All language subtitles for If.I.Were.King.1938.576p.BDRip.x264.FLAC.2.0-OLDFLiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,275 --> 00:02:06,873 What? Are you sure? 2 00:02:07,338 --> 00:02:08,902 No. We'll see if it's true first. 3 00:02:09,466 --> 00:02:10,466 Out torches. 4 00:02:11,836 --> 00:02:12,836 Forward. 5 00:02:42,608 --> 00:02:44,123 Hey. Gently there. Gently. 6 00:02:44,341 --> 00:02:46,213 Have a little more respect for the King's wine. 7 00:02:52,495 --> 00:02:54,528 And we'll drink it to your health, old fancy-face. 8 00:02:55,316 --> 00:02:57,445 And to the downfall of His Majesty King Louis the X1. 9 00:02:58,157 --> 00:03:00,387 Well, I'm glad you reminded me. 10 00:03:02,072 --> 00:03:02,806 No, no. 11 00:03:03,020 --> 00:03:04,714 Why give yourself the trouble, Rene? 12 00:03:04,997 --> 00:03:07,349 Why? To help him forget what we look like. 13 00:03:07,701 --> 00:03:09,444 I don't think he'll remember us. 14 00:03:10,018 --> 00:03:11,587 Will you, sour-breeches? 15 00:03:14,798 --> 00:03:16,613 A little soft in the head, aren't you, uncle. 16 00:03:16,813 --> 00:03:17,808 You see. 17 00:03:17,832 --> 00:03:20,167 - He's no softer in the head than I am. - Exactly. 18 00:03:20,548 --> 00:03:21,548 Rene. 19 00:03:23,971 --> 00:03:26,532 It's one thing to borrow a little of His Majesty's food and wine. 20 00:03:26,978 --> 00:03:28,106 But nothing like that. 21 00:03:28,307 --> 00:03:29,628 We'll hang for it you fool. 22 00:03:29,828 --> 00:03:30,828 So let us hang. 23 00:03:31,006 --> 00:03:32,006 The Watch! 24 00:03:34,311 --> 00:03:35,623 The candle. Hurry. 25 00:03:48,794 --> 00:03:49,812 After him. 26 00:04:00,872 --> 00:04:02,123 There he goes. 27 00:04:12,884 --> 00:04:13,983 He must be somewhere. 28 00:04:14,880 --> 00:04:16,891 Some of you search that way. The rest follow me. 29 00:04:28,588 --> 00:04:29,654 There he is. 30 00:04:30,033 --> 00:04:31,049 After him. 31 00:05:24,466 --> 00:05:25,566 Good morning, Father. 32 00:05:27,851 --> 00:05:29,163 Now what trouble are you in? 33 00:05:29,431 --> 00:05:30,647 - Well .. - Don't tell me. 34 00:05:30,847 --> 00:05:32,432 I must know nothing whatever about it. 35 00:05:32,835 --> 00:05:34,978 But you wound me, Father. You wound me deeply. 36 00:05:36,001 --> 00:05:37,588 I have just returned from the country. 37 00:05:38,192 --> 00:05:40,262 My first thought is naturally for my foster father. 38 00:05:40,585 --> 00:05:42,776 I fly to your domicile. And how am I received? 39 00:05:43,415 --> 00:05:44,608 Like a fly in the soup. 40 00:05:44,907 --> 00:05:46,780 In the first place, you weren't in the country. 41 00:05:47,010 --> 00:05:49,490 Because you couldn't get by the Burgundian lines without wings. 42 00:05:49,599 --> 00:05:52,694 And if there is one man in France who has not got wings. 43 00:05:53,143 --> 00:05:54,215 It is you, François. 44 00:05:55,185 --> 00:05:56,268 In second place. 45 00:05:56,755 --> 00:05:59,732 I hear that you were drunk every night last week in the Fir Cone Tavern. 46 00:06:00,367 --> 00:06:02,125 With a wench who rejoices in the name of .. 47 00:06:02,619 --> 00:06:03,750 'Fat Marge'. 48 00:06:04,163 --> 00:06:06,799 - That isn't true, Father. - I choose to believe it. 49 00:06:08,157 --> 00:06:10,095 Have you ever shown me anything but ingratitude? 50 00:06:10,704 --> 00:06:13,831 Brought me anything but misery since I took you in at the age of six? 51 00:06:14,132 --> 00:06:15,290 That's true, Father. 52 00:06:15,666 --> 00:06:18,470 At seven you were an expert at breaking windows. 53 00:06:18,831 --> 00:06:19,831 Yes. 54 00:06:19,918 --> 00:06:22,756 At eight, you stole a chicken from the spit of Master Ledoux. 55 00:06:23,082 --> 00:06:25,192 - A small, thin chicken. - Don't cloud the issue. 56 00:06:25,941 --> 00:06:27,521 - At eleven you stole a goat. - Yes. 57 00:06:27,746 --> 00:06:28,747 A fat goat. 58 00:06:29,051 --> 00:06:30,142 And at fourteen. 59 00:06:31,025 --> 00:06:34,307 At fourteen you were carefully avoiding your classes at the university .. 60 00:06:34,748 --> 00:06:37,415 To spend your days fishing and gambling. 61 00:06:37,863 --> 00:06:39,369 And writing questionable verse. 62 00:06:40,052 --> 00:06:42,107 Yet I took a master's degree. You can't deny that. 63 00:06:42,449 --> 00:06:43,496 And for what? 64 00:06:43,794 --> 00:06:45,665 So that you could become the foulest example .. 65 00:06:45,865 --> 00:06:47,853 Of laziness and loose living that's ever been. 66 00:06:48,123 --> 00:06:49,357 Open in the King's name. 67 00:06:50,047 --> 00:06:52,839 - What have you done? - Nothing. I just came from the country. 68 00:06:54,418 --> 00:06:55,418 Open I say! 69 00:06:55,938 --> 00:06:57,413 Tell them .. You were sleeping. 70 00:06:57,805 --> 00:06:59,765 - You saw no-one. - I'll not tell a lie, François. 71 00:06:59,919 --> 00:07:02,080 That's alright. But you don't have to be chatty either. 72 00:07:04,116 --> 00:07:05,116 Open. 73 00:07:09,040 --> 00:07:10,141 Good morning, Father. 74 00:07:10,341 --> 00:07:13,130 I'm sorry to disturb you but the King's storehouse has just been robbed. 75 00:07:13,154 --> 00:07:15,120 - The King's storehouse? Robbed? - Yes. 76 00:07:15,548 --> 00:07:17,255 Ah. By the poor no doubt. 77 00:07:17,647 --> 00:07:18,690 They're so hungry. 78 00:07:18,929 --> 00:07:21,516 And the sight of all those hams and chickens and cheeses .. 79 00:07:21,731 --> 00:07:23,688 You seem to know a good deal about this, Father. 80 00:07:23,897 --> 00:07:24,465 I? 81 00:07:24,849 --> 00:07:26,902 I knew nothing at all about it until you told me. 82 00:07:27,364 --> 00:07:30,291 Nevertheless, one thief was seen to climb over your wall. Did you see him? 83 00:07:30,862 --> 00:07:32,200 Climbing over my wall? 84 00:07:33,156 --> 00:07:35,331 No. I can truthfully say I did not. 85 00:07:35,989 --> 00:07:37,489 You see, I was here in the kitchen. 86 00:07:37,725 --> 00:07:39,366 You can't see the wall from the kitchen. 87 00:07:39,567 --> 00:07:40,942 Ah, search the house. 88 00:07:48,535 --> 00:07:49,692 Is this your breakfast? 89 00:07:50,965 --> 00:07:52,036 It was my breakfast. 90 00:07:53,098 --> 00:07:54,294 Upstairs. Quick. 91 00:08:04,175 --> 00:08:05,175 After him. 92 00:08:15,220 --> 00:08:16,688 I'll see you again, Father. 93 00:08:37,022 --> 00:08:39,743 Well, now perhaps I may finish my breakfast in peace. 94 00:08:39,968 --> 00:08:40,968 Eh, Father? 95 00:08:44,431 --> 00:08:45,734 You come with me. 96 00:09:03,299 --> 00:09:04,299 Father. 97 00:09:14,312 --> 00:09:16,437 - But Father, it will soon be daylight. - Come on. 98 00:09:37,980 --> 00:09:40,382 Now pray, you sinner. Pray. 99 00:11:17,178 --> 00:11:18,178 Well. 100 00:11:21,829 --> 00:11:22,997 Go on. Go on. Play. 101 00:11:28,975 --> 00:11:32,059 Wait here, Milady. I'll dig them out in a way they'll remember. 102 00:11:40,874 --> 00:11:42,478 I was afraid you'd gone. 103 00:11:44,438 --> 00:11:47,398 - I've never seen you before in my life. - But you've forgotten. My dreams? 104 00:11:47,763 --> 00:11:49,047 I dreamt of you always. 105 00:11:49,404 --> 00:11:51,672 Each night we'd roam the starry way together. 106 00:11:51,872 --> 00:11:53,784 Each morning I'd wake with despair in my heart. 107 00:11:54,155 --> 00:11:56,199 To realise no mortal could be so fair. 108 00:11:56,629 --> 00:11:59,307 Yet here you are. The loveliest lady this side of heaven. 109 00:12:00,039 --> 00:12:02,662 I find to my shame my dreams have done you less than justice. 110 00:12:02,949 --> 00:12:03,950 Milady. 111 00:12:04,257 --> 00:12:07,177 Milady, I eat and drink thinking only of you. 112 00:12:07,692 --> 00:12:09,517 Wherever I look I see you only. 113 00:12:10,791 --> 00:12:13,033 Of course, if I had better manners I'd keep it to myself. 114 00:12:13,149 --> 00:12:14,421 You see, I have no manners. 115 00:12:14,639 --> 00:12:16,868 - I do indeed. - But we are as we are. 116 00:12:17,269 --> 00:12:18,686 For what purpose, no-one knows. 117 00:12:18,948 --> 00:12:22,150 Perhaps .. Perhaps I was born to inhale the perfume of your hair. 118 00:12:22,764 --> 00:12:24,627 And to exhale the music of the ages. 119 00:12:26,306 --> 00:12:28,225 May I .. May I read you a poem? 120 00:12:28,816 --> 00:12:30,447 - No. - Thank you, Milady. 121 00:12:32,120 --> 00:12:33,374 If I were king. 122 00:12:34,074 --> 00:12:35,383 Love, if I were king. 123 00:12:36,176 --> 00:12:39,304 What tributary nations would I bring to stoop before your sceptre. 124 00:12:39,951 --> 00:12:42,760 And to swear allegiance to your lips and eyes and hair. 125 00:12:43,153 --> 00:12:45,092 Beneath your feet what treasures I would fling. 126 00:12:45,522 --> 00:12:47,681 The stars should be your pearls upon a string. 127 00:12:48,357 --> 00:12:49,935 - The world a ruby. - Milady. 128 00:12:50,621 --> 00:12:52,539 The world a ruby for your finger ring. 129 00:12:52,851 --> 00:12:55,436 And you should have the sun and moon to wear if I were king. 130 00:12:55,789 --> 00:12:59,115 - Like these wild dreams and wilder world. - Holy joke. Seize that ruffian. 131 00:12:59,316 --> 00:13:00,588 Deep in the woods I hear .. 132 00:13:01,906 --> 00:13:02,906 Milady. 133 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 Milady. 134 00:13:05,147 --> 00:13:06,644 Won't you accept this poem? 135 00:13:10,886 --> 00:13:12,359 - Shall we beat him, Milady? - Yes. 136 00:13:12,908 --> 00:13:14,667 But not too hard. Just lightly. 137 00:13:15,671 --> 00:13:16,671 There he is. 138 00:13:20,167 --> 00:13:21,753 You thought you'd got away, did you? 139 00:13:22,551 --> 00:13:23,822 Aren't you François Villon? 140 00:13:24,170 --> 00:13:25,423 François Villon, Captain. 141 00:13:26,014 --> 00:13:27,601 - At your service. - Oh. 142 00:13:29,376 --> 00:13:31,104 Is this the man you saw in the storehouse? 143 00:13:33,470 --> 00:13:35,414 I have never laid eyes on him before. 144 00:13:36,194 --> 00:13:37,565 Have I, fancy-face? 145 00:13:39,370 --> 00:13:40,370 Are you sure? 146 00:13:41,273 --> 00:13:42,801 I have an eye like an eagle. 147 00:13:44,302 --> 00:13:45,302 Maybe. 148 00:13:45,687 --> 00:13:47,517 I think we we'll take him along to make sure. 149 00:13:47,743 --> 00:13:48,813 One moment, Captain. 150 00:13:49,955 --> 00:13:51,228 There must be some mistake. 151 00:13:51,519 --> 00:13:53,902 I saw this gentleman at his prayers in church. 152 00:13:55,233 --> 00:13:56,233 Good day. 153 00:14:02,717 --> 00:14:03,717 Well. 154 00:14:03,926 --> 00:14:06,207 Let the gentlemen go. 155 00:14:07,044 --> 00:14:08,413 But only for the time being. 156 00:14:08,832 --> 00:14:10,123 Alright. Forward. 157 00:14:13,300 --> 00:14:14,668 Goodbye, sour-breeches. 158 00:14:46,308 --> 00:14:48,090 Now François. Admit. 159 00:14:48,550 --> 00:14:50,022 You feel better for it, don't you? 160 00:14:50,291 --> 00:14:51,633 I do, Father. I do. 161 00:14:51,988 --> 00:14:52,988 You see, my son. 162 00:14:53,408 --> 00:14:55,318 Time spent in church is not wasted. 163 00:14:55,664 --> 00:14:56,981 Indeed not, Father. 164 00:14:57,761 --> 00:14:58,761 She. 165 00:14:58,998 --> 00:15:00,078 She smiled at me. 166 00:15:00,729 --> 00:15:01,729 Smiled? 167 00:15:31,338 --> 00:15:32,338 Katherine. 168 00:15:36,073 --> 00:15:37,260 Good morning, Katherine. 169 00:15:37,461 --> 00:15:38,461 Morning, Noel. 170 00:15:38,675 --> 00:15:40,516 Why didn't you attend me at mass this morning? 171 00:15:40,717 --> 00:15:43,679 I was on duty all night. I'm just off to the east gate with reinforcements. 172 00:15:43,848 --> 00:15:45,034 Has there been fighting? 173 00:15:45,235 --> 00:15:46,790 No. The Burgundians won't attack. 174 00:15:47,250 --> 00:15:50,051 Why should they when they know they can soon starve us into submission. 175 00:15:50,151 --> 00:15:51,728 But are we to wait for that and .. 176 00:15:52,113 --> 00:15:53,113 And do nothing? 177 00:15:53,520 --> 00:15:55,631 The longer we delay the weaker our people get. 178 00:15:55,909 --> 00:15:58,007 While the Burgundians grow stronger each day. 179 00:15:58,574 --> 00:16:00,874 Why don't we attack them and get it over with? 180 00:16:01,195 --> 00:16:02,204 Have we no arms? 181 00:16:02,732 --> 00:16:04,352 Have we no men to fight for us? 182 00:16:06,643 --> 00:16:08,009 Well spoken, Lady Katherine. 183 00:16:08,429 --> 00:16:11,232 Spoken with all the impatience of youth with its life before it. 184 00:16:11,500 --> 00:16:13,581 And the courage of a woman who doesn't have to fight. 185 00:16:13,874 --> 00:16:16,354 - Forgive me, Your Majesty. - Such words are dangerous, cousin. 186 00:16:16,454 --> 00:16:19,099 Suppose one of my generals, fired by your oratory .. 187 00:16:19,384 --> 00:16:20,865 Rushed out to meet the enemy. 188 00:16:21,223 --> 00:16:22,667 We might all get our throats cut. 189 00:16:23,461 --> 00:16:24,705 Suppose we won the battle. 190 00:16:25,561 --> 00:16:26,170 No. 191 00:16:26,423 --> 00:16:28,009 No. No, my generals never win battles. 192 00:16:28,890 --> 00:16:31,278 No more than my guards protect me against my own people. 193 00:16:31,531 --> 00:16:33,576 Did you know we had thirteen outbreaks last night? 194 00:16:33,998 --> 00:16:35,977 Even my private storehouse was robbed. 195 00:16:36,283 --> 00:16:37,496 - Oh, Your Majesty. - Yes. 196 00:16:38,069 --> 00:16:39,426 Yes. It's all very depressing. 197 00:16:39,818 --> 00:16:43,831 The robbing of my storehouse especially denotes a sad lack of patriotism. 198 00:16:44,461 --> 00:16:46,387 And a sad lack of food, Your Majesty? 199 00:16:46,852 --> 00:16:47,483 Huh? 200 00:16:47,819 --> 00:16:48,820 Quite so. 201 00:16:48,939 --> 00:16:51,580 Yes. And now my dear I think you had better run along to the Queen. 202 00:16:51,864 --> 00:16:55,583 Help her with her embroidery or whatever it is she does with her spare time. 203 00:16:55,859 --> 00:16:57,730 If you're bound for the east gate, master Noel. 204 00:16:57,930 --> 00:16:59,931 I suggest you get there before night overtakes you. 205 00:17:00,118 --> 00:17:01,118 Good morning. 206 00:17:09,870 --> 00:17:11,696 D'Aussigny, what brings you here? 207 00:17:11,946 --> 00:17:14,907 I've just come from a meeting with a delegation from the citizens of Paris. 208 00:17:15,905 --> 00:17:17,838 Well, what do they want now? 209 00:17:18,174 --> 00:17:20,933 They realize the futility of further resistance to the Burgundians. 210 00:17:21,134 --> 00:17:24,215 And appeal to me as Grand Counsellor of France to intercede with Your Majesty. 211 00:17:24,428 --> 00:17:27,253 Perhaps they would like me to abdicate and surrender the city? 212 00:17:27,733 --> 00:17:31,000 They feel by making terms with the enemy we save new risks to life and property. 213 00:17:31,244 --> 00:17:31,859 Yes. 214 00:17:32,060 --> 00:17:35,494 The citizens of Paris are much concerned with their lives and their property. 215 00:17:35,911 --> 00:17:39,765 They say such an act by Your Majesty would assure your sainthood in history. 216 00:17:40,089 --> 00:17:41,089 Huh? 217 00:17:41,362 --> 00:17:42,362 Yes. But .. 218 00:17:42,488 --> 00:17:44,313 My ambitions are a little more modest. 219 00:17:44,719 --> 00:17:47,501 Tell the good committee we already have one Saint Louis. 220 00:17:47,774 --> 00:17:50,561 Two might cause confusion. Good morning, my dear D'Aussigny. 221 00:17:52,571 --> 00:17:53,615 Good morning, sire. 222 00:18:02,404 --> 00:18:03,404 Tell me, Oliver. 223 00:18:03,885 --> 00:18:05,910 If you were one of our beloved rabble that is .. 224 00:18:06,323 --> 00:18:07,434 Cold and hungry. 225 00:18:08,161 --> 00:18:09,748 With no good reason to love your King. 226 00:18:10,427 --> 00:18:11,556 What would you do, eh? 227 00:18:12,430 --> 00:18:13,987 You'd desert to the enemy, would you? 228 00:18:14,188 --> 00:18:15,948 - Never, Sire. - You think not? 229 00:18:17,178 --> 00:18:19,292 That's because you're not one of the rabble. 230 00:18:20,201 --> 00:18:22,736 You're under obligations to your king who has rewarded you well. 231 00:18:23,153 --> 00:18:24,280 For faithful services. 232 00:18:24,627 --> 00:18:28,094 But there are some who have not your high sense of loyalty, my dear Oliver. 233 00:18:28,792 --> 00:18:29,948 Look at this arrow now. 234 00:18:30,289 --> 00:18:32,637 It came over the walls last night from the Burgundian camp. 235 00:18:33,201 --> 00:18:34,643 See? A very clever device. 236 00:18:34,989 --> 00:18:35,989 It's a message. 237 00:18:36,198 --> 00:18:38,022 It is written in gibberish. 238 00:18:38,958 --> 00:18:42,065 But the one for whom it was intended would understand it. 239 00:18:43,679 --> 00:18:46,739 It would be interesting to know who that one is. 240 00:18:47,789 --> 00:18:49,288 - Eh, Oliver? - Yes. 241 00:18:50,071 --> 00:18:51,071 Yes. 242 00:18:51,759 --> 00:18:54,426 It must be someone important. 243 00:18:56,943 --> 00:19:00,073 The Burgundians won't trouble to send a billet-doux to a serving wench. 244 00:19:01,323 --> 00:19:03,267 Then it must be someone with power. 245 00:19:04,487 --> 00:19:06,901 Someone very close to me. 246 00:19:08,025 --> 00:19:09,902 - Am I making you nervous, Oliver? - No, Sire. 247 00:19:10,317 --> 00:19:12,724 - I know that Your Majesty trusts me. - Yes. 248 00:19:13,142 --> 00:19:14,976 Yes, Oliver. I trust you across the room. 249 00:19:15,509 --> 00:19:17,296 And that's farther than I trust anyone else. 250 00:19:19,000 --> 00:19:20,562 - Well? - Your Majesty. 251 00:19:21,369 --> 00:19:23,301 The prisoner is most obstinate. 252 00:19:23,821 --> 00:19:25,020 Has he been fully .. 253 00:19:25,715 --> 00:19:27,606 - Persuaded? - Yes, Your Majesty. 254 00:19:28,391 --> 00:19:30,205 But he still refuses to confess. 255 00:19:31,230 --> 00:19:32,230 A foolish fellow. 256 00:19:32,693 --> 00:19:35,590 Perhaps a little of my persuasive powers may cause him to change his mind. 257 00:19:35,614 --> 00:19:36,657 Give me that arrow. 258 00:19:37,707 --> 00:19:38,806 Come on. Both of you. 259 00:19:50,973 --> 00:19:53,649 A nasty smell down here. As if the cook had burnt the roast. 260 00:20:00,120 --> 00:20:01,120 Come now. 261 00:20:01,283 --> 00:20:03,668 Tell me my man. For whom was this intended? 262 00:20:05,295 --> 00:20:07,376 Come, come. Why bring all this suffering on yourself? 263 00:20:07,628 --> 00:20:09,343 Better use your tongue while you have it. 264 00:20:09,579 --> 00:20:12,059 - He still has his tongue, has he Tristan? - Yes, Your Majesty. 265 00:20:12,940 --> 00:20:14,131 Now do be sensible. 266 00:20:14,859 --> 00:20:17,181 After being watched for days you were seen picking this up. 267 00:20:17,274 --> 00:20:19,395 You plucked it off the ground and hurried off with it. 268 00:20:19,567 --> 00:20:21,970 You were followed first by one, then a second and a third. 269 00:20:22,294 --> 00:20:25,455 You took to your heels but they got you. You'd better speak while you can speak. 270 00:20:26,410 --> 00:20:27,711 Where were you taking it to? 271 00:20:29,073 --> 00:20:30,144 Where? I said where? 272 00:20:30,861 --> 00:20:31,862 Where? 273 00:20:33,309 --> 00:20:34,361 The landlord. 274 00:20:35,627 --> 00:20:37,331 The Fir Cone Tavern. 275 00:20:38,600 --> 00:20:39,600 Mercy. 276 00:20:40,504 --> 00:20:41,832 And for whom was it intended? 277 00:20:44,346 --> 00:20:45,346 Eh? 278 00:20:53,011 --> 00:20:54,311 Well, well, well. 279 00:20:55,136 --> 00:20:56,137 Very interesting. 280 00:20:56,505 --> 00:20:57,505 If true. 281 00:21:00,249 --> 00:21:02,395 Where is this .. This Fir Cone Tavern? 282 00:21:03,044 --> 00:21:04,436 The Fir Cone Tavern, sire? 283 00:21:04,766 --> 00:21:06,166 It is in the court of miracles. 284 00:21:06,548 --> 00:21:07,548 A hell spot. 285 00:21:07,708 --> 00:21:10,196 Frequented by wantons, cut-throats, beggars, thieves. 286 00:21:10,430 --> 00:21:11,445 The scum of Paris. 287 00:21:12,787 --> 00:21:13,911 Very interesting. 288 00:21:15,387 --> 00:21:17,246 Give him some water. Only a little. 289 00:21:17,580 --> 00:21:18,580 Come along. 290 00:21:44,676 --> 00:21:48,362 Sorry, masters. I have more here now than I can serve. Try some other tavern. 291 00:21:52,108 --> 00:21:52,694 Oh. 292 00:21:53,031 --> 00:21:54,285 Yes. Of course. 293 00:21:54,615 --> 00:21:56,864 Right this way, gentlemen. If you please. 294 00:22:11,841 --> 00:22:13,049 Be seated, gentlemen. 295 00:22:13,557 --> 00:22:15,482 Now. What's your pleasure, my master? 296 00:22:15,822 --> 00:22:18,073 - A Demi-flagon of Burgundy. - Let me have it. 297 00:22:18,308 --> 00:22:20,876 Out of sight, you numbskull. You want to have us all hanged? 298 00:22:21,906 --> 00:22:24,157 Give me the note and break that shaft into kindling. 299 00:22:25,591 --> 00:22:27,073 A Demi-flagon of Burgundy. 300 00:22:27,411 --> 00:22:28,540 At once, my masters. 301 00:22:29,081 --> 00:22:30,081 At once. 302 00:22:32,420 --> 00:22:33,721 There is one for the gibbet. 303 00:22:34,443 --> 00:22:35,443 Eh, Tristan? 304 00:22:35,684 --> 00:22:37,272 But who is the other one, Sire? 305 00:22:38,051 --> 00:22:39,051 The traitor. 306 00:22:39,509 --> 00:22:40,510 Patience. 307 00:22:40,580 --> 00:22:42,339 I hesitate to even mention his name. 308 00:22:42,842 --> 00:22:44,054 Until I am quite certain. 309 00:22:44,528 --> 00:22:47,687 - The man confessed it to you. - But under what persuasion? 310 00:22:48,691 --> 00:22:51,491 Under similar conditions I would have confessed to the burning of Rome. 311 00:22:51,599 --> 00:22:52,872 Even to playing the fiddle. 312 00:22:53,843 --> 00:22:55,007 Hello, gentlemen. 313 00:22:56,847 --> 00:22:57,848 Get off my lap. 314 00:22:57,982 --> 00:22:59,642 Not until you buy me a drink, birdikins. 315 00:22:59,925 --> 00:23:01,385 Will you kindly remove yourself. 316 00:23:01,775 --> 00:23:04,073 Now, now, pussykins. 317 00:23:04,761 --> 00:23:06,312 Why don't you ignore her? 318 00:23:07,141 --> 00:23:08,479 The wine, gentlemen. 319 00:23:09,144 --> 00:23:10,955 Yes. And bring two big spice steaks. 320 00:23:11,280 --> 00:23:12,995 - Hear, hear. - And some bread and cheese. 321 00:23:13,361 --> 00:23:14,714 Your change, master. 322 00:23:22,829 --> 00:23:24,836 Why, we can stay drunk for a month on this. 323 00:23:25,037 --> 00:23:26,997 - No, you must give that to .. - Oh, no you don't. 324 00:23:27,424 --> 00:23:28,884 My generous lover. 325 00:23:34,129 --> 00:23:35,129 Come on. 326 00:23:36,857 --> 00:23:37,937 Ah, Marie. 327 00:23:41,032 --> 00:23:42,159 Hello. All of you. 328 00:23:42,506 --> 00:23:44,471 Food and wine for everybody. 329 00:23:56,951 --> 00:23:59,552 Take this food and wine out of here. Do you want to ruin my trade? 330 00:23:59,709 --> 00:24:01,125 Not at all, my good Turgis. 331 00:24:01,415 --> 00:24:02,723 You supply the tankards. 332 00:24:09,206 --> 00:24:10,206 Huguette. 333 00:24:10,478 --> 00:24:13,266 So sorry to see you in such bad company. And you, Colette. With .. 334 00:24:13,587 --> 00:24:15,414 With Father Time himself. 335 00:24:16,686 --> 00:24:17,855 'Oh, Father Time'. 336 00:24:18,248 --> 00:24:20,821 'Lay not thy thrust upon this budding flower'. 337 00:24:21,190 --> 00:24:23,145 'On bitter seas are passion tossed'. 338 00:24:23,438 --> 00:24:25,292 'Forgive its tiny hour'. 339 00:24:26,867 --> 00:24:27,867 Now Huguette. 340 00:24:28,290 --> 00:24:30,481 'Waste not thy heart upon this ..' 341 00:24:31,026 --> 00:24:32,406 'Juiceless mould'. 342 00:24:33,074 --> 00:24:35,366 'Ere all thy fragrant youth depart'. 343 00:24:35,699 --> 00:24:37,383 'And leave thee useless'. 344 00:24:37,886 --> 00:24:38,887 'Old'. 345 00:24:39,257 --> 00:24:40,383 Isn't that beautiful? 346 00:24:40,758 --> 00:24:42,459 Ha. Who is this cockroach? 347 00:24:42,889 --> 00:24:44,818 That's François Villon the poet. 348 00:24:45,130 --> 00:24:47,460 Ha. A tinker of verses, gentlemen. 349 00:24:47,839 --> 00:24:50,253 No offense. Poetry is its own worst enemy. 350 00:24:50,718 --> 00:24:53,157 Come. Join me in a bottle of wine. Fit for a king. 351 00:25:03,994 --> 00:25:05,031 Well. 352 00:25:06,473 --> 00:25:08,633 Here's to King Louis. May the hide rot in his carcass. 353 00:25:08,833 --> 00:25:10,875 And may the Burgundians take the city away from him. 354 00:25:11,902 --> 00:25:13,085 Or better still. 355 00:25:13,341 --> 00:25:14,900 May they take him away from the city. 356 00:25:17,027 --> 00:25:19,148 For he who does nothing .. Gets nothing. 357 00:25:19,560 --> 00:25:21,138 And he who dares nothing .. 358 00:25:21,507 --> 00:25:22,537 Deserves nothing. 359 00:25:23,158 --> 00:25:24,158 To King Nothing. 360 00:25:26,418 --> 00:25:28,514 You drink more than is good for you, my friend. 361 00:25:30,402 --> 00:25:32,924 What can a man do but drink when France is going to the devil .. 362 00:25:32,992 --> 00:25:34,521 And a nincompoop sits on the throne? 363 00:25:35,104 --> 00:25:36,672 I suppose you can do better? 364 00:25:37,282 --> 00:25:38,333 If you were king? 365 00:25:40,276 --> 00:25:42,306 I don't wish to appear boastful, brother long-nose. 366 00:25:42,507 --> 00:25:44,264 But I think a child of two could do better. 367 00:25:44,491 --> 00:25:45,748 - Really? - Really. 368 00:25:46,577 --> 00:25:48,411 Had I been born in a brocaded bed .. 369 00:25:48,719 --> 00:25:50,876 I might have led armies and served France. 370 00:25:51,334 --> 00:25:54,833 As it is, you see me here consorting with cut-throats and wantons. 371 00:25:55,358 --> 00:25:57,958 And wasting my time on a dull old buzzard like you. 372 00:26:00,857 --> 00:26:03,271 Well, if it's so easy to be king. 373 00:26:04,463 --> 00:26:05,562 How would you begin? 374 00:26:06,159 --> 00:26:07,202 First, I would eat. 375 00:26:07,656 --> 00:26:09,183 Not common food like this of course. 376 00:26:09,452 --> 00:26:10,981 Something more suited to my station. 377 00:26:11,185 --> 00:26:13,724 Having fortified myself on hummingbirds and goldfish .. 378 00:26:14,167 --> 00:26:15,799 My next step would be to clean house. 379 00:26:16,747 --> 00:26:20,679 The vermin who infest the palace I would hang in clusters. 380 00:26:21,497 --> 00:26:23,905 Ah. But you would make exceptions surely? 381 00:26:24,203 --> 00:26:26,453 That .. That kindly old hermit .. 382 00:26:27,362 --> 00:26:29,924 Isn't his name .. Tristan? 383 00:26:31,922 --> 00:26:34,072 That old murderer? I'd hang him first. 384 00:26:34,755 --> 00:26:36,566 And suspend the others from his toes. 385 00:26:39,436 --> 00:26:40,436 Well now. 386 00:26:40,629 --> 00:26:42,430 Leaving Tristan swinging in the breeze. 387 00:26:43,585 --> 00:26:44,743 What would you do next? 388 00:26:45,734 --> 00:26:46,921 Try to know my subjects. 389 00:26:47,687 --> 00:26:50,288 Try and earn their devotion and loyalty instead of their loathing. 390 00:26:50,362 --> 00:26:52,464 Hmm. By abolishing taxes, I suppose? 391 00:26:52,975 --> 00:26:53,562 No. 392 00:26:53,928 --> 00:26:56,106 By abolishing despair and substituting hope. 393 00:26:58,007 --> 00:26:59,650 By knowing the longings in their hearts. 394 00:27:00,825 --> 00:27:02,154 As a man of the people would. 395 00:27:03,564 --> 00:27:04,751 Seeing them as they are. 396 00:27:04,951 --> 00:27:07,412 And admitting their vices are as deep-rooted as their virtues. 397 00:27:08,651 --> 00:27:10,160 I would treat them as my children. 398 00:27:11,174 --> 00:27:12,388 Instead of as my enemies. 399 00:27:13,969 --> 00:27:14,555 So. 400 00:27:14,904 --> 00:27:17,345 My knowing the worst in them might bring out the best in them. 401 00:27:18,028 --> 00:27:19,890 You should have been an orator, my friend. 402 00:27:20,459 --> 00:27:21,460 I am an orator. 403 00:27:23,979 --> 00:27:26,141 Thank you. Thank you, my subjects. 404 00:27:26,463 --> 00:27:28,155 Now where is that boar's head? 405 00:27:35,898 --> 00:27:36,968 Ah, my little dove. 406 00:27:37,169 --> 00:27:38,850 What do you prefer? Brains or the snoot? 407 00:27:39,050 --> 00:27:40,050 François. 408 00:27:40,295 --> 00:27:42,704 What would you do for me if you were king? 409 00:27:43,807 --> 00:27:44,807 For you? 410 00:27:45,248 --> 00:27:47,188 Beneath your feet, what treasures I would fling. 411 00:27:47,547 --> 00:27:49,813 The stars shall be your pearls upon a string. 412 00:27:50,073 --> 00:27:51,073 The world .. 413 00:27:55,817 --> 00:27:57,488 The world a ruby for your finger ring. 414 00:27:59,281 --> 00:28:01,182 And you shall have the sun and the moon to wear. 415 00:28:01,928 --> 00:28:02,928 If I were king. 416 00:28:03,586 --> 00:28:04,973 Would you do that for me? 417 00:28:07,805 --> 00:28:08,805 Huh? 418 00:28:08,899 --> 00:28:09,899 I said. 419 00:28:10,566 --> 00:28:12,608 For who did you write that anyway? I never heard it. 420 00:28:12,781 --> 00:28:13,818 I don't remember. 421 00:28:14,032 --> 00:28:16,084 You lie like the seven hounds of hell, you snake. 422 00:28:16,338 --> 00:28:17,725 You wrote it for another wench. 423 00:28:17,925 --> 00:28:21,118 - I swear on my hereditary honor. - You haven't any hereditary honor. 424 00:28:21,419 --> 00:28:22,004 Oh? 425 00:28:22,375 --> 00:28:24,908 May the Stygian flames burn my gun to a crisp. 426 00:28:25,245 --> 00:28:26,717 And scatter the ashes in the Styx. 427 00:28:27,054 --> 00:28:28,529 You don't have to get poetic. 428 00:28:28,829 --> 00:28:31,695 You're a dirty liar and I can tell it by the look in your eye. 429 00:28:31,970 --> 00:28:34,339 You're a two-faced double-dealing, deceiving brute. 430 00:28:34,546 --> 00:28:36,733 And I only wish I could think of something to .. 431 00:28:40,124 --> 00:28:41,809 Here, clown. For your rhymes. 432 00:28:43,988 --> 00:28:44,988 Oh my. 433 00:28:46,427 --> 00:28:49,097 Thank you, Milady. That's more than I usually get. 434 00:28:49,506 --> 00:28:51,264 I suppose you're going to keep it, you dog. 435 00:28:52,158 --> 00:28:53,159 François. 436 00:28:54,243 --> 00:28:55,244 François. 437 00:28:55,407 --> 00:28:56,992 You must go. Hurry. They came back. 438 00:28:57,333 --> 00:28:58,333 Who? The Watch? 439 00:28:58,462 --> 00:29:00,306 Yes. The guard at the storehouse betrayed you. 440 00:29:00,659 --> 00:29:02,942 - Thy tortured him. - I told you you'd hang us all. 441 00:29:03,205 --> 00:29:06,363 The minute they left I hurried here on the chance of finding and warning you. 442 00:29:06,852 --> 00:29:08,112 And they followed you. 443 00:29:15,824 --> 00:29:18,089 We've done nothing wrong here, Milord Constable. 444 00:29:18,530 --> 00:29:21,043 We obey the laws. We pay His Majesty's taxes. 445 00:29:21,366 --> 00:29:23,296 You see? It's all receipted, Milord. 446 00:29:23,765 --> 00:29:25,621 You have but to glance at it. 447 00:29:28,899 --> 00:29:30,522 Don't you think it rather odd .. 448 00:29:31,265 --> 00:29:33,644 That my Grand Constable should come here himself? 449 00:29:34,727 --> 00:29:36,032 You mean, that he ...? 450 00:29:36,787 --> 00:29:38,943 I'll take this with me and examine it later. 451 00:29:39,788 --> 00:29:41,373 Do you have a rogue here named Villon? 452 00:29:41,765 --> 00:29:42,837 There he is, Milord. 453 00:29:44,421 --> 00:29:46,162 François, don't let them take you. 454 00:29:46,990 --> 00:29:48,354 Down with the King. 455 00:30:28,348 --> 00:30:30,195 Order! In the King's name. 456 00:30:34,292 --> 00:30:35,590 Drop your arms. All of you. 457 00:30:57,645 --> 00:30:58,646 Milord. 458 00:31:03,335 --> 00:31:05,068 A pretty night's work, Master Villon. 459 00:31:06,527 --> 00:31:07,778 Hello? Lafarge. 460 00:31:09,378 --> 00:31:11,537 So it was you my dear D'Aussigny. 461 00:31:13,696 --> 00:31:15,136 - Take him out and hang him. - No. 462 00:31:15,338 --> 00:31:16,679 One moment, young man. 463 00:31:19,939 --> 00:31:21,868 Who are you to interfere with the King's justice? 464 00:31:22,068 --> 00:31:23,710 I am the King's justice. 465 00:31:26,406 --> 00:31:27,908 You. Your Majesty. 466 00:31:31,757 --> 00:31:33,160 Long live the King. 467 00:31:37,606 --> 00:31:39,689 Greetings to you my loyal subjects. 468 00:31:43,342 --> 00:31:44,826 And especially to you. 469 00:31:45,273 --> 00:31:46,702 Master philosopher. 470 00:31:47,578 --> 00:31:48,579 Kneel, François. 471 00:31:49,379 --> 00:31:50,459 The King. 472 00:31:52,938 --> 00:31:54,722 I'm afraid it's a little late for etiquette. 473 00:31:54,923 --> 00:31:55,923 Quite so. 474 00:31:57,326 --> 00:31:58,361 Captain. 475 00:31:58,900 --> 00:32:01,225 Arrest the leaders and take them to the palace dungeon. 476 00:32:34,502 --> 00:32:37,441 I knew there was something wrong the minute I sat in his lap. 477 00:32:37,966 --> 00:32:39,064 I suspected him. 478 00:32:39,265 --> 00:32:41,826 Well, if you suspected him why didn't you say something about it? 479 00:32:41,974 --> 00:32:43,503 Ah well. It doesn't matter anymore. 480 00:32:44,293 --> 00:32:47,150 Why did you have to insult him? Why couldn't you keep your mouth shut? 481 00:32:47,419 --> 00:32:49,350 Yes. And you were going to hang everybody. 482 00:32:49,551 --> 00:32:51,494 - Upside down. - You leave him alone. 483 00:32:53,443 --> 00:32:55,455 Can't you see he is writing poetry. 484 00:32:56,559 --> 00:32:58,123 A fine time to be writing poetry. 485 00:32:58,980 --> 00:33:00,194 What time could be finer? 486 00:33:01,049 --> 00:33:04,057 If a man isn't inspired by his own death he is beyond inspiration. 487 00:33:04,836 --> 00:33:06,260 Now. Here is our epitaph. 488 00:33:06,549 --> 00:33:08,025 Epitaph? What's that? 489 00:33:08,789 --> 00:33:11,142 Usually, something good about somebody bad. 490 00:33:11,911 --> 00:33:13,045 After they are dead. 491 00:33:13,355 --> 00:33:14,355 Oh. 492 00:33:14,833 --> 00:33:16,815 'Oh brother men who after us shall live'. 493 00:33:17,071 --> 00:33:19,363 'Let not your hearts be hardened to our fate'. 494 00:33:20,023 --> 00:33:22,408 'For if some pity to ourselves he gives'. 495 00:33:22,985 --> 00:33:26,133 'Then shall yourselves the warmer mercy rate'. 496 00:33:27,184 --> 00:33:28,207 'You see us here'. 497 00:33:28,830 --> 00:33:31,091 'Five, six. Strung up in state'. 498 00:33:31,855 --> 00:33:35,488 'Once, good-lived flesh that throbbed with blood and wine'. 499 00:33:35,844 --> 00:33:36,844 'And now'. 500 00:33:37,664 --> 00:33:38,749 'The stench'. 501 00:33:39,677 --> 00:33:41,654 'Where worms and maggots dine'. 502 00:33:42,203 --> 00:33:43,523 'While we, the bones'. 503 00:33:44,051 --> 00:33:45,435 'In mouldy ashes fall'. 504 00:33:47,689 --> 00:33:49,965 'Let no-one laugh at our absurd design'. 505 00:33:51,326 --> 00:33:53,503 'But pray to God that he forgives us all'. 506 00:34:02,053 --> 00:34:03,054 François Villon. 507 00:34:07,464 --> 00:34:08,464 François. 508 00:34:09,507 --> 00:34:10,721 François, don't leave me. 509 00:34:11,168 --> 00:34:12,238 I'm afraid I must. 510 00:34:13,299 --> 00:34:15,144 But I will come back. I always come back. 511 00:34:15,490 --> 00:34:16,814 But this time you won't. 512 00:34:19,042 --> 00:34:21,232 We'll meet again. Sometime, somewhere. 513 00:34:21,976 --> 00:34:22,976 I promise. 514 00:34:23,253 --> 00:34:24,253 Now. 515 00:34:24,462 --> 00:34:25,462 Now smile. 516 00:34:25,676 --> 00:34:28,042 I want to remember you that way. Come on. Smile. 517 00:34:29,589 --> 00:34:31,411 Then say something funny. 518 00:34:32,430 --> 00:34:33,431 Funny? 519 00:34:35,523 --> 00:34:37,583 Here goes François. Child of France. 520 00:34:38,246 --> 00:34:39,828 To swing into his final dance. 521 00:34:40,813 --> 00:34:42,652 His neck at last shall have the chance. 522 00:34:43,330 --> 00:34:45,263 To weight the tonnage of his pants. 523 00:35:20,187 --> 00:35:21,188 Good morning. 524 00:35:21,558 --> 00:35:22,559 You may leave us. 525 00:35:26,273 --> 00:35:28,514 I suppose you're wondering what I'm going to do with you. 526 00:35:28,878 --> 00:35:31,596 Your Majesty isn't the imaginative type. I can almost guess. 527 00:35:32,795 --> 00:35:36,053 Don't you feel that's rather a dangerous tone to use under the circumstances? 528 00:35:36,343 --> 00:35:38,185 What danger is there .. Beyond hanging? 529 00:35:38,431 --> 00:35:39,431 What indeed. 530 00:35:40,392 --> 00:35:43,575 Compared with other choicer forms of amusement, hanging becomes a pleasure. 531 00:35:43,928 --> 00:35:45,630 Hmm? I could have you boiled in oil. 532 00:35:45,880 --> 00:35:49,453 Or sliced or drawn and quartered and tortures that for the moment escape me. 533 00:35:49,791 --> 00:35:51,301 I beg Your Majesty's pardon. 534 00:35:51,949 --> 00:35:52,950 You should. 535 00:35:53,021 --> 00:35:55,176 Especially as I'm not going to hang you yet. 536 00:35:55,448 --> 00:35:57,149 - Your Majesty. - Now. Don't get emotional. 537 00:35:57,945 --> 00:35:59,437 I am nothing if not a 'just' man. 538 00:36:00,216 --> 00:36:03,610 Last night you did me a slight favor by ridding me of my chief traitor. 539 00:36:03,882 --> 00:36:05,324 Quite unintentionally, my friend. 540 00:36:05,801 --> 00:36:07,500 Nevertheless, you shall have your reward. 541 00:36:07,701 --> 00:36:10,301 - Your Majesty will not know my gratitude. - No. I probably won't. 542 00:36:10,948 --> 00:36:13,151 On the other hand you did insult me publicly. 543 00:36:13,551 --> 00:36:15,079 You did make revolutionary speeches. 544 00:36:15,505 --> 00:36:16,994 Naming yourself as my successor. 545 00:36:17,382 --> 00:36:21,207 And you did rob my private storehouse and eat the loot right under my nose. 546 00:36:21,445 --> 00:36:23,145 I didn't know it was Your Majesty's nose. 547 00:36:23,346 --> 00:36:24,928 But you knew it was my storehouse. 548 00:36:25,205 --> 00:36:26,534 You topped off the evening .. 549 00:36:26,735 --> 00:36:29,237 By assassinating my Grand Constable in cold blood. 550 00:36:30,344 --> 00:36:31,344 Yes. 551 00:36:32,007 --> 00:36:34,371 Yes. This places us on the horns of a dilemma. 552 00:36:34,989 --> 00:36:36,604 Your Majesty admitted he was a traitor. 553 00:36:36,805 --> 00:36:39,144 Even so, he was my Grand Constable. So don't split hairs. 554 00:36:39,525 --> 00:36:41,485 - But he started the fight. - And you finished it. 555 00:36:42,073 --> 00:36:44,704 Leaving me to punish you and reward you for the same deed. 556 00:36:47,256 --> 00:36:49,457 Something which would have puzzled King Solomon himself. 557 00:36:51,142 --> 00:36:53,823 Of course you might hang me at one end and pin a medal on the other. 558 00:36:55,699 --> 00:36:56,699 Huh? 559 00:36:58,212 --> 00:37:00,628 A greater king would hang you out of hand. 560 00:37:02,332 --> 00:37:03,920 A lesser king would forgive you. 561 00:37:04,853 --> 00:37:06,908 I probably fall somewhere between the two. 562 00:37:07,959 --> 00:37:09,161 And this is my decision. 563 00:37:09,945 --> 00:37:12,955 Since you have deprived me of the services of my Grand Constable. 564 00:37:13,253 --> 00:37:14,295 Don't interrupt me. 565 00:37:15,063 --> 00:37:18,701 Since you think it so easy to rule these carrion who call themselves my subjects. 566 00:37:19,248 --> 00:37:22,229 I hereby appoint you Grand Constable of France and Brittany. 567 00:37:23,611 --> 00:37:25,246 Grand .. Constable? 568 00:37:25,528 --> 00:37:27,651 Defender of my crown. Commander-in-Chief of my armies. 569 00:37:27,801 --> 00:37:29,884 And dispenser of justice. High, middle and low. 570 00:37:30,085 --> 00:37:31,780 - Is this a jest? - Not at all. 571 00:37:32,742 --> 00:37:36,504 Heretofore, I selected Grand Constables from the noble families of France. 572 00:37:37,441 --> 00:37:39,843 And they've all proved themselves either traitors or cowards. 573 00:37:39,913 --> 00:37:41,853 This time I'm appointing one from the people. 574 00:37:42,134 --> 00:37:44,034 It is true you came from the gutter, my friend. 575 00:37:44,443 --> 00:37:47,249 But you have a certain native sense of loyalty. 576 00:37:47,690 --> 00:37:49,350 Of courage and common knowledge. 577 00:37:50,610 --> 00:37:52,741 At least, it will prove an interesting experiment. 578 00:37:53,276 --> 00:37:55,849 And of course you need a title to go with it. Get on your knees. 579 00:37:58,678 --> 00:38:00,115 I suppose this will have to do. 580 00:38:00,342 --> 00:38:01,676 Get down. Go on. Go on. 581 00:38:03,130 --> 00:38:04,130 François. 582 00:38:04,634 --> 00:38:06,260 I dub thee Count de Montcorbier. 583 00:38:07,078 --> 00:38:08,712 Hereditary Knight of the Golden Buckle. 584 00:38:10,804 --> 00:38:12,665 Yes. And now I think you need a bath. 585 00:38:19,871 --> 00:38:21,752 Show the Count de Montcorbier to his rooms. 586 00:38:23,517 --> 00:38:24,562 This way, Milord. 587 00:38:34,863 --> 00:38:35,863 Your Majesty. 588 00:38:37,151 --> 00:38:38,683 My Lord Grand Constable. 589 00:39:06,856 --> 00:39:07,864 Milord Tristan. 590 00:39:15,044 --> 00:39:16,201 Your Majesty. 591 00:39:17,244 --> 00:39:19,336 My Lord Tristan. What is all this I hear? 592 00:39:19,630 --> 00:39:20,807 D'Aussigny murdered? 593 00:39:21,155 --> 00:39:23,049 - Yes, Your Majesty. - How horrible. 594 00:39:23,689 --> 00:39:27,067 Yes, Your Majesty. But what does it matter since he was proven a traitor? 595 00:39:27,312 --> 00:39:29,294 Nevertheless, a very highborn traitor. 596 00:39:29,596 --> 00:39:34,051 I cannot understand His Majesty taking such risks to bring about his downfall. 597 00:39:34,488 --> 00:39:37,368 When he could so easily have disposed of him with a cup of poisoned wine. 598 00:39:37,826 --> 00:39:39,253 I quite agree, Your Majesty. 599 00:39:39,884 --> 00:39:41,519 And the scoundrel that murdered him. 600 00:39:42,133 --> 00:39:43,133 Who was he? 601 00:39:43,340 --> 00:39:45,527 A cut-throat of the first order, Your Majesty. 602 00:39:45,973 --> 00:39:47,811 A flea-bitten poet named .. 603 00:39:48,176 --> 00:39:49,177 François Villon. 604 00:39:49,810 --> 00:39:50,933 François Villon? 605 00:39:51,260 --> 00:39:52,433 What is it, my child? 606 00:39:54,197 --> 00:39:56,012 He's the one I told you about, Your Majesty. 607 00:39:56,628 --> 00:39:58,265 The one who accosted me at the church. 608 00:39:58,592 --> 00:40:00,042 Ah, the scoundrel. 609 00:40:00,328 --> 00:40:01,627 Hanging is too good for him. 610 00:40:02,002 --> 00:40:04,122 - I shall implore .. - I beg of Your Majesty not to .. 611 00:40:05,177 --> 00:40:07,021 The poor fellow is in enough trouble as it is. 612 00:40:07,729 --> 00:40:09,048 If Your Majesty will permit. 613 00:40:10,273 --> 00:40:12,511 The purpose of my visit is to inform you. 614 00:40:12,963 --> 00:40:16,661 That His Majesty requests your immediate attendance in the throne room. 615 00:40:17,243 --> 00:40:18,882 To meet with the new Grand Constable. 616 00:40:19,484 --> 00:40:21,143 The new Grand Constable? 617 00:40:21,542 --> 00:40:22,542 Who is he? 618 00:40:22,948 --> 00:40:24,295 The Count de Montcorbier. 619 00:40:24,614 --> 00:40:25,734 Your Majesty. 620 00:40:27,436 --> 00:40:29,838 If I may say so, Your Excellency is greatly improved. 621 00:40:30,967 --> 00:40:31,981 Thank you, Oliver. 622 00:40:32,379 --> 00:40:34,419 I'm glad you think so. I feel as slippery as a worm. 623 00:40:35,956 --> 00:40:38,911 And your quarters, Your Excellency? I trust Your Excellency approves of them. 624 00:40:38,935 --> 00:40:41,497 My Excellency approves. Very nice. Very nice. 625 00:40:42,659 --> 00:40:45,057 I suppose I have larger rooms for more formal occasions. 626 00:40:45,299 --> 00:40:46,571 Of course, Your Excellency. 627 00:40:46,772 --> 00:40:49,269 You have your state chambers, your private trial room. 628 00:40:49,531 --> 00:40:50,889 Your personal torture chamber. 629 00:40:51,111 --> 00:40:52,508 - And your .. - That is enough. 630 00:40:53,363 --> 00:40:55,073 Now .. What do I do? 631 00:40:55,535 --> 00:40:56,664 'Do', Your Excellency? 632 00:40:57,143 --> 00:40:58,143 You govern. 633 00:40:58,382 --> 00:40:59,396 You govern France. 634 00:40:59,711 --> 00:41:01,165 Oh yes. Of course. I govern. 635 00:41:06,624 --> 00:41:09,598 Do you spell 'de Montcorbier' with a small or capital 'D'? 636 00:41:10,194 --> 00:41:11,194 Small. 637 00:41:11,593 --> 00:41:12,593 Milord. 638 00:41:14,334 --> 00:41:16,064 Now. We had better start at the beginning. 639 00:41:16,975 --> 00:41:19,466 We're still besieged by the Burgundians I believe. 640 00:41:19,840 --> 00:41:21,711 The last reports said we were, Your Excellency. 641 00:41:22,201 --> 00:41:24,187 Well, that takes care of that. Now .. 642 00:41:25,163 --> 00:41:26,206 The food situation. 643 00:41:26,407 --> 00:41:28,011 Ah, we have enough for six months. 644 00:41:28,873 --> 00:41:30,457 Well, that seems to take care of that. 645 00:41:31,453 --> 00:41:34,436 - Who has enough for six months? - The palace and the army, Milord. 646 00:41:35,008 --> 00:41:36,280 And what about the people? 647 00:41:37,068 --> 00:41:38,069 The people? 648 00:41:38,977 --> 00:41:41,050 Oh, you mean .. The people? 649 00:41:41,253 --> 00:41:42,484 Yes. That is who I mean. 650 00:41:43,669 --> 00:41:46,328 The people are hardly a military factor, Milord. 651 00:41:46,760 --> 00:41:47,838 No. Of course not. 652 00:41:52,009 --> 00:41:55,498 Now tell me, my friend. How does a Grand Constable fill up his day? 653 00:41:55,996 --> 00:41:57,477 First he inspects the guard. 654 00:41:57,811 --> 00:41:59,688 Reports to His Majesty. Attends levies. 655 00:42:00,119 --> 00:42:02,101 And tries all prisoners both civil and military. 656 00:42:02,420 --> 00:42:03,421 Prisoners? 657 00:42:03,817 --> 00:42:05,211 Have we no prisoners today? 658 00:42:05,635 --> 00:42:09,077 Only those arrested last night at the Fir Cone Tavern, Your Excellency. 659 00:42:09,806 --> 00:42:11,564 - What? Are they still here? - Of course. 660 00:42:13,240 --> 00:42:15,164 - And I'm expected to try them? - Of course. 661 00:42:15,365 --> 00:42:16,352 Ha-ha. 662 00:42:16,376 --> 00:42:17,019 When? 663 00:42:17,356 --> 00:42:19,092 At your convenience. There's no hurry. 664 00:42:19,934 --> 00:42:20,934 No hurry? 665 00:42:21,744 --> 00:42:23,813 If you had been shut up in a slimy dungeon. 666 00:42:24,280 --> 00:42:26,501 Fearful and hopeless. Thinking each moment your last. 667 00:42:27,163 --> 00:42:29,123 You would know whether there was any hurry or not. 668 00:42:29,354 --> 00:42:30,354 I .. 669 00:42:30,771 --> 00:42:32,415 I meant no offense, Your Excellency. 670 00:42:32,897 --> 00:42:34,311 No. Of course not. You .. 671 00:42:35,220 --> 00:42:36,970 Your worst offense is surely ignorance. 672 00:42:37,795 --> 00:42:40,603 - Let's try the prisoners immediately. - Yes, Milord. This way, Milord. 673 00:42:47,868 --> 00:42:49,116 - This way. - Milord. 674 00:42:49,923 --> 00:42:51,517 His Majesty's compliments. 675 00:42:51,873 --> 00:42:54,520 And will you attend him in the throne room to meet the court. 676 00:42:55,094 --> 00:42:56,451 My compliments to His Majesty. 677 00:42:56,810 --> 00:42:59,118 - But I have prisoners to try immediately. - But, Milord. 678 00:42:59,662 --> 00:43:02,065 I hardly think His Majesty will enjoy being kept waiting. 679 00:43:03,016 --> 00:43:04,315 Neither would the prisoners. 680 00:43:04,780 --> 00:43:05,780 Come on, Oliver. 681 00:43:06,530 --> 00:43:07,637 But, Milord. 682 00:43:16,962 --> 00:43:19,139 Yes. Yes, he comes from Nancy. 683 00:43:19,674 --> 00:43:22,613 But if Mr Montcorbier comes from Nancy, Your Majesty. 684 00:43:23,017 --> 00:43:25,122 How did he get through the Burgundian lines? 685 00:43:25,507 --> 00:43:28,064 Well, there is such a thing as a Flag of Truce, my dear. 686 00:43:28,406 --> 00:43:29,406 A Flag of Truce? 687 00:43:29,853 --> 00:43:31,509 - Oh, but of course. - Yes. 688 00:43:38,702 --> 00:43:39,702 Well. 689 00:43:53,273 --> 00:43:54,330 Well, well, well. 690 00:43:54,798 --> 00:43:56,388 Your Majesty. My Lords and Ladies. 691 00:43:56,850 --> 00:43:58,907 The court will remain assembled. Come along. 692 00:44:05,968 --> 00:44:06,968 Milord. 693 00:44:16,349 --> 00:44:17,349 Your Excellency. 694 00:44:17,640 --> 00:44:18,854 The prisoners before you. 695 00:44:19,141 --> 00:44:20,842 Are charged with violating the curfew. 696 00:44:21,786 --> 00:44:22,895 Assault and battery. 697 00:44:23,618 --> 00:44:25,011 Suspicion of conspiracy. 698 00:44:25,944 --> 00:44:30,411 Suspicion in having participated in the robbery of the King's storehouse. 699 00:44:31,244 --> 00:44:32,691 Receiving stolen goods. 700 00:44:33,587 --> 00:44:35,151 And showing armed resistance. 701 00:44:35,815 --> 00:44:36,815 To arrest. 702 00:44:38,286 --> 00:44:39,468 Give me their names. 703 00:44:47,121 --> 00:44:48,239 Robin Turgis. 704 00:44:49,936 --> 00:44:51,178 Yes, Your Majesty? 705 00:44:51,732 --> 00:44:53,388 I didn't have anything to do with it. 706 00:44:54,222 --> 00:44:57,167 All I did was receive a paper from one man and give it to another man. 707 00:44:57,535 --> 00:45:00,472 And I hadn't the slightest idea it had anything to do with the enemy. 708 00:45:00,725 --> 00:45:01,725 So help me. 709 00:45:03,352 --> 00:45:07,051 And yet your received a hundred gold pieces for each transaction I believe. 710 00:45:07,328 --> 00:45:09,931 That is a lie, Your Dignity. All I got was ten. 711 00:45:10,457 --> 00:45:12,361 If anybody got a hundred pieces it wasn't me. 712 00:45:12,685 --> 00:45:13,824 All I got was ten. 713 00:45:14,755 --> 00:45:16,390 I only did it five times. 714 00:45:17,018 --> 00:45:18,820 I've got fifty pieces here to prove it. 715 00:45:19,420 --> 00:45:21,527 Because I wouldn't touch the filthy money. 716 00:45:24,279 --> 00:45:25,279 Robin Turgis. 717 00:45:25,715 --> 00:45:26,715 You are a thief. 718 00:45:27,261 --> 00:45:28,885 A receiver of stolen goods. 719 00:45:29,402 --> 00:45:30,519 A conspirator. 720 00:45:30,937 --> 00:45:32,264 And worst of all. 721 00:45:32,820 --> 00:45:34,464 You water your wine. 722 00:45:35,313 --> 00:45:36,314 But Milord .. 723 00:45:36,432 --> 00:45:37,432 Silence! 724 00:45:39,718 --> 00:45:43,211 If I had it within my power I would have you hanged and strangled. 725 00:45:43,826 --> 00:45:45,416 Roasted over a slow fire. 726 00:45:46,032 --> 00:45:48,416 And boiled in your own diluted wine. 727 00:45:49,635 --> 00:45:50,635 However. 728 00:45:51,065 --> 00:45:52,512 His Sovereign Majesty. 729 00:45:53,083 --> 00:45:54,083 Louis X1. 730 00:45:54,218 --> 00:45:56,854 Defender of the faith and champion of the people. 731 00:45:57,598 --> 00:46:00,533 Has decided on a new policy of extreme mercy. 732 00:46:01,375 --> 00:46:01,962 So. 733 00:46:02,328 --> 00:46:04,795 I am reluctantly constrained to fine you .. 734 00:46:05,604 --> 00:46:07,259 Oh .. Fifty gold pieces. 735 00:46:07,552 --> 00:46:09,581 Which you will pay to the Captain of the Watch. 736 00:46:12,687 --> 00:46:14,425 Does .. Does that mean .. 737 00:46:15,041 --> 00:46:16,360 That I am free? 738 00:46:17,209 --> 00:46:18,659 It means you're entirely free. 739 00:46:18,875 --> 00:46:19,876 Now get out. 740 00:46:20,300 --> 00:46:21,301 Free. 741 00:46:25,789 --> 00:46:27,706 Long live the king. 742 00:46:28,560 --> 00:46:30,221 Long live the king. 743 00:46:31,228 --> 00:46:32,785 Long live the king. 744 00:46:34,005 --> 00:46:35,628 Long live the king. 745 00:46:43,782 --> 00:46:45,175 Next. We have. 746 00:46:45,589 --> 00:46:46,616 Rene de Montigny. 747 00:46:47,643 --> 00:46:48,643 Guy Tabarie. 748 00:46:49,359 --> 00:46:50,626 Colin De Cayeulx. 749 00:46:51,341 --> 00:46:52,535 Casin Cholet. 750 00:46:53,394 --> 00:46:54,395 Jehan LeLoup. 751 00:46:58,993 --> 00:47:01,766 As fine a bunch of rascals as I've ever seen. 752 00:47:03,685 --> 00:47:05,807 Are you guilty or not-guilty? 753 00:47:06,194 --> 00:47:07,579 There must be some mistake. 754 00:47:07,780 --> 00:47:09,580 - Not guilty, Your Honor. - I was home in bed. 755 00:47:09,780 --> 00:47:12,269 - I'm only a poor locksmith. - And I studied for the cloth. 756 00:47:12,546 --> 00:47:13,547 Silence. 757 00:47:14,064 --> 00:47:15,153 Rene De Montigny. 758 00:47:15,881 --> 00:47:19,229 You were seen leaving the storehouse in company with the gentleman on your left. 759 00:47:19,991 --> 00:47:21,568 And that arch-rogue .. 760 00:47:22,047 --> 00:47:23,047 François Villon. 761 00:47:23,696 --> 00:47:24,940 That's a lie, Your Honor. 762 00:47:25,204 --> 00:47:27,725 Villon was with me all the time the storehouse was being robbed. 763 00:47:28,495 --> 00:47:29,495 Oh. 764 00:47:29,672 --> 00:47:31,898 How did you know the storehouse was being robbed? 765 00:47:32,333 --> 00:47:34,639 You just said so. Didn't he say so? 766 00:47:34,954 --> 00:47:37,759 I don't know anything about it. I was home in bed. 767 00:47:38,103 --> 00:47:39,278 Ladies, ladies. 768 00:47:39,576 --> 00:47:41,584 You must not disrupt the dignity of this court. 769 00:47:41,852 --> 00:47:42,852 Silence. 770 00:47:43,967 --> 00:47:44,967 Now. 771 00:47:45,581 --> 00:47:46,994 Rene De Montigny. 772 00:47:47,553 --> 00:47:49,568 Did you rob the King's storehouse or didn't you? 773 00:47:50,366 --> 00:47:51,366 Storehouse? 774 00:47:51,955 --> 00:47:53,576 I didn't even know he had a storehouse. 775 00:47:54,121 --> 00:47:56,596 - Neither did I. - I'm just a poor but honest locksmith. 776 00:47:56,805 --> 00:47:57,934 And I was home in bed. 777 00:47:58,135 --> 00:47:59,135 So was I. 778 00:47:59,493 --> 00:48:00,716 We were all in bed. 779 00:48:04,580 --> 00:48:08,135 It's become more and more evident that a grave injustice has been committed. 780 00:48:08,726 --> 00:48:10,245 Since you were all home in bed. 781 00:48:10,676 --> 00:48:12,890 You can't possibly have robbed His Majesty's storehouse. 782 00:48:14,300 --> 00:48:17,084 Probably, this Villon did it all by himself. 783 00:48:17,606 --> 00:48:18,606 That's a lie. 784 00:48:18,808 --> 00:48:20,181 He was with me I tell you. 785 00:48:20,491 --> 00:48:21,627 I won't ask you where. 786 00:48:26,585 --> 00:48:27,586 Now. 787 00:48:27,925 --> 00:48:29,712 If you will let me finish what I was saying. 788 00:48:30,564 --> 00:48:32,598 Since it's apparent you are all innocent .. 789 00:48:33,062 --> 00:48:35,103 And have in consequence suffered false imprisonment. 790 00:48:35,885 --> 00:48:38,438 I'm unfortunately obliged to award you damages. 791 00:48:39,201 --> 00:48:40,273 Much as it pains me. 792 00:48:40,851 --> 00:48:43,388 I decree that you shall each receive seven gold pieces. 793 00:48:44,260 --> 00:48:47,626 The Captain of the Watch has in his charge fifty gold pieces. 794 00:48:48,445 --> 00:48:49,875 Seven times seven being .. 795 00:48:50,948 --> 00:48:51,948 Forty-nine. 796 00:48:52,132 --> 00:48:55,092 There will be one piece left over which you will give to the poor, Captain. 797 00:48:55,816 --> 00:48:57,172 Without failure, Excellency. 798 00:49:02,069 --> 00:49:03,551 Long live the king. 799 00:49:04,173 --> 00:49:05,571 Long live the king. 800 00:49:05,895 --> 00:49:07,399 Long live the king! 801 00:49:09,579 --> 00:49:10,580 Silence. 802 00:49:12,402 --> 00:49:15,312 I echo your sentiments regarding the life of the king. 803 00:49:15,777 --> 00:49:17,304 But do not be deceived. 804 00:49:17,732 --> 00:49:19,112 His Majesty is not hoodwinked. 805 00:49:20,198 --> 00:49:21,844 If he forgives you in this instance. 806 00:49:22,655 --> 00:49:25,069 It's because he knows also that you were hungry. 807 00:49:25,481 --> 00:49:27,657 And he hopes that his kindness towards you .. 808 00:49:28,046 --> 00:49:31,238 Will breed a little decency in your own hearts. 809 00:49:31,599 --> 00:49:32,733 Which I doubt. 810 00:49:33,731 --> 00:49:34,360 Now. 811 00:49:34,584 --> 00:49:35,584 Get out. 812 00:49:36,358 --> 00:49:37,819 Long live the king. 813 00:49:42,938 --> 00:49:44,367 Could I ask a question, Milord? 814 00:49:44,568 --> 00:49:46,652 - No you may not. - Just one moment, Captain. 815 00:49:47,220 --> 00:49:48,220 You may go. 816 00:49:49,740 --> 00:49:50,740 Milord. 817 00:49:57,091 --> 00:49:58,277 What is it, my child? 818 00:50:03,241 --> 00:50:05,338 Could you tell me if Villon is safe? 819 00:50:06,015 --> 00:50:07,548 At the present time, yes. 820 00:50:08,562 --> 00:50:11,128 Thank heaven and God bless His Majesty. 821 00:50:11,509 --> 00:50:12,509 Amen to that. 822 00:50:13,396 --> 00:50:15,212 Why are you so interested in this rascal? 823 00:50:16,637 --> 00:50:17,681 Because I love him. 824 00:50:18,190 --> 00:50:20,113 But he's a dog if there ever there was one. 825 00:50:21,223 --> 00:50:22,224 But I love him. 826 00:50:22,673 --> 00:50:24,950 - He doesn't deserve it. - I know that. 827 00:50:25,892 --> 00:50:27,307 Your name is Huguette, isn't it? 828 00:50:27,964 --> 00:50:29,000 Yes, Your Honor. 829 00:50:29,299 --> 00:50:30,629 Villon spoke to me about you. 830 00:50:31,169 --> 00:50:33,126 He said you might ask about him and if you did .. 831 00:50:33,794 --> 00:50:36,053 To tell you he doesn't deserve your affection. 832 00:50:37,422 --> 00:50:38,748 And to give you this ring. 833 00:50:46,623 --> 00:50:47,666 Isn't he wonderful. 834 00:50:49,437 --> 00:50:50,557 Thank you, Milord. 835 00:50:51,668 --> 00:50:53,226 I wonder who he stole it from. 836 00:50:55,883 --> 00:50:57,297 Will they free him too? 837 00:50:57,845 --> 00:50:58,846 Oh, probably. 838 00:50:59,744 --> 00:51:01,896 Thank you Milord, for all your kindness. 839 00:51:22,603 --> 00:51:24,298 Good morning, My Lord. 840 00:51:25,089 --> 00:51:28,074 Tristan, how do you like my new magnanimity? 841 00:51:28,385 --> 00:51:30,686 I think Your Majesty will live to regret the whole joke. 842 00:51:30,903 --> 00:51:33,633 The trouble with you Tristan is you have no sense of humor. 843 00:51:33,902 --> 00:51:35,544 You're looking at a new Louis, Tristan. 844 00:51:36,080 --> 00:51:39,871 You have just seen my new method of dealing with habitual criminals. 845 00:51:40,146 --> 00:51:41,188 We don't hang them. 846 00:51:41,456 --> 00:51:43,386 We cover them with gold. 847 00:51:44,243 --> 00:51:46,202 And now, my dear Lord Constable. 848 00:51:46,606 --> 00:51:48,794 Would you deign to meet my Queen and my Court .. 849 00:51:48,995 --> 00:51:51,360 Before they collapse from utter exhaustion? 850 00:51:52,111 --> 00:51:53,112 Your Majesty. 851 00:51:54,476 --> 00:51:56,994 My Lord Grand Constable. 852 00:52:00,170 --> 00:52:02,121 His Majesty the King. 853 00:52:16,089 --> 00:52:16,818 My dear. 854 00:52:17,077 --> 00:52:18,870 This is the Count de Montcorbier. 855 00:52:19,559 --> 00:52:20,559 My Lord. 856 00:52:22,835 --> 00:52:25,218 I can't see him very well. What does he look like? 857 00:52:25,743 --> 00:52:26,743 My Lord. 858 00:52:28,809 --> 00:52:29,953 My Lord D'Asteurbine. 859 00:52:30,356 --> 00:52:32,120 - The Provost Marshall of Paris. - My Lord. 860 00:52:32,498 --> 00:52:33,865 Monsignor De Grigney. 861 00:52:34,306 --> 00:52:36,116 And the Count Conflere. 862 00:52:39,011 --> 00:52:40,299 General Barbezier. 863 00:52:40,862 --> 00:52:42,691 Genera Dudon. General Saliere. 864 00:52:43,027 --> 00:52:44,451 The Count de Montcorbier. 865 00:52:44,760 --> 00:52:48,163 I was saying Your Majesty that I'm not familiar with the name 'de Montcorbier'. 866 00:52:49,018 --> 00:52:50,866 Though heraldry is my dearest hobby. 867 00:52:51,835 --> 00:52:54,116 Well, I can't say the same for the name of Dudon, General. 868 00:52:54,679 --> 00:52:56,515 Ever since you won the battle of Montlhéry. 869 00:52:56,748 --> 00:52:59,251 I have watched your success with increasing enthusiasm. 870 00:52:59,604 --> 00:53:00,604 But I .. 871 00:53:01,936 --> 00:53:03,899 I did not win the battle of Montlhéry. 872 00:53:04,386 --> 00:53:06,504 Oh yes. Of course. You lost it. Yes. 873 00:53:07,204 --> 00:53:08,708 But there was the siege of Liege. 874 00:53:08,909 --> 00:53:10,436 We lost that one too, my dear Count. 875 00:53:13,028 --> 00:53:14,028 I'm so sorry. 876 00:53:14,913 --> 00:53:16,071 Come along. Come along. 877 00:53:16,451 --> 00:53:18,692 We must talk about your battles some other time, General. 878 00:53:23,514 --> 00:53:25,597 Duchess De Longée. 879 00:53:26,313 --> 00:53:29,214 Vicomte de Grachiria. Senator of Paris. The Count de Mont .. 880 00:53:35,060 --> 00:53:37,782 You must think this rude of me but my name is .. 881 00:53:39,049 --> 00:53:40,049 De Montcorbier. 882 00:53:40,428 --> 00:53:43,196 Silly, isn't it? I looked at you and I nearly forgot my name. 883 00:53:44,297 --> 00:53:47,173 No doubt Your Lordship has many important things on his mind. 884 00:53:47,373 --> 00:53:49,392 No. I have nothing on my mind at all. 885 00:53:49,907 --> 00:53:52,796 You just affect me that way. I had no idea that you .. 886 00:53:53,194 --> 00:53:54,195 That I .. 887 00:53:54,885 --> 00:53:56,031 Do you live here? 888 00:53:56,962 --> 00:53:59,409 I'm one of Her Majesty's ladies-in-waiting. 889 00:53:59,892 --> 00:54:01,240 What a fortunate queen. 890 00:54:01,760 --> 00:54:04,178 You know, the moment I set eyes on you I said to myself .. 891 00:54:04,403 --> 00:54:06,186 There is all the beauty in the universe. 892 00:54:06,654 --> 00:54:07,869 Past, present and future. 893 00:54:08,154 --> 00:54:10,195 Personified and embodied in this exquisite creature. 894 00:54:10,431 --> 00:54:11,431 Milord. 895 00:54:11,919 --> 00:54:12,919 What is it? 896 00:54:13,668 --> 00:54:14,769 What is what, Milord? 897 00:54:15,174 --> 00:54:16,602 The name of all this loveliness. 898 00:54:16,949 --> 00:54:17,949 Milord. 899 00:54:19,523 --> 00:54:20,523 My name is .. 900 00:54:20,748 --> 00:54:21,876 Katherine DeVaucelles. 901 00:54:23,318 --> 00:54:24,504 What a beautiful name. 902 00:54:38,039 --> 00:54:39,039 Your Majesty. 903 00:54:39,142 --> 00:54:42,497 A Herald from the Duke of Burgundy has entered the city under a Flag of Truce. 904 00:54:42,914 --> 00:54:44,143 He demands an audience. 905 00:54:47,410 --> 00:54:48,948 Admit the Herald of Burgundy. 906 00:54:53,748 --> 00:54:54,748 Your Majesty. 907 00:54:55,147 --> 00:54:57,379 If the terms of surrender are at all reasonable .. 908 00:54:57,832 --> 00:54:59,796 - I should be very tempted to accept. - Would you? 909 00:55:00,007 --> 00:55:02,052 The army is extremely unsettled, Your Majesty. 910 00:55:02,259 --> 00:55:04,284 - Desertions every day, Your Majesty. - Thank you. 911 00:55:04,586 --> 00:55:06,200 I shall remember what you have said. 912 00:55:16,953 --> 00:55:18,683 Herald of Burgundy. 913 00:55:33,610 --> 00:55:35,293 You have something to say, Sir Herald? 914 00:55:35,787 --> 00:55:37,021 I have, Your Majesty. 915 00:55:38,418 --> 00:55:39,816 Then say it, my friend. 916 00:55:40,239 --> 00:55:42,311 In the name of the Duke of Burgundy and his allies. 917 00:55:42,768 --> 00:55:45,916 Assembled in overwhelming forces outside the walls of Paris. 918 00:55:46,489 --> 00:55:48,017 I hereby summon you. 919 00:55:48,644 --> 00:55:49,697 Louis of France. 920 00:55:50,273 --> 00:55:52,267 To surrender this city unconditionally. 921 00:55:52,607 --> 00:55:54,616 And to throw yourself in confidence .. 922 00:55:55,113 --> 00:55:56,465 Upon my master's mercy. 923 00:55:57,681 --> 00:55:59,329 And if I refuse, Sir Herald? 924 00:55:59,740 --> 00:56:01,348 For the city: Famine until the end. 925 00:56:01,896 --> 00:56:03,302 Then fire and the sword. 926 00:56:03,687 --> 00:56:04,688 For yourself. 927 00:56:05,232 --> 00:56:06,643 No hope of pardon. 928 00:56:11,523 --> 00:56:13,199 And if I surrender the city? 929 00:56:13,546 --> 00:56:15,033 For yourself and your court. 930 00:56:15,291 --> 00:56:17,833 An honorable retreat to the Duchy of Epignée. 931 00:56:21,132 --> 00:56:22,787 You mean a dishonorable retreat. 932 00:56:23,856 --> 00:56:24,856 Who are you? 933 00:56:25,282 --> 00:56:26,503 The Count de Montcorbier. 934 00:56:27,242 --> 00:56:28,749 Knight of the Golden Buckle. 935 00:56:29,040 --> 00:56:31,576 Grand Constable of France. Chief of the armies. 936 00:56:31,873 --> 00:56:34,592 Dispenser of all justice. High, middle and low. 937 00:56:35,012 --> 00:56:36,691 No, no. Don't bother to look around. 938 00:56:37,054 --> 00:56:38,054 I. 939 00:56:38,231 --> 00:56:41,388 I'm replacing the traitor who was in your master's employ. 940 00:56:41,667 --> 00:56:42,667 Nah. 941 00:56:43,439 --> 00:56:45,226 And don't make any more movements like that. 942 00:56:45,872 --> 00:56:47,282 Or I will have you hanged. 943 00:56:47,640 --> 00:56:49,349 And sent back to your master in a bag. 944 00:56:51,364 --> 00:56:53,036 You have bad manners, my friend. 945 00:56:53,330 --> 00:56:54,849 And you rate yourself too highly. 946 00:56:55,136 --> 00:56:57,395 You are not the envoy of a conquering hero. 947 00:56:57,733 --> 00:56:59,774 But the servant of a group of shabby little vassals. 948 00:57:00,236 --> 00:57:01,836 Rebellious serfs of a noble lord. 949 00:57:02,656 --> 00:57:03,657 Now. 950 00:57:04,144 --> 00:57:05,416 Go back and tell them this. 951 00:57:05,760 --> 00:57:07,653 Kings are great in the eyes of their people. 952 00:57:07,889 --> 00:57:09,675 But the people are great in the eyes of God. 953 00:57:10,214 --> 00:57:12,535 And it is the people of France who are speaking to you now. 954 00:57:13,369 --> 00:57:14,941 We are well armed and provisioned. 955 00:57:15,615 --> 00:57:17,656 We are warm and comfortable behind our strong walls. 956 00:57:17,837 --> 00:57:19,052 We laugh at your threats. 957 00:57:19,493 --> 00:57:20,176 But. 958 00:57:20,376 --> 00:57:21,945 If we who eat were starved. 959 00:57:22,449 --> 00:57:23,935 If we who drink were dry. 960 00:57:24,246 --> 00:57:25,818 If we who are warm were frozen. 961 00:57:26,380 --> 00:57:28,001 Our answer would still be the same. 962 00:57:28,423 --> 00:57:29,548 Ha. We laugh at you. 963 00:57:29,999 --> 00:57:31,000 We, the people. 964 00:57:31,305 --> 00:57:32,305 And the King. 965 00:57:33,659 --> 00:57:35,309 And this is your answer? 966 00:57:35,581 --> 00:57:36,581 No. 967 00:57:37,720 --> 00:57:38,720 No. Not all. 968 00:57:39,659 --> 00:57:41,745 We give you one week to disband and get out. 969 00:57:42,174 --> 00:57:45,054 If at the end of the week you still clutter up the outskirts of our city. 970 00:57:45,296 --> 00:57:47,440 We will attack and destroy you to the last man. 971 00:57:48,470 --> 00:57:49,106 Now. 972 00:57:49,432 --> 00:57:50,995 We don't wish to be annoyed further. 973 00:57:51,492 --> 00:57:52,140 But. 974 00:57:52,428 --> 00:57:53,574 But Your Majesty. 975 00:57:55,280 --> 00:57:56,875 You heard My Lord Grand Constable. 976 00:57:57,569 --> 00:57:58,569 Get out. 977 00:57:59,468 --> 00:58:00,468 Yes. 978 00:58:01,102 --> 00:58:02,545 There's nothing else you can do. 979 00:58:02,747 --> 00:58:03,748 Get out. 980 00:58:42,184 --> 00:58:43,589 But what do you think, Milord? 981 00:58:44,277 --> 00:58:45,757 Will the Burgundians retreat or .. 982 00:58:46,142 --> 00:58:47,904 Or will they stay and be slaughtered? 983 00:58:48,288 --> 00:58:50,131 I'm afraid they will stay and be slaughtered. 984 00:58:51,711 --> 00:58:53,563 You will attack at dawn or during the night? 985 00:58:55,937 --> 00:58:57,094 Which would you prefer? 986 00:58:57,415 --> 00:58:58,415 I should think .. 987 00:59:00,051 --> 00:59:01,098 You make fun of me. 988 00:59:01,298 --> 00:59:03,733 My lady, I'm smiling because my heart is singing. 989 00:59:04,333 --> 00:59:06,420 And because I love your faith in the French. 990 00:59:07,091 --> 00:59:09,549 We will attack at dawn or dusk or noon or midnight. 991 00:59:09,924 --> 00:59:11,938 - And we will win. - How well you talk. 992 00:59:12,408 --> 00:59:14,242 Yes. I only hope I can fight half as well. 993 00:59:14,727 --> 00:59:15,855 But you may be killed. 994 00:59:16,195 --> 00:59:17,295 Not if I can help it. 995 00:59:20,478 --> 00:59:21,607 What a glorious death. 996 00:59:22,739 --> 00:59:24,155 To die for France. 997 00:59:25,219 --> 00:59:27,328 Yes. It's better than some I can think of. 998 00:59:28,217 --> 00:59:30,459 But death in any form should be avoided if possible. 999 00:59:32,686 --> 00:59:34,386 Will you wear my kerchief in the battle? 1000 00:59:37,539 --> 00:59:39,700 Aren't you afraid it may take my mind off the fighting? 1001 00:59:39,934 --> 00:59:40,934 Milord. 1002 00:59:42,425 --> 00:59:43,426 Milord. 1003 00:59:43,848 --> 00:59:46,027 The generals are assembled in the council chamber. 1004 00:59:46,751 --> 00:59:48,280 - I will attend at once. - Very well. 1005 00:59:49,677 --> 00:59:51,285 Generals? Council chamber? 1006 00:59:51,722 --> 00:59:53,108 I have called a council of war. 1007 00:59:53,485 --> 00:59:54,485 A council of war? 1008 00:59:54,694 --> 00:59:56,900 - So we'll know soon when you will attack. - Very soon. 1009 00:59:57,282 --> 00:59:58,984 - Will you bring me the plans? - Of course. 1010 00:59:59,570 --> 01:00:00,903 But where shall I find you? 1011 01:00:01,384 --> 01:00:02,628 - I will wait here. - Here? 1012 01:00:04,216 --> 01:00:06,089 - It might take long. - I wouldn't mind. 1013 01:00:07,234 --> 01:00:08,361 You might catch cold. 1014 01:00:11,141 --> 01:00:13,287 Haven't you some little corner you can call your own? 1015 01:00:13,552 --> 01:00:14,552 Out of the draft. 1016 01:00:16,892 --> 01:00:19,870 You might find me behind the fourth door on the left. 1017 01:00:20,517 --> 01:00:22,611 On the third floor of the new east wing. 1018 01:00:24,773 --> 01:00:27,063 It is engraved on my brain in letters of fire. 1019 01:00:54,685 --> 01:00:57,933 It's an insult Your Majesty to be asked to discuss this matter with such a man. 1020 01:00:58,149 --> 01:00:59,433 I agree with General Dudon. 1021 01:00:59,672 --> 01:01:02,753 - It's all a waste of time, Your Majesty. - He knows nothing of the situation. 1022 01:01:03,011 --> 01:01:04,282 It's out of the question .. 1023 01:01:09,289 --> 01:01:10,291 Your Majesty. 1024 01:01:10,586 --> 01:01:11,586 My Lords. 1025 01:01:12,183 --> 01:01:15,061 We were just discussing your plans to attack the Burgundians. 1026 01:01:15,271 --> 01:01:16,271 Pah. 1027 01:01:16,955 --> 01:01:19,555 A very interesting opinion, General. But it leaves me in the dark. 1028 01:01:19,849 --> 01:01:22,271 - I think the General meant to convey .. - That's ridiculous. 1029 01:01:22,544 --> 01:01:23,245 Absurd. 1030 01:01:23,446 --> 01:01:26,101 Even if I commanded my soldiers to attack they wouldn't fight. 1031 01:01:26,447 --> 01:01:28,418 The foundation of strategy is to surround. 1032 01:01:28,644 --> 01:01:30,435 You can't fight from the inside out. 1033 01:01:30,727 --> 01:01:32,659 - Even Caesar .. - May I suggest .. 1034 01:01:33,000 --> 01:01:34,244 Then let us surround them. 1035 01:01:34,520 --> 01:01:36,188 And how can we surround them? 1036 01:01:36,558 --> 01:01:39,238 - How can an egg surround its shell? - That raises an interesting .. 1037 01:01:39,560 --> 01:01:40,641 It's preposterous. 1038 01:01:40,875 --> 01:01:42,504 Why can't we break through their lines? 1039 01:01:42,743 --> 01:01:44,990 Because they won't leave them for us to break through. 1040 01:01:45,327 --> 01:01:47,801 They'll retreat and pin us against the walls of Paris. 1041 01:01:48,123 --> 01:01:50,284 It's apparent General you have an answer to everything. 1042 01:01:50,534 --> 01:01:52,856 It's apparent you have no knowledge of military manoeuvres. 1043 01:01:53,161 --> 01:01:55,481 Yes, General. I studied yours and learnt nothing from them. 1044 01:01:55,632 --> 01:01:56,247 Sir. 1045 01:01:56,448 --> 01:01:59,049 The wonder is you chose the sword but care so little for fighting. 1046 01:01:59,150 --> 01:02:01,254 If you'd care for a sample of my fighting .. 1047 01:02:01,714 --> 01:02:03,754 Aren't you afraid general that I might surround you? 1048 01:02:04,037 --> 01:02:05,272 Gentlemen. Gentlemen. 1049 01:02:06,082 --> 01:02:08,553 This isn't helping us with the Burgundians. 1050 01:02:10,325 --> 01:02:11,755 My Lord Constable. 1051 01:02:12,120 --> 01:02:13,220 What are your orders? 1052 01:02:13,471 --> 01:02:14,858 That we attack within the week. 1053 01:02:15,409 --> 01:02:17,030 What do you say to that, General? 1054 01:02:17,272 --> 01:02:19,665 Even if I commanded such a thing my soldiers would rebel. 1055 01:02:19,957 --> 01:02:22,587 Because it's ridiculous, asinine, imbecilic and .. 1056 01:02:23,094 --> 01:02:24,151 Insane. 1057 01:02:25,126 --> 01:02:26,978 There's your answer, my Lord Constable. 1058 01:02:27,875 --> 01:02:29,564 I order you to attack within the week. 1059 01:02:29,936 --> 01:02:31,301 And I refuse. 1060 01:02:32,151 --> 01:02:33,151 Your Majesty. 1061 01:02:33,599 --> 01:02:35,516 Have I your permission to re-join my command? 1062 01:02:35,891 --> 01:02:36,892 What? 1063 01:02:37,608 --> 01:02:38,771 Yes. Yes, my General. 1064 01:02:57,539 --> 01:02:58,932 Your supper, Milady. 1065 01:02:59,582 --> 01:03:00,584 Thank you, Anna. 1066 01:03:01,378 --> 01:03:02,392 You may go to bed. 1067 01:03:02,945 --> 01:03:04,623 Will there be anything else, Milady? 1068 01:03:05,065 --> 01:03:06,688 No thank you, Anna. Goodnight. 1069 01:03:07,531 --> 01:03:08,609 Goodnight, Milady. 1070 01:03:14,706 --> 01:03:17,330 - In that way I'm sure we would succeed. - But my dear Count. 1071 01:03:17,730 --> 01:03:20,851 Without the support of General Dudon who was quite adamant against your plan .. 1072 01:03:21,260 --> 01:03:23,617 It would be useless for us to attempt what you suggest. 1073 01:03:24,035 --> 01:03:25,537 But, my dear General. If I .. 1074 01:03:26,590 --> 01:03:27,956 What are you talking about? 1075 01:03:28,157 --> 01:03:29,551 - Your Majesty. - Your Majesty. 1076 01:03:29,807 --> 01:03:31,898 Have we your permission to re-join our commands? 1077 01:03:32,124 --> 01:03:33,125 Yes. 1078 01:03:33,157 --> 01:03:34,464 You may, Generals. 1079 01:03:49,662 --> 01:03:50,662 Milord. 1080 01:03:57,726 --> 01:04:00,372 It's not quite as easy as you thought, is it. 1081 01:04:00,743 --> 01:04:02,906 - Your Majesty, if you give me time .. - Ah yes. 1082 01:04:03,866 --> 01:04:06,188 But you haven't much time. Have you, my dear Count? 1083 01:04:07,128 --> 01:04:08,783 I don't quite understand, Your Majesty. 1084 01:04:09,141 --> 01:04:10,256 Didn't I tell you? 1085 01:04:11,326 --> 01:04:12,484 No. I suppose I didn't. 1086 01:04:12,858 --> 01:04:14,186 Well now, let me see. 1087 01:04:14,755 --> 01:04:17,888 You freed eight prisoners from the Fir Cone Tavern. 1088 01:04:18,143 --> 01:04:20,260 And gave each of them a small present, eh? 1089 01:04:20,778 --> 01:04:21,792 Yes, Your Majesty. 1090 01:04:21,993 --> 01:04:23,694 What did you do about the ninth prisoner? 1091 01:04:24,821 --> 01:04:25,950 There were only eight. 1092 01:04:26,595 --> 01:04:27,596 Only eight? 1093 01:04:28,044 --> 01:04:29,869 Now, I could have sworn that there were nine. 1094 01:04:30,425 --> 01:04:31,425 Tristan. 1095 01:04:31,671 --> 01:04:34,046 How many prisoners were taken from the Fir Cone Tavern? 1096 01:04:36,634 --> 01:04:37,942 Nine, Your Majesty. 1097 01:04:38,776 --> 01:04:40,304 Nine, yes. But that would include .. 1098 01:04:40,524 --> 01:04:41,762 That is right. Villon. 1099 01:04:42,229 --> 01:04:43,293 François Villon. 1100 01:04:44,555 --> 01:04:46,762 That rogue is always raising his ugly head, isn't he. 1101 01:04:48,261 --> 01:04:50,452 I still don't understand, Your Majesty. 1102 01:04:51,369 --> 01:04:53,961 Yet I believe I speak perfectly plainly, my dear Count. 1103 01:04:54,436 --> 01:04:57,889 I'm asking you what sentence you will pass on a ruffian who resisted arrest .. 1104 01:04:58,322 --> 01:05:00,220 And murdered one of my officers while doing so. 1105 01:05:01,419 --> 01:05:02,735 What would you suggest? 1106 01:05:03,402 --> 01:05:05,515 Boiling him in oil or breaking him on the wheel? 1107 01:05:07,057 --> 01:05:09,257 Nothing so melodramatic, my dear Count. 1108 01:05:10,286 --> 01:05:11,443 As I have said before. 1109 01:05:12,124 --> 01:05:14,465 This Villon rendered us a slight service. 1110 01:05:14,770 --> 01:05:16,230 Which we are repaying. 1111 01:05:16,906 --> 01:05:19,258 With a week of exalted splendour. 1112 01:05:20,223 --> 01:05:22,188 - A week? - A week exactly. 1113 01:05:22,996 --> 01:05:24,296 And at the end of that week. 1114 01:05:24,763 --> 01:05:27,502 I shall expect you to build me an extra fine gibbet and from it .. 1115 01:05:28,025 --> 01:05:29,167 Hang master Villon. 1116 01:05:34,186 --> 01:05:35,186 Yes. 1117 01:05:37,200 --> 01:05:38,200 You know. 1118 01:05:39,150 --> 01:05:42,272 For a few hours Your Majesty had me almost disappointed in him. 1119 01:05:42,975 --> 01:05:45,280 I'm glad that your faith in me was sustained. 1120 01:05:45,930 --> 01:05:47,153 My dear Villon. 1121 01:05:47,835 --> 01:05:49,425 - Goodnight. - Goodnight. 1122 01:05:50,369 --> 01:05:51,369 Oh yes. 1123 01:05:51,752 --> 01:05:53,578 - Your Majesty. - Oh yes. 1124 01:05:54,483 --> 01:05:56,136 My Lord Grand Constable. 1125 01:06:09,941 --> 01:06:12,369 But Your Majesty, what if he escapes? 1126 01:06:13,360 --> 01:06:16,386 He won't escape. I have taken care of that. 1127 01:06:17,621 --> 01:06:19,007 Did you see his face? 1128 01:07:27,991 --> 01:07:28,992 Milord. 1129 01:07:30,613 --> 01:07:32,870 Were you intending to leave the palace? 1130 01:07:33,434 --> 01:07:35,898 I was thinking of taking the air before retiring. 1131 01:07:36,238 --> 01:07:39,189 But His Majesty doesn't want anyone to leave the palace at night. 1132 01:07:39,678 --> 01:07:41,345 Only with an armed escort. 1133 01:07:43,852 --> 01:07:46,300 Yes. Yes, of course. Now that's a wise precaution. 1134 01:07:46,769 --> 01:07:48,730 In that case, I'll take the air in the battlement. 1135 01:07:49,323 --> 01:07:50,721 - Goodnight. - Goodnight. 1136 01:08:06,270 --> 01:08:08,536 Oliver, after him. You too, Tristan. 1137 01:08:08,998 --> 01:08:09,998 Quick. Quick. 1138 01:08:50,629 --> 01:08:51,629 There you are. 1139 01:08:52,854 --> 01:08:54,491 I was afraid you had forgotten. 1140 01:08:54,844 --> 01:08:55,846 Shush. 1141 01:08:56,804 --> 01:08:57,804 How could I? 1142 01:09:07,196 --> 01:09:08,266 What is it, Milord? 1143 01:09:09,256 --> 01:09:11,754 I was just making sure the palace was well guarded. 1144 01:09:12,609 --> 01:09:13,611 It is. 1145 01:09:13,782 --> 01:09:15,341 Now you must forget your duties. 1146 01:09:15,874 --> 01:09:16,875 Come. 1147 01:09:29,881 --> 01:09:30,881 Sit down. 1148 01:09:31,750 --> 01:09:32,750 Thank you. 1149 01:09:39,351 --> 01:09:42,160 - I had some food brought. - I'm not hungry, thank you. 1150 01:09:47,851 --> 01:09:49,038 You're not comfortable. 1151 01:09:49,243 --> 01:09:50,689 Let me put a cushion behind you. 1152 01:09:54,763 --> 01:09:55,764 Now. 1153 01:09:55,873 --> 01:09:56,933 When do we attack? 1154 01:09:57,371 --> 01:09:59,007 - Well, we don't. - We don't? 1155 01:09:59,458 --> 01:10:01,939 It seems you can't fight from the inside out or the outside in. 1156 01:10:02,009 --> 01:10:04,014 Or anywhere in fact if you are afraid of the enemy. 1157 01:10:04,504 --> 01:10:06,119 The generals were very firm about that. 1158 01:10:07,078 --> 01:10:08,091 Scurvy cowards. 1159 01:10:08,906 --> 01:10:11,355 - Why didn't you terminate their commands? - Too many of them. 1160 01:10:12,186 --> 01:10:14,029 More than I could replace to attack in a week. 1161 01:10:14,415 --> 01:10:17,206 - Then attack in two weeks. - His Majesty only gave me one. 1162 01:10:18,122 --> 01:10:21,004 How can he expect you to do in a week what others haven't done in a year? 1163 01:10:21,680 --> 01:10:22,892 Because I said I could. 1164 01:10:23,352 --> 01:10:24,476 I said it was easy. 1165 01:10:25,317 --> 01:10:27,073 His Majesty is proving to me that it isn't. 1166 01:10:30,361 --> 01:10:31,361 It's a pity. 1167 01:10:32,723 --> 01:10:35,724 Because I think now I would be quite ready to give my life to save the city. 1168 01:10:36,661 --> 01:10:37,961 And to make you proud of me. 1169 01:10:38,777 --> 01:10:39,802 Oh, My Lord. 1170 01:10:42,792 --> 01:10:43,863 I'm so sorry. 1171 01:10:45,045 --> 01:10:46,868 I had visions of the city free again. 1172 01:10:47,708 --> 01:10:49,230 Food coming through the gates. 1173 01:10:49,906 --> 01:10:51,810 And travellers from far off places. 1174 01:10:52,533 --> 01:10:54,336 Hunts in the forest at Fontainebleau. 1175 01:10:57,474 --> 01:11:00,165 And I wanted you to take me on a picnic in the spring. 1176 01:11:01,813 --> 01:11:03,438 I might not have been able to anyway. 1177 01:11:04,180 --> 01:11:05,180 Why not? 1178 01:11:05,366 --> 01:11:07,293 Oh, the spring is some time off. 1179 01:11:09,019 --> 01:11:11,087 And time does strange things to people, doesn't it. 1180 01:11:12,616 --> 01:11:13,616 'I wonder'. 1181 01:11:15,123 --> 01:11:18,652 'I wonder in what misty isle the voice of Sappho thrills the air'. 1182 01:11:19,945 --> 01:11:21,807 'In what green valley of the Nile ..' 1183 01:11:22,255 --> 01:11:24,398 'Does Cleopatra still despair for Anthony'? 1184 01:11:25,070 --> 01:11:26,541 'The debonair'. 1185 01:11:28,048 --> 01:11:29,871 'The wind has blown them all away'. 1186 01:11:30,342 --> 01:11:31,577 'The good. The bad'. 1187 01:11:32,220 --> 01:11:33,377 'The foul or the fair'. 1188 01:11:34,693 --> 01:11:36,194 'Where are the snows of yesterday'? 1189 01:11:38,159 --> 01:11:39,394 Who wrote that? 1190 01:11:40,587 --> 01:11:43,038 Oh, a person of no importance. 1191 01:11:43,458 --> 01:11:44,531 Who is to be hanged. 1192 01:11:45,366 --> 01:11:46,366 What a pity. 1193 01:11:47,813 --> 01:11:49,439 You shouldn't feel too sorry for him. 1194 01:11:50,070 --> 01:11:52,460 Such wretches are born and live in the shadow of the gibbet. 1195 01:11:52,778 --> 01:11:53,993 The starved and tortured. 1196 01:11:54,307 --> 01:11:56,547 The slightest wrong they commit is punishable by hanging. 1197 01:11:56,785 --> 01:12:00,069 So. When at last they do hang they have always expected it. 1198 01:12:01,717 --> 01:12:03,770 Aren't we lucky we're not in their shoes. 1199 01:12:04,384 --> 01:12:05,656 Yes. It's nice, isn't it. 1200 01:12:08,550 --> 01:12:10,190 The poor starving people. 1201 01:12:17,678 --> 01:12:21,529 They'd fight soon enough if they hadn't so much food to stuff themselves with. 1202 01:12:21,803 --> 01:12:22,804 Who? 1203 01:12:22,852 --> 01:12:24,080 The generals. The army. 1204 01:12:24,679 --> 01:12:26,198 Big, fat pigs. 1205 01:12:28,731 --> 01:12:29,734 That's it. 1206 01:12:30,402 --> 01:12:31,764 - Of course. That's it. - What? 1207 01:12:31,973 --> 01:12:33,035 Sure they'd fight. 1208 01:12:33,235 --> 01:12:35,958 If their stomachs flap against their backs they'll fight soon enough. 1209 01:12:35,989 --> 01:12:38,470 Why should they fight with six month's food in the storehouses? 1210 01:12:38,639 --> 01:12:39,765 The bloated bourgeois. 1211 01:12:40,263 --> 01:12:42,135 But when that's taken away from them .. 1212 01:12:42,927 --> 01:12:44,428 Oh, what a brain. 1213 01:12:44,905 --> 01:12:47,658 You gorgeous heaven-sent dream of loveliness. 1214 01:12:48,888 --> 01:12:49,888 Just think. 1215 01:12:49,960 --> 01:12:52,920 Tomorrow will be a happy day for the hungry and a busy day for storehouses. 1216 01:12:53,161 --> 01:12:53,889 Meaning? 1217 01:12:54,090 --> 01:12:56,566 I mean I'll open every storehouse and give away all the food. 1218 01:12:56,901 --> 01:12:57,901 Wonderful. 1219 01:12:58,955 --> 01:13:01,555 And now I must leave you before I ruin your reputation completely. 1220 01:13:03,056 --> 01:13:05,417 My reputation doesn't seem to have bothered you up to now. 1221 01:13:06,436 --> 01:13:07,652 Since knowing you better. 1222 01:13:08,174 --> 01:13:09,494 I respect you even more. 1223 01:13:10,449 --> 01:13:11,576 Dare I kiss your hand? 1224 01:13:12,902 --> 01:13:14,318 As you have already kissed me .. 1225 01:13:14,953 --> 01:13:15,953 On the lips. 1226 01:13:16,458 --> 01:13:18,102 I think you're becoming a little formal. 1227 01:13:18,583 --> 01:13:19,583 Did I really? 1228 01:13:20,023 --> 01:13:21,359 I thought I was dreaming. 1229 01:13:34,248 --> 01:13:35,249 Katherine. 1230 01:13:37,547 --> 01:13:38,547 I .. 1231 01:13:43,603 --> 01:13:44,719 Goodnight. 1232 01:13:53,521 --> 01:13:54,521 He. 1233 01:13:54,709 --> 01:13:57,916 - He never knew he was being followed? - He hadn't any suspicion of it. 1234 01:13:59,188 --> 01:14:01,828 - Did you order the gibbet? - Bright and early, Your Majesty. 1235 01:14:02,230 --> 01:14:04,697 Of the stoutest oak and masterfully joined. 1236 01:14:04,988 --> 01:14:07,954 Be careful he doesn't hang you on it before you get a chance to hang him. 1237 01:14:08,240 --> 01:14:09,240 Your Majesty. 1238 01:14:10,132 --> 01:14:11,746 - What is it? What is it? - He has gone. 1239 01:14:12,078 --> 01:14:13,671 - Who has gone? - The Grand Constable. 1240 01:14:14,063 --> 01:14:16,230 What? Why didn't the palace guards stop him? 1241 01:14:16,456 --> 01:14:18,241 Your Majesty. He took the guard with him. 1242 01:14:18,548 --> 01:14:19,548 He took the ...? 1243 01:14:20,130 --> 01:14:21,201 Tristan. My clothes. 1244 01:14:39,399 --> 01:14:40,774 In the King's name. 1245 01:14:42,097 --> 01:14:43,421 'Being duly apprised'. 1246 01:14:43,910 --> 01:14:47,162 'Of some shortage of food in certain sections of our city'. 1247 01:14:47,538 --> 01:14:50,516 'I hereby command the keepers of my storehouses ..' 1248 01:14:51,034 --> 01:14:52,408 'To relieve the condition'. 1249 01:14:52,861 --> 01:14:55,971 'By the immediate distribution of whatever stores are necessary ..' 1250 01:14:56,437 --> 01:14:58,294 'For the relief and comfort ..' 1251 01:14:58,714 --> 01:15:00,469 'Of my beloved people'. 1252 01:15:02,856 --> 01:15:03,856 Signed. 1253 01:15:04,626 --> 01:15:05,627 Signed. 1254 01:15:06,155 --> 01:15:09,040 'King Louis the Eleventh. Defender of the faith'. 1255 01:15:15,088 --> 01:15:16,140 Forward guards. 1256 01:15:22,403 --> 01:15:24,483 - But Lord Constable .. - Silence. 1257 01:15:25,394 --> 01:15:27,258 This is an emergency. People are starving. 1258 01:15:27,593 --> 01:15:31,334 Do as I say or I hang you by one of your meat hooks, before you can say Louis X1. 1259 01:15:37,079 --> 01:15:37,720 Food. 1260 01:15:37,974 --> 01:15:38,975 Food. 1261 01:15:47,263 --> 01:15:49,446 But Milord. I'll never be able to get in there. 1262 01:15:49,807 --> 01:15:52,636 Well then, for all of us we're opening all the storehouses. 1263 01:15:58,198 --> 01:15:59,200 Ah. 1264 01:15:59,500 --> 01:16:01,223 Here is my breakfast at last. 1265 01:16:07,836 --> 01:16:10,545 - Where are my eggs? - There aren't any eggs, Your Majesty. 1266 01:16:10,994 --> 01:16:13,762 - What do you mean? - His Majesty has given them all away. 1267 01:16:14,231 --> 01:16:16,241 What do you mean, 'given them all away'? 1268 01:16:16,857 --> 01:16:18,159 To the people, Your Majesty. 1269 01:16:18,359 --> 01:16:21,000 That's what the steward said when he came back from the storehouse. 1270 01:16:21,328 --> 01:16:23,771 We tried every one but it was always the same thing. 1271 01:16:24,193 --> 01:16:26,404 His Majesty has given everything away. 1272 01:16:26,808 --> 01:16:28,009 But this is ridiculous. 1273 01:16:28,497 --> 01:16:29,497 Not His Majesty? 1274 01:16:30,512 --> 01:16:31,722 I can't believe it. 1275 01:16:32,520 --> 01:16:33,306 Katherine. 1276 01:16:33,514 --> 01:16:36,114 Go immediately to His Majesty and inform him of what has happened. 1277 01:16:36,840 --> 01:16:38,976 And tell him I must have eggs for my breakfast. 1278 01:16:39,370 --> 01:16:40,785 I don't care where he gets them. 1279 01:16:41,188 --> 01:16:42,203 Yes, Your Majesty. 1280 01:16:42,890 --> 01:16:43,890 Fish. 1281 01:16:44,305 --> 01:16:45,492 From the moat I suppose? 1282 01:16:47,208 --> 01:16:49,222 Actually Your Majesty, there's no hope of victory. 1283 01:16:49,442 --> 01:16:50,972 You are very comforting, my friends. 1284 01:16:51,404 --> 01:16:52,735 Well, what is it? What is it? 1285 01:16:54,560 --> 01:16:58,365 The Lady Katherine with an important message from Her Majesty. 1286 01:17:07,912 --> 01:17:09,555 I am sorry to disturb Your Majesty. 1287 01:17:09,904 --> 01:17:11,883 But Her Majesty wishes me to inform you .. 1288 01:17:12,464 --> 01:17:14,367 That she would like some eggs for her breakfast. 1289 01:17:16,132 --> 01:17:17,132 Well. 1290 01:17:17,224 --> 01:17:19,099 Would not the kitchen be a good place to try? 1291 01:17:19,848 --> 01:17:21,829 She did, Your Majesty. And there weren't any. 1292 01:17:22,988 --> 01:17:24,015 Really, Katherine. 1293 01:17:24,228 --> 01:17:27,882 I don't want to appear rude or criticise your mistress but I'm busy this morning. 1294 01:17:28,332 --> 01:17:30,573 I don't know anything about eggs or where they keep them. 1295 01:17:30,835 --> 01:17:32,449 But, I believe, usually in storehouses. 1296 01:17:32,649 --> 01:17:35,268 Well, the steward reports he went to all the storehouses. 1297 01:17:35,786 --> 01:17:37,139 And there weren't any eggs. 1298 01:17:38,151 --> 01:17:40,420 That's ridiculous. I have hundreds of eggs. 1299 01:17:40,939 --> 01:17:43,779 Now be a good girl and run along and take your troubles to someone else. 1300 01:17:43,918 --> 01:17:45,782 I'm supposed to be the King, not the chef. 1301 01:17:46,745 --> 01:17:47,879 Yes, Your Majesty. 1302 01:17:58,086 --> 01:17:59,086 Eggs. 1303 01:18:01,667 --> 01:18:02,669 Eggs. 1304 01:18:34,233 --> 01:18:35,675 What's that? What is it? 1305 01:18:40,375 --> 01:18:42,643 Tristan, what's all that babble about up there? 1306 01:18:43,047 --> 01:18:46,590 I trust Your Majesty's sense of humor is functioning well this morning. 1307 01:18:46,853 --> 01:18:48,159 What are you talking about? 1308 01:18:48,500 --> 01:18:50,700 Your Grand Constable has opened the storehouses .. 1309 01:18:50,901 --> 01:18:53,104 And given away all the food to the populace. 1310 01:18:53,894 --> 01:18:54,565 All? 1311 01:18:54,900 --> 01:18:56,261 To the last bean. 1312 01:18:57,874 --> 01:19:00,121 I trust Your Majesty is well amused. 1313 01:19:01,437 --> 01:19:03,138 How much food have we here in the palace? 1314 01:19:03,360 --> 01:19:05,148 How much food have we here in the palace? 1315 01:19:05,691 --> 01:19:08,947 There is sufficient for perhaps five days, Your Majesty. 1316 01:19:09,793 --> 01:19:10,878 Five days? 1317 01:19:15,436 --> 01:19:17,261 Be careful, Milord. His Majesty knows. 1318 01:19:17,943 --> 01:19:18,985 Of course he knows. 1319 01:19:19,193 --> 01:19:20,468 That's what we intended. 1320 01:19:20,777 --> 01:19:22,334 Now forgive me for a few moments. 1321 01:19:24,519 --> 01:19:26,450 - I tried to warn Your Majesty. - Five days. 1322 01:19:26,658 --> 01:19:27,681 You see? I .. 1323 01:19:29,998 --> 01:19:31,008 Good morning. 1324 01:19:31,991 --> 01:19:33,208 Am I intruding? 1325 01:19:33,652 --> 01:19:35,422 If so I can easily pay my respects later. 1326 01:19:35,807 --> 01:19:38,440 Oh no. I believe we were just discussing you. 1327 01:19:38,984 --> 01:19:40,573 Well, how nice. 1328 01:19:41,422 --> 01:19:44,909 Your Majesty will be glad to hear your goodwill mission is a complete success. 1329 01:19:45,505 --> 01:19:46,575 My goodwill mission? 1330 01:19:47,156 --> 01:19:49,278 I presume you refer to the giving away of all my food. 1331 01:19:49,468 --> 01:19:50,199 Exactly. 1332 01:19:50,399 --> 01:19:53,737 It would warm Your Majesty's heart to see how gratefully it is received. 1333 01:19:54,140 --> 01:19:55,675 No doubt. No doubt. 1334 01:19:57,254 --> 01:19:58,955 Permit me to ask you one simple question. 1335 01:19:59,577 --> 01:20:01,658 What do you propose to do when all Paris is starving? 1336 01:20:01,829 --> 01:20:03,789 But, Your Majesty. France is full of food. 1337 01:20:04,260 --> 01:20:06,137 The country outside is groaning with grain. 1338 01:20:06,687 --> 01:20:08,907 Mountains of flour. Mildew in the mill. 1339 01:20:09,802 --> 01:20:12,868 The pigs beseech you to accept their fattest hams. 1340 01:20:13,363 --> 01:20:15,066 All we have to do is to go and get them. 1341 01:20:15,892 --> 01:20:19,136 And to do so I suppose you suggest we fly over the Burgundian lines? 1342 01:20:19,416 --> 01:20:20,744 No. Not at all, Your Majesty. 1343 01:20:21,400 --> 01:20:22,640 We can fight through them. 1344 01:20:23,371 --> 01:20:24,947 Don't you think so, Generals? 1345 01:20:27,078 --> 01:20:28,947 Your Majesty's ears must have burned. 1346 01:20:29,727 --> 01:20:32,327 Never have I heard such lovely things said about a living monarch. 1347 01:20:32,770 --> 01:20:35,670 Everywhere it was: 'God bless our gracious Louis'. 1348 01:20:36,152 --> 01:20:37,456 And 'Long live the King'. 1349 01:20:38,376 --> 01:20:39,692 Long live the King. 1350 01:20:51,555 --> 01:20:52,555 You know. 1351 01:20:53,396 --> 01:20:55,738 There is something about all this I don't quite understand. 1352 01:20:56,032 --> 01:20:57,277 What's hard to understand? 1353 01:20:57,477 --> 01:20:59,559 The people have no food so the king gives it to them. 1354 01:20:59,938 --> 01:21:01,494 I say, long live the king. 1355 01:21:01,772 --> 01:21:02,772 Yeah. 1356 01:21:02,949 --> 01:21:04,323 Why does Louis worry about us? 1357 01:21:05,811 --> 01:21:06,980 He never did it before. 1358 01:21:07,796 --> 01:21:09,153 There is only one thing to it. 1359 01:21:09,552 --> 01:21:11,023 They're fattening us for the kill. 1360 01:21:11,225 --> 01:21:14,225 They expect attacks from the Burgundians and they're trying to buy our help. 1361 01:21:14,611 --> 01:21:17,943 Well, why shouldn't we help? This is our city and Louis is our King. 1362 01:21:18,341 --> 01:21:21,136 - What did he ever do for you? - Well, he sent us all his food. 1363 01:21:21,633 --> 01:21:23,119 That's it. You see, it is a trick. 1364 01:21:25,106 --> 01:21:27,007 Trying to buy your loyalty through your stomach. 1365 01:21:27,964 --> 01:21:30,087 Well, when the Burgundians are fighting the Parisians. 1366 01:21:30,254 --> 01:21:32,308 And the Parisians are fighting the Burgundians. 1367 01:21:32,961 --> 01:21:34,292 I know what I'll be doing. 1368 01:21:34,696 --> 01:21:36,246 Yes. You'll be hiding in a cellar. 1369 01:21:44,773 --> 01:21:45,774 My child. 1370 01:21:47,285 --> 01:21:48,384 Good evening, Father. 1371 01:21:48,584 --> 01:21:50,790 Weren't you with François Villon when he was arrested? 1372 01:21:51,090 --> 01:21:52,090 I was, Father. 1373 01:21:52,190 --> 01:21:53,894 I heard you and the others were released. 1374 01:21:54,195 --> 01:21:55,380 But what about François? 1375 01:21:56,295 --> 01:21:57,385 He wasn't with us. 1376 01:21:57,887 --> 01:22:00,081 - Then the worst has happened. - Oh no, Father. 1377 01:22:00,523 --> 01:22:02,817 The Grand Constable himself told me he was alright. 1378 01:22:04,396 --> 01:22:05,859 I wish I could believe that. 1379 01:22:06,070 --> 01:22:07,070 But you can. 1380 01:22:07,787 --> 01:22:10,025 The new Grand Constable is a very kindly man. 1381 01:22:10,639 --> 01:22:11,640 He must be. 1382 01:22:12,378 --> 01:22:14,974 Without him all these people would still be without food. 1383 01:22:16,010 --> 01:22:17,139 Yes. And look at them. 1384 01:22:17,339 --> 01:22:20,139 Gorging themselves today and starving again tomorrow. 1385 01:23:02,468 --> 01:23:03,541 Well, it's happened. 1386 01:23:03,864 --> 01:23:05,481 Tonight His Majesty had his last meal. 1387 01:23:06,134 --> 01:23:07,432 Now they will have to fight. 1388 01:23:08,801 --> 01:23:09,872 What do you mean? 1389 01:23:10,161 --> 01:23:12,672 Or glorious army has determined not to fight. 1390 01:23:13,730 --> 01:23:16,120 Neither cold nor starvation, insults or abuse .. 1391 01:23:16,577 --> 01:23:18,363 Will swerve them from that noble impasse. 1392 01:23:19,451 --> 01:23:20,728 Then we have failed? 1393 01:23:21,940 --> 01:23:23,801 And my week ends tonight. 1394 01:23:26,299 --> 01:23:27,895 Is that why you avoided me all week? 1395 01:23:29,011 --> 01:23:30,011 No. 1396 01:23:30,540 --> 01:23:31,901 No. I was busy. 1397 01:23:32,717 --> 01:23:34,293 At the walls. Trying to .. 1398 01:23:45,745 --> 01:23:46,746 Why? 1399 01:23:49,932 --> 01:23:50,932 Katherine. 1400 01:23:51,368 --> 01:23:52,751 Have you ever asked yourself .. 1401 01:23:53,044 --> 01:23:55,229 Where the Count de Montcorbier came from? 1402 01:23:56,864 --> 01:23:58,505 Did it ever occur to you that perhaps .. 1403 01:23:58,890 --> 01:24:00,391 He came from the court of miracles? 1404 01:24:01,897 --> 01:24:02,897 Milord. 1405 01:24:03,038 --> 01:24:04,998 For a minute you had me thinking you were serious. 1406 01:24:05,265 --> 01:24:06,265 Katherine. 1407 01:24:06,898 --> 01:24:08,691 I am François Villon. 1408 01:24:11,164 --> 01:24:12,164 François Villon? 1409 01:24:12,546 --> 01:24:13,546 The gutter poet. 1410 01:24:14,317 --> 01:24:17,480 Companion of the finest company of cut-throats and rogues .. 1411 01:24:18,292 --> 01:24:20,558 Thieves and murderers that France can boast of. 1412 01:24:24,836 --> 01:24:25,837 But. 1413 01:24:26,405 --> 01:24:27,647 Why did you do this to me? 1414 01:24:28,868 --> 01:24:30,122 I never intended to. 1415 01:24:31,999 --> 01:24:34,058 It started as the jest of a king. 1416 01:24:35,388 --> 01:24:36,388 And then. 1417 01:24:38,289 --> 01:24:39,290 I loved you. 1418 01:24:40,246 --> 01:24:41,246 Love? 1419 01:24:41,385 --> 01:24:43,768 With all the meaning that the word can have in paradise. 1420 01:24:44,155 --> 01:24:45,155 Love? 1421 01:24:47,073 --> 01:24:49,876 I could not give you any godlier thing if I were king. 1422 01:24:54,343 --> 01:24:55,343 Please go. 1423 01:24:57,200 --> 01:24:58,202 Please. 1424 01:25:12,817 --> 01:25:14,969 Our commands are completely demoralised, Your Majesty. 1425 01:25:15,214 --> 01:25:16,824 Not a man will obey his officer. 1426 01:25:17,040 --> 01:25:19,040 - They refuse to man the walls. - Have them hanged. 1427 01:25:19,183 --> 01:25:20,739 But who's to hang them, Your Majesty? 1428 01:25:20,939 --> 01:25:24,210 They won't man the walls until they are fed. The west gate is unprotected. 1429 01:25:24,650 --> 01:25:27,959 - But we have no food to give them. - Your Majesty might pacify them .. 1430 01:25:28,291 --> 01:25:29,768 With some sort of entertainment. 1431 01:25:30,466 --> 01:25:34,493 Such as perhaps immediately hanging the noble Lord who gave away their food. 1432 01:25:34,753 --> 01:25:36,337 An excellent idea, Milord. 1433 01:25:39,916 --> 01:25:42,010 - What is it, Father? - I must see His Majesty. 1434 01:25:42,607 --> 01:25:43,766 Or the Grand Constable. 1435 01:25:44,038 --> 01:25:45,797 I'm sorry Father but that's impossible. 1436 01:25:46,051 --> 01:25:48,229 I tell you I must. I have urgent news. 1437 01:25:48,759 --> 01:25:49,760 Wait. 1438 01:25:58,358 --> 01:25:59,714 - What is it, Father? - Milord. 1439 01:26:00,075 --> 01:26:02,024 It's very urgent that I see His Majesty. 1440 01:26:02,340 --> 01:26:03,341 Or the .. 1441 01:26:04,684 --> 01:26:05,684 François? 1442 01:26:06,115 --> 01:26:07,622 François. 1443 01:26:09,462 --> 01:26:11,191 - But François. - One moment, Father. 1444 01:26:11,910 --> 01:26:12,910 You may go. 1445 01:26:15,755 --> 01:26:17,683 - Now what is it, Father? - François. 1446 01:26:18,285 --> 01:26:20,694 What does this mean? You here, dressed like a .. 1447 01:26:21,069 --> 01:26:23,310 I'll explain that later. Now what is your urgent message? 1448 01:26:23,637 --> 01:26:26,020 I can tell that only to the King or the Grand Constable. 1449 01:26:26,405 --> 01:26:27,618 I am the Grand Constable. 1450 01:26:28,083 --> 01:26:30,006 François, this is no time for jesting. 1451 01:26:30,600 --> 01:26:33,256 Montigny has assembled his cockleshells at the court of miracles. 1452 01:26:33,523 --> 01:26:35,079 Hundreds, thousands of them. 1453 01:26:35,405 --> 01:26:37,229 They know the Burgundians will attack soon. 1454 01:26:37,820 --> 01:26:39,786 And then they plan to sack and loot the city. 1455 01:26:40,769 --> 01:26:41,771 But François. 1456 01:26:41,945 --> 01:26:43,529 If you were there you could stop them. 1457 01:26:43,730 --> 01:26:45,763 They would listen to you. They always have. 1458 01:26:52,382 --> 01:26:53,510 - Milord. - What is it? 1459 01:26:53,735 --> 01:26:56,496 The Burgundians have attacked. They have broken through the west gate. 1460 01:26:57,525 --> 01:26:58,595 Then it is too late. 1461 01:26:59,762 --> 01:27:00,762 Too late. 1462 01:27:01,498 --> 01:27:03,052 No, Father. It is not too late. 1463 01:27:03,861 --> 01:27:06,461 You say my friends listen to me. Then perhaps they will follow me. 1464 01:27:12,573 --> 01:27:13,331 François. 1465 01:27:13,530 --> 01:27:14,532 Where is he? 1466 01:27:14,586 --> 01:27:15,586 Where is he? 1467 01:27:15,748 --> 01:27:16,748 Where is he? 1468 01:27:17,283 --> 01:27:19,652 So there you are, my Lord Grand Constable. 1469 01:27:20,476 --> 01:27:21,805 You have failed, haven't you. 1470 01:27:22,007 --> 01:27:23,231 And failed miserably. 1471 01:27:23,572 --> 01:27:24,572 Arrest him. 1472 01:27:25,652 --> 01:27:26,439 After him. 1473 01:27:26,639 --> 01:27:27,640 After him. 1474 01:27:35,501 --> 01:27:36,803 He's got away, Your Majesty. 1475 01:27:37,107 --> 01:27:38,579 So he got away, did he? Very well. 1476 01:27:38,801 --> 01:27:40,843 Issue a command. Anyone seeing that man arrests him. 1477 01:27:41,017 --> 01:27:42,700 If he resists arrest, cut him down. 1478 01:27:42,960 --> 01:27:44,144 To your posts, Generals. 1479 01:27:44,345 --> 01:27:46,184 Do your best and God save France. 1480 01:27:48,020 --> 01:27:49,633 We have been fools long enough. 1481 01:27:50,005 --> 01:27:53,119 While they're doing the fighting we'll sack and loot the city. 1482 01:27:53,595 --> 01:27:55,295 We'll never get a chance like this again. 1483 01:27:59,656 --> 01:28:00,657 Hey. 1484 01:28:00,756 --> 01:28:01,913 That's only part of it. 1485 01:28:02,336 --> 01:28:03,634 I want you to remember this. 1486 01:28:03,989 --> 01:28:05,573 If the Burgundians take the city. 1487 01:28:06,035 --> 01:28:07,035 We were helping. 1488 01:28:07,291 --> 01:28:08,306 On the other hand. 1489 01:28:08,506 --> 01:28:10,681 If the city should win we were helping the city. 1490 01:28:13,621 --> 01:28:16,623 We were on our way to battle and we saw some Burgundians in a house. 1491 01:28:17,237 --> 01:28:18,280 We took after them. 1492 01:28:18,480 --> 01:28:21,933 And during the fighting the thieving Burgundians took the silver. 1493 01:28:24,063 --> 01:28:26,133 That is all very fine but I would like to know this. 1494 01:28:26,356 --> 01:28:28,286 - Who's going to lead us? - I am of course. 1495 01:28:28,594 --> 01:28:29,595 You? Ha. 1496 01:28:29,712 --> 01:28:32,358 - Well, I don't want any part of it. - For two whites I would .. 1497 01:28:32,967 --> 01:28:35,251 For two whites you would murder your own mother. 1498 01:28:41,878 --> 01:28:44,138 Your oratory is improving, my dear Rene. 1499 01:28:44,683 --> 01:28:46,470 Don't you think so, Huguette? Villon. 1500 01:28:47,081 --> 01:28:48,152 - Villon. - François. 1501 01:28:52,619 --> 01:28:54,194 Yes. François Villon. 1502 01:28:55,132 --> 01:28:58,510 I've come to tell you a few things my friend de Montigny forgot to tell you. 1503 01:28:58,895 --> 01:28:59,895 Now. 1504 01:29:00,198 --> 01:29:02,537 We all know there is no honor among thieves. 1505 01:29:02,917 --> 01:29:04,729 So I'm not going to talk to you about honor. 1506 01:29:05,129 --> 01:29:08,686 And I'm not appealing to any patch of decency .. 1507 01:29:08,998 --> 01:29:10,214 I know you never had. 1508 01:29:10,534 --> 01:29:11,534 Now. 1509 01:29:11,647 --> 01:29:13,289 As you stand there the city is falling. 1510 01:29:14,129 --> 01:29:15,788 Falling to thieves like ourselves. 1511 01:29:16,482 --> 01:29:17,482 Cut-throats. 1512 01:29:17,575 --> 01:29:19,501 Who have come all the way from Burgundy. 1513 01:29:19,933 --> 01:29:21,408 To take what belongs to us. 1514 01:29:21,872 --> 01:29:25,264 Beggars to beg the bread from our beggars' mouths. 1515 01:29:26,101 --> 01:29:28,245 Cutpurses to cut our purses. 1516 01:29:28,894 --> 01:29:31,010 And Macks to mash our women. 1517 01:29:32,308 --> 01:29:34,875 Are we going to let these poachers move in on our preserve? 1518 01:29:35,664 --> 01:29:38,491 These country louts show us how it's done. 1519 01:29:39,358 --> 01:29:41,033 Are they going to starve us to death? 1520 01:29:43,367 --> 01:29:44,731 Then I tell you this. 1521 01:29:45,181 --> 01:29:48,560 There is no city that can be conquered unless it wants to be. 1522 01:29:48,829 --> 01:29:50,420 And whether they like it or not. 1523 01:29:50,847 --> 01:29:53,147 We are part of the city. 1524 01:29:54,805 --> 01:29:57,078 The part that knows how to fight. 1525 01:29:57,688 --> 01:29:59,605 - Or don't we? - Why, of course we do. 1526 01:29:59,830 --> 01:30:01,050 Good. Then let's fight. 1527 01:30:01,599 --> 01:30:02,981 I say, let us fight. 1528 01:30:05,487 --> 01:30:07,958 Come on. To the west gate. 1529 01:31:17,962 --> 01:31:21,086 We're completely overwhelmed sir. We should retire and defend the palace. 1530 01:31:21,278 --> 01:31:22,479 Yes, yes. 1531 01:31:22,581 --> 01:31:23,768 - Get my horse. - Milord. 1532 01:31:30,177 --> 01:31:32,567 It's the Grand Constable himself leading the people. 1533 01:32:12,240 --> 01:32:15,029 It's a rout. They're on the run. Quick. Our horses. 1534 01:32:27,495 --> 01:32:29,427 - Ah, Tabarie. - We have them on the run. 1535 01:32:29,551 --> 01:32:31,300 Come on, after them. Come on. 1536 01:32:46,607 --> 01:32:47,637 Barbezier. 1537 01:32:51,211 --> 01:32:52,505 Quick. Father. 1538 01:32:54,801 --> 01:32:56,228 - Master Noel. - Yes, sir? 1539 01:32:56,459 --> 01:32:58,119 Take some men and arrest that traitor. 1540 01:32:58,795 --> 01:32:59,524 Traitor? 1541 01:32:59,791 --> 01:33:01,178 You heard His Majesty's orders. 1542 01:33:01,470 --> 01:33:03,348 Carry them out. Come, gentlemen. 1543 01:33:20,487 --> 01:33:21,488 Huguette. 1544 01:33:24,207 --> 01:33:25,395 Don't leave me. 1545 01:33:27,111 --> 01:33:28,111 I won't. 1546 01:33:59,996 --> 01:34:01,710 My orders are to arrest you, Milord. 1547 01:34:01,911 --> 01:34:02,912 Arrest? 1548 01:34:03,043 --> 01:34:04,743 - Why, this man has .. - I'm sorry, Father. 1549 01:34:04,957 --> 01:34:06,107 His Majesty's orders. 1550 01:34:44,982 --> 01:34:46,771 I have the honor to inform Your Majesty. 1551 01:34:47,164 --> 01:34:49,105 That our arms have been victorious on every side. 1552 01:34:49,756 --> 01:34:52,112 The Duke of Burgundy and his armies are in full retreat. 1553 01:34:52,778 --> 01:34:53,845 Well, well, well. 1554 01:34:54,383 --> 01:34:55,771 You have done wonders, General. 1555 01:34:56,398 --> 01:34:58,047 Not entirely alone, Your Majesty. 1556 01:34:58,711 --> 01:35:02,301 I have received able support from General Saliere and General Barbezier. 1557 01:35:03,335 --> 01:35:05,737 Your Majesty's orders have been carried out to the last word. 1558 01:35:06,023 --> 01:35:08,829 Even to the running down and arrest of your traitorous Grand Constable. 1559 01:35:09,014 --> 01:35:10,831 Whose fate is now in Your Majesty's hands. 1560 01:35:11,422 --> 01:35:12,422 Excellent. 1561 01:35:13,487 --> 01:35:14,703 The Count de Montcorbier. 1562 01:35:15,215 --> 01:35:17,249 Having proved himself a coward and a traitor .. 1563 01:35:17,579 --> 01:35:19,949 Is hereby sentenced to be hanged this day. 1564 01:35:20,253 --> 01:35:21,254 Your Majesty. 1565 01:35:23,580 --> 01:35:24,583 Your Majesty. 1566 01:35:24,844 --> 01:35:26,260 A great injustice is being done. 1567 01:35:26,681 --> 01:35:28,127 Last night we were facing defeat. 1568 01:35:28,458 --> 01:35:30,658 When the city was saved by François Villon. 1569 01:35:32,063 --> 01:35:33,401 Yes. François Villon. 1570 01:35:34,011 --> 01:35:35,834 The man you know as the Count de Montcorbier. 1571 01:35:36,949 --> 01:35:38,989 The one Your Majesty has just sentenced to death. 1572 01:35:39,641 --> 01:35:40,684 But Your Majesty .. 1573 01:35:43,113 --> 01:35:44,498 Very interesting. 1574 01:35:46,328 --> 01:35:47,330 Continue. 1575 01:35:48,814 --> 01:35:49,816 Ah .. 1576 01:35:49,919 --> 01:35:52,402 Your Majesty, if you will permit me. This Reverend gentleman .. 1577 01:35:52,532 --> 01:35:54,835 Will prove conclusively what Lady Katherine said is true. 1578 01:35:55,095 --> 01:35:56,095 Yes. 1579 01:35:56,375 --> 01:35:59,774 - Surely, Your Majesty will not listen? - I shall hear the Reverend gentleman. 1580 01:36:03,054 --> 01:36:04,101 Proceed, Father. 1581 01:36:04,426 --> 01:36:05,642 It is true, Your Majesty. 1582 01:36:05,977 --> 01:36:08,901 When I told François the rabble were planning to sack and loot the city .. 1583 01:36:27,474 --> 01:36:27,967 Ha. 1584 01:36:27,991 --> 01:36:29,750 Good morning, Master Cut-throat. 1585 01:36:30,114 --> 01:36:31,540 Ah, don't tell me. 1586 01:36:31,742 --> 01:36:35,063 I'm to have the honor of your personal escort to the gibbet, Your Majesty. 1587 01:36:35,819 --> 01:36:38,460 I have been given to understand that you and some other footpads. 1588 01:36:38,743 --> 01:36:41,464 Had something to do with the defeating of the Burgundians last night. 1589 01:36:41,748 --> 01:36:43,842 Is that true or is it not? Answer me. Yes or no? 1590 01:36:44,236 --> 01:36:45,668 Well, I suppose I did. 1591 01:36:46,249 --> 01:36:47,492 Well only this, my friend. 1592 01:36:48,295 --> 01:36:50,723 That once more you have made everything very complicated. 1593 01:36:51,634 --> 01:36:55,336 You've a devilish talent for seating me on the point of the sword of justice. 1594 01:36:55,760 --> 01:36:57,880 And it is becoming uncomfortable in the extreme. 1595 01:36:58,502 --> 01:37:00,195 I'm sorry I have no cushion to offer. 1596 01:37:00,442 --> 01:37:02,077 For Your Majesty's comfort. 1597 01:37:02,806 --> 01:37:05,151 Now, now. Please. Please spare me your witticisms. 1598 01:37:05,859 --> 01:37:07,976 It's difficult enough trying to be King of France. 1599 01:37:08,524 --> 01:37:10,176 I have found that out, Your Majesty. 1600 01:37:12,344 --> 01:37:13,344 You know. 1601 01:37:13,626 --> 01:37:16,149 You know, that is the first nice thing you have ever said to me. 1602 01:37:16,629 --> 01:37:18,286 Yes. Well now, François Villon. 1603 01:37:19,361 --> 01:37:22,884 In recognition of your heroic but murderous services to the crown. 1604 01:37:23,382 --> 01:37:26,337 I hereby commute your sentence of death to life imprisonment. 1605 01:37:27,049 --> 01:37:28,843 - Life imprisonment? - Don't interrupt me. 1606 01:37:29,965 --> 01:37:33,035 You shall be imprisoned within the confines of our beautiful France. 1607 01:37:33,428 --> 01:37:35,607 Tow wander or dally. As you see fit. 1608 01:37:35,897 --> 01:37:37,225 The stars shall be your roof. 1609 01:37:37,570 --> 01:37:38,571 And your bed. 1610 01:37:38,643 --> 01:37:41,961 The lush meadows of Normandy or the warm sands of Brittany. 1611 01:37:42,583 --> 01:37:44,563 Yes. Yes. That's almost poetry, isn't it. 1612 01:37:44,820 --> 01:37:45,821 Poetry. 1613 01:37:46,374 --> 01:37:48,418 The most beautiful I ever heard, Your Majesty. 1614 01:37:48,802 --> 01:37:49,802 Yes. But. 1615 01:37:50,134 --> 01:37:51,985 As you're an inveterate mischief-maker. 1616 01:37:52,237 --> 01:37:54,467 A rabble-rouser and sower of dissension. 1617 01:37:54,798 --> 01:37:57,442 I forbid you to ever show yourself again inside the walls of Paris. 1618 01:37:58,135 --> 01:37:59,932 You can have the rest of France. 1619 01:38:00,222 --> 01:38:01,829 But I must have peace. 1620 01:38:02,129 --> 01:38:03,890 I sympathise, Your Majesty. 1621 01:38:04,336 --> 01:38:06,659 You'll be turned over to the custody of your foster father. 1622 01:38:06,752 --> 01:38:09,675 Who will see to it that you leave Paris before dawn tomorrow. Now get out. 1623 01:38:10,599 --> 01:38:11,978 - Your Majesty. - My Lord. 1624 01:38:12,237 --> 01:38:13,766 - Get out. Get out. - Lady Katherine. 1625 01:38:13,967 --> 01:38:14,969 One more thing. 1626 01:38:15,770 --> 01:38:16,814 The Lady Katherine. 1627 01:38:18,064 --> 01:38:19,065 Katherine? 1628 01:38:19,154 --> 01:38:22,759 It may interest you to know that it was her intercessions that saved your neck. 1629 01:38:23,549 --> 01:38:26,472 Before you leave the palace the Lady Katherine would like a word with you. 1630 01:38:32,400 --> 01:38:33,792 No. It's better this way. 1631 01:38:36,305 --> 01:38:37,801 Will you thank the Lady Katherine. 1632 01:38:39,091 --> 01:38:41,880 And tell her that someday I hope to make the saving of my neck. 1633 01:38:42,531 --> 01:38:43,757 Worthy of her efforts. 1634 01:38:54,822 --> 01:38:57,272 He told me to tell you that this was the end, Milady. 1635 01:38:57,903 --> 01:39:00,483 If something can have an end that never had a beginning. 1636 01:39:00,859 --> 01:39:03,772 That he's going on hoping to find a further understanding .. 1637 01:39:03,973 --> 01:39:05,879 Of the things that have now come to him. 1638 01:39:07,243 --> 01:39:08,487 Father, when did he leave? 1639 01:39:08,688 --> 01:39:11,101 - About an hour ago, my child. - What road did he take? 1640 01:39:11,561 --> 01:39:12,727 I promised not to tell. 1641 01:39:13,655 --> 01:39:14,819 Was it the east? 1642 01:39:15,530 --> 01:39:16,116 No. 1643 01:39:16,454 --> 01:39:17,240 The south? 1644 01:39:17,441 --> 01:39:18,730 I promised not to tell. 1645 01:39:18,993 --> 01:39:20,845 Thank you, Father. Thank you. 1646 01:39:47,328 --> 01:39:49,520 Milady, there is a man walking on the road ahead. 1647 01:39:51,713 --> 01:39:52,922 Is he the one, Milady? 1648 01:39:53,319 --> 01:39:54,320 Yes. 1649 01:39:54,483 --> 01:39:55,612 Shall we overtake him? 1650 01:39:56,155 --> 01:39:58,689 No, no. We mustn't overtake him until he's very tired. 1651 01:39:59,983 --> 01:40:01,753 He is a very obstinate man. 122501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.