Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,275 --> 00:02:06,873
What? Are you sure?
2
00:02:07,338 --> 00:02:08,902
No. We'll see if it's true first.
3
00:02:09,466 --> 00:02:10,466
Out torches.
4
00:02:11,836 --> 00:02:12,836
Forward.
5
00:02:42,608 --> 00:02:44,123
Hey. Gently there. Gently.
6
00:02:44,341 --> 00:02:46,213
Have a little more respect
for the King's wine.
7
00:02:52,495 --> 00:02:54,528
And we'll drink it to your
health, old fancy-face.
8
00:02:55,316 --> 00:02:57,445
And to the downfall of
His Majesty King Louis the X1.
9
00:02:58,157 --> 00:03:00,387
Well, I'm glad you reminded me.
10
00:03:02,072 --> 00:03:02,806
No, no.
11
00:03:03,020 --> 00:03:04,714
Why give yourself the trouble, Rene?
12
00:03:04,997 --> 00:03:07,349
Why? To help him forget
what we look like.
13
00:03:07,701 --> 00:03:09,444
I don't think he'll remember us.
14
00:03:10,018 --> 00:03:11,587
Will you, sour-breeches?
15
00:03:14,798 --> 00:03:16,613
A little soft in the head,
aren't you, uncle.
16
00:03:16,813 --> 00:03:17,808
You see.
17
00:03:17,832 --> 00:03:20,167
- He's no softer in the head than I am.
- Exactly.
18
00:03:20,548 --> 00:03:21,548
Rene.
19
00:03:23,971 --> 00:03:26,532
It's one thing to borrow a little
of His Majesty's food and wine.
20
00:03:26,978 --> 00:03:28,106
But nothing like that.
21
00:03:28,307 --> 00:03:29,628
We'll hang for it you fool.
22
00:03:29,828 --> 00:03:30,828
So let us hang.
23
00:03:31,006 --> 00:03:32,006
The Watch!
24
00:03:34,311 --> 00:03:35,623
The candle. Hurry.
25
00:03:48,794 --> 00:03:49,812
After him.
26
00:04:00,872 --> 00:04:02,123
There he goes.
27
00:04:12,884 --> 00:04:13,983
He must be somewhere.
28
00:04:14,880 --> 00:04:16,891
Some of you search that way.
The rest follow me.
29
00:04:28,588 --> 00:04:29,654
There he is.
30
00:04:30,033 --> 00:04:31,049
After him.
31
00:05:24,466 --> 00:05:25,566
Good morning, Father.
32
00:05:27,851 --> 00:05:29,163
Now what trouble are you in?
33
00:05:29,431 --> 00:05:30,647
- Well ..
- Don't tell me.
34
00:05:30,847 --> 00:05:32,432
I must know nothing whatever about it.
35
00:05:32,835 --> 00:05:34,978
But you wound me, Father.
You wound me deeply.
36
00:05:36,001 --> 00:05:37,588
I have just returned from the country.
37
00:05:38,192 --> 00:05:40,262
My first thought is naturally
for my foster father.
38
00:05:40,585 --> 00:05:42,776
I fly to your domicile.
And how am I received?
39
00:05:43,415 --> 00:05:44,608
Like a fly in the soup.
40
00:05:44,907 --> 00:05:46,780
In the first place, you
weren't in the country.
41
00:05:47,010 --> 00:05:49,490
Because you couldn't get by the
Burgundian lines without wings.
42
00:05:49,599 --> 00:05:52,694
And if there is one man in
France who has not got wings.
43
00:05:53,143 --> 00:05:54,215
It is you, François.
44
00:05:55,185 --> 00:05:56,268
In second place.
45
00:05:56,755 --> 00:05:59,732
I hear that you were drunk every night
last week in the Fir Cone Tavern.
46
00:06:00,367 --> 00:06:02,125
With a wench who rejoices in the name of ..
47
00:06:02,619 --> 00:06:03,750
'Fat Marge'.
48
00:06:04,163 --> 00:06:06,799
- That isn't true, Father.
- I choose to believe it.
49
00:06:08,157 --> 00:06:10,095
Have you ever shown me
anything but ingratitude?
50
00:06:10,704 --> 00:06:13,831
Brought me anything but misery since
I took you in at the age of six?
51
00:06:14,132 --> 00:06:15,290
That's true, Father.
52
00:06:15,666 --> 00:06:18,470
At seven you were an expert
at breaking windows.
53
00:06:18,831 --> 00:06:19,831
Yes.
54
00:06:19,918 --> 00:06:22,756
At eight, you stole a chicken
from the spit of Master Ledoux.
55
00:06:23,082 --> 00:06:25,192
- A small, thin chicken.
- Don't cloud the issue.
56
00:06:25,941 --> 00:06:27,521
- At eleven you stole a goat.
- Yes.
57
00:06:27,746 --> 00:06:28,747
A fat goat.
58
00:06:29,051 --> 00:06:30,142
And at fourteen.
59
00:06:31,025 --> 00:06:34,307
At fourteen you were carefully avoiding
your classes at the university ..
60
00:06:34,748 --> 00:06:37,415
To spend your days fishing and gambling.
61
00:06:37,863 --> 00:06:39,369
And writing questionable verse.
62
00:06:40,052 --> 00:06:42,107
Yet I took a master's degree.
You can't deny that.
63
00:06:42,449 --> 00:06:43,496
And for what?
64
00:06:43,794 --> 00:06:45,665
So that you could become
the foulest example ..
65
00:06:45,865 --> 00:06:47,853
Of laziness and loose
living that's ever been.
66
00:06:48,123 --> 00:06:49,357
Open in the King's name.
67
00:06:50,047 --> 00:06:52,839
- What have you done?
- Nothing. I just came from the country.
68
00:06:54,418 --> 00:06:55,418
Open I say!
69
00:06:55,938 --> 00:06:57,413
Tell them .. You were sleeping.
70
00:06:57,805 --> 00:06:59,765
- You saw no-one.
- I'll not tell a lie, François.
71
00:06:59,919 --> 00:07:02,080
That's alright. But you don't
have to be chatty either.
72
00:07:04,116 --> 00:07:05,116
Open.
73
00:07:09,040 --> 00:07:10,141
Good morning, Father.
74
00:07:10,341 --> 00:07:13,130
I'm sorry to disturb you but the King's
storehouse has just been robbed.
75
00:07:13,154 --> 00:07:15,120
- The King's storehouse? Robbed?
- Yes.
76
00:07:15,548 --> 00:07:17,255
Ah. By the poor no doubt.
77
00:07:17,647 --> 00:07:18,690
They're so hungry.
78
00:07:18,929 --> 00:07:21,516
And the sight of all those hams
and chickens and cheeses ..
79
00:07:21,731 --> 00:07:23,688
You seem to know a good
deal about this, Father.
80
00:07:23,897 --> 00:07:24,465
I?
81
00:07:24,849 --> 00:07:26,902
I knew nothing at all about
it until you told me.
82
00:07:27,364 --> 00:07:30,291
Nevertheless, one thief was seen to
climb over your wall. Did you see him?
83
00:07:30,862 --> 00:07:32,200
Climbing over my wall?
84
00:07:33,156 --> 00:07:35,331
No. I can truthfully say I did not.
85
00:07:35,989 --> 00:07:37,489
You see, I was here in the kitchen.
86
00:07:37,725 --> 00:07:39,366
You can't see the wall from the kitchen.
87
00:07:39,567 --> 00:07:40,942
Ah, search the house.
88
00:07:48,535 --> 00:07:49,692
Is this your breakfast?
89
00:07:50,965 --> 00:07:52,036
It was my breakfast.
90
00:07:53,098 --> 00:07:54,294
Upstairs. Quick.
91
00:08:04,175 --> 00:08:05,175
After him.
92
00:08:15,220 --> 00:08:16,688
I'll see you again, Father.
93
00:08:37,022 --> 00:08:39,743
Well, now perhaps I may
finish my breakfast in peace.
94
00:08:39,968 --> 00:08:40,968
Eh, Father?
95
00:08:44,431 --> 00:08:45,734
You come with me.
96
00:09:03,299 --> 00:09:04,299
Father.
97
00:09:14,312 --> 00:09:16,437
- But Father, it will soon be daylight.
- Come on.
98
00:09:37,980 --> 00:09:40,382
Now pray, you sinner. Pray.
99
00:11:17,178 --> 00:11:18,178
Well.
100
00:11:21,829 --> 00:11:22,997
Go on. Go on. Play.
101
00:11:28,975 --> 00:11:32,059
Wait here, Milady. I'll dig them
out in a way they'll remember.
102
00:11:40,874 --> 00:11:42,478
I was afraid you'd gone.
103
00:11:44,438 --> 00:11:47,398
- I've never seen you before in my life.
- But you've forgotten. My dreams?
104
00:11:47,763 --> 00:11:49,047
I dreamt of you always.
105
00:11:49,404 --> 00:11:51,672
Each night we'd roam
the starry way together.
106
00:11:51,872 --> 00:11:53,784
Each morning I'd wake
with despair in my heart.
107
00:11:54,155 --> 00:11:56,199
To realise no mortal could be so fair.
108
00:11:56,629 --> 00:11:59,307
Yet here you are.
The loveliest lady this side of heaven.
109
00:12:00,039 --> 00:12:02,662
I find to my shame my dreams
have done you less than justice.
110
00:12:02,949 --> 00:12:03,950
Milady.
111
00:12:04,257 --> 00:12:07,177
Milady, I eat and drink
thinking only of you.
112
00:12:07,692 --> 00:12:09,517
Wherever I look I see you only.
113
00:12:10,791 --> 00:12:13,033
Of course, if I had better
manners I'd keep it to myself.
114
00:12:13,149 --> 00:12:14,421
You see, I have no manners.
115
00:12:14,639 --> 00:12:16,868
- I do indeed.
- But we are as we are.
116
00:12:17,269 --> 00:12:18,686
For what purpose, no-one knows.
117
00:12:18,948 --> 00:12:22,150
Perhaps .. Perhaps I was born to
inhale the perfume of your hair.
118
00:12:22,764 --> 00:12:24,627
And to exhale the music of the ages.
119
00:12:26,306 --> 00:12:28,225
May I .. May I read you a poem?
120
00:12:28,816 --> 00:12:30,447
- No.
- Thank you, Milady.
121
00:12:32,120 --> 00:12:33,374
If I were king.
122
00:12:34,074 --> 00:12:35,383
Love, if I were king.
123
00:12:36,176 --> 00:12:39,304
What tributary nations would I
bring to stoop before your sceptre.
124
00:12:39,951 --> 00:12:42,760
And to swear allegiance to
your lips and eyes and hair.
125
00:12:43,153 --> 00:12:45,092
Beneath your feet what
treasures I would fling.
126
00:12:45,522 --> 00:12:47,681
The stars should be your
pearls upon a string.
127
00:12:48,357 --> 00:12:49,935
- The world a ruby.
- Milady.
128
00:12:50,621 --> 00:12:52,539
The world a ruby for your finger ring.
129
00:12:52,851 --> 00:12:55,436
And you should have the sun and
moon to wear if I were king.
130
00:12:55,789 --> 00:12:59,115
- Like these wild dreams and wilder world.
- Holy joke. Seize that ruffian.
131
00:12:59,316 --> 00:13:00,588
Deep in the woods I hear ..
132
00:13:01,906 --> 00:13:02,906
Milady.
133
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
Milady.
134
00:13:05,147 --> 00:13:06,644
Won't you accept this poem?
135
00:13:10,886 --> 00:13:12,359
- Shall we beat him, Milady?
- Yes.
136
00:13:12,908 --> 00:13:14,667
But not too hard. Just lightly.
137
00:13:15,671 --> 00:13:16,671
There he is.
138
00:13:20,167 --> 00:13:21,753
You thought you'd got away, did you?
139
00:13:22,551 --> 00:13:23,822
Aren't you François Villon?
140
00:13:24,170 --> 00:13:25,423
François Villon, Captain.
141
00:13:26,014 --> 00:13:27,601
- At your service.
- Oh.
142
00:13:29,376 --> 00:13:31,104
Is this the man you saw in the storehouse?
143
00:13:33,470 --> 00:13:35,414
I have never laid eyes on him before.
144
00:13:36,194 --> 00:13:37,565
Have I, fancy-face?
145
00:13:39,370 --> 00:13:40,370
Are you sure?
146
00:13:41,273 --> 00:13:42,801
I have an eye like an eagle.
147
00:13:44,302 --> 00:13:45,302
Maybe.
148
00:13:45,687 --> 00:13:47,517
I think we we'll take
him along to make sure.
149
00:13:47,743 --> 00:13:48,813
One moment, Captain.
150
00:13:49,955 --> 00:13:51,228
There must be some mistake.
151
00:13:51,519 --> 00:13:53,902
I saw this gentleman at
his prayers in church.
152
00:13:55,233 --> 00:13:56,233
Good day.
153
00:14:02,717 --> 00:14:03,717
Well.
154
00:14:03,926 --> 00:14:06,207
Let the gentlemen go.
155
00:14:07,044 --> 00:14:08,413
But only for the time being.
156
00:14:08,832 --> 00:14:10,123
Alright. Forward.
157
00:14:13,300 --> 00:14:14,668
Goodbye, sour-breeches.
158
00:14:46,308 --> 00:14:48,090
Now François. Admit.
159
00:14:48,550 --> 00:14:50,022
You feel better for it, don't you?
160
00:14:50,291 --> 00:14:51,633
I do, Father. I do.
161
00:14:51,988 --> 00:14:52,988
You see, my son.
162
00:14:53,408 --> 00:14:55,318
Time spent in church is not wasted.
163
00:14:55,664 --> 00:14:56,981
Indeed not, Father.
164
00:14:57,761 --> 00:14:58,761
She.
165
00:14:58,998 --> 00:15:00,078
She smiled at me.
166
00:15:00,729 --> 00:15:01,729
Smiled?
167
00:15:31,338 --> 00:15:32,338
Katherine.
168
00:15:36,073 --> 00:15:37,260
Good morning, Katherine.
169
00:15:37,461 --> 00:15:38,461
Morning, Noel.
170
00:15:38,675 --> 00:15:40,516
Why didn't you attend me
at mass this morning?
171
00:15:40,717 --> 00:15:43,679
I was on duty all night. I'm just off to
the east gate with reinforcements.
172
00:15:43,848 --> 00:15:45,034
Has there been fighting?
173
00:15:45,235 --> 00:15:46,790
No. The Burgundians won't attack.
174
00:15:47,250 --> 00:15:50,051
Why should they when they know they
can soon starve us into submission.
175
00:15:50,151 --> 00:15:51,728
But are we to wait for that and ..
176
00:15:52,113 --> 00:15:53,113
And do nothing?
177
00:15:53,520 --> 00:15:55,631
The longer we delay the
weaker our people get.
178
00:15:55,909 --> 00:15:58,007
While the Burgundians
grow stronger each day.
179
00:15:58,574 --> 00:16:00,874
Why don't we attack them
and get it over with?
180
00:16:01,195 --> 00:16:02,204
Have we no arms?
181
00:16:02,732 --> 00:16:04,352
Have we no men to fight for us?
182
00:16:06,643 --> 00:16:08,009
Well spoken, Lady Katherine.
183
00:16:08,429 --> 00:16:11,232
Spoken with all the impatience
of youth with its life before it.
184
00:16:11,500 --> 00:16:13,581
And the courage of a woman
who doesn't have to fight.
185
00:16:13,874 --> 00:16:16,354
- Forgive me, Your Majesty.
- Such words are dangerous, cousin.
186
00:16:16,454 --> 00:16:19,099
Suppose one of my generals,
fired by your oratory ..
187
00:16:19,384 --> 00:16:20,865
Rushed out to meet the enemy.
188
00:16:21,223 --> 00:16:22,667
We might all get our throats cut.
189
00:16:23,461 --> 00:16:24,705
Suppose we won the battle.
190
00:16:25,561 --> 00:16:26,170
No.
191
00:16:26,423 --> 00:16:28,009
No. No, my generals never win battles.
192
00:16:28,890 --> 00:16:31,278
No more than my guards protect
me against my own people.
193
00:16:31,531 --> 00:16:33,576
Did you know we had thirteen
outbreaks last night?
194
00:16:33,998 --> 00:16:35,977
Even my private storehouse was robbed.
195
00:16:36,283 --> 00:16:37,496
- Oh, Your Majesty.
- Yes.
196
00:16:38,069 --> 00:16:39,426
Yes. It's all very depressing.
197
00:16:39,818 --> 00:16:43,831
The robbing of my storehouse especially
denotes a sad lack of patriotism.
198
00:16:44,461 --> 00:16:46,387
And a sad lack of food, Your Majesty?
199
00:16:46,852 --> 00:16:47,483
Huh?
200
00:16:47,819 --> 00:16:48,820
Quite so.
201
00:16:48,939 --> 00:16:51,580
Yes. And now my dear I think you
had better run along to the Queen.
202
00:16:51,864 --> 00:16:55,583
Help her with her embroidery or whatever
it is she does with her spare time.
203
00:16:55,859 --> 00:16:57,730
If you're bound for the
east gate, master Noel.
204
00:16:57,930 --> 00:16:59,931
I suggest you get there
before night overtakes you.
205
00:17:00,118 --> 00:17:01,118
Good morning.
206
00:17:09,870 --> 00:17:11,696
D'Aussigny, what brings you here?
207
00:17:11,946 --> 00:17:14,907
I've just come from a meeting with a
delegation from the citizens of Paris.
208
00:17:15,905 --> 00:17:17,838
Well, what do they want now?
209
00:17:18,174 --> 00:17:20,933
They realize the futility of further
resistance to the Burgundians.
210
00:17:21,134 --> 00:17:24,215
And appeal to me as Grand Counsellor of
France to intercede with Your Majesty.
211
00:17:24,428 --> 00:17:27,253
Perhaps they would like me to
abdicate and surrender the city?
212
00:17:27,733 --> 00:17:31,000
They feel by making terms with the enemy
we save new risks to life and property.
213
00:17:31,244 --> 00:17:31,859
Yes.
214
00:17:32,060 --> 00:17:35,494
The citizens of Paris are much concerned
with their lives and their property.
215
00:17:35,911 --> 00:17:39,765
They say such an act by Your Majesty
would assure your sainthood in history.
216
00:17:40,089 --> 00:17:41,089
Huh?
217
00:17:41,362 --> 00:17:42,362
Yes. But ..
218
00:17:42,488 --> 00:17:44,313
My ambitions are a little more modest.
219
00:17:44,719 --> 00:17:47,501
Tell the good committee we
already have one Saint Louis.
220
00:17:47,774 --> 00:17:50,561
Two might cause confusion.
Good morning, my dear D'Aussigny.
221
00:17:52,571 --> 00:17:53,615
Good morning, sire.
222
00:18:02,404 --> 00:18:03,404
Tell me, Oliver.
223
00:18:03,885 --> 00:18:05,910
If you were one of our
beloved rabble that is ..
224
00:18:06,323 --> 00:18:07,434
Cold and hungry.
225
00:18:08,161 --> 00:18:09,748
With no good reason to love your King.
226
00:18:10,427 --> 00:18:11,556
What would you do, eh?
227
00:18:12,430 --> 00:18:13,987
You'd desert to the enemy, would you?
228
00:18:14,188 --> 00:18:15,948
- Never, Sire.
- You think not?
229
00:18:17,178 --> 00:18:19,292
That's because you're
not one of the rabble.
230
00:18:20,201 --> 00:18:22,736
You're under obligations to your
king who has rewarded you well.
231
00:18:23,153 --> 00:18:24,280
For faithful services.
232
00:18:24,627 --> 00:18:28,094
But there are some who have not your
high sense of loyalty, my dear Oliver.
233
00:18:28,792 --> 00:18:29,948
Look at this arrow now.
234
00:18:30,289 --> 00:18:32,637
It came over the walls last
night from the Burgundian camp.
235
00:18:33,201 --> 00:18:34,643
See? A very clever device.
236
00:18:34,989 --> 00:18:35,989
It's a message.
237
00:18:36,198 --> 00:18:38,022
It is written in gibberish.
238
00:18:38,958 --> 00:18:42,065
But the one for whom it was
intended would understand it.
239
00:18:43,679 --> 00:18:46,739
It would be interesting
to know who that one is.
240
00:18:47,789 --> 00:18:49,288
- Eh, Oliver?
- Yes.
241
00:18:50,071 --> 00:18:51,071
Yes.
242
00:18:51,759 --> 00:18:54,426
It must be someone important.
243
00:18:56,943 --> 00:19:00,073
The Burgundians won't trouble to send
a billet-doux to a serving wench.
244
00:19:01,323 --> 00:19:03,267
Then it must be someone with power.
245
00:19:04,487 --> 00:19:06,901
Someone very close to me.
246
00:19:08,025 --> 00:19:09,902
- Am I making you nervous, Oliver?
- No, Sire.
247
00:19:10,317 --> 00:19:12,724
- I know that Your Majesty trusts me.
- Yes.
248
00:19:13,142 --> 00:19:14,976
Yes, Oliver.
I trust you across the room.
249
00:19:15,509 --> 00:19:17,296
And that's farther than
I trust anyone else.
250
00:19:19,000 --> 00:19:20,562
- Well?
- Your Majesty.
251
00:19:21,369 --> 00:19:23,301
The prisoner is most obstinate.
252
00:19:23,821 --> 00:19:25,020
Has he been fully ..
253
00:19:25,715 --> 00:19:27,606
- Persuaded?
- Yes, Your Majesty.
254
00:19:28,391 --> 00:19:30,205
But he still refuses to confess.
255
00:19:31,230 --> 00:19:32,230
A foolish fellow.
256
00:19:32,693 --> 00:19:35,590
Perhaps a little of my persuasive powers
may cause him to change his mind.
257
00:19:35,614 --> 00:19:36,657
Give me that arrow.
258
00:19:37,707 --> 00:19:38,806
Come on. Both of you.
259
00:19:50,973 --> 00:19:53,649
A nasty smell down here.
As if the cook had burnt the roast.
260
00:20:00,120 --> 00:20:01,120
Come now.
261
00:20:01,283 --> 00:20:03,668
Tell me my man.
For whom was this intended?
262
00:20:05,295 --> 00:20:07,376
Come, come. Why bring all
this suffering on yourself?
263
00:20:07,628 --> 00:20:09,343
Better use your tongue while you have it.
264
00:20:09,579 --> 00:20:12,059
- He still has his tongue, has he Tristan?
- Yes, Your Majesty.
265
00:20:12,940 --> 00:20:14,131
Now do be sensible.
266
00:20:14,859 --> 00:20:17,181
After being watched for days
you were seen picking this up.
267
00:20:17,274 --> 00:20:19,395
You plucked it off the ground
and hurried off with it.
268
00:20:19,567 --> 00:20:21,970
You were followed first by one,
then a second and a third.
269
00:20:22,294 --> 00:20:25,455
You took to your heels but they got you.
You'd better speak while you can speak.
270
00:20:26,410 --> 00:20:27,711
Where were you taking it to?
271
00:20:29,073 --> 00:20:30,144
Where? I said where?
272
00:20:30,861 --> 00:20:31,862
Where?
273
00:20:33,309 --> 00:20:34,361
The landlord.
274
00:20:35,627 --> 00:20:37,331
The Fir Cone Tavern.
275
00:20:38,600 --> 00:20:39,600
Mercy.
276
00:20:40,504 --> 00:20:41,832
And for whom was it intended?
277
00:20:44,346 --> 00:20:45,346
Eh?
278
00:20:53,011 --> 00:20:54,311
Well, well, well.
279
00:20:55,136 --> 00:20:56,137
Very interesting.
280
00:20:56,505 --> 00:20:57,505
If true.
281
00:21:00,249 --> 00:21:02,395
Where is this .. This Fir Cone Tavern?
282
00:21:03,044 --> 00:21:04,436
The Fir Cone Tavern, sire?
283
00:21:04,766 --> 00:21:06,166
It is in the court of miracles.
284
00:21:06,548 --> 00:21:07,548
A hell spot.
285
00:21:07,708 --> 00:21:10,196
Frequented by wantons,
cut-throats, beggars, thieves.
286
00:21:10,430 --> 00:21:11,445
The scum of Paris.
287
00:21:12,787 --> 00:21:13,911
Very interesting.
288
00:21:15,387 --> 00:21:17,246
Give him some water. Only a little.
289
00:21:17,580 --> 00:21:18,580
Come along.
290
00:21:44,676 --> 00:21:48,362
Sorry, masters. I have more here now
than I can serve. Try some other tavern.
291
00:21:52,108 --> 00:21:52,694
Oh.
292
00:21:53,031 --> 00:21:54,285
Yes. Of course.
293
00:21:54,615 --> 00:21:56,864
Right this way, gentlemen.
If you please.
294
00:22:11,841 --> 00:22:13,049
Be seated, gentlemen.
295
00:22:13,557 --> 00:22:15,482
Now. What's your pleasure, my master?
296
00:22:15,822 --> 00:22:18,073
- A Demi-flagon of Burgundy.
- Let me have it.
297
00:22:18,308 --> 00:22:20,876
Out of sight, you numbskull.
You want to have us all hanged?
298
00:22:21,906 --> 00:22:24,157
Give me the note and break
that shaft into kindling.
299
00:22:25,591 --> 00:22:27,073
A Demi-flagon of Burgundy.
300
00:22:27,411 --> 00:22:28,540
At once, my masters.
301
00:22:29,081 --> 00:22:30,081
At once.
302
00:22:32,420 --> 00:22:33,721
There is one for the gibbet.
303
00:22:34,443 --> 00:22:35,443
Eh, Tristan?
304
00:22:35,684 --> 00:22:37,272
But who is the other one, Sire?
305
00:22:38,051 --> 00:22:39,051
The traitor.
306
00:22:39,509 --> 00:22:40,510
Patience.
307
00:22:40,580 --> 00:22:42,339
I hesitate to even mention his name.
308
00:22:42,842 --> 00:22:44,054
Until I am quite certain.
309
00:22:44,528 --> 00:22:47,687
- The man confessed it to you.
- But under what persuasion?
310
00:22:48,691 --> 00:22:51,491
Under similar conditions I would have
confessed to the burning of Rome.
311
00:22:51,599 --> 00:22:52,872
Even to playing the fiddle.
312
00:22:53,843 --> 00:22:55,007
Hello, gentlemen.
313
00:22:56,847 --> 00:22:57,848
Get off my lap.
314
00:22:57,982 --> 00:22:59,642
Not until you buy me a drink, birdikins.
315
00:22:59,925 --> 00:23:01,385
Will you kindly remove yourself.
316
00:23:01,775 --> 00:23:04,073
Now, now, pussykins.
317
00:23:04,761 --> 00:23:06,312
Why don't you ignore her?
318
00:23:07,141 --> 00:23:08,479
The wine, gentlemen.
319
00:23:09,144 --> 00:23:10,955
Yes. And bring two big spice steaks.
320
00:23:11,280 --> 00:23:12,995
- Hear, hear.
- And some bread and cheese.
321
00:23:13,361 --> 00:23:14,714
Your change, master.
322
00:23:22,829 --> 00:23:24,836
Why, we can stay drunk for a month on this.
323
00:23:25,037 --> 00:23:26,997
- No, you must give that to ..
- Oh, no you don't.
324
00:23:27,424 --> 00:23:28,884
My generous lover.
325
00:23:34,129 --> 00:23:35,129
Come on.
326
00:23:36,857 --> 00:23:37,937
Ah, Marie.
327
00:23:41,032 --> 00:23:42,159
Hello. All of you.
328
00:23:42,506 --> 00:23:44,471
Food and wine for everybody.
329
00:23:56,951 --> 00:23:59,552
Take this food and wine out of here.
Do you want to ruin my trade?
330
00:23:59,709 --> 00:24:01,125
Not at all, my good Turgis.
331
00:24:01,415 --> 00:24:02,723
You supply the tankards.
332
00:24:09,206 --> 00:24:10,206
Huguette.
333
00:24:10,478 --> 00:24:13,266
So sorry to see you in such bad company.
And you, Colette. With ..
334
00:24:13,587 --> 00:24:15,414
With Father Time himself.
335
00:24:16,686 --> 00:24:17,855
'Oh, Father Time'.
336
00:24:18,248 --> 00:24:20,821
'Lay not thy thrust upon
this budding flower'.
337
00:24:21,190 --> 00:24:23,145
'On bitter seas are passion tossed'.
338
00:24:23,438 --> 00:24:25,292
'Forgive its tiny hour'.
339
00:24:26,867 --> 00:24:27,867
Now Huguette.
340
00:24:28,290 --> 00:24:30,481
'Waste not thy heart upon this ..'
341
00:24:31,026 --> 00:24:32,406
'Juiceless mould'.
342
00:24:33,074 --> 00:24:35,366
'Ere all thy fragrant youth depart'.
343
00:24:35,699 --> 00:24:37,383
'And leave thee useless'.
344
00:24:37,886 --> 00:24:38,887
'Old'.
345
00:24:39,257 --> 00:24:40,383
Isn't that beautiful?
346
00:24:40,758 --> 00:24:42,459
Ha. Who is this cockroach?
347
00:24:42,889 --> 00:24:44,818
That's François Villon the poet.
348
00:24:45,130 --> 00:24:47,460
Ha. A tinker of verses, gentlemen.
349
00:24:47,839 --> 00:24:50,253
No offense.
Poetry is its own worst enemy.
350
00:24:50,718 --> 00:24:53,157
Come. Join me in a bottle of wine.
Fit for a king.
351
00:25:03,994 --> 00:25:05,031
Well.
352
00:25:06,473 --> 00:25:08,633
Here's to King Louis.
May the hide rot in his carcass.
353
00:25:08,833 --> 00:25:10,875
And may the Burgundians
take the city away from him.
354
00:25:11,902 --> 00:25:13,085
Or better still.
355
00:25:13,341 --> 00:25:14,900
May they take him away from the city.
356
00:25:17,027 --> 00:25:19,148
For he who does nothing .. Gets nothing.
357
00:25:19,560 --> 00:25:21,138
And he who dares nothing ..
358
00:25:21,507 --> 00:25:22,537
Deserves nothing.
359
00:25:23,158 --> 00:25:24,158
To King Nothing.
360
00:25:26,418 --> 00:25:28,514
You drink more than is
good for you, my friend.
361
00:25:30,402 --> 00:25:32,924
What can a man do but drink when
France is going to the devil ..
362
00:25:32,992 --> 00:25:34,521
And a nincompoop sits on the throne?
363
00:25:35,104 --> 00:25:36,672
I suppose you can do better?
364
00:25:37,282 --> 00:25:38,333
If you were king?
365
00:25:40,276 --> 00:25:42,306
I don't wish to appear boastful,
brother long-nose.
366
00:25:42,507 --> 00:25:44,264
But I think a child of two could do better.
367
00:25:44,491 --> 00:25:45,748
- Really?
- Really.
368
00:25:46,577 --> 00:25:48,411
Had I been born in a brocaded bed ..
369
00:25:48,719 --> 00:25:50,876
I might have led armies and served France.
370
00:25:51,334 --> 00:25:54,833
As it is, you see me here consorting
with cut-throats and wantons.
371
00:25:55,358 --> 00:25:57,958
And wasting my time on a
dull old buzzard like you.
372
00:26:00,857 --> 00:26:03,271
Well, if it's so easy to be king.
373
00:26:04,463 --> 00:26:05,562
How would you begin?
374
00:26:06,159 --> 00:26:07,202
First, I would eat.
375
00:26:07,656 --> 00:26:09,183
Not common food like this of course.
376
00:26:09,452 --> 00:26:10,981
Something more suited to my station.
377
00:26:11,185 --> 00:26:13,724
Having fortified myself on
hummingbirds and goldfish ..
378
00:26:14,167 --> 00:26:15,799
My next step would be to clean house.
379
00:26:16,747 --> 00:26:20,679
The vermin who infest the palace
I would hang in clusters.
380
00:26:21,497 --> 00:26:23,905
Ah. But you would make
exceptions surely?
381
00:26:24,203 --> 00:26:26,453
That .. That kindly old hermit ..
382
00:26:27,362 --> 00:26:29,924
Isn't his name .. Tristan?
383
00:26:31,922 --> 00:26:34,072
That old murderer? I'd hang him first.
384
00:26:34,755 --> 00:26:36,566
And suspend the others from his toes.
385
00:26:39,436 --> 00:26:40,436
Well now.
386
00:26:40,629 --> 00:26:42,430
Leaving Tristan swinging in the breeze.
387
00:26:43,585 --> 00:26:44,743
What would you do next?
388
00:26:45,734 --> 00:26:46,921
Try to know my subjects.
389
00:26:47,687 --> 00:26:50,288
Try and earn their devotion and
loyalty instead of their loathing.
390
00:26:50,362 --> 00:26:52,464
Hmm. By abolishing taxes, I suppose?
391
00:26:52,975 --> 00:26:53,562
No.
392
00:26:53,928 --> 00:26:56,106
By abolishing despair
and substituting hope.
393
00:26:58,007 --> 00:26:59,650
By knowing the longings in their hearts.
394
00:27:00,825 --> 00:27:02,154
As a man of the people would.
395
00:27:03,564 --> 00:27:04,751
Seeing them as they are.
396
00:27:04,951 --> 00:27:07,412
And admitting their vices are as
deep-rooted as their virtues.
397
00:27:08,651 --> 00:27:10,160
I would treat them as my children.
398
00:27:11,174 --> 00:27:12,388
Instead of as my enemies.
399
00:27:13,969 --> 00:27:14,555
So.
400
00:27:14,904 --> 00:27:17,345
My knowing the worst in them
might bring out the best in them.
401
00:27:18,028 --> 00:27:19,890
You should have been an orator, my friend.
402
00:27:20,459 --> 00:27:21,460
I am an orator.
403
00:27:23,979 --> 00:27:26,141
Thank you. Thank you, my subjects.
404
00:27:26,463 --> 00:27:28,155
Now where is that boar's head?
405
00:27:35,898 --> 00:27:36,968
Ah, my little dove.
406
00:27:37,169 --> 00:27:38,850
What do you prefer?
Brains or the snoot?
407
00:27:39,050 --> 00:27:40,050
François.
408
00:27:40,295 --> 00:27:42,704
What would you do for me if you were king?
409
00:27:43,807 --> 00:27:44,807
For you?
410
00:27:45,248 --> 00:27:47,188
Beneath your feet, what
treasures I would fling.
411
00:27:47,547 --> 00:27:49,813
The stars shall be your
pearls upon a string.
412
00:27:50,073 --> 00:27:51,073
The world ..
413
00:27:55,817 --> 00:27:57,488
The world a ruby for your finger ring.
414
00:27:59,281 --> 00:28:01,182
And you shall have the
sun and the moon to wear.
415
00:28:01,928 --> 00:28:02,928
If I were king.
416
00:28:03,586 --> 00:28:04,973
Would you do that for me?
417
00:28:07,805 --> 00:28:08,805
Huh?
418
00:28:08,899 --> 00:28:09,899
I said.
419
00:28:10,566 --> 00:28:12,608
For who did you write that anyway?
I never heard it.
420
00:28:12,781 --> 00:28:13,818
I don't remember.
421
00:28:14,032 --> 00:28:16,084
You lie like the seven
hounds of hell, you snake.
422
00:28:16,338 --> 00:28:17,725
You wrote it for another wench.
423
00:28:17,925 --> 00:28:21,118
- I swear on my hereditary honor.
- You haven't any hereditary honor.
424
00:28:21,419 --> 00:28:22,004
Oh?
425
00:28:22,375 --> 00:28:24,908
May the Stygian flames
burn my gun to a crisp.
426
00:28:25,245 --> 00:28:26,717
And scatter the ashes in the Styx.
427
00:28:27,054 --> 00:28:28,529
You don't have to get poetic.
428
00:28:28,829 --> 00:28:31,695
You're a dirty liar and I can
tell it by the look in your eye.
429
00:28:31,970 --> 00:28:34,339
You're a two-faced
double-dealing, deceiving brute.
430
00:28:34,546 --> 00:28:36,733
And I only wish I could
think of something to ..
431
00:28:40,124 --> 00:28:41,809
Here, clown. For your rhymes.
432
00:28:43,988 --> 00:28:44,988
Oh my.
433
00:28:46,427 --> 00:28:49,097
Thank you, Milady.
That's more than I usually get.
434
00:28:49,506 --> 00:28:51,264
I suppose you're going to keep it, you dog.
435
00:28:52,158 --> 00:28:53,159
François.
436
00:28:54,243 --> 00:28:55,244
François.
437
00:28:55,407 --> 00:28:56,992
You must go. Hurry. They came back.
438
00:28:57,333 --> 00:28:58,333
Who? The Watch?
439
00:28:58,462 --> 00:29:00,306
Yes. The guard at the
storehouse betrayed you.
440
00:29:00,659 --> 00:29:02,942
- Thy tortured him.
- I told you you'd hang us all.
441
00:29:03,205 --> 00:29:06,363
The minute they left I hurried here on
the chance of finding and warning you.
442
00:29:06,852 --> 00:29:08,112
And they followed you.
443
00:29:15,824 --> 00:29:18,089
We've done nothing wrong
here, Milord Constable.
444
00:29:18,530 --> 00:29:21,043
We obey the laws.
We pay His Majesty's taxes.
445
00:29:21,366 --> 00:29:23,296
You see? It's all receipted, Milord.
446
00:29:23,765 --> 00:29:25,621
You have but to glance at it.
447
00:29:28,899 --> 00:29:30,522
Don't you think it rather odd ..
448
00:29:31,265 --> 00:29:33,644
That my Grand Constable
should come here himself?
449
00:29:34,727 --> 00:29:36,032
You mean, that he ...?
450
00:29:36,787 --> 00:29:38,943
I'll take this with me
and examine it later.
451
00:29:39,788 --> 00:29:41,373
Do you have a rogue here named Villon?
452
00:29:41,765 --> 00:29:42,837
There he is, Milord.
453
00:29:44,421 --> 00:29:46,162
François, don't let them take you.
454
00:29:46,990 --> 00:29:48,354
Down with the King.
455
00:30:28,348 --> 00:30:30,195
Order! In the King's name.
456
00:30:34,292 --> 00:30:35,590
Drop your arms. All of you.
457
00:30:57,645 --> 00:30:58,646
Milord.
458
00:31:03,335 --> 00:31:05,068
A pretty night's work, Master Villon.
459
00:31:06,527 --> 00:31:07,778
Hello? Lafarge.
460
00:31:09,378 --> 00:31:11,537
So it was you my dear D'Aussigny.
461
00:31:13,696 --> 00:31:15,136
- Take him out and hang him.
- No.
462
00:31:15,338 --> 00:31:16,679
One moment, young man.
463
00:31:19,939 --> 00:31:21,868
Who are you to interfere
with the King's justice?
464
00:31:22,068 --> 00:31:23,710
I am the King's justice.
465
00:31:26,406 --> 00:31:27,908
You. Your Majesty.
466
00:31:31,757 --> 00:31:33,160
Long live the King.
467
00:31:37,606 --> 00:31:39,689
Greetings to you my loyal subjects.
468
00:31:43,342 --> 00:31:44,826
And especially to you.
469
00:31:45,273 --> 00:31:46,702
Master philosopher.
470
00:31:47,578 --> 00:31:48,579
Kneel, François.
471
00:31:49,379 --> 00:31:50,459
The King.
472
00:31:52,938 --> 00:31:54,722
I'm afraid it's a little
late for etiquette.
473
00:31:54,923 --> 00:31:55,923
Quite so.
474
00:31:57,326 --> 00:31:58,361
Captain.
475
00:31:58,900 --> 00:32:01,225
Arrest the leaders and take
them to the palace dungeon.
476
00:32:34,502 --> 00:32:37,441
I knew there was something wrong
the minute I sat in his lap.
477
00:32:37,966 --> 00:32:39,064
I suspected him.
478
00:32:39,265 --> 00:32:41,826
Well, if you suspected him why
didn't you say something about it?
479
00:32:41,974 --> 00:32:43,503
Ah well. It doesn't matter anymore.
480
00:32:44,293 --> 00:32:47,150
Why did you have to insult him?
Why couldn't you keep your mouth shut?
481
00:32:47,419 --> 00:32:49,350
Yes. And you were going
to hang everybody.
482
00:32:49,551 --> 00:32:51,494
- Upside down.
- You leave him alone.
483
00:32:53,443 --> 00:32:55,455
Can't you see he is writing poetry.
484
00:32:56,559 --> 00:32:58,123
A fine time to be writing poetry.
485
00:32:58,980 --> 00:33:00,194
What time could be finer?
486
00:33:01,049 --> 00:33:04,057
If a man isn't inspired by his own
death he is beyond inspiration.
487
00:33:04,836 --> 00:33:06,260
Now. Here is our epitaph.
488
00:33:06,549 --> 00:33:08,025
Epitaph? What's that?
489
00:33:08,789 --> 00:33:11,142
Usually, something good about somebody bad.
490
00:33:11,911 --> 00:33:13,045
After they are dead.
491
00:33:13,355 --> 00:33:14,355
Oh.
492
00:33:14,833 --> 00:33:16,815
'Oh brother men who after us shall live'.
493
00:33:17,071 --> 00:33:19,363
'Let not your hearts be
hardened to our fate'.
494
00:33:20,023 --> 00:33:22,408
'For if some pity to ourselves he gives'.
495
00:33:22,985 --> 00:33:26,133
'Then shall yourselves
the warmer mercy rate'.
496
00:33:27,184 --> 00:33:28,207
'You see us here'.
497
00:33:28,830 --> 00:33:31,091
'Five, six. Strung up in state'.
498
00:33:31,855 --> 00:33:35,488
'Once, good-lived flesh that
throbbed with blood and wine'.
499
00:33:35,844 --> 00:33:36,844
'And now'.
500
00:33:37,664 --> 00:33:38,749
'The stench'.
501
00:33:39,677 --> 00:33:41,654
'Where worms and maggots dine'.
502
00:33:42,203 --> 00:33:43,523
'While we, the bones'.
503
00:33:44,051 --> 00:33:45,435
'In mouldy ashes fall'.
504
00:33:47,689 --> 00:33:49,965
'Let no-one laugh at our absurd design'.
505
00:33:51,326 --> 00:33:53,503
'But pray to God that he forgives us all'.
506
00:34:02,053 --> 00:34:03,054
François Villon.
507
00:34:07,464 --> 00:34:08,464
François.
508
00:34:09,507 --> 00:34:10,721
François, don't leave me.
509
00:34:11,168 --> 00:34:12,238
I'm afraid I must.
510
00:34:13,299 --> 00:34:15,144
But I will come back.
I always come back.
511
00:34:15,490 --> 00:34:16,814
But this time you won't.
512
00:34:19,042 --> 00:34:21,232
We'll meet again. Sometime, somewhere.
513
00:34:21,976 --> 00:34:22,976
I promise.
514
00:34:23,253 --> 00:34:24,253
Now.
515
00:34:24,462 --> 00:34:25,462
Now smile.
516
00:34:25,676 --> 00:34:28,042
I want to remember you that way.
Come on. Smile.
517
00:34:29,589 --> 00:34:31,411
Then say something funny.
518
00:34:32,430 --> 00:34:33,431
Funny?
519
00:34:35,523 --> 00:34:37,583
Here goes François. Child of France.
520
00:34:38,246 --> 00:34:39,828
To swing into his final dance.
521
00:34:40,813 --> 00:34:42,652
His neck at last shall have the chance.
522
00:34:43,330 --> 00:34:45,263
To weight the tonnage of his pants.
523
00:35:20,187 --> 00:35:21,188
Good morning.
524
00:35:21,558 --> 00:35:22,559
You may leave us.
525
00:35:26,273 --> 00:35:28,514
I suppose you're wondering
what I'm going to do with you.
526
00:35:28,878 --> 00:35:31,596
Your Majesty isn't the imaginative type.
I can almost guess.
527
00:35:32,795 --> 00:35:36,053
Don't you feel that's rather a dangerous
tone to use under the circumstances?
528
00:35:36,343 --> 00:35:38,185
What danger is there .. Beyond hanging?
529
00:35:38,431 --> 00:35:39,431
What indeed.
530
00:35:40,392 --> 00:35:43,575
Compared with other choicer forms of
amusement, hanging becomes a pleasure.
531
00:35:43,928 --> 00:35:45,630
Hmm? I could have you boiled in oil.
532
00:35:45,880 --> 00:35:49,453
Or sliced or drawn and quartered and
tortures that for the moment escape me.
533
00:35:49,791 --> 00:35:51,301
I beg Your Majesty's pardon.
534
00:35:51,949 --> 00:35:52,950
You should.
535
00:35:53,021 --> 00:35:55,176
Especially as I'm not
going to hang you yet.
536
00:35:55,448 --> 00:35:57,149
- Your Majesty.
- Now. Don't get emotional.
537
00:35:57,945 --> 00:35:59,437
I am nothing if not a 'just' man.
538
00:36:00,216 --> 00:36:03,610
Last night you did me a slight favor
by ridding me of my chief traitor.
539
00:36:03,882 --> 00:36:05,324
Quite unintentionally, my friend.
540
00:36:05,801 --> 00:36:07,500
Nevertheless, you shall have your reward.
541
00:36:07,701 --> 00:36:10,301
- Your Majesty will not know my gratitude.
- No. I probably won't.
542
00:36:10,948 --> 00:36:13,151
On the other hand you
did insult me publicly.
543
00:36:13,551 --> 00:36:15,079
You did make revolutionary speeches.
544
00:36:15,505 --> 00:36:16,994
Naming yourself as my successor.
545
00:36:17,382 --> 00:36:21,207
And you did rob my private storehouse
and eat the loot right under my nose.
546
00:36:21,445 --> 00:36:23,145
I didn't know it was Your Majesty's nose.
547
00:36:23,346 --> 00:36:24,928
But you knew it was my storehouse.
548
00:36:25,205 --> 00:36:26,534
You topped off the evening ..
549
00:36:26,735 --> 00:36:29,237
By assassinating my Grand
Constable in cold blood.
550
00:36:30,344 --> 00:36:31,344
Yes.
551
00:36:32,007 --> 00:36:34,371
Yes. This places us on
the horns of a dilemma.
552
00:36:34,989 --> 00:36:36,604
Your Majesty admitted he was a traitor.
553
00:36:36,805 --> 00:36:39,144
Even so, he was my Grand Constable.
So don't split hairs.
554
00:36:39,525 --> 00:36:41,485
- But he started the fight.
- And you finished it.
555
00:36:42,073 --> 00:36:44,704
Leaving me to punish you and
reward you for the same deed.
556
00:36:47,256 --> 00:36:49,457
Something which would have
puzzled King Solomon himself.
557
00:36:51,142 --> 00:36:53,823
Of course you might hang me at one
end and pin a medal on the other.
558
00:36:55,699 --> 00:36:56,699
Huh?
559
00:36:58,212 --> 00:37:00,628
A greater king would hang you out of hand.
560
00:37:02,332 --> 00:37:03,920
A lesser king would forgive you.
561
00:37:04,853 --> 00:37:06,908
I probably fall somewhere between the two.
562
00:37:07,959 --> 00:37:09,161
And this is my decision.
563
00:37:09,945 --> 00:37:12,955
Since you have deprived me of the
services of my Grand Constable.
564
00:37:13,253 --> 00:37:14,295
Don't interrupt me.
565
00:37:15,063 --> 00:37:18,701
Since you think it so easy to rule these
carrion who call themselves my subjects.
566
00:37:19,248 --> 00:37:22,229
I hereby appoint you Grand Constable
of France and Brittany.
567
00:37:23,611 --> 00:37:25,246
Grand .. Constable?
568
00:37:25,528 --> 00:37:27,651
Defender of my crown.
Commander-in-Chief of my armies.
569
00:37:27,801 --> 00:37:29,884
And dispenser of justice.
High, middle and low.
570
00:37:30,085 --> 00:37:31,780
- Is this a jest?
- Not at all.
571
00:37:32,742 --> 00:37:36,504
Heretofore, I selected Grand Constables
from the noble families of France.
572
00:37:37,441 --> 00:37:39,843
And they've all proved themselves
either traitors or cowards.
573
00:37:39,913 --> 00:37:41,853
This time I'm appointing
one from the people.
574
00:37:42,134 --> 00:37:44,034
It is true you came from
the gutter, my friend.
575
00:37:44,443 --> 00:37:47,249
But you have a certain
native sense of loyalty.
576
00:37:47,690 --> 00:37:49,350
Of courage and common knowledge.
577
00:37:50,610 --> 00:37:52,741
At least, it will prove an
interesting experiment.
578
00:37:53,276 --> 00:37:55,849
And of course you need a title
to go with it. Get on your knees.
579
00:37:58,678 --> 00:38:00,115
I suppose this will have to do.
580
00:38:00,342 --> 00:38:01,676
Get down. Go on. Go on.
581
00:38:03,130 --> 00:38:04,130
François.
582
00:38:04,634 --> 00:38:06,260
I dub thee Count de Montcorbier.
583
00:38:07,078 --> 00:38:08,712
Hereditary Knight of the Golden Buckle.
584
00:38:10,804 --> 00:38:12,665
Yes. And now I think you need a bath.
585
00:38:19,871 --> 00:38:21,752
Show the Count de Montcorbier to his rooms.
586
00:38:23,517 --> 00:38:24,562
This way, Milord.
587
00:38:34,863 --> 00:38:35,863
Your Majesty.
588
00:38:37,151 --> 00:38:38,683
My Lord Grand Constable.
589
00:39:06,856 --> 00:39:07,864
Milord Tristan.
590
00:39:15,044 --> 00:39:16,201
Your Majesty.
591
00:39:17,244 --> 00:39:19,336
My Lord Tristan.
What is all this I hear?
592
00:39:19,630 --> 00:39:20,807
D'Aussigny murdered?
593
00:39:21,155 --> 00:39:23,049
- Yes, Your Majesty.
- How horrible.
594
00:39:23,689 --> 00:39:27,067
Yes, Your Majesty. But what does it
matter since he was proven a traitor?
595
00:39:27,312 --> 00:39:29,294
Nevertheless, a very highborn traitor.
596
00:39:29,596 --> 00:39:34,051
I cannot understand His Majesty taking
such risks to bring about his downfall.
597
00:39:34,488 --> 00:39:37,368
When he could so easily have disposed
of him with a cup of poisoned wine.
598
00:39:37,826 --> 00:39:39,253
I quite agree, Your Majesty.
599
00:39:39,884 --> 00:39:41,519
And the scoundrel that murdered him.
600
00:39:42,133 --> 00:39:43,133
Who was he?
601
00:39:43,340 --> 00:39:45,527
A cut-throat of the first
order, Your Majesty.
602
00:39:45,973 --> 00:39:47,811
A flea-bitten poet named ..
603
00:39:48,176 --> 00:39:49,177
François Villon.
604
00:39:49,810 --> 00:39:50,933
François Villon?
605
00:39:51,260 --> 00:39:52,433
What is it, my child?
606
00:39:54,197 --> 00:39:56,012
He's the one I told you
about, Your Majesty.
607
00:39:56,628 --> 00:39:58,265
The one who accosted me at the church.
608
00:39:58,592 --> 00:40:00,042
Ah, the scoundrel.
609
00:40:00,328 --> 00:40:01,627
Hanging is too good for him.
610
00:40:02,002 --> 00:40:04,122
- I shall implore ..
- I beg of Your Majesty not to ..
611
00:40:05,177 --> 00:40:07,021
The poor fellow is in
enough trouble as it is.
612
00:40:07,729 --> 00:40:09,048
If Your Majesty will permit.
613
00:40:10,273 --> 00:40:12,511
The purpose of my visit is to inform you.
614
00:40:12,963 --> 00:40:16,661
That His Majesty requests your immediate
attendance in the throne room.
615
00:40:17,243 --> 00:40:18,882
To meet with the new Grand Constable.
616
00:40:19,484 --> 00:40:21,143
The new Grand Constable?
617
00:40:21,542 --> 00:40:22,542
Who is he?
618
00:40:22,948 --> 00:40:24,295
The Count de Montcorbier.
619
00:40:24,614 --> 00:40:25,734
Your Majesty.
620
00:40:27,436 --> 00:40:29,838
If I may say so,
Your Excellency is greatly improved.
621
00:40:30,967 --> 00:40:31,981
Thank you, Oliver.
622
00:40:32,379 --> 00:40:34,419
I'm glad you think so.
I feel as slippery as a worm.
623
00:40:35,956 --> 00:40:38,911
And your quarters, Your Excellency? I
trust Your Excellency approves of them.
624
00:40:38,935 --> 00:40:41,497
My Excellency approves.
Very nice. Very nice.
625
00:40:42,659 --> 00:40:45,057
I suppose I have larger rooms
for more formal occasions.
626
00:40:45,299 --> 00:40:46,571
Of course, Your Excellency.
627
00:40:46,772 --> 00:40:49,269
You have your state chambers,
your private trial room.
628
00:40:49,531 --> 00:40:50,889
Your personal torture chamber.
629
00:40:51,111 --> 00:40:52,508
- And your ..
- That is enough.
630
00:40:53,363 --> 00:40:55,073
Now .. What do I do?
631
00:40:55,535 --> 00:40:56,664
'Do', Your Excellency?
632
00:40:57,143 --> 00:40:58,143
You govern.
633
00:40:58,382 --> 00:40:59,396
You govern France.
634
00:40:59,711 --> 00:41:01,165
Oh yes. Of course. I govern.
635
00:41:06,624 --> 00:41:09,598
Do you spell 'de Montcorbier'
with a small or capital 'D'?
636
00:41:10,194 --> 00:41:11,194
Small.
637
00:41:11,593 --> 00:41:12,593
Milord.
638
00:41:14,334 --> 00:41:16,064
Now. We had better
start at the beginning.
639
00:41:16,975 --> 00:41:19,466
We're still besieged by
the Burgundians I believe.
640
00:41:19,840 --> 00:41:21,711
The last reports said we
were, Your Excellency.
641
00:41:22,201 --> 00:41:24,187
Well, that takes care of that. Now ..
642
00:41:25,163 --> 00:41:26,206
The food situation.
643
00:41:26,407 --> 00:41:28,011
Ah, we have enough for six months.
644
00:41:28,873 --> 00:41:30,457
Well, that seems to take care of that.
645
00:41:31,453 --> 00:41:34,436
- Who has enough for six months?
- The palace and the army, Milord.
646
00:41:35,008 --> 00:41:36,280
And what about the people?
647
00:41:37,068 --> 00:41:38,069
The people?
648
00:41:38,977 --> 00:41:41,050
Oh, you mean .. The people?
649
00:41:41,253 --> 00:41:42,484
Yes. That is who I mean.
650
00:41:43,669 --> 00:41:46,328
The people are hardly
a military factor, Milord.
651
00:41:46,760 --> 00:41:47,838
No. Of course not.
652
00:41:52,009 --> 00:41:55,498
Now tell me, my friend. How does
a Grand Constable fill up his day?
653
00:41:55,996 --> 00:41:57,477
First he inspects the guard.
654
00:41:57,811 --> 00:41:59,688
Reports to His Majesty.
Attends levies.
655
00:42:00,119 --> 00:42:02,101
And tries all prisoners
both civil and military.
656
00:42:02,420 --> 00:42:03,421
Prisoners?
657
00:42:03,817 --> 00:42:05,211
Have we no prisoners today?
658
00:42:05,635 --> 00:42:09,077
Only those arrested last night at the
Fir Cone Tavern, Your Excellency.
659
00:42:09,806 --> 00:42:11,564
- What? Are they still here?
- Of course.
660
00:42:13,240 --> 00:42:15,164
- And I'm expected to try them?
- Of course.
661
00:42:15,365 --> 00:42:16,352
Ha-ha.
662
00:42:16,376 --> 00:42:17,019
When?
663
00:42:17,356 --> 00:42:19,092
At your convenience. There's no hurry.
664
00:42:19,934 --> 00:42:20,934
No hurry?
665
00:42:21,744 --> 00:42:23,813
If you had been shut up in a slimy dungeon.
666
00:42:24,280 --> 00:42:26,501
Fearful and hopeless.
Thinking each moment your last.
667
00:42:27,163 --> 00:42:29,123
You would know whether
there was any hurry or not.
668
00:42:29,354 --> 00:42:30,354
I ..
669
00:42:30,771 --> 00:42:32,415
I meant no offense, Your Excellency.
670
00:42:32,897 --> 00:42:34,311
No. Of course not. You ..
671
00:42:35,220 --> 00:42:36,970
Your worst offense is surely ignorance.
672
00:42:37,795 --> 00:42:40,603
- Let's try the prisoners immediately.
- Yes, Milord. This way, Milord.
673
00:42:47,868 --> 00:42:49,116
- This way.
- Milord.
674
00:42:49,923 --> 00:42:51,517
His Majesty's compliments.
675
00:42:51,873 --> 00:42:54,520
And will you attend him in the
throne room to meet the court.
676
00:42:55,094 --> 00:42:56,451
My compliments to His Majesty.
677
00:42:56,810 --> 00:42:59,118
- But I have prisoners to try immediately.
- But, Milord.
678
00:42:59,662 --> 00:43:02,065
I hardly think His Majesty
will enjoy being kept waiting.
679
00:43:03,016 --> 00:43:04,315
Neither would the prisoners.
680
00:43:04,780 --> 00:43:05,780
Come on, Oliver.
681
00:43:06,530 --> 00:43:07,637
But, Milord.
682
00:43:16,962 --> 00:43:19,139
Yes. Yes, he comes from Nancy.
683
00:43:19,674 --> 00:43:22,613
But if Mr Montcorbier comes
from Nancy, Your Majesty.
684
00:43:23,017 --> 00:43:25,122
How did he get through
the Burgundian lines?
685
00:43:25,507 --> 00:43:28,064
Well, there is such a thing
as a Flag of Truce, my dear.
686
00:43:28,406 --> 00:43:29,406
A Flag of Truce?
687
00:43:29,853 --> 00:43:31,509
- Oh, but of course.
- Yes.
688
00:43:38,702 --> 00:43:39,702
Well.
689
00:43:53,273 --> 00:43:54,330
Well, well, well.
690
00:43:54,798 --> 00:43:56,388
Your Majesty. My Lords and Ladies.
691
00:43:56,850 --> 00:43:58,907
The court will remain assembled.
Come along.
692
00:44:05,968 --> 00:44:06,968
Milord.
693
00:44:16,349 --> 00:44:17,349
Your Excellency.
694
00:44:17,640 --> 00:44:18,854
The prisoners before you.
695
00:44:19,141 --> 00:44:20,842
Are charged with violating the curfew.
696
00:44:21,786 --> 00:44:22,895
Assault and battery.
697
00:44:23,618 --> 00:44:25,011
Suspicion of conspiracy.
698
00:44:25,944 --> 00:44:30,411
Suspicion in having participated in
the robbery of the King's storehouse.
699
00:44:31,244 --> 00:44:32,691
Receiving stolen goods.
700
00:44:33,587 --> 00:44:35,151
And showing armed resistance.
701
00:44:35,815 --> 00:44:36,815
To arrest.
702
00:44:38,286 --> 00:44:39,468
Give me their names.
703
00:44:47,121 --> 00:44:48,239
Robin Turgis.
704
00:44:49,936 --> 00:44:51,178
Yes, Your Majesty?
705
00:44:51,732 --> 00:44:53,388
I didn't have anything to do with it.
706
00:44:54,222 --> 00:44:57,167
All I did was receive a paper from
one man and give it to another man.
707
00:44:57,535 --> 00:45:00,472
And I hadn't the slightest idea it had
anything to do with the enemy.
708
00:45:00,725 --> 00:45:01,725
So help me.
709
00:45:03,352 --> 00:45:07,051
And yet your received a hundred gold
pieces for each transaction I believe.
710
00:45:07,328 --> 00:45:09,931
That is a lie, Your Dignity.
All I got was ten.
711
00:45:10,457 --> 00:45:12,361
If anybody got a hundred
pieces it wasn't me.
712
00:45:12,685 --> 00:45:13,824
All I got was ten.
713
00:45:14,755 --> 00:45:16,390
I only did it five times.
714
00:45:17,018 --> 00:45:18,820
I've got fifty pieces here to prove it.
715
00:45:19,420 --> 00:45:21,527
Because I wouldn't touch the filthy money.
716
00:45:24,279 --> 00:45:25,279
Robin Turgis.
717
00:45:25,715 --> 00:45:26,715
You are a thief.
718
00:45:27,261 --> 00:45:28,885
A receiver of stolen goods.
719
00:45:29,402 --> 00:45:30,519
A conspirator.
720
00:45:30,937 --> 00:45:32,264
And worst of all.
721
00:45:32,820 --> 00:45:34,464
You water your wine.
722
00:45:35,313 --> 00:45:36,314
But Milord ..
723
00:45:36,432 --> 00:45:37,432
Silence!
724
00:45:39,718 --> 00:45:43,211
If I had it within my power I would
have you hanged and strangled.
725
00:45:43,826 --> 00:45:45,416
Roasted over a slow fire.
726
00:45:46,032 --> 00:45:48,416
And boiled in your own diluted wine.
727
00:45:49,635 --> 00:45:50,635
However.
728
00:45:51,065 --> 00:45:52,512
His Sovereign Majesty.
729
00:45:53,083 --> 00:45:54,083
Louis X1.
730
00:45:54,218 --> 00:45:56,854
Defender of the faith and
champion of the people.
731
00:45:57,598 --> 00:46:00,533
Has decided on a new
policy of extreme mercy.
732
00:46:01,375 --> 00:46:01,962
So.
733
00:46:02,328 --> 00:46:04,795
I am reluctantly constrained to fine you ..
734
00:46:05,604 --> 00:46:07,259
Oh .. Fifty gold pieces.
735
00:46:07,552 --> 00:46:09,581
Which you will pay to the
Captain of the Watch.
736
00:46:12,687 --> 00:46:14,425
Does .. Does that mean ..
737
00:46:15,041 --> 00:46:16,360
That I am free?
738
00:46:17,209 --> 00:46:18,659
It means you're entirely free.
739
00:46:18,875 --> 00:46:19,876
Now get out.
740
00:46:20,300 --> 00:46:21,301
Free.
741
00:46:25,789 --> 00:46:27,706
Long live the king.
742
00:46:28,560 --> 00:46:30,221
Long live the king.
743
00:46:31,228 --> 00:46:32,785
Long live the king.
744
00:46:34,005 --> 00:46:35,628
Long live the king.
745
00:46:43,782 --> 00:46:45,175
Next. We have.
746
00:46:45,589 --> 00:46:46,616
Rene de Montigny.
747
00:46:47,643 --> 00:46:48,643
Guy Tabarie.
748
00:46:49,359 --> 00:46:50,626
Colin De Cayeulx.
749
00:46:51,341 --> 00:46:52,535
Casin Cholet.
750
00:46:53,394 --> 00:46:54,395
Jehan LeLoup.
751
00:46:58,993 --> 00:47:01,766
As fine a bunch of rascals
as I've ever seen.
752
00:47:03,685 --> 00:47:05,807
Are you guilty or not-guilty?
753
00:47:06,194 --> 00:47:07,579
There must be some mistake.
754
00:47:07,780 --> 00:47:09,580
- Not guilty, Your Honor.
- I was home in bed.
755
00:47:09,780 --> 00:47:12,269
- I'm only a poor locksmith.
- And I studied for the cloth.
756
00:47:12,546 --> 00:47:13,547
Silence.
757
00:47:14,064 --> 00:47:15,153
Rene De Montigny.
758
00:47:15,881 --> 00:47:19,229
You were seen leaving the storehouse in
company with the gentleman on your left.
759
00:47:19,991 --> 00:47:21,568
And that arch-rogue ..
760
00:47:22,047 --> 00:47:23,047
François Villon.
761
00:47:23,696 --> 00:47:24,940
That's a lie, Your Honor.
762
00:47:25,204 --> 00:47:27,725
Villon was with me all the time
the storehouse was being robbed.
763
00:47:28,495 --> 00:47:29,495
Oh.
764
00:47:29,672 --> 00:47:31,898
How did you know the
storehouse was being robbed?
765
00:47:32,333 --> 00:47:34,639
You just said so. Didn't he say so?
766
00:47:34,954 --> 00:47:37,759
I don't know anything about it.
I was home in bed.
767
00:47:38,103 --> 00:47:39,278
Ladies, ladies.
768
00:47:39,576 --> 00:47:41,584
You must not disrupt the
dignity of this court.
769
00:47:41,852 --> 00:47:42,852
Silence.
770
00:47:43,967 --> 00:47:44,967
Now.
771
00:47:45,581 --> 00:47:46,994
Rene De Montigny.
772
00:47:47,553 --> 00:47:49,568
Did you rob the King's
storehouse or didn't you?
773
00:47:50,366 --> 00:47:51,366
Storehouse?
774
00:47:51,955 --> 00:47:53,576
I didn't even know he had a storehouse.
775
00:47:54,121 --> 00:47:56,596
- Neither did I.
- I'm just a poor but honest locksmith.
776
00:47:56,805 --> 00:47:57,934
And I was home in bed.
777
00:47:58,135 --> 00:47:59,135
So was I.
778
00:47:59,493 --> 00:48:00,716
We were all in bed.
779
00:48:04,580 --> 00:48:08,135
It's become more and more evident that
a grave injustice has been committed.
780
00:48:08,726 --> 00:48:10,245
Since you were all home in bed.
781
00:48:10,676 --> 00:48:12,890
You can't possibly have robbed
His Majesty's storehouse.
782
00:48:14,300 --> 00:48:17,084
Probably, this Villon
did it all by himself.
783
00:48:17,606 --> 00:48:18,606
That's a lie.
784
00:48:18,808 --> 00:48:20,181
He was with me I tell you.
785
00:48:20,491 --> 00:48:21,627
I won't ask you where.
786
00:48:26,585 --> 00:48:27,586
Now.
787
00:48:27,925 --> 00:48:29,712
If you will let me finish
what I was saying.
788
00:48:30,564 --> 00:48:32,598
Since it's apparent you are all innocent ..
789
00:48:33,062 --> 00:48:35,103
And have in consequence
suffered false imprisonment.
790
00:48:35,885 --> 00:48:38,438
I'm unfortunately obliged
to award you damages.
791
00:48:39,201 --> 00:48:40,273
Much as it pains me.
792
00:48:40,851 --> 00:48:43,388
I decree that you shall each
receive seven gold pieces.
793
00:48:44,260 --> 00:48:47,626
The Captain of the Watch has
in his charge fifty gold pieces.
794
00:48:48,445 --> 00:48:49,875
Seven times seven being ..
795
00:48:50,948 --> 00:48:51,948
Forty-nine.
796
00:48:52,132 --> 00:48:55,092
There will be one piece left over which
you will give to the poor, Captain.
797
00:48:55,816 --> 00:48:57,172
Without failure, Excellency.
798
00:49:02,069 --> 00:49:03,551
Long live the king.
799
00:49:04,173 --> 00:49:05,571
Long live the king.
800
00:49:05,895 --> 00:49:07,399
Long live the king!
801
00:49:09,579 --> 00:49:10,580
Silence.
802
00:49:12,402 --> 00:49:15,312
I echo your sentiments
regarding the life of the king.
803
00:49:15,777 --> 00:49:17,304
But do not be deceived.
804
00:49:17,732 --> 00:49:19,112
His Majesty is not hoodwinked.
805
00:49:20,198 --> 00:49:21,844
If he forgives you in this instance.
806
00:49:22,655 --> 00:49:25,069
It's because he knows also
that you were hungry.
807
00:49:25,481 --> 00:49:27,657
And he hopes that his
kindness towards you ..
808
00:49:28,046 --> 00:49:31,238
Will breed a little decency
in your own hearts.
809
00:49:31,599 --> 00:49:32,733
Which I doubt.
810
00:49:33,731 --> 00:49:34,360
Now.
811
00:49:34,584 --> 00:49:35,584
Get out.
812
00:49:36,358 --> 00:49:37,819
Long live the king.
813
00:49:42,938 --> 00:49:44,367
Could I ask a question, Milord?
814
00:49:44,568 --> 00:49:46,652
- No you may not.
- Just one moment, Captain.
815
00:49:47,220 --> 00:49:48,220
You may go.
816
00:49:49,740 --> 00:49:50,740
Milord.
817
00:49:57,091 --> 00:49:58,277
What is it, my child?
818
00:50:03,241 --> 00:50:05,338
Could you tell me if Villon is safe?
819
00:50:06,015 --> 00:50:07,548
At the present time, yes.
820
00:50:08,562 --> 00:50:11,128
Thank heaven and God bless His Majesty.
821
00:50:11,509 --> 00:50:12,509
Amen to that.
822
00:50:13,396 --> 00:50:15,212
Why are you so interested in this rascal?
823
00:50:16,637 --> 00:50:17,681
Because I love him.
824
00:50:18,190 --> 00:50:20,113
But he's a dog if there ever there was one.
825
00:50:21,223 --> 00:50:22,224
But I love him.
826
00:50:22,673 --> 00:50:24,950
- He doesn't deserve it.
- I know that.
827
00:50:25,892 --> 00:50:27,307
Your name is Huguette, isn't it?
828
00:50:27,964 --> 00:50:29,000
Yes, Your Honor.
829
00:50:29,299 --> 00:50:30,629
Villon spoke to me about you.
830
00:50:31,169 --> 00:50:33,126
He said you might ask about
him and if you did ..
831
00:50:33,794 --> 00:50:36,053
To tell you he doesn't
deserve your affection.
832
00:50:37,422 --> 00:50:38,748
And to give you this ring.
833
00:50:46,623 --> 00:50:47,666
Isn't he wonderful.
834
00:50:49,437 --> 00:50:50,557
Thank you, Milord.
835
00:50:51,668 --> 00:50:53,226
I wonder who he stole it from.
836
00:50:55,883 --> 00:50:57,297
Will they free him too?
837
00:50:57,845 --> 00:50:58,846
Oh, probably.
838
00:50:59,744 --> 00:51:01,896
Thank you Milord, for all your kindness.
839
00:51:22,603 --> 00:51:24,298
Good morning, My Lord.
840
00:51:25,089 --> 00:51:28,074
Tristan, how do you like
my new magnanimity?
841
00:51:28,385 --> 00:51:30,686
I think Your Majesty will live
to regret the whole joke.
842
00:51:30,903 --> 00:51:33,633
The trouble with you Tristan is
you have no sense of humor.
843
00:51:33,902 --> 00:51:35,544
You're looking at a new Louis, Tristan.
844
00:51:36,080 --> 00:51:39,871
You have just seen my new method
of dealing with habitual criminals.
845
00:51:40,146 --> 00:51:41,188
We don't hang them.
846
00:51:41,456 --> 00:51:43,386
We cover them with gold.
847
00:51:44,243 --> 00:51:46,202
And now, my dear Lord Constable.
848
00:51:46,606 --> 00:51:48,794
Would you deign to meet
my Queen and my Court ..
849
00:51:48,995 --> 00:51:51,360
Before they collapse from utter exhaustion?
850
00:51:52,111 --> 00:51:53,112
Your Majesty.
851
00:51:54,476 --> 00:51:56,994
My Lord Grand Constable.
852
00:52:00,170 --> 00:52:02,121
His Majesty the King.
853
00:52:16,089 --> 00:52:16,818
My dear.
854
00:52:17,077 --> 00:52:18,870
This is the Count de Montcorbier.
855
00:52:19,559 --> 00:52:20,559
My Lord.
856
00:52:22,835 --> 00:52:25,218
I can't see him very well.
What does he look like?
857
00:52:25,743 --> 00:52:26,743
My Lord.
858
00:52:28,809 --> 00:52:29,953
My Lord D'Asteurbine.
859
00:52:30,356 --> 00:52:32,120
- The Provost Marshall of Paris.
- My Lord.
860
00:52:32,498 --> 00:52:33,865
Monsignor De Grigney.
861
00:52:34,306 --> 00:52:36,116
And the Count Conflere.
862
00:52:39,011 --> 00:52:40,299
General Barbezier.
863
00:52:40,862 --> 00:52:42,691
Genera Dudon. General Saliere.
864
00:52:43,027 --> 00:52:44,451
The Count de Montcorbier.
865
00:52:44,760 --> 00:52:48,163
I was saying Your Majesty that I'm not
familiar with the name 'de Montcorbier'.
866
00:52:49,018 --> 00:52:50,866
Though heraldry is my dearest hobby.
867
00:52:51,835 --> 00:52:54,116
Well, I can't say the same for
the name of Dudon, General.
868
00:52:54,679 --> 00:52:56,515
Ever since you won the battle of Montlhéry.
869
00:52:56,748 --> 00:52:59,251
I have watched your success
with increasing enthusiasm.
870
00:52:59,604 --> 00:53:00,604
But I ..
871
00:53:01,936 --> 00:53:03,899
I did not win the battle of Montlhéry.
872
00:53:04,386 --> 00:53:06,504
Oh yes. Of course. You lost it. Yes.
873
00:53:07,204 --> 00:53:08,708
But there was the siege of Liege.
874
00:53:08,909 --> 00:53:10,436
We lost that one too, my dear Count.
875
00:53:13,028 --> 00:53:14,028
I'm so sorry.
876
00:53:14,913 --> 00:53:16,071
Come along. Come along.
877
00:53:16,451 --> 00:53:18,692
We must talk about your battles
some other time, General.
878
00:53:23,514 --> 00:53:25,597
Duchess De Longée.
879
00:53:26,313 --> 00:53:29,214
Vicomte de Grachiria. Senator of Paris.
The Count de Mont ..
880
00:53:35,060 --> 00:53:37,782
You must think this rude
of me but my name is ..
881
00:53:39,049 --> 00:53:40,049
De Montcorbier.
882
00:53:40,428 --> 00:53:43,196
Silly, isn't it? I looked at you
and I nearly forgot my name.
883
00:53:44,297 --> 00:53:47,173
No doubt Your Lordship has many
important things on his mind.
884
00:53:47,373 --> 00:53:49,392
No. I have nothing on my mind at all.
885
00:53:49,907 --> 00:53:52,796
You just affect me that way.
I had no idea that you ..
886
00:53:53,194 --> 00:53:54,195
That I ..
887
00:53:54,885 --> 00:53:56,031
Do you live here?
888
00:53:56,962 --> 00:53:59,409
I'm one of Her Majesty's ladies-in-waiting.
889
00:53:59,892 --> 00:54:01,240
What a fortunate queen.
890
00:54:01,760 --> 00:54:04,178
You know, the moment I set eyes
on you I said to myself ..
891
00:54:04,403 --> 00:54:06,186
There is all the beauty in the universe.
892
00:54:06,654 --> 00:54:07,869
Past, present and future.
893
00:54:08,154 --> 00:54:10,195
Personified and embodied
in this exquisite creature.
894
00:54:10,431 --> 00:54:11,431
Milord.
895
00:54:11,919 --> 00:54:12,919
What is it?
896
00:54:13,668 --> 00:54:14,769
What is what, Milord?
897
00:54:15,174 --> 00:54:16,602
The name of all this loveliness.
898
00:54:16,949 --> 00:54:17,949
Milord.
899
00:54:19,523 --> 00:54:20,523
My name is ..
900
00:54:20,748 --> 00:54:21,876
Katherine DeVaucelles.
901
00:54:23,318 --> 00:54:24,504
What a beautiful name.
902
00:54:38,039 --> 00:54:39,039
Your Majesty.
903
00:54:39,142 --> 00:54:42,497
A Herald from the Duke of Burgundy has
entered the city under a Flag of Truce.
904
00:54:42,914 --> 00:54:44,143
He demands an audience.
905
00:54:47,410 --> 00:54:48,948
Admit the Herald of Burgundy.
906
00:54:53,748 --> 00:54:54,748
Your Majesty.
907
00:54:55,147 --> 00:54:57,379
If the terms of surrender
are at all reasonable ..
908
00:54:57,832 --> 00:54:59,796
- I should be very tempted to accept.
- Would you?
909
00:55:00,007 --> 00:55:02,052
The army is extremely
unsettled, Your Majesty.
910
00:55:02,259 --> 00:55:04,284
- Desertions every day, Your Majesty.
- Thank you.
911
00:55:04,586 --> 00:55:06,200
I shall remember what you have said.
912
00:55:16,953 --> 00:55:18,683
Herald of Burgundy.
913
00:55:33,610 --> 00:55:35,293
You have something to say, Sir Herald?
914
00:55:35,787 --> 00:55:37,021
I have, Your Majesty.
915
00:55:38,418 --> 00:55:39,816
Then say it, my friend.
916
00:55:40,239 --> 00:55:42,311
In the name of the Duke of
Burgundy and his allies.
917
00:55:42,768 --> 00:55:45,916
Assembled in overwhelming forces
outside the walls of Paris.
918
00:55:46,489 --> 00:55:48,017
I hereby summon you.
919
00:55:48,644 --> 00:55:49,697
Louis of France.
920
00:55:50,273 --> 00:55:52,267
To surrender this city unconditionally.
921
00:55:52,607 --> 00:55:54,616
And to throw yourself in confidence ..
922
00:55:55,113 --> 00:55:56,465
Upon my master's mercy.
923
00:55:57,681 --> 00:55:59,329
And if I refuse, Sir Herald?
924
00:55:59,740 --> 00:56:01,348
For the city: Famine until the end.
925
00:56:01,896 --> 00:56:03,302
Then fire and the sword.
926
00:56:03,687 --> 00:56:04,688
For yourself.
927
00:56:05,232 --> 00:56:06,643
No hope of pardon.
928
00:56:11,523 --> 00:56:13,199
And if I surrender the city?
929
00:56:13,546 --> 00:56:15,033
For yourself and your court.
930
00:56:15,291 --> 00:56:17,833
An honorable retreat to
the Duchy of Epignée.
931
00:56:21,132 --> 00:56:22,787
You mean a dishonorable retreat.
932
00:56:23,856 --> 00:56:24,856
Who are you?
933
00:56:25,282 --> 00:56:26,503
The Count de Montcorbier.
934
00:56:27,242 --> 00:56:28,749
Knight of the Golden Buckle.
935
00:56:29,040 --> 00:56:31,576
Grand Constable of France.
Chief of the armies.
936
00:56:31,873 --> 00:56:34,592
Dispenser of all justice.
High, middle and low.
937
00:56:35,012 --> 00:56:36,691
No, no. Don't bother to look around.
938
00:56:37,054 --> 00:56:38,054
I.
939
00:56:38,231 --> 00:56:41,388
I'm replacing the traitor who
was in your master's employ.
940
00:56:41,667 --> 00:56:42,667
Nah.
941
00:56:43,439 --> 00:56:45,226
And don't make any more
movements like that.
942
00:56:45,872 --> 00:56:47,282
Or I will have you hanged.
943
00:56:47,640 --> 00:56:49,349
And sent back to your master in a bag.
944
00:56:51,364 --> 00:56:53,036
You have bad manners, my friend.
945
00:56:53,330 --> 00:56:54,849
And you rate yourself too highly.
946
00:56:55,136 --> 00:56:57,395
You are not the envoy of a conquering hero.
947
00:56:57,733 --> 00:56:59,774
But the servant of a group
of shabby little vassals.
948
00:57:00,236 --> 00:57:01,836
Rebellious serfs of a noble lord.
949
00:57:02,656 --> 00:57:03,657
Now.
950
00:57:04,144 --> 00:57:05,416
Go back and tell them this.
951
00:57:05,760 --> 00:57:07,653
Kings are great in the
eyes of their people.
952
00:57:07,889 --> 00:57:09,675
But the people are great
in the eyes of God.
953
00:57:10,214 --> 00:57:12,535
And it is the people of France
who are speaking to you now.
954
00:57:13,369 --> 00:57:14,941
We are well armed and provisioned.
955
00:57:15,615 --> 00:57:17,656
We are warm and comfortable
behind our strong walls.
956
00:57:17,837 --> 00:57:19,052
We laugh at your threats.
957
00:57:19,493 --> 00:57:20,176
But.
958
00:57:20,376 --> 00:57:21,945
If we who eat were starved.
959
00:57:22,449 --> 00:57:23,935
If we who drink were dry.
960
00:57:24,246 --> 00:57:25,818
If we who are warm were frozen.
961
00:57:26,380 --> 00:57:28,001
Our answer would still be the same.
962
00:57:28,423 --> 00:57:29,548
Ha. We laugh at you.
963
00:57:29,999 --> 00:57:31,000
We, the people.
964
00:57:31,305 --> 00:57:32,305
And the King.
965
00:57:33,659 --> 00:57:35,309
And this is your answer?
966
00:57:35,581 --> 00:57:36,581
No.
967
00:57:37,720 --> 00:57:38,720
No. Not all.
968
00:57:39,659 --> 00:57:41,745
We give you one week
to disband and get out.
969
00:57:42,174 --> 00:57:45,054
If at the end of the week you still
clutter up the outskirts of our city.
970
00:57:45,296 --> 00:57:47,440
We will attack and destroy
you to the last man.
971
00:57:48,470 --> 00:57:49,106
Now.
972
00:57:49,432 --> 00:57:50,995
We don't wish to be annoyed further.
973
00:57:51,492 --> 00:57:52,140
But.
974
00:57:52,428 --> 00:57:53,574
But Your Majesty.
975
00:57:55,280 --> 00:57:56,875
You heard My Lord Grand Constable.
976
00:57:57,569 --> 00:57:58,569
Get out.
977
00:57:59,468 --> 00:58:00,468
Yes.
978
00:58:01,102 --> 00:58:02,545
There's nothing else you can do.
979
00:58:02,747 --> 00:58:03,748
Get out.
980
00:58:42,184 --> 00:58:43,589
But what do you think, Milord?
981
00:58:44,277 --> 00:58:45,757
Will the Burgundians retreat or ..
982
00:58:46,142 --> 00:58:47,904
Or will they stay and be slaughtered?
983
00:58:48,288 --> 00:58:50,131
I'm afraid they will stay
and be slaughtered.
984
00:58:51,711 --> 00:58:53,563
You will attack at dawn
or during the night?
985
00:58:55,937 --> 00:58:57,094
Which would you prefer?
986
00:58:57,415 --> 00:58:58,415
I should think ..
987
00:59:00,051 --> 00:59:01,098
You make fun of me.
988
00:59:01,298 --> 00:59:03,733
My lady, I'm smiling because
my heart is singing.
989
00:59:04,333 --> 00:59:06,420
And because I love
your faith in the French.
990
00:59:07,091 --> 00:59:09,549
We will attack at dawn or
dusk or noon or midnight.
991
00:59:09,924 --> 00:59:11,938
- And we will win.
- How well you talk.
992
00:59:12,408 --> 00:59:14,242
Yes. I only hope I can
fight half as well.
993
00:59:14,727 --> 00:59:15,855
But you may be killed.
994
00:59:16,195 --> 00:59:17,295
Not if I can help it.
995
00:59:20,478 --> 00:59:21,607
What a glorious death.
996
00:59:22,739 --> 00:59:24,155
To die for France.
997
00:59:25,219 --> 00:59:27,328
Yes. It's better than
some I can think of.
998
00:59:28,217 --> 00:59:30,459
But death in any form should
be avoided if possible.
999
00:59:32,686 --> 00:59:34,386
Will you wear my kerchief in the battle?
1000
00:59:37,539 --> 00:59:39,700
Aren't you afraid it may take
my mind off the fighting?
1001
00:59:39,934 --> 00:59:40,934
Milord.
1002
00:59:42,425 --> 00:59:43,426
Milord.
1003
00:59:43,848 --> 00:59:46,027
The generals are assembled
in the council chamber.
1004
00:59:46,751 --> 00:59:48,280
- I will attend at once.
- Very well.
1005
00:59:49,677 --> 00:59:51,285
Generals? Council chamber?
1006
00:59:51,722 --> 00:59:53,108
I have called a council of war.
1007
00:59:53,485 --> 00:59:54,485
A council of war?
1008
00:59:54,694 --> 00:59:56,900
- So we'll know soon when you will attack.
- Very soon.
1009
00:59:57,282 --> 00:59:58,984
- Will you bring me the plans?
- Of course.
1010
00:59:59,570 --> 01:00:00,903
But where shall I find you?
1011
01:00:01,384 --> 01:00:02,628
- I will wait here.
- Here?
1012
01:00:04,216 --> 01:00:06,089
- It might take long.
- I wouldn't mind.
1013
01:00:07,234 --> 01:00:08,361
You might catch cold.
1014
01:00:11,141 --> 01:00:13,287
Haven't you some little corner
you can call your own?
1015
01:00:13,552 --> 01:00:14,552
Out of the draft.
1016
01:00:16,892 --> 01:00:19,870
You might find me behind
the fourth door on the left.
1017
01:00:20,517 --> 01:00:22,611
On the third floor of the new east wing.
1018
01:00:24,773 --> 01:00:27,063
It is engraved on my
brain in letters of fire.
1019
01:00:54,685 --> 01:00:57,933
It's an insult Your Majesty to be asked
to discuss this matter with such a man.
1020
01:00:58,149 --> 01:00:59,433
I agree with General Dudon.
1021
01:00:59,672 --> 01:01:02,753
- It's all a waste of time, Your Majesty.
- He knows nothing of the situation.
1022
01:01:03,011 --> 01:01:04,282
It's out of the question ..
1023
01:01:09,289 --> 01:01:10,291
Your Majesty.
1024
01:01:10,586 --> 01:01:11,586
My Lords.
1025
01:01:12,183 --> 01:01:15,061
We were just discussing your
plans to attack the Burgundians.
1026
01:01:15,271 --> 01:01:16,271
Pah.
1027
01:01:16,955 --> 01:01:19,555
A very interesting opinion, General.
But it leaves me in the dark.
1028
01:01:19,849 --> 01:01:22,271
- I think the General meant to convey ..
- That's ridiculous.
1029
01:01:22,544 --> 01:01:23,245
Absurd.
1030
01:01:23,446 --> 01:01:26,101
Even if I commanded my soldiers
to attack they wouldn't fight.
1031
01:01:26,447 --> 01:01:28,418
The foundation of strategy is to surround.
1032
01:01:28,644 --> 01:01:30,435
You can't fight from the inside out.
1033
01:01:30,727 --> 01:01:32,659
- Even Caesar ..
- May I suggest ..
1034
01:01:33,000 --> 01:01:34,244
Then let us surround them.
1035
01:01:34,520 --> 01:01:36,188
And how can we surround them?
1036
01:01:36,558 --> 01:01:39,238
- How can an egg surround its shell?
- That raises an interesting ..
1037
01:01:39,560 --> 01:01:40,641
It's preposterous.
1038
01:01:40,875 --> 01:01:42,504
Why can't we break through their lines?
1039
01:01:42,743 --> 01:01:44,990
Because they won't leave
them for us to break through.
1040
01:01:45,327 --> 01:01:47,801
They'll retreat and pin us
against the walls of Paris.
1041
01:01:48,123 --> 01:01:50,284
It's apparent General you
have an answer to everything.
1042
01:01:50,534 --> 01:01:52,856
It's apparent you have no
knowledge of military manoeuvres.
1043
01:01:53,161 --> 01:01:55,481
Yes, General. I studied yours
and learnt nothing from them.
1044
01:01:55,632 --> 01:01:56,247
Sir.
1045
01:01:56,448 --> 01:01:59,049
The wonder is you chose the sword
but care so little for fighting.
1046
01:01:59,150 --> 01:02:01,254
If you'd care for a
sample of my fighting ..
1047
01:02:01,714 --> 01:02:03,754
Aren't you afraid general
that I might surround you?
1048
01:02:04,037 --> 01:02:05,272
Gentlemen. Gentlemen.
1049
01:02:06,082 --> 01:02:08,553
This isn't helping us with the Burgundians.
1050
01:02:10,325 --> 01:02:11,755
My Lord Constable.
1051
01:02:12,120 --> 01:02:13,220
What are your orders?
1052
01:02:13,471 --> 01:02:14,858
That we attack within the week.
1053
01:02:15,409 --> 01:02:17,030
What do you say to that, General?
1054
01:02:17,272 --> 01:02:19,665
Even if I commanded such a
thing my soldiers would rebel.
1055
01:02:19,957 --> 01:02:22,587
Because it's ridiculous,
asinine, imbecilic and ..
1056
01:02:23,094 --> 01:02:24,151
Insane.
1057
01:02:25,126 --> 01:02:26,978
There's your answer, my Lord Constable.
1058
01:02:27,875 --> 01:02:29,564
I order you to attack within the week.
1059
01:02:29,936 --> 01:02:31,301
And I refuse.
1060
01:02:32,151 --> 01:02:33,151
Your Majesty.
1061
01:02:33,599 --> 01:02:35,516
Have I your permission
to re-join my command?
1062
01:02:35,891 --> 01:02:36,892
What?
1063
01:02:37,608 --> 01:02:38,771
Yes. Yes, my General.
1064
01:02:57,539 --> 01:02:58,932
Your supper, Milady.
1065
01:02:59,582 --> 01:03:00,584
Thank you, Anna.
1066
01:03:01,378 --> 01:03:02,392
You may go to bed.
1067
01:03:02,945 --> 01:03:04,623
Will there be anything else, Milady?
1068
01:03:05,065 --> 01:03:06,688
No thank you, Anna. Goodnight.
1069
01:03:07,531 --> 01:03:08,609
Goodnight, Milady.
1070
01:03:14,706 --> 01:03:17,330
- In that way I'm sure we would succeed.
- But my dear Count.
1071
01:03:17,730 --> 01:03:20,851
Without the support of General Dudon who
was quite adamant against your plan ..
1072
01:03:21,260 --> 01:03:23,617
It would be useless for us
to attempt what you suggest.
1073
01:03:24,035 --> 01:03:25,537
But, my dear General. If I ..
1074
01:03:26,590 --> 01:03:27,956
What are you talking about?
1075
01:03:28,157 --> 01:03:29,551
- Your Majesty.
- Your Majesty.
1076
01:03:29,807 --> 01:03:31,898
Have we your permission
to re-join our commands?
1077
01:03:32,124 --> 01:03:33,125
Yes.
1078
01:03:33,157 --> 01:03:34,464
You may, Generals.
1079
01:03:49,662 --> 01:03:50,662
Milord.
1080
01:03:57,726 --> 01:04:00,372
It's not quite as easy
as you thought, is it.
1081
01:04:00,743 --> 01:04:02,906
- Your Majesty, if you give me time ..
- Ah yes.
1082
01:04:03,866 --> 01:04:06,188
But you haven't much time.
Have you, my dear Count?
1083
01:04:07,128 --> 01:04:08,783
I don't quite understand, Your Majesty.
1084
01:04:09,141 --> 01:04:10,256
Didn't I tell you?
1085
01:04:11,326 --> 01:04:12,484
No. I suppose I didn't.
1086
01:04:12,858 --> 01:04:14,186
Well now, let me see.
1087
01:04:14,755 --> 01:04:17,888
You freed eight prisoners
from the Fir Cone Tavern.
1088
01:04:18,143 --> 01:04:20,260
And gave each of them a small present, eh?
1089
01:04:20,778 --> 01:04:21,792
Yes, Your Majesty.
1090
01:04:21,993 --> 01:04:23,694
What did you do about the ninth prisoner?
1091
01:04:24,821 --> 01:04:25,950
There were only eight.
1092
01:04:26,595 --> 01:04:27,596
Only eight?
1093
01:04:28,044 --> 01:04:29,869
Now, I could have sworn
that there were nine.
1094
01:04:30,425 --> 01:04:31,425
Tristan.
1095
01:04:31,671 --> 01:04:34,046
How many prisoners were taken
from the Fir Cone Tavern?
1096
01:04:36,634 --> 01:04:37,942
Nine, Your Majesty.
1097
01:04:38,776 --> 01:04:40,304
Nine, yes. But that would include ..
1098
01:04:40,524 --> 01:04:41,762
That is right. Villon.
1099
01:04:42,229 --> 01:04:43,293
François Villon.
1100
01:04:44,555 --> 01:04:46,762
That rogue is always raising
his ugly head, isn't he.
1101
01:04:48,261 --> 01:04:50,452
I still don't understand, Your Majesty.
1102
01:04:51,369 --> 01:04:53,961
Yet I believe I speak perfectly
plainly, my dear Count.
1103
01:04:54,436 --> 01:04:57,889
I'm asking you what sentence you will
pass on a ruffian who resisted arrest ..
1104
01:04:58,322 --> 01:05:00,220
And murdered one of my
officers while doing so.
1105
01:05:01,419 --> 01:05:02,735
What would you suggest?
1106
01:05:03,402 --> 01:05:05,515
Boiling him in oil or
breaking him on the wheel?
1107
01:05:07,057 --> 01:05:09,257
Nothing so melodramatic, my dear Count.
1108
01:05:10,286 --> 01:05:11,443
As I have said before.
1109
01:05:12,124 --> 01:05:14,465
This Villon rendered us a slight service.
1110
01:05:14,770 --> 01:05:16,230
Which we are repaying.
1111
01:05:16,906 --> 01:05:19,258
With a week of exalted splendour.
1112
01:05:20,223 --> 01:05:22,188
- A week?
- A week exactly.
1113
01:05:22,996 --> 01:05:24,296
And at the end of that week.
1114
01:05:24,763 --> 01:05:27,502
I shall expect you to build me an
extra fine gibbet and from it ..
1115
01:05:28,025 --> 01:05:29,167
Hang master Villon.
1116
01:05:34,186 --> 01:05:35,186
Yes.
1117
01:05:37,200 --> 01:05:38,200
You know.
1118
01:05:39,150 --> 01:05:42,272
For a few hours Your Majesty had
me almost disappointed in him.
1119
01:05:42,975 --> 01:05:45,280
I'm glad that your faith
in me was sustained.
1120
01:05:45,930 --> 01:05:47,153
My dear Villon.
1121
01:05:47,835 --> 01:05:49,425
- Goodnight.
- Goodnight.
1122
01:05:50,369 --> 01:05:51,369
Oh yes.
1123
01:05:51,752 --> 01:05:53,578
- Your Majesty.
- Oh yes.
1124
01:05:54,483 --> 01:05:56,136
My Lord Grand Constable.
1125
01:06:09,941 --> 01:06:12,369
But Your Majesty, what if he escapes?
1126
01:06:13,360 --> 01:06:16,386
He won't escape.
I have taken care of that.
1127
01:06:17,621 --> 01:06:19,007
Did you see his face?
1128
01:07:27,991 --> 01:07:28,992
Milord.
1129
01:07:30,613 --> 01:07:32,870
Were you intending to leave the palace?
1130
01:07:33,434 --> 01:07:35,898
I was thinking of taking
the air before retiring.
1131
01:07:36,238 --> 01:07:39,189
But His Majesty doesn't want anyone
to leave the palace at night.
1132
01:07:39,678 --> 01:07:41,345
Only with an armed escort.
1133
01:07:43,852 --> 01:07:46,300
Yes. Yes, of course.
Now that's a wise precaution.
1134
01:07:46,769 --> 01:07:48,730
In that case, I'll take the
air in the battlement.
1135
01:07:49,323 --> 01:07:50,721
- Goodnight.
- Goodnight.
1136
01:08:06,270 --> 01:08:08,536
Oliver, after him. You too, Tristan.
1137
01:08:08,998 --> 01:08:09,998
Quick. Quick.
1138
01:08:50,629 --> 01:08:51,629
There you are.
1139
01:08:52,854 --> 01:08:54,491
I was afraid you had forgotten.
1140
01:08:54,844 --> 01:08:55,846
Shush.
1141
01:08:56,804 --> 01:08:57,804
How could I?
1142
01:09:07,196 --> 01:09:08,266
What is it, Milord?
1143
01:09:09,256 --> 01:09:11,754
I was just making sure the
palace was well guarded.
1144
01:09:12,609 --> 01:09:13,611
It is.
1145
01:09:13,782 --> 01:09:15,341
Now you must forget your duties.
1146
01:09:15,874 --> 01:09:16,875
Come.
1147
01:09:29,881 --> 01:09:30,881
Sit down.
1148
01:09:31,750 --> 01:09:32,750
Thank you.
1149
01:09:39,351 --> 01:09:42,160
- I had some food brought.
- I'm not hungry, thank you.
1150
01:09:47,851 --> 01:09:49,038
You're not comfortable.
1151
01:09:49,243 --> 01:09:50,689
Let me put a cushion behind you.
1152
01:09:54,763 --> 01:09:55,764
Now.
1153
01:09:55,873 --> 01:09:56,933
When do we attack?
1154
01:09:57,371 --> 01:09:59,007
- Well, we don't.
- We don't?
1155
01:09:59,458 --> 01:10:01,939
It seems you can't fight from
the inside out or the outside in.
1156
01:10:02,009 --> 01:10:04,014
Or anywhere in fact if you
are afraid of the enemy.
1157
01:10:04,504 --> 01:10:06,119
The generals were very firm about that.
1158
01:10:07,078 --> 01:10:08,091
Scurvy cowards.
1159
01:10:08,906 --> 01:10:11,355
- Why didn't you terminate their commands?
- Too many of them.
1160
01:10:12,186 --> 01:10:14,029
More than I could replace
to attack in a week.
1161
01:10:14,415 --> 01:10:17,206
- Then attack in two weeks.
- His Majesty only gave me one.
1162
01:10:18,122 --> 01:10:21,004
How can he expect you to do in a week
what others haven't done in a year?
1163
01:10:21,680 --> 01:10:22,892
Because I said I could.
1164
01:10:23,352 --> 01:10:24,476
I said it was easy.
1165
01:10:25,317 --> 01:10:27,073
His Majesty is proving to me that it isn't.
1166
01:10:30,361 --> 01:10:31,361
It's a pity.
1167
01:10:32,723 --> 01:10:35,724
Because I think now I would be quite
ready to give my life to save the city.
1168
01:10:36,661 --> 01:10:37,961
And to make you proud of me.
1169
01:10:38,777 --> 01:10:39,802
Oh, My Lord.
1170
01:10:42,792 --> 01:10:43,863
I'm so sorry.
1171
01:10:45,045 --> 01:10:46,868
I had visions of the city free again.
1172
01:10:47,708 --> 01:10:49,230
Food coming through the gates.
1173
01:10:49,906 --> 01:10:51,810
And travellers from far off places.
1174
01:10:52,533 --> 01:10:54,336
Hunts in the forest at Fontainebleau.
1175
01:10:57,474 --> 01:11:00,165
And I wanted you to take me
on a picnic in the spring.
1176
01:11:01,813 --> 01:11:03,438
I might not have been able to anyway.
1177
01:11:04,180 --> 01:11:05,180
Why not?
1178
01:11:05,366 --> 01:11:07,293
Oh, the spring is some time off.
1179
01:11:09,019 --> 01:11:11,087
And time does strange
things to people, doesn't it.
1180
01:11:12,616 --> 01:11:13,616
'I wonder'.
1181
01:11:15,123 --> 01:11:18,652
'I wonder in what misty isle the
voice of Sappho thrills the air'.
1182
01:11:19,945 --> 01:11:21,807
'In what green valley of the Nile ..'
1183
01:11:22,255 --> 01:11:24,398
'Does Cleopatra still despair for Anthony'?
1184
01:11:25,070 --> 01:11:26,541
'The debonair'.
1185
01:11:28,048 --> 01:11:29,871
'The wind has blown them all away'.
1186
01:11:30,342 --> 01:11:31,577
'The good. The bad'.
1187
01:11:32,220 --> 01:11:33,377
'The foul or the fair'.
1188
01:11:34,693 --> 01:11:36,194
'Where are the snows of yesterday'?
1189
01:11:38,159 --> 01:11:39,394
Who wrote that?
1190
01:11:40,587 --> 01:11:43,038
Oh, a person of no importance.
1191
01:11:43,458 --> 01:11:44,531
Who is to be hanged.
1192
01:11:45,366 --> 01:11:46,366
What a pity.
1193
01:11:47,813 --> 01:11:49,439
You shouldn't feel too sorry for him.
1194
01:11:50,070 --> 01:11:52,460
Such wretches are born and
live in the shadow of the gibbet.
1195
01:11:52,778 --> 01:11:53,993
The starved and tortured.
1196
01:11:54,307 --> 01:11:56,547
The slightest wrong they commit
is punishable by hanging.
1197
01:11:56,785 --> 01:12:00,069
So. When at last they do hang
they have always expected it.
1198
01:12:01,717 --> 01:12:03,770
Aren't we lucky we're not in their shoes.
1199
01:12:04,384 --> 01:12:05,656
Yes. It's nice, isn't it.
1200
01:12:08,550 --> 01:12:10,190
The poor starving people.
1201
01:12:17,678 --> 01:12:21,529
They'd fight soon enough if they hadn't
so much food to stuff themselves with.
1202
01:12:21,803 --> 01:12:22,804
Who?
1203
01:12:22,852 --> 01:12:24,080
The generals. The army.
1204
01:12:24,679 --> 01:12:26,198
Big, fat pigs.
1205
01:12:28,731 --> 01:12:29,734
That's it.
1206
01:12:30,402 --> 01:12:31,764
- Of course. That's it.
- What?
1207
01:12:31,973 --> 01:12:33,035
Sure they'd fight.
1208
01:12:33,235 --> 01:12:35,958
If their stomachs flap against their
backs they'll fight soon enough.
1209
01:12:35,989 --> 01:12:38,470
Why should they fight with six
month's food in the storehouses?
1210
01:12:38,639 --> 01:12:39,765
The bloated bourgeois.
1211
01:12:40,263 --> 01:12:42,135
But when that's taken away from them ..
1212
01:12:42,927 --> 01:12:44,428
Oh, what a brain.
1213
01:12:44,905 --> 01:12:47,658
You gorgeous heaven-sent
dream of loveliness.
1214
01:12:48,888 --> 01:12:49,888
Just think.
1215
01:12:49,960 --> 01:12:52,920
Tomorrow will be a happy day for the
hungry and a busy day for storehouses.
1216
01:12:53,161 --> 01:12:53,889
Meaning?
1217
01:12:54,090 --> 01:12:56,566
I mean I'll open every storehouse
and give away all the food.
1218
01:12:56,901 --> 01:12:57,901
Wonderful.
1219
01:12:58,955 --> 01:13:01,555
And now I must leave you before I
ruin your reputation completely.
1220
01:13:03,056 --> 01:13:05,417
My reputation doesn't seem to
have bothered you up to now.
1221
01:13:06,436 --> 01:13:07,652
Since knowing you better.
1222
01:13:08,174 --> 01:13:09,494
I respect you even more.
1223
01:13:10,449 --> 01:13:11,576
Dare I kiss your hand?
1224
01:13:12,902 --> 01:13:14,318
As you have already kissed me ..
1225
01:13:14,953 --> 01:13:15,953
On the lips.
1226
01:13:16,458 --> 01:13:18,102
I think you're becoming a little formal.
1227
01:13:18,583 --> 01:13:19,583
Did I really?
1228
01:13:20,023 --> 01:13:21,359
I thought I was dreaming.
1229
01:13:34,248 --> 01:13:35,249
Katherine.
1230
01:13:37,547 --> 01:13:38,547
I ..
1231
01:13:43,603 --> 01:13:44,719
Goodnight.
1232
01:13:53,521 --> 01:13:54,521
He.
1233
01:13:54,709 --> 01:13:57,916
- He never knew he was being followed?
- He hadn't any suspicion of it.
1234
01:13:59,188 --> 01:14:01,828
- Did you order the gibbet?
- Bright and early, Your Majesty.
1235
01:14:02,230 --> 01:14:04,697
Of the stoutest oak and masterfully joined.
1236
01:14:04,988 --> 01:14:07,954
Be careful he doesn't hang you on it
before you get a chance to hang him.
1237
01:14:08,240 --> 01:14:09,240
Your Majesty.
1238
01:14:10,132 --> 01:14:11,746
- What is it? What is it?
- He has gone.
1239
01:14:12,078 --> 01:14:13,671
- Who has gone?
- The Grand Constable.
1240
01:14:14,063 --> 01:14:16,230
What? Why didn't the
palace guards stop him?
1241
01:14:16,456 --> 01:14:18,241
Your Majesty.
He took the guard with him.
1242
01:14:18,548 --> 01:14:19,548
He took the ...?
1243
01:14:20,130 --> 01:14:21,201
Tristan. My clothes.
1244
01:14:39,399 --> 01:14:40,774
In the King's name.
1245
01:14:42,097 --> 01:14:43,421
'Being duly apprised'.
1246
01:14:43,910 --> 01:14:47,162
'Of some shortage of food in
certain sections of our city'.
1247
01:14:47,538 --> 01:14:50,516
'I hereby command the
keepers of my storehouses ..'
1248
01:14:51,034 --> 01:14:52,408
'To relieve the condition'.
1249
01:14:52,861 --> 01:14:55,971
'By the immediate distribution
of whatever stores are necessary ..'
1250
01:14:56,437 --> 01:14:58,294
'For the relief and comfort ..'
1251
01:14:58,714 --> 01:15:00,469
'Of my beloved people'.
1252
01:15:02,856 --> 01:15:03,856
Signed.
1253
01:15:04,626 --> 01:15:05,627
Signed.
1254
01:15:06,155 --> 01:15:09,040
'King Louis the Eleventh.
Defender of the faith'.
1255
01:15:15,088 --> 01:15:16,140
Forward guards.
1256
01:15:22,403 --> 01:15:24,483
- But Lord Constable ..
- Silence.
1257
01:15:25,394 --> 01:15:27,258
This is an emergency.
People are starving.
1258
01:15:27,593 --> 01:15:31,334
Do as I say or I hang you by one of your
meat hooks, before you can say Louis X1.
1259
01:15:37,079 --> 01:15:37,720
Food.
1260
01:15:37,974 --> 01:15:38,975
Food.
1261
01:15:47,263 --> 01:15:49,446
But Milord. I'll never
be able to get in there.
1262
01:15:49,807 --> 01:15:52,636
Well then, for all of us we're
opening all the storehouses.
1263
01:15:58,198 --> 01:15:59,200
Ah.
1264
01:15:59,500 --> 01:16:01,223
Here is my breakfast at last.
1265
01:16:07,836 --> 01:16:10,545
- Where are my eggs?
- There aren't any eggs, Your Majesty.
1266
01:16:10,994 --> 01:16:13,762
- What do you mean?
- His Majesty has given them all away.
1267
01:16:14,231 --> 01:16:16,241
What do you mean, 'given them all away'?
1268
01:16:16,857 --> 01:16:18,159
To the people, Your Majesty.
1269
01:16:18,359 --> 01:16:21,000
That's what the steward said when
he came back from the storehouse.
1270
01:16:21,328 --> 01:16:23,771
We tried every one but it
was always the same thing.
1271
01:16:24,193 --> 01:16:26,404
His Majesty has given everything away.
1272
01:16:26,808 --> 01:16:28,009
But this is ridiculous.
1273
01:16:28,497 --> 01:16:29,497
Not His Majesty?
1274
01:16:30,512 --> 01:16:31,722
I can't believe it.
1275
01:16:32,520 --> 01:16:33,306
Katherine.
1276
01:16:33,514 --> 01:16:36,114
Go immediately to His Majesty and
inform him of what has happened.
1277
01:16:36,840 --> 01:16:38,976
And tell him I must have
eggs for my breakfast.
1278
01:16:39,370 --> 01:16:40,785
I don't care where he gets them.
1279
01:16:41,188 --> 01:16:42,203
Yes, Your Majesty.
1280
01:16:42,890 --> 01:16:43,890
Fish.
1281
01:16:44,305 --> 01:16:45,492
From the moat I suppose?
1282
01:16:47,208 --> 01:16:49,222
Actually Your Majesty,
there's no hope of victory.
1283
01:16:49,442 --> 01:16:50,972
You are very comforting, my friends.
1284
01:16:51,404 --> 01:16:52,735
Well, what is it? What is it?
1285
01:16:54,560 --> 01:16:58,365
The Lady Katherine with an important
message from Her Majesty.
1286
01:17:07,912 --> 01:17:09,555
I am sorry to disturb Your Majesty.
1287
01:17:09,904 --> 01:17:11,883
But Her Majesty wishes me to inform you ..
1288
01:17:12,464 --> 01:17:14,367
That she would like some
eggs for her breakfast.
1289
01:17:16,132 --> 01:17:17,132
Well.
1290
01:17:17,224 --> 01:17:19,099
Would not the kitchen
be a good place to try?
1291
01:17:19,848 --> 01:17:21,829
She did, Your Majesty.
And there weren't any.
1292
01:17:22,988 --> 01:17:24,015
Really, Katherine.
1293
01:17:24,228 --> 01:17:27,882
I don't want to appear rude or criticise
your mistress but I'm busy this morning.
1294
01:17:28,332 --> 01:17:30,573
I don't know anything about
eggs or where they keep them.
1295
01:17:30,835 --> 01:17:32,449
But, I believe, usually in storehouses.
1296
01:17:32,649 --> 01:17:35,268
Well, the steward reports he
went to all the storehouses.
1297
01:17:35,786 --> 01:17:37,139
And there weren't any eggs.
1298
01:17:38,151 --> 01:17:40,420
That's ridiculous.
I have hundreds of eggs.
1299
01:17:40,939 --> 01:17:43,779
Now be a good girl and run along and
take your troubles to someone else.
1300
01:17:43,918 --> 01:17:45,782
I'm supposed to be the King, not the chef.
1301
01:17:46,745 --> 01:17:47,879
Yes, Your Majesty.
1302
01:17:58,086 --> 01:17:59,086
Eggs.
1303
01:18:01,667 --> 01:18:02,669
Eggs.
1304
01:18:34,233 --> 01:18:35,675
What's that? What is it?
1305
01:18:40,375 --> 01:18:42,643
Tristan, what's all that
babble about up there?
1306
01:18:43,047 --> 01:18:46,590
I trust Your Majesty's sense of humor
is functioning well this morning.
1307
01:18:46,853 --> 01:18:48,159
What are you talking about?
1308
01:18:48,500 --> 01:18:50,700
Your Grand Constable has
opened the storehouses ..
1309
01:18:50,901 --> 01:18:53,104
And given away all the
food to the populace.
1310
01:18:53,894 --> 01:18:54,565
All?
1311
01:18:54,900 --> 01:18:56,261
To the last bean.
1312
01:18:57,874 --> 01:19:00,121
I trust Your Majesty is well amused.
1313
01:19:01,437 --> 01:19:03,138
How much food have we here in the palace?
1314
01:19:03,360 --> 01:19:05,148
How much food have we here in the palace?
1315
01:19:05,691 --> 01:19:08,947
There is sufficient for perhaps
five days, Your Majesty.
1316
01:19:09,793 --> 01:19:10,878
Five days?
1317
01:19:15,436 --> 01:19:17,261
Be careful, Milord. His Majesty knows.
1318
01:19:17,943 --> 01:19:18,985
Of course he knows.
1319
01:19:19,193 --> 01:19:20,468
That's what we intended.
1320
01:19:20,777 --> 01:19:22,334
Now forgive me for a few moments.
1321
01:19:24,519 --> 01:19:26,450
- I tried to warn Your Majesty.
- Five days.
1322
01:19:26,658 --> 01:19:27,681
You see? I ..
1323
01:19:29,998 --> 01:19:31,008
Good morning.
1324
01:19:31,991 --> 01:19:33,208
Am I intruding?
1325
01:19:33,652 --> 01:19:35,422
If so I can easily pay my respects later.
1326
01:19:35,807 --> 01:19:38,440
Oh no. I believe we were
just discussing you.
1327
01:19:38,984 --> 01:19:40,573
Well, how nice.
1328
01:19:41,422 --> 01:19:44,909
Your Majesty will be glad to hear your
goodwill mission is a complete success.
1329
01:19:45,505 --> 01:19:46,575
My goodwill mission?
1330
01:19:47,156 --> 01:19:49,278
I presume you refer to the
giving away of all my food.
1331
01:19:49,468 --> 01:19:50,199
Exactly.
1332
01:19:50,399 --> 01:19:53,737
It would warm Your Majesty's heart
to see how gratefully it is received.
1333
01:19:54,140 --> 01:19:55,675
No doubt. No doubt.
1334
01:19:57,254 --> 01:19:58,955
Permit me to ask you one simple question.
1335
01:19:59,577 --> 01:20:01,658
What do you propose to do
when all Paris is starving?
1336
01:20:01,829 --> 01:20:03,789
But, Your Majesty.
France is full of food.
1337
01:20:04,260 --> 01:20:06,137
The country outside is groaning with grain.
1338
01:20:06,687 --> 01:20:08,907
Mountains of flour. Mildew in the mill.
1339
01:20:09,802 --> 01:20:12,868
The pigs beseech you to
accept their fattest hams.
1340
01:20:13,363 --> 01:20:15,066
All we have to do is to go and get them.
1341
01:20:15,892 --> 01:20:19,136
And to do so I suppose you suggest
we fly over the Burgundian lines?
1342
01:20:19,416 --> 01:20:20,744
No. Not at all, Your Majesty.
1343
01:20:21,400 --> 01:20:22,640
We can fight through them.
1344
01:20:23,371 --> 01:20:24,947
Don't you think so, Generals?
1345
01:20:27,078 --> 01:20:28,947
Your Majesty's ears must have burned.
1346
01:20:29,727 --> 01:20:32,327
Never have I heard such lovely
things said about a living monarch.
1347
01:20:32,770 --> 01:20:35,670
Everywhere it was:
'God bless our gracious Louis'.
1348
01:20:36,152 --> 01:20:37,456
And 'Long live the King'.
1349
01:20:38,376 --> 01:20:39,692
Long live the King.
1350
01:20:51,555 --> 01:20:52,555
You know.
1351
01:20:53,396 --> 01:20:55,738
There is something about all
this I don't quite understand.
1352
01:20:56,032 --> 01:20:57,277
What's hard to understand?
1353
01:20:57,477 --> 01:20:59,559
The people have no food
so the king gives it to them.
1354
01:20:59,938 --> 01:21:01,494
I say, long live the king.
1355
01:21:01,772 --> 01:21:02,772
Yeah.
1356
01:21:02,949 --> 01:21:04,323
Why does Louis worry about us?
1357
01:21:05,811 --> 01:21:06,980
He never did it before.
1358
01:21:07,796 --> 01:21:09,153
There is only one thing to it.
1359
01:21:09,552 --> 01:21:11,023
They're fattening us for the kill.
1360
01:21:11,225 --> 01:21:14,225
They expect attacks from the Burgundians
and they're trying to buy our help.
1361
01:21:14,611 --> 01:21:17,943
Well, why shouldn't we help?
This is our city and Louis is our King.
1362
01:21:18,341 --> 01:21:21,136
- What did he ever do for you?
- Well, he sent us all his food.
1363
01:21:21,633 --> 01:21:23,119
That's it. You see, it is a trick.
1364
01:21:25,106 --> 01:21:27,007
Trying to buy your loyalty
through your stomach.
1365
01:21:27,964 --> 01:21:30,087
Well, when the Burgundians
are fighting the Parisians.
1366
01:21:30,254 --> 01:21:32,308
And the Parisians are
fighting the Burgundians.
1367
01:21:32,961 --> 01:21:34,292
I know what I'll be doing.
1368
01:21:34,696 --> 01:21:36,246
Yes. You'll be hiding in a cellar.
1369
01:21:44,773 --> 01:21:45,774
My child.
1370
01:21:47,285 --> 01:21:48,384
Good evening, Father.
1371
01:21:48,584 --> 01:21:50,790
Weren't you with François
Villon when he was arrested?
1372
01:21:51,090 --> 01:21:52,090
I was, Father.
1373
01:21:52,190 --> 01:21:53,894
I heard you and the others were released.
1374
01:21:54,195 --> 01:21:55,380
But what about François?
1375
01:21:56,295 --> 01:21:57,385
He wasn't with us.
1376
01:21:57,887 --> 01:22:00,081
- Then the worst has happened.
- Oh no, Father.
1377
01:22:00,523 --> 01:22:02,817
The Grand Constable himself
told me he was alright.
1378
01:22:04,396 --> 01:22:05,859
I wish I could believe that.
1379
01:22:06,070 --> 01:22:07,070
But you can.
1380
01:22:07,787 --> 01:22:10,025
The new Grand Constable
is a very kindly man.
1381
01:22:10,639 --> 01:22:11,640
He must be.
1382
01:22:12,378 --> 01:22:14,974
Without him all these people
would still be without food.
1383
01:22:16,010 --> 01:22:17,139
Yes. And look at them.
1384
01:22:17,339 --> 01:22:20,139
Gorging themselves today
and starving again tomorrow.
1385
01:23:02,468 --> 01:23:03,541
Well, it's happened.
1386
01:23:03,864 --> 01:23:05,481
Tonight His Majesty had his last meal.
1387
01:23:06,134 --> 01:23:07,432
Now they will have to fight.
1388
01:23:08,801 --> 01:23:09,872
What do you mean?
1389
01:23:10,161 --> 01:23:12,672
Or glorious army has
determined not to fight.
1390
01:23:13,730 --> 01:23:16,120
Neither cold nor starvation,
insults or abuse ..
1391
01:23:16,577 --> 01:23:18,363
Will swerve them from that noble impasse.
1392
01:23:19,451 --> 01:23:20,728
Then we have failed?
1393
01:23:21,940 --> 01:23:23,801
And my week ends tonight.
1394
01:23:26,299 --> 01:23:27,895
Is that why you avoided me all week?
1395
01:23:29,011 --> 01:23:30,011
No.
1396
01:23:30,540 --> 01:23:31,901
No. I was busy.
1397
01:23:32,717 --> 01:23:34,293
At the walls. Trying to ..
1398
01:23:45,745 --> 01:23:46,746
Why?
1399
01:23:49,932 --> 01:23:50,932
Katherine.
1400
01:23:51,368 --> 01:23:52,751
Have you ever asked yourself ..
1401
01:23:53,044 --> 01:23:55,229
Where the Count de Montcorbier came from?
1402
01:23:56,864 --> 01:23:58,505
Did it ever occur to you that perhaps ..
1403
01:23:58,890 --> 01:24:00,391
He came from the court of miracles?
1404
01:24:01,897 --> 01:24:02,897
Milord.
1405
01:24:03,038 --> 01:24:04,998
For a minute you had me
thinking you were serious.
1406
01:24:05,265 --> 01:24:06,265
Katherine.
1407
01:24:06,898 --> 01:24:08,691
I am François Villon.
1408
01:24:11,164 --> 01:24:12,164
François Villon?
1409
01:24:12,546 --> 01:24:13,546
The gutter poet.
1410
01:24:14,317 --> 01:24:17,480
Companion of the finest company
of cut-throats and rogues ..
1411
01:24:18,292 --> 01:24:20,558
Thieves and murderers
that France can boast of.
1412
01:24:24,836 --> 01:24:25,837
But.
1413
01:24:26,405 --> 01:24:27,647
Why did you do this to me?
1414
01:24:28,868 --> 01:24:30,122
I never intended to.
1415
01:24:31,999 --> 01:24:34,058
It started as the jest of a king.
1416
01:24:35,388 --> 01:24:36,388
And then.
1417
01:24:38,289 --> 01:24:39,290
I loved you.
1418
01:24:40,246 --> 01:24:41,246
Love?
1419
01:24:41,385 --> 01:24:43,768
With all the meaning that the
word can have in paradise.
1420
01:24:44,155 --> 01:24:45,155
Love?
1421
01:24:47,073 --> 01:24:49,876
I could not give you any
godlier thing if I were king.
1422
01:24:54,343 --> 01:24:55,343
Please go.
1423
01:24:57,200 --> 01:24:58,202
Please.
1424
01:25:12,817 --> 01:25:14,969
Our commands are completely
demoralised, Your Majesty.
1425
01:25:15,214 --> 01:25:16,824
Not a man will obey his officer.
1426
01:25:17,040 --> 01:25:19,040
- They refuse to man the walls.
- Have them hanged.
1427
01:25:19,183 --> 01:25:20,739
But who's to hang them, Your Majesty?
1428
01:25:20,939 --> 01:25:24,210
They won't man the walls until they
are fed. The west gate is unprotected.
1429
01:25:24,650 --> 01:25:27,959
- But we have no food to give them.
- Your Majesty might pacify them ..
1430
01:25:28,291 --> 01:25:29,768
With some sort of entertainment.
1431
01:25:30,466 --> 01:25:34,493
Such as perhaps immediately hanging the
noble Lord who gave away their food.
1432
01:25:34,753 --> 01:25:36,337
An excellent idea, Milord.
1433
01:25:39,916 --> 01:25:42,010
- What is it, Father?
- I must see His Majesty.
1434
01:25:42,607 --> 01:25:43,766
Or the Grand Constable.
1435
01:25:44,038 --> 01:25:45,797
I'm sorry Father but that's impossible.
1436
01:25:46,051 --> 01:25:48,229
I tell you I must. I have urgent news.
1437
01:25:48,759 --> 01:25:49,760
Wait.
1438
01:25:58,358 --> 01:25:59,714
- What is it, Father?
- Milord.
1439
01:26:00,075 --> 01:26:02,024
It's very urgent that I see His Majesty.
1440
01:26:02,340 --> 01:26:03,341
Or the ..
1441
01:26:04,684 --> 01:26:05,684
François?
1442
01:26:06,115 --> 01:26:07,622
François.
1443
01:26:09,462 --> 01:26:11,191
- But François.
- One moment, Father.
1444
01:26:11,910 --> 01:26:12,910
You may go.
1445
01:26:15,755 --> 01:26:17,683
- Now what is it, Father?
- François.
1446
01:26:18,285 --> 01:26:20,694
What does this mean?
You here, dressed like a ..
1447
01:26:21,069 --> 01:26:23,310
I'll explain that later.
Now what is your urgent message?
1448
01:26:23,637 --> 01:26:26,020
I can tell that only to the King
or the Grand Constable.
1449
01:26:26,405 --> 01:26:27,618
I am the Grand Constable.
1450
01:26:28,083 --> 01:26:30,006
François, this is no time for jesting.
1451
01:26:30,600 --> 01:26:33,256
Montigny has assembled his
cockleshells at the court of miracles.
1452
01:26:33,523 --> 01:26:35,079
Hundreds, thousands of them.
1453
01:26:35,405 --> 01:26:37,229
They know the Burgundians will attack soon.
1454
01:26:37,820 --> 01:26:39,786
And then they plan to
sack and loot the city.
1455
01:26:40,769 --> 01:26:41,771
But François.
1456
01:26:41,945 --> 01:26:43,529
If you were there you could stop them.
1457
01:26:43,730 --> 01:26:45,763
They would listen to you.
They always have.
1458
01:26:52,382 --> 01:26:53,510
- Milord.
- What is it?
1459
01:26:53,735 --> 01:26:56,496
The Burgundians have attacked.
They have broken through the west gate.
1460
01:26:57,525 --> 01:26:58,595
Then it is too late.
1461
01:26:59,762 --> 01:27:00,762
Too late.
1462
01:27:01,498 --> 01:27:03,052
No, Father. It is not too late.
1463
01:27:03,861 --> 01:27:06,461
You say my friends listen to me.
Then perhaps they will follow me.
1464
01:27:12,573 --> 01:27:13,331
François.
1465
01:27:13,530 --> 01:27:14,532
Where is he?
1466
01:27:14,586 --> 01:27:15,586
Where is he?
1467
01:27:15,748 --> 01:27:16,748
Where is he?
1468
01:27:17,283 --> 01:27:19,652
So there you are, my Lord Grand Constable.
1469
01:27:20,476 --> 01:27:21,805
You have failed, haven't you.
1470
01:27:22,007 --> 01:27:23,231
And failed miserably.
1471
01:27:23,572 --> 01:27:24,572
Arrest him.
1472
01:27:25,652 --> 01:27:26,439
After him.
1473
01:27:26,639 --> 01:27:27,640
After him.
1474
01:27:35,501 --> 01:27:36,803
He's got away, Your Majesty.
1475
01:27:37,107 --> 01:27:38,579
So he got away, did he? Very well.
1476
01:27:38,801 --> 01:27:40,843
Issue a command.
Anyone seeing that man arrests him.
1477
01:27:41,017 --> 01:27:42,700
If he resists arrest, cut him down.
1478
01:27:42,960 --> 01:27:44,144
To your posts, Generals.
1479
01:27:44,345 --> 01:27:46,184
Do your best and God save France.
1480
01:27:48,020 --> 01:27:49,633
We have been fools long enough.
1481
01:27:50,005 --> 01:27:53,119
While they're doing the fighting
we'll sack and loot the city.
1482
01:27:53,595 --> 01:27:55,295
We'll never get a chance like this again.
1483
01:27:59,656 --> 01:28:00,657
Hey.
1484
01:28:00,756 --> 01:28:01,913
That's only part of it.
1485
01:28:02,336 --> 01:28:03,634
I want you to remember this.
1486
01:28:03,989 --> 01:28:05,573
If the Burgundians take the city.
1487
01:28:06,035 --> 01:28:07,035
We were helping.
1488
01:28:07,291 --> 01:28:08,306
On the other hand.
1489
01:28:08,506 --> 01:28:10,681
If the city should win we
were helping the city.
1490
01:28:13,621 --> 01:28:16,623
We were on our way to battle and we
saw some Burgundians in a house.
1491
01:28:17,237 --> 01:28:18,280
We took after them.
1492
01:28:18,480 --> 01:28:21,933
And during the fighting the thieving
Burgundians took the silver.
1493
01:28:24,063 --> 01:28:26,133
That is all very fine but
I would like to know this.
1494
01:28:26,356 --> 01:28:28,286
- Who's going to lead us?
- I am of course.
1495
01:28:28,594 --> 01:28:29,595
You? Ha.
1496
01:28:29,712 --> 01:28:32,358
- Well, I don't want any part of it.
- For two whites I would ..
1497
01:28:32,967 --> 01:28:35,251
For two whites you would
murder your own mother.
1498
01:28:41,878 --> 01:28:44,138
Your oratory is improving, my dear Rene.
1499
01:28:44,683 --> 01:28:46,470
Don't you think so, Huguette? Villon.
1500
01:28:47,081 --> 01:28:48,152
- Villon.
- François.
1501
01:28:52,619 --> 01:28:54,194
Yes. François Villon.
1502
01:28:55,132 --> 01:28:58,510
I've come to tell you a few things my
friend de Montigny forgot to tell you.
1503
01:28:58,895 --> 01:28:59,895
Now.
1504
01:29:00,198 --> 01:29:02,537
We all know there is
no honor among thieves.
1505
01:29:02,917 --> 01:29:04,729
So I'm not going to
talk to you about honor.
1506
01:29:05,129 --> 01:29:08,686
And I'm not appealing to
any patch of decency ..
1507
01:29:08,998 --> 01:29:10,214
I know you never had.
1508
01:29:10,534 --> 01:29:11,534
Now.
1509
01:29:11,647 --> 01:29:13,289
As you stand there the city is falling.
1510
01:29:14,129 --> 01:29:15,788
Falling to thieves like ourselves.
1511
01:29:16,482 --> 01:29:17,482
Cut-throats.
1512
01:29:17,575 --> 01:29:19,501
Who have come all the way from Burgundy.
1513
01:29:19,933 --> 01:29:21,408
To take what belongs to us.
1514
01:29:21,872 --> 01:29:25,264
Beggars to beg the bread
from our beggars' mouths.
1515
01:29:26,101 --> 01:29:28,245
Cutpurses to cut our purses.
1516
01:29:28,894 --> 01:29:31,010
And Macks to mash our women.
1517
01:29:32,308 --> 01:29:34,875
Are we going to let these poachers
move in on our preserve?
1518
01:29:35,664 --> 01:29:38,491
These country louts show us how it's done.
1519
01:29:39,358 --> 01:29:41,033
Are they going to starve us to death?
1520
01:29:43,367 --> 01:29:44,731
Then I tell you this.
1521
01:29:45,181 --> 01:29:48,560
There is no city that can be
conquered unless it wants to be.
1522
01:29:48,829 --> 01:29:50,420
And whether they like it or not.
1523
01:29:50,847 --> 01:29:53,147
We are part of the city.
1524
01:29:54,805 --> 01:29:57,078
The part that knows how to fight.
1525
01:29:57,688 --> 01:29:59,605
- Or don't we?
- Why, of course we do.
1526
01:29:59,830 --> 01:30:01,050
Good. Then let's fight.
1527
01:30:01,599 --> 01:30:02,981
I say, let us fight.
1528
01:30:05,487 --> 01:30:07,958
Come on. To the west gate.
1529
01:31:17,962 --> 01:31:21,086
We're completely overwhelmed sir.
We should retire and defend the palace.
1530
01:31:21,278 --> 01:31:22,479
Yes, yes.
1531
01:31:22,581 --> 01:31:23,768
- Get my horse.
- Milord.
1532
01:31:30,177 --> 01:31:32,567
It's the Grand Constable
himself leading the people.
1533
01:32:12,240 --> 01:32:15,029
It's a rout. They're on the run.
Quick. Our horses.
1534
01:32:27,495 --> 01:32:29,427
- Ah, Tabarie.
- We have them on the run.
1535
01:32:29,551 --> 01:32:31,300
Come on, after them. Come on.
1536
01:32:46,607 --> 01:32:47,637
Barbezier.
1537
01:32:51,211 --> 01:32:52,505
Quick. Father.
1538
01:32:54,801 --> 01:32:56,228
- Master Noel.
- Yes, sir?
1539
01:32:56,459 --> 01:32:58,119
Take some men and arrest that traitor.
1540
01:32:58,795 --> 01:32:59,524
Traitor?
1541
01:32:59,791 --> 01:33:01,178
You heard His Majesty's orders.
1542
01:33:01,470 --> 01:33:03,348
Carry them out. Come, gentlemen.
1543
01:33:20,487 --> 01:33:21,488
Huguette.
1544
01:33:24,207 --> 01:33:25,395
Don't leave me.
1545
01:33:27,111 --> 01:33:28,111
I won't.
1546
01:33:59,996 --> 01:34:01,710
My orders are to arrest you, Milord.
1547
01:34:01,911 --> 01:34:02,912
Arrest?
1548
01:34:03,043 --> 01:34:04,743
- Why, this man has ..
- I'm sorry, Father.
1549
01:34:04,957 --> 01:34:06,107
His Majesty's orders.
1550
01:34:44,982 --> 01:34:46,771
I have the honor to inform Your Majesty.
1551
01:34:47,164 --> 01:34:49,105
That our arms have been
victorious on every side.
1552
01:34:49,756 --> 01:34:52,112
The Duke of Burgundy and
his armies are in full retreat.
1553
01:34:52,778 --> 01:34:53,845
Well, well, well.
1554
01:34:54,383 --> 01:34:55,771
You have done wonders, General.
1555
01:34:56,398 --> 01:34:58,047
Not entirely alone, Your Majesty.
1556
01:34:58,711 --> 01:35:02,301
I have received able support from
General Saliere and General Barbezier.
1557
01:35:03,335 --> 01:35:05,737
Your Majesty's orders have been
carried out to the last word.
1558
01:35:06,023 --> 01:35:08,829
Even to the running down and arrest
of your traitorous Grand Constable.
1559
01:35:09,014 --> 01:35:10,831
Whose fate is now in Your Majesty's hands.
1560
01:35:11,422 --> 01:35:12,422
Excellent.
1561
01:35:13,487 --> 01:35:14,703
The Count de Montcorbier.
1562
01:35:15,215 --> 01:35:17,249
Having proved himself
a coward and a traitor ..
1563
01:35:17,579 --> 01:35:19,949
Is hereby sentenced to be hanged this day.
1564
01:35:20,253 --> 01:35:21,254
Your Majesty.
1565
01:35:23,580 --> 01:35:24,583
Your Majesty.
1566
01:35:24,844 --> 01:35:26,260
A great injustice is being done.
1567
01:35:26,681 --> 01:35:28,127
Last night we were facing defeat.
1568
01:35:28,458 --> 01:35:30,658
When the city was saved by François Villon.
1569
01:35:32,063 --> 01:35:33,401
Yes. François Villon.
1570
01:35:34,011 --> 01:35:35,834
The man you know as the
Count de Montcorbier.
1571
01:35:36,949 --> 01:35:38,989
The one Your Majesty has
just sentenced to death.
1572
01:35:39,641 --> 01:35:40,684
But Your Majesty ..
1573
01:35:43,113 --> 01:35:44,498
Very interesting.
1574
01:35:46,328 --> 01:35:47,330
Continue.
1575
01:35:48,814 --> 01:35:49,816
Ah ..
1576
01:35:49,919 --> 01:35:52,402
Your Majesty, if you will permit me.
This Reverend gentleman ..
1577
01:35:52,532 --> 01:35:54,835
Will prove conclusively what
Lady Katherine said is true.
1578
01:35:55,095 --> 01:35:56,095
Yes.
1579
01:35:56,375 --> 01:35:59,774
- Surely, Your Majesty will not listen?
- I shall hear the Reverend gentleman.
1580
01:36:03,054 --> 01:36:04,101
Proceed, Father.
1581
01:36:04,426 --> 01:36:05,642
It is true, Your Majesty.
1582
01:36:05,977 --> 01:36:08,901
When I told François the rabble were
planning to sack and loot the city ..
1583
01:36:27,474 --> 01:36:27,967
Ha.
1584
01:36:27,991 --> 01:36:29,750
Good morning, Master Cut-throat.
1585
01:36:30,114 --> 01:36:31,540
Ah, don't tell me.
1586
01:36:31,742 --> 01:36:35,063
I'm to have the honor of your personal
escort to the gibbet, Your Majesty.
1587
01:36:35,819 --> 01:36:38,460
I have been given to understand
that you and some other footpads.
1588
01:36:38,743 --> 01:36:41,464
Had something to do with the defeating
of the Burgundians last night.
1589
01:36:41,748 --> 01:36:43,842
Is that true or is it not?
Answer me. Yes or no?
1590
01:36:44,236 --> 01:36:45,668
Well, I suppose I did.
1591
01:36:46,249 --> 01:36:47,492
Well only this, my friend.
1592
01:36:48,295 --> 01:36:50,723
That once more you have made
everything very complicated.
1593
01:36:51,634 --> 01:36:55,336
You've a devilish talent for seating me
on the point of the sword of justice.
1594
01:36:55,760 --> 01:36:57,880
And it is becoming
uncomfortable in the extreme.
1595
01:36:58,502 --> 01:37:00,195
I'm sorry I have no cushion to offer.
1596
01:37:00,442 --> 01:37:02,077
For Your Majesty's comfort.
1597
01:37:02,806 --> 01:37:05,151
Now, now. Please.
Please spare me your witticisms.
1598
01:37:05,859 --> 01:37:07,976
It's difficult enough trying
to be King of France.
1599
01:37:08,524 --> 01:37:10,176
I have found that out, Your Majesty.
1600
01:37:12,344 --> 01:37:13,344
You know.
1601
01:37:13,626 --> 01:37:16,149
You know, that is the first nice
thing you have ever said to me.
1602
01:37:16,629 --> 01:37:18,286
Yes. Well now, François Villon.
1603
01:37:19,361 --> 01:37:22,884
In recognition of your heroic but
murderous services to the crown.
1604
01:37:23,382 --> 01:37:26,337
I hereby commute your sentence
of death to life imprisonment.
1605
01:37:27,049 --> 01:37:28,843
- Life imprisonment?
- Don't interrupt me.
1606
01:37:29,965 --> 01:37:33,035
You shall be imprisoned within the
confines of our beautiful France.
1607
01:37:33,428 --> 01:37:35,607
Tow wander or dally. As you see fit.
1608
01:37:35,897 --> 01:37:37,225
The stars shall be your roof.
1609
01:37:37,570 --> 01:37:38,571
And your bed.
1610
01:37:38,643 --> 01:37:41,961
The lush meadows of Normandy
or the warm sands of Brittany.
1611
01:37:42,583 --> 01:37:44,563
Yes. Yes.
That's almost poetry, isn't it.
1612
01:37:44,820 --> 01:37:45,821
Poetry.
1613
01:37:46,374 --> 01:37:48,418
The most beautiful I ever
heard, Your Majesty.
1614
01:37:48,802 --> 01:37:49,802
Yes. But.
1615
01:37:50,134 --> 01:37:51,985
As you're an inveterate mischief-maker.
1616
01:37:52,237 --> 01:37:54,467
A rabble-rouser and sower of dissension.
1617
01:37:54,798 --> 01:37:57,442
I forbid you to ever show yourself
again inside the walls of Paris.
1618
01:37:58,135 --> 01:37:59,932
You can have the rest of France.
1619
01:38:00,222 --> 01:38:01,829
But I must have peace.
1620
01:38:02,129 --> 01:38:03,890
I sympathise, Your Majesty.
1621
01:38:04,336 --> 01:38:06,659
You'll be turned over to the
custody of your foster father.
1622
01:38:06,752 --> 01:38:09,675
Who will see to it that you leave Paris
before dawn tomorrow. Now get out.
1623
01:38:10,599 --> 01:38:11,978
- Your Majesty.
- My Lord.
1624
01:38:12,237 --> 01:38:13,766
- Get out. Get out.
- Lady Katherine.
1625
01:38:13,967 --> 01:38:14,969
One more thing.
1626
01:38:15,770 --> 01:38:16,814
The Lady Katherine.
1627
01:38:18,064 --> 01:38:19,065
Katherine?
1628
01:38:19,154 --> 01:38:22,759
It may interest you to know that it was
her intercessions that saved your neck.
1629
01:38:23,549 --> 01:38:26,472
Before you leave the palace the Lady
Katherine would like a word with you.
1630
01:38:32,400 --> 01:38:33,792
No. It's better this way.
1631
01:38:36,305 --> 01:38:37,801
Will you thank the Lady Katherine.
1632
01:38:39,091 --> 01:38:41,880
And tell her that someday I hope
to make the saving of my neck.
1633
01:38:42,531 --> 01:38:43,757
Worthy of her efforts.
1634
01:38:54,822 --> 01:38:57,272
He told me to tell you that
this was the end, Milady.
1635
01:38:57,903 --> 01:39:00,483
If something can have an end
that never had a beginning.
1636
01:39:00,859 --> 01:39:03,772
That he's going on hoping to
find a further understanding ..
1637
01:39:03,973 --> 01:39:05,879
Of the things that have now come to him.
1638
01:39:07,243 --> 01:39:08,487
Father, when did he leave?
1639
01:39:08,688 --> 01:39:11,101
- About an hour ago, my child.
- What road did he take?
1640
01:39:11,561 --> 01:39:12,727
I promised not to tell.
1641
01:39:13,655 --> 01:39:14,819
Was it the east?
1642
01:39:15,530 --> 01:39:16,116
No.
1643
01:39:16,454 --> 01:39:17,240
The south?
1644
01:39:17,441 --> 01:39:18,730
I promised not to tell.
1645
01:39:18,993 --> 01:39:20,845
Thank you, Father. Thank you.
1646
01:39:47,328 --> 01:39:49,520
Milady, there is a man
walking on the road ahead.
1647
01:39:51,713 --> 01:39:52,922
Is he the one, Milady?
1648
01:39:53,319 --> 01:39:54,320
Yes.
1649
01:39:54,483 --> 01:39:55,612
Shall we overtake him?
1650
01:39:56,155 --> 01:39:58,689
No, no. We mustn't overtake
him until he's very tired.
1651
01:39:59,983 --> 01:40:01,753
He is a very obstinate man.
122501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.