Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,848 --> 00:03:45,852
Kau mau minum bir sambil menunggu?
2
00:03:58,198 --> 00:04:00,033
Kau dengar aku, Tuan?
3
00:04:05,496 --> 00:04:07,540
Aku ambil sebotol.
4
00:04:20,595 --> 00:04:24,015
Apa kabar? Ada yang bisa kubantu?
5
00:04:24,098 --> 00:04:27,101
- Aku pesan bir.
- Baiklah.
6
00:04:34,400 --> 00:04:36,110
Silakan.
7
00:05:15,816 --> 00:05:19,486
Lima puluh sekarang,
sisanya kalau sudah selesai.
8
00:05:21,322 --> 00:05:24,199
- Berapa banyak?
- Hanya satu.
9
00:05:24,283 --> 00:05:29,872
- Polisi lagi?
- Bukan. Dia temanmu.
10
00:05:29,955 --> 00:05:32,249
Kau akan suka pekerjaan ini.
11
00:05:37,171 --> 00:05:39,506
Dia mantan anggota geng kakakku.
12
00:05:39,590 --> 00:05:41,550
Pertama, dia mengkhianatinya.
13
00:05:43,927 --> 00:05:47,222
Lalu mengadukan pada polisi
yang menembaknya.
14
00:05:59,735 --> 00:06:01,111
Hei.
15
00:06:02,571 --> 00:06:05,198
Aku mau masuk dan melihat-lihat.
Kau mau cola?
16
00:06:05,282 --> 00:06:07,075
Ya, yang tak bergula.
17
00:06:18,753 --> 00:06:22,466
Kami berada di Simmons Road
24 km dari barat Route 14.
18
00:06:22,549 --> 00:06:25,343
Aku minta keterangan mengenai
nomor kendaraan bermotor.
19
00:06:25,427 --> 00:06:26,553
Dimengerti.
20
00:06:26,636 --> 00:06:32,517
- Pertama: California. 6D84S9.
- Dimengerti.
21
00:06:32,601 --> 00:06:34,102
Pelat kedua.
22
00:06:37,606 --> 00:06:38,732
Tom.
23
00:06:39,899 --> 00:06:42,736
Apa kabar? Senang melihatmu.
24
00:06:59,586 --> 00:07:02,505
Aku Willie Hickock.
25
00:07:04,257 --> 00:07:06,467
Cherry Ganz, Bu Polisi.
26
00:07:06,551 --> 00:07:09,012
Apa aku mengenal kalian?
27
00:07:34,036 --> 00:07:38,541
- Siapa yang kau telepon, Kawan?
- Aku tidak menelepon siapa pun.
28
00:07:40,293 --> 00:07:44,422
- Aku tidak percaya.
- Ya Tuhan. Tidak!
29
00:08:12,825 --> 00:08:16,537
100 ribu dolar.
Sekarang 50 ribu dolar.
30
00:08:16,620 --> 00:08:19,248
Iceman orang yang baik.
31
00:08:23,294 --> 00:08:26,797
Aku tidak suka pecahan seratus.
Aku sudah bilang. Apa ini?
32
00:08:29,842 --> 00:08:32,886
Ini orangnya.
Sisanya setelah dia tewas.
33
00:08:32,970 --> 00:08:35,472
Apa kau mengerti?
Kami ingin dia tewas.
34
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
Ya, terserah. Tak masalah.
35
00:08:47,359 --> 00:08:49,278
Polisi! Jangan bergerak!
36
00:08:50,571 --> 00:08:52,990
Kau! Menyingkir!
37
00:08:53,073 --> 00:08:57,202
Aku tak mau ada yang terluka.
Bergerak perlahan!
38
00:09:27,941 --> 00:09:29,109
Sial!
39
00:09:36,783 --> 00:09:39,286
Menyingkir! Pergi dari sini!
40
00:10:11,609 --> 00:10:13,194
Astaga. Kau membakar pria itu.
41
00:10:13,278 --> 00:10:16,239
Aku tidak membakar pria itu!
Aku hanya menembaknya!
42
00:10:16,322 --> 00:10:18,157
Jangan katakan aku membakarnya, Ben!
43
00:10:18,241 --> 00:10:19,826
Tenanglah. Kita akan temukan
senjatanya.
44
00:10:19,909 --> 00:10:22,537
Kita hanya perlu melakukan ini
bersama, agar ceritanya sama.
45
00:10:22,620 --> 00:10:26,457
Aku sudah periksa loker pria itu.
Dia bersih. Dia bekerja di sini.
46
00:10:26,541 --> 00:10:28,751
50 dolar di dompetnya, kacamata...
47
00:10:28,835 --> 00:10:31,379
Kunci, mungkin kunci mobil
atau apartemen.
48
00:10:31,462 --> 00:10:34,132
- Kami belum temukan senjatanya.
- Sial!
49
00:10:34,215 --> 00:10:36,259
Cates menembak warga sipil.
50
00:10:36,342 --> 00:10:41,639
Satu peluru mengenai pompa bensin
dan membakarnya.
51
00:10:41,722 --> 00:10:44,559
Jack mengklaim
itu tembakan membela diri.
52
00:10:51,107 --> 00:10:54,277
Aku benci para petugas Provos ini.
53
00:10:56,696 --> 00:10:59,198
Blake Wilson, dari Provos.
54
00:11:00,533 --> 00:11:02,994
Sepertinya aku selalu bertemu
denganmu, Jack.
55
00:11:03,077 --> 00:11:04,870
Tinggalkan kami sebentar.
56
00:11:07,498 --> 00:11:10,835
- Apa lagi ulahmu, Jack?
- Aku sedang mengintai.
57
00:11:10,918 --> 00:11:14,755
- Aku hampir menangkap orang ini...
- Hampir? Iceman, bukan?
58
00:11:14,839 --> 00:11:18,509
Ya, Iceman! Aku hampir membekuknya.
Akan kutangkap dia.
59
00:11:18,592 --> 00:11:22,555
Semua kasusmu yang tidak selesai
selalu saja alasannya soal Iceman.
60
00:11:22,638 --> 00:11:24,765
Dia bandar narkoba terbesar
di Bay Area, benar, Jack?
61
00:11:24,848 --> 00:11:27,351
Kecuali kita tak punya sidik jari
atau deskripsi.
62
00:11:27,434 --> 00:11:30,896
Hanya kau polisi yang percaya
kalau pria ini ada.
63
00:11:30,980 --> 00:11:34,900
Aku beri tahu, tidak ada Iceman.
64
00:11:34,984 --> 00:11:38,529
Sekarang kembali ke fakta
sebab ini kenyataan.
65
00:11:38,612 --> 00:11:40,030
Apa yang terjadi di sini?
66
00:11:40,114 --> 00:11:42,616
Aku melihat transaksi.
Bukti yang cukup.
67
00:11:42,700 --> 00:11:46,120
Aku sergap. Dia punya senjata
dan menembak. Aku membalas.
68
00:11:46,203 --> 00:11:50,499
- Kau ambil senjata pelaku?
- Pasti ada di abu jasadnya.
69
00:11:50,582 --> 00:11:52,584
Aku tak menyentuh apa pun.
70
00:11:57,005 --> 00:11:59,174
Cruise, apa yang kau dapat?
71
00:11:59,258 --> 00:12:03,053
Tidak banyak. Hanya besi terbakar.
Mungkin dari pompa.
72
00:12:03,136 --> 00:12:06,306
- Tak ada senjata?
- Tidak ada.
73
00:12:07,683 --> 00:12:11,144
Polisi juga manusia yang kadang
melakukan kesalahan.
74
00:12:11,228 --> 00:12:12,854
Mungkin hari ini
kau terlalu berusaha keras...
75
00:12:12,938 --> 00:12:14,856
Untuk membuat semua berhasil
dan kau buat kesalahan?
76
00:12:14,940 --> 00:12:17,275
Bekerja sama denganku.
Kita di pihak yang sama. Apa kau...
77
00:12:17,359 --> 00:12:19,277
Tunggu dulu! Aku tidak serendah itu!
78
00:12:19,361 --> 00:12:23,281
Dia punya senjata, dia menembak,
dan aku membalas!
79
00:12:23,365 --> 00:12:25,951
Kehoe! Aku mau
seluruh tempat ini diperiksa.
80
00:12:26,034 --> 00:12:29,746
Cari senjata itu!
Peluru atau apa pun. Apa saja.
81
00:12:32,707 --> 00:12:34,960
- Sampai jumpa, Jack.
- Ya
82
00:13:10,411 --> 00:13:12,247
Reggie Hammond.
83
00:13:33,601 --> 00:13:36,646
Kau pasti narapidana
yang sangat berbahaya.
84
00:13:40,483 --> 00:13:43,111
Kau membuatku meleset, Kapten.
85
00:13:43,194 --> 00:13:44,821
Kau tampak sehat, Reggie.
86
00:13:47,865 --> 00:13:51,160
Sudah lama aku tak melihatmu.
Kupikir kau temanku.
87
00:13:51,244 --> 00:13:55,790
- Maaf, aku sibuk.
- Aku juga.
88
00:13:55,873 --> 00:13:59,377
Kau pasti ada masalah datang kemari,
bahkan kau potong rambut. Ada apa?
89
00:13:59,460 --> 00:14:01,712
Waktu sudah berganti.
90
00:14:02,672 --> 00:14:06,425
- Kau tampak lebih kurus.
- Aku berhenti minum.
91
00:14:07,385 --> 00:14:11,305
Sipir menyuruhmu kemari untuk bilang
hukumanku ditambah 5 tahun lagi?
92
00:14:11,389 --> 00:14:13,391
Tenanglah,
kau akan tetap bebas besok.
93
00:14:13,474 --> 00:14:16,644
Saat bebas, ada pekerjaan
yang harus kita selesaikan.
94
00:14:16,727 --> 00:14:18,854
Kita tak ada urusan.
95
00:14:18,938 --> 00:14:21,690
Jika aku bebas, kembalikan uangku
dan menjauh dariku.
96
00:14:21,774 --> 00:14:23,984
Aku pernah berteman
dengan polisi tapi tak berhasil.
97
00:14:24,068 --> 00:14:26,654
- Berikan uangku saat aku bebas.
- Tunggu, Reggie. Kau tak paham.
98
00:14:26,737 --> 00:14:31,075
Jika kau tidak membantuku kali ini,
uangmu tak akan kukembalikan.
99
00:14:33,702 --> 00:14:35,913
- Kau bercanda, 'kan?
- Tidak.
100
00:14:35,996 --> 00:14:39,708
Jack, aku memberimu
uang itu dengan iktikad baik...
101
00:14:39,792 --> 00:14:41,126
Karena kau bilang
aku bisa memercayaimu.
102
00:14:41,210 --> 00:14:44,004
Sekarang kau bilang
aku tak bisa ambil uangku?
103
00:14:44,088 --> 00:14:46,715
Sekarang kau sudah mengerti.
104
00:14:55,140 --> 00:14:57,851
- Kau mengacaukan semua, Hammond.
- Aku membela diri.
105
00:14:57,935 --> 00:15:00,938
- Tak akan ada yang percaya!
- Tunggu dulu!
106
00:15:01,021 --> 00:15:03,982
Aku dihukum 2 tahun penjara
untuk kejahatan yang tak kusangkal.
107
00:15:04,066 --> 00:15:06,777
Tapi aku dihukum 5 tahun
karena dijebak!
108
00:15:06,860 --> 00:15:08,487
Aku tidak pernah merampok uang itu!
109
00:15:08,570 --> 00:15:10,906
Di sini ada pembunuh
yang dihukum lebih ringan dariku!
110
00:15:10,989 --> 00:15:14,076
Kau bisa habiskan sisa waktumu
dalam ruang isolasi.
111
00:15:14,159 --> 00:15:15,661
Buka pintunya.
112
00:15:46,107 --> 00:15:48,318
Roxanne...
113
00:15:49,236 --> 00:15:52,822
Kau tak perlu berdiri
di lampu merah
114
00:15:53,573 --> 00:15:55,200
Hari-hari itu sudah berlalu
115
00:15:55,283 --> 00:15:58,745
Tak perlu kau menjajakan diri
sepanjang malam
116
00:15:59,120 --> 00:16:01,164
Roxanne
117
00:16:40,203 --> 00:16:42,080
Tequila.
118
00:16:42,163 --> 00:16:44,415
Tinggalkan botolnya.
119
00:16:50,755 --> 00:16:52,798
- Kalian mau sesuatu?
- Wiski.
120
00:16:53,049 --> 00:16:54,675
- Dan?
- Tuangkan ke gelas.
121
00:16:56,677 --> 00:17:00,306
Tn. Price, bos kesal.
122
00:17:00,890 --> 00:17:03,100
Kekacauan yang kau buat di gurun itu
membuat dia ragu...
123
00:17:03,184 --> 00:17:05,728
Apa anak buahmu
bisa menyelesaikan tugasnya.
124
00:17:06,479 --> 00:17:08,189
Tak perlu khawatir.
125
00:17:09,440 --> 00:17:12,943
Profesional sungguhan, ya?
Tampaknya tak begitu bagiku.
126
00:17:13,194 --> 00:17:15,071
Profesional tak membuat
kekacauan sepertimu.
127
00:17:15,154 --> 00:17:18,491
Jangan membuat kekacauan
saat harusnya melakukan tugasmu.
128
00:17:18,991 --> 00:17:22,036
Kau ingin jadi penjahat
tapi bertindak sesuai aturan.
129
00:17:22,119 --> 00:17:25,080
- Aturan itu tidak ada.
- Itu filosofimu?
130
00:17:25,372 --> 00:17:28,667
Itu benar, Kawan. Hanya kami
orang Amerika sejati yang tersisa.
131
00:17:28,751 --> 00:17:32,755
Kami percaya pada kebebasan.
Hidup dengan cara lama.
132
00:17:33,130 --> 00:17:36,008
Sebelum ada kota besar, pengacara...
133
00:17:36,091 --> 00:17:38,010
Dan komputer
dengan namamu di dalamnya.
134
00:17:38,093 --> 00:17:39,470
Bebas.
135
00:17:39,553 --> 00:17:42,723
Sisanya, hanya kalian
sekumpulan budak.
136
00:17:43,015 --> 00:17:45,976
Benarkah?
Itu terdengar menarik, Tn. Price.
137
00:17:46,060 --> 00:17:48,228
Mungkin kau harus mencalonkan diri.
138
00:17:48,687 --> 00:17:51,440
Yang perlu kulakukan
hanya memberi tahu kau agar waspada.
139
00:17:51,523 --> 00:17:56,236
Kami sudah coba mencarikanmu bantuan
tapi dia terpanggang di trek balap.
140
00:17:56,320 --> 00:18:00,407
- Kau bisa memakai benda ini?
- Tentu saja, Kawan.
141
00:18:00,491 --> 00:18:03,994
- Dulu aku marinir.
- Sudah kuduga.
142
00:18:04,077 --> 00:18:06,455
Bila ada masalah datanglah padaku.
143
00:18:07,206 --> 00:18:08,874
Kau tahu nomorku.
144
00:18:11,752 --> 00:18:12,794
Hei.
145
00:18:12,878 --> 00:18:14,880
Hei, kemari.
146
00:18:18,800 --> 00:18:21,303
Kurasa kau salah pilih.
Aku tak melakukan itu.
147
00:18:22,262 --> 00:18:25,640
Ayolah, aku dan kawanku
baru saja turun ke kota.
148
00:18:26,350 --> 00:18:27,976
Kami mencari pelacur
yang bekerja di sini.
149
00:18:28,060 --> 00:18:30,520
- Begitu, ya? Siapa namanya?
- Namanya Angel.
150
00:18:31,354 --> 00:18:34,357
Angel tak lagi bekerja di sini.
Dia kini menari di North Beach.
151
00:18:34,441 --> 00:18:36,568
Tapi kau di sini.
Bagaimana kalau kau saja?
152
00:18:36,651 --> 00:18:38,737
Aku muak dengan ini. Lepaskan!
153
00:18:39,196 --> 00:18:43,200
- Atau kupanggil polisi.
- Ayo, Manis. Panggil mereka.
154
00:18:45,285 --> 00:18:47,412
Ayo lanjutkan perjalanan.
155
00:18:48,288 --> 00:18:50,207
Ayo, Cherry.
156
00:18:57,964 --> 00:19:01,885
Dalam kasus penembakan
di trek balap Hunter's Point...
157
00:19:01,968 --> 00:19:05,513
Dengan tersangka Arthur Brock,
warga San Francisco.
158
00:19:05,680 --> 00:19:08,224
Dewan Pengkajian
sudah memeriksa dengan saksama...
159
00:19:08,308 --> 00:19:13,855
Bukti fisik dan kesaksian
serta menentukan petugas terkait...
160
00:19:13,938 --> 00:19:18,485
Inspektur Jack Cates
tak punya alasan yang memadai.
161
00:19:18,568 --> 00:19:21,488
Berdasarkan kajian
riwayat kasus petugas tersebut...
162
00:19:21,571 --> 00:19:25,950
Dan penyidikan berlangsung
dari Divisi Provos...
163
00:19:26,034 --> 00:19:28,995
Dewan Pengkaji terpaksa
menganggap penembakan itu...
164
00:19:29,078 --> 00:19:31,289
Sebagai tindakan yang salah.
165
00:19:34,292 --> 00:19:36,336
Kini dia dalam masalah.
166
00:19:40,923 --> 00:19:43,551
Aku tak mengira mereka akan
menyerangmu sehebat ini.
167
00:19:43,634 --> 00:19:47,722
Aku akan menyarankan Jaksa Wilayah
mendakwamu atas tindak pembunuhan.
168
00:19:47,805 --> 00:19:50,099
Semoga mereka menemukan pistol itu.
169
00:19:50,183 --> 00:19:52,518
Maafkan aku, Jack.
170
00:19:52,602 --> 00:19:55,188
- Aku hanya melakukan tugasku.
- Benar.
171
00:19:57,940 --> 00:20:00,526
Profil kepribadian Wilson
menunjukkan dia polisi obsesif...
172
00:20:00,610 --> 00:20:03,112
Yang punya riwayat
bertindak melampaui batas.
173
00:20:03,196 --> 00:20:05,323
Tampaknya Jaksa Wilayah
akan memilih...
174
00:20:05,406 --> 00:20:07,575
Mendakwamu
atas pembunuhan berencana.
175
00:20:08,284 --> 00:20:10,911
Dengan kata lain, habislah kau.
176
00:20:10,995 --> 00:20:13,080
Kecuali aku menemukan Iceman.
177
00:20:13,164 --> 00:20:16,208
Ayolah, Jack. Lupakan itu.
Itu sumber masalahmu.
178
00:20:16,292 --> 00:20:18,961
Astaga, Ben. Kau seperti Wilson.
179
00:20:19,045 --> 00:20:21,297
Kita bicara soal fakta.
180
00:20:21,380 --> 00:20:23,507
Kau tak punya petunjuk
begitu juga Kepolisian.
181
00:20:23,591 --> 00:20:26,719
Ini kasus pembunuhan.
Lindungi dirimu sendiri.
182
00:20:51,410 --> 00:20:54,663
Ayo, Hammond.
Ini hari besar untukmu.
183
00:20:55,122 --> 00:20:58,167
- Keluarkan saja aku dari sini.
- Ya, ya. Ayo.
184
00:21:13,432 --> 00:21:14,516
Reggie!
185
00:21:16,226 --> 00:21:19,229
- Kemari.
- Sebentar.
186
00:21:20,898 --> 00:21:23,609
Kau akan memenuhi janjimu, 'kan?
187
00:21:25,777 --> 00:21:28,113
Jangan khawatir, semuanya beres.
Tak ada masalah.
188
00:21:28,697 --> 00:21:31,199
Polisi kulit putih
yang menemuimu kemarin...
189
00:21:31,283 --> 00:21:33,118
Dia bukan masalah, 'kan?
190
00:21:33,201 --> 00:21:36,246
Tidak, tidak. Dia tak akan mengacau.
191
00:21:36,329 --> 00:21:41,960
Kujamin semua beres,
tapi mungkin akan lebih lama.
192
00:21:42,294 --> 00:21:44,546
Jangan beri aku omong kosong.
193
00:21:44,629 --> 00:21:47,132
Dapatkan uang itu
dan tepati janjimu.
194
00:21:47,674 --> 00:21:51,094
Kulindungi kau di lubang tikus ini
selama lima tahun!
195
00:21:51,261 --> 00:21:53,513
Jangan bertingkah
seolah tak ada apa-apa.
196
00:21:53,930 --> 00:21:55,807
Aku bisa menghajarmu
di luar sana, Reggie.
197
00:21:55,891 --> 00:21:58,393
Aku bisa mencabut jantungmu
dari sini!
198
00:22:08,737 --> 00:22:12,532
- Masalah apa itu?
- Soal taruhan bola.
199
00:22:12,615 --> 00:22:16,953
Omong kosong.
Hammond, Reggie A.
200
00:22:18,538 --> 00:22:22,375
Aku datang untuk memberimu 100 dolar
dan bus gratis ke San Francisco.
201
00:22:22,459 --> 00:22:24,752
Pemberian Pemda California.
202
00:22:24,836 --> 00:22:26,754
- Itu saja?
- Ya. Itu saja.
203
00:22:26,838 --> 00:22:29,507
Terima kasih
sudah menahan yang lain.
204
00:22:31,801 --> 00:22:34,596
Tak perlu kau banting begitu, Bung.
205
00:22:38,349 --> 00:22:41,811
Mana kaset James Brown-ku?
Tidak ada di sini!
206
00:22:43,563 --> 00:22:46,149
Semua berusaha menahan
aku dan James di penjara.
207
00:22:53,823 --> 00:22:55,867
Hei, pembicaraan kita belum tuntas.
208
00:22:55,950 --> 00:22:59,036
Menjauh dariku
sampai kau mendapatkan uangku.
209
00:22:59,120 --> 00:23:02,456
Sudah kubilang, Napi.
Bantu aku baru kau dapat itu.
210
00:23:02,665 --> 00:23:05,543
Kutitipkan uang dan mobilku
tapi kau mencurangiku!
211
00:23:05,793 --> 00:23:07,545
Kukira kau jujur.
Apa yang sebenarnya terjadi?
212
00:23:07,628 --> 00:23:10,756
Empat tahun ini aku mengejar
pengedar bernama Iceman.
213
00:23:10,840 --> 00:23:14,093
Pekan lalu aku tahu
dia ingin membunuhmu.
214
00:23:14,176 --> 00:23:16,095
Lihat ini.
215
00:23:16,178 --> 00:23:18,931
Kudapatkan ini dari orang
yang mencoba menjadikanmu target.
216
00:23:19,015 --> 00:23:21,017
Kenal pria ini?
217
00:23:22,101 --> 00:23:25,312
Setelah empat tahun, Reggie.
Kau jadi petunjuk terbaikku.
218
00:23:25,396 --> 00:23:28,899
Aku tak mau membantu
selama uangku masih padamu!
219
00:23:30,735 --> 00:23:33,279
Membuatku dibui lima tahun
dan kini minta bantuan.
220
00:23:33,362 --> 00:23:34,947
Itu omong kosong.
Lebih parah dari omong kosong!
221
00:23:35,030 --> 00:23:36,157
Itu bodoh!
222
00:23:36,240 --> 00:23:39,201
Reggie, aku berjanji
kali ini akan berbeda.
223
00:23:40,536 --> 00:23:45,416
Dengar, aku bisa dipecat.
Mereka bisa memenjarakanku.
224
00:23:45,916 --> 00:23:48,711
Kini kau yang punya
masalah hukum? Bagus!
225
00:23:48,794 --> 00:23:52,464
Meski kesal kau menahan uangku,
itu membuatku merasa lebih baik.
226
00:23:52,673 --> 00:23:55,426
- Kini aku yakin tak mau membantumu!
- Sial, tunggu dulu!
227
00:23:55,509 --> 00:23:58,012
- Aku tak mau memohon.
- Lalu apa? Mencambuk bokongku?
228
00:23:58,095 --> 00:23:59,430
Menembakku di depan penjara?
229
00:23:59,513 --> 00:24:01,849
Itu tak baik untuk petunjuk terbaik
yang pernah kau punya.
230
00:24:01,932 --> 00:24:05,602
Tenang, akan kukunjungi kau.
Lima atau enam tahun lagi.
231
00:24:14,862 --> 00:24:17,406
- Ayo pergi dari sini.
- Kami punya jadwal.
232
00:24:17,614 --> 00:24:19,741
Persetan soal itu!
Kini aku sudah bebas.
233
00:24:19,825 --> 00:24:22,661
- Tak harus menunggu lagi.
- Tulis keluhan saja.
234
00:24:23,453 --> 00:24:25,497
Semua orang di sini gila.
235
00:24:47,185 --> 00:24:49,563
Bajingan di Cadillac biru itu.
236
00:24:49,646 --> 00:24:51,940
Dia polisi yang membunuh kakakku.
237
00:24:52,023 --> 00:24:54,276
Ini bagus. Keduanya bisa kuhabisi.
238
00:26:00,758 --> 00:26:02,176
Persetan dengannya.
239
00:27:00,484 --> 00:27:03,237
Kau tak tahu
240
00:27:03,320 --> 00:27:05,656
Yang kau perbuat padaku
241
00:27:07,199 --> 00:27:09,118
Membuatku
242
00:27:10,786 --> 00:27:12,496
Menderita
243
00:27:21,672 --> 00:27:24,258
Mainkan! Bagus!
244
00:27:28,178 --> 00:27:30,389
Ingin kucium diriku sendiri!
Hebat!
245
00:27:31,473 --> 00:27:34,893
Kuharus merasakannya. Hei!
246
00:27:38,939 --> 00:27:45,487
Sayang, sayang, sayang
247
00:27:47,197 --> 00:27:50,909
Inginku berhasil
Ya Tuhan!
248
00:27:52,619 --> 00:27:55,497
Tapi kadang saat aku ke gereja
249
00:28:04,381 --> 00:28:07,801
Sayang, sayang, sayang
250
00:28:15,433 --> 00:28:17,352
Merunduk!
251
00:28:23,441 --> 00:28:26,027
Aku menuju US Highway 50!
252
00:28:29,572 --> 00:28:33,159
Tolong panggilkan bantuan sekarang!
Aku butuh bantuan sekarang!
253
00:29:34,637 --> 00:29:35,888
Ayo.
254
00:30:31,026 --> 00:30:32,069
Ayo!
255
00:30:37,449 --> 00:30:38,617
Ayo!
256
00:31:01,765 --> 00:31:04,392
Ada retakan halus
di tulang selangka kiri.
257
00:31:05,227 --> 00:31:08,104
Ada memar yang merembes.
258
00:31:08,188 --> 00:31:10,732
Kau beruntung.
Selalu pakai rompi anti peluru?
259
00:31:10,815 --> 00:31:13,068
Hanya saat menemui temanku.
260
00:31:14,110 --> 00:31:18,740
Dengar, ganti perban di dadamu
setiap 1 hingga 1,5 jam.
261
00:31:18,823 --> 00:31:21,159
- Baik.
- Lenganmu pun tak boleh digerakkan.
262
00:31:21,826 --> 00:31:24,746
- Kenakan penahan ini.
- Terima kasih, Dok.
263
00:31:24,871 --> 00:31:27,999
Tunggu, mau ke mana? Aku masih
harus menunggu hasil labmu.
264
00:31:28,083 --> 00:31:30,168
Ada urusan tugas.
265
00:31:30,251 --> 00:31:34,255
Sudah kubilang pengendara motor itu
tiba-tiba saja menembak busnya.
266
00:31:34,339 --> 00:31:37,091
- Hasil rontgen bagus, Tn. Hammond.
- Mengapa kepalaku masih sakit?
267
00:31:37,258 --> 00:31:40,053
Kau terguling di dalam bus.
Jelas saja itu sakit.
268
00:31:40,136 --> 00:31:42,805
Mungkin kau menderita gegar otak
atau pendarahan dalam.
269
00:31:42,889 --> 00:31:46,100
Intinya kau beruntung. Menginaplah
semalam. Besok pagi kita periksa.
270
00:31:46,184 --> 00:31:50,271
Aku tak mau menginap. Aku dan
pendarahan dalamku ingin pulang.
271
00:31:50,355 --> 00:31:52,440
Aku tak mau habiskan
awal kebebasanku di rumah sakit.
272
00:31:52,523 --> 00:31:54,484
Kau akan ditahan hingga semua
pertanyaan kami terjawab.
273
00:31:54,567 --> 00:31:56,444
Yakin tak pernah lihat
pengendara itu sebelumnya?
274
00:31:56,527 --> 00:31:59,322
Dengar, kalian semua kulit putih
tampak sama bagiku.
275
00:31:59,405 --> 00:32:01,074
Jaga dia, Art.
Aku akan segera kembali.
276
00:32:01,157 --> 00:32:04,410
Bagus, hari kebebasanku akan
kuhabiskan bersama Art Sialan.
277
00:32:04,494 --> 00:32:07,330
Aku membawa pesanan mereka
saat keluar dari dapur.
278
00:32:07,413 --> 00:32:10,374
Aku takut terlambat
sebab dia tampak aneh.
279
00:32:10,458 --> 00:32:13,753
Bukan karena lapar,
tapi marah akan sesuatu.
280
00:32:14,003 --> 00:32:18,716
Lalu setelah itu ada tembakan
dan kaca pecah...
281
00:32:19,467 --> 00:32:22,595
- Reggie Hammond, di mana dia?
- Dengar, andai ini terserahku...
282
00:32:22,678 --> 00:32:25,097
Kau pasti kubantu.
Dia ditahan semalam untuk diamati.
283
00:32:25,181 --> 00:32:27,934
Pria itu beruntung.
Ingin kuikuti dia ke trek balapan.
284
00:32:28,017 --> 00:32:29,685
Kau paham maksudku?
285
00:32:29,769 --> 00:32:32,730
- Kau tahu dia dipenjara untuk apa?
- Tidak.
286
00:32:32,813 --> 00:32:37,443
Bajingan itu mencabuli anak-anak.
Terlibat kasus pornografi anak.
287
00:32:37,526 --> 00:32:40,363
Dia harus kubawa
ke San Francisco malam ini...
288
00:32:40,446 --> 00:32:43,032
Agar bisa mengenali
gembong organisasi mereka.
289
00:32:43,115 --> 00:32:45,576
Bila sampai nanti malam
aku tak membawanya ke sana...
290
00:32:45,701 --> 00:32:47,828
Gembong sialan itu akan lolos.
291
00:32:51,040 --> 00:32:53,876
Reggie, kau mau naik Cadillac?
292
00:32:53,959 --> 00:32:58,130
Astaga! Hariku sudah buruk,
kau yang terakhir ingin kulihat.
293
00:32:58,214 --> 00:33:01,467
Ayolah, Reggie.
Aku hanya mencoba membantumu.
294
00:33:01,550 --> 00:33:04,553
Tentu kau bisa naik bus,
kau beruntung di dalamnya.
295
00:33:04,637 --> 00:33:09,016
Bantu aku, Jack. Enyahlah.
Menjauhlah dariku.
296
00:33:09,099 --> 00:33:12,519
Maaf, Reggie. Kau dibebaskan
di bawah pengawasanku.
297
00:33:18,233 --> 00:33:19,568
Dipulangkan
298
00:33:19,651 --> 00:33:22,404
Langsung saja. Kau pernah lihat
para pengendara motor itu?
299
00:33:22,488 --> 00:33:24,698
Jack, ingatanku lebih baik
saat ada uang di sakuku.
300
00:33:24,782 --> 00:33:26,200
Kau tahu peraturannya, Reggie.
301
00:33:26,283 --> 00:33:29,578
Jika kau katakan kenapa Iceman ingin
kau mati, uangmu akan kukembalikan.
302
00:33:29,661 --> 00:33:31,955
Tanya saja pada orang
yang punya fotoku.
303
00:33:32,039 --> 00:33:34,333
Dia tidak bisa bicara lagi.
Aku sudah membunuhnya.
304
00:33:34,416 --> 00:33:36,543
Hebat, Jack. Apa mereka kini
membayarmu?
305
00:33:36,627 --> 00:33:39,338
Dia yang menembakku lebih dulu.
Hanya saja pistolnya tak ditemukan.
306
00:33:39,421 --> 00:33:40,464
Itu sebabnya aku dalam masalah.
307
00:33:40,547 --> 00:33:43,342
Hei, Jack. Jika mencari simpati,
kau datang ke orang yang salah.
308
00:33:43,425 --> 00:33:46,303
Aku seharusnya menuju ke Florida
untuk menjalankan usaha pamanku.
309
00:33:46,386 --> 00:33:49,097
Tapi aku di sini bersamamu,
tidak punya uang, ditembak.
310
00:33:49,181 --> 00:33:53,060
Busku terguling 20 kali.
Pecahan kaca di seluruh tubuhku.
311
00:33:53,143 --> 00:33:55,145
Walkman punyaku rusak
dan kaset James Brown-ku hilang.
312
00:33:55,228 --> 00:33:58,482
Ditambah, aku ditabrak truk besar.
Jadi, tinggalkan aku sendiri.
313
00:33:58,565 --> 00:34:01,401
Hidup itu keras, Reggie. Aku juga
bertemu teman-temanmu hari ini.
314
00:34:01,485 --> 00:34:03,028
Mereka menembak dadaku 6 kali.
315
00:34:03,111 --> 00:34:06,865
- Kau tidak seperti orang mati.
- Pasti, jika aku tidak pakai ini.
316
00:34:06,948 --> 00:34:11,119
- Kenapa kau pakai ini?
- Aku ingin menemuimu, Reg.
317
00:34:11,203 --> 00:34:14,080
Aku tidak ingin terbunuh oleh peluru
nyasar yang ditujukan untukmu.
318
00:34:14,164 --> 00:34:16,291
Itu mati konyol, bukan?
319
00:34:16,374 --> 00:34:19,085
Sensitif sekali, Jack. Menurutmu,
aku harus mengenakan ini?
320
00:34:19,169 --> 00:34:20,503
Kau bisa membelinya di mana saja.
321
00:34:20,587 --> 00:34:23,298
Cari saja di toko olahraga.
Harganya sekitar 750 dolar.
322
00:34:23,381 --> 00:34:25,592
Sedikit lebih mahal dari yang mereka
berikan saat kau bebas. Benar, Reg?
323
00:34:25,675 --> 00:34:27,218
Hei, Jack. Kuharap setidaknya
Porsche-ku masih ada.
324
00:34:27,302 --> 00:34:29,346
Ya, mobilnya aman di kota.
325
00:34:29,429 --> 00:34:31,848
Aku menjaganya dengan baik
seperti yang kukatakan.
326
00:34:31,931 --> 00:34:34,225
Hanya karena kau bilang akan berbuat
sesuatu, bukan berarti itu benar.
327
00:34:34,309 --> 00:34:35,685
Kau bilang kita sudah sepakat,
tapi kau mengkhianatiku.
328
00:34:35,769 --> 00:34:38,438
Aku mengkhianatimu?
Kau sendiri yang begitu!
329
00:34:38,521 --> 00:34:40,607
Kau mencuri gaji di penjara.
330
00:34:40,690 --> 00:34:43,109
Mereka temukan uangnya di selmu.
Aku sudah memeriksanya.
331
00:34:43,193 --> 00:34:44,277
Aku dijebak.
332
00:34:44,360 --> 00:34:47,530
Ya, ada narapidana menyuruh penjaga
untuk membuka selmu...
333
00:34:47,614 --> 00:34:50,074
Dan menaruh uangnya di bawah bantal
seperti peri gigi.
334
00:34:50,158 --> 00:34:52,577
Ya, kau dijebak. Setiap narapidana
berkata seperti itu.
335
00:34:52,660 --> 00:34:53,703
Bagaimana denganmu, Bung?
336
00:34:53,786 --> 00:34:56,039
Mereka tidak pernah temukan
pistol orang itu di arena balap.
337
00:34:56,122 --> 00:34:57,832
- Itu berbeda.
- Apanya yang beda?
338
00:34:57,916 --> 00:35:00,418
- Aku polisi. Kau penjahat.
- Yang benar saja!
339
00:35:00,501 --> 00:35:03,087
Hanya karena aku narapidana,
semua yang kukatakan itu bohong?
340
00:35:03,171 --> 00:35:05,298
- Benar.
- Terkutuklah Reggie Hammond!
341
00:35:05,381 --> 00:35:08,468
Bung, antar aku ke mobilku.
Aku muak denganmu.
342
00:35:08,551 --> 00:35:10,803
- Ada apa? Tanganmu sakit?
- Ya, berkat teman-temanmu.
343
00:35:10,887 --> 00:35:11,971
- Sakit sekali?
- Ya.
344
00:35:12,055 --> 00:35:13,264
Bagus.
345
00:35:13,347 --> 00:35:17,226
Kau sudah dengar kabar?
Ya, kita dalam masalah.
346
00:35:17,810 --> 00:35:19,103
Hei, Bung, hentikan.
347
00:35:19,187 --> 00:35:20,813
Bukan aku yang pekerjakan
orang-orang kampung ini...
348
00:35:20,897 --> 00:35:23,733
Jadi jangan mengeluh padaku,
mengerti?
349
00:35:23,816 --> 00:35:26,402
Ya. Rencana B.
350
00:35:26,527 --> 00:35:30,573
Ada mantan marinir dalam kasus itu.
Masalahnya dia juga orang kampung.
351
00:35:32,992 --> 00:35:34,952
Baik, sampai nanti.
352
00:35:43,878 --> 00:35:45,796
Berapa banyak uang
yang kau habiskan?
353
00:35:45,880 --> 00:35:47,757
Sekitar 25.000 dolar.
354
00:35:47,840 --> 00:35:50,301
Kau bilang aku boleh membeli
mobil baru.
355
00:35:50,384 --> 00:35:53,220
- Di mana mobilnya?
- Ini mobil barunya.
356
00:35:53,304 --> 00:35:56,599
Ini tampak seperti Cadillac payah
biru langit punyamu yang dahulu.
357
00:35:56,682 --> 00:35:59,226
Aku beli model, tahun, warna,
dan semuanya yang sama.
358
00:35:59,310 --> 00:36:01,770
Jika sudah suka sesuatu,
aku seperti itu, Reggie.
359
00:36:01,854 --> 00:36:03,689
- Kau beli mobil yang sama?
- Ya.
360
00:36:03,772 --> 00:36:04,982
Pakaian yang sama.
361
00:36:05,065 --> 00:36:08,360
- Pacarmu juga sama?
- Elaine?
362
00:36:08,444 --> 00:36:12,906
- Aku tidak ingin bicara soal ini.
- Bagus, tidak perlu kita bahas.
363
00:36:14,658 --> 00:36:18,537
Kami menikah 5 tahun lalu dengan
upacara singkat di Balai Kota.
364
00:36:18,620 --> 00:36:20,831
Dia pikir akan berumah tangga
denganku.
365
00:36:22,499 --> 00:36:24,668
Ini tempat tinggal kami
sebelum bercerai.
366
00:36:24,752 --> 00:36:28,130
Dia pindah ke Mill Valley.
Aku berusaha menjualnya.
367
00:36:28,213 --> 00:36:30,716
12.000 dolar darimu
kujadikan uang muka.
368
00:36:30,799 --> 00:36:33,427
Bung, teganya kau biarkan mobilku
di luar selama ini!
369
00:36:33,510 --> 00:36:35,679
Kenapa tidak kau simpan di garasi?
Lihat kotorannya!
370
00:36:35,762 --> 00:36:36,889
Bagaimana jika ada yang mencurinya?
371
00:36:36,972 --> 00:36:41,268
Sudah kupasangkan alarm.
Ini. Tekan saja tombol birunya.
372
00:36:41,351 --> 00:36:44,271
Kau tidak bisa menghargai
suatu barang.
373
00:36:44,354 --> 00:36:46,106
Kau tidak tahu mobil itu hebat!
374
00:36:46,189 --> 00:36:48,483
Kau tahu berapa banyak wanita
yang kudapat karena mobil itu?
375
00:36:58,577 --> 00:37:04,499
Mereka meledakkan mobilku!
376
00:37:04,583 --> 00:37:06,501
Sayang sekali.
377
00:37:06,585 --> 00:37:09,963
Mobilku meledak, tapi kau
hanya bilang "sayang sekali"?
378
00:37:10,046 --> 00:37:12,716
Tidak punya mobil dan uang.
Harimu sial sekali.
379
00:37:12,799 --> 00:37:14,634
Cukup! Aku muak denganmu!
380
00:37:14,718 --> 00:37:19,014
Aku akan telepon teman-temanku,
minta pinjaman, dan pergi!
381
00:37:27,856 --> 00:37:31,234
Buster! Apa kabar, Bung?
Ini Reggie Hammond.
382
00:37:31,318 --> 00:37:35,196
Ya, Saudaraku! Aku sudah bebas.
383
00:37:36,906 --> 00:37:38,533
Tenang, Bung. Dengar.
384
00:37:38,616 --> 00:37:40,577
Tidak, dengar. Ya, aku tahu.
Aku akan melakukannya.
385
00:37:40,660 --> 00:37:42,704
Aku akan mengurusnya.
Itu sebabnya aku menelepon.
386
00:37:42,787 --> 00:37:44,789
Aku butuh pinjaman.
387
00:37:44,873 --> 00:37:47,625
Aku tahu masih punya utang,
tapi aku butuh pinjaman.
388
00:37:47,709 --> 00:37:50,712
Aku baru bebas dari penjara.
Kau saudaraku. Semua akan...
389
00:37:50,795 --> 00:37:52,589
Dengar.
390
00:37:52,672 --> 00:37:55,300
Aku tidak punya jaminan.
Aku baru keluar dari penjara.
391
00:37:55,383 --> 00:37:57,927
Untuk apa aku butuh jaminan?
Ini Reggie Hammond.
392
00:37:58,011 --> 00:38:00,305
Hei!
393
00:38:00,388 --> 00:38:02,807
Hei, Buster! Buster?
394
00:38:15,278 --> 00:38:16,487
Jack? Apa yang terjadi?
395
00:38:16,571 --> 00:38:18,030
Kami dapat laporan kau ditembak
dan rumahmu meledak.
396
00:38:18,114 --> 00:38:20,032
Tidak, bukan rumahku. Mobil.
397
00:38:20,116 --> 00:38:21,826
Dinas Damkar masih di sana.
Mobilmu meledak?
398
00:38:21,909 --> 00:38:24,912
Tidak, bukan mobilku, tapi mobil
orang lain yang diparkir di depan.
399
00:38:24,996 --> 00:38:27,874
Ada petunjuk soal pengendara motor
yang menembaki bus penjara itu?
400
00:38:27,957 --> 00:38:29,584
Tidak, belum ada.
Akan kuperiksa lagi.
401
00:38:29,667 --> 00:38:32,086
Dengar, Jack.
Bantu aku dan temui Wilson.
402
00:38:32,169 --> 00:38:34,922
Jika tidak dia akan mengirim
seseorang untuk membawamu.
403
00:38:35,006 --> 00:38:36,591
Sial!
404
00:38:39,093 --> 00:38:41,178
Hei, Jack. Kau baik-baik saja?
405
00:38:54,650 --> 00:38:56,569
Kau beri dia surat tilang?
406
00:38:56,652 --> 00:39:00,614
- Bagus, dia benci polisi.
- Benarkah?
407
00:39:00,698 --> 00:39:01,866
Ya, aku ke sini dengannya.
408
00:39:01,949 --> 00:39:06,120
Dia bilang kalian pengecut
yang berlindung di belakang lencana.
409
00:39:06,203 --> 00:39:07,955
Dia juga bilang akan memarkirkan
mobil ini.
410
00:39:08,038 --> 00:39:10,249
Dia tidak peduli kalau itu
adalah zona dilarang parkir.
411
00:39:10,332 --> 00:39:13,210
Jika dia melihat polisi,
dia akan menghajarnya.
412
00:39:13,294 --> 00:39:15,170
Jadi, tilang saja dia.
413
00:39:16,422 --> 00:39:18,507
Temanmu tidak begitu pintar.
414
00:39:20,092 --> 00:39:23,012
Ya, aku tahu. Dia polisi bodoh
bernama Jack Cates.
415
00:39:23,095 --> 00:39:24,805
Sial.
416
00:39:24,888 --> 00:39:27,683
Katakan pada Cates untuk berhenti
parkir di depan kantor polisi.
417
00:39:35,566 --> 00:39:37,276
Halo, Jack.
418
00:39:38,068 --> 00:39:40,237
Pertama, di arena balap motor,
lalu di restoran.
419
00:39:40,320 --> 00:39:42,614
Sekarang kami temukan bom
di rumahmu?
420
00:39:42,698 --> 00:39:45,576
Pasti Iceman yang tanggung jawab
atas semua ini, benar?
421
00:39:45,659 --> 00:39:48,579
Aku tidak akan berdiri di sini
dan berdebat denganmu.
422
00:39:48,662 --> 00:39:50,330
Aku di sini untuk mendukungmu.
423
00:39:50,414 --> 00:39:53,417
Tapi sebagai penyelia Provos...
424
00:39:53,500 --> 00:39:56,753
Sudah tugasku untuk memberi tahu
kau masih dalam masa hukuman.
425
00:39:56,837 --> 00:40:00,340
Setidaknya sampai
sidang pengadilan besok.
426
00:40:00,424 --> 00:40:04,636
Jadi, berikan pistol, lencana,
dan kartu identitas polisimu.
427
00:40:04,720 --> 00:40:07,180
Ya, benar.
428
00:40:07,264 --> 00:40:10,225
Pasti kau mengira
aku menikmati ini, 'kan?
429
00:40:12,853 --> 00:40:15,438
Jack, bantu aku.
430
00:40:15,522 --> 00:40:17,524
Pulang dan tidurlah.
431
00:40:20,068 --> 00:40:24,406
Aku harus pergi dan memeriksa
beberapa hal. Membuat laporan.
432
00:40:26,283 --> 00:40:29,703
Aku tidak keberatan
orang memeriksa polisi.
433
00:40:29,786 --> 00:40:31,997
Kita semua sama dalam hukum.
434
00:40:32,080 --> 00:40:34,541
Tapi memaksa polisi melakukan itu,
itu moral yang buruk.
435
00:40:34,624 --> 00:40:36,918
Tidak baik bagi polisi.
436
00:40:37,002 --> 00:40:39,212
Warga sipil yang harus melakukannya.
437
00:40:40,296 --> 00:40:42,966
Kau benar-benar pengecut, Wilson.
438
00:40:45,468 --> 00:40:49,431
Tapi mungkin itu bukan salahmu.
Mungkin itu tugasmu.
439
00:40:52,392 --> 00:40:56,729
Sistem Deskripsi Fisik
440
00:40:57,772 --> 00:41:00,483
Baiklah, bagus.
441
00:41:23,756 --> 00:41:26,300
Marvin, apa kabar?
Ini Reggie Hammond.
442
00:41:26,384 --> 00:41:28,052
Hammond. Reggie Hammond.
443
00:41:28,136 --> 00:41:31,097
Ya! Apa kabar, Bung?
Aku baru saja bebas.
444
00:41:31,180 --> 00:41:34,517
Ya, Saudaraku. Dengar. Apa?
445
00:41:34,600 --> 00:41:37,603
Kau seorang Kristen yang terlahir
kembali? Yang benar saja!
446
00:41:37,687 --> 00:41:40,773
Tidak, Bung. Aku tidak bisa
membayangkanmu...
447
00:41:40,856 --> 00:41:43,276
Aku di sana ketika kau hajar
wanita itu.
448
00:41:43,359 --> 00:41:45,069
Tidak, jangan keliru. Aku tahu
kau bisa menemukan Tuhan.
449
00:41:45,152 --> 00:41:49,573
Semua orang bisa.
Aku mencintai Tuhan.
450
00:41:49,657 --> 00:41:52,451
Aku... Halo? Marvin?
451
00:41:52,535 --> 00:41:54,745
Hei, Willie Biggs! Reggie Hammond.
452
00:41:54,829 --> 00:41:56,455
Halo? Halo?
453
00:41:56,539 --> 00:41:58,124
Berengsek.
454
00:42:03,879 --> 00:42:05,548
Ini dia, Jack. 13 pengaduan...
455
00:42:05,631 --> 00:42:08,217
Yang melibatkan pengendara motor
dalam 4 hari terakhir.
456
00:42:08,342 --> 00:42:10,553
Dua pelanggaran lalu lintas
dan mabuk di North Beach.
457
00:42:10,636 --> 00:42:15,057
- Periksa orang ini melalui NCIC.
- Akan kusuruh Cruise memeriksanya.
458
00:42:15,140 --> 00:42:17,434
Tidak terlihat seperti
pengendara motor bagiku.
459
00:42:19,520 --> 00:42:21,188
Senang bicara denganmu.
460
00:42:24,900 --> 00:42:26,610
Kau masih di sini?
461
00:42:26,694 --> 00:42:28,153
Aku tidak mengira
kau masih tetap di sini.
462
00:42:28,237 --> 00:42:30,698
Kalau kau pikir aku senang di sini,
sebaiknya kau pikir lagi.
463
00:42:30,781 --> 00:42:33,659
Seharusnya aku bebas dengan
memiliki uang dan jalani hidupku.
464
00:42:33,742 --> 00:42:37,204
Dan aku tidak ingin lagi
terlibat denganmu.
465
00:42:37,287 --> 00:42:39,832
- Selamat datang kembali, Reg.
- Lepaskan aku, Bung.
466
00:42:39,915 --> 00:42:42,459
Aku bukan narapidana lagi.
Aku sudah bebas. Dan kau?
467
00:42:42,543 --> 00:42:44,628
Kau berada di dekatku kemarin.
468
00:42:44,711 --> 00:42:46,839
Kau tidak akan lepas begitu saja,
mengerti?
469
00:42:46,922 --> 00:42:48,799
Biar kuberi tahu sesuatu.
Aku tidak ingin bekerja denganmu.
470
00:42:48,882 --> 00:42:50,676
Aku tidak menyukaimu
dan aku tidak memercayaimu.
471
00:42:50,759 --> 00:42:55,013
Baik, sudahlah. Berikan aku
sesuatu yang berguna, Reggie.
472
00:42:55,097 --> 00:42:57,099
Iceman?
473
00:42:57,182 --> 00:42:58,850
Iceman membeli rumahmu.
474
00:42:58,934 --> 00:43:01,853
Berengsek, kubilang hentikan
omong kosongmu!
475
00:43:02,145 --> 00:43:04,481
Aku tidak percaya kau masih
belum mengerti.
476
00:43:04,564 --> 00:43:07,651
Aku dan Ganz merampok seseorang
setengah juta dolar dua tahun lalu.
477
00:43:07,734 --> 00:43:11,196
Orang itu adalah Iceman.
Dia masih kesal soal hal itu.
478
00:43:11,279 --> 00:43:14,950
Uang sangat memengaruhi orang.
Sepertinya kau sudah mengerti.
479
00:43:15,033 --> 00:43:20,038
Ya, orang yang kau cari selama ini
telah membeli mobilmu...
480
00:43:20,122 --> 00:43:22,040
Dan membayar uang muka rumahmu.
481
00:43:22,124 --> 00:43:25,126
Dan kau mencarinya memakai mobil
yang dia belikan untukmu.
482
00:43:25,210 --> 00:43:27,796
Itu membuatmu penegak hukum
yang paling bodoh.
483
00:43:27,879 --> 00:43:32,384
Masuk ke mobil. Aku yang menyetir.
Tanganmu sakit, tapi aku tidak.
484
00:43:32,467 --> 00:43:35,220
Tidak sepertimu, masih banyak
yang harus aku jalani.
485
00:43:41,351 --> 00:43:43,687
Aku selalu ingin sopir, Reggie.
486
00:43:45,021 --> 00:43:47,941
Aku kenal salah satu pengendara
motor yang menyerang bus hari ini.
487
00:43:48,024 --> 00:43:50,944
Namanya Cherry Ganz.
Orang gila sialan. Dia adiknya Ganz.
488
00:43:51,027 --> 00:43:52,195
- Adiknya Ganz?
- Ya.
489
00:43:52,278 --> 00:43:54,030
Dia membuat Ganz
tampak seperti Gandhi.
490
00:43:54,114 --> 00:43:56,908
Kenapa Iceman mempekerjakan
adiknya Ganz?
491
00:43:56,991 --> 00:43:59,202
Pikirkanlah. Aku serahkan Ganz
padamu dan kau membunuhnya.
492
00:43:59,285 --> 00:44:00,411
Siapa yang ingin membunuh kita?
493
00:44:00,495 --> 00:44:03,164
Ganz bilang adiknya berhubungan
dengan wanita yang bernama Angel.
494
00:44:03,248 --> 00:44:05,041
Dia selalu bercerita bagaimana
hebatnya wanita itu.
495
00:44:05,124 --> 00:44:07,377
Dia bilang wanita itu bekerja
di tempat bernama Barnstormers.
496
00:44:07,460 --> 00:44:09,295
Ya, kami mendapat pengaduan...
497
00:44:09,379 --> 00:44:12,340
Beberapa pengendara motor menyerang
sebuah bar bernama Barnstormers.
498
00:44:12,423 --> 00:44:15,802
Tunggu, polisi menyelidiki
kasus ini? Aku terkejut.
499
00:44:15,885 --> 00:44:18,388
Tunggu, bagaimana kau ingat
di mana gadis ini bekerja...
500
00:44:18,471 --> 00:44:20,014
Setelah 7 tahun dipenjara?
501
00:44:20,098 --> 00:44:21,766
Hei, Jack. 7 tahun di penjara...
502
00:44:21,849 --> 00:44:24,852
Kau ingat semua cerita tentang gadis
yang pernah kau dengar. Percayalah.
503
00:44:33,194 --> 00:44:35,488
Tunggu sebentar,
aku harus ambil sesuatu.
504
00:44:36,739 --> 00:44:38,741
Hei, Jack.
505
00:44:38,825 --> 00:44:40,284
- Ini palsu.
- Lalu kenapa?
506
00:44:40,368 --> 00:44:43,329
Orang-orang tidak tahu bedanya
bila kau tunjukkan dengan cepat.
507
00:44:43,412 --> 00:44:48,000
Jika ada yang tahu itu palsu dan kau
buat kekacauan, aku tak ikut campur.
508
00:44:48,084 --> 00:44:50,503
Jaga saja dirimu, Reggie.
509
00:45:18,656 --> 00:45:20,324
Aku akan cari informasi.
510
00:45:20,407 --> 00:45:22,701
Seorang pelayan bar menelepon
untuk memberi pengaduan.
511
00:45:22,785 --> 00:45:26,330
Ya. Kau lakukan tugasmu, Jack.
Aku akan periksa para pelacur ini.
512
00:45:38,801 --> 00:45:40,677
Hei!
513
00:45:40,761 --> 00:45:42,888
Apa kau yang mengadukan
masalah pengendara motor?
514
00:45:42,971 --> 00:45:45,808
Kami hubungi Six O'clock News!
Polisi akhirnya merespons.
515
00:45:45,891 --> 00:45:47,351
Baru satu setengah hari.
516
00:45:47,434 --> 00:45:49,436
Kau mau ceritakan kejadiannya
atau hanya bermain-main saja?
517
00:45:49,520 --> 00:45:53,440
Aku akan main-main saja! Kalian
tidak pernah ada saat dibutuhkan.
518
00:45:53,524 --> 00:45:54,942
Bisa kupesan Stoli?
519
00:45:55,025 --> 00:45:57,110
- Pakai es?
- Ya.
520
00:45:57,194 --> 00:46:00,197
- Hei, apa kabar?
- Baik. Belikan aku minum?
521
00:46:00,280 --> 00:46:02,241
Sayang, aku baru keluar penjara.
Aku tidak punya uang.
522
00:46:02,324 --> 00:46:04,534
- Tapi kau bisa belikan aku minum.
- Enyahlah.
523
00:46:11,500 --> 00:46:12,751
- Hai.
- Hai.
524
00:46:12,834 --> 00:46:15,003
- Aku mengenalmu, benar?
- Ya, benar.
525
00:46:15,087 --> 00:46:16,963
Kau pernah menghancurkan hatiku,
benar, 'kan?
526
00:46:17,047 --> 00:46:19,508
- Benarkah?
- Kau tak akan kulepaskan kali ini.
527
00:46:19,591 --> 00:46:24,012
Aku akan segera kembali.
Aku ingin berdandan sebentar.
528
00:46:24,095 --> 00:46:25,806
Aku akan segera kembali.
529
00:46:38,151 --> 00:46:40,195
- Hei!
- Hei, apa kabar?
530
00:46:40,278 --> 00:46:42,197
- Aku cukup baik.
- Bagaimana kabarmu?
531
00:46:42,280 --> 00:46:43,990
Kabar baik.
532
00:46:44,074 --> 00:46:49,371
Apa kau pernah lihat iklan di TV
dengan turis berhidung besar?
533
00:46:49,454 --> 00:46:51,414
- Karl Malden!
- Ya, pria berhidung besar.
534
00:46:51,498 --> 00:46:54,209
Kau pernah lihat iklan saat dia
tunjukkan orang-orang dicopet?
535
00:46:54,292 --> 00:46:56,044
Dalam gerak lambat?
536
00:47:00,298 --> 00:47:03,384
- Sial.
- Ya, sial adalah kata yang tepat.
537
00:47:03,468 --> 00:47:06,221
Tapi aku bisa kembalikan uangmu,
tapi ada harganya.
538
00:47:06,304 --> 00:47:07,347
Berapa?
539
00:47:07,430 --> 00:47:10,850
- Separuh dari uangmu.
- Separuh? Yang benar saja.
540
00:47:10,934 --> 00:47:12,936
Aku membantumu, Bung!
Kau tak punya apa-apa sekarang.
541
00:47:13,019 --> 00:47:14,812
Pelacur itu sedang menghitung
uangmu. Dengarlah.
542
00:47:14,896 --> 00:47:18,399
Dia akan ambil kartu kreditmu
dan membelanjakan semua uangnya.
543
00:47:18,483 --> 00:47:21,110
- Jika kau tidak mau, terserah!
- Aku setuju.
544
00:47:21,194 --> 00:47:22,445
Aku tahu kau setuju.
545
00:47:22,528 --> 00:47:23,821
Jadi, pria berambut gelap itu...
546
00:47:23,905 --> 00:47:25,990
Menanyakanku tentang gadis
yang pernah bekerja di sini.
547
00:47:26,074 --> 00:47:28,409
Lalu dia mulai kasar
dan mulai menggangguku.
548
00:47:28,493 --> 00:47:31,287
Dan yang berambut pirang
mengeluarkan pistol.
549
00:47:31,371 --> 00:47:32,872
- Bagaimana dengan gadis ini?
- Angel?
550
00:47:32,955 --> 00:47:34,874
Dia berhenti bekerja di sini
sejak lebih dari setahun lalu.
551
00:47:34,957 --> 00:47:37,460
Dia menjadi penari di North Beach.
552
00:47:37,543 --> 00:47:39,128
Bukankah kau seharusnya
mencatat semua ini?
553
00:47:39,212 --> 00:47:43,174
Ingatanku kuat. Kau punya alamat
tempat tinggalnya?
554
00:47:57,229 --> 00:47:59,523
Apa rambutku tampak bagus?
Baiklah, ayo.
555
00:47:59,774 --> 00:48:02,151
- Ini toilet wanita.
- Kau seharusnya tidak di sini.
556
00:48:02,234 --> 00:48:04,653
Kalian semua akan pergi,
jadi uruslah urusan kalian.
557
00:48:06,697 --> 00:48:08,783
Hei.
558
00:48:08,866 --> 00:48:11,702
Kurasa ini saat yang bagus
untuk kita saling mengenal.
559
00:48:11,786 --> 00:48:14,580
Kau sangat lihai.
560
00:48:14,663 --> 00:48:17,792
Aku pernah melihat banyak pencopet
Tapi tidak selihai dirimu.
561
00:48:17,875 --> 00:48:20,961
Aku baru saja bicara dengan pria
yang kau copet dan dia sangat kesal.
562
00:48:21,045 --> 00:48:25,007
Kubilang padanya aku akan ke sini
dan mengembalikan separuh uangnya.
563
00:48:25,090 --> 00:48:28,469
Kecuali kau memberiku
sedikit penawaran bagus.
564
00:48:28,552 --> 00:48:31,055
Lalu aku akan keluar dan bilang
bahwa kau terlalu cepat untukku.
565
00:48:31,138 --> 00:48:33,223
Aku memang terlalu cepat untukmu.
566
00:48:40,397 --> 00:48:42,816
Hai. Hampir selesai.
567
00:48:47,988 --> 00:48:51,700
- Apa mereka bersama orang lain?
- Tidak, mereka datang bertiga.
568
00:48:51,784 --> 00:48:54,077
Ada pria berkulit hitam. Pria kurus.
569
00:48:54,161 --> 00:48:56,330
Yang paling tua berbicara
dengan pria berkulit hitam.
570
00:48:56,413 --> 00:49:01,168
Pria berkulit hitam, ya?
Apa dia seperti ini?
571
00:49:01,251 --> 00:49:05,005
Ya, itu dia. Dia orang baik
dan tidak menggangguku.
572
00:49:05,088 --> 00:49:07,090
Dengar...
573
00:49:07,174 --> 00:49:09,843
Jika mereka datang lagi,
hubungi polisi.
574
00:49:09,927 --> 00:49:11,720
Mintalah sambungkan
ke Inspektur Ben Kehoe.
575
00:49:11,803 --> 00:49:13,722
Dia tahu harus berbuat apa.
576
00:49:14,181 --> 00:49:15,724
Kau beruntung. Ini separuh uangmu.
577
00:49:15,807 --> 00:49:18,101
Bagus. Bagaimana dengan
kartu kreditku?
578
00:49:18,185 --> 00:49:20,187
Kita tidak bicara soal kartu kredit.
Aku bilang uangmu.
579
00:49:20,270 --> 00:49:22,439
Kartumu masih di toilet.
580
00:49:27,110 --> 00:49:31,198
Bersenang-senanglah
sampai kalian lelah.
581
00:49:44,711 --> 00:49:49,966
- Jack Cates? Ingat aku?
- Kurasa tidak.
582
00:49:50,050 --> 00:49:53,178
Kau menangkapku di mobil Camaro
bersama seorang gadis.
583
00:49:53,261 --> 00:49:54,971
Sepertinya bukan aku.
584
00:49:55,055 --> 00:49:57,474
Gadis itu masih di bawah umur.
Tapi aku tidak mengetahuinya.
585
00:49:57,557 --> 00:49:59,309
Kau pasti sedang sial.
586
00:49:59,392 --> 00:50:01,770
Aku juga tidak mencuri mobil itu.
Temanku yang melakukannya.
587
00:50:01,853 --> 00:50:03,938
Mungkin kau sebaiknya memilih teman
yang lebih baik.
588
00:50:04,022 --> 00:50:06,816
- Aku harus menemui seseorang.
- Aku dipenjara 2 tahun!
589
00:50:06,900 --> 00:50:09,944
Sudahlah!
Aku tidak ingin berkelahi di bar.
590
00:50:10,028 --> 00:50:13,823
Orang selalu berkelahi di bar!
Itu hak yang klise!
591
00:50:13,907 --> 00:50:17,285
Kau selalu mendengarnya
dan melihatnya di film.
592
00:50:17,368 --> 00:50:23,124
Kepala mereka dipukul
dengan botol bir dan perabotan.
593
00:51:17,344 --> 00:51:19,972
Dua tahun aku menunggumu, Cates!
594
00:51:20,681 --> 00:51:21,932
- Kau punya pistol?
- Apa?
595
00:51:22,016 --> 00:51:24,101
Pistol untuk mengamankan tempat ini.
596
00:51:35,404 --> 00:51:39,325
Cukup! Hentikan semua ini!
597
00:51:39,408 --> 00:51:42,369
Hariku sedang tidak bagus!
598
00:51:42,453 --> 00:51:46,498
Aku baru keluar penjara pagi ini,
tapi aku sudah ditembak!
599
00:51:46,582 --> 00:51:49,877
Busku terguling 17 kali.
600
00:51:49,960 --> 00:51:52,296
Seorang pelacur hampir menikamku
di kamar mandi...
601
00:51:52,379 --> 00:51:54,173
Dan seseorang meledakkan
mobil Porsche punyaku.
602
00:51:54,256 --> 00:51:56,758
Suasana hatiku sangat buruk!
603
00:51:56,842 --> 00:51:59,678
Aku biasanya tidak ikut campur
ketika seseorang dihajar.
604
00:51:59,761 --> 00:52:03,182
Tapi pria ini, Jack Cates, akan
membantu memperbaiki hariku.
605
00:52:03,265 --> 00:52:06,310
Sebaiknya kalian mundur
dan biarkan kami urus urusan kami.
606
00:52:06,393 --> 00:52:08,395
Karena kau punya pistol?
607
00:52:08,478 --> 00:52:11,648
Tidak, karena aku punya pistol
dan aku akan menembakmu.
608
00:52:11,732 --> 00:52:15,235
Kurasa kau tidak punya nyali
untuk menggunakannya.
609
00:52:22,200 --> 00:52:24,286
Ada lagi yang ingin pincang?
610
00:52:27,706 --> 00:52:31,710
Maaf sudah menembaknya.
Aku sedikit bersemangat.
611
00:52:31,793 --> 00:52:33,837
Hebat sekali, Jack. Kau tahu caranya
menangani penyelidikan.
612
00:52:33,920 --> 00:52:36,256
Ini salahmu. Kau menghilang.
Ke mana kau?
613
00:52:36,339 --> 00:52:39,050
Aku di toilet mengurus sesuatu.
Lalu keluar dan menyelamatkanmu.
614
00:52:39,134 --> 00:52:40,177
Aku tidak butuh bantuanmu.
615
00:52:40,260 --> 00:52:42,345
Aku tidak membantumu!
Aku melindungi uangku!
616
00:52:42,429 --> 00:52:43,972
Sudah kuduga ini tidak akan mudah.
617
00:52:44,055 --> 00:52:46,975
Aku seharusnya tidak masuk
tanpa membawa pistol.
618
00:52:47,058 --> 00:52:51,646
Aku masuk ke sana dan berkelahi!
Astaga, Jack apa yang kau lakukan?
619
00:52:51,730 --> 00:52:53,815
Hei!
620
00:52:53,898 --> 00:52:55,025
Untuk apa kau lakukan itu?
621
00:52:55,108 --> 00:52:59,487
Masalah bola basket itu. Sekarang
kita seri. Kita bisa mulai lagi.
622
00:52:59,571 --> 00:53:01,740
Aku harus pergi dari sini atau aku
akan melakukan pembunuhan.
623
00:53:01,823 --> 00:53:02,866
Perjanjian batal!
624
00:53:02,949 --> 00:53:05,326
- Perjanjian batal.
- Omong kosong.
625
00:53:05,410 --> 00:53:07,912
Ayolah, masuk ke mobil. Ayo.
626
00:53:07,996 --> 00:53:10,582
Kau terlahir sebagai orang hina
atau belajar bersikap seperti ini?
627
00:53:10,665 --> 00:53:13,376
Aku hanya ingin buat impas.
Jangan terlalu serius.
628
00:53:13,460 --> 00:53:15,003
Ayolah, masuk ke mobil.
629
00:53:15,086 --> 00:53:18,506
Sudah kubilang menjauh dariku, 'kan?
Menjauhlah dariku, Jack! Aku serius.
630
00:53:18,590 --> 00:53:20,675
Jangan bodoh.
631
00:53:20,758 --> 00:53:22,385
- Kau mau ke mana?
- Menjauh!
632
00:53:22,468 --> 00:53:25,305
Aku ingin menjauh darimu!
633
00:53:25,388 --> 00:53:27,181
Hei! Petunjukmu ada hasil.
634
00:53:27,265 --> 00:53:31,227
Kekasih Ganz tinggal di Tenderloin
di Hotel King Mei!
635
00:53:32,270 --> 00:53:34,647
Sampai jumpa, Jack.
636
00:53:34,731 --> 00:53:36,441
Persetan denganmu, Jack.
637
00:53:39,902 --> 00:53:41,863
Sial!
638
00:53:54,667 --> 00:53:57,545
Ini data tentang salah satu
pengendara motor itu. Baru masuk.
639
00:53:57,628 --> 00:53:59,589
"Ganz, Richard, alias Cherry."
640
00:53:59,672 --> 00:54:02,383
"Anggota kelompok sepeda motor
Western Brotherhood."
641
00:54:02,466 --> 00:54:07,096
"7 kali ditahan, detail menyusul.
72 kali pelanggaran lalu lintas."
642
00:54:07,179 --> 00:54:08,556
Kelompok sepeda motor LA?
643
00:54:08,639 --> 00:54:11,017
Ya, Kepolisian LA melacak sesuatu
tentang mereka beberapa menit lalu.
644
00:54:11,100 --> 00:54:12,268
Mungkin akan banyak lagi
informasi yang masuk.
645
00:54:12,351 --> 00:54:14,854
- Baik, aku akan segera datang.
- Kenapa dia ada di jalanan?
646
00:54:14,937 --> 00:54:16,564
Orang itu masih menjalani hukuman.
647
00:54:16,689 --> 00:54:20,234
Jack, datang kemari bukan ide
yang bagus. Wilson mencarimu.
648
00:54:20,317 --> 00:54:23,237
Sial. Dia tahu kejadian di bar itu.
649
00:54:23,320 --> 00:54:26,157
Baik, kutunggu di luar.
Bawa semua yang kau dapat.
650
00:54:26,240 --> 00:54:28,868
Kau punya waktu 15 menit.
651
00:54:32,913 --> 00:54:34,748
Kehoe, masuklah.
652
00:54:42,464 --> 00:54:44,717
Berikan padaku.
Ambil alih kemudinya.
653
00:54:44,800 --> 00:54:45,843
- Apa?
- Kemudikan.
654
00:54:45,926 --> 00:54:48,303
- Astaga, Jack.
- Sudah kau pegang?
655
00:54:50,180 --> 00:54:53,475
- Hickock Ganz.
- Dia adik Albert Ganz.
656
00:54:53,559 --> 00:54:54,935
Ya, aku tahu itu.
657
00:54:55,018 --> 00:54:56,645
Kau tahu mereka pembunuh polisi?
658
00:54:56,770 --> 00:54:59,565
Mereka membunuh dua polisi
dan satu saksi 5 hari lalu.
659
00:54:59,690 --> 00:55:02,025
Aku bicara pada petugas
Penyidik Khusus di LA.
660
00:55:02,109 --> 00:55:04,444
Mereka setia kepada
anggota kelompoknya.
661
00:55:04,528 --> 00:55:07,156
Dua tahun terakhir mereka terlibat
dalam 15 pembunuhan.
662
00:55:07,239 --> 00:55:09,533
Rem!
663
00:55:10,492 --> 00:55:13,996
- Ada lagi?
- Tidak ada.
664
00:55:16,957 --> 00:55:20,711
- Kelilingi blok itu, Jack.
- Terlalu mudah.
665
00:55:28,885 --> 00:55:31,346
- Kirkland Smith!
- Ya.
666
00:55:31,430 --> 00:55:33,807
Ada telepon untukmu.
Dari Reggie Hammond.
667
00:55:36,476 --> 00:55:38,728
- Reggie.
- Hei, Kirk, apa kabar?
668
00:55:38,812 --> 00:55:43,316
- Sudah selesai?
- Ini agak sedikit rumit...
669
00:55:43,400 --> 00:55:47,112
Jangan macam-macam, Reggie.
Kau bukan warga negara lagi.
670
00:55:47,195 --> 00:55:49,948
Kau tak bisa ikut pemilu.
Kau tidak akan bisa bekerja.
671
00:55:50,031 --> 00:55:51,741
Kau terbuang.
Tak ada yang menginginkanmu.
672
00:55:51,825 --> 00:55:56,037
Yang tersisa hanya janjimu.
Jangan ingkar padaku!
673
00:56:03,128 --> 00:56:07,132
Hotel King Mei
674
00:56:27,735 --> 00:56:31,030
- Tempat yang bagus, 'kan?
- Kenapa kau lama sekali?
675
00:56:31,114 --> 00:56:34,325
Kukira kau menyerah
untuk yang kelima kalinya.
676
00:56:34,450 --> 00:56:36,494
Ada apa? Kau tak bisa menjauh?
677
00:56:37,662 --> 00:56:39,288
Aku akan bertahan, Jack.
678
00:56:39,372 --> 00:56:40,748
Aku akan bertahan
dan kita luruskan masalah ini.
679
00:56:40,832 --> 00:56:42,125
Tapi biar kuberi tahu
kau sesuatu, Bung.
680
00:56:42,208 --> 00:56:48,381
Kalau kau memukulku,
menyeretku, menyentuhku...
681
00:56:48,464 --> 00:56:50,383
Akan kubunuh kau, Jack. Sungguh.
682
00:56:50,466 --> 00:56:53,386
Jangan khawatir, Reggie. Aku akan
memperlakukanmu dengan baik.
683
00:56:53,469 --> 00:56:55,012
Satu-satunya alasan
kenapa aku membantumu...
684
00:56:55,096 --> 00:56:56,931
Karena kau tertembak dan otakmu
mungkin terganggu...
685
00:56:57,014 --> 00:56:58,933
Karena kau sangat kesakitan.
Lengan yang kanan atau yang kiri?
686
00:56:59,016 --> 00:57:00,852
Lengan kiriku. Sakitnya luar biasa.
687
00:57:00,935 --> 00:57:02,311
Kata dokter memarnya
hingga ke tulang.
688
00:57:02,395 --> 00:57:04,647
Hingga ke tulang? Memar yang dalam.
689
00:57:05,523 --> 00:57:07,567
- Sekarang kita impas.
- Apa maksudmu?
690
00:57:07,650 --> 00:57:10,236
Aku baru saja impas untuk urusan
bola basket, Berengsek!
691
00:57:10,319 --> 00:57:13,572
Kembalikan uangku dulu
lalu kau bisa memukulku.
692
00:57:14,615 --> 00:57:20,287
Tunggu sebentar, Reg.
Kita harus bicara dengan gadis ini.
693
00:57:20,371 --> 00:57:21,831
- Jangan bohongi aku, Jack.
- Aku tidak bohong.
694
00:57:21,914 --> 00:57:23,958
Kalau dia ada di sini
kita akan bicara kepadanya, benar?
695
00:57:25,000 --> 00:57:28,379
Ini murni masalah polisi, 'kan?
696
00:57:29,755 --> 00:57:31,132
Ini.
697
00:57:32,550 --> 00:57:34,260
Terima kasih.
698
00:57:37,680 --> 00:57:39,682
Berikan padaku.
699
00:58:07,918 --> 00:58:10,045
Kapan Cherry datang?
700
00:58:12,256 --> 00:58:15,175
Jangan cemas, dia akan datang.
701
00:58:19,846 --> 00:58:22,015
Dia bilang kau cantik.
702
00:58:23,058 --> 00:58:24,351
Dia benar.
703
00:58:33,860 --> 00:58:36,238
- Kami belum pernah dengar namanya.
- Pernah dengar sekarang?
704
00:58:37,697 --> 00:58:41,451
Itu lencana palsu.
Anakku memilikinya.
705
00:58:41,535 --> 00:58:43,411
Anakmu punya pistol ini?
706
00:58:47,916 --> 00:58:52,879
- Angel Lee. Di atas. Lantai 4-B.
- Baik.
707
00:58:55,507 --> 00:58:57,842
Kemungkinannya dia belum pernah
melihat pria ini.
708
00:58:57,926 --> 00:58:59,261
Dia kemari untuk membunuh.
709
00:58:59,344 --> 00:59:01,596
Dia tidak akan mampir
dan menemui kekasih lamanya.
710
00:59:01,680 --> 00:59:04,224
Tentu saja. Lalu berbagi dengan
temannya. Seperti orang eskimo.
711
00:59:04,307 --> 00:59:06,977
Kau tunggu di sini. Aku akan ke atas
dan menemui gadis itu.
712
00:59:07,060 --> 00:59:09,020
Aku tidak mau menunggu di sini.
Aku tidak membawa pistol.
713
00:59:09,104 --> 00:59:11,064
Apa yang akan kulakukan
jika mereka datang?
714
00:59:11,147 --> 00:59:12,857
Kau punya pistol, tunggu di sini
dan berjaga-jaga.
715
00:59:12,941 --> 00:59:14,359
Kalau gadis itu ada di atas,
aku akan berteriak.
716
00:59:14,442 --> 00:59:17,028
Baiklah. Kau mau lencana ini?
717
00:59:17,153 --> 00:59:20,031
Tidak, aku tak akan bertemu
anak kecil saat ke atas.
718
01:01:08,680 --> 01:01:09,890
Ya, siapa itu?
719
01:01:09,973 --> 01:01:13,101
Aku punya kiriman piza
untuk Nona Angel.
720
01:01:13,185 --> 01:01:15,145
Aku tidak memesan piza.
721
01:01:15,229 --> 01:01:20,025
Di sini tertulis pesanan piza
untuk Nona Angel, kamar 4-B.
722
01:01:21,735 --> 01:01:24,196
Tunggu sebentar,
aku berpakaian dulu.
723
01:01:26,406 --> 01:01:27,741
Dia telanjang?
724
01:01:32,871 --> 01:01:34,998
Aku tidak memesan piza.
725
01:01:39,044 --> 01:01:41,338
Hentikan! Tidak!
726
01:01:59,689 --> 01:02:02,150
Tidak mungkin!
727
01:02:06,988 --> 01:02:10,158
Kau sudah kubunuh!
728
01:02:12,160 --> 01:02:16,373
Kau tak mungkin hidup!
Aku sudah membunuhmu!
729
01:02:26,841 --> 01:02:28,968
Panggil bantuan sekarang!
730
01:02:32,430 --> 01:02:36,142
Ada apa? Hickock!
Kau mau ke mana?
731
01:02:54,827 --> 01:02:56,329
Tunggu!
732
01:03:00,666 --> 01:03:05,505
Kau membunuh keluargaku, Polisi!
Akan kubunuh kau!
733
01:03:07,507 --> 01:03:09,008
Enyahlah!
734
01:03:22,855 --> 01:03:24,190
- Cherry!
- Kembali!
735
01:03:24,273 --> 01:03:27,151
Kemarilah!
Kita harus keluar dari sini!
736
01:03:27,234 --> 01:03:28,986
Cherry, ayo!
737
01:03:33,741 --> 01:03:35,451
Cepat!
738
01:03:47,713 --> 01:03:49,590
Cepat!
739
01:04:25,250 --> 01:04:26,960
Ke lorong itu!
740
01:05:02,662 --> 01:05:05,040
Area sudah diamankan.
Jack baik-baik saja.
741
01:05:05,123 --> 01:05:07,876
Tapi aku belum minta
keterangan darinya.
742
01:05:07,959 --> 01:05:10,921
Aku tidak tahu pistol siapa
yang dia gunakan.
743
01:05:11,004 --> 01:05:14,966
Dengar. Aku akan minta keterangan
darinya, mengerti? Baiklah.
744
01:05:16,217 --> 01:05:19,220
Sekarang kau dalam
masalah besar, Jack.
745
01:05:19,304 --> 01:05:21,389
Beri tahu aku sesuatu
yang tidak kuketahui.
746
01:05:21,473 --> 01:05:25,393
Aku sudah memeriksa lelaki ini
melalui NCIC. Tak ada kecocokan.
747
01:05:25,477 --> 01:05:27,312
Sudah kuduga.
748
01:05:38,198 --> 01:05:41,743
Baiklah. Saat ini kau kaki tangan
pembunuhan tingkat satu.
749
01:05:41,826 --> 01:05:46,497
Kau bisa dihukum 5-10 tahun.
Dan itu kalau perilakumu baik.
750
01:05:46,581 --> 01:05:50,376
Kalau kau mau bekerja sama,
kau tidak akan dihukum.
751
01:05:50,460 --> 01:05:54,380
Aku sudah bilang tak akan bicara
sampai aku dapat pengacara.
752
01:05:54,464 --> 01:05:57,300
Kau melindungi Cherry
karena kau mencintainya?
753
01:05:57,383 --> 01:06:00,219
Aku sangat mengerti kenapa wanita
bisa mencintai pria seperti itu.
754
01:06:00,303 --> 01:06:02,847
Apa yang dia lakukan?
Datang sekali atau dua kali setahun?
755
01:06:02,930 --> 01:06:05,099
Membiarkan temannya
berhubungan denganmu?
756
01:06:05,183 --> 01:06:07,685
Mabuk dan memukulimu?
757
01:06:07,769 --> 01:06:09,562
Aku mengerti kenapa wanita
bisa mencintai pria seperti itu.
758
01:06:09,645 --> 01:06:11,981
- Sangat mengerti.
- Aku tak tahu di mana mereka.
759
01:06:12,064 --> 01:06:14,650
Mereka selalu berpindah-pindah.
Aku tak bisa menghubungi mereka.
760
01:06:14,734 --> 01:06:19,363
- Siapa yang bisa?
- Entah, mereka gila.
761
01:06:19,488 --> 01:06:22,950
Hei, jangan cemas.
Ini Petugas Jack Cates. Tn. Cates?
762
01:06:23,034 --> 01:06:26,120
Nona Lee ingin membantu kita
dengan penyelidikan.
763
01:06:26,245 --> 01:06:30,291
Kurasa dia ingin memberitahuku
nama penghubung Cherry.
764
01:06:33,377 --> 01:06:36,047
Namanya Malcolm Price.
765
01:06:36,130 --> 01:06:39,967
Matanya besar dan seram,
rambutnya panjang.
766
01:06:40,051 --> 01:06:43,596
Tidak ada yang bisa bicara
dengan Cherry sebelum dengannya.
767
01:06:44,638 --> 01:06:48,350
- Di mana kami bisa menemuinya?
- Aku tidak tahu.
768
01:06:48,434 --> 01:06:49,643
Hei.
769
01:06:49,727 --> 01:06:52,897
Aku bersumpah,
aku hanya tahu namanya.
770
01:06:54,148 --> 01:06:55,983
Terima kasih, Sayang.
771
01:06:56,066 --> 01:06:58,944
Hei! Tunggu sebentar!
772
01:07:03,991 --> 01:07:07,828
- Hei, Jack! Kau mau ke mana?
- Hubungi Kehoe.
773
01:07:07,911 --> 01:07:11,623
Suruh dia periksa pengendara motor
bernama Malcolm Price.
774
01:07:11,707 --> 01:07:13,834
Jejak rekamnya pasti banyak.
Kami harus pergi dari sini.
775
01:07:13,917 --> 01:07:15,669
Aku harus minta keteranganmu.
776
01:07:15,794 --> 01:07:18,881
Hei, Bung, kau akan dapat masalah!
Kuberi tahu padamu.
777
01:07:22,551 --> 01:07:24,928
Di saat seperti ini, kau mungkin
bisa temui Price di pemakamanku.
778
01:07:25,012 --> 01:07:26,680
Jangan khawatir soal pemakaman.
779
01:07:26,763 --> 01:07:29,683
Kalau Iceman menangkapmu,
mayatmu tidak akan ditemukan.
780
01:07:29,766 --> 01:07:33,103
Kita harus temui seseorang
yang tahu masalah ini.
781
01:07:33,186 --> 01:07:34,605
- Baik. Di mana?
- Sejujurnya?
782
01:07:34,688 --> 01:07:36,064
- Ya.
- Kita harus kembali ke penjara.
783
01:07:36,148 --> 01:07:37,357
Omong kosong!
784
01:07:37,441 --> 01:07:40,402
Kau ada ide lebih baik untuk
mencari tahu tentang Malcolm Price?
785
01:07:40,485 --> 01:07:43,947
Aku kenal seseorang yang tahu
semuanya tentang seseorang.
786
01:07:44,031 --> 01:07:46,325
Lagi pula, bagus untukmu
datang ke penjara...
787
01:07:46,408 --> 01:07:48,201
Karena mungkin sebentar lagi
kau akan masuk ke sana.
788
01:07:48,285 --> 01:07:51,246
Kurasa kau bisa berkenalan
dengan beberapa orang...
789
01:07:51,329 --> 01:07:53,081
- Yang hak-haknya dilanggar.
- Jangan begitu!
790
01:07:53,165 --> 01:07:55,834
Aku baru saja menangkap penjahat.
Aku tidak menyuruhnya mencuri.
791
01:07:55,917 --> 01:07:57,169
Jack, kau tidak mengerti, bukan?
792
01:07:57,252 --> 01:07:59,171
Kau membuatnya seolah semua orang
harus dapat bimbingan konseling...
793
01:07:59,254 --> 01:08:02,382
Ikut tes dan hasilnya menyatakan
kalau dia hanya cocok jadi penjahat.
794
01:08:02,466 --> 01:08:06,052
Kisah yang bagus, Reggie.
Salahkan masyarakat.
795
01:08:06,136 --> 01:08:09,180
- Limpahkan kepada masyarakat.
- Biar kuberi tahu sesuatu, Jack.
796
01:08:09,264 --> 01:08:12,601
Jika kotoran bernilai, orang miskin
akan lahir tanpa lubang bokong.
797
01:08:18,898 --> 01:08:22,527
Ya, ini aku.
Aku sudah dengar soal itu.
798
01:08:22,610 --> 01:08:26,489
Aku sudah memperingatkanmu soal
berurusan dengan para bajingan itu.
799
01:08:26,573 --> 01:08:32,203
Apa? Tidak. Aku tak terlibat.
Itu bukan urusanku. Kau tahu itu.
800
01:08:32,328 --> 01:08:33,872
Dengar, aku juga pengusaha...
801
01:08:33,955 --> 01:08:36,749
Tapi aku tidak mau terlalu
dekat dengan orang-orang itu.
802
01:08:36,833 --> 01:08:40,545
Mereka menganggap enteng
pekerjaan yang kuberikan.
803
01:08:40,628 --> 01:08:41,921
Baik.
804
01:08:42,922 --> 01:08:45,425
Ya, aku ingat.
805
01:08:46,843 --> 01:08:49,888
Kubilang kau tidak perlu
mengingatkan aku, paham?
806
01:08:49,971 --> 01:08:53,141
Jangan khawatir soal itu.
Aku akan menanganinya.
807
01:09:10,825 --> 01:09:13,828
Selamat pagi, Kirkland.
Kau ada pengunjung.
808
01:09:22,420 --> 01:09:25,298
Hei, Bung, bisakah kau diam?
809
01:09:49,780 --> 01:09:51,866
Ambil gambar pria itu.
810
01:09:57,621 --> 01:10:01,625
Dia bandar kecil.
Namanya Burroughs.
811
01:10:01,709 --> 01:10:04,587
Direkrut oleh Iceman,
Sekitar beberapa bulan lalu.
812
01:10:04,670 --> 01:10:09,425
Tahu pria yang bekerja dengannya?
Seseorang bernama Malcolm Price?
813
01:10:09,508 --> 01:10:12,803
Ya, aku tahu dia.
Western Brotherhood.
814
01:10:12,886 --> 01:10:14,930
Kalau kalian mau orang-orang itu
bekerja untukmu...
815
01:10:15,014 --> 01:10:17,016
Kalian harus bertemu dengan Price.
816
01:10:17,099 --> 01:10:19,435
- Kau tahu alamatnya?
- Aku bukan operator informasi.
817
01:10:19,518 --> 01:10:23,313
Cari sendiri.
Sunset Motel di Beltway.
818
01:10:24,481 --> 01:10:26,358
Berikan teleponnya kepada Reggie.
819
01:10:28,235 --> 01:10:29,862
- Apa masalahnya?
- Aku tidak tahu.
820
01:10:29,945 --> 01:10:34,157
Hei, bisa pergi?
Aku ingin bicara dengan saudaraku.
821
01:10:35,659 --> 01:10:38,453
Bisakah kau pergi?
Aku dan saudaraku ingin bicara.
822
01:10:38,579 --> 01:10:41,915
Ini masalah antar kulit hitam.
Pergilah. Ini pribadi.
823
01:10:41,999 --> 01:10:45,711
- Kau keberatan?
- Tunggu sebentar.
824
01:10:45,794 --> 01:10:49,840
Bisakah kau pergi ke sana?
Terima kasih. Ini pribadi.
825
01:10:49,923 --> 01:10:51,425
Baiklah.
826
01:10:52,426 --> 01:10:57,222
Reggie. Karena aku sudah berikan
semua yang kau butuhkan...
827
01:10:57,347 --> 01:10:59,975
- Untuk yang kedua kalinya.
- Ya, benar.
828
01:11:00,058 --> 01:11:03,228
Aku menghargai kesabaranmu
dan terima kasih.
829
01:11:03,311 --> 01:11:07,607
Kau harus membayar utangmu padaku!
830
01:11:22,956 --> 01:11:28,128
Hei, Bung, jangan cemas.
Kita punya banyak bantuan.
831
01:11:29,421 --> 01:11:31,381
Masuklah dan minum bersamaku.
832
01:11:52,860 --> 01:11:54,696
Malcolm Price.
833
01:11:56,322 --> 01:12:00,576
Pasti petunjuk yang bagus, Jack.
Seseorang menembaknya 16 kali.
834
01:12:01,327 --> 01:12:03,746
Aku sudah mengejar Iceman
selama empat tahun.
835
01:12:03,830 --> 01:12:07,250
Setiap aku hampir menangkapnya,
selalu saja ada yang mati.
836
01:12:08,292 --> 01:12:12,130
- Pekerjaan ini membuatmu gila.
- Ya.
837
01:12:13,339 --> 01:12:17,718
- Jack? Iceman adalah polisi.
- Tidak mungkin.
838
01:12:17,844 --> 01:12:20,721
Hei. Ayolah, Jack.
Rangkai semuanya jadi satu.
839
01:12:22,056 --> 01:12:24,809
Jack, coba pikirkan.
Kau mencari alamat Price...
840
01:12:24,892 --> 01:12:27,103
Dan Iceman datang ke sana
lebih dulu.
841
01:12:27,186 --> 01:12:30,356
- Itu kebetulan. Nasib buruk.
- Itu bukan kebetulan.
842
01:12:30,439 --> 01:12:32,441
Bagaimana dengan foto
yang sudah kau sebarkan?
843
01:12:32,525 --> 01:12:34,568
- Sudah ada kemajuan?
- Itu tak berarti apa-apa.
844
01:12:34,652 --> 01:12:38,197
Kau harus memeriksanya melalui NCIC.
Agak lama untuk mendapatkan hasil.
845
01:12:38,281 --> 01:12:39,907
- Berapa lama?
- Berjam-jam.
846
01:12:39,991 --> 01:12:43,119
- Ini sudah berjam-jam.
- Terkadang prosesnya lambat!
847
01:12:43,202 --> 01:12:44,578
Ayolah, Bung. Itu alasan payah.
848
01:12:44,662 --> 01:12:46,372
Kuberi tahu kenapa Iceman
ingin membunuhku.
849
01:12:46,455 --> 01:12:49,458
Tak ada hubungan dengan uang yang
kuambil. Itu masalah kecil baginya.
850
01:12:49,542 --> 01:12:51,293
Dia ingin membunuhku
karena aku sudah melihatnya, Jack.
851
01:12:51,377 --> 01:12:53,170
Aku bisa mengenalinya.
Aku sudah bebas.
852
01:12:53,254 --> 01:12:54,839
Dia pikir aku bisa membongkar
penyamarannya.
853
01:12:54,922 --> 01:12:57,591
Dan dia jugalah yang berusaha
mengganggu penyelidikanmu.
854
01:12:57,675 --> 01:13:00,761
Cari tahu siapa orang yang paling
menentangmu dalam kasus ini.
855
01:13:00,845 --> 01:13:02,763
Dia mungkin Iceman.
856
01:13:03,889 --> 01:13:08,978
Yang seperti itu hanya Wilson.
Dia selalu menggangguku.
857
01:13:09,061 --> 01:13:12,606
Bahkan sejak aku mulai mencari
Iceman. Seluruh penyelidikan ini!
858
01:13:12,690 --> 01:13:15,192
Aku akan membawamu ke persidangan.
agar kau bisa mengenalinya.
859
01:13:15,275 --> 01:13:16,318
- Ayo.
- Sidang apa?
860
01:13:16,402 --> 01:13:18,529
Sidang yang akan menjebloskanku
ke dalam penjara...
861
01:13:18,612 --> 01:13:22,574
Dan memecatku selama-lamanya.
Sudah dimulai dua jam lalu.
862
01:13:22,658 --> 01:13:24,827
Setelah Insiden
di Distrik Mission...
863
01:13:24,910 --> 01:13:28,330
Inspektur Cates ingin menghapus
teori tentang dalang kejahatan...
864
01:13:28,414 --> 01:13:30,749
Yang menjalankan transaksi
perdagangan narkoba di Bay Area.
865
01:13:30,833 --> 01:13:32,835
Selama 4 tahun
dia telah merugikan...
866
01:13:32,918 --> 01:13:35,087
Sumber daya dan tenaga kerja
Kepolisian...
867
01:13:35,170 --> 01:13:39,007
Mengorbankan petugas lain
demi dirinya dan teorinya.
868
01:13:39,091 --> 01:13:42,719
Bisakah kau gambarkan perilaku
profesional Inspektur Cates?
869
01:13:43,637 --> 01:13:49,309
Saat polisi melanggar peraturan
dan meragukan hak-hak sipil...
870
01:13:49,393 --> 01:13:52,813
Itu menyulitkan polisi baik yang
sedang melaksanakan tugasnya.
871
01:13:52,896 --> 01:13:57,776
Keberatan! Yang Mulia, ini tak ada
hubungannya dengan insiden itu.
872
01:13:57,859 --> 01:13:59,277
Sebaliknya, Yang Mulia...
873
01:13:59,361 --> 01:14:02,614
Aku akan menunjukkan
pola perilaku Inspektur Cates...
874
01:14:02,697 --> 01:14:05,951
Yang akan menjelaskan kejadian
di Area Balap Hunter's Point.
875
01:14:06,034 --> 01:14:08,870
Permintaan diizinkan.
876
01:14:29,432 --> 01:14:32,686
Dengan mempertimbangkan bukti
yang diajukan sejauh ini...
877
01:14:32,769 --> 01:14:36,106
Dan dalam ketaatan pada hukum,
undang-undang, dan peraturan...
878
01:14:36,231 --> 01:14:39,859
Ditentukan oleh Negara Bagian
California, San Fransisco...
879
01:14:39,943 --> 01:14:46,407
- Itu dia di sebelah sana!
- Tenang! Ini sidang resmi.
880
01:14:46,574 --> 01:14:49,327
- Bukan dia.
- Tidak. Di sana!
881
01:14:49,410 --> 01:14:52,580
- Aku melihatnya, bukan dia.
- Pasti dia!
882
01:14:52,664 --> 01:14:53,706
Siapa kedua lelaki itu?
883
01:14:53,790 --> 01:14:56,125
Yang Mulia, dia adalah
Inspektur Jack Cates.
884
01:14:56,209 --> 01:14:59,837
- Bukan dia orangnya.
- Pasti dia! Orang bisa berubah.
885
01:14:59,921 --> 01:15:01,589
Kau tidak akan lupa orang yang
uangnya kau ambil 500 juta dolar!
886
01:15:01,673 --> 01:15:05,593
- Bukan dia orangnya.
- Pasti dia! Dia pasti Iceman!
887
01:15:05,677 --> 01:15:07,845
Ini keterlaluan!
888
01:15:09,263 --> 01:15:11,891
Pengadilan memutuskan bahwa
ada bukti yang cukup...
889
01:15:11,974 --> 01:15:15,812
Untuk diproses ke sidang kriminal,
terhadap Inspektur Jack Gates.
890
01:15:15,895 --> 01:15:19,816
Tanggal sidang jatuh paling awal
dari semua jadwal pengadilan.
891
01:15:19,899 --> 01:15:21,901
Sidang ini ditunda.
892
01:15:43,881 --> 01:15:46,509
Iceman membunuh Price.
893
01:15:46,592 --> 01:15:48,302
Kau mau bicara soal itu?
894
01:15:48,386 --> 01:15:51,847
Dia tak punya pilihan.
Kekasihmu melaporkannya ke polisi.
895
01:15:51,931 --> 01:15:53,933
- Omong kosong.
- Aku tak bicara omong kosong.
896
01:15:54,016 --> 01:15:57,853
Kalian berdua tahu. Dia penari,
tinggal di Hotel King Mei.
897
01:15:57,937 --> 01:16:02,107
Kalian harus lebih hati-hati
dalam bergaul.
898
01:16:02,191 --> 01:16:04,443
Siapa yang menarik pelatuknya?
899
01:16:04,527 --> 01:16:07,112
Apa bedanya soal siapa
yang menarik pelatuknya?
900
01:16:07,196 --> 01:16:10,199
Polisi terlalu dekat.
Begitu caranya menjalankan bisnis.
901
01:16:10,282 --> 01:16:14,912
Bisnis. Bukan personal. Kalian orang
udik harus belajar perbedaannya.
902
01:16:14,995 --> 01:16:17,539
Bisnis. Ya.
903
01:16:23,212 --> 01:16:24,713
Itu juga bisnis.
904
01:16:34,264 --> 01:16:37,017
Kini kau senang, Bajingan?
905
01:16:37,601 --> 01:16:40,521
Itu tetap tak akan mengubah tugas.
906
01:16:41,396 --> 01:16:43,398
Kau harus membunuh Reggie Hammond.
907
01:16:43,482 --> 01:16:45,526
Dan bagaimana cara melakukannya?
908
01:16:45,943 --> 01:16:49,321
Kirkland Smith. Dia yang melindungi
Reggie di penjara...
909
01:16:49,404 --> 01:16:50,906
Saat kami mengurus
surat pembebasannya.
910
01:16:50,989 --> 01:16:54,117
Reggie berutang padanya.
Aku tahu cara dia membalas budi.
911
01:16:54,201 --> 01:16:56,620
Dia punya putri yang bekerja
di toko Goodwill...
912
01:16:56,703 --> 01:16:58,330
Di Height dekat Central.
913
01:16:58,413 --> 01:16:59,706
Kau tahu yang akan kami lakukan?
914
01:16:59,790 --> 01:17:03,210
Kami akan tangkap Hammond,
lalu tangkap polisi itu...
915
01:17:03,293 --> 01:17:06,880
Dan Iceman,
lalu kami bunuh mereka semua.
916
01:17:06,963 --> 01:17:11,301
Fokus saja pada Hammond, Joe Bob.
Itu tugasmu.
917
01:17:12,594 --> 01:17:16,348
Ruang Loker
918
01:17:17,891 --> 01:17:20,101
Aku terus saja
lupa kombinasi angkanya.
919
01:17:21,895 --> 01:17:24,231
Jack, aku tak ingin melihatmu
membereskan loker.
920
01:17:24,314 --> 01:17:27,150
Ayo kembali ke jalan.
Kita bisa menangkap orang itu.
921
01:17:35,992 --> 01:17:39,454
Kau tahu, Reggie,
aku sudah 20 tahun jadi polisi.
922
01:17:39,537 --> 01:17:43,416
Dan aku selalu berada di sekitar
muncikari, pembunuh, dan perampok.
923
01:17:43,500 --> 01:17:47,670
Tapi di antara kita,
aku selalu jadi orang baik.
924
01:17:47,754 --> 01:17:49,714
Dan berusaha yang terbaik.
925
01:17:52,383 --> 01:17:55,303
Ini uangmu yang sejumlah 475 ribu.
926
01:18:06,272 --> 01:18:09,067
- Kau simpan uangku di lokermu?
- Ya.
927
01:18:09,150 --> 01:18:12,236
- Di loker polisi, Jack?
- Ya!
928
01:18:12,320 --> 01:18:16,407
Hei, kita sudah tak ada ikatan lagi.
Kau orang bebas, Reg.
929
01:18:16,491 --> 01:18:21,371
Dengar, kusarankan padamu,
bawa uang ini dan menghilang.
930
01:18:37,053 --> 01:18:38,512
Kau yakin, Bung?
931
01:18:39,847 --> 01:18:40,890
Ya.
932
01:18:44,435 --> 01:18:45,645
Baiklah.
933
01:18:48,898 --> 01:18:49,940
Baik.
934
01:19:06,999 --> 01:19:09,001
Terima kasih.
Semoga harimu menyenangkan.
935
01:19:15,299 --> 01:19:17,259
Aku Hammond. Reggie Hammond.
936
01:19:17,343 --> 01:19:21,513
Ini uang 75 ribu dolar.
Kebaikan dari ayahmu.
937
01:19:21,597 --> 01:19:24,391
Jika ini uang dari Kirkland Smith,
pasti ini uang kotor.
938
01:19:24,475 --> 01:19:26,935
Hei, tunggu, kita tahu
ayahmu bukan orang baik...
939
01:19:27,019 --> 01:19:28,771
Tapi ini bukan uang curian.
940
01:19:28,854 --> 01:19:30,898
Ayahmu membantuku.
Aku baru keluar dari penjara.
941
01:19:30,981 --> 01:19:32,149
Sebelum dipenjara, aku ada uang.
942
01:19:32,232 --> 01:19:34,860
Aku berutang pada ayahmu,
kurasa ini akan berguna untukmu.
943
01:19:34,943 --> 01:19:37,654
Banyak ayah yang tak begini.
Kurasa kau harus terima ini.
944
01:19:37,738 --> 01:19:39,031
Sampai jumpa.
945
01:19:40,741 --> 01:19:42,034
Tn. Hammond?
946
01:19:45,162 --> 01:19:47,206
- Bagaimana kabarnya?
- Dia baik-baik saja.
947
01:19:47,289 --> 01:19:49,208
Kau harus menjenguknya.
948
01:19:50,542 --> 01:19:52,377
- Mungkin.
- Tidak.
949
01:19:52,461 --> 01:19:54,254
Bukan mungkin, kau harus menemuinya.
950
01:20:20,155 --> 01:20:22,324
Jack Cates, atas pelayanan hebat
terhadap masyarakat
951
01:20:28,955 --> 01:20:31,374
- Hei.
- Hei, Ben.
952
01:20:33,209 --> 01:20:35,545
Maaf, aku tak bisa
banyak membantu, Jack.
953
01:20:35,629 --> 01:20:39,466
Tak apa-apa.
Kau sudah usaha semampunya.
954
01:20:40,091 --> 01:20:42,761
Akan sangat membosankan
tanpamu di sini.
955
01:20:43,887 --> 01:20:46,348
Aku tak percaya besok
kau tak akan datang kerja.
956
01:20:49,726 --> 01:20:51,561
- Mau minum bir?
- Nanti saja.
957
01:21:05,992 --> 01:21:09,120
- Kau dapat banyak pesan, Frank.
- Terima kasih.
958
01:21:21,507 --> 01:21:23,968
- Ya?
- Kita mendapatkan Hammond.
959
01:21:24,052 --> 01:21:26,429
Bagus. Apa dia sudah tewas?
960
01:21:26,512 --> 01:21:28,056
Ada perubahan rencana.
961
01:21:28,139 --> 01:21:30,141
Membunuh salah satu dari kami
bukan bagian kesepakatan.
962
01:21:30,224 --> 01:21:31,893
Apa yang ingin kau katakan?
963
01:21:31,976 --> 01:21:34,770
Kau ingin dia tewas,
kami ingin 500 ribu dolar.
964
01:21:34,854 --> 01:21:36,981
Itu harga atas perbuatanmu
pada salah satu Brotherhood.
965
01:21:37,064 --> 01:21:38,858
Apa maksudmu?
966
01:21:38,941 --> 01:21:41,611
Lima ratus ribu dolar, atau kami
biarkan Hammond melaporkanmu.
967
01:21:41,694 --> 01:21:44,739
- Ada satu tempat di Modesto.
- Kau gila? Tidak mau.
968
01:21:44,822 --> 01:21:48,284
Kau ingin uang lebih?
Pilih tempat baru. Dalam ruangan.
969
01:21:48,367 --> 01:21:50,536
Tempat yang ramai orang.
970
01:21:56,250 --> 01:21:58,169
Hei, Jack. Kabar ini baru datang.
971
01:21:58,252 --> 01:22:01,797
Seorang bernama Burroughs,
sepertinya dia orang yang kau cari.
972
01:22:01,881 --> 01:22:04,842
Mereka menemukannya tewas
di Mission beberapa saat lalu.
973
01:22:04,925 --> 01:22:07,720
Ini catatannya. Panjang sekali.
974
01:22:12,892 --> 01:22:16,478
Gambarnya kuedarkan di sekitar sana
tadi malam, hasilnya nihil.
975
01:22:16,562 --> 01:22:20,232
Itu lucu. Bulan Juli kemarin
Cruise menangkapnya.
976
01:22:46,383 --> 01:22:49,720
Cates? Meski kita tak berteman,
aku hanya ingin kau tahu...
977
01:22:49,803 --> 01:22:52,222
Aku sedih melihat seorang pria
yang melepaskan kariernya.
978
01:22:52,306 --> 01:22:54,266
Yang lalu biarlah berlalu.
979
01:23:33,722 --> 01:23:37,767
Hei, aku mencari Cage Club.
Lantai atas?
980
01:23:37,851 --> 01:23:40,979
Lantai 15.
Kau harus bayar, 15 dolar.
981
01:24:00,498 --> 01:24:02,584
Selamat bersenang-senang.
982
01:24:09,841 --> 01:24:11,968
Kau terlihat tak begitu senang, Reg.
983
01:24:14,721 --> 01:24:17,265
Maaf, Sayang. Cari aku lagi,
nanti kubelikan minuman.
984
01:24:17,348 --> 01:24:18,641
Ya, tentu.
985
01:24:28,609 --> 01:24:30,153
Di mana Hammond?
986
01:24:32,363 --> 01:24:35,742
- Siapa wanita itu?
- Hanya teman wanitanya.
987
01:24:39,203 --> 01:24:41,831
Lima ratus ribu dolar, benar?
988
01:24:42,456 --> 01:24:46,627
Sekarang mari lihat barangnya.
989
01:24:53,551 --> 01:24:56,971
Bawa dia ke belakang gedung
dan tembak dia.
990
01:24:57,138 --> 01:24:59,223
Tembak juga wanita itu,
tembak keduanya.
991
01:24:59,307 --> 01:25:00,808
Apa yang pria itu lakukan di sini?
992
01:25:00,891 --> 01:25:02,643
Kukira Iceman yang akan
membawakan uangnya.
993
01:25:02,727 --> 01:25:04,562
Dia bukan Iceman.
994
01:25:04,645 --> 01:25:07,356
- Kau coba menyelamatkan diri, Reg.
- Omong kosong, Bung.
995
01:25:07,440 --> 01:25:10,109
Dia bukan Iceman. Dia polisi.
Kau dijebak.
996
01:25:11,444 --> 01:25:15,614
Kau menangkap orang yang salah.
Bukan begitu, Cruise?
997
01:25:18,993 --> 01:25:20,995
Halo, Jack.
998
01:25:21,078 --> 01:25:22,454
Di sini sedang Natal, Willie.
999
01:25:22,538 --> 01:25:25,583
Kita bisa habisi mereka semua,
Hammond, polisi ini, Iceman, semua.
1000
01:25:25,666 --> 01:25:28,794
Itu dia! Itu Iceman!
1001
01:25:28,877 --> 01:25:30,337
Bagus sekali, Jack.
1002
01:25:31,338 --> 01:25:33,215
Kau selalu jadi polisi yang cerdas.
1003
01:25:33,299 --> 01:25:36,427
Ben, aku sungguh tak ingin
memercayai itu.
1004
01:25:36,844 --> 01:25:40,597
- Maaf mengecewakanmu, Jack.
- Aku hanya ingin Iceman.
1005
01:25:40,681 --> 01:25:42,725
Kalian berdua ambil uang itu.
Pergi dari sini.
1006
01:25:42,808 --> 01:25:44,393
Tak ada yang boleh pergi
membawa uangku!
1007
01:25:44,476 --> 01:25:47,146
Uang? Aku ingin Iceman!
1008
01:25:47,396 --> 01:25:49,773
Mati!
1009
01:26:06,331 --> 01:26:08,959
Menyingkirlah!
1010
01:26:55,880 --> 01:27:00,009
Menyingkirlah!
1011
01:27:05,598 --> 01:27:07,851
Ayolah, Bajingan!
1012
01:27:08,393 --> 01:27:10,311
Persetan kau!
1013
01:27:10,395 --> 01:27:14,566
Menyingkirlah!
1014
01:27:27,787 --> 01:27:29,998
Siapa pun, tolong aku!
1015
01:27:30,081 --> 01:27:32,667
- Diam!
- Bajingan!
1016
01:27:32,750 --> 01:27:36,587
Lepaskan aku! Tidak!
1017
01:27:37,505 --> 01:27:41,217
Dasar jalang!
1018
01:28:11,288 --> 01:28:13,582
Kau menjebakku, Ben!
1019
01:28:15,084 --> 01:28:18,212
Kau tak pernah memeriksakan itu
lewat NCIC!
1020
01:28:18,295 --> 01:28:21,132
Saat itu kau membuat Cruise
mengangkat senjata di jalan!
1021
01:28:21,215 --> 01:28:24,593
Aku harus mengecohmu, Jack!
Saat itu kau mendekat!
1022
01:29:09,930 --> 01:29:11,306
Bajingan!
1023
01:29:43,838 --> 01:29:47,259
Jack, kita bisa cari solusinya!
Biarkan aku pergi dari sini!
1024
01:29:49,261 --> 01:29:51,596
Kau hina, Ben.
1025
01:29:53,056 --> 01:29:55,058
Tak ada yang lebih buruk
dari polisi jahat.
1026
01:29:55,141 --> 01:29:58,520
Hei, Jack, terima kasih untuk hari
yang amat menyenangkan!
1027
01:29:58,603 --> 01:30:00,689
Aku tidak punya mobil,
tidak punya uang...
1028
01:30:00,772 --> 01:30:02,148
Dan aku akan mengakhiri hari...
1029
01:30:02,232 --> 01:30:04,567
Dengan pria mabuk
yang menodongkan Uzi padaku!
1030
01:30:04,651 --> 01:30:06,486
Terima kasih, Jack!
Dengar, ini hari Jack.
1031
01:30:06,569 --> 01:30:08,363
Mengapa tak biarkan Jack menembakku?
Simpan pelurumu!
1032
01:30:08,446 --> 01:30:10,907
Jack, mengapa kau tak menembakku?
Tembak aku, Jack!
1033
01:30:35,640 --> 01:30:37,850
Minggir.
1034
01:30:42,188 --> 01:30:43,523
Jack.
1035
01:30:44,607 --> 01:30:47,527
Aku tak percaya kau menembakku.
Ini sakit, Bung.
1036
01:30:47,610 --> 01:30:50,947
Sudah kubilang,
beli rompi anti peluru.
1037
01:30:51,864 --> 01:30:55,701
Usahamu sudah sangat bagus, Reggie.
1038
01:30:56,410 --> 01:30:58,996
Dokter bilang,
kau akan baik-baik saja.
1039
01:30:59,080 --> 01:31:01,582
Aku penembak yang hebat, bukan?
1040
01:31:02,458 --> 01:31:04,585
Kau harus beristirahat sejenak.
1041
01:31:04,669 --> 01:31:06,754
Maaf, kau jadi harus menembak
kawanmu itu, Bung.
1042
01:31:06,837 --> 01:31:10,883
Dia bukan temanku. Kau temanku.
1043
01:31:10,967 --> 01:31:14,387
Lagi pula aku harus selamatkan
rekanku, bukan?
1044
01:31:20,601 --> 01:31:23,312
Aku dapat ini dari Iceman.
1045
01:31:23,395 --> 01:31:26,357
Lima ratus ribu dolar.
1046
01:31:26,440 --> 01:31:30,402
Aku akan menemuimu di rumah sakit,
akan kita bahas itu nanti.
1047
01:31:37,034 --> 01:31:38,869
Tolong bawakan ini.
80016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.