All language subtitles for Flamin Hot 2023 1080p WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,625 --> 00:00:28,625 [flamenco music playing] 2 00:00:31,166 --> 00:00:35,833 FLAMIN' HOT 3 00:00:38,833 --> 00:00:41,875 [narrator] Call a Mexican "spicy," and you're playing with fire. 4 00:00:42,791 --> 00:00:44,000 But spicy? 5 00:00:44,083 --> 00:00:46,000 Yeah. See, that's how I got here. 6 00:00:46,708 --> 00:00:48,333 To this moment. 7 00:00:48,416 --> 00:00:52,375 Me, the most uneducated, successful vato you'll ever meet. 8 00:00:53,166 --> 00:00:56,708 I served up my pride on a silver platter more than once along the way. 9 00:00:57,250 --> 00:00:59,833 With my head held high, I worked my way through kitchens, 10 00:00:59,916 --> 00:01:03,708 chicken coops, mechanic shops, breaking a sweat to make a dollar stretch. 11 00:01:03,791 --> 00:01:05,125 [piano music playing] 12 00:01:05,208 --> 00:01:06,625 [narrator] Until I got here. 13 00:01:07,208 --> 00:01:09,333 See, I'm the guy who helped bring the world 14 00:01:09,416 --> 00:01:11,375 the most popular snack it's ever seen. 15 00:01:11,458 --> 00:01:12,541 Here you go, ma'am. 16 00:01:12,625 --> 00:01:14,041 [narrator] Nah, not that fool. 17 00:01:14,750 --> 00:01:16,750 Yeah, that fine-looking guapo right there, 18 00:01:16,833 --> 00:01:19,375 looking like Sean Connery dipped in Abuelita chocolate? 19 00:01:19,458 --> 00:01:22,916 That's me. El mero mero Mr. Richard Montañez. 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,708 See, but I didn't always schmooze with the big dogs. Nah. 21 00:01:26,291 --> 00:01:27,541 See, I started at the bottom. 22 00:01:27,625 --> 00:01:28,625 1966 23 00:01:28,708 --> 00:01:32,333 [Richard] I mean the very bottom. In a grape vineyard in Guasti, California. 24 00:01:32,416 --> 00:01:33,416 GUASTI WINERY 25 00:01:34,000 --> 00:01:36,541 Yeah, that little travieso right there. 26 00:01:36,625 --> 00:01:38,500 Actually, one of nine traviesos. 27 00:01:38,583 --> 00:01:41,750 I mean, it was the '60s. We're Mexican. Of course my parents got down. 28 00:01:41,833 --> 00:01:44,750 See, in my mind, I was the luckiest kid in the world 29 00:01:44,833 --> 00:01:46,708 with a playground bigger than Disneyland. 30 00:01:46,791 --> 00:01:48,375 [young Richard laughing] 31 00:01:48,458 --> 00:01:49,500 [groans] 32 00:01:49,583 --> 00:01:51,291 [in Spanish] Get up! Why are you playing? 33 00:01:51,625 --> 00:01:52,625 Fill this up. 34 00:01:52,833 --> 00:01:54,458 Leave him alone. He's just a boy. 35 00:01:54,541 --> 00:01:57,416 [Richard, in English] Except my playground was everybody else's labor camp. 36 00:01:57,500 --> 00:01:59,041 [in Spanish] Hey, give that to me. Go play. 37 00:01:59,125 --> 00:02:01,958 [Richard, in English] We lived together. We worked together. 38 00:02:02,041 --> 00:02:03,583 And we survived together. 39 00:02:03,666 --> 00:02:06,541 And by the time I was ten, I knew all I had in life was… 40 00:02:06,833 --> 00:02:08,916 [in Spanish] The Montañez name. 41 00:02:09,541 --> 00:02:13,625 If you can show 'em what a Montañez can do 42 00:02:14,083 --> 00:02:16,583 they can't tell you nothin'. 43 00:02:16,875 --> 00:02:18,083 Don't forget that. 44 00:02:18,250 --> 00:02:19,083 Yes, Grandpa. 45 00:02:19,291 --> 00:02:21,041 I'm a Montañez! 46 00:02:21,708 --> 00:02:22,583 I'm a Montañez! 47 00:02:22,708 --> 00:02:24,541 [repeats in Spanish] 48 00:02:24,625 --> 00:02:25,958 [repeats in Spanish] 49 00:02:26,208 --> 00:02:27,416 Yes, you are. 50 00:02:28,250 --> 00:02:29,416 [both laughing] 51 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Dinner time. 52 00:02:31,333 --> 00:02:33,458 [children laughing] 53 00:02:33,541 --> 00:02:35,083 Leave it there, Richie. 54 00:02:35,708 --> 00:02:38,666 When I fix it, we're gonna call Batman. 55 00:02:41,000 --> 00:02:42,250 [grunts] 56 00:02:42,333 --> 00:02:43,875 -[Richard, in English] My dad… -[groans] 57 00:02:43,958 --> 00:02:48,208 …Vacho Montañez, short for Borracho, 'cause, well… 58 00:02:48,291 --> 00:02:50,666 [sibling whispering] Richard. Richard. 59 00:02:52,500 --> 00:02:54,166 [in Spanish] Why are you touching my things?! 60 00:02:54,958 --> 00:02:57,583 Leave him alone, he didn't do anything bad. 61 00:02:59,125 --> 00:03:00,750 [Richard, in English] School was no better. 62 00:03:01,666 --> 00:03:03,000 Until I met Judy. 63 00:03:03,583 --> 00:03:04,708 [children chattering] 64 00:03:04,791 --> 00:03:07,458 Let's just say us two chiquillos had a lot in common. 65 00:03:12,041 --> 00:03:13,291 Hi. 66 00:03:14,208 --> 00:03:15,333 [in Spanish] Is that your lunch? 67 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 [in English] Yeah. 68 00:03:16,500 --> 00:03:20,250 Wish it was a bologna sandwich or-- or a chocolate. 69 00:03:21,541 --> 00:03:22,583 [in Spanish] I got a burrito. 70 00:03:22,833 --> 00:03:24,166 [in English] Want some? 71 00:03:24,250 --> 00:03:26,666 Ew! What is that? Gross. 72 00:03:26,750 --> 00:03:28,000 It's a bean burrito. 73 00:03:28,083 --> 00:03:30,500 Ha! Figures. Beans for a dirty beaner. 74 00:03:30,583 --> 00:03:31,833 -[bullies laugh] -Let's go, guys. 75 00:03:31,916 --> 00:03:34,666 [Richard] Judy and I knew we stuck out like a couple of sore brown thumbs. 76 00:03:34,750 --> 00:03:35,583 [in Spanish] Are you OK? 77 00:03:36,375 --> 00:03:38,416 [Richard, in English] So we decided to stick together. 78 00:03:38,500 --> 00:03:40,166 Burritos and bullies be damned. 79 00:03:40,666 --> 00:03:41,750 [speaking Spanish] 80 00:03:41,833 --> 00:03:44,333 Please, make me a bologna sandwich! 81 00:03:44,416 --> 00:03:45,666 [mother speaking Spanish] 82 00:03:45,750 --> 00:03:47,583 Nobody's making you a bologna sandwich. 83 00:03:47,666 --> 00:03:49,000 I don't want to be different. 84 00:03:51,375 --> 00:03:52,708 Here. One for you… 85 00:03:53,541 --> 00:03:55,333 and one for the idiot who doesn't like burritos. 86 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 [sighs] 87 00:03:58,416 --> 00:04:00,000 [in English] Hey. There's the beaner. Ha. 88 00:04:00,083 --> 00:04:03,166 -He's eating it again. Gross. Look. -Looks like it came out of a toilet. 89 00:04:03,250 --> 00:04:05,875 [bully 1] Aw, I might throw up. [imitates retching] 90 00:04:05,958 --> 00:04:07,500 Oh, my God! 91 00:04:07,583 --> 00:04:09,541 So good! 92 00:04:09,625 --> 00:04:11,333 Delicioso. 93 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 Want some? 94 00:04:12,500 --> 00:04:14,583 Ew, I'm not gonna eat that! 95 00:04:14,666 --> 00:04:15,666 You eat it. 96 00:04:15,750 --> 00:04:17,000 -[laughs] -I dare you. 97 00:04:18,958 --> 00:04:20,291 [whimpers] 98 00:04:24,875 --> 00:04:27,541 -Hey, this is pretty good. -[bully 2] I want some. Give me one. 99 00:04:27,625 --> 00:04:29,000 Me first. Give me this one. 100 00:04:31,916 --> 00:04:33,083 Twenty-five cents. 101 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 Let's go. 102 00:04:37,833 --> 00:04:41,833 [Richard] And just like that, I became the burrito hustler of Guasti Elementary. 103 00:04:42,958 --> 00:04:45,333 Ever heard of a little thing called "supply and demand"? 104 00:04:46,500 --> 00:04:48,833 -[student] Whoa! I want one. -[students clamoring] 105 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 [Richard] Man, Taco Bell didn't introduce the world to burritos. 106 00:04:51,583 --> 00:04:53,000 Me and my mama did. 107 00:04:53,500 --> 00:04:55,625 Well, at least that's what it felt like to me. 108 00:04:55,708 --> 00:04:57,375 [coins rattling] 109 00:05:00,291 --> 00:05:04,083 I wasn't gonna let another day go by where Judy ate a sad sack lunch. 110 00:05:04,583 --> 00:05:05,750 HERSHEY'S MILK CHOCOLATE 111 00:05:05,833 --> 00:05:08,208 My Jude wanted chocolate, and she was gonna get it. 112 00:05:09,916 --> 00:05:11,208 You better have money for that. 113 00:05:15,208 --> 00:05:17,416 [officer] Where'd you steal that from, huh, boy? 114 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 [police radio chatter] 115 00:05:20,083 --> 00:05:22,041 [Richard] Here's how this bronca could've gone. 116 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Gee, mister! 117 00:05:23,708 --> 00:05:25,875 I made that money on my newspaper route. 118 00:05:25,958 --> 00:05:29,375 No funny business here. Just a kid with a girl to impress. 119 00:05:29,458 --> 00:05:32,333 Well, look at this fine, upstanding young citizen here, huh? 120 00:05:32,416 --> 00:05:33,416 [manager chuckles] 121 00:05:33,500 --> 00:05:35,250 -Wow! -[officer] Huh? [laughs] 122 00:05:35,333 --> 00:05:37,166 You go get that girl, son. 123 00:05:37,250 --> 00:05:39,166 And you know what? Have some free candy on the house. 124 00:05:39,250 --> 00:05:41,291 -Ooh. -[studio audience laughs, applauds] 125 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Ah, good-looking kid. 126 00:05:42,583 --> 00:05:44,041 -Yeah, smart too. -Yeah. 127 00:05:44,125 --> 00:05:45,916 -[record scratching] -[police radio chatter] 128 00:05:46,000 --> 00:05:47,791 [Richard] But I wasn't a white kid. 129 00:05:48,375 --> 00:05:49,375 I was brown. 130 00:05:50,000 --> 00:05:51,125 [whispers, indistinct] 131 00:05:52,916 --> 00:05:54,083 Get in. 132 00:05:56,833 --> 00:06:00,625 [Richard] And when the world treats you like a criminal, you become one. 133 00:06:00,708 --> 00:06:01,708 1974 134 00:06:01,791 --> 00:06:04,416 [police sirens wailing] 135 00:06:05,833 --> 00:06:09,958 [Richard] Yeah! That's that firme pachuco steez everyone was wearing in the '70s. 136 00:06:10,041 --> 00:06:11,958 [laughs] I look good! 137 00:06:12,041 --> 00:06:14,458 Now, before you start talking smack about 138 00:06:14,541 --> 00:06:16,958 "why Mexicans always got to be gangsters," don't. 139 00:06:17,041 --> 00:06:18,916 'Cause I didn't make this up. I lived it. 140 00:06:19,000 --> 00:06:21,500 You see, back then, la policía believed they had the right… 141 00:06:21,583 --> 00:06:22,500 SToP KiLLiNG US 142 00:06:22,583 --> 00:06:25,041 …to beat your ass in the street if your name was González or Martínez. 143 00:06:25,125 --> 00:06:26,041 BE BROWN & BE PROUD 144 00:06:26,125 --> 00:06:27,666 To be Chicano meant being invisible… 145 00:06:27,750 --> 00:06:28,708 WE WILL NOT BE INTIMIDATED! 146 00:06:28,791 --> 00:06:30,250 …but still getting a beatdown. 147 00:06:30,333 --> 00:06:32,375 And if la jura wasn't beating your ass, 148 00:06:32,458 --> 00:06:35,500 you were getting shipped off to war to drop like flies. 149 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 [explosion] 150 00:06:38,916 --> 00:06:40,833 I was just trying to survive. 151 00:06:40,916 --> 00:06:42,125 And Judy? 152 00:06:42,208 --> 00:06:43,875 She was surviving too. 153 00:06:44,666 --> 00:06:46,708 And we were real good at surviving. 154 00:06:46,791 --> 00:06:48,166 Together. 155 00:06:48,250 --> 00:06:51,416 [chattering] 156 00:06:51,500 --> 00:06:53,708 [Richard] The Chicano Movement was in full effect, 157 00:06:53,791 --> 00:06:55,541 but I wasn't paying attention. 158 00:06:55,625 --> 00:06:57,708 I had family business to attend to. 159 00:06:59,791 --> 00:07:03,333 You see, my homeys were the only family I knew, you dig? 160 00:07:03,916 --> 00:07:05,750 We always had each other's backs. 161 00:07:06,416 --> 00:07:07,958 Hey, hey, hey, hey, hey! 162 00:07:08,916 --> 00:07:10,750 -Don't be pushing my man! -[grunts] 163 00:07:11,333 --> 00:07:12,375 -[blows landing] -[grunting] 164 00:07:12,458 --> 00:07:13,583 [both] Get her, Judy! 165 00:07:14,500 --> 00:07:15,833 [Richard] Business was good. 166 00:07:16,958 --> 00:07:18,541 And I was living the life. 167 00:07:21,041 --> 00:07:22,208 2-hour home test for pregnancy 168 00:07:22,291 --> 00:07:26,625 [Richard] But ignorance is bliss until one of you wakes up. 169 00:07:27,208 --> 00:07:28,875 Rich, you gotta change now. 170 00:07:28,958 --> 00:07:31,250 -For us and for the baby. -What you talking about? 171 00:07:31,333 --> 00:07:33,291 -Check out this new ride I got us. -Yeah, exactly! 172 00:07:33,375 --> 00:07:34,750 Like, where did this car come from? 173 00:07:34,833 --> 00:07:37,000 -[scoffs, sighs] -[siren blares] 174 00:07:37,916 --> 00:07:41,083 Rich, if I am sitting in a stolen car, I swear-- 175 00:07:41,166 --> 00:07:42,375 It's on a layaway plan. 176 00:07:42,958 --> 00:07:44,708 -Are you kidding me right now? -[indistinct] 177 00:07:44,791 --> 00:07:47,041 Why do you keep doing stuff like this all the time? 178 00:07:49,250 --> 00:07:50,458 Look at me, son. 179 00:07:50,958 --> 00:07:54,000 You're not worthless, Richard. Do you hear me? 180 00:07:54,083 --> 00:07:55,666 [judge] You're not stupid. 181 00:07:55,750 --> 00:07:59,208 You've got a brain between those ears, not just that dumb mustache. 182 00:07:59,291 --> 00:08:03,083 You're not your father, but you will be if you don't change. 183 00:08:03,833 --> 00:08:07,541 [judge] If you don't wake up, you're gonna end up in a cell or in the ground. 184 00:08:07,625 --> 00:08:09,625 We can't lose you, Rich. 185 00:08:09,708 --> 00:08:11,291 And I think you can do better. 186 00:08:15,375 --> 00:08:18,250 [Richard] Man, it's a miracle he didn't throw the book at me. 187 00:08:18,333 --> 00:08:21,083 [gangster] Hey, yo, Richie! Richie! 188 00:08:21,666 --> 00:08:22,750 Hey, vato! 189 00:08:23,583 --> 00:08:24,583 You ready to leave? 190 00:08:24,666 --> 00:08:26,083 Let's go, homey! 191 00:08:26,166 --> 00:08:27,250 [speaking Spanish] 192 00:08:27,333 --> 00:08:29,208 ["Mexican Rap" playing on car radio] 193 00:08:29,291 --> 00:08:30,791 [gangster 2, in English] Let's go! 194 00:08:36,625 --> 00:08:38,541 [Richard] You see, life is about choices. 195 00:08:40,291 --> 00:08:41,375 Big ones. 196 00:08:47,333 --> 00:08:49,583 It was time for me to choose something better. 197 00:08:50,166 --> 00:08:51,166 1982 198 00:08:51,250 --> 00:08:52,958 But better doesn't always mean easier. 199 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 [Judy] We can't fix that right now. We don't have time. 200 00:08:55,125 --> 00:08:56,791 -[Richard] This thing's stuck. -[baby crying] 201 00:08:56,875 --> 00:08:58,666 [Richard] This wire is corroded. What the hell? 202 00:08:58,750 --> 00:09:01,166 [Judy] Yes, amor. Are you hungry? 203 00:09:01,250 --> 00:09:03,833 [cooing] 204 00:09:03,916 --> 00:09:07,041 Amá. Amá, look. 205 00:09:07,125 --> 00:09:08,750 [baby crying] 206 00:09:08,833 --> 00:09:10,250 I know, baby. I know. 207 00:09:10,333 --> 00:09:11,750 [crying continues] 208 00:09:12,708 --> 00:09:13,833 Here. Chew. 209 00:09:15,833 --> 00:09:17,666 You gotta hurry up, baby. We're gonna be late. 210 00:09:17,750 --> 00:09:18,791 [Richard] Yeah, yeah. 211 00:09:18,875 --> 00:09:20,375 -How the heck… -Spit. 212 00:09:20,958 --> 00:09:22,833 -Put your leg up. -[Richard] I think I got it. 213 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 Okay, I think I got it. 214 00:09:24,875 --> 00:09:27,250 All right, go. Go wait in the sala. 215 00:09:27,333 --> 00:09:28,625 [refrigerator humming] 216 00:09:28,708 --> 00:09:29,708 [baby cries] 217 00:09:29,791 --> 00:09:30,916 [shouts] 218 00:09:31,000 --> 00:09:33,125 Yes, Mexicans can! 219 00:09:33,208 --> 00:09:34,708 I fixed it. 220 00:09:34,791 --> 00:09:36,875 -[refrigerator sputters] -[speaking Spanish] 221 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 [in English] Baby, that sounded really bad. 222 00:09:38,666 --> 00:09:41,916 [grunts] Bad? Nah. No, the fridge is just taking a nap. 223 00:09:42,000 --> 00:09:44,458 -The food is gonna spoil. Come on. -The food will be fine. 224 00:09:44,541 --> 00:09:45,708 [sighs] What are we gonna do? 225 00:09:45,791 --> 00:09:47,375 -When are we gonna have time to fix it? -Hey. 226 00:09:47,458 --> 00:09:49,208 -We can't afford another. -Look at me. 227 00:09:49,291 --> 00:09:50,666 -What are we gonna do? -Breathe. 228 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 [sighs] 229 00:09:52,166 --> 00:09:53,541 Three. 230 00:09:54,333 --> 00:09:56,041 [inhales deeply] Two. 231 00:09:57,125 --> 00:09:58,541 One. [inhales deeply] 232 00:09:59,125 --> 00:10:00,708 -[inhales deeply] Breathe. -Breathe. 233 00:10:02,833 --> 00:10:04,416 Someone's gonna say "yes" today. 234 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 Yeah. 235 00:10:06,333 --> 00:10:07,708 I got this. 236 00:10:07,791 --> 00:10:09,000 And I did have this. 237 00:10:09,083 --> 00:10:12,125 -Judy even made me a fancy résumé. -Excuse me. Hey, man. How are you? 238 00:10:12,208 --> 00:10:14,708 'Cause who's gonna say "no" to something that sounds so French? 239 00:10:14,791 --> 00:10:17,000 -We don't got no work, bro. -Now, I can mow lawns. 240 00:10:17,083 --> 00:10:19,500 I can hedge the bushes. I'll clean out the equipment. 241 00:10:19,583 --> 00:10:21,958 -Whatever you need. -Sorry, man. My crew's full. 242 00:10:22,541 --> 00:10:25,291 Here's my number. Just call me anytime if something opens up. 243 00:10:25,375 --> 00:10:27,750 Excuse me. Do you know where they might be hiring? 244 00:10:28,416 --> 00:10:30,083 My father and grandfather were farmworkers. 245 00:10:30,166 --> 00:10:33,416 I was too when I was a kid so, I-- I remember well. 246 00:10:33,500 --> 00:10:35,041 If you could just take my résumé. 247 00:10:36,000 --> 00:10:38,125 -[speaking Spanish] -[in English] No, thanks. 248 00:10:38,833 --> 00:10:40,708 -[speaking Spanish] -[in English] No, thank you. 249 00:10:40,791 --> 00:10:41,958 Here's my résumé. 250 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 And I'll do anything. I'll wash dishes. Whatever. 251 00:10:44,833 --> 00:10:46,125 Don't hold your breath. 252 00:10:46,708 --> 00:10:48,916 -There you go. -[both speaking Spanish] 253 00:10:49,000 --> 00:10:51,333 [both speaking Spanish] 254 00:10:53,625 --> 00:10:56,458 [in English] Some people call it juvie. I call it summer camp. 255 00:10:57,083 --> 00:10:58,083 [knocking] 256 00:10:58,166 --> 00:11:00,166 Dos Manos MOVERS - Help WANTED 257 00:11:01,750 --> 00:11:05,041 [chuckles] Who needs a high school diploma to stack a bunch of junk? Am I right? 258 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 [manager] We ain't hiring. 259 00:11:08,958 --> 00:11:12,500 You just don't look like the kind of guy who's got an ounce of initiative. 260 00:11:12,583 --> 00:11:14,333 What kind of guy does that look like? 261 00:11:15,250 --> 00:11:17,083 Hey, hey, hey! Hey! That's my car. 262 00:11:17,166 --> 00:11:20,250 Don't do that! You have respect for other people's property, dang it! 263 00:11:20,333 --> 00:11:21,291 Hey, hey, hey! 264 00:11:21,375 --> 00:11:23,625 -You understand me? -Get your hands off my kid! 265 00:11:23,708 --> 00:11:25,083 Don't be talking to him like that. 266 00:11:25,166 --> 00:11:28,791 Good Lord! You women pump these wetbacks out like a factory. 267 00:11:28,875 --> 00:11:32,125 -What did you just say? -Hey! Hey! You touch my kid? 268 00:11:32,208 --> 00:11:34,000 -Leave it, Rich. -What do you mean, "leave it"? 269 00:11:34,083 --> 00:11:36,500 Yes, leave it! The police will come, and that's not good for us. 270 00:11:36,583 --> 00:11:37,916 [Lucky] Mommy? 271 00:11:38,000 --> 00:11:39,583 What's a wetback? 272 00:11:41,375 --> 00:11:43,625 It's okay, baby. You didn't do anything wrong. 273 00:11:43,708 --> 00:11:45,291 -Okay. [kisses] -[Lucky sobbing] 274 00:11:46,166 --> 00:11:48,083 -[baby crying] -I know. 275 00:11:50,916 --> 00:11:52,541 We need to go in at some point, babe. 276 00:11:54,416 --> 00:11:55,458 I really don't want to. 277 00:11:55,541 --> 00:11:56,625 The kids need to eat. 278 00:11:56,708 --> 00:11:59,250 -We have food at home. -No, we don't. 279 00:11:59,333 --> 00:12:01,625 The fridge just broke. We don't have work. 280 00:12:01,708 --> 00:12:03,125 You think I don't know that? 281 00:12:05,208 --> 00:12:08,083 Tortillas can't pay the bills, and our kids have shoes that talk. 282 00:12:08,166 --> 00:12:09,208 We need help. 283 00:12:10,291 --> 00:12:13,041 Please just suck it up, and let's go into Vacho's. 284 00:12:14,416 --> 00:12:15,875 [Spanish music playing] 285 00:12:14,416 --> 00:12:15,875 [Spanish music playing] 286 00:12:16,541 --> 00:12:17,916 [Concha speaking Spanish] 287 00:12:18,666 --> 00:12:20,458 -[Judy speaking Spanish] -[Lucky imitates explosion] 288 00:12:20,541 --> 00:12:21,541 [imitates screaming] 289 00:12:21,666 --> 00:12:23,750 Can't your sister get you more shifts at the store? 290 00:12:24,333 --> 00:12:26,083 She tried ama, but there's no more shifts. 291 00:12:26,208 --> 00:12:27,125 [Vacho] You know what? 292 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 [in English] It's not your job to provide for your family. 293 00:12:31,166 --> 00:12:32,625 It's this menso's job. 294 00:12:33,583 --> 00:12:35,166 What's the matter with you, huh? 295 00:12:35,250 --> 00:12:37,000 Letting your woman work so much. 296 00:12:37,708 --> 00:12:40,541 If you'd read the Bible, you'd know it's a man's job to provide for his family. 297 00:12:40,625 --> 00:12:42,041 [Richard] You heard that right. God. 298 00:12:42,125 --> 00:12:44,500 Vacho got saved about five years ago. 299 00:12:44,583 --> 00:12:47,083 He replaced the gin and juice with some Jesus juice. 300 00:12:47,833 --> 00:12:50,458 You need to set an example for your kid. Ain't that right, mijo? 301 00:12:51,458 --> 00:12:53,708 [in Spanish] He looked for work today, didn't you mijo? 302 00:12:53,791 --> 00:12:56,750 [in English] Yes. We both have. There's just no work for anybody right now. 303 00:12:56,833 --> 00:12:59,416 Oh, there's work out there. There's always work out there. 304 00:13:00,041 --> 00:13:02,833 Problem is, all they see is a good- for-nothing gangster when they see you. 305 00:13:02,916 --> 00:13:05,166 -Mm-hmm. -If you gave your life to the Lord, 306 00:13:05,250 --> 00:13:07,208 you would see how fast the help would come, mijo. 307 00:13:07,291 --> 00:13:10,875 Well, last time I checked, Jesus was poor, prieto and powerless like me. 308 00:13:11,500 --> 00:13:13,333 And he did some pretty gangster shit. 309 00:13:14,000 --> 00:13:16,250 You wanna be a good husband and father or what, huevón? 310 00:13:16,333 --> 00:13:17,708 [sighs] 311 00:13:17,791 --> 00:13:20,250 [in Spanish] Light this and say a prayer. It'll help. 312 00:13:20,333 --> 00:13:22,875 Ya, Concha. [in English] Stop it with the candle, huh? 313 00:13:23,750 --> 00:13:25,791 -Ain't no candle gonna fix him. -[Concha] Okay, Vacho. 314 00:13:25,875 --> 00:13:27,125 [Vacho] He needs to fix himself. 315 00:13:27,208 --> 00:13:29,833 Thank you, Concha. At this point, I'll put my faith in anything. 316 00:13:29,916 --> 00:13:33,250 How about you forget about the stupid candle and have a little faith in me, huh? 317 00:13:33,333 --> 00:13:34,750 Rich, are you serious? 318 00:13:34,833 --> 00:13:37,791 [muffled hip-hop music playing] 319 00:13:46,083 --> 00:13:48,166 [Richard] It felt like I had no choice. 320 00:13:48,875 --> 00:13:50,916 I had to go back to what I knew best. 321 00:13:52,333 --> 00:13:56,708 And if I wanted to start selling again, I had to check in with the old crew. 322 00:13:57,291 --> 00:13:58,375 [partygoers laughing] 323 00:14:05,208 --> 00:14:08,208 [chattering] 324 00:14:11,666 --> 00:14:13,875 Órale. What's up, homeboy? 325 00:14:13,958 --> 00:14:16,166 -[Richard] What's up? -It's the big dog. 326 00:14:17,041 --> 00:14:19,166 You finally back for more business, ese? 327 00:14:19,250 --> 00:14:20,541 Depends. 328 00:14:20,625 --> 00:14:21,458 Oh, yeah? 329 00:14:21,541 --> 00:14:23,166 Oh, shit, Richard's back? 330 00:14:23,250 --> 00:14:25,458 -'Sup? Órale. -I got you, homey. 331 00:14:26,833 --> 00:14:28,583 Hey, check it out. 332 00:14:28,666 --> 00:14:31,208 This vato right here could sell water to a whale, carnal. 333 00:14:31,291 --> 00:14:33,166 The baddest salesman on the block, homey. 334 00:14:33,250 --> 00:14:34,333 Nah. 335 00:14:34,416 --> 00:14:35,833 [door slams] 336 00:14:35,916 --> 00:14:37,083 Richard's good. 337 00:14:37,791 --> 00:14:38,791 [sighs] 338 00:14:39,416 --> 00:14:41,125 [Richard] Every hood has a big brother. 339 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 The jefe. 340 00:14:42,541 --> 00:14:44,583 The vato who runs everything on the block. 341 00:14:45,208 --> 00:14:47,333 That was Tony Romero. 342 00:14:47,416 --> 00:14:49,125 Listen, Tony, I know what I'm doing. 343 00:14:49,208 --> 00:14:51,625 No, you don't. 'Cause you got babies. 344 00:14:51,708 --> 00:14:53,250 You don't need to sling nothing. 345 00:14:53,333 --> 00:14:55,416 Hey, man, if he wants to deal, let him deal. 346 00:14:55,500 --> 00:14:58,083 Yeah, homes, we don't all got fancy factory jobs 347 00:14:58,166 --> 00:14:59,958 with benefits and stupid hairnets. 348 00:15:00,041 --> 00:15:02,208 [partygoer laughs] Frito factory. 349 00:15:02,708 --> 00:15:04,541 -You working at Frito-Lay? -[Tony] Yeah. 350 00:15:05,458 --> 00:15:06,541 So, what? 351 00:15:07,291 --> 00:15:09,500 -Well, hook me up with a job. -[Diego] This fool. 352 00:15:09,583 --> 00:15:11,583 -What? -[scoffs] 353 00:15:11,666 --> 00:15:14,000 They hired this Mexican Hulk-Hogan-looking pendejo. 354 00:15:14,083 --> 00:15:15,083 Why not me? 355 00:15:15,166 --> 00:15:17,375 [chuckles] Este vato, man. 356 00:15:19,500 --> 00:15:21,708 You really wanna do this, punk? Huh? 357 00:15:21,791 --> 00:15:23,833 I'm gonna give you a putazo en la madre, fool. 358 00:15:23,916 --> 00:15:25,333 Tony, I just need a job, man. 359 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 [grunts] 360 00:15:27,958 --> 00:15:29,208 Go get an application. 361 00:15:29,291 --> 00:15:30,291 Who's stopping you? 362 00:15:31,166 --> 00:15:32,791 Just put in a good word. 363 00:15:34,041 --> 00:15:35,875 Like you said, I got kids. 364 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 [scoffs] 365 00:15:41,833 --> 00:15:43,166 I'll see what I can do. 366 00:15:48,083 --> 00:15:50,583 [cartoon playing on television] 367 00:15:53,583 --> 00:15:55,750 [Richard] Hey, forget about that dude at the store, mijo. 368 00:15:55,833 --> 00:15:57,958 You know you're a good kid, right? 369 00:15:58,041 --> 00:15:59,291 Yeah, I know. 370 00:16:00,166 --> 00:16:01,583 Let's check it out. 371 00:16:01,666 --> 00:16:02,916 Put your arm out. 372 00:16:05,208 --> 00:16:06,666 This? 373 00:16:07,333 --> 00:16:08,416 We're the same. 374 00:16:09,625 --> 00:16:12,083 If I'm good, you're good. 375 00:16:13,875 --> 00:16:15,791 No matter what anybody says. 376 00:16:15,875 --> 00:16:17,125 Understand? 377 00:16:18,458 --> 00:16:20,416 Can we just watch TV, Apá? 378 00:16:21,583 --> 00:16:22,625 Sure, mijo. 379 00:16:23,125 --> 00:16:26,541 [Richard] There's a reason why poor people always talking about God. 380 00:16:26,625 --> 00:16:28,208 'Cause when you don't got nothing, 381 00:16:28,291 --> 00:16:32,291 the guy promising you everything starts to sound pretty good. 382 00:16:32,375 --> 00:16:33,875 Frito Lay 383 00:16:36,000 --> 00:16:37,500 Frito Lay 384 00:16:37,583 --> 00:16:39,583 [employees chattering] 385 00:16:45,958 --> 00:16:47,583 Excuse me. Sorry. 386 00:16:47,666 --> 00:16:49,125 Um, hi. 387 00:16:49,208 --> 00:16:52,041 Um, my name is Richard Montañez. I'm coming to bring a résumé. 388 00:16:52,125 --> 00:16:54,416 We don't take résumés. You have to fill out an application. 389 00:16:54,500 --> 00:16:56,875 And before you ask, no, we don't have it in Spanish. 390 00:17:00,333 --> 00:17:01,333 Okay, thanks. 391 00:17:08,458 --> 00:17:10,750 Frito Lay - PEPSICO APPLICATION FOR EMPLOYMENT 392 00:17:22,083 --> 00:17:24,333 PLEASE READ EACH STATEMENT CAREFULLY BEFORE SIGNING 393 00:17:30,333 --> 00:17:31,833 [applicant] Here's my application. 394 00:17:37,958 --> 00:17:40,708 EDUCATION - Have you received a high school diploma or its equivalent? 395 00:17:44,625 --> 00:17:48,833 Hi, um, you think it'd be okay if I brought this back later? 396 00:17:49,416 --> 00:17:50,916 Probably a good idea, hon. 397 00:17:53,666 --> 00:17:54,875 Thank you. 398 00:17:54,958 --> 00:17:56,166 [clears throat] Pen. 399 00:17:56,250 --> 00:17:58,750 Oh. Sorry. 400 00:17:59,333 --> 00:18:00,541 Baby! [gasps] 401 00:18:00,625 --> 00:18:01,833 Sofía got fired. 402 00:18:01,916 --> 00:18:04,625 [in Spanish] Because she was fooling around, yet again. 403 00:18:04,708 --> 00:18:08,083 [in English] So, guess who gets all of her shifts at the store? This girl! 404 00:18:08,166 --> 00:18:12,500 So, I got us the name-brand cornflakes to celebrate. 405 00:18:12,583 --> 00:18:13,583 [grunting] 406 00:18:15,500 --> 00:18:17,083 Hey, what's wrong? 407 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Baby, what's "initiative" mean? 408 00:18:19,291 --> 00:18:23,750 [Judy] It means, uh, s-someone who can take charge without being asked. Why? 409 00:18:24,583 --> 00:18:26,458 Do I look like a guy who's got initiative? 410 00:18:27,958 --> 00:18:29,625 What is it? Tell me. 411 00:18:31,166 --> 00:18:32,666 [clicks tongue] High school diploma. 412 00:18:34,416 --> 00:18:35,958 You're applying to Frito-Lay? 413 00:18:36,041 --> 00:18:37,708 Yeah, but I got to be a high school graduate, 414 00:18:37,791 --> 00:18:39,166 and I can barely read the application. 415 00:18:39,250 --> 00:18:41,416 No, baby, that's okay. I'll help you. 416 00:18:41,500 --> 00:18:42,833 [chuckles] 417 00:18:43,750 --> 00:18:45,750 I need my wife to help me fill out the application. 418 00:18:45,833 --> 00:18:46,958 God, what an idiot. 419 00:18:47,041 --> 00:18:48,750 Hey! Stop it. 420 00:18:48,833 --> 00:18:50,583 Screw the diploma. Can you do the job? 421 00:18:50,666 --> 00:18:52,125 Yeah, I think so. 422 00:18:53,166 --> 00:18:54,166 Can you? 423 00:18:54,750 --> 00:18:56,125 Yes, I can. 424 00:18:56,208 --> 00:18:58,541 Okay, well, guess what? 425 00:18:58,625 --> 00:19:02,291 You graduated from San Bernardino High School. 426 00:19:02,916 --> 00:19:04,291 Class of '71. 427 00:19:04,375 --> 00:19:05,625 Yeah? 428 00:19:05,708 --> 00:19:07,500 With honors. What's up? 429 00:19:07,583 --> 00:19:09,500 Okay, papi, let's not get crazy. 430 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Come on. They ain't gonna know. 431 00:19:11,916 --> 00:19:13,083 [clicking tongue] 432 00:19:14,916 --> 00:19:18,041 So, Tony says you're a good guy. [sighs] 433 00:19:18,125 --> 00:19:19,125 Yeah, I hope so. 434 00:19:22,833 --> 00:19:24,166 You fill this out? 435 00:19:24,666 --> 00:19:25,791 Yeah. 436 00:19:26,375 --> 00:19:27,583 You write like a girl. 437 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Thank you. 438 00:19:29,666 --> 00:19:32,000 San Bernardino High, huh? I went there. 439 00:19:32,625 --> 00:19:33,625 You did? 440 00:19:33,708 --> 00:19:35,708 Remember Principal Grimaldi? [groans] 441 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 Tough. Annoying. 442 00:19:37,208 --> 00:19:38,875 [chuckles] Heck, yeah, man. 443 00:19:38,958 --> 00:19:40,666 I hated that guy. 444 00:19:41,250 --> 00:19:43,333 Principal Grimaldi is a woman. 445 00:19:44,958 --> 00:19:47,041 Yea-Yeah, but she was like-- 446 00:19:47,125 --> 00:19:50,625 She was like-- like a woman who felt like one of the guys. 447 00:19:51,416 --> 00:19:52,458 Okay. 448 00:19:53,041 --> 00:19:55,208 -All right. -Look, um, sir! 449 00:19:55,291 --> 00:19:57,500 Look, I'm fast. I'm smart. 450 00:19:57,583 --> 00:19:59,458 I-- I know I don't look it, 451 00:19:59,541 --> 00:20:01,916 but I promise I'll be the best worker you ever hired. 452 00:20:02,000 --> 00:20:05,375 Look, maybe I don't got no diploma, but I got a PhD. 453 00:20:05,458 --> 00:20:08,791 -Hmm? -I'm poor, hungry and determined, sir. 454 00:20:10,250 --> 00:20:12,250 Oh, well, that's just stupid. 455 00:20:12,916 --> 00:20:13,916 [sighs] 456 00:20:14,583 --> 00:20:15,833 Fine. [sighs] 457 00:20:15,916 --> 00:20:18,250 Honestly, most of the Mexicans here work pretty dang hard. 458 00:20:18,333 --> 00:20:21,375 It's a janitor gig. What's the worst you could do? Break a mop? 459 00:20:21,458 --> 00:20:22,458 But I won't. 460 00:20:25,125 --> 00:20:26,708 [Richard] For the first time in years… 461 00:20:26,791 --> 00:20:27,791 Montanez 462 00:20:27,875 --> 00:20:29,833 …this chavo had a legit grown-up job. 463 00:20:30,333 --> 00:20:31,666 See, fools were jealous. 464 00:20:31,750 --> 00:20:33,666 Shoot, I was jealous of me. 465 00:20:35,875 --> 00:20:37,375 Frito Lay - Montanez 466 00:20:41,500 --> 00:20:43,250 [forklift beeping] 467 00:20:44,458 --> 00:20:48,333 All right, you punch in on time. You punch out on time. No exceptions. 468 00:20:48,416 --> 00:20:49,666 This here is the main pit. 469 00:20:49,750 --> 00:20:52,708 Cornmeal goes in that extruder, through the oven. 470 00:20:52,791 --> 00:20:55,916 Chips cool down in this tumbler. Lots of grease. You'll be scrubbing that. 471 00:20:56,000 --> 00:20:57,333 Right there are the fryers. 472 00:20:57,416 --> 00:20:59,458 You're gonna change the oil on those every two days. 473 00:20:59,541 --> 00:21:01,458 Make sure you scrub the exterior too 474 00:21:01,541 --> 00:21:04,458 because it'll drip like a son of a gun and muck up the floors. 475 00:21:04,541 --> 00:21:06,000 Could cause a lawsuit. 476 00:21:06,833 --> 00:21:09,000 And I don't need a stinking lawsuit, got it? 477 00:21:09,083 --> 00:21:10,583 This here is the main walkway. 478 00:21:10,666 --> 00:21:14,458 Lot of forklifts and traffic moving around, so be careful. 479 00:21:14,541 --> 00:21:17,208 [Richard] It was crazy. Like a city of machines. 480 00:21:17,291 --> 00:21:19,375 It was firme. 481 00:21:19,458 --> 00:21:20,458 [chuckles] 482 00:21:20,541 --> 00:21:23,125 This moreno was finally part of something. 483 00:21:23,208 --> 00:21:24,583 Something big. 484 00:21:24,666 --> 00:21:27,250 Here the chips are sorted, weighed and bagged. 485 00:21:27,333 --> 00:21:30,708 Underneath there, those conveyors, I want you to scrub right up under that. 486 00:21:30,791 --> 00:21:33,833 These bins are gonna wanna be emptied out every hour. 487 00:21:33,916 --> 00:21:36,666 Main trash bin is outside there on the loading dock. 488 00:21:36,750 --> 00:21:39,166 But, basically, don't get in anyone's way. 489 00:21:41,500 --> 00:21:44,583 Montañez! Hey, you "comprende-ing"? 490 00:21:44,666 --> 00:21:46,083 Yes, sir! 491 00:21:46,166 --> 00:21:49,791 Cornmeal shooter, oil lawsuits, every bin, every hour. 492 00:21:49,875 --> 00:21:51,333 I'll be the best dumper you ever had. 493 00:21:51,416 --> 00:21:54,208 Okay, I can see you're gonna be a weird one. 494 00:21:54,291 --> 00:21:56,916 All right, this here is Nacho. Nacho. Richard. 495 00:21:57,000 --> 00:21:59,083 Nacho will fill you in on anything I didn't explain. 496 00:21:59,166 --> 00:22:00,791 -Good luck. -What do you need help with? 497 00:22:00,875 --> 00:22:03,916 [worker on PA] Packaging operator, you're needed on the floor, please. 498 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Packaging operator, you're needed on the floor. 499 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 Wow! 500 00:22:07,625 --> 00:22:09,458 Hey, this is so cool. Have you seen this? 501 00:22:13,833 --> 00:22:15,750 [in Spanish] Calm down, Rich. Easy. 502 00:22:17,875 --> 00:22:19,208 [Richard, in English] Hey! 503 00:22:20,500 --> 00:22:22,125 I got you. That's too heavy for you, vato. 504 00:22:22,208 --> 00:22:24,916 -[worker] Gracias. Gracias. -[Richard] All right. [grunts] 505 00:22:26,333 --> 00:22:27,333 [grunts] 506 00:22:27,416 --> 00:22:29,000 [chattering on television] 507 00:22:29,083 --> 00:22:30,916 Amá, Dad's home! 508 00:22:31,000 --> 00:22:34,666 Oh, my gosh! Baby, how did it go? Did they like you? I was praying all day. 509 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 [chuckles] Apá, they gave you free Cheetos? 510 00:22:37,416 --> 00:22:39,708 You know white people don't give you no free nothing. 511 00:22:40,208 --> 00:22:42,041 Plus… [speaking Spanish] 512 00:22:42,708 --> 00:22:45,708 -[in English] What we got, babe? -Arroz con quesadillas. 513 00:22:45,791 --> 00:22:46,791 [Richard] Mmm. 514 00:22:46,875 --> 00:22:49,541 [groans] We always eat the same thing. 515 00:22:49,625 --> 00:22:52,833 Hey! You like my quesadillas. Here. Eat. 516 00:22:53,333 --> 00:22:54,666 Hey. 517 00:22:55,625 --> 00:22:58,000 -[clicks tongue] You proud of your man? -Maybe. 518 00:22:58,083 --> 00:23:00,166 Start bringing home free food, and I'll think about it. 519 00:23:00,250 --> 00:23:02,125 -[chuckles] -Chale. 520 00:23:02,208 --> 00:23:03,291 [kisses] 521 00:23:04,625 --> 00:23:07,583 Babe, you got that candle burning 24-7. You're gonna burn down the house. 522 00:23:07,666 --> 00:23:10,333 Hey! What are you doing? So, you trying to get fired? 523 00:23:10,416 --> 00:23:11,750 -I don't think so. -[blows] 524 00:23:11,833 --> 00:23:14,041 -[chuckles] Brat. Stop it. -What? It's so windy in here. 525 00:23:14,125 --> 00:23:15,875 -[blows] -[laughs] I'm gonna get you! 526 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 -Stop it! -I won't do it. [blows] 527 00:23:18,166 --> 00:23:19,333 TIME CLOCK 528 00:23:22,708 --> 00:23:24,708 [power washer spraying] 529 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Hey, that was fun, man. 530 00:23:35,041 --> 00:23:38,458 I've never used a power washer before. I didn't know they could clean like that. 531 00:23:38,541 --> 00:23:41,166 You know what? I think if we used vinegar, it would do really well. 532 00:23:41,250 --> 00:23:42,708 Vin-- Judy has this-- You know what? 533 00:23:42,791 --> 00:23:44,750 I think she used baking soda. That's what it is. 534 00:23:50,791 --> 00:23:52,000 Oh, hey! 535 00:23:52,083 --> 00:23:54,750 So, you're telling me that the cornmeal mixes with the water, 536 00:23:54,833 --> 00:23:57,333 goes into that machine, is like, "Poof!" 537 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Comes out shaped like a Cheeto? 538 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 But, like, how? 539 00:24:02,958 --> 00:24:04,166 Is it, um-- 540 00:24:05,083 --> 00:24:06,541 Is it the heat plus the pressure? 541 00:24:08,083 --> 00:24:11,000 Don't you got a mop to flirt with instead of me, Paco? 542 00:24:11,583 --> 00:24:13,666 -[Richard] Man, I know guys like this. -Okay. 543 00:24:13,750 --> 00:24:15,375 I've dealt with them my whole life. 544 00:24:15,458 --> 00:24:16,875 -[grunts] -[groans] 545 00:24:16,958 --> 00:24:19,708 -[both grunting] -[worker] Oh, yeah, Richard! Yeah! 546 00:24:19,791 --> 00:24:21,708 -[workers cheering] -[Richard] Nah, just kidding. 547 00:24:21,791 --> 00:24:22,833 [shouts] 548 00:24:22,916 --> 00:24:25,416 [Richard] What'd you think? This is my first week on the job. 549 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 I had to mind my gangster. 550 00:24:33,041 --> 00:24:35,083 Yeah, it's the heat plus the pressure. 551 00:24:38,041 --> 00:24:40,000 [worker 1] Collets look good to you, Baker? 552 00:24:40,958 --> 00:24:41,958 Yeah. 553 00:24:44,625 --> 00:24:47,625 Is that what they call the "temp levels," or is that part of the machine? 554 00:24:47,708 --> 00:24:50,333 Nah, man. The doodles, bro. The Cheeto doodles are the collets. 555 00:24:50,916 --> 00:24:53,041 [Richard] Oh, nice. Hey, it's wild, isn't it? 556 00:24:53,125 --> 00:24:55,500 How all these gauges and gadgets make a bunch of doodles. 557 00:24:55,583 --> 00:24:56,583 [supervisor] Montañez! 558 00:24:57,333 --> 00:25:00,500 Come on. The extruder's caked in cheese dust. Clean it out! 559 00:25:00,583 --> 00:25:02,708 It's Montañez, sir! 560 00:25:02,791 --> 00:25:05,458 [factory workers chattering] 561 00:25:08,583 --> 00:25:09,833 You got a cool job, brother! 562 00:25:11,750 --> 00:25:13,666 Yes, I do, brother. 563 00:25:13,750 --> 00:25:15,166 I'm an engineer. 564 00:25:15,708 --> 00:25:16,708 Self-made. 565 00:25:16,791 --> 00:25:18,000 For real? 566 00:25:18,083 --> 00:25:19,083 For real. 567 00:25:20,166 --> 00:25:21,166 Hey, hold up! 568 00:25:22,375 --> 00:25:24,958 [worker on PA, indistinct] 569 00:25:34,000 --> 00:25:35,583 [tapping] 570 00:25:35,666 --> 00:25:37,708 You push all them buttons like you're a superhero. 571 00:25:37,791 --> 00:25:39,291 Like pa-pa-pow! 572 00:25:39,375 --> 00:25:40,875 [chuckles] 573 00:25:41,458 --> 00:25:42,666 Hey, I'm Richard. 574 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Richard Montañez. 575 00:25:46,583 --> 00:25:47,583 Clarence C. Baker. 576 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 Órale. 577 00:25:49,083 --> 00:25:51,208 -Pleasure to meet you, hermano. -Mm-hmm. 578 00:25:51,291 --> 00:25:52,541 Hey, what's the "C" stand for? 579 00:25:53,125 --> 00:25:54,416 Charisma. 580 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Oh, okay. 581 00:25:59,916 --> 00:26:01,541 Hey, I got a question. 582 00:26:01,625 --> 00:26:03,541 You think there might be a way that I can look at-- 583 00:26:03,625 --> 00:26:05,166 Man, I don't even know what it's called. 584 00:26:05,250 --> 00:26:07,875 It's, like, a diorama or a diagram of this machine. 585 00:26:07,958 --> 00:26:10,458 Now, why would you wanna learn about a machine I run, boy? 586 00:26:11,166 --> 00:26:13,583 Hey, hey, hey, hey. Uh, my bad, Clarence. 587 00:26:13,666 --> 00:26:16,666 The janitor got a little lost. He was just looking for the cafeteria. 588 00:26:16,750 --> 00:26:19,000 -Just come on. -[Richard] I was just talking to him, man. 589 00:26:19,083 --> 00:26:22,000 Richie, don't be talking to people like that, homey. 590 00:26:22,083 --> 00:26:23,791 This here's like high school, menso. 591 00:26:23,875 --> 00:26:26,000 The mean guys ain't trying to talk to no janitor. 592 00:26:26,083 --> 00:26:28,458 I never been to high school. I don't know what you're talking about. 593 00:26:28,541 --> 00:26:29,875 -[sighs] Come on, man. -[worker laughs] 594 00:26:29,958 --> 00:26:31,500 New guy's already messing up? 595 00:26:31,583 --> 00:26:33,791 Oh, yeah! He's talking to Clarence like he knows the guy. 596 00:26:33,875 --> 00:26:36,916 -You already met Nacho. This is Hector. -Hey. 597 00:26:37,000 --> 00:26:38,291 -That's Alejandro. -How you guys doing? 598 00:26:38,375 --> 00:26:40,666 -[speaks Spanish] -[in English] Pass me the salsa, yeah. 599 00:26:41,250 --> 00:26:42,291 [in Spanish] Can I have one? 600 00:26:42,416 --> 00:26:44,541 [Tony, in English] I don't like the green one, bro. Gracias. 601 00:26:44,625 --> 00:26:47,291 -[in Spanish] You're gonna eat it all. -The meat doesn't taste like anything. 602 00:26:47,875 --> 00:26:50,375 [in English] Here's what you need to know if you're gonna survive around here. 603 00:26:50,458 --> 00:26:53,458 The guys at that table, those are the plant managers. 604 00:26:53,541 --> 00:26:55,833 Calm, confident. 605 00:26:55,916 --> 00:26:58,708 They got white picket fences and 401(k)s. 606 00:26:58,791 --> 00:27:00,791 They got money, champagne, 607 00:27:00,875 --> 00:27:04,583 and no worries because they got the cushy, safe jobs. 608 00:27:04,666 --> 00:27:06,708 Then, there's the floor managers. 609 00:27:06,791 --> 00:27:10,916 They ain't got no job security, but they got all the responsibility. 610 00:27:11,000 --> 00:27:12,291 -[managers shouting] -God dang it! 611 00:27:12,375 --> 00:27:14,500 [Tony] Poor bastards are bitter because they gotta answer 612 00:27:14,583 --> 00:27:17,333 to the guys above them who do less and make more. 613 00:27:17,416 --> 00:27:20,416 Y luego, the machine operators. 614 00:27:20,500 --> 00:27:23,916 Blue-collar but proud. They get everybody's respect. 615 00:27:24,000 --> 00:27:26,708 And Clarence, he's the best of them all. 616 00:27:26,791 --> 00:27:28,791 Homey's been here longer than anybody. 617 00:27:29,208 --> 00:27:31,125 [in Spanish] Poor guy. So hardworking. 618 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 [in English] Yeah, but why is that bad? 619 00:27:33,000 --> 00:27:35,583 'Cause the compa has been trying to get from that table 620 00:27:35,666 --> 00:27:39,083 to that table for 15 years. 621 00:27:39,166 --> 00:27:42,083 Half those cabrónes at the top learned everything they know from Clarence. 622 00:27:42,166 --> 00:27:44,916 There's a reason he doesn't like getting questions about his machines. 623 00:27:45,000 --> 00:27:47,458 -Exacto. -And then, you got us. 624 00:27:48,166 --> 00:27:49,666 Lowest of the low. 625 00:27:49,750 --> 00:27:53,625 -The assembly line, packing-- -[scoffs] Speak for yourself, homey. 626 00:27:53,708 --> 00:27:55,416 Us drivers are elite status. [chuckles] 627 00:27:55,583 --> 00:27:58,333 [in Spanish] Shut up, Mr. Clean! 628 00:27:58,416 --> 00:28:00,000 [Alejandro] Ooh! Ay, güey. Órale. 629 00:28:00,083 --> 00:28:01,583 [in English] And then there's you two. 630 00:28:01,666 --> 00:28:03,875 -Bottom-feeders. The janitors. -[Alejandro, indistinct] 631 00:28:04,125 --> 00:28:05,458 [in Spanish] I'm not a bottom feeder. 632 00:28:05,583 --> 00:28:08,500 [in English] Guys like you can't be talking to a guy like Clarence. 633 00:28:09,125 --> 00:28:10,833 'Cause we don't break rank around here. 634 00:28:10,916 --> 00:28:12,000 Entiendes? 635 00:28:12,083 --> 00:28:13,166 It's about respect. 636 00:28:13,250 --> 00:28:15,583 And guys like you and me, we don't get shots like this. 637 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 So don't blow it. 638 00:28:16,750 --> 00:28:19,333 'Cause I'm not going back to that life, carnal. 639 00:28:19,416 --> 00:28:20,666 Are you? 640 00:28:23,375 --> 00:28:24,375 [grunts] 641 00:28:27,000 --> 00:28:28,041 [grunts] 642 00:28:29,250 --> 00:28:30,375 You should see the machines. 643 00:28:30,458 --> 00:28:32,750 Oh, and I got my own little office y todo, Amá. 644 00:28:32,833 --> 00:28:34,041 [in Spanish] That's nice, mijo. 645 00:28:35,750 --> 00:28:38,750 [in English] An office, huh? You mean more like a closet, que no? 646 00:28:39,375 --> 00:28:41,166 Where you stuff the cleaning supplies. 647 00:28:41,250 --> 00:28:42,750 Man, it ain't no closet. 648 00:28:43,458 --> 00:28:45,791 Nacho and I share a desk in there. We got a phone and everything. 649 00:28:45,875 --> 00:28:47,833 Ah, still a dead end, sangrón. 650 00:28:47,916 --> 00:28:49,166 It's a job. 651 00:28:49,250 --> 00:28:50,666 Provide for my family. 652 00:28:50,750 --> 00:28:51,750 Yeah, for how long? 653 00:28:52,291 --> 00:28:53,291 [speaking Spanish] 654 00:28:53,375 --> 00:28:54,791 [in English] Until you change your insides, 655 00:28:54,875 --> 00:28:56,458 you're gonna keep making the same mistakes. 656 00:28:56,541 --> 00:28:58,500 You can't spend the rest of your life scrubbing floors 657 00:28:58,583 --> 00:28:59,958 and cleaning up after people. 658 00:29:00,041 --> 00:29:02,708 [Richard] I would never say Vacho was right, but he wasn't wrong. 659 00:29:02,791 --> 00:29:04,958 I didn't wanna mop floors my whole life. 660 00:29:05,041 --> 00:29:07,000 I was working hard to get to the top. 661 00:29:07,500 --> 00:29:08,791 And you know who was at the top? 662 00:29:08,875 --> 00:29:09,875 Team Pepsi 663 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 That vato right there. Roger Enrico. 664 00:29:11,458 --> 00:29:12,875 PAVING THE WAY TO COLA WAR VICTORY 665 00:29:12,958 --> 00:29:15,916 He ran PepsiCo, which ran Frito-Lay, which ran us. 666 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 The Pepsi Challenge 667 00:29:17,083 --> 00:29:19,541 He created the Pepsi Generation and a blind taste test challenge 668 00:29:19,625 --> 00:29:21,750 that became a national marketing sensation. 669 00:29:21,833 --> 00:29:26,583 This vato is the only guy to almost take down Coca-Cola in nearly 100 years. 670 00:29:26,666 --> 00:29:28,583 Pepsi was ballin' thanks to this G. 671 00:29:29,958 --> 00:29:33,416 If I was gonna get to the top, I needed to learn from the best. 672 00:29:33,500 --> 00:29:36,208 And Clarence? Clarence was the best. 673 00:29:36,291 --> 00:29:37,833 See, I couldn't mess around. 674 00:29:37,916 --> 00:29:41,041 I needed to pull out the big guns. Los cuetes, baby. 675 00:29:41,125 --> 00:29:42,916 You want carnitas or asada? 676 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 Flank steak? 677 00:29:47,166 --> 00:29:48,166 Asada? 678 00:29:48,250 --> 00:29:49,291 Asada. 679 00:29:54,416 --> 00:29:56,041 Okay, what do you want? 680 00:29:56,916 --> 00:29:58,916 I wanna say that I respect your work, sir. 681 00:29:59,666 --> 00:30:01,875 Uh, that I respect that you're self-made. 682 00:30:02,458 --> 00:30:03,625 An engineer. 683 00:30:05,583 --> 00:30:06,666 I wanna learn from you. 684 00:30:08,083 --> 00:30:10,083 Look, my father ain't worth nothing, 685 00:30:10,166 --> 00:30:12,375 but he taught me a lot about fixing stuff as a kid. 686 00:30:12,458 --> 00:30:14,875 So, I got a thing for machines. 687 00:30:14,958 --> 00:30:19,375 Like when I learn them and fix them and run 'em, it makes me feel like-- 688 00:30:20,750 --> 00:30:23,500 I don't know. Like I ain't a nobody. 689 00:30:23,583 --> 00:30:25,583 Maybe even like I am a somebody. 690 00:30:26,708 --> 00:30:31,291 Somebody that gives out respect to people he's barely met 691 00:30:32,083 --> 00:30:33,250 and haven't even earned it? 692 00:30:35,166 --> 00:30:38,125 'Cause I ain't that kinda somebody. 693 00:30:38,208 --> 00:30:40,541 [Richard] Dang, if I was gonna learn anything here, 694 00:30:40,625 --> 00:30:41,833 it was gonna be from this guy. 695 00:30:41,916 --> 00:30:44,916 But he was shut up tighter than a jar of chipotles. 696 00:30:45,000 --> 00:30:46,041 Right. 697 00:30:47,958 --> 00:30:49,750 You got some salsa or what? 698 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 Yeah. 699 00:30:55,458 --> 00:30:57,666 -[Clarence] What are we talkin'? Spicy? -[Richard] Oh, yeah. 700 00:30:57,750 --> 00:30:59,625 -[Clarence] Good. -[Richard] Be careful with that one. 701 00:30:59,708 --> 00:31:03,208 [Richard] Clarence C. Baker. He was respected and smart as hell. 702 00:31:03,291 --> 00:31:06,166 And get this, his middle name really was Charisma. 703 00:31:06,250 --> 00:31:08,958 All right. Got your machine all shiny, Mr. Baker. What ya think? 704 00:31:09,958 --> 00:31:10,958 You missed the vent. 705 00:31:11,041 --> 00:31:13,041 -What? -[chuckles] 706 00:31:13,125 --> 00:31:14,166 Dang. 707 00:31:22,166 --> 00:31:23,166 [in Spanish] Don't touch that. 708 00:31:23,416 --> 00:31:24,416 [in English] Richie! 709 00:31:25,083 --> 00:31:26,375 Hey, Mr. Baker. Sir! 710 00:31:26,458 --> 00:31:30,125 I was reviewing the extruder protocols, and it looks like this gauge is off. 711 00:31:30,208 --> 00:31:32,750 -Do you want me to adjust it? I know how. -No, no, no, no. 712 00:31:32,833 --> 00:31:34,291 This gauge ain't off. 713 00:31:37,000 --> 00:31:40,875 Hmm. Must've been Alejandro touchin' my dang machine again. 714 00:31:42,625 --> 00:31:43,625 Thanks. 715 00:31:49,541 --> 00:31:51,750 Hey, Clarence, some of these chips are looking overcooked. 716 00:31:51,833 --> 00:31:53,083 Should the heat be adjusted? 717 00:31:53,958 --> 00:31:57,000 Nah, brown ones are separated and then tossed. 718 00:31:58,583 --> 00:31:59,833 They just trash 'em? 719 00:31:59,916 --> 00:32:01,250 Dang. 720 00:32:02,708 --> 00:32:04,791 People always trying to throw away the brown ones. 721 00:32:08,958 --> 00:32:11,541 Montañez, you missed a spot. 722 00:32:11,625 --> 00:32:12,625 [laughing] 723 00:32:12,708 --> 00:32:14,125 Watch yourself, Carson. 724 00:32:15,416 --> 00:32:17,375 [clicks tongue] I'm always missin' a spot. 725 00:32:19,541 --> 00:32:20,541 [Clarence] Hey. 726 00:32:21,250 --> 00:32:22,625 Leave it. 727 00:32:23,625 --> 00:32:24,875 Come with me. 728 00:32:25,666 --> 00:32:26,708 Stand right there… 729 00:32:26,791 --> 00:32:29,250 [machines whirring] 730 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 …and listen. 731 00:32:30,541 --> 00:32:33,208 [whirring continues] 732 00:32:38,416 --> 00:32:40,375 Gasket's loose in station seven. 733 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 That's all I got to do, is listen. 734 00:32:45,583 --> 00:32:51,250 I can tell you which machine, belt, drum, valve or motor that's off. 735 00:32:51,333 --> 00:32:55,083 All by keeping my mouth shut and listening. 736 00:32:55,166 --> 00:32:58,166 [whirring continues] 737 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 I can't hear it. 738 00:33:04,166 --> 00:33:06,583 Oh, you will when I'm done with you. 739 00:33:08,416 --> 00:33:10,458 You ain't a nobody, son. 740 00:33:15,791 --> 00:33:16,791 [Richard] Heck yeah. 741 00:33:16,875 --> 00:33:18,833 I was officially his protégé. 742 00:33:19,541 --> 00:33:22,875 But I had to learn it on my own time, before and after my shifts. 743 00:33:22,958 --> 00:33:24,083 But it didn't matter. 744 00:33:24,166 --> 00:33:26,958 I was ready. I knew I could do more and be more. 745 00:33:27,041 --> 00:33:28,666 -Hey, I got to go. -Wait, why? 746 00:33:28,750 --> 00:33:30,333 Your shift doesn't start till later. 747 00:33:30,416 --> 00:33:32,708 [kisses] Because Clarence said if I got there early, 748 00:33:32,791 --> 00:33:35,291 -he'd show me how to use the tumbler! -The what? 749 00:33:35,375 --> 00:33:37,708 -Always very small movements. -Yeah, but I know this. 750 00:33:37,791 --> 00:33:39,583 -[stammers] -How that work? 751 00:33:39,666 --> 00:33:40,666 Stop. 752 00:33:43,833 --> 00:33:46,833 Montañez, you ain't done. Come on. 753 00:33:46,916 --> 00:33:48,750 Yeah! Hey, maybe the wire burned out. 754 00:33:48,833 --> 00:33:50,291 No, it's just oxidized. 755 00:33:51,166 --> 00:33:52,291 Plug it back in. 756 00:33:53,541 --> 00:33:54,833 [machine starts] 757 00:33:56,875 --> 00:33:58,750 -Hey, you going on break, brother? -[Clarence] Yeah. 758 00:33:58,833 --> 00:34:00,166 I got you. I'll watch your machine. 759 00:34:00,250 --> 00:34:01,416 [applause] 760 00:34:01,500 --> 00:34:03,000 EMPLOYEE OF THE MONTH 761 00:34:04,541 --> 00:34:06,791 [Richard] Just when things were going great for me, 762 00:34:07,625 --> 00:34:10,875 the country's economy went to shit. 763 00:34:12,416 --> 00:34:14,875 [newscaster] This is NBC Nightly News. 764 00:34:14,958 --> 00:34:15,958 ECONOMIC MESSAGE 765 00:34:16,041 --> 00:34:18,041 This was the day Ronald Reagan has been waiting for 766 00:34:18,125 --> 00:34:19,375 since he first entered politics. 767 00:34:19,458 --> 00:34:20,458 1984 768 00:34:20,541 --> 00:34:22,875 The day he will announce that he is slowing down the growth 769 00:34:22,958 --> 00:34:24,291 of the federal government. 770 00:34:24,375 --> 00:34:26,708 [Richard] Man, these Reagan years weren't kind to nobody. 771 00:34:26,791 --> 00:34:27,791 1985 772 00:34:27,875 --> 00:34:30,041 Nothing trickling down to the pobres and prietos like us. 773 00:34:30,125 --> 00:34:32,791 [reporter] Deep cuts are planned for programs designed for the poor… 774 00:34:32,875 --> 00:34:33,875 1987 775 00:34:33,958 --> 00:34:36,250 …such as food stamps, Medicaid, and employment programs. 776 00:34:36,333 --> 00:34:39,250 [person 1] I already have a hard time keeping the roof over my kid's head. 777 00:34:39,333 --> 00:34:40,166 1988 - 1989 778 00:34:40,250 --> 00:34:41,791 Now I'm making too much for food stamps? 779 00:34:41,875 --> 00:34:43,791 [person 2] How do they expect me to feed my family? 780 00:34:43,875 --> 00:34:46,791 -[Richard] The factory was struggling. -[person 2] I can't even afford my rent. 781 00:34:46,875 --> 00:34:47,708 1990 - 1991 782 00:34:47,791 --> 00:34:49,500 [Richard] I didn't know politics affect people, 783 00:34:49,583 --> 00:34:51,000 especially hardworking people like us. 784 00:34:51,083 --> 00:34:53,125 [person 3] Hispanics are much poorer now than we were 785 00:34:53,208 --> 00:34:55,541 before the Reagan administration came into power. 786 00:34:55,625 --> 00:34:57,250 [Richard] As the years passed around here, 787 00:34:57,333 --> 00:35:00,750 layoffs and shift cuts got more popular than Koosh balls and parachute pants. 788 00:35:00,833 --> 00:35:02,333 1992 789 00:35:02,416 --> 00:35:08,250 And here I was, eight years later, in the exact same spot. 790 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 [chuckles] Not even. Things were worse. 791 00:35:12,458 --> 00:35:14,083 [social worker] Yes, you qualify for SNAP. 792 00:35:14,166 --> 00:35:16,625 With dependents, you can siphon off more than enough food stamps-- 793 00:35:16,708 --> 00:35:18,041 Excuse me, what do you mean "siphon"? 794 00:35:18,125 --> 00:35:19,875 -We're hardworking. We both have jobs. -Stop. Mom. 795 00:35:19,958 --> 00:35:22,041 -We're trying to figure this out. -Mom, you're embarrassing us! 796 00:35:22,125 --> 00:35:23,791 You're going to make us feel bad for wanting help? 797 00:35:23,875 --> 00:35:25,833 -[clamoring] -[worker] What are we supposed to do? 798 00:35:25,916 --> 00:35:26,916 [supervisor] Hey, hey. 799 00:35:27,000 --> 00:35:28,291 Quiet down, please. Okay? 800 00:35:28,375 --> 00:35:30,125 Quiet down! Hey! 801 00:35:30,208 --> 00:35:32,125 Frito-Lay isn't getting enough orders 802 00:35:32,208 --> 00:35:34,750 to keep both our factory and Bakersfield open. 803 00:35:34,833 --> 00:35:35,666 [workers grumble] 804 00:35:35,750 --> 00:35:37,708 [supervisor] So I'm gonna be brutally honest. 805 00:35:37,791 --> 00:35:41,916 Losing bulk orders to Bakersfield is now lethal. 806 00:35:42,000 --> 00:35:46,333 If we cannot outrun 'em, we are the ones who will get shut down. 807 00:35:46,416 --> 00:35:47,666 Understand? 808 00:35:47,750 --> 00:35:49,500 Now, let's go! Back to work! 809 00:35:49,583 --> 00:35:51,416 [Richard] The snack wars were getting serious. 810 00:35:51,500 --> 00:35:54,166 Competition was thick and market share was shrinking. 811 00:35:54,250 --> 00:35:57,958 You see, Roger Enrico had become the CEO of PepsiCo, and he didn't mess around. 812 00:35:58,041 --> 00:35:59,041 EXECUTIVE SUITE 813 00:35:59,125 --> 00:36:00,500 So his first order of business… 814 00:36:00,583 --> 00:36:01,583 DRINK PEPSI-COLA 815 00:36:01,666 --> 00:36:05,041 …cut the fat, cut shifts, shut down factories, 816 00:36:05,125 --> 00:36:07,250 and find the money to keep this ship moving. 817 00:36:07,333 --> 00:36:11,125 The corporate suite at Frito-Lay felt like gangsters throwing down in a drug den. 818 00:36:11,208 --> 00:36:15,541 'Cause, let's be real, that's pretty much what C-suiters are. Gangsters with money. 819 00:36:15,625 --> 00:36:16,666 Enrico was pissed. 820 00:36:16,750 --> 00:36:21,666 He was like, "You pendejos are out here tellin' me 821 00:36:21,750 --> 00:36:24,958 these little punks like Nabisco and Eagle Snacks 822 00:36:25,041 --> 00:36:27,291 are getting more feria than us? 823 00:36:27,375 --> 00:36:31,416 Biting off our territory, and youse estúpidos okay with that?" 824 00:36:31,500 --> 00:36:34,833 And this gabacho was all, "Nah, big homey. 825 00:36:34,916 --> 00:36:39,541 We still got the good stuff. Cheetos, Fritos, Doritos. 826 00:36:39,625 --> 00:36:40,791 COMPETITOR PRODUCT SALES 91-92 827 00:36:40,875 --> 00:36:43,750 People still dishin' out lana for the classics, bro." 828 00:36:43,833 --> 00:36:46,541 Then the big homey laid it down, and he was like, 829 00:36:46,625 --> 00:36:48,041 [speaking Spanish] 830 00:36:48,125 --> 00:36:49,708 [in English] "For how long? 831 00:36:49,791 --> 00:36:52,791 'Cause we ain't got time, little puppet." 832 00:36:52,875 --> 00:36:55,958 What? You need a chola translator? All right, I got you. 833 00:36:58,583 --> 00:37:01,041 So, sales are down? 834 00:37:02,583 --> 00:37:04,000 -Yeah. -Unfortunately. 835 00:37:04,083 --> 00:37:06,083 -Yeah, that's what it looks like. -Right now. 836 00:37:08,250 --> 00:37:09,791 HUMAN RESOURCES 837 00:37:09,875 --> 00:37:11,583 -Hey, Stephanie. -Hey, Richard. 838 00:37:12,083 --> 00:37:14,125 Any word on my application for the machinist job? 839 00:37:14,208 --> 00:37:16,083 Sorry, Richard. There are no openings yet. 840 00:37:16,166 --> 00:37:17,166 [sighs] 841 00:37:17,250 --> 00:37:19,375 Don't worry, hon. You'll be the first to know. I'll call ya. 842 00:37:19,458 --> 00:37:20,333 -All right. -Thank you. 843 00:37:20,416 --> 00:37:22,000 [Richard] Everyone's shifts kept getting cut. 844 00:37:22,916 --> 00:37:26,000 Didn't matter if you were at the top or the bottom of the food chain. 845 00:37:26,083 --> 00:37:27,500 [workers harmonizing] 846 00:37:27,583 --> 00:37:30,708 [Richard] Hmm, at least I wasn't alone. We were all struggling. 847 00:37:30,791 --> 00:37:33,875 Struggling to feed our families. Struggling to keep our homes. 848 00:37:33,958 --> 00:37:35,750 Struggling to save our pride. 849 00:37:36,500 --> 00:37:38,125 So we did what Mexicans do best. 850 00:37:38,666 --> 00:37:40,916 We shoved it down and tried to keep our heads up, 851 00:37:41,000 --> 00:37:42,416 even while we were drowning. 852 00:37:53,291 --> 00:37:54,291 [slurps] 853 00:38:15,333 --> 00:38:16,333 [blows] 854 00:38:16,958 --> 00:38:17,958 [Steven] Apá. 855 00:38:19,750 --> 00:38:20,875 Can't sleep? 856 00:38:31,916 --> 00:38:34,708 [dog barking] 857 00:38:36,625 --> 00:38:38,375 [Hector] Hey, you sure you don't wanna go home? 858 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Nah, man. I'm sure. 859 00:38:39,666 --> 00:38:41,375 Cheetos CHEESE THAT GOES CRUNCH! 860 00:38:41,458 --> 00:38:43,416 Man, you crazy. I don't work free 99. 861 00:38:43,500 --> 00:38:45,583 Yeah, well, when someone in the factory needs a shift covered, 862 00:38:45,666 --> 00:38:46,583 who they gonna call? 863 00:38:46,666 --> 00:38:48,000 Ghostbusters. 864 00:38:48,083 --> 00:38:49,458 [Richard] You got jokes. 865 00:38:49,541 --> 00:38:52,375 They're gonna call the vato loco who knows how to do everything. 866 00:38:53,583 --> 00:38:54,833 [panting] 867 00:38:56,625 --> 00:39:00,125 All you got to know, vato loco, is rotation is the key. 868 00:39:00,208 --> 00:39:02,958 Out with the old, in with the new. 869 00:39:03,041 --> 00:39:04,500 Fritos 870 00:39:04,583 --> 00:39:05,958 They're all old. 871 00:39:06,041 --> 00:39:10,958 Yeah, well, brown neighborhood, white flavors. Do the math. 872 00:39:11,041 --> 00:39:12,125 Doritos COOL RANCH FLAVOR 873 00:39:12,208 --> 00:39:13,583 I mean, who eats Cool Ranch anyway? 874 00:39:15,041 --> 00:39:16,041 Excuse me. 875 00:39:20,041 --> 00:39:21,208 That lady. 876 00:39:21,291 --> 00:39:24,125 We need to focus on the stockholders. They control the purse strings. 877 00:39:24,208 --> 00:39:27,333 No, it's the regional managers who need the oars to turn this ship around. 878 00:39:27,416 --> 00:39:29,250 What? The stockholders are chopped liver? 879 00:39:29,333 --> 00:39:31,333 They need answers. This video should give it to them. 880 00:39:31,416 --> 00:39:34,666 -Everything isn't about the stockholders. -Whoa. Whoa, whoa, whoa, guys, guys. 881 00:39:34,750 --> 00:39:38,583 I don't need stockholders or regional managers or scripts. 882 00:39:39,250 --> 00:39:42,166 I'm gonna just speak from the heart today. 883 00:39:42,708 --> 00:39:45,166 Okay? To the people who matter. 884 00:39:45,250 --> 00:39:46,416 [boom mic operator] Mic's hot. 885 00:39:46,500 --> 00:39:48,000 [sighs] Gentlemen. 886 00:39:48,083 --> 00:39:50,875 -Three, two, one, let's shoot it. -[camera operator] Okay. Ready to roll. 887 00:39:50,958 --> 00:39:52,125 [workers chattering] 888 00:39:52,208 --> 00:39:55,375 Okay, everybody, we have some entertainment for today's lunch. 889 00:39:56,083 --> 00:40:00,500 Garza, hey! Give me a hand here. We've got to plug it in somewhere. 890 00:40:02,166 --> 00:40:03,708 All right. [grunts] 891 00:40:04,208 --> 00:40:06,375 Yeah, that's the thing. [sighs] 892 00:40:10,541 --> 00:40:12,041 Okay. Enjoy the show. 893 00:40:12,125 --> 00:40:13,125 PLEASE STAND BY 894 00:40:13,208 --> 00:40:14,333 Hey, man. What's that? 895 00:40:14,958 --> 00:40:18,250 Corporate nonsense. They make me play this crap all the time. 896 00:40:18,333 --> 00:40:20,791 Watch it. Ignore it. I don't care. 897 00:40:21,375 --> 00:40:22,375 [sighs] 898 00:40:23,541 --> 00:40:26,791 Hello. I'm Roger Enrico, chairman of Frito-Lay. 899 00:40:27,416 --> 00:40:33,708 I'm sure you're wondering why I'm here speaking directly to you, our workforce. 900 00:40:34,291 --> 00:40:37,666 You, my friend, are the heart and soul of this company. 901 00:40:37,750 --> 00:40:41,000 [Richard] Turns out Enrico sounded more like Mister Rogers than American Me. 902 00:40:41,083 --> 00:40:43,125 [Roger] …machines running and the product moving. 903 00:40:43,208 --> 00:40:49,041 Now, the world, the economy, the factory is going through a hard time. 904 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 I know you've felt it. 905 00:40:51,291 --> 00:40:54,583 But, for every challenge, there is opportunity. 906 00:40:54,666 --> 00:40:58,541 And this is your opportunity, Richard. 907 00:41:02,250 --> 00:41:05,958 Yeah, you with the broom. You see anyone else watching? 908 00:41:06,916 --> 00:41:09,208 Me? I'm just a janitor. 909 00:41:09,708 --> 00:41:13,333 So? Show the world what a janitor can do. 910 00:41:14,083 --> 00:41:18,583 Every person can be the difference between failure and success. 911 00:41:19,166 --> 00:41:24,416 Richard, I want you to think like a CEO. 912 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 Think like a CEO. 913 00:41:26,583 --> 00:41:29,458 [Roger] Stock prices are rising. And in the foreseeable future… 914 00:41:29,541 --> 00:41:30,791 -[grunts] -…we should get our… 915 00:41:33,125 --> 00:41:34,125 [child shouts] 916 00:41:37,583 --> 00:41:38,958 -[Steven] Papi! -[child] Can't wait. 917 00:41:39,041 --> 00:41:40,083 Hey! 918 00:41:40,166 --> 00:41:42,166 [grunts] How was your day? 919 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 -Good. -Yeah? 920 00:41:44,791 --> 00:41:47,041 Hey. What the hell happened to you? 921 00:41:47,958 --> 00:41:49,208 Let's just go home. 922 00:41:49,291 --> 00:41:51,041 Nah, not before I beat these little punks up. 923 00:41:51,125 --> 00:41:52,916 -Hey! -No, Dad, let's just go home! 924 00:41:53,000 --> 00:41:54,625 Can we get some elotes first? 925 00:41:54,708 --> 00:41:57,750 No! Why do we always gotta do stupid Mexican stuff? 926 00:41:57,833 --> 00:42:00,041 Hey! What's the matter with you? 927 00:42:00,833 --> 00:42:06,541 Don't look at me. I love elote. I love beans. I love rice. I love tamales. 928 00:42:06,625 --> 00:42:09,875 He's just mad 'cause kids make fun of him 'cause we're Mexican. 929 00:42:09,958 --> 00:42:11,333 -Man, shut up! -Hey, you shut up! 930 00:42:11,416 --> 00:42:12,916 -Hey! Knock it off. -Hey! 931 00:42:13,000 --> 00:42:13,833 Stop. 932 00:42:17,041 --> 00:42:18,041 Is that true? 933 00:42:19,666 --> 00:42:21,541 Are some little pricks picking on you? 934 00:42:22,625 --> 00:42:23,625 [sighs] 935 00:42:26,125 --> 00:42:28,416 Look, there's a lot we can be embarrassed about. 936 00:42:29,166 --> 00:42:31,375 But being Mexican? Nah, mijo, that ain't one of 'em. 937 00:42:31,458 --> 00:42:32,791 You're embarrassed. 938 00:42:33,708 --> 00:42:34,875 No, I'm not. 939 00:42:36,583 --> 00:42:39,000 And you know why they don't want you to be Mexican? 940 00:42:39,625 --> 00:42:41,458 Because they know it's a superpower. 941 00:42:43,166 --> 00:42:46,791 They know that if you are proud of who you are, that they couldn't stop you. 942 00:42:46,875 --> 00:42:49,250 That they couldn't make you feel like you're less than them. 943 00:42:50,625 --> 00:42:51,875 Because you're not, mijo. 944 00:42:54,541 --> 00:42:58,291 They know that superpower-- that superpower can knock 'em out. 945 00:42:58,791 --> 00:43:02,416 Like-- Like Superman. [chuckles] 946 00:43:04,208 --> 00:43:05,541 I ain't four no more, Dad. 947 00:43:06,541 --> 00:43:10,458 Plus, no one craps on Superman like they crap on us. 948 00:43:11,791 --> 00:43:12,958 [sighs] 949 00:43:20,291 --> 00:43:25,375 Come on. We're getting elote. Right now. 950 00:43:25,458 --> 00:43:27,458 [children laughing] 951 00:43:29,125 --> 00:43:30,458 Ow, ow, ow, ow, ow! 952 00:43:30,958 --> 00:43:32,083 What is it? 953 00:43:32,166 --> 00:43:33,166 It burns! 954 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 Well, stop eating it, dummy. 955 00:43:34,833 --> 00:43:37,333 No! I like it. It burns good. 956 00:43:41,625 --> 00:43:43,000 TACOS 957 00:43:55,041 --> 00:43:57,166 [Richard] I'd been searching for an answer. 958 00:43:57,833 --> 00:43:58,958 Or a door to open. 959 00:43:59,041 --> 00:44:00,125 CHOLULA HOT SAUCE 960 00:44:00,208 --> 00:44:04,208 [laughs] And there it was, all around me. 961 00:44:05,458 --> 00:44:08,125 It had been there the entire time. 962 00:44:11,333 --> 00:44:12,541 -Mom! -Mom! 963 00:44:12,625 --> 00:44:13,833 -[Richard] Jude! -Mommy! 964 00:44:14,333 --> 00:44:15,666 Enrico sent me a video! 965 00:44:16,583 --> 00:44:19,666 The candle was out. I fixed it, and Enrico sent me a video. 966 00:44:20,541 --> 00:44:21,791 My candle sent you a video? 967 00:44:21,875 --> 00:44:23,000 [Richard] Yeah! 968 00:44:23,791 --> 00:44:25,875 -Lucky, baby, what happened? -[Lucky mutters] 969 00:44:25,958 --> 00:44:28,166 -Nah, nah. He's all right. Eh? -What? 970 00:44:28,250 --> 00:44:30,958 He's not four anymore. Plus, we already talked about it. 971 00:44:31,041 --> 00:44:33,333 [inhales deeply] We're working on his superpowers. 972 00:44:33,416 --> 00:44:36,000 O no? All right. Go get some bowls. 973 00:44:36,083 --> 00:44:39,333 Mommy! We're gonna make Cheeto chips and save everybody's jobs. 974 00:44:39,416 --> 00:44:41,875 -We just needed time, you, and the recipe. -Okay. 975 00:44:43,583 --> 00:44:45,458 -[Richard] Hey, put this in a bowl. -Okay. 976 00:44:45,541 --> 00:44:46,583 Get a move on. 977 00:44:46,666 --> 00:44:49,708 And while you do that, Rich, how do we pay rent? Huh? 978 00:44:50,250 --> 00:44:52,958 How do we buy food? How? How do we survive? 979 00:44:53,041 --> 00:44:54,458 We'll be okay. 980 00:44:54,541 --> 00:44:56,333 God, baby. I can't do this anymore. 981 00:44:56,416 --> 00:44:58,833 -No, no, no, no, no. Hey, hey, hey. -Oh, my Gosh. 982 00:44:59,458 --> 00:45:00,625 Cálmate. 983 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 Breathe. 984 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Three… 985 00:45:05,416 --> 00:45:07,375 -Two! -Two! 986 00:45:09,708 --> 00:45:11,833 One. Breathe. 987 00:45:12,666 --> 00:45:15,625 [breathes deeply] 988 00:45:19,041 --> 00:45:20,041 Baby… 989 00:45:22,250 --> 00:45:23,583 Vacho found a job for you. 990 00:45:23,666 --> 00:45:26,083 -[clicks tongue, sighs] -It's a full-time job. 991 00:45:26,166 --> 00:45:29,166 Why can't you just talk to him? For me, please. 992 00:45:29,958 --> 00:45:32,208 And then-- And then I will do this for you. 993 00:45:34,500 --> 00:45:35,583 Yeah, okay. 994 00:45:36,250 --> 00:45:37,208 Okay. 995 00:45:37,291 --> 00:45:38,166 [chip crunches] 996 00:45:38,250 --> 00:45:41,041 -Hey! You eating the product? -[Steven] Sorry. 997 00:45:43,250 --> 00:45:46,458 Clarence, you gotta believe me. They got potential. 998 00:45:46,541 --> 00:45:48,666 I just need the product to start sampling. 999 00:45:49,208 --> 00:45:50,541 We got to innovate, remember? 1000 00:45:51,041 --> 00:45:53,416 We could cover every Dorito, Frito and Cheeto with this stuff 1001 00:45:53,500 --> 00:45:55,583 and get more orders. More orders means more shifts. 1002 00:45:55,666 --> 00:45:58,416 So, Frito-Lay is gonna make them because the janitor said so? 1003 00:45:58,500 --> 00:45:59,833 Now, Mr. Enrico said that-- 1004 00:45:59,916 --> 00:46:02,750 Roger Enrico? We're talking about the guys at the top. 1005 00:46:02,833 --> 00:46:06,416 You ain't at the top. I ain't at the top. Those guys up there are. 1006 00:46:06,500 --> 00:46:09,958 [stammers] Wait, sometimes we just gotta show 'em what the burrito's worth. 1007 00:46:10,041 --> 00:46:11,500 What does that even mean, son? 1008 00:46:11,583 --> 00:46:15,000 It may look like it's worthless, but if people just took a bite, they'd see. 1009 00:46:15,083 --> 00:46:18,625 Someone took a chance on you, didn't they? You got on that machine somehow. 1010 00:46:18,708 --> 00:46:21,250 If they took a chance on you again, you'd run this whole damn place. 1011 00:46:21,333 --> 00:46:23,583 -Of course I would. -Because you believe it. 1012 00:46:23,666 --> 00:46:25,166 And I believe in this. 1013 00:46:25,250 --> 00:46:28,125 And I know it sounds crazy, but what else is there to do? 1014 00:46:28,208 --> 00:46:29,625 Lose our jobs? Go hungry? 1015 00:46:34,208 --> 00:46:35,208 You got a point. 1016 00:46:38,041 --> 00:46:40,541 [Tony] Yo, what are you doing? Eating all the Cheetos? 1017 00:46:40,625 --> 00:46:41,958 So I got a plan, carnal. 1018 00:46:42,041 --> 00:46:45,250 All right. So I was talking to Clarence. This is what we're gonna do. 1019 00:46:45,333 --> 00:46:46,500 [laughing] 1020 00:46:46,583 --> 00:46:48,958 [Richard] We had it all to gain and nothin' to lose. 1021 00:46:49,041 --> 00:46:53,333 We were just a bunch of brown chips on a conveyor belt, waitin' to get tossed. 1022 00:46:57,208 --> 00:46:59,125 -Thank you, brother. All right. -[Nacho speaking Spanish] 1023 00:46:59,208 --> 00:47:00,833 [in English] Almost forgot your Cheetos. 1024 00:47:00,916 --> 00:47:01,916 Hey. 1025 00:47:03,333 --> 00:47:05,000 That's the Doritos, Fritos, Cheetos. 1026 00:47:05,083 --> 00:47:08,083 Hey. Don't get your hopes up too high. Okay, fool? 1027 00:47:08,750 --> 00:47:09,750 [horn honks] 1028 00:47:10,875 --> 00:47:13,458 [Spanish hip-hop playing on radio] 1029 00:47:13,541 --> 00:47:14,541 [whistles] 1030 00:47:15,166 --> 00:47:16,500 You kickin' with these fools again? 1031 00:47:16,583 --> 00:47:17,583 [gangster] Tony, let's go! 1032 00:47:17,666 --> 00:47:20,041 You take care of your family. I take care of mine. 1033 00:47:23,083 --> 00:47:25,750 [Richard] Yeah, Tony had to go back to that drug life. 1034 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 'Cause his mom was battling cancer, 1035 00:47:27,458 --> 00:47:30,375 and he didn't have any money to pay for doctor bills. 1036 00:47:31,291 --> 00:47:34,041 We were all gonna do whatever it takes to take care of our families. 1037 00:47:34,625 --> 00:47:36,000 It's a full-time job, mijo. 1038 00:47:36,666 --> 00:47:38,416 That's good. Full-time's good. 1039 00:47:39,625 --> 00:47:42,250 Like Pastor Marco said, after a year, you'll move on up. 1040 00:47:42,333 --> 00:47:43,916 -[Lucky laughs] -Ain't that right, Pastor? 1041 00:47:44,000 --> 00:47:44,833 [in Spanish] Exactly. 1042 00:47:44,916 --> 00:47:46,250 -[in English] Hey, boys, come on. -Ow. 1043 00:47:46,333 --> 00:47:49,125 [in Spanish] And it might pay even more. 1044 00:47:50,041 --> 00:47:52,500 In a year, you could be the head of maintenance. 1045 00:47:53,000 --> 00:47:56,166 [in English] So, I would go from being a janitor 1046 00:47:57,958 --> 00:47:59,125 to being a janitor? 1047 00:48:00,083 --> 00:48:02,833 And, hopefully, si me pongo las pilas, and I'm lucky, 1048 00:48:02,916 --> 00:48:05,583 I'm gonna maybe be janitor-in-chief? President of the janitors? 1049 00:48:05,666 --> 00:48:08,208 King of the janitors? 1050 00:48:08,875 --> 00:48:10,750 Nah, I'm good. 1051 00:48:11,750 --> 00:48:15,000 I think I'll stick with Frito-Lay, where I have a real future. 1052 00:48:16,791 --> 00:48:20,083 Better the devil you know than the devil you don't, eh, Vacho? 1053 00:48:21,250 --> 00:48:24,333 Don't be stupid, mijo. They don't believe in you or care about you. 1054 00:48:24,416 --> 00:48:25,416 And you do? 1055 00:48:26,333 --> 00:48:28,583 All that ever comes out of your mouth is what an idiot I am. 1056 00:48:28,666 --> 00:48:30,958 That I ain't worth shit. I can't do nothin' right. 1057 00:48:31,041 --> 00:48:33,208 You expect me to trust you when you say God believes in me? 1058 00:48:33,291 --> 00:48:34,625 He does. 1059 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 According to the Book of Vacho. 1060 00:48:37,041 --> 00:48:38,250 [in Spanish] Don't talk to me like that. 1061 00:48:38,750 --> 00:48:40,458 [in English] You respect me in front of my company-- 1062 00:48:40,541 --> 00:48:41,541 Respect you? 1063 00:48:46,166 --> 00:48:47,500 Hey, check it out, Pastor. 1064 00:48:48,708 --> 00:48:51,333 I bet you didn't know that he beat the shit out of me my whole life. 1065 00:48:52,291 --> 00:48:56,583 But it doesn't bother me. Because I got thick skin and a hard skull. 1066 00:48:57,333 --> 00:48:58,833 You know what really sucks, Apá? 1067 00:48:59,333 --> 00:49:04,750 Is that I hear your voice in my head, beating my brain every day. 1068 00:49:06,166 --> 00:49:10,375 And for some reason, that's the beating I can't get up from. 1069 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 -I'm just trying to help. -Back off. 1070 00:49:14,166 --> 00:49:15,041 [Judy] Hey, baby. 1071 00:49:15,125 --> 00:49:17,875 It's getting so bad, your wife is looking for help behind your back. 1072 00:49:17,958 --> 00:49:20,291 -She's lost all faith in you. -Hey, hey, hey! Hey, hey, hey! 1073 00:49:20,375 --> 00:49:23,041 You do not speak for me, Vacho, and you sure as hell don't speak for God. 1074 00:49:24,083 --> 00:49:27,083 Richard, look at me. I did not say that I didn't have faith in you. 1075 00:49:28,041 --> 00:49:30,375 I know what Richard is, and I know what he isn't. 1076 00:49:30,458 --> 00:49:33,875 Not educated? Sure. But he is the smartest person that I know. 1077 00:49:34,916 --> 00:49:36,750 He already knows God. 1078 00:49:37,500 --> 00:49:39,875 You wanna save someone? Save yourself. 1079 00:49:40,791 --> 00:49:43,833 And then you come to him when you're the father that he needs. 1080 00:49:45,000 --> 00:49:48,208 Come on, baby. We're gonna go put my voice in your head. 1081 00:49:49,500 --> 00:49:50,958 Come on, kids. We're leaving. Let's go. 1082 00:49:51,041 --> 00:49:52,291 [Steven] I don't want to go. 1083 00:49:52,375 --> 00:49:53,625 [Lucky] Come on. Just go. 1084 00:50:00,083 --> 00:50:01,583 Let's go, guys. Get in the car. 1085 00:50:06,416 --> 00:50:10,125 Hey. If we're gonna make those güeritos sweat, we're gonna get the good stuff. 1086 00:50:12,541 --> 00:50:15,416 [Richard] To be the best, you had to get the best. Homegrown, baby. 1087 00:50:15,500 --> 00:50:16,500 MEXICO LINDO 1088 00:50:16,583 --> 00:50:20,708 Chile molido, chile fresco, chile guajillo, chile piquín, 1089 00:50:20,791 --> 00:50:22,916 I mean, you name it, we cleared the shelves of it. 1090 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Baby, get the red chile. 1091 00:50:24,083 --> 00:50:26,125 -I can't, Mom. -Yes, you can, Papá. Come on. 1092 00:50:30,291 --> 00:50:32,125 Jude, which chiles do you want? 1093 00:50:32,208 --> 00:50:33,583 All of 'em, babe. 1094 00:50:33,666 --> 00:50:35,875 [Richard] No chile was left unturned. 1095 00:50:36,625 --> 00:50:38,875 Jude! Jalapeños or serranos? 1096 00:50:39,750 --> 00:50:42,375 Hey, babe! I found some güeritos. 1097 00:50:42,458 --> 00:50:46,000 Okay, baby. Which one you wanna try? The Cheetos? Fritos? Doritos? The popcorn? 1098 00:50:46,083 --> 00:50:48,125 [Richard] And I had my very own focus group. 1099 00:50:48,208 --> 00:50:49,750 -Uh, Doritos. -Oh, yeah. 1100 00:50:51,333 --> 00:50:52,333 [chip crunches] 1101 00:50:53,500 --> 00:50:54,416 [chewing] 1102 00:50:54,500 --> 00:50:56,458 [gasps, stammering] Hot! [pants] 1103 00:50:56,541 --> 00:50:58,583 Hot like elote hot? Good hot? 1104 00:50:58,666 --> 00:51:00,708 -No! Bad, bad, bad. -Come on. 1105 00:51:00,791 --> 00:51:02,541 -[groans, indistinct] -[chips crunch] 1106 00:51:03,041 --> 00:51:04,041 -[coughs] -[heaves] 1107 00:51:04,125 --> 00:51:05,125 -Oh, my-- Baby. -Hot. 1108 00:51:05,208 --> 00:51:06,041 Oh, water! 1109 00:51:06,125 --> 00:51:09,125 [Richard] Chale, man. That salsa would've made the devil sweat. 1110 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 While we were trying to remember 1111 00:51:11,166 --> 00:51:15,500 everything our abuelitas taught us about chile, apparently, in the Midwest, 1112 00:51:15,583 --> 00:51:18,083 they had already been spicing things up for a while. 1113 00:51:18,166 --> 00:51:21,708 Except their ingredients came in test tubes and syringes. 1114 00:51:21,791 --> 00:51:22,833 [pants] Oh, it's hot. 1115 00:51:22,916 --> 00:51:25,000 -[alarm blaring] -Hot. Hot. Hot! 1116 00:51:25,083 --> 00:51:27,250 [Richard] I don't know what's going down over there. 1117 00:51:27,333 --> 00:51:31,416 All I knew was, our ingredients came from the ground. Our roots. 1118 00:51:32,375 --> 00:51:33,625 Maltodextrin. 1119 00:51:35,500 --> 00:51:37,500 Monosodium glutamate. 1120 00:51:39,500 --> 00:51:41,916 Disodium inosinate. 1121 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 [Richard] Me and Judy had that spice in our DNA. 1122 00:51:45,083 --> 00:51:46,375 [Judy] You gotta turn the bowl. 1123 00:51:46,458 --> 00:51:47,708 -Look, taste this. -[grunts] 1124 00:51:47,791 --> 00:51:49,125 There you go. How is it? 1125 00:51:49,916 --> 00:51:50,916 -It's wet. -Wet? 1126 00:51:51,000 --> 00:51:53,333 I think we need to bake 'em. I think they need to be dry ingredients. 1127 00:51:53,416 --> 00:51:54,750 Wait, no, no, no. Try it. 1128 00:51:54,833 --> 00:51:57,000 -Ah, chile de pasilla. -[Richard] Mmm. 1129 00:51:57,083 --> 00:51:59,125 Dad, just shake it. It's not sticking. 1130 00:51:59,625 --> 00:52:02,125 It's gotta tumble, like it does in the factory. 1131 00:52:07,666 --> 00:52:12,125 If anyone was gonna crack this recipe, it was gonna be us: the Montañez. 1132 00:52:14,083 --> 00:52:16,875 We had tried every chile in every store in town. 1133 00:52:19,250 --> 00:52:20,250 Until finally… 1134 00:52:27,416 --> 00:52:28,625 [crunching] 1135 00:52:31,041 --> 00:52:32,708 [gasps] Ow! Ow! Ow! It burns! 1136 00:52:32,791 --> 00:52:34,291 [both] Burns good or burns bad? 1137 00:52:35,750 --> 00:52:37,416 It burns good. 1138 00:52:37,500 --> 00:52:38,750 -Oh! -[screams] 1139 00:52:38,833 --> 00:52:39,833 Oh, we did it! 1140 00:52:39,916 --> 00:52:41,166 -Oh. Yeah! -[Judy laughs] 1141 00:52:41,250 --> 00:52:42,500 Of course we did! 1142 00:52:43,125 --> 00:52:46,250 [factory workers chattering, clamoring] 1143 00:52:48,333 --> 00:52:51,083 [supervisor] I'm just doing what corporate tells me to do. 1144 00:52:51,583 --> 00:52:52,583 What happened? 1145 00:52:53,250 --> 00:52:56,250 -Layoffs, son. Lots of 'em. -[supervisor] I'm the messenger here. 1146 00:52:58,333 --> 00:53:00,000 Where's Tony? Where's Nacho? 1147 00:53:00,083 --> 00:53:01,791 [clamoring continues] 1148 00:53:01,875 --> 00:53:04,125 [supervisor] Do you really think I wanna lay people off? 1149 00:53:04,208 --> 00:53:07,583 Okay. Hey, hey, hey! That's it! That's all I got for now, okay? 1150 00:53:07,666 --> 00:53:08,875 Back to work. 1151 00:53:08,958 --> 00:53:11,041 -Hey, Lonny! -[Lonny] Somebody put this ladder back. 1152 00:53:11,125 --> 00:53:13,500 Lonny, hold up, man. Hey, look. You gotta listen to me. 1153 00:53:13,583 --> 00:53:16,416 I got an idea. An idea you gotta tell Enrico about. 1154 00:53:17,041 --> 00:53:19,500 It's a new line of products. It's a spicy chip! 1155 00:53:19,583 --> 00:53:22,958 It's gonna change everything. Spicy Doritos, Fritos, Cheetos. 1156 00:53:23,041 --> 00:53:24,041 Spicy what? 1157 00:53:24,125 --> 00:53:26,708 [stammers] I just laid off a slew of hardworking guys again. 1158 00:53:26,791 --> 00:53:28,083 -Yeah-- -A lot of 'em your friends, 1159 00:53:28,166 --> 00:53:30,000 and you wanna tell me about some new flavor you got? 1160 00:53:30,083 --> 00:53:31,333 Look, if you just called Enrico… 1161 00:53:31,416 --> 00:53:33,166 Oh, you just want me to call Enrico? 1162 00:53:33,250 --> 00:53:35,083 -Yeah. -And just tell him, 1163 00:53:35,166 --> 00:53:39,208 "Oh, our janitor, the guy who cleans the toilets, he's got a bright idea"? 1164 00:53:39,291 --> 00:53:41,416 You know I can do more than clean the toilets, Lonny. 1165 00:53:41,500 --> 00:53:43,000 It ain't like that, okay? 1166 00:53:43,083 --> 00:53:46,791 New products take years to develop, cost millions to launch, 1167 00:53:46,875 --> 00:53:50,083 and they do not get created by blue-collar hoodlums, 1168 00:53:50,166 --> 00:53:53,083 who probably can't spell the word "hoodlum." 1169 00:53:54,583 --> 00:53:56,541 Hey! What's with the chitchat? 1170 00:54:03,500 --> 00:54:04,583 [Richard] When I was seven, 1171 00:54:05,666 --> 00:54:09,000 these white ladies would come to our school to tutor us in reading. 1172 00:54:09,791 --> 00:54:12,291 Except there were two trailers. One for the white kids… 1173 00:54:12,375 --> 00:54:13,583 LONNY MASON PLANT SUPERVISOR 1174 00:54:13,666 --> 00:54:16,416 …and one for everybody else, the brown kids. 1175 00:54:17,041 --> 00:54:20,083 Because, you know, they liked to keep us separate. 1176 00:54:21,750 --> 00:54:23,625 And then, kids that came out of the white trailer, 1177 00:54:23,708 --> 00:54:26,041 they always came out with cookies in their hands. 1178 00:54:26,125 --> 00:54:27,125 [drawer opens] 1179 00:54:27,791 --> 00:54:29,375 And I really wanted one of those cookies. 1180 00:54:29,458 --> 00:54:30,541 COMPANY TELEPHONE DIRECTORY 1181 00:54:32,625 --> 00:54:34,916 And one day, I got in that line. 1182 00:54:38,250 --> 00:54:39,791 The white kids spit at me, shoved me… 1183 00:54:39,875 --> 00:54:41,541 FRITO-LAY CORPORATE HEADQUARTERS EXECUTIVE OFFICES 1184 00:54:41,625 --> 00:54:43,166 … and told me, "Go back to Mexico!" 1185 00:54:43,250 --> 00:54:44,625 ROGER ENRICO Chief Executive Officer 1186 00:54:45,458 --> 00:54:47,958 But I didn't care. I stayed in that line. 1187 00:54:49,000 --> 00:54:50,875 I went into that trailer. 1188 00:54:53,625 --> 00:54:54,666 [drawer closes] 1189 00:54:54,750 --> 00:54:58,833 And when I came out, I came out with my damn cookies. 1190 00:55:05,666 --> 00:55:08,333 [factory workers chattering] 1191 00:55:20,625 --> 00:55:21,625 [phone rings] 1192 00:55:21,708 --> 00:55:24,333 Patti Secretary to Roger Enrico 1193 00:55:24,416 --> 00:55:25,916 [phone rings] 1194 00:55:26,000 --> 00:55:27,625 Office of President Roger Enrico. 1195 00:55:27,708 --> 00:55:29,333 Uh, hi. 1196 00:55:29,416 --> 00:55:32,458 Uh, may I speak with Roger Enrico, please? This is Richard Montañez. 1197 00:55:32,541 --> 00:55:35,125 Uh, what country are you calling from, Mr. Montañez? 1198 00:55:35,708 --> 00:55:36,875 United States. 1199 00:55:37,875 --> 00:55:42,166 [inhales sharply] Well, you're not the president of American corporate, 1200 00:55:42,250 --> 00:55:43,375 'cause that's not his name. 1201 00:55:43,458 --> 00:55:44,833 I work in California. 1202 00:55:44,916 --> 00:55:46,875 Don't say anything. This says "received." 1203 00:55:46,958 --> 00:55:48,833 Oh, you're the VP of California. 1204 00:55:48,916 --> 00:55:49,916 [Richard] No, I, um… 1205 00:55:50,000 --> 00:55:52,458 -You. Let's go. -I work at the Rancho Cucamonga plant. 1206 00:55:52,541 --> 00:55:54,541 Okay, so you're the plant director? 1207 00:55:54,625 --> 00:55:57,750 Not exactly. I work "inside" inside the plant. 1208 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 I'm, uh… 1209 00:56:01,041 --> 00:56:02,458 I'm a maintenance technician. 1210 00:56:05,541 --> 00:56:06,666 Hello? 1211 00:56:06,750 --> 00:56:09,375 Um, the janitor? You're the janitor? 1212 00:56:09,458 --> 00:56:11,000 Okay, no, no, don't-don't-don't hang up. 1213 00:56:11,083 --> 00:56:13,083 I have an idea that's gonna revolutionize Frito-Lay. 1214 00:56:13,166 --> 00:56:15,041 That'll save our factory, that'll save jobs, 1215 00:56:15,125 --> 00:56:17,583 that'll save hardworking people who are just trying to survive. 1216 00:56:18,083 --> 00:56:21,333 Look, if he cares about his people, his people on the line, 1217 00:56:21,416 --> 00:56:22,916 Mr. Enrico needs to hear this. 1218 00:56:23,625 --> 00:56:28,083 [chattering] 1219 00:56:33,625 --> 00:56:34,625 Please hold. 1220 00:56:34,708 --> 00:56:35,708 [beeps] 1221 00:56:42,875 --> 00:56:44,541 Hello, Richard. This is Roger. 1222 00:56:44,625 --> 00:56:46,541 Mr. Enrico, uh-- 1223 00:56:48,708 --> 00:56:50,291 Thank you for taking my call. 1224 00:56:50,375 --> 00:56:52,041 I have an idea that you need to hear. 1225 00:56:52,875 --> 00:56:54,041 I'm listening. 1226 00:56:54,125 --> 00:56:55,791 [Richard] Okay, yes, sir. 1227 00:56:55,875 --> 00:56:59,833 I'm Mexican and proud of it. And there's a lot of us in this country, 1228 00:56:59,916 --> 00:57:02,583 and we spend money on snacks just like everybody else. 1229 00:57:03,125 --> 00:57:06,625 We eat Doritos, but not before covering them suckers with Tapatio. 1230 00:57:06,708 --> 00:57:09,625 It's like the more it burns, the more money we'll spend on it. 1231 00:57:09,708 --> 00:57:12,333 So I thought, "Why don't I make my own spicy slurry?" 1232 00:57:12,416 --> 00:57:15,791 You made your own spicy slurry? 1233 00:57:15,875 --> 00:57:17,333 [Richard] Yeah, I did. And it's good. 1234 00:57:17,416 --> 00:57:21,708 You can slather it on everything: Doritos, Fritos, popcorn, Cheetos. 1235 00:57:21,791 --> 00:57:24,875 And the best part, sir, it is 100% Mexican-approved. 1236 00:57:24,958 --> 00:57:28,000 Uh, my family, my neighbors, they can't get enough. 1237 00:57:28,083 --> 00:57:32,000 And I got a plan, Mr. Enrico, to get it to the streets, to get it to my people. 1238 00:57:32,083 --> 00:57:36,291 I think it will save our factory. It will save jobs. 1239 00:57:36,875 --> 00:57:38,000 Save jobs, huh? 1240 00:57:39,750 --> 00:57:42,541 That's a lot of confidence there, Richard. 1241 00:57:42,625 --> 00:57:49,166 Yes, sir. And you said in the video, "Think like a CEO." So I did. [chuckles] 1242 00:57:53,750 --> 00:57:55,250 You saw my video? 1243 00:57:55,333 --> 00:57:56,333 [Richard] Yes, sir. 1244 00:57:56,416 --> 00:57:58,416 And you're a janitor? 1245 00:57:58,500 --> 00:57:59,875 Maintenance crew, sir. 1246 00:57:59,958 --> 00:58:02,875 Look, if it's okay, I'd like to send you some samples, sir. 1247 00:58:04,291 --> 00:58:07,541 Richard, that's more than okay with me. 1248 00:58:07,625 --> 00:58:09,000 -More than okay. -[grunts] 1249 00:58:09,875 --> 00:58:10,875 Thank you, sir. 1250 00:58:11,708 --> 00:58:12,791 [line clicks] 1251 00:58:14,250 --> 00:58:15,458 [sighs] 1252 00:58:15,541 --> 00:58:16,416 SPICY CHEETOS 1253 00:58:16,500 --> 00:58:18,041 -[clerk] Next. -Go, go. 1254 00:58:18,125 --> 00:58:20,083 CONTROL CARRIER 1255 00:58:21,291 --> 00:58:23,916 What are we doing, guys? First class? Priority? 1256 00:58:24,708 --> 00:58:25,708 Hold on a sec. 1257 00:58:31,166 --> 00:58:32,166 We should pray. 1258 00:58:33,125 --> 00:58:34,875 -We should? -Yeah. 1259 00:58:34,958 --> 00:58:38,791 I mean, God got us here, right? We should let God take it home. 1260 00:58:39,833 --> 00:58:40,875 Yeah. Yeah. 1261 00:58:40,958 --> 00:58:42,958 [breathes deeply] 1262 00:58:44,625 --> 00:58:47,791 Uh, dear God, Jesus, señor… 1263 00:58:48,875 --> 00:58:50,416 -I mean, you know who you are. -[chuckles] 1264 00:58:50,500 --> 00:58:55,375 Listen, man. We both know I've-- I've made a lot of mistakes in my life. 1265 00:58:55,458 --> 00:58:59,958 Mmm, the gang, the guns, the drugs, the stolen cars, the other drugs. 1266 00:59:00,458 --> 00:59:01,708 Man, there was a lot of drugs. 1267 00:59:01,791 --> 00:59:06,083 You know, maybe I wasn't never bad, just lost. 1268 00:59:07,000 --> 00:59:08,541 But I'm doing good things now, so-- 1269 00:59:08,625 --> 00:59:10,500 What the heck, man? Let's move it. 1270 00:59:10,583 --> 00:59:13,375 Hey! He is praying, pendejo! Have some respect. 1271 00:59:15,166 --> 00:59:16,291 Go ahead, baby. 1272 00:59:16,958 --> 00:59:21,166 Lord, please forgive me for all my past sins, and… 1273 00:59:23,416 --> 00:59:25,458 pour all your blessings onto this box right here. 1274 00:59:27,875 --> 00:59:28,875 A-Amen? 1275 00:59:28,958 --> 00:59:30,375 Amen. 1276 00:59:32,625 --> 00:59:33,916 Amen. 1277 00:59:35,791 --> 00:59:36,791 Amen. 1278 00:59:38,500 --> 00:59:39,458 OVERNIGHT MAIL 1279 00:59:40,458 --> 00:59:41,458 Roger Enrico President & CEO 1280 00:59:41,541 --> 00:59:42,541 [Patti] Here you go, sir. 1281 00:59:44,916 --> 00:59:46,541 SPICY CHEETOS - SPICY DORITOS SPICY POPCORN 1282 00:59:46,625 --> 00:59:49,416 [Richard] That Italian jefe was about to have his mind blown. 1283 00:59:58,541 --> 00:59:59,541 Holy! 1284 01:00:00,333 --> 01:00:01,666 Hot! That's h-- 1285 01:00:02,291 --> 01:00:03,291 Mama hot! 1286 01:00:04,833 --> 01:00:05,958 Patti! 1287 01:00:06,833 --> 01:00:09,166 Water. [coughs] 1288 01:00:12,083 --> 01:00:13,583 [blows] 1289 01:00:18,625 --> 01:00:19,625 [exhales sharply] 1290 01:00:21,083 --> 01:00:22,583 [phone ringing] 1291 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 Maintenance. Richard. 1292 01:00:29,875 --> 01:00:31,500 Richard, it's Roger. 1293 01:00:31,583 --> 01:00:32,875 Roger Enrico. 1294 01:00:34,000 --> 01:00:35,375 -Are you there? -Yes, sir. 1295 01:00:35,875 --> 01:00:39,583 Listen, Richard, I can't stop thinking about your initiative. 1296 01:00:39,666 --> 01:00:42,875 And I'm coming to Rancho Cucamonga for a plant tour. 1297 01:00:42,958 --> 01:00:45,000 What do you say I meet you there, 1298 01:00:45,083 --> 01:00:48,333 and you tell me more about your ideas. 1299 01:00:48,416 --> 01:00:50,000 In about two weeks. 1300 01:00:50,083 --> 01:00:52,458 -Would that be okay with you? -Yes, sir. More than okay. 1301 01:00:52,541 --> 01:00:54,416 Good. We'll be in touch. 1302 01:00:56,916 --> 01:01:00,625 Who the hell is this Richard Montañez? 1303 01:01:00,708 --> 01:01:03,333 And who let him call Roger-freaking-Enrico? 1304 01:01:03,416 --> 01:01:04,666 Get him on the phone! 1305 01:01:04,750 --> 01:01:06,250 Okay, I don't know who that is! 1306 01:01:06,333 --> 01:01:08,083 What do you mean you don't know the guy? 1307 01:01:08,166 --> 01:01:10,291 He works in your plant. Find him! 1308 01:01:11,541 --> 01:01:12,833 Montañez? 1309 01:01:13,416 --> 01:01:14,958 Montañez! 1310 01:01:15,541 --> 01:01:17,875 -[bangs] -Stay right there! 1311 01:01:19,208 --> 01:01:21,291 -[Richard] Turns out, I messed up. -[Lonny] Are you kidding me? 1312 01:01:21,375 --> 01:01:22,916 I broke rank and went straight to the top. 1313 01:01:23,000 --> 01:01:25,833 Wasn't nobody happy with this chavalo talking to the top dog. 1314 01:01:25,916 --> 01:01:28,375 -Lonny, it ain't even like that. -Oh, you're gonna paint. 1315 01:01:28,458 --> 01:01:30,333 You're gonna fix every machine in here. 1316 01:01:30,416 --> 01:01:32,000 You're gonna clean every particle of dust 1317 01:01:32,083 --> 01:01:34,583 until every code violation in here is gone. 1318 01:01:34,666 --> 01:01:35,666 Good luck with that! 1319 01:01:35,750 --> 01:01:37,416 Mr. Enrico's coming to hear about my product. 1320 01:01:37,500 --> 01:01:40,833 Yeah, and when he's done listening and realizes it's all nonsense, 1321 01:01:40,916 --> 01:01:43,166 he's gonna think, "Hey, I don't need you." 1322 01:01:43,250 --> 01:01:45,750 Then he's gonna realize we need to stop hemorrhaging money, 1323 01:01:45,833 --> 01:01:48,500 and he's gonna start by shutting us down! 1324 01:01:49,833 --> 01:01:52,083 You better pray for a miracle, Montañez. 1325 01:01:52,166 --> 01:01:56,375 Because before this is over, one way or another, you won't have a job. 1326 01:01:56,458 --> 01:01:57,625 -[smacks lips] -No! 1327 01:01:57,708 --> 01:02:00,666 None of us will have a job! Thanks to Richard! 1328 01:02:01,583 --> 01:02:02,583 Thanks, Richard. 1329 01:02:06,916 --> 01:02:08,166 [workers muttering] 1330 01:02:10,916 --> 01:02:11,916 Mm-mmm. 1331 01:02:24,041 --> 01:02:25,041 Baby? 1332 01:02:26,375 --> 01:02:27,500 What are you doing up? 1333 01:02:28,541 --> 01:02:31,041 I got to find a way to stop Enrico from coming. 1334 01:02:31,125 --> 01:02:33,083 -Stop him? -Mm-hmm. 1335 01:02:33,875 --> 01:02:35,750 Uh-uh. No, what-- 1336 01:02:35,833 --> 01:02:37,458 -What are you doing? -[Richard grunts] 1337 01:02:37,541 --> 01:02:39,875 Uh-uh. Come on. Get up. Get up. Come on! 1338 01:02:41,708 --> 01:02:42,750 Look at yourself. 1339 01:02:42,833 --> 01:02:44,916 -[Richard sighs] -Look. You see that guy right there? 1340 01:02:45,000 --> 01:02:46,750 Who? That guapo right there? Yeah, I see him. 1341 01:02:46,833 --> 01:02:48,458 Yeah, you do? You see a good man? 1342 01:02:48,541 --> 01:02:49,833 -Come on. [sighs] -A special man? 1343 01:02:50,333 --> 01:02:52,000 Because, baby, that's what I see. 1344 01:02:52,875 --> 01:02:54,083 I see a chingón. 1345 01:02:54,583 --> 01:02:55,666 A Montañez. 1346 01:02:56,166 --> 01:02:58,166 [speaking Spanish] 1347 01:02:58,250 --> 01:02:59,625 [speaking Spanish] 1348 01:02:59,708 --> 01:03:00,958 [Judy, in English] They're scared. 1349 01:03:01,041 --> 01:03:03,125 Scared of what you can do for them. 1350 01:03:03,750 --> 01:03:05,916 Scared that they've been begging for help, 1351 01:03:06,000 --> 01:03:09,250 and they got a broke Mexican kid from Guasti as their hero. 1352 01:03:09,875 --> 01:03:11,541 They don't know what to do with that. 1353 01:03:14,291 --> 01:03:16,791 Baby, do you know what I've been praying for all these years? 1354 01:03:17,458 --> 01:03:21,333 That you would see the gifts and talents that you have. 1355 01:03:22,041 --> 01:03:23,875 Baby, use your gifts. 1356 01:03:23,958 --> 01:03:25,541 Be great! 1357 01:03:26,375 --> 01:03:29,583 Enrico is coming to hear you speak. 1358 01:03:29,666 --> 01:03:33,083 Do not let these sinvergüenzas stop you. 1359 01:03:34,708 --> 01:03:35,791 I-- [sighs] 1360 01:03:37,291 --> 01:03:39,541 I-I don't even know how to do a sales presentation. 1361 01:03:40,875 --> 01:03:41,916 Well, guess what? 1362 01:03:42,416 --> 01:03:43,500 We're gonna find out. 1363 01:03:44,000 --> 01:03:45,916 Now, come on. Let's go to bed. 1364 01:03:46,458 --> 01:03:48,500 [Richard] You wanna survive this crazy world? 1365 01:03:48,583 --> 01:03:49,708 Get yourself a Judy. 1366 01:03:51,541 --> 01:03:54,291 Man, she took me to biz church the next few weeks. 1367 01:03:54,375 --> 01:03:55,875 -Okay, that's enough. -That's really smart. 1368 01:03:55,958 --> 01:03:57,750 -Babe, no. -Ooh, baby, The Hispanic Market. 1369 01:03:57,833 --> 01:03:58,958 -That's good. -[Judy] Great book. 1370 01:03:59,041 --> 01:04:01,750 This is great. I had no idea any of this stuff was a-- a thing. 1371 01:04:01,833 --> 01:04:03,416 You don't know how to use a computer, right? 1372 01:04:03,500 --> 01:04:05,416 -So this is all the information online… -Oh, yeah. 1373 01:04:05,500 --> 01:04:07,000 I should learn how to use a computer. 1374 01:04:07,083 --> 01:04:08,208 [Judy grunts] 1375 01:04:08,291 --> 01:04:10,125 "Present a solution to their challenges." 1376 01:04:10,625 --> 01:04:12,166 Connect prospects to profits. 1377 01:04:12,833 --> 01:04:14,125 What's "prospects"? 1378 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 [Steven] Got it! 1379 01:04:15,541 --> 01:04:17,416 [Judy] No, baby, you have to be, like, animated. 1380 01:04:17,500 --> 01:04:18,500 What, like Bugs Bunny? 1381 01:04:18,583 --> 01:04:21,166 -No, like, excited, big, you know? -[sighs] 1382 01:04:21,250 --> 01:04:25,125 "The Hispanics are the fastest growing segment in the US population." 1383 01:04:25,208 --> 01:04:28,000 See, that's what I've been saying, baby. We like to get down! 1384 01:04:28,083 --> 01:04:29,750 Okay, baby. Come on. Reel it in. 1385 01:04:29,833 --> 01:04:32,000 I need to say something like, "We're being ignored." 1386 01:04:32,083 --> 01:04:35,666 Then say that, but from your diaphragm and your chest, head up. 1387 01:04:35,750 --> 01:04:37,000 Take control of the room. 1388 01:04:37,083 --> 01:04:41,250 Say, "The Hispanic market will not be ignored." 1389 01:04:42,916 --> 01:04:45,416 [imitating Clarence] The Hispanic market will not be ignored. 1390 01:04:45,500 --> 01:04:47,083 Good, but in your voice. 1391 01:04:57,541 --> 01:05:00,708 -Baby, I found Versace for $3. -Yeah? 1392 01:05:01,666 --> 01:05:04,708 Oh, no, it's Vermace [grunts] 1393 01:05:06,000 --> 01:05:08,375 [speaking Spanish] 1394 01:05:08,875 --> 01:05:11,000 -[in English] You look so good. -[Richard] Yeah? 1395 01:05:11,083 --> 01:05:13,416 -I feel weird. [sighs] -No, you look good. 1396 01:05:13,500 --> 01:05:14,500 You look sharp. 1397 01:05:15,291 --> 01:05:17,083 This looks really good on you. 1398 01:05:18,166 --> 01:05:19,166 [chuckles] 1399 01:05:20,208 --> 01:05:21,458 Something like this. 1400 01:05:21,541 --> 01:05:22,958 You're the best person I know. 1401 01:05:24,416 --> 01:05:26,416 Who, me? [clicks tongue] 1402 01:05:26,500 --> 01:05:28,750 I'm just a poor cholita who got smart about God. 1403 01:05:28,833 --> 01:05:32,041 Nah, pretty sure God got smart about you. 1404 01:05:33,291 --> 01:05:34,291 [scoffs] 1405 01:05:36,208 --> 01:05:37,291 Jude, I-- 1406 01:05:39,833 --> 01:05:41,750 I'm here because of you. 1407 01:05:42,791 --> 01:05:43,875 You know that, right? 1408 01:05:45,458 --> 01:05:46,708 What? [scoffs] 1409 01:05:47,666 --> 01:05:48,833 There's no me without you. 1410 01:05:49,875 --> 01:05:50,875 [chuckles] 1411 01:05:51,916 --> 01:05:55,000 Thank you for believing in me, mi reina. 1412 01:05:55,666 --> 01:05:57,166 [chuckles] 1413 01:05:58,458 --> 01:06:03,375 [clicks tongue] Well, your reina don't know jack about tying a tie. 1414 01:06:06,291 --> 01:06:08,250 B-But I know someone who does. 1415 01:06:10,791 --> 01:06:13,208 -[clicks tongue] Nah, man. He already-- -Baby, I know. 1416 01:06:13,291 --> 01:06:14,500 I know, I know. 1417 01:06:15,500 --> 01:06:18,791 But he won't stop calling. I don't think he's gonna go away. 1418 01:06:20,583 --> 01:06:22,041 He does love you. 1419 01:06:25,833 --> 01:06:26,833 You look good. 1420 01:06:28,208 --> 01:06:29,791 I'm gonna go find some fake Gucci. 1421 01:06:33,958 --> 01:06:36,208 [Richard] When you've had as many court dates as Vacho, 1422 01:06:36,291 --> 01:06:37,583 you master tying a tie. 1423 01:06:42,708 --> 01:06:44,625 -I know I don't got the right to tell you. -Come on, man. 1424 01:06:44,708 --> 01:06:46,750 -[sighs] -[Vacho] Listen to me. 1425 01:06:47,500 --> 01:06:48,833 [speaking Spanish] 1426 01:06:54,583 --> 01:06:56,708 [in English] I am so proud of you, mijo. 1427 01:06:58,166 --> 01:07:03,666 And I'll always regret not being the man that made you the man you are today. 1428 01:07:06,333 --> 01:07:07,333 Always. 1429 01:07:09,458 --> 01:07:10,958 [breathing shakily] 1430 01:07:14,750 --> 01:07:15,750 [in Spanish] Now, 1431 01:07:16,166 --> 01:07:17,375 go get 'em. 1432 01:07:17,458 --> 01:07:18,541 [chuckles, sniffles] 1433 01:07:21,166 --> 01:07:22,625 [in English] You look good, mijo. 1434 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 [sighs] 1435 01:08:01,041 --> 01:08:02,041 1991 HISPANIC POPULATION 1436 01:08:02,125 --> 01:08:04,833 [Richard] There are more Hispanics in the United States than there are… 1437 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 There are more Hispanics in the United States 1438 01:08:08,500 --> 01:08:10,291 than there are in-- [gasps] 1439 01:08:10,375 --> 01:08:11,583 Come on out. It's time. 1440 01:08:12,916 --> 01:08:13,916 Okay. 1441 01:08:15,625 --> 01:08:19,750 [Lonny] And I've organized a checklist that we call "quality control" or "QC." 1442 01:08:19,833 --> 01:08:22,375 You can say "Quality C" too. Actually, either way. 1443 01:08:22,458 --> 01:08:25,333 And those quality checks every 20 minutes are the reason 1444 01:08:25,416 --> 01:08:27,333 we haven't had a line go down in years. 1445 01:08:27,416 --> 01:08:28,500 Unlike Bakersfield. 1446 01:08:28,583 --> 01:08:30,291 -Right, I see. -If you don't mind, 1447 01:08:30,375 --> 01:08:32,291 I'd love to show you how the collets are made. 1448 01:08:32,375 --> 01:08:35,416 Mr. Mason, I happen to know how collets are made. 1449 01:08:35,500 --> 01:08:37,125 My time is limited, so I-- 1450 01:08:37,208 --> 01:08:39,000 Where is Richard? I'd like to speak to him. 1451 01:08:39,083 --> 01:08:40,708 Sure, sure. Uh, Richard! 1452 01:08:40,791 --> 01:08:41,791 [Richard] I'm here! 1453 01:08:48,083 --> 01:08:50,166 [no audible dialogue] 1454 01:08:52,708 --> 01:08:56,208 [no audible dialogue] 1455 01:08:59,791 --> 01:09:02,375 The infamous Richard Montañez. 1456 01:09:02,458 --> 01:09:04,375 What an honor to meet you, Richard. 1457 01:09:04,458 --> 01:09:05,625 Are you ready? 1458 01:09:05,708 --> 01:09:07,916 A huevo. I've been ready. 1459 01:09:08,000 --> 01:09:09,125 [Roger chuckles] All right. 1460 01:09:09,208 --> 01:09:12,375 [Richard] All right, all right. Judy says I exaggerate this part a lot. 1461 01:09:12,458 --> 01:09:14,416 I guess it was a little bit more like this. 1462 01:09:14,500 --> 01:09:16,375 I'm here! Here! 1463 01:09:17,291 --> 01:09:18,500 -Pardon me. -[worker 1] Watch out. 1464 01:09:18,583 --> 01:09:20,333 -[worker 2] That's my foot! -Sorry. Excuse me. 1465 01:09:20,416 --> 01:09:22,458 Just need to get right there. Thank you so much. 1466 01:09:27,875 --> 01:09:28,875 [sighs] 1467 01:09:29,375 --> 01:09:30,916 So nice to meet you. 1468 01:09:33,083 --> 01:09:34,250 Are you ready, Richard? 1469 01:09:35,166 --> 01:09:36,333 -Yes, sir. -Let's do it. 1470 01:09:41,500 --> 01:09:42,583 [sighs] 1471 01:09:48,500 --> 01:09:50,000 Anytime you're ready, Richard. 1472 01:09:51,458 --> 01:09:52,625 [sighs] 1473 01:09:54,750 --> 01:09:58,166 "The growing number of Latinos in America 1474 01:09:58,250 --> 01:10:01,916 represents a vast untapped market for Frito-Lay." 1475 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 [person coughs] 1476 01:10:03,083 --> 01:10:10,000 "Did you know that there are more Latinos in the United States than in Australia?" 1477 01:10:10,583 --> 01:10:11,583 Of course there are. 1478 01:10:13,416 --> 01:10:15,583 No, um. [chuckles] 1479 01:10:15,666 --> 01:10:17,333 Nah, that's not-- I meant that, um-- 1480 01:10:17,416 --> 01:10:19,833 Did you know that there are more Latinos in the United States 1481 01:10:19,916 --> 01:10:21,833 than there are Australians in Australia? 1482 01:10:22,541 --> 01:10:24,458 [executives muttering] 1483 01:10:26,125 --> 01:10:28,791 Pretty sure there's more Mexicans in this room than in Australia. 1484 01:10:28,875 --> 01:10:30,375 [laughing] 1485 01:10:39,083 --> 01:10:40,791 Clarence, can you get the light, please? 1486 01:10:43,500 --> 01:10:44,500 [sighs] 1487 01:10:45,000 --> 01:10:47,583 Listen, gentlemen, no offense… 1488 01:10:49,625 --> 01:10:50,916 but our shelves are boring. 1489 01:10:52,125 --> 01:10:55,708 People, my people, they're tired of the same old flavors. 1490 01:10:56,541 --> 01:10:58,500 See, I grew up with a lot of flavors, 1491 01:10:58,583 --> 01:11:01,958 and I've been searching for that taste in everything I buy ever since. 1492 01:11:02,041 --> 01:11:04,083 I want a food that tastes like home. 1493 01:11:06,166 --> 01:11:07,583 [bag rustling] 1494 01:11:08,416 --> 01:11:09,416 This is it. 1495 01:11:09,916 --> 01:11:11,958 Everything I grew up with, in a bag. 1496 01:11:12,458 --> 01:11:13,500 Chile chips. 1497 01:11:14,250 --> 01:11:17,625 And if you put this out there, you'll see that there's this whole market 1498 01:11:17,708 --> 01:11:19,291 that no one else is paying attention to. 1499 01:11:20,208 --> 01:11:22,000 Us, la gente. 1500 01:11:22,083 --> 01:11:26,583 And what about market share? How much would your, uh, "product" yield? 1501 01:11:27,125 --> 01:11:29,083 -According to you. -Um… 1502 01:11:29,166 --> 01:11:31,166 [thinking] What the F is market share? 1503 01:11:31,250 --> 01:11:32,541 That wasn't in the books. 1504 01:11:32,625 --> 01:11:34,625 Or maybe it was. It was a lot of books. 1505 01:11:34,708 --> 01:11:35,708 Um… 1506 01:11:47,083 --> 01:11:48,208 This much. 1507 01:11:48,291 --> 01:11:50,250 This much market share. 1508 01:11:50,333 --> 01:11:51,833 [executives laughing] 1509 01:11:57,083 --> 01:11:58,333 You know what? 1510 01:11:58,416 --> 01:11:59,916 I don't know what market share is 1511 01:12:00,000 --> 01:12:02,958 because I don't sit up in no corporate office wearing a suit. 1512 01:12:03,791 --> 01:12:06,000 Like, I'm down here with mi gente, 1513 01:12:06,833 --> 01:12:08,125 and here's what I know about 'em. 1514 01:12:08,208 --> 01:12:10,500 They're looking for themselves on those shelves. 1515 01:12:11,416 --> 01:12:14,625 They wanna know that the food that they eat at home is valued by you. 1516 01:12:15,125 --> 01:12:16,208 That we matter. 1517 01:12:16,708 --> 01:12:19,458 I wanna know that I matter when I pick up one of our products. 1518 01:12:20,291 --> 01:12:23,375 To you, to this company, to the world. 1519 01:12:25,250 --> 01:12:28,958 So put this chili slurry on Doritos, Fritos, popcorn, anything. 1520 01:12:29,041 --> 01:12:31,875 Because, at the end of the day, it's how we make them feel. 1521 01:12:32,750 --> 01:12:34,958 If we knew that there was a product out there for us, 1522 01:12:35,041 --> 01:12:37,250 we'd say, "Take all our money, cabrónes." 1523 01:12:37,333 --> 01:12:40,541 [executives murmuring] 1524 01:12:44,250 --> 01:12:47,791 Oof, I got a little hood there at the end, but… 1525 01:12:50,583 --> 01:12:52,083 Gentlemen… [sighs] 1526 01:12:53,666 --> 01:12:56,750 …did you know we could get this much more market share? 1527 01:12:58,041 --> 01:12:59,666 -Did you? -[chuckling] 1528 01:13:00,833 --> 01:13:02,041 Thank you, Richard. 1529 01:13:03,083 --> 01:13:06,166 You have given us a lot to think about here. 1530 01:13:06,750 --> 01:13:08,166 Uh, sir, I got-- 1531 01:13:08,250 --> 01:13:10,708 I got some more graphs and stuff that I can show you. 1532 01:13:12,041 --> 01:13:16,333 Sir, R & D already has a spicy product in the Midwest, 1533 01:13:16,416 --> 01:13:18,041 and it's testing just fine. 1534 01:13:18,125 --> 01:13:22,041 Just fine? I aim to do better than "just fine," James. 1535 01:13:22,125 --> 01:13:25,000 Have McCormick send the spicy seasonings here. 1536 01:13:25,083 --> 01:13:27,083 I have a good feeling about this man. 1537 01:13:27,166 --> 01:13:29,041 He may not know about market trends, 1538 01:13:29,125 --> 01:13:33,083 but he knows about people, and that's where I always put my money. 1539 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Let's see what he can do with it. 1540 01:13:34,541 --> 01:13:36,875 Sir, the resources required for it to pivot so quickly-- 1541 01:13:36,958 --> 01:13:38,708 James, looks like you have some work to do. 1542 01:13:38,791 --> 01:13:40,625 [Lonny] Do we wanna finish the tour? 1543 01:13:40,708 --> 01:13:42,208 -[Judy] He's here, baby! Go! -[Richard shouts] 1544 01:13:42,291 --> 01:13:44,250 -[Lucky] Dad! -[Richard grunts] Hey! 1545 01:13:44,333 --> 01:13:45,666 -[Judy] How was it? -[Richard] Great. 1546 01:13:45,750 --> 01:13:48,416 -[Lucky] Did you tell them about me? -[Richard] Of course I told them. 1547 01:13:48,500 --> 01:13:50,416 Enrico wanted to test the market with 5,000 cases. 1548 01:13:50,500 --> 01:13:52,166 McCORMICK INDUSTRIAL PRODUCTS DIVISION 1549 01:13:53,708 --> 01:13:55,500 [Richard] The next few months were a blur. 1550 01:13:56,000 --> 01:13:58,083 I did it, man. I got my shot. 1551 01:14:00,875 --> 01:14:02,666 Well, it's not Judy's, but it will do. 1552 01:14:06,333 --> 01:14:07,500 First one off the line. 1553 01:14:07,583 --> 01:14:09,458 Cheetos FLAMIN' HOT 1554 01:14:13,333 --> 01:14:14,291 You did good. 1555 01:14:15,041 --> 01:14:18,916 [Richard] I was the guy with initiative, and this was my magnum opus. 1556 01:14:19,833 --> 01:14:21,250 Judy taught me that phrase. 1557 01:14:27,208 --> 01:14:28,166 Ruffles Potato Chips 1558 01:14:28,250 --> 01:14:30,208 Doritos NACHO CHEESE FLAVOR 1559 01:14:36,666 --> 01:14:37,666 FRITO LAY HQ JAMES FINLEY 1560 01:14:37,750 --> 01:14:40,916 [James] As I suspected, the product isn't selling, so we're pulling it. 1561 01:14:41,000 --> 01:14:42,708 They haven't been on the market long enough. 1562 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 Mr. Montañez, product's not moving. 1563 01:14:45,250 --> 01:14:46,375 Simple as that. 1564 01:14:46,958 --> 01:14:50,208 Mr. Finley, I was just wondering, how many cases have we moved so far? 1565 01:14:50,291 --> 01:14:52,375 [James] I don't have that information in front of me. 1566 01:14:52,458 --> 01:14:55,833 But we can't continue to invest in Richard's strategies at this rate. 1567 01:14:55,916 --> 01:14:57,458 What strategies? 1568 01:14:57,541 --> 01:14:59,375 You haven't even let me do anything! 1569 01:14:59,458 --> 01:15:01,833 Like, are you even targeting all the Latino cities? 1570 01:15:01,916 --> 01:15:04,000 We're everywhere! Pacoima. Montebello. 1571 01:15:04,083 --> 01:15:06,041 Of course, Mr. Montañez. 1572 01:15:06,125 --> 01:15:08,916 And no one in your market is responding to it. 1573 01:15:09,000 --> 01:15:12,250 [Lonny] Uh, sir, Mr. Finley, could-- could we just get one more week? 1574 01:15:12,333 --> 01:15:15,125 I mean, that-that-that's all we're asking. 1575 01:15:16,375 --> 01:15:18,375 [Clarence] Hey! What is it? What happened? 1576 01:15:18,875 --> 01:15:20,500 [Richard] They're not moving the product. 1577 01:15:20,583 --> 01:15:23,666 They're killing it. They're gonna shut us down. 1578 01:15:24,291 --> 01:15:25,666 Like, who'd I think I was? 1579 01:15:26,541 --> 01:15:27,916 I'm a nobody. 1580 01:15:28,000 --> 01:15:30,333 Pretending like I could do something was stupid. 1581 01:15:30,416 --> 01:15:31,416 Oh, wait a minute. 1582 01:15:32,500 --> 01:15:34,625 You find out that the product's not moving, 1583 01:15:34,708 --> 01:15:37,041 so you decide that you're an idiot and can't do nothin'? 1584 01:15:37,125 --> 01:15:38,250 [Richard scoffs] 1585 01:15:38,333 --> 01:15:39,875 [Clarence] Figure out the next step. 1586 01:15:40,375 --> 01:15:41,666 Yeah, what next step? 1587 01:15:41,750 --> 01:15:43,625 There's no next step for guys like us. 1588 01:15:43,708 --> 01:15:46,333 If there was a next step, you would've had Lonny's job a long time ago. 1589 01:15:47,625 --> 01:15:48,791 All right, all right. 1590 01:15:48,875 --> 01:15:49,875 You ain't wrong. 1591 01:15:50,750 --> 01:15:53,958 But did I let that stop me from being the best damn worker here? 1592 01:15:54,916 --> 01:15:56,041 Did this place stop you 1593 01:15:56,125 --> 01:15:59,416 from having the balls to pick up the phone and call Roger Enrico? 1594 01:15:59,500 --> 01:16:01,666 Yeah, but then I embarrassed myself. 1595 01:16:01,750 --> 01:16:03,875 Embarrassment's never stopped you before. 1596 01:16:04,541 --> 01:16:07,625 Ask questions. You wore my ass out with 'em. 1597 01:16:08,583 --> 01:16:12,833 Look here, the person I met ten years ago wouldn't blink. 1598 01:16:12,916 --> 01:16:14,875 He'd find a way, any way, to get it done. 1599 01:16:14,958 --> 01:16:17,625 I don't wanna look you up in 20 years from now 1600 01:16:17,708 --> 01:16:19,916 just to find out you're still down here on the bottom. 1601 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 Step up! 1602 01:16:29,083 --> 01:16:30,625 Baby, can't you just call Enrico? 1603 01:16:31,125 --> 01:16:33,916 Calling Enrico is what got me in this mess in the first place. 1604 01:16:36,791 --> 01:16:37,791 Clarence is right. 1605 01:16:39,208 --> 01:16:40,416 I gotta figure this out. 1606 01:16:42,458 --> 01:16:43,791 [Richard sighs] 1607 01:16:51,375 --> 01:16:53,750 -[Steven] Apá. -[Judy] What's wrong, baby? 1608 01:16:53,833 --> 01:16:55,083 [Lucky] He got scared. 1609 01:16:55,666 --> 01:16:57,791 Oh, you don't need to be scared. 1610 01:16:57,875 --> 01:16:59,416 The power just went out. 1611 01:16:59,500 --> 01:17:01,666 Plus, your dad's gonna take care of everything. 1612 01:17:01,750 --> 01:17:03,625 I think I know why it's not selling. 1613 01:17:03,708 --> 01:17:05,458 -What do you mean? -[Lucky] The Cheetos. 1614 01:17:06,166 --> 01:17:07,666 They didn't tell anyone it exists. 1615 01:17:07,750 --> 01:17:11,000 There's no commercials, but there's commercials for everything. 1616 01:17:11,500 --> 01:17:14,541 Cookie Crisp, Sega, but none for Hot Cheetos. 1617 01:17:14,625 --> 01:17:15,875 I didn't see none. 1618 01:17:16,416 --> 01:17:17,416 [Richard] Hmm. 1619 01:17:19,333 --> 01:17:20,333 [sighs] 1620 01:17:21,000 --> 01:17:22,166 Wait. 1621 01:17:29,375 --> 01:17:30,833 Let's buy a commercial. 1622 01:17:31,833 --> 01:17:34,833 I know it's not a lot, but it's a start. 1623 01:17:35,875 --> 01:17:38,666 [Richard] This little mocoso was giving me his lunch money, 1624 01:17:38,750 --> 01:17:41,000 his recycling money, everything. 1625 01:17:41,750 --> 01:17:43,541 And I wasn't gonna take it. 1626 01:17:43,625 --> 01:17:44,791 All right. 1627 01:17:44,875 --> 01:17:46,625 But I was gonna take his idea. 1628 01:17:47,500 --> 01:17:49,500 Hey! I'm gonna get your job back, big dog! 1629 01:17:50,000 --> 01:17:51,083 But I need your help. 1630 01:17:51,958 --> 01:17:53,000 Little busy here, bro. 1631 01:17:53,500 --> 01:17:55,166 [speaking Spanish] 1632 01:17:55,250 --> 01:17:56,875 [Diego, in English] This way, Mrs. Romero. 1633 01:17:56,958 --> 01:18:00,083 I got an idea, but I need you guys to do what you do best. 1634 01:18:00,166 --> 01:18:02,000 Oh, yeah? What's that? 1635 01:18:03,541 --> 01:18:05,208 A little guerrilla marketing. 1636 01:18:05,291 --> 01:18:08,041 Man, these fools didn't have no business degrees, 1637 01:18:08,125 --> 01:18:10,000 but they could sell condoms to a nun. 1638 01:18:10,083 --> 01:18:13,666 They could close a hundred sales in a day. They move product like G's. 1639 01:18:13,750 --> 01:18:16,541 ["La Raza" playing] 1640 01:18:32,291 --> 01:18:33,625 [Richard] Hey, stick around! 1641 01:18:33,708 --> 01:18:35,791 [Tony] Everybody, come here! Come close! Bring it in! 1642 01:18:35,875 --> 01:18:36,958 [gangster] Come on in! 1643 01:18:38,500 --> 01:18:40,500 -Oigan! Listen up! -Hector! Alejandro! 1644 01:18:40,583 --> 01:18:41,875 -[Tony] Gino! -[Richard whistles] 1645 01:18:42,458 --> 01:18:43,583 [Tony] Come on, everybody. 1646 01:18:43,666 --> 01:18:45,250 -I like your hairnet. Firme. -[Tony] Come on! 1647 01:18:46,125 --> 01:18:48,333 I got something to say! Everybody needs to hear this! 1648 01:18:48,416 --> 01:18:49,708 [Lonny groans] Montañez. 1649 01:18:49,791 --> 01:18:52,583 That is not safe or sanitary. Get down from there right now. 1650 01:18:52,666 --> 01:18:54,250 Back up. Not today. Okay, Lonny? 1651 01:18:55,500 --> 01:18:56,500 Not today. 1652 01:18:57,000 --> 01:18:59,166 Yeah, I was backing up. 1653 01:19:00,416 --> 01:19:01,791 Corporate's killing the product. 1654 01:19:01,875 --> 01:19:03,250 -What? -Aw, man. 1655 01:19:03,333 --> 01:19:04,541 [Richard] No. I know! I know! 1656 01:19:05,208 --> 01:19:07,291 But it's not because the people don't love it. 1657 01:19:07,375 --> 01:19:10,500 If people knew it existed, it would be huge. 1658 01:19:11,083 --> 01:19:13,208 Like, yeah, we can let it die. 1659 01:19:13,291 --> 01:19:15,208 We can let the factory get shut down… 1660 01:19:15,291 --> 01:19:16,416 [workers muttering] 1661 01:19:16,500 --> 01:19:19,166 …or we can pick ourselves up and show 'em who we are. 1662 01:19:19,916 --> 01:19:21,833 I ain't got no fancy degrees. 1663 01:19:21,916 --> 01:19:23,041 None of us do. 1664 01:19:23,125 --> 01:19:24,166 We don't need 'em, 1665 01:19:24,250 --> 01:19:25,666 because people like us, 1666 01:19:26,416 --> 01:19:27,791 like you and me, 1667 01:19:28,458 --> 01:19:30,375 we're what makes this whole thing run. 1668 01:19:31,166 --> 01:19:34,000 None of this exists if we don't exist. 1669 01:19:35,416 --> 01:19:37,250 Let's show 'em that we won't be buried. 1670 01:19:37,333 --> 01:19:39,583 Shut up, Montañez! You trying to get us all fired? 1671 01:19:39,666 --> 01:19:42,333 Hey! Let the man speak. 1672 01:19:43,083 --> 01:19:44,083 Go on, brother. 1673 01:19:44,166 --> 01:19:46,000 [Richard] I'm not trying to get you fired. 1674 01:19:46,083 --> 01:19:47,916 I'm asking you to save your job. 1675 01:19:48,500 --> 01:19:51,291 Because if we don't, that's it for all of us. 1676 01:19:52,375 --> 01:19:55,083 And this product doesn't only have the Montañez name on it. 1677 01:19:55,666 --> 01:19:57,375 It's got the Romero name. 1678 01:19:57,875 --> 01:19:59,916 -Morales. -Hey. 1679 01:20:00,000 --> 01:20:01,541 Baker. 1680 01:20:02,208 --> 01:20:04,291 -Listen. -And Carson. 1681 01:20:06,708 --> 01:20:09,291 Enrico believes that we're what make this company special. 1682 01:20:10,583 --> 01:20:12,916 So we can sit around like a bunch of huevónes… 1683 01:20:14,250 --> 01:20:17,166 or we can stand up and be great. 1684 01:20:17,958 --> 01:20:20,666 What exactly are you asking for here, Montañez? 1685 01:20:21,250 --> 01:20:23,750 I need all the product that didn't sell loaded up into the trucks. 1686 01:20:23,833 --> 01:20:25,000 Everyone who's got the time, 1687 01:20:25,083 --> 01:20:27,333 before or after your shifts, whatever it takes. 1688 01:20:27,416 --> 01:20:30,291 We're gonna distribute it. We're gonna get it out to our people. 1689 01:20:32,958 --> 01:20:35,375 [factory workers murmuring] 1690 01:20:39,458 --> 01:20:40,708 Well, you heard the man! 1691 01:20:41,375 --> 01:20:44,500 Get up, line up, and let's get this product on those trucks. Let's go! 1692 01:20:44,583 --> 01:20:46,333 -[workers clamoring] -[grunts] Ándele! 1693 01:20:46,416 --> 01:20:47,666 ["Mexican Power" playing] 1694 01:20:48,375 --> 01:20:50,291 -[Richard] Let's load up! -[Tony] Let's move. 1695 01:20:50,375 --> 01:20:52,625 [Richard] Hey, Hector, get the truck! Let's go! 1696 01:20:58,708 --> 01:20:59,541 Take that. 1697 01:21:03,541 --> 01:21:05,541 [song continues] 1698 01:21:06,208 --> 01:21:07,291 [Richard] Grab a box! 1699 01:21:07,375 --> 01:21:09,791 Everybody, come on in! We're gonna load up all the cars! 1700 01:21:09,875 --> 01:21:11,250 [Clarence] Move down the line. 1701 01:21:11,333 --> 01:21:12,916 Here we go! Here we go! 1702 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 [Clarence] Drop the box, go get another one. 1703 01:21:15,083 --> 01:21:17,208 -Pack them in there tight, guys. -[Richard] Here you go. 1704 01:21:18,666 --> 01:21:19,916 [Clarence] Drop a box. 1705 01:21:20,000 --> 01:21:22,750 -Get back in and get another one. -[Tony] More boxes on this side! 1706 01:21:22,833 --> 01:21:23,833 [Lonny] Can I? 1707 01:21:26,291 --> 01:21:27,416 Wow. 1708 01:21:28,375 --> 01:21:29,875 [song continues] 1709 01:21:29,958 --> 01:21:31,041 [all chattering] 1710 01:21:31,125 --> 01:21:33,541 -[Richard speaking Spanish] -[Judy, in English] Thank you, hon. 1711 01:21:33,625 --> 01:21:34,666 [Richard] What's up? 1712 01:21:35,250 --> 01:21:37,041 -Hi, mama. -Hey, can I have one? 1713 01:21:38,291 --> 01:21:40,416 [people speaking Spanish] 1714 01:21:40,500 --> 01:21:42,625 [in English] Here's another one. Tell all your family too. 1715 01:21:42,708 --> 01:21:44,625 [seller] Cheetos! Get 'em. Get your Cheetos! 1716 01:21:45,666 --> 01:21:47,875 -Hey, my son made those. -You must be proud, eh? 1717 01:21:47,958 --> 01:21:49,541 [Vacho] Yeah, tell your friends. 1718 01:21:49,625 --> 01:21:52,000 -You're gonna love them. -[Tony] Get your Flamin' Hot Cheetos! 1719 01:21:52,083 --> 01:21:53,916 [Richard] Hey! Flamin' Hot Cheetos! 1720 01:21:54,416 --> 01:21:57,000 [speaking Spanish] 1721 01:21:57,708 --> 01:21:58,833 [in English] Big sister. 1722 01:21:59,500 --> 01:22:00,625 The convenience store. 1723 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 -Enjoy. -Bro, check it out! 1724 01:22:05,708 --> 01:22:07,458 [in Spanish] They're different because they're spicy. 1725 01:22:07,541 --> 01:22:08,541 [in English] Hot Cheetos! 1726 01:22:09,083 --> 01:22:11,791 [Lucky] Guys, guys! Come here! Come here! Hot Cheetos. 1727 01:22:11,875 --> 01:22:14,500 -Guys, guys. Hey, wait up. Hot Cheetos. -Hot Cheetos. Come here. 1728 01:22:15,583 --> 01:22:18,083 -Here, here! Take 'em. -Hey, thank you, little man. 1729 01:22:18,166 --> 01:22:19,000 Thanks. 1730 01:22:19,083 --> 01:22:21,041 -[Judy] Hey, guys. Try these. -[Richard] Excuse me. 1731 01:22:21,125 --> 01:22:22,291 [Judy] So good. Try these. 1732 01:22:22,375 --> 01:22:25,375 Hey. We just made these. They're Cheetos with chile on them. You gotta try 'em. 1733 01:22:25,458 --> 01:22:26,750 -Are you serious? -Yeah, they're crazy. 1734 01:22:26,833 --> 01:22:28,875 -Your kids are gonna love 'em. -Thank you. 1735 01:22:28,958 --> 01:22:30,875 Here! Tell all your homegirls. 1736 01:22:30,958 --> 01:22:33,583 [song continues] 1737 01:22:33,666 --> 01:22:35,916 Hey! Hold up. Hold up. Hold Up. 1738 01:22:36,000 --> 01:22:39,083 Hey, we got something for you to try. The next one you gotta buy, all right? 1739 01:22:39,166 --> 01:22:40,666 What I say? 1740 01:22:40,750 --> 01:22:42,291 What I say? I said, one bag each. 1741 01:22:42,375 --> 01:22:44,083 One bag each. We ain't trying to waste it. 1742 01:22:44,166 --> 01:22:46,500 -Let 'em enjoy it. What's up? -[Tony] Call 'em back. 1743 01:22:46,583 --> 01:22:47,583 Right here! 1744 01:22:47,666 --> 01:22:48,916 [customer] Hey, watch it! 1745 01:22:55,750 --> 01:22:57,083 [Richard] They're obsessed. 1746 01:22:57,166 --> 01:22:58,458 They're my new favorite. 1747 01:22:59,041 --> 01:23:00,500 They're so good. 1748 01:23:00,875 --> 01:23:01,875 [in Spanish] What are they? 1749 01:23:02,416 --> 01:23:03,708 [in English] Cheetos con chile. 1750 01:23:03,791 --> 01:23:04,791 They're flamin' hot. 1751 01:23:04,875 --> 01:23:05,958 [mouthing words] Oh. 1752 01:23:09,291 --> 01:23:10,458 Can I get a bag? 1753 01:23:10,541 --> 01:23:13,416 [Richard] Maybe it looked like a bunch of Mexicans hustling the streets 1754 01:23:13,500 --> 01:23:15,750 to move a few bags, but the truth was, 1755 01:23:15,833 --> 01:23:18,875 we were mobilizing the Hispanic market before we even knew what it was. 1756 01:23:18,958 --> 01:23:20,041 All right! 1757 01:23:21,708 --> 01:23:23,541 [Richard] So Enrico wanted answers. 1758 01:23:24,333 --> 01:23:26,000 "How are you gonna explain this, fool? 1759 01:23:26,500 --> 01:23:30,625 How's Hot Cheetos got more love on it than your ruca has got vatos on her, ese?" 1760 01:23:30,708 --> 01:23:33,250 Finley was shitting his pants. So he was like, 1761 01:23:33,333 --> 01:23:36,000 "Man, I don't know what you're talking about, homes. 1762 01:23:36,083 --> 01:23:38,458 I ain't never heard of none of these tonterías." 1763 01:23:38,541 --> 01:23:42,083 But Al Carey wasn't having it. So he got super gangster and was like, 1764 01:23:42,166 --> 01:23:44,250 "Oh, yeah, you little chavala? 1765 01:23:44,958 --> 01:23:49,708 Yo, Patti, how much lana did this fool put into the product?" 1766 01:23:49,791 --> 01:23:51,708 Man, even Patti was pissed. 1767 01:23:51,791 --> 01:23:54,583 [Richard, in Spanish] Nothing. I mean, he hardly spent a dime. 1768 01:23:54,666 --> 01:23:57,125 [in English] And then Enrico went OG on 'em. 1769 01:23:57,208 --> 01:24:00,083 "You ain't never gonna eat another Cheeto in your life. 1770 01:24:00,583 --> 01:24:02,041 You dig, carnal?" 1771 01:24:02,666 --> 01:24:03,750 [Richard chuckles] 1772 01:24:03,833 --> 01:24:05,791 Nah, I'm just playin'. It didn't go down like that. 1773 01:24:05,875 --> 01:24:08,375 You think these fools had that in them? Chale. 1774 01:24:08,458 --> 01:24:11,833 Here's the latest sales report on Flamin' Hot Cheetos. 1775 01:24:13,875 --> 01:24:16,333 Whoa, Finley. How much money did you put into this? 1776 01:24:17,166 --> 01:24:19,875 -Why? -Because Southern California's blowing up. 1777 01:24:20,708 --> 01:24:23,208 Hmm. That-- That's a blip. 1778 01:24:23,791 --> 01:24:27,708 Look, uh, sir, why on earth are we still wasting time 1779 01:24:27,791 --> 01:24:30,000 on this janitor's crazy ideas? 1780 01:24:30,083 --> 01:24:33,750 You still think I'm investing in a janitor? 1781 01:24:33,833 --> 01:24:36,458 Finley, come on. 1782 01:24:37,041 --> 01:24:38,291 I'm investing in a vision. 1783 01:24:38,375 --> 01:24:43,125 The Hispanic market is the future, and this man is going to lead us there. 1784 01:24:44,291 --> 01:24:46,125 Better get on board, buddy. 1785 01:24:50,458 --> 01:24:51,750 Compré doughnut. 1786 01:24:51,833 --> 01:24:53,083 Of course you did, flaco. 1787 01:24:53,625 --> 01:24:55,583 [machine buzzing] 1788 01:24:55,666 --> 01:24:56,666 [Richard] Mmm. 1789 01:24:58,125 --> 01:25:00,625 [phone ringing] 1790 01:25:08,625 --> 01:25:09,833 Maintenance, can I help you? 1791 01:25:09,916 --> 01:25:12,250 [on phone] Richard? It's Roger Enrico. 1792 01:25:13,541 --> 01:25:14,750 Hello, sir. 1793 01:25:14,833 --> 01:25:16,541 [Roger] We're gonna need more cases. 1794 01:25:17,666 --> 01:25:19,333 Oh-- Yeah-- Okay. [stammers] 1795 01:25:19,416 --> 01:25:21,375 Yes, sir. Like, how many? Like, 5,000? 1796 01:25:22,041 --> 01:25:25,458 [Roger] Mmm. No, Richard. Five million. 1797 01:25:26,583 --> 01:25:28,458 We're gonna need five million. 1798 01:25:29,083 --> 01:25:30,166 Not playing, are you? 1799 01:25:30,250 --> 01:25:31,416 [Roger] No, Richard. 1800 01:25:32,625 --> 01:25:35,875 Yes, sir. Um, right away, sir. 1801 01:25:36,750 --> 01:25:37,750 Thank you. 1802 01:25:43,000 --> 01:25:44,583 [Richard shouts] 1803 01:25:45,416 --> 01:25:46,833 Yeah! 1804 01:25:47,666 --> 01:25:50,166 -[machine buzzing] -All lines go. 1805 01:25:50,916 --> 01:25:52,750 All lines go! 1806 01:26:31,750 --> 01:26:32,750 Cheetos FLAMIN' HOT 1807 01:26:32,833 --> 01:26:34,000 THEY'RE DANGEROUSLY SPICY! 1808 01:26:42,166 --> 01:26:44,208 6 MONTHS LATER 1809 01:26:45,125 --> 01:26:46,625 [beeping] 1810 01:26:52,333 --> 01:26:54,958 [Richard] Things finally got back to normal at the factory. 1811 01:26:55,041 --> 01:26:56,541 We all had our shifts back. 1812 01:26:58,416 --> 01:26:59,500 [Clarence] Hey! 1813 01:27:00,083 --> 01:27:01,250 [chuckles] 1814 01:27:01,958 --> 01:27:03,541 -They called? -They called. 1815 01:27:03,625 --> 01:27:04,625 And? 1816 01:27:04,708 --> 01:27:08,250 You're now looking at the new plant manager in Bakersfield. 1817 01:27:08,333 --> 01:27:10,083 -Oh! -Yeah! 1818 01:27:10,166 --> 01:27:13,083 Oh, yeah! Man, they should have made you damn president, brother. 1819 01:27:13,166 --> 01:27:14,708 Well, you're not wrong. [chuckles] 1820 01:27:16,208 --> 01:27:17,583 They say anything about me? 1821 01:27:21,583 --> 01:27:22,916 But they will. 1822 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 They will. 1823 01:27:25,625 --> 01:27:26,833 You'll see. 1824 01:27:29,333 --> 01:27:32,750 Hey, Montañez. I need you to head up to room C on six. 1825 01:27:32,833 --> 01:27:34,125 I need it cleaned out ASAP. 1826 01:27:36,916 --> 01:27:37,916 Actually, no. 1827 01:27:39,541 --> 01:27:42,625 I'm not gonna do anything until I get an interview for the machinist gig. 1828 01:27:42,708 --> 01:27:43,750 Look, you're on the clock. 1829 01:27:43,833 --> 01:27:46,958 Just do the job you got, and I'll see what I can do. Please. 1830 01:27:47,750 --> 01:27:51,208 [factory workers chattering] 1831 01:27:58,916 --> 01:28:00,583 Ah, hello, Richard. 1832 01:28:01,833 --> 01:28:04,083 Mr. Enrico, what are you-- What are you doing here? 1833 01:28:04,166 --> 01:28:09,375 Ah, I was in town for a convention, where I told them about your story. 1834 01:28:10,166 --> 01:28:12,708 They loved it. Of course, I told the shit out of it… 1835 01:28:12,791 --> 01:28:17,666 [chuckles] …'cause it's a story I know very well, Richard. 1836 01:28:18,458 --> 01:28:23,000 You know, I ran around the mines of small-town Chisholm, Minnesota 1837 01:28:23,083 --> 01:28:26,375 when I was a snot-nosed Italian kid, 1838 01:28:26,458 --> 01:28:31,750 who had dreams bigger than what that place could contain. 1839 01:28:33,375 --> 01:28:34,833 The thing is, Richard, 1840 01:28:36,083 --> 01:28:38,666 visionaries can't be contained. 1841 01:28:39,791 --> 01:28:42,583 And a smart person doesn't try to contain them. 1842 01:28:43,083 --> 01:28:48,083 In fact, smarter guys, like us, invest in vision. 1843 01:28:48,875 --> 01:28:51,250 So I'm thinking it's a good idea… 1844 01:28:52,416 --> 01:28:53,666 to invest in yours. 1845 01:28:55,708 --> 01:28:58,041 -I-I don't-- I don't understand. -What do you say? 1846 01:28:59,875 --> 01:29:01,041 You wanna join us? 1847 01:29:03,083 --> 01:29:07,541 And show us the big plans you have for marketing to your community? 1848 01:29:08,541 --> 01:29:10,000 Um. [sighs] 1849 01:29:13,416 --> 01:29:16,000 Richard Montañez Director of Multicultural Marketing 1850 01:29:27,500 --> 01:29:30,416 I had to kick a little ass to get the Ñ on there for you. 1851 01:29:30,500 --> 01:29:33,291 [both laugh] 1852 01:29:37,041 --> 01:29:38,041 Wow, I-- 1853 01:29:40,750 --> 01:29:41,750 For real? 1854 01:29:44,791 --> 01:29:46,083 [Tony] Richie! 1855 01:29:46,166 --> 01:29:50,083 -[workers cheering, applauding] -[Nacho] Órale. Let's go, Richie! 1856 01:29:58,916 --> 01:30:01,166 [cheering, applauding continues] 1857 01:30:01,250 --> 01:30:03,625 Way to go, baby! East-siders, baby! 1858 01:30:03,708 --> 01:30:04,541 [whoops] 1859 01:30:09,125 --> 01:30:11,125 [cheering, applauding continues] 1860 01:30:13,208 --> 01:30:14,208 [chuckles] 1861 01:30:14,291 --> 01:30:16,208 [chuckles] I got ya! 1862 01:30:19,583 --> 01:30:20,875 [worker whoops] 1863 01:30:24,958 --> 01:30:26,416 [chuckles] 1864 01:30:26,500 --> 01:30:30,541 [Richard] This part… This part was finally real. 1865 01:30:31,250 --> 01:30:33,333 Richard Montañez Director of Multicultural Marketing 1866 01:31:03,666 --> 01:31:05,833 [employee on PA] Customer service, line 217. 1867 01:31:06,333 --> 01:31:08,625 [phone rings] 1868 01:31:09,375 --> 01:31:11,083 Hello, and thank you for calling Target Warehouse. 1869 01:31:11,166 --> 01:31:12,791 This is Judy. How can I help you? 1870 01:31:12,875 --> 01:31:14,333 Hey, Jude. It's me. 1871 01:31:14,833 --> 01:31:16,416 [Judy] Hey, baby. What's up? [grunts] 1872 01:31:21,958 --> 01:31:23,333 We're gonna need more ties. 1873 01:31:31,541 --> 01:31:32,541 Oh, my God. 1874 01:31:34,791 --> 01:31:35,791 [cries] 1875 01:31:35,875 --> 01:31:39,208 I'm so proud of you. [sobs] 1876 01:31:40,166 --> 01:31:43,791 [Richard] Well, you see, in this world, there's no such thing as just a janitor. 1877 01:31:47,000 --> 01:31:49,125 There's no such thing as just a waiter. 1878 01:31:49,208 --> 01:31:50,208 [speaking Spanish] 1879 01:31:50,291 --> 01:31:51,291 [speaking Spanish] 1880 01:31:52,458 --> 01:31:54,208 [Richard, in English] No such thing as just a busboy. 1881 01:31:54,291 --> 01:31:55,291 Thank you so much. 1882 01:31:58,416 --> 01:32:00,791 [Richard] There's no such thing as just a valet. 1883 01:32:01,583 --> 01:32:05,375 No such thing as just a gardener, mechanic, maid. 1884 01:32:08,333 --> 01:32:12,125 Because we all write our own stories. We create our own destinies. 1885 01:32:12,208 --> 01:32:13,750 -Thank you, brother. -Gracias. 1886 01:32:14,291 --> 01:32:16,958 [Richard] And you think I was gonna let someone else steal mine? 1887 01:32:17,041 --> 01:32:19,000 [chuckles] Nah. Never. 1888 01:32:19,083 --> 01:32:20,541 ["The Fire Inside" playing] 1889 01:32:20,625 --> 01:32:22,125 FLAMN HOT 1890 01:32:24,291 --> 01:32:26,583 KNOWN AS THE GODFATHER OF LATINO MARKETING, 1891 01:32:26,666 --> 01:32:29,958 RICHARD BECAME A TOP EXECUTIVE AT PEPSICO/FRITO-LAY. 1892 01:32:30,958 --> 01:32:32,666 RICHARD'S GENIUS LAUNCHED AN ENTIRE INDUSTRY 1893 01:32:32,750 --> 01:32:33,750 OF SPICY PRODUCTS. 1894 01:32:33,833 --> 01:32:35,750 Mtn Dew Flamin' Hot Doritos Flamin' Hot COOL RANCH 1895 01:32:35,833 --> 01:32:39,750 FLAMIN' HOT CHEETOS IS A BILLION DOLLAR BRAND. 1896 01:32:46,208 --> 01:32:51,083 IN 2019, HE RETIRED AFTER 42 YEARS OF INNOVATION AND LEADERSHIP. 1897 01:32:52,083 --> 01:32:54,041 RICHARD AND JUDY RAISED 3 SONS. 1898 01:32:54,125 --> 01:32:56,750 THEY'VE BEEN TOGETHER FOR OVER 48 YEARS. 1899 01:32:58,333 --> 01:33:03,333 JUDY NEVER LEFT HIS SIDE. 1900 01:33:04,125 --> 01:33:06,083 [song continues] 1901 01:33:13,208 --> 01:33:14,208 BASED UPON THE BOOK 1902 01:33:14,291 --> 01:33:16,500 "A BOY, A BURRITO AND A COOKIE: FROM JANITOR TO EXECUTIVE" 1903 01:33:16,583 --> 01:33:17,583 BY RICHARD MONTAÑEZ 1904 01:33:17,666 --> 01:33:20,583 AND THE LIFE STORIES OF RICHARD MONTAÑEZ AND JUDY MONTAÑEZ 1905 01:34:25,166 --> 01:34:26,666 [song ends] 1906 01:38:43,083 --> 01:38:45,083 [TRANSLATOR CREDIT] 149529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.