All language subtitles for Empire.of.the.Sun.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,270 --> 00:00:21,938 [NARRATOR READlNG ON-SCREEN TEXT] 2 00:02:32,611 --> 00:02:37,574 [CHOlR SlNGS lN FOREIGN LANGUAGE] 3 00:04:29,687 --> 00:04:34,357 [PIANO PLAYS] 4 00:04:57,089 --> 00:04:59,466 [JIM MAKES BUZZING SOUND] 5 00:04:59,675 --> 00:05:00,717 AMAH: Jamie! 6 00:05:04,138 --> 00:05:05,972 FATHER: Jamie, off the grass! 7 00:05:06,515 --> 00:05:08,391 Off the grass! 8 00:05:10,311 --> 00:05:14,230 [AMAH SPEAKS IN CHlNESE] 9 00:05:17,568 --> 00:05:19,736 Nice plane finish! 10 00:05:22,281 --> 00:05:26,117 -Which side will win the war? -Ours, of course. 11 00:05:26,327 --> 00:05:30,580 -Oh, that war. -Well, China isn't our war. 12 00:05:31,165 --> 00:05:33,458 We're awfully lucky. 13 00:05:33,876 --> 00:05:37,420 -Living here, having everything. -Naughty! 14 00:05:38,923 --> 00:05:42,383 The harder l work, the luckier we get. 15 00:05:43,511 --> 00:05:45,678 I only meant lucky. 16 00:05:45,888 --> 00:05:47,931 [BANGlNG SOUND] 17 00:05:48,140 --> 00:05:50,141 Luckier than him. 18 00:05:51,268 --> 00:05:54,771 We're luckier than most. He's luckier than some. 19 00:05:54,980 --> 00:05:58,066 Out of the way. Chip across the water. 20 00:05:58,275 --> 00:06:03,071 The Japanese will win. They've got better planes and braver pilots. 21 00:06:03,322 --> 00:06:06,449 I may join the Japanese Air Force. 22 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 For heaven's sake! 23 00:06:08,202 --> 00:06:09,244 [PLANE APPROACHES] 24 00:06:09,453 --> 00:06:13,373 Father, look! Zero Sen! It's my plane! Zero Sen! 25 00:06:38,065 --> 00:06:40,733 Amah, l'll have... 26 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 ...the butter biscuits. 27 00:06:43,612 --> 00:06:45,822 Mrs. Graham, she... 28 00:06:46,490 --> 00:06:49,409 ...not want you eat before bed. 29 00:06:53,539 --> 00:06:55,707 You have to do what l say. 30 00:06:57,710 --> 00:07:00,587 MAN [ON RADlO]: --backed by reinforcements into Malaya.... 31 00:07:00,796 --> 00:07:05,091 ...certain to influence Japan against further military action. 32 00:07:05,301 --> 00:07:10,263 As Far East tensions grow, British nationals evacuate... 33 00:07:10,472 --> 00:07:12,765 ...for Australia and lndia. 34 00:07:13,267 --> 00:07:18,438 A steamer left Shanghai yesterday with 450 British on board... 35 00:07:18,647 --> 00:07:20,106 ...to Hong Kong. 36 00:07:20,357 --> 00:07:23,776 A third of occupied China's British community... 37 00:07:23,986 --> 00:07:27,989 ...estimated at 1 5,000, has left in recent weeks. 38 00:07:28,198 --> 00:07:30,825 Little hope of progress remains... 39 00:07:31,035 --> 00:07:34,996 ...between Roosevelt and the Japanese ambassador. 40 00:07:35,205 --> 00:07:39,667 Singapore revealed that Japanese forces in lndochina... 41 00:07:39,877 --> 00:07:44,005 ...have reached the strength of perhaps 50,000. 42 00:07:53,766 --> 00:07:54,932 Hello... 43 00:07:56,352 --> 00:07:57,685 ...Ace. 44 00:08:01,815 --> 00:08:05,485 -l was dreaming about God. -What did he say? 45 00:08:06,487 --> 00:08:09,781 Nothing. He was playing tennis. 46 00:08:12,785 --> 00:08:15,662 Perhaps that's where God is all the time. 47 00:08:16,205 --> 00:08:18,748 It's why you can't see him. 48 00:08:18,957 --> 00:08:21,501 I don't know about God. 49 00:08:22,169 --> 00:08:27,215 -Good night, Jamie. -Perhaps he's our dream... 50 00:08:27,716 --> 00:08:29,217 ...and we're his. 51 00:08:30,177 --> 00:08:34,347 Go to sleep. It's the Lockwoods' party tomorrow. 52 00:08:34,765 --> 00:08:36,974 Can l take my glider? 53 00:08:37,601 --> 00:08:39,602 Dream of flying. 54 00:08:53,033 --> 00:08:54,325 Mother... 55 00:08:54,952 --> 00:08:59,789 ...if God is above us, does it mean up, like flying? 56 00:09:00,624 --> 00:09:01,791 Good night. 57 00:09:22,521 --> 00:09:26,399 [CLASSlCAL MUSlC PLAYS] 58 00:09:59,600 --> 00:10:04,187 -Mistress, very beautiful. -Thank you, Amah. Off we go. 59 00:10:06,231 --> 00:10:08,399 FATHER: Behave yourself. 60 00:10:08,692 --> 00:10:10,318 Thank you, Yang. 61 00:10:12,988 --> 00:10:14,447 Squeeze up. 62 00:10:16,658 --> 00:10:21,078 Mind the plane. Prop it against the seat. Right, Yang. 63 00:10:29,671 --> 00:10:32,340 [BANGlNG SOUND] 64 00:10:32,549 --> 00:10:34,467 Settle down, Sinbad! 65 00:10:44,561 --> 00:10:48,397 Take the Wang Pu Road. Let's avoid the crowds. 66 00:11:17,761 --> 00:11:21,347 -See you back on board. MAN 1 : See you, Charlie. 67 00:11:21,557 --> 00:11:24,308 MAN 2: Green apples! Green apples! 68 00:11:57,968 --> 00:12:01,554 No mama. No papa. No whiskey soda. 69 00:12:19,197 --> 00:12:22,325 FATHER: Slow down. Checkpoint coming up. 70 00:12:52,147 --> 00:12:57,652 [SHOUTING IN CHlNESE] 71 00:13:24,763 --> 00:13:27,556 God rest ye merry gentlemen 72 00:13:27,766 --> 00:13:30,017 Hello, darling. Lovely to see you. 73 00:13:30,227 --> 00:13:32,395 -Big kisses. -There he is. 74 00:13:32,646 --> 00:13:36,899 -Leave Shanghai while you can. -They leave us alone. 75 00:13:37,109 --> 00:13:39,735 Lockwood's invited a Chink. 76 00:13:41,655 --> 00:13:43,698 Sorry, but don't mind him. 77 00:13:43,907 --> 00:13:46,826 -English humor? -Scottish whiskey. 78 00:13:47,035 --> 00:13:48,577 Are our days numbered? 79 00:13:48,787 --> 00:13:51,914 All our days are numbered. Ours higher than yours. 80 00:13:52,124 --> 00:13:56,210 You've been in Shanghai 1 00 years. It's only an incident. 81 00:13:56,420 --> 00:13:58,921 The Japanese, four years. Nothing. 82 00:13:59,131 --> 00:14:03,467 Long enough to spoil your harvest and steal what's left of it. 83 00:14:03,677 --> 00:14:07,722 A million Chinese peasants are trying to enter Shanghai. 84 00:14:07,931 --> 00:14:10,307 The Japanese get hungry too. 85 00:14:10,517 --> 00:14:14,437 We have the guns, the planes and 500 million fighting back. 86 00:14:14,646 --> 00:14:18,190 -We'll be here after every war. -Here's to that. 87 00:14:18,442 --> 00:14:20,443 I hope we'll be here too. 88 00:14:20,652 --> 00:14:23,487 Always delighted to return hospitality. 89 00:14:23,739 --> 00:14:28,075 -Very good. Utterly convincing. -Thank you. 90 00:14:45,969 --> 00:14:47,428 Zero? 91 00:14:48,055 --> 00:14:51,390 Nakajima. Two machine guns. 92 00:14:51,600 --> 00:14:55,311 I rely on you for keeping up-to-date on the war. 93 00:14:55,520 --> 00:14:57,938 Especially military aviation. 94 00:14:58,148 --> 00:15:03,152 -l hear you resigned from the Scouts. -l'm now an atheist. 95 00:15:03,361 --> 00:15:06,739 -Where are you going? -To see something! 96 00:15:23,256 --> 00:15:24,381 Oh. 97 00:15:24,549 --> 00:15:26,801 Your boy tells me he's an atheist. 98 00:15:27,010 --> 00:15:28,886 Always thought he was. 99 00:15:29,096 --> 00:15:31,889 -Chow time. -Thank you. 100 00:16:54,764 --> 00:16:56,599 JlM: Enemy aircraft sighted! 101 00:17:00,812 --> 00:17:03,189 [MAKES GUNFlRE SOUND] 102 00:17:12,866 --> 00:17:15,451 He's on my tail! On my tail! 103 00:18:31,486 --> 00:18:32,736 FATHER: Jamie! 104 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Jamie! 105 00:18:34,948 --> 00:18:36,865 Stand still, John. 106 00:18:56,636 --> 00:18:58,053 Jamie. 107 00:18:58,722 --> 00:19:00,431 Don't run. 108 00:19:17,198 --> 00:19:19,825 FATHER: Come, you're missing the party. 109 00:19:20,035 --> 00:19:22,536 -l left my plane. -Never mind. 110 00:19:22,746 --> 00:19:24,621 -Don't look back. -Thanks. 111 00:19:24,831 --> 00:19:27,624 They're waiting for something to happen. 112 00:19:27,834 --> 00:19:31,920 -They didn't look angry. -lt's not anger. lt's patience. 113 00:19:32,130 --> 00:19:36,508 -ls it time to close ranks? -Get Mary and the boy out. 114 00:19:36,718 --> 00:19:38,969 Somewhere safe. Singapore? 115 00:20:13,463 --> 00:20:15,881 We're moving into the hotel. 116 00:20:16,132 --> 00:20:19,635 MOTHER: Why? -To see how things are going. 117 00:20:20,804 --> 00:20:23,806 I don't want you two alone in the house. 118 00:22:18,213 --> 00:22:20,297 [EXPLOSlON] 119 00:22:24,844 --> 00:22:26,261 Jamie? 120 00:22:26,930 --> 00:22:29,348 I didn't mean it. lt was a joke. 121 00:22:30,141 --> 00:22:32,351 Keep away from the window. 122 00:22:32,560 --> 00:22:37,189 Get dressed. Do what Mother tells you. We're leaving. 123 00:22:39,234 --> 00:22:40,692 I am dressed. 124 00:22:42,529 --> 00:22:46,240 JlM: Am l going to school? MOTHER: There's no school today. 125 00:22:46,449 --> 00:22:48,909 We'll see if Yang can take us home. 126 00:23:15,311 --> 00:23:17,437 [WHlSTLE BLOWS] 127 00:23:36,082 --> 00:23:38,792 FATHER: Never mind the suitcase. Come on! 128 00:23:39,544 --> 00:23:43,338 -Taxi! Over here! Taxi! WOMAN 1 : Excuse me! 129 00:23:48,595 --> 00:23:51,471 FATHER: Good heavens, this is ridiculous! 130 00:23:55,476 --> 00:23:59,771 -Keep holding my hand! MOTHER: Stop shoving me! 131 00:24:05,403 --> 00:24:07,904 -Excuse me! Excuse me! -Yang! 132 00:24:08,239 --> 00:24:10,157 [SHOUTS IN CHlNESE] 133 00:24:15,622 --> 00:24:16,705 Quickly! 134 00:24:24,547 --> 00:24:27,299 Yang, get us to the waterfront. 135 00:25:00,875 --> 00:25:04,503 [YELLS] 136 00:25:13,680 --> 00:25:16,932 Jamie, for God's sake, sit down! 137 00:25:25,024 --> 00:25:27,609 Jamie, get out of the car. Quickly! 138 00:25:43,334 --> 00:25:45,585 -What will we do? -Get out. 139 00:25:45,795 --> 00:25:49,089 Perhaps there'll be a boat. Sorry. Max was right. 140 00:25:49,298 --> 00:25:50,465 Don't push me! 141 00:25:51,426 --> 00:25:52,676 Mary! 142 00:25:52,885 --> 00:25:54,511 Hold on to him! 143 00:25:57,515 --> 00:25:59,224 MOTHER: John! 144 00:26:01,269 --> 00:26:02,602 John! 145 00:26:05,523 --> 00:26:06,815 FATHER: Hold on. -John! 146 00:26:07,024 --> 00:26:11,319 FATHER: Stay together! Hang on to Jamie! 147 00:26:18,369 --> 00:26:21,663 Jamie, don't let go! 148 00:26:21,873 --> 00:26:25,542 [PLANE ENGINES ROARING] 149 00:26:34,093 --> 00:26:35,177 JlM: My plane! 150 00:26:35,678 --> 00:26:37,095 Jamie! 151 00:26:40,892 --> 00:26:45,854 Mum? 152 00:26:51,444 --> 00:26:54,404 Mum! Mummy! 153 00:26:54,614 --> 00:26:55,864 Jamie! 154 00:26:56,073 --> 00:27:01,077 Mummy! Mum! No! 155 00:27:01,245 --> 00:27:03,163 Jamie! Jamie! 156 00:27:03,456 --> 00:27:08,543 Go home. l'll find you there! Go home! 157 00:27:09,712 --> 00:27:11,463 Mummy! 158 00:29:03,743 --> 00:29:29,059 Mother! 159 00:29:37,526 --> 00:29:38,944 Mama? 160 00:29:42,698 --> 00:29:44,199 Father! 161 00:30:14,313 --> 00:30:15,730 Mother! 162 00:31:42,651 --> 00:31:44,486 What do you think you're doing? 163 00:31:52,495 --> 00:31:54,871 Where's my mother and father? 164 00:35:52,192 --> 00:35:53,693 Come on, man! Come on, kid! 165 00:35:55,821 --> 00:35:57,155 MAN: Come on! 166 00:35:58,949 --> 00:36:00,950 Wait! Wait! 167 00:36:03,454 --> 00:36:04,829 MAN: Come on! 168 00:36:06,248 --> 00:36:07,832 Come on, cycle harder! 169 00:36:08,042 --> 00:36:09,876 [ALL YELLlNG] 170 00:36:10,085 --> 00:36:11,336 Wait! 171 00:36:11,587 --> 00:36:12,628 Please! 172 00:37:10,104 --> 00:37:11,854 Excuse me, everyone. 173 00:37:16,026 --> 00:37:17,568 I surrender. 174 00:37:19,113 --> 00:37:22,198 "I surrender. I surrender. l surrender." 175 00:37:29,331 --> 00:37:34,460 [CHANTING lN JAPANESE] 176 00:38:18,005 --> 00:38:21,883 BOY: No mama! No papa! No whiskey soda! 177 00:38:24,720 --> 00:38:26,262 American boy? 178 00:38:26,847 --> 00:38:29,307 -American boy? -English. 179 00:38:30,100 --> 00:38:31,684 English? 180 00:38:32,895 --> 00:38:35,271 I'm waiting for my chauffeur. 181 00:38:35,689 --> 00:38:37,273 English boy. 182 00:38:39,318 --> 00:38:41,777 English boy, you come now. 183 00:38:43,238 --> 00:38:44,614 Thank you. 184 00:38:45,824 --> 00:38:47,116 You come now. 185 00:38:47,326 --> 00:38:49,160 -You come now. -No! No! 186 00:38:50,537 --> 00:38:51,913 Hey! 187 00:38:52,080 --> 00:38:53,289 English boy! 188 00:38:59,421 --> 00:39:02,548 Hey! Hey, English boy! 189 00:39:10,140 --> 00:39:13,476 I surrender! l surrender. Please! 190 00:39:16,146 --> 00:39:17,271 JlM: Please, sir! 191 00:39:18,899 --> 00:39:20,775 I surrender! 192 00:39:21,527 --> 00:39:24,904 Excuse me, sir. My name is James Graham. l'm British. 193 00:39:25,072 --> 00:39:26,614 I'd like to surrender, please! 194 00:39:29,701 --> 00:39:31,202 Please! 195 00:39:31,703 --> 00:39:33,120 Please, I'm British. 196 00:39:33,330 --> 00:39:35,581 I'd like to surrender. Please, sir. 197 00:39:36,416 --> 00:39:38,000 Please! 198 00:39:41,630 --> 00:39:42,713 English boy! 199 00:39:59,356 --> 00:40:01,357 [YELLS] 200 00:40:33,223 --> 00:40:35,516 I surrender! 201 00:40:36,101 --> 00:40:37,476 Please! 202 00:40:51,700 --> 00:40:53,868 Help me! 203 00:40:54,453 --> 00:40:56,537 Help me! l'm British! 204 00:40:57,039 --> 00:40:58,873 Help me! 205 00:40:59,625 --> 00:41:01,584 -Help me! BOY: Stop running. 206 00:41:24,941 --> 00:41:28,110 JlM: Please! No! Please! 207 00:41:34,242 --> 00:41:37,203 Help me! Help me! 208 00:41:37,412 --> 00:41:40,164 [SHOUTS IN CHlNESE] 209 00:41:53,178 --> 00:41:54,762 [SPEAKS IN CHlNESE] 210 00:41:59,685 --> 00:42:00,810 MAN: Hello. 211 00:42:03,021 --> 00:42:05,815 Kid. Kid, you okay? 212 00:42:11,780 --> 00:42:13,280 Kid, you all right? 213 00:42:14,741 --> 00:42:16,450 I think so. 214 00:42:16,785 --> 00:42:19,286 Where do you live? 215 00:42:19,579 --> 00:42:21,497 1 3 Amherst Avenue. 216 00:42:21,707 --> 00:42:25,084 I'm waiting for my parents. They've been delayed. 217 00:42:25,293 --> 00:42:29,130 Delayed? Some kind of crazy British kid. 218 00:42:30,632 --> 00:42:32,049 What's your name? 219 00:42:32,384 --> 00:42:36,011 James Graham. I'm writing a book on contract bridge. 220 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Are you with the American fleet? 221 00:42:40,350 --> 00:42:44,186 American fleet? It looks like you almost lost your shirt. 222 00:42:47,065 --> 00:42:50,276 Maybe I can help you find your parents. 223 00:42:51,570 --> 00:42:52,945 I know just the man. 224 00:42:53,613 --> 00:42:56,240 JlM: Do you know General Winter? 225 00:42:56,450 --> 00:43:00,327 My father knows important people. Do you know my father? 226 00:43:00,537 --> 00:43:03,622 He owns a textile mill on Szechwan Road. 227 00:43:03,832 --> 00:43:07,835 Mr. Lockwood? He's with the British Association. 228 00:43:08,044 --> 00:43:09,545 Perhaps you don't know anyone. 229 00:43:09,755 --> 00:43:13,841 How about Louis Charles and Michael of the Avenue Foch gang? 230 00:43:14,092 --> 00:43:16,635 Know about psychic bidding? It's in my book. 231 00:43:16,845 --> 00:43:19,096 Let's say you need three diamonds. 232 00:43:19,306 --> 00:43:21,098 You just think three diamonds. 233 00:43:21,308 --> 00:43:24,643 Then your partner, when he gets four aces... 234 00:43:24,853 --> 00:43:27,688 ...he shouts and you put down the.... 235 00:43:27,898 --> 00:43:30,649 You put down your aces and then.... 236 00:43:30,859 --> 00:43:32,651 I can't remember it now. 237 00:43:33,403 --> 00:43:37,156 Probably my parents are on a ship to Hong Kong. 238 00:43:37,365 --> 00:43:39,116 Then they'll send for me. 239 00:43:39,367 --> 00:43:41,243 My father will give you a reward. 240 00:43:41,453 --> 00:43:45,372 He gave a taxi driver $5 for bringing me home from Hankow. 241 00:43:45,582 --> 00:43:47,041 Ever been to England? 242 00:43:47,250 --> 00:43:49,668 FRANK: Kid, you're starting to get on my nerves. 243 00:44:09,397 --> 00:44:12,650 Look what l found under my truck. I'm sorry already. 244 00:44:12,859 --> 00:44:14,193 BASlE: Come on in, boy. 245 00:44:14,402 --> 00:44:16,821 FRANK: He's either hungry or crazy. 246 00:44:17,030 --> 00:44:19,448 BASlE: You need to lie down? 247 00:44:20,450 --> 00:44:22,868 My father has a cotton mill at... 248 00:44:23,078 --> 00:44:24,495 ...Pootung. 249 00:44:25,789 --> 00:44:30,417 -He'll be ingratiated to you. BASlE: Ingratiated is a fine word. 250 00:44:31,169 --> 00:44:32,211 He once gave a taxi-- 251 00:44:32,420 --> 00:44:36,465 BASlE: In a minute. Your tongue's running away. 252 00:44:39,761 --> 00:44:42,346 That's a well-kept set of teeth. 253 00:44:42,889 --> 00:44:46,600 Someone has paid a lot of bills for that sweet mouth. 254 00:44:46,852 --> 00:44:50,938 Frank, you'd be surprised how people neglect their kids' teeth. 255 00:44:51,147 --> 00:44:52,982 Basie, I got you three. 256 00:44:53,191 --> 00:44:56,193 I wasn't able to sell any goddamn portholes. 257 00:44:56,403 --> 00:44:58,404 Those Hankow merchants... 258 00:44:58,613 --> 00:45:01,448 ...they're charging $1 0 for a bag of rice. 259 00:45:03,827 --> 00:45:05,369 Cathedral School too. 260 00:45:06,872 --> 00:45:08,122 FRANK: Cathedral? 261 00:45:09,666 --> 00:45:11,959 Is he a kind of priest? 262 00:45:12,836 --> 00:45:15,087 The Cathedral School. 263 00:45:16,756 --> 00:45:19,133 It's a school for taipans. 264 00:45:25,807 --> 00:45:28,642 You must know some important people, son. 265 00:45:28,977 --> 00:45:30,644 What do they call you? 266 00:45:31,187 --> 00:45:33,689 I once met Madame Sun Yat-Sen. 267 00:45:34,149 --> 00:45:36,692 She didn't call me anything. I was 3. 268 00:45:36,902 --> 00:45:38,527 BASlE: Madame Sun? 269 00:45:38,737 --> 00:45:40,029 I was presented. 270 00:45:40,989 --> 00:45:45,159 -Presented. -You two keep getting presented. 271 00:45:45,368 --> 00:45:49,622 We'll be up to our asses in junk, eating rats when the Japs walk in. 272 00:45:49,831 --> 00:45:52,041 The Japs are not looking for us. 273 00:45:52,250 --> 00:45:55,628 Nantao Creek is full of cholera. They've got more sense. 274 00:45:55,837 --> 00:45:59,173 FRANK: It's a changed world. Even if l sell this stuff... 275 00:45:59,382 --> 00:46:02,426 ...there wouldn't be enough to get a sampan upriver. 276 00:46:02,636 --> 00:46:07,514 We'd have to strip the Queen Mary! So we don't have any rice for you. 277 00:46:09,059 --> 00:46:11,226 Let's leave the boy alone. 278 00:46:13,480 --> 00:46:16,857 All these new words and now this. Fancy candy? 279 00:46:35,502 --> 00:46:38,712 -What did you say your name was? -Jamie. 280 00:46:39,839 --> 00:46:43,258 I'm building a man-flying kite... 281 00:46:43,760 --> 00:46:46,428 ...and writing a book on contract bridge. 282 00:46:46,638 --> 00:46:50,641 Jim. A new name for a new life. 283 00:46:51,476 --> 00:46:55,104 BASlE: Jim's parents got taken with the other Brits... 284 00:46:55,313 --> 00:46:57,773 ...and now Jim's looking for them. 285 00:47:36,521 --> 00:47:41,400 Don't worry about Frank, he always eats after me. Don't you, Frank? 286 00:47:41,818 --> 00:47:44,111 I always eat after you, Basie. 287 00:47:44,696 --> 00:47:47,114 Because I think for us both. 288 00:47:47,323 --> 00:47:49,158 Jim, chew your food. 289 00:47:49,451 --> 00:47:53,328 Chew every mouthful six times to get the benefit. 290 00:48:09,804 --> 00:48:13,682 Frank, we might do all right in one of those camps. 291 00:48:14,851 --> 00:48:18,520 Doesn't look like we'll leave Shanghai soon. 292 00:48:26,738 --> 00:48:29,323 You're a tired boy, Jim. 293 00:48:37,165 --> 00:48:39,374 Where am l gonna sleep? 294 00:48:40,043 --> 00:48:41,960 BASlE: Shanghai Jim. 295 00:48:43,671 --> 00:48:46,006 FRANK: Find any gold teeth? 296 00:48:46,966 --> 00:48:50,719 BASlE: Buying and selling, Frank. You know. 297 00:48:52,555 --> 00:48:53,764 Life. 298 00:49:05,985 --> 00:49:08,445 [SPEAKS IN CHlNESE] 299 00:49:11,574 --> 00:49:13,534 BASlE: Okay, sit. Sit. 300 00:49:18,623 --> 00:49:21,208 [SPEAKING IN CHlNESE] 301 00:49:23,211 --> 00:49:24,545 Make a muscle. 302 00:49:41,271 --> 00:49:43,772 JlM: Why can't he sell me? FRANK: Nobody wants you. 303 00:49:43,982 --> 00:49:46,066 You're worth nothing. Skin and bone. 304 00:49:46,276 --> 00:49:48,944 Pretty soon, you'll be sick all the time. 305 00:50:22,812 --> 00:50:24,188 Basie.... 306 00:50:26,858 --> 00:50:29,610 First, I could show you some rich pickings. 307 00:50:30,820 --> 00:50:33,280 Hundreds of houses left empty. 308 00:50:33,823 --> 00:50:34,865 Is that right? 309 00:50:35,283 --> 00:50:39,286 I'll show you the houses I lived in before Frank found me. 310 00:50:41,664 --> 00:50:43,332 They were luxuriant! 311 00:50:44,459 --> 00:50:46,084 Luxuriant? 312 00:50:46,711 --> 00:50:50,464 You had good sense being born there. It was good living. 313 00:50:50,965 --> 00:50:53,550 There certainly was good living! 314 00:50:57,388 --> 00:50:59,973 There was opulence! 315 00:51:02,143 --> 00:51:03,685 Opulence. 316 00:51:06,439 --> 00:51:07,564 BASlE: All right. 317 00:51:08,191 --> 00:51:11,235 We'll go look at these houses. 318 00:51:14,656 --> 00:51:16,323 Let's go, Frank. 319 00:51:17,825 --> 00:51:18,867 Opulence. 320 00:51:49,357 --> 00:51:53,151 That one has whiskey, gin and a white piano. 321 00:51:54,070 --> 00:51:57,364 JlM: That one has whiskey, gin.... 322 00:51:57,573 --> 00:52:00,909 -Whiskey and a radiogram. -What about the boarded one? 323 00:52:01,661 --> 00:52:05,414 It has a mirrored dance floor, radiogram, fountain... 324 00:52:05,790 --> 00:52:09,251 -...and crystal chandeliers. -Crystal chandeliers? 325 00:52:09,836 --> 00:52:12,379 -l think they were crystal. -You're tired. 326 00:52:12,630 --> 00:52:13,672 What about cash? 327 00:52:14,173 --> 00:52:17,926 BASlE: What about money? JlM: I did see money. 328 00:52:18,177 --> 00:52:21,763 Piles of notes on the table. I'm taking you there. 329 00:52:22,432 --> 00:52:23,598 Turn right here. 330 00:52:33,192 --> 00:52:37,404 [CLASSlCAL PIANO MUSlC PLAYS] 331 00:52:54,714 --> 00:52:56,548 I knew she'd come back. 332 00:52:59,010 --> 00:53:00,635 FRANK: Take it easy. 333 00:53:02,180 --> 00:53:03,847 JlM: Mother! 334 00:53:21,532 --> 00:53:23,033 [SHOUTS IN JAPANESE] 335 00:53:23,242 --> 00:53:25,994 -Damn it, they're Japs. -l see. Back out. 336 00:53:26,204 --> 00:53:28,830 I can't back out! There's no reverse! 337 00:53:29,040 --> 00:53:30,707 -Just go forward. -Come on! 338 00:53:40,927 --> 00:53:43,512 Jesus Christ, Frank. 339 00:53:54,357 --> 00:53:57,109 BASlE: I want these back when they're done. 340 00:54:07,829 --> 00:54:09,621 Basie.... 341 00:54:10,706 --> 00:54:21,133 Basie. 342 00:54:27,932 --> 00:54:30,517 Engine number two on fire. On fire, come in. 343 00:54:30,726 --> 00:54:33,812 Come in, Red Dog Leader. Red Dog Leader, come in. 344 00:54:34,021 --> 00:54:37,065 Adjusting propeller? Red Dog Leader. 345 00:54:37,275 --> 00:54:41,570 Engine two on fire. On fire, on fire, on fire.... 346 00:54:41,779 --> 00:54:46,450 Good King Wenceslas looked out On the feast of Stephen 347 00:54:46,659 --> 00:54:50,829 When the snow lay round about Deep and crisp and even 348 00:54:52,039 --> 00:54:55,625 It's just a little fever. Don't worry. We've all had it. 349 00:54:55,835 --> 00:54:57,627 Do you feel better now? 350 00:55:57,813 --> 00:56:00,524 It's perfectly all right. I can wash it. 351 00:56:04,153 --> 00:56:10,033 [SPEAKS IN CHlNESE] 352 00:56:10,701 --> 00:56:12,786 Excuse me. 353 00:56:13,829 --> 00:56:15,622 There's been a mistake. 354 00:56:16,332 --> 00:56:18,500 It may have been my fault. I'm terribly sorry. 355 00:56:36,894 --> 00:56:41,022 MAN [ON SPEAKER]: Attention, prisoners! For camp transport, assemble outside. 356 00:56:41,232 --> 00:56:45,277 Outside. Make one line. Number one prisoner group to gate. 357 00:56:45,486 --> 00:56:48,029 Prisoners, number one truck. 358 00:57:11,637 --> 00:57:13,930 Have you forgotten the cutlery? 359 00:57:14,140 --> 00:57:15,849 No, I haven't. 360 00:57:23,441 --> 00:57:24,858 JlM: Basie. 361 00:57:25,901 --> 00:57:27,360 Basie. 362 00:57:28,321 --> 00:57:29,696 No. 363 00:57:30,531 --> 00:57:35,160 You can't drink water from here. People are dying of dysentery. 364 00:57:36,078 --> 00:57:38,038 But we can drink boiled water. 365 00:57:38,956 --> 00:57:40,582 Boiled water? 366 00:57:42,084 --> 00:57:43,168 Many thanks, Basie. 367 00:57:43,586 --> 00:57:45,211 You're welcome, Jim. 368 00:57:45,421 --> 00:57:48,214 You've got nice manners. I appreciate that. 369 00:57:49,925 --> 00:57:52,385 Now it's chow time. Get in line. 370 00:57:52,845 --> 00:57:55,889 Keep the ball in play, first in line. 371 00:57:56,098 --> 00:57:58,224 I think your father would agree. 372 00:57:58,559 --> 00:58:00,435 Actually, he would agree. 373 00:58:00,645 --> 00:58:03,480 After the war, you two should play tennis. 374 00:58:06,275 --> 00:58:10,654 I want you to get Mrs. Partridge's potato while you're there. 375 00:58:12,114 --> 00:58:13,948 I think she died, Basie. 376 00:58:14,158 --> 00:58:17,577 She died, but didn't hand in her dinner pail. 377 00:58:18,412 --> 00:58:21,539 Okay, go. Go on. Hurry. 378 00:58:25,419 --> 00:58:29,422 And, Ace, don't forget to bow to the sergeant. 379 00:58:33,719 --> 00:58:35,804 We gotta get out of here. 380 00:58:39,100 --> 00:58:44,020 MAN 1 : The camps are full. It's our bad luck to be taken here. 381 00:58:51,070 --> 00:58:54,197 MAN 2: The Japs haven't enough camps for us all. 382 00:59:03,457 --> 00:59:06,876 WOMAN: This is disgusting. Get some water. 383 00:59:16,345 --> 00:59:18,012 Come on, children. 384 00:59:20,641 --> 00:59:22,517 She's with God now. 385 01:00:08,189 --> 01:00:09,981 What are you doing, Basie? 386 01:00:13,360 --> 01:00:15,445 Looks like your size, Jim. 387 01:00:17,656 --> 01:00:19,199 I don't want her shoes. 388 01:00:20,075 --> 01:00:22,076 JlM: I don't want them. 389 01:00:24,121 --> 01:00:26,498 -l don't want them. -Somebody will. 390 01:00:26,707 --> 01:00:28,625 Basie, leave her! 391 01:00:28,834 --> 01:00:30,877 Fine! l don't want her shoes! 392 01:00:31,086 --> 01:00:33,713 Stop it. Leave her. Leave her! 393 01:00:33,923 --> 01:00:36,883 Stop it. l don't want her shoes! 394 01:00:37,468 --> 01:00:38,802 Pipe down. 395 01:00:39,595 --> 01:00:40,887 [WHlSTLE BLOWS] 396 01:00:43,891 --> 01:00:45,433 [SPEAKS IN JAPANESE] 397 01:00:45,643 --> 01:00:47,435 It's the lorry. The lorry! 398 01:00:47,603 --> 01:00:48,812 The lorry! 399 01:00:49,230 --> 01:00:50,647 Come on! 400 01:00:51,315 --> 01:00:53,191 JlM: Come on. -No! 401 01:00:53,400 --> 01:00:57,445 Come on! Don't you see? This place is to see who dies! 402 01:01:00,449 --> 01:01:03,535 SOLDlER: Healthy ones go. Sick stay. 403 01:01:03,994 --> 01:01:06,746 Tell him who we are, then-- 404 01:01:06,956 --> 01:01:10,792 We don't say anything. Just look him in the eye. 405 01:01:18,884 --> 01:01:21,052 [SPEAKS IN JAPANESE] 406 01:01:21,929 --> 01:01:23,471 SOLDlER: Name? -George Flynn. 407 01:01:24,265 --> 01:01:25,723 SOLDlER: Name? MAN 1 : Summers. 408 01:01:36,902 --> 01:01:37,944 Excuse me. 409 01:01:38,279 --> 01:01:42,866 -l'm a doctor. Let me through. WOMAN: That's not fair! 410 01:01:43,868 --> 01:01:45,785 I'm a British citizen! 411 01:01:46,328 --> 01:01:48,037 MAN 2: You can't do this! 412 01:01:48,831 --> 01:01:53,585 [YELLING lN ENGLlSH] 413 01:01:58,007 --> 01:01:59,132 [SPEAKS IN JAPANESE] 414 01:02:04,471 --> 01:02:06,222 MAN 3: No! I'm with them! 415 01:02:09,143 --> 01:02:10,685 -Please! -Please! 416 01:02:26,243 --> 01:02:28,411 Paul. Your name Paul? 417 01:02:28,621 --> 01:02:33,625 Get your sister to smile, I'll show you a magic trick. 418 01:02:34,835 --> 01:02:38,379 Don't leave me! Take me with you, Basie! 419 01:02:40,215 --> 01:02:41,799 Listen! 420 01:02:42,051 --> 01:02:46,888 Listen, Basie! Take me with you! I can't stay here! 421 01:02:47,181 --> 01:02:51,684 I'll work for you. l'll do anything! Take me with you! 422 01:02:51,852 --> 01:02:53,895 Basie! Basie! 423 01:03:10,704 --> 01:03:13,289 [SPEAKS IN JAPANESE] 424 01:03:13,499 --> 01:03:15,375 -Soochow. -Soochow! 425 01:03:16,043 --> 01:03:19,545 I've been there lots of times. Straight in that direction! 426 01:03:19,755 --> 01:03:22,382 Head straight in that direction. 427 01:03:23,258 --> 01:03:28,429 My parents were members of the country club. Straight that way. 428 01:03:29,598 --> 01:03:34,185 I've lived here my whole life! I know my way everywhere. 429 01:03:34,395 --> 01:03:35,436 I can speak-- 430 01:03:39,233 --> 01:03:40,984 Soochow! 431 01:03:41,193 --> 01:03:43,444 Here we go! 432 01:03:46,240 --> 01:03:48,866 Soochow! 433 01:04:12,516 --> 01:04:14,851 BASlE: Nice pair of golf shoes. 434 01:04:15,644 --> 01:04:17,687 A friend left them to me. 435 01:04:17,980 --> 01:04:20,481 You wouldn't want a watch, would you? 436 01:04:20,983 --> 01:04:23,276 No. Sorry. 437 01:04:23,485 --> 01:04:24,777 [ARGUING] 438 01:04:24,987 --> 01:04:28,740 Now do you know where we are? We're here, okay? 439 01:04:28,949 --> 01:04:33,411 We have to turn left here. We have to turn left, okay? 440 01:04:33,620 --> 01:04:37,957 You do what I say or we'll never get to Soochow. 441 01:04:38,208 --> 01:04:40,334 And then you'll be shot. 442 01:04:42,588 --> 01:04:45,006 I look after him for his daddy. 443 01:04:45,924 --> 01:04:49,302 -You're American, are you? -Definitely. 444 01:04:50,679 --> 01:04:54,098 I worked underground for the Kuomintang. 445 01:04:54,975 --> 01:04:56,809 As a conjurer? 446 01:05:14,078 --> 01:05:18,998 MAN: That must be the camp. We'll live right by the airfield. 447 01:05:19,208 --> 01:05:22,668 -l don't see a camp. MAN: Over there. See? 448 01:05:22,878 --> 01:05:25,421 Those huts at a distance. 449 01:05:50,656 --> 01:05:52,240 [SPEAKS IN JAPANESE] 450 01:05:52,449 --> 01:05:54,617 What do I do with this? 451 01:05:56,036 --> 01:05:58,538 [SPEAKS IN JAPANESE] 452 01:05:58,747 --> 01:06:01,707 They want us to carry stones! 453 01:06:03,961 --> 01:06:07,797 Please, on the truck is a sick old man. Please.... 454 01:06:08,674 --> 01:06:11,384 On the truck, there's an old man. 455 01:06:11,593 --> 01:06:14,846 -No, no, no. WOMAN: Please! 456 01:06:18,809 --> 01:06:21,769 Papa! Papa! 457 01:06:23,522 --> 01:06:24,730 RAWLINS: I'm all right. 458 01:07:36,762 --> 01:07:41,933 [YELLS lN JAPANESE] 459 01:09:31,126 --> 01:09:35,504 [SPEAKING IN JAPANESE] 460 01:10:16,213 --> 01:10:18,422 -Use your wedge! -That boy, running wild! 461 01:10:18,632 --> 01:10:21,217 Spends most of his time at the 1 9th hole. 462 01:10:21,426 --> 01:10:24,970 You'll be blackballed by the country club, Jim. 463 01:10:38,985 --> 01:10:40,653 WOMAN: Hello, Jim. 464 01:10:48,578 --> 01:10:52,331 That's a splendid cabbage. Thanks. 465 01:11:13,186 --> 01:11:15,312 Now number seven for the sketch. 466 01:11:15,522 --> 01:11:19,984 "Fare thee well: 'tis partly my own fault which death or absence--" 467 01:11:20,193 --> 01:11:22,236 MAN: "Stay, gentle Helena, hear my excuse." 468 01:12:07,574 --> 01:12:11,285 That's not fair! Give us our marbles back. 469 01:12:13,705 --> 01:12:17,750 Give us our marbles back! At least one more chance. 470 01:12:18,460 --> 01:12:20,252 MAN: Mrs. Phillips! 471 01:12:20,754 --> 01:12:22,379 Mrs. Gilmour! 472 01:12:25,258 --> 01:12:28,302 Dr. Rawlins, l've got my homework. 473 01:12:33,016 --> 01:12:34,475 RAWLINS: Can you do this? 474 01:12:38,813 --> 01:12:42,775 Now don't speed up. Keep the rhythm. 475 01:12:51,785 --> 01:12:53,786 She's gone, Dr. Rawlins. 476 01:13:15,517 --> 01:13:19,937 She just looked at me. She looked at me! I've done it! 477 01:13:20,146 --> 01:13:22,481 I can bring her back to life! 478 01:13:22,732 --> 01:13:26,277 Watch her eyes. l can do it again! 479 01:13:26,486 --> 01:13:29,446 She thought she was dying in England. 480 01:13:30,240 --> 01:13:32,199 Stop it, Jim! 481 01:13:37,831 --> 01:13:42,876 You pumped some blood into her brain, just for a moment. 482 01:13:49,259 --> 01:13:54,013 Give the mosquito net to Mr. Radik. Just give it to him. 483 01:13:54,222 --> 01:13:57,808 You give the mosquito net to whoever's dying next? 484 01:14:35,263 --> 01:14:38,766 Future passive. "I shall be loved." 485 01:14:39,851 --> 01:14:42,895 Amabor. It's like losing the war, dying. 486 01:14:43,104 --> 01:14:45,439 "They were being loved." 487 01:14:45,649 --> 01:14:48,067 Amabantur. Can I have his shoes when he's dead? 488 01:14:48,234 --> 01:14:49,777 You pragmatist. 489 01:14:49,986 --> 01:14:53,238 -"You will have been loved." -Amatus eris. 490 01:14:53,448 --> 01:14:55,074 We have to beat them. 491 01:14:55,283 --> 01:14:57,701 -Who? -The Japanese. 492 01:14:57,911 --> 01:15:00,996 It's how we'll win, refusing to die. 493 01:15:01,247 --> 01:15:05,042 -What happens when war ends? -Do you want it to end? 494 01:15:05,251 --> 01:15:08,754 If we stay in the camps, the Japanese will look after us. 495 01:15:09,047 --> 01:15:13,884 We're an embarrassment to them. They can't feed us much longer. 496 01:15:14,094 --> 01:15:16,136 They'll fight the Americans. 497 01:15:16,346 --> 01:15:18,722 RAWLINS: You admire the Japanese? JlM: They're brave. 498 01:15:18,932 --> 01:15:21,809 -That's important? -lf you want to win a war. 499 01:15:22,018 --> 01:15:24,144 We don't want them to win. 500 01:15:25,689 --> 01:15:27,106 I know. 501 01:15:27,732 --> 01:15:30,025 Remember, we're British. 502 01:15:30,694 --> 01:15:31,735 Yes. 503 01:15:32,112 --> 01:15:33,904 I've never been there. 504 01:15:35,281 --> 01:15:36,907 Put that down. 505 01:15:37,450 --> 01:15:40,369 Tomorrow, gerunds. What about English? 506 01:15:42,414 --> 01:15:45,374 Think of it as the antidote. 507 01:15:45,625 --> 01:15:47,918 We are never sure of sorrow Joy was never sure 508 01:15:48,128 --> 01:15:50,838 Today will die, tomorrow Time stoops to no man's lure 509 01:15:51,047 --> 01:15:52,673 With love grown-- 510 01:15:52,924 --> 01:15:56,176 Learn it as a poem. It's not just a string of words. 511 01:15:56,386 --> 01:16:00,180 -Would you look at Mr. Radik? -Yes, of course. 512 01:16:00,974 --> 01:16:03,559 Those from the hospital garden? 513 01:16:03,768 --> 01:16:05,853 I have to give Basie something-- 514 01:16:06,062 --> 01:16:08,647 Good thing you're friends. He's a survivor. 515 01:16:08,857 --> 01:16:11,525 Because he only drinks boiled water. 516 01:16:12,193 --> 01:16:15,696 You'll wear yourself out looking after everyone. 517 01:16:17,615 --> 01:16:20,200 Keeps himself busy, doesn't he? 518 01:16:24,748 --> 01:16:26,081 Young Jim. 519 01:16:26,499 --> 01:16:29,752 -The caterers are arriving. -l'll be there! 520 01:16:29,961 --> 01:16:32,171 Won't taste the same without you. 521 01:16:42,015 --> 01:16:43,348 BOY: Wait for me! 522 01:17:05,371 --> 01:17:07,873 MAN: What about mines? -Get out. 523 01:17:08,082 --> 01:17:13,378 MAN: Maybe the Japs put down mines. -Hey, boss. Boss! 524 01:17:14,297 --> 01:17:17,299 -Boss, it's the kid. BASlE: Come in. 525 01:17:22,847 --> 01:17:26,141 -Would you like a Hershey bar? -Please! 526 01:17:26,351 --> 01:17:28,811 So would l. Have you got one? 527 01:17:34,859 --> 01:17:37,945 Stop breathing so much. There ain't enough air. 528 01:17:38,196 --> 01:17:40,906 There isn't enough air for you in China. 529 01:17:41,115 --> 01:17:44,701 -Here are your clothes. -Better than the Shanghai laundry. 530 01:17:44,911 --> 01:17:47,079 -Did you get a cork? -l got one. 531 01:17:47,288 --> 01:17:48,622 Good boy. 532 01:17:49,290 --> 01:17:53,001 -That's fine. -l've never seen that one. What year? 533 01:17:53,211 --> 01:17:56,213 -'45. -'45? How'd you get that? 534 01:17:56,422 --> 01:18:01,218 I subscribe. lt has Packard, Studebaker, Jell-O. Things from home. 535 01:18:01,427 --> 01:18:04,513 -Can you get me a sewing needle? -l'll try. 536 01:18:04,722 --> 01:18:07,683 -What's that? -lt's a trap. 537 01:18:07,892 --> 01:18:09,768 Get out of here. 538 01:18:09,978 --> 01:18:13,939 It's all right. You're almost one of us. You see that Mustang? 539 01:18:14,148 --> 01:18:19,027 -lt's the Cadillac of the sky. -That's right. B-29s too. 540 01:18:19,237 --> 01:18:20,487 B-29s? 541 01:18:20,697 --> 01:18:23,657 The Super fortress. A hemisphere defense weapon. 542 01:18:23,867 --> 01:18:24,908 Where from? 543 01:18:25,076 --> 01:18:28,704 Okinawa. Philippines. Tokyo's in bombing range now. 544 01:18:28,913 --> 01:18:31,748 -Tokyo? -Time to think of going home soon. 545 01:18:31,958 --> 01:18:33,959 We'll have to leave the camp? 546 01:18:34,168 --> 01:18:36,545 One side feeds you, the other tries to kill you. 547 01:18:36,754 --> 01:18:38,797 It's turned around. It's all timing. 548 01:18:39,007 --> 01:18:43,635 -Tell me when it's time? Promise? -Promise. 549 01:18:43,887 --> 01:18:45,762 It'd be simpler to live here. 550 01:18:45,972 --> 01:18:49,349 You've the British dorm to go to when they're sick of you. 551 01:18:49,559 --> 01:18:51,268 They are sick of me. 552 01:18:51,477 --> 01:18:55,480 The British dorm's so lethargic. Will you let me? 553 01:18:55,690 --> 01:18:59,693 This'll be the place on Thanksgiving. I'll have pheasant. 554 01:18:59,861 --> 01:19:00,903 Pheasant? 555 01:19:01,070 --> 01:19:02,946 Just made the traps. Works like a noose. 556 01:19:03,156 --> 01:19:07,284 Stick out your arm. Neat. 557 01:19:07,493 --> 01:19:09,453 I've seen no pheasants, have you? 558 01:19:09,662 --> 01:19:11,914 -Outside the wire. -Which wire? 559 01:19:12,123 --> 01:19:14,416 -Our wire. -That close? 560 01:19:14,626 --> 01:19:18,295 At the edge of the airfield, across the canal. 561 01:19:18,504 --> 01:19:22,174 An American initiative. Whoever delivers gets the gravy. 562 01:19:22,383 --> 01:19:24,968 How's your friend, Dr. Schweitzer? 563 01:19:25,178 --> 01:19:28,138 I brought Amy Matthews back to life for a minute. 564 01:19:28,348 --> 01:19:33,226 That's worth a Reader's Digest. Increase your word power. 565 01:19:33,436 --> 01:19:37,689 -l got a new one today: pragmatist. -Good word. 566 01:19:39,025 --> 01:19:42,069 If l set the traps, could l live here? 567 01:19:42,320 --> 01:19:45,238 -lt's a consideration. -Take me with you? 568 01:19:45,448 --> 01:19:50,035 Frankly, it's a tossup now between you and Dainty. 569 01:19:50,244 --> 01:19:51,370 Take me! 570 01:19:52,038 --> 01:19:54,581 Give me a good reason l should. 571 01:19:55,583 --> 01:19:57,459 I'm your friend. 572 01:20:01,297 --> 01:20:05,384 FRANK: Chow truck's here. -Mr. Maxton keeps my place. 573 01:20:20,400 --> 01:20:25,112 [YELLING lN ENGLlSH] 574 01:20:25,321 --> 01:20:28,073 MAN 1 : They cut the bloody rations! 575 01:20:29,242 --> 01:20:34,371 -Don't worry. I'll get yours. -You're just like your father. 576 01:20:40,795 --> 01:20:43,255 MAN 2: They cut our rations in half! 577 01:20:44,298 --> 01:20:47,050 I'll get ours. You sit down. 578 01:20:51,014 --> 01:20:54,558 You cut the bloody rations! You cut them! 579 01:21:25,965 --> 01:21:27,841 Mr. Maxton. 580 01:21:28,217 --> 01:21:31,219 JlM: I've got yours, Mr. Maxton. 581 01:21:36,517 --> 01:21:38,810 MAN: I've got some! l've got some! 582 01:21:39,353 --> 01:21:41,021 JlM: Hello, everybody. 583 01:22:11,844 --> 01:22:14,846 GIRL: Sit there. WOMAN: Eat, please. 584 01:22:17,266 --> 01:22:22,104 The rations have been cut. They're like animals. 585 01:22:22,313 --> 01:22:26,358 JlM: 82, 83, 84.... 586 01:22:26,609 --> 01:22:27,901 Sorry. 587 01:22:28,653 --> 01:22:31,822 87 weevils today, Mr. Victor. 588 01:22:34,575 --> 01:22:37,911 Above average, but the trend is down. 589 01:22:48,464 --> 01:22:51,716 MRS. VICTOR: Must you, Jim? -Sorry. 590 01:22:52,051 --> 01:22:56,721 Some of us will die just before we're saved, so use everything. 591 01:22:57,056 --> 01:23:01,017 -You'll miss this camp after the war. -Will l? 592 01:23:02,061 --> 01:23:05,355 I'll locate my parents when the people in the camps come out. 593 01:23:05,565 --> 01:23:10,527 -l'll tell my dad you looked after me. -Think I'll get the reward? 594 01:23:12,155 --> 01:23:15,115 -What reward? -You told everyone. 595 01:23:15,658 --> 01:23:17,784 I was much younger then. 596 01:23:18,911 --> 01:23:21,288 Why'd the Japanese close the school? 597 01:23:21,956 --> 01:23:24,833 To punish the grownups. 598 01:23:27,753 --> 01:23:30,630 I wonder how you'll take to school in England. 599 01:23:31,215 --> 01:23:33,508 JlM: It might be strange. 600 01:23:34,093 --> 01:23:37,470 The best teacher's the university of life. 601 01:23:37,680 --> 01:23:38,847 For heaven's-- 602 01:23:39,056 --> 01:23:44,144 Could we finish our meal? We know your views on the university of life. 603 01:23:45,688 --> 01:23:50,358 -We should eat the weevils. -l know. Dr. Rawlins told you. 604 01:23:50,568 --> 01:23:54,821 -He said we need the protein. -Yes, he's right. 605 01:23:55,031 --> 01:23:57,449 We should all eat the weevils. 606 01:23:58,242 --> 01:24:00,869 Do you believe in vitamins? 607 01:24:01,996 --> 01:24:04,497 Strange child. 608 01:24:08,961 --> 01:24:13,256 Perhaps it's time you moved into the men's dormitory. 609 01:24:13,466 --> 01:24:15,592 You're not 1 2 anymore. 610 01:25:00,638 --> 01:25:03,390 JlM: The Americans are over Nantao again. 611 01:26:38,110 --> 01:26:40,945 JlM: They're bombing the Shanghai docks! 612 01:26:56,629 --> 01:26:58,129 Coney lsland pilots. 613 01:26:58,339 --> 01:27:00,757 -What was that? -A 29 going down. 614 01:27:00,966 --> 01:27:03,134 -A 200-pounder. -That was close. 615 01:27:03,344 --> 01:27:06,346 -Too close for Nagata. -He won't like that. 616 01:27:21,112 --> 01:27:23,113 What's happening, doctor? 617 01:27:23,322 --> 01:27:27,200 Reprisals, and damned silly it is too. 618 01:27:30,579 --> 01:27:34,833 -Keep the patients from the windows. -Yes, doctor. 619 01:28:01,569 --> 01:28:05,780 [SPEAKING IN JAPANESE] 620 01:28:20,754 --> 01:28:23,381 [GASPS] 621 01:28:31,974 --> 01:28:34,601 [SPEAKS IN JAPANESE] 622 01:30:22,084 --> 01:30:23,209 Hey! 623 01:30:23,419 --> 01:30:27,297 Get away! This is British food! Leave it alone! 624 01:30:27,506 --> 01:30:29,549 It's our food. Get away! 625 01:30:32,011 --> 01:30:33,678 Guards! 626 01:30:46,525 --> 01:30:50,361 DAlNTY: Mines. That was a mine. l told you. 627 01:30:51,363 --> 01:30:53,948 Somebody lobbed a grenade. 628 01:31:13,969 --> 01:31:17,805 Say, Basie, l bet he hits a mine. 629 01:31:18,015 --> 01:31:21,976 I bet you there are no mines. You can walk right through. 630 01:31:22,186 --> 01:31:23,311 You got a bet. 631 01:32:02,768 --> 01:32:05,311 So far, so good. 632 01:32:46,729 --> 01:32:48,020 [SHOUTS IN JAPANESE] 633 01:33:43,368 --> 01:33:45,453 He's seen something. 634 01:33:46,955 --> 01:33:48,581 Jim's a black cat. 635 01:34:32,876 --> 01:34:37,046 That's a dead boy, Basie. I'll give you odds. 636 01:34:37,256 --> 01:34:39,048 My harmonica... 637 01:34:39,758 --> 01:34:43,302 ...and my next meal against your wristwatch. 638 01:34:45,722 --> 01:34:47,390 You're on, my friend. 639 01:35:03,782 --> 01:35:06,659 I double my bet. My next two meals. 640 01:35:06,869 --> 01:35:11,122 -You'll lose a lot of weight. -What else you betting? 641 01:35:11,373 --> 01:35:13,332 -My Life. -Who's on the cover? 642 01:35:21,383 --> 01:35:25,011 MAN 1 : Two cigarettes on Jim! MAN 2: Sunglasses on Nagata! 643 01:35:35,397 --> 01:35:37,356 MAN 3: Keep going, sarge! 644 01:35:42,321 --> 01:35:44,405 [SPEAKS IN JAPANESE] 645 01:35:50,203 --> 01:35:52,914 [SPEAKING IN JAPANESE] 646 01:36:27,616 --> 01:36:30,910 FRANK: The lucky kid. MAN: Cleaned me out. 647 01:37:09,616 --> 01:37:12,284 -Hello, Jim. -Hello, Nina. 648 01:37:12,494 --> 01:37:14,954 -Would you like a Hershey bar? -Yes. 649 01:37:15,163 --> 01:37:17,832 So would l, kid. You got one? 650 01:38:40,082 --> 01:38:44,668 Don't let me down, kid. You're an American now. 651 01:38:53,053 --> 01:38:56,597 How you doing, Frank? 652 01:39:55,323 --> 01:39:59,910 The river's east. You can go up the bank or up the middle... 653 01:40:00,162 --> 01:40:03,956 ...or go north of east, but you gotta go across canals. 654 01:40:04,207 --> 01:40:06,876 Don't know if it's buildings or what. 655 01:40:07,085 --> 01:40:09,086 Where'd you get a map? 656 01:40:12,215 --> 01:40:14,216 JlM: A cork and needle? 657 01:40:14,426 --> 01:40:18,137 -A compass that actually works. -Put it down. 658 01:40:18,346 --> 01:40:21,015 -ls it time? -No, I'll tell you when. 659 01:40:21,224 --> 01:40:23,851 -You won't forget? -Fat chance. 660 01:40:24,102 --> 01:40:28,439 -l almost feel human. -Without me, you'd have no compass. 661 01:40:28,648 --> 01:40:31,817 No, without you I wouldn't have the needle. 662 01:40:32,027 --> 01:40:34,361 The best way is across the river. 663 01:40:34,571 --> 01:40:35,905 Nagata! 664 01:40:36,114 --> 01:40:38,115 Jim, the curtain. 665 01:41:42,305 --> 01:41:45,057 [SPEAKS IN JAPANESE] 666 01:42:12,335 --> 01:42:15,796 [SHOUTING] 667 01:42:28,560 --> 01:42:32,396 [JIM SPEAKS lN JAPANESE] 668 01:42:33,315 --> 01:42:35,024 [SHOUTS IN JAPANESE] 669 01:42:38,403 --> 01:42:40,279 BASlE: Jim, come here. 670 01:42:42,824 --> 01:42:45,117 You're in charge of my stuff. 671 01:42:45,327 --> 01:42:49,788 [SOUNDS OF BASIE BElNG BEATEN] 672 01:43:30,413 --> 01:43:33,082 You see this mosquito net? 673 01:43:35,752 --> 01:43:37,336 See? 674 01:43:37,796 --> 01:43:39,630 What's it tell you? 675 01:43:45,553 --> 01:43:47,971 Rawlins is on the take. 676 01:43:50,892 --> 01:43:53,727 -You're so clever, Basie. -Yeah. 677 01:43:55,146 --> 01:43:57,856 Only cost me two batteries. 678 01:43:59,192 --> 01:44:01,110 How are you feeling? 679 01:44:01,569 --> 01:44:03,153 I've had worse. 680 01:44:03,363 --> 01:44:05,823 I was beaten by a stoker once. 681 01:44:06,449 --> 01:44:08,325 Were you a stoker? 682 01:44:08,701 --> 01:44:12,788 Ship's steward. Shanghai-Frisco line. 683 01:44:13,665 --> 01:44:15,707 Why did he beat you? 684 01:44:20,338 --> 01:44:24,591 Shanghai-Frisco will be the trip now. Huh, Jim? 685 01:44:26,094 --> 01:44:29,221 Basie, where do you live? 686 01:44:29,431 --> 01:44:30,681 Here. 687 01:44:30,932 --> 01:44:33,559 No, I mean after the war. 688 01:44:33,768 --> 01:44:35,561 Somewhere else. 689 01:44:40,817 --> 01:44:45,404 Until you find a place, you could live at Amherst Avenue. 690 01:44:49,451 --> 01:44:52,911 I'd like you to come and meet my parents. 691 01:44:55,874 --> 01:44:58,292 We could fill up the pool... 692 01:44:59,502 --> 01:45:01,920 ...and we'll eat three times a day. 693 01:45:05,049 --> 01:45:08,010 You're not feeling sorry for me, are you? 694 01:45:08,219 --> 01:45:12,181 -No one feels sorry for you, Basie. -That's right. 695 01:45:12,724 --> 01:45:17,186 -And you always eat first. -You said it, kid. 696 01:45:18,730 --> 01:45:21,857 I've been thinking about going upriver. 697 01:45:22,066 --> 01:45:23,734 I know. 698 01:45:25,195 --> 01:45:26,820 Listen-- 699 01:45:27,030 --> 01:45:31,783 The plan is, we're going to get a sampan. 700 01:45:31,993 --> 01:45:37,164 Take it up the Yangtze estuary. Rendezvous with some Hakka friends. 701 01:45:37,373 --> 01:45:39,833 Are they proper pirates, you mean? 702 01:45:40,084 --> 01:45:44,046 Let's just call them gentlemen of fortune, shall we? 703 01:45:47,675 --> 01:45:49,426 Did you ever see... 704 01:45:49,636 --> 01:45:54,056 -...the Hell Drivers in Shanghai? -Yes. On the newsreels. 705 01:45:54,265 --> 01:45:56,892 I saw them crash through a burning wall. 706 01:45:57,101 --> 01:46:01,146 That's what l'm going to call our little outfit. 707 01:46:01,356 --> 01:46:03,232 With 250 calibers... 708 01:46:03,441 --> 01:46:06,902 ...we are going to be the lords of the Yangtze. 709 01:46:07,153 --> 01:46:09,947 Actually, that may be a better name. 710 01:46:10,198 --> 01:46:14,660 It's at the beginning and end of war that we have to watch out. 711 01:46:14,869 --> 01:46:18,330 In between, it's like a country club. 712 01:46:18,581 --> 01:46:23,585 But you gotta know how to stay balanced and make the right friends. 713 01:46:23,836 --> 01:46:27,756 Because this war is definitely winding down. 714 01:46:28,007 --> 01:46:29,591 And after that? 715 01:46:29,801 --> 01:46:31,760 After that... 716 01:46:31,970 --> 01:46:36,348 ...l retire in luxury, start a barber college.... 717 01:46:47,944 --> 01:46:50,028 What are you doing here? 718 01:46:58,204 --> 01:47:01,206 I told you to look out for my stuff. 719 01:47:06,546 --> 01:47:08,672 They were bigger than me. 720 01:47:31,696 --> 01:47:35,574 DAlNTY: Look who's here. MAN 1 : So you were under the net? 721 01:47:36,326 --> 01:47:38,493 MAN 2: Cleaned up your room. 722 01:49:59,385 --> 01:50:21,323 [SINGlNG lN JAPANESE] 723 01:50:28,080 --> 01:50:31,333 [SINGS IN JAPANESE] 724 01:51:17,672 --> 01:51:21,716 [SPEAKING IN JAPANESE] 725 01:52:36,208 --> 01:52:38,919 [SCREAMlNG] 726 01:52:46,010 --> 01:52:47,594 Stay with me, darling! 727 01:53:00,858 --> 01:53:05,487 RAWLINS: Everybody inside, quick! MAN: Away from the buildings! 728 01:53:08,032 --> 01:53:10,075 WOMAN: Oh, God. Please, no! 729 01:53:10,368 --> 01:53:12,327 My husband's in there! 730 01:54:10,094 --> 01:54:12,971 [LAUGHS] 731 01:54:13,139 --> 01:54:18,727 Go! P-51 , Cadillac of the sky! 732 01:54:23,858 --> 01:54:28,695 P-51 , Cadillac of the sky! 733 01:54:36,120 --> 01:54:37,287 Jim? 734 01:54:40,082 --> 01:54:43,084 Jim, get off the roof! 735 01:54:43,252 --> 01:54:44,878 Jim! 736 01:54:46,922 --> 01:54:49,591 Horsepower! 737 01:55:04,607 --> 01:55:08,151 Get down, Jim. Go on, get down! 738 01:55:09,528 --> 01:55:12,739 P-51 ! Aren't they beautiful? 739 01:55:13,741 --> 01:55:15,909 -Get down! -l touched them! 740 01:55:16,118 --> 01:55:20,663 I felt their heat! l can taste them. Oil and cordite. 741 01:55:20,873 --> 01:55:22,999 Come back to the hospital. 742 01:55:23,209 --> 01:55:26,419 Remember how we helped to build the runway? 743 01:55:26,629 --> 01:55:31,633 If we'd died like the others, our bones would be in the runway. 744 01:55:31,842 --> 01:55:36,596 -ln a way, it's our runway. -No, it's their runway, Jim. 745 01:55:36,806 --> 01:55:38,598 Try not to think so much. 746 01:55:39,058 --> 01:55:41,810 Try not to think so much! 747 01:55:51,445 --> 01:55:54,656 I can't remember what my parents look like. 748 01:55:59,870 --> 01:56:03,498 I used to play bridge with my mother in her bedroom. 749 01:56:05,084 --> 01:56:09,087 She used to comb her hair. I'd watch her. 750 01:56:09,922 --> 01:56:13,258 She had dark hair. 751 01:56:52,798 --> 01:56:56,968 [SPEAKS IN LATIN] 752 01:59:11,854 --> 01:59:14,063 MAN: What's happening? 753 01:59:17,901 --> 01:59:20,403 The guards are leaving! They're taking us upcountry. 754 01:59:20,612 --> 01:59:23,364 MAN 1 : They're moving us to Nantao! There's food there. 755 01:59:23,574 --> 01:59:28,244 MAN 2: One suitcase! We leave in one hour! One suitcase! 756 01:59:28,454 --> 01:59:29,746 One suitcase! 757 01:59:30,331 --> 01:59:32,790 GIRL: Our rations are at Nantao. 758 01:59:41,008 --> 01:59:42,508 He's gone. 759 01:59:44,053 --> 01:59:45,636 FRANK: Him and Dainty. 760 01:59:49,350 --> 01:59:50,808 He's gone? 761 01:59:52,561 --> 01:59:54,145 He's escaped? 762 01:59:56,398 --> 01:59:58,816 He can't have. He promised me! 763 02:00:05,199 --> 02:00:07,116 He knew it was time. 764 02:00:08,243 --> 02:00:11,913 -Where am l gonna go? -We'll all have to leave now. 765 02:00:13,749 --> 02:00:18,753 He knew it was time. 766 02:00:37,189 --> 02:00:38,314 Boy. 767 02:00:41,193 --> 02:00:43,277 Difficult boy. 768 02:01:02,965 --> 02:01:04,507 MAN: Just look... 769 02:01:06,260 --> 02:01:08,928 ...later here for escort! 770 02:03:43,292 --> 02:03:47,920 [SPEAKS IN LATIN] 771 02:04:00,642 --> 02:04:04,812 Jim, where's my husband? Where's Mr. Victor? 772 02:07:16,046 --> 02:07:18,005 We are civilians. Listen to me. 773 02:07:18,215 --> 02:07:22,510 I am a British doctor. They are my responsibility! 774 02:07:35,440 --> 02:07:38,234 RAWLINS: We must have rest and food. 775 02:07:38,568 --> 02:07:41,278 We're going upcountry, Jim. 776 02:07:43,073 --> 02:07:44,824 Will there be food there? 777 02:07:46,368 --> 02:07:48,452 There's none here. 778 02:07:53,583 --> 02:07:56,836 Mrs. Victor, we're going upcountry. 779 02:07:57,796 --> 02:08:02,675 Mrs. Victor. 780 02:08:03,593 --> 02:08:05,386 Come on, Jim. 781 02:08:09,182 --> 02:08:10,766 No. 782 02:08:10,976 --> 02:08:14,687 Don't go. lt's better here. 783 02:08:19,276 --> 02:08:20,609 Jim! 784 02:08:20,819 --> 02:08:22,945 You'll die here. 785 02:08:24,781 --> 02:08:26,782 Don't worry, Mr. Maxton. 786 02:08:33,957 --> 02:08:37,543 Pretend you're dead, Mrs. Victor. 787 02:10:21,523 --> 02:10:23,774 Mrs. Victor. 788 02:10:31,116 --> 02:10:35,077 MAN [ON RADlO]: Surrender reached the Japanese in a broadcast by Hirohito. 789 02:10:35,328 --> 02:10:39,707 He said Japan will endure the unendurable and suffer greatly. 790 02:10:39,916 --> 02:10:44,920 The war minister and others committed suicide outside the palace. 791 02:10:45,130 --> 02:10:48,924 Japan is devastated, destroyed in spirit... 792 02:10:49,134 --> 02:10:51,969 ...as Hiroshima and Nagasaki have been destroyed. 793 02:10:52,178 --> 02:10:54,680 More than 1 00,000 people were killed... 794 02:10:54,931 --> 02:10:59,018 ...in two single-bomb explosions, which ended the Pacific War. 795 02:10:59,269 --> 02:11:02,229 The Russian declaration of war... 796 02:11:02,439 --> 02:11:05,357 ...has sent a million soldiers into Manchuria. 797 02:11:05,608 --> 02:11:10,446 Tokyo was hit with a dawn-to-dusk raid by 1 500 B-29 bombers. 798 02:11:10,655 --> 02:11:14,241 But Japan's war was lost. Her goal to create... 799 02:11:14,451 --> 02:11:17,453 ...a new empire incinerated in a flash... 800 02:11:17,662 --> 02:11:19,788 ...hotter than the sun. 801 02:11:20,040 --> 02:11:23,500 Everyone stands in awe of the new super-weapon. 802 02:11:23,710 --> 02:11:28,380 Only a few scientists knew the power in splitting the uranium atom. 803 02:11:28,631 --> 02:11:31,216 It reached us in a shock wave... 804 02:11:31,426 --> 02:11:34,511 ...and a white light: the atom bomb. 805 02:11:34,763 --> 02:11:36,638 Each of the two bombs... 806 02:11:36,848 --> 02:11:40,309 ...had the power of 20,000 tons of explosives. 807 02:11:40,518 --> 02:11:43,604 Nagasaki is Japan's gateway to China... 808 02:11:43,813 --> 02:11:46,899 ...just 500 miles from Shanghai. 809 02:11:48,109 --> 02:11:52,404 I saw that! l saw it! I saw it! 810 02:11:54,866 --> 02:11:56,366 The white light. 811 02:11:58,119 --> 02:12:01,747 I thought it was Mrs. Victor's soul going to heaven. 812 02:13:05,937 --> 02:13:07,813 [YELLS] 813 02:14:18,885 --> 02:14:23,430 [SCREAMS lN JAPANESE] 814 02:15:05,306 --> 02:15:09,476 [YELLING lN ENGLlSH] 815 02:15:19,487 --> 02:15:21,947 [LAUGHS] 816 02:15:23,449 --> 02:15:26,034 [SPEAKS IN JAPANESE] 817 02:15:34,210 --> 02:15:45,846 Jim! 818 02:16:00,486 --> 02:16:01,611 [GASPS] 819 02:16:03,197 --> 02:16:05,657 Bastard! 820 02:16:14,667 --> 02:16:15,959 [YELLS] 821 02:16:20,256 --> 02:16:21,631 Jim! 822 02:16:29,265 --> 02:16:30,891 He gave me a mango. 823 02:16:31,726 --> 02:16:34,519 I'll give you a whole fruit salad! 824 02:16:34,729 --> 02:16:38,231 There's Frigidaires falling from the sky! 825 02:16:38,441 --> 02:16:41,360 -He was my friend! -He was a Jap! 826 02:16:41,569 --> 02:16:43,362 JlM: The war's over! 827 02:16:45,448 --> 02:16:49,284 BASlE: You walked here from Nantao Stadium? 828 02:16:53,998 --> 02:16:57,834 What did you see? Rich pickings? 829 02:16:58,044 --> 02:17:00,629 Crystal chandeliers, cocktail bars... 830 02:17:00,838 --> 02:17:02,839 ...white pianos? 831 02:17:09,764 --> 02:17:12,057 I learned a new word today. 832 02:17:14,477 --> 02:17:16,228 Atom bomb. 833 02:17:18,481 --> 02:17:21,650 It was like a white light in the sky. 834 02:17:24,195 --> 02:17:27,239 Like God taking a photograph. 835 02:17:29,909 --> 02:17:31,493 I saw it. 836 02:17:45,007 --> 02:17:52,514 I can bring everyone back. 837 02:17:54,434 --> 02:17:55,809 Everyone. 838 02:17:58,771 --> 02:18:01,064 I can bring everyone back. 839 02:18:02,817 --> 02:18:04,151 Everyone. 840 02:18:05,778 --> 02:18:08,071 I can bring everyone back. 841 02:18:10,491 --> 02:18:11,658 Everyone. 842 02:18:15,204 --> 02:18:18,123 I can bring everyone back. 843 02:18:19,625 --> 02:18:21,126 Everyone. 844 02:18:23,880 --> 02:18:26,339 I can bring everyone back. 845 02:18:28,926 --> 02:18:30,594 Everyone. 846 02:18:32,305 --> 02:18:35,015 I can bring everyone back. 847 02:18:35,516 --> 02:18:36,892 Everyone. 848 02:18:37,059 --> 02:18:40,729 I can bring everyone back. 849 02:18:43,733 --> 02:18:46,359 -Everyone. Everyone. -Jim! 850 02:18:48,821 --> 02:18:52,574 -Didn't I teach you anything? -Yes! 851 02:18:53,367 --> 02:18:54,659 Yeah. 852 02:18:55,536 --> 02:18:59,498 You taught me people will do anything for a potato. 853 02:19:01,876 --> 02:19:03,752 Three years with him? 854 02:19:03,961 --> 02:19:07,339 Come on. l'll take you back to your dad. 855 02:19:07,548 --> 02:19:12,135 We'll fill the pool and eat three meals a day. 856 02:19:49,257 --> 02:19:52,008 Kid, you want a Hershey's bar? 857 02:19:52,843 --> 02:19:55,053 Yes, please, Basie. 858 02:21:06,375 --> 02:21:10,086 [LAUGHS] 859 02:21:56,300 --> 02:21:58,301 I surrender. 860 02:22:40,344 --> 02:22:42,178 Come along. Off you go. 861 02:22:44,515 --> 02:22:47,058 WOMAN: Gather in, children. 862 02:23:11,375 --> 02:23:12,542 BOY: Mum? 863 02:23:29,935 --> 02:23:32,103 Ju-- Julie! 864 02:24:06,180 --> 02:24:07,639 Jamie? 865 02:24:13,229 --> 02:24:54,644 Jamie. 866 02:32:44,823 --> 02:32:46,824 [English - US - SDH] 61545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.