Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,543 --> 00:01:05,709
Inspector Yeung will assist you in this case!
2
00:01:05,709 --> 00:01:08,459
Are you not satisfied with our work?
We don't need any help!
3
00:01:08,459 --> 00:01:10,334
- Is there any progress?
- Unfortunately, progress is slow.
4
00:01:10,834 --> 00:01:12,334
But Pete and I have
everything under control!
5
00:01:12,334 --> 00:01:14,168
The last thing we need
is a woman to protect!
6
00:01:14,168 --> 00:01:17,334
She is our connection to Hong Kong
and very familiar with drug cases!
7
00:01:17,334 --> 00:01:19,251
So you keep your arrogance in check,
do you understand?
8
00:01:20,043 --> 00:01:21,418
She will be a liability!
9
00:01:21,418 --> 00:01:23,501
Inspector Yeung will stay here!
10
00:01:23,501 --> 00:01:25,168
She is now part of the team!
11
00:04:23,459 --> 00:04:25,709
I'll go and see what's up.
12
00:04:25,918 --> 00:04:28,126
Your information was very valuable.
13
00:04:28,334 --> 00:04:30,584
I don't want you taking
any more risks.
14
00:04:30,793 --> 00:04:32,459
Don't worry, I'll be fine.
15
00:05:02,001 --> 00:05:03,543
Hurry up.
16
00:05:10,043 --> 00:05:11,709
What are you doing?
17
00:05:11,918 --> 00:05:14,001
I've just come off the boat.
18
00:05:17,251 --> 00:05:19,293
Help me, please.
19
00:05:20,418 --> 00:05:22,084
What are you doing?
20
00:05:22,626 --> 00:05:24,126
Who is she?
21
00:05:24,126 --> 00:05:26,584
She's a friend. She's just visiting.
22
00:05:26,793 --> 00:05:28,709
You're supposed to be working.
23
00:05:28,918 --> 00:05:31,168
Sorry, I'll send her away now.
24
00:05:46,709 --> 00:05:48,626
Come on.
25
00:05:48,834 --> 00:05:50,668
I only live just up there.
26
00:05:53,668 --> 00:05:56,543
You're the first girl
who's ever picked me up.
27
00:05:56,751 --> 00:05:59,959
- What do you mean?
- Nothing. Just Looking for pity.
28
00:06:00,168 --> 00:06:01,376
Is that all right?
29
00:06:01,584 --> 00:06:02,876
Come up.
30
00:06:09,543 --> 00:06:11,834
Make yourself at home. Have a drink.
31
00:06:15,418 --> 00:06:18,668
That's my mum.
She lives in Hong Kong.
32
00:06:32,043 --> 00:06:34,293
Here, take this.
33
00:06:35,043 --> 00:06:36,626
What do you think I am?
34
00:06:36,834 --> 00:06:38,209
I don't know who you are.
35
00:06:38,418 --> 00:06:41,751
But I was an illegal immigrant
and I worked hard for seven years.
36
00:06:41,959 --> 00:06:43,501
I just got my ID card today.
37
00:06:43,709 --> 00:06:48,251
If you've just arrived, take
this money and find your relatives.
38
00:06:48,459 --> 00:06:50,376
I don't need any problems.
39
00:06:51,793 --> 00:06:54,168
I just need to rest a while.
Is that OK?
40
00:06:54,376 --> 00:06:59,043
Sorry, I haven't got the time.
I have to go back to work.
41
00:06:59,959 --> 00:07:02,251
Can I use your bathroom at Least?
42
00:07:02,459 --> 00:07:05,834
You are troublesome -
it's downstairs out the back.
43
00:07:06,043 --> 00:07:07,959
I can go myself.
44
00:07:11,084 --> 00:07:12,918
Hurry. I've got money to earn.
45
00:07:19,209 --> 00:07:21,626
White Cat calling Black Cat. Over.
46
00:07:21,834 --> 00:07:25,543
The mice are in the warehouse.
I'm in pursuit. How are you? Over.
47
00:07:25,751 --> 00:07:28,918
There's a suspicious-Looking mouse
watching me. Over.
48
00:07:29,126 --> 00:07:31,251
Try and shake him. Over.
49
00:07:31,459 --> 00:07:34,293
I know what to do.
I'll meet up with you soon. Over.
50
00:07:34,501 --> 00:07:36,418
Game over, in actual fact.
51
00:07:37,209 --> 00:07:40,209
You're not a very nice person,
using me Like that.
52
00:07:40,418 --> 00:07:43,126
You'd better go now.
I don't need any trouble.
53
00:07:44,793 --> 00:07:46,418
Move it!
54
00:07:52,209 --> 00:07:53,876
Luk, help!
55
00:07:54,084 --> 00:07:56,626
Luk, please save me
or they'll kill me.
56
00:08:01,876 --> 00:08:05,418
What's up, guys? Let's talk,
there's no need for violence.
57
00:08:05,626 --> 00:08:07,334
Are you going to pay his debt?
58
00:08:07,543 --> 00:08:09,334
How much did you borrow?
59
00:08:09,543 --> 00:08:10,543
$3,500!
60
00:08:10,751 --> 00:08:13,543
With interest that's $20,000.
61
00:08:15,793 --> 00:08:18,584
I've told you to stop gambling.
You never Listen!
62
00:08:18,793 --> 00:08:21,959
I've worked hard for my money.
What am I to do?!
63
00:08:22,168 --> 00:08:24,126
I have no money! Just kill him!
64
00:08:25,834 --> 00:08:27,459
- Don't move!
- Put it down!
65
00:08:27,668 --> 00:08:29,376
Put down that gun. Do it!
66
00:08:30,959 --> 00:08:32,834
Do it.
67
00:08:56,501 --> 00:08:57,626
Kill him!
68
00:09:24,334 --> 00:09:26,459
Don't hit me!
69
00:09:39,001 --> 00:09:40,834
Here, use this!
70
00:09:53,709 --> 00:09:55,001
Thanks!
71
00:09:56,043 --> 00:09:57,043
Pretty cool!
72
00:10:02,418 --> 00:10:03,876
Not that cool.
73
00:10:43,459 --> 00:10:45,126
- Are you OK?
- I'm fine.
74
00:10:47,293 --> 00:10:49,876
You're too much for us. Let's go!
75
00:10:51,209 --> 00:10:54,543
You'll need this
to pay the debt. I'm off.
76
00:10:55,876 --> 00:10:57,126
Miss!
77
00:10:57,668 --> 00:10:59,376
It's Miss Yeung.
78
00:11:02,501 --> 00:11:04,668
Luk, who is that girl?
79
00:11:04,876 --> 00:11:07,334
Forget about her,
you look after yourself.
80
00:11:07,543 --> 00:11:09,959
OK, I won't gamble any more.
81
00:11:10,168 --> 00:11:13,334
If you can't stop gambling,
there's no future for us.
82
00:11:16,376 --> 00:11:19,001
We might as well give up.
83
00:11:19,918 --> 00:11:21,793
Where are you going?
84
00:11:23,709 --> 00:11:29,251
You can rest here a while.
I'll ask Uncle Lung for help.
85
00:11:48,168 --> 00:11:50,709
You're no good at tailing people.
86
00:13:17,626 --> 00:13:19,501
- Sir.
- Thank you.
87
00:13:22,001 --> 00:13:25,001
Excuse me a moment,
my friend's arrived.
88
00:13:27,918 --> 00:13:31,293
- Hi, Donnie.
- Michael, how are you?
89
00:13:31,501 --> 00:13:35,918
I'll go back to the station with you
once we've finished breakfast.
90
00:13:38,876 --> 00:13:42,084
- Are you on duty?
- Yes, I'm following that guy.
91
00:13:42,293 --> 00:13:44,668
OK, I'll leave you to it.
Got a Light?
92
00:13:49,168 --> 00:13:51,418
Take care out there.
93
00:13:58,709 --> 00:14:01,209
- Michael, help me out.
- No problem.
94
00:14:10,834 --> 00:14:13,459
- Are you OK?
- I'm fine.
95
00:14:40,209 --> 00:14:44,459
- Where's the guy with the beard?
- He's gone, I don't know where.
96
00:14:44,668 --> 00:14:49,251
I'll take these guys back to the
station. You get on with your work.
97
00:14:51,126 --> 00:14:53,834
Brown Cat calling White Cat.
Where are you?
98
00:14:56,293 --> 00:14:59,251
Do you read me?
Brown Cat calling White Cat.
99
00:15:12,876 --> 00:15:16,418
Let me introduce you.
Wilson, this is Wong from Hong Kong.
100
00:15:28,751 --> 00:15:31,376
Police! Don't move! Hands up!
101
00:15:37,251 --> 00:15:38,668
Don't move!
102
00:15:38,876 --> 00:15:41,959
We're CIA. We're following
this drug trafficker
103
00:15:42,168 --> 00:15:44,876
who's been threatening
national security.
104
00:15:45,084 --> 00:15:48,168
We've been working on this
for two months.
105
00:15:48,376 --> 00:15:52,084
Your interference is spoiling
our whole operation.
106
00:15:54,626 --> 00:16:00,334
I know you're CIA, Mr. Robinson,
but you're making a drugs deal.
107
00:16:00,543 --> 00:16:03,376
- Let's clear this up at the station.
- No problem.
108
00:16:14,751 --> 00:16:16,626
Get me the negatives!
109
00:16:22,376 --> 00:16:25,293
Boss, he's gone
and he's taken the negatives.
110
00:16:25,501 --> 00:16:26,959
We must find him!
111
00:16:38,793 --> 00:16:40,668
What's the matter?
112
00:16:41,334 --> 00:16:43,543
Take this negative to the Police.
113
00:17:37,959 --> 00:17:39,543
Drop the gun!
114
00:17:40,251 --> 00:17:41,376
Don't move!
115
00:17:41,584 --> 00:17:44,584
I just saw somebody being killed.
I didn't do it!
116
00:17:46,293 --> 00:17:50,876
I didn't kill anyone.
I was just defending myself.
117
00:17:59,793 --> 00:18:02,293
- Where are the others?
- What others?
118
00:18:03,043 --> 00:18:04,543
Those drug dealers!
119
00:18:04,543 --> 00:18:06,959
I don't do drugs,
I was just passing.
120
00:18:07,168 --> 00:18:08,751
Stop acting dumb!
121
00:18:10,001 --> 00:18:13,126
- Did you take the negative?
- No, he gave it to me.
122
00:18:13,334 --> 00:18:15,709
I'll ask you again,
where is the negative?
123
00:18:15,918 --> 00:18:17,543
I don't know. I lost it.
124
00:18:17,751 --> 00:18:19,001
You're lying!
125
00:18:41,668 --> 00:18:43,584
I'll get it out of you yet.
126
00:18:56,209 --> 00:18:59,709
- Hand over the negative now!
- I don't know anything.
127
00:18:59,918 --> 00:19:01,084
Oh, yeah?
128
00:19:09,126 --> 00:19:12,459
I've told you a thousand times,
I was just passing.
129
00:19:12,876 --> 00:19:16,959
Stop lying! You know everything!
Give me the negative now!
130
00:19:17,168 --> 00:19:19,584
- I told you, I don't have it.
- Give it to me!
131
00:19:23,709 --> 00:19:28,126
- Stop hitting me or I'll fight back!
- Give me the negative!
132
00:19:51,376 --> 00:19:53,084
- You off, then?
- Yeah.
133
00:20:11,209 --> 00:20:13,876
It's only me. Take it easy.
134
00:20:15,251 --> 00:20:16,834
Here, eat.
135
00:20:20,543 --> 00:20:22,459
When can I leave?
136
00:20:22,668 --> 00:20:26,168
The next ship to Hong Kong
leaves at nine tonight.
137
00:20:29,709 --> 00:20:31,626
I've booked a place for you.
138
00:20:32,126 --> 00:20:34,834
Here, give them
this half dollar bill.
139
00:20:35,876 --> 00:20:39,001
Plus three thousand dollars
and the cabin is yours.
140
00:20:39,209 --> 00:20:41,251
- You borrowed money again?
- Relax.
141
00:20:41,459 --> 00:20:44,918
I just exchanged my ID card
for money. Take it.
142
00:20:45,126 --> 00:20:49,001
Are you crazy? I worked hard
for years to get that card.
143
00:20:49,209 --> 00:20:50,876
Get it back.
144
00:20:51,084 --> 00:20:53,251
I'll get it when I have the money.
145
00:20:58,793 --> 00:21:02,418
The money is here. Take it or die.
146
00:21:07,376 --> 00:21:09,043
Ming...
147
00:21:09,251 --> 00:21:12,876
OK. If I don't die,
I'll give it back to you.
148
00:21:13,084 --> 00:21:16,876
Don't talk nonsense,
I'll die before you.
149
00:21:17,834 --> 00:21:20,251
America is a hard place
to make money.
150
00:21:20,459 --> 00:21:22,168
You'll be better off in Hong Kong.
151
00:21:22,376 --> 00:21:26,543
Maybe you'll be rich!
Don't forget me then.
152
00:21:27,876 --> 00:21:29,626
You're right.
153
00:21:29,834 --> 00:21:31,543
America doesn't suit me.
154
00:21:32,334 --> 00:21:34,376
Perhaps Hong Kong
is the place for me.
155
00:21:38,043 --> 00:21:40,793
- The TV doesn't work.
- The antenna is broken.
156
00:21:41,001 --> 00:21:44,168
You'll be bored. I'll fix it.
157
00:21:45,584 --> 00:21:47,334
Can you manage?
158
00:21:47,543 --> 00:21:50,876
I can fix a broken TV no problem.
My problem is fixing you.
159
00:22:17,376 --> 00:22:19,043
It's working.
160
00:22:27,126 --> 00:22:28,668
Freeze!
161
00:22:32,043 --> 00:22:33,834
Don't shoot.
162
00:22:35,793 --> 00:22:37,168
Where is Luk?
163
00:22:37,376 --> 00:22:39,793
Luk? I don't know any Luk.
164
00:22:52,918 --> 00:22:53,959
Who is that?
165
00:22:55,209 --> 00:22:56,834
That's me.
166
00:23:01,959 --> 00:23:03,334
Who is that, then?
167
00:23:08,834 --> 00:23:10,251
Here, money.
168
00:23:21,376 --> 00:23:25,709
- I'll kill you if you don't talk.
- Go ahead, I'm not talking.
169
00:23:35,543 --> 00:23:36,834
Ming!
170
00:23:40,459 --> 00:23:43,418
Come on, Ming, run! Run! Hurry!
171
00:23:44,834 --> 00:23:48,334
Hurry, get out of here! Run!
172
00:23:49,293 --> 00:23:51,751
Ming! Ming! Open the door!
173
00:23:52,251 --> 00:23:56,626
Open up! Open the door!
174
00:23:56,834 --> 00:23:59,168
Open the door, Ming!
175
00:23:59,918 --> 00:24:01,293
Open the door!
176
00:24:02,126 --> 00:24:03,459
Open the door!
177
00:24:04,543 --> 00:24:06,793
Go! One death is better than two.
178
00:24:07,001 --> 00:24:09,918
You can't die! Open the door!
Let me in! Hurry up!
179
00:24:23,418 --> 00:24:24,918
Ming!
180
00:24:34,001 --> 00:24:35,126
Miss Yeung...
181
00:24:36,126 --> 00:24:38,001
You'd better stay here.
182
00:24:38,209 --> 00:24:42,251
Don't come up because if anything
happens, I'll get the blame.
183
00:25:25,459 --> 00:25:26,876
Don't move!
184
00:25:27,084 --> 00:25:31,251
Damn you! You want to hit me?
Go on, then, and I'll blow you away!
185
00:25:31,459 --> 00:25:32,959
Let's see you beat my gun.
186
00:25:35,043 --> 00:25:36,751
Stop running!
187
00:25:58,376 --> 00:25:59,584
Up yours!
188
00:26:00,876 --> 00:26:04,876
What are you doing?
You care about him too much.
189
00:26:05,084 --> 00:26:08,626
He's just a suspect. You could have
killed an innocent man.
190
00:26:08,834 --> 00:26:12,918
You know you let a criminal go free?
Happy now?
191
00:26:17,293 --> 00:26:18,251
Come in.
192
00:26:19,834 --> 00:26:23,918
This is Inspector Yeung from Hong
Kong. This is Captain Wong's case.
193
00:26:24,126 --> 00:26:26,043
- How do you do?
- How do you do?
194
00:26:30,168 --> 00:26:33,876
I've handed this case over
to Captain Wong. Fill him in.
195
00:26:37,334 --> 00:26:40,459
It's been my case from the start.
Why give it to him?
196
00:26:40,668 --> 00:26:42,959
Because I have no faith in you.
197
00:26:43,168 --> 00:26:46,959
I'm partly to blame for Black Cat's
death. I'll follow this case anyway.
198
00:26:47,168 --> 00:26:48,501
Let me work with Michael.
199
00:26:48,709 --> 00:26:53,543
I don't see a problem with that,
but I think he can handle it himself!
200
00:26:55,709 --> 00:26:58,251
Sir, Donnie knows this case
inside out.
201
00:26:58,459 --> 00:27:00,668
I would really appreciate his help.
202
00:27:01,959 --> 00:27:04,334
OK, solve it as soon as possible.
203
00:27:07,418 --> 00:27:09,293
Thanks for helping.
204
00:27:09,501 --> 00:27:10,959
No problem.
205
00:27:13,043 --> 00:27:16,168
Good, you've brought the money.
206
00:27:20,918 --> 00:27:23,043
It's not enough.
207
00:27:24,501 --> 00:27:27,418
This is all I have. Can you help me?
208
00:27:35,584 --> 00:27:41,001
This card is of no use to you.
It will cost you much more than this.
209
00:27:42,043 --> 00:27:49,168
I'll do Ming a favor. We are good
friends, after all. That's settled.
210
00:27:55,293 --> 00:27:59,293
Ming, you've caused me a lot of
trouble and I'm still alive.
211
00:28:00,209 --> 00:28:02,001
This time, I caused your death.
212
00:28:02,209 --> 00:28:06,168
Stop praying,
the boat's about to leave.
213
00:28:06,376 --> 00:28:08,376
There's no refund if you miss it.
214
00:28:08,584 --> 00:28:10,501
Ming... I'm sorry.
215
00:28:11,709 --> 00:28:13,626
I'm Leaving now.
216
00:28:15,376 --> 00:28:17,709
Michael, we received information
217
00:28:17,918 --> 00:28:21,126
that Luk escaped to Hong Kong
on a ferry last night.
218
00:28:21,334 --> 00:28:24,334
OK, I'll go to Hong Kong
to have him extradited.
219
00:28:27,459 --> 00:28:29,376
The car's here.
220
00:28:56,418 --> 00:28:58,293
Follow me! Hurry!
221
00:28:59,209 --> 00:29:03,251
- Group One stays here...
- Stay here, our men can handle it.
222
00:29:37,084 --> 00:29:39,251
- Mum.
- Luk?
223
00:29:39,459 --> 00:29:41,293
Yes, I'm back in Hong Kong.
224
00:29:41,501 --> 00:29:44,459
I'll come and see you very soon, Mum.
225
00:29:45,918 --> 00:29:49,459
If you get the chance.
Do you think you can escape us here?
226
00:29:49,668 --> 00:29:53,168
I've stayed away from you lot.
Why can't you leave me alone?
227
00:30:11,584 --> 00:30:16,168
Run! Why don't you run? Run! Run!
228
00:30:17,543 --> 00:30:18,751
Come on.
229
00:30:19,501 --> 00:30:20,793
Run!
230
00:30:23,543 --> 00:30:25,043
Stop!
231
00:30:27,668 --> 00:30:29,251
Stop fighting.
232
00:30:32,709 --> 00:30:35,168
Miss Yeung, he wants to
shut me up for good.
233
00:30:35,376 --> 00:30:36,959
- What did you say?
- Again!
234
00:30:37,168 --> 00:30:41,043
I'm doing my duty and you point
a gun at me. I'm a cop too, bitch!
235
00:30:42,876 --> 00:30:44,334
Stop fighting!
236
00:30:44,543 --> 00:30:46,793
- What's the matter, Donnie?
- What happened?
237
00:30:47,001 --> 00:30:49,584
He hit the suspect
and threw my gun in the sea.
238
00:30:49,793 --> 00:30:52,043
He hit me.
Why did you point a gun at me?
239
00:30:52,251 --> 00:30:53,126
Leave it, Donnie.
240
00:30:53,334 --> 00:30:56,251
Sir, there seems to be some mix-up.
241
00:30:56,501 --> 00:30:59,418
OK. Take the suspect for a check-up.
242
00:30:59,626 --> 00:31:02,043
We'll discuss this at the station.
Get the gun.
243
00:31:06,626 --> 00:31:08,876
Miss Yeung, do you really suspect me?
244
00:31:09,084 --> 00:31:11,709
Why did you run off to Hong Kong?
245
00:31:11,918 --> 00:31:15,293
Why did you run away
from the Police station in Seattle?
246
00:31:15,501 --> 00:31:19,751
Someone tried to kill me at the
station and my friend Ming is dead.
247
00:31:19,959 --> 00:31:21,876
I didn't have a choice.
248
00:31:22,084 --> 00:31:25,126
By running off, your innocence
has turned to guilt.
249
00:31:26,001 --> 00:31:29,293
Don't make things worse for yourself.
We'll help you.
250
00:31:29,501 --> 00:31:33,251
We'll take you back to America
to investigate further.
251
00:34:08,459 --> 00:34:13,334
I believe the suspect and hostage
are in the south of the island.
252
00:34:13,543 --> 00:34:17,501
I've divided the rest of the area
into four parts for searching.
253
00:34:17,709 --> 00:34:21,376
The Special Squad are standing by.
The gang are heavily armed.
254
00:34:21,584 --> 00:34:25,418
They are well trained. Everyone
must be especially alert. Got it?
255
00:34:47,501 --> 00:34:49,376
Where is the negative?
256
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Has the cold got your tongue?
257
00:34:52,418 --> 00:34:54,959
Which negative? Fuji or Kodak?
258
00:34:59,793 --> 00:35:02,126
If the cold doesn't kill him,
you will.
259
00:35:10,168 --> 00:35:12,959
You'll turn to ice
if you don't speak.
260
00:35:13,793 --> 00:35:17,251
It's not that cold!
Just a little cool, really.
261
00:35:51,709 --> 00:35:55,168
Is it cool enough for you now?
Where's the negative?
262
00:36:45,918 --> 00:36:47,793
Hold on.
263
00:37:11,501 --> 00:37:12,959
Here.
264
00:37:14,376 --> 00:37:17,043
How's that? Feel better?
265
00:37:26,376 --> 00:37:28,251
You are tough!
266
00:37:28,834 --> 00:37:32,709
It's lucky you didn't tell them.
We would have both died.
267
00:37:33,668 --> 00:37:36,709
The negative is as important to them
as to the Police.
268
00:37:36,918 --> 00:37:38,626
Trust me, give it to me.
269
00:37:39,668 --> 00:37:42,084
I'll help you prove your innocence.
270
00:38:13,793 --> 00:38:15,418
The negative...
271
00:39:18,418 --> 00:39:22,793
Block all the exits.
Don't let the fool escape.
272
00:39:23,001 --> 00:39:24,293
Yes, sir.
273
00:39:37,418 --> 00:39:39,626
Madam, we're picking up an SOS.
274
00:39:39,834 --> 00:39:42,459
- Transfer it to me.
- Transferring now.
275
00:39:42,668 --> 00:39:43,918
This is Luk.
276
00:39:44,126 --> 00:39:47,501
- This is Madam Yeung. Where are you?
- I don't know.
277
00:39:47,709 --> 00:39:48,959
How are you?
278
00:39:49,168 --> 00:39:52,501
I'm fine now,
but I don't know about Michael.
279
00:39:52,709 --> 00:39:54,709
We've got him! He's nearby.
280
00:39:55,751 --> 00:39:57,709
Stay calm, I'm on my way.
281
00:39:57,918 --> 00:39:59,751
Hurry!
282
00:40:06,043 --> 00:40:08,126
I've given them the slip.
283
00:40:09,543 --> 00:40:11,459
Thanks.
284
00:40:11,668 --> 00:40:16,459
Time is running out.
Tell me where the negative is.
285
00:40:16,668 --> 00:40:17,751
...
286
00:40:17,959 --> 00:40:19,959
I lost it.
287
00:40:21,084 --> 00:40:22,793
Where did you lose it?
288
00:40:23,001 --> 00:40:25,084
I don't know.
289
00:40:26,001 --> 00:40:29,418
But... I saw the man
who murdered the American cop.
290
00:40:30,793 --> 00:40:33,293
- Would you still recognize him?
- Yes.
291
00:40:33,501 --> 00:40:35,251
Even if he was disguised.
292
00:40:35,459 --> 00:40:38,251
- Will that help?
- Yes.
293
00:40:41,126 --> 00:40:42,918
Inspector Yeung is on her way.
294
00:40:44,959 --> 00:40:46,876
I've fixed the radio.
295
00:40:47,084 --> 00:40:49,459
Hey! This is Luk. Can you hear me?
296
00:40:49,668 --> 00:40:54,001
Inspector Yeung! Inspector Yeung!
Can you hear me? Hello! Hello!
297
00:41:00,334 --> 00:41:01,543
Don't move!
298
00:41:19,459 --> 00:41:22,918
- Captain Wong, are you all right?
- Yes, yes.
299
00:41:26,251 --> 00:41:30,209
- Are you all right, Captain Wong?
- I'm fine, Madam Yeung.
300
00:41:30,418 --> 00:41:34,293
I don't want any more trouble.
This case has gone on long enough.
301
00:41:34,501 --> 00:41:36,584
I want him extradited tomorrow.
302
00:41:37,418 --> 00:41:39,334
- Ch
- Thanks.
303
00:41:45,501 --> 00:41:48,209
Don't move or you'll get it.
304
00:41:48,418 --> 00:41:51,293
I can never come back
if I'm taken to America.
305
00:41:51,501 --> 00:41:53,418
What do you mean come back?
306
00:41:54,251 --> 00:41:58,126
Miss Yeung, have a heart,
Let me see my mother.
307
00:41:59,709 --> 00:42:01,584
Just five minutes.
308
00:42:02,418 --> 00:42:04,293
Four minutes!
309
00:42:05,209 --> 00:42:06,668
Three minutes will do.
310
00:42:06,876 --> 00:42:10,543
Sit down. This isn't a marketplace.
No bargaining.
311
00:42:10,751 --> 00:42:11,876
None of your business.
312
00:42:12,084 --> 00:42:14,543
- What?
- It'll get madam into trouble.
313
00:42:14,751 --> 00:42:15,959
No, it won't.
314
00:42:16,168 --> 00:42:18,501
Just drive past her house.
315
00:42:18,709 --> 00:42:22,584
Let me just see her,
then I can die in peace.
316
00:42:23,251 --> 00:42:25,126
I'm begging you, Miss Yeung.
317
00:42:25,334 --> 00:42:27,501
You really want her to know
about this?
318
00:42:27,709 --> 00:42:30,876
Why upset your mother
and make this awkward for me?
319
00:42:39,334 --> 00:42:42,209
Shut up! Be a man. Stop crying.
320
00:42:43,251 --> 00:42:48,001
I haven't done anything.
Why does everyone keep hitting me?
321
00:42:53,501 --> 00:42:55,001
This is Inspector Yeung.
322
00:42:55,209 --> 00:42:59,001
I'm taking the suspect to pick up
some important evidence. Over.
323
00:43:02,209 --> 00:43:04,084
You two stay here.
324
00:43:16,418 --> 00:43:19,043
I don't want my mother to see this.
325
00:43:22,501 --> 00:43:25,043
Thank you very much. Thank you.
326
00:43:34,293 --> 00:43:36,584
- Hey..:
- Why did you bring him here?
327
00:43:36,793 --> 00:43:39,043
- How is my partner?
- He's all right.
328
00:43:39,251 --> 00:43:41,709
Luk fixed the radio
and saved Michael.
329
00:43:44,043 --> 00:43:45,584
Is that true?
330
00:43:46,376 --> 00:43:49,043
I'll go with you
as soon as I've seen my mother.
331
00:43:49,251 --> 00:43:51,334
She's in the kitchen.
332
00:43:53,418 --> 00:43:55,501
Hurry up and take these off.
333
00:43:55,709 --> 00:43:57,126
What's all this noise?
334
00:43:58,876 --> 00:44:00,334
Mum!
335
00:44:02,251 --> 00:44:03,501
Luk!
336
00:44:06,918 --> 00:44:09,084
Mum, how are you?
337
00:44:09,293 --> 00:44:11,876
- Fine and you?
- Fine.
338
00:44:12,084 --> 00:44:14,793
Fine. I missed you.
339
00:44:15,376 --> 00:44:18,793
I missed you too.
340
00:44:19,001 --> 00:44:20,293
I know. I know.
341
00:44:23,626 --> 00:44:26,834
You two are...
Who is this young lady?
342
00:44:27,501 --> 00:44:31,126
- Miss Yeung is a friend of mine.
- That's right.
343
00:44:31,334 --> 00:44:35,043
This son of mine - hiding
his girlfriend from me like that.
344
00:44:38,793 --> 00:44:42,168
You worked so hard for the money
that you've sent me.
345
00:44:42,376 --> 00:44:46,543
I haven't spent any of it.
I've saved it all for your wedding.
346
00:44:47,959 --> 00:44:50,126
- Only $3,500!
- It's plenty.
347
00:44:50,334 --> 00:44:53,543
For a small wedding
for poor people like us, it's fine.
348
00:44:53,751 --> 00:44:56,418
I've waited a long time for this day.
349
00:44:57,751 --> 00:45:01,001
Oh, excuse me,
I haven't served your tea, Mr. Yan.
350
00:45:02,209 --> 00:45:04,959
Yan came back with Luk.
351
00:45:05,168 --> 00:45:08,168
He took very good care of Luk.
352
00:45:08,709 --> 00:45:11,001
- Thanks.
- Have some candy dumplings.
353
00:45:11,209 --> 00:45:13,543
- Miss Yeung, have some.
- Thanks.
354
00:45:13,751 --> 00:45:17,543
It's sweet and long lasting.
Go on, try one.
355
00:45:22,418 --> 00:45:25,501
Don't you like it, Miss Yeung?
356
00:45:28,376 --> 00:45:30,043
It's quite good.
357
00:45:31,543 --> 00:45:34,043
Here, let me serve you.
358
00:45:38,501 --> 00:45:41,293
Mum's candy dumplings are the best.
359
00:45:41,501 --> 00:45:44,501
So romantic and you're not even
married yet.
360
00:45:47,459 --> 00:45:48,751
Here.
361
00:45:53,418 --> 00:45:56,584
This ring is a gift for Miss Yeung.
362
00:46:00,001 --> 00:46:02,418
Oh, so careless!
363
00:46:02,626 --> 00:46:04,084
Are you OK?
364
00:46:04,293 --> 00:46:06,001
I'm all right.
365
00:46:06,793 --> 00:46:09,168
Give me your hand.
I'll put the ring on.
366
00:46:11,793 --> 00:46:14,459
- I couldn't, really.
- You must.
367
00:46:14,668 --> 00:46:17,001
It can be your engagement ring
from Luk.
368
00:46:17,209 --> 00:46:19,084
Come on, give me your hand.
369
00:46:24,668 --> 00:46:27,876
It must go on your left hand.
370
00:46:28,084 --> 00:46:29,876
Come on, give me your left hand.
371
00:46:31,209 --> 00:46:32,334
Come on.
372
00:46:33,709 --> 00:46:35,876
What are you doing?
373
00:46:36,084 --> 00:46:37,876
Doesn't Miss Yeung like it?
374
00:46:41,334 --> 00:46:44,501
She is very shy. Let me help you.
375
00:46:46,084 --> 00:46:47,293
There.
376
00:46:57,876 --> 00:46:59,918
Luk, it's time to go.
377
00:47:00,126 --> 00:47:03,418
Wait a minute.
Let me look at your hands.
378
00:47:08,293 --> 00:47:10,293
- What's going on?
- Mum, I...
379
00:47:10,501 --> 00:47:12,084
Why are you handcuffed?
380
00:47:12,293 --> 00:47:15,126
I am a Policeman from America.
381
00:47:16,626 --> 00:47:19,168
What has my son done wrong?
382
00:47:22,001 --> 00:47:24,459
Your son hasn't done anything wrong.
383
00:47:24,668 --> 00:47:27,376
Yeung is taking him
to see her parents,
384
00:47:27,584 --> 00:47:30,001
but he is shy
so they are locked together.
385
00:47:30,209 --> 00:47:32,418
It's not handcuffs, it's a love knot.
386
00:47:32,626 --> 00:47:35,626
We American Police
enjoy playing these games.
387
00:47:36,168 --> 00:47:38,293
Let's go, Luk.
388
00:47:38,501 --> 00:47:43,126
Mum, I won't be back tonight.
Take care of yourself.
389
00:47:44,543 --> 00:47:46,251
Don't worry about me.
390
00:47:46,459 --> 00:47:50,334
Come back soon if everything is OK.
391
00:47:52,793 --> 00:47:55,793
I will, Mum. Take care.
392
00:48:24,584 --> 00:48:28,709
Please talk to my mother tomorrow and
tell her I'm going back to the US.
393
00:48:51,834 --> 00:48:53,209
Move!
394
00:49:11,376 --> 00:49:13,709
Take him to hospital,
I'll distract them.
395
00:49:13,918 --> 00:49:16,668
- What will you do?
- Hurry up, he's had it.
396
00:52:45,793 --> 00:52:47,376
Come on, then.
397
00:53:55,876 --> 00:53:57,959
Have you contacted his mother?
398
00:53:59,501 --> 00:54:03,626
- I didn't want her any more upset.
- But she has the right to know.
399
00:54:05,084 --> 00:54:08,251
We can't be responsible
for her emotional state.
400
00:54:10,126 --> 00:54:13,251
You know what, Yeung?
You are too sentimental.
401
00:54:13,459 --> 00:54:16,168
Luk is lying there because of it.
402
00:54:18,459 --> 00:54:20,459
I'm beginning to doubt your ability.
403
00:54:20,668 --> 00:54:25,834
Well, you are a first-class cop,
but you are too impulsive.
404
00:54:26,043 --> 00:54:30,376
He's a suspect. Why did you
have to treat him so badly?
405
00:54:31,168 --> 00:54:34,834
Luk's life is in your hands
as well, you know.
406
00:54:35,543 --> 00:54:37,459
I too am beginning to doubt you.
407
00:54:37,668 --> 00:54:40,293
Guilty or not,
it's the judge who decides.
408
00:54:40,501 --> 00:54:41,918
My job is to arrest people.
409
00:54:42,126 --> 00:54:48,834
I have a different method to yours.
The law takes emotion into account.
410
00:54:49,043 --> 00:54:51,834
A suspect is innocent
until proven guilty.
411
00:54:52,043 --> 00:54:55,501
If they make a reasonable request,
I'll allow it.
412
00:54:55,709 --> 00:54:57,043
Have you no compassion?
413
00:54:57,043 --> 00:54:59,793
You have no right to criticize me.
414
00:55:00,001 --> 00:55:03,501
I'm not criticizing,
I just don't like you acting so cool.
415
00:55:22,251 --> 00:55:26,043
First they kidnapped Luk,
now they want to kill him.
416
00:55:26,251 --> 00:55:29,668
- What do you think?
- Have they already got the negative?
417
00:55:36,043 --> 00:55:37,626
- Sir.
- Madam Yeung.
418
00:55:37,834 --> 00:55:41,168
Why did you take the suspect home
without permission?
419
00:55:41,376 --> 00:55:42,668
How did he get hurt?
420
00:55:42,876 --> 00:55:45,959
You could be disciplined
for delaying the extradition.
421
00:55:46,168 --> 00:55:51,459
Sir, she took the suspect home
because I requested it.
422
00:55:53,834 --> 00:55:55,126
Why?
423
00:55:55,334 --> 00:55:58,001
The suspect said
vital evidence was missing.
424
00:55:58,209 --> 00:56:02,209
To save time, we decided
to investigate immediately.
425
00:56:02,418 --> 00:56:06,459
Captain Wong,
did she not keep you informed?
426
00:56:06,668 --> 00:56:09,793
She didn't,
but it seems time was short.
427
00:56:11,168 --> 00:56:14,501
Then I don't think Captain Wong
has any more to say.
428
00:56:14,709 --> 00:56:17,251
Madam Yeung, write me a report.
429
00:56:17,459 --> 00:56:22,168
Both of you are responsible
for his life.
430
00:56:22,376 --> 00:56:24,126
Don't worry, sir.
431
00:56:24,334 --> 00:56:28,251
Luk is over the worst. When he awakes
we'll take a statement.
432
00:56:31,876 --> 00:56:35,709
Things become complicated
when your subordinates are too smart.
433
00:56:42,376 --> 00:56:43,876
Thanks for balling me out.
434
00:56:44,084 --> 00:56:46,334
I'm cool. Don't mention it.
435
00:56:46,543 --> 00:56:49,084
- Why donlt We...
- I've got to run, bye!
436
00:57:06,626 --> 00:57:11,543
Your goods and our money were all
destroyed by that Policewoman.
437
00:57:11,751 --> 00:57:16,168
If you want revenge,
I'll get you the opportunity.
438
00:57:35,251 --> 00:57:37,334
What does this tattoo stand for?
439
00:57:37,543 --> 00:57:42,626
It's a US Navy Special Forces emblem.
It's the Black Fox symbol, troop 3.
440
00:57:43,376 --> 00:57:45,459
According to the Pentagon,
441
00:57:45,668 --> 00:57:50,168
on October 26, 1979, the whole troop
fought in the Nicaraguan Civil War.
442
00:57:50,376 --> 00:57:52,293
They were all killed in action.
443
00:57:52,501 --> 00:57:54,501
But... Last month in America,
444
00:57:54,709 --> 00:57:57,668
there was another suspect
involved in this case
445
00:57:57,876 --> 00:57:59,501
who also had the same tattoo.
446
00:57:59,709 --> 00:58:04,043
You've come all the way
from the US to kill Luk. Why?
447
00:58:04,251 --> 00:58:07,626
There must be a large organization
behind you.
448
00:58:08,459 --> 00:58:10,418
So what if there is?
449
00:58:12,959 --> 00:58:14,709
Tell me the truth!
450
00:58:14,918 --> 00:58:17,751
Donnie! Calm down!
Do you really want to kill him?
451
00:58:20,751 --> 00:58:24,209
I only asked you to take
his confession, not to kill him.
452
00:58:24,418 --> 00:58:27,001
I didn't hit him that hard.
He won't die.
453
00:58:41,084 --> 00:58:45,376
The Hong Kong Police filed
a complaint for excessive violence
454
00:58:45,584 --> 00:58:47,543
so I'm sending you back to Seattle.
455
00:58:51,543 --> 00:58:54,876
I think this case is becoming
more and more complicated.
456
00:58:55,084 --> 00:58:59,001
It will be fine. Don't worry. We'll
celebrate once this is all over.
457
00:58:59,209 --> 00:59:01,376
- See you in Seattle.
- Forget the case.
458
00:59:01,584 --> 00:59:03,834
Take this, you can read it
on the plane.
459
00:59:04,043 --> 00:59:06,334
You've done your best.
460
00:59:33,959 --> 00:59:37,501
Miss Yeung, I trust you...
461
00:59:38,251 --> 00:59:40,501
but you don't trust me.
462
00:59:40,709 --> 00:59:43,584
You didn't even tell me
you were sending Luk away.
463
00:59:44,543 --> 00:59:46,793
I did that for Luk's own safety.
464
00:59:47,001 --> 00:59:49,418
I transferred him to a safe house.
465
00:59:49,626 --> 00:59:53,751
Don't misunderstand me, I'll inform
you of everything from now on.
466
00:59:53,959 --> 00:59:56,418
OK, here's 10 our future
relationship!
467
01:00:09,543 --> 01:00:11,626
Michael, do you need a ride?
468
01:00:11,834 --> 01:00:14,501
- No, my car is over there, thanks.
- OK, then.
469
01:01:34,626 --> 01:01:38,293
- The assassin escaped downstairs.
- After him!
470
01:01:43,251 --> 01:01:45,334
- Is Luk all right?
- He's fine.
471
01:01:46,126 --> 01:01:47,918
Madam, I need to freshen up.
472
01:02:12,626 --> 01:02:14,251
What's going on?
473
01:03:32,501 --> 01:03:33,876
It's
me!
474
01:03:34,084 --> 01:03:35,501
How are you doing?
475
01:03:35,709 --> 01:03:37,709
I feel sleepy.
476
01:03:52,918 --> 01:03:55,668
- Here, drink this.
- Thanks.
477
01:04:00,918 --> 01:04:03,168
Why didn't you go back to America?
478
01:04:04,501 --> 01:04:06,876
I felt the suspect I interrogated...
479
01:04:07,543 --> 01:04:09,459
died suspiciously.
480
01:04:10,084 --> 01:04:12,209
Who do you suspect?
481
01:04:16,126 --> 01:04:19,459
Captain Wong, your good partner.
482
01:04:19,459 --> 01:04:21,584
I also suspect him.
483
01:04:23,168 --> 01:04:26,376
I'm beginning to like you, Lady!
484
01:04:26,376 --> 01:04:29,584
You don't suspect Michael
because you like him.
485
01:04:35,209 --> 01:04:38,376
As you said, a cop shouldn't
get emotionally involved.
486
01:04:38,584 --> 01:04:40,251
You always act cool,
487
01:04:40,251 --> 01:04:43,751
yet you allow relationships
to cloud your judgment.
488
01:04:43,751 --> 01:04:45,959
Yes, I do have feelings
489
01:04:45,959 --> 01:04:49,668
but I'll arrest anyone
who breaks the law.
490
01:04:49,668 --> 01:04:51,793
Why would I come back otherwise?
491
01:04:51,793 --> 01:04:55,084
You think I like you nagging me?
You stupid...
492
01:04:55,084 --> 01:04:57,668
Stupid bitch. Stupid woman, right?
493
01:05:03,751 --> 01:05:06,293
Sorry, I shouldn't have said that.
494
01:05:07,043 --> 01:05:09,459
Hey, foul-mouth!
495
01:05:09,793 --> 01:05:11,668
We're a fine pair.
496
01:05:18,501 --> 01:05:22,793
I didn't know I was so sentimental.
I do hope it's not Michael.
497
01:05:22,793 --> 01:05:24,251
I trust you.
498
01:05:29,251 --> 01:05:31,376
It hurts.
499
01:05:32,793 --> 01:05:34,834
Am I dead?
500
01:05:34,834 --> 01:05:37,626
You can't be,
you're still feeling pain.
501
01:05:37,626 --> 01:05:42,959
If I haven't died yet, the sight
of you will surely scare me to death.
502
01:05:43,168 --> 01:05:46,709
You haven't done anything,
why would you be scared?
503
01:05:46,709 --> 01:05:48,334
Of course I haven't,
504
01:05:48,334 --> 01:05:51,709
but you're still following me
like a crazed dog.
505
01:05:51,709 --> 01:05:53,959
And I don't know what your game is.
506
01:05:56,626 --> 01:05:59,751
We were attacked in the hospital.
He saved you.
507
01:05:59,959 --> 01:06:03,126
Then I should thank you
for saving my life.
508
01:06:03,126 --> 01:06:07,918
Luk, start from the beginning
and tell us the whole story.
509
01:06:08,459 --> 01:06:10,751
Bring Luk in,
or you'll face charges.
510
01:06:10,751 --> 01:06:13,668
I can't risk his death,
my hands are tied.
511
01:06:13,668 --> 01:06:17,251
I understand,
but I can't protect you forever.
512
01:06:18,709 --> 01:06:22,376
Madam Yeung, let Wong take Luk
back to America.
513
01:06:22,376 --> 01:06:24,293
That's an order.
514
01:06:30,834 --> 01:06:34,001
- Madam, we're all ready.
- Good, let's get started.
515
01:06:34,626 --> 01:06:36,751
Madam Yeung, why are we all here?
516
01:06:36,751 --> 01:06:40,334
Luk may resist arrest
so I brought backup.
517
01:06:48,001 --> 01:06:51,834
Bing, tell them to work faster.
We must move the stuff tonight.
518
01:06:52,043 --> 01:06:54,334
- The buyers need it.
- Don't worry.
519
01:06:54,751 --> 01:06:55,959
Police! Freeze!
520
01:07:05,876 --> 01:07:07,793
Police! Freeze!
521
01:07:08,918 --> 01:07:10,834
You lied to me!
522
01:10:11,751 --> 01:10:13,168
Don't struggle!
523
01:10:14,751 --> 01:10:17,543
Save me. Save me.
524
01:10:24,459 --> 01:10:25,918
Don't let go.
525
01:10:43,126 --> 01:10:46,043
Madam Yeung didn't give the suspect
to Captain Wong.
526
01:10:46,043 --> 01:10:48,834
She even had the drug dealers
try to kill him.
527
01:10:48,834 --> 01:10:52,001
You covered up for your men
and disobeyed an order.
528
01:10:52,001 --> 01:10:56,251
What kind of discipline is this?
You will arrest Yeung at once!
529
01:11:10,501 --> 01:11:13,376
- Is this it?
— NO.
530
01:11:13,584 --> 01:11:16,543
Bigger nose, thicker eyebrows.
531
01:11:23,584 --> 01:11:25,293
What about now?
532
01:11:51,626 --> 01:11:53,793
That's him! That's him!
533
01:12:02,001 --> 01:12:04,001
This is the drug dealer I saw!
534
01:12:05,584 --> 01:12:08,959
- Him?
- I'd recognize his face anywhere.
535
01:12:14,709 --> 01:12:17,126
You're afraid.
Can't you beat him?
536
01:12:17,126 --> 01:12:19,168
I can still fight!
537
01:12:55,918 --> 01:12:57,543
Don't move!
538
01:12:58,209 --> 01:12:59,584
Shoot me.
539
01:12:59,793 --> 01:13:03,168
Shoot me! Go on, pull the trigger!
540
01:13:12,293 --> 01:13:14,209
Where is he?
541
01:13:41,501 --> 01:13:43,626
Tell me, or I'll kill you!
542
01:14:02,126 --> 01:14:05,209
Madam, there's a warrant out
for your arrest.
543
01:14:06,293 --> 01:14:08,168
OK, I'll go with you.
544
01:14:08,376 --> 01:14:10,126
I'm sorry, madam.
545
01:14:13,918 --> 01:14:16,043
I'm sorry too.
546
01:14:34,959 --> 01:14:40,918
Luk recognized Black Cat's killer
from the magazine you gave me.
547
01:14:40,918 --> 01:14:43,293
I's councilor Robinson.
548
01:14:44,334 --> 01:14:46,251
He's also CIA.
549
01:14:47,251 --> 01:14:51,543
Who'd have thought that you'd learn
so much from your snooping?
550
01:14:51,543 --> 01:14:53,543
Brilliant.
551
01:14:53,751 --> 01:14:55,626
One more thing.
552
01:14:55,626 --> 01:14:59,418
I suspect someone from our department
is breaking the law.
553
01:15:01,376 --> 01:15:03,251
So I came to you.
554
01:15:04,209 --> 01:15:06,209
What do you want to do?
555
01:15:06,209 --> 01:15:09,793
The CIA involvement means it concerns
national security.
556
01:15:09,793 --> 01:15:13,293
- It's your call.
- Good. You're a real friend.
557
01:15:13,793 --> 01:15:17,959
Yes, I'm also CIA.
I would like you to join us.
558
01:15:17,959 --> 01:15:20,209
You want me to sell drugs?
559
01:15:20,209 --> 01:15:27,084
We only sell drugs to raise money to
support Latin American rebel forces
560
01:15:27,084 --> 01:15:30,334
so that our country's power
is strengthened.
561
01:15:30,543 --> 01:15:34,376
- Those drugs will kill hundreds.
- That's a small sacrifice.
562
01:15:34,376 --> 01:15:39,001
- Then Luk will definitely die.
- He's a victim of circumstance.
563
01:15:39,001 --> 01:15:42,709
He's unlucky this time.
You can't blame me.
564
01:15:42,709 --> 01:15:47,626
Michael, I don't like sacrificing
others for my own interests.
565
01:15:47,626 --> 01:15:51,084
OK, you make your own choices.
566
01:15:51,626 --> 01:15:53,209
I won't force you.
567
01:16:16,251 --> 01:16:19,084
- This is how that CIA agent died.
- Correct!
568
01:16:44,001 --> 01:16:46,001
Kill him and get the tape back!
569
01:18:57,293 --> 01:18:59,543
Hey! Watch where you're going!
570
01:20:06,084 --> 01:20:08,001
The suspect fell down there.
571
01:20:12,126 --> 01:20:14,876
That's him! Arrest him!
572
01:20:14,876 --> 01:20:18,001
What are you doing here? Let's go.
573
01:20:31,293 --> 01:20:32,793
Stop right there!
574
01:20:39,251 --> 01:20:40,709
- Hurry!
- Right!
575
01:20:51,418 --> 01:20:53,626
Sir, anything?
576
01:20:54,543 --> 01:20:58,126
The driver forgot to lock up.
No wonder petty crime is so bad.
577
01:20:58,126 --> 01:21:00,043
Search everywhere.
578
01:21:05,751 --> 01:21:10,084
I'll help you once, but not twice.
Take care of yourselves.
579
01:21:25,168 --> 01:21:27,084
All for nothing.
580
01:21:30,209 --> 01:21:32,543
- Where are you going?
- To save her.
581
01:21:33,418 --> 01:21:35,709
You'd only be risking your own life.
582
01:21:35,709 --> 01:21:38,876
She's my mother,
I must try to save her even if I die.
583
01:21:44,668 --> 01:21:48,876
Call Michael. We can trade this tape
for your mother.
584
01:22:17,334 --> 01:22:19,793
Did you bring the tape?
585
01:22:21,209 --> 01:22:23,001
I've got it!
586
01:22:42,293 --> 01:22:46,084
- Where's my mother?
- Hand over the tape first.
587
01:22:51,168 --> 01:22:54,168
Tapes aren't admissible as evidence.
588
01:22:54,584 --> 01:22:57,084
Eyewitness accounts are what matter.
589
01:22:57,084 --> 01:23:00,543
Now you're all going to die
so there's no more evidence.
590
01:23:01,626 --> 01:23:03,334
That tape is a bomb.
591
01:23:04,626 --> 01:23:07,751
Don't move! Let's see who's faster!
592
01:23:07,959 --> 01:23:11,084
Unload your gun, then throw it away.
593
01:23:16,043 --> 01:23:18,668
Release my mother
or I'll blow you away!
594
01:23:53,293 --> 01:23:55,209
Behave, don't break anything.
595
01:23:55,209 --> 01:23:57,126
You bastard!
596
01:24:25,959 --> 01:24:27,751
I told you to behave.
597
01:27:08,084 --> 01:27:11,668
- Why don't you just give up?
- Not until you're dead.
598
01:27:27,501 --> 01:27:29,251
I'll get Luk's mother.
599
01:27:47,709 --> 01:27:49,876
Come on, then. Come on.
600
01:28:22,376 --> 01:28:23,959
Pretty good.
601
01:32:14,043 --> 01:32:16,168
Mum! Don't be scared.
602
01:32:26,126 --> 01:32:27,459
Mum!
603
01:32:48,876 --> 01:32:50,918
Move and I'll shoot!
604
01:32:51,334 --> 01:32:52,668
Mum!
605
01:33:18,251 --> 01:33:21,876
Put it down or I'll push the button
and we'll all die!
606
01:33:23,209 --> 01:33:25,293
I said put it down!
607
01:33:25,293 --> 01:33:27,293
Do you hear me? Put down the gun!
608
01:34:24,834 --> 01:34:26,751
Councilor Robinson was arrested
609
01:34:26,751 --> 01:34:29,209
and convicted for drug-trafficking
and murder.
610
01:34:29,418 --> 01:34:32,376
Officer Donnie is still carrying out
his duties as a good cop.
42632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.