Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,625 --> 00:00:28,625
[flamenco music playing]
2
00:00:31,166 --> 00:00:35,833
FLAMIN' HOT
3
00:00:38,833 --> 00:00:41,875
[narrator] Call a Mexican "spicy,"and you're playing with fire.
4
00:00:42,791 --> 00:00:44,000
But spicy?
5
00:00:44,083 --> 00:00:46,000
Yeah. See, that's how I got here.
6
00:00:46,708 --> 00:00:48,333
To this moment.
7
00:00:48,416 --> 00:00:52,375
Me, the most uneducated,successful vato you'll ever meet.
8
00:00:53,166 --> 00:00:56,708
I served up my pride on a silver plattermore than once along the way.
9
00:00:57,250 --> 00:00:59,833
With my head held high,I worked my way through kitchens,
10
00:00:59,916 --> 00:01:03,708
chicken coops, mechanic shops,breaking a sweat to make a dollar stretch.
11
00:01:03,791 --> 00:01:05,125
[piano music playing]
12
00:01:05,208 --> 00:01:06,625
[narrator] Until I got here.
13
00:01:07,208 --> 00:01:09,333
See, I'm the guywho helped bring the world
14
00:01:09,416 --> 00:01:11,375
the most popular snack it's ever seen.
15
00:01:11,458 --> 00:01:12,541
Here you go, ma'am.
16
00:01:12,625 --> 00:01:14,041
[narrator] Nah, not that fool.
17
00:01:14,750 --> 00:01:16,750
Yeah, that fine-looking guapo right there,
18
00:01:16,833 --> 00:01:19,375
looking like Sean Connerydipped in Abuelita chocolate?
19
00:01:19,458 --> 00:01:22,916
That's me.
El mero mero Mr. Richard Montañez.
20
00:01:23,000 --> 00:01:25,708
See, but I didn't always schmoozewith the big dogs. Nah.
21
00:01:26,291 --> 00:01:27,541
See, I started at the bottom.
22
00:01:27,625 --> 00:01:28,625
1966
23
00:01:28,708 --> 00:01:32,333
[Richard] I mean the very bottom.In a grape vineyard in Guasti, California.
24
00:01:32,416 --> 00:01:33,416
GUASTI WINERY
25
00:01:34,000 --> 00:01:36,541
Yeah, that little travieso right there.
26
00:01:36,625 --> 00:01:38,500
Actually, one of nine traviesos.
27
00:01:38,583 --> 00:01:41,750
I mean, it was the '60s. We're Mexican.Of course my parents got down.
28
00:01:41,833 --> 00:01:44,750
See, in my mind,I was the luckiest kid in the world
29
00:01:44,833 --> 00:01:46,708
with a playground bigger than Disneyland.
30
00:01:46,791 --> 00:01:48,375
[young Richard laughing]
31
00:01:48,458 --> 00:01:49,500
[groans]
32
00:01:49,583 --> 00:01:51,291
[in Spanish]
Get up! Why are you playing?
33
00:01:51,625 --> 00:01:52,625
Fill this up.
34
00:01:52,833 --> 00:01:54,458
Leave him alone. He's just a boy.
35
00:01:54,541 --> 00:01:57,416
[Richard, in English] Except my playgroundwas everybody else's labor camp.
36
00:01:57,500 --> 00:01:59,041
[in Spanish]
Hey, give that to me. Go play.
37
00:01:59,125 --> 00:02:01,958
[Richard, in English]
We lived together. We worked together.
38
00:02:02,041 --> 00:02:03,583
And we survived together.
39
00:02:03,666 --> 00:02:06,541
And by the time I was ten,I knew all I had in life was…
40
00:02:06,833 --> 00:02:08,916
[in Spanish] The Montañez name.
41
00:02:09,541 --> 00:02:13,625
If you can show 'em what a Montañez can do
42
00:02:14,083 --> 00:02:16,583
they can't tell you nothin'.
43
00:02:16,875 --> 00:02:18,083
Don't forget that.
44
00:02:18,250 --> 00:02:19,083
Yes, Grandpa.
45
00:02:19,291 --> 00:02:21,041
I'm a Montañez!
46
00:02:21,708 --> 00:02:22,583
I'm a Montañez!
47
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
[repeats in Spanish]
48
00:02:24,625 --> 00:02:25,958
[repeats in Spanish]
49
00:02:26,208 --> 00:02:27,416
Yes, you are.
50
00:02:28,250 --> 00:02:29,416
[both laughing]
51
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Dinner time.
52
00:02:31,333 --> 00:02:33,458
[children laughing]
53
00:02:33,541 --> 00:02:35,083
Leave it there, Richie.
54
00:02:35,708 --> 00:02:38,666
When I fix it, we're gonna call Batman.
55
00:02:41,000 --> 00:02:42,250
[grunts]
56
00:02:42,333 --> 00:02:43,875
-[Richard, in English] My dad…
-[groans]
57
00:02:43,958 --> 00:02:48,208
…Vacho Montañez,short for Borracho, 'cause, well…
58
00:02:48,291 --> 00:02:50,666
[sibling whispering] Richard. Richard.
59
00:02:52,500 --> 00:02:54,166
[in Spanish]
Why are you touching my things?!
60
00:02:54,958 --> 00:02:57,583
Leave him alone,
he didn't do anything bad.
61
00:02:59,125 --> 00:03:00,750
[Richard, in English]
School was no better.
62
00:03:01,666 --> 00:03:03,000
Until I met Judy.
63
00:03:03,583 --> 00:03:04,708
[children chattering]
64
00:03:04,791 --> 00:03:07,458
Let's just sayus two chiquillos had a lot in common.
65
00:03:12,041 --> 00:03:13,291
Hi.
66
00:03:14,208 --> 00:03:15,333
[in Spanish] Is that your lunch?
67
00:03:15,416 --> 00:03:16,416
[in English] Yeah.
68
00:03:16,500 --> 00:03:20,250
Wish it was a bologna sandwich or--
or a chocolate.
69
00:03:21,541 --> 00:03:22,583
[in Spanish] I got a burrito.
70
00:03:22,833 --> 00:03:24,166
[in English] Want some?
71
00:03:24,250 --> 00:03:26,666
Ew! What is that? Gross.
72
00:03:26,750 --> 00:03:28,000
It's a bean burrito.
73
00:03:28,083 --> 00:03:30,500
Ha! Figures. Beans for a dirty beaner.
74
00:03:30,583 --> 00:03:31,833
-[bullies laugh]
-Let's go, guys.
75
00:03:31,916 --> 00:03:34,666
[Richard] Judy and I knew we stuck outlike a couple of sore brown thumbs.
76
00:03:34,750 --> 00:03:35,583
[in Spanish] Are you OK?
77
00:03:36,375 --> 00:03:38,416
[Richard, in English]
So we decided to stick together.
78
00:03:38,500 --> 00:03:40,166
Burritos and bullies be damned.
79
00:03:40,666 --> 00:03:41,750
[speaking Spanish]
80
00:03:41,833 --> 00:03:44,333
Please, make me a bologna sandwich!
81
00:03:44,416 --> 00:03:45,666
[mother speaking Spanish]
82
00:03:45,750 --> 00:03:47,583
Nobody's making you a bologna sandwich.
83
00:03:47,666 --> 00:03:49,000
I don't want to be different.
84
00:03:51,375 --> 00:03:52,708
Here. One for you…
85
00:03:53,541 --> 00:03:55,333
and one for the idiot
who doesn't like burritos.
86
00:03:56,750 --> 00:03:57,833
[sighs]
87
00:03:58,416 --> 00:04:00,000
[in English] Hey. There's the beaner. Ha.
88
00:04:00,083 --> 00:04:03,166
-He's eating it again. Gross. Look.
-Looks like it came out of a toilet.
89
00:04:03,250 --> 00:04:05,875
[bully 1] Aw, I might throw up.
[imitates retching]
90
00:04:05,958 --> 00:04:07,500
Oh, my God!
91
00:04:07,583 --> 00:04:09,541
So good!
92
00:04:09,625 --> 00:04:11,333
Delicioso.
93
00:04:11,416 --> 00:04:12,416
Want some?
94
00:04:12,500 --> 00:04:14,583
Ew, I'm not gonna eat that!
95
00:04:14,666 --> 00:04:15,666
You eat it.
96
00:04:15,750 --> 00:04:17,000
-[laughs]
-I dare you.
97
00:04:18,958 --> 00:04:20,291
[whimpers]
98
00:04:24,875 --> 00:04:27,541
-Hey, this is pretty good.
-[bully 2] I want some. Give me one.
99
00:04:27,625 --> 00:04:29,000
Me first. Give me this one.
100
00:04:31,916 --> 00:04:33,083
Twenty-five cents.
101
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
Let's go.
102
00:04:37,833 --> 00:04:41,833
[Richard] And just like that, I becamethe burrito hustler of Guasti Elementary.
103
00:04:42,958 --> 00:04:45,333
Ever heard of a little thing called"supply and demand"?
104
00:04:46,500 --> 00:04:48,833
-[student] Whoa! I want one.
-[students clamoring]
105
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
[Richard] Man, Taco Bell didn't introducethe world to burritos.
106
00:04:51,583 --> 00:04:53,000
Me and my mama did.
107
00:04:53,500 --> 00:04:55,625
Well, at leastthat's what it felt like to me.
108
00:04:55,708 --> 00:04:57,375
[coins rattling]
109
00:05:00,291 --> 00:05:04,083
I wasn't gonna let another day go bywhere Judy ate a sad sack lunch.
110
00:05:04,583 --> 00:05:05,750
HERSHEY'S
MILK CHOCOLATE
111
00:05:05,833 --> 00:05:08,208
My Jude wanted chocolate,and she was gonna get it.
112
00:05:09,916 --> 00:05:11,208
You better have money for that.
113
00:05:15,208 --> 00:05:17,416
[officer]
Where'd you steal that from, huh, boy?
114
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
[police radio chatter]
115
00:05:20,083 --> 00:05:22,041
[Richard]
Here's how this bronca could've gone.
116
00:05:22,125 --> 00:05:23,625
Gee, mister!
117
00:05:23,708 --> 00:05:25,875
I made that money on my newspaper route.
118
00:05:25,958 --> 00:05:29,375
No funny business here.
Just a kid with a girl to impress.
119
00:05:29,458 --> 00:05:32,333
Well, look at this fine,
upstanding young citizen here, huh?
120
00:05:32,416 --> 00:05:33,416
[manager chuckles]
121
00:05:33,500 --> 00:05:35,250
-Wow!
-[officer] Huh? [laughs]
122
00:05:35,333 --> 00:05:37,166
You go get that girl, son.
123
00:05:37,250 --> 00:05:39,166
And you know what?
Have some free candy on the house.
124
00:05:39,250 --> 00:05:41,291
-Ooh.
-[studio audience laughs, applauds]
125
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
Ah, good-looking kid.
126
00:05:42,583 --> 00:05:44,041
-Yeah, smart too.
-Yeah.
127
00:05:44,125 --> 00:05:45,916
-[record scratching]
-[police radio chatter]
128
00:05:46,000 --> 00:05:47,791
[Richard] But I wasn't a white kid.
129
00:05:48,375 --> 00:05:49,375
I was brown.
130
00:05:50,000 --> 00:05:51,125
[whispers, indistinct]
131
00:05:52,916 --> 00:05:54,083
Get in.
132
00:05:56,833 --> 00:06:00,625
[Richard] And when the world treatsyou like a criminal, you become one.
133
00:06:00,708 --> 00:06:01,708
1974
134
00:06:01,791 --> 00:06:04,416
[police sirens wailing]
135
00:06:05,833 --> 00:06:09,958
[Richard] Yeah! That's that firme pachuco
steez everyone was wearing in the '70s.
136
00:06:10,041 --> 00:06:11,958
[laughs] I look good!
137
00:06:12,041 --> 00:06:14,458
Now, before you start talking smack about
138
00:06:14,541 --> 00:06:16,958
"why Mexicans alwaysgot to be gangsters," don't.
139
00:06:17,041 --> 00:06:18,916
'Cause I didn't make this up. I lived it.
140
00:06:19,000 --> 00:06:21,500
You see, back then,
la policía believed they had the right…
141
00:06:21,583 --> 00:06:22,500
SToP KiLLiNG US
142
00:06:22,583 --> 00:06:25,041
…to beat your ass in the streetif your name was González or Martínez.
143
00:06:25,125 --> 00:06:26,041
BE BROWN & BE PROUD
144
00:06:26,125 --> 00:06:27,666
To be Chicano meant being invisible…
145
00:06:27,750 --> 00:06:28,708
WE WILL NOT BE INTIMIDATED!
146
00:06:28,791 --> 00:06:30,250
…but still getting a beatdown.
147
00:06:30,333 --> 00:06:32,375
And if la jura wasn't beating your ass,
148
00:06:32,458 --> 00:06:35,500
you were getting shipped off to warto drop like flies.
149
00:06:37,125 --> 00:06:38,333
[explosion]
150
00:06:38,916 --> 00:06:40,833
I was just trying to survive.
151
00:06:40,916 --> 00:06:42,125
And Judy?
152
00:06:42,208 --> 00:06:43,875
She was surviving too.
153
00:06:44,666 --> 00:06:46,708
And we were real good at surviving.
154
00:06:46,791 --> 00:06:48,166
Together.
155
00:06:48,250 --> 00:06:51,416
[chattering]
156
00:06:51,500 --> 00:06:53,708
[Richard]
The Chicano Movement was in full effect,
157
00:06:53,791 --> 00:06:55,541
but I wasn't paying attention.
158
00:06:55,625 --> 00:06:57,708
I had family business to attend to.
159
00:06:59,791 --> 00:07:03,333
You see, my homeys werethe only family I knew, you dig?
160
00:07:03,916 --> 00:07:05,750
We always had each other's backs.
161
00:07:06,416 --> 00:07:07,958
Hey, hey, hey, hey, hey!
162
00:07:08,916 --> 00:07:10,750
-Don't be pushing my man!
-[grunts]
163
00:07:11,333 --> 00:07:12,375
-[blows landing]
-[grunting]
164
00:07:12,458 --> 00:07:13,583
[both] Get her, Judy!
165
00:07:14,500 --> 00:07:15,833
[Richard] Business was good.
166
00:07:16,958 --> 00:07:18,541
And I was living the life.
167
00:07:21,041 --> 00:07:22,208
2-hour home test for pregnancy
168
00:07:22,291 --> 00:07:26,625
[Richard] But ignorance is blissuntil one of you wakes up.
169
00:07:27,208 --> 00:07:28,875
Rich, you gotta change now.
170
00:07:28,958 --> 00:07:31,250
-For us and for the baby.
-What you talking about?
171
00:07:31,333 --> 00:07:33,291
-Check out this new ride I got us.
-Yeah, exactly!
172
00:07:33,375 --> 00:07:34,750
Like, where did this car come from?
173
00:07:34,833 --> 00:07:37,000
-[scoffs, sighs]
-[siren blares]
174
00:07:37,916 --> 00:07:41,083
Rich, if I am sitting in a stolen car,
I swear--
175
00:07:41,166 --> 00:07:42,375
It's on a layaway plan.
176
00:07:42,958 --> 00:07:44,708
-Are you kidding me right now?
-[indistinct]
177
00:07:44,791 --> 00:07:47,041
Why do you keep doing stuff like this
all the time?
178
00:07:49,250 --> 00:07:50,458
Look at me, son.
179
00:07:50,958 --> 00:07:54,000
You're not worthless, Richard.
Do you hear me?
180
00:07:54,083 --> 00:07:55,666
[judge] You're not stupid.
181
00:07:55,750 --> 00:07:59,208
You've got a brain between those ears,
not just that dumb mustache.
182
00:07:59,291 --> 00:08:03,083
You're not your father,
but you will be if you don't change.
183
00:08:03,833 --> 00:08:07,541
[judge] If you don't wake up, you're gonna
end up in a cell or in the ground.
184
00:08:07,625 --> 00:08:09,625
We can't lose you, Rich.
185
00:08:09,708 --> 00:08:11,291
And I think you can do better.
186
00:08:15,375 --> 00:08:18,250
[Richard] Man, it's a miraclehe didn't throw the book at me.
187
00:08:18,333 --> 00:08:21,083
[gangster] Hey, yo, Richie! Richie!
188
00:08:21,666 --> 00:08:22,750
Hey, vato!
189
00:08:23,583 --> 00:08:24,583
You ready to leave?
190
00:08:24,666 --> 00:08:26,083
Let's go, homey!
191
00:08:26,166 --> 00:08:27,250
[speaking Spanish]
192
00:08:27,333 --> 00:08:29,208
["Mexican Rap" playing on car radio]
193
00:08:29,291 --> 00:08:30,791
[gangster 2, in English] Let's go!
194
00:08:36,625 --> 00:08:38,541
[Richard] You see, life is about choices.
195
00:08:40,291 --> 00:08:41,375
Big ones.
196
00:08:47,333 --> 00:08:49,583
It was time for meto choose something better.
197
00:08:50,166 --> 00:08:51,166
1982
198
00:08:51,250 --> 00:08:52,958
But better doesn't always mean easier.
199
00:08:53,041 --> 00:08:55,041
[Judy] We can't fix that right now.
We don't have time.
200
00:08:55,125 --> 00:08:56,791
-[Richard] This thing's stuck.
-[baby crying]
201
00:08:56,875 --> 00:08:58,666
[Richard] This wire is corroded.
What the hell?
202
00:08:58,750 --> 00:09:01,166
[Judy] Yes, amor. Are you hungry?
203
00:09:01,250 --> 00:09:03,833
[cooing]
204
00:09:03,916 --> 00:09:07,041
Amá. Amá, look.
205
00:09:07,125 --> 00:09:08,750
[baby crying]
206
00:09:08,833 --> 00:09:10,250
I know, baby. I know.
207
00:09:10,333 --> 00:09:11,750
[crying continues]
208
00:09:12,708 --> 00:09:13,833
Here. Chew.
209
00:09:15,833 --> 00:09:17,666
You gotta hurry up, baby.
We're gonna be late.
210
00:09:17,750 --> 00:09:18,791
[Richard] Yeah, yeah.
211
00:09:18,875 --> 00:09:20,375
-How the heck…
-Spit.
212
00:09:20,958 --> 00:09:22,833
-Put your leg up.
-[Richard] I think I got it.
213
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
Okay, I think I got it.
214
00:09:24,875 --> 00:09:27,250
All right, go. Go wait in the sala.
215
00:09:27,333 --> 00:09:28,625
[refrigerator humming]
216
00:09:28,708 --> 00:09:29,708
[baby cries]
217
00:09:29,791 --> 00:09:30,916
[shouts]
218
00:09:31,000 --> 00:09:33,125
Yes, Mexicans can!
219
00:09:33,208 --> 00:09:34,708
I fixed it.
220
00:09:34,791 --> 00:09:36,875
-[refrigerator sputters]
-[speaking Spanish]
221
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
[in English]
Baby, that sounded really bad.
222
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
[grunts] Bad? Nah.
No, the fridge is just taking a nap.
223
00:09:42,000 --> 00:09:44,458
-The food is gonna spoil. Come on.
-The food will be fine.
224
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
[sighs] What are we gonna do?
225
00:09:45,791 --> 00:09:47,375
-When are we gonna have time to fix it?
-Hey.
226
00:09:47,458 --> 00:09:49,208
-We can't afford another.
-Look at me.
227
00:09:49,291 --> 00:09:50,666
-What are we gonna do?
-Breathe.
228
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
[sighs]
229
00:09:52,166 --> 00:09:53,541
Three.
230
00:09:54,333 --> 00:09:56,041
[inhales deeply] Two.
231
00:09:57,125 --> 00:09:58,541
One. [inhales deeply]
232
00:09:59,125 --> 00:10:00,708
-[inhales deeply] Breathe.
-Breathe.
233
00:10:02,833 --> 00:10:04,416
Someone's gonna say "yes" today.
234
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
Yeah.
235
00:10:06,333 --> 00:10:07,708
I got this.
236
00:10:07,791 --> 00:10:09,000
And I did have this.
237
00:10:09,083 --> 00:10:12,125
-Judy even made me a fancy résumé.
-Excuse me. Hey, man. How are you?
238
00:10:12,208 --> 00:10:14,708
'Cause who's gonna say "no" to somethingthat sounds so French?
239
00:10:14,791 --> 00:10:17,000
-We don't got no work, bro.
-Now, I can mow lawns.
240
00:10:17,083 --> 00:10:19,500
I can hedge the bushes.
I'll clean out the equipment.
241
00:10:19,583 --> 00:10:21,958
-Whatever you need.
-Sorry, man. My crew's full.
242
00:10:22,541 --> 00:10:25,291
Here's my number. Just call me anytime
if something opens up.
243
00:10:25,375 --> 00:10:27,750
Excuse me.
Do you know where they might be hiring?
244
00:10:28,416 --> 00:10:30,083
My father and grandfather
were farmworkers.
245
00:10:30,166 --> 00:10:33,416
I was too when I was a kid so,
I-- I remember well.
246
00:10:33,500 --> 00:10:35,041
If you could just take my résumé.
247
00:10:36,000 --> 00:10:38,125
-[speaking Spanish]
-[in English] No, thanks.
248
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
-[speaking Spanish]
-[in English] No, thank you.
249
00:10:40,791 --> 00:10:41,958
Here's my résumé.
250
00:10:42,458 --> 00:10:44,750
And I'll do anything.
I'll wash dishes. Whatever.
251
00:10:44,833 --> 00:10:46,125
Don't hold your breath.
252
00:10:46,708 --> 00:10:48,916
-There you go.
-[both speaking Spanish]
253
00:10:49,000 --> 00:10:51,333
[both speaking Spanish]
254
00:10:53,625 --> 00:10:56,458
[in English] Some people call it juvie.
I call it summer camp.
255
00:10:57,083 --> 00:10:58,083
[knocking]
256
00:10:58,166 --> 00:11:00,166
Dos Manos MOVERS - Help WANTED
257
00:11:01,750 --> 00:11:05,041
[chuckles] Who needs a high school diploma
to stack a bunch of junk? Am I right?
258
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
[manager] We ain't hiring.
259
00:11:08,958 --> 00:11:12,500
You just don't look like the kind of guy
who's got an ounce of initiative.
260
00:11:12,583 --> 00:11:14,333
What kind of guy does that look like?
261
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
Hey, hey, hey! Hey! That's my car.
262
00:11:17,166 --> 00:11:20,250
Don't do that! You have respect
for other people's property, dang it!
263
00:11:20,333 --> 00:11:21,291
Hey, hey, hey!
264
00:11:21,375 --> 00:11:23,625
-You understand me?
-Get your hands off my kid!
265
00:11:23,708 --> 00:11:25,083
Don't be talking to him like that.
266
00:11:25,166 --> 00:11:28,791
Good Lord! You women pump
these wetbacks out like a factory.
267
00:11:28,875 --> 00:11:32,125
-What did you just say?
-Hey! Hey! You touch my kid?
268
00:11:32,208 --> 00:11:34,000
-Leave it, Rich.
-What do you mean, "leave it"?
269
00:11:34,083 --> 00:11:36,500
Yes, leave it! The police will come,
and that's not good for us.
270
00:11:36,583 --> 00:11:37,916
[Lucky] Mommy?
271
00:11:38,000 --> 00:11:39,583
What's a wetback?
272
00:11:41,375 --> 00:11:43,625
It's okay, baby.
You didn't do anything wrong.
273
00:11:43,708 --> 00:11:45,291
-Okay. [kisses]
-[Lucky sobbing]
274
00:11:46,166 --> 00:11:48,083
-[baby crying]
-I know.
275
00:11:50,916 --> 00:11:52,541
We need to go in at some point, babe.
276
00:11:54,416 --> 00:11:55,458
I really don't want to.
277
00:11:55,541 --> 00:11:56,625
The kids need to eat.
278
00:11:56,708 --> 00:11:59,250
-We have food at home.
-No, we don't.
279
00:11:59,333 --> 00:12:01,625
The fridge just broke. We don't have work.
280
00:12:01,708 --> 00:12:03,125
You think I don't know that?
281
00:12:05,208 --> 00:12:08,083
Tortillas can't pay the bills,
and our kids have shoes that talk.
282
00:12:08,166 --> 00:12:09,208
We need help.
283
00:12:10,291 --> 00:12:13,041
Please just suck it up,
and let's go into Vacho's.
284
00:12:14,416 --> 00:12:15,875
[Spanish music playing]
285
00:12:14,416 --> 00:12:15,875
[Spanish music playing]
286
00:12:16,541 --> 00:12:17,916
[Concha speaking Spanish]
287
00:12:18,666 --> 00:12:20,458
-[Judy speaking Spanish]
-[Lucky imitates explosion]
288
00:12:20,541 --> 00:12:21,541
[imitates screaming]
289
00:12:21,666 --> 00:12:23,750
Can't your sister get you more shifts
at the store?
290
00:12:24,333 --> 00:12:26,083
She tried ama, but there's no more shifts.
291
00:12:26,208 --> 00:12:27,125
[Vacho] You know what?
292
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
[in English] It's not your job
to provide for your family.
293
00:12:31,166 --> 00:12:32,625
It's this menso's job.
294
00:12:33,583 --> 00:12:35,166
What's the matter with you, huh?
295
00:12:35,250 --> 00:12:37,000
Letting your woman work so much.
296
00:12:37,708 --> 00:12:40,541
If you'd read the Bible, you'd know it's
a man's job to provide for his family.
297
00:12:40,625 --> 00:12:42,041
[Richard] You heard that right. God.
298
00:12:42,125 --> 00:12:44,500
Vacho got saved about five years ago.
299
00:12:44,583 --> 00:12:47,083
He replaced the gin and juicewith some Jesus juice.
300
00:12:47,833 --> 00:12:50,458
You need to set an example for your kid.
Ain't that right, mijo?
301
00:12:51,458 --> 00:12:53,708
[in Spanish]
He looked for work today, didn't you mijo?
302
00:12:53,791 --> 00:12:56,750
[in English] Yes. We both have. There's
just no work for anybody right now.
303
00:12:56,833 --> 00:12:59,416
Oh, there's work out there.
There's always work out there.
304
00:13:00,041 --> 00:13:02,833
Problem is, all they see is a good-
for-nothing gangster when they see you.
305
00:13:02,916 --> 00:13:05,166
-Mm-hmm.
-If you gave your life to the Lord,
306
00:13:05,250 --> 00:13:07,208
you would see how fast
the help would come, mijo.
307
00:13:07,291 --> 00:13:10,875
Well, last time I checked, Jesus was poor,
prieto and powerless like me.
308
00:13:11,500 --> 00:13:13,333
And he did some pretty gangster shit.
309
00:13:14,000 --> 00:13:16,250
You wanna be a good husband
and father or what, huevón?
310
00:13:16,333 --> 00:13:17,708
[sighs]
311
00:13:17,791 --> 00:13:20,250
[in Spanish]
Light this and say a prayer. It'll help.
312
00:13:20,333 --> 00:13:22,875
Ya, Concha.
[in English] Stop it with the candle, huh?
313
00:13:23,750 --> 00:13:25,791
-Ain't no candle gonna fix him.
-[Concha] Okay, Vacho.
314
00:13:25,875 --> 00:13:27,125
[Vacho] He needs to fix himself.
315
00:13:27,208 --> 00:13:29,833
Thank you, Concha. At this point,
I'll put my faith in anything.
316
00:13:29,916 --> 00:13:33,250
How about you forget about the stupid
candle and have a little faith in me, huh?
317
00:13:33,333 --> 00:13:34,750
Rich, are you serious?
318
00:13:34,833 --> 00:13:37,791
[muffled hip-hop music playing]
319
00:13:46,083 --> 00:13:48,166
[Richard] It felt like I had no choice.
320
00:13:48,875 --> 00:13:50,916
I had to go back to what I knew best.
321
00:13:52,333 --> 00:13:56,708
And if I wanted to start selling again,I had to check in with the old crew.
322
00:13:57,291 --> 00:13:58,375
[partygoers laughing]
323
00:14:05,208 --> 00:14:08,208
[chattering]
324
00:14:11,666 --> 00:14:13,875
Órale. What's up, homeboy?
325
00:14:13,958 --> 00:14:16,166
-[Richard] What's up?
-It's the big dog.
326
00:14:17,041 --> 00:14:19,166
You finally back for more business, ese?
327
00:14:19,250 --> 00:14:20,541
Depends.
328
00:14:20,625 --> 00:14:21,458
Oh, yeah?
329
00:14:21,541 --> 00:14:23,166
Oh, shit, Richard's back?
330
00:14:23,250 --> 00:14:25,458
-'Sup? Órale.
-I got you, homey.
331
00:14:26,833 --> 00:14:28,583
Hey, check it out.
332
00:14:28,666 --> 00:14:31,208
This vato right here
could sell water to a whale, carnal.
333
00:14:31,291 --> 00:14:33,166
The baddest salesman on the block, homey.
334
00:14:33,250 --> 00:14:34,333
Nah.
335
00:14:34,416 --> 00:14:35,833
[door slams]
336
00:14:35,916 --> 00:14:37,083
Richard's good.
337
00:14:37,791 --> 00:14:38,791
[sighs]
338
00:14:39,416 --> 00:14:41,125
[Richard] Every hood has a big brother.
339
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
The jefe.
340
00:14:42,541 --> 00:14:44,583
The vato who runs everything on the block.
341
00:14:45,208 --> 00:14:47,333
That was Tony Romero.
342
00:14:47,416 --> 00:14:49,125
Listen, Tony, I know what I'm doing.
343
00:14:49,208 --> 00:14:51,625
No, you don't. 'Cause you got babies.
344
00:14:51,708 --> 00:14:53,250
You don't need to sling nothing.
345
00:14:53,333 --> 00:14:55,416
Hey, man,
if he wants to deal, let him deal.
346
00:14:55,500 --> 00:14:58,083
Yeah, homes,
we don't all got fancy factory jobs
347
00:14:58,166 --> 00:14:59,958
with benefits and stupid hairnets.
348
00:15:00,041 --> 00:15:02,208
[partygoer laughs] Frito factory.
349
00:15:02,708 --> 00:15:04,541
-You working at Frito-Lay?
-[Tony] Yeah.
350
00:15:05,458 --> 00:15:06,541
So, what?
351
00:15:07,291 --> 00:15:09,500
-Well, hook me up with a job.
-[Diego] This fool.
352
00:15:09,583 --> 00:15:11,583
-What?
-[scoffs]
353
00:15:11,666 --> 00:15:14,000
They hired this Mexican
Hulk-Hogan-looking pendejo.
354
00:15:14,083 --> 00:15:15,083
Why not me?
355
00:15:15,166 --> 00:15:17,375
[chuckles] Este vato, man.
356
00:15:19,500 --> 00:15:21,708
You really wanna do this, punk? Huh?
357
00:15:21,791 --> 00:15:23,833
I'm gonna give you
a putazo en la madre, fool.
358
00:15:23,916 --> 00:15:25,333
Tony, I just need a job, man.
359
00:15:25,416 --> 00:15:26,416
[grunts]
360
00:15:27,958 --> 00:15:29,208
Go get an application.
361
00:15:29,291 --> 00:15:30,291
Who's stopping you?
362
00:15:31,166 --> 00:15:32,791
Just put in a good word.
363
00:15:34,041 --> 00:15:35,875
Like you said, I got kids.
364
00:15:37,375 --> 00:15:38,375
[scoffs]
365
00:15:41,833 --> 00:15:43,166
I'll see what I can do.
366
00:15:48,083 --> 00:15:50,583
[cartoon playing on television]
367
00:15:53,583 --> 00:15:55,750
[Richard] Hey,
forget about that dude at the store, mijo.
368
00:15:55,833 --> 00:15:57,958
You know you're a good kid, right?
369
00:15:58,041 --> 00:15:59,291
Yeah, I know.
370
00:16:00,166 --> 00:16:01,583
Let's check it out.
371
00:16:01,666 --> 00:16:02,916
Put your arm out.
372
00:16:05,208 --> 00:16:06,666
This?
373
00:16:07,333 --> 00:16:08,416
We're the same.
374
00:16:09,625 --> 00:16:12,083
If I'm good, you're good.
375
00:16:13,875 --> 00:16:15,791
No matter what anybody says.
376
00:16:15,875 --> 00:16:17,125
Understand?
377
00:16:18,458 --> 00:16:20,416
Can we just watch TV, Apá?
378
00:16:21,583 --> 00:16:22,625
Sure, mijo.
379
00:16:23,125 --> 00:16:26,541
[Richard] There's a reason whypoor people always talking about God.
380
00:16:26,625 --> 00:16:28,208
'Cause when you don't got nothing,
381
00:16:28,291 --> 00:16:32,291
the guy promising you everythingstarts to sound pretty good.
382
00:16:32,375 --> 00:16:33,875
Frito Lay
383
00:16:36,000 --> 00:16:37,500
Frito Lay
384
00:16:37,583 --> 00:16:39,583
[employees chattering]
385
00:16:45,958 --> 00:16:47,583
Excuse me. Sorry.
386
00:16:47,666 --> 00:16:49,125
Um, hi.
387
00:16:49,208 --> 00:16:52,041
Um, my name is Richard Montañez.
I'm coming to bring a résumé.
388
00:16:52,125 --> 00:16:54,416
We don't take résumés.
You have to fill out an application.
389
00:16:54,500 --> 00:16:56,875
And before you ask, no,
we don't have it in Spanish.
390
00:17:00,333 --> 00:17:01,333
Okay, thanks.
391
00:17:08,458 --> 00:17:10,750
Frito Lay - PEPSICO
APPLICATION FOR EMPLOYMENT
392
00:17:22,083 --> 00:17:24,333
PLEASE READ EACH STATEMENT
CAREFULLY BEFORE SIGNING
393
00:17:30,333 --> 00:17:31,833
[applicant] Here's my application.
394
00:17:37,958 --> 00:17:40,708
EDUCATION - Have you received
a high school diploma or its equivalent?
395
00:17:44,625 --> 00:17:48,833
Hi, um, you think it'd be okay
if I brought this back later?
396
00:17:49,416 --> 00:17:50,916
Probably a good idea, hon.
397
00:17:53,666 --> 00:17:54,875
Thank you.
398
00:17:54,958 --> 00:17:56,166
[clears throat] Pen.
399
00:17:56,250 --> 00:17:58,750
Oh. Sorry.
400
00:17:59,333 --> 00:18:00,541
Baby! [gasps]
401
00:18:00,625 --> 00:18:01,833
Sofía got fired.
402
00:18:01,916 --> 00:18:04,625
[in Spanish]
Because she was fooling around, yet again.
403
00:18:04,708 --> 00:18:08,083
[in English] So, guess who gets all
of her shifts at the store? This girl!
404
00:18:08,166 --> 00:18:12,500
So, I got us
the name-brand cornflakes to celebrate.
405
00:18:12,583 --> 00:18:13,583
[grunting]
406
00:18:15,500 --> 00:18:17,083
Hey, what's wrong?
407
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Baby, what's "initiative" mean?
408
00:18:19,291 --> 00:18:23,750
[Judy] It means, uh, s-someone who can
take charge without being asked. Why?
409
00:18:24,583 --> 00:18:26,458
Do I look like a guy who's got initiative?
410
00:18:27,958 --> 00:18:29,625
What is it? Tell me.
411
00:18:31,166 --> 00:18:32,666
[clicks tongue] High school diploma.
412
00:18:34,416 --> 00:18:35,958
You're applying to Frito-Lay?
413
00:18:36,041 --> 00:18:37,708
Yeah, but I got to be
a high school graduate,
414
00:18:37,791 --> 00:18:39,166
and I can barely read the application.
415
00:18:39,250 --> 00:18:41,416
No, baby, that's okay. I'll help you.
416
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
[chuckles]
417
00:18:43,750 --> 00:18:45,750
I need my wife to help me
fill out the application.
418
00:18:45,833 --> 00:18:46,958
God, what an idiot.
419
00:18:47,041 --> 00:18:48,750
Hey! Stop it.
420
00:18:48,833 --> 00:18:50,583
Screw the diploma. Can you do the job?
421
00:18:50,666 --> 00:18:52,125
Yeah, I think so.
422
00:18:53,166 --> 00:18:54,166
Can you?
423
00:18:54,750 --> 00:18:56,125
Yes, I can.
424
00:18:56,208 --> 00:18:58,541
Okay, well, guess what?
425
00:18:58,625 --> 00:19:02,291
You graduated
from San Bernardino High School.
426
00:19:02,916 --> 00:19:04,291
Class of '71.
427
00:19:04,375 --> 00:19:05,625
Yeah?
428
00:19:05,708 --> 00:19:07,500
With honors. What's up?
429
00:19:07,583 --> 00:19:09,500
Okay, papi, let's not get crazy.
430
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Come on. They ain't gonna know.
431
00:19:11,916 --> 00:19:13,083
[clicking tongue]
432
00:19:14,916 --> 00:19:18,041
So, Tony says you're a good guy. [sighs]
433
00:19:18,125 --> 00:19:19,125
Yeah, I hope so.
434
00:19:22,833 --> 00:19:24,166
You fill this out?
435
00:19:24,666 --> 00:19:25,791
Yeah.
436
00:19:26,375 --> 00:19:27,583
You write like a girl.
437
00:19:28,583 --> 00:19:29,583
Thank you.
438
00:19:29,666 --> 00:19:32,000
San Bernardino High, huh? I went there.
439
00:19:32,625 --> 00:19:33,625
You did?
440
00:19:33,708 --> 00:19:35,708
Remember Principal Grimaldi? [groans]
441
00:19:35,791 --> 00:19:37,125
Tough. Annoying.
442
00:19:37,208 --> 00:19:38,875
[chuckles] Heck, yeah, man.
443
00:19:38,958 --> 00:19:40,666
I hated that guy.
444
00:19:41,250 --> 00:19:43,333
Principal Grimaldi is a woman.
445
00:19:44,958 --> 00:19:47,041
Yea-Yeah, but she was like--
446
00:19:47,125 --> 00:19:50,625
She was like-- like a woman
who felt like one of the guys.
447
00:19:51,416 --> 00:19:52,458
Okay.
448
00:19:53,041 --> 00:19:55,208
-All right.
-Look, um, sir!
449
00:19:55,291 --> 00:19:57,500
Look, I'm fast. I'm smart.
450
00:19:57,583 --> 00:19:59,458
I-- I know I don't look it,
451
00:19:59,541 --> 00:20:01,916
but I promise
I'll be the best worker you ever hired.
452
00:20:02,000 --> 00:20:05,375
Look, maybe I don't got no diploma,
but I got a PhD.
453
00:20:05,458 --> 00:20:08,791
-Hmm?
-I'm poor, hungry and determined, sir.
454
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
Oh, well, that's just stupid.
455
00:20:12,916 --> 00:20:13,916
[sighs]
456
00:20:14,583 --> 00:20:15,833
Fine. [sighs]
457
00:20:15,916 --> 00:20:18,250
Honestly, most of the Mexicans here
work pretty dang hard.
458
00:20:18,333 --> 00:20:21,375
It's a janitor gig. What's the worst
you could do? Break a mop?
459
00:20:21,458 --> 00:20:22,458
But I won't.
460
00:20:25,125 --> 00:20:26,708
[Richard] For the first time in years…
461
00:20:26,791 --> 00:20:27,791
Montanez
462
00:20:27,875 --> 00:20:29,833
…this chavo had a legit grown-up job.
463
00:20:30,333 --> 00:20:31,666
See, fools were jealous.
464
00:20:31,750 --> 00:20:33,666
Shoot, I was jealous of me.
465
00:20:35,875 --> 00:20:37,375
Frito Lay - Montanez
466
00:20:41,500 --> 00:20:43,250
[forklift beeping]
467
00:20:44,458 --> 00:20:48,333
All right, you punch in on time.
You punch out on time. No exceptions.
468
00:20:48,416 --> 00:20:49,666
This here is the main pit.
469
00:20:49,750 --> 00:20:52,708
Cornmeal goes in that extruder,
through the oven.
470
00:20:52,791 --> 00:20:55,916
Chips cool down in this tumbler.
Lots of grease. You'll be scrubbing that.
471
00:20:56,000 --> 00:20:57,333
Right there are the fryers.
472
00:20:57,416 --> 00:20:59,458
You're gonna change the oil
on those every two days.
473
00:20:59,541 --> 00:21:01,458
Make sure you scrub the exterior too
474
00:21:01,541 --> 00:21:04,458
because it'll drip like a son of a gun
and muck up the floors.
475
00:21:04,541 --> 00:21:06,000
Could cause a lawsuit.
476
00:21:06,833 --> 00:21:09,000
And I don't need
a stinking lawsuit, got it?
477
00:21:09,083 --> 00:21:10,583
This here is the main walkway.
478
00:21:10,666 --> 00:21:14,458
Lot of forklifts
and traffic moving around, so be careful.
479
00:21:14,541 --> 00:21:17,208
[Richard] It was crazy.Like a city of machines.
480
00:21:17,291 --> 00:21:19,375
It was firme.
481
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
[chuckles]
482
00:21:20,541 --> 00:21:23,125
This moreno was finally part of something.
483
00:21:23,208 --> 00:21:24,583
Something big.
484
00:21:24,666 --> 00:21:27,250
Here the chips are sorted,
weighed and bagged.
485
00:21:27,333 --> 00:21:30,708
Underneath there, those conveyors,
I want you to scrub right up under that.
486
00:21:30,791 --> 00:21:33,833
These bins are gonna wanna be
emptied out every hour.
487
00:21:33,916 --> 00:21:36,666
Main trash bin is outside there
on the loading dock.
488
00:21:36,750 --> 00:21:39,166
But, basically, don't get in anyone's way.
489
00:21:41,500 --> 00:21:44,583
Montañez! Hey, you "comprende-ing"?
490
00:21:44,666 --> 00:21:46,083
Yes, sir!
491
00:21:46,166 --> 00:21:49,791
Cornmeal shooter, oil lawsuits,
every bin, every hour.
492
00:21:49,875 --> 00:21:51,333
I'll be the best dumper you ever had.
493
00:21:51,416 --> 00:21:54,208
Okay, I can see
you're gonna be a weird one.
494
00:21:54,291 --> 00:21:56,916
All right, this here is Nacho.
Nacho. Richard.
495
00:21:57,000 --> 00:21:59,083
Nacho will fill you in on anything
I didn't explain.
496
00:21:59,166 --> 00:22:00,791
-Good luck.
-What do you need help with?
497
00:22:00,875 --> 00:22:03,916
[worker on PA] Packaging operator,you're needed on the floor, please.
498
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Packaging operator,you're needed on the floor.
499
00:22:06,083 --> 00:22:07,083
Wow!
500
00:22:07,625 --> 00:22:09,458
Hey, this is so cool. Have you seen this?
501
00:22:13,833 --> 00:22:15,750
[in Spanish] Calm down, Rich. Easy.
502
00:22:17,875 --> 00:22:19,208
[Richard, in English] Hey!
503
00:22:20,500 --> 00:22:22,125
I got you. That's too heavy for you, vato.
504
00:22:22,208 --> 00:22:24,916
-[worker] Gracias. Gracias.
-[Richard] All right. [grunts]
505
00:22:26,333 --> 00:22:27,333
[grunts]
506
00:22:27,416 --> 00:22:29,000
[chattering on television]
507
00:22:29,083 --> 00:22:30,916
Amá, Dad's home!
508
00:22:31,000 --> 00:22:34,666
Oh, my gosh! Baby, how did it go?
Did they like you? I was praying all day.
509
00:22:34,750 --> 00:22:37,333
[chuckles]
Apá, they gave you free Cheetos?
510
00:22:37,416 --> 00:22:39,708
You know white people
don't give you no free nothing.
511
00:22:40,208 --> 00:22:42,041
Plus… [speaking Spanish]
512
00:22:42,708 --> 00:22:45,708
-[in English] What we got, babe?
-Arroz con quesadillas.
513
00:22:45,791 --> 00:22:46,791
[Richard] Mmm.
514
00:22:46,875 --> 00:22:49,541
[groans] We always eat the same thing.
515
00:22:49,625 --> 00:22:52,833
Hey! You like my quesadillas. Here. Eat.
516
00:22:53,333 --> 00:22:54,666
Hey.
517
00:22:55,625 --> 00:22:58,000
-[clicks tongue] You proud of your man?
-Maybe.
518
00:22:58,083 --> 00:23:00,166
Start bringing home free food,
and I'll think about it.
519
00:23:00,250 --> 00:23:02,125
-[chuckles]
-Chale.
520
00:23:02,208 --> 00:23:03,291
[kisses]
521
00:23:04,625 --> 00:23:07,583
Babe, you got that candle burning 24-7.
You're gonna burn down the house.
522
00:23:07,666 --> 00:23:10,333
Hey! What are you doing?
So, you trying to get fired?
523
00:23:10,416 --> 00:23:11,750
-I don't think so.
-[blows]
524
00:23:11,833 --> 00:23:14,041
-[chuckles] Brat. Stop it.
-What? It's so windy in here.
525
00:23:14,125 --> 00:23:15,875
-[blows]
-[laughs] I'm gonna get you!
526
00:23:15,958 --> 00:23:18,083
-Stop it!
-I won't do it. [blows]
527
00:23:18,166 --> 00:23:19,333
TIME CLOCK
528
00:23:22,708 --> 00:23:24,708
[power washer spraying]
529
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Hey, that was fun, man.
530
00:23:35,041 --> 00:23:38,458
I've never used a power washer before.
I didn't know they could clean like that.
531
00:23:38,541 --> 00:23:41,166
You know what? I think if we used vinegar,
it would do really well.
532
00:23:41,250 --> 00:23:42,708
Vin-- Judy has this-- You know what?
533
00:23:42,791 --> 00:23:44,750
I think she used baking soda.
That's what it is.
534
00:23:50,791 --> 00:23:52,000
Oh, hey!
535
00:23:52,083 --> 00:23:54,750
So, you're telling me
that the cornmeal mixes with the water,
536
00:23:54,833 --> 00:23:57,333
goes into that machine, is like, "Poof!"
537
00:23:57,416 --> 00:23:59,041
Comes out shaped like a Cheeto?
538
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
But, like, how?
539
00:24:02,958 --> 00:24:04,166
Is it, um--
540
00:24:05,083 --> 00:24:06,541
Is it the heat plus the pressure?
541
00:24:08,083 --> 00:24:11,000
Don't you got a mop to flirt with
instead of me, Paco?
542
00:24:11,583 --> 00:24:13,666
-[Richard] Man, I know guys like this.
-Okay.
543
00:24:13,750 --> 00:24:15,375
I've dealt with them my whole life.
544
00:24:15,458 --> 00:24:16,875
-[grunts]
-[groans]
545
00:24:16,958 --> 00:24:19,708
-[both grunting]
-[worker] Oh, yeah, Richard! Yeah!
546
00:24:19,791 --> 00:24:21,708
-[workers cheering]
-[Richard] Nah, just kidding.
547
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
[shouts]
548
00:24:22,916 --> 00:24:25,416
[Richard] What'd you think?This is my first week on the job.
549
00:24:25,500 --> 00:24:27,000
I had to mind my gangster.
550
00:24:33,041 --> 00:24:35,083
Yeah, it's the heat plus the pressure.
551
00:24:38,041 --> 00:24:40,000
[worker 1]
Collets look good to you, Baker?
552
00:24:40,958 --> 00:24:41,958
Yeah.
553
00:24:44,625 --> 00:24:47,625
Is that what they call the "temp levels,"
or is that part of the machine?
554
00:24:47,708 --> 00:24:50,333
Nah, man. The doodles, bro.
The Cheeto doodles are the collets.
555
00:24:50,916 --> 00:24:53,041
[Richard] Oh, nice.
Hey, it's wild, isn't it?
556
00:24:53,125 --> 00:24:55,500
How all these gauges and gadgets
make a bunch of doodles.
557
00:24:55,583 --> 00:24:56,583
[supervisor] Montañez!
558
00:24:57,333 --> 00:25:00,500
Come on. The extruder's caked
in cheese dust. Clean it out!
559
00:25:00,583 --> 00:25:02,708
It's Montañez, sir!
560
00:25:02,791 --> 00:25:05,458
[factory workers chattering]
561
00:25:08,583 --> 00:25:09,833
You got a cool job, brother!
562
00:25:11,750 --> 00:25:13,666
Yes, I do, brother.
563
00:25:13,750 --> 00:25:15,166
I'm an engineer.
564
00:25:15,708 --> 00:25:16,708
Self-made.
565
00:25:16,791 --> 00:25:18,000
For real?
566
00:25:18,083 --> 00:25:19,083
For real.
567
00:25:20,166 --> 00:25:21,166
Hey, hold up!
568
00:25:22,375 --> 00:25:24,958
[worker on PA, indistinct]
569
00:25:34,000 --> 00:25:35,583
[tapping]
570
00:25:35,666 --> 00:25:37,708
You push all them buttons
like you're a superhero.
571
00:25:37,791 --> 00:25:39,291
Like pa-pa-pow!
572
00:25:39,375 --> 00:25:40,875
[chuckles]
573
00:25:41,458 --> 00:25:42,666
Hey, I'm Richard.
574
00:25:42,750 --> 00:25:43,833
Richard Montañez.
575
00:25:46,583 --> 00:25:47,583
Clarence C. Baker.
576
00:25:47,666 --> 00:25:49,000
Órale.
577
00:25:49,083 --> 00:25:51,208
-Pleasure to meet you, hermano.
-Mm-hmm.
578
00:25:51,291 --> 00:25:52,541
Hey, what's the "C" stand for?
579
00:25:53,125 --> 00:25:54,416
Charisma.
580
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Oh, okay.
581
00:25:59,916 --> 00:26:01,541
Hey, I got a question.
582
00:26:01,625 --> 00:26:03,541
You think there might be a way
that I can look at--
583
00:26:03,625 --> 00:26:05,166
Man, I don't even know what it's called.
584
00:26:05,250 --> 00:26:07,875
It's, like, a diorama
or a diagram of this machine.
585
00:26:07,958 --> 00:26:10,458
Now, why would you wanna learn
about a machine I run, boy?
586
00:26:11,166 --> 00:26:13,583
Hey, hey, hey, hey. Uh, my bad, Clarence.
587
00:26:13,666 --> 00:26:16,666
The janitor got a little lost.
He was just looking for the cafeteria.
588
00:26:16,750 --> 00:26:19,000
-Just come on.
-[Richard] I was just talking to him, man.
589
00:26:19,083 --> 00:26:22,000
Richie, don't be talking
to people like that, homey.
590
00:26:22,083 --> 00:26:23,791
This here's like high school, menso.
591
00:26:23,875 --> 00:26:26,000
The mean guys
ain't trying to talk to no janitor.
592
00:26:26,083 --> 00:26:28,458
I never been to high school.
I don't know what you're talking about.
593
00:26:28,541 --> 00:26:29,875
-[sighs] Come on, man.
-[worker laughs]
594
00:26:29,958 --> 00:26:31,500
New guy's already messing up?
595
00:26:31,583 --> 00:26:33,791
Oh, yeah! He's talking to Clarence
like he knows the guy.
596
00:26:33,875 --> 00:26:36,916
-You already met Nacho. This is Hector.
-Hey.
597
00:26:37,000 --> 00:26:38,291
-That's Alejandro.
-How you guys doing?
598
00:26:38,375 --> 00:26:40,666
-[speaks Spanish]
-[in English] Pass me the salsa, yeah.
599
00:26:41,250 --> 00:26:42,291
[in Spanish] Can I have one?
600
00:26:42,416 --> 00:26:44,541
[Tony, in English]
I don't like the green one, bro. Gracias.
601
00:26:44,625 --> 00:26:47,291
-[in Spanish] You're gonna eat it all.
-The meat doesn't taste like anything.
602
00:26:47,875 --> 00:26:50,375
[in English] Here's what you need to know
if you're gonna survive around here.
603
00:26:50,458 --> 00:26:53,458
The guys at that table,
those are the plant managers.
604
00:26:53,541 --> 00:26:55,833
Calm, confident.
605
00:26:55,916 --> 00:26:58,708
They got white picket fences and 401(k)s.
606
00:26:58,791 --> 00:27:00,791
They got money, champagne,
607
00:27:00,875 --> 00:27:04,583
and no worriesbecause they got the cushy, safe jobs.
608
00:27:04,666 --> 00:27:06,708
Then, there's the floor managers.
609
00:27:06,791 --> 00:27:10,916
They ain't got no job security,but they got all the responsibility.
610
00:27:11,000 --> 00:27:12,291
-[managers shouting]
-God dang it!
611
00:27:12,375 --> 00:27:14,500
[Tony] Poor bastards are bitterbecause they gotta answer
612
00:27:14,583 --> 00:27:17,333
to the guys above themwho do less and make more.
613
00:27:17,416 --> 00:27:20,416
Y luego, the machine operators.
614
00:27:20,500 --> 00:27:23,916
Blue-collar but proud.They get everybody's respect.
615
00:27:24,000 --> 00:27:26,708
And Clarence, he's the best of them all.
616
00:27:26,791 --> 00:27:28,791
Homey's been here longer than anybody.
617
00:27:29,208 --> 00:27:31,125
[in Spanish] Poor guy. So hardworking.
618
00:27:31,375 --> 00:27:32,916
[in English] Yeah, but why is that bad?
619
00:27:33,000 --> 00:27:35,583
'Cause the compa has been trying
to get from that table
620
00:27:35,666 --> 00:27:39,083
to that table for 15 years.
621
00:27:39,166 --> 00:27:42,083
Half those cabrónes at the top learned
everything they know from Clarence.
622
00:27:42,166 --> 00:27:44,916
There's a reason he doesn't like
getting questions about his machines.
623
00:27:45,000 --> 00:27:47,458
-Exacto.
-And then, you got us.
624
00:27:48,166 --> 00:27:49,666
Lowest of the low.
625
00:27:49,750 --> 00:27:53,625
-The assembly line, packing--
-[scoffs] Speak for yourself, homey.
626
00:27:53,708 --> 00:27:55,416
Us drivers are elite status. [chuckles]
627
00:27:55,583 --> 00:27:58,333
[in Spanish] Shut up, Mr. Clean!
628
00:27:58,416 --> 00:28:00,000
[Alejandro] Ooh! Ay, güey. Órale.
629
00:28:00,083 --> 00:28:01,583
[in English] And then there's you two.
630
00:28:01,666 --> 00:28:03,875
-Bottom-feeders. The janitors.
-[Alejandro, indistinct]
631
00:28:04,125 --> 00:28:05,458
[in Spanish] I'm not a bottom feeder.
632
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
[in English] Guys like you can't be
talking to a guy like Clarence.
633
00:28:09,125 --> 00:28:10,833
'Cause we don't break rank around here.
634
00:28:10,916 --> 00:28:12,000
Entiendes?
635
00:28:12,083 --> 00:28:13,166
It's about respect.
636
00:28:13,250 --> 00:28:15,583
And guys like you and me,
we don't get shots like this.
637
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
So don't blow it.
638
00:28:16,750 --> 00:28:19,333
'Cause I'm not going back
to that life, carnal.
639
00:28:19,416 --> 00:28:20,666
Are you?
640
00:28:23,375 --> 00:28:24,375
[grunts]
641
00:28:27,000 --> 00:28:28,041
[grunts]
642
00:28:29,250 --> 00:28:30,375
You should see the machines.
643
00:28:30,458 --> 00:28:32,750
Oh, and I got my own little office
y todo, Amá.
644
00:28:32,833 --> 00:28:34,041
[in Spanish] That's nice, mijo.
645
00:28:35,750 --> 00:28:38,750
[in English] An office, huh?
You mean more like a closet, que no?
646
00:28:39,375 --> 00:28:41,166
Where you stuff the cleaning supplies.
647
00:28:41,250 --> 00:28:42,750
Man, it ain't no closet.
648
00:28:43,458 --> 00:28:45,791
Nacho and I share a desk in there.
We got a phone and everything.
649
00:28:45,875 --> 00:28:47,833
Ah, still a dead end, sangrón.
650
00:28:47,916 --> 00:28:49,166
It's a job.
651
00:28:49,250 --> 00:28:50,666
Provide for my family.
652
00:28:50,750 --> 00:28:51,750
Yeah, for how long?
653
00:28:52,291 --> 00:28:53,291
[speaking Spanish]
654
00:28:53,375 --> 00:28:54,791
[in English]
Until you change your insides,
655
00:28:54,875 --> 00:28:56,458
you're gonna keep
making the same mistakes.
656
00:28:56,541 --> 00:28:58,500
You can't spend
the rest of your life scrubbing floors
657
00:28:58,583 --> 00:28:59,958
and cleaning up after people.
658
00:29:00,041 --> 00:29:02,708
[Richard] I would never sayVacho was right, but he wasn't wrong.
659
00:29:02,791 --> 00:29:04,958
I didn't wanna mop floors my whole life.
660
00:29:05,041 --> 00:29:07,000
I was working hard to get to the top.
661
00:29:07,500 --> 00:29:08,791
And you know who was at the top?
662
00:29:08,875 --> 00:29:09,875
Team Pepsi
663
00:29:09,958 --> 00:29:11,375
That vato right there. Roger Enrico.
664
00:29:11,458 --> 00:29:12,875
PAVING THE WAY TO
COLA WAR VICTORY
665
00:29:12,958 --> 00:29:15,916
He ran PepsiCo,which ran Frito-Lay, which ran us.
666
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
The Pepsi Challenge
667
00:29:17,083 --> 00:29:19,541
He created the Pepsi Generationand a blind taste test challenge
668
00:29:19,625 --> 00:29:21,750
that becamea national marketing sensation.
669
00:29:21,833 --> 00:29:26,583
This vato is the only guy to almost takedown Coca-Cola in nearly 100 years.
670
00:29:26,666 --> 00:29:28,583
Pepsi was ballin' thanks to this G.
671
00:29:29,958 --> 00:29:33,416
If I was gonna get to the top,I needed to learn from the best.
672
00:29:33,500 --> 00:29:36,208
And Clarence? Clarence was the best.
673
00:29:36,291 --> 00:29:37,833
See, I couldn't mess around.
674
00:29:37,916 --> 00:29:41,041
I needed to pull out the big guns.
Los cuetes, baby.
675
00:29:41,125 --> 00:29:42,916
You want carnitas or asada?
676
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
Flank steak?
677
00:29:47,166 --> 00:29:48,166
Asada?
678
00:29:48,250 --> 00:29:49,291
Asada.
679
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Okay, what do you want?
680
00:29:56,916 --> 00:29:58,916
I wanna say that I respect your work, sir.
681
00:29:59,666 --> 00:30:01,875
Uh, that I respect that you're self-made.
682
00:30:02,458 --> 00:30:03,625
An engineer.
683
00:30:05,583 --> 00:30:06,666
I wanna learn from you.
684
00:30:08,083 --> 00:30:10,083
Look, my father ain't worth nothing,
685
00:30:10,166 --> 00:30:12,375
but he taught me a lot
about fixing stuff as a kid.
686
00:30:12,458 --> 00:30:14,875
So, I got a thing for machines.
687
00:30:14,958 --> 00:30:19,375
Like when I learn them and fix them
and run 'em, it makes me feel like--
688
00:30:20,750 --> 00:30:23,500
I don't know. Like I ain't a nobody.
689
00:30:23,583 --> 00:30:25,583
Maybe even like I am a somebody.
690
00:30:26,708 --> 00:30:31,291
Somebody that gives out respect
to people he's barely met
691
00:30:32,083 --> 00:30:33,250
and haven't even earned it?
692
00:30:35,166 --> 00:30:38,125
'Cause I ain't that kinda somebody.
693
00:30:38,208 --> 00:30:40,541
[Richard] Dang,if I was gonna learn anything here,
694
00:30:40,625 --> 00:30:41,833
it was gonna be from this guy.
695
00:30:41,916 --> 00:30:44,916
But he was shut up tighterthan a jar of chipotles.
696
00:30:45,000 --> 00:30:46,041
Right.
697
00:30:47,958 --> 00:30:49,750
You got some salsa or what?
698
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
Yeah.
699
00:30:55,458 --> 00:30:57,666
-[Clarence] What are we talkin'? Spicy?
-[Richard] Oh, yeah.
700
00:30:57,750 --> 00:30:59,625
-[Clarence] Good.
-[Richard] Be careful with that one.
701
00:30:59,708 --> 00:31:03,208
[Richard] Clarence C. Baker.He was respected and smart as hell.
702
00:31:03,291 --> 00:31:06,166
And get this, his middle namereally was Charisma.
703
00:31:06,250 --> 00:31:08,958
All right. Got your machine all shiny,
Mr. Baker. What ya think?
704
00:31:09,958 --> 00:31:10,958
You missed the vent.
705
00:31:11,041 --> 00:31:13,041
-What?
-[chuckles]
706
00:31:13,125 --> 00:31:14,166
Dang.
707
00:31:22,166 --> 00:31:23,166
[in Spanish] Don't touch that.
708
00:31:23,416 --> 00:31:24,416
[in English] Richie!
709
00:31:25,083 --> 00:31:26,375
Hey, Mr. Baker. Sir!
710
00:31:26,458 --> 00:31:30,125
I was reviewing the extruder protocols,
and it looks like this gauge is off.
711
00:31:30,208 --> 00:31:32,750
-Do you want me to adjust it? I know how.
-No, no, no, no.
712
00:31:32,833 --> 00:31:34,291
This gauge ain't off.
713
00:31:37,000 --> 00:31:40,875
Hmm. Must've been Alejandro
touchin' my dang machine again.
714
00:31:42,625 --> 00:31:43,625
Thanks.
715
00:31:49,541 --> 00:31:51,750
Hey, Clarence, some of these chips
are looking overcooked.
716
00:31:51,833 --> 00:31:53,083
Should the heat be adjusted?
717
00:31:53,958 --> 00:31:57,000
Nah, brown ones
are separated and then tossed.
718
00:31:58,583 --> 00:31:59,833
They just trash 'em?
719
00:31:59,916 --> 00:32:01,250
Dang.
720
00:32:02,708 --> 00:32:04,791
People always trying
to throw away the brown ones.
721
00:32:08,958 --> 00:32:11,541
Montañez, you missed a spot.
722
00:32:11,625 --> 00:32:12,625
[laughing]
723
00:32:12,708 --> 00:32:14,125
Watch yourself, Carson.
724
00:32:15,416 --> 00:32:17,375
[clicks tongue] I'm always missin' a spot.
725
00:32:19,541 --> 00:32:20,541
[Clarence] Hey.
726
00:32:21,250 --> 00:32:22,625
Leave it.
727
00:32:23,625 --> 00:32:24,875
Come with me.
728
00:32:25,666 --> 00:32:26,708
Stand right there…
729
00:32:26,791 --> 00:32:29,250
[machines whirring]
730
00:32:29,333 --> 00:32:30,458
…and listen.
731
00:32:30,541 --> 00:32:33,208
[whirring continues]
732
00:32:38,416 --> 00:32:40,375
Gasket's loose in station seven.
733
00:32:42,958 --> 00:32:45,000
That's all I got to do, is listen.
734
00:32:45,583 --> 00:32:51,250
I can tell you which machine,
belt, drum, valve or motor that's off.
735
00:32:51,333 --> 00:32:55,083
All by keeping my mouth shut
and listening.
736
00:32:55,166 --> 00:32:58,166
[whirring continues]
737
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
I can't hear it.
738
00:33:04,166 --> 00:33:06,583
Oh, you will when I'm done with you.
739
00:33:08,416 --> 00:33:10,458
You ain't a nobody, son.
740
00:33:15,791 --> 00:33:16,791
[Richard] Heck yeah.
741
00:33:16,875 --> 00:33:18,833
I was officially his protégé.
742
00:33:19,541 --> 00:33:22,875
But I had to learn it on my own time,before and after my shifts.
743
00:33:22,958 --> 00:33:24,083
But it didn't matter.
744
00:33:24,166 --> 00:33:26,958
I was ready.I knew I could do more and be more.
745
00:33:27,041 --> 00:33:28,666
-Hey, I got to go.
-Wait, why?
746
00:33:28,750 --> 00:33:30,333
Your shift doesn't start till later.
747
00:33:30,416 --> 00:33:32,708
[kisses] Because Clarence said
if I got there early,
748
00:33:32,791 --> 00:33:35,291
-he'd show me how to use the tumbler!
-The what?
749
00:33:35,375 --> 00:33:37,708
-Always very small movements.
-Yeah, but I know this.
750
00:33:37,791 --> 00:33:39,583
-[stammers]
-How that work?
751
00:33:39,666 --> 00:33:40,666
Stop.
752
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
Montañez, you ain't done. Come on.
753
00:33:46,916 --> 00:33:48,750
Yeah! Hey, maybe the wire burned out.
754
00:33:48,833 --> 00:33:50,291
No, it's just oxidized.
755
00:33:51,166 --> 00:33:52,291
Plug it back in.
756
00:33:53,541 --> 00:33:54,833
[machine starts]
757
00:33:56,875 --> 00:33:58,750
-Hey, you going on break, brother?
-[Clarence] Yeah.
758
00:33:58,833 --> 00:34:00,166
I got you. I'll watch your machine.
759
00:34:00,250 --> 00:34:01,416
[applause]
760
00:34:01,500 --> 00:34:03,000
EMPLOYEE OF THE MONTH
761
00:34:04,541 --> 00:34:06,791
[Richard] Just when thingswere going great for me,
762
00:34:07,625 --> 00:34:10,875
the country's economy went to shit.
763
00:34:12,416 --> 00:34:14,875
[newscaster] This is NBC Nightly News.
764
00:34:14,958 --> 00:34:15,958
ECONOMIC MESSAGE
765
00:34:16,041 --> 00:34:18,041
This was the dayRonald Reagan has been waiting for
766
00:34:18,125 --> 00:34:19,375
since he first entered politics.
767
00:34:19,458 --> 00:34:20,458
1984
768
00:34:20,541 --> 00:34:22,875
The day he will announcethat he is slowing down the growth
769
00:34:22,958 --> 00:34:24,291
of the federal government.
770
00:34:24,375 --> 00:34:26,708
[Richard] Man,these Reagan years weren't kind to nobody.
771
00:34:26,791 --> 00:34:27,791
1985
772
00:34:27,875 --> 00:34:30,041
Nothing trickling downto the pobres and prietos like us.
773
00:34:30,125 --> 00:34:32,791
[reporter] Deep cuts are plannedfor programs designed for the poor…
774
00:34:32,875 --> 00:34:33,875
1987
775
00:34:33,958 --> 00:34:36,250
…such as food stamps,Medicaid, and employment programs.
776
00:34:36,333 --> 00:34:39,250
[person 1] I already have a hard timekeeping the roof over my kid's head.
777
00:34:39,333 --> 00:34:40,166
1988 - 1989
778
00:34:40,250 --> 00:34:41,791
Now I'm making too much for food stamps?
779
00:34:41,875 --> 00:34:43,791
[person 2]
How do they expect me to feed my family?
780
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
-[Richard] The factory was struggling.
-[person 2] I can't even afford my rent.
781
00:34:46,875 --> 00:34:47,708
1990 - 1991
782
00:34:47,791 --> 00:34:49,500
[Richard]
I didn't know politics affect people,
783
00:34:49,583 --> 00:34:51,000
especially hardworking people like us.
784
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
[person 3]
Hispanics are much poorer now than we were
785
00:34:53,208 --> 00:34:55,541
before the Reagan administrationcame into power.
786
00:34:55,625 --> 00:34:57,250
[Richard] As the years passed around here,
787
00:34:57,333 --> 00:35:00,750
layoffs and shift cuts got more popularthan Koosh balls and parachute pants.
788
00:35:00,833 --> 00:35:02,333
1992
789
00:35:02,416 --> 00:35:08,250
And here I was, eight years later,in the exact same spot.
790
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
[chuckles] Not even. Things were worse.
791
00:35:12,458 --> 00:35:14,083
[social worker] Yes, you qualify for SNAP.
792
00:35:14,166 --> 00:35:16,625
With dependents, you can siphon off
more than enough food stamps--
793
00:35:16,708 --> 00:35:18,041
Excuse me, what do you mean "siphon"?
794
00:35:18,125 --> 00:35:19,875
-We're hardworking. We both have jobs.
-Stop. Mom.
795
00:35:19,958 --> 00:35:22,041
-We're trying to figure this out.
-Mom, you're embarrassing us!
796
00:35:22,125 --> 00:35:23,791
You're going to make us feel bad
for wanting help?
797
00:35:23,875 --> 00:35:25,833
-[clamoring]
-[worker] What are we supposed to do?
798
00:35:25,916 --> 00:35:26,916
[supervisor] Hey, hey.
799
00:35:27,000 --> 00:35:28,291
Quiet down, please. Okay?
800
00:35:28,375 --> 00:35:30,125
Quiet down! Hey!
801
00:35:30,208 --> 00:35:32,125
Frito-Lay isn't getting enough orders
802
00:35:32,208 --> 00:35:34,750
to keep both our factory
and Bakersfield open.
803
00:35:34,833 --> 00:35:35,666
[workers grumble]
804
00:35:35,750 --> 00:35:37,708
[supervisor]
So I'm gonna be brutally honest.
805
00:35:37,791 --> 00:35:41,916
Losing bulk orders
to Bakersfield is now lethal.
806
00:35:42,000 --> 00:35:46,333
If we cannot outrun 'em,
we are the ones who will get shut down.
807
00:35:46,416 --> 00:35:47,666
Understand?
808
00:35:47,750 --> 00:35:49,500
Now, let's go! Back to work!
809
00:35:49,583 --> 00:35:51,416
[Richard]
The snack wars were getting serious.
810
00:35:51,500 --> 00:35:54,166
Competition was thickand market share was shrinking.
811
00:35:54,250 --> 00:35:57,958
You see, Roger Enrico had become the CEOof PepsiCo, and he didn't mess around.
812
00:35:58,041 --> 00:35:59,041
EXECUTIVE SUITE
813
00:35:59,125 --> 00:36:00,500
So his first order of business…
814
00:36:00,583 --> 00:36:01,583
DRINK PEPSI-COLA
815
00:36:01,666 --> 00:36:05,041
…cut the fat, cut shifts,shut down factories,
816
00:36:05,125 --> 00:36:07,250
and find the moneyto keep this ship moving.
817
00:36:07,333 --> 00:36:11,125
The corporate suite at Frito-Lay felt likegangsters throwing down in a drug den.
818
00:36:11,208 --> 00:36:15,541
'Cause, let's be real, that's pretty muchwhat C-suiters are. Gangsters with money.
819
00:36:15,625 --> 00:36:16,666
Enrico was pissed.
820
00:36:16,750 --> 00:36:21,666
He was like,"You pendejos are out here tellin' me
821
00:36:21,750 --> 00:36:24,958
these little punkslike Nabisco and Eagle Snacks
822
00:36:25,041 --> 00:36:27,291
are getting more feria than us?
823
00:36:27,375 --> 00:36:31,416
Biting off our territory,and youse estúpidos okay with that?"
824
00:36:31,500 --> 00:36:34,833
And this gabacho was all, "Nah, big homey.
825
00:36:34,916 --> 00:36:39,541
We still got the good stuff.Cheetos, Fritos, Doritos.
826
00:36:39,625 --> 00:36:40,791
COMPETITOR PRODUCT SALES 91-92
827
00:36:40,875 --> 00:36:43,750
People still dishin' out lana
for the classics, bro."
828
00:36:43,833 --> 00:36:46,541
Then the big homey laid it down,and he was like,
829
00:36:46,625 --> 00:36:48,041
[speaking Spanish]
830
00:36:48,125 --> 00:36:49,708
[in English] "For how long?
831
00:36:49,791 --> 00:36:52,791
'Cause we ain't got time, little puppet."
832
00:36:52,875 --> 00:36:55,958
What? You need a chola translator?All right, I got you.
833
00:36:58,583 --> 00:37:01,041
So, sales are down?
834
00:37:02,583 --> 00:37:04,000
-Yeah.
-Unfortunately.
835
00:37:04,083 --> 00:37:06,083
-Yeah, that's what it looks like.
-Right now.
836
00:37:08,250 --> 00:37:09,791
HUMAN RESOURCES
837
00:37:09,875 --> 00:37:11,583
-Hey, Stephanie.
-Hey, Richard.
838
00:37:12,083 --> 00:37:14,125
Any word on my application
for the machinist job?
839
00:37:14,208 --> 00:37:16,083
Sorry, Richard. There are no openings yet.
840
00:37:16,166 --> 00:37:17,166
[sighs]
841
00:37:17,250 --> 00:37:19,375
Don't worry, hon.
You'll be the first to know. I'll call ya.
842
00:37:19,458 --> 00:37:20,333
-All right.
-Thank you.
843
00:37:20,416 --> 00:37:22,000
[Richard]
Everyone's shifts kept getting cut.
844
00:37:22,916 --> 00:37:26,000
Didn't matter if you were at the topor the bottom of the food chain.
845
00:37:26,083 --> 00:37:27,500
[workers harmonizing]
846
00:37:27,583 --> 00:37:30,708
[Richard] Hmm, at least I wasn't alone.We were all struggling.
847
00:37:30,791 --> 00:37:33,875
Struggling to feed our families.Struggling to keep our homes.
848
00:37:33,958 --> 00:37:35,750
Struggling to save our pride.
849
00:37:36,500 --> 00:37:38,125
So we did what Mexicans do best.
850
00:37:38,666 --> 00:37:40,916
We shoved it downand tried to keep our heads up,
851
00:37:41,000 --> 00:37:42,416
even while we were drowning.
852
00:37:53,291 --> 00:37:54,291
[slurps]
853
00:38:15,333 --> 00:38:16,333
[blows]
854
00:38:16,958 --> 00:38:17,958
[Steven] Apá.
855
00:38:19,750 --> 00:38:20,875
Can't sleep?
856
00:38:31,916 --> 00:38:34,708
[dog barking]
857
00:38:36,625 --> 00:38:38,375
[Hector]
Hey, you sure you don't wanna go home?
858
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
Nah, man. I'm sure.
859
00:38:39,666 --> 00:38:41,375
Cheetos
CHEESE THAT GOES CRUNCH!
860
00:38:41,458 --> 00:38:43,416
Man, you crazy. I don't work free 99.
861
00:38:43,500 --> 00:38:45,583
Yeah, well, when someone in the factory
needs a shift covered,
862
00:38:45,666 --> 00:38:46,583
who they gonna call?
863
00:38:46,666 --> 00:38:48,000
Ghostbusters.
864
00:38:48,083 --> 00:38:49,458
[Richard] You got jokes.
865
00:38:49,541 --> 00:38:52,375
They're gonna call the vato loco
who knows how to do everything.
866
00:38:53,583 --> 00:38:54,833
[panting]
867
00:38:56,625 --> 00:39:00,125
All you got to know, vato loco,
is rotation is the key.
868
00:39:00,208 --> 00:39:02,958
Out with the old, in with the new.
869
00:39:03,041 --> 00:39:04,500
Fritos
870
00:39:04,583 --> 00:39:05,958
They're all old.
871
00:39:06,041 --> 00:39:10,958
Yeah, well, brown neighborhood,
white flavors. Do the math.
872
00:39:11,041 --> 00:39:12,125
Doritos
COOL RANCH FLAVOR
873
00:39:12,208 --> 00:39:13,583
I mean, who eats Cool Ranch anyway?
874
00:39:15,041 --> 00:39:16,041
Excuse me.
875
00:39:20,041 --> 00:39:21,208
That lady.
876
00:39:21,291 --> 00:39:24,125
We need to focus on the stockholders.
They control the purse strings.
877
00:39:24,208 --> 00:39:27,333
No, it's the regional managers who need
the oars to turn this ship around.
878
00:39:27,416 --> 00:39:29,250
What? The stockholders are chopped liver?
879
00:39:29,333 --> 00:39:31,333
They need answers.
This video should give it to them.
880
00:39:31,416 --> 00:39:34,666
-Everything isn't about the stockholders.
-Whoa. Whoa, whoa, whoa, guys, guys.
881
00:39:34,750 --> 00:39:38,583
I don't need stockholders
or regional managers or scripts.
882
00:39:39,250 --> 00:39:42,166
I'm gonna just speak from the heart today.
883
00:39:42,708 --> 00:39:45,166
Okay? To the people who matter.
884
00:39:45,250 --> 00:39:46,416
[boom mic operator] Mic's hot.
885
00:39:46,500 --> 00:39:48,000
[sighs] Gentlemen.
886
00:39:48,083 --> 00:39:50,875
-Three, two, one, let's shoot it.
-[camera operator] Okay. Ready to roll.
887
00:39:50,958 --> 00:39:52,125
[workers chattering]
888
00:39:52,208 --> 00:39:55,375
Okay, everybody, we have
some entertainment for today's lunch.
889
00:39:56,083 --> 00:40:00,500
Garza, hey! Give me a hand here.
We've got to plug it in somewhere.
890
00:40:02,166 --> 00:40:03,708
All right. [grunts]
891
00:40:04,208 --> 00:40:06,375
Yeah, that's the thing. [sighs]
892
00:40:10,541 --> 00:40:12,041
Okay. Enjoy the show.
893
00:40:12,125 --> 00:40:13,125
PLEASE STAND BY
894
00:40:13,208 --> 00:40:14,333
Hey, man. What's that?
895
00:40:14,958 --> 00:40:18,250
Corporate nonsense.
They make me play this crap all the time.
896
00:40:18,333 --> 00:40:20,791
Watch it. Ignore it. I don't care.
897
00:40:21,375 --> 00:40:22,375
[sighs]
898
00:40:23,541 --> 00:40:26,791
Hello. I'm Roger Enrico,chairman of Frito-Lay.
899
00:40:27,416 --> 00:40:33,708
I'm sure you're wondering why I'm herespeaking directly to you, our workforce.
900
00:40:34,291 --> 00:40:37,666
You, my friend,are the heart and soul of this company.
901
00:40:37,750 --> 00:40:41,000
[Richard] Turns out Enrico soundedmore like Mister Rogers than American Me.
902
00:40:41,083 --> 00:40:43,125
[Roger] …machines runningand the product moving.
903
00:40:43,208 --> 00:40:49,041
Now, the world, the economy,the factory is going through a hard time.
904
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
I know you've felt it.
905
00:40:51,291 --> 00:40:54,583
But, for every challenge,there is opportunity.
906
00:40:54,666 --> 00:40:58,541
And this is your opportunity, Richard.
907
00:41:02,250 --> 00:41:05,958
Yeah, you with the broom.You see anyone else watching?
908
00:41:06,916 --> 00:41:09,208
Me? I'm just a janitor.
909
00:41:09,708 --> 00:41:13,333
So? Show the world what a janitor can do.
910
00:41:14,083 --> 00:41:18,583
Every person can be the differencebetween failure and success.
911
00:41:19,166 --> 00:41:24,416
Richard, I want you to think like a CEO.
912
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
Think like a CEO.
913
00:41:26,583 --> 00:41:29,458
[Roger] Stock prices are rising.And in the foreseeable future…
914
00:41:29,541 --> 00:41:30,791
-[grunts]
-…we should get our…
915
00:41:33,125 --> 00:41:34,125
[child shouts]
916
00:41:37,583 --> 00:41:38,958
-[Steven] Papi!
-[child] Can't wait.
917
00:41:39,041 --> 00:41:40,083
Hey!
918
00:41:40,166 --> 00:41:42,166
[grunts] How was your day?
919
00:41:42,250 --> 00:41:43,250
-Good.
-Yeah?
920
00:41:44,791 --> 00:41:47,041
Hey. What the hell happened to you?
921
00:41:47,958 --> 00:41:49,208
Let's just go home.
922
00:41:49,291 --> 00:41:51,041
Nah, not before
I beat these little punks up.
923
00:41:51,125 --> 00:41:52,916
-Hey!
-No, Dad, let's just go home!
924
00:41:53,000 --> 00:41:54,625
Can we get some elotes first?
925
00:41:54,708 --> 00:41:57,750
No! Why do we always gotta do
stupid Mexican stuff?
926
00:41:57,833 --> 00:42:00,041
Hey! What's the matter with you?
927
00:42:00,833 --> 00:42:06,541
Don't look at me. I love elote.
I love beans. I love rice. I love tamales.
928
00:42:06,625 --> 00:42:09,875
He's just mad 'cause kids make fun of him
'cause we're Mexican.
929
00:42:09,958 --> 00:42:11,333
-Man, shut up!
-Hey, you shut up!
930
00:42:11,416 --> 00:42:12,916
-Hey! Knock it off.
-Hey!
931
00:42:13,000 --> 00:42:13,833
Stop.
932
00:42:17,041 --> 00:42:18,041
Is that true?
933
00:42:19,666 --> 00:42:21,541
Are some little pricks picking on you?
934
00:42:22,625 --> 00:42:23,625
[sighs]
935
00:42:26,125 --> 00:42:28,416
Look, there's a lot
we can be embarrassed about.
936
00:42:29,166 --> 00:42:31,375
But being Mexican?
Nah, mijo, that ain't one of 'em.
937
00:42:31,458 --> 00:42:32,791
You're embarrassed.
938
00:42:33,708 --> 00:42:34,875
No, I'm not.
939
00:42:36,583 --> 00:42:39,000
And you know why
they don't want you to be Mexican?
940
00:42:39,625 --> 00:42:41,458
Because they know it's a superpower.
941
00:42:43,166 --> 00:42:46,791
They know that if you are proud of
who you are, that they couldn't stop you.
942
00:42:46,875 --> 00:42:49,250
That they couldn't make you feel
like you're less than them.
943
00:42:50,625 --> 00:42:51,875
Because you're not, mijo.
944
00:42:54,541 --> 00:42:58,291
They know that superpower--
that superpower can knock 'em out.
945
00:42:58,791 --> 00:43:02,416
Like-- Like Superman. [chuckles]
946
00:43:04,208 --> 00:43:05,541
I ain't four no more, Dad.
947
00:43:06,541 --> 00:43:10,458
Plus, no one craps on Superman
like they crap on us.
948
00:43:11,791 --> 00:43:12,958
[sighs]
949
00:43:20,291 --> 00:43:25,375
Come on. We're getting elote. Right now.
950
00:43:25,458 --> 00:43:27,458
[children laughing]
951
00:43:29,125 --> 00:43:30,458
Ow, ow, ow, ow, ow!
952
00:43:30,958 --> 00:43:32,083
What is it?
953
00:43:32,166 --> 00:43:33,166
It burns!
954
00:43:33,250 --> 00:43:34,750
Well, stop eating it, dummy.
955
00:43:34,833 --> 00:43:37,333
No! I like it. It burns good.
956
00:43:41,625 --> 00:43:43,000
TACOS
957
00:43:55,041 --> 00:43:57,166
[Richard]
I'd been searching for an answer.
958
00:43:57,833 --> 00:43:58,958
Or a door to open.
959
00:43:59,041 --> 00:44:00,125
CHOLULA HOT SAUCE
960
00:44:00,208 --> 00:44:04,208
[laughs] And there it was, all around me.
961
00:44:05,458 --> 00:44:08,125
It had been there the entire time.
962
00:44:11,333 --> 00:44:12,541
-Mom!
-Mom!
963
00:44:12,625 --> 00:44:13,833
-[Richard] Jude!
-Mommy!
964
00:44:14,333 --> 00:44:15,666
Enrico sent me a video!
965
00:44:16,583 --> 00:44:19,666
The candle was out.
I fixed it, and Enrico sent me a video.
966
00:44:20,541 --> 00:44:21,791
My candle sent you a video?
967
00:44:21,875 --> 00:44:23,000
[Richard] Yeah!
968
00:44:23,791 --> 00:44:25,875
-Lucky, baby, what happened?
-[Lucky mutters]
969
00:44:25,958 --> 00:44:28,166
-Nah, nah. He's all right. Eh?
-What?
970
00:44:28,250 --> 00:44:30,958
He's not four anymore.
Plus, we already talked about it.
971
00:44:31,041 --> 00:44:33,333
[inhales deeply]
We're working on his superpowers.
972
00:44:33,416 --> 00:44:36,000
O no? All right. Go get some bowls.
973
00:44:36,083 --> 00:44:39,333
Mommy! We're gonna make Cheeto chips
and save everybody's jobs.
974
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
-We just needed time, you, and the recipe.
-Okay.
975
00:44:43,583 --> 00:44:45,458
-[Richard] Hey, put this in a bowl.
-Okay.
976
00:44:45,541 --> 00:44:46,583
Get a move on.
977
00:44:46,666 --> 00:44:49,708
And while you do that, Rich,
how do we pay rent? Huh?
978
00:44:50,250 --> 00:44:52,958
How do we buy food? How?
How do we survive?
979
00:44:53,041 --> 00:44:54,458
We'll be okay.
980
00:44:54,541 --> 00:44:56,333
God, baby. I can't do this anymore.
981
00:44:56,416 --> 00:44:58,833
-No, no, no, no, no. Hey, hey, hey.
-Oh, my Gosh.
982
00:44:59,458 --> 00:45:00,625
Cálmate.
983
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Breathe.
984
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Three…
985
00:45:05,416 --> 00:45:07,375
-Two!
-Two!
986
00:45:09,708 --> 00:45:11,833
One. Breathe.
987
00:45:12,666 --> 00:45:15,625
[breathes deeply]
988
00:45:19,041 --> 00:45:20,041
Baby…
989
00:45:22,250 --> 00:45:23,583
Vacho found a job for you.
990
00:45:23,666 --> 00:45:26,083
-[clicks tongue, sighs]
-It's a full-time job.
991
00:45:26,166 --> 00:45:29,166
Why can't you just talk to him?
For me, please.
992
00:45:29,958 --> 00:45:32,208
And then--
And then I will do this for you.
993
00:45:34,500 --> 00:45:35,583
Yeah, okay.
994
00:45:36,250 --> 00:45:37,208
Okay.
995
00:45:37,291 --> 00:45:38,166
[chip crunches]
996
00:45:38,250 --> 00:45:41,041
-Hey! You eating the product?
-[Steven] Sorry.
997
00:45:43,250 --> 00:45:46,458
Clarence, you gotta believe me.
They got potential.
998
00:45:46,541 --> 00:45:48,666
I just need the product to start sampling.
999
00:45:49,208 --> 00:45:50,541
We got to innovate, remember?
1000
00:45:51,041 --> 00:45:53,416
We could cover every Dorito,
Frito and Cheeto with this stuff
1001
00:45:53,500 --> 00:45:55,583
and get more orders.
More orders means more shifts.
1002
00:45:55,666 --> 00:45:58,416
So, Frito-Lay is gonna make them
because the janitor said so?
1003
00:45:58,500 --> 00:45:59,833
Now, Mr. Enrico said that--
1004
00:45:59,916 --> 00:46:02,750
Roger Enrico?
We're talking about the guys at the top.
1005
00:46:02,833 --> 00:46:06,416
You ain't at the top. I ain't at the top.
Those guys up there are.
1006
00:46:06,500 --> 00:46:09,958
[stammers] Wait, sometimes we just gotta
show 'em what the burrito's worth.
1007
00:46:10,041 --> 00:46:11,500
What does that even mean, son?
1008
00:46:11,583 --> 00:46:15,000
It may look like it's worthless, but
if people just took a bite, they'd see.
1009
00:46:15,083 --> 00:46:18,625
Someone took a chance on you, didn't they?
You got on that machine somehow.
1010
00:46:18,708 --> 00:46:21,250
If they took a chance on you again,
you'd run this whole damn place.
1011
00:46:21,333 --> 00:46:23,583
-Of course I would.
-Because you believe it.
1012
00:46:23,666 --> 00:46:25,166
And I believe in this.
1013
00:46:25,250 --> 00:46:28,125
And I know it sounds crazy,
but what else is there to do?
1014
00:46:28,208 --> 00:46:29,625
Lose our jobs? Go hungry?
1015
00:46:34,208 --> 00:46:35,208
You got a point.
1016
00:46:38,041 --> 00:46:40,541
[Tony] Yo, what are you doing?
Eating all the Cheetos?
1017
00:46:40,625 --> 00:46:41,958
So I got a plan, carnal.
1018
00:46:42,041 --> 00:46:45,250
All right. So I was talking to Clarence.
This is what we're gonna do.
1019
00:46:45,333 --> 00:46:46,500
[laughing]
1020
00:46:46,583 --> 00:46:48,958
[Richard]
We had it all to gain and nothin' to lose.
1021
00:46:49,041 --> 00:46:53,333
We were just a bunch of brown chipson a conveyor belt, waitin' to get tossed.
1022
00:46:57,208 --> 00:46:59,125
-Thank you, brother. All right.
-[Nacho speaking Spanish]
1023
00:46:59,208 --> 00:47:00,833
[in English] Almost forgot your Cheetos.
1024
00:47:00,916 --> 00:47:01,916
Hey.
1025
00:47:03,333 --> 00:47:05,000
That's the Doritos, Fritos, Cheetos.
1026
00:47:05,083 --> 00:47:08,083
Hey. Don't get your hopes up too high.
Okay, fool?
1027
00:47:08,750 --> 00:47:09,750
[horn honks]
1028
00:47:10,875 --> 00:47:13,458
[Spanish hip-hop playing on radio]
1029
00:47:13,541 --> 00:47:14,541
[whistles]
1030
00:47:15,166 --> 00:47:16,500
You kickin' with these fools again?
1031
00:47:16,583 --> 00:47:17,583
[gangster] Tony, let's go!
1032
00:47:17,666 --> 00:47:20,041
You take care of your family.
I take care of mine.
1033
00:47:23,083 --> 00:47:25,750
[Richard] Yeah,Tony had to go back to that drug life.
1034
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
'Cause his mom was battling cancer,
1035
00:47:27,458 --> 00:47:30,375
and he didn't have any moneyto pay for doctor bills.
1036
00:47:31,291 --> 00:47:34,041
We were all gonna do whatever it takesto take care of our families.
1037
00:47:34,625 --> 00:47:36,000
It's a full-time job, mijo.
1038
00:47:36,666 --> 00:47:38,416
That's good. Full-time's good.
1039
00:47:39,625 --> 00:47:42,250
Like Pastor Marco said,
after a year, you'll move on up.
1040
00:47:42,333 --> 00:47:43,916
-[Lucky laughs]
-Ain't that right, Pastor?
1041
00:47:44,000 --> 00:47:44,833
[in Spanish] Exactly.
1042
00:47:44,916 --> 00:47:46,250
-[in English] Hey, boys, come on.
-Ow.
1043
00:47:46,333 --> 00:47:49,125
[in Spanish] And it might pay even more.
1044
00:47:50,041 --> 00:47:52,500
In a year, you could be
the head of maintenance.
1045
00:47:53,000 --> 00:47:56,166
[in English]
So, I would go from being a janitor
1046
00:47:57,958 --> 00:47:59,125
to being a janitor?
1047
00:48:00,083 --> 00:48:02,833
And, hopefully,
si me pongo las pilas, and I'm lucky,
1048
00:48:02,916 --> 00:48:05,583
I'm gonna maybe be janitor-in-chief?
President of the janitors?
1049
00:48:05,666 --> 00:48:08,208
King of the janitors?
1050
00:48:08,875 --> 00:48:10,750
Nah, I'm good.
1051
00:48:11,750 --> 00:48:15,000
I think I'll stick with Frito-Lay,
where I have a real future.
1052
00:48:16,791 --> 00:48:20,083
Better the devil you know
than the devil you don't, eh, Vacho?
1053
00:48:21,250 --> 00:48:24,333
Don't be stupid, mijo. They don't believe
in you or care about you.
1054
00:48:24,416 --> 00:48:25,416
And you do?
1055
00:48:26,333 --> 00:48:28,583
All that ever comes out of your mouth
is what an idiot I am.
1056
00:48:28,666 --> 00:48:30,958
That I ain't worth shit.
I can't do nothin' right.
1057
00:48:31,041 --> 00:48:33,208
You expect me to trust you
when you say God believes in me?
1058
00:48:33,291 --> 00:48:34,625
He does.
1059
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
According to the Book of Vacho.
1060
00:48:37,041 --> 00:48:38,250
[in Spanish] Don't talk to me like that.
1061
00:48:38,750 --> 00:48:40,458
[in English]
You respect me in front of my company--
1062
00:48:40,541 --> 00:48:41,541
Respect you?
1063
00:48:46,166 --> 00:48:47,500
Hey, check it out, Pastor.
1064
00:48:48,708 --> 00:48:51,333
I bet you didn't know that
he beat the shit out of me my whole life.
1065
00:48:52,291 --> 00:48:56,583
But it doesn't bother me.
Because I got thick skin and a hard skull.
1066
00:48:57,333 --> 00:48:58,833
You know what really sucks, Apá?
1067
00:48:59,333 --> 00:49:04,750
Is that I hear your voice in my head,
beating my brain every day.
1068
00:49:06,166 --> 00:49:10,375
And for some reason,
that's the beating I can't get up from.
1069
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
-I'm just trying to help.
-Back off.
1070
00:49:14,166 --> 00:49:15,041
[Judy] Hey, baby.
1071
00:49:15,125 --> 00:49:17,875
It's getting so bad, your wife is looking
for help behind your back.
1072
00:49:17,958 --> 00:49:20,291
-She's lost all faith in you.
-Hey, hey, hey! Hey, hey, hey!
1073
00:49:20,375 --> 00:49:23,041
You do not speak for me, Vacho,
and you sure as hell don't speak for God.
1074
00:49:24,083 --> 00:49:27,083
Richard, look at me. I did not say
that I didn't have faith in you.
1075
00:49:28,041 --> 00:49:30,375
I know what Richard is,
and I know what he isn't.
1076
00:49:30,458 --> 00:49:33,875
Not educated? Sure.
But he is the smartest person that I know.
1077
00:49:34,916 --> 00:49:36,750
He already knows God.
1078
00:49:37,500 --> 00:49:39,875
You wanna save someone? Save yourself.
1079
00:49:40,791 --> 00:49:43,833
And then you come to him
when you're the father that he needs.
1080
00:49:45,000 --> 00:49:48,208
Come on, baby.
We're gonna go put my voice in your head.
1081
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Come on, kids. We're leaving. Let's go.
1082
00:49:51,041 --> 00:49:52,291
[Steven] I don't want to go.
1083
00:49:52,375 --> 00:49:53,625
[Lucky] Come on. Just go.
1084
00:50:00,083 --> 00:50:01,583
Let's go, guys. Get in the car.
1085
00:50:06,416 --> 00:50:10,125
Hey. If we're gonna make those güeritos
sweat, we're gonna get the good stuff.
1086
00:50:12,541 --> 00:50:15,416
[Richard] To be the best,you had to get the best. Homegrown, baby.
1087
00:50:15,500 --> 00:50:16,500
MEXICO LINDO
1088
00:50:16,583 --> 00:50:20,708
Chile molido, chile fresco,chile guajillo, chile piquín,
1089
00:50:20,791 --> 00:50:22,916
I mean, you name it,we cleared the shelves of it.
1090
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Baby, get the red chile.
1091
00:50:24,083 --> 00:50:26,125
-I can't, Mom.
-Yes, you can, Papá. Come on.
1092
00:50:30,291 --> 00:50:32,125
Jude, which chiles do you want?
1093
00:50:32,208 --> 00:50:33,583
All of 'em, babe.
1094
00:50:33,666 --> 00:50:35,875
[Richard] No chile was left unturned.
1095
00:50:36,625 --> 00:50:38,875
Jude! Jalapeños or serranos?
1096
00:50:39,750 --> 00:50:42,375
Hey, babe! I found some güeritos.
1097
00:50:42,458 --> 00:50:46,000
Okay, baby. Which one you wanna try?
The Cheetos? Fritos? Doritos? The popcorn?
1098
00:50:46,083 --> 00:50:48,125
[Richard]
And I had my very own focus group.
1099
00:50:48,208 --> 00:50:49,750
-Uh, Doritos.
-Oh, yeah.
1100
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
[chip crunches]
1101
00:50:53,500 --> 00:50:54,416
[chewing]
1102
00:50:54,500 --> 00:50:56,458
[gasps, stammering] Hot! [pants]
1103
00:50:56,541 --> 00:50:58,583
Hot like elote hot? Good hot?
1104
00:50:58,666 --> 00:51:00,708
-No! Bad, bad, bad.
-Come on.
1105
00:51:00,791 --> 00:51:02,541
-[groans, indistinct]
-[chips crunch]
1106
00:51:03,041 --> 00:51:04,041
-[coughs]
-[heaves]
1107
00:51:04,125 --> 00:51:05,125
-Oh, my-- Baby.
-Hot.
1108
00:51:05,208 --> 00:51:06,041
Oh, water!
1109
00:51:06,125 --> 00:51:09,125
[Richard] Chale, man.That salsa would've made the devil sweat.
1110
00:51:09,625 --> 00:51:11,083
While we were trying to remember
1111
00:51:11,166 --> 00:51:15,500
everything our abuelitas taught usabout chile, apparently, in the Midwest,
1112
00:51:15,583 --> 00:51:18,083
they had already been spicing things upfor a while.
1113
00:51:18,166 --> 00:51:21,708
Except their ingredients camein test tubes and syringes.
1114
00:51:21,791 --> 00:51:22,833
[pants] Oh, it's hot.
1115
00:51:22,916 --> 00:51:25,000
-[alarm blaring]
-Hot. Hot. Hot!
1116
00:51:25,083 --> 00:51:27,250
[Richard]
I don't know what's going down over there.
1117
00:51:27,333 --> 00:51:31,416
All I knew was, our ingredients camefrom the ground. Our roots.
1118
00:51:32,375 --> 00:51:33,625
Maltodextrin.
1119
00:51:35,500 --> 00:51:37,500
Monosodium glutamate.
1120
00:51:39,500 --> 00:51:41,916
Disodium inosinate.
1121
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
[Richard] Me and Judy hadthat spice in our DNA.
1122
00:51:45,083 --> 00:51:46,375
[Judy] You gotta turn the bowl.
1123
00:51:46,458 --> 00:51:47,708
-Look, taste this.
-[grunts]
1124
00:51:47,791 --> 00:51:49,125
There you go. How is it?
1125
00:51:49,916 --> 00:51:50,916
-It's wet.
-Wet?
1126
00:51:51,000 --> 00:51:53,333
I think we need to bake 'em.
I think they need to be dry ingredients.
1127
00:51:53,416 --> 00:51:54,750
Wait, no, no, no. Try it.
1128
00:51:54,833 --> 00:51:57,000
-Ah, chile de pasilla.
-[Richard] Mmm.
1129
00:51:57,083 --> 00:51:59,125
Dad, just shake it. It's not sticking.
1130
00:51:59,625 --> 00:52:02,125
It's gotta tumble,
like it does in the factory.
1131
00:52:07,666 --> 00:52:12,125
If anyone was gonna crack this recipe,it was gonna be us: the Montañez.
1132
00:52:14,083 --> 00:52:16,875
We had tried every chilein every store in town.
1133
00:52:19,250 --> 00:52:20,250
Until finally…
1134
00:52:27,416 --> 00:52:28,625
[crunching]
1135
00:52:31,041 --> 00:52:32,708
[gasps] Ow! Ow! Ow! It burns!
1136
00:52:32,791 --> 00:52:34,291
[both] Burns good or burns bad?
1137
00:52:35,750 --> 00:52:37,416
It burns good.
1138
00:52:37,500 --> 00:52:38,750
-Oh!
-[screams]
1139
00:52:38,833 --> 00:52:39,833
Oh, we did it!
1140
00:52:39,916 --> 00:52:41,166
-Oh. Yeah!
-[Judy laughs]
1141
00:52:41,250 --> 00:52:42,500
Of course we did!
1142
00:52:43,125 --> 00:52:46,250
[factory workers chattering, clamoring]
1143
00:52:48,333 --> 00:52:51,083
[supervisor] I'm just doing
what corporate tells me to do.
1144
00:52:51,583 --> 00:52:52,583
What happened?
1145
00:52:53,250 --> 00:52:56,250
-Layoffs, son. Lots of 'em.
-[supervisor] I'm the messenger here.
1146
00:52:58,333 --> 00:53:00,000
Where's Tony? Where's Nacho?
1147
00:53:00,083 --> 00:53:01,791
[clamoring continues]
1148
00:53:01,875 --> 00:53:04,125
[supervisor] Do you really think
I wanna lay people off?
1149
00:53:04,208 --> 00:53:07,583
Okay. Hey, hey, hey! That's it!
That's all I got for now, okay?
1150
00:53:07,666 --> 00:53:08,875
Back to work.
1151
00:53:08,958 --> 00:53:11,041
-Hey, Lonny!
-[Lonny] Somebody put this ladder back.
1152
00:53:11,125 --> 00:53:13,500
Lonny, hold up, man.
Hey, look. You gotta listen to me.
1153
00:53:13,583 --> 00:53:16,416
I got an idea.
An idea you gotta tell Enrico about.
1154
00:53:17,041 --> 00:53:19,500
It's a new line of products.
It's a spicy chip!
1155
00:53:19,583 --> 00:53:22,958
It's gonna change everything.
Spicy Doritos, Fritos, Cheetos.
1156
00:53:23,041 --> 00:53:24,041
Spicy what?
1157
00:53:24,125 --> 00:53:26,708
[stammers] I just laid off
a slew of hardworking guys again.
1158
00:53:26,791 --> 00:53:28,083
-Yeah--
-A lot of 'em your friends,
1159
00:53:28,166 --> 00:53:30,000
and you wanna tell me
about some new flavor you got?
1160
00:53:30,083 --> 00:53:31,333
Look, if you just called Enrico…
1161
00:53:31,416 --> 00:53:33,166
Oh, you just want me to call Enrico?
1162
00:53:33,250 --> 00:53:35,083
-Yeah.
-And just tell him,
1163
00:53:35,166 --> 00:53:39,208
"Oh, our janitor, the guy who cleans
the toilets, he's got a bright idea"?
1164
00:53:39,291 --> 00:53:41,416
You know I can do more
than clean the toilets, Lonny.
1165
00:53:41,500 --> 00:53:43,000
It ain't like that, okay?
1166
00:53:43,083 --> 00:53:46,791
New products take years to develop,
cost millions to launch,
1167
00:53:46,875 --> 00:53:50,083
and they do not get created
by blue-collar hoodlums,
1168
00:53:50,166 --> 00:53:53,083
who probably can't spell
the word "hoodlum."
1169
00:53:54,583 --> 00:53:56,541
Hey! What's with the chitchat?
1170
00:54:03,500 --> 00:54:04,583
[Richard] When I was seven,
1171
00:54:05,666 --> 00:54:09,000
these white ladies would cometo our school to tutor us in reading.
1172
00:54:09,791 --> 00:54:12,291
Except there were two trailers.One for the white kids…
1173
00:54:12,375 --> 00:54:13,583
LONNY MASON
PLANT SUPERVISOR
1174
00:54:13,666 --> 00:54:16,416
…and one for everybody else,the brown kids.
1175
00:54:17,041 --> 00:54:20,083
Because, you know,they liked to keep us separate.
1176
00:54:21,750 --> 00:54:23,625
And then,kids that came out of the white trailer,
1177
00:54:23,708 --> 00:54:26,041
they always came outwith cookies in their hands.
1178
00:54:26,125 --> 00:54:27,125
[drawer opens]
1179
00:54:27,791 --> 00:54:29,375
And I really wanted one of those cookies.
1180
00:54:29,458 --> 00:54:30,541
COMPANY TELEPHONE DIRECTORY
1181
00:54:32,625 --> 00:54:34,916
And one day, I got in that line.
1182
00:54:38,250 --> 00:54:39,791
The white kids spit at me, shoved me…
1183
00:54:39,875 --> 00:54:41,541
FRITO-LAY CORPORATE HEADQUARTERS
EXECUTIVE OFFICES
1184
00:54:41,625 --> 00:54:43,166
… and told me, "Go back to Mexico!"
1185
00:54:43,250 --> 00:54:44,625
ROGER ENRICO
Chief Executive Officer
1186
00:54:45,458 --> 00:54:47,958
But I didn't care. I stayed in that line.
1187
00:54:49,000 --> 00:54:50,875
I went into that trailer.
1188
00:54:53,625 --> 00:54:54,666
[drawer closes]
1189
00:54:54,750 --> 00:54:58,833
And when I came out,I came out with my damn cookies.
1190
00:55:05,666 --> 00:55:08,333
[factory workers chattering]
1191
00:55:20,625 --> 00:55:21,625
[phone rings]
1192
00:55:21,708 --> 00:55:24,333
Patti
Secretary to Roger Enrico
1193
00:55:24,416 --> 00:55:25,916
[phone rings]
1194
00:55:26,000 --> 00:55:27,625
Office of President Roger Enrico.
1195
00:55:27,708 --> 00:55:29,333
Uh, hi.
1196
00:55:29,416 --> 00:55:32,458
Uh, may I speak with Roger Enrico, please?
This is Richard Montañez.
1197
00:55:32,541 --> 00:55:35,125
Uh, what country are you calling from,
Mr. Montañez?
1198
00:55:35,708 --> 00:55:36,875
United States.
1199
00:55:37,875 --> 00:55:42,166
[inhales sharply] Well, you're not
the president of American corporate,
1200
00:55:42,250 --> 00:55:43,375
'cause that's not his name.
1201
00:55:43,458 --> 00:55:44,833
I work in California.
1202
00:55:44,916 --> 00:55:46,875
Don't say anything. This says "received."
1203
00:55:46,958 --> 00:55:48,833
Oh, you're the VP of California.
1204
00:55:48,916 --> 00:55:49,916
[Richard] No, I, um…
1205
00:55:50,000 --> 00:55:52,458
-You. Let's go.
-I work at the Rancho Cucamonga plant.
1206
00:55:52,541 --> 00:55:54,541
Okay, so you're the plant director?
1207
00:55:54,625 --> 00:55:57,750
Not exactly.
I work "inside" inside the plant.
1208
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
I'm, uh…
1209
00:56:01,041 --> 00:56:02,458
I'm a maintenance technician.
1210
00:56:05,541 --> 00:56:06,666
Hello?
1211
00:56:06,750 --> 00:56:09,375
Um, the janitor? You're the janitor?
1212
00:56:09,458 --> 00:56:11,000
Okay, no, no, don't-don't-don't hang up.
1213
00:56:11,083 --> 00:56:13,083
I have an idea that's gonna
revolutionize Frito-Lay.
1214
00:56:13,166 --> 00:56:15,041
That'll save our factory,
that'll save jobs,
1215
00:56:15,125 --> 00:56:17,583
that'll save hardworking people
who are just trying to survive.
1216
00:56:18,083 --> 00:56:21,333
Look, if he cares about his people,
his people on the line,
1217
00:56:21,416 --> 00:56:22,916
Mr. Enrico needs to hear this.
1218
00:56:23,625 --> 00:56:28,083
[chattering]
1219
00:56:33,625 --> 00:56:34,625
Please hold.
1220
00:56:34,708 --> 00:56:35,708
[beeps]
1221
00:56:42,875 --> 00:56:44,541
Hello, Richard. This is Roger.
1222
00:56:44,625 --> 00:56:46,541
Mr. Enrico, uh--
1223
00:56:48,708 --> 00:56:50,291
Thank you for taking my call.
1224
00:56:50,375 --> 00:56:52,041
I have an idea that you need to hear.
1225
00:56:52,875 --> 00:56:54,041
I'm listening.
1226
00:56:54,125 --> 00:56:55,791
[Richard] Okay, yes, sir.
1227
00:56:55,875 --> 00:56:59,833
I'm Mexican and proud of it.
And there's a lot of us in this country,
1228
00:56:59,916 --> 00:57:02,583
and we spend money on snacks
just like everybody else.
1229
00:57:03,125 --> 00:57:06,625
We eat Doritos, but not before
covering them suckers with Tapatio.
1230
00:57:06,708 --> 00:57:09,625
It's like the more it burns,the more money we'll spend on it.
1231
00:57:09,708 --> 00:57:12,333
So I thought,
"Why don't I make my own spicy slurry?"
1232
00:57:12,416 --> 00:57:15,791
You made your own spicy slurry?
1233
00:57:15,875 --> 00:57:17,333
[Richard] Yeah, I did. And it's good.
1234
00:57:17,416 --> 00:57:21,708
You can slather it on everything:
Doritos, Fritos, popcorn, Cheetos.
1235
00:57:21,791 --> 00:57:24,875
And the best part, sir,
it is 100% Mexican-approved.
1236
00:57:24,958 --> 00:57:28,000
Uh, my family, my neighbors,
they can't get enough.
1237
00:57:28,083 --> 00:57:32,000
And I got a plan, Mr. Enrico, to get itto the streets, to get it to my people.
1238
00:57:32,083 --> 00:57:36,291
I think it will save our factory.
It will save jobs.
1239
00:57:36,875 --> 00:57:38,000
Save jobs, huh?
1240
00:57:39,750 --> 00:57:42,541
That's a lot of confidence there, Richard.
1241
00:57:42,625 --> 00:57:49,166
Yes, sir. And you said in the video,
"Think like a CEO." So I did. [chuckles]
1242
00:57:53,750 --> 00:57:55,250
You saw my video?
1243
00:57:55,333 --> 00:57:56,333
[Richard] Yes, sir.
1244
00:57:56,416 --> 00:57:58,416
And you're a janitor?
1245
00:57:58,500 --> 00:57:59,875
Maintenance crew, sir.
1246
00:57:59,958 --> 00:58:02,875
Look, if it's okay,
I'd like to send you some samples, sir.
1247
00:58:04,291 --> 00:58:07,541
Richard, that's more than okay with me.
1248
00:58:07,625 --> 00:58:09,000
-More than okay.
-[grunts]
1249
00:58:09,875 --> 00:58:10,875
Thank you, sir.
1250
00:58:11,708 --> 00:58:12,791
[line clicks]
1251
00:58:14,250 --> 00:58:15,458
[sighs]
1252
00:58:15,541 --> 00:58:16,416
SPICY CHEETOS
1253
00:58:16,500 --> 00:58:18,041
-[clerk] Next.
-Go, go.
1254
00:58:18,125 --> 00:58:20,083
CONTROL CARRIER
1255
00:58:21,291 --> 00:58:23,916
What are we doing, guys?
First class? Priority?
1256
00:58:24,708 --> 00:58:25,708
Hold on a sec.
1257
00:58:31,166 --> 00:58:32,166
We should pray.
1258
00:58:33,125 --> 00:58:34,875
-We should?
-Yeah.
1259
00:58:34,958 --> 00:58:38,791
I mean, God got us here, right?
We should let God take it home.
1260
00:58:39,833 --> 00:58:40,875
Yeah. Yeah.
1261
00:58:40,958 --> 00:58:42,958
[breathes deeply]
1262
00:58:44,625 --> 00:58:47,791
Uh, dear God, Jesus, señor…
1263
00:58:48,875 --> 00:58:50,416
-I mean, you know who you are.
-[chuckles]
1264
00:58:50,500 --> 00:58:55,375
Listen, man. We both know I've--
I've made a lot of mistakes in my life.
1265
00:58:55,458 --> 00:58:59,958
Mmm, the gang, the guns, the drugs,
the stolen cars, the other drugs.
1266
00:59:00,458 --> 00:59:01,708
Man, there was a lot of drugs.
1267
00:59:01,791 --> 00:59:06,083
You know,
maybe I wasn't never bad, just lost.
1268
00:59:07,000 --> 00:59:08,541
But I'm doing good things now, so--
1269
00:59:08,625 --> 00:59:10,500
What the heck, man? Let's move it.
1270
00:59:10,583 --> 00:59:13,375
Hey! He is praying, pendejo!
Have some respect.
1271
00:59:15,166 --> 00:59:16,291
Go ahead, baby.
1272
00:59:16,958 --> 00:59:21,166
Lord, please forgive me
for all my past sins, and…
1273
00:59:23,416 --> 00:59:25,458
pour all your blessings
onto this box right here.
1274
00:59:27,875 --> 00:59:28,875
A-Amen?
1275
00:59:28,958 --> 00:59:30,375
Amen.
1276
00:59:32,625 --> 00:59:33,916
Amen.
1277
00:59:35,791 --> 00:59:36,791
Amen.
1278
00:59:38,500 --> 00:59:39,458
OVERNIGHT MAIL
1279
00:59:40,458 --> 00:59:41,458
Roger Enrico
President & CEO
1280
00:59:41,541 --> 00:59:42,541
[Patti] Here you go, sir.
1281
00:59:44,916 --> 00:59:46,541
SPICY CHEETOS - SPICY DORITOS
SPICY POPCORN
1282
00:59:46,625 --> 00:59:49,416
[Richard] That Italian jefewas about to have his mind blown.
1283
00:59:58,541 --> 00:59:59,541
Holy!
1284
01:00:00,333 --> 01:00:01,666
Hot! That's h--
1285
01:00:02,291 --> 01:00:03,291
Mama hot!
1286
01:00:04,833 --> 01:00:05,958
Patti!
1287
01:00:06,833 --> 01:00:09,166
Water. [coughs]
1288
01:00:12,083 --> 01:00:13,583
[blows]
1289
01:00:18,625 --> 01:00:19,625
[exhales sharply]
1290
01:00:21,083 --> 01:00:22,583
[phone ringing]
1291
01:00:27,833 --> 01:00:28,833
Maintenance. Richard.
1292
01:00:29,875 --> 01:00:31,500
Richard, it's Roger.
1293
01:00:31,583 --> 01:00:32,875
Roger Enrico.
1294
01:00:34,000 --> 01:00:35,375
-Are you there?
-Yes, sir.
1295
01:00:35,875 --> 01:00:39,583
Listen, Richard, I can't stop thinking
about your initiative.
1296
01:00:39,666 --> 01:00:42,875
And I'm coming to Rancho Cucamongafor a plant tour.
1297
01:00:42,958 --> 01:00:45,000
What do you say I meet you there,
1298
01:00:45,083 --> 01:00:48,333
and you tell me more about your ideas.
1299
01:00:48,416 --> 01:00:50,000
In about two weeks.
1300
01:00:50,083 --> 01:00:52,458
-Would that be okay with you?
-Yes, sir. More than okay.
1301
01:00:52,541 --> 01:00:54,416
Good. We'll be in touch.
1302
01:00:56,916 --> 01:01:00,625
Who the hell is this Richard Montañez?
1303
01:01:00,708 --> 01:01:03,333
And who let him call
Roger-freaking-Enrico?
1304
01:01:03,416 --> 01:01:04,666
Get him on the phone!
1305
01:01:04,750 --> 01:01:06,250
Okay, I don't know who that is!
1306
01:01:06,333 --> 01:01:08,083
What do you mean you don't know the guy?
1307
01:01:08,166 --> 01:01:10,291
He works in your plant. Find him!
1308
01:01:11,541 --> 01:01:12,833
Montañez?
1309
01:01:13,416 --> 01:01:14,958
Montañez!
1310
01:01:15,541 --> 01:01:17,875
-[bangs]
-Stay right there!
1311
01:01:19,208 --> 01:01:21,291
-[Richard] Turns out, I messed up.
-[Lonny] Are you kidding me?
1312
01:01:21,375 --> 01:01:22,916
I broke rank and went straight to the top.
1313
01:01:23,000 --> 01:01:25,833
Wasn't nobody happy with this chavalo
talking to the top dog.
1314
01:01:25,916 --> 01:01:28,375
-Lonny, it ain't even like that.
-Oh, you're gonna paint.
1315
01:01:28,458 --> 01:01:30,333
You're gonna fix every machine in here.
1316
01:01:30,416 --> 01:01:32,000
You're gonna clean every particle of dust
1317
01:01:32,083 --> 01:01:34,583
until every code violation
in here is gone.
1318
01:01:34,666 --> 01:01:35,666
Good luck with that!
1319
01:01:35,750 --> 01:01:37,416
Mr. Enrico's coming to hear
about my product.
1320
01:01:37,500 --> 01:01:40,833
Yeah, and when he's done listening
and realizes it's all nonsense,
1321
01:01:40,916 --> 01:01:43,166
he's gonna think, "Hey, I don't need you."
1322
01:01:43,250 --> 01:01:45,750
Then he's gonna realize we need
to stop hemorrhaging money,
1323
01:01:45,833 --> 01:01:48,500
and he's gonna start by shutting us down!
1324
01:01:49,833 --> 01:01:52,083
You better pray for a miracle, Montañez.
1325
01:01:52,166 --> 01:01:56,375
Because before this is over,
one way or another, you won't have a job.
1326
01:01:56,458 --> 01:01:57,625
-[smacks lips]
-No!
1327
01:01:57,708 --> 01:02:00,666
None of us will have a job!
Thanks to Richard!
1328
01:02:01,583 --> 01:02:02,583
Thanks, Richard.
1329
01:02:06,916 --> 01:02:08,166
[workers muttering]
1330
01:02:10,916 --> 01:02:11,916
Mm-mmm.
1331
01:02:24,041 --> 01:02:25,041
Baby?
1332
01:02:26,375 --> 01:02:27,500
What are you doing up?
1333
01:02:28,541 --> 01:02:31,041
I got to find a way to stop Enrico
from coming.
1334
01:02:31,125 --> 01:02:33,083
-Stop him?
-Mm-hmm.
1335
01:02:33,875 --> 01:02:35,750
Uh-uh. No, what--
1336
01:02:35,833 --> 01:02:37,458
-What are you doing?
-[Richard grunts]
1337
01:02:37,541 --> 01:02:39,875
Uh-uh. Come on. Get up. Get up. Come on!
1338
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
Look at yourself.
1339
01:02:42,833 --> 01:02:44,916
-[Richard sighs]
-Look. You see that guy right there?
1340
01:02:45,000 --> 01:02:46,750
Who? That guapo right there?
Yeah, I see him.
1341
01:02:46,833 --> 01:02:48,458
Yeah, you do? You see a good man?
1342
01:02:48,541 --> 01:02:49,833
-Come on. [sighs]
-A special man?
1343
01:02:50,333 --> 01:02:52,000
Because, baby, that's what I see.
1344
01:02:52,875 --> 01:02:54,083
I see a chingón.
1345
01:02:54,583 --> 01:02:55,666
A Montañez.
1346
01:02:56,166 --> 01:02:58,166
[speaking Spanish]
1347
01:02:58,250 --> 01:02:59,625
[speaking Spanish]
1348
01:02:59,708 --> 01:03:00,958
[Judy, in English] They're scared.
1349
01:03:01,041 --> 01:03:03,125
Scared of what you can do for them.
1350
01:03:03,750 --> 01:03:05,916
Scared that they've been begging for help,
1351
01:03:06,000 --> 01:03:09,250
and they got a broke Mexican kid
from Guasti as their hero.
1352
01:03:09,875 --> 01:03:11,541
They don't know what to do with that.
1353
01:03:14,291 --> 01:03:16,791
Baby, do you know what I've
been praying for all these years?
1354
01:03:17,458 --> 01:03:21,333
That you would see the gifts
and talents that you have.
1355
01:03:22,041 --> 01:03:23,875
Baby, use your gifts.
1356
01:03:23,958 --> 01:03:25,541
Be great!
1357
01:03:26,375 --> 01:03:29,583
Enrico is coming to hear you speak.
1358
01:03:29,666 --> 01:03:33,083
Do not let these sinvergüenzas stop you.
1359
01:03:34,708 --> 01:03:35,791
I-- [sighs]
1360
01:03:37,291 --> 01:03:39,541
I-I don't even know
how to do a sales presentation.
1361
01:03:40,875 --> 01:03:41,916
Well, guess what?
1362
01:03:42,416 --> 01:03:43,500
We're gonna find out.
1363
01:03:44,000 --> 01:03:45,916
Now, come on. Let's go to bed.
1364
01:03:46,458 --> 01:03:48,500
[Richard]
You wanna survive this crazy world?
1365
01:03:48,583 --> 01:03:49,708
Get yourself a Judy.
1366
01:03:51,541 --> 01:03:54,291
Man, she took me to biz churchthe next few weeks.
1367
01:03:54,375 --> 01:03:55,875
-Okay, that's enough.
-That's really smart.
1368
01:03:55,958 --> 01:03:57,750
-Babe, no.
-Ooh, baby, The Hispanic Market.
1369
01:03:57,833 --> 01:03:58,958
-That's good.
-[Judy] Great book.
1370
01:03:59,041 --> 01:04:01,750
This is great. I had no idea
any of this stuff was a-- a thing.
1371
01:04:01,833 --> 01:04:03,416
You don't know how
to use a computer, right?
1372
01:04:03,500 --> 01:04:05,416
-So this is all the information online…
-Oh, yeah.
1373
01:04:05,500 --> 01:04:07,000
I should learn how to use a computer.
1374
01:04:07,083 --> 01:04:08,208
[Judy grunts]
1375
01:04:08,291 --> 01:04:10,125
"Present a solution to their challenges."
1376
01:04:10,625 --> 01:04:12,166
Connect prospects to profits.
1377
01:04:12,833 --> 01:04:14,125
What's "prospects"?
1378
01:04:14,208 --> 01:04:15,458
[Steven] Got it!
1379
01:04:15,541 --> 01:04:17,416
[Judy] No, baby,
you have to be, like, animated.
1380
01:04:17,500 --> 01:04:18,500
What, like Bugs Bunny?
1381
01:04:18,583 --> 01:04:21,166
-No, like, excited, big, you know?
-[sighs]
1382
01:04:21,250 --> 01:04:25,125
"The Hispanics are the fastest growing
segment in the US population."
1383
01:04:25,208 --> 01:04:28,000
See, that's what I've been saying, baby.
We like to get down!
1384
01:04:28,083 --> 01:04:29,750
Okay, baby. Come on. Reel it in.
1385
01:04:29,833 --> 01:04:32,000
I need to say something like,
"We're being ignored."
1386
01:04:32,083 --> 01:04:35,666
Then say that, but from your diaphragm
and your chest, head up.
1387
01:04:35,750 --> 01:04:37,000
Take control of the room.
1388
01:04:37,083 --> 01:04:41,250
Say, "The Hispanic market
will not be ignored."
1389
01:04:42,916 --> 01:04:45,416
[imitating Clarence]
The Hispanic market will not be ignored.
1390
01:04:45,500 --> 01:04:47,083
Good, but in your voice.
1391
01:04:57,541 --> 01:05:00,708
-Baby, I found Versace for $3.
-Yeah?
1392
01:05:01,666 --> 01:05:04,708
Oh, no, it's Vermace [grunts]
1393
01:05:06,000 --> 01:05:08,375
[speaking Spanish]
1394
01:05:08,875 --> 01:05:11,000
-[in English] You look so good.
-[Richard] Yeah?
1395
01:05:11,083 --> 01:05:13,416
-I feel weird. [sighs]
-No, you look good.
1396
01:05:13,500 --> 01:05:14,500
You look sharp.
1397
01:05:15,291 --> 01:05:17,083
This looks really good on you.
1398
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
[chuckles]
1399
01:05:20,208 --> 01:05:21,458
Something like this.
1400
01:05:21,541 --> 01:05:22,958
You're the best person I know.
1401
01:05:24,416 --> 01:05:26,416
Who, me? [clicks tongue]
1402
01:05:26,500 --> 01:05:28,750
I'm just a poor cholita
who got smart about God.
1403
01:05:28,833 --> 01:05:32,041
Nah, pretty sure God got smart about you.
1404
01:05:33,291 --> 01:05:34,291
[scoffs]
1405
01:05:36,208 --> 01:05:37,291
Jude, I--
1406
01:05:39,833 --> 01:05:41,750
I'm here because of you.
1407
01:05:42,791 --> 01:05:43,875
You know that, right?
1408
01:05:45,458 --> 01:05:46,708
What? [scoffs]
1409
01:05:47,666 --> 01:05:48,833
There's no me without you.
1410
01:05:49,875 --> 01:05:50,875
[chuckles]
1411
01:05:51,916 --> 01:05:55,000
Thank you for believing in me, mi reina.
1412
01:05:55,666 --> 01:05:57,166
[chuckles]
1413
01:05:58,458 --> 01:06:03,375
[clicks tongue] Well, your reina
don't know jack about tying a tie.
1414
01:06:06,291 --> 01:06:08,250
B-But I know someone who does.
1415
01:06:10,791 --> 01:06:13,208
-[clicks tongue] Nah, man. He already--
-Baby, I know.
1416
01:06:13,291 --> 01:06:14,500
I know, I know.
1417
01:06:15,500 --> 01:06:18,791
But he won't stop calling.
I don't think he's gonna go away.
1418
01:06:20,583 --> 01:06:22,041
He does love you.
1419
01:06:25,833 --> 01:06:26,833
You look good.
1420
01:06:28,208 --> 01:06:29,791
I'm gonna go find some fake Gucci.
1421
01:06:33,958 --> 01:06:36,208
[Richard] When you've had as manycourt dates as Vacho,
1422
01:06:36,291 --> 01:06:37,583
you master tying a tie.
1423
01:06:42,708 --> 01:06:44,625
-I know I don't got the right to tell you.
-Come on, man.
1424
01:06:44,708 --> 01:06:46,750
-[sighs]
-[Vacho] Listen to me.
1425
01:06:47,500 --> 01:06:48,833
[speaking Spanish]
1426
01:06:54,583 --> 01:06:56,708
[in English] I am so proud of you, mijo.
1427
01:06:58,166 --> 01:07:03,666
And I'll always regret not being the man
that made you the man you are today.
1428
01:07:06,333 --> 01:07:07,333
Always.
1429
01:07:09,458 --> 01:07:10,958
[breathing shakily]
1430
01:07:14,750 --> 01:07:15,750
[in Spanish] Now,
1431
01:07:16,166 --> 01:07:17,375
go get 'em.
1432
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
[chuckles, sniffles]
1433
01:07:21,166 --> 01:07:22,625
[in English] You look good, mijo.
1434
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
[sighs]
1435
01:08:01,041 --> 01:08:02,041
1991 HISPANIC POPULATION
1436
01:08:02,125 --> 01:08:04,833
[Richard] There are more Hispanics
in the United States than there are…
1437
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
There are more Hispanics
in the United States
1438
01:08:08,500 --> 01:08:10,291
than there are in-- [gasps]
1439
01:08:10,375 --> 01:08:11,583
Come on out. It's time.
1440
01:08:12,916 --> 01:08:13,916
Okay.
1441
01:08:15,625 --> 01:08:19,750
[Lonny] And I've organized a checklist
that we call "quality control" or "QC."
1442
01:08:19,833 --> 01:08:22,375
You can say "Quality C" too.
Actually, either way.
1443
01:08:22,458 --> 01:08:25,333
And those quality checks
every 20 minutes are the reason
1444
01:08:25,416 --> 01:08:27,333
we haven't had a line go down in years.
1445
01:08:27,416 --> 01:08:28,500
Unlike Bakersfield.
1446
01:08:28,583 --> 01:08:30,291
-Right, I see.
-If you don't mind,
1447
01:08:30,375 --> 01:08:32,291
I'd love to show you
how the collets are made.
1448
01:08:32,375 --> 01:08:35,416
Mr. Mason, I happen to know
how collets are made.
1449
01:08:35,500 --> 01:08:37,125
My time is limited, so I--
1450
01:08:37,208 --> 01:08:39,000
Where is Richard?
I'd like to speak to him.
1451
01:08:39,083 --> 01:08:40,708
Sure, sure. Uh, Richard!
1452
01:08:40,791 --> 01:08:41,791
[Richard] I'm here!
1453
01:08:48,083 --> 01:08:50,166
[no audible dialogue]
1454
01:08:52,708 --> 01:08:56,208
[no audible dialogue]
1455
01:08:59,791 --> 01:09:02,375
The infamous Richard Montañez.
1456
01:09:02,458 --> 01:09:04,375
What an honor to meet you, Richard.
1457
01:09:04,458 --> 01:09:05,625
Are you ready?
1458
01:09:05,708 --> 01:09:07,916
A huevo. I've been ready.
1459
01:09:08,000 --> 01:09:09,125
[Roger chuckles] All right.
1460
01:09:09,208 --> 01:09:12,375
[Richard] All right, all right.Judy says I exaggerate this part a lot.
1461
01:09:12,458 --> 01:09:14,416
I guess it wasa little bit more like this.
1462
01:09:14,500 --> 01:09:16,375
I'm here! Here!
1463
01:09:17,291 --> 01:09:18,500
-Pardon me.
-[worker 1] Watch out.
1464
01:09:18,583 --> 01:09:20,333
-[worker 2] That's my foot!
-Sorry. Excuse me.
1465
01:09:20,416 --> 01:09:22,458
Just need to get right there.
Thank you so much.
1466
01:09:27,875 --> 01:09:28,875
[sighs]
1467
01:09:29,375 --> 01:09:30,916
So nice to meet you.
1468
01:09:33,083 --> 01:09:34,250
Are you ready, Richard?
1469
01:09:35,166 --> 01:09:36,333
-Yes, sir.
-Let's do it.
1470
01:09:41,500 --> 01:09:42,583
[sighs]
1471
01:09:48,500 --> 01:09:50,000
Anytime you're ready, Richard.
1472
01:09:51,458 --> 01:09:52,625
[sighs]
1473
01:09:54,750 --> 01:09:58,166
"The growing number of Latinos in America
1474
01:09:58,250 --> 01:10:01,916
represents a vast untapped market
for Frito-Lay."
1475
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
[person coughs]
1476
01:10:03,083 --> 01:10:10,000
"Did you know that there are more Latinos
in the United States than in Australia?"
1477
01:10:10,583 --> 01:10:11,583
Of course there are.
1478
01:10:13,416 --> 01:10:15,583
No, um. [chuckles]
1479
01:10:15,666 --> 01:10:17,333
Nah, that's not-- I meant that, um--
1480
01:10:17,416 --> 01:10:19,833
Did you know that there are more Latinos
in the United States
1481
01:10:19,916 --> 01:10:21,833
than there are Australians in Australia?
1482
01:10:22,541 --> 01:10:24,458
[executives muttering]
1483
01:10:26,125 --> 01:10:28,791
Pretty sure there's more Mexicans
in this room than in Australia.
1484
01:10:28,875 --> 01:10:30,375
[laughing]
1485
01:10:39,083 --> 01:10:40,791
Clarence, can you get the light, please?
1486
01:10:43,500 --> 01:10:44,500
[sighs]
1487
01:10:45,000 --> 01:10:47,583
Listen, gentlemen, no offense…
1488
01:10:49,625 --> 01:10:50,916
but our shelves are boring.
1489
01:10:52,125 --> 01:10:55,708
People, my people,
they're tired of the same old flavors.
1490
01:10:56,541 --> 01:10:58,500
See, I grew up with a lot of flavors,
1491
01:10:58,583 --> 01:11:01,958
and I've been searching for that taste
in everything I buy ever since.
1492
01:11:02,041 --> 01:11:04,083
I want a food that tastes like home.
1493
01:11:06,166 --> 01:11:07,583
[bag rustling]
1494
01:11:08,416 --> 01:11:09,416
This is it.
1495
01:11:09,916 --> 01:11:11,958
Everything I grew up with, in a bag.
1496
01:11:12,458 --> 01:11:13,500
Chile chips.
1497
01:11:14,250 --> 01:11:17,625
And if you put this out there,
you'll see that there's this whole market
1498
01:11:17,708 --> 01:11:19,291
that no one else is paying attention to.
1499
01:11:20,208 --> 01:11:22,000
Us, la gente.
1500
01:11:22,083 --> 01:11:26,583
And what about market share?
How much would your, uh, "product" yield?
1501
01:11:27,125 --> 01:11:29,083
-According to you.
-Um…
1502
01:11:29,166 --> 01:11:31,166
[thinking] What the F is market share?
1503
01:11:31,250 --> 01:11:32,541
That wasn't in the books.
1504
01:11:32,625 --> 01:11:34,625
Or maybe it was. It was a lot of books.
1505
01:11:34,708 --> 01:11:35,708
Um…
1506
01:11:47,083 --> 01:11:48,208
This much.
1507
01:11:48,291 --> 01:11:50,250
This much market share.
1508
01:11:50,333 --> 01:11:51,833
[executives laughing]
1509
01:11:57,083 --> 01:11:58,333
You know what?
1510
01:11:58,416 --> 01:11:59,916
I don't know what market share is
1511
01:12:00,000 --> 01:12:02,958
because I don't sit up
in no corporate office wearing a suit.
1512
01:12:03,791 --> 01:12:06,000
Like, I'm down here with mi gente,
1513
01:12:06,833 --> 01:12:08,125
and here's what I know about 'em.
1514
01:12:08,208 --> 01:12:10,500
They're looking for themselves
on those shelves.
1515
01:12:11,416 --> 01:12:14,625
They wanna know that the food
that they eat at home is valued by you.
1516
01:12:15,125 --> 01:12:16,208
That we matter.
1517
01:12:16,708 --> 01:12:19,458
I wanna know that I matter
when I pick up one of our products.
1518
01:12:20,291 --> 01:12:23,375
To you, to this company, to the world.
1519
01:12:25,250 --> 01:12:28,958
So put this chili slurry on Doritos,
Fritos, popcorn, anything.
1520
01:12:29,041 --> 01:12:31,875
Because, at the end of the day,
it's how we make them feel.
1521
01:12:32,750 --> 01:12:34,958
If we knew that there was
a product out there for us,
1522
01:12:35,041 --> 01:12:37,250
we'd say, "Take all our money, cabrónes."
1523
01:12:37,333 --> 01:12:40,541
[executives murmuring]
1524
01:12:44,250 --> 01:12:47,791
Oof, I got a little hood there
at the end, but…
1525
01:12:50,583 --> 01:12:52,083
Gentlemen… [sighs]
1526
01:12:53,666 --> 01:12:56,750
…did you know we could get
this much more market share?
1527
01:12:58,041 --> 01:12:59,666
-Did you?
-[chuckling]
1528
01:13:00,833 --> 01:13:02,041
Thank you, Richard.
1529
01:13:03,083 --> 01:13:06,166
You have given us
a lot to think about here.
1530
01:13:06,750 --> 01:13:08,166
Uh, sir, I got--
1531
01:13:08,250 --> 01:13:10,708
I got some more graphs and stuff
that I can show you.
1532
01:13:12,041 --> 01:13:16,333
Sir, R & D already has
a spicy product in the Midwest,
1533
01:13:16,416 --> 01:13:18,041
and it's testing just fine.
1534
01:13:18,125 --> 01:13:22,041
Just fine? I aim to do better
than "just fine," James.
1535
01:13:22,125 --> 01:13:25,000
Have McCormick send
the spicy seasonings here.
1536
01:13:25,083 --> 01:13:27,083
I have a good feeling about this man.
1537
01:13:27,166 --> 01:13:29,041
He may not know about market trends,
1538
01:13:29,125 --> 01:13:33,083
but he knows about people,
and that's where I always put my money.
1539
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Let's see what he can do with it.
1540
01:13:34,541 --> 01:13:36,875
Sir, the resources required for it
to pivot so quickly--
1541
01:13:36,958 --> 01:13:38,708
James,
looks like you have some work to do.
1542
01:13:38,791 --> 01:13:40,625
[Lonny] Do we wanna finish the tour?
1543
01:13:40,708 --> 01:13:42,208
-[Judy] He's here, baby! Go!
-[Richard shouts]
1544
01:13:42,291 --> 01:13:44,250
-[Lucky] Dad!
-[Richard grunts] Hey!
1545
01:13:44,333 --> 01:13:45,666
-[Judy] How was it?
-[Richard] Great.
1546
01:13:45,750 --> 01:13:48,416
-[Lucky] Did you tell them about me?
-[Richard] Of course I told them.
1547
01:13:48,500 --> 01:13:50,416
Enrico wanted to test the marketwith 5,000 cases.
1548
01:13:50,500 --> 01:13:52,166
McCORMICK
INDUSTRIAL PRODUCTS DIVISION
1549
01:13:53,708 --> 01:13:55,500
[Richard] The next few months were a blur.
1550
01:13:56,000 --> 01:13:58,083
I did it, man. I got my shot.
1551
01:14:00,875 --> 01:14:02,666
Well, it's not Judy's, but it will do.
1552
01:14:06,333 --> 01:14:07,500
First one off the line.
1553
01:14:07,583 --> 01:14:09,458
Cheetos
FLAMIN' HOT
1554
01:14:13,333 --> 01:14:14,291
You did good.
1555
01:14:15,041 --> 01:14:18,916
[Richard] I was the guy with initiative,and this was my magnum opus.
1556
01:14:19,833 --> 01:14:21,250
Judy taught me that phrase.
1557
01:14:27,208 --> 01:14:28,166
Ruffles
Potato Chips
1558
01:14:28,250 --> 01:14:30,208
Doritos
NACHO CHEESE FLAVOR
1559
01:14:36,666 --> 01:14:37,666
FRITO LAY HQ
JAMES FINLEY
1560
01:14:37,750 --> 01:14:40,916
[James] As I suspected, the productisn't selling, so we're pulling it.
1561
01:14:41,000 --> 01:14:42,708
They haven't been
on the market long enough.
1562
01:14:42,791 --> 01:14:45,166
Mr. Montañez, product's not moving.
1563
01:14:45,250 --> 01:14:46,375
Simple as that.
1564
01:14:46,958 --> 01:14:50,208
Mr. Finley, I was just wondering,
how many cases have we moved so far?
1565
01:14:50,291 --> 01:14:52,375
[James] I don't have that informationin front of me.
1566
01:14:52,458 --> 01:14:55,833
But we can't continue to invest
in Richard's strategies at this rate.
1567
01:14:55,916 --> 01:14:57,458
What strategies?
1568
01:14:57,541 --> 01:14:59,375
You haven't even let me do anything!
1569
01:14:59,458 --> 01:15:01,833
Like, are you even targeting
all the Latino cities?
1570
01:15:01,916 --> 01:15:04,000
We're everywhere! Pacoima. Montebello.
1571
01:15:04,083 --> 01:15:06,041
Of course, Mr. Montañez.
1572
01:15:06,125 --> 01:15:08,916
And no one in your market
is responding to it.
1573
01:15:09,000 --> 01:15:12,250
[Lonny] Uh, sir, Mr. Finley, could--
could we just get one more week?
1574
01:15:12,333 --> 01:15:15,125
I mean, that-that-that's all we're asking.
1575
01:15:16,375 --> 01:15:18,375
[Clarence] Hey! What is it? What happened?
1576
01:15:18,875 --> 01:15:20,500
[Richard] They're not moving the product.
1577
01:15:20,583 --> 01:15:23,666
They're killing it.
They're gonna shut us down.
1578
01:15:24,291 --> 01:15:25,666
Like, who'd I think I was?
1579
01:15:26,541 --> 01:15:27,916
I'm a nobody.
1580
01:15:28,000 --> 01:15:30,333
Pretending like
I could do something was stupid.
1581
01:15:30,416 --> 01:15:31,416
Oh, wait a minute.
1582
01:15:32,500 --> 01:15:34,625
You find out
that the product's not moving,
1583
01:15:34,708 --> 01:15:37,041
so you decide that you're an idiot
and can't do nothin'?
1584
01:15:37,125 --> 01:15:38,250
[Richard scoffs]
1585
01:15:38,333 --> 01:15:39,875
[Clarence] Figure out the next step.
1586
01:15:40,375 --> 01:15:41,666
Yeah, what next step?
1587
01:15:41,750 --> 01:15:43,625
There's no next step for guys like us.
1588
01:15:43,708 --> 01:15:46,333
If there was a next step, you would've had
Lonny's job a long time ago.
1589
01:15:47,625 --> 01:15:48,791
All right, all right.
1590
01:15:48,875 --> 01:15:49,875
You ain't wrong.
1591
01:15:50,750 --> 01:15:53,958
But did I let that stop me
from being the best damn worker here?
1592
01:15:54,916 --> 01:15:56,041
Did this place stop you
1593
01:15:56,125 --> 01:15:59,416
from having the balls to pick up the phone
and call Roger Enrico?
1594
01:15:59,500 --> 01:16:01,666
Yeah, but then I embarrassed myself.
1595
01:16:01,750 --> 01:16:03,875
Embarrassment's never stopped you before.
1596
01:16:04,541 --> 01:16:07,625
Ask questions.
You wore my ass out with 'em.
1597
01:16:08,583 --> 01:16:12,833
Look here, the person
I met ten years ago wouldn't blink.
1598
01:16:12,916 --> 01:16:14,875
He'd find a way, any way, to get it done.
1599
01:16:14,958 --> 01:16:17,625
I don't wanna look you up
in 20 years from now
1600
01:16:17,708 --> 01:16:19,916
just to find out you're still down here
on the bottom.
1601
01:16:21,000 --> 01:16:22,000
Step up!
1602
01:16:29,083 --> 01:16:30,625
Baby, can't you just call Enrico?
1603
01:16:31,125 --> 01:16:33,916
Calling Enrico is what got me
in this mess in the first place.
1604
01:16:36,791 --> 01:16:37,791
Clarence is right.
1605
01:16:39,208 --> 01:16:40,416
I gotta figure this out.
1606
01:16:42,458 --> 01:16:43,791
[Richard sighs]
1607
01:16:51,375 --> 01:16:53,750
-[Steven] Apá.
-[Judy] What's wrong, baby?
1608
01:16:53,833 --> 01:16:55,083
[Lucky] He got scared.
1609
01:16:55,666 --> 01:16:57,791
Oh, you don't need to be scared.
1610
01:16:57,875 --> 01:16:59,416
The power just went out.
1611
01:16:59,500 --> 01:17:01,666
Plus, your dad's gonna take care
of everything.
1612
01:17:01,750 --> 01:17:03,625
I think I know why it's not selling.
1613
01:17:03,708 --> 01:17:05,458
-What do you mean?
-[Lucky] The Cheetos.
1614
01:17:06,166 --> 01:17:07,666
They didn't tell anyone it exists.
1615
01:17:07,750 --> 01:17:11,000
There's no commercials,
but there's commercials for everything.
1616
01:17:11,500 --> 01:17:14,541
Cookie Crisp, Sega,
but none for Hot Cheetos.
1617
01:17:14,625 --> 01:17:15,875
I didn't see none.
1618
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
[Richard] Hmm.
1619
01:17:19,333 --> 01:17:20,333
[sighs]
1620
01:17:21,000 --> 01:17:22,166
Wait.
1621
01:17:29,375 --> 01:17:30,833
Let's buy a commercial.
1622
01:17:31,833 --> 01:17:34,833
I know it's not a lot, but it's a start.
1623
01:17:35,875 --> 01:17:38,666
[Richard] This little mocoso
was giving me his lunch money,
1624
01:17:38,750 --> 01:17:41,000
his recycling money, everything.
1625
01:17:41,750 --> 01:17:43,541
And I wasn't gonna take it.
1626
01:17:43,625 --> 01:17:44,791
All right.
1627
01:17:44,875 --> 01:17:46,625
But I was gonna take his idea.
1628
01:17:47,500 --> 01:17:49,500
Hey! I'm gonna get your job back, big dog!
1629
01:17:50,000 --> 01:17:51,083
But I need your help.
1630
01:17:51,958 --> 01:17:53,000
Little busy here, bro.
1631
01:17:53,500 --> 01:17:55,166
[speaking Spanish]
1632
01:17:55,250 --> 01:17:56,875
[Diego, in English] This way, Mrs. Romero.
1633
01:17:56,958 --> 01:18:00,083
I got an idea, but I need you guys
to do what you do best.
1634
01:18:00,166 --> 01:18:02,000
Oh, yeah? What's that?
1635
01:18:03,541 --> 01:18:05,208
A little guerrilla marketing.
1636
01:18:05,291 --> 01:18:08,041
Man, these fools didn't haveno business degrees,
1637
01:18:08,125 --> 01:18:10,000
but they could sell condoms to a nun.
1638
01:18:10,083 --> 01:18:13,666
They could close a hundred sales in a day.They move product like G's.
1639
01:18:13,750 --> 01:18:16,541
["La Raza" playing]
1640
01:18:32,291 --> 01:18:33,625
[Richard] Hey, stick around!
1641
01:18:33,708 --> 01:18:35,791
[Tony] Everybody, come here!
Come close! Bring it in!
1642
01:18:35,875 --> 01:18:36,958
[gangster] Come on in!
1643
01:18:38,500 --> 01:18:40,500
-Oigan! Listen up!
-Hector! Alejandro!
1644
01:18:40,583 --> 01:18:41,875
-[Tony] Gino!
-[Richard whistles]
1645
01:18:42,458 --> 01:18:43,583
[Tony] Come on, everybody.
1646
01:18:43,666 --> 01:18:45,250
-I like your hairnet. Firme.
-[Tony] Come on!
1647
01:18:46,125 --> 01:18:48,333
I got something to say!
Everybody needs to hear this!
1648
01:18:48,416 --> 01:18:49,708
[Lonny groans] Montañez.
1649
01:18:49,791 --> 01:18:52,583
That is not safe or sanitary.
Get down from there right now.
1650
01:18:52,666 --> 01:18:54,250
Back up. Not today. Okay, Lonny?
1651
01:18:55,500 --> 01:18:56,500
Not today.
1652
01:18:57,000 --> 01:18:59,166
Yeah, I was backing up.
1653
01:19:00,416 --> 01:19:01,791
Corporate's killing the product.
1654
01:19:01,875 --> 01:19:03,250
-What?
-Aw, man.
1655
01:19:03,333 --> 01:19:04,541
[Richard] No. I know! I know!
1656
01:19:05,208 --> 01:19:07,291
But it's not because
the people don't love it.
1657
01:19:07,375 --> 01:19:10,500
If people knew it existed,
it would be huge.
1658
01:19:11,083 --> 01:19:13,208
Like, yeah, we can let it die.
1659
01:19:13,291 --> 01:19:15,208
We can let the factory get shut down…
1660
01:19:15,291 --> 01:19:16,416
[workers muttering]
1661
01:19:16,500 --> 01:19:19,166
…or we can pick ourselves up
and show 'em who we are.
1662
01:19:19,916 --> 01:19:21,833
I ain't got no fancy degrees.
1663
01:19:21,916 --> 01:19:23,041
None of us do.
1664
01:19:23,125 --> 01:19:24,166
We don't need 'em,
1665
01:19:24,250 --> 01:19:25,666
because people like us,
1666
01:19:26,416 --> 01:19:27,791
like you and me,
1667
01:19:28,458 --> 01:19:30,375
we're what makes this whole thing run.
1668
01:19:31,166 --> 01:19:34,000
None of this exists if we don't exist.
1669
01:19:35,416 --> 01:19:37,250
Let's show 'em that we won't be buried.
1670
01:19:37,333 --> 01:19:39,583
Shut up, Montañez!
You trying to get us all fired?
1671
01:19:39,666 --> 01:19:42,333
Hey! Let the man speak.
1672
01:19:43,083 --> 01:19:44,083
Go on, brother.
1673
01:19:44,166 --> 01:19:46,000
[Richard] I'm not trying to get you fired.
1674
01:19:46,083 --> 01:19:47,916
I'm asking you to save your job.
1675
01:19:48,500 --> 01:19:51,291
Because if we don't,
that's it for all of us.
1676
01:19:52,375 --> 01:19:55,083
And this product doesn't only have
the Montañez name on it.
1677
01:19:55,666 --> 01:19:57,375
It's got the Romero name.
1678
01:19:57,875 --> 01:19:59,916
-Morales.
-Hey.
1679
01:20:00,000 --> 01:20:01,541
Baker.
1680
01:20:02,208 --> 01:20:04,291
-Listen.
-And Carson.
1681
01:20:06,708 --> 01:20:09,291
Enrico believes that we're
what make this company special.
1682
01:20:10,583 --> 01:20:12,916
So we can sit around
like a bunch of huevónes…
1683
01:20:14,250 --> 01:20:17,166
or we can stand up and be great.
1684
01:20:17,958 --> 01:20:20,666
What exactly are
you asking for here, Montañez?
1685
01:20:21,250 --> 01:20:23,750
I need all the product that didn't sell
loaded up into the trucks.
1686
01:20:23,833 --> 01:20:25,000
Everyone who's got the time,
1687
01:20:25,083 --> 01:20:27,333
before or after your shifts,
whatever it takes.
1688
01:20:27,416 --> 01:20:30,291
We're gonna distribute it.
We're gonna get it out to our people.
1689
01:20:32,958 --> 01:20:35,375
[factory workers murmuring]
1690
01:20:39,458 --> 01:20:40,708
Well, you heard the man!
1691
01:20:41,375 --> 01:20:44,500
Get up, line up, and let's get
this product on those trucks. Let's go!
1692
01:20:44,583 --> 01:20:46,333
-[workers clamoring]
-[grunts] Ándele!
1693
01:20:46,416 --> 01:20:47,666
["Mexican Power" playing]
1694
01:20:48,375 --> 01:20:50,291
-[Richard] Let's load up!
-[Tony] Let's move.
1695
01:20:50,375 --> 01:20:52,625
[Richard]
Hey, Hector, get the truck! Let's go!
1696
01:20:58,708 --> 01:20:59,541
Take that.
1697
01:21:03,541 --> 01:21:05,541
[song continues]
1698
01:21:06,208 --> 01:21:07,291
[Richard] Grab a box!
1699
01:21:07,375 --> 01:21:09,791
Everybody, come on in!
We're gonna load up all the cars!
1700
01:21:09,875 --> 01:21:11,250
[Clarence] Move down the line.
1701
01:21:11,333 --> 01:21:12,916
Here we go! Here we go!
1702
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
[Clarence]
Drop the box, go get another one.
1703
01:21:15,083 --> 01:21:17,208
-Pack them in there tight, guys.
-[Richard] Here you go.
1704
01:21:18,666 --> 01:21:19,916
[Clarence] Drop a box.
1705
01:21:20,000 --> 01:21:22,750
-Get back in and get another one.
-[Tony] More boxes on this side!
1706
01:21:22,833 --> 01:21:23,833
[Lonny] Can I?
1707
01:21:26,291 --> 01:21:27,416
Wow.
1708
01:21:28,375 --> 01:21:29,875
[song continues]
1709
01:21:29,958 --> 01:21:31,041
[all chattering]
1710
01:21:31,125 --> 01:21:33,541
-[Richard speaking Spanish]
-[Judy, in English] Thank you, hon.
1711
01:21:33,625 --> 01:21:34,666
[Richard] What's up?
1712
01:21:35,250 --> 01:21:37,041
-Hi, mama.
-Hey, can I have one?
1713
01:21:38,291 --> 01:21:40,416
[people speaking Spanish]
1714
01:21:40,500 --> 01:21:42,625
[in English] Here's another one.
Tell all your family too.
1715
01:21:42,708 --> 01:21:44,625
[seller] Cheetos! Get 'em.
Get your Cheetos!
1716
01:21:45,666 --> 01:21:47,875
-Hey, my son made those.
-You must be proud, eh?
1717
01:21:47,958 --> 01:21:49,541
[Vacho] Yeah, tell your friends.
1718
01:21:49,625 --> 01:21:52,000
-You're gonna love them.
-[Tony] Get your Flamin' Hot Cheetos!
1719
01:21:52,083 --> 01:21:53,916
[Richard] Hey! Flamin' Hot Cheetos!
1720
01:21:54,416 --> 01:21:57,000
[speaking Spanish]
1721
01:21:57,708 --> 01:21:58,833
[in English] Big sister.
1722
01:21:59,500 --> 01:22:00,625
The convenience store.
1723
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
-Enjoy.
-Bro, check it out!
1724
01:22:05,708 --> 01:22:07,458
[in Spanish]
They're different because they're spicy.
1725
01:22:07,541 --> 01:22:08,541
[in English] Hot Cheetos!
1726
01:22:09,083 --> 01:22:11,791
[Lucky] Guys, guys!
Come here! Come here! Hot Cheetos.
1727
01:22:11,875 --> 01:22:14,500
-Guys, guys. Hey, wait up. Hot Cheetos.
-Hot Cheetos. Come here.
1728
01:22:15,583 --> 01:22:18,083
-Here, here! Take 'em.
-Hey, thank you, little man.
1729
01:22:18,166 --> 01:22:19,000
Thanks.
1730
01:22:19,083 --> 01:22:21,041
-[Judy] Hey, guys. Try these.
-[Richard] Excuse me.
1731
01:22:21,125 --> 01:22:22,291
[Judy] So good. Try these.
1732
01:22:22,375 --> 01:22:25,375
Hey. We just made these. They're Cheetos
with chile on them. You gotta try 'em.
1733
01:22:25,458 --> 01:22:26,750
-Are you serious?
-Yeah, they're crazy.
1734
01:22:26,833 --> 01:22:28,875
-Your kids are gonna love 'em.
-Thank you.
1735
01:22:28,958 --> 01:22:30,875
Here! Tell all your homegirls.
1736
01:22:30,958 --> 01:22:33,583
[song continues]
1737
01:22:33,666 --> 01:22:35,916
Hey! Hold up. Hold up. Hold Up.
1738
01:22:36,000 --> 01:22:39,083
Hey, we got something for you to try.
The next one you gotta buy, all right?
1739
01:22:39,166 --> 01:22:40,666
What I say?
1740
01:22:40,750 --> 01:22:42,291
What I say? I said, one bag each.
1741
01:22:42,375 --> 01:22:44,083
One bag each. We ain't trying to waste it.
1742
01:22:44,166 --> 01:22:46,500
-Let 'em enjoy it. What's up?
-[Tony] Call 'em back.
1743
01:22:46,583 --> 01:22:47,583
Right here!
1744
01:22:47,666 --> 01:22:48,916
[customer] Hey, watch it!
1745
01:22:55,750 --> 01:22:57,083
[Richard] They're obsessed.
1746
01:22:57,166 --> 01:22:58,458
They're my new favorite.
1747
01:22:59,041 --> 01:23:00,500
They're so good.
1748
01:23:00,875 --> 01:23:01,875
[in Spanish] What are they?
1749
01:23:02,416 --> 01:23:03,708
[in English] Cheetos con chile.
1750
01:23:03,791 --> 01:23:04,791
They're flamin' hot.
1751
01:23:04,875 --> 01:23:05,958
[mouthing words] Oh.
1752
01:23:09,291 --> 01:23:10,458
Can I get a bag?
1753
01:23:10,541 --> 01:23:13,416
[Richard] Maybe it looked like a bunchof Mexicans hustling the streets
1754
01:23:13,500 --> 01:23:15,750
to move a few bags, but the truth was,
1755
01:23:15,833 --> 01:23:18,875
we were mobilizing the Hispanic marketbefore we even knew what it was.
1756
01:23:18,958 --> 01:23:20,041
All right!
1757
01:23:21,708 --> 01:23:23,541
[Richard] So Enrico wanted answers.
1758
01:23:24,333 --> 01:23:26,000
"How are you gonna explain this, fool?
1759
01:23:26,500 --> 01:23:30,625
How's Hot Cheetos got more love on itthan your ruca has got vatos on her, ese?"
1760
01:23:30,708 --> 01:23:33,250
Finley was shitting his pants.So he was like,
1761
01:23:33,333 --> 01:23:36,000
"Man, I don't knowwhat you're talking about, homes.
1762
01:23:36,083 --> 01:23:38,458
I ain't never heardof none of these tonterías."
1763
01:23:38,541 --> 01:23:42,083
But Al Carey wasn't having it.So he got super gangster and was like,
1764
01:23:42,166 --> 01:23:44,250
"Oh, yeah, you little chavala?
1765
01:23:44,958 --> 01:23:49,708
Yo, Patti, how much lana
did this fool put into the product?"
1766
01:23:49,791 --> 01:23:51,708
Man, even Patti was pissed.
1767
01:23:51,791 --> 01:23:54,583
[Richard, in Spanish]
Nothing. I mean, he hardly spent a dime.
1768
01:23:54,666 --> 01:23:57,125
[in English]
And then Enrico went OG on 'em.
1769
01:23:57,208 --> 01:24:00,083
"You ain't nevergonna eat another Cheeto in your life.
1770
01:24:00,583 --> 01:24:02,041
You dig, carnal?"
1771
01:24:02,666 --> 01:24:03,750
[Richard chuckles]
1772
01:24:03,833 --> 01:24:05,791
Nah, I'm just playin'.It didn't go down like that.
1773
01:24:05,875 --> 01:24:08,375
You think these fools had that in them?
Chale.
1774
01:24:08,458 --> 01:24:11,833
Here's the latest sales report
on Flamin' Hot Cheetos.
1775
01:24:13,875 --> 01:24:16,333
Whoa, Finley.
How much money did you put into this?
1776
01:24:17,166 --> 01:24:19,875
-Why?
-Because Southern California's blowing up.
1777
01:24:20,708 --> 01:24:23,208
Hmm. That-- That's a blip.
1778
01:24:23,791 --> 01:24:27,708
Look, uh, sir,
why on earth are we still wasting time
1779
01:24:27,791 --> 01:24:30,000
on this janitor's crazy ideas?
1780
01:24:30,083 --> 01:24:33,750
You still think
I'm investing in a janitor?
1781
01:24:33,833 --> 01:24:36,458
Finley, come on.
1782
01:24:37,041 --> 01:24:38,291
I'm investing in a vision.
1783
01:24:38,375 --> 01:24:43,125
The Hispanic market is the future,
and this man is going to lead us there.
1784
01:24:44,291 --> 01:24:46,125
Better get on board, buddy.
1785
01:24:50,458 --> 01:24:51,750
Compré doughnut.
1786
01:24:51,833 --> 01:24:53,083
Of course you did, flaco.
1787
01:24:53,625 --> 01:24:55,583
[machine buzzing]
1788
01:24:55,666 --> 01:24:56,666
[Richard] Mmm.
1789
01:24:58,125 --> 01:25:00,625
[phone ringing]
1790
01:25:08,625 --> 01:25:09,833
Maintenance, can I help you?
1791
01:25:09,916 --> 01:25:12,250
[on phone] Richard? It's Roger Enrico.
1792
01:25:13,541 --> 01:25:14,750
Hello, sir.
1793
01:25:14,833 --> 01:25:16,541
[Roger] We're gonna need more cases.
1794
01:25:17,666 --> 01:25:19,333
Oh-- Yeah-- Okay. [stammers]
1795
01:25:19,416 --> 01:25:21,375
Yes, sir. Like, how many? Like, 5,000?
1796
01:25:22,041 --> 01:25:25,458
[Roger] Mmm. No, Richard. Five million.
1797
01:25:26,583 --> 01:25:28,458
We're gonna need five million.
1798
01:25:29,083 --> 01:25:30,166
Not playing, are you?
1799
01:25:30,250 --> 01:25:31,416
[Roger] No, Richard.
1800
01:25:32,625 --> 01:25:35,875
Yes, sir. Um, right away, sir.
1801
01:25:36,750 --> 01:25:37,750
Thank you.
1802
01:25:43,000 --> 01:25:44,583
[Richard shouts]
1803
01:25:45,416 --> 01:25:46,833
Yeah!
1804
01:25:47,666 --> 01:25:50,166
-[machine buzzing]
-All lines go.
1805
01:25:50,916 --> 01:25:52,750
All lines go!
1806
01:26:31,750 --> 01:26:32,750
Cheetos FLAMIN' HOT
1807
01:26:32,833 --> 01:26:34,000
THEY'RE DANGEROUSLY SPICY!
1808
01:26:42,166 --> 01:26:44,208
6 MONTHS LATER
1809
01:26:45,125 --> 01:26:46,625
[beeping]
1810
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
[Richard] Things finally got backto normal at the factory.
1811
01:26:55,041 --> 01:26:56,541
We all had our shifts back.
1812
01:26:58,416 --> 01:26:59,500
[Clarence] Hey!
1813
01:27:00,083 --> 01:27:01,250
[chuckles]
1814
01:27:01,958 --> 01:27:03,541
-They called?
-They called.
1815
01:27:03,625 --> 01:27:04,625
And?
1816
01:27:04,708 --> 01:27:08,250
You're now looking at
the new plant manager in Bakersfield.
1817
01:27:08,333 --> 01:27:10,083
-Oh!
-Yeah!
1818
01:27:10,166 --> 01:27:13,083
Oh, yeah! Man, they should have
made you damn president, brother.
1819
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Well, you're not wrong. [chuckles]
1820
01:27:16,208 --> 01:27:17,583
They say anything about me?
1821
01:27:21,583 --> 01:27:22,916
But they will.
1822
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
They will.
1823
01:27:25,625 --> 01:27:26,833
You'll see.
1824
01:27:29,333 --> 01:27:32,750
Hey, Montañez.
I need you to head up to room C on six.
1825
01:27:32,833 --> 01:27:34,125
I need it cleaned out ASAP.
1826
01:27:36,916 --> 01:27:37,916
Actually, no.
1827
01:27:39,541 --> 01:27:42,625
I'm not gonna do anything until I get
an interview for the machinist gig.
1828
01:27:42,708 --> 01:27:43,750
Look, you're on the clock.
1829
01:27:43,833 --> 01:27:46,958
Just do the job you got,
and I'll see what I can do. Please.
1830
01:27:47,750 --> 01:27:51,208
[factory workers chattering]
1831
01:27:58,916 --> 01:28:00,583
Ah, hello, Richard.
1832
01:28:01,833 --> 01:28:04,083
Mr. Enrico, what are you--
What are you doing here?
1833
01:28:04,166 --> 01:28:09,375
Ah, I was in town for a convention,
where I told them about your story.
1834
01:28:10,166 --> 01:28:12,708
They loved it.
Of course, I told the shit out of it…
1835
01:28:12,791 --> 01:28:17,666
[chuckles] …'cause it's a story
I know very well, Richard.
1836
01:28:18,458 --> 01:28:23,000
You know, I ran around the mines
of small-town Chisholm, Minnesota
1837
01:28:23,083 --> 01:28:26,375
when I was a snot-nosed Italian kid,
1838
01:28:26,458 --> 01:28:31,750
who had dreams bigger than
what that place could contain.
1839
01:28:33,375 --> 01:28:34,833
The thing is, Richard,
1840
01:28:36,083 --> 01:28:38,666
visionaries can't be contained.
1841
01:28:39,791 --> 01:28:42,583
And a smart person
doesn't try to contain them.
1842
01:28:43,083 --> 01:28:48,083
In fact, smarter guys,
like us, invest in vision.
1843
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
So I'm thinking it's a good idea…
1844
01:28:52,416 --> 01:28:53,666
to invest in yours.
1845
01:28:55,708 --> 01:28:58,041
-I-I don't-- I don't understand.
-What do you say?
1846
01:28:59,875 --> 01:29:01,041
You wanna join us?
1847
01:29:03,083 --> 01:29:07,541
And show us the big plans you have
for marketing to your community?
1848
01:29:08,541 --> 01:29:10,000
Um. [sighs]
1849
01:29:13,416 --> 01:29:16,000
Richard Montañez
Director of Multicultural Marketing
1850
01:29:27,500 --> 01:29:30,416
I had to kick a little ass
to get the Ñ on there for you.
1851
01:29:30,500 --> 01:29:33,291
[both laugh]
1852
01:29:37,041 --> 01:29:38,041
Wow, I--
1853
01:29:40,750 --> 01:29:41,750
For real?
1854
01:29:44,791 --> 01:29:46,083
[Tony] Richie!
1855
01:29:46,166 --> 01:29:50,083
-[workers cheering, applauding]
-[Nacho] Órale. Let's go, Richie!
1856
01:29:58,916 --> 01:30:01,166
[cheering, applauding continues]
1857
01:30:01,250 --> 01:30:03,625
Way to go, baby! East-siders, baby!
1858
01:30:03,708 --> 01:30:04,541
[whoops]
1859
01:30:09,125 --> 01:30:11,125
[cheering, applauding continues]
1860
01:30:13,208 --> 01:30:14,208
[chuckles]
1861
01:30:14,291 --> 01:30:16,208
[chuckles] I got ya!
1862
01:30:19,583 --> 01:30:20,875
[worker whoops]
1863
01:30:24,958 --> 01:30:26,416
[chuckles]
1864
01:30:26,500 --> 01:30:30,541
[Richard] This part…This part was finally real.
1865
01:30:31,250 --> 01:30:33,333
Richard Montañez
Director of Multicultural Marketing
1866
01:31:03,666 --> 01:31:05,833
[employee on PA]
Customer service, line 217.
1867
01:31:06,333 --> 01:31:08,625
[phone rings]
1868
01:31:09,375 --> 01:31:11,083
Hello, and thank you
for calling Target Warehouse.
1869
01:31:11,166 --> 01:31:12,791
This is Judy. How can I help you?
1870
01:31:12,875 --> 01:31:14,333
Hey, Jude. It's me.
1871
01:31:14,833 --> 01:31:16,416
[Judy] Hey, baby. What's up? [grunts]
1872
01:31:21,958 --> 01:31:23,333
We're gonna need more ties.
1873
01:31:31,541 --> 01:31:32,541
Oh, my God.
1874
01:31:34,791 --> 01:31:35,791
[cries]
1875
01:31:35,875 --> 01:31:39,208
I'm so proud of you. [sobs]
1876
01:31:40,166 --> 01:31:43,791
[Richard] Well, you see, in this world,there's no such thing as just a janitor.
1877
01:31:47,000 --> 01:31:49,125
There's no such thing as just a waiter.
1878
01:31:49,208 --> 01:31:50,208
[speaking Spanish]
1879
01:31:50,291 --> 01:31:51,291
[speaking Spanish]
1880
01:31:52,458 --> 01:31:54,208
[Richard, in English]
No such thing as just a busboy.
1881
01:31:54,291 --> 01:31:55,291
Thank you so much.
1882
01:31:58,416 --> 01:32:00,791
[Richard]
There's no such thing as just a valet.
1883
01:32:01,583 --> 01:32:05,375
No such thing as just a gardener,mechanic, maid.
1884
01:32:08,333 --> 01:32:12,125
Because we all write our own stories.We create our own destinies.
1885
01:32:12,208 --> 01:32:13,750
-Thank you, brother.
-Gracias.
1886
01:32:14,291 --> 01:32:16,958
[Richard] And you thinkI was gonna let someone else steal mine?
1887
01:32:17,041 --> 01:32:19,000
[chuckles] Nah. Never.
1888
01:32:19,083 --> 01:32:20,541
["The Fire Inside" playing]
1889
01:32:20,625 --> 01:32:22,125
FLAMN HOT
1890
01:32:24,291 --> 01:32:26,583
KNOWN AS THE GODFATHER
OF LATINO MARKETING,
1891
01:32:26,666 --> 01:32:29,958
RICHARD BECAME A TOP EXECUTIVE
AT PEPSICO/FRITO-LAY.
1892
01:32:30,958 --> 01:32:32,666
RICHARD'S GENIUS LAUNCHED
AN ENTIRE INDUSTRY
1893
01:32:32,750 --> 01:32:33,750
OF SPICY PRODUCTS.
1894
01:32:33,833 --> 01:32:35,750
Mtn Dew Flamin' Hot
Doritos Flamin' Hot COOL RANCH
1895
01:32:35,833 --> 01:32:39,750
FLAMIN' HOT CHEETOS IS A
BILLION DOLLAR BRAND.
1896
01:32:46,208 --> 01:32:51,083
IN 2019, HE RETIRED AFTER 42 YEARS
OF INNOVATION AND LEADERSHIP.
1897
01:32:52,083 --> 01:32:54,041
RICHARD AND JUDY RAISED 3 SONS.
1898
01:32:54,125 --> 01:32:56,750
THEY'VE BEEN TOGETHER
FOR OVER 48 YEARS.
1899
01:32:58,333 --> 01:33:03,333
JUDY NEVER LEFT HIS SIDE.
1900
01:33:04,125 --> 01:33:06,083
[song continues]
1901
01:33:13,208 --> 01:33:14,208
BASED UPON THE BOOK
1902
01:33:14,291 --> 01:33:16,500
"A BOY, A BURRITO AND A COOKIE:
FROM JANITOR TO EXECUTIVE"
1903
01:33:16,583 --> 01:33:17,583
BY RICHARD MONTAÑEZ
1904
01:33:17,666 --> 01:33:20,583
AND THE LIFE STORIES OF
RICHARD MONTAÑEZ AND JUDY MONTAÑEZ
1905
01:34:25,166 --> 01:34:26,666
[song ends]
1906
01:38:43,083 --> 01:38:45,083
[TRANSLATOR CREDIT]
149529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.