All language subtitles for Clean.Sweep.2023.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:34,283 --> 00:01:36,443 För fan. 3 00:01:40,683 --> 00:01:46,043 Hej. Det här är Charlie. Jag kan inte svara just nu, så... 4 00:01:46,203 --> 00:01:47,723 Var fan är du, Charlie? 5 00:01:47,883 --> 00:01:50,643 Jag är smällfet och måste ta mig hem själv. 6 00:01:50,803 --> 00:01:53,363 Jag ska döda dig när vi ses. 7 00:02:20,043 --> 00:02:22,403 Mardröm? 8 00:02:22,563 --> 00:02:26,523 Jösses. Jason, vad händer? 9 00:02:29,043 --> 00:02:31,043 Det är lördag morgon. 10 00:02:31,203 --> 00:02:34,803 Ingen vila för syndarna. Måste hitta henne. 11 00:02:35,843 --> 00:02:38,403 Om jag hittar den prostituerade kvinnan- 12 00:02:38,563 --> 00:02:40,683 -kommer OConnor dyrka mig igen. 13 00:02:40,843 --> 00:02:45,283 Och sen får jag löneförhöjning och vi kommer ifatt igen. 14 00:02:47,403 --> 00:02:49,363 Vill du ha frukost innan du åker? 15 00:02:49,523 --> 00:02:54,923 Nej, jag äter något senare. Jag ska möta upp Fiona på Glencara. 16 00:02:58,243 --> 00:03:00,483 Vi är ett bra team. 17 00:03:00,643 --> 00:03:02,963 -Du och Fiona? -Du och jag, Shell. 18 00:03:04,683 --> 00:03:07,123 Du håller koll på hemmafronten- 19 00:03:07,283 --> 00:03:11,803 -och jag jagar brottslingar. 20 00:03:14,803 --> 00:03:19,483 Vad är det med dig? Du har varit så sur på sistone. 21 00:03:19,643 --> 00:03:22,883 Och det är jag som är under press. 22 00:03:23,043 --> 00:03:26,243 Sympatistress kanske. 23 00:03:27,923 --> 00:03:31,763 Caitlins match är 12.00. 24 00:03:31,923 --> 00:03:34,603 Jag tänker att vi bara köper fish and chips ikväll. 25 00:03:34,763 --> 00:03:36,283 Jag hinner inte handla. 26 00:03:36,443 --> 00:03:39,963 Konstigt att tänka på att du var där samtidigt som den döda. 27 00:03:40,123 --> 00:03:44,163 -I affären? -Är det något annat jag inte vet? 28 00:03:45,483 --> 00:03:47,723 Jag ringer senare. Önska mig lycka till. 29 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 Mags. Maggie! 30 00:04:18,523 --> 00:04:22,043 Längre fram på M11, mot korsningen vid 5 Bray North, går det sakta. 31 00:04:22,203 --> 00:04:24,843 Det rullar på bra in till Kilmacanogue. 32 00:04:25,003 --> 00:04:27,923 Wicklows väder: Mest uppehåll med sol idag. 33 00:04:28,083 --> 00:04:30,803 Risk för spridda skurar vid kusten i kväll. 34 00:04:30,963 --> 00:04:35,203 Klockan är sju. Det här är Seapoint FM, jag är er helgvärd, Rose Dempsey. 35 00:04:35,363 --> 00:04:40,523 Vår huvudnyhet är fortfarande om det mystiska mordet på Glencara Hotel... 36 00:05:04,563 --> 00:05:08,483 Niall, Cait, Derek. Frukost! 37 00:05:09,523 --> 00:05:12,163 Vad fasen, Niall. Smyg inte på mig sådär! 38 00:05:12,323 --> 00:05:14,643 -Får jag kissa i trädgården? -Va? Nej! 39 00:05:14,803 --> 00:05:17,443 -Caitlin har låst in sig på toa. -Använd vår. 40 00:05:17,603 --> 00:05:20,083 -Pappa vill inte det. -Han är inte hemma. Gå. 41 00:05:26,603 --> 00:05:29,523 Caitlin, klär du på dig? 42 00:05:32,723 --> 00:05:37,803 -Cait? Allt okej? -Kom inte in! Jag kommer strax. 43 00:05:37,963 --> 00:05:40,603 Niall, frukost! 44 00:05:40,763 --> 00:05:42,803 Derek! 45 00:05:43,923 --> 00:05:45,643 Jag ska träffa Luke på Westside. 46 00:05:45,803 --> 00:05:47,603 Ska du inte se din systers match? 47 00:05:47,763 --> 00:05:49,803 -Lugnt. -Jag måste inte, sa pappa. 48 00:05:49,963 --> 00:05:51,603 Kom ihåg vad vi pratade om. 49 00:05:51,763 --> 00:05:55,643 -Hur kan jag glömma, mamma? -Jag är allvarlig. 50 00:05:55,803 --> 00:05:57,883 Det är du alltid. Jag tar ett äpple. 51 00:05:58,043 --> 00:06:00,803 -Vad pratar ni om? -Inget. 52 00:06:00,963 --> 00:06:05,203 -Alla bitar är här? -Vilka bitar? 53 00:06:05,363 --> 00:06:09,403 -Näbbar, fjädrar... -Niall, lös det här. 54 00:06:10,563 --> 00:06:11,923 Det är enkelt, Cait. 55 00:06:12,083 --> 00:06:15,003 Ägg är bara ägg, så länge de inte befruktas med sperma. 56 00:06:15,163 --> 00:06:17,243 -Vad är sperma igen? -Satsen. 57 00:06:17,403 --> 00:06:19,603 -Derek! -Ses sen, losers. 58 00:06:19,763 --> 00:06:24,083 Bli inte sen. Vi ska äta fish and chips ikväll. 59 00:06:24,243 --> 00:06:27,243 Ät något, Cait. Du behöver energi inför matchen. 60 00:06:28,763 --> 00:06:31,443 Vi tar ut den här otäcka infarten snart, hjärtat. 61 00:06:31,603 --> 00:06:33,843 Till nästa infektion. 62 00:06:37,643 --> 00:06:40,603 Cait, ät något är du snäll. 63 00:06:42,763 --> 00:06:46,403 Klart. Ni behöver vara påklädda och klara kl 11. 64 00:06:47,603 --> 00:06:49,363 Nymeria! 65 00:06:56,803 --> 00:07:00,083 Duktig flicka. Någon som uppskattar min mat i varje fall. 66 00:07:00,243 --> 00:07:02,363 -Inte mata, säger p... -Han är inte här! 67 00:07:12,843 --> 00:07:17,483 Vad säger ballistiken om vilket vapen som använts? 68 00:07:17,643 --> 00:07:22,323 -Jag vill inte vara ett arsel, men... -Då kör vi. 69 00:07:22,483 --> 00:07:26,403 "Ballistik" är studier om rörelsen hos en projektil. 70 00:07:26,563 --> 00:07:28,483 Vad snackar du för skit, Martin? 71 00:07:28,643 --> 00:07:32,283 Identifiering av skjutvapen innehåller inte ballistik. 72 00:07:32,443 --> 00:07:36,243 Då ställer jag frågan på ett annat sätt. Vad fan användes för vapen? 73 00:07:36,403 --> 00:07:39,523 0.35 kaliber, inga matchningar i vårt system. 74 00:07:39,683 --> 00:07:42,763 Och hur är det med bibeln? 75 00:07:42,923 --> 00:07:47,683 Inga fingeravtryck. Boken är lika ren på utsidan som insidan. 76 00:07:48,923 --> 00:07:53,563 Okej. Vi får skicka över allt vi inte vet till kollegorna i England. 77 00:07:53,723 --> 00:07:55,603 Baxy, övervakningskamerorna. 78 00:07:55,763 --> 00:07:58,083 ONeill och Gee, ni tar kvarteren runtom. 79 00:07:58,243 --> 00:08:03,963 Fortsätt knacka dörr. Nu kör vi. Fallet löser sig inte själv. 80 00:08:15,643 --> 00:08:19,083 -Hallå? -Mrs Whelan? Mrs Philip Whelan? 81 00:08:19,243 --> 00:08:21,083 Inte på länge. Inte intresserad! 82 00:08:21,243 --> 00:08:24,683 Jag är inspektör Yeates från Northumbriapolisen. 83 00:08:24,843 --> 00:08:28,403 Inspektör? Särskilda brott? 84 00:08:31,603 --> 00:08:33,243 Kom in. 85 00:08:39,323 --> 00:08:41,043 Varför var han på Irland? 86 00:08:41,203 --> 00:08:47,203 Jag har inga detaljer. Det hände nyligen. Har han en ny fru? 87 00:08:47,363 --> 00:08:52,043 Nej, inte vad jag vet. Vi har varit skilda i nio år. 88 00:08:52,203 --> 00:08:55,043 -Andra anhöriga? -Våra döttrar. 89 00:08:55,203 --> 00:08:58,923 -Döttrar? -Wendy och Laurie. 16 och 14. 90 00:08:59,083 --> 00:09:02,163 -Har han haft kontakt med dem? -Inte på flera år. 91 00:09:03,483 --> 00:09:08,283 Phil var en skitpappa. Min nya man är flickornas riktiga pappa. 92 00:09:08,443 --> 00:09:11,523 -Hade ni en bra skilsmässa? -Är det som att ha bra cancer? 93 00:09:14,323 --> 00:09:16,283 Dödade du ditt ex, mrs Overton? 94 00:09:16,443 --> 00:09:22,683 Åka hela vägen till Irland för att döda Phil? Jag skulle gjort det här. 95 00:09:22,843 --> 00:09:26,683 Andra anhöriga? Syskon eller föräldrar? 96 00:09:26,843 --> 00:09:30,483 Phil blev föräldralös tidigt. Bodde i fosterhem. 97 00:09:30,643 --> 00:09:33,403 Han ville aldrig prata om sitt förflutna. 98 00:09:33,563 --> 00:09:35,763 Hade han en lägenhet eller ett hus? 99 00:09:35,923 --> 00:09:37,603 Denna adress är på hans pass. 100 00:09:39,803 --> 00:09:44,803 Han pratade om London. Jag tror att han bodde i Luton ett tag. 101 00:09:44,963 --> 00:09:47,603 Kontakta ambassaden i Dublin för att ordna saker. 102 00:09:49,483 --> 00:09:52,403 Kroppen behöver skickas tillbaka. 103 00:09:55,923 --> 00:09:59,003 Exet säger att han brukade spendera tid i London. 104 00:09:59,163 --> 00:10:02,283 Skicka Whelans fingeravtryck till HOB. 105 00:10:12,323 --> 00:10:14,283 Det är en injektion, som Narcan- 106 00:10:14,443 --> 00:10:17,683 -men den löser upp proppen i artärerna på strokepatienter. 107 00:10:17,843 --> 00:10:21,883 -Blodförtunnande? -Nej, den löser upp proppen. 108 00:10:24,563 --> 00:10:28,563 Så du pratar om en akutspruta för avloppsrensning, Ames? 109 00:10:28,723 --> 00:10:32,043 -Jag är ingen kemist, men.. -Men du har rensat avlopp? 110 00:10:36,403 --> 00:10:40,123 -Kriminalkommisarie Critchett. -Inspektör Yeates, Northumbria. 111 00:10:40,283 --> 00:10:43,603 Växeln sa att du vill veta om det är ett kallt fall. 112 00:10:43,763 --> 00:10:48,803 -Veta vad? -Vem Whelan är...var. 113 00:10:48,963 --> 00:10:53,003 -Whelan? -Ja, han borde finnas hos er. 114 00:10:53,163 --> 00:10:58,163 Vi körde fingeravtrycken i en nationell databas. De matchade. 115 00:10:58,323 --> 00:11:00,803 Dra mig baklänges! 116 00:11:00,963 --> 00:11:03,323 Inte bokstavligen, James. 117 00:11:03,483 --> 00:11:05,763 Ge mig alla information, Yeates. 118 00:11:08,883 --> 00:11:10,563 Vi ska åka nu. 119 00:11:12,163 --> 00:11:15,643 -Varför är du inte påklädd? -Jag tänker inte åka. 120 00:11:17,403 --> 00:11:19,323 Jag har ont i magen. 121 00:11:19,483 --> 00:11:22,923 Det är som ett stick, bara gör det. 122 00:11:23,083 --> 00:11:25,643 Motion är bra, det frigör endorfiner. 123 00:11:25,803 --> 00:11:29,683 -Vad är endorfiner. -Glada hormoner. 124 00:11:30,923 --> 00:11:35,323 Men tänk om det läcker? Och jag blöder över hela uniformen? 125 00:11:35,483 --> 00:11:40,003 -Mina shorts är vita! -Cait. 126 00:11:41,843 --> 00:11:45,123 Sätt på dig ett par extra cykelbyxor. 127 00:11:45,283 --> 00:11:50,603 Du ska få smärtstillande för kramperna. Sen blir allt bra. 128 00:11:50,763 --> 00:11:55,323 Jag vet att det känns som en stor sak. Jag menar inte att förringa det. 129 00:11:55,483 --> 00:12:00,563 Men inget förändras. Livet fortsätter. 130 00:12:01,683 --> 00:12:04,163 -Jag vill inte ha en bebis. -Va? Nej. 131 00:12:04,323 --> 00:12:08,883 Sex och allt det kan vänta. 132 00:12:09,043 --> 00:12:14,163 -Sex är äckligt. -På sätt och vis. 133 00:12:14,323 --> 00:12:18,203 Vi sätter på dig allt här hemma, ingen kommer märka något. 134 00:12:19,243 --> 00:12:22,163 Det blir bra. Okej? 135 00:12:23,803 --> 00:12:25,923 Kom. 136 00:12:31,003 --> 00:12:33,923 -Var var du? -Hej, Mags. 137 00:12:34,083 --> 00:12:35,683 Njuter du av en öl? 138 00:12:35,843 --> 00:12:39,363 -Vänta... -Jag behöver inte vänta, jag kan se. 139 00:12:39,523 --> 00:12:41,923 -Ta en öl. -Jag vill ha en dos. 140 00:12:42,083 --> 00:12:44,043 Okej. Okej. Som du vill, Mags. 141 00:12:44,203 --> 00:12:47,083 Säg inte "Mags". Varför hämtade du mig inte? 142 00:12:47,243 --> 00:12:50,683 -Jag hörde fågeln igen. -Narkotikaspanaren? 143 00:12:50,843 --> 00:12:55,203 Kvitter, kvitter. Tränad till att känna lukten av droger. 144 00:12:58,803 --> 00:13:01,923 Drogerna äter upp din hjärna, Charlie. 145 00:13:02,083 --> 00:13:06,083 Jag gick för att hämta dig. Och så "kvitter kvitter" så följde han med. 146 00:13:06,243 --> 00:13:09,363 Och när jag kom undan så var det för sent, så... 147 00:13:09,523 --> 00:13:14,963 Så du struntade i det så jag skulle ta mig hem själv? 148 00:13:15,123 --> 00:13:18,363 Du är söt så där. Knullbar. 149 00:13:18,523 --> 00:13:22,243 -Och vad väntar du på? Ta mig. -Okej. 150 00:13:30,563 --> 00:13:34,043 -Jag vill träffa Freddie personligen. -Han är ett psykfall. 151 00:13:34,203 --> 00:13:37,083 Jag är inte rädd för fåglar eller Freddie Vee. 152 00:13:37,243 --> 00:13:40,883 Men jag är trött på att jag tar alla risker men han blir rik. 153 00:13:41,043 --> 00:13:43,963 Om inte du gör det, så gör jag det. 154 00:13:45,483 --> 00:13:47,603 Där är min Maggie-skata. 155 00:13:47,763 --> 00:13:50,403 -Dra åt helvete, Charlie. -Älskar din glöd. 156 00:13:57,523 --> 00:14:01,923 Det blir bra. Ingen vet något. 157 00:14:02,083 --> 00:14:04,203 -Men om... -Det kommer det inte. 158 00:14:04,363 --> 00:14:06,923 Var bara som du brukar. Det blir bra. 159 00:14:10,203 --> 00:14:12,483 Krossa dem, tjejen. 160 00:14:14,603 --> 00:14:16,563 Jag tror att han vill något? 161 00:14:16,723 --> 00:14:20,083 -Det är Emma Wilsons pappa. -Åh, hej! 162 00:14:23,403 --> 00:14:28,203 -Vi måste sluta träffas så här. -Om du inte slutar prata skit, så... 163 00:14:28,363 --> 00:14:31,243 Emma sa att det är slagsmål på g. Tjejer med slagträn? 164 00:14:31,403 --> 00:14:34,923 Klubbor. Och du är tre kvart för tidig. 165 00:14:37,083 --> 00:14:40,723 -Ska du stanna? -Nej, men vi kommer tillbaka. 166 00:14:40,883 --> 00:14:42,363 Hejdå. 167 00:14:48,363 --> 00:14:53,043 -Hur känner du honom? -Vi bakade cupcakes till insamlingen. 168 00:14:54,403 --> 00:14:57,643 -Vad skrattar du åt? -Pappa bakar aldrig cupcakes. 169 00:14:57,803 --> 00:15:00,683 De är amerikanare. Kan du se pappa i ett förkläde? 170 00:15:12,363 --> 00:15:14,283 Det är hon. 171 00:15:16,283 --> 00:15:18,243 Bloody Mary. 172 00:15:41,883 --> 00:15:43,923 -Det är fantastiskt. -Ja. 173 00:15:44,083 --> 00:15:48,403 Och om polisen kommer så kan vi bara äta upp bevisen. 174 00:15:54,443 --> 00:15:56,363 Doireann äter p-piller. 175 00:15:58,003 --> 00:16:00,363 -Hur vet du det? -Hon sa det. 176 00:16:00,523 --> 00:16:06,083 -Hur sa hon det? -Hon sa: "Kom till mig på lördag." 177 00:16:06,243 --> 00:16:11,803 Föräldrarna är på dop i Donegal. "Jag äter p-piller." 178 00:16:11,963 --> 00:16:18,803 -Jösse. Ta de här. -Johnny? Hon äter ju p-piller. 179 00:16:18,963 --> 00:16:23,323 -Säger hon. Hon kanske vill ha barn. -Hon är 16. 180 00:16:23,483 --> 00:16:27,323 Omedvetet. Hennes äggstockar kanske signalerar det. 181 00:16:27,483 --> 00:16:31,283 -Som att våra kulor kontrollerar oss. -Du är knäpp. 182 00:16:31,443 --> 00:16:34,883 Dessutom är pillerna bara 99% säkra. 183 00:16:35,043 --> 00:16:39,283 -Vet du vad 99% betyder? -Det betyder att jag chansar! 184 00:16:39,443 --> 00:16:44,643 En baby på 100 ligg. Vi är typ fem miljoner irländare? 185 00:16:44,803 --> 00:16:47,283 Några miljoner ligg. 186 00:16:47,443 --> 00:16:50,563 Det betyder hundratals "jag äter p-piller"-bebisar. 187 00:16:52,123 --> 00:16:53,843 Använd Johnnyn. 188 00:17:00,523 --> 00:17:02,003 Det är Doireann. 189 00:17:04,923 --> 00:17:06,243 "Ses sen". 190 00:17:19,643 --> 00:17:22,443 Säg inte att jag hade sönder din rygg. 191 00:17:24,683 --> 00:17:30,203 Lördagskväll, vad blir det då? Hemgjord pizza? 192 00:17:30,363 --> 00:17:33,363 -Fish and chips. -Hon får ledigt ikväll. 193 00:17:33,523 --> 00:17:36,403 -Hon jobbar inte för mig. -Gör hon inte? 194 00:17:36,563 --> 00:17:39,483 -Ska vi lösa det här? -Det här? Oss? 195 00:17:39,643 --> 00:17:43,083 -Fallet! -Inte vet jag. 196 00:17:43,243 --> 00:17:45,403 Hur många förare åtalar vi- 197 00:17:45,563 --> 00:17:47,603 -medan mördare inte åker dit? 198 00:17:47,763 --> 00:17:50,443 Sluta, Fi. Det här ska bli löst. 199 00:17:50,603 --> 00:17:53,083 Vad vi vet så känner han ingen här. 200 00:17:53,243 --> 00:17:55,083 Förutom en kurvë. 201 00:17:55,243 --> 00:17:58,443 Då ska vi hitta vår kurvë. 202 00:18:06,043 --> 00:18:09,003 -Hur står det till? -Vi söker chefen. 203 00:18:09,163 --> 00:18:12,123 Det är jag. Eller jag är assisterande chef. 204 00:18:12,283 --> 00:18:14,723 Men jag var inte här när killen blev dödad. 205 00:18:14,883 --> 00:18:17,723 Var är han som var här igår och i förrgår? 206 00:18:22,443 --> 00:18:27,003 -Sean McNair. -Sean McNair är sjuk. 207 00:18:27,163 --> 00:18:30,923 Vanligen jobbar jag inte lördagar. 208 00:18:31,083 --> 00:18:36,403 -Vad heter du? -Sean, men vi är inte släkt. 209 00:18:36,563 --> 00:18:40,163 -Okej. -Känner du henne? 210 00:18:41,963 --> 00:18:45,723 Vi vet att hon är prostituerad, vi vill bara hitta henne. 211 00:18:49,203 --> 00:18:52,843 -Ni får fråga Sean. -Den andra Sean? 212 00:18:53,003 --> 00:18:58,843 Han erbjuder vissa gäster...lyxiga täcken. 213 00:19:01,963 --> 00:19:06,843 Skulle ni behöva några lyxiga täcken? 214 00:19:18,643 --> 00:19:21,763 Knack, knack. 215 00:19:21,923 --> 00:19:25,843 -Fortsätt med acapellan. -Bara en. 216 00:19:26,003 --> 00:19:28,443 -Vem där? -Alec. 217 00:19:28,603 --> 00:19:31,163 -Vilken Alec? -Alektricitet. 218 00:19:31,323 --> 00:19:35,003 Men Niall! Den var urusel. 219 00:19:36,643 --> 00:19:42,123 Så dålig att jag måste gå. Tillbaka strax. 220 00:19:42,283 --> 00:19:46,043 Jag måste prata med Maya utanför. Fortsätt! 221 00:19:52,523 --> 00:19:53,843 Mrs Mohan. 222 00:19:54,003 --> 00:19:57,523 Hur gick det med de vibrerande västarna? 223 00:19:57,683 --> 00:19:59,363 Luftvägshjälpande västarna? 224 00:19:59,523 --> 00:20:02,723 Ja. Sen han såg dem på Youtube så... Den där tjejen i USA. 225 00:20:02,883 --> 00:20:06,843 De är väldigt dyra, 15 000 euro eller mer. 226 00:20:07,003 --> 00:20:09,363 Och de är inte rekommenderade på Irland. 227 00:20:09,523 --> 00:20:13,123 Så min sons livskvalitet är inte värd 15 000 euro? 228 00:20:13,283 --> 00:20:15,643 Vad är den värd? 10 000? 5000? 229 00:20:15,803 --> 00:20:19,003 Jag bestämmer inte över sjukvården. Du får köpa den själv. 230 00:20:19,163 --> 00:20:24,003 15 000 euro? Visst, jag sätter upp den på köplistan. 231 00:20:26,923 --> 00:20:30,683 -Aelish? Är Niall klar? -Om några minuter. 232 00:20:30,843 --> 00:20:34,283 Pratade polisen med dig? Om mordet på Glencara? 233 00:20:35,923 --> 00:20:38,963 De knackade dörr för att hitta vittnen. 234 00:20:39,123 --> 00:20:41,523 Vad gör du här, mrs Mohan? 235 00:20:42,723 --> 00:20:46,203 Nej. Såg du något? 236 00:20:46,363 --> 00:20:50,403 Nej. Eller jo, jag såg dig. Men inget misstänkt. 237 00:20:50,563 --> 00:20:53,363 -Gjorde du? -Nej. 238 00:20:53,523 --> 00:20:56,683 Jag antar att du skulle säga det till din man i så fall. 239 00:20:56,843 --> 00:21:01,803 -Självklart. -Läskigt. Vad händer med världen? 240 00:21:01,963 --> 00:21:08,003 Jag vet inte Aelish. Sa du att du såg mig? 241 00:21:08,163 --> 00:21:12,603 Dig? Oj, det borde jag kanske gjort. 242 00:21:12,763 --> 00:21:14,443 Nej, det är bra. 243 00:21:14,603 --> 00:21:18,163 Jag säger till Jason att jag var där och att vi pratade- 244 00:21:18,323 --> 00:21:20,443 -och att ingen av oss såg något. 245 00:21:20,603 --> 00:21:23,443 -Tusen tack. -Inga problem. 246 00:21:25,483 --> 00:21:30,923 -Whelan är filmad av många kameror. -Något från parkeringsplatsen? 247 00:21:31,083 --> 00:21:36,243 Sexton bra vinklar från insidan och från utsidan bara skit. 248 00:21:37,763 --> 00:21:41,963 De är mer intresserade av trosor än av biltjuvar. 249 00:21:44,643 --> 00:21:47,643 Den andra Sean bor 30 minuter härifrån, nära Arklow. 250 00:21:47,803 --> 00:21:52,163 Bra. Vi besöker den andra Sean. 251 00:21:52,323 --> 00:21:54,523 Tänk att komma ut hit och inte göra besök- 252 00:21:54,683 --> 00:21:57,043 -på Dalkey Castle eller Sugarloaf. 253 00:21:57,203 --> 00:22:00,043 -Ganska tråkigt besök om du... -Oj! Pausa där. 254 00:22:05,443 --> 00:22:09,643 Vem är det framför Whelan? 255 00:22:09,803 --> 00:22:12,603 Hon. Är det inte din fru? 256 00:22:21,243 --> 00:22:25,403 Heja, Cait. Kom igen, Cait. 257 00:22:29,963 --> 00:22:33,523 Jösses, är den där kvinnan överallt? 258 00:22:33,683 --> 00:22:38,763 Du hann tillbaka till kaoset. Hur kan den här sporten inte vara förbjuden? 259 00:22:38,923 --> 00:22:43,523 -"Korsning mellan hockey och mord." -Ken Bruen. 260 00:22:43,683 --> 00:22:48,483 När min fru sa att vi skulle flytta hit, slukade jag Jack Taylors böcker. 261 00:22:48,643 --> 00:22:52,763 Jag tycker att det ser kul ut. 262 00:22:52,923 --> 00:22:55,243 Det är bra för huvudet och för hjärtat. 263 00:22:55,403 --> 00:22:58,723 Det där är vår Cait. Där. 264 00:22:58,883 --> 00:23:02,843 Niall, ta med Emma närmare matchen. 265 00:23:03,003 --> 00:23:06,203 Kom igen nu. 266 00:23:06,363 --> 00:23:12,563 -Är din fru inte här? -Nix. Jobbar. 267 00:23:12,723 --> 00:23:14,483 Ingen rast för syndarna. 268 00:23:15,683 --> 00:23:19,723 -Så du känner min fru? -Mamma! Det är pappa! 269 00:23:23,643 --> 00:23:28,083 -Du hann! Fiona. -Mrs Mohan. 270 00:23:28,243 --> 00:23:30,843 -Var är Cait? -Där. 271 00:23:33,563 --> 00:23:35,283 -Hur går det. -Tidigt än, Jase. 272 00:23:35,443 --> 00:23:39,883 Hon joggar mest omkring och hoppas på att bollen inte hittar henne. 273 00:23:40,043 --> 00:23:42,683 Hon måste vara närvarande på planen. 274 00:23:42,843 --> 00:23:45,603 Hon mår inte riktigt bra. Kvinnoproblem. 275 00:23:47,283 --> 00:23:51,283 -Grattis. -Vad? 276 00:23:51,443 --> 00:23:54,803 -Hon fick mens igår. -Varför berättade du inte det? 277 00:23:54,963 --> 00:24:00,163 -Jag... -In och fajtas, Cait! 278 00:24:00,323 --> 00:24:04,083 Övervakningsfilmen från din mataffär har kommit. 279 00:24:04,243 --> 00:24:07,883 Min mataffär? Det borde det vara, så mycket som jag betalar där. 280 00:24:08,043 --> 00:24:12,283 Det konstiga är att filmen visar att Whelan följer efter dig. 281 00:24:12,443 --> 00:24:14,163 Följer efter mig? 282 00:24:14,323 --> 00:24:18,323 Inte följer efter, men han är nära dig några gånger. 283 00:24:18,483 --> 00:24:21,723 Men kan du ha sett honom prata med någon? 284 00:24:21,883 --> 00:24:24,163 Är du här för arbete eller för din dotter? 285 00:24:24,323 --> 00:24:27,083 Två flugor, Shell. Vi var på väg. 286 00:24:27,243 --> 00:24:29,403 Vi passerade på väg till Arklow. 287 00:24:29,563 --> 00:24:32,363 -Du kände inte igen honom på fotot? -Nej. 288 00:24:32,523 --> 00:24:36,483 Men när du inte såg honom i affären så hade han skägg. 289 00:24:36,643 --> 00:24:39,523 Vår tecknare har lagt till ett skägg. Kan du titta? 290 00:24:43,523 --> 00:24:45,283 Jag har aldrig sett honom förut. 291 00:24:46,723 --> 00:24:51,683 Du märkte inte att han stod precis bredvid dig vid köttdisken? 292 00:24:51,843 --> 00:24:54,483 Den var din, Cait. In med dig. 293 00:24:54,643 --> 00:24:58,043 En annan sak. Det ser ut som att han väntar på att du ska lämna. 294 00:25:01,003 --> 00:25:03,963 Shelly jag tror att din dotters lag gjorde mål. 295 00:25:05,923 --> 00:25:11,483 Jag önskar jag kunde hjälpa. Men jag vill titta på matchen. 296 00:25:14,523 --> 00:25:17,523 -Bloody Mary! -Lägg av! Sluta! 297 00:25:17,683 --> 00:25:22,683 -Kom igen, tjejer! -Vi borde åka, Jay. 298 00:25:22,843 --> 00:25:25,683 Kan ni inte stanna till halvtid? 299 00:25:25,843 --> 00:25:30,643 Vi kan inte. Vi har en grej i Arklow. Vi ses, Cait! 300 00:25:33,243 --> 00:25:35,043 Ses sen, ok? 301 00:25:51,243 --> 00:25:56,843 -Stannar inte din man? -Han jobbar på ett fall. 302 00:25:57,003 --> 00:25:59,083 Är han polis? 303 00:26:07,883 --> 00:26:12,443 -Hur är det? -Bara bra. 304 00:26:14,043 --> 00:26:16,363 Vill du komma på middag imorgon? 305 00:26:17,563 --> 00:26:22,483 Och din man. Barn, hund eller katt om du har några. 306 00:26:22,643 --> 00:26:28,043 -Jag tänkte grilla hamburgare. -Imorgon... 307 00:26:28,203 --> 00:26:32,403 Vi ska på grillparty hos Jasons bror imorgon. 308 00:26:32,563 --> 00:26:39,043 Det blir en brasa. Du kan komma. Ta med Emma och... 309 00:26:39,203 --> 00:26:41,203 -Tändvätska. -Din fru. 310 00:26:44,043 --> 00:26:45,803 Bitch! 311 00:26:47,923 --> 00:26:50,043 Vem är blodig nu? 312 00:26:51,283 --> 00:26:57,203 Bitch! 313 00:27:00,443 --> 00:27:03,683 Caitlin Teresa MaryAnn Mohan, vad tusan är det med dig? 314 00:27:03,843 --> 00:27:06,403 Sinéad. Hon kallade mig... 315 00:27:06,563 --> 00:27:08,723 -Vad kallade hon dig? -Bloody Mary. 316 00:27:10,443 --> 00:27:12,883 -Hon är bara avundsjuk. -Hon är en bitch! 317 00:27:13,043 --> 00:27:15,843 Det kanske hon är. Men du får inte attackera andra. 318 00:27:19,563 --> 00:27:21,243 Kom nu. 319 00:27:26,803 --> 00:27:29,363 Vad heter hon, andra Sean? 320 00:27:29,523 --> 00:27:34,483 Om man vill ha sällskap så ringer jag ett nummer. Det är allt jag vet. 321 00:27:34,643 --> 00:27:36,483 Vi vet att hon ger dig 20 euro. 322 00:27:36,643 --> 00:27:39,163 Då är du en hallick, t.o.m. kvinnohandlare. 323 00:27:39,323 --> 00:27:41,523 Va? Nej! 324 00:27:43,083 --> 00:27:48,443 Jag tror att hon... Mariama heter hon tror jag. 325 00:27:58,323 --> 00:28:01,603 "Täcken". Trevligt. 326 00:28:01,763 --> 00:28:03,083 -Får jag gå nu? -Nix. 327 00:28:03,243 --> 00:28:06,283 -Men vad händer med... -Vi måste hitta Mariama först. 328 00:28:06,443 --> 00:28:08,003 Men min mamma då? 329 00:28:08,163 --> 00:28:11,843 Vi berättar för henne att du stannar hos oss inatt. 330 00:28:14,803 --> 00:28:16,563 Okej. 331 00:28:16,723 --> 00:28:20,083 Det är inte som Glencara men du ska få en skön slaf. 332 00:28:24,003 --> 00:28:28,323 Du menar att en man som förutsatts vara död i två decennier- 333 00:28:28,483 --> 00:28:30,683 -nu är död? 334 00:28:30,843 --> 00:28:32,923 Mördad. Det är ett öppet fall på Irland. 335 00:28:33,083 --> 00:28:37,083 Det är ett stängt fall från en mörk tid. Ingen bryr sig. 336 00:28:37,243 --> 00:28:40,243 -Kan man mörda en död? -Charlie med medbrottslingar... 337 00:28:40,403 --> 00:28:43,483 Mördade en knarklangare. Jag känner till fallet. 338 00:28:43,643 --> 00:28:46,003 1999 var en evighet sen. 339 00:28:46,163 --> 00:28:49,003 Lynch och hans gäng gjorde London en tjänst. 340 00:28:49,163 --> 00:28:51,963 Jag vill höra hans bror, se om de har haft kontakt. 341 00:28:52,123 --> 00:28:55,763 Är du helt galen? Det pågår ett val. 342 00:28:55,923 --> 00:28:58,763 Eller tror du att Rory Lynch mördade sin bror? 343 00:28:58,923 --> 00:29:02,283 "Jag tog bort min egen bror. Tänk vad jag kan göra för Luton." 344 00:29:02,443 --> 00:29:04,883 Vi har ännu inte hittat Margaret Gallagher. 345 00:29:05,043 --> 00:29:11,403 Det här är det enda fotot som finns före Alfred Vance dödades. 346 00:29:11,563 --> 00:29:13,483 Hon är fortfarande lös, vad vi vet. 347 00:29:13,643 --> 00:29:17,923 Eller så blev hon nerhackad i en tunna för 20 år sen. 348 00:29:18,083 --> 00:29:22,083 Deras offer, Alfred Vance, var min chef. 349 00:29:22,243 --> 00:29:28,163 Jag försatte honom i detta och orsakade hans död. Om pressen... 350 00:29:28,323 --> 00:29:34,883 Vance var en fattig knarklangare. Han orsakade sin egen död. Släpp det. 351 00:30:04,723 --> 00:30:07,643 -Jag är inte hungrig. -Caitlin, du måste äta något... 352 00:30:18,483 --> 00:30:21,043 Vi måste sluta träffas så här. 353 00:30:22,243 --> 00:30:25,323 -Gå och ät framför tv:n. -Allvarligt? 354 00:30:25,483 --> 00:30:27,123 Gå innan jag ändrar mig! 355 00:30:30,123 --> 00:30:32,043 Servett. 356 00:30:40,923 --> 00:30:45,043 -Hallå? -Visste du att din bror levde? 357 00:30:48,963 --> 00:30:51,563 Är du kvar, Rory? 358 00:30:58,923 --> 00:31:02,603 -Jag är kvar. -Vet du vem du pratar med? 359 00:31:02,763 --> 00:31:05,923 Med din accent så gissar jag på en släkting till Vance. 360 00:31:06,083 --> 00:31:12,443 Han var min lillebror. Så, visste du att din bror levde? 361 00:31:14,723 --> 00:31:17,723 Jag trodde att ni hade dödat Charlie för längesen. 362 00:31:17,883 --> 00:31:21,483 -Som ni gjorde med Doyle. -Jag hade inget att göra med detta. 363 00:31:21,643 --> 00:31:25,003 -Vem gjorde det då? -Vet inte. Bryr mig inte. 364 00:31:25,163 --> 00:31:28,043 -Varför ringer du mig då? -Din bror leder till min. 365 00:31:28,203 --> 00:31:30,563 Varken du eller jag vill ha snokande press. 366 00:31:30,723 --> 00:31:32,683 Min bror och jag har levt olika. 367 00:31:32,843 --> 00:31:35,443 Förklara det för de som röstar. 368 00:31:42,643 --> 00:31:48,003 Om du inte är skyldig och inte visste att han levde som Philip Whelan- 369 00:31:48,163 --> 00:31:52,163 -hur vet du att han blev mördad? -Jag hör saker. 370 00:31:52,323 --> 00:31:58,443 Din bror är död. Min är död. Lämna det förflutna som det är. 371 00:32:02,603 --> 00:32:06,003 Det gick snabbt. Jag antar att du ringer om Philip Whelan. 372 00:32:06,163 --> 00:32:08,403 Jag vill inte veta något om din bror. 373 00:32:08,563 --> 00:32:12,883 Och jag frågar inte hur en politiker från Belfast vet före mig. 374 00:32:13,043 --> 00:32:15,323 Jag visste inte att min bror levde. 375 00:32:15,483 --> 00:32:18,003 Och du vet inte varför han var på Irland? 376 00:32:18,163 --> 00:32:20,443 Det är ingen fråga. Vet du, så var tyst. 377 00:32:20,603 --> 00:32:24,043 Jag fixar det. Du ser till att bli vald. 378 00:32:44,923 --> 00:32:49,683 Esmé? Det här är Gwen Crichett från Londonpolisen. 379 00:32:49,843 --> 00:32:54,083 Vi träffades för några år sen i fallet med knivdådet på Tower Bridge. 380 00:32:55,323 --> 00:32:59,523 Jag jobbar på ett kallt fall från 1990. 381 00:32:59,683 --> 00:33:03,683 Tänk om det involverar Rory Lynchs bror? 382 00:33:03,843 --> 00:33:09,443 Jag får inte kommentera det. Men Rory Lynch kanske vet. Hej. 383 00:33:22,323 --> 00:33:24,683 Derek: Jag sover hos Luke ikväll. 384 00:33:42,643 --> 00:33:46,403 Min jäkla styvmamma. Hon har ett sjätte sinne. 385 00:33:46,563 --> 00:33:51,563 -Jag visste inte att du var oskuld. -Det är jag inte. 386 00:33:51,723 --> 00:33:57,843 Din handflata räknas inte. Du ska nog gå nu. 387 00:34:26,443 --> 00:34:31,483 Till Luke: Kan jag sova hos dig? 388 00:34:34,443 --> 00:34:37,283 Luke: Mitt hem är ditt hem. 389 00:34:51,883 --> 00:34:57,003 Maggie. Kom igen, älskling. 390 00:34:57,163 --> 00:34:59,763 Dra åt helvete, Charlie! 391 00:34:59,923 --> 00:35:03,803 Jag är trött på att ta alla risker och inte få något för det. 392 00:35:03,963 --> 00:35:06,483 Jag ska prata med Freddie. 393 00:35:06,643 --> 00:35:08,443 Eller hur. 394 00:35:09,923 --> 00:35:14,563 Öppna dörren. Jag vill komma in. 395 00:35:15,803 --> 00:35:19,803 Varför är det bara jag som har stake i vår relation? 396 00:35:22,203 --> 00:35:27,603 Varför är du så upprörd, Mags? Vi har något bra på gång. 397 00:35:27,763 --> 00:35:32,603 Okej, det är lördagskväll. Jag går ut och köper fish and chips. 398 00:35:32,763 --> 00:35:35,843 Det brukar muntra upp dig. Tillbaka strax. 399 00:36:14,083 --> 00:36:18,363 -Hur kändes det? -Vad är det, älskling? 400 00:36:18,523 --> 00:36:24,443 Hur är det? Att ha en bebis i magen? 401 00:36:24,603 --> 00:36:29,123 Åh, det är konstigt... 402 00:36:31,883 --> 00:36:36,883 ...underbart, skrämmande. 403 00:36:37,043 --> 00:36:39,603 Jag vill inte ha någon. 404 00:36:39,763 --> 00:36:43,923 Åh, Cait. Nej. 405 00:36:44,083 --> 00:36:45,643 Jag vet att man säger- 406 00:36:45,803 --> 00:36:49,683 -"Nu är du en kvinna" när man har fått mens. 407 00:36:49,843 --> 00:36:51,523 Du är fortfarande liten. 408 00:36:53,283 --> 00:36:55,323 Min lilla flicka. 409 00:36:56,603 --> 00:36:59,243 Du är för ung för att oroa dig för det här. 410 00:37:01,603 --> 00:37:03,723 Hur gammal var du? 411 00:37:07,243 --> 00:37:11,803 Jag var med din pappa, så... 412 00:37:16,043 --> 00:37:20,483 Du har haft en lång dag. Vi kan prata om det här imorgon. 413 00:37:20,643 --> 00:37:24,363 Jag ska svara på alla din frågor då. 414 00:37:24,523 --> 00:37:26,843 Gå i säng, älskling. 415 00:37:57,163 --> 00:37:58,883 Skit! 416 00:37:59,043 --> 00:38:00,683 Åt du inget ute? 417 00:38:02,403 --> 00:38:04,323 Jag glömde det. 418 00:38:10,283 --> 00:38:11,923 Sov du? 419 00:38:14,003 --> 00:38:18,483 Lång dag. Här. 420 00:38:18,643 --> 00:38:20,163 Tack. 421 00:38:42,483 --> 00:38:45,163 Berätta. 422 00:38:48,523 --> 00:38:50,763 Vår Cait fick rött kort. 423 00:38:51,843 --> 00:38:56,243 Galna hormoner och elaka tjejer är ingen bra kombo. 424 00:38:56,403 --> 00:38:59,643 Så nu börjar det. 425 00:38:59,803 --> 00:39:01,763 Jag tog hand om det. 426 00:39:01,923 --> 00:39:04,683 Men du måste kanske ha samtalet med din son. 427 00:39:05,763 --> 00:39:10,043 Samtalet? Om sex? 428 00:39:12,763 --> 00:39:15,683 -Hur gammal är Niall? -Derek. 429 00:39:16,723 --> 00:39:19,483 Åh, efter det jag och internet har lärt honom så- 430 00:39:19,643 --> 00:39:21,003 -kan han nog grunderna. 431 00:39:21,163 --> 00:39:23,683 Han gillar en tjej. 432 00:39:23,843 --> 00:39:27,763 Om du inte vill bli farfar snart, så tycker jag att ni ska prata. 433 00:39:27,923 --> 00:39:30,363 Det är sent. 434 00:39:30,523 --> 00:39:33,643 Inte nu, din idiot. 435 00:39:33,803 --> 00:39:37,883 Förresten så är han hos Luke. Om han inte har ljugit om det. 436 00:39:38,043 --> 00:39:40,083 Han frågade inte. 437 00:39:40,243 --> 00:39:44,283 Han skickade sms och sen stängde han av telefonen. 438 00:39:44,443 --> 00:39:49,563 -Han får inte behandla mig så. -Hur då? Som en tonåring? 439 00:39:49,723 --> 00:39:52,723 Han har varit jobbig mot mig igen. 440 00:39:54,163 --> 00:39:56,443 Du är ju inte hans mamma, så... 441 00:39:58,603 --> 00:40:00,963 Han kanske borde flytta till Grainne då. 442 00:40:01,123 --> 00:40:04,603 Hon beter sig som en tonåring. De skulle komma överens fint. 443 00:40:04,763 --> 00:40:07,483 Jag menade det inte som det lät. 444 00:40:07,643 --> 00:40:09,883 Derek är som han är. 445 00:40:12,283 --> 00:40:16,203 -Och så är det Niall. -Vad är det med honom? 446 00:40:16,363 --> 00:40:21,123 Du vet andningsvästen han vill ha, som han såg på den där tjejen? 447 00:40:21,283 --> 00:40:22,883 Sjukvården ger honom ingen. 448 00:40:23,043 --> 00:40:25,603 Han kanske inte behöver den. 449 00:40:25,763 --> 00:40:27,563 Den kanske hjälper. 450 00:40:29,323 --> 00:40:33,083 -Hur mycket kostar den? -15 000 euro. 451 00:40:36,483 --> 00:40:42,563 -Vi kan sälja bilen. -Jag fixar det. 452 00:40:42,723 --> 00:40:46,363 Hur? Var? När? 453 00:40:46,523 --> 00:40:49,963 Snart. Det är därför jag behöver lösa det här fallet. 454 00:40:55,323 --> 00:41:01,003 Känner du Philip Whelan? Den döda killen. 455 00:41:01,163 --> 00:41:04,363 Han var inte Philip Whelan. 456 00:41:09,283 --> 00:41:11,363 Vad menar du? Vem var han då? 457 00:41:11,523 --> 00:41:15,443 Det kommer stå i tidningarna imorgon. Han hette Lynch. 458 00:41:15,603 --> 00:41:19,163 Han har varit saknad i UK i 20 år, han har antagits vara död. 459 00:41:22,803 --> 00:41:24,963 Vad gjorde han här? 460 00:41:25,123 --> 00:41:27,763 Den frågan är värd en miljon euro. 461 00:41:31,243 --> 00:41:34,763 Pommes frites funkar inte i mikron! 462 00:41:36,003 --> 00:41:37,483 Vad hände i Arklow? 463 00:41:39,603 --> 00:41:41,443 Arresterade ni någon? 464 00:41:44,163 --> 00:41:50,163 Imorgon, ta i trä. Längtar efter att få se OConnors min. 465 00:41:51,403 --> 00:41:53,243 Han har aldrig trott på mig. 466 00:41:55,323 --> 00:41:58,083 Och då måste han göra mig till kriminalkommisarie. 467 00:41:58,243 --> 00:42:03,003 Och med löneförhöjningen kan vi kanske köpa Nialls väst. 468 00:42:06,683 --> 00:42:08,083 Okej. 469 00:42:09,123 --> 00:42:11,323 Varför går du inte och lägger dig? 470 00:42:13,963 --> 00:42:15,843 Rött kort alltså? 471 00:42:17,963 --> 00:42:21,003 Kategori 3, avstängning en match. 472 00:42:21,163 --> 00:42:23,443 Vad gjorde hon? 473 00:42:23,603 --> 00:42:27,763 Hon drog ner en i laget i hennes hästsvans. 474 00:42:27,923 --> 00:42:30,283 En i sitt lag? 475 00:42:30,443 --> 00:42:32,443 Rött kort mot sin egen lagkamrat? 476 00:42:34,923 --> 00:42:37,523 Bra spel. 477 00:42:37,683 --> 00:42:41,683 Du borde inte skratta, men det hon sa till Cait... 478 00:42:41,843 --> 00:42:43,763 Du hade gjort samma sak. 479 00:42:46,443 --> 00:42:48,883 Jag ska duscha och sen lägga mig. 480 00:42:51,683 --> 00:42:54,403 -Fan! -Vad är det? 481 00:42:55,763 --> 00:42:59,923 Jag har helt glömt bort Kevins grillparty imorgon. 482 00:43:03,203 --> 00:43:04,963 Jag kom ihåg. 483 00:44:05,363 --> 00:44:07,963 Du är död. 484 00:44:08,123 --> 00:44:10,843 Du ska få ett försprång. 485 00:44:11,003 --> 00:44:17,203 Men jag ska jaga dig, fånga dig och flå dig som en gris. 486 00:44:17,363 --> 00:44:19,763 Ditt stinkande äckel! 487 00:44:28,163 --> 00:44:30,043 Duktig flicka. 488 00:44:31,803 --> 00:44:35,803 Text: A Wahlquist Iyuno 488 00:44:36,305 --> 00:45:36,405 Rösta den här undertext på www.osdb.link/evge6 Hjälp andra användare att välja de bästa undertexter 39093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.