All language subtitles for Another.48.Hrs.1990.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-VETO.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,848 --> 00:03:45,852 Kau mau minum bir sambil menunggu? 2 00:03:58,198 --> 00:04:00,033 Kau dengar aku, Tuan? 3 00:04:05,496 --> 00:04:07,540 Aku ambil sebotol. 4 00:04:20,595 --> 00:04:24,015 Apa kabar? Ada yang bisa kubantu? 5 00:04:24,098 --> 00:04:27,101 - Aku pesan bir. - Baiklah. 6 00:04:34,400 --> 00:04:36,110 Silakan. 7 00:05:15,816 --> 00:05:19,486 Lima puluh sekarang, sisanya kalau sudah selesai. 8 00:05:21,322 --> 00:05:24,199 - Berapa banyak? - Hanya satu. 9 00:05:24,283 --> 00:05:29,872 - Polisi lagi? - Bukan. Dia temanmu. 10 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 Kau akan suka pekerjaan ini. 11 00:05:37,171 --> 00:05:39,506 Dia mantan anggota geng kakakku. 12 00:05:39,590 --> 00:05:41,550 Pertama, dia mengkhianatinya. 13 00:05:43,927 --> 00:05:47,222 Lalu mengadukan pada polisi yang menembaknya. 14 00:05:59,735 --> 00:06:01,111 Hei. 15 00:06:02,571 --> 00:06:05,198 Aku mau masuk dan melihat-lihat. Kau mau cola? 16 00:06:05,282 --> 00:06:07,075 Ya, yang tak bergula. 17 00:06:18,753 --> 00:06:22,466 Kami berada di Simmons Road 24 km dari barat Route 14. 18 00:06:22,549 --> 00:06:25,343 Aku minta keterangan mengenai nomor kendaraan bermotor. 19 00:06:25,427 --> 00:06:26,553 Dimengerti. 20 00:06:26,636 --> 00:06:32,517 - Pertama: California. 6D84S9. - Dimengerti. 21 00:06:32,601 --> 00:06:34,102 Pelat kedua. 22 00:06:37,606 --> 00:06:38,732 Tom. 23 00:06:39,899 --> 00:06:42,736 Apa kabar? Senang melihatmu. 24 00:06:59,586 --> 00:07:02,505 Aku Willie Hickock. 25 00:07:04,257 --> 00:07:06,467 Cherry Ganz, Bu Polisi. 26 00:07:06,551 --> 00:07:09,012 Apa aku mengenal kalian? 27 00:07:34,036 --> 00:07:38,541 - Siapa yang kau telepon, Kawan? - Aku tidak menelepon siapa pun. 28 00:07:40,293 --> 00:07:44,422 - Aku tidak percaya. - Ya Tuhan. Tidak! 29 00:08:12,825 --> 00:08:16,537 100 ribu dolar. Sekarang 50 ribu dolar. 30 00:08:16,620 --> 00:08:19,248 Iceman orang yang baik. 31 00:08:23,294 --> 00:08:26,797 Aku tidak suka pecahan seratus. Aku sudah bilang. Apa ini? 32 00:08:29,842 --> 00:08:32,886 Ini orangnya. Sisanya setelah dia tewas. 33 00:08:32,970 --> 00:08:35,472 Apa kau mengerti? Kami ingin dia tewas. 34 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 Ya, terserah. Tak masalah. 35 00:08:47,359 --> 00:08:49,278 Polisi! Jangan bergerak! 36 00:08:50,571 --> 00:08:52,990 Kau! Menyingkir! 37 00:08:53,073 --> 00:08:57,202 Aku tak mau ada yang terluka. Bergerak perlahan! 38 00:09:27,941 --> 00:09:29,109 Sial! 39 00:09:36,783 --> 00:09:39,286 Menyingkir! Pergi dari sini! 40 00:10:11,609 --> 00:10:13,194 Astaga. Kau membakar pria itu. 41 00:10:13,278 --> 00:10:16,239 Aku tidak membakar pria itu! Aku hanya menembaknya! 42 00:10:16,322 --> 00:10:18,157 Jangan katakan aku membakarnya, Ben! 43 00:10:18,241 --> 00:10:19,826 Tenanglah. Kita akan temukan senjatanya. 44 00:10:19,909 --> 00:10:22,537 Kita hanya perlu melakukan ini bersama, agar ceritanya sama. 45 00:10:22,620 --> 00:10:26,457 Aku sudah periksa loker pria itu. Dia bersih. Dia bekerja di sini. 46 00:10:26,541 --> 00:10:28,751 50 dolar di dompetnya, kacamata... 47 00:10:28,835 --> 00:10:31,379 Kunci, mungkin kunci mobil atau apartemen. 48 00:10:31,462 --> 00:10:34,132 - Kami belum temukan senjatanya. - Sial! 49 00:10:34,215 --> 00:10:36,259 Cates menembak warga sipil. 50 00:10:36,342 --> 00:10:41,639 Satu peluru mengenai pompa bensin dan membakarnya. 51 00:10:41,722 --> 00:10:44,559 Jack mengklaim itu tembakan membela diri. 52 00:10:51,107 --> 00:10:54,277 Aku benci para petugas Provos ini. 53 00:10:56,696 --> 00:10:59,198 Blake Wilson, dari Provos. 54 00:11:00,533 --> 00:11:02,994 Sepertinya aku selalu bertemu denganmu, Jack. 55 00:11:03,077 --> 00:11:04,870 Tinggalkan kami sebentar. 56 00:11:07,498 --> 00:11:10,835 - Apa lagi ulahmu, Jack? - Aku sedang mengintai. 57 00:11:10,918 --> 00:11:14,755 - Aku hampir menangkap orang ini... - Hampir? Iceman, bukan? 58 00:11:14,839 --> 00:11:18,509 Ya, Iceman! Aku hampir membekuknya. Akan kutangkap dia. 59 00:11:18,592 --> 00:11:22,555 Semua kasusmu yang tidak selesai selalu saja alasannya soal Iceman. 60 00:11:22,638 --> 00:11:24,765 Dia bandar narkoba terbesar di Bay Area, benar, Jack? 61 00:11:24,848 --> 00:11:27,351 Kecuali kita tak punya sidik jari atau deskripsi. 62 00:11:27,434 --> 00:11:30,896 Hanya kau polisi yang percaya kalau pria ini ada. 63 00:11:30,980 --> 00:11:34,900 Aku beri tahu, tidak ada Iceman. 64 00:11:34,984 --> 00:11:38,529 Sekarang kembali ke fakta sebab ini kenyataan. 65 00:11:38,612 --> 00:11:40,030 Apa yang terjadi di sini? 66 00:11:40,114 --> 00:11:42,616 Aku melihat transaksi. Bukti yang cukup. 67 00:11:42,700 --> 00:11:46,120 Aku sergap. Dia punya senjata dan menembak. Aku membalas. 68 00:11:46,203 --> 00:11:50,499 - Kau ambil senjata pelaku? - Pasti ada di abu jasadnya. 69 00:11:50,582 --> 00:11:52,584 Aku tak menyentuh apa pun. 70 00:11:57,005 --> 00:11:59,174 Cruise, apa yang kau dapat? 71 00:11:59,258 --> 00:12:03,053 Tidak banyak. Hanya besi terbakar. Mungkin dari pompa. 72 00:12:03,136 --> 00:12:06,306 - Tak ada senjata? - Tidak ada. 73 00:12:07,683 --> 00:12:11,144 Polisi juga manusia yang kadang melakukan kesalahan. 74 00:12:11,228 --> 00:12:12,854 Mungkin hari ini kau terlalu berusaha keras... 75 00:12:12,938 --> 00:12:14,856 Untuk membuat semua berhasil dan kau buat kesalahan? 76 00:12:14,940 --> 00:12:17,275 Bekerja sama denganku. Kita di pihak yang sama. Apa kau... 77 00:12:17,359 --> 00:12:19,277 Tunggu dulu! Aku tidak serendah itu! 78 00:12:19,361 --> 00:12:23,281 Dia punya senjata, dia menembak, dan aku membalas! 79 00:12:23,365 --> 00:12:25,951 Kehoe! Aku mau seluruh tempat ini diperiksa. 80 00:12:26,034 --> 00:12:29,746 Cari senjata itu! Peluru atau apa pun. Apa saja. 81 00:12:32,707 --> 00:12:34,960 - Sampai jumpa, Jack. - Ya 82 00:13:10,411 --> 00:13:12,247 Reggie Hammond. 83 00:13:33,601 --> 00:13:36,646 Kau pasti narapidana yang sangat berbahaya. 84 00:13:40,483 --> 00:13:43,111 Kau membuatku meleset, Kapten. 85 00:13:43,194 --> 00:13:44,821 Kau tampak sehat, Reggie. 86 00:13:47,865 --> 00:13:51,160 Sudah lama aku tak melihatmu. Kupikir kau temanku. 87 00:13:51,244 --> 00:13:55,790 - Maaf, aku sibuk. - Aku juga. 88 00:13:55,873 --> 00:13:59,377 Kau pasti ada masalah datang kemari, bahkan kau potong rambut. Ada apa? 89 00:13:59,460 --> 00:14:01,712 Waktu sudah berganti. 90 00:14:02,672 --> 00:14:06,425 - Kau tampak lebih kurus. - Aku berhenti minum. 91 00:14:07,385 --> 00:14:11,305 Sipir menyuruhmu kemari untuk bilang hukumanku ditambah 5 tahun lagi? 92 00:14:11,389 --> 00:14:13,391 Tenanglah, kau akan tetap bebas besok. 93 00:14:13,474 --> 00:14:16,644 Saat bebas, ada pekerjaan yang harus kita selesaikan. 94 00:14:16,727 --> 00:14:18,854 Kita tak ada urusan. 95 00:14:18,938 --> 00:14:21,690 Jika aku bebas, kembalikan uangku dan menjauh dariku. 96 00:14:21,774 --> 00:14:23,984 Aku pernah berteman dengan polisi tapi tak berhasil. 97 00:14:24,068 --> 00:14:26,654 - Berikan uangku saat aku bebas. - Tunggu, Reggie. Kau tak paham. 98 00:14:26,737 --> 00:14:31,075 Jika kau tidak membantuku kali ini, uangmu tak akan kukembalikan. 99 00:14:33,702 --> 00:14:35,913 - Kau bercanda, 'kan? - Tidak. 100 00:14:35,996 --> 00:14:39,708 Jack, aku memberimu uang itu dengan iktikad baik... 101 00:14:39,792 --> 00:14:41,126 Karena kau bilang aku bisa memercayaimu. 102 00:14:41,210 --> 00:14:44,004 Sekarang kau bilang aku tak bisa ambil uangku? 103 00:14:44,088 --> 00:14:46,715 Sekarang kau sudah mengerti. 104 00:14:55,140 --> 00:14:57,851 - Kau mengacaukan semua, Hammond. - Aku membela diri. 105 00:14:57,935 --> 00:15:00,938 - Tak akan ada yang percaya! - Tunggu dulu! 106 00:15:01,021 --> 00:15:03,982 Aku dihukum 2 tahun penjara untuk kejahatan yang tak kusangkal. 107 00:15:04,066 --> 00:15:06,777 Tapi aku dihukum 5 tahun karena dijebak! 108 00:15:06,860 --> 00:15:08,487 Aku tidak pernah merampok uang itu! 109 00:15:08,570 --> 00:15:10,906 Di sini ada pembunuh yang dihukum lebih ringan dariku! 110 00:15:10,989 --> 00:15:14,076 Kau bisa habiskan sisa waktumu dalam ruang isolasi. 111 00:15:14,159 --> 00:15:15,661 Buka pintunya. 112 00:15:46,107 --> 00:15:48,318 Roxanne... 113 00:15:49,236 --> 00:15:52,822 Kau tak perlu berdiri di lampu merah 114 00:15:53,573 --> 00:15:55,200 Hari-hari itu sudah berlalu 115 00:15:55,283 --> 00:15:58,745 Tak perlu kau menjajakan diri sepanjang malam 116 00:15:59,120 --> 00:16:01,164 Roxanne 117 00:16:40,203 --> 00:16:42,080 Tequila. 118 00:16:42,163 --> 00:16:44,415 Tinggalkan botolnya. 119 00:16:50,755 --> 00:16:52,798 - Kalian mau sesuatu? - Wiski. 120 00:16:53,049 --> 00:16:54,675 - Dan? - Tuangkan ke gelas. 121 00:16:56,677 --> 00:17:00,306 Tn. Price, bos kesal. 122 00:17:00,890 --> 00:17:03,100 Kekacauan yang kau buat di gurun itu membuat dia ragu... 123 00:17:03,184 --> 00:17:05,728 Apa anak buahmu bisa menyelesaikan tugasnya. 124 00:17:06,479 --> 00:17:08,189 Tak perlu khawatir. 125 00:17:09,440 --> 00:17:12,943 Profesional sungguhan, ya? Tampaknya tak begitu bagiku. 126 00:17:13,194 --> 00:17:15,071 Profesional tak membuat kekacauan sepertimu. 127 00:17:15,154 --> 00:17:18,491 Jangan membuat kekacauan saat harusnya melakukan tugasmu. 128 00:17:18,991 --> 00:17:22,036 Kau ingin jadi penjahat tapi bertindak sesuai aturan. 129 00:17:22,119 --> 00:17:25,080 - Aturan itu tidak ada. - Itu filosofimu? 130 00:17:25,372 --> 00:17:28,667 Itu benar, Kawan. Hanya kami orang Amerika sejati yang tersisa. 131 00:17:28,751 --> 00:17:32,755 Kami percaya pada kebebasan. Hidup dengan cara lama. 132 00:17:33,130 --> 00:17:36,008 Sebelum ada kota besar, pengacara... 133 00:17:36,091 --> 00:17:38,010 Dan komputer dengan namamu di dalamnya. 134 00:17:38,093 --> 00:17:39,470 Bebas. 135 00:17:39,553 --> 00:17:42,723 Sisanya, hanya kalian sekumpulan budak. 136 00:17:43,015 --> 00:17:45,976 Benarkah? Itu terdengar menarik, Tn. Price. 137 00:17:46,060 --> 00:17:48,228 Mungkin kau harus mencalonkan diri. 138 00:17:48,687 --> 00:17:51,440 Yang perlu kulakukan hanya memberi tahu kau agar waspada. 139 00:17:51,523 --> 00:17:56,236 Kami sudah coba mencarikanmu bantuan tapi dia terpanggang di trek balap. 140 00:17:56,320 --> 00:18:00,407 - Kau bisa memakai benda ini? - Tentu saja, Kawan. 141 00:18:00,491 --> 00:18:03,994 - Dulu aku marinir. - Sudah kuduga. 142 00:18:04,077 --> 00:18:06,455 Bila ada masalah datanglah padaku. 143 00:18:07,206 --> 00:18:08,874 Kau tahu nomorku. 144 00:18:11,752 --> 00:18:12,794 Hei. 145 00:18:12,878 --> 00:18:14,880 Hei, kemari. 146 00:18:18,800 --> 00:18:21,303 Kurasa kau salah pilih. Aku tak melakukan itu. 147 00:18:22,262 --> 00:18:25,640 Ayolah, aku dan kawanku baru saja turun ke kota. 148 00:18:26,350 --> 00:18:27,976 Kami mencari pelacur yang bekerja di sini. 149 00:18:28,060 --> 00:18:30,520 - Begitu, ya? Siapa namanya? - Namanya Angel. 150 00:18:31,354 --> 00:18:34,357 Angel tak lagi bekerja di sini. Dia kini menari di North Beach. 151 00:18:34,441 --> 00:18:36,568 Tapi kau di sini. Bagaimana kalau kau saja? 152 00:18:36,651 --> 00:18:38,737 Aku muak dengan ini. Lepaskan! 153 00:18:39,196 --> 00:18:43,200 - Atau kupanggil polisi. - Ayo, Manis. Panggil mereka. 154 00:18:45,285 --> 00:18:47,412 Ayo lanjutkan perjalanan. 155 00:18:48,288 --> 00:18:50,207 Ayo, Cherry. 156 00:18:57,964 --> 00:19:01,885 Dalam kasus penembakan di trek balap Hunter's Point... 157 00:19:01,968 --> 00:19:05,513 Dengan tersangka Arthur Brock, warga San Francisco. 158 00:19:05,680 --> 00:19:08,224 Dewan Pengkajian sudah memeriksa dengan saksama... 159 00:19:08,308 --> 00:19:13,855 Bukti fisik dan kesaksian serta menentukan petugas terkait... 160 00:19:13,938 --> 00:19:18,485 Inspektur Jack Cates tak punya alasan yang memadai. 161 00:19:18,568 --> 00:19:21,488 Berdasarkan kajian riwayat kasus petugas tersebut... 162 00:19:21,571 --> 00:19:25,950 Dan penyidikan berlangsung dari Divisi Provos... 163 00:19:26,034 --> 00:19:28,995 Dewan Pengkaji terpaksa menganggap penembakan itu... 164 00:19:29,078 --> 00:19:31,289 Sebagai tindakan yang salah. 165 00:19:34,292 --> 00:19:36,336 Kini dia dalam masalah. 166 00:19:40,923 --> 00:19:43,551 Aku tak mengira mereka akan menyerangmu sehebat ini. 167 00:19:43,634 --> 00:19:47,722 Aku akan menyarankan Jaksa Wilayah mendakwamu atas tindak pembunuhan. 168 00:19:47,805 --> 00:19:50,099 Semoga mereka menemukan pistol itu. 169 00:19:50,183 --> 00:19:52,518 Maafkan aku, Jack. 170 00:19:52,602 --> 00:19:55,188 - Aku hanya melakukan tugasku. - Benar. 171 00:19:57,940 --> 00:20:00,526 Profil kepribadian Wilson menunjukkan dia polisi obsesif... 172 00:20:00,610 --> 00:20:03,112 Yang punya riwayat bertindak melampaui batas. 173 00:20:03,196 --> 00:20:05,323 Tampaknya Jaksa Wilayah akan memilih... 174 00:20:05,406 --> 00:20:07,575 Mendakwamu atas pembunuhan berencana. 175 00:20:08,284 --> 00:20:10,911 Dengan kata lain, habislah kau. 176 00:20:10,995 --> 00:20:13,080 Kecuali aku menemukan Iceman. 177 00:20:13,164 --> 00:20:16,208 Ayolah, Jack. Lupakan itu. Itu sumber masalahmu. 178 00:20:16,292 --> 00:20:18,961 Astaga, Ben. Kau seperti Wilson. 179 00:20:19,045 --> 00:20:21,297 Kita bicara soal fakta. 180 00:20:21,380 --> 00:20:23,507 Kau tak punya petunjuk begitu juga Kepolisian. 181 00:20:23,591 --> 00:20:26,719 Ini kasus pembunuhan. Lindungi dirimu sendiri. 182 00:20:51,410 --> 00:20:54,663 Ayo, Hammond. Ini hari besar untukmu. 183 00:20:55,122 --> 00:20:58,167 - Keluarkan saja aku dari sini. - Ya, ya. Ayo. 184 00:21:13,432 --> 00:21:14,516 Reggie! 185 00:21:16,226 --> 00:21:19,229 - Kemari. - Sebentar. 186 00:21:20,898 --> 00:21:23,609 Kau akan memenuhi janjimu, 'kan? 187 00:21:25,777 --> 00:21:28,113 Jangan khawatir, semuanya beres. Tak ada masalah. 188 00:21:28,697 --> 00:21:31,199 Polisi kulit putih yang menemuimu kemarin... 189 00:21:31,283 --> 00:21:33,118 Dia bukan masalah, 'kan? 190 00:21:33,201 --> 00:21:36,246 Tidak, tidak. Dia tak akan mengacau. 191 00:21:36,329 --> 00:21:41,960 Kujamin semua beres, tapi mungkin akan lebih lama. 192 00:21:42,294 --> 00:21:44,546 Jangan beri aku omong kosong. 193 00:21:44,629 --> 00:21:47,132 Dapatkan uang itu dan tepati janjimu. 194 00:21:47,674 --> 00:21:51,094 Kulindungi kau di lubang tikus ini selama lima tahun! 195 00:21:51,261 --> 00:21:53,513 Jangan bertingkah seolah tak ada apa-apa. 196 00:21:53,930 --> 00:21:55,807 Aku bisa menghajarmu di luar sana, Reggie. 197 00:21:55,891 --> 00:21:58,393 Aku bisa mencabut jantungmu dari sini! 198 00:22:08,737 --> 00:22:12,532 - Masalah apa itu? - Soal taruhan bola. 199 00:22:12,615 --> 00:22:16,953 Omong kosong. Hammond, Reggie A. 200 00:22:18,538 --> 00:22:22,375 Aku datang untuk memberimu 100 dolar dan bus gratis ke San Francisco. 201 00:22:22,459 --> 00:22:24,752 Pemberian Pemda California. 202 00:22:24,836 --> 00:22:26,754 - Itu saja? - Ya. Itu saja. 203 00:22:26,838 --> 00:22:29,507 Terima kasih sudah menahan yang lain. 204 00:22:31,801 --> 00:22:34,596 Tak perlu kau banting begitu, Bung. 205 00:22:38,349 --> 00:22:41,811 Mana kaset James Brown-ku? Tidak ada di sini! 206 00:22:43,563 --> 00:22:46,149 Semua berusaha menahan aku dan James di penjara. 207 00:22:53,823 --> 00:22:55,867 Hei, pembicaraan kita belum tuntas. 208 00:22:55,950 --> 00:22:59,036 Menjauh dariku sampai kau mendapatkan uangku. 209 00:22:59,120 --> 00:23:02,456 Sudah kubilang, Napi. Bantu aku baru kau dapat itu. 210 00:23:02,665 --> 00:23:05,543 Kutitipkan uang dan mobilku tapi kau mencurangiku! 211 00:23:05,793 --> 00:23:07,545 Kukira kau jujur. Apa yang sebenarnya terjadi? 212 00:23:07,628 --> 00:23:10,756 Empat tahun ini aku mengejar pengedar bernama Iceman. 213 00:23:10,840 --> 00:23:14,093 Pekan lalu aku tahu dia ingin membunuhmu. 214 00:23:14,176 --> 00:23:16,095 Lihat ini. 215 00:23:16,178 --> 00:23:18,931 Kudapatkan ini dari orang yang mencoba menjadikanmu target. 216 00:23:19,015 --> 00:23:21,017 Kenal pria ini? 217 00:23:22,101 --> 00:23:25,312 Setelah empat tahun, Reggie. Kau jadi petunjuk terbaikku. 218 00:23:25,396 --> 00:23:28,899 Aku tak mau membantu selama uangku masih padamu! 219 00:23:30,735 --> 00:23:33,279 Membuatku dibui lima tahun dan kini minta bantuan. 220 00:23:33,362 --> 00:23:34,947 Itu omong kosong. Lebih parah dari omong kosong! 221 00:23:35,030 --> 00:23:36,157 Itu bodoh! 222 00:23:36,240 --> 00:23:39,201 Reggie, aku berjanji kali ini akan berbeda. 223 00:23:40,536 --> 00:23:45,416 Dengar, aku bisa dipecat. Mereka bisa memenjarakanku. 224 00:23:45,916 --> 00:23:48,711 Kini kau yang punya masalah hukum? Bagus! 225 00:23:48,794 --> 00:23:52,464 Meski kesal kau menahan uangku, itu membuatku merasa lebih baik. 226 00:23:52,673 --> 00:23:55,426 - Kini aku yakin tak mau membantumu! - Sial, tunggu dulu! 227 00:23:55,509 --> 00:23:58,012 - Aku tak mau memohon. - Lalu apa? Mencambuk bokongku? 228 00:23:58,095 --> 00:23:59,430 Menembakku di depan penjara? 229 00:23:59,513 --> 00:24:01,849 Itu tak baik untuk petunjuk terbaik yang pernah kau punya. 230 00:24:01,932 --> 00:24:05,602 Tenang, akan kukunjungi kau. Lima atau enam tahun lagi. 231 00:24:14,862 --> 00:24:17,406 - Ayo pergi dari sini. - Kami punya jadwal. 232 00:24:17,614 --> 00:24:19,741 Persetan soal itu! Kini aku sudah bebas. 233 00:24:19,825 --> 00:24:22,661 - Tak harus menunggu lagi. - Tulis keluhan saja. 234 00:24:23,453 --> 00:24:25,497 Semua orang di sini gila. 235 00:24:47,185 --> 00:24:49,563 Bajingan di Cadillac biru itu. 236 00:24:49,646 --> 00:24:51,940 Dia polisi yang membunuh kakakku. 237 00:24:52,023 --> 00:24:54,276 Ini bagus. Keduanya bisa kuhabisi. 238 00:26:00,758 --> 00:26:02,176 Persetan dengannya. 239 00:27:00,484 --> 00:27:03,237 Kau tak tahu 240 00:27:03,320 --> 00:27:05,656 Yang kau perbuat padaku 241 00:27:07,199 --> 00:27:09,118 Membuatku 242 00:27:10,786 --> 00:27:12,496 Menderita 243 00:27:21,672 --> 00:27:24,258 Mainkan! Bagus! 244 00:27:28,178 --> 00:27:30,389 Ingin kucium diriku sendiri! Hebat! 245 00:27:31,473 --> 00:27:34,893 Kuharus merasakannya. Hei! 246 00:27:38,939 --> 00:27:45,487 Sayang, sayang, sayang 247 00:27:47,197 --> 00:27:50,909 Inginku berhasil Ya Tuhan! 248 00:27:52,619 --> 00:27:55,497 Tapi kadang saat aku ke gereja 249 00:28:04,381 --> 00:28:07,801 Sayang, sayang, sayang 250 00:28:15,433 --> 00:28:17,352 Merunduk! 251 00:28:23,441 --> 00:28:26,027 Aku menuju US Highway 50! 252 00:28:29,572 --> 00:28:33,159 Tolong panggilkan bantuan sekarang! Aku butuh bantuan sekarang! 253 00:29:34,637 --> 00:29:35,888 Ayo. 254 00:30:31,026 --> 00:30:32,069 Ayo! 255 00:30:37,449 --> 00:30:38,617 Ayo! 256 00:31:01,765 --> 00:31:04,392 Ada retakan halus di tulang selangka kiri. 257 00:31:05,227 --> 00:31:08,104 Ada memar yang merembes. 258 00:31:08,188 --> 00:31:10,732 Kau beruntung. Selalu pakai rompi anti peluru? 259 00:31:10,815 --> 00:31:13,068 Hanya saat menemui temanku. 260 00:31:14,110 --> 00:31:18,740 Dengar, ganti perban di dadamu setiap 1 hingga 1,5 jam. 261 00:31:18,823 --> 00:31:21,159 - Baik. - Lenganmu pun tak boleh digerakkan. 262 00:31:21,826 --> 00:31:24,746 - Kenakan penahan ini. - Terima kasih, Dok. 263 00:31:24,871 --> 00:31:27,999 Tunggu, mau ke mana? Aku masih harus menunggu hasil labmu. 264 00:31:28,083 --> 00:31:30,168 Ada urusan tugas. 265 00:31:30,251 --> 00:31:34,255 Sudah kubilang pengendara motor itu tiba-tiba saja menembak busnya. 266 00:31:34,339 --> 00:31:37,091 - Hasil rontgen bagus, Tn. Hammond. - Mengapa kepalaku masih sakit? 267 00:31:37,258 --> 00:31:40,053 Kau terguling di dalam bus. Jelas saja itu sakit. 268 00:31:40,136 --> 00:31:42,805 Mungkin kau menderita gegar otak atau pendarahan dalam. 269 00:31:42,889 --> 00:31:46,100 Intinya kau beruntung. Menginaplah semalam. Besok pagi kita periksa. 270 00:31:46,184 --> 00:31:50,271 Aku tak mau menginap. Aku dan pendarahan dalamku ingin pulang. 271 00:31:50,355 --> 00:31:52,440 Aku tak mau habiskan awal kebebasanku di rumah sakit. 272 00:31:52,523 --> 00:31:54,484 Kau akan ditahan hingga semua pertanyaan kami terjawab. 273 00:31:54,567 --> 00:31:56,444 Yakin tak pernah lihat pengendara itu sebelumnya? 274 00:31:56,527 --> 00:31:59,322 Dengar, kalian semua kulit putih tampak sama bagiku. 275 00:31:59,405 --> 00:32:01,074 Jaga dia, Art. Aku akan segera kembali. 276 00:32:01,157 --> 00:32:04,410 Bagus, hari kebebasanku akan kuhabiskan bersama Art Sialan. 277 00:32:04,494 --> 00:32:07,330 Aku membawa pesanan mereka saat keluar dari dapur. 278 00:32:07,413 --> 00:32:10,374 Aku takut terlambat sebab dia tampak aneh. 279 00:32:10,458 --> 00:32:13,753 Bukan karena lapar, tapi marah akan sesuatu. 280 00:32:14,003 --> 00:32:18,716 Lalu setelah itu ada tembakan dan kaca pecah... 281 00:32:19,467 --> 00:32:22,595 - Reggie Hammond, di mana dia? - Dengar, andai ini terserahku... 282 00:32:22,678 --> 00:32:25,097 Kau pasti kubantu. Dia ditahan semalam untuk diamati. 283 00:32:25,181 --> 00:32:27,934 Pria itu beruntung. Ingin kuikuti dia ke trek balapan. 284 00:32:28,017 --> 00:32:29,685 Kau paham maksudku? 285 00:32:29,769 --> 00:32:32,730 - Kau tahu dia dipenjara untuk apa? - Tidak. 286 00:32:32,813 --> 00:32:37,443 Bajingan itu mencabuli anak-anak. Terlibat kasus pornografi anak. 287 00:32:37,526 --> 00:32:40,363 Dia harus kubawa ke San Francisco malam ini... 288 00:32:40,446 --> 00:32:43,032 Agar bisa mengenali gembong organisasi mereka. 289 00:32:43,115 --> 00:32:45,576 Bila sampai nanti malam aku tak membawanya ke sana... 290 00:32:45,701 --> 00:32:47,828 Gembong sialan itu akan lolos. 291 00:32:51,040 --> 00:32:53,876 Reggie, kau mau naik Cadillac? 292 00:32:53,959 --> 00:32:58,130 Astaga! Hariku sudah buruk, kau yang terakhir ingin kulihat. 293 00:32:58,214 --> 00:33:01,467 Ayolah, Reggie. Aku hanya mencoba membantumu. 294 00:33:01,550 --> 00:33:04,553 Tentu kau bisa naik bus, kau beruntung di dalamnya. 295 00:33:04,637 --> 00:33:09,016 Bantu aku, Jack. Enyahlah. Menjauhlah dariku. 296 00:33:09,099 --> 00:33:12,519 Maaf, Reggie. Kau dibebaskan di bawah pengawasanku. 297 00:33:18,233 --> 00:33:19,568 Dipulangkan 298 00:33:19,651 --> 00:33:22,404 Langsung saja. Kau pernah lihat para pengendara motor itu? 299 00:33:22,488 --> 00:33:24,698 Jack, ingatanku lebih baik saat ada uang di sakuku. 300 00:33:24,782 --> 00:33:26,200 Kau tahu peraturannya, Reggie. 301 00:33:26,283 --> 00:33:29,578 Jika kau katakan kenapa Iceman ingin kau mati, uangmu akan kukembalikan. 302 00:33:29,661 --> 00:33:31,955 Tanya saja pada orang yang punya fotoku. 303 00:33:32,039 --> 00:33:34,333 Dia tidak bisa bicara lagi. Aku sudah membunuhnya. 304 00:33:34,416 --> 00:33:36,543 Hebat, Jack. Apa mereka kini membayarmu? 305 00:33:36,627 --> 00:33:39,338 Dia yang menembakku lebih dulu. Hanya saja pistolnya tak ditemukan. 306 00:33:39,421 --> 00:33:40,464 Itu sebabnya aku dalam masalah. 307 00:33:40,547 --> 00:33:43,342 Hei, Jack. Jika mencari simpati, kau datang ke orang yang salah. 308 00:33:43,425 --> 00:33:46,303 Aku seharusnya menuju ke Florida untuk menjalankan usaha pamanku. 309 00:33:46,386 --> 00:33:49,097 Tapi aku di sini bersamamu, tidak punya uang, ditembak. 310 00:33:49,181 --> 00:33:53,060 Busku terguling 20 kali. Pecahan kaca di seluruh tubuhku. 311 00:33:53,143 --> 00:33:55,145 Walkman punyaku rusak dan kaset James Brown-ku hilang. 312 00:33:55,228 --> 00:33:58,482 Ditambah, aku ditabrak truk besar. Jadi, tinggalkan aku sendiri. 313 00:33:58,565 --> 00:34:01,401 Hidup itu keras, Reggie. Aku juga bertemu teman-temanmu hari ini. 314 00:34:01,485 --> 00:34:03,028 Mereka menembak dadaku 6 kali. 315 00:34:03,111 --> 00:34:06,865 - Kau tidak seperti orang mati. - Pasti, jika aku tidak pakai ini. 316 00:34:06,948 --> 00:34:11,119 - Kenapa kau pakai ini? - Aku ingin menemuimu, Reg. 317 00:34:11,203 --> 00:34:14,080 Aku tidak ingin terbunuh oleh peluru nyasar yang ditujukan untukmu. 318 00:34:14,164 --> 00:34:16,291 Itu mati konyol, bukan? 319 00:34:16,374 --> 00:34:19,085 Sensitif sekali, Jack. Menurutmu, aku harus mengenakan ini? 320 00:34:19,169 --> 00:34:20,503 Kau bisa membelinya di mana saja. 321 00:34:20,587 --> 00:34:23,298 Cari saja di toko olahraga. Harganya sekitar 750 dolar. 322 00:34:23,381 --> 00:34:25,592 Sedikit lebih mahal dari yang mereka berikan saat kau bebas. Benar, Reg? 323 00:34:25,675 --> 00:34:27,218 Hei, Jack. Kuharap setidaknya Porsche-ku masih ada. 324 00:34:27,302 --> 00:34:29,346 Ya, mobilnya aman di kota. 325 00:34:29,429 --> 00:34:31,848 Aku menjaganya dengan baik seperti yang kukatakan. 326 00:34:31,931 --> 00:34:34,225 Hanya karena kau bilang akan berbuat sesuatu, bukan berarti itu benar. 327 00:34:34,309 --> 00:34:35,685 Kau bilang kita sudah sepakat, tapi kau mengkhianatiku. 328 00:34:35,769 --> 00:34:38,438 Aku mengkhianatimu? Kau sendiri yang begitu! 329 00:34:38,521 --> 00:34:40,607 Kau mencuri gaji di penjara. 330 00:34:40,690 --> 00:34:43,109 Mereka temukan uangnya di selmu. Aku sudah memeriksanya. 331 00:34:43,193 --> 00:34:44,277 Aku dijebak. 332 00:34:44,360 --> 00:34:47,530 Ya, ada narapidana menyuruh penjaga untuk membuka selmu... 333 00:34:47,614 --> 00:34:50,074 Dan menaruh uangnya di bawah bantal seperti peri gigi. 334 00:34:50,158 --> 00:34:52,577 Ya, kau dijebak. Setiap narapidana berkata seperti itu. 335 00:34:52,660 --> 00:34:53,703 Bagaimana denganmu, Bung? 336 00:34:53,786 --> 00:34:56,039 Mereka tidak pernah temukan pistol orang itu di arena balap. 337 00:34:56,122 --> 00:34:57,832 - Itu berbeda. - Apanya yang beda? 338 00:34:57,916 --> 00:35:00,418 - Aku polisi. Kau penjahat. - Yang benar saja! 339 00:35:00,501 --> 00:35:03,087 Hanya karena aku narapidana, semua yang kukatakan itu bohong? 340 00:35:03,171 --> 00:35:05,298 - Benar. - Terkutuklah Reggie Hammond! 341 00:35:05,381 --> 00:35:08,468 Bung, antar aku ke mobilku. Aku muak denganmu. 342 00:35:08,551 --> 00:35:10,803 - Ada apa? Tanganmu sakit? - Ya, berkat teman-temanmu. 343 00:35:10,887 --> 00:35:11,971 - Sakit sekali? - Ya. 344 00:35:12,055 --> 00:35:13,264 Bagus. 345 00:35:13,347 --> 00:35:17,226 Kau sudah dengar kabar? Ya, kita dalam masalah. 346 00:35:17,810 --> 00:35:19,103 Hei, Bung, hentikan. 347 00:35:19,187 --> 00:35:20,813 Bukan aku yang pekerjakan orang-orang kampung ini... 348 00:35:20,897 --> 00:35:23,733 Jadi jangan mengeluh padaku, mengerti? 349 00:35:23,816 --> 00:35:26,402 Ya. Rencana B. 350 00:35:26,527 --> 00:35:30,573 Ada mantan marinir dalam kasus itu. Masalahnya dia juga orang kampung. 351 00:35:32,992 --> 00:35:34,952 Baik, sampai nanti. 352 00:35:43,878 --> 00:35:45,796 Berapa banyak uang yang kau habiskan? 353 00:35:45,880 --> 00:35:47,757 Sekitar 25.000 dolar. 354 00:35:47,840 --> 00:35:50,301 Kau bilang aku boleh membeli mobil baru. 355 00:35:50,384 --> 00:35:53,220 - Di mana mobilnya? - Ini mobil barunya. 356 00:35:53,304 --> 00:35:56,599 Ini tampak seperti Cadillac payah biru langit punyamu yang dahulu. 357 00:35:56,682 --> 00:35:59,226 Aku beli model, tahun, warna, dan semuanya yang sama. 358 00:35:59,310 --> 00:36:01,770 Jika sudah suka sesuatu, aku seperti itu, Reggie. 359 00:36:01,854 --> 00:36:03,689 - Kau beli mobil yang sama? - Ya. 360 00:36:03,772 --> 00:36:04,982 Pakaian yang sama. 361 00:36:05,065 --> 00:36:08,360 - Pacarmu juga sama? - Elaine? 362 00:36:08,444 --> 00:36:12,906 - Aku tidak ingin bicara soal ini. - Bagus, tidak perlu kita bahas. 363 00:36:14,658 --> 00:36:18,537 Kami menikah 5 tahun lalu dengan upacara singkat di Balai Kota. 364 00:36:18,620 --> 00:36:20,831 Dia pikir akan berumah tangga denganku. 365 00:36:22,499 --> 00:36:24,668 Ini tempat tinggal kami sebelum bercerai. 366 00:36:24,752 --> 00:36:28,130 Dia pindah ke Mill Valley. Aku berusaha menjualnya. 367 00:36:28,213 --> 00:36:30,716 12.000 dolar darimu kujadikan uang muka. 368 00:36:30,799 --> 00:36:33,427 Bung, teganya kau biarkan mobilku di luar selama ini! 369 00:36:33,510 --> 00:36:35,679 Kenapa tidak kau simpan di garasi? Lihat kotorannya! 370 00:36:35,762 --> 00:36:36,889 Bagaimana jika ada yang mencurinya? 371 00:36:36,972 --> 00:36:41,268 Sudah kupasangkan alarm. Ini. Tekan saja tombol birunya. 372 00:36:41,351 --> 00:36:44,271 Kau tidak bisa menghargai suatu barang. 373 00:36:44,354 --> 00:36:46,106 Kau tidak tahu mobil itu hebat! 374 00:36:46,189 --> 00:36:48,483 Kau tahu berapa banyak wanita yang kudapat karena mobil itu? 375 00:36:58,577 --> 00:37:04,499 Mereka meledakkan mobilku! 376 00:37:04,583 --> 00:37:06,501 Sayang sekali. 377 00:37:06,585 --> 00:37:09,963 Mobilku meledak, tapi kau hanya bilang "sayang sekali"? 378 00:37:10,046 --> 00:37:12,716 Tidak punya mobil dan uang. Harimu sial sekali. 379 00:37:12,799 --> 00:37:14,634 Cukup! Aku muak denganmu! 380 00:37:14,718 --> 00:37:19,014 Aku akan telepon teman-temanku, minta pinjaman, dan pergi! 381 00:37:27,856 --> 00:37:31,234 Buster! Apa kabar, Bung? Ini Reggie Hammond. 382 00:37:31,318 --> 00:37:35,196 Ya, Saudaraku! Aku sudah bebas. 383 00:37:36,906 --> 00:37:38,533 Tenang, Bung. Dengar. 384 00:37:38,616 --> 00:37:40,577 Tidak, dengar. Ya, aku tahu. Aku akan melakukannya. 385 00:37:40,660 --> 00:37:42,704 Aku akan mengurusnya. Itu sebabnya aku menelepon. 386 00:37:42,787 --> 00:37:44,789 Aku butuh pinjaman. 387 00:37:44,873 --> 00:37:47,625 Aku tahu masih punya utang, tapi aku butuh pinjaman. 388 00:37:47,709 --> 00:37:50,712 Aku baru bebas dari penjara. Kau saudaraku. Semua akan... 389 00:37:50,795 --> 00:37:52,589 Dengar. 390 00:37:52,672 --> 00:37:55,300 Aku tidak punya jaminan. Aku baru keluar dari penjara. 391 00:37:55,383 --> 00:37:57,927 Untuk apa aku butuh jaminan? Ini Reggie Hammond. 392 00:37:58,011 --> 00:38:00,305 Hei! 393 00:38:00,388 --> 00:38:02,807 Hei, Buster! Buster? 394 00:38:15,278 --> 00:38:16,487 Jack? Apa yang terjadi? 395 00:38:16,571 --> 00:38:18,030 Kami dapat laporan kau ditembak dan rumahmu meledak. 396 00:38:18,114 --> 00:38:20,032 Tidak, bukan rumahku. Mobil. 397 00:38:20,116 --> 00:38:21,826 Dinas Damkar masih di sana. Mobilmu meledak? 398 00:38:21,909 --> 00:38:24,912 Tidak, bukan mobilku, tapi mobil orang lain yang diparkir di depan. 399 00:38:24,996 --> 00:38:27,874 Ada petunjuk soal pengendara motor yang menembaki bus penjara itu? 400 00:38:27,957 --> 00:38:29,584 Tidak, belum ada. Akan kuperiksa lagi. 401 00:38:29,667 --> 00:38:32,086 Dengar, Jack. Bantu aku dan temui Wilson. 402 00:38:32,169 --> 00:38:34,922 Jika tidak dia akan mengirim seseorang untuk membawamu. 403 00:38:35,006 --> 00:38:36,591 Sial! 404 00:38:39,093 --> 00:38:41,178 Hei, Jack. Kau baik-baik saja? 405 00:38:54,650 --> 00:38:56,569 Kau beri dia surat tilang? 406 00:38:56,652 --> 00:39:00,614 - Bagus, dia benci polisi. - Benarkah? 407 00:39:00,698 --> 00:39:01,866 Ya, aku ke sini dengannya. 408 00:39:01,949 --> 00:39:06,120 Dia bilang kalian pengecut yang berlindung di belakang lencana. 409 00:39:06,203 --> 00:39:07,955 Dia juga bilang akan memarkirkan mobil ini. 410 00:39:08,038 --> 00:39:10,249 Dia tidak peduli kalau itu adalah zona dilarang parkir. 411 00:39:10,332 --> 00:39:13,210 Jika dia melihat polisi, dia akan menghajarnya. 412 00:39:13,294 --> 00:39:15,170 Jadi, tilang saja dia. 413 00:39:16,422 --> 00:39:18,507 Temanmu tidak begitu pintar. 414 00:39:20,092 --> 00:39:23,012 Ya, aku tahu. Dia polisi bodoh bernama Jack Cates. 415 00:39:23,095 --> 00:39:24,805 Sial. 416 00:39:24,888 --> 00:39:27,683 Katakan pada Cates untuk berhenti parkir di depan kantor polisi. 417 00:39:35,566 --> 00:39:37,276 Halo, Jack. 418 00:39:38,068 --> 00:39:40,237 Pertama, di arena balap motor, lalu di restoran. 419 00:39:40,320 --> 00:39:42,614 Sekarang kami temukan bom di rumahmu? 420 00:39:42,698 --> 00:39:45,576 Pasti Iceman yang tanggung jawab atas semua ini, benar? 421 00:39:45,659 --> 00:39:48,579 Aku tidak akan berdiri di sini dan berdebat denganmu. 422 00:39:48,662 --> 00:39:50,330 Aku di sini untuk mendukungmu. 423 00:39:50,414 --> 00:39:53,417 Tapi sebagai penyelia Provos... 424 00:39:53,500 --> 00:39:56,753 Sudah tugasku untuk memberi tahu kau masih dalam masa hukuman. 425 00:39:56,837 --> 00:40:00,340 Setidaknya sampai sidang pengadilan besok. 426 00:40:00,424 --> 00:40:04,636 Jadi, berikan pistol, lencana, dan kartu identitas polisimu. 427 00:40:04,720 --> 00:40:07,180 Ya, benar. 428 00:40:07,264 --> 00:40:10,225 Pasti kau mengira aku menikmati ini, 'kan? 429 00:40:12,853 --> 00:40:15,438 Jack, bantu aku. 430 00:40:15,522 --> 00:40:17,524 Pulang dan tidurlah. 431 00:40:20,068 --> 00:40:24,406 Aku harus pergi dan memeriksa beberapa hal. Membuat laporan. 432 00:40:26,283 --> 00:40:29,703 Aku tidak keberatan orang memeriksa polisi. 433 00:40:29,786 --> 00:40:31,997 Kita semua sama dalam hukum. 434 00:40:32,080 --> 00:40:34,541 Tapi memaksa polisi melakukan itu, itu moral yang buruk. 435 00:40:34,624 --> 00:40:36,918 Tidak baik bagi polisi. 436 00:40:37,002 --> 00:40:39,212 Warga sipil yang harus melakukannya. 437 00:40:40,296 --> 00:40:42,966 Kau benar-benar pengecut, Wilson. 438 00:40:45,468 --> 00:40:49,431 Tapi mungkin itu bukan salahmu. Mungkin itu tugasmu. 439 00:40:52,392 --> 00:40:56,729 Sistem Deskripsi Fisik 440 00:40:57,772 --> 00:41:00,483 Baiklah, bagus. 441 00:41:23,756 --> 00:41:26,300 Marvin, apa kabar? Ini Reggie Hammond. 442 00:41:26,384 --> 00:41:28,052 Hammond. Reggie Hammond. 443 00:41:28,136 --> 00:41:31,097 Ya! Apa kabar, Bung? Aku baru saja bebas. 444 00:41:31,180 --> 00:41:34,517 Ya, Saudaraku. Dengar. Apa? 445 00:41:34,600 --> 00:41:37,603 Kau seorang Kristen yang terlahir kembali? Yang benar saja! 446 00:41:37,687 --> 00:41:40,773 Tidak, Bung. Aku tidak bisa membayangkanmu... 447 00:41:40,856 --> 00:41:43,276 Aku di sana ketika kau hajar wanita itu. 448 00:41:43,359 --> 00:41:45,069 Tidak, jangan keliru. Aku tahu kau bisa menemukan Tuhan. 449 00:41:45,152 --> 00:41:49,573 Semua orang bisa. Aku mencintai Tuhan. 450 00:41:49,657 --> 00:41:52,451 Aku... Halo? Marvin? 451 00:41:52,535 --> 00:41:54,745 Hei, Willie Biggs! Reggie Hammond. 452 00:41:54,829 --> 00:41:56,455 Halo? Halo? 453 00:41:56,539 --> 00:41:58,124 Berengsek. 454 00:42:03,879 --> 00:42:05,548 Ini dia, Jack. 13 pengaduan... 455 00:42:05,631 --> 00:42:08,217 Yang melibatkan pengendara motor dalam 4 hari terakhir. 456 00:42:08,342 --> 00:42:10,553 Dua pelanggaran lalu lintas dan mabuk di North Beach. 457 00:42:10,636 --> 00:42:15,057 - Periksa orang ini melalui NCIC. - Akan kusuruh Cruise memeriksanya. 458 00:42:15,140 --> 00:42:17,434 Tidak terlihat seperti pengendara motor bagiku. 459 00:42:19,520 --> 00:42:21,188 Senang bicara denganmu. 460 00:42:24,900 --> 00:42:26,610 Kau masih di sini? 461 00:42:26,694 --> 00:42:28,153 Aku tidak mengira kau masih tetap di sini. 462 00:42:28,237 --> 00:42:30,698 Kalau kau pikir aku senang di sini, sebaiknya kau pikir lagi. 463 00:42:30,781 --> 00:42:33,659 Seharusnya aku bebas dengan memiliki uang dan jalani hidupku. 464 00:42:33,742 --> 00:42:37,204 Dan aku tidak ingin lagi terlibat denganmu. 465 00:42:37,287 --> 00:42:39,832 - Selamat datang kembali, Reg. - Lepaskan aku, Bung. 466 00:42:39,915 --> 00:42:42,459 Aku bukan narapidana lagi. Aku sudah bebas. Dan kau? 467 00:42:42,543 --> 00:42:44,628 Kau berada di dekatku kemarin. 468 00:42:44,711 --> 00:42:46,839 Kau tidak akan lepas begitu saja, mengerti? 469 00:42:46,922 --> 00:42:48,799 Biar kuberi tahu sesuatu. Aku tidak ingin bekerja denganmu. 470 00:42:48,882 --> 00:42:50,676 Aku tidak menyukaimu dan aku tidak memercayaimu. 471 00:42:50,759 --> 00:42:55,013 Baik, sudahlah. Berikan aku sesuatu yang berguna, Reggie. 472 00:42:55,097 --> 00:42:57,099 Iceman? 473 00:42:57,182 --> 00:42:58,850 Iceman membeli rumahmu. 474 00:42:58,934 --> 00:43:01,853 Berengsek, kubilang hentikan omong kosongmu! 475 00:43:02,145 --> 00:43:04,481 Aku tidak percaya kau masih belum mengerti. 476 00:43:04,564 --> 00:43:07,651 Aku dan Ganz merampok seseorang setengah juta dolar dua tahun lalu. 477 00:43:07,734 --> 00:43:11,196 Orang itu adalah Iceman. Dia masih kesal soal hal itu. 478 00:43:11,279 --> 00:43:14,950 Uang sangat memengaruhi orang. Sepertinya kau sudah mengerti. 479 00:43:15,033 --> 00:43:20,038 Ya, orang yang kau cari selama ini telah membeli mobilmu... 480 00:43:20,122 --> 00:43:22,040 Dan membayar uang muka rumahmu. 481 00:43:22,124 --> 00:43:25,126 Dan kau mencarinya memakai mobil yang dia belikan untukmu. 482 00:43:25,210 --> 00:43:27,796 Itu membuatmu penegak hukum yang paling bodoh. 483 00:43:27,879 --> 00:43:32,384 Masuk ke mobil. Aku yang menyetir. Tanganmu sakit, tapi aku tidak. 484 00:43:32,467 --> 00:43:35,220 Tidak sepertimu, masih banyak yang harus aku jalani. 485 00:43:41,351 --> 00:43:43,687 Aku selalu ingin sopir, Reggie. 486 00:43:45,021 --> 00:43:47,941 Aku kenal salah satu pengendara motor yang menyerang bus hari ini. 487 00:43:48,024 --> 00:43:50,944 Namanya Cherry Ganz. Orang gila sialan. Dia adiknya Ganz. 488 00:43:51,027 --> 00:43:52,195 - Adiknya Ganz? - Ya. 489 00:43:52,278 --> 00:43:54,030 Dia membuat Ganz tampak seperti Gandhi. 490 00:43:54,114 --> 00:43:56,908 Kenapa Iceman mempekerjakan adiknya Ganz? 491 00:43:56,991 --> 00:43:59,202 Pikirkanlah. Aku serahkan Ganz padamu dan kau membunuhnya. 492 00:43:59,285 --> 00:44:00,411 Siapa yang ingin membunuh kita? 493 00:44:00,495 --> 00:44:03,164 Ganz bilang adiknya berhubungan dengan wanita yang bernama Angel. 494 00:44:03,248 --> 00:44:05,041 Dia selalu bercerita bagaimana hebatnya wanita itu. 495 00:44:05,124 --> 00:44:07,377 Dia bilang wanita itu bekerja di tempat bernama Barnstormers. 496 00:44:07,460 --> 00:44:09,295 Ya, kami mendapat pengaduan... 497 00:44:09,379 --> 00:44:12,340 Beberapa pengendara motor menyerang sebuah bar bernama Barnstormers. 498 00:44:12,423 --> 00:44:15,802 Tunggu, polisi menyelidiki kasus ini? Aku terkejut. 499 00:44:15,885 --> 00:44:18,388 Tunggu, bagaimana kau ingat di mana gadis ini bekerja... 500 00:44:18,471 --> 00:44:20,014 Setelah 7 tahun dipenjara? 501 00:44:20,098 --> 00:44:21,766 Hei, Jack. 7 tahun di penjara... 502 00:44:21,849 --> 00:44:24,852 Kau ingat semua cerita tentang gadis yang pernah kau dengar. Percayalah. 503 00:44:33,194 --> 00:44:35,488 Tunggu sebentar, aku harus ambil sesuatu. 504 00:44:36,739 --> 00:44:38,741 Hei, Jack. 505 00:44:38,825 --> 00:44:40,284 - Ini palsu. - Lalu kenapa? 506 00:44:40,368 --> 00:44:43,329 Orang-orang tidak tahu bedanya bila kau tunjukkan dengan cepat. 507 00:44:43,412 --> 00:44:48,000 Jika ada yang tahu itu palsu dan kau buat kekacauan, aku tak ikut campur. 508 00:44:48,084 --> 00:44:50,503 Jaga saja dirimu, Reggie. 509 00:45:18,656 --> 00:45:20,324 Aku akan cari informasi. 510 00:45:20,407 --> 00:45:22,701 Seorang pelayan bar menelepon untuk memberi pengaduan. 511 00:45:22,785 --> 00:45:26,330 Ya. Kau lakukan tugasmu, Jack. Aku akan periksa para pelacur ini. 512 00:45:38,801 --> 00:45:40,677 Hei! 513 00:45:40,761 --> 00:45:42,888 Apa kau yang mengadukan masalah pengendara motor? 514 00:45:42,971 --> 00:45:45,808 Kami hubungi Six O'clock News! Polisi akhirnya merespons. 515 00:45:45,891 --> 00:45:47,351 Baru satu setengah hari. 516 00:45:47,434 --> 00:45:49,436 Kau mau ceritakan kejadiannya atau hanya bermain-main saja? 517 00:45:49,520 --> 00:45:53,440 Aku akan main-main saja! Kalian tidak pernah ada saat dibutuhkan. 518 00:45:53,524 --> 00:45:54,942 Bisa kupesan Stoli? 519 00:45:55,025 --> 00:45:57,110 - Pakai es? - Ya. 520 00:45:57,194 --> 00:46:00,197 - Hei, apa kabar? - Baik. Belikan aku minum? 521 00:46:00,280 --> 00:46:02,241 Sayang, aku baru keluar penjara. Aku tidak punya uang. 522 00:46:02,324 --> 00:46:04,534 - Tapi kau bisa belikan aku minum. - Enyahlah. 523 00:46:11,500 --> 00:46:12,751 - Hai. - Hai. 524 00:46:12,834 --> 00:46:15,003 - Aku mengenalmu, benar? - Ya, benar. 525 00:46:15,087 --> 00:46:16,963 Kau pernah menghancurkan hatiku, benar, 'kan? 526 00:46:17,047 --> 00:46:19,508 - Benarkah? - Kau tak akan kulepaskan kali ini. 527 00:46:19,591 --> 00:46:24,012 Aku akan segera kembali. Aku ingin berdandan sebentar. 528 00:46:24,095 --> 00:46:25,806 Aku akan segera kembali. 529 00:46:38,151 --> 00:46:40,195 - Hei! - Hei, apa kabar? 530 00:46:40,278 --> 00:46:42,197 - Aku cukup baik. - Bagaimana kabarmu? 531 00:46:42,280 --> 00:46:43,990 Kabar baik. 532 00:46:44,074 --> 00:46:49,371 Apa kau pernah lihat iklan di TV dengan turis berhidung besar? 533 00:46:49,454 --> 00:46:51,414 - Karl Malden! - Ya, pria berhidung besar. 534 00:46:51,498 --> 00:46:54,209 Kau pernah lihat iklan saat dia tunjukkan orang-orang dicopet? 535 00:46:54,292 --> 00:46:56,044 Dalam gerak lambat? 536 00:47:00,298 --> 00:47:03,384 - Sial. - Ya, sial adalah kata yang tepat. 537 00:47:03,468 --> 00:47:06,221 Tapi aku bisa kembalikan uangmu, tapi ada harganya. 538 00:47:06,304 --> 00:47:07,347 Berapa? 539 00:47:07,430 --> 00:47:10,850 - Separuh dari uangmu. - Separuh? Yang benar saja. 540 00:47:10,934 --> 00:47:12,936 Aku membantumu, Bung! Kau tak punya apa-apa sekarang. 541 00:47:13,019 --> 00:47:14,812 Pelacur itu sedang menghitung uangmu. Dengarlah. 542 00:47:14,896 --> 00:47:18,399 Dia akan ambil kartu kreditmu dan membelanjakan semua uangnya. 543 00:47:18,483 --> 00:47:21,110 - Jika kau tidak mau, terserah! - Aku setuju. 544 00:47:21,194 --> 00:47:22,445 Aku tahu kau setuju. 545 00:47:22,528 --> 00:47:23,821 Jadi, pria berambut gelap itu... 546 00:47:23,905 --> 00:47:25,990 Menanyakanku tentang gadis yang pernah bekerja di sini. 547 00:47:26,074 --> 00:47:28,409 Lalu dia mulai kasar dan mulai menggangguku. 548 00:47:28,493 --> 00:47:31,287 Dan yang berambut pirang mengeluarkan pistol. 549 00:47:31,371 --> 00:47:32,872 - Bagaimana dengan gadis ini? - Angel? 550 00:47:32,955 --> 00:47:34,874 Dia berhenti bekerja di sini sejak lebih dari setahun lalu. 551 00:47:34,957 --> 00:47:37,460 Dia menjadi penari di North Beach. 552 00:47:37,543 --> 00:47:39,128 Bukankah kau seharusnya mencatat semua ini? 553 00:47:39,212 --> 00:47:43,174 Ingatanku kuat. Kau punya alamat tempat tinggalnya? 554 00:47:57,229 --> 00:47:59,523 Apa rambutku tampak bagus? Baiklah, ayo. 555 00:47:59,774 --> 00:48:02,151 - Ini toilet wanita. - Kau seharusnya tidak di sini. 556 00:48:02,234 --> 00:48:04,653 Kalian semua akan pergi, jadi uruslah urusan kalian. 557 00:48:06,697 --> 00:48:08,783 Hei. 558 00:48:08,866 --> 00:48:11,702 Kurasa ini saat yang bagus untuk kita saling mengenal. 559 00:48:11,786 --> 00:48:14,580 Kau sangat lihai. 560 00:48:14,663 --> 00:48:17,792 Aku pernah melihat banyak pencopet Tapi tidak selihai dirimu. 561 00:48:17,875 --> 00:48:20,961 Aku baru saja bicara dengan pria yang kau copet dan dia sangat kesal. 562 00:48:21,045 --> 00:48:25,007 Kubilang padanya aku akan ke sini dan mengembalikan separuh uangnya. 563 00:48:25,090 --> 00:48:28,469 Kecuali kau memberiku sedikit penawaran bagus. 564 00:48:28,552 --> 00:48:31,055 Lalu aku akan keluar dan bilang bahwa kau terlalu cepat untukku. 565 00:48:31,138 --> 00:48:33,223 Aku memang terlalu cepat untukmu. 566 00:48:40,397 --> 00:48:42,816 Hai. Hampir selesai. 567 00:48:47,988 --> 00:48:51,700 - Apa mereka bersama orang lain? - Tidak, mereka datang bertiga. 568 00:48:51,784 --> 00:48:54,077 Ada pria berkulit hitam. Pria kurus. 569 00:48:54,161 --> 00:48:56,330 Yang paling tua berbicara dengan pria berkulit hitam. 570 00:48:56,413 --> 00:49:01,168 Pria berkulit hitam, ya? Apa dia seperti ini? 571 00:49:01,251 --> 00:49:05,005 Ya, itu dia. Dia orang baik dan tidak menggangguku. 572 00:49:05,088 --> 00:49:07,090 Dengar... 573 00:49:07,174 --> 00:49:09,843 Jika mereka datang lagi, hubungi polisi. 574 00:49:09,927 --> 00:49:11,720 Mintalah sambungkan ke Inspektur Ben Kehoe. 575 00:49:11,803 --> 00:49:13,722 Dia tahu harus berbuat apa. 576 00:49:14,181 --> 00:49:15,724 Kau beruntung. Ini separuh uangmu. 577 00:49:15,807 --> 00:49:18,101 Bagus. Bagaimana dengan kartu kreditku? 578 00:49:18,185 --> 00:49:20,187 Kita tidak bicara soal kartu kredit. Aku bilang uangmu. 579 00:49:20,270 --> 00:49:22,439 Kartumu masih di toilet. 580 00:49:27,110 --> 00:49:31,198 Bersenang-senanglah sampai kalian lelah. 581 00:49:44,711 --> 00:49:49,966 - Jack Cates? Ingat aku? - Kurasa tidak. 582 00:49:50,050 --> 00:49:53,178 Kau menangkapku di mobil Camaro bersama seorang gadis. 583 00:49:53,261 --> 00:49:54,971 Sepertinya bukan aku. 584 00:49:55,055 --> 00:49:57,474 Gadis itu masih di bawah umur. Tapi aku tidak mengetahuinya. 585 00:49:57,557 --> 00:49:59,309 Kau pasti sedang sial. 586 00:49:59,392 --> 00:50:01,770 Aku juga tidak mencuri mobil itu. Temanku yang melakukannya. 587 00:50:01,853 --> 00:50:03,938 Mungkin kau sebaiknya memilih teman yang lebih baik. 588 00:50:04,022 --> 00:50:06,816 - Aku harus menemui seseorang. - Aku dipenjara 2 tahun! 589 00:50:06,900 --> 00:50:09,944 Sudahlah! Aku tidak ingin berkelahi di bar. 590 00:50:10,028 --> 00:50:13,823 Orang selalu berkelahi di bar! Itu hak yang klise! 591 00:50:13,907 --> 00:50:17,285 Kau selalu mendengarnya dan melihatnya di film. 592 00:50:17,368 --> 00:50:23,124 Kepala mereka dipukul dengan botol bir dan perabotan. 593 00:51:17,344 --> 00:51:19,972 Dua tahun aku menunggumu, Cates! 594 00:51:20,681 --> 00:51:21,932 - Kau punya pistol? - Apa? 595 00:51:22,016 --> 00:51:24,101 Pistol untuk mengamankan tempat ini. 596 00:51:35,404 --> 00:51:39,325 Cukup! Hentikan semua ini! 597 00:51:39,408 --> 00:51:42,369 Hariku sedang tidak bagus! 598 00:51:42,453 --> 00:51:46,498 Aku baru keluar penjara pagi ini, tapi aku sudah ditembak! 599 00:51:46,582 --> 00:51:49,877 Busku terguling 17 kali. 600 00:51:49,960 --> 00:51:52,296 Seorang pelacur hampir menikamku di kamar mandi... 601 00:51:52,379 --> 00:51:54,173 Dan seseorang meledakkan mobil Porsche punyaku. 602 00:51:54,256 --> 00:51:56,758 Suasana hatiku sangat buruk! 603 00:51:56,842 --> 00:51:59,678 Aku biasanya tidak ikut campur ketika seseorang dihajar. 604 00:51:59,761 --> 00:52:03,182 Tapi pria ini, Jack Cates, akan membantu memperbaiki hariku. 605 00:52:03,265 --> 00:52:06,310 Sebaiknya kalian mundur dan biarkan kami urus urusan kami. 606 00:52:06,393 --> 00:52:08,395 Karena kau punya pistol? 607 00:52:08,478 --> 00:52:11,648 Tidak, karena aku punya pistol dan aku akan menembakmu. 608 00:52:11,732 --> 00:52:15,235 Kurasa kau tidak punya nyali untuk menggunakannya. 609 00:52:22,200 --> 00:52:24,286 Ada lagi yang ingin pincang? 610 00:52:27,706 --> 00:52:31,710 Maaf sudah menembaknya. Aku sedikit bersemangat. 611 00:52:31,793 --> 00:52:33,837 Hebat sekali, Jack. Kau tahu caranya menangani penyelidikan. 612 00:52:33,920 --> 00:52:36,256 Ini salahmu. Kau menghilang. Ke mana kau? 613 00:52:36,339 --> 00:52:39,050 Aku di toilet mengurus sesuatu. Lalu keluar dan menyelamatkanmu. 614 00:52:39,134 --> 00:52:40,177 Aku tidak butuh bantuanmu. 615 00:52:40,260 --> 00:52:42,345 Aku tidak membantumu! Aku melindungi uangku! 616 00:52:42,429 --> 00:52:43,972 Sudah kuduga ini tidak akan mudah. 617 00:52:44,055 --> 00:52:46,975 Aku seharusnya tidak masuk tanpa membawa pistol. 618 00:52:47,058 --> 00:52:51,646 Aku masuk ke sana dan berkelahi! Astaga, Jack apa yang kau lakukan? 619 00:52:51,730 --> 00:52:53,815 Hei! 620 00:52:53,898 --> 00:52:55,025 Untuk apa kau lakukan itu? 621 00:52:55,108 --> 00:52:59,487 Masalah bola basket itu. Sekarang kita seri. Kita bisa mulai lagi. 622 00:52:59,571 --> 00:53:01,740 Aku harus pergi dari sini atau aku akan melakukan pembunuhan. 623 00:53:01,823 --> 00:53:02,866 Perjanjian batal! 624 00:53:02,949 --> 00:53:05,326 - Perjanjian batal. - Omong kosong. 625 00:53:05,410 --> 00:53:07,912 Ayolah, masuk ke mobil. Ayo. 626 00:53:07,996 --> 00:53:10,582 Kau terlahir sebagai orang hina atau belajar bersikap seperti ini? 627 00:53:10,665 --> 00:53:13,376 Aku hanya ingin buat impas. Jangan terlalu serius. 628 00:53:13,460 --> 00:53:15,003 Ayolah, masuk ke mobil. 629 00:53:15,086 --> 00:53:18,506 Sudah kubilang menjauh dariku, 'kan? Menjauhlah dariku, Jack! Aku serius. 630 00:53:18,590 --> 00:53:20,675 Jangan bodoh. 631 00:53:20,758 --> 00:53:22,385 - Kau mau ke mana? - Menjauh! 632 00:53:22,468 --> 00:53:25,305 Aku ingin menjauh darimu! 633 00:53:25,388 --> 00:53:27,181 Hei! Petunjukmu ada hasil. 634 00:53:27,265 --> 00:53:31,227 Kekasih Ganz tinggal di Tenderloin di Hotel King Mei! 635 00:53:32,270 --> 00:53:34,647 Sampai jumpa, Jack. 636 00:53:34,731 --> 00:53:36,441 Persetan denganmu, Jack. 637 00:53:39,902 --> 00:53:41,863 Sial! 638 00:53:54,667 --> 00:53:57,545 Ini data tentang salah satu pengendara motor itu. Baru masuk. 639 00:53:57,628 --> 00:53:59,589 "Ganz, Richard, alias Cherry." 640 00:53:59,672 --> 00:54:02,383 "Anggota kelompok sepeda motor Western Brotherhood." 641 00:54:02,466 --> 00:54:07,096 "7 kali ditahan, detail menyusul. 72 kali pelanggaran lalu lintas." 642 00:54:07,179 --> 00:54:08,556 Kelompok sepeda motor LA? 643 00:54:08,639 --> 00:54:11,017 Ya, Kepolisian LA melacak sesuatu tentang mereka beberapa menit lalu. 644 00:54:11,100 --> 00:54:12,268 Mungkin akan banyak lagi informasi yang masuk. 645 00:54:12,351 --> 00:54:14,854 - Baik, aku akan segera datang. - Kenapa dia ada di jalanan? 646 00:54:14,937 --> 00:54:16,564 Orang itu masih menjalani hukuman. 647 00:54:16,689 --> 00:54:20,234 Jack, datang kemari bukan ide yang bagus. Wilson mencarimu. 648 00:54:20,317 --> 00:54:23,237 Sial. Dia tahu kejadian di bar itu. 649 00:54:23,320 --> 00:54:26,157 Baik, kutunggu di luar. Bawa semua yang kau dapat. 650 00:54:26,240 --> 00:54:28,868 Kau punya waktu 15 menit. 651 00:54:32,913 --> 00:54:34,748 Kehoe, masuklah. 652 00:54:42,464 --> 00:54:44,717 Berikan padaku. Ambil alih kemudinya. 653 00:54:44,800 --> 00:54:45,843 - Apa? - Kemudikan. 654 00:54:45,926 --> 00:54:48,303 - Astaga, Jack. - Sudah kau pegang? 655 00:54:50,180 --> 00:54:53,475 - Hickock Ganz. - Dia adik Albert Ganz. 656 00:54:53,559 --> 00:54:54,935 Ya, aku tahu itu. 657 00:54:55,018 --> 00:54:56,645 Kau tahu mereka pembunuh polisi? 658 00:54:56,770 --> 00:54:59,565 Mereka membunuh dua polisi dan satu saksi 5 hari lalu. 659 00:54:59,690 --> 00:55:02,025 Aku bicara pada petugas Penyidik Khusus di LA. 660 00:55:02,109 --> 00:55:04,444 Mereka setia kepada anggota kelompoknya. 661 00:55:04,528 --> 00:55:07,156 Dua tahun terakhir mereka terlibat dalam 15 pembunuhan. 662 00:55:07,239 --> 00:55:09,533 Rem! 663 00:55:10,492 --> 00:55:13,996 - Ada lagi? - Tidak ada. 664 00:55:16,957 --> 00:55:20,711 - Kelilingi blok itu, Jack. - Terlalu mudah. 665 00:55:28,885 --> 00:55:31,346 - Kirkland Smith! - Ya. 666 00:55:31,430 --> 00:55:33,807 Ada telepon untukmu. Dari Reggie Hammond. 667 00:55:36,476 --> 00:55:38,728 - Reggie. - Hei, Kirk, apa kabar? 668 00:55:38,812 --> 00:55:43,316 - Sudah selesai? - Ini agak sedikit rumit... 669 00:55:43,400 --> 00:55:47,112 Jangan macam-macam, Reggie. Kau bukan warga negara lagi. 670 00:55:47,195 --> 00:55:49,948 Kau tak bisa ikut pemilu. Kau tidak akan bisa bekerja. 671 00:55:50,031 --> 00:55:51,741 Kau terbuang. Tak ada yang menginginkanmu. 672 00:55:51,825 --> 00:55:56,037 Yang tersisa hanya janjimu. Jangan ingkar padaku! 673 00:56:03,128 --> 00:56:07,132 Hotel King Mei 674 00:56:27,735 --> 00:56:31,030 - Tempat yang bagus, 'kan? - Kenapa kau lama sekali? 675 00:56:31,114 --> 00:56:34,325 Kukira kau menyerah untuk yang kelima kalinya. 676 00:56:34,450 --> 00:56:36,494 Ada apa? Kau tak bisa menjauh? 677 00:56:37,662 --> 00:56:39,288 Aku akan bertahan, Jack. 678 00:56:39,372 --> 00:56:40,748 Aku akan bertahan dan kita luruskan masalah ini. 679 00:56:40,832 --> 00:56:42,125 Tapi biar kuberi tahu kau sesuatu, Bung. 680 00:56:42,208 --> 00:56:48,381 Kalau kau memukulku, menyeretku, menyentuhku... 681 00:56:48,464 --> 00:56:50,383 Akan kubunuh kau, Jack. Sungguh. 682 00:56:50,466 --> 00:56:53,386 Jangan khawatir, Reggie. Aku akan memperlakukanmu dengan baik. 683 00:56:53,469 --> 00:56:55,012 Satu-satunya alasan kenapa aku membantumu... 684 00:56:55,096 --> 00:56:56,931 Karena kau tertembak dan otakmu mungkin terganggu... 685 00:56:57,014 --> 00:56:58,933 Karena kau sangat kesakitan. Lengan yang kanan atau yang kiri? 686 00:56:59,016 --> 00:57:00,852 Lengan kiriku. Sakitnya luar biasa. 687 00:57:00,935 --> 00:57:02,311 Kata dokter memarnya hingga ke tulang. 688 00:57:02,395 --> 00:57:04,647 Hingga ke tulang? Memar yang dalam. 689 00:57:05,523 --> 00:57:07,567 - Sekarang kita impas. - Apa maksudmu? 690 00:57:07,650 --> 00:57:10,236 Aku baru saja impas untuk urusan bola basket, Berengsek! 691 00:57:10,319 --> 00:57:13,572 Kembalikan uangku dulu lalu kau bisa memukulku. 692 00:57:14,615 --> 00:57:20,287 Tunggu sebentar, Reg. Kita harus bicara dengan gadis ini. 693 00:57:20,371 --> 00:57:21,831 - Jangan bohongi aku, Jack. - Aku tidak bohong. 694 00:57:21,914 --> 00:57:23,958 Kalau dia ada di sini kita akan bicara kepadanya, benar? 695 00:57:25,000 --> 00:57:28,379 Ini murni masalah polisi, 'kan? 696 00:57:29,755 --> 00:57:31,132 Ini. 697 00:57:32,550 --> 00:57:34,260 Terima kasih. 698 00:57:37,680 --> 00:57:39,682 Berikan padaku. 699 00:58:07,918 --> 00:58:10,045 Kapan Cherry datang? 700 00:58:12,256 --> 00:58:15,175 Jangan cemas, dia akan datang. 701 00:58:19,846 --> 00:58:22,015 Dia bilang kau cantik. 702 00:58:23,058 --> 00:58:24,351 Dia benar. 703 00:58:33,860 --> 00:58:36,238 - Kami belum pernah dengar namanya. - Pernah dengar sekarang? 704 00:58:37,697 --> 00:58:41,451 Itu lencana palsu. Anakku memilikinya. 705 00:58:41,535 --> 00:58:43,411 Anakmu punya pistol ini? 706 00:58:47,916 --> 00:58:52,879 - Angel Lee. Di atas. Lantai 4-B. - Baik. 707 00:58:55,507 --> 00:58:57,842 Kemungkinannya dia belum pernah melihat pria ini. 708 00:58:57,926 --> 00:58:59,261 Dia kemari untuk membunuh. 709 00:58:59,344 --> 00:59:01,596 Dia tidak akan mampir dan menemui kekasih lamanya. 710 00:59:01,680 --> 00:59:04,224 Tentu saja. Lalu berbagi dengan temannya. Seperti orang eskimo. 711 00:59:04,307 --> 00:59:06,977 Kau tunggu di sini. Aku akan ke atas dan menemui gadis itu. 712 00:59:07,060 --> 00:59:09,020 Aku tidak mau menunggu di sini. Aku tidak membawa pistol. 713 00:59:09,104 --> 00:59:11,064 Apa yang akan kulakukan jika mereka datang? 714 00:59:11,147 --> 00:59:12,857 Kau punya pistol, tunggu di sini dan berjaga-jaga. 715 00:59:12,941 --> 00:59:14,359 Kalau gadis itu ada di atas, aku akan berteriak. 716 00:59:14,442 --> 00:59:17,028 Baiklah. Kau mau lencana ini? 717 00:59:17,153 --> 00:59:20,031 Tidak, aku tak akan bertemu anak kecil saat ke atas. 718 01:01:08,680 --> 01:01:09,890 Ya, siapa itu? 719 01:01:09,973 --> 01:01:13,101 Aku punya kiriman piza untuk Nona Angel. 720 01:01:13,185 --> 01:01:15,145 Aku tidak memesan piza. 721 01:01:15,229 --> 01:01:20,025 Di sini tertulis pesanan piza untuk Nona Angel, kamar 4-B. 722 01:01:21,735 --> 01:01:24,196 Tunggu sebentar, aku berpakaian dulu. 723 01:01:26,406 --> 01:01:27,741 Dia telanjang? 724 01:01:32,871 --> 01:01:34,998 Aku tidak memesan piza. 725 01:01:39,044 --> 01:01:41,338 Hentikan! Tidak! 726 01:01:59,689 --> 01:02:02,150 Tidak mungkin! 727 01:02:06,988 --> 01:02:10,158 Kau sudah kubunuh! 728 01:02:12,160 --> 01:02:16,373 Kau tak mungkin hidup! Aku sudah membunuhmu! 729 01:02:26,841 --> 01:02:28,968 Panggil bantuan sekarang! 730 01:02:32,430 --> 01:02:36,142 Ada apa? Hickock! Kau mau ke mana? 731 01:02:54,827 --> 01:02:56,329 Tunggu! 732 01:03:00,666 --> 01:03:05,505 Kau membunuh keluargaku, Polisi! Akan kubunuh kau! 733 01:03:07,507 --> 01:03:09,008 Enyahlah! 734 01:03:22,855 --> 01:03:24,190 - Cherry! - Kembali! 735 01:03:24,273 --> 01:03:27,151 Kemarilah! Kita harus keluar dari sini! 736 01:03:27,234 --> 01:03:28,986 Cherry, ayo! 737 01:03:33,741 --> 01:03:35,451 Cepat! 738 01:03:47,713 --> 01:03:49,590 Cepat! 739 01:04:25,250 --> 01:04:26,960 Ke lorong itu! 740 01:05:02,662 --> 01:05:05,040 Area sudah diamankan. Jack baik-baik saja. 741 01:05:05,123 --> 01:05:07,876 Tapi aku belum minta keterangan darinya. 742 01:05:07,959 --> 01:05:10,921 Aku tidak tahu pistol siapa yang dia gunakan. 743 01:05:11,004 --> 01:05:14,966 Dengar. Aku akan minta keterangan darinya, mengerti? Baiklah. 744 01:05:16,217 --> 01:05:19,220 Sekarang kau dalam masalah besar, Jack. 745 01:05:19,304 --> 01:05:21,389 Beri tahu aku sesuatu yang tidak kuketahui. 746 01:05:21,473 --> 01:05:25,393 Aku sudah memeriksa lelaki ini melalui NCIC. Tak ada kecocokan. 747 01:05:25,477 --> 01:05:27,312 Sudah kuduga. 748 01:05:38,198 --> 01:05:41,743 Baiklah. Saat ini kau kaki tangan pembunuhan tingkat satu. 749 01:05:41,826 --> 01:05:46,497 Kau bisa dihukum 5-10 tahun. Dan itu kalau perilakumu baik. 750 01:05:46,581 --> 01:05:50,376 Kalau kau mau bekerja sama, kau tidak akan dihukum. 751 01:05:50,460 --> 01:05:54,380 Aku sudah bilang tak akan bicara sampai aku dapat pengacara. 752 01:05:54,464 --> 01:05:57,300 Kau melindungi Cherry karena kau mencintainya? 753 01:05:57,383 --> 01:06:00,219 Aku sangat mengerti kenapa wanita bisa mencintai pria seperti itu. 754 01:06:00,303 --> 01:06:02,847 Apa yang dia lakukan? Datang sekali atau dua kali setahun? 755 01:06:02,930 --> 01:06:05,099 Membiarkan temannya berhubungan denganmu? 756 01:06:05,183 --> 01:06:07,685 Mabuk dan memukulimu? 757 01:06:07,769 --> 01:06:09,562 Aku mengerti kenapa wanita bisa mencintai pria seperti itu. 758 01:06:09,645 --> 01:06:11,981 - Sangat mengerti. - Aku tak tahu di mana mereka. 759 01:06:12,064 --> 01:06:14,650 Mereka selalu berpindah-pindah. Aku tak bisa menghubungi mereka. 760 01:06:14,734 --> 01:06:19,363 - Siapa yang bisa? - Entah, mereka gila. 761 01:06:19,488 --> 01:06:22,950 Hei, jangan cemas. Ini Petugas Jack Cates. Tn. Cates? 762 01:06:23,034 --> 01:06:26,120 Nona Lee ingin membantu kita dengan penyelidikan. 763 01:06:26,245 --> 01:06:30,291 Kurasa dia ingin memberitahuku nama penghubung Cherry. 764 01:06:33,377 --> 01:06:36,047 Namanya Malcolm Price. 765 01:06:36,130 --> 01:06:39,967 Matanya besar dan seram, rambutnya panjang. 766 01:06:40,051 --> 01:06:43,596 Tidak ada yang bisa bicara dengan Cherry sebelum dengannya. 767 01:06:44,638 --> 01:06:48,350 - Di mana kami bisa menemuinya? - Aku tidak tahu. 768 01:06:48,434 --> 01:06:49,643 Hei. 769 01:06:49,727 --> 01:06:52,897 Aku bersumpah, aku hanya tahu namanya. 770 01:06:54,148 --> 01:06:55,983 Terima kasih, Sayang. 771 01:06:56,066 --> 01:06:58,944 Hei! Tunggu sebentar! 772 01:07:03,991 --> 01:07:07,828 - Hei, Jack! Kau mau ke mana? - Hubungi Kehoe. 773 01:07:07,911 --> 01:07:11,623 Suruh dia periksa pengendara motor bernama Malcolm Price. 774 01:07:11,707 --> 01:07:13,834 Jejak rekamnya pasti banyak. Kami harus pergi dari sini. 775 01:07:13,917 --> 01:07:15,669 Aku harus minta keteranganmu. 776 01:07:15,794 --> 01:07:18,881 Hei, Bung, kau akan dapat masalah! Kuberi tahu padamu. 777 01:07:22,551 --> 01:07:24,928 Di saat seperti ini, kau mungkin bisa temui Price di pemakamanku. 778 01:07:25,012 --> 01:07:26,680 Jangan khawatir soal pemakaman. 779 01:07:26,763 --> 01:07:29,683 Kalau Iceman menangkapmu, mayatmu tidak akan ditemukan. 780 01:07:29,766 --> 01:07:33,103 Kita harus temui seseorang yang tahu masalah ini. 781 01:07:33,186 --> 01:07:34,605 - Baik. Di mana? - Sejujurnya? 782 01:07:34,688 --> 01:07:36,064 - Ya. - Kita harus kembali ke penjara. 783 01:07:36,148 --> 01:07:37,357 Omong kosong! 784 01:07:37,441 --> 01:07:40,402 Kau ada ide lebih baik untuk mencari tahu tentang Malcolm Price? 785 01:07:40,485 --> 01:07:43,947 Aku kenal seseorang yang tahu semuanya tentang seseorang. 786 01:07:44,031 --> 01:07:46,325 Lagi pula, bagus untukmu datang ke penjara... 787 01:07:46,408 --> 01:07:48,201 Karena mungkin sebentar lagi kau akan masuk ke sana. 788 01:07:48,285 --> 01:07:51,246 Kurasa kau bisa berkenalan dengan beberapa orang... 789 01:07:51,329 --> 01:07:53,081 - Yang hak-haknya dilanggar. - Jangan begitu! 790 01:07:53,165 --> 01:07:55,834 Aku baru saja menangkap penjahat. Aku tidak menyuruhnya mencuri. 791 01:07:55,917 --> 01:07:57,169 Jack, kau tidak mengerti, bukan? 792 01:07:57,252 --> 01:07:59,171 Kau membuatnya seolah semua orang harus dapat bimbingan konseling... 793 01:07:59,254 --> 01:08:02,382 Ikut tes dan hasilnya menyatakan kalau dia hanya cocok jadi penjahat. 794 01:08:02,466 --> 01:08:06,052 Kisah yang bagus, Reggie. Salahkan masyarakat. 795 01:08:06,136 --> 01:08:09,180 - Limpahkan kepada masyarakat. - Biar kuberi tahu sesuatu, Jack. 796 01:08:09,264 --> 01:08:12,601 Jika kotoran bernilai, orang miskin akan lahir tanpa lubang bokong. 797 01:08:18,898 --> 01:08:22,527 Ya, ini aku. Aku sudah dengar soal itu. 798 01:08:22,610 --> 01:08:26,489 Aku sudah memperingatkanmu soal berurusan dengan para bajingan itu. 799 01:08:26,573 --> 01:08:32,203 Apa? Tidak. Aku tak terlibat. Itu bukan urusanku. Kau tahu itu. 800 01:08:32,328 --> 01:08:33,872 Dengar, aku juga pengusaha... 801 01:08:33,955 --> 01:08:36,749 Tapi aku tidak mau terlalu dekat dengan orang-orang itu. 802 01:08:36,833 --> 01:08:40,545 Mereka menganggap enteng pekerjaan yang kuberikan. 803 01:08:40,628 --> 01:08:41,921 Baik. 804 01:08:42,922 --> 01:08:45,425 Ya, aku ingat. 805 01:08:46,843 --> 01:08:49,888 Kubilang kau tidak perlu mengingatkan aku, paham? 806 01:08:49,971 --> 01:08:53,141 Jangan khawatir soal itu. Aku akan menanganinya. 807 01:09:10,825 --> 01:09:13,828 Selamat pagi, Kirkland. Kau ada pengunjung. 808 01:09:22,420 --> 01:09:25,298 Hei, Bung, bisakah kau diam? 809 01:09:49,780 --> 01:09:51,866 Ambil gambar pria itu. 810 01:09:57,621 --> 01:10:01,625 Dia bandar kecil. Namanya Burroughs. 811 01:10:01,709 --> 01:10:04,587 Direkrut oleh Iceman, Sekitar beberapa bulan lalu. 812 01:10:04,670 --> 01:10:09,425 Tahu pria yang bekerja dengannya? Seseorang bernama Malcolm Price? 813 01:10:09,508 --> 01:10:12,803 Ya, aku tahu dia. Western Brotherhood. 814 01:10:12,886 --> 01:10:14,930 Kalau kalian mau orang-orang itu bekerja untukmu... 815 01:10:15,014 --> 01:10:17,016 Kalian harus bertemu dengan Price. 816 01:10:17,099 --> 01:10:19,435 - Kau tahu alamatnya? - Aku bukan operator informasi. 817 01:10:19,518 --> 01:10:23,313 Cari sendiri. Sunset Motel di Beltway. 818 01:10:24,481 --> 01:10:26,358 Berikan teleponnya kepada Reggie. 819 01:10:28,235 --> 01:10:29,862 - Apa masalahnya? - Aku tidak tahu. 820 01:10:29,945 --> 01:10:34,157 Hei, bisa pergi? Aku ingin bicara dengan saudaraku. 821 01:10:35,659 --> 01:10:38,453 Bisakah kau pergi? Aku dan saudaraku ingin bicara. 822 01:10:38,579 --> 01:10:41,915 Ini masalah antar kulit hitam. Pergilah. Ini pribadi. 823 01:10:41,999 --> 01:10:45,711 - Kau keberatan? - Tunggu sebentar. 824 01:10:45,794 --> 01:10:49,840 Bisakah kau pergi ke sana? Terima kasih. Ini pribadi. 825 01:10:49,923 --> 01:10:51,425 Baiklah. 826 01:10:52,426 --> 01:10:57,222 Reggie. Karena aku sudah berikan semua yang kau butuhkan... 827 01:10:57,347 --> 01:10:59,975 - Untuk yang kedua kalinya. - Ya, benar. 828 01:11:00,058 --> 01:11:03,228 Aku menghargai kesabaranmu dan terima kasih. 829 01:11:03,311 --> 01:11:07,607 Kau harus membayar utangmu padaku! 830 01:11:22,956 --> 01:11:28,128 Hei, Bung, jangan cemas. Kita punya banyak bantuan. 831 01:11:29,421 --> 01:11:31,381 Masuklah dan minum bersamaku. 832 01:11:52,860 --> 01:11:54,696 Malcolm Price. 833 01:11:56,322 --> 01:12:00,576 Pasti petunjuk yang bagus, Jack. Seseorang menembaknya 16 kali. 834 01:12:01,327 --> 01:12:03,746 Aku sudah mengejar Iceman selama empat tahun. 835 01:12:03,830 --> 01:12:07,250 Setiap aku hampir menangkapnya, selalu saja ada yang mati. 836 01:12:08,292 --> 01:12:12,130 - Pekerjaan ini membuatmu gila. - Ya. 837 01:12:13,339 --> 01:12:17,718 - Jack? Iceman adalah polisi. - Tidak mungkin. 838 01:12:17,844 --> 01:12:20,721 Hei. Ayolah, Jack. Rangkai semuanya jadi satu. 839 01:12:22,056 --> 01:12:24,809 Jack, coba pikirkan. Kau mencari alamat Price... 840 01:12:24,892 --> 01:12:27,103 Dan Iceman datang ke sana lebih dulu. 841 01:12:27,186 --> 01:12:30,356 - Itu kebetulan. Nasib buruk. - Itu bukan kebetulan. 842 01:12:30,439 --> 01:12:32,441 Bagaimana dengan foto yang sudah kau sebarkan? 843 01:12:32,525 --> 01:12:34,568 - Sudah ada kemajuan? - Itu tak berarti apa-apa. 844 01:12:34,652 --> 01:12:38,197 Kau harus memeriksanya melalui NCIC. Agak lama untuk mendapatkan hasil. 845 01:12:38,281 --> 01:12:39,907 - Berapa lama? - Berjam-jam. 846 01:12:39,991 --> 01:12:43,119 - Ini sudah berjam-jam. - Terkadang prosesnya lambat! 847 01:12:43,202 --> 01:12:44,578 Ayolah, Bung. Itu alasan payah. 848 01:12:44,662 --> 01:12:46,372 Kuberi tahu kenapa Iceman ingin membunuhku. 849 01:12:46,455 --> 01:12:49,458 Tak ada hubungan dengan uang yang kuambil. Itu masalah kecil baginya. 850 01:12:49,542 --> 01:12:51,293 Dia ingin membunuhku karena aku sudah melihatnya, Jack. 851 01:12:51,377 --> 01:12:53,170 Aku bisa mengenalinya. Aku sudah bebas. 852 01:12:53,254 --> 01:12:54,839 Dia pikir aku bisa membongkar penyamarannya. 853 01:12:54,922 --> 01:12:57,591 Dan dia jugalah yang berusaha mengganggu penyelidikanmu. 854 01:12:57,675 --> 01:13:00,761 Cari tahu siapa orang yang paling menentangmu dalam kasus ini. 855 01:13:00,845 --> 01:13:02,763 Dia mungkin Iceman. 856 01:13:03,889 --> 01:13:08,978 Yang seperti itu hanya Wilson. Dia selalu menggangguku. 857 01:13:09,061 --> 01:13:12,606 Bahkan sejak aku mulai mencari Iceman. Seluruh penyelidikan ini! 858 01:13:12,690 --> 01:13:15,192 Aku akan membawamu ke persidangan. agar kau bisa mengenalinya. 859 01:13:15,275 --> 01:13:16,318 - Ayo. - Sidang apa? 860 01:13:16,402 --> 01:13:18,529 Sidang yang akan menjebloskanku ke dalam penjara... 861 01:13:18,612 --> 01:13:22,574 Dan memecatku selama-lamanya. Sudah dimulai dua jam lalu. 862 01:13:22,658 --> 01:13:24,827 Setelah Insiden di Distrik Mission... 863 01:13:24,910 --> 01:13:28,330 Inspektur Cates ingin menghapus teori tentang dalang kejahatan... 864 01:13:28,414 --> 01:13:30,749 Yang menjalankan transaksi perdagangan narkoba di Bay Area. 865 01:13:30,833 --> 01:13:32,835 Selama 4 tahun dia telah merugikan... 866 01:13:32,918 --> 01:13:35,087 Sumber daya dan tenaga kerja Kepolisian... 867 01:13:35,170 --> 01:13:39,007 Mengorbankan petugas lain demi dirinya dan teorinya. 868 01:13:39,091 --> 01:13:42,719 Bisakah kau gambarkan perilaku profesional Inspektur Cates? 869 01:13:43,637 --> 01:13:49,309 Saat polisi melanggar peraturan dan meragukan hak-hak sipil... 870 01:13:49,393 --> 01:13:52,813 Itu menyulitkan polisi baik yang sedang melaksanakan tugasnya. 871 01:13:52,896 --> 01:13:57,776 Keberatan! Yang Mulia, ini tak ada hubungannya dengan insiden itu. 872 01:13:57,859 --> 01:13:59,277 Sebaliknya, Yang Mulia... 873 01:13:59,361 --> 01:14:02,614 Aku akan menunjukkan pola perilaku Inspektur Cates... 874 01:14:02,697 --> 01:14:05,951 Yang akan menjelaskan kejadian di Area Balap Hunter's Point. 875 01:14:06,034 --> 01:14:08,870 Permintaan diizinkan. 876 01:14:29,432 --> 01:14:32,686 Dengan mempertimbangkan bukti yang diajukan sejauh ini... 877 01:14:32,769 --> 01:14:36,106 Dan dalam ketaatan pada hukum, undang-undang, dan peraturan... 878 01:14:36,231 --> 01:14:39,859 Ditentukan oleh Negara Bagian California, San Fransisco... 879 01:14:39,943 --> 01:14:46,407 - Itu dia di sebelah sana! - Tenang! Ini sidang resmi. 880 01:14:46,574 --> 01:14:49,327 - Bukan dia. - Tidak. Di sana! 881 01:14:49,410 --> 01:14:52,580 - Aku melihatnya, bukan dia. - Pasti dia! 882 01:14:52,664 --> 01:14:53,706 Siapa kedua lelaki itu? 883 01:14:53,790 --> 01:14:56,125 Yang Mulia, dia adalah Inspektur Jack Cates. 884 01:14:56,209 --> 01:14:59,837 - Bukan dia orangnya. - Pasti dia! Orang bisa berubah. 885 01:14:59,921 --> 01:15:01,589 Kau tidak akan lupa orang yang uangnya kau ambil 500 juta dolar! 886 01:15:01,673 --> 01:15:05,593 - Bukan dia orangnya. - Pasti dia! Dia pasti Iceman! 887 01:15:05,677 --> 01:15:07,845 Ini keterlaluan! 888 01:15:09,263 --> 01:15:11,891 Pengadilan memutuskan bahwa ada bukti yang cukup... 889 01:15:11,974 --> 01:15:15,812 Untuk diproses ke sidang kriminal, terhadap Inspektur Jack Gates. 890 01:15:15,895 --> 01:15:19,816 Tanggal sidang jatuh paling awal dari semua jadwal pengadilan. 891 01:15:19,899 --> 01:15:21,901 Sidang ini ditunda. 892 01:15:43,881 --> 01:15:46,509 Iceman membunuh Price. 893 01:15:46,592 --> 01:15:48,302 Kau mau bicara soal itu? 894 01:15:48,386 --> 01:15:51,847 Dia tak punya pilihan. Kekasihmu melaporkannya ke polisi. 895 01:15:51,931 --> 01:15:53,933 - Omong kosong. - Aku tak bicara omong kosong. 896 01:15:54,016 --> 01:15:57,853 Kalian berdua tahu. Dia penari, tinggal di Hotel King Mei. 897 01:15:57,937 --> 01:16:02,107 Kalian harus lebih hati-hati dalam bergaul. 898 01:16:02,191 --> 01:16:04,443 Siapa yang menarik pelatuknya? 899 01:16:04,527 --> 01:16:07,112 Apa bedanya soal siapa yang menarik pelatuknya? 900 01:16:07,196 --> 01:16:10,199 Polisi terlalu dekat. Begitu caranya menjalankan bisnis. 901 01:16:10,282 --> 01:16:14,912 Bisnis. Bukan personal. Kalian orang udik harus belajar perbedaannya. 902 01:16:14,995 --> 01:16:17,539 Bisnis. Ya. 903 01:16:23,212 --> 01:16:24,713 Itu juga bisnis. 904 01:16:34,264 --> 01:16:37,017 Kini kau senang, Bajingan? 905 01:16:37,601 --> 01:16:40,521 Itu tetap tak akan mengubah tugas. 906 01:16:41,396 --> 01:16:43,398 Kau harus membunuh Reggie Hammond. 907 01:16:43,482 --> 01:16:45,526 Dan bagaimana cara melakukannya? 908 01:16:45,943 --> 01:16:49,321 Kirkland Smith. Dia yang melindungi Reggie di penjara... 909 01:16:49,404 --> 01:16:50,906 Saat kami mengurus surat pembebasannya. 910 01:16:50,989 --> 01:16:54,117 Reggie berutang padanya. Aku tahu cara dia membalas budi. 911 01:16:54,201 --> 01:16:56,620 Dia punya putri yang bekerja di toko Goodwill... 912 01:16:56,703 --> 01:16:58,330 Di Height dekat Central. 913 01:16:58,413 --> 01:16:59,706 Kau tahu yang akan kami lakukan? 914 01:16:59,790 --> 01:17:03,210 Kami akan tangkap Hammond, lalu tangkap polisi itu... 915 01:17:03,293 --> 01:17:06,880 Dan Iceman, lalu kami bunuh mereka semua. 916 01:17:06,963 --> 01:17:11,301 Fokus saja pada Hammond, Joe Bob. Itu tugasmu. 917 01:17:12,594 --> 01:17:16,348 Ruang Loker 918 01:17:17,891 --> 01:17:20,101 Aku terus saja lupa kombinasi angkanya. 919 01:17:21,895 --> 01:17:24,231 Jack, aku tak ingin melihatmu membereskan loker. 920 01:17:24,314 --> 01:17:27,150 Ayo kembali ke jalan. Kita bisa menangkap orang itu. 921 01:17:35,992 --> 01:17:39,454 Kau tahu, Reggie, aku sudah 20 tahun jadi polisi. 922 01:17:39,537 --> 01:17:43,416 Dan aku selalu berada di sekitar muncikari, pembunuh, dan perampok. 923 01:17:43,500 --> 01:17:47,670 Tapi di antara kita, aku selalu jadi orang baik. 924 01:17:47,754 --> 01:17:49,714 Dan berusaha yang terbaik. 925 01:17:52,383 --> 01:17:55,303 Ini uangmu yang sejumlah 475 ribu. 926 01:18:06,272 --> 01:18:09,067 - Kau simpan uangku di lokermu? - Ya. 927 01:18:09,150 --> 01:18:12,236 - Di loker polisi, Jack? - Ya! 928 01:18:12,320 --> 01:18:16,407 Hei, kita sudah tak ada ikatan lagi. Kau orang bebas, Reg. 929 01:18:16,491 --> 01:18:21,371 Dengar, kusarankan padamu, bawa uang ini dan menghilang. 930 01:18:37,053 --> 01:18:38,512 Kau yakin, Bung? 931 01:18:39,847 --> 01:18:40,890 Ya. 932 01:18:44,435 --> 01:18:45,645 Baiklah. 933 01:18:48,898 --> 01:18:49,940 Baik. 934 01:19:06,999 --> 01:19:09,001 Terima kasih. Semoga harimu menyenangkan. 935 01:19:15,299 --> 01:19:17,259 Aku Hammond. Reggie Hammond. 936 01:19:17,343 --> 01:19:21,513 Ini uang 75 ribu dolar. Kebaikan dari ayahmu. 937 01:19:21,597 --> 01:19:24,391 Jika ini uang dari Kirkland Smith, pasti ini uang kotor. 938 01:19:24,475 --> 01:19:26,935 Hei, tunggu, kita tahu ayahmu bukan orang baik... 939 01:19:27,019 --> 01:19:28,771 Tapi ini bukan uang curian. 940 01:19:28,854 --> 01:19:30,898 Ayahmu membantuku. Aku baru keluar dari penjara. 941 01:19:30,981 --> 01:19:32,149 Sebelum dipenjara, aku ada uang. 942 01:19:32,232 --> 01:19:34,860 Aku berutang pada ayahmu, kurasa ini akan berguna untukmu. 943 01:19:34,943 --> 01:19:37,654 Banyak ayah yang tak begini. Kurasa kau harus terima ini. 944 01:19:37,738 --> 01:19:39,031 Sampai jumpa. 945 01:19:40,741 --> 01:19:42,034 Tn. Hammond? 946 01:19:45,162 --> 01:19:47,206 - Bagaimana kabarnya? - Dia baik-baik saja. 947 01:19:47,289 --> 01:19:49,208 Kau harus menjenguknya. 948 01:19:50,542 --> 01:19:52,377 - Mungkin. - Tidak. 949 01:19:52,461 --> 01:19:54,254 Bukan mungkin, kau harus menemuinya. 950 01:20:20,155 --> 01:20:22,324 Jack Cates, atas pelayanan hebat terhadap masyarakat 951 01:20:28,955 --> 01:20:31,374 - Hei. - Hei, Ben. 952 01:20:33,209 --> 01:20:35,545 Maaf, aku tak bisa banyak membantu, Jack. 953 01:20:35,629 --> 01:20:39,466 Tak apa-apa. Kau sudah usaha semampunya. 954 01:20:40,091 --> 01:20:42,761 Akan sangat membosankan tanpamu di sini. 955 01:20:43,887 --> 01:20:46,348 Aku tak percaya besok kau tak akan datang kerja. 956 01:20:49,726 --> 01:20:51,561 - Mau minum bir? - Nanti saja. 957 01:21:05,992 --> 01:21:09,120 - Kau dapat banyak pesan, Frank. - Terima kasih. 958 01:21:21,507 --> 01:21:23,968 - Ya? - Kita mendapatkan Hammond. 959 01:21:24,052 --> 01:21:26,429 Bagus. Apa dia sudah tewas? 960 01:21:26,512 --> 01:21:28,056 Ada perubahan rencana. 961 01:21:28,139 --> 01:21:30,141 Membunuh salah satu dari kami bukan bagian kesepakatan. 962 01:21:30,224 --> 01:21:31,893 Apa yang ingin kau katakan? 963 01:21:31,976 --> 01:21:34,770 Kau ingin dia tewas, kami ingin 500 ribu dolar. 964 01:21:34,854 --> 01:21:36,981 Itu harga atas perbuatanmu pada salah satu Brotherhood. 965 01:21:37,064 --> 01:21:38,858 Apa maksudmu? 966 01:21:38,941 --> 01:21:41,611 Lima ratus ribu dolar, atau kami biarkan Hammond melaporkanmu. 967 01:21:41,694 --> 01:21:44,739 - Ada satu tempat di Modesto. - Kau gila? Tidak mau. 968 01:21:44,822 --> 01:21:48,284 Kau ingin uang lebih? Pilih tempat baru. Dalam ruangan. 969 01:21:48,367 --> 01:21:50,536 Tempat yang ramai orang. 970 01:21:56,250 --> 01:21:58,169 Hei, Jack. Kabar ini baru datang. 971 01:21:58,252 --> 01:22:01,797 Seorang bernama Burroughs, sepertinya dia orang yang kau cari. 972 01:22:01,881 --> 01:22:04,842 Mereka menemukannya tewas di Mission beberapa saat lalu. 973 01:22:04,925 --> 01:22:07,720 Ini catatannya. Panjang sekali. 974 01:22:12,892 --> 01:22:16,478 Gambarnya kuedarkan di sekitar sana tadi malam, hasilnya nihil. 975 01:22:16,562 --> 01:22:20,232 Itu lucu. Bulan Juli kemarin Cruise menangkapnya. 976 01:22:46,383 --> 01:22:49,720 Cates? Meski kita tak berteman, aku hanya ingin kau tahu... 977 01:22:49,803 --> 01:22:52,222 Aku sedih melihat seorang pria yang melepaskan kariernya. 978 01:22:52,306 --> 01:22:54,266 Yang lalu biarlah berlalu. 979 01:23:33,722 --> 01:23:37,767 Hei, aku mencari Cage Club. Lantai atas? 980 01:23:37,851 --> 01:23:40,979 Lantai 15. Kau harus bayar, 15 dolar. 981 01:24:00,498 --> 01:24:02,584 Selamat bersenang-senang. 982 01:24:09,841 --> 01:24:11,968 Kau terlihat tak begitu senang, Reg. 983 01:24:14,721 --> 01:24:17,265 Maaf, Sayang. Cari aku lagi, nanti kubelikan minuman. 984 01:24:17,348 --> 01:24:18,641 Ya, tentu. 985 01:24:28,609 --> 01:24:30,153 Di mana Hammond? 986 01:24:32,363 --> 01:24:35,742 - Siapa wanita itu? - Hanya teman wanitanya. 987 01:24:39,203 --> 01:24:41,831 Lima ratus ribu dolar, benar? 988 01:24:42,456 --> 01:24:46,627 Sekarang mari lihat barangnya. 989 01:24:53,551 --> 01:24:56,971 Bawa dia ke belakang gedung dan tembak dia. 990 01:24:57,138 --> 01:24:59,223 Tembak juga wanita itu, tembak keduanya. 991 01:24:59,307 --> 01:25:00,808 Apa yang pria itu lakukan di sini? 992 01:25:00,891 --> 01:25:02,643 Kukira Iceman yang akan membawakan uangnya. 993 01:25:02,727 --> 01:25:04,562 Dia bukan Iceman. 994 01:25:04,645 --> 01:25:07,356 - Kau coba menyelamatkan diri, Reg. - Omong kosong, Bung. 995 01:25:07,440 --> 01:25:10,109 Dia bukan Iceman. Dia polisi. Kau dijebak. 996 01:25:11,444 --> 01:25:15,614 Kau menangkap orang yang salah. Bukan begitu, Cruise? 997 01:25:18,993 --> 01:25:20,995 Halo, Jack. 998 01:25:21,078 --> 01:25:22,454 Di sini sedang Natal, Willie. 999 01:25:22,538 --> 01:25:25,583 Kita bisa habisi mereka semua, Hammond, polisi ini, Iceman, semua. 1000 01:25:25,666 --> 01:25:28,794 Itu dia! Itu Iceman! 1001 01:25:28,877 --> 01:25:30,337 Bagus sekali, Jack. 1002 01:25:31,338 --> 01:25:33,215 Kau selalu jadi polisi yang cerdas. 1003 01:25:33,299 --> 01:25:36,427 Ben, aku sungguh tak ingin memercayai itu. 1004 01:25:36,844 --> 01:25:40,597 - Maaf mengecewakanmu, Jack. - Aku hanya ingin Iceman. 1005 01:25:40,681 --> 01:25:42,725 Kalian berdua ambil uang itu. Pergi dari sini. 1006 01:25:42,808 --> 01:25:44,393 Tak ada yang boleh pergi membawa uangku! 1007 01:25:44,476 --> 01:25:47,146 Uang? Aku ingin Iceman! 1008 01:25:47,396 --> 01:25:49,773 Mati! 1009 01:26:06,331 --> 01:26:08,959 Menyingkirlah! 1010 01:26:55,880 --> 01:27:00,009 Menyingkirlah! 1011 01:27:05,598 --> 01:27:07,851 Ayolah, Bajingan! 1012 01:27:08,393 --> 01:27:10,311 Persetan kau! 1013 01:27:10,395 --> 01:27:14,566 Menyingkirlah! 1014 01:27:27,787 --> 01:27:29,998 Siapa pun, tolong aku! 1015 01:27:30,081 --> 01:27:32,667 - Diam! - Bajingan! 1016 01:27:32,750 --> 01:27:36,587 Lepaskan aku! Tidak! 1017 01:27:37,505 --> 01:27:41,217 Dasar jalang! 1018 01:28:11,288 --> 01:28:13,582 Kau menjebakku, Ben! 1019 01:28:15,084 --> 01:28:18,212 Kau tak pernah memeriksakan itu lewat NCIC! 1020 01:28:18,295 --> 01:28:21,132 Saat itu kau membuat Cruise mengangkat senjata di jalan! 1021 01:28:21,215 --> 01:28:24,593 Aku harus mengecohmu, Jack! Saat itu kau mendekat! 1022 01:29:09,930 --> 01:29:11,306 Bajingan! 1023 01:29:43,838 --> 01:29:47,259 Jack, kita bisa cari solusinya! Biarkan aku pergi dari sini! 1024 01:29:49,261 --> 01:29:51,596 Kau hina, Ben. 1025 01:29:53,056 --> 01:29:55,058 Tak ada yang lebih buruk dari polisi jahat. 1026 01:29:55,141 --> 01:29:58,520 Hei, Jack, terima kasih untuk hari yang amat menyenangkan! 1027 01:29:58,603 --> 01:30:00,689 Aku tidak punya mobil, tidak punya uang... 1028 01:30:00,772 --> 01:30:02,148 Dan aku akan mengakhiri hari... 1029 01:30:02,232 --> 01:30:04,567 Dengan pria mabuk yang menodongkan Uzi padaku! 1030 01:30:04,651 --> 01:30:06,486 Terima kasih, Jack! Dengar, ini hari Jack. 1031 01:30:06,569 --> 01:30:08,363 Mengapa tak biarkan Jack menembakku? Simpan pelurumu! 1032 01:30:08,446 --> 01:30:10,907 Jack, mengapa kau tak menembakku? Tembak aku, Jack! 1033 01:30:35,640 --> 01:30:37,850 Minggir. 1034 01:30:42,188 --> 01:30:43,523 Jack. 1035 01:30:44,607 --> 01:30:47,527 Aku tak percaya kau menembakku. Ini sakit, Bung. 1036 01:30:47,610 --> 01:30:50,947 Sudah kubilang, beli rompi anti peluru. 1037 01:30:51,864 --> 01:30:55,701 Usahamu sudah sangat bagus, Reggie. 1038 01:30:56,410 --> 01:30:58,996 Dokter bilang, kau akan baik-baik saja. 1039 01:30:59,080 --> 01:31:01,582 Aku penembak yang hebat, bukan? 1040 01:31:02,458 --> 01:31:04,585 Kau harus beristirahat sejenak. 1041 01:31:04,669 --> 01:31:06,754 Maaf, kau jadi harus menembak kawanmu itu, Bung. 1042 01:31:06,837 --> 01:31:10,883 Dia bukan temanku. Kau temanku. 1043 01:31:10,967 --> 01:31:14,387 Lagi pula aku harus selamatkan rekanku, bukan? 1044 01:31:20,601 --> 01:31:23,312 Aku dapat ini dari Iceman. 1045 01:31:23,395 --> 01:31:26,357 Lima ratus ribu dolar. 1046 01:31:26,440 --> 01:31:30,402 Aku akan menemuimu di rumah sakit, akan kita bahas itu nanti. 1047 01:31:37,034 --> 01:31:38,869 Tolong bawakan ini. 80016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.