All language subtitles for Goosebumps-S1_E1-The Girl Who Cried Monster_ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,580 --> 00:00:49,682 ‮"قشعريرة"‬ 2 00:00:51,751 --> 00:00:54,220 ‮"احذر أيها المشاهد"‬ 3 00:00:54,287 --> 00:00:56,456 ‮"إن كنت تخف، فلا تشاهد"‬ 4 00:00:56,523 --> 00:01:01,528 ‮قشعريرة‬ 5 00:01:02,395 --> 00:01:05,098 ‮الفتاة التي صرخت "وحش" - الحلقة‬ 6 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 ‮أحب إخافة أخي الأصغر "راندي"‬ 7 00:01:14,474 --> 00:01:19,546 ‮وأروي له قصصاً مخيفة عن الوحوش‬ ‮إلى أن يتوسل إلي كي أتوقف‬ 8 00:01:19,612 --> 00:01:23,716 ‮وأزعجه دائماً بالتظاهر‬ ‮بأني أرى الوحوش في كل مكان‬ 9 00:01:23,783 --> 00:01:28,188 ‮لهذا السبب لم يصدقني أحد‬ ‮يوم رأيت وحشاً حقيقياً‬ 10 00:01:28,254 --> 00:01:30,223 ‮إلا بعد فوات الأوان‬ 11 00:01:33,693 --> 00:01:37,764 ‮"راندي"! ألم تسمع من قبل‬ ‮بعضاض أصابع القدم ذو الأسنان الحادة؟‬ 12 00:01:37,831 --> 00:01:39,499 ‮ماذا تقصدين بعضاض أصابع القدم؟‬ 13 00:01:39,566 --> 00:01:42,368 ‮لقد عض "بيكي" و"ليلى" من البيت المجاور‬ 14 00:01:45,405 --> 00:01:47,407 ‮بينما كانتا تلعبان في بركة السباحة‬ 15 00:01:47,474 --> 00:01:49,142 ‮ألم ترياه يقترب منهما؟‬ 16 00:01:49,209 --> 00:01:51,878 ‮يمكن لعضاض أصابع القدم‬ ‮تمويه نفسه بأي شكل يريده‬ 17 00:01:52,145 --> 00:01:53,446 ‮حتى المياه‬ 18 00:01:54,214 --> 00:01:55,448 ‮إنك تكذبين!‬ 19 00:01:55,515 --> 00:01:59,385 ‮اطلب من "بيكي" خلع حذائها‬ ‮وستريك أصابعها، اطلب منها‬ 20 00:02:02,489 --> 00:02:03,656 ‮لا تمشي على قدميك!‬ 21 00:02:03,723 --> 00:02:05,258 ‮سأفعلها بسرعة شديدة‬ 22 00:02:09,429 --> 00:02:10,663 ‮أخرجها!‬ 23 00:02:15,568 --> 00:02:17,837 ‮أصابع قدمي! أصابع قدمي!‬ 24 00:02:17,904 --> 00:02:19,672 ‮أصابع قدمي!‬ 25 00:02:22,275 --> 00:02:25,378 ‮- أصابع قدمي!‬ ‮- أمي، عضاض أصابع القدم أمسك "لوسي"‬ 26 00:02:25,445 --> 00:02:27,147 ‮اهدأ يا "راندي"‬ 27 00:02:27,213 --> 00:02:30,183 ‮تعرف أنه ليس ثمة وحش‬ ‮اسمه "عضاض أصابع القدم"‬ 28 00:02:30,250 --> 00:02:33,453 ‮بلى! اختفت أصابع قدمها كلها‬ 29 00:02:34,787 --> 00:02:38,191 ‮"لوسي"، هلا تتوقفين‬ ‮عن إخافة أخيك الأصغر من فضلك؟‬ 30 00:02:38,258 --> 00:02:40,193 ‮أمي، كانت مجرد دعابة‬ 31 00:02:41,394 --> 00:02:43,263 ‮كيف نمت جميع أصابع قدميك؟‬ 32 00:02:43,329 --> 00:02:46,766 ‮ألم أطلب منك ألا تروي له‬ ‮قصصاً عن الوحوش؟‬ 33 00:02:47,567 --> 00:02:49,702 ‮بالواقع، أعاد عضاض أصابع القدم‬ ‮أصابع قدمي لي‬ 34 00:02:49,769 --> 00:02:52,772 ‮لأني وعدته بقطع أصابع قدميك‬ ‮وإعطائها له الليلة‬ 35 00:02:52,839 --> 00:02:54,374 ‮- لا!‬ ‮- "لوسي"‬ 36 00:02:54,440 --> 00:02:56,409 ‮ما الفائدة من وجود الأخ الأصغر‬ 37 00:02:56,476 --> 00:02:58,244 ‮- إن لم يكن بوسعي تعذيبه؟‬ ‮- "لوسي"‬ 38 00:02:58,311 --> 00:03:00,446 ‮أليس عليك الذهاب إلى المكتبة‬ ‮لبرنامج "جوالو القراءة"؟‬ 39 00:03:00,513 --> 00:03:03,783 ‮هلا تذهبين‬ ‮لمضايقة السيد "مورتمان" لبعض الوقت؟‬ 40 00:03:03,850 --> 00:03:05,852 ‮"الجمال الأسود"‬ 41 00:03:08,655 --> 00:03:10,757 ‮ما رأيك بالرواية؟‬ 42 00:03:10,823 --> 00:03:13,293 ‮أرفع لها إصبعين ثم أخفضهما‬ 43 00:03:13,359 --> 00:03:15,628 ‮ولكن يا "لوسي"‬ ‮"الجمال الأسود" رواية كلاسيكية‬ 44 00:03:16,229 --> 00:03:18,498 ‮كانت ستكون أفضل‬ ‮لو كان للخيول رأسان اثنان‬ 45 00:03:19,866 --> 00:03:21,968 ‮وأنياب ضخمة وقديمة ومتشابكة‬ 46 00:03:22,235 --> 00:03:23,937 ‮اذهبي لاختيار كتاب آخر‬ 47 00:03:37,250 --> 00:03:38,785 ‮"لوسي"، ماذا ستختارين؟‬ 48 00:03:38,851 --> 00:03:41,554 ‮- رواية "فرانكشتاين"‬ ‮- رائع‬ 49 00:03:49,395 --> 00:03:51,297 ‮هل أنتِ متأكدة "لوسي"؟‬ 50 00:03:51,364 --> 00:03:53,700 ‮"فرانكشتاين" رواية كلاسيكية أيضاً‬ 51 00:03:53,766 --> 00:03:56,603 ‮نعم، ولكن ثمة وحش فيها‬ 52 00:03:56,669 --> 00:03:58,805 ‮ألن يكون رائعاً‬ ‮لو كان للوحوش الحقيقية وجود؟‬ 53 00:03:58,871 --> 00:04:00,373 ‮لا أعرف يا "آرون"‬ 54 00:04:00,440 --> 00:04:03,743 ‮يحب معظم الناس أن يخافوا‬ ‮من الأفلام أو القصص‬ 55 00:04:07,914 --> 00:04:09,649 ‮وليس في الحياة الواقعية‬ 56 00:04:15,588 --> 00:04:19,425 ‮"آرون"، هل سبق أن لاحظت‬ ‮أي شيء مريب حول "مورتمان"؟‬ 57 00:04:19,492 --> 00:04:20,959 ‮مثل عينيه المخيفتين‬ 58 00:04:21,027 --> 00:04:24,430 ‮- والصغيرتين كالخرز‬ ‮- ويديه الصغيرتين المتعرقتين‬ 59 00:04:24,497 --> 00:04:26,833 ‮عندما أعطاني الكتاب كان لزجاً للغاية‬ 60 00:04:26,899 --> 00:04:30,036 ‮- وكاد يسقط مني‬ ‮- حقاً؟‬ 61 00:04:30,303 --> 00:04:33,506 ‮نسيت الشفرات في المكتبة‬ 62 00:04:33,573 --> 00:04:34,941 ‮ولكن عليّ العودة إلى البيت‬ 63 00:04:35,008 --> 00:04:38,444 ‮لا يهم، إلى اللقاء‬ 64 00:05:51,784 --> 00:05:54,454 ‮الأرجح أنه رواية كلاسيكية‬ 65 00:05:56,756 --> 00:05:59,559 ‮حان الوقت يا جميلاتي الصغيرة والسمينة‬ 66 00:05:59,625 --> 00:06:02,528 ‮يا صديقاتي الصغيرات‬ 67 00:06:02,595 --> 00:06:05,898 ‮أعتقد أنكنّ اكتسبتن بعض الوزن‬ 68 00:06:23,783 --> 00:06:25,618 ‮لا تخجلي‬ 69 00:06:28,855 --> 00:06:33,659 ‮حان وقت العشاء يا صديقتي ذات الفراء‬ 70 00:06:36,562 --> 00:06:38,998 ‮ألا تشعرين بالجوع؟‬ 71 00:06:39,065 --> 00:06:40,633 ‮تناولي الطعام‬ 72 00:06:51,043 --> 00:06:53,479 ‮يا له من "جدجد ليل" شهي!‬ 73 00:06:53,546 --> 00:06:56,015 ‮يا صديقاتي الصغيرات‬ 74 00:08:00,980 --> 00:08:04,016 ‮أمي، أبي! وحش!‬ 75 00:08:05,184 --> 00:08:06,919 ‮- أين؟‬ ‮- في المكتبة‬ 76 00:08:06,986 --> 00:08:08,554 ‮ألم تعودي تلقين التحية؟‬ 77 00:08:08,621 --> 00:08:10,623 ‮مرحباً أبي، رأيت وحشاً في المكتبة!‬ 78 00:08:10,690 --> 00:08:12,658 ‮"لوسي" اهدئي!‬ 79 00:08:12,725 --> 00:08:14,227 ‮أي نوع من الوحوش؟‬ 80 00:08:14,494 --> 00:08:16,529 ‮هلا تساعدينا من فضلك؟‬ 81 00:08:16,596 --> 00:08:19,131 ‮وحش ضخم ولزج ومقرف‬ 82 00:08:19,198 --> 00:08:20,233 ‮يأكل الحشرات!‬ 83 00:08:20,833 --> 00:08:24,770 ‮كنت آمل أن يكون تعلقك بالوحوش‬ ‮مجرد مرحلة تمرين بها‬ 84 00:08:24,837 --> 00:08:27,039 ‮الحياة هي مرحلة أمر بها‬ 85 00:08:27,106 --> 00:08:30,009 ‮هلا تمرين بها من فضلك بعدما تغسلين يديك‬ 86 00:08:30,076 --> 00:08:32,544 ‮- وتحضرين الطاولة؟‬ ‮- أبي، هذه ليست مزحة‬ 87 00:08:32,611 --> 00:08:35,181 ‮"لاري"، إنك تعدّها أكبر مما يجب‬ 88 00:08:35,248 --> 00:08:36,948 ‮يصدف أني أحب كرات اللحم الكبيرة‬ 89 00:08:37,015 --> 00:08:39,952 ‮ألا يصدقني أحد هنا؟‬ 90 00:08:40,019 --> 00:08:42,554 ‮جحظت عيناه إلى خارج رأسه‬ 91 00:08:42,621 --> 00:08:44,123 ‮وكان يأكل الحشرات‬ 92 00:08:44,190 --> 00:08:46,893 ‮ويعتقد الجميع هنا أني أختلق الأمر‬ 93 00:08:46,959 --> 00:08:49,529 ‮- أتساءل عن السبب‬ ‮- ماذا؟‬ 94 00:08:49,595 --> 00:08:52,198 ‮- ألا تصدقني أيضاً؟‬ ‮- اهدئي "لوسي"‬ 95 00:08:52,265 --> 00:08:53,766 ‮إنك مهووسة تماماً‬ 96 00:08:54,200 --> 00:08:55,768 ‮يا لها من كلمة صعبة!‬ 97 00:08:56,736 --> 00:08:59,739 ‮ستصدقني قريباً‬ 98 00:08:59,805 --> 00:09:01,874 ‮سأثبت هذا لك‬ 99 00:09:05,244 --> 00:09:07,146 ‮ألا تعتقد أن الوحش‬ 100 00:09:07,213 --> 00:09:10,216 ‮هو الشخصية الأكثر حاجة للتعاطف‬ ‮في هذه القصة؟‬ 101 00:09:10,283 --> 00:09:12,251 ‮هل تؤمن بوجود الوحوش؟‬ 102 00:09:14,954 --> 00:09:19,825 ‮ربما ثمة وحش في داخل كل واحد منا "لوسي"‬ 103 00:09:21,928 --> 00:09:24,697 ‮هلا تذهبين لاختيار كتاب آخر‬ ‮بينما أرتب المكان؟‬ 104 00:09:25,031 --> 00:09:26,566 ‮حسناً‬ 105 00:09:26,632 --> 00:09:28,200 ‮إلى اللقاء غداً إذن‬ 106 00:09:29,602 --> 00:09:31,904 ‮نعم، حسناً، إلى اللقاء‬ 107 00:10:27,393 --> 00:10:32,198 ‮حان وقت العشاء يا صديقاتي ذات الفراء‬ 108 00:10:32,264 --> 00:10:34,300 ‮لا تنسي مضغ الطعام‬ 109 00:11:12,872 --> 00:11:14,340 ‮طعامي المفضل‬ 110 00:11:43,903 --> 00:11:45,438 ‮مَن هناك؟‬ 111 00:11:45,704 --> 00:11:47,273 ‮يا له من تصرف غبي!‬ 112 00:11:51,343 --> 00:11:53,379 ‮"لوسي"!‬ 113 00:11:56,882 --> 00:11:59,118 ‮استمري بالركض أيتها الصغيرة‬ 114 00:11:59,185 --> 00:12:02,354 ‮أحب الطعام السريع‬ 115 00:12:09,995 --> 00:12:13,132 ‮بدأ لعابي يسيل‬ 116 00:12:19,038 --> 00:12:21,307 ‮"لوسي"‬ 117 00:12:22,108 --> 00:12:24,944 ‮أعرف أنك هنا‬ 118 00:12:35,821 --> 00:12:39,125 ‮إنك تجعلينني أشعر بالجوع أكثر‬ 119 00:12:42,828 --> 00:12:44,530 ‮حان وقت تقديم العشاء‬ 120 00:13:00,346 --> 00:13:02,047 ‮ارجعي! ارجعي!‬ 121 00:13:03,015 --> 00:13:04,049 ‮ارجعي!‬ 122 00:13:05,518 --> 00:13:08,787 ‮لا يمكنك الهروب مني‬ ‮يا "جدجد الليل" الصغيرة‬ 123 00:13:19,965 --> 00:13:22,001 ‮"لوسي"، ارجعي!‬ 124 00:13:22,067 --> 00:13:24,270 ‮ارجعي!‬ 125 00:13:24,336 --> 00:13:28,040 ‮ارجعي!‬ 126 00:13:40,586 --> 00:13:42,588 ‮إذا كان "مورتمان" وحشاً فظيعاً‬ 127 00:13:42,855 --> 00:13:45,858 ‮- كيف هربتِ منه؟‬ ‮- أعتقد أن الوميض أعمى عينيه‬ 128 00:13:45,925 --> 00:13:48,093 ‮ولكني حصلت على الصورة والإثبات‬ 129 00:13:48,160 --> 00:13:49,895 ‮إنك تنسين أمراً "لوسي"‬ 130 00:13:49,962 --> 00:13:52,231 ‮عنوان بيتك مدون على بطاقة المكتبة‬ 131 00:13:52,298 --> 00:13:54,099 ‮يعرف "مورتمان" عنوان منزلك‬ 132 00:13:54,166 --> 00:13:55,434 ‮ماذا بهذا؟‬ 133 00:13:55,501 --> 00:13:58,137 ‮قد يكون متجهاً إلى بيتك الآن‬ 134 00:13:58,204 --> 00:14:00,039 ‮هذا ليس مضحكاً "آرون"‬ 135 00:14:00,105 --> 00:14:01,140 ‮لو كنت مكان‬ 136 00:14:01,207 --> 00:14:03,242 ‮لخرجت من عندك حالاً‬ 137 00:14:11,217 --> 00:14:12,618 ‮مساء الخير "لوسي"‬ 138 00:14:12,885 --> 00:14:14,353 ‮أتسمحين لي بالدخول للحظة؟‬ 139 00:14:16,322 --> 00:14:20,092 ‮لا، والداي ليسا في البيت الآن‬ 140 00:14:20,626 --> 00:14:23,128 ‮أقصد أنهما سيصلان في أية لحظة‬ 141 00:14:23,195 --> 00:14:24,597 ‮أقصد...‬ 142 00:14:24,864 --> 00:14:26,432 ‮أنهما في الحمام‬ 143 00:14:26,498 --> 00:14:27,867 ‮أمي‬ 144 00:14:27,933 --> 00:14:30,135 ‮هل ما زال أبي ينظف بندقيته؟‬ 145 00:14:30,202 --> 00:14:32,037 ‮لا بأس "لوسي"، لقد...‬ 146 00:14:32,404 --> 00:14:35,140 ‮جئت لرؤيتك أنتِ‬ 147 00:14:37,042 --> 00:14:39,912 ‮نسيتِ حقيبة ظهرك في المكتبة‬ 148 00:14:40,479 --> 00:14:41,981 ‮أحملها معي‬ 149 00:14:44,083 --> 00:14:45,517 ‮إنها لك، صحيح؟‬ 150 00:14:45,584 --> 00:14:50,222 ‮هل يمكنك تركها على عتبة الباب؟‬ 151 00:14:50,289 --> 00:14:51,323 ‮من فضلك؟‬ 152 00:14:53,192 --> 00:14:55,561 ‮ألن يكون من الأسهل أن تفتحي الباب‬ 153 00:14:55,628 --> 00:14:57,196 ‮لكي أسلمها لك باليد؟‬ 154 00:15:01,166 --> 00:15:04,136 ‮سأضعها هنا إذن‬ 155 00:15:04,203 --> 00:15:05,271 ‮شكراً لك‬ 156 00:15:05,337 --> 00:15:08,374 ‮لا مشكلة بهذا‬ 157 00:15:08,440 --> 00:15:10,009 ‮بيتك في طريقي إلى بيتي‬ 158 00:15:19,218 --> 00:15:22,121 ‮أتطلع شوقاً إلى حديثنا القادم‬ 159 00:15:33,032 --> 00:15:35,267 ‮أبي، أمي! جاء إلى هنا!‬ 160 00:15:35,334 --> 00:15:37,369 ‮جاء "مورتمان" إلى هنا!‬ 161 00:15:37,436 --> 00:15:39,571 ‮علينا تحميض هذا الفيلم فوراً‬ 162 00:15:39,638 --> 00:15:41,640 ‮التقطت صورة تثبت أنه وحش‬ 163 00:15:41,707 --> 00:15:44,009 ‮- اهدئي‬ ‮- لقد لحق بي إلى البيت اليوم‬ 164 00:15:44,076 --> 00:15:46,645 ‮هل لحق بك إلى البيت بلا مبرر؟‬ 165 00:15:46,712 --> 00:15:49,949 ‮نسيت حقيبة ظهري في المكتبة‬ ‮وأحضرها لي، ولكن...‬ 166 00:15:50,015 --> 00:15:53,152 ‮كان ذلك لطف منه.‬ ‮إنه يسكن بالجهة الأخرى من البلدة‬ 167 00:15:53,218 --> 00:15:56,455 ‮- بيتنا ليس بطريقه إلى بيته‬ ‮- لنسرع، إننا نضيع الوقت!‬ 168 00:15:56,522 --> 00:15:58,090 ‮سيغلق معمل تحميض الأفلام‬ 169 00:15:58,157 --> 00:16:00,426 ‮- "لوسي"...‬ ‮- أرجوكما!‬ 170 00:16:04,363 --> 00:16:05,631 ‮"معمل تيمبرلاند فولز للتحميض"‬ 171 00:16:05,698 --> 00:16:07,366 ‮دعيني أرى!‬ 172 00:16:07,433 --> 00:16:09,301 ‮- دعيني أرى!‬ ‮- عرفت ذلك!‬ 173 00:16:09,368 --> 00:16:10,402 ‮أفلتها!‬ 174 00:16:11,103 --> 00:16:14,106 ‮- أحسنت صنعاً‬ ‮- "راندي"، اصعد إلى السيارة من فضلك‬ 175 00:16:14,173 --> 00:16:16,308 ‮أصغِ إلى أبيك‬ 176 00:16:22,481 --> 00:16:24,750 ‮يا لك من مصورة بارعة!‬ 177 00:16:25,017 --> 00:16:26,752 ‮سيد "مورتمان"‬ 178 00:16:27,019 --> 00:16:28,454 ‮ماذا تفعل هنا؟‬ 179 00:16:28,520 --> 00:16:31,724 ‮هل كنت تفكرين بالوحوش من جديد؟‬ 180 00:16:33,225 --> 00:16:35,194 ‮سيد "مورتمان"‬ 181 00:16:35,260 --> 00:16:37,763 ‮شكراً جزيلاً لإعادتك حقيبة "لوسي" اليوم‬ 182 00:16:38,030 --> 00:16:41,333 ‮لم يكن أمراً مهماً.‬ ‮بيتكم في طريقي إلى بيتي‬ 183 00:16:45,371 --> 00:16:48,340 ‮سيد "مورتمان"، ما رأيك بزيارتنا‬ ‮لتناول العشاء ليلة الغد؟‬ 184 00:16:48,407 --> 00:16:51,477 ‮تتحدث "لوسي" عنك كثيراً‬ ‮ونود التعرف عليك أكثر‬ 185 00:16:51,543 --> 00:16:54,513 ‮سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬ 186 00:16:57,383 --> 00:17:01,787 ‮مرت فترة طويلة‬ ‮منذ تناول وجبة منزلية شهية‬ 187 00:17:05,124 --> 00:17:07,159 ‮ألا ترون أنه وحش؟‬ 188 00:17:07,226 --> 00:17:09,661 ‮حقيقة عدم ظهوره في الصورة‬ ‮تثبت ذلك‬ 189 00:17:09,728 --> 00:17:13,464 ‮لا يهمني إن كان مستذئب يسيل لعابه‬ ‮سنستقبله على العشاء‬ 190 00:17:15,601 --> 00:17:17,169 ‮تذكري‬ 191 00:17:17,236 --> 00:17:19,771 ‮أحسني التصرف‬ 192 00:17:30,549 --> 00:17:35,354 ‮- كم هذا لطف منكم!‬ ‮- هذ أمر بسيط، يشرفنا ذلك‬ 193 00:17:35,421 --> 00:17:36,588 ‮مساء الخير "لوسي"‬ 194 00:17:36,655 --> 00:17:38,724 ‮تسرني رؤيتك مجدداً يا "راندي" الصغير‬ 195 00:17:38,791 --> 00:17:41,560 ‮هل ستنضم إلينا في برنامج‬ ‮"جوالو القراءة" العام المقبل؟‬ 196 00:17:41,627 --> 00:17:43,695 ‮هل يمكنني التفكير بالأمر لليلة؟‬ 197 00:17:45,798 --> 00:17:47,433 ‮بالطبع‬ 198 00:17:48,767 --> 00:17:50,202 ‮يا للروعة!‬ 199 00:17:50,569 --> 00:17:52,137 ‮يا له...‬ 200 00:17:52,204 --> 00:17:54,239 ‮من بيت جميل!‬ 201 00:17:54,306 --> 00:17:55,340 ‮"لوسي"‬ 202 00:17:56,175 --> 00:17:58,410 ‮قدمي للسيد "مورتمان" كرة لحم‬ 203 00:18:07,653 --> 00:18:09,354 ‮إنها شهية‬ 204 00:18:10,656 --> 00:18:11,824 ‮ما هو طبق العشاء؟‬ 205 00:18:12,858 --> 00:18:16,728 ‮كنا نحتفظ بهذا كمفاجأة، ولكن...‬ 206 00:18:17,396 --> 00:18:20,232 ‮بما أنك سألت، أنت طبق العشاء‬ 207 00:18:21,733 --> 00:18:24,303 ‮عذراً، ظننتك قلت...‬ 208 00:18:24,803 --> 00:18:27,473 ‮هذا صحيح، أنت طبق العشاء‬ 209 00:18:27,539 --> 00:18:29,241 ‮أنت طبق العشاء‬ 210 00:18:57,369 --> 00:18:59,671 ‮كاد أمرنا ينكشف‬ 211 00:19:02,674 --> 00:19:03,909 ‮أصغيا الآن‬ 212 00:19:04,176 --> 00:19:05,410 ‮أنتما الاثنان‬ 213 00:19:05,477 --> 00:19:07,312 ‮يجب ألا تعلما أبداً‬ 214 00:19:07,379 --> 00:19:12,317 ‮أي أحد بأننا وحوش‬ 215 00:19:12,384 --> 00:19:13,685 ‮نعرف ذلك‬ 216 00:19:14,319 --> 00:19:19,491 ‮ويجب ألا نسمح بوجود وحوش آخرين‬ ‮في البلدة أيضاً‬ 217 00:19:19,558 --> 00:19:21,426 ‮وهل تعرفان السبب؟‬ 218 00:19:21,493 --> 00:19:23,529 ‮لأنهم قد يخبرون الآخرين عنا‬ 219 00:19:24,596 --> 00:19:26,198 ‮وسيشعرون بالخوف‬ 220 00:19:26,265 --> 00:19:29,501 ‮- وسيطاردوننا حتى نهرب‬ ‮- أو ما هو أسوأ‬ 221 00:19:31,570 --> 00:19:35,574 ‮السيد "مورتمان" هو أول وحش‬ ‮يأتي إلى هنا منذ 20 سنة‬ 222 00:19:35,641 --> 00:19:37,342 ‮بالإضافة إلينا نحن بالطبع‬ 223 00:19:37,409 --> 00:19:40,612 ‮لهذا السبب لم نصدقك بسرعة "لوسي"‬ 224 00:19:40,679 --> 00:19:42,314 ‮عندما تكبران أكثر‬ 225 00:19:42,381 --> 00:19:44,816 ‮ستحصلان على الأنياب التدريبية‬ 226 00:19:44,883 --> 00:19:46,718 ‮هذا صحيح، لن يطول الأمر‬ 227 00:19:46,785 --> 00:19:51,757 ‮قبل أن تتمكني أنتِ و"راندي"‬ ‮من التحول مثلي ومثل أبوكما‬ 228 00:19:54,860 --> 00:19:56,962 ‮لا! وحش آخر!‬ 229 00:19:57,763 --> 00:19:59,231 ‮"مورتمان" آخر!‬ 230 00:19:59,531 --> 00:20:00,966 ‮ماذا سنفعل؟‬ 231 00:20:02,367 --> 00:20:04,303 ‮من الأفضل أن نسمح له بالدخول‬ 232 00:20:11,777 --> 00:20:13,645 ‮ما الجديد؟‬ 233 00:20:15,514 --> 00:20:17,449 ‮أنهينا تناول العشاء للتو‬ 234 00:20:17,516 --> 00:20:19,885 ‮يا للهول، جئت متأخراً!‬ 235 00:20:19,952 --> 00:20:22,688 ‮- ما هو طبق التحلية؟‬ ‮- حسناً...‬ 236 00:20:23,488 --> 00:20:25,557 ‮كنا نحتفظ بهذا كمفاجأة‬ 237 00:20:26,858 --> 00:20:28,660 ‮ولكن بما أنك سألت...‬ 238 00:20:28,727 --> 00:20:30,729 ‮أنت...‬ 239 00:20:30,796 --> 00:20:32,864 ‮هل تحب فطيرة الكرز؟‬ 240 00:20:32,931 --> 00:20:33,966 ‮بالتأكيد‬ 241 00:20:42,908 --> 00:20:44,276 ‮عذراً‬ 22149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.