All language subtitles for Goosebumps-S1_E8-My Hairiest Adventure_ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,514 --> 00:00:49,649
"قشعريرة"
2
00:00:51,251 --> 00:00:53,620
"احذر أيها المشاهد"
3
00:00:53,686 --> 00:00:55,789
"إن كنت تخف، فلا تشاهد"
4
00:00:56,056 --> 00:01:01,361
قشعريرة
5
00:01:02,462 --> 00:01:04,063
مغامرة الشعر الكثيف - الحلقة
6
00:01:04,129 --> 00:01:09,235
كم أود لقاء الرجل الذي قال
إن الكلب هو أعز صديق للإنسان!
7
00:01:10,170 --> 00:01:13,239
ابتعدوا، اتركوني وشأني
أيتها الكلاب الغبية!
8
00:01:15,308 --> 00:01:17,644
وليست هذه أول مرة يحدث بها هذا
9
00:01:17,710 --> 00:01:19,379
كلما رأتني هذه الكلاب الهجينة
10
00:01:19,446 --> 00:01:22,382
تبدأ بمطاردتي
وكأن جيبي مليء باللحوم
11
00:01:22,449 --> 00:01:23,783
كم هذا مهين!
12
00:01:25,251 --> 00:01:26,553
هل تسمعون صوت الصفير بتنفسي؟
13
00:01:26,619 --> 00:01:28,855
السبب هو إصابتي بأنواع حساسية سخيفة
14
00:01:29,122 --> 00:01:31,124
طلب مني الطبيب ألا أركض
15
00:01:31,191 --> 00:01:32,258
من السهل عليه قول ذلك
16
00:01:32,325 --> 00:01:36,496
فليس ثمة كلاب ضالة
يسيل لعابها تطارده طوال الوقت
17
00:01:44,237 --> 00:01:45,572
أرجو أنه لم يراني أحد
18
00:01:45,638 --> 00:01:48,741
مؤكد أني أبدو تافهاً حقيقياً
19
00:01:50,343 --> 00:01:52,645
عليّ النظر إلى الجانب المشرق
20
00:01:52,712 --> 00:01:54,147
الكلاب لا تتسلق الأشجار
21
00:01:57,684 --> 00:01:59,119
حاولي النيل مني الآن
22
00:02:03,223 --> 00:02:05,291
لم يعد ثمة جانب مشرق!
23
00:02:14,200 --> 00:02:16,736
كلاب لطيفة، ارحلي أيتها الكلاب
24
00:02:16,803 --> 00:02:18,304
هيا، ابتعدي عن هنا!
25
00:02:18,371 --> 00:02:20,807
هذه "ليلي"، أعز صديقاتي
26
00:02:20,874 --> 00:02:24,277
- اغربي من هنا!
- إنها رائعة بالنسبة إلى فتاة
27
00:02:24,344 --> 00:02:26,679
وتضع دائماً قلادة عملة ذهبية
حول عنقها
28
00:02:26,746 --> 00:02:28,681
ولديها عينان غريبتان
29
00:02:28,748 --> 00:02:30,850
لون إحداهما بني والأخرى زرقاء
30
00:02:30,917 --> 00:02:33,820
- هل أنت بخير؟
- نعم، شكراً
31
00:02:33,887 --> 00:02:36,189
أتمنى لو أعرف ما قصة هذه الكلاب
32
00:02:36,256 --> 00:02:39,225
لا أعرف يا "لاري".
ربما تشم رائحة خوفك
33
00:02:39,292 --> 00:02:42,529
شكراً، لم أكن بحاجة لسماع هذا
34
00:02:42,595 --> 00:02:45,932
أنا و"ليلي" عضوان في فرقة روك
مع صديقينا "جيريد" و"ماني"
35
00:02:46,199 --> 00:02:48,935
نتمرن في مرآب بيت فارغ
36
00:02:49,202 --> 00:02:51,337
يبدو أن ثمة الكثير من البيوت الفارغة
37
00:02:51,404 --> 00:02:53,273
في حينا مؤخراً
38
00:02:53,339 --> 00:02:54,774
كان آل "دانكين" يعيشون هنا
39
00:02:54,841 --> 00:02:58,711
ولكنهم رحلوا بسرعة كبيرة
بحيث تركوا الأضواء مشتعلة
40
00:02:58,778 --> 00:03:00,346
وصدقوني
41
00:03:00,413 --> 00:03:04,317
لو سمع آل "دانكين" عزف فرقتنا
كانوا سيرحلون بشكل أسرع
42
00:03:09,222 --> 00:03:11,324
عزف فردي
43
00:03:13,393 --> 00:03:14,727
"جيريد"!
44
00:03:15,261 --> 00:03:16,696
"جيريد"!
45
00:03:18,431 --> 00:03:19,566
"جيريد"!
46
00:03:19,632 --> 00:03:22,201
- "جيريد"!
- ماذا؟
47
00:03:22,268 --> 00:03:24,337
انتهت الأغنية
48
00:03:24,404 --> 00:03:25,772
ألم يكن عزفنا رائعاً؟
49
00:03:25,838 --> 00:03:28,308
- كان عزفنا فظيعاً
- ماذا تقصد؟
50
00:03:28,374 --> 00:03:31,611
- ألم تسمعوا عزفي المنفرد؟
- المشكلة هي أننا سمعناه
51
00:03:32,979 --> 00:03:37,850
نحن سيئون بالعزف ولدينا تجربة أداء
بالأسبوع المقبل لأول حفلة لنا
52
00:03:37,917 --> 00:03:39,786
حفلة عيد ميلاد فتى ما
53
00:03:39,852 --> 00:03:44,457
ثم حدث أمر جعل من سوء العزف
والحساسية من الكلاب تبدو مشكلة بسيطة
54
00:03:44,524 --> 00:03:45,725
"سمرة فورية
تمنحك سمرة فورية"
55
00:03:45,792 --> 00:03:46,893
انظروا إلى هذا
56
00:03:46,960 --> 00:03:49,229
"سمرة فورية
تمنحك سمرة فورية"
57
00:03:49,295 --> 00:03:50,697
هذا رائع
58
00:03:50,763 --> 00:03:53,433
- سأجربها
- وأنا أيضاً
59
00:03:55,235 --> 00:03:58,371
رائع، سيكون لون بشرتنا برونزي
لتجربة الأداء
60
00:03:58,438 --> 00:04:00,607
يمكننا القول إننا كنا نعزف في "هاواي"
61
00:04:00,673 --> 00:04:03,743
يا لكم من أغبياء!
لا تعرفون من أين جاء هذا المرهم
62
00:04:04,010 --> 00:04:06,613
"لاري" كثيف الشعر، "ملك الحمقى"
63
00:04:06,679 --> 00:04:10,717
- لا تنعتني بهذا؟
- أيها؟ "كثيف الشعر" أم "ملك الحمقى"؟
64
00:04:10,783 --> 00:04:12,652
مع الشعر الأشقر والجسد البرونزي
65
00:04:12,719 --> 00:04:14,854
ستبدو رائعاً
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,589
- أتعتقدين ذلك؟
- بالتأكيد
67
00:04:24,297 --> 00:04:25,898
رائع!
68
00:04:27,767 --> 00:04:30,470
انظروا إلى هذا، إنه مرهم قديم
69
00:04:30,536 --> 00:04:33,873
مكتوب هنا
"تحذير، لا تستخدمه بعد عام 1991"
70
00:04:33,940 --> 00:04:35,642
حقاً؟
71
00:04:38,411 --> 00:04:39,679
بشرتي!
72
00:04:39,746 --> 00:04:41,547
انظروا، بشرتي!
73
00:04:43,483 --> 00:04:45,018
إنها منشفة ورقية أيها المجانين!
74
00:04:48,788 --> 00:04:50,890
ستدفع ثمن هذا
75
00:04:51,557 --> 00:04:52,859
هيا يا رفاق
76
00:04:52,925 --> 00:04:55,461
علينا التمرن على العزف، تراجعوا!
77
00:04:55,762 --> 00:04:57,930
تراجعوا! تراجعوا!
78
00:04:57,997 --> 00:05:00,500
أعرف...
79
00:05:02,035 --> 00:05:03,836
"لاري"!
80
00:05:07,940 --> 00:05:10,810
لقد كنت تركض مجدداً، أليس كذلك "لاري"؟
81
00:05:13,646 --> 00:05:15,648
هكذا، لم يؤلمك هذا، صحيح؟
82
00:05:16,916 --> 00:05:18,017
مطلقاً
83
00:05:18,751 --> 00:05:21,754
لماذا احتاج إلى حقنة أخرى بسرعة؟
موعد الحقنة الأسبوع المقبل
84
00:05:22,021 --> 00:05:26,626
إذا أصبحت حرارته مرتفعة
يثير هذا إصابته بالحساسية
85
00:05:26,693 --> 00:05:27,927
أتقصد أن حالته تسوء؟
86
00:05:28,428 --> 00:05:29,529
لا داعي للذعر بعد
87
00:05:29,595 --> 00:05:30,963
لننتظر ونرى ما سيحدث
88
00:05:34,100 --> 00:05:35,702
في الأثناء
89
00:05:35,768 --> 00:05:37,603
حاول ألا تركض يا فتى
90
00:05:52,452 --> 00:05:55,955
"جاسبر"، أعتقد أن "السمرة الفورية"
هي ما جعلتني أمرض
91
00:05:56,756 --> 00:05:58,424
ولكن لا يمكنني إخبار أمي وأبي
92
00:05:58,491 --> 00:06:03,096
سيقتلاني إن عرفا أني استخدمت
مرهماً قديماً وجدته في مرآب
93
00:06:05,398 --> 00:06:07,467
مرهم التسمير السخيف!
94
00:06:07,533 --> 00:06:10,503
أعتقد أن بشرتي تزداد بياضاً
95
00:06:14,774 --> 00:06:17,443
ما خطبك؟
96
00:06:27,420 --> 00:06:29,822
ماذا فعلت لنفسي؟
97
00:06:29,889 --> 00:06:31,924
"لاري"، هل أنت بخير في الداخل؟
98
00:06:31,991 --> 00:06:33,760
أنا بخير، ليس ثمة مشكلة
99
00:06:34,026 --> 00:06:36,963
اخلد للنوم إذن.
قال الطبيب إن عليك أن تستريح
100
00:06:37,029 --> 00:06:39,565
أمي، هل لدينا مزيل للشعر؟
101
00:06:40,566 --> 00:06:41,801
مزيل للشعر؟
102
00:06:42,401 --> 00:06:43,669
لا تهتما
103
00:06:50,109 --> 00:06:51,110
"لاري"!
104
00:06:51,878 --> 00:06:53,179
ألم تنتهِ بعد؟
105
00:06:53,446 --> 00:06:54,914
أكاد أنتهي
106
00:06:55,748 --> 00:06:58,017
هلا تعطيني شفرتي للحلاقة؟
107
00:07:00,486 --> 00:07:02,522
ألا يمكنني أن أحظى ببعض الخصوصية؟
108
00:07:06,759 --> 00:07:07,894
يا للهول!
109
00:07:07,960 --> 00:07:10,096
إنه يؤنبني بشدة
110
00:07:19,205 --> 00:07:20,606
"ليلي"!
111
00:07:20,673 --> 00:07:22,875
"ليلي"، انتظريني
112
00:07:22,942 --> 00:07:24,143
"ليلي"
113
00:07:24,210 --> 00:07:27,780
مرحباً، كنت سأتصل بك
أتريد تناول العشاء في بيتي الليلة؟
114
00:07:27,847 --> 00:07:30,917
- هل سيكون والداك حاضرين؟
- بالطبع
115
00:07:30,983 --> 00:07:32,885
أظن ذلك
116
00:07:33,085 --> 00:07:36,589
- "ليلي"، هل...
- هل أخبرت "ماني" بتمرين اليوم؟
117
00:07:36,656 --> 00:07:39,692
- ظننت أنك اتصلتِ به
- إنه لا يرد على الهاتف
118
00:07:39,759 --> 00:07:41,127
اتصلت به ثلاثة مرات
119
00:07:41,194 --> 00:07:44,464
- علينا الذهاب لزيارته
- بالتأكيد
120
00:07:47,867 --> 00:07:49,202
"ليلي"
121
00:07:49,469 --> 00:07:51,771
هل لاحظتِ ليلة أمس أي شيء
122
00:07:51,838 --> 00:07:53,706
في مواضع دهن التسمير الفوري؟
123
00:07:53,773 --> 00:07:56,242
أقصد أي شيء يتعلق بالشعر؟
124
00:07:56,509 --> 00:07:58,945
الشعر؟ ماذا تقصد؟
125
00:07:59,011 --> 00:08:02,582
أقصد نمو الشعر،
في مواضع يجب ألا ينمو بها
126
00:08:02,648 --> 00:08:05,485
- هل ينمو لك شعر بمواضع غريبة؟
- لا، ماذا عنك؟
127
00:08:05,551 --> 00:08:06,619
لا، ماذا عنك؟
128
00:08:06,686 --> 00:08:08,688
- لا، ظننت أنه...
- ماذا؟
129
00:08:08,754 --> 00:08:10,923
ينمو لك شعر بمواضع غريبة. لا تهتمي
130
00:08:10,990 --> 00:08:13,993
"لاري" كثيف الشعر.
الشعر يملأ رأسه وعقله
131
00:08:14,060 --> 00:08:18,197
- ودائماً قلق على مظهره
- أكره لقب "لاري" كثيف الشعر
132
00:08:18,264 --> 00:08:21,067
لا تتصرف بحساسية، كنت أمزح فحسب
133
00:08:21,133 --> 00:08:24,670
كان من المحرج
التحدث إلى فتاة حول شعر الجسد
134
00:08:24,737 --> 00:08:26,839
حتى لو كانت أعز صديقاتي
135
00:08:26,906 --> 00:08:28,508
ربما يمكنني إخبار "ماني"
136
00:08:28,574 --> 00:08:32,745
استخدم مرهم التسمير الفوري ذاك
وربما واجه المشكلة نفسها
137
00:08:40,586 --> 00:08:44,222
أرن على هذا الجرس.
ولا يُصدر أي صوت
138
00:08:46,692 --> 00:08:48,528
"ماني"؟
139
00:08:52,532 --> 00:08:54,901
هذا غريب
140
00:08:57,103 --> 00:08:58,671
يبدوا أنهم رحلوا
141
00:08:58,738 --> 00:09:00,106
هل أخبرك بأنهم سيرحلون؟
142
00:09:00,172 --> 00:09:02,842
لا، ولكنك تعرف "ماني"
143
00:09:04,944 --> 00:09:06,846
"ماني"؟
144
00:09:07,146 --> 00:09:08,180
هل من أحد هنا؟
145
00:09:08,247 --> 00:09:10,883
"لاري"، تعال إلى هنا
146
00:09:14,754 --> 00:09:16,689
هذا غريب
147
00:09:16,756 --> 00:09:19,625
هل ما زالت ملابسه هنا يا ترى؟
148
00:09:23,229 --> 00:09:24,964
هل يمكنني مساعدتكما؟
149
00:09:25,765 --> 00:09:27,033
إننا نبحث عن "ماني"
150
00:09:27,333 --> 00:09:29,969
- "ماني" مَن؟
- "ماني هيرنانديز"
151
00:09:30,036 --> 00:09:32,038
- إنه يسكن هنا
- لم يعد كذلك
152
00:09:32,572 --> 00:09:34,240
هذا البيت معروض للبيع
153
00:09:34,307 --> 00:09:37,076
وأنا مَن يتولى بيعه. ارحلا الآن
154
00:09:37,977 --> 00:09:40,780
إلا إذا كان معكما مال كافٍ
لسداد الدفعة الأولى
155
00:09:41,013 --> 00:09:42,882
يمكنكما عندها البقاء كما تشاءا
156
00:09:44,150 --> 00:09:45,184
لا
157
00:09:45,851 --> 00:09:47,353
اخرجا من هنا إذن
158
00:09:48,955 --> 00:09:50,690
لاحقاً في بيت "ليلي"
159
00:09:50,756 --> 00:09:53,993
تحدثنا حول اختفاء "ماني" الغريب
160
00:09:54,060 --> 00:09:56,028
لا أجد هذا غريباً
161
00:09:56,095 --> 00:09:58,264
ربما تم نقل والد "ماني" من عمله
162
00:09:58,331 --> 00:10:00,066
هلا تعطيني الذرة من فضلك؟
163
00:10:00,132 --> 00:10:04,170
كان سيودعنا على الأقل.
وكذلك لماذا ترك أغراضه كلها؟
164
00:10:04,637 --> 00:10:05,705
شكراً
165
00:10:05,771 --> 00:10:10,076
- سنقدم تجربة أداء قريباً
- تعرفان "ماني"
166
00:10:10,142 --> 00:10:11,844
هلا تعطيني رغيف التونا
من فضلك "لاري"؟
167
00:10:15,314 --> 00:10:17,116
هل الطبق ساخن؟
168
00:10:17,183 --> 00:10:19,852
هل أحرقت يدك؟ دعني أرى يدك
169
00:10:19,919 --> 00:10:21,754
أنا بخير
170
00:10:29,362 --> 00:10:31,364
رأيت ديدان الذرة، إنها فتاكة
171
00:10:31,831 --> 00:10:32,999
هل تريد قطعة جديدة؟
172
00:10:43,209 --> 00:10:44,810
أين الحمام؟
173
00:10:45,845 --> 00:10:47,179
هل أنت بخير "لاري"؟
174
00:10:47,246 --> 00:10:48,881
أنا بخير
175
00:10:50,416 --> 00:10:53,419
أخبرتك بأن رغيف التونا
ليس جيداً بعد اليوم الثالث
176
00:11:07,800 --> 00:11:10,169
ألا يحلق أحد شعره في هذا البيت؟
177
00:11:10,836 --> 00:11:11,904
"لاري"؟
178
00:11:12,104 --> 00:11:13,939
ما الخطب؟
179
00:11:14,240 --> 00:11:16,809
أنا بخير، سأحضر حالاً
180
00:11:16,876 --> 00:11:18,277
نعم، كنت بخير فعلاً
181
00:11:18,344 --> 00:11:20,713
لولا أن ذراعاي
كانا كثيفي الشعر مثل "بيغ فوت"
182
00:11:20,780 --> 00:11:22,815
قررت أن أهرب من هنا
183
00:11:22,882 --> 00:11:24,817
بأية طريقة ممكنة
184
00:11:24,884 --> 00:11:27,019
ولكن احزروا
185
00:11:28,220 --> 00:11:29,955
ظهرت الكلاب السخيفة مجدداً
186
00:11:30,022 --> 00:11:31,891
لم أصدق ذلك!
187
00:11:31,957 --> 00:11:34,260
"لاري"، ماذا تفعل في الداخل؟
188
00:11:37,696 --> 00:11:39,465
سأحضر حالاً
189
00:11:39,965 --> 00:11:41,100
ما هو طبق التحلية؟
190
00:11:41,167 --> 00:11:42,401
التحلية؟
191
00:11:42,468 --> 00:11:45,037
ألم يكن ذلك مبتذلاً؟
192
00:11:45,104 --> 00:11:46,939
سنقدم طبق "تابيوكا" جميل
193
00:11:47,006 --> 00:11:48,808
أو بعض المثلجات بالنعناع
194
00:11:48,874 --> 00:11:50,276
كانت هذه هي خياراتي
195
00:11:50,342 --> 00:11:51,710
الإحراج التام
196
00:11:52,011 --> 00:11:54,814
أو قطيع كلاب متوحشة
197
00:11:57,750 --> 00:11:59,819
"لاري"، إن كان السبب هو إسقاطك للذرة
198
00:11:59,885 --> 00:12:01,720
فلا تقلق، لدينا الكثير منها
199
00:12:01,787 --> 00:12:03,022
و"التابيوكا"
200
00:12:04,457 --> 00:12:06,992
لا أحب "التابيوكا"
201
00:12:07,827 --> 00:12:12,131
لم أستطع مواجهة الإحراج
أو "التابيوكا"، لذا قفزت
202
00:12:13,199 --> 00:12:16,235
طاردتني الكلاب ولكنني هربت منها
203
00:12:20,439 --> 00:12:22,441
ثم ركضت إلى البيت
204
00:12:25,978 --> 00:12:30,149
كان عليّ التحقق ما إذا كان الشعر
ينمو لدي في مواضع أخرى
205
00:12:30,816 --> 00:12:33,085
لا شيء على صدري
206
00:12:34,320 --> 00:12:36,021
لا شيء على ظهري
207
00:12:36,088 --> 00:12:37,189
والآن...
208
00:12:37,256 --> 00:12:39,325
...ساقاي
209
00:12:50,536 --> 00:12:51,871
ماذا حدث؟
210
00:12:51,937 --> 00:12:53,339
انظرا!
211
00:13:00,479 --> 00:13:02,047
انتهينا
212
00:13:02,114 --> 00:13:04,383
- نأسف لإيقاظك من نومك
- لا مشكلة بهذا
213
00:13:04,884 --> 00:13:07,386
عرفت أنه كان عليّ إخباركما
حول مرهم التسمير الفوري
214
00:13:07,453 --> 00:13:10,322
عندما رأيت الشعر ينمو أول مرة
215
00:13:10,389 --> 00:13:11,790
تصرفتُ بغباء
216
00:13:11,857 --> 00:13:13,292
ما كان عليّ وضعه
217
00:13:13,359 --> 00:13:15,961
لا أعتقد أن لمرهم التسمير صلة بالأمر
218
00:13:16,028 --> 00:13:17,296
- حقاً؟
- هذا مستبعد
219
00:13:18,430 --> 00:13:21,433
إذا كان مرهم التسمير يجعل الشعر ينمو
سنكون اكتشفنا علاجاً للصلع
220
00:13:22,001 --> 00:13:23,903
ما سببه إذن؟
221
00:13:24,270 --> 00:13:28,240
الأرجح أنه تهيج ما بالجلد
222
00:13:28,307 --> 00:13:31,911
- وسيزول قريباً
- هل يمكن أن تكون الأعصاب السبب؟
223
00:13:31,977 --> 00:13:34,580
نعم، سيقدم "لاري" تجربة أداء قريباً
224
00:13:36,048 --> 00:13:37,583
نعم، نعم
225
00:13:37,850 --> 00:13:40,052
نعم، هذا هو السبب على الأرجح
226
00:13:41,153 --> 00:13:44,490
يقوم الجهاز العصبي
بأمور لا تُصدق تحت الضغط
227
00:13:44,557 --> 00:13:47,459
سيكون عليك تهدئة أعصابك، صحيح "لاري"؟
228
00:13:47,893 --> 00:13:49,828
أظن ذلك
229
00:13:49,895 --> 00:13:52,231
- شكراً دكتور
- عفواً
230
00:13:59,104 --> 00:14:03,042
كان ثمة أمر مريب
بتصرفات والداي والطبيب
231
00:14:03,108 --> 00:14:06,946
كل ما كنت أرجوه
هو أن يزول الشعر بحلول الصباح
232
00:14:09,548 --> 00:14:11,984
مرحباً "جاسبر"
233
00:14:21,427 --> 00:14:24,096
لا تخيفيني بهذا الشكل
234
00:14:29,401 --> 00:14:32,404
ليس مجدداً، ارحلي!
235
00:14:32,471 --> 00:14:34,640
اذهبي، ارحلي، هيا!
236
00:14:36,175 --> 00:14:38,310
مهلاً لحظة
237
00:14:38,944 --> 00:14:40,079
اقتربي
238
00:14:42,248 --> 00:14:44,650
اقتربي يا فتاة، اقتربي
239
00:14:48,187 --> 00:14:50,456
إنها مثل قلادة "ليلي"
240
00:14:53,359 --> 00:14:54,593
هاتين العينين!
241
00:14:56,528 --> 00:14:58,264
"ليلي"؟
242
00:15:01,166 --> 00:15:03,168
اقتربي، اقتربي يا فتاة، ارجعي
243
00:15:09,275 --> 00:15:12,011
مرحباً سيدة "تيرنبول". هل ستذهبون برحلة؟
244
00:15:13,212 --> 00:15:14,513
هل "ليلي" هنا؟
245
00:15:14,580 --> 00:15:17,383
لقد أخطأت بالبيت، لا أحد باسم "ليلي" هنا
246
00:15:18,017 --> 00:15:19,385
ولكن "ليلي" تسكن هنا
247
00:15:21,020 --> 00:15:23,522
أصغِ لما أقوله لك
248
00:15:23,589 --> 00:15:25,591
ليس ثمة أحد باسم "ليلي"
249
00:15:26,458 --> 00:15:28,460
انسَ أمرها
250
00:15:37,069 --> 00:15:38,437
- خير لك أن تذهب
- ولكن "ليلي"...
251
00:15:38,504 --> 00:15:39,972
ارحل!
252
00:15:42,241 --> 00:15:43,609
ارحل
253
00:15:56,689 --> 00:15:58,257
أمي، أبي!
254
00:15:58,324 --> 00:16:02,494
يحدث أمر مريب.
رأيت "ليلي"، وقد تحولت إلى كلبة
255
00:16:02,561 --> 00:16:03,662
مرحباً "لاري"
256
00:16:03,729 --> 00:16:06,231
- ألم تسمعاني؟
- كيف كان تمرينك؟
257
00:16:06,298 --> 00:16:09,601
إنكما لا تصغيان لي.
رأيت كلبة عيناها مثل عيني "ليلي"
258
00:16:09,668 --> 00:16:11,603
وكانت ترتدي قلادة العملة
التي ترتديها "ليلي"
259
00:16:11,670 --> 00:16:14,306
- هذه سخافة
- قلائد العملات الذهبية شائعة
260
00:16:14,373 --> 00:16:17,509
- وكلاب كثيرة ذات عينين مختلفتي اللون
- لا، هذا غريب للغاية
261
00:16:17,576 --> 00:16:20,646
لا يعترف والداها
بأن لديهما ابنة اسمها "ليلي"
262
00:16:22,648 --> 00:16:24,183
هذ سخافة
263
00:16:24,249 --> 00:16:25,484
مؤكد أنك أسأت الفهم
264
00:16:25,551 --> 00:16:28,287
- لم أسىء فهم أي شيء
- "لاري"
265
00:16:28,354 --> 00:16:30,456
أنا متأكد مما رأيته وسمعته
266
00:16:30,522 --> 00:16:32,725
مؤكد أن مرهم التسمير الفوري هو السبب
267
00:16:32,992 --> 00:16:35,260
الدكتور "ميركين" يخفي شيئاً، صحيح؟
268
00:16:35,494 --> 00:16:36,729
ما رأيك ببعض اللحم المشوي؟
269
00:16:36,996 --> 00:16:39,231
لا أريد الطعام، أريد أجوبة
270
00:16:41,333 --> 00:16:42,634
"لاري"، لا تركض!
271
00:16:42,701 --> 00:16:44,536
انتبه من السيارات!
272
00:16:48,607 --> 00:16:50,142
لم أصدق ذلك
273
00:16:50,209 --> 00:16:52,044
شعرت بأني أفقد صوابي
274
00:16:52,111 --> 00:16:54,179
ماذا كان أبي وأمي يخفيان؟
275
00:16:54,246 --> 00:16:56,582
هل يعقل أن "ليلي" هي الكلبة فعلاً؟
276
00:16:56,648 --> 00:16:59,785
اختلطت الأمور عليّ
وأردت استعادة "ليلي" و"ماني"
277
00:17:00,185 --> 00:17:01,553
كنت أشعر بوحدة شديدة
278
00:17:01,620 --> 00:17:03,722
لم يكن ذلك منطقياً، ولكني ظللت أفكر
279
00:17:03,789 --> 00:17:06,458
بأن للأمر صلة بمرهم التسمير الفوري
280
00:17:06,525 --> 00:17:08,127
ولكني لم أعرف الصلة بالضبط
281
00:17:08,193 --> 00:17:09,528
وضعت ذلك المرهم على وجهي
282
00:17:09,595 --> 00:17:12,531
ربما كان يتسلل عبر مسام جسدي
ويؤثر على دماغي
283
00:17:13,499 --> 00:17:16,101
ذهبت إلى المرآب حيث تتمرن فرقتنا
284
00:17:16,167 --> 00:17:17,636
أردت التحدث إلى "جيريد"
285
00:17:17,703 --> 00:17:20,339
ربما سيساعدني على إيجاد المرهم وفحصه
286
00:17:20,672 --> 00:17:23,509
وإيجاد حل ما للخروج من هذه الفوضى
287
00:17:26,412 --> 00:17:27,546
لقد تأخرت
288
00:17:28,113 --> 00:17:31,717
كنت أشعر بالذعر
ونسيت أمر تجربة الأداء
289
00:17:31,784 --> 00:17:34,653
وعندها رأيت الكلب
290
00:17:35,687 --> 00:17:37,322
"جيريد"؟
291
00:17:37,389 --> 00:17:39,725
كان صوته مشابهاً
292
00:17:39,792 --> 00:17:42,261
هل يعقل هذا؟
293
00:17:45,397 --> 00:17:50,335
هرب الفتى فجأة إلى والده
كأنه كان خائفاً مني
294
00:17:50,702 --> 00:17:53,205
ثم رأيت السبب
295
00:17:53,272 --> 00:17:55,607
لقد عاد الشعر للنمو
296
00:18:00,813 --> 00:18:02,314
ما الخطب؟
297
00:18:02,381 --> 00:18:04,650
ماذا يحدث لي؟
298
00:18:11,256 --> 00:18:14,526
أمي! أبي!
299
00:18:18,430 --> 00:18:20,499
ادخل "لاري"
300
00:18:22,267 --> 00:18:23,635
نحن آسفان "لاري"
301
00:18:23,702 --> 00:18:26,672
أردنا بشدة أن ينجح الأمر
302
00:18:27,739 --> 00:18:29,608
هل تريد كعكة؟
303
00:18:36,515 --> 00:18:39,251
مرحباً! افهما الأمر!
304
00:18:39,318 --> 00:18:40,586
ماذا عن شريحة لحم؟
305
00:18:42,354 --> 00:18:44,790
قال الدكتور "ميركين" إن شهيته قد تتأثر
306
00:18:47,392 --> 00:18:48,560
"لاري" المسكين
307
00:18:48,627 --> 00:18:51,430
كان يومه شاقاً
308
00:18:51,897 --> 00:18:53,132
إنه شهي
309
00:18:54,133 --> 00:18:55,634
هذا أفضل من لا شيء كما أظن
310
00:18:55,701 --> 00:18:58,670
كلب مطيع
311
00:19:08,647 --> 00:19:10,716
يبدو هذا مألوفاً
312
00:19:10,782 --> 00:19:14,686
أمي وأبي، أو آل "بويد"
شرحا لي ما حدث
313
00:19:14,920 --> 00:19:17,656
اسمحوا لي، أريد وجبة سريعة
314
00:19:21,493 --> 00:19:22,561
مرحباً
315
00:19:22,628 --> 00:19:26,899
جاء السيد والسيدة "بويد" إلى هنا
ليشاركا في مشروع الدكتور "ميركين"
316
00:19:27,166 --> 00:19:29,401
لقد وجد طريقة لتحويل الكلاب إلى بشر
317
00:19:29,468 --> 00:19:31,737
ولهذا أتلقى تلك الحقن مرة كل أسبوعين
318
00:19:31,803 --> 00:19:33,639
ولكني رجعت إلى طبيعتي الآن
319
00:19:33,705 --> 00:19:36,441
"ليلي" و"ماني" و"جيريد"
يأتون إلى هنا دوماً
320
00:19:36,508 --> 00:19:41,580
نستمتع بوقتنا بمطاردة السيارات
والنباح على الغرباء والحك علناً
321
00:19:41,647 --> 00:19:43,949
الأمور التي لا يمكن للبشر فعلها
322
00:19:45,918 --> 00:19:47,352
أعرف هذه السيارة
323
00:19:48,320 --> 00:19:50,522
إنها سيارة الدكتور "ميركين"
324
00:19:51,790 --> 00:19:53,392
ماذا يفعل هنا؟
325
00:19:54,626 --> 00:19:56,862
ماذا يفعل هنا؟
326
00:20:05,771 --> 00:20:08,574
لا بأس "لاري"
لم يأتِ الدكتور "ميركين" لرؤيتك
327
00:20:09,908 --> 00:20:13,679
هذا صحيح، انتهيت من الكلاب
328
00:20:14,880 --> 00:20:16,448
انظروا
329
00:20:16,515 --> 00:20:19,318
إنها تبتسم
330
00:20:19,585 --> 00:20:21,553
يا لها من طفلة جميلة
331
00:20:21,620 --> 00:20:24,990
نعم، إنك طفلة جميلة
332
00:20:25,257 --> 00:20:28,360
أهلاً بك في بيتك الجديد "جاسبر"
333
00:20:28,427 --> 00:20:29,494
"جاسبر"؟
334
00:20:29,561 --> 00:20:30,629
القطة؟
335
00:20:30,696 --> 00:20:31,997
قطتي "جاسبر"؟
336
00:20:37,703 --> 00:20:39,371
ادخل
337
00:20:43,375 --> 00:20:45,477
ها نحن نبدأ من جديد
30967