 379 00:20:35,234 --> 00:20:37,661 - Ok. Sei single. - E come mai è finita? 380 00:20:37,703 --> 00:20:39,504 Per mancanza di ambizione. 381 00:20:39,571 --> 00:20:43,408 Io pianifico molto la mia vita e ho molti sogni, ok? 382 00:20:43,475 --> 00:20:46,778 E uno di quelli è che voglio un'attività mia. 383 00:20:46,845 --> 00:20:48,405 Voglio essere una Dani. 384 00:20:48,447 --> 00:20:50,974 - Voglio aprire… - Vuole essere me! 385 00:20:51,016 --> 00:20:52,416 Che si tratti di… 386 00:20:53,218 --> 00:20:56,746 È bello perché così la parola "ammirazione" non mancherà. 387 00:20:56,788 --> 00:20:59,157 Ovvio, ed è essenziale che ci sia. 388 00:20:59,224 --> 00:21:00,092 Fondamentale. 389 00:21:00,158 --> 00:21:02,852 Io voglio essere una grande imprenditrice e lo sarò. 390 00:21:02,894 --> 00:21:04,196 Ha ambizione, 391 00:21:04,896 --> 00:21:06,665 {\an8}energia, buon umore. 392 00:21:06,732 --> 00:21:08,058 {\an8}Le piacciono le feste. 393 00:21:08,100 --> 00:21:09,459 Apprezza la famiglia. 394 00:21:09,501 --> 00:21:12,137 È la persona che ho sempre cercato. 395 00:21:12,204 --> 00:21:13,472 Ehi. 396 00:21:13,538 --> 00:21:15,274 Eccoci di nuovo qui. 397 00:21:16,675 --> 00:21:19,302 Ti stai creando un'immagine di me in testa? 398 00:21:19,344 --> 00:21:20,784 Non riesco neanche 399 00:21:21,647 --> 00:21:23,148 a immaginarti. 400 00:21:24,049 --> 00:21:26,218 E non credo di volerlo fare, sai? 401 00:21:26,285 --> 00:21:28,654 Non voglio pensare: "È così o cosà". No. 402 00:21:28,720 --> 00:21:31,990 La cosa che più conta è la tua energia, giuro. 403 00:21:32,057 --> 00:21:35,577 Insomma, spicca su tutto ciò che sto scoprendo di te. 404 00:21:36,561 --> 00:21:40,432 - Muoio dalla voglia di conoscerti. - Anch'io! 405 00:21:40,499 --> 00:21:43,560 Le mie aspettative su di lei crescono ogni giorno. 406 00:21:43,602 --> 00:21:47,230 Non serve dirlo. Mi si legge in faccia. Un tonto innamorato. 407 00:21:47,272 --> 00:21:50,934 I ragazzi continuano a dire che non siamo DD, Dani-Dani, ma DDD. 408 00:21:50,976 --> 00:21:54,136 - Perché? - Perché arriverà anche un mini D. 409 00:21:54,980 --> 00:21:56,380 Se fosse maschio… 410 00:21:58,116 --> 00:21:59,916 Anthony, mi piace un sacco. 411 00:22:00,585 --> 00:22:01,453 Anthony. 412 00:22:01,520 --> 00:22:02,479 Non ci credo. 413 00:22:02,521 --> 00:22:03,955 Smettila, dai. 414 00:22:04,523 --> 00:22:06,058 Stai scherzando. 415 00:22:08,060 --> 00:22:09,795 Giuro su Dio. 416 00:22:09,861 --> 00:22:11,341 Giuro su mio padre. 417 00:22:11,997 --> 00:22:14,524 - Sul serio? - Mio padre si chiama Antônio. 418 00:22:14,566 --> 00:22:16,568 Porca vacca, non può essere. 419 00:22:16,635 --> 00:22:17,502 Sul serio. 420 00:22:17,569 --> 00:22:20,739 Cazzo, ho la pelle d'oca, adesso. 421 00:22:20,806 --> 00:22:22,526 Mi sento male. Sul serio. 422 00:22:23,208 --> 00:22:24,328 Sul serio. 423 00:22:24,376 --> 00:22:28,480 Il momento in cui ho avuto la certezza che fosse Daniel, 424 00:22:28,547 --> 00:22:31,675 è stato quando ha pronunciato il nome Anthony. 425 00:22:31,717 --> 00:22:36,355 Per me quello è stato il segno più grande che abbia mai ricevuto. 426 00:22:37,122 --> 00:22:38,522 È stato surreale. 427 00:22:38,623 --> 00:22:40,792 Ho trovato la donna della mia vita. 428 00:22:41,560 --> 00:22:45,480 Non è passeggero perché le sue qualità e le sue caratteristiche 429 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 me la fanno desiderare. 430 00:22:47,032 --> 00:22:52,137 {\an8}Sto già pensando a una proposta di matrimonio. 431 00:22:52,204 --> 00:22:54,573 {\an8}E spero che la risposta sia sì. 432 00:22:55,140 --> 00:22:57,642 Vorrei che aprissi il baule. 433 00:22:58,210 --> 00:23:00,612 Sento che potrebbe essere mio marito. 434 00:23:00,679 --> 00:23:04,282 Sento che potremmo avere una bella storia. 435 00:23:04,349 --> 00:23:08,053 E che tra noi potrebbe funzionare alla grande. 436 00:23:08,120 --> 00:23:10,455 Quei fogli che vedi 437 00:23:10,522 --> 00:23:14,393 sono una specie di puzzle. 438 00:23:15,427 --> 00:23:18,363 Le cabine sono state come un puzzle. 439 00:23:18,430 --> 00:23:22,300 Devi provare. Alcuni pezzi s'incastrano, altri no. 440 00:23:22,367 --> 00:23:26,296 Ma sono sicuro che il nostro puzzle è costruito alla perfezione. 441 00:23:26,338 --> 00:23:27,338 Cavolo. 442 00:23:32,878 --> 00:23:34,198 La lettera "A". 443 00:23:34,679 --> 00:23:36,359 Sono curiosa, sul serio. 444 00:23:37,416 --> 00:23:38,917 Daniel e Daniela. 445 00:23:40,352 --> 00:23:42,045 Hanno qualcosa di diverso. 446 00:23:42,087 --> 00:23:42,954 Una "A". 447 00:23:43,021 --> 00:23:44,156 Sì. 448 00:23:44,222 --> 00:23:46,625 E quella "A", tu mi hai fatto capire 449 00:23:47,125 --> 00:23:48,985 che era la "A" che mi mancava. 450 00:23:49,027 --> 00:23:51,029 La "A" che mi completava. 451 00:23:51,096 --> 00:23:56,568 Caspita, Daniel è perfetto, sul serio. Mi sorprende. È molto creativo. È dolce. 452 00:23:56,635 --> 00:24:00,505 Quattro cose riassumono chi siamo. 453 00:24:01,973 --> 00:24:03,013 L'amore. 454 00:24:04,309 --> 00:24:06,436 - L'allegria. - Sì. 455 00:24:06,478 --> 00:24:07,679 L'ambizione. 456 00:24:08,947 --> 00:24:10,307 E l'ammirazione. 457 00:24:12,451 --> 00:24:14,419 "A" di avvenire. 458 00:24:14,920 --> 00:24:16,146 No, non di avvenire. 459 00:24:16,188 --> 00:24:17,923 "A" di adesso. 460 00:24:18,423 --> 00:24:19,925 Oh, mio Dio. 461 00:24:23,795 --> 00:24:25,075 Daniela Silva, 462 00:24:27,265 --> 00:24:29,301 vuoi sposarmi? 463 00:24:29,868 --> 00:24:31,068 Oh, mio Dio. 464 00:24:37,108 --> 00:24:38,543 Sì! 465 00:24:38,610 --> 00:24:42,547 - Oddio! - Sì! Dieci, 20, 30, 40 volte. 466 00:24:42,614 --> 00:24:44,216 Sì! 467 00:24:44,282 --> 00:24:45,350 Amen! 468 00:24:45,417 --> 00:24:46,418 Sì! 469 00:24:46,485 --> 00:24:48,205 Sono molto felice. Molto. 470 00:24:53,058 --> 00:24:54,978 È stato un giorno emozionante. 471 00:24:55,026 --> 00:25:00,499 Daniela, ti amo! 472 00:25:01,600 --> 00:25:05,670 {\an8}- Beviamo! - Beviamo! 473 00:25:05,737 --> 00:25:08,707 {\an8}STANZA DEGLI UOMINI 474 00:25:16,815 --> 00:25:18,383 Non bevo alcolici, 475 00:25:18,450 --> 00:25:20,285 ma starò al gioco. 476 00:25:20,352 --> 00:25:23,655 E berrò uno shottino di chissà cosa. 477 00:25:23,722 --> 00:25:25,882 - Lo shottino dell'amore. - Vai. 478 00:25:25,924 --> 00:25:29,324 Una follia per il giorno più bello della mia vita. 479 00:25:35,133 --> 00:25:38,333 - Cazzo! - Scuoti la testa che scende meglio. 480 00:25:38,770 --> 00:25:42,874 {\an8}PRIMO INCONTRO DI DANIELA E DANIEL 481 00:25:46,711 --> 00:25:48,713 Sono ansiosa, ma sto bene. 482 00:25:48,780 --> 00:25:53,285 So che sarà un momento magico e unico per noi. 483 00:25:55,186 --> 00:25:58,823 Mi sono già fatto mille film in testa di come sarà. 484 00:25:58,890 --> 00:26:02,850 Se devo prepararmi qualcosa o dire quello che mi viene in mente? 485 00:26:04,729 --> 00:26:06,369 Voglio che sia naturale 486 00:26:06,865 --> 00:26:09,034 quello che prova e che proverò io. 487 00:26:10,135 --> 00:26:13,263 Non riesco più a pensare. Voglio che arrivi presto 488 00:26:13,305 --> 00:26:15,206 questo momento tanto atteso. 489 00:26:16,808 --> 00:26:18,008 Sono pronto. 490 00:26:59,284 --> 00:27:01,486 È bello! Più di quanto mi aspettassi. 491 00:27:01,553 --> 00:27:04,122 Le mie aspettative non erano molto alte. 492 00:27:05,724 --> 00:27:08,126 Oh, Dio santo… 493 00:27:08,760 --> 00:27:11,200 - Questo è un sogno. - Sì. 494 00:27:12,664 --> 00:27:13,957 Puoi venire qui? 495 00:27:13,999 --> 00:27:14,899 Sì. 496 00:27:24,809 --> 00:27:26,678 È stato tutto incredibile. 497 00:27:26,745 --> 00:27:28,580 Sentire il suo profumo. 498 00:27:28,647 --> 00:27:30,315 Il suo abbraccio. 499 00:27:30,382 --> 00:27:31,983 Sentire le sue mani, 500 00:27:32,050 --> 00:27:33,810 il suo sguardo affettuoso. 501 00:27:37,255 --> 00:27:38,514 Sono stordito. 502 00:27:38,556 --> 00:27:41,092 L'avevo immaginata in tutti i miei sogni. 503 00:27:41,159 --> 00:27:44,399 Non mi ci ero neanche avvicinato. È splendida. 504 00:27:44,896 --> 00:27:47,757 Sono stordito. Sono in un'altra dimensione. 505 00:27:47,799 --> 00:27:50,035 Ho pensato a mille cose da dirti, 506 00:27:50,602 --> 00:27:53,842 ma l'emozione e la gioia non mi fanno parlare. 507 00:27:56,474 --> 00:27:58,143 Oh, mio Dio… 508 00:27:58,710 --> 00:27:59,990 Daniela Silva… 509 00:28:02,380 --> 00:28:03,481 mi vuoi 510 00:28:04,983 --> 00:28:06,384 sposare? 511 00:28:06,451 --> 00:28:10,221 Sì. 512 00:28:14,693 --> 00:28:16,853 Mi abbasso per stare al tuo livello. 513 00:28:17,729 --> 00:28:20,665 Complimenti per essere chi sei dentro. 514 00:28:20,732 --> 00:28:23,826 Avere qualcuno a cui piaccio per ciò che sono dentro, 515 00:28:23,868 --> 00:28:27,739 per la mia essenza e la mia personalità, 516 00:28:28,306 --> 00:28:29,626 è meraviglioso. 517 00:28:30,809 --> 00:28:32,811 Daniel Manzoni. 518 00:28:35,080 --> 00:28:36,548 Il mio fidanzato. 519 00:28:36,614 --> 00:28:38,774 È la sensazione più bella del mondo. 520 00:28:41,252 --> 00:28:47,292 Alla fine provi sentimenti che non sapevi di poter provare. 521 00:28:48,426 --> 00:28:50,086 - Grazie. - Grazie. 522 00:28:50,128 --> 00:28:52,208 - Bella. - Bello. 523 00:28:55,400 --> 00:28:57,602 Grazie, Signore! 524 00:29:12,951 --> 00:29:14,586 Dio santo. 525 00:29:15,086 --> 00:29:17,055 Senza rossetto e con la fede. 526 00:29:17,689 --> 00:29:19,424 C'è stato un super bacio. 527 00:29:19,924 --> 00:29:21,284 Sto ancora così… 528 00:29:23,394 --> 00:29:24,474 Surreale. 529 00:29:26,397 --> 00:29:27,477 Ho vinto! 530 00:29:27,832 --> 00:29:28,991 È stato perfetto. 531 00:29:29,033 --> 00:29:30,473 Ho la bocca secca. 532 00:29:33,138 --> 00:29:35,273 {\an8}DECIMO GIORNO DI ESPERIMENTO 533 00:29:38,810 --> 00:29:39,944 Amore mio. 534 00:29:40,011 --> 00:29:41,346 Buongiorno. 535 00:29:42,914 --> 00:29:44,215 Sei seduto? 536 00:29:44,282 --> 00:29:45,562 No, non posso. 537 00:29:45,917 --> 00:29:47,317 Io sono in piedi. 538 00:29:48,219 --> 00:29:51,790 Di solito non sto in piedi, ma voglio dirti una cosa. 539 00:29:51,856 --> 00:29:53,858 - Cazzo. - Già. 540 00:29:54,359 --> 00:29:55,852 È una cosa importante 541 00:29:55,894 --> 00:29:58,263 per Valmir Reis Neto… 542 00:29:59,697 --> 00:30:00,799 Cos'è? 543 00:30:00,865 --> 00:30:04,903 "La nostra storia è iniziata con allegria, brio. 544 00:30:05,937 --> 00:30:11,142 Ma abbiamo seguito i nostri piani alla ricerca di un'intesa. 545 00:30:11,209 --> 00:30:14,045 Ognuno con i propri obiettivi. 546 00:30:14,679 --> 00:30:18,616 Ma, spesso la vita ci costringe a puntare tutto. 547 00:30:18,683 --> 00:30:24,243 E ciò che dobbiamo fare è capire quando scommettere tutte le fiches. 548 00:30:24,589 --> 00:30:27,350 L'amore non deve avere senso per chi lo vede, 549 00:30:27,392 --> 00:30:29,227 ma solo per chi lo sente. 550 00:30:29,894 --> 00:30:31,663 E oggi io so cosa sento. 551 00:30:34,833 --> 00:30:37,135 Che ne dici di passare la vita con me?" 552 00:30:37,202 --> 00:30:39,304 Smettila di prendermi in giro. 553 00:30:40,972 --> 00:30:42,492 Non può essere vero. 554 00:30:49,414 --> 00:30:51,549 Rispondimi, per l'amor di Dio! 555 00:30:51,616 --> 00:30:53,218 Non fai sul serio. 556 00:30:58,623 --> 00:31:00,750 - Credo che Valmir sia morto. - No. 557 00:31:00,792 --> 00:31:03,653 Ciò che voglio di più è passare la vita con te! 558 00:31:03,695 --> 00:31:06,335 - Aiuto! - Ovvio che lo voglio! 559 00:31:06,631 --> 00:31:08,800 Mi stai prendendo in giro. 560 00:31:09,300 --> 00:31:11,227 Non puoi farmi sciogliere così. 561 00:31:11,269 --> 00:31:12,169 Sei… 562 00:31:18,076 --> 00:31:19,635 Mi ha un po' spiazzato. 563 00:31:19,677 --> 00:31:22,997 {\an8}Confesso. Pensavo che avremmo parlato, discusso, 564 00:31:23,047 --> 00:31:25,650 ma lei è arrivata come un treno. 565 00:31:25,717 --> 00:31:28,553 Ed è proprio lei la donna 566 00:31:28,620 --> 00:31:30,340 che voglio al mio fianco. 567 00:31:31,122 --> 00:31:33,758 Valmir, quanto ti amo! 568 00:31:33,825 --> 00:31:36,361 Non è possibile che tu l'abbia detto! 569 00:31:38,363 --> 00:31:40,963 - Cos'hai detto? - Che ti amo. 570 00:31:44,168 --> 00:31:48,439 Amare qualcuno che non hai mai visto è una cosa formidabile. 571 00:31:52,977 --> 00:31:54,837 {\an8}- È stupenda. - Si è dichiarata? 572 00:31:54,879 --> 00:31:56,039 {\an8}L'ha fatto. 573 00:31:57,181 --> 00:31:58,975 - Vai! - Karen! 574 00:31:59,017 --> 00:32:00,551 Karen! 575 00:32:05,456 --> 00:32:09,861 {\an8}PRIMO INCONTRO DI KAREN E VALMIR 576 00:32:14,399 --> 00:32:18,027 Mi sembra di aver aspettato per tutta la vita questo giorno. 577 00:32:18,069 --> 00:32:22,106 Le aspettative sono indescrivibili. 578 00:32:25,777 --> 00:32:27,097 Oh, che follia. 579 00:32:27,745 --> 00:32:31,282 Trovare l'amore così è una bellissima esperienza. 580 00:32:31,349 --> 00:32:33,918 Sono sopraffatto dalla gioia. 581 00:32:40,158 --> 00:32:43,719 Voglio vedere i suoi occhi per capire che non è un sogno. 582 00:32:43,761 --> 00:32:46,464 Che è reale e che esiste in carne e ossa. 583 00:32:46,531 --> 00:32:47,611 Che è lì. 584 00:33:09,821 --> 00:33:12,523 Karen Reis, che spettacolo. 585 00:33:15,259 --> 00:33:16,579 È meravigliosa. 586 00:33:17,095 --> 00:33:21,055 Neanche nei miei sogni più belli, avrei potuto immaginarla così. 587 00:33:21,899 --> 00:33:22,899 Cavoli. 588 00:33:24,402 --> 00:33:28,506 - Pensavi di essere alto? - Non è vero che sei tutto questo. 589 00:33:32,310 --> 00:33:34,230 Che bacio, ragazzi. Che bacio. 590 00:33:35,313 --> 00:33:36,513 Oh, mio Dio. 591 00:33:38,950 --> 00:33:39,910 Karen… 592 00:33:41,252 --> 00:33:42,278 Vai avanti. 593 00:33:42,320 --> 00:33:44,522 …Fratic Bacic, 594 00:33:45,423 --> 00:33:47,625 vuoi essere la mia donna e sposarmi? 595 00:33:48,626 --> 00:33:50,328 Sì. Ho perso la voce. 596 00:33:55,933 --> 00:33:56,801 Che donna. 597 00:33:56,868 --> 00:33:58,508 È perfetta, è completa. 598 00:33:59,103 --> 00:34:02,198 Grazie per ciò che hai fatto per me. Sei incredibile. 599 00:34:02,240 --> 00:34:05,067 - Sei bellissima. - Guarda che occhi che hai. 600 00:34:05,109 --> 00:34:08,629 - I nostri figli saranno bellissimi. - Sì. Di sicuro. 601 00:34:08,813 --> 00:34:11,282 Ti amo davvero. E ora anche di più. 602 00:34:11,349 --> 00:34:12,683 Sei bellissima. 603 00:34:14,485 --> 00:34:20,091 Dare un volto alla voce che hai sentito per tanto tempo è molto emozionante. 604 00:34:20,158 --> 00:34:21,859 Allevia la tensione. 605 00:34:21,926 --> 00:34:25,326 La tensione che magari non gli piace ciò che vede. 606 00:34:26,464 --> 00:34:28,533 Porca troia. Che spettacolo. 607 00:34:33,938 --> 00:34:36,674 Valmir che fa il Valmir, ragazzi. È così. 608 00:34:40,611 --> 00:34:41,779 Karen Reis. 609 00:34:43,548 --> 00:34:44,740 Ciao, Valmir Reis. 610 00:34:44,782 --> 00:34:48,277 Per me l'obiettivo dell'esperimento è stato raggiunto, 611 00:34:48,319 --> 00:34:52,590 perché, per via di un pregiudizio che avevo in passato, 612 00:34:52,657 --> 00:34:56,427 non mi si sarei mai avvicinata a un ragazzo più basso. 613 00:34:56,494 --> 00:34:58,563 Nemmeno se fosse stato Brad Pitt. 614 00:34:58,629 --> 00:35:02,867 E Valmir, così com'è, è una conferma per me. 615 00:35:02,934 --> 00:35:06,337 E credo che tutto sia andato come doveva andare. 616 00:35:12,477 --> 00:35:15,980 Karen, da Santos alla nostra luna di miele. 617 00:35:16,047 --> 00:35:17,647 Fai le valigie, amore. 618 00:35:18,249 --> 00:35:22,353 {\an8}PRAIA DE PIPA RIO GRANDE DO NORTE, BRASILE 619 00:35:23,421 --> 00:35:27,458 {\an8}È giunta l'ora della tanto attesa luna di miele 620 00:35:27,525 --> 00:35:32,830 in questo hotel paradisiaco di Praia de Pipa, a Rio Grande do Norte. 621 00:35:38,102 --> 00:35:40,271 Le nostre spose e i nostri sposi 622 00:35:40,338 --> 00:35:43,858 {\an8}proveranno la stessa attrazione provata nelle cabine? 623 00:35:47,745 --> 00:35:51,315 Riusciranno a dimostrarci che l'amore è davvero cieco 624 00:35:51,382 --> 00:35:54,152 e che va oltre ciò che vedono gli occhi? 625 00:35:54,218 --> 00:35:57,655 Spero che possano godersi questo posto bellissimo 626 00:35:57,722 --> 00:36:00,883 col suo cibo squisito, le sue escursioni incredibili 627 00:36:00,925 --> 00:36:02,994 e le sue feste indimenticabili, 628 00:36:03,060 --> 00:36:08,266 e che ci mostrino che, oltre alle affinità scoperte nelle cabine, 629 00:36:08,332 --> 00:36:09,625 ci sia anche chimica. 630 00:36:09,667 --> 00:36:10,926 È molto importante. 631 00:36:10,968 --> 00:36:14,906 Dopotutto, si sono visti di persona una sola volta. 632 00:36:14,972 --> 00:36:16,265 Ma ora vi lasciamo, 633 00:36:16,307 --> 00:36:19,587 perché questa luna di miele sembra promettente. 634 00:36:25,283 --> 00:36:29,554 {\an8}30 GIORNI AL MATRIMONIO 635 00:36:36,360 --> 00:36:37,520 Vai, bello! 636 00:36:43,334 --> 00:36:44,793 Aspettavo questo giorno. 637 00:36:44,835 --> 00:36:48,063 È la mia prima luna di miele. È un sogno che si avvera. 638 00:36:48,105 --> 00:36:49,740 E ora, 639 00:36:50,408 --> 00:36:54,445 siamo qui! 640 00:36:54,512 --> 00:36:56,247 Sono un po' in ansia. 641 00:36:56,314 --> 00:37:01,752 {\an8}Voglio davvero vivere questa fase con lui, ma sto ancora assimilando cose. 642 00:37:01,819 --> 00:37:03,846 - Dammi un bacio. - No. Calma. 643 00:37:03,888 --> 00:37:06,916 - La prima lite della luna di miele. - Un bacino. 644 00:37:06,958 --> 00:37:09,393 Mi sono arrabbiata solo un giorno con te. 645 00:37:10,027 --> 00:37:12,955 Avevi detto a Patricia che era il sole della tua costellazione. 646 00:37:12,997 --> 00:37:16,797 Un sacco di stelle. Hai una costellazione qui, tipo un sole. 647 00:37:17,635 --> 00:37:21,096 Che stronzata era? Quale cazzo di sole della costellazione? 648 00:37:21,138 --> 00:37:23,566 - Che stronzata era? - No, calma. 649 00:37:23,608 --> 00:37:27,048 Non ricordavo quelle parole. Mi tremavano le gambe. 650 00:37:27,144 --> 00:37:28,470 Avevo la bocca secca. 651 00:37:28,512 --> 00:37:30,673 - Ma che giorno era? - Il primo. 652 00:37:30,715 --> 00:37:32,483 M'è rimasto qui, guarda. 653 00:37:33,050 --> 00:37:36,650 All'inizio era un sole splendente, ma poi è tramontata. 654 00:37:37,088 --> 00:37:41,692 {\an8}Ti passano così tante cose in testa che è come cominciare una nuova fase. 655 00:37:41,759 --> 00:37:45,679 La fase del contatto, del tête-à-tête. E abbiamo parlato tanto. 656 00:37:54,839 --> 00:37:57,319 - Ti amo, ok? - Ti amo, ok? 657 00:37:57,475 --> 00:38:01,245 {\an8}Abbiamo ancora l'intesa delle cabine. Non è cambiato nulla. 658 00:38:01,312 --> 00:38:03,714 {\an8}Per me sta andando tutto molto bene. 659 00:38:03,781 --> 00:38:06,901 Tra noi è una cosa pazzesca. Almeno per me. 660 00:38:07,018 --> 00:38:10,679 - Ti ho dato subito cinque stelle. - Sono felice della mia scelta. 661 00:38:10,721 --> 00:38:12,957 Se mi avessi scartata, 662 00:38:13,024 --> 00:38:15,718 credo che non avrei proseguito con nessuno. 663 00:38:15,760 --> 00:38:17,052 - Sicuro. - Neanch'io. 664 00:38:17,094 --> 00:38:20,723 Tant'è vero che non ricordo neppure i discorsi con gli altri. 665 00:38:20,765 --> 00:38:22,867 Ricordo Valmir, ovviamente. 666 00:38:23,401 --> 00:38:25,201 È stato orribile parlargli. 667 00:38:26,003 --> 00:38:31,242 Quando gli ho detto che avevo scelto Mena, per me ha reagito in modo esagerato. 668 00:38:31,309 --> 00:38:34,845 Le voci non servono ad aiutarti, ma a fregarti. 669 00:38:34,912 --> 00:38:37,315 Ora calmati. Sei nervoso. 670 00:38:38,215 --> 00:38:39,855 Perché? Sei arrabbiato? 671 00:38:41,152 --> 00:38:45,589 A me non piace quando la gente alza la voce o pretende qualcosa. 672 00:38:45,656 --> 00:38:47,792 Soprattutto quando non devono. 673 00:38:47,858 --> 00:38:51,195 Se sentirò un interesse di Valmir per Maria, 674 00:38:51,262 --> 00:38:56,600 o qualcosa che mi mette a disagio, lo affronterò e ci parlerò. 675 00:39:01,839 --> 00:39:04,875 Credo che il mio fidanzato stia… 676 00:39:06,677 --> 00:39:08,412 contando i minuti 677 00:39:09,847 --> 00:39:13,050 {\an8}per poter stare insieme. 678 00:39:13,651 --> 00:39:15,519 È comodo, no? 679 00:39:15,586 --> 00:39:16,587 Per me… 680 00:39:17,488 --> 00:39:18,568 è idoneo. 681 00:39:20,458 --> 00:39:22,426 {\an8}Mi aspetto il meglio. 682 00:39:22,493 --> 00:39:24,362 Fare tanto amore, 683 00:39:24,428 --> 00:39:25,830 camminare molto, 684 00:39:25,896 --> 00:39:29,500 divertirmi e godermi quella vista incredibile. 685 00:39:29,567 --> 00:39:31,047 Fammi fare un test. 686 00:39:31,602 --> 00:39:33,922 - Aspetta. - Non regge. 687 00:39:34,638 --> 00:39:36,265 - Sei forte. - La proviamo? 688 00:39:36,307 --> 00:39:39,744 Mi ero già fatta un film su quella terrazza. 689 00:39:39,810 --> 00:39:43,410 Con solo il mare davanti. Mi è piaciuto quell'angolino. 690 00:39:44,281 --> 00:39:46,417 Non mi ero mai immaginata qui. 691 00:39:46,484 --> 00:39:49,211 Forse avevo sottovalutato questo esperimento, 692 00:39:49,253 --> 00:39:51,756 {\an8}perché speravo di legare con qualcuno… 693 00:39:51,822 --> 00:39:53,148 {\an8}32 ANNI PUBBLICITARIA 694 00:39:53,190 --> 00:39:55,326 {\an8}…ma non mi aspettavo tutto questo. 695 00:39:56,394 --> 00:40:00,823 Non pensavo che qualcuno potesse arrivare dov'è arrivato lui in così poco tempo. 696 00:40:00,865 --> 00:40:02,425 Mi spaventa, perfino. 697 00:40:03,300 --> 00:40:08,172 {\an8}Innanzitutto, stiamo rafforzando ancora di più il nostro rapporto. 698 00:40:08,239 --> 00:40:12,877 E credo che potrà solo migliorare, perché sappiamo di avere un'intesa unica. 699 00:40:12,943 --> 00:40:16,080 E più tempo stiamo insieme, più lo notiamo. 700 00:40:16,147 --> 00:40:17,387 Che ne pensi? 701 00:40:18,916 --> 00:40:21,043 Voglio la stessa palette. Mi piace abbinarmi. 702 00:40:21,085 --> 00:40:22,511 - Ah, sì? - Sì. 703 00:40:22,553 --> 00:40:24,313 Tu metti questi, e io questi. 704 00:40:24,355 --> 00:40:27,915 Sono emozionata per tutto quello che ancora succederà. 705 00:40:38,135 --> 00:40:39,395 Sono scioccata. 706 00:40:39,437 --> 00:40:40,629 Guarda che bello. 707 00:40:40,671 --> 00:40:43,040 Pipa è incredibile. Non c'ero mai stata. 708 00:40:43,107 --> 00:40:45,142 Jarbas adora la spiaggia. 709 00:40:45,709 --> 00:40:46,577 Imboccami. 710 00:40:46,644 --> 00:40:48,412 Stiamo molto bene insieme. 711 00:40:48,479 --> 00:40:52,074 {\an8}Ho confermato i sentimenti delle cabine, i nostri discorsi. 712 00:40:52,116 --> 00:40:54,176 {\an8}- A noi. - A Pipa. 713 00:40:54,218 --> 00:40:58,147 {\an8}Sono molto innamorato di lei e sento che anche lei prova lo stesso. 714 00:40:58,189 --> 00:40:59,590 {\an8}Sento che mi ama. 715 00:40:59,657 --> 00:41:01,425 Sai che siamo fidanzati? 716 00:41:01,926 --> 00:41:04,119 - Pazzesco. È la prima volta. - Pure per me. 717 00:41:04,161 --> 00:41:06,922 - Amore della mia vita. - Amore della mia vita. 718 00:41:06,964 --> 00:41:10,935 - Dillo di nuovo. - Amore della mia vita. 719 00:41:12,503 --> 00:41:15,105 È bello vederla, annusarla, abbracciarla. 720 00:41:15,172 --> 00:41:16,841 Guarda l'arcobaleno. 721 00:41:18,042 --> 00:41:20,235 - Che spettacolo. - Mio Dio! 722 00:41:20,277 --> 00:41:23,505 Un segno che Dio ci sta dando la sua benedizione. 723 00:41:23,547 --> 00:41:26,267 - Grazie di tutto. - Grazie, Dio! 724 00:41:29,220 --> 00:41:31,989 Pensi che ci ribalteremo con questo mare? 725 00:41:32,723 --> 00:41:35,683 - Le probabilità sono alte. - Così sia. 726 00:41:53,077 --> 00:41:54,803 Ho adorato vedere i delfini. 727 00:41:54,845 --> 00:41:56,714 {\an8}Sono così carini. 728 00:42:03,721 --> 00:42:07,157 {\an8}È stato tutto assolutamente surreale. 729 00:42:09,226 --> 00:42:11,320 Alle nostre nozze d'oro, ci diremo: 730 00:42:11,362 --> 00:42:15,099 "Ricordi quel giorno a Pipa in cui nuotammo coi delfini?" 731 00:42:16,133 --> 00:42:18,994 - Succederà. - A ottantatré anni: "Ricordi Pipa?" 732 00:42:19,036 --> 00:42:22,940 Succederà perché… Hai chiesto di passare la vita con me, no? 733 00:42:23,007 --> 00:42:24,199 L'ho chiesto, sì. 734 00:42:24,241 --> 00:42:26,911 No, ti sei impegnata a farlo. 735 00:42:30,114 --> 00:42:33,175 Il resto della luna di miele, credo sarà splendido. 736 00:42:33,217 --> 00:42:35,553 A che ora torniamo su quella terrazza? 737 00:42:41,659 --> 00:42:45,396 {\an8}Mi sento molto, molto felice. 738 00:42:48,599 --> 00:42:51,535 Io e lui, abbracciati… Cavoli. 739 00:42:51,602 --> 00:42:53,837 Dio, l'ho aspettato tanto, sai? 740 00:42:56,440 --> 00:42:57,399 Incredibile. 741 00:42:57,441 --> 00:42:59,710 Il giro in barca è stato meraviglioso. 742 00:42:59,777 --> 00:43:00,857 {\an8}Perfetto. 743 00:43:01,278 --> 00:43:03,398 Facciamo un tuffo? Nuotiamo un po'. 744 00:43:03,447 --> 00:43:06,087 - Poi facciamo la doccia. - Ok. 745 00:43:06,884 --> 00:43:09,119 È facile convincermi, eh? Bello, no? 746 00:43:15,292 --> 00:43:20,097 {\an8}Stare vicini e potersi toccare, vedere, guardare, 747 00:43:20,864 --> 00:43:22,299 è davvero magico. 748 00:43:22,800 --> 00:43:26,303 Mi sono data pizzicotti tutta la notte. Te lo giuro. 749 00:43:26,370 --> 00:43:28,739 Continuavo a pizzicarmi il braccio. 750 00:43:28,806 --> 00:43:32,126 Come per dirmi: "Sta succedendo. Non sei pazza". 751 00:43:32,710 --> 00:43:34,178 Te lo giuro. 752 00:43:34,244 --> 00:43:39,416 {\an8}Il mio modo di dimostrare affetto è abbracciando, baciando, annusando. 753 00:43:39,483 --> 00:43:42,319 Non vedevo l'ora di essere qui con lui 754 00:43:42,386 --> 00:43:45,213 per potergli dimostrare il mio amore a modo mio. 755 00:43:45,255 --> 00:43:47,783 - Ti rendi conto che vivrò con te? - Sì. 756 00:43:47,825 --> 00:43:48,825 Sicuro? 757 00:43:49,493 --> 00:43:53,397 E non sarà solo la convivenza. Avremo altre cose da risolvere. 758 00:43:54,932 --> 00:43:57,532 - Non sto scherzando. - Lo so. 759 00:43:57,835 --> 00:43:59,475 Era una risata nervosa. 760 00:43:59,703 --> 00:44:04,074 Nelle cabine, facevo un sacco di domande. "Voglio sapere delle tue ex." 761 00:44:04,141 --> 00:44:08,403 E non era per gelosia o pazzia, ma per capire il contesto che mi aspetta. 762 00:44:08,445 --> 00:44:10,005 Perché per me è una cosa seria. 763 00:44:10,047 --> 00:44:12,774 Da quant'ho capito, sei stato con molte donne. 764 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 Con qualcuna, sì. 765 00:44:15,052 --> 00:44:16,954 Ero single. Uscivo. 766 00:44:17,021 --> 00:44:18,413 Uscivo quando volevo. 767 00:44:18,455 --> 00:44:19,975 Lei è più riservata. 768 00:44:20,357 --> 00:44:22,237 E non c'è giusto o sbagliato. 769 00:44:23,594 --> 00:44:25,354 Ognuno viveva come voleva. 770 00:44:25,396 --> 00:44:26,888 Ho paura d'incontrarle. 771 00:44:26,930 --> 00:44:29,890 - I nostri mondi sono simili. - Sì, ma… 772 00:44:31,368 --> 00:44:34,863 Non mi preoccupa che un mio ex arrivi dove siamo noi. 773 00:44:34,905 --> 00:44:38,300 - Possiamo conviverci. - Non ti porterò mai in un posto… 774 00:44:38,342 --> 00:44:42,780 Non ti presenterò mai come amiche persone con cui sono uscito. 775 00:44:42,846 --> 00:44:45,941 Se ti dico: "Questa è mia amica", è perché lo è. 776 00:44:45,983 --> 00:44:48,052 E non c'è stato nulla tra noi. 777 00:44:48,118 --> 00:44:52,322 Ma se è una persona con cui sono stato, dirò che ci sono stato. 778 00:44:52,389 --> 00:44:55,350 Non mi piace essere presa in giro. Ho molta paura. 779 00:44:55,392 --> 00:44:56,827 Non succederà. 780 00:44:56,894 --> 00:44:57,794 Ok? 781 00:44:58,228 --> 00:45:01,131 Non voglio più tollerare insicurezze, 782 00:45:01,699 --> 00:45:03,667 gelosie insensate, 783 00:45:03,734 --> 00:45:05,569 sfiducia. 784 00:45:05,636 --> 00:45:08,956 Se voglio stare con qualcuno, lo voglio davvero. 785 00:45:15,579 --> 00:45:18,859 La nostra prima uscita è stato un giro in bici. 786 00:45:20,818 --> 00:45:23,454 Dovevamo andare ognuno con la sua, 787 00:45:23,520 --> 00:45:25,622 ma l'ho vista un po' insicura, 788 00:45:25,689 --> 00:45:28,809 così è salita sulla mia, e l'ho portata io. 789 00:45:31,395 --> 00:45:33,030 E questa uscita a due 790 00:45:34,565 --> 00:45:39,069 {\an8}riassume tutto ciò che abbiamo già vissuto dall'inizio dell'esperimento, 791 00:45:39,136 --> 00:45:43,207 ciò che ci siamo mostrati. Credo che siamo stati onesti tra noi. 792 00:45:43,273 --> 00:45:47,611 E stiamo prendendo le cose con calma, come abbiamo fatto fin dall'inizio. 793 00:45:48,145 --> 00:45:49,638 Amiamo molto la natura. 794 00:45:49,680 --> 00:45:53,475 Ed è stato il nostro primo momento nella natura, in riva al mare. 795 00:45:53,517 --> 00:45:57,579 Le ho detto quanto la amo e quanto sono stupito dalla sua bellezza. 796 00:45:57,621 --> 00:46:01,661 {\an8}E gliel'ho detto guardandola, il che nelle cabine era impossibile. 797 00:46:05,996 --> 00:46:07,956 - Mangiamo? - Sì. 798 00:46:07,998 --> 00:46:10,826 - Un brindisi a noi e a Pipa. - Al nostro amore. 799 00:46:10,868 --> 00:46:13,537 {\an8}Sarà fantastico stare da sola con lui. 800 00:46:13,604 --> 00:46:17,004 La nostra intesa aumenta, quindi credo sarà bello. 801 00:46:17,141 --> 00:46:18,066 - Wow. - Wow. 802 00:46:18,108 --> 00:46:19,301 È buonissimo. 803 00:46:19,343 --> 00:46:21,036 - Ti piace? - Adoro il pesce. 804 00:46:21,078 --> 00:46:22,579 Me lo cucinerai? 805 00:46:22,646 --> 00:46:25,926 Ti ho detto che ti farò il risotto col salmone. 806 00:46:26,784 --> 00:46:30,312 {\an8}Mi ha già conquistato con la sua essenza, la sua storia. 807 00:46:30,354 --> 00:46:33,994 E sono sicuro che lo farà anche prendendomi per la gola. 808 00:46:34,091 --> 00:46:36,251 Che t'aspetti da questa prima notte? 809 00:46:40,731 --> 00:46:43,291 - Ti vergogni? - No. Ma tu perché sei rossa? 810 00:46:43,333 --> 00:46:44,733 Perché sei rossa? 811 00:46:45,803 --> 00:46:48,038 Sarà meravigliosa. Ne sono certo. 812 00:46:48,105 --> 00:46:50,240 Aspetto con ansia quel momento. 813 00:46:50,307 --> 00:46:52,467 Hai già finito di mangiare? Scherzo. 814 00:46:52,509 --> 00:46:56,371 Con lui è incredibile. Pensi non possa migliorare, e invece sì. 815 00:46:56,413 --> 00:46:58,140 - Sei bellissima. - Ti amo. 816 00:46:58,182 --> 00:46:59,341 - Ti amo. - Quanto? 817 00:46:59,383 --> 00:47:00,350 Tanto. 818 00:47:00,951 --> 00:47:03,151 - Ci sposiamo. - Sì. 819 00:47:03,954 --> 00:47:05,155 Non farlo. 820 00:47:11,528 --> 00:47:13,797 {\an8}È stata una giornata meravigliosa. 821 00:47:13,864 --> 00:47:19,269 {\an8}E ora, finalmente, passeremo la nostra prima notte insieme. 822 00:47:19,336 --> 00:47:22,539 {\an8}Quindi, le aspettative sono alle stelle. 823 00:47:28,545 --> 00:47:32,585 {\an8}Sentiremo come sarà sfiorarci la pelle. E non vedo l'ora di farlo. 824 00:47:43,894 --> 00:47:45,854 Ho portato un pigiama speciale. 825 00:47:46,330 --> 00:47:49,466 - Un pigiamino malizioso. - Capisco. 826 00:47:49,533 --> 00:47:50,613 Mi piace. 827 00:47:53,103 --> 00:47:54,671 Mi fai impazzire. 828 00:47:55,272 --> 00:47:56,573 Resta lì. 829 00:47:57,074 --> 00:47:59,476 Mi aspetto che stanotte sia naturale. 830 00:47:59,543 --> 00:48:01,645 {\an8}Niente di strano o di forzato. 831 00:48:02,212 --> 00:48:06,483 {\an8}Semplicemente perché siamo molto in sintonia l'una con l'altro. 832 00:48:07,751 --> 00:48:09,920 È come se ci conoscessimo da anni. 833 00:48:12,122 --> 00:48:15,450 Chi avrebbe mai detto che saremmo finiti in questo letto? 834 00:48:15,492 --> 00:48:17,794 Nessuno. Impossibile. 835 00:48:19,229 --> 00:48:22,324 - Sono felice di essere qui con te. - Anch'io. 836 00:48:22,366 --> 00:48:27,104 {\an8}La prima notte di luna di miele. Non vedo l'ora di stare con mia moglie. 837 00:48:27,170 --> 00:48:30,140 {\an8}Di poterci dare all'altro al 100%. 838 00:48:30,207 --> 00:48:32,576 Sono molto emozionato e felice, davvero. 839 00:48:39,516 --> 00:48:41,251 Se non c'è chimica, 840 00:48:41,318 --> 00:48:44,438 {\an8}non credo che lo decideremo la prima notte. 841 00:48:46,456 --> 00:48:50,460 {\an8}Ho desiderato per tanti giorni di toccarla, sentirla. 842 00:48:50,527 --> 00:48:54,367 Ho passato così tante notti insonni a pensare a questa notte. 843 00:48:55,065 --> 00:48:56,505 E ora, eccola qui. 844 00:48:59,336 --> 00:49:02,163 Non mi sento tanto a mio agio con le telecamere. 845 00:49:02,205 --> 00:49:04,474 {\an8}È la nostra prima notte insieme. 846 00:49:04,541 --> 00:49:06,743 {\an8}Ci stiamo ancora conoscendo. 847 00:49:06,810 --> 00:49:10,480 Quindi, entrambi capiamo che è una notte importante 848 00:49:10,547 --> 00:49:12,983 per guardarci e parlare. 849 00:49:13,050 --> 00:49:15,252 Non l'abbiamo fatto, la prima notte. 850 00:49:15,319 --> 00:49:17,521 Oh, mio Dio. 851 00:49:17,587 --> 00:49:19,823 Caspita, bello. 852 00:49:19,890 --> 00:49:21,330 Aspetta un attimo. 853 00:49:23,393 --> 00:49:24,853 Il bacio ha funzionato. 854 00:49:24,895 --> 00:49:26,964 {\an8}Quindi il resto sarà naturale. 855 00:49:30,767 --> 00:49:34,447 Quando te ne accorgi, è già successo. Sta già succedendo. 856 00:49:35,339 --> 00:49:36,506 È così. 857 00:49:39,042 --> 00:49:42,242 {\an8}Siamo riusciti a rafforzare il nostro legame. 858 00:50:00,530 --> 00:50:03,533 {\an8}Come avevo concordato con i miei amici, 859 00:50:03,600 --> 00:50:08,739 {\an8}avremmo passato una serata speciale e poi avremmo fatto il nostro segnale. 860 00:50:08,805 --> 00:50:10,925 Così sono uscito e ho fatto il mio… 861 00:50:34,264 --> 00:50:37,292 {\an8}I ragazzi sono stati al gioco. Hanno ululato tutti. 862 00:50:37,334 --> 00:50:39,703 {\an8}Era uno scherzo tra noi uomini. 863 00:50:51,181 --> 00:50:53,183 Chi ha riunito queste persone? 864 00:50:56,686 --> 00:50:58,313 - Ululerai anche tu? - No. 865 00:50:58,355 --> 00:51:00,148 - Non lo farai? - No. 866 00:51:00,190 --> 00:51:01,458 Non mi piace. 867 00:51:01,525 --> 00:51:04,319 - L'avevate deciso? - No, scherzavamo sul farlo. 868 00:51:04,361 --> 00:51:07,022 - Ma qui… - Tipo se uno lo faceva? 869 00:51:07,064 --> 00:51:08,799 Tu non ululerai, amore. 870 00:51:08,865 --> 00:51:11,668 {\an8}L'ho trovato volgare. 871 00:51:11,735 --> 00:51:12,794 Di cattivo gusto. 872 00:51:12,836 --> 00:51:15,205 Penseranno che non l'hai fatto? 873 00:51:15,272 --> 00:51:18,308 Che lo pensino. Io sono felice lo stesso. 874 00:51:18,942 --> 00:51:21,870 Ciò che succede in privato, nessuno deve saperlo. 875 00:51:21,912 --> 00:51:23,513 Ululare ai tuoi amici? 876 00:51:23,580 --> 00:51:25,182 Ma fammi il piacere. 877 00:51:29,219 --> 00:51:32,355 {\an8}Sposarsi è diverso dal vivere insieme. 878 00:51:32,422 --> 00:51:35,582 {\an8}- Ti cambia un chip in testa. - Non capisco. 879 00:51:35,926 --> 00:51:37,619 {\an8}Sarebbe motivo di rottura. 880 00:51:37,661 --> 00:51:42,199 {\an8}Quando l'ho sentito, ho pensato: "Accidenti. Io sono fantastica 881 00:51:42,265 --> 00:51:44,634 {\an8}e sono una persona con una disabilità". 882 00:51:45,602 --> 00:51:48,405 {\an8}Io non mi sento molto a mio agio. 883 00:51:48,905 --> 00:51:51,875 {\an8}Ma se non posso fare niente, che si fotta. 884 00:51:52,442 --> 00:51:55,045 {\an8}Di mattina, non alzare tanto il volume. 885 00:51:55,912 --> 00:51:59,672 {\an8}La merda è che se ti piace Karen deve piacerti pure Valmir. 886 00:52:00,550 --> 00:52:03,830 {\an8}Finiamo per mostrarci. Non puoi sempre fingere. 887 00:52:03,887 --> 00:52:06,656 {\an8}E quando lui si mostra, mi spaventa. 888 00:53:09,619 --> 00:53:12,022 Sottotitoli: Giulia Palmieri 66938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.