Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:01:34,283 --> 00:01:36,443
För fan.
3
00:01:40,683 --> 00:01:46,043
Hej. Det här är Charlie.
Jag kan inte svara just nu, så...
4
00:01:46,203 --> 00:01:47,723
Var fan är du, Charlie?
5
00:01:47,883 --> 00:01:50,643
Jag är smällfet
och måste ta mig hem själv.
6
00:01:50,803 --> 00:01:53,363
Jag ska döda dig när vi ses.
7
00:02:20,043 --> 00:02:22,403
Mardröm?
8
00:02:22,563 --> 00:02:26,523
Jösses. Jason, vad händer?
9
00:02:29,043 --> 00:02:31,043
Det är lördag morgon.
10
00:02:31,203 --> 00:02:34,803
Ingen vila för syndarna.
Måste hitta henne.
11
00:02:35,843 --> 00:02:38,403
Om jag hittar
den prostituerade kvinnan-
12
00:02:38,563 --> 00:02:40,683
-kommer OConnor dyrka mig igen.
13
00:02:40,843 --> 00:02:45,283
Och sen får jag löneförhöjning
och vi kommer ifatt igen.
14
00:02:47,403 --> 00:02:49,363
Vill du ha frukost
innan du åker?
15
00:02:49,523 --> 00:02:54,923
Nej, jag äter något senare.
Jag ska möta upp Fiona på Glencara.
16
00:02:58,243 --> 00:03:00,483
Vi är ett bra team.
17
00:03:00,643 --> 00:03:02,963
-Du och Fiona?
-Du och jag, Shell.
18
00:03:04,683 --> 00:03:07,123
Du håller koll på hemmafronten-
19
00:03:07,283 --> 00:03:11,803
-och jag jagar brottslingar.
20
00:03:14,803 --> 00:03:19,483
Vad är det med dig?
Du har varit så sur på sistone.
21
00:03:19,643 --> 00:03:22,883
Och det är jag som är under press.
22
00:03:23,043 --> 00:03:26,243
Sympatistress kanske.
23
00:03:27,923 --> 00:03:31,763
Caitlins match är 12.00.
24
00:03:31,923 --> 00:03:34,603
Jag tänker att vi bara
köper fish and chips ikväll.
25
00:03:34,763 --> 00:03:36,283
Jag hinner inte handla.
26
00:03:36,443 --> 00:03:39,963
Konstigt att tänka på att du
var där samtidigt som den döda.
27
00:03:40,123 --> 00:03:44,163
-I affären?
-Är det något annat jag inte vet?
28
00:03:45,483 --> 00:03:47,723
Jag ringer senare.
Önska mig lycka till.
29
00:04:02,443 --> 00:04:06,083
Mags. Maggie!
30
00:04:18,523 --> 00:04:22,043
Längre fram på M11, mot korsningen
vid 5 Bray North, går det sakta.
31
00:04:22,203 --> 00:04:24,843
Det rullar på bra
in till Kilmacanogue.
32
00:04:25,003 --> 00:04:27,923
Wicklows väder:
Mest uppehåll med sol idag.
33
00:04:28,083 --> 00:04:30,803
Risk för spridda skurar
vid kusten i kväll.
34
00:04:30,963 --> 00:04:35,203
Klockan är sju. Det här är Seapoint
FM, jag är er helgvärd, Rose Dempsey.
35
00:04:35,363 --> 00:04:40,523
Vår huvudnyhet är fortfarande om det
mystiska mordet på Glencara Hotel...
36
00:05:04,563 --> 00:05:08,483
Niall, Cait, Derek. Frukost!
37
00:05:09,523 --> 00:05:12,163
Vad fasen, Niall.
Smyg inte på mig sådär!
38
00:05:12,323 --> 00:05:14,643
-Får jag kissa i trädgården?
-Va? Nej!
39
00:05:14,803 --> 00:05:17,443
-Caitlin har låst in sig på toa.
-Använd vår.
40
00:05:17,603 --> 00:05:20,083
-Pappa vill inte det.
-Han är inte hemma. Gå.
41
00:05:26,603 --> 00:05:29,523
Caitlin, klär du på dig?
42
00:05:32,723 --> 00:05:37,803
-Cait? Allt okej?
-Kom inte in! Jag kommer strax.
43
00:05:37,963 --> 00:05:40,603
Niall, frukost!
44
00:05:40,763 --> 00:05:42,803
Derek!
45
00:05:43,923 --> 00:05:45,643
Jag ska träffa Luke på Westside.
46
00:05:45,803 --> 00:05:47,603
Ska du inte se din systers match?
47
00:05:47,763 --> 00:05:49,803
-Lugnt.
-Jag måste inte, sa pappa.
48
00:05:49,963 --> 00:05:51,603
Kom ihåg vad vi pratade om.
49
00:05:51,763 --> 00:05:55,643
-Hur kan jag glömma, mamma?
-Jag är allvarlig.
50
00:05:55,803 --> 00:05:57,883
Det är du alltid. Jag tar ett äpple.
51
00:05:58,043 --> 00:06:00,803
-Vad pratar ni om?
-Inget.
52
00:06:00,963 --> 00:06:05,203
-Alla bitar är här?
-Vilka bitar?
53
00:06:05,363 --> 00:06:09,403
-Näbbar, fjädrar...
-Niall, lös det här.
54
00:06:10,563 --> 00:06:11,923
Det är enkelt, Cait.
55
00:06:12,083 --> 00:06:15,003
Ägg är bara ägg, så länge de inte
befruktas med sperma.
56
00:06:15,163 --> 00:06:17,243
-Vad är sperma igen?
-Satsen.
57
00:06:17,403 --> 00:06:19,603
-Derek!
-Ses sen, losers.
58
00:06:19,763 --> 00:06:24,083
Bli inte sen.
Vi ska äta fish and chips ikväll.
59
00:06:24,243 --> 00:06:27,243
Ät något, Cait.
Du behöver energi inför matchen.
60
00:06:28,763 --> 00:06:31,443
Vi tar ut den här
otäcka infarten snart, hjärtat.
61
00:06:31,603 --> 00:06:33,843
Till nästa infektion.
62
00:06:37,643 --> 00:06:40,603
Cait, ät något är du snäll.
63
00:06:42,763 --> 00:06:46,403
Klart. Ni behöver vara påklädda
och klara kl 11.
64
00:06:47,603 --> 00:06:49,363
Nymeria!
65
00:06:56,803 --> 00:07:00,083
Duktig flicka. Någon som uppskattar
min mat i varje fall.
66
00:07:00,243 --> 00:07:02,363
-Inte mata, säger p...
-Han är inte här!
67
00:07:12,843 --> 00:07:17,483
Vad säger ballistiken om
vilket vapen som använts?
68
00:07:17,643 --> 00:07:22,323
-Jag vill inte vara ett arsel, men...
-Då kör vi.
69
00:07:22,483 --> 00:07:26,403
"Ballistik" är studier om rörelsen
hos en projektil.
70
00:07:26,563 --> 00:07:28,483
Vad snackar du för skit, Martin?
71
00:07:28,643 --> 00:07:32,283
Identifiering av skjutvapen
innehåller inte ballistik.
72
00:07:32,443 --> 00:07:36,243
Då ställer jag frågan på ett annat
sätt. Vad fan användes för vapen?
73
00:07:36,403 --> 00:07:39,523
0.35 kaliber,
inga matchningar i vårt system.
74
00:07:39,683 --> 00:07:42,763
Och hur är det med bibeln?
75
00:07:42,923 --> 00:07:47,683
Inga fingeravtryck. Boken är lika ren
på utsidan som insidan.
76
00:07:48,923 --> 00:07:53,563
Okej. Vi får skicka över allt vi inte
vet till kollegorna i England.
77
00:07:53,723 --> 00:07:55,603
Baxy, övervakningskamerorna.
78
00:07:55,763 --> 00:07:58,083
ONeill och Gee,
ni tar kvarteren runtom.
79
00:07:58,243 --> 00:08:03,963
Fortsätt knacka dörr. Nu kör vi.
Fallet löser sig inte själv.
80
00:08:15,643 --> 00:08:19,083
-Hallå?
-Mrs Whelan? Mrs Philip Whelan?
81
00:08:19,243 --> 00:08:21,083
Inte på länge. Inte intresserad!
82
00:08:21,243 --> 00:08:24,683
Jag är inspektör Yeates
från Northumbriapolisen.
83
00:08:24,843 --> 00:08:28,403
Inspektör? Särskilda brott?
84
00:08:31,603 --> 00:08:33,243
Kom in.
85
00:08:39,323 --> 00:08:41,043
Varför var han på Irland?
86
00:08:41,203 --> 00:08:47,203
Jag har inga detaljer. Det hände
nyligen. Har han en ny fru?
87
00:08:47,363 --> 00:08:52,043
Nej, inte vad jag vet.
Vi har varit skilda i nio år.
88
00:08:52,203 --> 00:08:55,043
-Andra anhöriga?
-Våra döttrar.
89
00:08:55,203 --> 00:08:58,923
-Döttrar?
-Wendy och Laurie. 16 och 14.
90
00:08:59,083 --> 00:09:02,163
-Har han haft kontakt med dem?
-Inte på flera år.
91
00:09:03,483 --> 00:09:08,283
Phil var en skitpappa. Min nya man
är flickornas riktiga pappa.
92
00:09:08,443 --> 00:09:11,523
-Hade ni en bra skilsmässa?
-Är det som att ha bra cancer?
93
00:09:14,323 --> 00:09:16,283
Dödade du ditt ex, mrs Overton?
94
00:09:16,443 --> 00:09:22,683
Åka hela vägen till Irland för att
döda Phil? Jag skulle gjort det här.
95
00:09:22,843 --> 00:09:26,683
Andra anhöriga?
Syskon eller föräldrar?
96
00:09:26,843 --> 00:09:30,483
Phil blev föräldralös tidigt.
Bodde i fosterhem.
97
00:09:30,643 --> 00:09:33,403
Han ville aldrig prata
om sitt förflutna.
98
00:09:33,563 --> 00:09:35,763
Hade han en lägenhet eller ett hus?
99
00:09:35,923 --> 00:09:37,603
Denna adress är på hans pass.
100
00:09:39,803 --> 00:09:44,803
Han pratade om London. Jag tror
att han bodde i Luton ett tag.
101
00:09:44,963 --> 00:09:47,603
Kontakta ambassaden i Dublin
för att ordna saker.
102
00:09:49,483 --> 00:09:52,403
Kroppen behöver skickas tillbaka.
103
00:09:55,923 --> 00:09:59,003
Exet säger att han
brukade spendera tid i London.
104
00:09:59,163 --> 00:10:02,283
Skicka Whelans fingeravtryck
till HOB.
105
00:10:12,323 --> 00:10:14,283
Det är en injektion, som Narcan-
106
00:10:14,443 --> 00:10:17,683
-men den löser upp proppen i
artärerna på strokepatienter.
107
00:10:17,843 --> 00:10:21,883
-Blodförtunnande?
-Nej, den löser upp proppen.
108
00:10:24,563 --> 00:10:28,563
Så du pratar om en akutspruta
för avloppsrensning, Ames?
109
00:10:28,723 --> 00:10:32,043
-Jag är ingen kemist, men..
-Men du har rensat avlopp?
110
00:10:36,403 --> 00:10:40,123
-Kriminalkommisarie Critchett.
-Inspektör Yeates, Northumbria.
111
00:10:40,283 --> 00:10:43,603
Växeln sa att du vill veta
om det är ett kallt fall.
112
00:10:43,763 --> 00:10:48,803
-Veta vad?
-Vem Whelan är...var.
113
00:10:48,963 --> 00:10:53,003
-Whelan?
-Ja, han borde finnas hos er.
114
00:10:53,163 --> 00:10:58,163
Vi körde fingeravtrycken i en
nationell databas. De matchade.
115
00:10:58,323 --> 00:11:00,803
Dra mig baklänges!
116
00:11:00,963 --> 00:11:03,323
Inte bokstavligen, James.
117
00:11:03,483 --> 00:11:05,763
Ge mig alla information, Yeates.
118
00:11:08,883 --> 00:11:10,563
Vi ska åka nu.
119
00:11:12,163 --> 00:11:15,643
-Varför är du inte påklädd?
-Jag tänker inte åka.
120
00:11:17,403 --> 00:11:19,323
Jag har ont i magen.
121
00:11:19,483 --> 00:11:22,923
Det är som ett stick, bara gör det.
122
00:11:23,083 --> 00:11:25,643
Motion är bra, det frigör endorfiner.
123
00:11:25,803 --> 00:11:29,683
-Vad är endorfiner.
-Glada hormoner.
124
00:11:30,923 --> 00:11:35,323
Men tänk om det läcker?
Och jag blöder över hela uniformen?
125
00:11:35,483 --> 00:11:40,003
-Mina shorts är vita!
-Cait.
126
00:11:41,843 --> 00:11:45,123
Sätt på dig ett par extra cykelbyxor.
127
00:11:45,283 --> 00:11:50,603
Du ska få smärtstillande
för kramperna. Sen blir allt bra.
128
00:11:50,763 --> 00:11:55,323
Jag vet att det känns som en stor
sak. Jag menar inte att förringa det.
129
00:11:55,483 --> 00:12:00,563
Men inget förändras.
Livet fortsätter.
130
00:12:01,683 --> 00:12:04,163
-Jag vill inte ha en bebis.
-Va? Nej.
131
00:12:04,323 --> 00:12:08,883
Sex och allt det kan vänta.
132
00:12:09,043 --> 00:12:14,163
-Sex är äckligt.
-På sätt och vis.
133
00:12:14,323 --> 00:12:18,203
Vi sätter på dig allt här hemma,
ingen kommer märka något.
134
00:12:19,243 --> 00:12:22,163
Det blir bra. Okej?
135
00:12:23,803 --> 00:12:25,923
Kom.
136
00:12:31,003 --> 00:12:33,923
-Var var du?
-Hej, Mags.
137
00:12:34,083 --> 00:12:35,683
Njuter du av en öl?
138
00:12:35,843 --> 00:12:39,363
-Vänta...
-Jag behöver inte vänta, jag kan se.
139
00:12:39,523 --> 00:12:41,923
-Ta en öl.
-Jag vill ha en dos.
140
00:12:42,083 --> 00:12:44,043
Okej. Okej. Som du vill, Mags.
141
00:12:44,203 --> 00:12:47,083
Säg inte "Mags".
Varför hämtade du mig inte?
142
00:12:47,243 --> 00:12:50,683
-Jag hörde fågeln igen.
-Narkotikaspanaren?
143
00:12:50,843 --> 00:12:55,203
Kvitter, kvitter. Tränad till
att känna lukten av droger.
144
00:12:58,803 --> 00:13:01,923
Drogerna äter upp
din hjärna, Charlie.
145
00:13:02,083 --> 00:13:06,083
Jag gick för att hämta dig. Och så
"kvitter kvitter" så följde han med.
146
00:13:06,243 --> 00:13:09,363
Och när jag kom undan
så var det för sent, så...
147
00:13:09,523 --> 00:13:14,963
Så du struntade i det
så jag skulle ta mig hem själv?
148
00:13:15,123 --> 00:13:18,363
Du är söt så där. Knullbar.
149
00:13:18,523 --> 00:13:22,243
-Och vad väntar du på? Ta mig.
-Okej.
150
00:13:30,563 --> 00:13:34,043
-Jag vill träffa Freddie personligen.
-Han är ett psykfall.
151
00:13:34,203 --> 00:13:37,083
Jag är inte rädd för fåglar
eller Freddie Vee.
152
00:13:37,243 --> 00:13:40,883
Men jag är trött på att jag tar
alla risker men han blir rik.
153
00:13:41,043 --> 00:13:43,963
Om inte du gör det, så gör jag det.
154
00:13:45,483 --> 00:13:47,603
Där är min Maggie-skata.
155
00:13:47,763 --> 00:13:50,403
-Dra åt helvete, Charlie.
-Älskar din glöd.
156
00:13:57,523 --> 00:14:01,923
Det blir bra. Ingen vet något.
157
00:14:02,083 --> 00:14:04,203
-Men om...
-Det kommer det inte.
158
00:14:04,363 --> 00:14:06,923
Var bara som du brukar. Det blir bra.
159
00:14:10,203 --> 00:14:12,483
Krossa dem, tjejen.
160
00:14:14,603 --> 00:14:16,563
Jag tror att han vill något?
161
00:14:16,723 --> 00:14:20,083
-Det är Emma Wilsons pappa.
-Åh, hej!
162
00:14:23,403 --> 00:14:28,203
-Vi måste sluta träffas så här.
-Om du inte slutar prata skit, så...
163
00:14:28,363 --> 00:14:31,243
Emma sa att det är slagsmål på g.
Tjejer med slagträn?
164
00:14:31,403 --> 00:14:34,923
Klubbor. Och du
är tre kvart för tidig.
165
00:14:37,083 --> 00:14:40,723
-Ska du stanna?
-Nej, men vi kommer tillbaka.
166
00:14:40,883 --> 00:14:42,363
Hejdå.
167
00:14:48,363 --> 00:14:53,043
-Hur känner du honom?
-Vi bakade cupcakes till insamlingen.
168
00:14:54,403 --> 00:14:57,643
-Vad skrattar du åt?
-Pappa bakar aldrig cupcakes.
169
00:14:57,803 --> 00:15:00,683
De är amerikanare.
Kan du se pappa i ett förkläde?
170
00:15:12,363 --> 00:15:14,283
Det är hon.
171
00:15:16,283 --> 00:15:18,243
Bloody Mary.
172
00:15:41,883 --> 00:15:43,923
-Det är fantastiskt.
-Ja.
173
00:15:44,083 --> 00:15:48,403
Och om polisen kommer
så kan vi bara äta upp bevisen.
174
00:15:54,443 --> 00:15:56,363
Doireann äter p-piller.
175
00:15:58,003 --> 00:16:00,363
-Hur vet du det?
-Hon sa det.
176
00:16:00,523 --> 00:16:06,083
-Hur sa hon det?
-Hon sa: "Kom till mig på lördag."
177
00:16:06,243 --> 00:16:11,803
Föräldrarna är på dop i Donegal.
"Jag äter p-piller."
178
00:16:11,963 --> 00:16:18,803
-Jösse. Ta de här.
-Johnny? Hon äter ju p-piller.
179
00:16:18,963 --> 00:16:23,323
-Säger hon. Hon kanske vill ha barn.
-Hon är 16.
180
00:16:23,483 --> 00:16:27,323
Omedvetet. Hennes äggstockar
kanske signalerar det.
181
00:16:27,483 --> 00:16:31,283
-Som att våra kulor kontrollerar oss.
-Du är knäpp.
182
00:16:31,443 --> 00:16:34,883
Dessutom är pillerna bara 99% säkra.
183
00:16:35,043 --> 00:16:39,283
-Vet du vad 99% betyder?
-Det betyder att jag chansar!
184
00:16:39,443 --> 00:16:44,643
En baby på 100 ligg.
Vi är typ fem miljoner irländare?
185
00:16:44,803 --> 00:16:47,283
Några miljoner ligg.
186
00:16:47,443 --> 00:16:50,563
Det betyder hundratals
"jag äter p-piller"-bebisar.
187
00:16:52,123 --> 00:16:53,843
Använd Johnnyn.
188
00:17:00,523 --> 00:17:02,003
Det är Doireann.
189
00:17:04,923 --> 00:17:06,243
"Ses sen".
190
00:17:19,643 --> 00:17:22,443
Säg inte
att jag hade sönder din rygg.
191
00:17:24,683 --> 00:17:30,203
Lördagskväll, vad blir det då?
Hemgjord pizza?
192
00:17:30,363 --> 00:17:33,363
-Fish and chips.
-Hon får ledigt ikväll.
193
00:17:33,523 --> 00:17:36,403
-Hon jobbar inte för mig.
-Gör hon inte?
194
00:17:36,563 --> 00:17:39,483
-Ska vi lösa det här?
-Det här? Oss?
195
00:17:39,643 --> 00:17:43,083
-Fallet!
-Inte vet jag.
196
00:17:43,243 --> 00:17:45,403
Hur många förare åtalar vi-
197
00:17:45,563 --> 00:17:47,603
-medan mördare inte åker dit?
198
00:17:47,763 --> 00:17:50,443
Sluta, Fi. Det här ska bli löst.
199
00:17:50,603 --> 00:17:53,083
Vad vi vet så känner han ingen här.
200
00:17:53,243 --> 00:17:55,083
Förutom en kurvë.
201
00:17:55,243 --> 00:17:58,443
Då ska vi hitta vår kurvë.
202
00:18:06,043 --> 00:18:09,003
-Hur står det till?
-Vi söker chefen.
203
00:18:09,163 --> 00:18:12,123
Det är jag.
Eller jag är assisterande chef.
204
00:18:12,283 --> 00:18:14,723
Men jag var inte här
när killen blev dödad.
205
00:18:14,883 --> 00:18:17,723
Var är han som var här igår
och i förrgår?
206
00:18:22,443 --> 00:18:27,003
-Sean McNair.
-Sean McNair är sjuk.
207
00:18:27,163 --> 00:18:30,923
Vanligen jobbar jag inte lördagar.
208
00:18:31,083 --> 00:18:36,403
-Vad heter du?
-Sean, men vi är inte släkt.
209
00:18:36,563 --> 00:18:40,163
-Okej.
-Känner du henne?
210
00:18:41,963 --> 00:18:45,723
Vi vet att hon är prostituerad,
vi vill bara hitta henne.
211
00:18:49,203 --> 00:18:52,843
-Ni får fråga Sean.
-Den andra Sean?
212
00:18:53,003 --> 00:18:58,843
Han erbjuder
vissa gäster...lyxiga täcken.
213
00:19:01,963 --> 00:19:06,843
Skulle ni behöva några lyxiga täcken?
214
00:19:18,643 --> 00:19:21,763
Knack, knack.
215
00:19:21,923 --> 00:19:25,843
-Fortsätt med acapellan.
-Bara en.
216
00:19:26,003 --> 00:19:28,443
-Vem där?
-Alec.
217
00:19:28,603 --> 00:19:31,163
-Vilken Alec?
-Alektricitet.
218
00:19:31,323 --> 00:19:35,003
Men Niall! Den var urusel.
219
00:19:36,643 --> 00:19:42,123
Så dålig att jag måste gå.
Tillbaka strax.
220
00:19:42,283 --> 00:19:46,043
Jag måste prata
med Maya utanför. Fortsätt!
221
00:19:52,523 --> 00:19:53,843
Mrs Mohan.
222
00:19:54,003 --> 00:19:57,523
Hur gick det
med de vibrerande västarna?
223
00:19:57,683 --> 00:19:59,363
Luftvägshjälpande västarna?
224
00:19:59,523 --> 00:20:02,723
Ja. Sen han såg dem på Youtube så...
Den där tjejen i USA.
225
00:20:02,883 --> 00:20:06,843
De är väldigt dyra,
15 000 euro eller mer.
226
00:20:07,003 --> 00:20:09,363
Och de är inte
rekommenderade på Irland.
227
00:20:09,523 --> 00:20:13,123
Så min sons livskvalitet
är inte värd 15 000 euro?
228
00:20:13,283 --> 00:20:15,643
Vad är den värd? 10 000? 5000?
229
00:20:15,803 --> 00:20:19,003
Jag bestämmer inte över sjukvården.
Du får köpa den själv.
230
00:20:19,163 --> 00:20:24,003
15 000 euro? Visst,
jag sätter upp den på köplistan.
231
00:20:26,923 --> 00:20:30,683
-Aelish? Är Niall klar?
-Om några minuter.
232
00:20:30,843 --> 00:20:34,283
Pratade polisen med dig?
Om mordet på Glencara?
233
00:20:35,923 --> 00:20:38,963
De knackade dörr
för att hitta vittnen.
234
00:20:39,123 --> 00:20:41,523
Vad gör du här, mrs Mohan?
235
00:20:42,723 --> 00:20:46,203
Nej. Såg du något?
236
00:20:46,363 --> 00:20:50,403
Nej. Eller jo, jag såg dig.
Men inget misstänkt.
237
00:20:50,563 --> 00:20:53,363
-Gjorde du?
-Nej.
238
00:20:53,523 --> 00:20:56,683
Jag antar att du skulle säga det
till din man i så fall.
239
00:20:56,843 --> 00:21:01,803
-Självklart.
-Läskigt. Vad händer med världen?
240
00:21:01,963 --> 00:21:08,003
Jag vet inte Aelish.
Sa du att du såg mig?
241
00:21:08,163 --> 00:21:12,603
Dig? Oj, det borde jag kanske gjort.
242
00:21:12,763 --> 00:21:14,443
Nej, det är bra.
243
00:21:14,603 --> 00:21:18,163
Jag säger till Jason att jag var där
och att vi pratade-
244
00:21:18,323 --> 00:21:20,443
-och att ingen av oss såg något.
245
00:21:20,603 --> 00:21:23,443
-Tusen tack.
-Inga problem.
246
00:21:25,483 --> 00:21:30,923
-Whelan är filmad av många kameror.
-Något från parkeringsplatsen?
247
00:21:31,083 --> 00:21:36,243
Sexton bra vinklar från insidan
och från utsidan bara skit.
248
00:21:37,763 --> 00:21:41,963
De är mer intresserade
av trosor än av biltjuvar.
249
00:21:44,643 --> 00:21:47,643
Den andra Sean
bor 30 minuter härifrån, nära Arklow.
250
00:21:47,803 --> 00:21:52,163
Bra. Vi besöker den andra Sean.
251
00:21:52,323 --> 00:21:54,523
Tänk att komma ut hit
och inte göra besök-
252
00:21:54,683 --> 00:21:57,043
-på Dalkey Castle eller Sugarloaf.
253
00:21:57,203 --> 00:22:00,043
-Ganska tråkigt besök om du...
-Oj! Pausa där.
254
00:22:05,443 --> 00:22:09,643
Vem är det framför Whelan?
255
00:22:09,803 --> 00:22:12,603
Hon. Är det inte din fru?
256
00:22:21,243 --> 00:22:25,403
Heja, Cait. Kom igen, Cait.
257
00:22:29,963 --> 00:22:33,523
Jösses, är den där kvinnan överallt?
258
00:22:33,683 --> 00:22:38,763
Du hann tillbaka till kaoset. Hur kan
den här sporten inte vara förbjuden?
259
00:22:38,923 --> 00:22:43,523
-"Korsning mellan hockey och mord."
-Ken Bruen.
260
00:22:43,683 --> 00:22:48,483
När min fru sa att vi skulle flytta
hit, slukade jag Jack Taylors böcker.
261
00:22:48,643 --> 00:22:52,763
Jag tycker att det ser kul ut.
262
00:22:52,923 --> 00:22:55,243
Det är bra för huvudet
och för hjärtat.
263
00:22:55,403 --> 00:22:58,723
Det där är vår Cait. Där.
264
00:22:58,883 --> 00:23:02,843
Niall, ta med Emma närmare matchen.
265
00:23:03,003 --> 00:23:06,203
Kom igen nu.
266
00:23:06,363 --> 00:23:12,563
-Är din fru inte här?
-Nix. Jobbar.
267
00:23:12,723 --> 00:23:14,483
Ingen rast för syndarna.
268
00:23:15,683 --> 00:23:19,723
-Så du känner min fru?
-Mamma! Det är pappa!
269
00:23:23,643 --> 00:23:28,083
-Du hann! Fiona.
-Mrs Mohan.
270
00:23:28,243 --> 00:23:30,843
-Var är Cait?
-Där.
271
00:23:33,563 --> 00:23:35,283
-Hur går det.
-Tidigt än, Jase.
272
00:23:35,443 --> 00:23:39,883
Hon joggar mest omkring och hoppas
på att bollen inte hittar henne.
273
00:23:40,043 --> 00:23:42,683
Hon måste vara närvarande på planen.
274
00:23:42,843 --> 00:23:45,603
Hon mår inte riktigt bra.
Kvinnoproblem.
275
00:23:47,283 --> 00:23:51,283
-Grattis.
-Vad?
276
00:23:51,443 --> 00:23:54,803
-Hon fick mens igår.
-Varför berättade du inte det?
277
00:23:54,963 --> 00:24:00,163
-Jag...
-In och fajtas, Cait!
278
00:24:00,323 --> 00:24:04,083
Övervakningsfilmen
från din mataffär har kommit.
279
00:24:04,243 --> 00:24:07,883
Min mataffär? Det borde det vara,
så mycket som jag betalar där.
280
00:24:08,043 --> 00:24:12,283
Det konstiga är att filmen visar
att Whelan följer efter dig.
281
00:24:12,443 --> 00:24:14,163
Följer efter mig?
282
00:24:14,323 --> 00:24:18,323
Inte följer efter, men han är nära
dig några gånger.
283
00:24:18,483 --> 00:24:21,723
Men kan du ha
sett honom prata med någon?
284
00:24:21,883 --> 00:24:24,163
Är du här för arbete
eller för din dotter?
285
00:24:24,323 --> 00:24:27,083
Två flugor, Shell. Vi var på väg.
286
00:24:27,243 --> 00:24:29,403
Vi passerade på väg till Arklow.
287
00:24:29,563 --> 00:24:32,363
-Du kände inte igen honom på fotot?
-Nej.
288
00:24:32,523 --> 00:24:36,483
Men när du inte såg honom i affären
så hade han skägg.
289
00:24:36,643 --> 00:24:39,523
Vår tecknare har lagt till ett skägg.
Kan du titta?
290
00:24:43,523 --> 00:24:45,283
Jag har aldrig sett honom förut.
291
00:24:46,723 --> 00:24:51,683
Du märkte inte att han stod precis
bredvid dig vid köttdisken?
292
00:24:51,843 --> 00:24:54,483
Den var din, Cait. In med dig.
293
00:24:54,643 --> 00:24:58,043
En annan sak. Det ser ut som att han
väntar på att du ska lämna.
294
00:25:01,003 --> 00:25:03,963
Shelly jag tror
att din dotters lag gjorde mål.
295
00:25:05,923 --> 00:25:11,483
Jag önskar jag kunde hjälpa.
Men jag vill titta på matchen.
296
00:25:14,523 --> 00:25:17,523
-Bloody Mary!
-Lägg av! Sluta!
297
00:25:17,683 --> 00:25:22,683
-Kom igen, tjejer!
-Vi borde åka, Jay.
298
00:25:22,843 --> 00:25:25,683
Kan ni inte stanna till halvtid?
299
00:25:25,843 --> 00:25:30,643
Vi kan inte. Vi har en grej i Arklow.
Vi ses, Cait!
300
00:25:33,243 --> 00:25:35,043
Ses sen, ok?
301
00:25:51,243 --> 00:25:56,843
-Stannar inte din man?
-Han jobbar på ett fall.
302
00:25:57,003 --> 00:25:59,083
Är han polis?
303
00:26:07,883 --> 00:26:12,443
-Hur är det?
-Bara bra.
304
00:26:14,043 --> 00:26:16,363
Vill du komma på middag imorgon?
305
00:26:17,563 --> 00:26:22,483
Och din man. Barn, hund
eller katt om du har några.
306
00:26:22,643 --> 00:26:28,043
-Jag tänkte grilla hamburgare.
-Imorgon...
307
00:26:28,203 --> 00:26:32,403
Vi ska på grillparty
hos Jasons bror imorgon.
308
00:26:32,563 --> 00:26:39,043
Det blir en brasa. Du kan komma.
Ta med Emma och...
309
00:26:39,203 --> 00:26:41,203
-Tändvätska.
-Din fru.
310
00:26:44,043 --> 00:26:45,803
Bitch!
311
00:26:47,923 --> 00:26:50,043
Vem är blodig nu?
312
00:26:51,283 --> 00:26:57,203
Bitch!
313
00:27:00,443 --> 00:27:03,683
Caitlin Teresa MaryAnn Mohan,
vad tusan är det med dig?
314
00:27:03,843 --> 00:27:06,403
Sinéad. Hon kallade mig...
315
00:27:06,563 --> 00:27:08,723
-Vad kallade hon dig?
-Bloody Mary.
316
00:27:10,443 --> 00:27:12,883
-Hon är bara avundsjuk.
-Hon är en bitch!
317
00:27:13,043 --> 00:27:15,843
Det kanske hon är.
Men du får inte attackera andra.
318
00:27:19,563 --> 00:27:21,243
Kom nu.
319
00:27:26,803 --> 00:27:29,363
Vad heter hon, andra Sean?
320
00:27:29,523 --> 00:27:34,483
Om man vill ha sällskap så ringer jag
ett nummer. Det är allt jag vet.
321
00:27:34,643 --> 00:27:36,483
Vi vet att hon ger dig 20 euro.
322
00:27:36,643 --> 00:27:39,163
Då är du en hallick,
t.o.m. kvinnohandlare.
323
00:27:39,323 --> 00:27:41,523
Va? Nej!
324
00:27:43,083 --> 00:27:48,443
Jag tror att hon...
Mariama heter hon tror jag.
325
00:27:58,323 --> 00:28:01,603
"Täcken". Trevligt.
326
00:28:01,763 --> 00:28:03,083
-Får jag gå nu?
-Nix.
327
00:28:03,243 --> 00:28:06,283
-Men vad händer med...
-Vi måste hitta Mariama först.
328
00:28:06,443 --> 00:28:08,003
Men min mamma då?
329
00:28:08,163 --> 00:28:11,843
Vi berättar för henne
att du stannar hos oss inatt.
330
00:28:14,803 --> 00:28:16,563
Okej.
331
00:28:16,723 --> 00:28:20,083
Det är inte som Glencara
men du ska få en skön slaf.
332
00:28:24,003 --> 00:28:28,323
Du menar att en man som förutsatts
vara död i två decennier-
333
00:28:28,483 --> 00:28:30,683
-nu är död?
334
00:28:30,843 --> 00:28:32,923
Mördad. Det är ett öppet fall
på Irland.
335
00:28:33,083 --> 00:28:37,083
Det är ett stängt fall
från en mörk tid. Ingen bryr sig.
336
00:28:37,243 --> 00:28:40,243
-Kan man mörda en död?
-Charlie med medbrottslingar...
337
00:28:40,403 --> 00:28:43,483
Mördade en knarklangare.
Jag känner till fallet.
338
00:28:43,643 --> 00:28:46,003
1999 var en evighet sen.
339
00:28:46,163 --> 00:28:49,003
Lynch och hans gäng
gjorde London en tjänst.
340
00:28:49,163 --> 00:28:51,963
Jag vill höra hans bror,
se om de har haft kontakt.
341
00:28:52,123 --> 00:28:55,763
Är du helt galen? Det pågår ett val.
342
00:28:55,923 --> 00:28:58,763
Eller tror du att Rory Lynch
mördade sin bror?
343
00:28:58,923 --> 00:29:02,283
"Jag tog bort min egen bror.
Tänk vad jag kan göra för Luton."
344
00:29:02,443 --> 00:29:04,883
Vi har ännu inte
hittat Margaret Gallagher.
345
00:29:05,043 --> 00:29:11,403
Det här är det enda fotot som finns
före Alfred Vance dödades.
346
00:29:11,563 --> 00:29:13,483
Hon är fortfarande lös, vad vi vet.
347
00:29:13,643 --> 00:29:17,923
Eller så blev hon nerhackad
i en tunna för 20 år sen.
348
00:29:18,083 --> 00:29:22,083
Deras offer, Alfred Vance,
var min chef.
349
00:29:22,243 --> 00:29:28,163
Jag försatte honom i detta och
orsakade hans död. Om pressen...
350
00:29:28,323 --> 00:29:34,883
Vance var en fattig knarklangare.
Han orsakade sin egen död. Släpp det.
351
00:30:04,723 --> 00:30:07,643
-Jag är inte hungrig.
-Caitlin, du måste äta något...
352
00:30:18,483 --> 00:30:21,043
Vi måste sluta träffas så här.
353
00:30:22,243 --> 00:30:25,323
-Gå och ät framför tv:n.
-Allvarligt?
354
00:30:25,483 --> 00:30:27,123
Gå innan jag ändrar mig!
355
00:30:30,123 --> 00:30:32,043
Servett.
356
00:30:40,923 --> 00:30:45,043
-Hallå?
-Visste du att din bror levde?
357
00:30:48,963 --> 00:30:51,563
Är du kvar, Rory?
358
00:30:58,923 --> 00:31:02,603
-Jag är kvar.
-Vet du vem du pratar med?
359
00:31:02,763 --> 00:31:05,923
Med din accent så gissar jag på
en släkting till Vance.
360
00:31:06,083 --> 00:31:12,443
Han var min lillebror.
Så, visste du att din bror levde?
361
00:31:14,723 --> 00:31:17,723
Jag trodde att ni
hade dödat Charlie för längesen.
362
00:31:17,883 --> 00:31:21,483
-Som ni gjorde med Doyle.
-Jag hade inget att göra med detta.
363
00:31:21,643 --> 00:31:25,003
-Vem gjorde det då?
-Vet inte. Bryr mig inte.
364
00:31:25,163 --> 00:31:28,043
-Varför ringer du mig då?
-Din bror leder till min.
365
00:31:28,203 --> 00:31:30,563
Varken du eller jag
vill ha snokande press.
366
00:31:30,723 --> 00:31:32,683
Min bror och jag har levt olika.
367
00:31:32,843 --> 00:31:35,443
Förklara det för de som röstar.
368
00:31:42,643 --> 00:31:48,003
Om du inte är skyldig och inte visste
att han levde som Philip Whelan-
369
00:31:48,163 --> 00:31:52,163
-hur vet du att han blev mördad?
-Jag hör saker.
370
00:31:52,323 --> 00:31:58,443
Din bror är död. Min är död.
Lämna det förflutna som det är.
371
00:32:02,603 --> 00:32:06,003
Det gick snabbt. Jag antar
att du ringer om Philip Whelan.
372
00:32:06,163 --> 00:32:08,403
Jag vill inte veta något om din bror.
373
00:32:08,563 --> 00:32:12,883
Och jag frågar inte hur en politiker
från Belfast vet före mig.
374
00:32:13,043 --> 00:32:15,323
Jag visste inte att min bror levde.
375
00:32:15,483 --> 00:32:18,003
Och du vet inte
varför han var på Irland?
376
00:32:18,163 --> 00:32:20,443
Det är ingen fråga.
Vet du, så var tyst.
377
00:32:20,603 --> 00:32:24,043
Jag fixar det.
Du ser till att bli vald.
378
00:32:44,923 --> 00:32:49,683
Esmé? Det här är Gwen Crichett
från Londonpolisen.
379
00:32:49,843 --> 00:32:54,083
Vi träffades för några år sen i
fallet med knivdådet på Tower Bridge.
380
00:32:55,323 --> 00:32:59,523
Jag jobbar
på ett kallt fall från 1990.
381
00:32:59,683 --> 00:33:03,683
Tänk om det
involverar Rory Lynchs bror?
382
00:33:03,843 --> 00:33:09,443
Jag får inte kommentera det.
Men Rory Lynch kanske vet. Hej.
383
00:33:22,323 --> 00:33:24,683
Derek: Jag sover hos Luke ikväll.
384
00:33:42,643 --> 00:33:46,403
Min jäkla styvmamma.
Hon har ett sjätte sinne.
385
00:33:46,563 --> 00:33:51,563
-Jag visste inte att du var oskuld.
-Det är jag inte.
386
00:33:51,723 --> 00:33:57,843
Din handflata räknas inte.
Du ska nog gå nu.
387
00:34:26,443 --> 00:34:31,483
Till Luke: Kan jag sova hos dig?
388
00:34:34,443 --> 00:34:37,283
Luke: Mitt hem är ditt hem.
389
00:34:51,883 --> 00:34:57,003
Maggie. Kom igen, älskling.
390
00:34:57,163 --> 00:34:59,763
Dra åt helvete, Charlie!
391
00:34:59,923 --> 00:35:03,803
Jag är trött på att ta alla risker
och inte få något för det.
392
00:35:03,963 --> 00:35:06,483
Jag ska prata med Freddie.
393
00:35:06,643 --> 00:35:08,443
Eller hur.
394
00:35:09,923 --> 00:35:14,563
Öppna dörren. Jag vill komma in.
395
00:35:15,803 --> 00:35:19,803
Varför är det bara jag
som har stake i vår relation?
396
00:35:22,203 --> 00:35:27,603
Varför är du så upprörd, Mags?
Vi har något bra på gång.
397
00:35:27,763 --> 00:35:32,603
Okej, det är lördagskväll.
Jag går ut och köper fish and chips.
398
00:35:32,763 --> 00:35:35,843
Det brukar muntra upp dig.
Tillbaka strax.
399
00:36:14,083 --> 00:36:18,363
-Hur kändes det?
-Vad är det, älskling?
400
00:36:18,523 --> 00:36:24,443
Hur är det? Att ha en bebis i magen?
401
00:36:24,603 --> 00:36:29,123
Åh, det är konstigt...
402
00:36:31,883 --> 00:36:36,883
...underbart, skrämmande.
403
00:36:37,043 --> 00:36:39,603
Jag vill inte ha någon.
404
00:36:39,763 --> 00:36:43,923
Åh, Cait. Nej.
405
00:36:44,083 --> 00:36:45,643
Jag vet att man säger-
406
00:36:45,803 --> 00:36:49,683
-"Nu är du en kvinna"
när man har fått mens.
407
00:36:49,843 --> 00:36:51,523
Du är fortfarande liten.
408
00:36:53,283 --> 00:36:55,323
Min lilla flicka.
409
00:36:56,603 --> 00:36:59,243
Du är för ung
för att oroa dig för det här.
410
00:37:01,603 --> 00:37:03,723
Hur gammal var du?
411
00:37:07,243 --> 00:37:11,803
Jag var med din pappa, så...
412
00:37:16,043 --> 00:37:20,483
Du har haft en lång dag.
Vi kan prata om det här imorgon.
413
00:37:20,643 --> 00:37:24,363
Jag ska svara på alla din frågor då.
414
00:37:24,523 --> 00:37:26,843
Gå i säng, älskling.
415
00:37:57,163 --> 00:37:58,883
Skit!
416
00:37:59,043 --> 00:38:00,683
Åt du inget ute?
417
00:38:02,403 --> 00:38:04,323
Jag glömde det.
418
00:38:10,283 --> 00:38:11,923
Sov du?
419
00:38:14,003 --> 00:38:18,483
Lång dag. Här.
420
00:38:18,643 --> 00:38:20,163
Tack.
421
00:38:42,483 --> 00:38:45,163
Berätta.
422
00:38:48,523 --> 00:38:50,763
Vår Cait fick rött kort.
423
00:38:51,843 --> 00:38:56,243
Galna hormoner och elaka tjejer
är ingen bra kombo.
424
00:38:56,403 --> 00:38:59,643
Så nu börjar det.
425
00:38:59,803 --> 00:39:01,763
Jag tog hand om det.
426
00:39:01,923 --> 00:39:04,683
Men du måste kanske
ha samtalet med din son.
427
00:39:05,763 --> 00:39:10,043
Samtalet? Om sex?
428
00:39:12,763 --> 00:39:15,683
-Hur gammal är Niall?
-Derek.
429
00:39:16,723 --> 00:39:19,483
Åh, efter det jag
och internet har lärt honom så-
430
00:39:19,643 --> 00:39:21,003
-kan han nog grunderna.
431
00:39:21,163 --> 00:39:23,683
Han gillar en tjej.
432
00:39:23,843 --> 00:39:27,763
Om du inte vill bli farfar snart,
så tycker jag att ni ska prata.
433
00:39:27,923 --> 00:39:30,363
Det är sent.
434
00:39:30,523 --> 00:39:33,643
Inte nu, din idiot.
435
00:39:33,803 --> 00:39:37,883
Förresten så är han hos Luke.
Om han inte har ljugit om det.
436
00:39:38,043 --> 00:39:40,083
Han frågade inte.
437
00:39:40,243 --> 00:39:44,283
Han skickade sms
och sen stängde han av telefonen.
438
00:39:44,443 --> 00:39:49,563
-Han får inte behandla mig så.
-Hur då? Som en tonåring?
439
00:39:49,723 --> 00:39:52,723
Han har varit jobbig mot mig igen.
440
00:39:54,163 --> 00:39:56,443
Du är ju inte hans mamma, så...
441
00:39:58,603 --> 00:40:00,963
Han kanske borde
flytta till Grainne då.
442
00:40:01,123 --> 00:40:04,603
Hon beter sig som en tonåring.
De skulle komma överens fint.
443
00:40:04,763 --> 00:40:07,483
Jag menade det inte som det lät.
444
00:40:07,643 --> 00:40:09,883
Derek är som han är.
445
00:40:12,283 --> 00:40:16,203
-Och så är det Niall.
-Vad är det med honom?
446
00:40:16,363 --> 00:40:21,123
Du vet andningsvästen han vill ha,
som han såg på den där tjejen?
447
00:40:21,283 --> 00:40:22,883
Sjukvården ger honom ingen.
448
00:40:23,043 --> 00:40:25,603
Han kanske inte behöver den.
449
00:40:25,763 --> 00:40:27,563
Den kanske hjälper.
450
00:40:29,323 --> 00:40:33,083
-Hur mycket kostar den?
-15 000 euro.
451
00:40:36,483 --> 00:40:42,563
-Vi kan sälja bilen.
-Jag fixar det.
452
00:40:42,723 --> 00:40:46,363
Hur? Var? När?
453
00:40:46,523 --> 00:40:49,963
Snart. Det är därför
jag behöver lösa det här fallet.
454
00:40:55,323 --> 00:41:01,003
Känner du Philip Whelan?
Den döda killen.
455
00:41:01,163 --> 00:41:04,363
Han var inte Philip Whelan.
456
00:41:09,283 --> 00:41:11,363
Vad menar du? Vem var han då?
457
00:41:11,523 --> 00:41:15,443
Det kommer stå i tidningarna imorgon.
Han hette Lynch.
458
00:41:15,603 --> 00:41:19,163
Han har varit saknad i UK i 20 år,
han har antagits vara död.
459
00:41:22,803 --> 00:41:24,963
Vad gjorde han här?
460
00:41:25,123 --> 00:41:27,763
Den frågan är värd en miljon euro.
461
00:41:31,243 --> 00:41:34,763
Pommes frites funkar inte i mikron!
462
00:41:36,003 --> 00:41:37,483
Vad hände i Arklow?
463
00:41:39,603 --> 00:41:41,443
Arresterade ni någon?
464
00:41:44,163 --> 00:41:50,163
Imorgon, ta i trä. Längtar efter
att få se OConnors min.
465
00:41:51,403 --> 00:41:53,243
Han har aldrig trott på mig.
466
00:41:55,323 --> 00:41:58,083
Och då måste han
göra mig till kriminalkommisarie.
467
00:41:58,243 --> 00:42:03,003
Och med löneförhöjningen
kan vi kanske köpa Nialls väst.
468
00:42:06,683 --> 00:42:08,083
Okej.
469
00:42:09,123 --> 00:42:11,323
Varför går du inte och lägger dig?
470
00:42:13,963 --> 00:42:15,843
Rött kort alltså?
471
00:42:17,963 --> 00:42:21,003
Kategori 3, avstängning en match.
472
00:42:21,163 --> 00:42:23,443
Vad gjorde hon?
473
00:42:23,603 --> 00:42:27,763
Hon drog ner
en i laget i hennes hästsvans.
474
00:42:27,923 --> 00:42:30,283
En i sitt lag?
475
00:42:30,443 --> 00:42:32,443
Rött kort mot sin egen lagkamrat?
476
00:42:34,923 --> 00:42:37,523
Bra spel.
477
00:42:37,683 --> 00:42:41,683
Du borde inte skratta,
men det hon sa till Cait...
478
00:42:41,843 --> 00:42:43,763
Du hade gjort samma sak.
479
00:42:46,443 --> 00:42:48,883
Jag ska duscha och sen lägga mig.
480
00:42:51,683 --> 00:42:54,403
-Fan!
-Vad är det?
481
00:42:55,763 --> 00:42:59,923
Jag har helt glömt bort
Kevins grillparty imorgon.
482
00:43:03,203 --> 00:43:04,963
Jag kom ihåg.
483
00:44:05,363 --> 00:44:07,963
Du är död.
484
00:44:08,123 --> 00:44:10,843
Du ska få ett försprång.
485
00:44:11,003 --> 00:44:17,203
Men jag ska jaga dig, fånga dig
och flå dig som en gris.
486
00:44:17,363 --> 00:44:19,763
Ditt stinkande äckel!
487
00:44:28,163 --> 00:44:30,043
Duktig flicka.
488
00:44:31,803 --> 00:44:35,803
Text: A Wahlquist
Iyuno
488
00:44:36,305 --> 00:45:36,405
Rösta den här undertext på www.osdb.link/evge6
Hjälp andra användare att välja de bästa undertexter
39093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.