Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,522 --> 00:01:05,862
(Todas as pessoas, organizações, locais e incidentes...)
2
00:01:05,863 --> 00:01:07,192
(neste drama são fictícios.)
3
00:01:07,193 --> 00:01:08,473
(Atores infantis filmados em segurança.)
4
00:01:10,133 --> 00:01:12,273
(Episódio 6)
5
00:01:57,483 --> 00:01:58,612
Diga que você vai fazer isso.
6
00:01:59,252 --> 00:02:00,282
Fazer o que?
7
00:02:00,413 --> 00:02:03,223
Arma ou bomba, diga que você vai conseguir.
8
00:02:04,523 --> 00:02:07,223
Você não aprendeu nada durante
os dez dias de espancamento.
9
00:02:09,322 --> 00:02:11,262
Você se consultou com um psiquiatra...
10
00:02:11,792 --> 00:02:13,032
antes de vir para cá, não é?
11
00:02:14,492 --> 00:02:15,962
Aposto que você disse...
12
00:02:16,462 --> 00:02:17,602
que você foi espancado quando criança.
13
00:02:19,173 --> 00:02:20,732
É por isso que eles estão fazendo isso com você.
14
00:02:22,572 --> 00:02:25,102
Eles estão usando sua maior
fraqueza para domar você.
15
00:02:29,982 --> 00:02:31,212
Da próxima vez, apenas faça.
16
00:02:32,352 --> 00:02:34,613
Qualquer um que morrer quando sua bomba explodir,
17
00:02:34,982 --> 00:02:36,152
nem importa.
18
00:02:36,753 --> 00:02:39,122
Nem pense em ser responsável pelo resultado.
19
00:02:40,253 --> 00:02:41,423
Preocupe-se consigo mesmo.
20
00:02:47,292 --> 00:02:48,292
Quanto anos...
21
00:02:49,133 --> 00:02:50,303
você tem?
22
00:02:54,072 --> 00:02:55,702
Você é a veterana aqui?
23
00:02:56,902 --> 00:02:58,443
Essas classificações não existem aqui.
24
00:03:00,443 --> 00:03:01,742
Estamos todos sozinhos.
25
00:03:33,112 --> 00:03:34,112
Ro Um.
26
00:03:34,672 --> 00:03:35,743
Han Moo Young.
27
00:03:36,982 --> 00:03:38,012
Entregue-se.
28
00:03:38,413 --> 00:03:39,413
Dois.
29
00:03:41,713 --> 00:03:42,723
Um.
30
00:03:45,022 --> 00:03:46,153
Estamos entrando!
31
00:03:48,223 --> 00:03:50,592
Isso é uma loucura. Estou acabado.
32
00:03:50,593 --> 00:03:52,593
Na Sa. Desligue tudo.
33
00:03:53,133 --> 00:03:54,433
Minha maldita vida.
34
00:03:57,762 --> 00:03:59,732
O porão e este quarto são separados, certo?
35
00:04:00,232 --> 00:04:01,533
Há um gerador.
36
00:04:01,802 --> 00:04:03,343
O quê? Sim.
37
00:04:03,503 --> 00:04:05,612
Desligue todo o sistema.
38
00:04:07,612 --> 00:04:09,582
- O quê?
- Corte a energia.
39
00:04:10,142 --> 00:04:12,153
Então todo o equipamento...
40
00:04:13,082 --> 00:04:14,352
Tudo. Faça isso agora.
41
00:04:30,463 --> 00:04:31,973
- Na Sa.
- Sim?
42
00:04:32,973 --> 00:04:34,903
A partir de agora, sou seu advogado.
43
00:04:35,403 --> 00:04:36,701
Qual é o seu nome verdadeiro?
44
00:04:36,702 --> 00:04:37,843
Na Su Ho.
45
00:04:38,403 --> 00:04:40,612
De agora em diante,
você só fala através de mim.
46
00:04:41,042 --> 00:04:42,843
Você vai ficar em silêncio, ok?
47
00:04:43,343 --> 00:04:44,343
OK.
48
00:04:47,283 --> 00:04:50,123
Acalme-se. Conte até dez em voz alta.
49
00:04:51,522 --> 00:04:52,552
Um.
50
00:04:53,452 --> 00:04:54,452
Dois.
51
00:04:55,563 --> 00:04:56,593
Três.
52
00:05:10,943 --> 00:05:12,012
Ro Um.
53
00:05:12,343 --> 00:05:14,624
O que está acontecendo?
A conexão com o Na Sa foi perdida.
54
00:05:16,582 --> 00:05:18,142
Você tem a filmagem?
55
00:05:18,613 --> 00:05:19,813
Você está do lado fora agora?
56
00:05:20,313 --> 00:05:21,683
Faça um backup e espere por mim.
57
00:05:26,193 --> 00:05:27,623
Lembra da Sim Kyung Hwa?
58
00:05:31,522 --> 00:05:32,563
Oh, sim.
59
00:05:34,363 --> 00:05:35,503
Sim, aquela mulher.
60
00:05:36,603 --> 00:05:38,233
Aposto que você pensou que ela era uma figurante.
61
00:05:46,472 --> 00:05:47,792
Você está indo pelo caminho errado.
62
00:05:48,683 --> 00:05:51,412
Você precisa chantagear o Park Jong Gu
se dinheiro é o que você procura.
63
00:05:54,152 --> 00:05:55,821
Você administra uma empresa
de gerenciamento de resíduos.
64
00:05:55,822 --> 00:05:57,483
Por que não se livrar de seu marido primeiro?
65
00:06:00,892 --> 00:06:03,222
Não quero sujar minhas próprias mãos. Por isso.
66
00:06:03,662 --> 00:06:06,233
Você sabe muito sobre o Park Jong Gu?
67
00:06:07,662 --> 00:06:09,063
Ou você sabe sobre mim?
68
00:06:21,272 --> 00:06:23,141
Me casei com nada além de um jogo de talheres.
69
00:06:23,142 --> 00:06:26,782
Sua família financiou este negócio.
70
00:06:28,053 --> 00:06:29,983
E trabalhei como um cachorro
para fazer a empresa crescer.
71
00:06:30,423 --> 00:06:32,993
Mas meu suposto marido gasta
o meu dinheiro suado...
72
00:06:33,193 --> 00:06:34,552
como água,
73
00:06:34,553 --> 00:06:38,863
mas meus sogros sempre o tratam como um rei,
74
00:06:40,133 --> 00:06:41,293
enquanto eu sou sempre...
75
00:06:42,933 --> 00:06:43,962
nada além de uma escrava.
76
00:06:44,603 --> 00:06:47,302
Eu me senti em dívida com eles,
então eu os aguentei...
77
00:06:47,303 --> 00:06:50,141
sem saber que teria que fazer isso por 20 anos.
78
00:06:50,142 --> 00:06:52,673
- Meu Deus.
- Eu vi todos os tipos de coisas.
79
00:06:54,842 --> 00:06:55,883
Casos?
80
00:06:58,483 --> 00:07:01,113
Ficaria grata se ele não molestasse ninguém.
81
00:07:01,712 --> 00:07:03,321
Você sabe quantas funcionárias...
82
00:07:03,322 --> 00:07:05,383
Eu tive que me contentar quando
ainda éramos recém-casados?
83
00:07:05,793 --> 00:07:07,993
Tudo o que ele fez no escritório
foi causar tantos problemas,
84
00:07:09,092 --> 00:07:10,692
então eu dei a ele uma mesada
e disse para ele sair,
85
00:07:10,693 --> 00:07:12,392
e ele começou a jogar.
86
00:07:13,933 --> 00:07:16,479
Mas agora que vivi com ele por tanto tempo,
honestamente eu não sei.
87
00:07:16,503 --> 00:07:18,162
Aquele idiota patético...
88
00:07:19,072 --> 00:07:22,543
e eu, que ainda estou com ele.
Nós somos farinha do mesmo saco.
89
00:07:23,572 --> 00:07:25,512
Você entende o que estou tentando dizer?
90
00:07:28,342 --> 00:07:30,612
O que quero dizer é que derrubá-lo é como...
91
00:07:30,613 --> 00:07:32,582
cuspir no meu próprio rosto.
92
00:07:35,012 --> 00:07:37,282
Não é um risco que vale a pena correr...
93
00:07:37,383 --> 00:07:38,781
para o bem de sua própria vida?
94
00:07:38,782 --> 00:07:40,599
Mas o que você vai usar para derrubá-lo de vez?
95
00:07:40,623 --> 00:07:41,753
Park Jong Gu.
96
00:07:43,022 --> 00:07:44,563
Vou colocá-lo atrás das grades.
97
00:07:46,693 --> 00:07:49,863
Nunca vi ninguém cumprir pena de prisão por jogar.
98
00:07:50,363 --> 00:07:51,832
Certo, é assim que a lei é.
99
00:07:54,803 --> 00:07:56,401
Iniciando um local de jogos de azar,
100
00:07:56,402 --> 00:07:59,142
desvio e fraude.
101
00:07:59,943 --> 00:08:02,224
Eu diria que isso é o suficiente para tornar
o seu julgamento mais interessante.
102
00:08:03,412 --> 00:08:06,813
Só pare de dar dinheiro a ele
assim que ele começar a apostar mais,
103
00:08:06,912 --> 00:08:08,312
assim ele vai mexer no dinheiro da empresa.
104
00:08:08,952 --> 00:08:11,451
Algumas semanas depois, ele será acusado...
105
00:08:11,452 --> 00:08:14,822
de abrir o local de jogos de azar
por meio de seu conhecido.
106
00:08:16,123 --> 00:08:17,793
E ele será preso no local.
107
00:08:26,433 --> 00:08:27,532
Ela vai morder a isca.
108
00:08:28,603 --> 00:08:31,243
Durante toda a sua vida,
ela foi uma mera personagem coadjuvante.
109
00:08:31,943 --> 00:08:33,842
Estou dando a ela um papel principal.
110
00:08:51,392 --> 00:08:52,462
Sim.
111
00:08:52,962 --> 00:08:54,433
Eu os enganei deliberadamente.
112
00:08:55,332 --> 00:08:59,133
Até Han Moo Young está fazendo seus truques mesquinhos.
Por que não posso fazer isso?
113
00:09:00,933 --> 00:09:02,902
Agora, deixe-me dizer a verdade.
114
00:09:04,003 --> 00:09:05,272
Não sobre o Park Jong Gu.
115
00:09:06,173 --> 00:09:08,572
Eu vou te dizer o que eu realmente estava procurando.
116
00:09:12,452 --> 00:09:14,853
Na Sa e o Sr. Han não estão atendendo.
117
00:09:17,483 --> 00:09:19,652
Ela garantiu que eu não estaria na oficina.
118
00:09:19,753 --> 00:09:21,452
Há definitivamente algo mais.
119
00:09:22,563 --> 00:09:23,762
Você ouviu alguma coisa?
120
00:09:25,092 --> 00:09:27,993
Ei, não se preocupe.
Os meninos ainda estão lá, você sabe.
121
00:09:28,193 --> 00:09:29,332
Qual é a utilidade?
122
00:09:30,202 --> 00:09:32,802
O equipamento está desconectado,
então não podemos mais ver os cartas.
123
00:09:34,902 --> 00:09:35,942
Oh, meu Deus.
124
00:09:36,942 --> 00:09:38,103
Obrigado.
125
00:09:40,912 --> 00:09:42,142
Vamos mudar um pouco.
126
00:09:42,983 --> 00:09:44,012
Claro, vamos fazer isso.
127
00:09:44,383 --> 00:09:47,182
- Que tal jogarmos Sutda?
- Parece bom.
128
00:09:54,093 --> 00:09:55,292
Advogado Han Moo Young?
129
00:09:55,863 --> 00:09:56,922
Sr. Ko Yo Han?
130
00:09:57,792 --> 00:09:58,962
Oficial Ko.
131
00:09:58,963 --> 00:09:59,963
O que você está fazendo aqui?
132
00:10:01,532 --> 00:10:03,603
Isso é o que eu quero perguntar.
133
00:10:04,703 --> 00:10:07,833
O que um advogado está fazendo aqui?
134
00:10:08,172 --> 00:10:10,542
Edite a filmagem para que o Park Jong Gu
fique claramente visível.
135
00:10:11,603 --> 00:10:12,713
O que aconteceu?
136
00:10:13,412 --> 00:10:14,512
Onde está o Sr. Han?
137
00:10:18,782 --> 00:10:20,213
Eu perguntei o que aconteceu.
138
00:10:26,093 --> 00:10:27,123
A polícia veio.
139
00:10:27,692 --> 00:10:28,723
Então como você...
140
00:10:32,162 --> 00:10:33,532
Você chamou a polícia, não foi?
141
00:10:35,802 --> 00:10:36,902
Por que é...
142
00:10:37,603 --> 00:10:39,833
que você sempre é visto...
143
00:10:40,073 --> 00:10:42,103
com os ex-presidiários desta área, Sr. Han?
144
00:10:42,843 --> 00:10:44,142
Oficial Ko, é...
145
00:10:49,243 --> 00:10:51,742
Podemos ajudá-lo?
Isso é propriedade privada.
146
00:10:51,743 --> 00:10:54,011
Recebemos uma ligação sobre
um local de jogo particular aqui.
147
00:10:54,012 --> 00:10:55,052
Onde?
148
00:10:55,853 --> 00:10:56,883
No porão.
149
00:10:57,022 --> 00:10:59,192
- Quem ligou?
- Você é o dono?
150
00:11:00,552 --> 00:11:02,022
Eu sou o advogado dele.
151
00:11:02,522 --> 00:11:04,492
Você está enganado.
152
00:11:04,493 --> 00:11:05,963
Não há porão aqui.
153
00:11:06,192 --> 00:11:09,203
Bem, vamos revistar o local
e descobrir se é esse o caso.
154
00:11:09,463 --> 00:11:12,302
Podemos verificar suas identidades? Vocês dois.
155
00:11:16,302 --> 00:11:18,172
Puxa, de jeito nenhum.
156
00:11:18,442 --> 00:11:21,442
Os meninos também estão lá.
E quanto ao Na Sa?
157
00:11:27,782 --> 00:11:29,483
- Estamos de volta.
- Oi.
158
00:11:30,682 --> 00:11:31,782
Vocês...
159
00:11:32,853 --> 00:11:35,123
Oh, desculpe, demoramos um pouco.
Fomos pegar um pouco de comida.
160
00:11:35,593 --> 00:11:38,463
Bem, vocês saíram porque terminaram
toda a arrumação.
161
00:11:40,863 --> 00:11:41,992
Mas por que você está aqui?
162
00:11:41,993 --> 00:11:43,801
Nos disseram que outra pessoa jogaria em seu lugar.
163
00:11:43,802 --> 00:11:45,531
É por isso que comemos juntos.
164
00:11:45,532 --> 00:11:46,901
O quê? Quem?
165
00:11:46,902 --> 00:11:50,473
Oh. O Sr. Han disse isso.
166
00:11:50,573 --> 00:11:51,603
O quê?
167
00:11:57,782 --> 00:12:00,412
O que diabos está acontecendo?
168
00:12:02,253 --> 00:12:04,723
Então quem é esse?
169
00:12:05,853 --> 00:12:06,892
Nenhuma idéia.
170
00:12:13,162 --> 00:12:16,233
Espera. Me deixe fazer isso.
171
00:12:17,103 --> 00:12:18,103
Claro, vá em frente.
172
00:12:24,772 --> 00:12:25,842
Você não sente calor?
173
00:12:25,843 --> 00:12:27,442
Sr. Ko, o que o traz aqui?
174
00:12:30,782 --> 00:12:33,682
Você disse que era o advogado dele.
Você não deveria saber por que estou aqui?
175
00:12:34,113 --> 00:12:36,422
Eu sou o oficial de condicional do Su Ho.
176
00:12:39,052 --> 00:12:42,223
Você sabe que seu cliente é um ex-presidiário, certo?
177
00:12:43,192 --> 00:12:45,593
Foi nessa época do ano passado?
178
00:12:45,692 --> 00:12:47,892
Sim, já faz cerca de um ano.
179
00:12:48,593 --> 00:12:51,301
Ele foi preso em flagrante por jogo habitual...
180
00:12:51,302 --> 00:12:53,003
com base no artigo 246 do Código Penal.
181
00:12:53,833 --> 00:12:56,373
E ele foi condenado a dois anos de liberdade condicional.
182
00:12:57,343 --> 00:12:58,402
No entanto...
183
00:13:00,172 --> 00:13:03,541
Não tive notícias dele por cerca de um mês,
184
00:13:03,542 --> 00:13:05,781
e ele ignorou todas as minhas
ligações e mensagens de texto.
185
00:13:05,782 --> 00:13:08,612
Apenas agiotas foram vistos
visitando esta oficina.
186
00:13:08,613 --> 00:13:10,883
Faz muito tempo que está fechado.
187
00:13:11,753 --> 00:13:14,852
Então recebi uma ligação que alguém abriu...
188
00:13:14,853 --> 00:13:17,492
um local de jogos de azar
particular nesta oficina,
189
00:13:17,493 --> 00:13:21,133
então vim para cá com a
equipe de patrulha local.
190
00:13:28,703 --> 00:13:30,223
Tem certeza de que não há porão aqui?
191
00:13:32,772 --> 00:13:34,142
E você realmente não jogou?
192
00:13:36,383 --> 00:13:38,012
Então por que você contratou um advogado?
193
00:13:38,483 --> 00:13:40,812
Eu estava aconselhando ele
sobre algumas questões legais.
194
00:13:42,182 --> 00:13:43,583
Mas está tão escuro aqui fora.
195
00:13:44,223 --> 00:13:47,422
Você estava fazendo uma consulta sem luzes?
196
00:13:50,493 --> 00:13:52,022
Não há porão aqui.
197
00:13:53,762 --> 00:13:55,262
Podemos revistar o local?
198
00:13:55,902 --> 00:13:56,902
Claro.
199
00:14:00,973 --> 00:14:02,032
Su Ho.
200
00:14:02,672 --> 00:14:03,743
Você não pode falar?
201
00:14:04,542 --> 00:14:05,542
Bem...
202
00:14:44,713 --> 00:14:45,743
Ei.
203
00:14:52,353 --> 00:14:53,522
Ele está ganhando.
204
00:14:53,853 --> 00:14:54,953
Ele continua ganhando.
205
00:15:00,432 --> 00:15:01,432
Você está certo.
206
00:15:01,932 --> 00:15:03,703
Mas ele não estava ganhando antes.
207
00:15:29,493 --> 00:15:31,792
Me desculpe sobre isso.
208
00:15:33,062 --> 00:15:35,191
Eu finalmente consegui um.
209
00:15:35,192 --> 00:15:36,233
Espere.
210
00:15:45,802 --> 00:15:46,873
Sinto muito.
211
00:15:48,912 --> 00:15:51,012
Espera.
212
00:15:51,942 --> 00:15:54,213
Você está me enganando?
213
00:16:00,392 --> 00:16:01,552
(Advogado, réu)
214
00:16:14,633 --> 00:16:15,703
Quem é aquele?
215
00:16:18,302 --> 00:16:19,812
Quem é esse idiota?
216
00:16:20,042 --> 00:16:22,442
Você não viu jogos de azar,
217
00:16:22,713 --> 00:16:25,042
nem você está justificado
fazer uma prisão sem um mandado.
218
00:16:25,682 --> 00:16:27,551
Você já danificou a propriedade
219
00:16:27,552 --> 00:16:29,592
e vasculhou o local por
mais de dez minutos.
220
00:16:30,323 --> 00:16:31,652
Você precisa de mais tempo?
221
00:16:32,223 --> 00:16:33,892
Não é hora. Precisamos de provas.
222
00:16:35,953 --> 00:16:37,022
O que é isso?
223
00:16:47,003 --> 00:16:48,073
O que é isso aí embaixo?
224
00:16:56,042 --> 00:16:59,512
Vou te dizer por que você recebeu essa ligação.
225
00:17:01,213 --> 00:17:02,552
Você sabe algo?
226
00:17:03,282 --> 00:17:05,983
Vou te dizer onde fica
a verdadeira casa de jogo.
227
00:17:06,753 --> 00:17:07,753
Onde?
228
00:17:08,723 --> 00:17:11,262
O Sr. Na Su Ho não tem nada
a ver com a casa de jogo.
229
00:17:12,192 --> 00:17:14,469
Devemos prender um jogador ilegal
pego em flagrante pela lei.
230
00:17:14,493 --> 00:17:16,802
Se pudermos prender o infrator com sua denúncia,
231
00:17:17,233 --> 00:17:18,562
você será um informante,
232
00:17:19,032 --> 00:17:21,672
dado que podemos prender
o infrator neste instante.
233
00:17:21,932 --> 00:17:24,941
Entre na loja de conveniência
na interseção Janggubeol,
234
00:17:24,942 --> 00:17:28,112
você encontrará uma passagem
subterrânea conectada...
235
00:17:28,113 --> 00:17:30,113
para Prédio Vila Hansiso A
abaixo de seu armazenamento.
236
00:17:31,142 --> 00:17:32,912
Essa é a casa que o Sr. Na encontrou.
237
00:17:33,282 --> 00:17:34,613
E eu descobri sobre isso.
238
00:17:35,483 --> 00:17:37,181
Não sei quem te avisou hoje,
239
00:17:37,182 --> 00:17:38,662
mas deve ter sido para se vingar.
240
00:17:41,953 --> 00:17:43,963
Aqui é a Patrulha 12 da Divisão de Patrulha Dolma.
241
00:17:44,162 --> 00:17:45,462
Temos informações...
242
00:17:45,463 --> 00:17:48,032
da convenção de jogos de azar
em um prédio reformado ilegalmente.
243
00:17:48,392 --> 00:17:50,332
Você encontrará a entrada na interseção de Janggubeol...
244
00:17:50,333 --> 00:17:51,661
Considerando que eles têm
uma passagem subterrânea,
245
00:17:51,662 --> 00:17:52,662
deve ser um caso enorme.
246
00:17:53,003 --> 00:17:55,043
Teremos que trazê-lo para
uma entrevista como testemunha.
247
00:17:55,203 --> 00:17:57,373
Prédio Vila Hansiso A...
248
00:17:58,772 --> 00:18:00,213
Podemos precisar de reforços.
249
00:18:00,743 --> 00:18:03,013
Alerte outras delegacias próximas.
250
00:18:04,583 --> 00:18:05,712
Droga.
251
00:18:08,513 --> 00:18:09,553
Está feito?
252
00:18:11,722 --> 00:18:12,793
Olá?
253
00:18:13,452 --> 00:18:14,492
Acabou.
254
00:18:15,093 --> 00:18:16,763
Ele pegou todo o dinheiro da aposta.
255
00:18:20,392 --> 00:18:21,692
Eu vou te ligar de volta.
256
00:18:33,142 --> 00:18:34,742
Eles encontraram a passagem secreta.
257
00:18:34,972 --> 00:18:37,642
Um de nossos homens irá chamá-lo
para uma entrevista com testemunhas.
258
00:18:37,813 --> 00:18:39,181
Você pode vir sozinho...
259
00:18:39,182 --> 00:18:40,712
ou com advogado.
260
00:18:43,783 --> 00:18:44,823
Aqui é a patrulha 12.
261
00:18:45,023 --> 00:18:47,353
Estamos saindo de Dolma 2-80.
262
00:18:47,623 --> 00:18:49,093
Nos vemos na delegacia.
263
00:18:57,603 --> 00:18:59,462
Mais alguma coisa que você queira perguntar?
264
00:19:00,172 --> 00:19:02,672
Isso pode parecer uma estranha coincidência,
265
00:19:04,142 --> 00:19:06,172
mas há mais uma pessoa em liberdade condicional...
266
00:19:06,412 --> 00:19:09,442
entre você e eu, exceto o Sr. Na.
267
00:19:11,583 --> 00:19:14,053
Bem, ela é sua cliente, não é?
268
00:19:15,712 --> 00:19:17,921
Eu olharia além pensando que é um mundo pequeno,
269
00:19:17,922 --> 00:19:19,123
mas meu trabalho...
270
00:19:20,623 --> 00:19:21,652
me deixa curioso.
271
00:19:22,992 --> 00:19:26,793
Qual é a relação entre o Na Su Ho e a Lee Ro Um?
272
00:19:28,293 --> 00:19:29,432
Eu me pergunto.
273
00:19:31,202 --> 00:19:32,462
Eu vou ver você de novo...
274
00:19:33,033 --> 00:19:34,273
em um lugar desconhecido.
275
00:19:48,952 --> 00:19:53,392
(Advogado Han Moo Young)
276
00:19:58,863 --> 00:19:59,962
Nós precisamos conversar.
277
00:20:01,232 --> 00:20:03,103
Eu irei para sua casa amanhã de manhã.
278
00:20:13,613 --> 00:20:14,672
Obrigado por isso.
279
00:20:15,013 --> 00:20:16,813
Qualquer coisa para você, Sr. Han.
280
00:21:10,962 --> 00:21:13,103
(Estúdio Seoyoung)
281
00:21:28,013 --> 00:21:29,383
Eu pensei a noite toda...
282
00:21:30,252 --> 00:21:32,083
sobre o que você queria.
283
00:21:32,652 --> 00:21:34,892
Afastar um advogado que te irrita,
284
00:21:35,293 --> 00:21:38,162
ou testar esse advogado?
285
00:21:40,363 --> 00:21:41,891
Agora que encerrei as coisas,
286
00:21:41,892 --> 00:21:43,462
eu passei no seu teste?
287
00:21:45,033 --> 00:21:46,773
Ou eu fui muito chato?
288
00:21:48,202 --> 00:21:50,273
Talvez você estivesse simplesmente
tentando se livrar de mim.
289
00:21:55,543 --> 00:21:56,813
Você gosta da verdade.
290
00:21:57,712 --> 00:21:59,182
Eu apenas mostrei isso.
291
00:21:59,482 --> 00:22:01,752
Esta linha de trabalho não é
para um advogado.
292
00:22:02,182 --> 00:22:04,182
Eu disse a você que eu tinha uma doença.
293
00:22:05,222 --> 00:22:06,752
Eu não sou um advogado comum.
294
00:22:07,023 --> 00:22:08,722
Eu sou um terrível.
295
00:22:40,793 --> 00:22:41,992
Sra. Lee Ro Um?
296
00:22:42,892 --> 00:22:44,823
- Essa sou eu.
- O que está acontecendo?
297
00:22:45,593 --> 00:22:47,833
Você está presa sem mandado
por incitação a assassinato.
298
00:22:48,563 --> 00:22:49,563
Um momento.
299
00:22:50,502 --> 00:22:51,702
Incitar o assassinato de quem?
300
00:22:52,863 --> 00:22:53,971
O Sr. Ye Chung Sik foi...
301
00:22:53,972 --> 00:22:56,202
assassinado na prisão ontem à noite.
302
00:22:56,543 --> 00:22:58,441
E o criminoso confessou que foi ordenado...
303
00:22:58,442 --> 00:22:59,812
pela Sra. Lee.
304
00:22:59,813 --> 00:23:00,942
Por favor, afaste-se.
305
00:23:01,172 --> 00:23:02,613
O Sr. Ye Chung Sik está morto?
306
00:23:03,343 --> 00:23:05,343
Falaremos dos detalhes na delegacia.
307
00:23:07,283 --> 00:23:09,452
Quais são os seus motivos além da confissão dele?
308
00:23:10,922 --> 00:23:12,323
Quem é você?
309
00:23:12,783 --> 00:23:14,093
Eu sou o advogado da Sra. Lee.
310
00:23:14,623 --> 00:23:17,023
Então, você deve estar ciente da obstrução da justiça.
311
00:23:18,563 --> 00:23:21,062
Lee Ro Um está presa por incitar o assassinato.
312
00:23:21,063 --> 00:23:23,302
De acordo com o artigo 200 da Lei de Processo Penal,
313
00:23:23,303 --> 00:23:26,262
temos o direito de detê-la
por até 48 horas.
314
00:23:26,263 --> 00:23:28,401
- Qual é a hora da prisão?
- São 8h28.
315
00:23:28,402 --> 00:23:30,901
O horário é 8h28.
Eu avisei você sobre a hora exata.
316
00:23:30,902 --> 00:23:32,002
Você está presa.
317
00:23:32,843 --> 00:23:35,013
Você tem direito a um advogado,
318
00:23:35,742 --> 00:23:37,212
mas você parece saber disso.
319
00:23:37,513 --> 00:23:38,882
Você tem o direito de
permanecer em silêncio
320
00:23:38,883 --> 00:23:40,012
e tem o direito de
solicitar uma revisão...
321
00:23:40,013 --> 00:23:41,213
da legalidade da prisão.
322
00:23:42,813 --> 00:23:45,883
Se a Sra. Lee pedir um advogado,
323
00:23:46,083 --> 00:23:49,623
ligaremos para você imediatamente.
324
00:23:51,293 --> 00:23:52,392
Leve ela embora.
325
00:24:19,115 --> 00:24:20,654
Aconteceu ontem à noite.
326
00:24:24,924 --> 00:24:26,694
O assassino usou uma escova de dentes afiada.
327
00:24:31,365 --> 00:24:33,933
Confissão ou não, com todas as testemunhas,
328
00:24:33,934 --> 00:24:35,394
Acho que ele nem se importava.
329
00:24:35,635 --> 00:24:38,664
Assim que foi preso,
ele entregou a Lee Ro Um.
330
00:24:39,135 --> 00:24:40,433
Ele disse que poderia provar...
331
00:24:40,434 --> 00:24:43,504
como ela ordenou a morte se ele tivesse
permissão para vê-la.
332
00:24:48,714 --> 00:24:51,483
Se foi um assassinato por encomenda,
por que ele entregaria a sua cliente...
333
00:24:51,484 --> 00:24:52,684
assim que ele foi preso?
334
00:24:53,914 --> 00:24:55,753
Acho que eles vão conceder o seu desejo.
335
00:24:55,754 --> 00:24:57,285
Eles serão interrogados amanhã.
336
00:24:59,595 --> 00:25:03,464
Para ser sincero, não achei que a Lee Ro Um
viveria uma vida tranquila.
337
00:25:03,964 --> 00:25:07,265
O que eu não esperava era você aparecer.
338
00:25:12,164 --> 00:25:14,835
Você não terminou já que o processo
de danos foi descartado?
339
00:25:15,305 --> 00:25:17,444
Por que você ainda a defende?
340
00:25:18,244 --> 00:25:21,775
É tão estranho um advogado defender uma cliente?
341
00:25:21,944 --> 00:25:25,115
Você não sabe como é a Lee Ro Um.
342
00:25:28,115 --> 00:25:30,325
Isso não vale para você também?
343
00:25:36,194 --> 00:25:37,525
Eu entrarei em contato.
344
00:25:54,345 --> 00:25:55,414
Na Sa.
345
00:25:55,974 --> 00:25:57,244
Não fale comigo.
346
00:25:57,984 --> 00:25:59,515
Deixa para lá.
347
00:26:01,315 --> 00:26:02,615
Eu disse não fale comigo.
348
00:26:03,785 --> 00:26:05,855
Eu realmente não disse nada.
349
00:26:06,085 --> 00:26:08,924
Então eu acho que foi a Da Jung.
350
00:26:10,664 --> 00:26:14,335
Como eu poderia saber que Jang Kyung Ja
ainda estava financiando você?
351
00:26:14,865 --> 00:26:15,865
Droga.
352
00:26:16,734 --> 00:26:20,204
Era só negócios, ok?
353
00:26:20,904 --> 00:26:23,105
Você não gastou o dinheiro dela também?
354
00:26:23,444 --> 00:26:24,774
Nós fornecemos nossas habilidades
355
00:26:24,775 --> 00:26:26,473
e eles nos pagam de acordo!
356
00:26:26,474 --> 00:26:28,714
A Ro Um também foi paga!
357
00:26:30,085 --> 00:26:32,045
Droga. Eu já tive o suficiente.
358
00:26:32,444 --> 00:26:34,683
Quem a Ro Um pensa que é?
359
00:26:34,684 --> 00:26:36,385
Por que ela é tão egoísta?
360
00:26:37,224 --> 00:26:40,223
Vamos ser honestos.
Somos uma gangue há dez anos.
361
00:26:40,224 --> 00:26:42,493
Ela alguma vez nos respeitou?
362
00:26:42,494 --> 00:26:45,894
Ela já compartilhou conosco
o que ela estava pensando?
363
00:26:46,434 --> 00:26:47,494
Esqueça.
364
00:26:47,734 --> 00:26:50,903
Em primeiro lugar, não deveríamos tê-la ouvido.
365
00:26:50,904 --> 00:26:52,874
Você sabe como ela é esquisita.
366
00:26:52,875 --> 00:26:54,605
Ela sempre foi, mesmo quando criança.
367
00:26:55,305 --> 00:26:57,673
E então ela ficou na prisão por dez anos.
368
00:26:57,674 --> 00:26:59,473
Aposto que ela saiu ainda pior do que antes.
369
00:26:59,474 --> 00:27:01,644
Não é por isso que ela fez algo assim?
370
00:27:01,714 --> 00:27:06,014
Vocês dois deveriam pensar
em se separar dela para sempre.
371
00:27:06,015 --> 00:27:08,683
Seja qual for o motivo, Ro Um iria...
372
00:27:08,684 --> 00:27:10,285
me deixar cair, e isso é um fato!
373
00:27:10,724 --> 00:27:11,854
Droga.
374
00:27:11,855 --> 00:27:14,795
E tudo porque gastei algum dinheiro?
375
00:27:15,194 --> 00:27:18,595
Como ela pôde fazer isso comigo?
376
00:27:20,035 --> 00:27:21,365
Fizemos pior.
377
00:27:22,964 --> 00:27:25,335
Nós a traímos primeiro.
378
00:27:37,285 --> 00:27:39,615
(Advogado Han Moo Young)
379
00:27:42,315 --> 00:27:43,453
Olá, Sr. Han.
380
00:27:43,454 --> 00:27:45,654
(Dajung Quadrinhos)
381
00:27:54,295 --> 00:27:55,335
Entre.
382
00:28:08,875 --> 00:28:12,115
Não faz muito tempo,
eu visitei o Ye Chung Sik.
383
00:28:12,545 --> 00:28:13,653
O que ele disse?
384
00:28:13,654 --> 00:28:16,785
Ele não parecia saber como foi preso.
385
00:28:17,984 --> 00:28:20,855
Ele disse que fez um acordo com Jeokmok e foi traído.
386
00:28:21,055 --> 00:28:22,795
Nós fizemos ele ser preso.
387
00:28:23,694 --> 00:28:25,964
Ele fez um acordo para ser pago na prisão,
388
00:28:26,224 --> 00:28:28,934
mas não há como Jeokmok fazer o que ele quer.
389
00:28:29,595 --> 00:28:32,664
Ele deve ter se sentido totalmente encurralado
assim que os pagamentos pararam.
390
00:28:32,835 --> 00:28:34,934
Ele deve ter pensado que poderia ser eliminado,
391
00:28:35,035 --> 00:28:36,135
e estava certo.
392
00:28:38,974 --> 00:28:41,643
Hong Chang Ki. Antes de Jeokmok falir,
393
00:28:41,644 --> 00:28:43,515
ele era o motorista do diretor.
394
00:28:43,944 --> 00:28:45,815
Ele perdeu tudo no mercado de ações...
395
00:28:45,914 --> 00:28:48,055
e desapareceu após deixar de pagar seus empréstimos.
396
00:28:48,154 --> 00:28:50,384
Ele foi preso por fraude em 2021...
397
00:28:50,385 --> 00:28:52,105
e esteve na prisão por pouco mais de um ano.
398
00:28:54,125 --> 00:28:56,423
- Ele é um fantasma.
- Um fantasma?"
399
00:28:56,424 --> 00:28:58,664
É assim que Jeokmok chama
seus trabalhadores descartáveis.
400
00:28:58,894 --> 00:29:01,535
Eles escolhem pessoas que atingiram o fundo do poço.
401
00:29:01,635 --> 00:29:03,734
Suas fraquezas conhecidas os tornam fáceis de manipular.
402
00:29:04,135 --> 00:29:05,765
Não ter nada a perder os torna ousados,
403
00:29:06,434 --> 00:29:09,404
e mais do que tudo, eles são facilmente
influenciados pelo dinheiro.
404
00:29:10,174 --> 00:29:12,004
Como nos assassinatos de Geumseong?
405
00:29:12,404 --> 00:29:14,015
Sim, desse jeito.
406
00:29:15,244 --> 00:29:17,614
Como você acha que eles envolveram a Ro Um?
407
00:29:17,615 --> 00:29:19,815
An Chae Hong era o diretor de Jeokmok.
408
00:29:20,615 --> 00:29:22,414
As pessoas pensam que ele cometeu suicídio,
409
00:29:22,885 --> 00:29:24,923
mas a Ro Um acha que ele foi assassinado...
410
00:29:24,924 --> 00:29:26,424
por saber a identidade do presidente.
411
00:29:26,825 --> 00:29:29,253
É por isso que eles contrataram Hong Chang Ki, que costumava...
412
00:29:29,254 --> 00:29:30,724
trabalhar para An Chae Hong.
413
00:29:30,924 --> 00:29:33,595
Eles poderiam dizer que seu pagamento
era dela para matar Ye Chung Sik.
414
00:29:34,095 --> 00:29:35,934
O presidente também está por trás disso?
415
00:29:37,535 --> 00:29:39,003
Como você sabe disso?
416
00:29:39,004 --> 00:29:40,434
Ye Chung Sik disse...
417
00:29:41,835 --> 00:29:43,805
que o presidente ligou naquele dia.
418
00:29:45,974 --> 00:29:49,214
Por que os pais da Ro Um tiveram que morrer?
419
00:29:51,744 --> 00:29:53,484
Os pais dela...
420
00:29:54,154 --> 00:29:56,484
a encontrou novamente depois de dez anos.
421
00:30:15,174 --> 00:30:17,805
Eu mandei cartas...
422
00:30:19,674 --> 00:30:21,944
e fiz tudo o que pude.
423
00:30:25,585 --> 00:30:26,885
Você recebeu as cartas?
424
00:30:32,684 --> 00:30:34,394
Eu não pensei que eu poderia falar,
425
00:30:36,254 --> 00:30:37,334
então anotei tudo.
426
00:30:40,265 --> 00:30:41,295
Nós fomos avisados...
427
00:30:42,335 --> 00:30:44,135
que você não queria nos ver.
428
00:30:46,065 --> 00:30:47,105
E nós acreditamos.
429
00:30:51,305 --> 00:30:52,375
Sinto muito.
430
00:30:58,214 --> 00:30:59,345
Não muito...
431
00:31:00,785 --> 00:31:02,115
depois que você saiu,
432
00:31:04,454 --> 00:31:07,954
Eu não conseguia comer ou dormir.
433
00:31:11,394 --> 00:31:13,554
A fundação disse que não podia deixar você voltar...
434
00:31:13,835 --> 00:31:15,795
porque você ganhou uma bolsa de estudos.
435
00:31:18,535 --> 00:31:20,105
Seu pai estava doente,
436
00:31:21,775 --> 00:31:23,444
e nossa dívida continuou crescendo.
437
00:31:26,204 --> 00:31:27,214
Para ser honesta,
438
00:31:28,775 --> 00:31:30,484
Eu pensei...
439
00:31:33,515 --> 00:31:35,085
que você estaria indo bem.
440
00:31:37,385 --> 00:31:39,954
Você era tão doce e inteligente.
441
00:31:42,724 --> 00:31:45,265
Achamos que você estaria muito melhor...
442
00:31:46,325 --> 00:31:47,894
do que morando conosco.
443
00:31:54,775 --> 00:31:57,404
Nos desculpe.
444
00:32:03,444 --> 00:32:05,085
Vai soar como uma desculpa,
445
00:32:06,385 --> 00:32:07,954
e eu não deveria dizer isso, mas...
446
00:32:21,434 --> 00:32:22,835
Vamos...
447
00:32:24,204 --> 00:32:25,265
voltar.
448
00:32:31,305 --> 00:32:32,305
Venha para casa.
449
00:32:43,015 --> 00:32:44,284
(Não pule refeições e mantenha-se saudável.)
450
00:32:44,285 --> 00:32:46,484
(É a mesma coisa. Nossa casa é a mesma.)
451
00:33:03,244 --> 00:33:05,474
Ro Um ia voltar para os seus pais.
452
00:33:06,004 --> 00:33:07,045
Isso é tudo.
453
00:33:13,655 --> 00:33:15,585
Ye Chung Sik disse...
454
00:33:17,925 --> 00:33:20,054
para seus companheiros de cela antes de morrer...
455
00:33:21,655 --> 00:33:25,665
que ele é um substituto e o verdadeiro assassino está por aí.
456
00:33:28,264 --> 00:33:30,033
Você pagou Hong Chang Ki.
457
00:33:30,034 --> 00:33:31,204
Que tipo de jogo...
458
00:33:31,804 --> 00:33:34,274
você estava jogando com os dois?
459
00:33:39,744 --> 00:33:41,244
Eu sabia que você acabaria aqui,
460
00:33:41,645 --> 00:33:43,415
sendo a psicopata que você é.
461
00:33:45,585 --> 00:33:48,154
Meu supervisor prendeu você há dez anos...
462
00:33:48,155 --> 00:33:49,554
e fez você confessar.
463
00:33:51,425 --> 00:33:53,954
Sua garota astuta.
Achamos que você iria apodrecer na prisão.
464
00:33:54,925 --> 00:33:58,395
Quem diria que isso aconteceria dez anos depois?
465
00:34:01,935 --> 00:34:04,503
Aposto que você enlouqueceu
quando o Ye Chung Sik disse...
466
00:34:04,504 --> 00:34:06,335
que ele confessaria que ele na verdade não fez isso.
467
00:34:08,474 --> 00:34:11,104
É por isso que você ordenou
que Hong Chang Ki o matasse.
468
00:34:11,105 --> 00:34:14,145
Você deve tê-lo pago e usado
o seu cérebro inteligente para ameaçá-lo.
469
00:34:18,715 --> 00:34:19,784
Eu me lembro agora.
470
00:34:21,585 --> 00:34:24,185
Fui interrogada assim há dez anos.
471
00:34:27,795 --> 00:34:28,895
O que você quer dizer?
472
00:34:31,764 --> 00:34:34,194
Era tão óbvio que ele estava
seguindo rigorosamente as ordens,
473
00:34:34,195 --> 00:34:37,565
como um cachorro obediente.
Estou falando do seu supervisor.
474
00:34:39,264 --> 00:34:40,275
Sua pequena...
475
00:34:40,735 --> 00:34:41,735
Como você ousa.
476
00:34:43,674 --> 00:34:45,904
Cuidado com o que você diz, ok?
477
00:34:48,174 --> 00:34:49,174
Quero o meu advogado aqui.
478
00:34:51,685 --> 00:34:52,985
Ligue para o meu advogado.
479
00:35:06,165 --> 00:35:07,965
(CEO Jang Kyung Ja da Navis Bem-estar)
480
00:35:14,735 --> 00:35:17,375
(Estúdio Seoyoung)
481
00:35:25,185 --> 00:35:26,314
O que você está fazendo?
482
00:35:26,315 --> 00:35:27,553
Vamos falar outra hora.
483
00:35:27,554 --> 00:35:29,085
Essa é a bolsa da Sra. Lee.
484
00:35:37,065 --> 00:35:38,195
Eu te disse.
485
00:35:38,924 --> 00:35:41,244
Devo garantir que ela nunca
chegue perto de lamaçais.
486
00:35:41,965 --> 00:35:45,334
Você não deveria primeiro descobrir
se ela entrou lá por conta própria?
487
00:35:45,335 --> 00:35:46,975
Sinto muito, mas o julgamento dela já acabou?
488
00:35:48,174 --> 00:35:50,375
Pelo que sei, ela foi presa hoje.
489
00:35:50,775 --> 00:35:53,104
Todos são considerados inocentes
até que se prove o contrário.
490
00:35:53,105 --> 00:35:54,614
Bem, sinto muito.
491
00:35:55,315 --> 00:35:57,315
Para mim, ela é uma criminosa.
492
00:35:58,185 --> 00:36:01,384
Assim como os outros 100 ex-presidiários
que foram designados para mim.
493
00:36:02,315 --> 00:36:03,915
Tem certeza que ela é igual as outras?
494
00:36:05,585 --> 00:36:08,294
Você parece muito interessado
por um oficial de condicional...
495
00:36:08,295 --> 00:36:10,055
tentando cuidar de um de seus criminosos.
496
00:36:11,364 --> 00:36:12,465
O que isso significa?
497
00:36:13,295 --> 00:36:15,195
Você está elogiando o meu profissionalismo?
498
00:36:15,965 --> 00:36:17,834
Você chama isso de "profissionalismo?"
499
00:36:17,835 --> 00:36:19,465
Ei, advogado Han Moo Young.
500
00:36:20,704 --> 00:36:22,835
Você não está ficando muito
envolvido em bancar o herói?
501
00:36:24,174 --> 00:36:25,844
Estou apenas fazendo meu trabalho.
502
00:36:26,174 --> 00:36:28,215
Você deveria fazer o mesmo, Sr. Ko.
503
00:36:31,614 --> 00:36:33,145
Vamos comparar e ver?
504
00:36:34,715 --> 00:36:36,953
De quem a Lee Ro Um precisa
mais nessa situação?
505
00:36:36,954 --> 00:36:38,954
Seu oficial de condicional?
506
00:36:39,284 --> 00:36:41,524
Ou o advogado dela
que vai rolar na lama com ela?
507
00:36:41,525 --> 00:36:43,154
Veremos!
508
00:36:48,634 --> 00:36:50,704
O que diabos você tem feito?
509
00:36:52,105 --> 00:36:55,735
(Advogado Han Moo Young)
510
00:36:56,174 --> 00:36:57,374
A audiência disciplinar é daqui a dois dias.
511
00:36:57,375 --> 00:36:59,674
Você andou bisbilhotando.
O que você está procurando?
512
00:37:00,915 --> 00:37:04,145
Por que as pessoas estão dizendo
que você está ligado ao assassinato do Ye Chung Sik?
513
00:37:06,014 --> 00:37:08,614
Você ainda se encontra com aquela garota, Lee Ro Um?
514
00:37:09,614 --> 00:37:11,054
Você claramente não me ouviu.
515
00:37:12,154 --> 00:37:13,694
Eu disse que ela era uma psicopata.
516
00:37:13,695 --> 00:37:15,624
Quando o processo de dano acabou assim, eu te disse...
517
00:37:15,625 --> 00:37:17,965
para apenas deixar ir. Eu te avisei!
518
00:37:19,895 --> 00:37:21,735
O que está acontecendo?
Por que você está assim?
519
00:37:21,895 --> 00:37:23,505
Até que ponto você vai defendê-la?
520
00:37:23,764 --> 00:37:25,704
Você não sabe o que significa "arrependimento"?
521
00:37:26,165 --> 00:37:27,203
Ei.
522
00:37:27,204 --> 00:37:28,775
Você vê...
523
00:37:29,904 --> 00:37:32,344
Se você for lá novamente
como advogado da Lee Ro Um,
524
00:37:32,804 --> 00:37:35,513
e se ela estiver ligada ao assassinato do Ye Chung Sik,
525
00:37:35,514 --> 00:37:37,415
você será considerado cúmplice dela.
526
00:37:37,985 --> 00:37:39,783
As pessoas vão dizer que você traiu Ye Chung Sik...
527
00:37:39,784 --> 00:37:42,314
e ajudou no assassinato como advogado da Lee Ro Um.
528
00:37:42,315 --> 00:37:44,954
Os rumores se espalharão como fogo!
529
00:37:46,255 --> 00:37:47,423
Eu não me importo.
530
00:37:47,424 --> 00:37:48,525
Han Moo Young.
531
00:37:48,994 --> 00:37:51,395
Eu só tenho que comparecer à audiência disciplinar, certo?
532
00:37:52,025 --> 00:37:53,395
Você não consegue entender a situação?
533
00:37:54,264 --> 00:37:55,564
Seu ex-cliente...
534
00:37:55,565 --> 00:37:58,403
quem você trocou por aquela mulher foi assassinado.
535
00:37:58,404 --> 00:38:00,044
Antes de morrer, ele disse que foi obra dela!
536
00:38:01,304 --> 00:38:02,404
Ela foi considerada culpada?
537
00:38:05,875 --> 00:38:08,474
Se isso causar algum problema, deixarei a firma.
538
00:38:09,775 --> 00:38:10,884
Moo Young.
539
00:38:33,404 --> 00:38:35,134
Certifique-se de que o Ring Go receba isso hoje.
540
00:38:39,174 --> 00:38:40,275
Algo mais?
541
00:38:43,844 --> 00:38:44,945
Você não quer saber...
542
00:38:45,884 --> 00:38:47,215
se eu realmente os matei?
543
00:38:48,654 --> 00:38:49,755
E você os matou?
544
00:38:51,625 --> 00:38:54,525
Não vou assumir que foi você até que você diga.
545
00:39:07,375 --> 00:39:10,775
(8 horas após sua prisão)
546
00:39:19,315 --> 00:39:20,815
Você leu isso?
547
00:39:22,014 --> 00:39:23,054
Não, eu não li.
548
00:39:25,355 --> 00:39:28,035
(Desenvolvimento Ambiental Wolgye,
revólver, deixe no saco de golfe)
549
00:39:29,525 --> 00:39:31,085
Você devia estar esperando a minha resposta.
550
00:39:31,295 --> 00:39:32,864
Então, o que eu realmente queria?
551
00:39:33,695 --> 00:39:36,094
Só para você saber,
o acordo com a Sim Kyung Hwa está feito.
552
00:39:36,494 --> 00:39:39,204
Ele escapou da prisão graças ao Han Moo Young.
553
00:39:39,404 --> 00:39:40,774
Mas ainda há evidências...
554
00:39:40,775 --> 00:39:42,895
que Park Jong Gu jogou e cometeu desvio.
555
00:39:44,804 --> 00:39:45,973
Han Moo Young pensou...
556
00:39:45,974 --> 00:39:49,145
Eu planejei isso para acabar com ele.
557
00:39:50,384 --> 00:39:52,484
Assim como Na Sa, que estava recebendo dinheiro...
558
00:39:52,485 --> 00:39:54,085
de Jang Kyung Ja.
559
00:39:55,554 --> 00:39:59,185
Park Jong Gu, o CEO fantoche da empresa de gestão de resíduos.
560
00:40:02,094 --> 00:40:06,794
(Han Moo Young, Na Sa, Park Jong Gu)
561
00:40:06,795 --> 00:40:09,034
Recentemente, Desenvolvimento Ambiental Wolgye...
562
00:40:09,364 --> 00:40:13,335
conseguiu um acordo de eliminação de evidências
com delegacias de polícia...
563
00:40:13,474 --> 00:40:16,574
em todo o oeste e sul de Gyeonggi.
564
00:40:22,875 --> 00:40:26,544
(Desenvolvimento Ambiental Wolgye,
acordo de descarte de evidências)
565
00:40:26,545 --> 00:40:29,384
A coisa de que preciso também será descartada.
566
00:40:41,435 --> 00:40:42,565
Quem vai usar isso?
567
00:40:44,204 --> 00:40:45,204
Ro Um.
568
00:40:48,034 --> 00:40:49,404
A Ro Um vai usar isso?
569
00:40:50,204 --> 00:40:51,244
Por que?
570
00:40:52,804 --> 00:40:54,275
Você ficou bastante tagarela.
571
00:40:56,275 --> 00:40:57,844
Eu não posso nem perguntar?
572
00:40:58,485 --> 00:41:00,645
Vou precisar de mais alguns dias
para alterar o número de série.
573
00:41:01,114 --> 00:41:02,585
Não há necessidade. Apenas deixe isso.
574
00:41:03,685 --> 00:41:04,924
Não altere o número.
575
00:41:06,485 --> 00:41:07,994
Mas você disse que isso era para a Ro Um.
576
00:41:09,554 --> 00:41:10,565
Na Su Ho.
577
00:41:11,924 --> 00:41:13,264
Quem é o seu patrão?
578
00:41:17,404 --> 00:41:18,565
Quem me pagar.
579
00:41:22,735 --> 00:41:23,875
Então não é a Ro Um.
580
00:41:28,645 --> 00:41:29,674
Revólver?
581
00:41:39,485 --> 00:41:40,525
Revólver.
582
00:41:41,125 --> 00:41:42,355
Revólver! Droga!
583
00:41:45,565 --> 00:41:47,435
Lee Ro Um, essa pequena...
584
00:41:48,534 --> 00:41:50,835
Se Han Moo Young entregou com sucesso,
585
00:41:52,034 --> 00:41:55,775
Ring Go vai trazê-lo para mim
dentro de 24 horas a partir de agora.
586
00:41:57,204 --> 00:41:58,945
Montado por Na Sa.
587
00:41:59,844 --> 00:42:02,114
Usado por Ye Chung Sik para atirar em meus pais.
588
00:42:04,384 --> 00:42:05,614
Aquele mesmo revólver.
589
00:42:07,715 --> 00:42:08,953
(13 horas após sua prisão)
590
00:42:08,954 --> 00:42:10,085
(Hu Sauna)
591
00:42:23,864 --> 00:42:24,935
Droga.
592
00:42:26,735 --> 00:42:27,875
Droga!
593
00:42:30,775 --> 00:42:31,775
Jung Da Jung!
594
00:42:32,605 --> 00:42:33,645
Jung Da Jung!
595
00:42:35,114 --> 00:42:36,114
Ei.
596
00:42:36,115 --> 00:42:37,985
(Dajung Quadrinhos)
597
00:42:43,855 --> 00:42:47,025
(Dajung Quadrinhos)
598
00:42:47,824 --> 00:42:48,855
Ei, deve ser isso.
599
00:42:49,094 --> 00:42:51,593
Acordo de eliminação de resíduos
da Desenvolvimento Ambiental Wolgye.
600
00:42:51,594 --> 00:42:53,735
- Ei!
- É isso, certo?
601
00:42:57,465 --> 00:43:00,004
A Ro Um está procurando aquele revólver.
602
00:43:00,005 --> 00:43:03,435
Ela sabe que gravei meu nome nele!
603
00:43:10,045 --> 00:43:11,085
Acalme-se.
604
00:43:14,454 --> 00:43:15,653
O quê? Então você não se importa?
605
00:43:15,654 --> 00:43:16,954
Porque isso não vai te afetar?
606
00:43:17,284 --> 00:43:19,424
Você não se importa se eu acabar
atrás das grades de novo?
607
00:43:19,554 --> 00:43:22,594
Você não se importa com seus amigos,
assim como a Lee Ro Um?
608
00:43:26,295 --> 00:43:27,935
Quem se importa com o que eu penso?
609
00:43:29,695 --> 00:43:31,234
- O quê?
- Se a Ro Um...
610
00:43:31,235 --> 00:43:32,804
usar aquela arma para prendê-lo,
611
00:43:33,165 --> 00:43:35,534
denunciar Jeokmok, mirar o presidente,
612
00:43:36,835 --> 00:43:39,145
ou nos matar um a um,
613
00:43:40,614 --> 00:43:42,614
não temos como saber
e não podemos impedi-la.
614
00:43:44,344 --> 00:43:46,304
Você sabe o que?
Você deveria apenas implorar por sua vida.
615
00:43:52,525 --> 00:43:54,554
(Detalhes pessoais)
616
00:43:55,355 --> 00:43:57,994
Este é o seu raio de atividade.
617
00:43:58,364 --> 00:44:00,004
Cuide deles o mais silenciosamente possível.
618
00:44:16,715 --> 00:44:19,085
Vamos implorar por nossas vidas.
619
00:44:28,316 --> 00:44:30,944
Vamos nos disfarçar de funcionários da Wolgye...
620
00:44:30,945 --> 00:44:33,856
e fazer com que as peças de evidência
sejam descartadas.
621
00:44:37,115 --> 00:44:38,785
(Desenvolvimento Ambiental Wolgye)
622
00:44:44,526 --> 00:44:46,864
(Polícia)
623
00:44:46,865 --> 00:44:48,035
(Polícia)
624
00:44:53,436 --> 00:44:55,535
(Agência Policial de Moran)
625
00:45:09,055 --> 00:45:10,925
(Anexo 5512, Revólver)
626
00:45:15,756 --> 00:45:17,226
(Desenvolvimento Ambiental Wolgye)
627
00:45:25,206 --> 00:45:26,505
Escreva o número de série...
628
00:45:26,506 --> 00:45:29,035
no saco de provas falso que trouxemos.
629
00:45:29,135 --> 00:45:31,046
(Revólver)
630
00:45:34,075 --> 00:45:35,715
(Desenvolvimento Ambiental Wolgye)
631
00:45:39,046 --> 00:45:40,406
(Desenvolvimento Ambiental Wolgye)
632
00:45:46,756 --> 00:45:48,116
(Desenvolvimento Ambiental Wolgye)
633
00:45:52,965 --> 00:45:54,135
(Polícia)
634
00:45:59,765 --> 00:46:00,836
(Revólver)
635
00:46:13,316 --> 00:46:15,015
Sinto muito.
636
00:46:15,256 --> 00:46:16,714
Meu erro.
637
00:46:16,715 --> 00:46:18,455
Esse foi o meu erro.
638
00:46:18,456 --> 00:46:19,526
(Revólver)
639
00:46:19,756 --> 00:46:20,896
Coloque-os dentro.
640
00:46:22,896 --> 00:46:25,066
Não vai demorar. Nos desculpe.
641
00:46:30,535 --> 00:46:32,535
Caso 2022, Anexo 23423.
642
00:46:32,606 --> 00:46:34,476
Dois cotonetes.
643
00:46:36,535 --> 00:46:37,574
Verificado.
644
00:46:37,575 --> 00:46:39,844
Caso 2022, Anexo 11049.
645
00:46:39,845 --> 00:46:42,075
Uma jaqueta externa.
646
00:46:42,276 --> 00:46:43,345
Verificado.
647
00:46:43,675 --> 00:46:47,714
Caso 2022, Anexo 5512
648
00:46:47,715 --> 00:46:50,115
Revólver, um.
649
00:46:51,686 --> 00:46:53,756
(Anexo 5512, Revólver)
650
00:46:56,555 --> 00:46:57,626
Verificado.
651
00:47:01,135 --> 00:47:02,296
(Anexo 5512, Revólver)
652
00:47:06,836 --> 00:47:10,844
(Desenvolvimento Ambiental Wolgye)
653
00:47:10,845 --> 00:47:12,205
(Desenvolvimento Ambiental Wolgye)
654
00:47:17,246 --> 00:47:18,285
Bom trabalho hoje.
655
00:47:21,655 --> 00:47:22,686
Senhor.
656
00:47:23,686 --> 00:47:24,856
Tome cuidado.
657
00:47:25,055 --> 00:47:27,825
Não se preocupe.
Eu não vou colocar você em apuros.
658
00:47:29,925 --> 00:47:31,396
Não estamos preocupados com isso.
659
00:47:35,035 --> 00:47:36,035
Eu te vejo depois.
660
00:47:41,406 --> 00:47:43,846
Agora vamos começar o interrogatório.
661
00:47:44,045 --> 00:47:47,116
O advogado da Sra. Lee pode ficar aqui.
662
00:47:47,616 --> 00:47:49,644
Você tem o direito de se recusar
a fazer uma declaração,
663
00:47:49,645 --> 00:47:51,386
e todo o processo será registrado.
664
00:48:19,246 --> 00:48:20,306
É um presente.
665
00:48:21,375 --> 00:48:22,875
Assim como há dez anos, certo?
666
00:48:29,386 --> 00:48:30,525
Fique acordada.
667
00:48:31,355 --> 00:48:33,755
Estarei sempre de olho em você.
668
00:48:38,625 --> 00:48:39,625
Isso é tudo.
669
00:48:46,565 --> 00:48:48,176
E o seu contrato?
670
00:48:50,645 --> 00:48:53,406
A Sra. Lee não tem nada a ver com isso.
671
00:48:55,346 --> 00:48:57,246
Eu só queria ver o rosto dela.
672
00:48:58,985 --> 00:49:00,016
Eu...
673
00:49:00,915 --> 00:49:02,855
o matei porque quis.
674
00:49:03,585 --> 00:49:05,726
Ye Chung Sik, aquele canalha,
675
00:49:06,426 --> 00:49:09,395
sempre mexeu comigo.
676
00:49:11,096 --> 00:49:13,696
Escute. O que é isso?
677
00:49:14,136 --> 00:49:16,035
Temos registros de vocês dois se contatando...
678
00:49:16,036 --> 00:49:17,964
e a transferência de dinheiro da loja da prisão.
679
00:49:17,965 --> 00:49:18,965
Certo.
680
00:49:19,636 --> 00:49:21,906
Ela me enviou o dinheiro da loja da prisão.
681
00:49:22,536 --> 00:49:25,576
Mas ela queria saber como o Chung Sik estava.
682
00:49:25,946 --> 00:49:27,145
Esse dinheiro foi para a informação.
683
00:49:28,875 --> 00:49:31,746
Tudo o que fiz foi dar a ela informações
sobre um colega interno.
684
00:49:35,116 --> 00:49:36,286
Como isso é um crime?
685
00:49:36,656 --> 00:49:37,685
O quê?
686
00:49:56,306 --> 00:49:58,145
(Na Sa)
687
00:49:59,246 --> 00:50:00,246
(Recentes)
688
00:50:04,786 --> 00:50:07,015
(35 horas após sua prisão)
689
00:50:07,016 --> 00:50:09,656
O que Hong Chang Ki estava dizendo para você?
690
00:50:10,116 --> 00:50:11,354
É como o seu código secreto?
691
00:50:11,355 --> 00:50:14,325
Você honestamente enviou o dinheiro
a ele porque estava curiosa...
692
00:50:14,326 --> 00:50:15,406
sobre o Chung Sik como ele disse?
693
00:50:15,696 --> 00:50:16,725
Não.
694
00:50:16,726 --> 00:50:19,524
As pessoas normalmente não tomam essa decisão.
695
00:50:19,525 --> 00:50:23,065
Você não é totalmente inocente, certo?
696
00:50:23,235 --> 00:50:25,004
Você cometeu violência
e fraude enquanto estava presa.
697
00:50:25,005 --> 00:50:27,834
Tenho a sensação de que você
estava planejando tudo desde então.
698
00:50:27,835 --> 00:50:29,405
Você pagou o Chung Sik...
699
00:50:29,406 --> 00:50:31,375
e deu a ele a arma do crime que você escondeu.
700
00:50:31,505 --> 00:50:32,976
Não é mesmo?
701
00:50:33,045 --> 00:50:34,516
No momento estamos revistando...
702
00:50:35,145 --> 00:50:37,145
A casa do Chang Ki com um mandado.
703
00:50:37,215 --> 00:50:39,984
E se encontrarmos algo lá?
704
00:50:39,985 --> 00:50:42,015
Você vai se arrepender muito deste momento.
705
00:50:42,016 --> 00:50:43,016
Você fuma?
706
00:50:43,315 --> 00:50:46,125
Há algo que você quer comer?
Vou pedir para você.
707
00:50:46,625 --> 00:50:49,095
Por que você confessou, então?
708
00:50:49,096 --> 00:50:50,665
Porque meu superior a obrigou?
709
00:50:50,766 --> 00:50:52,725
Por que você se sentiria intimidada por ele?
710
00:50:52,726 --> 00:50:54,535
Ele é apenas um homem de meia-idade com uma barriguinha.
711
00:50:54,536 --> 00:50:56,934
Por que uma garota esperta como você...
712
00:50:56,935 --> 00:50:58,865
confessaria um crime...
713
00:50:58,866 --> 00:51:00,906
que você nem cometeu naquela época?
714
00:51:03,835 --> 00:51:04,875
Entendi.
715
00:51:06,476 --> 00:51:07,946
Então, você quer ir para a prisão.
716
00:51:09,915 --> 00:51:11,746
É isso, não é? Você é destemida.
717
00:51:14,456 --> 00:51:17,456
Fale comigo!
718
00:51:18,125 --> 00:51:19,755
Se você ficar em silêncio agora,
719
00:51:20,226 --> 00:51:23,125
Não tenho escolha a não ser pensar
que você fez isso.
720
00:51:24,226 --> 00:51:25,226
Você admite isso?
721
00:51:26,625 --> 00:51:28,136
Por favor, fale?
722
00:51:31,136 --> 00:51:32,165
Sente-se.
723
00:51:33,235 --> 00:51:34,536
O que você estava fazendo?
724
00:51:36,676 --> 00:51:38,605
Eu estava me preparando
para o julgamento amanhã.
725
00:51:38,806 --> 00:51:39,846
Entendi.
726
00:51:42,875 --> 00:51:45,446
Como está a Ro Um? Está tudo bem?
727
00:51:45,815 --> 00:51:46,815
Ela está bem.
728
00:51:47,485 --> 00:51:48,715
Ela será liberada amanhã.
729
00:51:51,855 --> 00:51:54,926
Alguém vasculhou o estúdio dela.
730
00:51:55,496 --> 00:51:56,656
Deve ter sido a polícia.
731
00:51:57,965 --> 00:51:59,766
Eu movi as coisas dela antes disso.
732
00:52:00,266 --> 00:52:03,465
Então, é por isso que não consegui encontrar a bolsa.
733
00:52:06,136 --> 00:52:07,976
Moo Young.
734
00:52:09,136 --> 00:52:10,136
Sim?
735
00:52:10,306 --> 00:52:11,945
Por que você acha que nos reagrupamos...
736
00:52:11,946 --> 00:52:13,976
quando todos nós nos tornamos uma bagunça?
737
00:52:15,246 --> 00:52:17,315
Sempre quisemos correr.
738
00:52:17,645 --> 00:52:19,246
Sempre.
739
00:52:20,116 --> 00:52:21,485
Nós simplesmente não éramos corajosos o suficiente.
740
00:52:23,516 --> 00:52:24,624
É engraçado.
741
00:52:24,625 --> 00:52:26,325
A Ro Um nunca pensou em escapar,
742
00:52:26,326 --> 00:52:29,196
e ela foi a primeira a deixar Jeokmok,
743
00:52:29,855 --> 00:52:32,395
nenhum de nós, que sempre quisemos fugir.
744
00:52:33,625 --> 00:52:34,895
Eu te disse?
745
00:52:35,596 --> 00:52:38,435
Que devo minha vida a Ro Um.
746
00:53:15,076 --> 00:53:17,235
Se você vai matá-lo, seja rápido.
747
00:53:17,906 --> 00:53:19,946
Não o torture arrastando isso.
748
00:53:23,976 --> 00:53:25,085
Eu preciso dele.
749
00:53:25,485 --> 00:53:27,085
Então pare de arruiná-lo.
750
00:53:29,685 --> 00:53:30,926
Diga ao presidente.
751
00:53:31,786 --> 00:53:33,025
Se você o machucar mais,
752
00:53:34,156 --> 00:53:35,496
Eu também não posso trabalhar.
753
00:53:39,326 --> 00:53:40,496
Os assassinatos de Geumseong.
754
00:53:41,065 --> 00:53:43,766
Da Jung e Na Sa participaram
755
00:53:43,935 --> 00:53:45,366
e eu fugi.
756
00:53:45,605 --> 00:53:49,305
Da Jung e Na Sa podiam dizer que
estavam fazendo o que eles mandavam,
757
00:53:49,306 --> 00:53:50,476
mas não eu.
758
00:53:52,306 --> 00:53:54,476
A Ro Um sabia que ela estava
se colocando em perigo,
759
00:53:54,946 --> 00:53:56,846
mas ela me salvou primeiro.
760
00:53:57,815 --> 00:53:59,446
Ela me salvou, e eu...
761
00:54:00,446 --> 00:54:01,985
Eu a traí.
762
00:54:05,426 --> 00:54:07,925
É por isso que a sirvo com lealdade,
763
00:54:07,926 --> 00:54:10,395
com toda a minha vida, até compensar.
764
00:54:11,426 --> 00:54:14,136
Mas essa é apenas a situação em que estou.
765
00:54:14,665 --> 00:54:17,395
Quando a Ro Um chamou a polícia
durante a última operação,
766
00:54:17,965 --> 00:54:20,536
se as coisas corressem como planejado,
muitas pessoas teriam se machucado.
767
00:54:21,105 --> 00:54:23,905
Ninguém sabe o que a Ro Um está pensando...
768
00:54:23,906 --> 00:54:25,346
ou pode controlá-la.
769
00:54:30,815 --> 00:54:31,846
Moo Young.
770
00:54:34,415 --> 00:54:36,315
Posso confiar em você?
771
00:54:38,585 --> 00:54:40,386
Eu só tenho que colocar isso...
772
00:54:40,786 --> 00:54:42,726
na bolsa que a Ro Um indicou.
773
00:54:44,866 --> 00:54:46,295
Posso fazer isso?
774
00:54:51,366 --> 00:54:52,366
Sim.
775
00:54:53,435 --> 00:54:54,536
Faça isso.
776
00:54:58,505 --> 00:54:59,505
Obrigado.
777
00:55:23,096 --> 00:55:24,906
Desde que a Ro Um escolheu sua família,
778
00:55:27,036 --> 00:55:29,375
o presidente jogou um jogo com ela.
779
00:55:30,206 --> 00:55:32,206
(Número desconhecido: Bem-vindo de volta.)
780
00:55:40,715 --> 00:55:42,215
(Declaração)
781
00:56:01,536 --> 00:56:04,136
(Associação dos Advogados)
782
00:56:30,895 --> 00:56:32,906
(Delegacia de Polícia de Moran Dongbu)
783
00:56:37,875 --> 00:56:40,706
(Liberada)
784
00:57:31,965 --> 00:57:32,996
Olá.
785
00:57:35,435 --> 00:57:36,665
Isso é meu.
786
00:57:38,735 --> 00:57:39,766
Não.
787
00:57:40,136 --> 00:57:41,406
É o que você roubou.
788
00:57:44,005 --> 00:57:45,045
Entregue.
789
00:57:45,406 --> 00:57:46,505
Eu entendo.
790
00:57:48,246 --> 00:57:49,375
Você entende?
791
00:57:49,946 --> 00:57:51,516
Eu entendo.
792
00:57:57,726 --> 00:57:58,726
Você?
793
00:58:03,895 --> 00:58:05,625
Sim, eu.
794
00:58:11,206 --> 00:58:12,235
Três meses.
795
00:58:14,005 --> 00:58:15,835
Confie em mim por três meses.
796
00:58:17,775 --> 00:58:19,875
Porque por três meses,
eu não sou advogado.
797
00:58:24,415 --> 00:58:25,446
Ro Um.
798
00:58:28,156 --> 00:58:29,516
Ele é filho de Han Jae Seok.
799
00:58:31,826 --> 00:58:33,726
Quando tínhamos 14 anos, falimos...
800
00:58:36,596 --> 00:58:38,726
Moyang Foods, empresa de Han Jae Seok.
801
00:59:14,935 --> 00:59:16,065
Han Moo Young...
802
00:59:17,096 --> 00:59:18,366
é o filho dele.
803
00:59:32,415 --> 00:59:34,915
Vou derrubar Jeokmok.
804
00:59:37,185 --> 00:59:38,585
E para isso, primeiro,
805
00:59:39,855 --> 00:59:41,196
Eu irei atrás da Jang Kyung Ja.
806
00:59:45,226 --> 00:59:46,266
Está bem.
807
00:59:47,165 --> 00:59:49,096
Vamos cometer fraudes juntos.
808
00:59:59,346 --> 01:00:01,576
(Deliciosamente Enganador)
809
01:00:20,625 --> 01:00:22,496
Você vai deixar o Sr. Han entrar?
810
01:00:23,065 --> 01:00:25,505
Me use. Eu estou usando você também.
811
01:00:26,235 --> 01:00:27,905
Eu fui suspenso...
812
01:00:27,906 --> 01:00:29,075
por sua causa, Ro Um.
813
01:00:29,076 --> 01:00:30,136
Você sabia...
814
01:00:30,335 --> 01:00:32,375
que eles são todos uma gangue?
815
01:00:32,676 --> 01:00:36,246
Eles receberam bolsas da mesma fundação.
816
01:00:36,516 --> 01:00:37,545
O que você está fazendo?
817
01:00:38,386 --> 01:00:39,485
Há quanto tempo sem te ver.
818
01:00:39,915 --> 01:00:41,485
Eu queria te perguntar...
819
01:00:41,685 --> 01:00:43,386
a verdade sobre Jeokmok.
820
01:00:43,685 --> 01:00:46,386
A identidade do presidente está lá.
59330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.