Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,270 --> 00:00:21,938
[NARRATOR READlNG
ON-SCREEN TEXT]
2
00:02:32,611 --> 00:02:37,574
[CHOlR SlNGS lN FOREIGN LANGUAGE]
3
00:04:29,687 --> 00:04:34,357
[PIANO PLAYS]
4
00:04:57,089 --> 00:04:59,466
[JIM MAKES BUZZING SOUND]
5
00:04:59,675 --> 00:05:00,717
AMAH:
Jamie!
6
00:05:04,138 --> 00:05:05,972
FATHER:
Jamie, off the grass!
7
00:05:06,515 --> 00:05:08,391
Off the grass!
8
00:05:10,311 --> 00:05:14,230
[AMAH SPEAKS IN CHlNESE]
9
00:05:17,568 --> 00:05:19,736
Nice plane finish!
10
00:05:22,281 --> 00:05:26,117
-Which side will win the war?
-Ours, of course.
11
00:05:26,327 --> 00:05:30,580
-Oh, that war.
-Well, China isn't our war.
12
00:05:31,165 --> 00:05:33,458
We're awfully lucky.
13
00:05:33,876 --> 00:05:37,420
-Living here, having everything.
-Naughty!
14
00:05:38,923 --> 00:05:42,383
The harder l work, the luckier we get.
15
00:05:43,511 --> 00:05:45,678
I only meant lucky.
16
00:05:45,888 --> 00:05:47,931
[BANGlNG SOUND]
17
00:05:48,140 --> 00:05:50,141
Luckier than him.
18
00:05:51,268 --> 00:05:54,771
We're luckier than most.
He's luckier than some.
19
00:05:54,980 --> 00:05:58,066
Out of the way.
Chip across the water.
20
00:05:58,275 --> 00:06:03,071
The Japanese will win. They've got
better planes and braver pilots.
21
00:06:03,322 --> 00:06:06,449
I may join the Japanese Air Force.
22
00:06:06,700 --> 00:06:08,034
For heaven's sake!
23
00:06:08,202 --> 00:06:09,244
[PLANE APPROACHES]
24
00:06:09,453 --> 00:06:13,373
Father, look! Zero Sen!
It's my plane! Zero Sen!
25
00:06:38,065 --> 00:06:40,733
Amah, l'll have...
26
00:06:41,151 --> 00:06:42,652
...the butter biscuits.
27
00:06:43,612 --> 00:06:45,822
Mrs. Graham, she...
28
00:06:46,490 --> 00:06:49,409
...not want you eat before bed.
29
00:06:53,539 --> 00:06:55,707
You have to do what l say.
30
00:06:57,710 --> 00:07:00,587
MAN [ON RADlO]: --backed by
reinforcements into Malaya....
31
00:07:00,796 --> 00:07:05,091
...certain to influence Japan against
further military action.
32
00:07:05,301 --> 00:07:10,263
As Far East tensions grow,
British nationals evacuate...
33
00:07:10,472 --> 00:07:12,765
...for Australia and lndia.
34
00:07:13,267 --> 00:07:18,438
A steamer left Shanghai yesterday
with 450 British on board...
35
00:07:18,647 --> 00:07:20,106
...to Hong Kong.
36
00:07:20,357 --> 00:07:23,776
A third of occupied China's
British community...
37
00:07:23,986 --> 00:07:27,989
...estimated at 1 5,000, has left
in recent weeks.
38
00:07:28,198 --> 00:07:30,825
Little hope of progress remains...
39
00:07:31,035 --> 00:07:34,996
...between Roosevelt
and the Japanese ambassador.
40
00:07:35,205 --> 00:07:39,667
Singapore revealed that Japanese
forces in lndochina...
41
00:07:39,877 --> 00:07:44,005
...have reached the strength of
perhaps 50,000.
42
00:07:53,766 --> 00:07:54,932
Hello...
43
00:07:56,352 --> 00:07:57,685
...Ace.
44
00:08:01,815 --> 00:08:05,485
-l was dreaming about God.
-What did he say?
45
00:08:06,487 --> 00:08:09,781
Nothing. He was playing tennis.
46
00:08:12,785 --> 00:08:15,662
Perhaps that's where God is
all the time.
47
00:08:16,205 --> 00:08:18,748
It's why you can't see him.
48
00:08:18,957 --> 00:08:21,501
I don't know about God.
49
00:08:22,169 --> 00:08:27,215
-Good night, Jamie.
-Perhaps he's our dream...
50
00:08:27,716 --> 00:08:29,217
...and we're his.
51
00:08:30,177 --> 00:08:34,347
Go to sleep. It's the Lockwoods'
party tomorrow.
52
00:08:34,765 --> 00:08:36,974
Can l take my glider?
53
00:08:37,601 --> 00:08:39,602
Dream of flying.
54
00:08:53,033 --> 00:08:54,325
Mother...
55
00:08:54,952 --> 00:08:59,789
...if God is above us, does it mean
up, like flying?
56
00:09:00,624 --> 00:09:01,791
Good night.
57
00:09:22,521 --> 00:09:26,399
[CLASSlCAL MUSlC PLAYS]
58
00:09:59,600 --> 00:10:04,187
-Mistress, very beautiful.
-Thank you, Amah. Off we go.
59
00:10:06,231 --> 00:10:08,399
FATHER:
Behave yourself.
60
00:10:08,692 --> 00:10:10,318
Thank you, Yang.
61
00:10:12,988 --> 00:10:14,447
Squeeze up.
62
00:10:16,658 --> 00:10:21,078
Mind the plane. Prop it against
the seat. Right, Yang.
63
00:10:29,671 --> 00:10:32,340
[BANGlNG SOUND]
64
00:10:32,549 --> 00:10:34,467
Settle down, Sinbad!
65
00:10:44,561 --> 00:10:48,397
Take the Wang Pu Road.
Let's avoid the crowds.
66
00:11:17,761 --> 00:11:21,347
-See you back on board.
MAN 1 : See you, Charlie.
67
00:11:21,557 --> 00:11:24,308
MAN 2:
Green apples! Green apples!
68
00:11:57,968 --> 00:12:01,554
No mama. No papa.
No whiskey soda.
69
00:12:19,197 --> 00:12:22,325
FATHER:
Slow down. Checkpoint coming up.
70
00:12:52,147 --> 00:12:57,652
[SHOUTING IN CHlNESE]
71
00:13:24,763 --> 00:13:27,556
God rest ye merry gentlemen
72
00:13:27,766 --> 00:13:30,017
Hello, darling.
Lovely to see you.
73
00:13:30,227 --> 00:13:32,395
-Big kisses.
-There he is.
74
00:13:32,646 --> 00:13:36,899
-Leave Shanghai while you can.
-They leave us alone.
75
00:13:37,109 --> 00:13:39,735
Lockwood's invited a Chink.
76
00:13:41,655 --> 00:13:43,698
Sorry, but don't mind him.
77
00:13:43,907 --> 00:13:46,826
-English humor?
-Scottish whiskey.
78
00:13:47,035 --> 00:13:48,577
Are our days numbered?
79
00:13:48,787 --> 00:13:51,914
All our days are numbered.
Ours higher than yours.
80
00:13:52,124 --> 00:13:56,210
You've been in Shanghai 1 00 years.
It's only an incident.
81
00:13:56,420 --> 00:13:58,921
The Japanese, four years. Nothing.
82
00:13:59,131 --> 00:14:03,467
Long enough to spoil your harvest
and steal what's left of it.
83
00:14:03,677 --> 00:14:07,722
A million Chinese peasants are
trying to enter Shanghai.
84
00:14:07,931 --> 00:14:10,307
The Japanese get hungry too.
85
00:14:10,517 --> 00:14:14,437
We have the guns, the planes
and 500 million fighting back.
86
00:14:14,646 --> 00:14:18,190
-We'll be here after every war.
-Here's to that.
87
00:14:18,442 --> 00:14:20,443
I hope we'll be here too.
88
00:14:20,652 --> 00:14:23,487
Always delighted to return
hospitality.
89
00:14:23,739 --> 00:14:28,075
-Very good. Utterly convincing.
-Thank you.
90
00:14:45,969 --> 00:14:47,428
Zero?
91
00:14:48,055 --> 00:14:51,390
Nakajima. Two machine guns.
92
00:14:51,600 --> 00:14:55,311
I rely on you for keeping up-to-date
on the war.
93
00:14:55,520 --> 00:14:57,938
Especially military aviation.
94
00:14:58,148 --> 00:15:03,152
-l hear you resigned from the Scouts.
-l'm now an atheist.
95
00:15:03,361 --> 00:15:06,739
-Where are you going?
-To see something!
96
00:15:23,256 --> 00:15:24,381
Oh.
97
00:15:24,549 --> 00:15:26,801
Your boy tells me he's an atheist.
98
00:15:27,010 --> 00:15:28,886
Always thought he was.
99
00:15:29,096 --> 00:15:31,889
-Chow time.
-Thank you.
100
00:16:54,764 --> 00:16:56,599
JlM:
Enemy aircraft sighted!
101
00:17:00,812 --> 00:17:03,189
[MAKES GUNFlRE SOUND]
102
00:17:12,866 --> 00:17:15,451
He's on my tail! On my tail!
103
00:18:31,486 --> 00:18:32,736
FATHER:
Jamie!
104
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Jamie!
105
00:18:34,948 --> 00:18:36,865
Stand still, John.
106
00:18:56,636 --> 00:18:58,053
Jamie.
107
00:18:58,722 --> 00:19:00,431
Don't run.
108
00:19:17,198 --> 00:19:19,825
FATHER: Come, you're
missing the party.
109
00:19:20,035 --> 00:19:22,536
-l left my plane.
-Never mind.
110
00:19:22,746 --> 00:19:24,621
-Don't look back.
-Thanks.
111
00:19:24,831 --> 00:19:27,624
They're waiting for something
to happen.
112
00:19:27,834 --> 00:19:31,920
-They didn't look angry.
-lt's not anger. lt's patience.
113
00:19:32,130 --> 00:19:36,508
-ls it time to close ranks?
-Get Mary and the boy out.
114
00:19:36,718 --> 00:19:38,969
Somewhere safe. Singapore?
115
00:20:13,463 --> 00:20:15,881
We're moving into the hotel.
116
00:20:16,132 --> 00:20:19,635
MOTHER: Why?
-To see how things are going.
117
00:20:20,804 --> 00:20:23,806
I don't want you two alone
in the house.
118
00:22:18,213 --> 00:22:20,297
[EXPLOSlON]
119
00:22:24,844 --> 00:22:26,261
Jamie?
120
00:22:26,930 --> 00:22:29,348
I didn't mean it. lt was a joke.
121
00:22:30,141 --> 00:22:32,351
Keep away from the window.
122
00:22:32,560 --> 00:22:37,189
Get dressed. Do what Mother
tells you. We're leaving.
123
00:22:39,234 --> 00:22:40,692
I am dressed.
124
00:22:42,529 --> 00:22:46,240
JlM: Am l going to school?
MOTHER: There's no school today.
125
00:22:46,449 --> 00:22:48,909
We'll see if Yang can take us home.
126
00:23:15,311 --> 00:23:17,437
[WHlSTLE BLOWS]
127
00:23:36,082 --> 00:23:38,792
FATHER:
Never mind the suitcase. Come on!
128
00:23:39,544 --> 00:23:43,338
-Taxi! Over here! Taxi!
WOMAN 1 : Excuse me!
129
00:23:48,595 --> 00:23:51,471
FATHER:
Good heavens, this is ridiculous!
130
00:23:55,476 --> 00:23:59,771
-Keep holding my hand!
MOTHER: Stop shoving me!
131
00:24:05,403 --> 00:24:07,904
-Excuse me! Excuse me!
-Yang!
132
00:24:08,239 --> 00:24:10,157
[SHOUTS IN CHlNESE]
133
00:24:15,622 --> 00:24:16,705
Quickly!
134
00:24:24,547 --> 00:24:27,299
Yang, get us to the waterfront.
135
00:25:00,875 --> 00:25:04,503
[YELLS]
136
00:25:13,680 --> 00:25:16,932
Jamie, for God's sake, sit down!
137
00:25:25,024 --> 00:25:27,609
Jamie, get out of the car. Quickly!
138
00:25:43,334 --> 00:25:45,585
-What will we do?
-Get out.
139
00:25:45,795 --> 00:25:49,089
Perhaps there'll be a boat.
Sorry. Max was right.
140
00:25:49,298 --> 00:25:50,465
Don't push me!
141
00:25:51,426 --> 00:25:52,676
Mary!
142
00:25:52,885 --> 00:25:54,511
Hold on to him!
143
00:25:57,515 --> 00:25:59,224
MOTHER:
John!
144
00:26:01,269 --> 00:26:02,602
John!
145
00:26:05,523 --> 00:26:06,815
FATHER: Hold on.
-John!
146
00:26:07,024 --> 00:26:11,319
FATHER:
Stay together! Hang on to Jamie!
147
00:26:18,369 --> 00:26:21,663
Jamie, don't let go!
148
00:26:21,873 --> 00:26:25,542
[PLANE ENGINES ROARING]
149
00:26:34,093 --> 00:26:35,177
JlM:
My plane!
150
00:26:35,678 --> 00:26:37,095
Jamie!
151
00:26:40,892 --> 00:26:45,854
Mum?
152
00:26:51,444 --> 00:26:54,404
Mum! Mummy!
153
00:26:54,614 --> 00:26:55,864
Jamie!
154
00:26:56,073 --> 00:27:01,077
Mummy! Mum! No!
155
00:27:01,245 --> 00:27:03,163
Jamie! Jamie!
156
00:27:03,456 --> 00:27:08,543
Go home. l'll find you there! Go home!
157
00:27:09,712 --> 00:27:11,463
Mummy!
158
00:29:03,743 --> 00:29:29,059
Mother!
159
00:29:37,526 --> 00:29:38,944
Mama?
160
00:29:42,698 --> 00:29:44,199
Father!
161
00:30:14,313 --> 00:30:15,730
Mother!
162
00:31:42,651 --> 00:31:44,486
What do you think you're doing?
163
00:31:52,495 --> 00:31:54,871
Where's my mother and father?
164
00:35:52,192 --> 00:35:53,693
Come on, man!
Come on, kid!
165
00:35:55,821 --> 00:35:57,155
MAN:
Come on!
166
00:35:58,949 --> 00:36:00,950
Wait! Wait!
167
00:36:03,454 --> 00:36:04,829
MAN:
Come on!
168
00:36:06,248 --> 00:36:07,832
Come on, cycle harder!
169
00:36:08,042 --> 00:36:09,876
[ALL YELLlNG]
170
00:36:10,085 --> 00:36:11,336
Wait!
171
00:36:11,587 --> 00:36:12,628
Please!
172
00:37:10,104 --> 00:37:11,854
Excuse me, everyone.
173
00:37:16,026 --> 00:37:17,568
I surrender.
174
00:37:19,113 --> 00:37:22,198
"I surrender.
I surrender. l surrender."
175
00:37:29,331 --> 00:37:34,460
[CHANTING lN JAPANESE]
176
00:38:18,005 --> 00:38:21,883
BOY:
No mama! No papa! No whiskey soda!
177
00:38:24,720 --> 00:38:26,262
American boy?
178
00:38:26,847 --> 00:38:29,307
-American boy?
-English.
179
00:38:30,100 --> 00:38:31,684
English?
180
00:38:32,895 --> 00:38:35,271
I'm waiting for my chauffeur.
181
00:38:35,689 --> 00:38:37,273
English boy.
182
00:38:39,318 --> 00:38:41,777
English boy, you come now.
183
00:38:43,238 --> 00:38:44,614
Thank you.
184
00:38:45,824 --> 00:38:47,116
You come now.
185
00:38:47,326 --> 00:38:49,160
-You come now.
-No! No!
186
00:38:50,537 --> 00:38:51,913
Hey!
187
00:38:52,080 --> 00:38:53,289
English boy!
188
00:38:59,421 --> 00:39:02,548
Hey! Hey, English boy!
189
00:39:10,140 --> 00:39:13,476
I surrender! l surrender. Please!
190
00:39:16,146 --> 00:39:17,271
JlM:
Please, sir!
191
00:39:18,899 --> 00:39:20,775
I surrender!
192
00:39:21,527 --> 00:39:24,904
Excuse me, sir.
My name is James Graham. l'm British.
193
00:39:25,072 --> 00:39:26,614
I'd like to surrender, please!
194
00:39:29,701 --> 00:39:31,202
Please!
195
00:39:31,703 --> 00:39:33,120
Please, I'm British.
196
00:39:33,330 --> 00:39:35,581
I'd like to surrender.
Please, sir.
197
00:39:36,416 --> 00:39:38,000
Please!
198
00:39:41,630 --> 00:39:42,713
English boy!
199
00:39:59,356 --> 00:40:01,357
[YELLS]
200
00:40:33,223 --> 00:40:35,516
I surrender!
201
00:40:36,101 --> 00:40:37,476
Please!
202
00:40:51,700 --> 00:40:53,868
Help me!
203
00:40:54,453 --> 00:40:56,537
Help me! l'm British!
204
00:40:57,039 --> 00:40:58,873
Help me!
205
00:40:59,625 --> 00:41:01,584
-Help me!
BOY: Stop running.
206
00:41:24,941 --> 00:41:28,110
JlM:
Please! No! Please!
207
00:41:34,242 --> 00:41:37,203
Help me! Help me!
208
00:41:37,412 --> 00:41:40,164
[SHOUTS IN CHlNESE]
209
00:41:53,178 --> 00:41:54,762
[SPEAKS IN CHlNESE]
210
00:41:59,685 --> 00:42:00,810
MAN:
Hello.
211
00:42:03,021 --> 00:42:05,815
Kid. Kid, you okay?
212
00:42:11,780 --> 00:42:13,280
Kid, you all right?
213
00:42:14,741 --> 00:42:16,450
I think so.
214
00:42:16,785 --> 00:42:19,286
Where do you live?
215
00:42:19,579 --> 00:42:21,497
1 3 Amherst Avenue.
216
00:42:21,707 --> 00:42:25,084
I'm waiting for my parents.
They've been delayed.
217
00:42:25,293 --> 00:42:29,130
Delayed?
Some kind of crazy British kid.
218
00:42:30,632 --> 00:42:32,049
What's your name?
219
00:42:32,384 --> 00:42:36,011
James Graham.
I'm writing a book on contract bridge.
220
00:42:37,973 --> 00:42:40,141
Are you with the American fleet?
221
00:42:40,350 --> 00:42:44,186
American fleet? It looks like
you almost lost your shirt.
222
00:42:47,065 --> 00:42:50,276
Maybe I can help you find
your parents.
223
00:42:51,570 --> 00:42:52,945
I know just the man.
224
00:42:53,613 --> 00:42:56,240
JlM:
Do you know General Winter?
225
00:42:56,450 --> 00:43:00,327
My father knows important people.
Do you know my father?
226
00:43:00,537 --> 00:43:03,622
He owns a textile mill
on Szechwan Road.
227
00:43:03,832 --> 00:43:07,835
Mr. Lockwood? He's with
the British Association.
228
00:43:08,044 --> 00:43:09,545
Perhaps you don't know anyone.
229
00:43:09,755 --> 00:43:13,841
How about Louis Charles and Michael
of the Avenue Foch gang?
230
00:43:14,092 --> 00:43:16,635
Know about psychic bidding?
It's in my book.
231
00:43:16,845 --> 00:43:19,096
Let's say you need three diamonds.
232
00:43:19,306 --> 00:43:21,098
You just think three diamonds.
233
00:43:21,308 --> 00:43:24,643
Then your partner,
when he gets four aces...
234
00:43:24,853 --> 00:43:27,688
...he shouts and you put down the....
235
00:43:27,898 --> 00:43:30,649
You put down your aces and then....
236
00:43:30,859 --> 00:43:32,651
I can't remember it now.
237
00:43:33,403 --> 00:43:37,156
Probably my parents are on a ship
to Hong Kong.
238
00:43:37,365 --> 00:43:39,116
Then they'll send for me.
239
00:43:39,367 --> 00:43:41,243
My father will give you a reward.
240
00:43:41,453 --> 00:43:45,372
He gave a taxi driver $5
for bringing me home from Hankow.
241
00:43:45,582 --> 00:43:47,041
Ever been to England?
242
00:43:47,250 --> 00:43:49,668
FRANK: Kid, you're starting to get
on my nerves.
243
00:44:09,397 --> 00:44:12,650
Look what l found under my truck.
I'm sorry already.
244
00:44:12,859 --> 00:44:14,193
BASlE:
Come on in, boy.
245
00:44:14,402 --> 00:44:16,821
FRANK:
He's either hungry or crazy.
246
00:44:17,030 --> 00:44:19,448
BASlE:
You need to lie down?
247
00:44:20,450 --> 00:44:22,868
My father has a cotton mill at...
248
00:44:23,078 --> 00:44:24,495
...Pootung.
249
00:44:25,789 --> 00:44:30,417
-He'll be ingratiated to you.
BASlE: Ingratiated is a fine word.
250
00:44:31,169 --> 00:44:32,211
He once gave a taxi--
251
00:44:32,420 --> 00:44:36,465
BASlE: In a minute.
Your tongue's running away.
252
00:44:39,761 --> 00:44:42,346
That's a well-kept set of teeth.
253
00:44:42,889 --> 00:44:46,600
Someone has paid a lot of bills
for that sweet mouth.
254
00:44:46,852 --> 00:44:50,938
Frank, you'd be surprised how
people neglect their kids' teeth.
255
00:44:51,147 --> 00:44:52,982
Basie, I got you three.
256
00:44:53,191 --> 00:44:56,193
I wasn't able to sell
any goddamn portholes.
257
00:44:56,403 --> 00:44:58,404
Those Hankow merchants...
258
00:44:58,613 --> 00:45:01,448
...they're charging $1 0
for a bag of rice.
259
00:45:03,827 --> 00:45:05,369
Cathedral School too.
260
00:45:06,872 --> 00:45:08,122
FRANK:
Cathedral?
261
00:45:09,666 --> 00:45:11,959
Is he a kind of priest?
262
00:45:12,836 --> 00:45:15,087
The Cathedral School.
263
00:45:16,756 --> 00:45:19,133
It's a school for taipans.
264
00:45:25,807 --> 00:45:28,642
You must know some
important people, son.
265
00:45:28,977 --> 00:45:30,644
What do they call you?
266
00:45:31,187 --> 00:45:33,689
I once met Madame Sun Yat-Sen.
267
00:45:34,149 --> 00:45:36,692
She didn't call me anything.
I was 3.
268
00:45:36,902 --> 00:45:38,527
BASlE:
Madame Sun?
269
00:45:38,737 --> 00:45:40,029
I was presented.
270
00:45:40,989 --> 00:45:45,159
-Presented.
-You two keep getting presented.
271
00:45:45,368 --> 00:45:49,622
We'll be up to our asses in junk,
eating rats when the Japs walk in.
272
00:45:49,831 --> 00:45:52,041
The Japs are not looking for us.
273
00:45:52,250 --> 00:45:55,628
Nantao Creek is full of cholera.
They've got more sense.
274
00:45:55,837 --> 00:45:59,173
FRANK: It's a changed world.
Even if l sell this stuff...
275
00:45:59,382 --> 00:46:02,426
...there wouldn't be enough to get
a sampan upriver.
276
00:46:02,636 --> 00:46:07,514
We'd have to strip the Queen Mary!
So we don't have any rice for you.
277
00:46:09,059 --> 00:46:11,226
Let's leave the boy alone.
278
00:46:13,480 --> 00:46:16,857
All these new words and now this.
Fancy candy?
279
00:46:35,502 --> 00:46:38,712
-What did you say your name was?
-Jamie.
280
00:46:39,839 --> 00:46:43,258
I'm building a man-flying kite...
281
00:46:43,760 --> 00:46:46,428
...and writing a book
on contract bridge.
282
00:46:46,638 --> 00:46:50,641
Jim. A new name for a new life.
283
00:46:51,476 --> 00:46:55,104
BASlE: Jim's parents got
taken with the other Brits...
284
00:46:55,313 --> 00:46:57,773
...and now Jim's looking for them.
285
00:47:36,521 --> 00:47:41,400
Don't worry about Frank, he always
eats after me. Don't you, Frank?
286
00:47:41,818 --> 00:47:44,111
I always eat after you, Basie.
287
00:47:44,696 --> 00:47:47,114
Because I think for us both.
288
00:47:47,323 --> 00:47:49,158
Jim, chew your food.
289
00:47:49,451 --> 00:47:53,328
Chew every mouthful six times
to get the benefit.
290
00:48:09,804 --> 00:48:13,682
Frank, we might do all right
in one of those camps.
291
00:48:14,851 --> 00:48:18,520
Doesn't look like we'll
leave Shanghai soon.
292
00:48:26,738 --> 00:48:29,323
You're a tired boy, Jim.
293
00:48:37,165 --> 00:48:39,374
Where am l gonna sleep?
294
00:48:40,043 --> 00:48:41,960
BASlE:
Shanghai Jim.
295
00:48:43,671 --> 00:48:46,006
FRANK:
Find any gold teeth?
296
00:48:46,966 --> 00:48:50,719
BASlE:
Buying and selling, Frank. You know.
297
00:48:52,555 --> 00:48:53,764
Life.
298
00:49:05,985 --> 00:49:08,445
[SPEAKS IN CHlNESE]
299
00:49:11,574 --> 00:49:13,534
BASlE:
Okay, sit. Sit.
300
00:49:18,623 --> 00:49:21,208
[SPEAKING IN CHlNESE]
301
00:49:23,211 --> 00:49:24,545
Make a muscle.
302
00:49:41,271 --> 00:49:43,772
JlM: Why can't he sell me?
FRANK: Nobody wants you.
303
00:49:43,982 --> 00:49:46,066
You're worth nothing.
Skin and bone.
304
00:49:46,276 --> 00:49:48,944
Pretty soon, you'll be sick
all the time.
305
00:50:22,812 --> 00:50:24,188
Basie....
306
00:50:26,858 --> 00:50:29,610
First, I could show you
some rich pickings.
307
00:50:30,820 --> 00:50:33,280
Hundreds of houses left empty.
308
00:50:33,823 --> 00:50:34,865
Is that right?
309
00:50:35,283 --> 00:50:39,286
I'll show you the houses
I lived in before Frank found me.
310
00:50:41,664 --> 00:50:43,332
They were luxuriant!
311
00:50:44,459 --> 00:50:46,084
Luxuriant?
312
00:50:46,711 --> 00:50:50,464
You had good sense being born there.
It was good living.
313
00:50:50,965 --> 00:50:53,550
There certainly was good living!
314
00:50:57,388 --> 00:50:59,973
There was opulence!
315
00:51:02,143 --> 00:51:03,685
Opulence.
316
00:51:06,439 --> 00:51:07,564
BASlE:
All right.
317
00:51:08,191 --> 00:51:11,235
We'll go look at these houses.
318
00:51:14,656 --> 00:51:16,323
Let's go, Frank.
319
00:51:17,825 --> 00:51:18,867
Opulence.
320
00:51:49,357 --> 00:51:53,151
That one has whiskey, gin
and a white piano.
321
00:51:54,070 --> 00:51:57,364
JlM:
That one has whiskey, gin....
322
00:51:57,573 --> 00:52:00,909
-Whiskey and a radiogram.
-What about the boarded one?
323
00:52:01,661 --> 00:52:05,414
It has a mirrored dance floor,
radiogram, fountain...
324
00:52:05,790 --> 00:52:09,251
-...and crystal chandeliers.
-Crystal chandeliers?
325
00:52:09,836 --> 00:52:12,379
-l think they were crystal.
-You're tired.
326
00:52:12,630 --> 00:52:13,672
What about cash?
327
00:52:14,173 --> 00:52:17,926
BASlE: What about money?
JlM: I did see money.
328
00:52:18,177 --> 00:52:21,763
Piles of notes on the table.
I'm taking you there.
329
00:52:22,432 --> 00:52:23,598
Turn right here.
330
00:52:33,192 --> 00:52:37,404
[CLASSlCAL PIANO MUSlC PLAYS]
331
00:52:54,714 --> 00:52:56,548
I knew she'd come back.
332
00:52:59,010 --> 00:53:00,635
FRANK:
Take it easy.
333
00:53:02,180 --> 00:53:03,847
JlM:
Mother!
334
00:53:21,532 --> 00:53:23,033
[SHOUTS IN JAPANESE]
335
00:53:23,242 --> 00:53:25,994
-Damn it, they're Japs.
-l see. Back out.
336
00:53:26,204 --> 00:53:28,830
I can't back out! There's no reverse!
337
00:53:29,040 --> 00:53:30,707
-Just go forward.
-Come on!
338
00:53:40,927 --> 00:53:43,512
Jesus Christ, Frank.
339
00:53:54,357 --> 00:53:57,109
BASlE:
I want these back when they're done.
340
00:54:07,829 --> 00:54:09,621
Basie....
341
00:54:10,706 --> 00:54:21,133
Basie.
342
00:54:27,932 --> 00:54:30,517
Engine number two on fire.
On fire, come in.
343
00:54:30,726 --> 00:54:33,812
Come in, Red Dog Leader.
Red Dog Leader, come in.
344
00:54:34,021 --> 00:54:37,065
Adjusting propeller? Red Dog Leader.
345
00:54:37,275 --> 00:54:41,570
Engine two on fire.
On fire, on fire, on fire....
346
00:54:41,779 --> 00:54:46,450
Good King Wenceslas looked out
On the feast of Stephen
347
00:54:46,659 --> 00:54:50,829
When the snow lay round about
Deep and crisp and even
348
00:54:52,039 --> 00:54:55,625
It's just a little fever.
Don't worry. We've all had it.
349
00:54:55,835 --> 00:54:57,627
Do you feel better now?
350
00:55:57,813 --> 00:56:00,524
It's perfectly all right.
I can wash it.
351
00:56:04,153 --> 00:56:10,033
[SPEAKS IN CHlNESE]
352
00:56:10,701 --> 00:56:12,786
Excuse me.
353
00:56:13,829 --> 00:56:15,622
There's been a mistake.
354
00:56:16,332 --> 00:56:18,500
It may have been my fault.
I'm terribly sorry.
355
00:56:36,894 --> 00:56:41,022
MAN [ON SPEAKER]: Attention, prisoners!
For camp transport, assemble outside.
356
00:56:41,232 --> 00:56:45,277
Outside. Make one line.
Number one prisoner group to gate.
357
00:56:45,486 --> 00:56:48,029
Prisoners, number one truck.
358
00:57:11,637 --> 00:57:13,930
Have you forgotten the cutlery?
359
00:57:14,140 --> 00:57:15,849
No, I haven't.
360
00:57:23,441 --> 00:57:24,858
JlM:
Basie.
361
00:57:25,901 --> 00:57:27,360
Basie.
362
00:57:28,321 --> 00:57:29,696
No.
363
00:57:30,531 --> 00:57:35,160
You can't drink water from here.
People are dying of dysentery.
364
00:57:36,078 --> 00:57:38,038
But we can drink boiled water.
365
00:57:38,956 --> 00:57:40,582
Boiled water?
366
00:57:42,084 --> 00:57:43,168
Many thanks, Basie.
367
00:57:43,586 --> 00:57:45,211
You're welcome, Jim.
368
00:57:45,421 --> 00:57:48,214
You've got nice manners.
I appreciate that.
369
00:57:49,925 --> 00:57:52,385
Now it's chow time.
Get in line.
370
00:57:52,845 --> 00:57:55,889
Keep the ball in play,
first in line.
371
00:57:56,098 --> 00:57:58,224
I think your father would agree.
372
00:57:58,559 --> 00:58:00,435
Actually, he would agree.
373
00:58:00,645 --> 00:58:03,480
After the war, you two
should play tennis.
374
00:58:06,275 --> 00:58:10,654
I want you to get Mrs. Partridge's
potato while you're there.
375
00:58:12,114 --> 00:58:13,948
I think she died, Basie.
376
00:58:14,158 --> 00:58:17,577
She died, but didn't hand
in her dinner pail.
377
00:58:18,412 --> 00:58:21,539
Okay, go. Go on. Hurry.
378
00:58:25,419 --> 00:58:29,422
And, Ace, don't forget to bow
to the sergeant.
379
00:58:33,719 --> 00:58:35,804
We gotta get out of here.
380
00:58:39,100 --> 00:58:44,020
MAN 1 : The camps are full. It's our
bad luck to be taken here.
381
00:58:51,070 --> 00:58:54,197
MAN 2: The Japs haven't enough camps
for us all.
382
00:59:03,457 --> 00:59:06,876
WOMAN:
This is disgusting. Get some water.
383
00:59:16,345 --> 00:59:18,012
Come on, children.
384
00:59:20,641 --> 00:59:22,517
She's with God now.
385
01:00:08,189 --> 01:00:09,981
What are you doing, Basie?
386
01:00:13,360 --> 01:00:15,445
Looks like your size, Jim.
387
01:00:17,656 --> 01:00:19,199
I don't want her shoes.
388
01:00:20,075 --> 01:00:22,076
JlM:
I don't want them.
389
01:00:24,121 --> 01:00:26,498
-l don't want them.
-Somebody will.
390
01:00:26,707 --> 01:00:28,625
Basie, leave her!
391
01:00:28,834 --> 01:00:30,877
Fine! l don't want her shoes!
392
01:00:31,086 --> 01:00:33,713
Stop it. Leave her. Leave her!
393
01:00:33,923 --> 01:00:36,883
Stop it. l don't want her shoes!
394
01:00:37,468 --> 01:00:38,802
Pipe down.
395
01:00:39,595 --> 01:00:40,887
[WHlSTLE BLOWS]
396
01:00:43,891 --> 01:00:45,433
[SPEAKS IN JAPANESE]
397
01:00:45,643 --> 01:00:47,435
It's the lorry. The lorry!
398
01:00:47,603 --> 01:00:48,812
The lorry!
399
01:00:49,230 --> 01:00:50,647
Come on!
400
01:00:51,315 --> 01:00:53,191
JlM: Come on.
-No!
401
01:00:53,400 --> 01:00:57,445
Come on! Don't you see?
This place is to see who dies!
402
01:01:00,449 --> 01:01:03,535
SOLDlER:
Healthy ones go. Sick stay.
403
01:01:03,994 --> 01:01:06,746
Tell him who we are, then--
404
01:01:06,956 --> 01:01:10,792
We don't say anything.
Just look him in the eye.
405
01:01:18,884 --> 01:01:21,052
[SPEAKS IN JAPANESE]
406
01:01:21,929 --> 01:01:23,471
SOLDlER: Name?
-George Flynn.
407
01:01:24,265 --> 01:01:25,723
SOLDlER: Name?
MAN 1 : Summers.
408
01:01:36,902 --> 01:01:37,944
Excuse me.
409
01:01:38,279 --> 01:01:42,866
-l'm a doctor. Let me through.
WOMAN: That's not fair!
410
01:01:43,868 --> 01:01:45,785
I'm a British citizen!
411
01:01:46,328 --> 01:01:48,037
MAN 2:
You can't do this!
412
01:01:48,831 --> 01:01:53,585
[YELLING lN ENGLlSH]
413
01:01:58,007 --> 01:01:59,132
[SPEAKS IN JAPANESE]
414
01:02:04,471 --> 01:02:06,222
MAN 3:
No! I'm with them!
415
01:02:09,143 --> 01:02:10,685
-Please!
-Please!
416
01:02:26,243 --> 01:02:28,411
Paul. Your name Paul?
417
01:02:28,621 --> 01:02:33,625
Get your sister to smile,
I'll show you a magic trick.
418
01:02:34,835 --> 01:02:38,379
Don't leave me!
Take me with you, Basie!
419
01:02:40,215 --> 01:02:41,799
Listen!
420
01:02:42,051 --> 01:02:46,888
Listen, Basie! Take me with you!
I can't stay here!
421
01:02:47,181 --> 01:02:51,684
I'll work for you. l'll do anything!
Take me with you!
422
01:02:51,852 --> 01:02:53,895
Basie! Basie!
423
01:03:10,704 --> 01:03:13,289
[SPEAKS IN JAPANESE]
424
01:03:13,499 --> 01:03:15,375
-Soochow.
-Soochow!
425
01:03:16,043 --> 01:03:19,545
I've been there lots of times.
Straight in that direction!
426
01:03:19,755 --> 01:03:22,382
Head straight in that direction.
427
01:03:23,258 --> 01:03:28,429
My parents were members of the country
club. Straight that way.
428
01:03:29,598 --> 01:03:34,185
I've lived here my whole life!
I know my way everywhere.
429
01:03:34,395 --> 01:03:35,436
I can speak--
430
01:03:39,233 --> 01:03:40,984
Soochow!
431
01:03:41,193 --> 01:03:43,444
Here we go!
432
01:03:46,240 --> 01:03:48,866
Soochow!
433
01:04:12,516 --> 01:04:14,851
BASlE:
Nice pair of golf shoes.
434
01:04:15,644 --> 01:04:17,687
A friend left them to me.
435
01:04:17,980 --> 01:04:20,481
You wouldn't want
a watch, would you?
436
01:04:20,983 --> 01:04:23,276
No. Sorry.
437
01:04:23,485 --> 01:04:24,777
[ARGUING]
438
01:04:24,987 --> 01:04:28,740
Now do you know where we are?
We're here, okay?
439
01:04:28,949 --> 01:04:33,411
We have to turn left here.
We have to turn left, okay?
440
01:04:33,620 --> 01:04:37,957
You do what I say or we'll never get
to Soochow.
441
01:04:38,208 --> 01:04:40,334
And then you'll be shot.
442
01:04:42,588 --> 01:04:45,006
I look after him for his daddy.
443
01:04:45,924 --> 01:04:49,302
-You're American, are you?
-Definitely.
444
01:04:50,679 --> 01:04:54,098
I worked underground
for the Kuomintang.
445
01:04:54,975 --> 01:04:56,809
As a conjurer?
446
01:05:14,078 --> 01:05:18,998
MAN: That must be the camp.
We'll live right by the airfield.
447
01:05:19,208 --> 01:05:22,668
-l don't see a camp.
MAN: Over there. See?
448
01:05:22,878 --> 01:05:25,421
Those huts at a distance.
449
01:05:50,656 --> 01:05:52,240
[SPEAKS IN JAPANESE]
450
01:05:52,449 --> 01:05:54,617
What do I do with this?
451
01:05:56,036 --> 01:05:58,538
[SPEAKS IN JAPANESE]
452
01:05:58,747 --> 01:06:01,707
They want us to carry stones!
453
01:06:03,961 --> 01:06:07,797
Please, on the truck is
a sick old man. Please....
454
01:06:08,674 --> 01:06:11,384
On the truck, there's an old man.
455
01:06:11,593 --> 01:06:14,846
-No, no, no.
WOMAN: Please!
456
01:06:18,809 --> 01:06:21,769
Papa! Papa!
457
01:06:23,522 --> 01:06:24,730
RAWLINS:
I'm all right.
458
01:07:36,762 --> 01:07:41,933
[YELLS lN JAPANESE]
459
01:09:31,126 --> 01:09:35,504
[SPEAKING IN JAPANESE]
460
01:10:16,213 --> 01:10:18,422
-Use your wedge!
-That boy, running wild!
461
01:10:18,632 --> 01:10:21,217
Spends most of his time
at the 1 9th hole.
462
01:10:21,426 --> 01:10:24,970
You'll be blackballed by
the country club, Jim.
463
01:10:38,985 --> 01:10:40,653
WOMAN:
Hello, Jim.
464
01:10:48,578 --> 01:10:52,331
That's a splendid cabbage. Thanks.
465
01:11:13,186 --> 01:11:15,312
Now number seven for the sketch.
466
01:11:15,522 --> 01:11:19,984
"Fare thee well: 'tis partly my
own fault which death or absence--"
467
01:11:20,193 --> 01:11:22,236
MAN:
"Stay, gentle Helena, hear my excuse."
468
01:12:07,574 --> 01:12:11,285
That's not fair!
Give us our marbles back.
469
01:12:13,705 --> 01:12:17,750
Give us our marbles back!
At least one more chance.
470
01:12:18,460 --> 01:12:20,252
MAN:
Mrs. Phillips!
471
01:12:20,754 --> 01:12:22,379
Mrs. Gilmour!
472
01:12:25,258 --> 01:12:28,302
Dr. Rawlins, l've got my homework.
473
01:12:33,016 --> 01:12:34,475
RAWLINS:
Can you do this?
474
01:12:38,813 --> 01:12:42,775
Now don't speed up.
Keep the rhythm.
475
01:12:51,785 --> 01:12:53,786
She's gone, Dr. Rawlins.
476
01:13:15,517 --> 01:13:19,937
She just looked at me. She looked
at me! I've done it!
477
01:13:20,146 --> 01:13:22,481
I can bring her back to life!
478
01:13:22,732 --> 01:13:26,277
Watch her eyes. l can do it again!
479
01:13:26,486 --> 01:13:29,446
She thought she was dying in England.
480
01:13:30,240 --> 01:13:32,199
Stop it, Jim!
481
01:13:37,831 --> 01:13:42,876
You pumped some blood into her brain,
just for a moment.
482
01:13:49,259 --> 01:13:54,013
Give the mosquito net to Mr. Radik.
Just give it to him.
483
01:13:54,222 --> 01:13:57,808
You give the mosquito net
to whoever's dying next?
484
01:14:35,263 --> 01:14:38,766
Future passive. "I shall be loved."
485
01:14:39,851 --> 01:14:42,895
Amabor. It's like
losing the war, dying.
486
01:14:43,104 --> 01:14:45,439
"They were being loved."
487
01:14:45,649 --> 01:14:48,067
Amabantur. Can I have his shoes
when he's dead?
488
01:14:48,234 --> 01:14:49,777
You pragmatist.
489
01:14:49,986 --> 01:14:53,238
-"You will have been loved."
-Amatus eris.
490
01:14:53,448 --> 01:14:55,074
We have to beat them.
491
01:14:55,283 --> 01:14:57,701
-Who?
-The Japanese.
492
01:14:57,911 --> 01:15:00,996
It's how we'll win, refusing to die.
493
01:15:01,247 --> 01:15:05,042
-What happens when war ends?
-Do you want it to end?
494
01:15:05,251 --> 01:15:08,754
If we stay in the camps,
the Japanese will look after us.
495
01:15:09,047 --> 01:15:13,884
We're an embarrassment to them.
They can't feed us much longer.
496
01:15:14,094 --> 01:15:16,136
They'll fight the Americans.
497
01:15:16,346 --> 01:15:18,722
RAWLINS: You admire the Japanese?
JlM: They're brave.
498
01:15:18,932 --> 01:15:21,809
-That's important?
-lf you want to win a war.
499
01:15:22,018 --> 01:15:24,144
We don't want them to win.
500
01:15:25,689 --> 01:15:27,106
I know.
501
01:15:27,732 --> 01:15:30,025
Remember, we're British.
502
01:15:30,694 --> 01:15:31,735
Yes.
503
01:15:32,112 --> 01:15:33,904
I've never been there.
504
01:15:35,281 --> 01:15:36,907
Put that down.
505
01:15:37,450 --> 01:15:40,369
Tomorrow, gerunds.
What about English?
506
01:15:42,414 --> 01:15:45,374
Think of it as the antidote.
507
01:15:45,625 --> 01:15:47,918
We are never sure of sorrow
Joy was never sure
508
01:15:48,128 --> 01:15:50,838
Today will die, tomorrow
Time stoops to no man's lure
509
01:15:51,047 --> 01:15:52,673
With love grown--
510
01:15:52,924 --> 01:15:56,176
Learn it as a poem.
It's not just a string of words.
511
01:15:56,386 --> 01:16:00,180
-Would you look at Mr. Radik?
-Yes, of course.
512
01:16:00,974 --> 01:16:03,559
Those from the hospital garden?
513
01:16:03,768 --> 01:16:05,853
I have to give Basie something--
514
01:16:06,062 --> 01:16:08,647
Good thing you're friends.
He's a survivor.
515
01:16:08,857 --> 01:16:11,525
Because he only drinks boiled water.
516
01:16:12,193 --> 01:16:15,696
You'll wear yourself out looking
after everyone.
517
01:16:17,615 --> 01:16:20,200
Keeps himself busy, doesn't he?
518
01:16:24,748 --> 01:16:26,081
Young Jim.
519
01:16:26,499 --> 01:16:29,752
-The caterers are arriving.
-l'll be there!
520
01:16:29,961 --> 01:16:32,171
Won't taste the same without you.
521
01:16:42,015 --> 01:16:43,348
BOY:
Wait for me!
522
01:17:05,371 --> 01:17:07,873
MAN: What about mines?
-Get out.
523
01:17:08,082 --> 01:17:13,378
MAN: Maybe the Japs put down mines.
-Hey, boss. Boss!
524
01:17:14,297 --> 01:17:17,299
-Boss, it's the kid.
BASlE: Come in.
525
01:17:22,847 --> 01:17:26,141
-Would you like a Hershey bar?
-Please!
526
01:17:26,351 --> 01:17:28,811
So would l. Have you got one?
527
01:17:34,859 --> 01:17:37,945
Stop breathing so much.
There ain't enough air.
528
01:17:38,196 --> 01:17:40,906
There isn't enough air for you
in China.
529
01:17:41,115 --> 01:17:44,701
-Here are your clothes.
-Better than the Shanghai laundry.
530
01:17:44,911 --> 01:17:47,079
-Did you get a cork?
-l got one.
531
01:17:47,288 --> 01:17:48,622
Good boy.
532
01:17:49,290 --> 01:17:53,001
-That's fine.
-l've never seen that one. What year?
533
01:17:53,211 --> 01:17:56,213
-'45.
-'45? How'd you get that?
534
01:17:56,422 --> 01:18:01,218
I subscribe. lt has Packard,
Studebaker, Jell-O. Things from home.
535
01:18:01,427 --> 01:18:04,513
-Can you get me a sewing needle?
-l'll try.
536
01:18:04,722 --> 01:18:07,683
-What's that?
-lt's a trap.
537
01:18:07,892 --> 01:18:09,768
Get out of here.
538
01:18:09,978 --> 01:18:13,939
It's all right. You're almost one of
us. You see that Mustang?
539
01:18:14,148 --> 01:18:19,027
-lt's the Cadillac of the sky.
-That's right. B-29s too.
540
01:18:19,237 --> 01:18:20,487
B-29s?
541
01:18:20,697 --> 01:18:23,657
The Super fortress.
A hemisphere defense weapon.
542
01:18:23,867 --> 01:18:24,908
Where from?
543
01:18:25,076 --> 01:18:28,704
Okinawa. Philippines. Tokyo's in
bombing range now.
544
01:18:28,913 --> 01:18:31,748
-Tokyo?
-Time to think of going home soon.
545
01:18:31,958 --> 01:18:33,959
We'll have to leave the camp?
546
01:18:34,168 --> 01:18:36,545
One side feeds you,
the other tries to kill you.
547
01:18:36,754 --> 01:18:38,797
It's turned around. It's all timing.
548
01:18:39,007 --> 01:18:43,635
-Tell me when it's time? Promise?
-Promise.
549
01:18:43,887 --> 01:18:45,762
It'd be simpler to live here.
550
01:18:45,972 --> 01:18:49,349
You've the British dorm to go to
when they're sick of you.
551
01:18:49,559 --> 01:18:51,268
They are sick of me.
552
01:18:51,477 --> 01:18:55,480
The British dorm's so lethargic.
Will you let me?
553
01:18:55,690 --> 01:18:59,693
This'll be the place on Thanksgiving.
I'll have pheasant.
554
01:18:59,861 --> 01:19:00,903
Pheasant?
555
01:19:01,070 --> 01:19:02,946
Just made the traps.
Works like a noose.
556
01:19:03,156 --> 01:19:07,284
Stick out your arm. Neat.
557
01:19:07,493 --> 01:19:09,453
I've seen no pheasants, have you?
558
01:19:09,662 --> 01:19:11,914
-Outside the wire.
-Which wire?
559
01:19:12,123 --> 01:19:14,416
-Our wire.
-That close?
560
01:19:14,626 --> 01:19:18,295
At the edge of the airfield,
across the canal.
561
01:19:18,504 --> 01:19:22,174
An American initiative.
Whoever delivers gets the gravy.
562
01:19:22,383 --> 01:19:24,968
How's your friend, Dr. Schweitzer?
563
01:19:25,178 --> 01:19:28,138
I brought Amy Matthews
back to life for a minute.
564
01:19:28,348 --> 01:19:33,226
That's worth a Reader's Digest.
Increase your word power.
565
01:19:33,436 --> 01:19:37,689
-l got a new one today: pragmatist.
-Good word.
566
01:19:39,025 --> 01:19:42,069
If l set the traps, could l live here?
567
01:19:42,320 --> 01:19:45,238
-lt's a consideration.
-Take me with you?
568
01:19:45,448 --> 01:19:50,035
Frankly, it's a tossup now between
you and Dainty.
569
01:19:50,244 --> 01:19:51,370
Take me!
570
01:19:52,038 --> 01:19:54,581
Give me a good reason l should.
571
01:19:55,583 --> 01:19:57,459
I'm your friend.
572
01:20:01,297 --> 01:20:05,384
FRANK: Chow truck's here.
-Mr. Maxton keeps my place.
573
01:20:20,400 --> 01:20:25,112
[YELLING lN ENGLlSH]
574
01:20:25,321 --> 01:20:28,073
MAN 1 :
They cut the bloody rations!
575
01:20:29,242 --> 01:20:34,371
-Don't worry. I'll get yours.
-You're just like your father.
576
01:20:40,795 --> 01:20:43,255
MAN 2:
They cut our rations in half!
577
01:20:44,298 --> 01:20:47,050
I'll get ours. You sit down.
578
01:20:51,014 --> 01:20:54,558
You cut the bloody rations!
You cut them!
579
01:21:25,965 --> 01:21:27,841
Mr. Maxton.
580
01:21:28,217 --> 01:21:31,219
JlM:
I've got yours, Mr. Maxton.
581
01:21:36,517 --> 01:21:38,810
MAN:
I've got some! l've got some!
582
01:21:39,353 --> 01:21:41,021
JlM:
Hello, everybody.
583
01:22:11,844 --> 01:22:14,846
GIRL: Sit there.
WOMAN: Eat, please.
584
01:22:17,266 --> 01:22:22,104
The rations have been cut.
They're like animals.
585
01:22:22,313 --> 01:22:26,358
JlM:
82, 83, 84....
586
01:22:26,609 --> 01:22:27,901
Sorry.
587
01:22:28,653 --> 01:22:31,822
87 weevils today, Mr. Victor.
588
01:22:34,575 --> 01:22:37,911
Above average, but the trend is down.
589
01:22:48,464 --> 01:22:51,716
MRS. VICTOR: Must you, Jim?
-Sorry.
590
01:22:52,051 --> 01:22:56,721
Some of us will die just before we're
saved, so use everything.
591
01:22:57,056 --> 01:23:01,017
-You'll miss this camp after the war.
-Will l?
592
01:23:02,061 --> 01:23:05,355
I'll locate my parents when the people
in the camps come out.
593
01:23:05,565 --> 01:23:10,527
-l'll tell my dad you looked after me.
-Think I'll get the reward?
594
01:23:12,155 --> 01:23:15,115
-What reward?
-You told everyone.
595
01:23:15,658 --> 01:23:17,784
I was much younger then.
596
01:23:18,911 --> 01:23:21,288
Why'd the Japanese close the school?
597
01:23:21,956 --> 01:23:24,833
To punish the grownups.
598
01:23:27,753 --> 01:23:30,630
I wonder how you'll take to school
in England.
599
01:23:31,215 --> 01:23:33,508
JlM:
It might be strange.
600
01:23:34,093 --> 01:23:37,470
The best teacher's
the university of life.
601
01:23:37,680 --> 01:23:38,847
For heaven's--
602
01:23:39,056 --> 01:23:44,144
Could we finish our meal? We know
your views on the university of life.
603
01:23:45,688 --> 01:23:50,358
-We should eat the weevils.
-l know. Dr. Rawlins told you.
604
01:23:50,568 --> 01:23:54,821
-He said we need the protein.
-Yes, he's right.
605
01:23:55,031 --> 01:23:57,449
We should all eat the weevils.
606
01:23:58,242 --> 01:24:00,869
Do you believe in vitamins?
607
01:24:01,996 --> 01:24:04,497
Strange child.
608
01:24:08,961 --> 01:24:13,256
Perhaps it's time you moved
into the men's dormitory.
609
01:24:13,466 --> 01:24:15,592
You're not 1 2 anymore.
610
01:25:00,638 --> 01:25:03,390
JlM:
The Americans are over Nantao again.
611
01:26:38,110 --> 01:26:40,945
JlM:
They're bombing the Shanghai docks!
612
01:26:56,629 --> 01:26:58,129
Coney lsland pilots.
613
01:26:58,339 --> 01:27:00,757
-What was that?
-A 29 going down.
614
01:27:00,966 --> 01:27:03,134
-A 200-pounder.
-That was close.
615
01:27:03,344 --> 01:27:06,346
-Too close for Nagata.
-He won't like that.
616
01:27:21,112 --> 01:27:23,113
What's happening, doctor?
617
01:27:23,322 --> 01:27:27,200
Reprisals, and damned silly it is too.
618
01:27:30,579 --> 01:27:34,833
-Keep the patients from the windows.
-Yes, doctor.
619
01:28:01,569 --> 01:28:05,780
[SPEAKING IN JAPANESE]
620
01:28:20,754 --> 01:28:23,381
[GASPS]
621
01:28:31,974 --> 01:28:34,601
[SPEAKS IN JAPANESE]
622
01:30:22,084 --> 01:30:23,209
Hey!
623
01:30:23,419 --> 01:30:27,297
Get away! This is British food!
Leave it alone!
624
01:30:27,506 --> 01:30:29,549
It's our food. Get away!
625
01:30:32,011 --> 01:30:33,678
Guards!
626
01:30:46,525 --> 01:30:50,361
DAlNTY:
Mines. That was a mine. l told you.
627
01:30:51,363 --> 01:30:53,948
Somebody lobbed a grenade.
628
01:31:13,969 --> 01:31:17,805
Say, Basie, l bet he hits a mine.
629
01:31:18,015 --> 01:31:21,976
I bet you there are no mines.
You can walk right through.
630
01:31:22,186 --> 01:31:23,311
You got a bet.
631
01:32:02,768 --> 01:32:05,311
So far, so good.
632
01:32:46,729 --> 01:32:48,020
[SHOUTS IN JAPANESE]
633
01:33:43,368 --> 01:33:45,453
He's seen something.
634
01:33:46,955 --> 01:33:48,581
Jim's a black cat.
635
01:34:32,876 --> 01:34:37,046
That's a dead boy, Basie.
I'll give you odds.
636
01:34:37,256 --> 01:34:39,048
My harmonica...
637
01:34:39,758 --> 01:34:43,302
...and my next meal
against your wristwatch.
638
01:34:45,722 --> 01:34:47,390
You're on, my friend.
639
01:35:03,782 --> 01:35:06,659
I double my bet.
My next two meals.
640
01:35:06,869 --> 01:35:11,122
-You'll lose a lot of weight.
-What else you betting?
641
01:35:11,373 --> 01:35:13,332
-My Life.
-Who's on the cover?
642
01:35:21,383 --> 01:35:25,011
MAN 1 : Two cigarettes on Jim!
MAN 2: Sunglasses on Nagata!
643
01:35:35,397 --> 01:35:37,356
MAN 3:
Keep going, sarge!
644
01:35:42,321 --> 01:35:44,405
[SPEAKS IN JAPANESE]
645
01:35:50,203 --> 01:35:52,914
[SPEAKING IN JAPANESE]
646
01:36:27,616 --> 01:36:30,910
FRANK: The lucky kid.
MAN: Cleaned me out.
647
01:37:09,616 --> 01:37:12,284
-Hello, Jim.
-Hello, Nina.
648
01:37:12,494 --> 01:37:14,954
-Would you like a Hershey bar?
-Yes.
649
01:37:15,163 --> 01:37:17,832
So would l, kid. You got one?
650
01:38:40,082 --> 01:38:44,668
Don't let me down, kid.
You're an American now.
651
01:38:53,053 --> 01:38:56,597
How you doing, Frank?
652
01:39:55,323 --> 01:39:59,910
The river's east. You can go
up the bank or up the middle...
653
01:40:00,162 --> 01:40:03,956
...or go north of east,
but you gotta go across canals.
654
01:40:04,207 --> 01:40:06,876
Don't know if it's buildings or what.
655
01:40:07,085 --> 01:40:09,086
Where'd you get a map?
656
01:40:12,215 --> 01:40:14,216
JlM:
A cork and needle?
657
01:40:14,426 --> 01:40:18,137
-A compass that actually works.
-Put it down.
658
01:40:18,346 --> 01:40:21,015
-ls it time?
-No, I'll tell you when.
659
01:40:21,224 --> 01:40:23,851
-You won't forget?
-Fat chance.
660
01:40:24,102 --> 01:40:28,439
-l almost feel human.
-Without me, you'd have no compass.
661
01:40:28,648 --> 01:40:31,817
No, without you
I wouldn't have the needle.
662
01:40:32,027 --> 01:40:34,361
The best way is across the river.
663
01:40:34,571 --> 01:40:35,905
Nagata!
664
01:40:36,114 --> 01:40:38,115
Jim, the curtain.
665
01:41:42,305 --> 01:41:45,057
[SPEAKS IN JAPANESE]
666
01:42:12,335 --> 01:42:15,796
[SHOUTING]
667
01:42:28,560 --> 01:42:32,396
[JIM SPEAKS lN JAPANESE]
668
01:42:33,315 --> 01:42:35,024
[SHOUTS IN JAPANESE]
669
01:42:38,403 --> 01:42:40,279
BASlE:
Jim, come here.
670
01:42:42,824 --> 01:42:45,117
You're in charge of my stuff.
671
01:42:45,327 --> 01:42:49,788
[SOUNDS OF BASIE BElNG BEATEN]
672
01:43:30,413 --> 01:43:33,082
You see this mosquito net?
673
01:43:35,752 --> 01:43:37,336
See?
674
01:43:37,796 --> 01:43:39,630
What's it tell you?
675
01:43:45,553 --> 01:43:47,971
Rawlins is on the take.
676
01:43:50,892 --> 01:43:53,727
-You're so clever, Basie.
-Yeah.
677
01:43:55,146 --> 01:43:57,856
Only cost me two batteries.
678
01:43:59,192 --> 01:44:01,110
How are you feeling?
679
01:44:01,569 --> 01:44:03,153
I've had worse.
680
01:44:03,363 --> 01:44:05,823
I was beaten by a stoker once.
681
01:44:06,449 --> 01:44:08,325
Were you a stoker?
682
01:44:08,701 --> 01:44:12,788
Ship's steward.
Shanghai-Frisco line.
683
01:44:13,665 --> 01:44:15,707
Why did he beat you?
684
01:44:20,338 --> 01:44:24,591
Shanghai-Frisco will be
the trip now. Huh, Jim?
685
01:44:26,094 --> 01:44:29,221
Basie, where do you live?
686
01:44:29,431 --> 01:44:30,681
Here.
687
01:44:30,932 --> 01:44:33,559
No, I mean after the war.
688
01:44:33,768 --> 01:44:35,561
Somewhere else.
689
01:44:40,817 --> 01:44:45,404
Until you find a place,
you could live at Amherst Avenue.
690
01:44:49,451 --> 01:44:52,911
I'd like you to come
and meet my parents.
691
01:44:55,874 --> 01:44:58,292
We could fill up the pool...
692
01:44:59,502 --> 01:45:01,920
...and we'll eat three times a day.
693
01:45:05,049 --> 01:45:08,010
You're not feeling
sorry for me, are you?
694
01:45:08,219 --> 01:45:12,181
-No one feels sorry for you, Basie.
-That's right.
695
01:45:12,724 --> 01:45:17,186
-And you always eat first.
-You said it, kid.
696
01:45:18,730 --> 01:45:21,857
I've been thinking about
going upriver.
697
01:45:22,066 --> 01:45:23,734
I know.
698
01:45:25,195 --> 01:45:26,820
Listen--
699
01:45:27,030 --> 01:45:31,783
The plan is,
we're going to get a sampan.
700
01:45:31,993 --> 01:45:37,164
Take it up the Yangtze estuary.
Rendezvous with some Hakka friends.
701
01:45:37,373 --> 01:45:39,833
Are they proper pirates, you mean?
702
01:45:40,084 --> 01:45:44,046
Let's just call them gentlemen
of fortune, shall we?
703
01:45:47,675 --> 01:45:49,426
Did you ever see...
704
01:45:49,636 --> 01:45:54,056
-...the Hell Drivers in Shanghai?
-Yes. On the newsreels.
705
01:45:54,265 --> 01:45:56,892
I saw them crash
through a burning wall.
706
01:45:57,101 --> 01:46:01,146
That's what l'm going to call
our little outfit.
707
01:46:01,356 --> 01:46:03,232
With 250 calibers...
708
01:46:03,441 --> 01:46:06,902
...we are going to be
the lords of the Yangtze.
709
01:46:07,153 --> 01:46:09,947
Actually, that may be a better name.
710
01:46:10,198 --> 01:46:14,660
It's at the beginning and end of war
that we have to watch out.
711
01:46:14,869 --> 01:46:18,330
In between, it's like a country club.
712
01:46:18,581 --> 01:46:23,585
But you gotta know how to stay
balanced and make the right friends.
713
01:46:23,836 --> 01:46:27,756
Because this war
is definitely winding down.
714
01:46:28,007 --> 01:46:29,591
And after that?
715
01:46:29,801 --> 01:46:31,760
After that...
716
01:46:31,970 --> 01:46:36,348
...l retire in luxury,
start a barber college....
717
01:46:47,944 --> 01:46:50,028
What are you doing here?
718
01:46:58,204 --> 01:47:01,206
I told you to look out for my stuff.
719
01:47:06,546 --> 01:47:08,672
They were bigger than me.
720
01:47:31,696 --> 01:47:35,574
DAlNTY: Look who's here.
MAN 1 : So you were under the net?
721
01:47:36,326 --> 01:47:38,493
MAN 2:
Cleaned up your room.
722
01:49:59,385 --> 01:50:21,323
[SINGlNG lN JAPANESE]
723
01:50:28,080 --> 01:50:31,333
[SINGS IN JAPANESE]
724
01:51:17,672 --> 01:51:21,716
[SPEAKING IN JAPANESE]
725
01:52:36,208 --> 01:52:38,919
[SCREAMlNG]
726
01:52:46,010 --> 01:52:47,594
Stay with me, darling!
727
01:53:00,858 --> 01:53:05,487
RAWLINS: Everybody inside, quick!
MAN: Away from the buildings!
728
01:53:08,032 --> 01:53:10,075
WOMAN:
Oh, God. Please, no!
729
01:53:10,368 --> 01:53:12,327
My husband's in there!
730
01:54:10,094 --> 01:54:12,971
[LAUGHS]
731
01:54:13,139 --> 01:54:18,727
Go! P-51 , Cadillac of the sky!
732
01:54:23,858 --> 01:54:28,695
P-51 , Cadillac of the sky!
733
01:54:36,120 --> 01:54:37,287
Jim?
734
01:54:40,082 --> 01:54:43,084
Jim, get off the roof!
735
01:54:43,252 --> 01:54:44,878
Jim!
736
01:54:46,922 --> 01:54:49,591
Horsepower!
737
01:55:04,607 --> 01:55:08,151
Get down, Jim. Go on, get down!
738
01:55:09,528 --> 01:55:12,739
P-51 ! Aren't they beautiful?
739
01:55:13,741 --> 01:55:15,909
-Get down!
-l touched them!
740
01:55:16,118 --> 01:55:20,663
I felt their heat! l can taste them.
Oil and cordite.
741
01:55:20,873 --> 01:55:22,999
Come back to the hospital.
742
01:55:23,209 --> 01:55:26,419
Remember how we helped
to build the runway?
743
01:55:26,629 --> 01:55:31,633
If we'd died like the others,
our bones would be in the runway.
744
01:55:31,842 --> 01:55:36,596
-ln a way, it's our runway.
-No, it's their runway, Jim.
745
01:55:36,806 --> 01:55:38,598
Try not to think so much.
746
01:55:39,058 --> 01:55:41,810
Try not to think so much!
747
01:55:51,445 --> 01:55:54,656
I can't remember
what my parents look like.
748
01:55:59,870 --> 01:56:03,498
I used to play bridge
with my mother in her bedroom.
749
01:56:05,084 --> 01:56:09,087
She used to comb her hair.
I'd watch her.
750
01:56:09,922 --> 01:56:13,258
She had dark hair.
751
01:56:52,798 --> 01:56:56,968
[SPEAKS IN LATIN]
752
01:59:11,854 --> 01:59:14,063
MAN:
What's happening?
753
01:59:17,901 --> 01:59:20,403
The guards are leaving!
They're taking us upcountry.
754
01:59:20,612 --> 01:59:23,364
MAN 1 : They're moving us to Nantao!
There's food there.
755
01:59:23,574 --> 01:59:28,244
MAN 2: One suitcase!
We leave in one hour! One suitcase!
756
01:59:28,454 --> 01:59:29,746
One suitcase!
757
01:59:30,331 --> 01:59:32,790
GIRL:
Our rations are at Nantao.
758
01:59:41,008 --> 01:59:42,508
He's gone.
759
01:59:44,053 --> 01:59:45,636
FRANK:
Him and Dainty.
760
01:59:49,350 --> 01:59:50,808
He's gone?
761
01:59:52,561 --> 01:59:54,145
He's escaped?
762
01:59:56,398 --> 01:59:58,816
He can't have. He promised me!
763
02:00:05,199 --> 02:00:07,116
He knew it was time.
764
02:00:08,243 --> 02:00:11,913
-Where am l gonna go?
-We'll all have to leave now.
765
02:00:13,749 --> 02:00:18,753
He knew it was time.
766
02:00:37,189 --> 02:00:38,314
Boy.
767
02:00:41,193 --> 02:00:43,277
Difficult boy.
768
02:01:02,965 --> 02:01:04,507
MAN:
Just look...
769
02:01:06,260 --> 02:01:08,928
...later here for escort!
770
02:03:43,292 --> 02:03:47,920
[SPEAKS IN LATIN]
771
02:04:00,642 --> 02:04:04,812
Jim, where's my husband?
Where's Mr. Victor?
772
02:07:16,046 --> 02:07:18,005
We are civilians. Listen to me.
773
02:07:18,215 --> 02:07:22,510
I am a British doctor.
They are my responsibility!
774
02:07:35,440 --> 02:07:38,234
RAWLINS:
We must have rest and food.
775
02:07:38,568 --> 02:07:41,278
We're going upcountry, Jim.
776
02:07:43,073 --> 02:07:44,824
Will there be food there?
777
02:07:46,368 --> 02:07:48,452
There's none here.
778
02:07:53,583 --> 02:07:56,836
Mrs. Victor, we're going upcountry.
779
02:07:57,796 --> 02:08:02,675
Mrs. Victor.
780
02:08:03,593 --> 02:08:05,386
Come on, Jim.
781
02:08:09,182 --> 02:08:10,766
No.
782
02:08:10,976 --> 02:08:14,687
Don't go. lt's better here.
783
02:08:19,276 --> 02:08:20,609
Jim!
784
02:08:20,819 --> 02:08:22,945
You'll die here.
785
02:08:24,781 --> 02:08:26,782
Don't worry, Mr. Maxton.
786
02:08:33,957 --> 02:08:37,543
Pretend you're dead, Mrs. Victor.
787
02:10:21,523 --> 02:10:23,774
Mrs. Victor.
788
02:10:31,116 --> 02:10:35,077
MAN [ON RADlO]: Surrender reached the
Japanese in a broadcast by Hirohito.
789
02:10:35,328 --> 02:10:39,707
He said Japan will endure the
unendurable and suffer greatly.
790
02:10:39,916 --> 02:10:44,920
The war minister and others
committed suicide outside the palace.
791
02:10:45,130 --> 02:10:48,924
Japan is devastated,
destroyed in spirit...
792
02:10:49,134 --> 02:10:51,969
...as Hiroshima and Nagasaki
have been destroyed.
793
02:10:52,178 --> 02:10:54,680
More than 1 00,000 people
were killed...
794
02:10:54,931 --> 02:10:59,018
...in two single-bomb explosions,
which ended the Pacific War.
795
02:10:59,269 --> 02:11:02,229
The Russian declaration of war...
796
02:11:02,439 --> 02:11:05,357
...has sent a million
soldiers into Manchuria.
797
02:11:05,608 --> 02:11:10,446
Tokyo was hit with a dawn-to-dusk
raid by 1 500 B-29 bombers.
798
02:11:10,655 --> 02:11:14,241
But Japan's war was lost.
Her goal to create...
799
02:11:14,451 --> 02:11:17,453
...a new empire incinerated
in a flash...
800
02:11:17,662 --> 02:11:19,788
...hotter than the sun.
801
02:11:20,040 --> 02:11:23,500
Everyone stands in awe of
the new super-weapon.
802
02:11:23,710 --> 02:11:28,380
Only a few scientists knew the power
in splitting the uranium atom.
803
02:11:28,631 --> 02:11:31,216
It reached us in a shock wave...
804
02:11:31,426 --> 02:11:34,511
...and a white light: the atom bomb.
805
02:11:34,763 --> 02:11:36,638
Each of the two bombs...
806
02:11:36,848 --> 02:11:40,309
...had the power of
20,000 tons of explosives.
807
02:11:40,518 --> 02:11:43,604
Nagasaki is
Japan's gateway to China...
808
02:11:43,813 --> 02:11:46,899
...just 500 miles from Shanghai.
809
02:11:48,109 --> 02:11:52,404
I saw that! l saw it! I saw it!
810
02:11:54,866 --> 02:11:56,366
The white light.
811
02:11:58,119 --> 02:12:01,747
I thought it was Mrs. Victor's
soul going to heaven.
812
02:13:05,937 --> 02:13:07,813
[YELLS]
813
02:14:18,885 --> 02:14:23,430
[SCREAMS lN JAPANESE]
814
02:15:05,306 --> 02:15:09,476
[YELLING lN ENGLlSH]
815
02:15:19,487 --> 02:15:21,947
[LAUGHS]
816
02:15:23,449 --> 02:15:26,034
[SPEAKS IN JAPANESE]
817
02:15:34,210 --> 02:15:45,846
Jim!
818
02:16:00,486 --> 02:16:01,611
[GASPS]
819
02:16:03,197 --> 02:16:05,657
Bastard!
820
02:16:14,667 --> 02:16:15,959
[YELLS]
821
02:16:20,256 --> 02:16:21,631
Jim!
822
02:16:29,265 --> 02:16:30,891
He gave me a mango.
823
02:16:31,726 --> 02:16:34,519
I'll give you
a whole fruit salad!
824
02:16:34,729 --> 02:16:38,231
There's Frigidaires
falling from the sky!
825
02:16:38,441 --> 02:16:41,360
-He was my friend!
-He was a Jap!
826
02:16:41,569 --> 02:16:43,362
JlM:
The war's over!
827
02:16:45,448 --> 02:16:49,284
BASlE:
You walked here from Nantao Stadium?
828
02:16:53,998 --> 02:16:57,834
What did you see? Rich pickings?
829
02:16:58,044 --> 02:17:00,629
Crystal chandeliers, cocktail bars...
830
02:17:00,838 --> 02:17:02,839
...white pianos?
831
02:17:09,764 --> 02:17:12,057
I learned a new word today.
832
02:17:14,477 --> 02:17:16,228
Atom bomb.
833
02:17:18,481 --> 02:17:21,650
It was like a white light
in the sky.
834
02:17:24,195 --> 02:17:27,239
Like God taking a photograph.
835
02:17:29,909 --> 02:17:31,493
I saw it.
836
02:17:45,007 --> 02:17:52,514
I can bring everyone back.
837
02:17:54,434 --> 02:17:55,809
Everyone.
838
02:17:58,771 --> 02:18:01,064
I can bring everyone back.
839
02:18:02,817 --> 02:18:04,151
Everyone.
840
02:18:05,778 --> 02:18:08,071
I can bring everyone back.
841
02:18:10,491 --> 02:18:11,658
Everyone.
842
02:18:15,204 --> 02:18:18,123
I can bring everyone back.
843
02:18:19,625 --> 02:18:21,126
Everyone.
844
02:18:23,880 --> 02:18:26,339
I can bring everyone back.
845
02:18:28,926 --> 02:18:30,594
Everyone.
846
02:18:32,305 --> 02:18:35,015
I can bring everyone back.
847
02:18:35,516 --> 02:18:36,892
Everyone.
848
02:18:37,059 --> 02:18:40,729
I can bring everyone back.
849
02:18:43,733 --> 02:18:46,359
-Everyone. Everyone.
-Jim!
850
02:18:48,821 --> 02:18:52,574
-Didn't I teach you anything?
-Yes!
851
02:18:53,367 --> 02:18:54,659
Yeah.
852
02:18:55,536 --> 02:18:59,498
You taught me people will do
anything for a potato.
853
02:19:01,876 --> 02:19:03,752
Three years with him?
854
02:19:03,961 --> 02:19:07,339
Come on. l'll take you
back to your dad.
855
02:19:07,548 --> 02:19:12,135
We'll fill the pool
and eat three meals a day.
856
02:19:49,257 --> 02:19:52,008
Kid, you want a Hershey's bar?
857
02:19:52,843 --> 02:19:55,053
Yes, please, Basie.
858
02:21:06,375 --> 02:21:10,086
[LAUGHS]
859
02:21:56,300 --> 02:21:58,301
I surrender.
860
02:22:40,344 --> 02:22:42,178
Come along. Off you go.
861
02:22:44,515 --> 02:22:47,058
WOMAN:
Gather in, children.
862
02:23:11,375 --> 02:23:12,542
BOY:
Mum?
863
02:23:29,935 --> 02:23:32,103
Ju-- Julie!
864
02:24:06,180 --> 02:24:07,639
Jamie?
865
02:24:13,229 --> 02:24:54,644
Jamie.
866
02:32:44,823 --> 02:32:46,824
[English - US - SDH]
61545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.