All language subtitles for Delightfully Deceitful 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,522 --> 00:01:05,862 (Todas as pessoas, organizações, locais e incidentes...) 2 00:01:05,863 --> 00:01:07,192 (neste drama são fictícios.) 3 00:01:07,193 --> 00:01:08,473 (Atores infantis filmados em segurança.) 4 00:01:10,133 --> 00:01:12,273 (Episódio 6) 5 00:01:57,483 --> 00:01:58,612 Diga que você vai fazer isso. 6 00:01:59,252 --> 00:02:00,282 Fazer o que? 7 00:02:00,413 --> 00:02:03,223 Arma ou bomba, diga que você vai conseguir. 8 00:02:04,523 --> 00:02:07,223 Você não aprendeu nada durante os dez dias de espancamento. 9 00:02:09,322 --> 00:02:11,262 Você se consultou com um psiquiatra... 10 00:02:11,792 --> 00:02:13,032 antes de vir para cá, não é? 11 00:02:14,492 --> 00:02:15,962 Aposto que você disse... 12 00:02:16,462 --> 00:02:17,602 que você foi espancado quando criança. 13 00:02:19,173 --> 00:02:20,732 É por isso que eles estão fazendo isso com você. 14 00:02:22,572 --> 00:02:25,102 Eles estão usando sua maior fraqueza para domar você. 15 00:02:29,982 --> 00:02:31,212 Da próxima vez, apenas faça. 16 00:02:32,352 --> 00:02:34,613 Qualquer um que morrer quando sua bomba explodir, 17 00:02:34,982 --> 00:02:36,152 nem importa. 18 00:02:36,753 --> 00:02:39,122 Nem pense em ser responsável pelo resultado. 19 00:02:40,253 --> 00:02:41,423 Preocupe-se consigo mesmo. 20 00:02:47,292 --> 00:02:48,292 Quanto anos... 21 00:02:49,133 --> 00:02:50,303 você tem? 22 00:02:54,072 --> 00:02:55,702 Você é a veterana aqui? 23 00:02:56,902 --> 00:02:58,443 Essas classificações não existem aqui. 24 00:03:00,443 --> 00:03:01,742 Estamos todos sozinhos. 25 00:03:33,112 --> 00:03:34,112 Ro Um. 26 00:03:34,672 --> 00:03:35,743 Han Moo Young. 27 00:03:36,982 --> 00:03:38,012 Entregue-se. 28 00:03:38,413 --> 00:03:39,413 Dois. 29 00:03:41,713 --> 00:03:42,723 Um. 30 00:03:45,022 --> 00:03:46,153 Estamos entrando! 31 00:03:48,223 --> 00:03:50,592 Isso é uma loucura. Estou acabado. 32 00:03:50,593 --> 00:03:52,593 Na Sa. Desligue tudo. 33 00:03:53,133 --> 00:03:54,433 Minha maldita vida. 34 00:03:57,762 --> 00:03:59,732 O porão e este quarto são separados, certo? 35 00:04:00,232 --> 00:04:01,533 Há um gerador. 36 00:04:01,802 --> 00:04:03,343 O quê? Sim. 37 00:04:03,503 --> 00:04:05,612 Desligue todo o sistema. 38 00:04:07,612 --> 00:04:09,582 - O quê? - Corte a energia. 39 00:04:10,142 --> 00:04:12,153 Então todo o equipamento... 40 00:04:13,082 --> 00:04:14,352 Tudo. Faça isso agora. 41 00:04:30,463 --> 00:04:31,973 - Na Sa. - Sim? 42 00:04:32,973 --> 00:04:34,903 A partir de agora, sou seu advogado. 43 00:04:35,403 --> 00:04:36,701 Qual é o seu nome verdadeiro? 44 00:04:36,702 --> 00:04:37,843 Na Su Ho. 45 00:04:38,403 --> 00:04:40,612 De agora em diante, você só fala através de mim. 46 00:04:41,042 --> 00:04:42,843 Você vai ficar em silêncio, ok? 47 00:04:43,343 --> 00:04:44,343 OK. 48 00:04:47,283 --> 00:04:50,123 Acalme-se. Conte até dez em voz alta. 49 00:04:51,522 --> 00:04:52,552 Um. 50 00:04:53,452 --> 00:04:54,452 Dois. 51 00:04:55,563 --> 00:04:56,593 Três. 52 00:05:10,943 --> 00:05:12,012 Ro Um. 53 00:05:12,343 --> 00:05:14,624 O que está acontecendo? A conexão com o Na Sa foi perdida. 54 00:05:16,582 --> 00:05:18,142 Você tem a filmagem? 55 00:05:18,613 --> 00:05:19,813 Você está do lado fora agora? 56 00:05:20,313 --> 00:05:21,683 Faça um backup e espere por mim. 57 00:05:26,193 --> 00:05:27,623 Lembra da Sim Kyung Hwa? 58 00:05:31,522 --> 00:05:32,563 Oh, sim. 59 00:05:34,363 --> 00:05:35,503 Sim, aquela mulher. 60 00:05:36,603 --> 00:05:38,233 Aposto que você pensou que ela era uma figurante. 61 00:05:46,472 --> 00:05:47,792 Você está indo pelo caminho errado. 62 00:05:48,683 --> 00:05:51,412 Você precisa chantagear o Park Jong Gu se dinheiro é o que você procura. 63 00:05:54,152 --> 00:05:55,821 Você administra uma empresa de gerenciamento de resíduos. 64 00:05:55,822 --> 00:05:57,483 Por que não se livrar de seu marido primeiro? 65 00:06:00,892 --> 00:06:03,222 Não quero sujar minhas próprias mãos. Por isso. 66 00:06:03,662 --> 00:06:06,233 Você sabe muito sobre o Park Jong Gu? 67 00:06:07,662 --> 00:06:09,063 Ou você sabe sobre mim? 68 00:06:21,272 --> 00:06:23,141 Me casei com nada além de um jogo de talheres. 69 00:06:23,142 --> 00:06:26,782 Sua família financiou este negócio. 70 00:06:28,053 --> 00:06:29,983 E trabalhei como um cachorro para fazer a empresa crescer. 71 00:06:30,423 --> 00:06:32,993 Mas meu suposto marido gasta o meu dinheiro suado... 72 00:06:33,193 --> 00:06:34,552 como água, 73 00:06:34,553 --> 00:06:38,863 mas meus sogros sempre o tratam como um rei, 74 00:06:40,133 --> 00:06:41,293 enquanto eu sou sempre... 75 00:06:42,933 --> 00:06:43,962 nada além de uma escrava. 76 00:06:44,603 --> 00:06:47,302 Eu me senti em dívida com eles, então eu os aguentei... 77 00:06:47,303 --> 00:06:50,141 sem saber que teria que fazer isso por 20 anos. 78 00:06:50,142 --> 00:06:52,673 - Meu Deus. - Eu vi todos os tipos de coisas. 79 00:06:54,842 --> 00:06:55,883 Casos? 80 00:06:58,483 --> 00:07:01,113 Ficaria grata se ele não molestasse ninguém. 81 00:07:01,712 --> 00:07:03,321 Você sabe quantas funcionárias... 82 00:07:03,322 --> 00:07:05,383 Eu tive que me contentar quando ainda éramos recém-casados? 83 00:07:05,793 --> 00:07:07,993 Tudo o que ele fez no escritório foi causar tantos problemas, 84 00:07:09,092 --> 00:07:10,692 então eu dei a ele uma mesada e disse para ele sair, 85 00:07:10,693 --> 00:07:12,392 e ele começou a jogar. 86 00:07:13,933 --> 00:07:16,479 Mas agora que vivi com ele por tanto tempo, honestamente eu não sei. 87 00:07:16,503 --> 00:07:18,162 Aquele idiota patético... 88 00:07:19,072 --> 00:07:22,543 e eu, que ainda estou com ele. Nós somos farinha do mesmo saco. 89 00:07:23,572 --> 00:07:25,512 Você entende o que estou tentando dizer? 90 00:07:28,342 --> 00:07:30,612 O que quero dizer é que derrubá-lo é como... 91 00:07:30,613 --> 00:07:32,582 cuspir no meu próprio rosto. 92 00:07:35,012 --> 00:07:37,282 Não é um risco que vale a pena correr... 93 00:07:37,383 --> 00:07:38,781 para o bem de sua própria vida? 94 00:07:38,782 --> 00:07:40,599 Mas o que você vai usar para derrubá-lo de vez? 95 00:07:40,623 --> 00:07:41,753 Park Jong Gu. 96 00:07:43,022 --> 00:07:44,563 Vou colocá-lo atrás das grades. 97 00:07:46,693 --> 00:07:49,863 Nunca vi ninguém cumprir pena de prisão por jogar. 98 00:07:50,363 --> 00:07:51,832 Certo, é assim que a lei é. 99 00:07:54,803 --> 00:07:56,401 Iniciando um local de jogos de azar, 100 00:07:56,402 --> 00:07:59,142 desvio e fraude. 101 00:07:59,943 --> 00:08:02,224 Eu diria que isso é o suficiente para tornar o seu julgamento mais interessante. 102 00:08:03,412 --> 00:08:06,813 Só pare de dar dinheiro a ele assim que ele começar a apostar mais, 103 00:08:06,912 --> 00:08:08,312 assim ele vai mexer no dinheiro da empresa. 104 00:08:08,952 --> 00:08:11,451 Algumas semanas depois, ele será acusado... 105 00:08:11,452 --> 00:08:14,822 de abrir o local de jogos de azar por meio de seu conhecido. 106 00:08:16,123 --> 00:08:17,793 E ele será preso no local. 107 00:08:26,433 --> 00:08:27,532 Ela vai morder a isca. 108 00:08:28,603 --> 00:08:31,243 Durante toda a sua vida, ela foi uma mera personagem coadjuvante. 109 00:08:31,943 --> 00:08:33,842 Estou dando a ela um papel principal. 110 00:08:51,392 --> 00:08:52,462 Sim. 111 00:08:52,962 --> 00:08:54,433 Eu os enganei deliberadamente. 112 00:08:55,332 --> 00:08:59,133 Até Han Moo Young está fazendo seus truques mesquinhos. Por que não posso fazer isso? 113 00:09:00,933 --> 00:09:02,902 Agora, deixe-me dizer a verdade. 114 00:09:04,003 --> 00:09:05,272 Não sobre o Park Jong Gu. 115 00:09:06,173 --> 00:09:08,572 Eu vou te dizer o que eu realmente estava procurando. 116 00:09:12,452 --> 00:09:14,853 Na Sa e o Sr. Han não estão atendendo. 117 00:09:17,483 --> 00:09:19,652 Ela garantiu que eu não estaria na oficina. 118 00:09:19,753 --> 00:09:21,452 Há definitivamente algo mais. 119 00:09:22,563 --> 00:09:23,762 Você ouviu alguma coisa? 120 00:09:25,092 --> 00:09:27,993 Ei, não se preocupe. Os meninos ainda estão lá, você sabe. 121 00:09:28,193 --> 00:09:29,332 Qual é a utilidade? 122 00:09:30,202 --> 00:09:32,802 O equipamento está desconectado, então não podemos mais ver os cartas. 123 00:09:34,902 --> 00:09:35,942 Oh, meu Deus. 124 00:09:36,942 --> 00:09:38,103 Obrigado. 125 00:09:40,912 --> 00:09:42,142 Vamos mudar um pouco. 126 00:09:42,983 --> 00:09:44,012 Claro, vamos fazer isso. 127 00:09:44,383 --> 00:09:47,182 - Que tal jogarmos Sutda? - Parece bom. 128 00:09:54,093 --> 00:09:55,292 Advogado Han Moo Young? 129 00:09:55,863 --> 00:09:56,922 Sr. Ko Yo Han? 130 00:09:57,792 --> 00:09:58,962 Oficial Ko. 131 00:09:58,963 --> 00:09:59,963 O que você está fazendo aqui? 132 00:10:01,532 --> 00:10:03,603 Isso é o que eu quero perguntar. 133 00:10:04,703 --> 00:10:07,833 O que um advogado está fazendo aqui? 134 00:10:08,172 --> 00:10:10,542 Edite a filmagem para que o Park Jong Gu fique claramente visível. 135 00:10:11,603 --> 00:10:12,713 O que aconteceu? 136 00:10:13,412 --> 00:10:14,512 Onde está o Sr. Han? 137 00:10:18,782 --> 00:10:20,213 Eu perguntei o que aconteceu. 138 00:10:26,093 --> 00:10:27,123 A polícia veio. 139 00:10:27,692 --> 00:10:28,723 Então como você... 140 00:10:32,162 --> 00:10:33,532 Você chamou a polícia, não foi? 141 00:10:35,802 --> 00:10:36,902 Por que é... 142 00:10:37,603 --> 00:10:39,833 que você sempre é visto... 143 00:10:40,073 --> 00:10:42,103 com os ex-presidiários desta área, Sr. Han? 144 00:10:42,843 --> 00:10:44,142 Oficial Ko, é... 145 00:10:49,243 --> 00:10:51,742 Podemos ajudá-lo? Isso é propriedade privada. 146 00:10:51,743 --> 00:10:54,011 Recebemos uma ligação sobre um local de jogo particular aqui. 147 00:10:54,012 --> 00:10:55,052 Onde? 148 00:10:55,853 --> 00:10:56,883 No porão. 149 00:10:57,022 --> 00:10:59,192 - Quem ligou? - Você é o dono? 150 00:11:00,552 --> 00:11:02,022 Eu sou o advogado dele. 151 00:11:02,522 --> 00:11:04,492 Você está enganado. 152 00:11:04,493 --> 00:11:05,963 Não há porão aqui. 153 00:11:06,192 --> 00:11:09,203 Bem, vamos revistar o local e descobrir se é esse o caso. 154 00:11:09,463 --> 00:11:12,302 Podemos verificar suas identidades? Vocês dois. 155 00:11:16,302 --> 00:11:18,172 Puxa, de jeito nenhum. 156 00:11:18,442 --> 00:11:21,442 Os meninos também estão lá. E quanto ao Na Sa? 157 00:11:27,782 --> 00:11:29,483 - Estamos de volta. - Oi. 158 00:11:30,682 --> 00:11:31,782 Vocês... 159 00:11:32,853 --> 00:11:35,123 Oh, desculpe, demoramos um pouco. Fomos pegar um pouco de comida. 160 00:11:35,593 --> 00:11:38,463 Bem, vocês saíram porque terminaram toda a arrumação. 161 00:11:40,863 --> 00:11:41,992 Mas por que você está aqui? 162 00:11:41,993 --> 00:11:43,801 Nos disseram que outra pessoa jogaria em seu lugar. 163 00:11:43,802 --> 00:11:45,531 É por isso que comemos juntos. 164 00:11:45,532 --> 00:11:46,901 O quê? Quem? 165 00:11:46,902 --> 00:11:50,473 Oh. O Sr. Han disse isso. 166 00:11:50,573 --> 00:11:51,603 O quê? 167 00:11:57,782 --> 00:12:00,412 O que diabos está acontecendo? 168 00:12:02,253 --> 00:12:04,723 Então quem é esse? 169 00:12:05,853 --> 00:12:06,892 Nenhuma idéia. 170 00:12:13,162 --> 00:12:16,233 Espera. Me deixe fazer isso. 171 00:12:17,103 --> 00:12:18,103 Claro, vá em frente. 172 00:12:24,772 --> 00:12:25,842 Você não sente calor? 173 00:12:25,843 --> 00:12:27,442 Sr. Ko, o que o traz aqui? 174 00:12:30,782 --> 00:12:33,682 Você disse que era o advogado dele. Você não deveria saber por que estou aqui? 175 00:12:34,113 --> 00:12:36,422 Eu sou o oficial de condicional do Su Ho. 176 00:12:39,052 --> 00:12:42,223 Você sabe que seu cliente é um ex-presidiário, certo? 177 00:12:43,192 --> 00:12:45,593 Foi nessa época do ano passado? 178 00:12:45,692 --> 00:12:47,892 Sim, já faz cerca de um ano. 179 00:12:48,593 --> 00:12:51,301 Ele foi preso em flagrante por jogo habitual... 180 00:12:51,302 --> 00:12:53,003 com base no artigo 246 do Código Penal. 181 00:12:53,833 --> 00:12:56,373 E ele foi condenado a dois anos de liberdade condicional. 182 00:12:57,343 --> 00:12:58,402 No entanto... 183 00:13:00,172 --> 00:13:03,541 Não tive notícias dele por cerca de um mês, 184 00:13:03,542 --> 00:13:05,781 e ele ignorou todas as minhas ligações e mensagens de texto. 185 00:13:05,782 --> 00:13:08,612 Apenas agiotas foram vistos visitando esta oficina. 186 00:13:08,613 --> 00:13:10,883 Faz muito tempo que está fechado. 187 00:13:11,753 --> 00:13:14,852 Então recebi uma ligação que alguém abriu... 188 00:13:14,853 --> 00:13:17,492 um local de jogos de azar particular nesta oficina, 189 00:13:17,493 --> 00:13:21,133 então vim para cá com a equipe de patrulha local. 190 00:13:28,703 --> 00:13:30,223 Tem certeza de que não há porão aqui? 191 00:13:32,772 --> 00:13:34,142 E você realmente não jogou? 192 00:13:36,383 --> 00:13:38,012 Então por que você contratou um advogado? 193 00:13:38,483 --> 00:13:40,812 Eu estava aconselhando ele sobre algumas questões legais. 194 00:13:42,182 --> 00:13:43,583 Mas está tão escuro aqui fora. 195 00:13:44,223 --> 00:13:47,422 Você estava fazendo uma consulta sem luzes? 196 00:13:50,493 --> 00:13:52,022 Não há porão aqui. 197 00:13:53,762 --> 00:13:55,262 Podemos revistar o local? 198 00:13:55,902 --> 00:13:56,902 Claro. 199 00:14:00,973 --> 00:14:02,032 Su Ho. 200 00:14:02,672 --> 00:14:03,743 Você não pode falar? 201 00:14:04,542 --> 00:14:05,542 Bem... 202 00:14:44,713 --> 00:14:45,743 Ei. 203 00:14:52,353 --> 00:14:53,522 Ele está ganhando. 204 00:14:53,853 --> 00:14:54,953 Ele continua ganhando. 205 00:15:00,432 --> 00:15:01,432 Você está certo. 206 00:15:01,932 --> 00:15:03,703 Mas ele não estava ganhando antes. 207 00:15:29,493 --> 00:15:31,792 Me desculpe sobre isso. 208 00:15:33,062 --> 00:15:35,191 Eu finalmente consegui um. 209 00:15:35,192 --> 00:15:36,233 Espere. 210 00:15:45,802 --> 00:15:46,873 Sinto muito. 211 00:15:48,912 --> 00:15:51,012 Espera. 212 00:15:51,942 --> 00:15:54,213 Você está me enganando? 213 00:16:00,392 --> 00:16:01,552 (Advogado, réu) 214 00:16:14,633 --> 00:16:15,703 Quem é aquele? 215 00:16:18,302 --> 00:16:19,812 Quem é esse idiota? 216 00:16:20,042 --> 00:16:22,442 Você não viu jogos de azar, 217 00:16:22,713 --> 00:16:25,042 nem você está justificado fazer uma prisão sem um mandado. 218 00:16:25,682 --> 00:16:27,551 Você já danificou a propriedade 219 00:16:27,552 --> 00:16:29,592 e vasculhou o local por mais de dez minutos. 220 00:16:30,323 --> 00:16:31,652 Você precisa de mais tempo? 221 00:16:32,223 --> 00:16:33,892 Não é hora. Precisamos de provas. 222 00:16:35,953 --> 00:16:37,022 O que é isso? 223 00:16:47,003 --> 00:16:48,073 O que é isso aí embaixo? 224 00:16:56,042 --> 00:16:59,512 Vou te dizer por que você recebeu essa ligação. 225 00:17:01,213 --> 00:17:02,552 Você sabe algo? 226 00:17:03,282 --> 00:17:05,983 Vou te dizer onde fica a verdadeira casa de jogo. 227 00:17:06,753 --> 00:17:07,753 Onde? 228 00:17:08,723 --> 00:17:11,262 O Sr. Na Su Ho não tem nada a ver com a casa de jogo. 229 00:17:12,192 --> 00:17:14,469 Devemos prender um jogador ilegal pego em flagrante pela lei. 230 00:17:14,493 --> 00:17:16,802 Se pudermos prender o infrator com sua denúncia, 231 00:17:17,233 --> 00:17:18,562 você será um informante, 232 00:17:19,032 --> 00:17:21,672 dado que podemos prender o infrator neste instante. 233 00:17:21,932 --> 00:17:24,941 Entre na loja de conveniência na interseção Janggubeol, 234 00:17:24,942 --> 00:17:28,112 você encontrará uma passagem subterrânea conectada... 235 00:17:28,113 --> 00:17:30,113 para Prédio Vila Hansiso A abaixo de seu armazenamento. 236 00:17:31,142 --> 00:17:32,912 Essa é a casa que o Sr. Na encontrou. 237 00:17:33,282 --> 00:17:34,613 E eu descobri sobre isso. 238 00:17:35,483 --> 00:17:37,181 Não sei quem te avisou hoje, 239 00:17:37,182 --> 00:17:38,662 mas deve ter sido para se vingar. 240 00:17:41,953 --> 00:17:43,963 Aqui é a Patrulha 12 da Divisão de Patrulha Dolma. 241 00:17:44,162 --> 00:17:45,462 Temos informações... 242 00:17:45,463 --> 00:17:48,032 da convenção de jogos de azar em um prédio reformado ilegalmente. 243 00:17:48,392 --> 00:17:50,332 Você encontrará a entrada na interseção de Janggubeol... 244 00:17:50,333 --> 00:17:51,661 Considerando que eles têm uma passagem subterrânea, 245 00:17:51,662 --> 00:17:52,662 deve ser um caso enorme. 246 00:17:53,003 --> 00:17:55,043 Teremos que trazê-lo para uma entrevista como testemunha. 247 00:17:55,203 --> 00:17:57,373 Prédio Vila Hansiso A... 248 00:17:58,772 --> 00:18:00,213 Podemos precisar de reforços. 249 00:18:00,743 --> 00:18:03,013 Alerte outras delegacias próximas. 250 00:18:04,583 --> 00:18:05,712 Droga. 251 00:18:08,513 --> 00:18:09,553 Está feito? 252 00:18:11,722 --> 00:18:12,793 Olá? 253 00:18:13,452 --> 00:18:14,492 Acabou. 254 00:18:15,093 --> 00:18:16,763 Ele pegou todo o dinheiro da aposta. 255 00:18:20,392 --> 00:18:21,692 Eu vou te ligar de volta. 256 00:18:33,142 --> 00:18:34,742 Eles encontraram a passagem secreta. 257 00:18:34,972 --> 00:18:37,642 Um de nossos homens irá chamá-lo para uma entrevista com testemunhas. 258 00:18:37,813 --> 00:18:39,181 Você pode vir sozinho... 259 00:18:39,182 --> 00:18:40,712 ou com advogado. 260 00:18:43,783 --> 00:18:44,823 Aqui é a patrulha 12. 261 00:18:45,023 --> 00:18:47,353 Estamos saindo de Dolma 2-80. 262 00:18:47,623 --> 00:18:49,093 Nos vemos na delegacia. 263 00:18:57,603 --> 00:18:59,462 Mais alguma coisa que você queira perguntar? 264 00:19:00,172 --> 00:19:02,672 Isso pode parecer uma estranha coincidência, 265 00:19:04,142 --> 00:19:06,172 mas há mais uma pessoa em liberdade condicional... 266 00:19:06,412 --> 00:19:09,442 entre você e eu, exceto o Sr. Na. 267 00:19:11,583 --> 00:19:14,053 Bem, ela é sua cliente, não é? 268 00:19:15,712 --> 00:19:17,921 Eu olharia além pensando que é um mundo pequeno, 269 00:19:17,922 --> 00:19:19,123 mas meu trabalho... 270 00:19:20,623 --> 00:19:21,652 me deixa curioso. 271 00:19:22,992 --> 00:19:26,793 Qual é a relação entre o Na Su Ho e a Lee Ro Um? 272 00:19:28,293 --> 00:19:29,432 Eu me pergunto. 273 00:19:31,202 --> 00:19:32,462 Eu vou ver você de novo... 274 00:19:33,033 --> 00:19:34,273 em um lugar desconhecido. 275 00:19:48,952 --> 00:19:53,392 (Advogado Han Moo Young) 276 00:19:58,863 --> 00:19:59,962 Nós precisamos conversar. 277 00:20:01,232 --> 00:20:03,103 Eu irei para sua casa amanhã de manhã. 278 00:20:13,613 --> 00:20:14,672 Obrigado por isso. 279 00:20:15,013 --> 00:20:16,813 Qualquer coisa para você, Sr. Han. 280 00:21:10,962 --> 00:21:13,103 (Estúdio Seoyoung) 281 00:21:28,013 --> 00:21:29,383 Eu pensei a noite toda... 282 00:21:30,252 --> 00:21:32,083 sobre o que você queria. 283 00:21:32,652 --> 00:21:34,892 Afastar um advogado que te irrita, 284 00:21:35,293 --> 00:21:38,162 ou testar esse advogado? 285 00:21:40,363 --> 00:21:41,891 Agora que encerrei as coisas, 286 00:21:41,892 --> 00:21:43,462 eu passei no seu teste? 287 00:21:45,033 --> 00:21:46,773 Ou eu fui muito chato? 288 00:21:48,202 --> 00:21:50,273 Talvez você estivesse simplesmente tentando se livrar de mim. 289 00:21:55,543 --> 00:21:56,813 Você gosta da verdade. 290 00:21:57,712 --> 00:21:59,182 Eu apenas mostrei isso. 291 00:21:59,482 --> 00:22:01,752 Esta linha de trabalho não é para um advogado. 292 00:22:02,182 --> 00:22:04,182 Eu disse a você que eu tinha uma doença. 293 00:22:05,222 --> 00:22:06,752 Eu não sou um advogado comum. 294 00:22:07,023 --> 00:22:08,722 Eu sou um terrível. 295 00:22:40,793 --> 00:22:41,992 Sra. Lee Ro Um? 296 00:22:42,892 --> 00:22:44,823 - Essa sou eu. - O que está acontecendo? 297 00:22:45,593 --> 00:22:47,833 Você está presa sem mandado por incitação a assassinato. 298 00:22:48,563 --> 00:22:49,563 Um momento. 299 00:22:50,502 --> 00:22:51,702 Incitar o assassinato de quem? 300 00:22:52,863 --> 00:22:53,971 O Sr. Ye Chung Sik foi... 301 00:22:53,972 --> 00:22:56,202 assassinado na prisão ontem à noite. 302 00:22:56,543 --> 00:22:58,441 E o criminoso confessou que foi ordenado... 303 00:22:58,442 --> 00:22:59,812 pela Sra. Lee. 304 00:22:59,813 --> 00:23:00,942 Por favor, afaste-se. 305 00:23:01,172 --> 00:23:02,613 O Sr. Ye Chung Sik está morto? 306 00:23:03,343 --> 00:23:05,343 Falaremos dos detalhes na delegacia. 307 00:23:07,283 --> 00:23:09,452 Quais são os seus motivos além da confissão dele? 308 00:23:10,922 --> 00:23:12,323 Quem é você? 309 00:23:12,783 --> 00:23:14,093 Eu sou o advogado da Sra. Lee. 310 00:23:14,623 --> 00:23:17,023 Então, você deve estar ciente da obstrução da justiça. 311 00:23:18,563 --> 00:23:21,062 Lee Ro Um está presa por incitar o assassinato. 312 00:23:21,063 --> 00:23:23,302 De acordo com o artigo 200 da Lei de Processo Penal, 313 00:23:23,303 --> 00:23:26,262 temos o direito de detê-la por até 48 horas. 314 00:23:26,263 --> 00:23:28,401 - Qual é a hora da prisão? - São 8h28. 315 00:23:28,402 --> 00:23:30,901 O horário é 8h28. Eu avisei você sobre a hora exata. 316 00:23:30,902 --> 00:23:32,002 Você está presa. 317 00:23:32,843 --> 00:23:35,013 Você tem direito a um advogado, 318 00:23:35,742 --> 00:23:37,212 mas você parece saber disso. 319 00:23:37,513 --> 00:23:38,882 Você tem o direito de permanecer em silêncio 320 00:23:38,883 --> 00:23:40,012 e tem o direito de solicitar uma revisão... 321 00:23:40,013 --> 00:23:41,213 da legalidade da prisão. 322 00:23:42,813 --> 00:23:45,883 Se a Sra. Lee pedir um advogado, 323 00:23:46,083 --> 00:23:49,623 ligaremos para você imediatamente. 324 00:23:51,293 --> 00:23:52,392 Leve ela embora. 325 00:24:19,115 --> 00:24:20,654 Aconteceu ontem à noite. 326 00:24:24,924 --> 00:24:26,694 O assassino usou uma escova de dentes afiada. 327 00:24:31,365 --> 00:24:33,933 Confissão ou não, com todas as testemunhas, 328 00:24:33,934 --> 00:24:35,394 Acho que ele nem se importava. 329 00:24:35,635 --> 00:24:38,664 Assim que foi preso, ele entregou a Lee Ro Um. 330 00:24:39,135 --> 00:24:40,433 Ele disse que poderia provar... 331 00:24:40,434 --> 00:24:43,504 como ela ordenou a morte se ele tivesse permissão para vê-la. 332 00:24:48,714 --> 00:24:51,483 Se foi um assassinato por encomenda, por que ele entregaria a sua cliente... 333 00:24:51,484 --> 00:24:52,684 assim que ele foi preso? 334 00:24:53,914 --> 00:24:55,753 Acho que eles vão conceder o seu desejo. 335 00:24:55,754 --> 00:24:57,285 Eles serão interrogados amanhã. 336 00:24:59,595 --> 00:25:03,464 Para ser sincero, não achei que a Lee Ro Um viveria uma vida tranquila. 337 00:25:03,964 --> 00:25:07,265 O que eu não esperava era você aparecer. 338 00:25:12,164 --> 00:25:14,835 Você não terminou já que o processo de danos foi descartado? 339 00:25:15,305 --> 00:25:17,444 Por que você ainda a defende? 340 00:25:18,244 --> 00:25:21,775 É tão estranho um advogado defender uma cliente? 341 00:25:21,944 --> 00:25:25,115 Você não sabe como é a Lee Ro Um. 342 00:25:28,115 --> 00:25:30,325 Isso não vale para você também? 343 00:25:36,194 --> 00:25:37,525 Eu entrarei em contato. 344 00:25:54,345 --> 00:25:55,414 Na Sa. 345 00:25:55,974 --> 00:25:57,244 Não fale comigo. 346 00:25:57,984 --> 00:25:59,515 Deixa para lá. 347 00:26:01,315 --> 00:26:02,615 Eu disse não fale comigo. 348 00:26:03,785 --> 00:26:05,855 Eu realmente não disse nada. 349 00:26:06,085 --> 00:26:08,924 Então eu acho que foi a Da Jung. 350 00:26:10,664 --> 00:26:14,335 Como eu poderia saber que Jang Kyung Ja ainda estava financiando você? 351 00:26:14,865 --> 00:26:15,865 Droga. 352 00:26:16,734 --> 00:26:20,204 Era só negócios, ok? 353 00:26:20,904 --> 00:26:23,105 Você não gastou o dinheiro dela também? 354 00:26:23,444 --> 00:26:24,774 Nós fornecemos nossas habilidades 355 00:26:24,775 --> 00:26:26,473 e eles nos pagam de acordo! 356 00:26:26,474 --> 00:26:28,714 A Ro Um também foi paga! 357 00:26:30,085 --> 00:26:32,045 Droga. Eu já tive o suficiente. 358 00:26:32,444 --> 00:26:34,683 Quem a Ro Um pensa que é? 359 00:26:34,684 --> 00:26:36,385 Por que ela é tão egoísta? 360 00:26:37,224 --> 00:26:40,223 Vamos ser honestos. Somos uma gangue há dez anos. 361 00:26:40,224 --> 00:26:42,493 Ela alguma vez nos respeitou? 362 00:26:42,494 --> 00:26:45,894 Ela já compartilhou conosco o que ela estava pensando? 363 00:26:46,434 --> 00:26:47,494 Esqueça. 364 00:26:47,734 --> 00:26:50,903 Em primeiro lugar, não deveríamos tê-la ouvido. 365 00:26:50,904 --> 00:26:52,874 Você sabe como ela é esquisita. 366 00:26:52,875 --> 00:26:54,605 Ela sempre foi, mesmo quando criança. 367 00:26:55,305 --> 00:26:57,673 E então ela ficou na prisão por dez anos. 368 00:26:57,674 --> 00:26:59,473 Aposto que ela saiu ainda pior do que antes. 369 00:26:59,474 --> 00:27:01,644 Não é por isso que ela fez algo assim? 370 00:27:01,714 --> 00:27:06,014 Vocês dois deveriam pensar em se separar dela para sempre. 371 00:27:06,015 --> 00:27:08,683 Seja qual for o motivo, Ro Um iria... 372 00:27:08,684 --> 00:27:10,285 me deixar cair, e isso é um fato! 373 00:27:10,724 --> 00:27:11,854 Droga. 374 00:27:11,855 --> 00:27:14,795 E tudo porque gastei algum dinheiro? 375 00:27:15,194 --> 00:27:18,595 Como ela pôde fazer isso comigo? 376 00:27:20,035 --> 00:27:21,365 Fizemos pior. 377 00:27:22,964 --> 00:27:25,335 Nós a traímos primeiro. 378 00:27:37,285 --> 00:27:39,615 (Advogado Han Moo Young) 379 00:27:42,315 --> 00:27:43,453 Olá, Sr. Han. 380 00:27:43,454 --> 00:27:45,654 (Dajung Quadrinhos) 381 00:27:54,295 --> 00:27:55,335 Entre. 382 00:28:08,875 --> 00:28:12,115 Não faz muito tempo, eu visitei o Ye Chung Sik. 383 00:28:12,545 --> 00:28:13,653 O que ele disse? 384 00:28:13,654 --> 00:28:16,785 Ele não parecia saber como foi preso. 385 00:28:17,984 --> 00:28:20,855 Ele disse que fez um acordo com Jeokmok e foi traído. 386 00:28:21,055 --> 00:28:22,795 Nós fizemos ele ser preso. 387 00:28:23,694 --> 00:28:25,964 Ele fez um acordo para ser pago na prisão, 388 00:28:26,224 --> 00:28:28,934 mas não há como Jeokmok fazer o que ele quer. 389 00:28:29,595 --> 00:28:32,664 Ele deve ter se sentido totalmente encurralado assim que os pagamentos pararam. 390 00:28:32,835 --> 00:28:34,934 Ele deve ter pensado que poderia ser eliminado, 391 00:28:35,035 --> 00:28:36,135 e estava certo. 392 00:28:38,974 --> 00:28:41,643 Hong Chang Ki. Antes de Jeokmok falir, 393 00:28:41,644 --> 00:28:43,515 ele era o motorista do diretor. 394 00:28:43,944 --> 00:28:45,815 Ele perdeu tudo no mercado de ações... 395 00:28:45,914 --> 00:28:48,055 e desapareceu após deixar de pagar seus empréstimos. 396 00:28:48,154 --> 00:28:50,384 Ele foi preso por fraude em 2021... 397 00:28:50,385 --> 00:28:52,105 e esteve na prisão por pouco mais de um ano. 398 00:28:54,125 --> 00:28:56,423 - Ele é um fantasma. - Um fantasma?" 399 00:28:56,424 --> 00:28:58,664 É assim que Jeokmok chama seus trabalhadores descartáveis. 400 00:28:58,894 --> 00:29:01,535 Eles escolhem pessoas que atingiram o fundo do poço. 401 00:29:01,635 --> 00:29:03,734 Suas fraquezas conhecidas os tornam fáceis de manipular. 402 00:29:04,135 --> 00:29:05,765 Não ter nada a perder os torna ousados, 403 00:29:06,434 --> 00:29:09,404 e mais do que tudo, eles são facilmente influenciados pelo dinheiro. 404 00:29:10,174 --> 00:29:12,004 Como nos assassinatos de Geumseong? 405 00:29:12,404 --> 00:29:14,015 Sim, desse jeito. 406 00:29:15,244 --> 00:29:17,614 Como você acha que eles envolveram a Ro Um? 407 00:29:17,615 --> 00:29:19,815 An Chae Hong era o diretor de Jeokmok. 408 00:29:20,615 --> 00:29:22,414 As pessoas pensam que ele cometeu suicídio, 409 00:29:22,885 --> 00:29:24,923 mas a Ro Um acha que ele foi assassinado... 410 00:29:24,924 --> 00:29:26,424 por saber a identidade do presidente. 411 00:29:26,825 --> 00:29:29,253 É por isso que eles contrataram Hong Chang Ki, que costumava... 412 00:29:29,254 --> 00:29:30,724 trabalhar para An Chae Hong. 413 00:29:30,924 --> 00:29:33,595 Eles poderiam dizer que seu pagamento era dela para matar Ye Chung Sik. 414 00:29:34,095 --> 00:29:35,934 O presidente também está por trás disso? 415 00:29:37,535 --> 00:29:39,003 Como você sabe disso? 416 00:29:39,004 --> 00:29:40,434 Ye Chung Sik disse... 417 00:29:41,835 --> 00:29:43,805 que o presidente ligou naquele dia. 418 00:29:45,974 --> 00:29:49,214 Por que os pais da Ro Um tiveram que morrer? 419 00:29:51,744 --> 00:29:53,484 Os pais dela... 420 00:29:54,154 --> 00:29:56,484 a encontrou novamente depois de dez anos. 421 00:30:15,174 --> 00:30:17,805 Eu mandei cartas... 422 00:30:19,674 --> 00:30:21,944 e fiz tudo o que pude. 423 00:30:25,585 --> 00:30:26,885 Você recebeu as cartas? 424 00:30:32,684 --> 00:30:34,394 Eu não pensei que eu poderia falar, 425 00:30:36,254 --> 00:30:37,334 então anotei tudo. 426 00:30:40,265 --> 00:30:41,295 Nós fomos avisados... 427 00:30:42,335 --> 00:30:44,135 que você não queria nos ver. 428 00:30:46,065 --> 00:30:47,105 E nós acreditamos. 429 00:30:51,305 --> 00:30:52,375 Sinto muito. 430 00:30:58,214 --> 00:30:59,345 Não muito... 431 00:31:00,785 --> 00:31:02,115 depois que você saiu, 432 00:31:04,454 --> 00:31:07,954 Eu não conseguia comer ou dormir. 433 00:31:11,394 --> 00:31:13,554 A fundação disse que não podia deixar você voltar... 434 00:31:13,835 --> 00:31:15,795 porque você ganhou uma bolsa de estudos. 435 00:31:18,535 --> 00:31:20,105 Seu pai estava doente, 436 00:31:21,775 --> 00:31:23,444 e nossa dívida continuou crescendo. 437 00:31:26,204 --> 00:31:27,214 Para ser honesta, 438 00:31:28,775 --> 00:31:30,484 Eu pensei... 439 00:31:33,515 --> 00:31:35,085 que você estaria indo bem. 440 00:31:37,385 --> 00:31:39,954 Você era tão doce e inteligente. 441 00:31:42,724 --> 00:31:45,265 Achamos que você estaria muito melhor... 442 00:31:46,325 --> 00:31:47,894 do que morando conosco. 443 00:31:54,775 --> 00:31:57,404 Nos desculpe. 444 00:32:03,444 --> 00:32:05,085 Vai soar como uma desculpa, 445 00:32:06,385 --> 00:32:07,954 e eu não deveria dizer isso, mas... 446 00:32:21,434 --> 00:32:22,835 Vamos... 447 00:32:24,204 --> 00:32:25,265 voltar. 448 00:32:31,305 --> 00:32:32,305 Venha para casa. 449 00:32:43,015 --> 00:32:44,284 (Não pule refeições e mantenha-se saudável.) 450 00:32:44,285 --> 00:32:46,484 (É a mesma coisa. Nossa casa é a mesma.) 451 00:33:03,244 --> 00:33:05,474 Ro Um ia voltar para os seus pais. 452 00:33:06,004 --> 00:33:07,045 Isso é tudo. 453 00:33:13,655 --> 00:33:15,585 Ye Chung Sik disse... 454 00:33:17,925 --> 00:33:20,054 para seus companheiros de cela antes de morrer... 455 00:33:21,655 --> 00:33:25,665 que ele é um substituto e o verdadeiro assassino está por aí. 456 00:33:28,264 --> 00:33:30,033 Você pagou Hong Chang Ki. 457 00:33:30,034 --> 00:33:31,204 Que tipo de jogo... 458 00:33:31,804 --> 00:33:34,274 você estava jogando com os dois? 459 00:33:39,744 --> 00:33:41,244 Eu sabia que você acabaria aqui, 460 00:33:41,645 --> 00:33:43,415 sendo a psicopata que você é. 461 00:33:45,585 --> 00:33:48,154 Meu supervisor prendeu você há dez anos... 462 00:33:48,155 --> 00:33:49,554 e fez você confessar. 463 00:33:51,425 --> 00:33:53,954 Sua garota astuta. Achamos que você iria apodrecer na prisão. 464 00:33:54,925 --> 00:33:58,395 Quem diria que isso aconteceria dez anos depois? 465 00:34:01,935 --> 00:34:04,503 Aposto que você enlouqueceu quando o Ye Chung Sik disse... 466 00:34:04,504 --> 00:34:06,335 que ele confessaria que ele na verdade não fez isso. 467 00:34:08,474 --> 00:34:11,104 É por isso que você ordenou que Hong Chang Ki o matasse. 468 00:34:11,105 --> 00:34:14,145 Você deve tê-lo pago e usado o seu cérebro inteligente para ameaçá-lo. 469 00:34:18,715 --> 00:34:19,784 Eu me lembro agora. 470 00:34:21,585 --> 00:34:24,185 Fui interrogada assim há dez anos. 471 00:34:27,795 --> 00:34:28,895 O que você quer dizer? 472 00:34:31,764 --> 00:34:34,194 Era tão óbvio que ele estava seguindo rigorosamente as ordens, 473 00:34:34,195 --> 00:34:37,565 como um cachorro obediente. Estou falando do seu supervisor. 474 00:34:39,264 --> 00:34:40,275 Sua pequena... 475 00:34:40,735 --> 00:34:41,735 Como você ousa. 476 00:34:43,674 --> 00:34:45,904 Cuidado com o que você diz, ok? 477 00:34:48,174 --> 00:34:49,174 Quero o meu advogado aqui. 478 00:34:51,685 --> 00:34:52,985 Ligue para o meu advogado. 479 00:35:06,165 --> 00:35:07,965 (CEO Jang Kyung Ja da Navis Bem-estar) 480 00:35:14,735 --> 00:35:17,375 (Estúdio Seoyoung) 481 00:35:25,185 --> 00:35:26,314 O que você está fazendo? 482 00:35:26,315 --> 00:35:27,553 Vamos falar outra hora. 483 00:35:27,554 --> 00:35:29,085 Essa é a bolsa da Sra. Lee. 484 00:35:37,065 --> 00:35:38,195 Eu te disse. 485 00:35:38,924 --> 00:35:41,244 Devo garantir que ela nunca chegue perto de lamaçais. 486 00:35:41,965 --> 00:35:45,334 Você não deveria primeiro descobrir se ela entrou lá por conta própria? 487 00:35:45,335 --> 00:35:46,975 Sinto muito, mas o julgamento dela já acabou? 488 00:35:48,174 --> 00:35:50,375 Pelo que sei, ela foi presa hoje. 489 00:35:50,775 --> 00:35:53,104 Todos são considerados inocentes até que se prove o contrário. 490 00:35:53,105 --> 00:35:54,614 Bem, sinto muito. 491 00:35:55,315 --> 00:35:57,315 Para mim, ela é uma criminosa. 492 00:35:58,185 --> 00:36:01,384 Assim como os outros 100 ex-presidiários que foram designados para mim. 493 00:36:02,315 --> 00:36:03,915 Tem certeza que ela é igual as outras? 494 00:36:05,585 --> 00:36:08,294 Você parece muito interessado por um oficial de condicional... 495 00:36:08,295 --> 00:36:10,055 tentando cuidar de um de seus criminosos. 496 00:36:11,364 --> 00:36:12,465 O que isso significa? 497 00:36:13,295 --> 00:36:15,195 Você está elogiando o meu profissionalismo? 498 00:36:15,965 --> 00:36:17,834 Você chama isso de "profissionalismo?" 499 00:36:17,835 --> 00:36:19,465 Ei, advogado Han Moo Young. 500 00:36:20,704 --> 00:36:22,835 Você não está ficando muito envolvido em bancar o herói? 501 00:36:24,174 --> 00:36:25,844 Estou apenas fazendo meu trabalho. 502 00:36:26,174 --> 00:36:28,215 Você deveria fazer o mesmo, Sr. Ko. 503 00:36:31,614 --> 00:36:33,145 Vamos comparar e ver? 504 00:36:34,715 --> 00:36:36,953 De quem a Lee Ro Um precisa mais nessa situação? 505 00:36:36,954 --> 00:36:38,954 Seu oficial de condicional? 506 00:36:39,284 --> 00:36:41,524 Ou o advogado dela que vai rolar na lama com ela? 507 00:36:41,525 --> 00:36:43,154 Veremos! 508 00:36:48,634 --> 00:36:50,704 O que diabos você tem feito? 509 00:36:52,105 --> 00:36:55,735 (Advogado Han Moo Young) 510 00:36:56,174 --> 00:36:57,374 A audiência disciplinar é daqui a dois dias. 511 00:36:57,375 --> 00:36:59,674 Você andou bisbilhotando. O que você está procurando? 512 00:37:00,915 --> 00:37:04,145 Por que as pessoas estão dizendo que você está ligado ao assassinato do Ye Chung Sik? 513 00:37:06,014 --> 00:37:08,614 Você ainda se encontra com aquela garota, Lee Ro Um? 514 00:37:09,614 --> 00:37:11,054 Você claramente não me ouviu. 515 00:37:12,154 --> 00:37:13,694 Eu disse que ela era uma psicopata. 516 00:37:13,695 --> 00:37:15,624 Quando o processo de dano acabou assim, eu te disse... 517 00:37:15,625 --> 00:37:17,965 para apenas deixar ir. Eu te avisei! 518 00:37:19,895 --> 00:37:21,735 O que está acontecendo? Por que você está assim? 519 00:37:21,895 --> 00:37:23,505 Até que ponto você vai defendê-la? 520 00:37:23,764 --> 00:37:25,704 Você não sabe o que significa "arrependimento"? 521 00:37:26,165 --> 00:37:27,203 Ei. 522 00:37:27,204 --> 00:37:28,775 Você vê... 523 00:37:29,904 --> 00:37:32,344 Se você for lá novamente como advogado da Lee Ro Um, 524 00:37:32,804 --> 00:37:35,513 e se ela estiver ligada ao assassinato do Ye Chung Sik, 525 00:37:35,514 --> 00:37:37,415 você será considerado cúmplice dela. 526 00:37:37,985 --> 00:37:39,783 As pessoas vão dizer que você traiu Ye Chung Sik... 527 00:37:39,784 --> 00:37:42,314 e ajudou no assassinato como advogado da Lee Ro Um. 528 00:37:42,315 --> 00:37:44,954 Os rumores se espalharão como fogo! 529 00:37:46,255 --> 00:37:47,423 Eu não me importo. 530 00:37:47,424 --> 00:37:48,525 Han Moo Young. 531 00:37:48,994 --> 00:37:51,395 Eu só tenho que comparecer à audiência disciplinar, certo? 532 00:37:52,025 --> 00:37:53,395 Você não consegue entender a situação? 533 00:37:54,264 --> 00:37:55,564 Seu ex-cliente... 534 00:37:55,565 --> 00:37:58,403 quem você trocou por aquela mulher foi assassinado. 535 00:37:58,404 --> 00:38:00,044 Antes de morrer, ele disse que foi obra dela! 536 00:38:01,304 --> 00:38:02,404 Ela foi considerada culpada? 537 00:38:05,875 --> 00:38:08,474 Se isso causar algum problema, deixarei a firma. 538 00:38:09,775 --> 00:38:10,884 Moo Young. 539 00:38:33,404 --> 00:38:35,134 Certifique-se de que o Ring Go receba isso hoje. 540 00:38:39,174 --> 00:38:40,275 Algo mais? 541 00:38:43,844 --> 00:38:44,945 Você não quer saber... 542 00:38:45,884 --> 00:38:47,215 se eu realmente os matei? 543 00:38:48,654 --> 00:38:49,755 E você os matou? 544 00:38:51,625 --> 00:38:54,525 Não vou assumir que foi você até que você diga. 545 00:39:07,375 --> 00:39:10,775 (8 horas após sua prisão) 546 00:39:19,315 --> 00:39:20,815 Você leu isso? 547 00:39:22,014 --> 00:39:23,054 Não, eu não li. 548 00:39:25,355 --> 00:39:28,035 (Desenvolvimento Ambiental Wolgye, revólver, deixe no saco de golfe) 549 00:39:29,525 --> 00:39:31,085 Você devia estar esperando a minha resposta. 550 00:39:31,295 --> 00:39:32,864 Então, o que eu realmente queria? 551 00:39:33,695 --> 00:39:36,094 Só para você saber, o acordo com a Sim Kyung Hwa está feito. 552 00:39:36,494 --> 00:39:39,204 Ele escapou da prisão graças ao Han Moo Young. 553 00:39:39,404 --> 00:39:40,774 Mas ainda há evidências... 554 00:39:40,775 --> 00:39:42,895 que Park Jong Gu jogou e cometeu desvio. 555 00:39:44,804 --> 00:39:45,973 Han Moo Young pensou... 556 00:39:45,974 --> 00:39:49,145 Eu planejei isso para acabar com ele. 557 00:39:50,384 --> 00:39:52,484 Assim como Na Sa, que estava recebendo dinheiro... 558 00:39:52,485 --> 00:39:54,085 de Jang Kyung Ja. 559 00:39:55,554 --> 00:39:59,185 Park Jong Gu, o CEO fantoche da empresa de gestão de resíduos. 560 00:40:02,094 --> 00:40:06,794 (Han Moo Young, Na Sa, Park Jong Gu) 561 00:40:06,795 --> 00:40:09,034 Recentemente, Desenvolvimento Ambiental Wolgye... 562 00:40:09,364 --> 00:40:13,335 conseguiu um acordo de eliminação de evidências com delegacias de polícia... 563 00:40:13,474 --> 00:40:16,574 em todo o oeste e sul de Gyeonggi. 564 00:40:22,875 --> 00:40:26,544 (Desenvolvimento Ambiental Wolgye, acordo de descarte de evidências) 565 00:40:26,545 --> 00:40:29,384 A coisa de que preciso também será descartada. 566 00:40:41,435 --> 00:40:42,565 Quem vai usar isso? 567 00:40:44,204 --> 00:40:45,204 Ro Um. 568 00:40:48,034 --> 00:40:49,404 A Ro Um vai usar isso? 569 00:40:50,204 --> 00:40:51,244 Por que? 570 00:40:52,804 --> 00:40:54,275 Você ficou bastante tagarela. 571 00:40:56,275 --> 00:40:57,844 Eu não posso nem perguntar? 572 00:40:58,485 --> 00:41:00,645 Vou precisar de mais alguns dias para alterar o número de série. 573 00:41:01,114 --> 00:41:02,585 Não há necessidade. Apenas deixe isso. 574 00:41:03,685 --> 00:41:04,924 Não altere o número. 575 00:41:06,485 --> 00:41:07,994 Mas você disse que isso era para a Ro Um. 576 00:41:09,554 --> 00:41:10,565 Na Su Ho. 577 00:41:11,924 --> 00:41:13,264 Quem é o seu patrão? 578 00:41:17,404 --> 00:41:18,565 Quem me pagar. 579 00:41:22,735 --> 00:41:23,875 Então não é a Ro Um. 580 00:41:28,645 --> 00:41:29,674 Revólver? 581 00:41:39,485 --> 00:41:40,525 Revólver. 582 00:41:41,125 --> 00:41:42,355 Revólver! Droga! 583 00:41:45,565 --> 00:41:47,435 Lee Ro Um, essa pequena... 584 00:41:48,534 --> 00:41:50,835 Se Han Moo Young entregou com sucesso, 585 00:41:52,034 --> 00:41:55,775 Ring Go vai trazê-lo para mim dentro de 24 horas a partir de agora. 586 00:41:57,204 --> 00:41:58,945 Montado por Na Sa. 587 00:41:59,844 --> 00:42:02,114 Usado por Ye Chung Sik para atirar em meus pais. 588 00:42:04,384 --> 00:42:05,614 Aquele mesmo revólver. 589 00:42:07,715 --> 00:42:08,953 (13 horas após sua prisão) 590 00:42:08,954 --> 00:42:10,085 (Hu Sauna) 591 00:42:23,864 --> 00:42:24,935 Droga. 592 00:42:26,735 --> 00:42:27,875 Droga! 593 00:42:30,775 --> 00:42:31,775 Jung Da Jung! 594 00:42:32,605 --> 00:42:33,645 Jung Da Jung! 595 00:42:35,114 --> 00:42:36,114 Ei. 596 00:42:36,115 --> 00:42:37,985 (Dajung Quadrinhos) 597 00:42:43,855 --> 00:42:47,025 (Dajung Quadrinhos) 598 00:42:47,824 --> 00:42:48,855 Ei, deve ser isso. 599 00:42:49,094 --> 00:42:51,593 Acordo de eliminação de resíduos da Desenvolvimento Ambiental Wolgye. 600 00:42:51,594 --> 00:42:53,735 - Ei! - É isso, certo? 601 00:42:57,465 --> 00:43:00,004 A Ro Um está procurando aquele revólver. 602 00:43:00,005 --> 00:43:03,435 Ela sabe que gravei meu nome nele! 603 00:43:10,045 --> 00:43:11,085 Acalme-se. 604 00:43:14,454 --> 00:43:15,653 O quê? Então você não se importa? 605 00:43:15,654 --> 00:43:16,954 Porque isso não vai te afetar? 606 00:43:17,284 --> 00:43:19,424 Você não se importa se eu acabar atrás das grades de novo? 607 00:43:19,554 --> 00:43:22,594 Você não se importa com seus amigos, assim como a Lee Ro Um? 608 00:43:26,295 --> 00:43:27,935 Quem se importa com o que eu penso? 609 00:43:29,695 --> 00:43:31,234 - O quê? - Se a Ro Um... 610 00:43:31,235 --> 00:43:32,804 usar aquela arma para prendê-lo, 611 00:43:33,165 --> 00:43:35,534 denunciar Jeokmok, mirar o presidente, 612 00:43:36,835 --> 00:43:39,145 ou nos matar um a um, 613 00:43:40,614 --> 00:43:42,614 não temos como saber e não podemos impedi-la. 614 00:43:44,344 --> 00:43:46,304 Você sabe o que? Você deveria apenas implorar por sua vida. 615 00:43:52,525 --> 00:43:54,554 (Detalhes pessoais) 616 00:43:55,355 --> 00:43:57,994 Este é o seu raio de atividade. 617 00:43:58,364 --> 00:44:00,004 Cuide deles o mais silenciosamente possível. 618 00:44:16,715 --> 00:44:19,085 Vamos implorar por nossas vidas. 619 00:44:28,316 --> 00:44:30,944 Vamos nos disfarçar de funcionários da Wolgye... 620 00:44:30,945 --> 00:44:33,856 e fazer com que as peças de evidência sejam descartadas. 621 00:44:37,115 --> 00:44:38,785 (Desenvolvimento Ambiental Wolgye) 622 00:44:44,526 --> 00:44:46,864 (Polícia) 623 00:44:46,865 --> 00:44:48,035 (Polícia) 624 00:44:53,436 --> 00:44:55,535 (Agência Policial de Moran) 625 00:45:09,055 --> 00:45:10,925 (Anexo 5512, Revólver) 626 00:45:15,756 --> 00:45:17,226 (Desenvolvimento Ambiental Wolgye) 627 00:45:25,206 --> 00:45:26,505 Escreva o número de série... 628 00:45:26,506 --> 00:45:29,035 no saco de provas falso que trouxemos. 629 00:45:29,135 --> 00:45:31,046 (Revólver) 630 00:45:34,075 --> 00:45:35,715 (Desenvolvimento Ambiental Wolgye) 631 00:45:39,046 --> 00:45:40,406 (Desenvolvimento Ambiental Wolgye) 632 00:45:46,756 --> 00:45:48,116 (Desenvolvimento Ambiental Wolgye) 633 00:45:52,965 --> 00:45:54,135 (Polícia) 634 00:45:59,765 --> 00:46:00,836 (Revólver) 635 00:46:13,316 --> 00:46:15,015 Sinto muito. 636 00:46:15,256 --> 00:46:16,714 Meu erro. 637 00:46:16,715 --> 00:46:18,455 Esse foi o meu erro. 638 00:46:18,456 --> 00:46:19,526 (Revólver) 639 00:46:19,756 --> 00:46:20,896 Coloque-os dentro. 640 00:46:22,896 --> 00:46:25,066 Não vai demorar. Nos desculpe. 641 00:46:30,535 --> 00:46:32,535 Caso 2022, Anexo 23423. 642 00:46:32,606 --> 00:46:34,476 Dois cotonetes. 643 00:46:36,535 --> 00:46:37,574 Verificado. 644 00:46:37,575 --> 00:46:39,844 Caso 2022, Anexo 11049. 645 00:46:39,845 --> 00:46:42,075 Uma jaqueta externa. 646 00:46:42,276 --> 00:46:43,345 Verificado. 647 00:46:43,675 --> 00:46:47,714 Caso 2022, Anexo 5512 648 00:46:47,715 --> 00:46:50,115 Revólver, um. 649 00:46:51,686 --> 00:46:53,756 (Anexo 5512, Revólver) 650 00:46:56,555 --> 00:46:57,626 Verificado. 651 00:47:01,135 --> 00:47:02,296 (Anexo 5512, Revólver) 652 00:47:06,836 --> 00:47:10,844 (Desenvolvimento Ambiental Wolgye) 653 00:47:10,845 --> 00:47:12,205 (Desenvolvimento Ambiental Wolgye) 654 00:47:17,246 --> 00:47:18,285 Bom trabalho hoje. 655 00:47:21,655 --> 00:47:22,686 Senhor. 656 00:47:23,686 --> 00:47:24,856 Tome cuidado. 657 00:47:25,055 --> 00:47:27,825 Não se preocupe. Eu não vou colocar você em apuros. 658 00:47:29,925 --> 00:47:31,396 Não estamos preocupados com isso. 659 00:47:35,035 --> 00:47:36,035 Eu te vejo depois. 660 00:47:41,406 --> 00:47:43,846 Agora vamos começar o interrogatório. 661 00:47:44,045 --> 00:47:47,116 O advogado da Sra. Lee pode ficar aqui. 662 00:47:47,616 --> 00:47:49,644 Você tem o direito de se recusar a fazer uma declaração, 663 00:47:49,645 --> 00:47:51,386 e todo o processo será registrado. 664 00:48:19,246 --> 00:48:20,306 É um presente. 665 00:48:21,375 --> 00:48:22,875 Assim como há dez anos, certo? 666 00:48:29,386 --> 00:48:30,525 Fique acordada. 667 00:48:31,355 --> 00:48:33,755 Estarei sempre de olho em você. 668 00:48:38,625 --> 00:48:39,625 Isso é tudo. 669 00:48:46,565 --> 00:48:48,176 E o seu contrato? 670 00:48:50,645 --> 00:48:53,406 A Sra. Lee não tem nada a ver com isso. 671 00:48:55,346 --> 00:48:57,246 Eu só queria ver o rosto dela. 672 00:48:58,985 --> 00:49:00,016 Eu... 673 00:49:00,915 --> 00:49:02,855 o matei porque quis. 674 00:49:03,585 --> 00:49:05,726 Ye Chung Sik, aquele canalha, 675 00:49:06,426 --> 00:49:09,395 sempre mexeu comigo. 676 00:49:11,096 --> 00:49:13,696 Escute. O que é isso? 677 00:49:14,136 --> 00:49:16,035 Temos registros de vocês dois se contatando... 678 00:49:16,036 --> 00:49:17,964 e a transferência de dinheiro da loja da prisão. 679 00:49:17,965 --> 00:49:18,965 Certo. 680 00:49:19,636 --> 00:49:21,906 Ela me enviou o dinheiro da loja da prisão. 681 00:49:22,536 --> 00:49:25,576 Mas ela queria saber como o Chung Sik estava. 682 00:49:25,946 --> 00:49:27,145 Esse dinheiro foi para a informação. 683 00:49:28,875 --> 00:49:31,746 Tudo o que fiz foi dar a ela informações sobre um colega interno. 684 00:49:35,116 --> 00:49:36,286 Como isso é um crime? 685 00:49:36,656 --> 00:49:37,685 O quê? 686 00:49:56,306 --> 00:49:58,145 (Na Sa) 687 00:49:59,246 --> 00:50:00,246 (Recentes) 688 00:50:04,786 --> 00:50:07,015 (35 horas após sua prisão) 689 00:50:07,016 --> 00:50:09,656 O que Hong Chang Ki estava dizendo para você? 690 00:50:10,116 --> 00:50:11,354 É como o seu código secreto? 691 00:50:11,355 --> 00:50:14,325 Você honestamente enviou o dinheiro a ele porque estava curiosa... 692 00:50:14,326 --> 00:50:15,406 sobre o Chung Sik como ele disse? 693 00:50:15,696 --> 00:50:16,725 Não. 694 00:50:16,726 --> 00:50:19,524 As pessoas normalmente não tomam essa decisão. 695 00:50:19,525 --> 00:50:23,065 Você não é totalmente inocente, certo? 696 00:50:23,235 --> 00:50:25,004 Você cometeu violência e fraude enquanto estava presa. 697 00:50:25,005 --> 00:50:27,834 Tenho a sensação de que você estava planejando tudo desde então. 698 00:50:27,835 --> 00:50:29,405 Você pagou o Chung Sik... 699 00:50:29,406 --> 00:50:31,375 e deu a ele a arma do crime que você escondeu. 700 00:50:31,505 --> 00:50:32,976 Não é mesmo? 701 00:50:33,045 --> 00:50:34,516 No momento estamos revistando... 702 00:50:35,145 --> 00:50:37,145 A casa do Chang Ki com um mandado. 703 00:50:37,215 --> 00:50:39,984 E se encontrarmos algo lá? 704 00:50:39,985 --> 00:50:42,015 Você vai se arrepender muito deste momento. 705 00:50:42,016 --> 00:50:43,016 Você fuma? 706 00:50:43,315 --> 00:50:46,125 Há algo que você quer comer? Vou pedir para você. 707 00:50:46,625 --> 00:50:49,095 Por que você confessou, então? 708 00:50:49,096 --> 00:50:50,665 Porque meu superior a obrigou? 709 00:50:50,766 --> 00:50:52,725 Por que você se sentiria intimidada por ele? 710 00:50:52,726 --> 00:50:54,535 Ele é apenas um homem de meia-idade com uma barriguinha. 711 00:50:54,536 --> 00:50:56,934 Por que uma garota esperta como você... 712 00:50:56,935 --> 00:50:58,865 confessaria um crime... 713 00:50:58,866 --> 00:51:00,906 que você nem cometeu naquela época? 714 00:51:03,835 --> 00:51:04,875 Entendi. 715 00:51:06,476 --> 00:51:07,946 Então, você quer ir para a prisão. 716 00:51:09,915 --> 00:51:11,746 É isso, não é? Você é destemida. 717 00:51:14,456 --> 00:51:17,456 Fale comigo! 718 00:51:18,125 --> 00:51:19,755 Se você ficar em silêncio agora, 719 00:51:20,226 --> 00:51:23,125 Não tenho escolha a não ser pensar que você fez isso. 720 00:51:24,226 --> 00:51:25,226 Você admite isso? 721 00:51:26,625 --> 00:51:28,136 Por favor, fale? 722 00:51:31,136 --> 00:51:32,165 Sente-se. 723 00:51:33,235 --> 00:51:34,536 O que você estava fazendo? 724 00:51:36,676 --> 00:51:38,605 Eu estava me preparando para o julgamento amanhã. 725 00:51:38,806 --> 00:51:39,846 Entendi. 726 00:51:42,875 --> 00:51:45,446 Como está a Ro Um? Está tudo bem? 727 00:51:45,815 --> 00:51:46,815 Ela está bem. 728 00:51:47,485 --> 00:51:48,715 Ela será liberada amanhã. 729 00:51:51,855 --> 00:51:54,926 Alguém vasculhou o estúdio dela. 730 00:51:55,496 --> 00:51:56,656 Deve ter sido a polícia. 731 00:51:57,965 --> 00:51:59,766 Eu movi as coisas dela antes disso. 732 00:52:00,266 --> 00:52:03,465 Então, é por isso que não consegui encontrar a bolsa. 733 00:52:06,136 --> 00:52:07,976 Moo Young. 734 00:52:09,136 --> 00:52:10,136 Sim? 735 00:52:10,306 --> 00:52:11,945 Por que você acha que nos reagrupamos... 736 00:52:11,946 --> 00:52:13,976 quando todos nós nos tornamos uma bagunça? 737 00:52:15,246 --> 00:52:17,315 Sempre quisemos correr. 738 00:52:17,645 --> 00:52:19,246 Sempre. 739 00:52:20,116 --> 00:52:21,485 Nós simplesmente não éramos corajosos o suficiente. 740 00:52:23,516 --> 00:52:24,624 É engraçado. 741 00:52:24,625 --> 00:52:26,325 A Ro Um nunca pensou em escapar, 742 00:52:26,326 --> 00:52:29,196 e ela foi a primeira a deixar Jeokmok, 743 00:52:29,855 --> 00:52:32,395 nenhum de nós, que sempre quisemos fugir. 744 00:52:33,625 --> 00:52:34,895 Eu te disse? 745 00:52:35,596 --> 00:52:38,435 Que devo minha vida a Ro Um. 746 00:53:15,076 --> 00:53:17,235 Se você vai matá-lo, seja rápido. 747 00:53:17,906 --> 00:53:19,946 Não o torture arrastando isso. 748 00:53:23,976 --> 00:53:25,085 Eu preciso dele. 749 00:53:25,485 --> 00:53:27,085 Então pare de arruiná-lo. 750 00:53:29,685 --> 00:53:30,926 Diga ao presidente. 751 00:53:31,786 --> 00:53:33,025 Se você o machucar mais, 752 00:53:34,156 --> 00:53:35,496 Eu também não posso trabalhar. 753 00:53:39,326 --> 00:53:40,496 Os assassinatos de Geumseong. 754 00:53:41,065 --> 00:53:43,766 Da Jung e Na Sa participaram 755 00:53:43,935 --> 00:53:45,366 e eu fugi. 756 00:53:45,605 --> 00:53:49,305 Da Jung e Na Sa podiam dizer que estavam fazendo o que eles mandavam, 757 00:53:49,306 --> 00:53:50,476 mas não eu. 758 00:53:52,306 --> 00:53:54,476 A Ro Um sabia que ela estava se colocando em perigo, 759 00:53:54,946 --> 00:53:56,846 mas ela me salvou primeiro. 760 00:53:57,815 --> 00:53:59,446 Ela me salvou, e eu... 761 00:54:00,446 --> 00:54:01,985 Eu a traí. 762 00:54:05,426 --> 00:54:07,925 É por isso que a sirvo com lealdade, 763 00:54:07,926 --> 00:54:10,395 com toda a minha vida, até compensar. 764 00:54:11,426 --> 00:54:14,136 Mas essa é apenas a situação em que estou. 765 00:54:14,665 --> 00:54:17,395 Quando a Ro Um chamou a polícia durante a última operação, 766 00:54:17,965 --> 00:54:20,536 se as coisas corressem como planejado, muitas pessoas teriam se machucado. 767 00:54:21,105 --> 00:54:23,905 Ninguém sabe o que a Ro Um está pensando... 768 00:54:23,906 --> 00:54:25,346 ou pode controlá-la. 769 00:54:30,815 --> 00:54:31,846 Moo Young. 770 00:54:34,415 --> 00:54:36,315 Posso confiar em você? 771 00:54:38,585 --> 00:54:40,386 Eu só tenho que colocar isso... 772 00:54:40,786 --> 00:54:42,726 na bolsa que a Ro Um indicou. 773 00:54:44,866 --> 00:54:46,295 Posso fazer isso? 774 00:54:51,366 --> 00:54:52,366 Sim. 775 00:54:53,435 --> 00:54:54,536 Faça isso. 776 00:54:58,505 --> 00:54:59,505 Obrigado. 777 00:55:23,096 --> 00:55:24,906 Desde que a Ro Um escolheu sua família, 778 00:55:27,036 --> 00:55:29,375 o presidente jogou um jogo com ela. 779 00:55:30,206 --> 00:55:32,206 (Número desconhecido: Bem-vindo de volta.) 780 00:55:40,715 --> 00:55:42,215 (Declaração) 781 00:56:01,536 --> 00:56:04,136 (Associação dos Advogados) 782 00:56:30,895 --> 00:56:32,906 (Delegacia de Polícia de Moran Dongbu) 783 00:56:37,875 --> 00:56:40,706 (Liberada) 784 00:57:31,965 --> 00:57:32,996 Olá. 785 00:57:35,435 --> 00:57:36,665 Isso é meu. 786 00:57:38,735 --> 00:57:39,766 Não. 787 00:57:40,136 --> 00:57:41,406 É o que você roubou. 788 00:57:44,005 --> 00:57:45,045 Entregue. 789 00:57:45,406 --> 00:57:46,505 Eu entendo. 790 00:57:48,246 --> 00:57:49,375 Você entende? 791 00:57:49,946 --> 00:57:51,516 Eu entendo. 792 00:57:57,726 --> 00:57:58,726 Você? 793 00:58:03,895 --> 00:58:05,625 Sim, eu. 794 00:58:11,206 --> 00:58:12,235 Três meses. 795 00:58:14,005 --> 00:58:15,835 Confie em mim por três meses. 796 00:58:17,775 --> 00:58:19,875 Porque por três meses, eu não sou advogado. 797 00:58:24,415 --> 00:58:25,446 Ro Um. 798 00:58:28,156 --> 00:58:29,516 Ele é filho de Han Jae Seok. 799 00:58:31,826 --> 00:58:33,726 Quando tínhamos 14 anos, falimos... 800 00:58:36,596 --> 00:58:38,726 Moyang Foods, empresa de Han Jae Seok. 801 00:59:14,935 --> 00:59:16,065 Han Moo Young... 802 00:59:17,096 --> 00:59:18,366 é o filho dele. 803 00:59:32,415 --> 00:59:34,915 Vou derrubar Jeokmok. 804 00:59:37,185 --> 00:59:38,585 E para isso, primeiro, 805 00:59:39,855 --> 00:59:41,196 Eu irei atrás da Jang Kyung Ja. 806 00:59:45,226 --> 00:59:46,266 Está bem. 807 00:59:47,165 --> 00:59:49,096 Vamos cometer fraudes juntos. 808 00:59:59,346 --> 01:00:01,576 (Deliciosamente Enganador) 809 01:00:20,625 --> 01:00:22,496 Você vai deixar o Sr. Han entrar? 810 01:00:23,065 --> 01:00:25,505 Me use. Eu estou usando você também. 811 01:00:26,235 --> 01:00:27,905 Eu fui suspenso... 812 01:00:27,906 --> 01:00:29,075 por sua causa, Ro Um. 813 01:00:29,076 --> 01:00:30,136 Você sabia... 814 01:00:30,335 --> 01:00:32,375 que eles são todos uma gangue? 815 01:00:32,676 --> 01:00:36,246 Eles receberam bolsas da mesma fundação. 816 01:00:36,516 --> 01:00:37,545 O que você está fazendo? 817 01:00:38,386 --> 01:00:39,485 Há quanto tempo sem te ver. 818 01:00:39,915 --> 01:00:41,485 Eu queria te perguntar... 819 01:00:41,685 --> 01:00:43,386 a verdade sobre Jeokmok. 820 01:00:43,685 --> 01:00:46,386 A identidade do presidente está lá. 59330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.