Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:20,125 --> 00:00:23,043
Um dia, o mundo já foi
repleto de maravilhas
2
00:00:23,045 --> 00:00:25,763
mas ele pertence aos
humanos agora.
3
00:00:25,765 --> 00:00:28,523
Nós criaturas
todas desaparecemos,
4
00:00:28,525 --> 00:00:31,883
demônios, vampiros
e bruxas...
5
00:00:31,885 --> 00:00:33,843
se escondendo em
plena vista,
6
00:00:33,845 --> 00:00:37,605
com medo da descoberta,
desconfiados, mesmo uns com os outros.
7
00:00:38,885 --> 00:00:41,645
Mas, como meu pai
costumava dizer...
8
00:00:42,445 --> 00:00:44,643
Em todo final
9
00:00:44,645 --> 00:00:47,285
há um novo começo.
10
00:01:11,245 --> 00:01:13,085
Água de bruxa.
11
00:01:14,245 --> 00:01:16,965
Um poder como esse é raro
de se ver hoje em dia.
12
00:01:18,045 --> 00:01:21,885
O que você fez eu não
vejo há muitos séculos.
13
00:01:24,485 --> 00:01:26,485
Eu não queria que
isto acontecesse.
14
00:01:27,685 --> 00:01:29,965
Água de bruxa,
vento de bruxa...
15
00:01:31,365 --> 00:01:34,645
É mais mágica do que
meu corpo pode controlar.
16
00:01:36,565 --> 00:01:38,045
Dê um tempo.
17
00:01:44,245 --> 00:01:45,845
Eu deveria ir para Madison.
18
00:01:48,805 --> 00:01:51,043
Ver se minhas tias
podem me ajudar.
19
00:01:51,045 --> 00:01:52,843
Você não vai a lugar
nenhum agora.
20
00:01:52,845 --> 00:01:55,685
Eu fiz uma promessa
ao meu filho.
21
00:01:57,685 --> 00:02:00,005
Vista-se,
nós vamos caçar.
22
00:02:10,365 --> 00:02:13,123
O laboratório está seguro.
Nós tomamos conta de tudo.
23
00:02:13,125 --> 00:02:16,123
Foram as bruxas.
O cheiro delas está por todos os lados.
24
00:02:16,125 --> 00:02:17,963
Elas tentaram hackear
os computadores.
25
00:02:17,965 --> 00:02:20,683
Elas falharam, é claro.
Nossos servidores são impenetráveis.
26
00:02:20,685 --> 00:02:22,805
Eu preciso ver
por mim mesmo.
27
00:02:25,285 --> 00:02:27,003
Isto é feito de
Peter Knox.
28
00:02:27,005 --> 00:02:29,203
É por sua causa,
Matthew.
29
00:02:29,205 --> 00:02:31,683
Nós usamos este labaratório por anos
sem sermos notados.
30
00:02:31,685 --> 00:02:34,243
Ficando fora do radar
de humanos e criaturas.
31
00:02:34,245 --> 00:02:36,803
De repente,
tudo está comprometido
32
00:02:36,805 --> 00:02:39,563
porque você decidiu
acasalar com uma bruxa.
33
00:02:39,565 --> 00:02:41,645
Basta, Miriam.
34
00:02:42,725 --> 00:02:44,725
Nem comece a negar.
35
00:02:45,925 --> 00:02:49,043
Eu sou a única de nós que teve um parceiro antes.
Eu conheço os sinais.
36
00:02:49,045 --> 00:02:51,923
Domenico sabe também.
Ysabeau me ligou.
37
00:02:51,925 --> 00:02:53,765
Domenico pode ir para o inferno.
38
00:02:57,525 --> 00:02:59,925
Vocês têm certeza absoluta
que nada foi roubado?
39
00:03:01,085 --> 00:03:03,965
- As amostras de DNA da Diana, o sangue dela?
-Eles estão seguros.
40
00:03:07,565 --> 00:03:11,245
-Você acha que isso foi por causa de Diana?
-Claro que é por causa de Diana.
41
00:03:16,525 --> 00:03:18,605
Eu conheço o cheiro.
42
00:03:26,765 --> 00:03:28,165
Onde você está indo?
43
00:03:29,005 --> 00:03:30,405
Matthew, não entre aí!
44
00:03:32,885 --> 00:03:35,645
Ligue para Baldwin.
É hora de contar a verdade a ele.
45
00:03:43,445 --> 00:03:45,203
O que você quer dizer,
eles estão acasalando?
46
00:03:45,205 --> 00:03:49,283
Ele está lutando contra isso.
Voltou para Oxford e ela está em Sept-Tours.
47
00:03:49,285 --> 00:03:51,363
Ysabeau diz que ele irá
respeitar o acordo.
48
00:03:51,365 --> 00:03:52,923
Ele só precisa
clarear a cabeça.
49
00:03:52,925 --> 00:03:54,683
Eu pensei que isso era sobre
O Livro da Vida.
50
00:03:54,685 --> 00:03:56,203
Era.
51
00:03:56,205 --> 00:03:57,763
Ainda é.
52
00:03:57,765 --> 00:03:59,563
Mas há mais do que
somente isso.
53
00:03:59,565 --> 00:04:02,283
Alguém invadiu o laboratório,
bruxas.
54
00:04:02,285 --> 00:04:05,403
Matthew acha que elas estavam procurando
informações sobre Diana.
55
00:04:05,405 --> 00:04:08,043
Eu estava pensando, com você sendo
um membro da Congregação,
56
00:04:08,045 --> 00:04:11,083
- e o chefe da nossa família, que...
-Que eu poderia salvá-lo?
57
00:04:11,085 --> 00:04:16,003
Matthew nunca destroi apenas
ele mesmo, Marcus.
58
00:04:16,005 --> 00:04:19,285
Ele sempre arrasta o
resto de nós com ele.
59
00:04:21,245 --> 00:04:23,523
Bem, não posso ajudá-lo desta vez.
60
00:04:23,525 --> 00:04:25,565
Se ele quebrar as regras...
61
00:04:26,725 --> 00:04:28,205
Pagará o preço.
62
00:04:29,365 --> 00:04:31,325
Eu pensei que te
levaria para caçar.
63
00:04:32,405 --> 00:04:35,005
Você já viu um vampiro caçar?
64
00:04:36,165 --> 00:04:39,723
Não é tão romântico quanto
os humanos pensam.
65
00:04:39,725 --> 00:04:42,445
É implacável e
é brutal.
66
00:05:03,765 --> 00:05:07,165
Não chegue perto de mim
quando eu estiver caçando, você me entendeu?
67
00:05:08,165 --> 00:05:09,643
Sim.
68
00:05:09,645 --> 00:05:12,243
Se o cheiro do animal
se confundir com o seu,
69
00:05:12,245 --> 00:05:15,165
eu não posso prometer
que não vou te atacar.
70
00:06:01,245 --> 00:06:02,723
O que você quer?
71
00:06:02,725 --> 00:06:05,565
Ainda corrigindo redações
de calouros.
72
00:06:06,685 --> 00:06:09,363
- É por isso que você tem ciúmes da Diana?
-Eu não tenho ciúmes dela.
73
00:06:09,365 --> 00:06:11,885
Ou isso é sobre preferência?
74
00:06:13,165 --> 00:06:17,205
Knox te disse que você
iria subir de cargo?
75
00:06:24,965 --> 00:06:27,925
Por que você invadiu
meu laboratório?
76
00:06:29,405 --> 00:06:31,445
Eu senti o seu cheiro.
77
00:06:41,245 --> 00:06:44,085
Eu me pergunto,
o que você estava procurando?
78
00:06:45,205 --> 00:06:46,525
Diga-me.
79
00:06:47,525 --> 00:06:50,845
Enoja-me pensar que ela se
misturaria com um vampiro.
80
00:07:02,205 --> 00:07:03,723
Ele estava certo.
81
00:07:03,725 --> 00:07:06,765
O quão antes sua raça desaparecer
da face da Terra, melhor.
82
00:08:52,325 --> 00:08:54,485
Essa é a natureza dos vampiros.
83
00:08:56,245 --> 00:08:59,443
Você conseguiria estar com o meu filho
sabendo que ele mata?
84
00:08:59,445 --> 00:09:02,483
Que caçando assim é a única
maneira de ele sobreviver?
85
00:09:02,485 --> 00:09:05,005
Se você está tentando me assustar
para eu ficar longe do seu filho...
86
00:09:06,485 --> 00:09:08,085
Você falhou.
87
00:09:10,925 --> 00:09:14,643
Marthe disse que isso não seria o
suficiente para te fazer reconsiderar.
88
00:09:14,645 --> 00:09:16,725
Bem, ela estava certa.
89
00:09:18,565 --> 00:09:20,605
Podemos ir para casa agora?
90
00:10:02,570 --> 00:10:03,890
Gillian.
91
00:10:04,490 --> 00:10:05,810
Gillian.
92
00:10:12,610 --> 00:10:15,368
Sylvia reportou que a
Srta. Chamberlain tirou fotos
93
00:10:15,370 --> 00:10:19,448
quando ela estava dentro do laboratório,
masDe Clermont pegou o celular dela.
94
00:10:19,450 --> 00:10:22,808
Sylvia pode nos contar qualquer
coisa que Gillian tenha visto?
95
00:10:22,810 --> 00:10:26,690
Parece que os vampiros estão
estudando o DNA das bruxas.
96
00:10:30,810 --> 00:10:32,250
O que Clermont está tramando?
97
00:10:33,250 --> 00:10:35,568
Testando bruxas?
98
00:10:35,570 --> 00:10:37,728
É bom que a Srta. Chamberlain
tenha descoberto isso.
99
00:10:37,730 --> 00:10:41,328
Mas por que ela invadiu um laboratório de vampiros,
para começo de conversa?
100
00:10:41,330 --> 00:10:43,288
Ela poderia ter sido morta.
101
00:10:43,290 --> 00:10:45,128
Matthew de Clermont
sequestrou a amiga dela.
102
00:10:45,130 --> 00:10:48,048
Ela deve ter agido por
preocupação a Diana.
103
00:10:48,050 --> 00:10:50,168
Um de nós terá que ir a Oxford?
104
00:10:50,170 --> 00:10:52,968
Sylvia vai lidar com Oxford
e com Gillian Chamberlain.
105
00:10:52,970 --> 00:10:55,210
Nós somos necessários aqui.
106
00:11:00,290 --> 00:11:02,128
Ei, Sarah.
107
00:11:02,130 --> 00:11:05,608
- Desculpe não ter ligado.
- Não tem problema.
108
00:11:05,610 --> 00:11:08,730
- Apenas fale conosco agora.
- Querida, está tudo bem?
109
00:11:09,810 --> 00:11:12,690
O vampiro veneziano veio.
110
00:11:15,050 --> 00:11:17,568
Ele está na Congregação.
111
00:11:17,570 --> 00:11:19,770
Ele me contou sobre o acordo.
112
00:11:20,770 --> 00:11:23,368
- Como eu não sabia disso?
- Bem...
113
00:11:23,370 --> 00:11:25,848
Você... você virou as costas
em relação a ser uma bruxa.
114
00:11:25,850 --> 00:11:28,608
Você... você se recusou
a falar sobre magia.
115
00:11:28,610 --> 00:11:31,088
Nós não te contamos porque...
116
00:11:31,090 --> 00:11:33,048
Não era relevante
para a sua vida.
117
00:11:33,050 --> 00:11:34,970
Bem, agora é.
118
00:11:38,730 --> 00:11:41,050
Eu amo Matthew.
119
00:11:42,410 --> 00:11:44,410
Não posso me controlar.
120
00:11:48,450 --> 00:11:50,008
Isso é impossível.
121
00:11:50,010 --> 00:11:52,048
Bruxas e vampiros
não podem ficar juntos.
122
00:11:52,050 --> 00:11:54,730
Sim, todos ficam me
dizendo isso.
123
00:11:55,730 --> 00:11:58,170
Mas, para mim...
Não há escolha.
124
00:11:58,530 --> 00:12:01,288
Você não pode se
colocar nesse perigo.
125
00:12:01,290 --> 00:12:03,770
Eu achei que vocês
duas entenderiam.
126
00:12:04,770 --> 00:12:07,088
Queria, é apenas que a Congregação
127
00:12:07,090 --> 00:12:10,128
vai fazer tudo o que está
no poder deles para parar
128
00:12:10,130 --> 00:12:11,968
um relacionamento entre
espécies diferentes.
129
00:12:11,970 --> 00:12:15,808
Eles não têm o direito de
escolher quem eu amo,
130
00:12:15,810 --> 00:12:18,408
não importa as consequências.
131
00:12:18,410 --> 00:12:21,130
Querida, o que Matthew
tem a dizer sobre isso?
132
00:12:22,450 --> 00:12:25,650
Ele... Ele não me disse
como se sente ainda.
133
00:12:28,730 --> 00:12:31,368
Você a deixou com Ysabeau?
134
00:12:31,370 --> 00:12:34,768
- Uma ideia estranha de cultura.
- Ela me ama.
135
00:12:34,770 --> 00:12:37,690
- Ou ela diz que ama.
- E você a ama?
136
00:12:40,130 --> 00:12:42,288
- Oh, Cristo, Matthew.
- Eu sei.
137
00:12:42,290 --> 00:12:45,608
Eu fiquei me enganando dizendo que a
Congregação não se importaria mais.
138
00:12:45,610 --> 00:12:49,048
E, de alguma maneira,
ela nem conhecia o acordo.
139
00:12:49,050 --> 00:12:51,488
Por que eles deveriam nos
dizer quem amar?
140
00:12:51,490 --> 00:12:53,288
Eles não me pararam.
141
00:12:53,290 --> 00:12:57,368
Um relacionamento entre um demônio
e um humano não os ameaça,
142
00:12:57,370 --> 00:12:59,248
mas um vampiro e uma bruxa.
143
00:12:59,250 --> 00:13:02,570
Esse vampiro, nada menos que
um De Clermont, e essa bruxa.
144
00:13:03,570 --> 00:13:05,928
Honestamente, Hamish, ela...
145
00:13:05,930 --> 00:13:08,288
Ela é incrivelmente poderosa.
146
00:13:08,290 --> 00:13:11,490
E ela é inteligente
e engraçada.
147
00:13:12,490 --> 00:13:14,128
Ela é cheia de coragem.
148
00:13:14,130 --> 00:13:16,650
Então não caia na armadilha
de ficar pensando nela.
149
00:13:18,050 --> 00:13:20,208
Isso não é apenas sobre
a Congregação, é?
150
00:13:20,210 --> 00:13:21,688
Ela é uma historiadora.
151
00:13:21,690 --> 00:13:26,528
- Eu sou seu último objeto de estudo.
- Ah!
152
00:13:26,530 --> 00:13:29,170
E você tem medo que ela
descobrirá o seu passado?
153
00:13:30,170 --> 00:13:32,288
Eu sei sobre ele
154
00:13:32,290 --> 00:13:34,010
e eu te amo.
155
00:13:37,290 --> 00:13:40,050
Há muitas coisas nessa vida
que uma pessoa pode controlar.
156
00:13:41,850 --> 00:13:44,008
O amor não é uma delas.
157
00:13:44,010 --> 00:13:47,330
Se você a ama, então não deixe
nada entrar no seu caminho.
158
00:13:52,290 --> 00:13:55,410
Matthew tem vivido
por 1500 anos.
159
00:13:56,410 --> 00:13:58,890
Você esteve com ele
por alguns dias.
160
00:13:59,890 --> 00:14:02,090
Você não sabe
nada sobre ele.
161
00:14:04,010 --> 00:14:06,330
É hora de você começar
a entender.
162
00:14:09,410 --> 00:14:11,888
Matthew nasceu na vila.
163
00:14:11,890 --> 00:14:14,368
Ele deixava seu pai louco,
164
00:14:14,370 --> 00:14:18,290
seguindo ele por todos os lados,
pegando suas ferramentas de trabalho.
165
00:14:20,090 --> 00:14:23,250
Ele se tornou um artesão,
assim como pai dele.
166
00:14:27,810 --> 00:14:30,768
Isso é o que eu queria
que você visse.
167
00:14:30,770 --> 00:14:32,690
Matthew construiu isso.
168
00:15:01,530 --> 00:15:03,410
"Paz.
169
00:15:04,530 --> 00:15:06,290
Paz perfeita.
170
00:15:09,450 --> 00:15:11,330
Blanca e Lucas."
171
00:15:11,890 --> 00:15:14,288
Quem foram Blanca e Lucas?
172
00:15:14,290 --> 00:15:16,728
Quando Matthew era humano,
173
00:15:16,730 --> 00:15:18,810
ele tinha uma esposa
e um filho.
174
00:15:21,890 --> 00:15:24,128
O que aconteceu com eles?
175
00:15:24,130 --> 00:15:26,370
Uma febre se espalhou pela vila.
176
00:15:27,730 --> 00:15:31,210
Lucas era apenas um garoto.
Tinha acabado de completar 5 anos.
177
00:15:32,330 --> 00:15:35,568
Ele e Blanca pegaram a doença
178
00:15:35,570 --> 00:15:37,130
e morreram.
179
00:15:38,690 --> 00:15:41,850
Ele colocou essa pedra
em memória a eles.
180
00:15:47,290 --> 00:15:49,568
O verdadeiro amor de Matthew
181
00:15:49,570 --> 00:15:51,530
sempre será Blanca.
182
00:15:52,570 --> 00:15:55,128
Ela lhe deu um filho.
183
00:15:55,130 --> 00:15:57,890
Você nunca será capaz
de carregar um filho dele.
184
00:15:59,130 --> 00:16:03,170
Em 1500 anos,
Matthew nunca acasalou.
185
00:16:04,250 --> 00:16:06,490
E eu não acho que ele irá.
186
00:16:07,690 --> 00:16:10,648
- É para sempre.
- Eu nunca o deixarei.
187
00:16:10,650 --> 00:16:12,728
É claro que deixará.
188
00:16:12,730 --> 00:16:15,570
Sua vida não é nada comparada
com a de um vampiro.
189
00:16:16,570 --> 00:16:18,450
Quando você se for...
190
00:16:19,450 --> 00:16:23,168
Matthew terá que lidar
com viver sem você,
191
00:16:23,170 --> 00:16:25,888
assim como ele fez com Blanca.
192
00:16:25,890 --> 00:16:28,608
Madame De Clermont.
193
00:16:28,610 --> 00:16:29,930
Ah!
194
00:16:31,810 --> 00:16:33,368
Bom dia, madame.
195
00:16:33,370 --> 00:16:35,410
Como você está?
196
00:16:51,330 --> 00:16:53,570
Eu transformei Matthew na igreja.
197
00:16:57,130 --> 00:17:01,850
Ninguém sabia se ele escorregou
ou se ele pulou.
198
00:17:03,090 --> 00:17:05,568
O corpo dele ficou aqui no chão.
199
00:17:05,570 --> 00:17:07,850
As pernas e costas quebradas.
200
00:17:09,090 --> 00:17:10,490
Um homem morrendo.
201
00:17:13,050 --> 00:17:16,048
Eu disse a ele que poderia
levar seu sofrimento embora
202
00:17:16,050 --> 00:17:18,330
e fazê-lo viver para sempre.
203
00:17:19,650 --> 00:17:22,888
Eles estava tão fora
de si com a dor,
204
00:17:22,890 --> 00:17:26,290
Eu não acho que ele entendeu completamente
com o que ele concordou.
205
00:17:28,610 --> 00:17:31,410
Se eu pudesse usar meu sangue
para salvá-lo, eu usaria.
206
00:17:33,210 --> 00:17:36,490
Eu senti que os deuses estavam me dando
a oportunidade de criar uma criança.
207
00:17:38,810 --> 00:17:41,048
E depois disso?
208
00:17:41,050 --> 00:17:43,128
Como ele se adaptou?
209
00:17:43,130 --> 00:17:46,128
Matthew estava com raiva por
ter sido transformado.
210
00:17:46,130 --> 00:17:49,450
A necessidade dele de se
alimentar era... sem fim.
211
00:17:52,090 --> 00:17:55,488
Não posso imaginá-lo assim.
Ele sempre é...
212
00:17:55,490 --> 00:17:57,610
tão controlado.
213
00:17:58,810 --> 00:18:01,928
Ele desaparecia por
períodos de tempo.
214
00:18:01,930 --> 00:18:04,850
Philippe me proibiu de perguntar
por onde ele esteve.
215
00:18:06,010 --> 00:18:08,128
Matthew estava em um lugar sombrio,
216
00:18:08,130 --> 00:18:11,730
fazendo coisas que Philippe
não queria que eu visse.
217
00:18:14,170 --> 00:18:18,328
Eu exijo que Diana seja retirada
das garras da família De Clermont
218
00:18:18,330 --> 00:18:20,410
e seja devolvida para as bruxas.
219
00:18:21,410 --> 00:18:26,768
Ontem a noite, o equilíbrio entre
as espécies foi ameaçado
220
00:18:26,770 --> 00:18:31,288
quando Matthew de Clermont
brutalmente atacou uma bruxa.
221
00:18:31,290 --> 00:18:33,888
Gillian Chamberlain foi atacada
porque invadiu
222
00:18:33,890 --> 00:18:35,928
território dos vampiros.
223
00:18:35,930 --> 00:18:37,528
Regras são regras.
224
00:18:37,530 --> 00:18:39,448
Nós não iremos sobreviver
se os vampiros continuarem
225
00:18:39,450 --> 00:18:41,488
a abusar de seus poderes
na Congregação.
226
00:18:41,490 --> 00:18:44,888
- Tome cuidado, Agatha.
- Nós devemos interrogar Diana Bishop.
227
00:18:44,890 --> 00:18:47,208
E trazer Matthew de Clermont
para prestar contas.
228
00:18:47,210 --> 00:18:50,410
Eu ofereço meus serviços
para reaver a bruxa.
229
00:18:52,010 --> 00:18:55,688
Tenha certeza que eu posso ser
um pouco mais persuasivo
230
00:18:55,690 --> 00:18:58,248
do que Domenico.
231
00:18:58,250 --> 00:19:00,728
Nós não podemos deixar a
responsabilidade do resgate dela
232
00:19:00,730 --> 00:19:03,370
nas mãos de apenas uma criatura.
233
00:19:04,650 --> 00:19:07,568
Um representante de cada espécie
deveria ir a Sept-Tours.
234
00:19:07,570 --> 00:19:09,968
Sept-Tours é minha propriedade.
235
00:19:09,970 --> 00:19:13,128
Eu não terei criaturas
invadindo minha casa.
236
00:19:13,130 --> 00:19:14,890
Eu vou e trarei Diana Bishop eu mesmo.
237
00:19:38,690 --> 00:19:43,088
Nós temos que achar uma maneira de olhar dentro
de Diana, ver como ela está escondendo seu poder.
238
00:19:43,090 --> 00:19:45,568
Um feitiço de abertura.
239
00:19:45,570 --> 00:19:47,808
Você não pode fazer uma
bruxa viva passar por isso.
240
00:19:47,810 --> 00:19:50,130
Elas raramente sobrevivem ao trauma.
241
00:19:51,130 --> 00:19:55,128
Esse tipo de magia negra não é confiável
e é extremamente perigosa.
242
00:19:55,130 --> 00:19:58,008
De qualquer jeito,
é quase impossível de dominar.
243
00:19:58,010 --> 00:20:00,528
Afeta muito quem
lançou o feitiço.
244
00:20:00,530 --> 00:20:03,490
Mas e se Baldwin a quer para ele?
245
00:20:05,890 --> 00:20:07,730
Ela está na terra dele.
246
00:20:09,090 --> 00:20:11,290
Nós não temos escolha
a não ser deixá-lo ir.
247
00:20:15,290 --> 00:20:19,010
Você já considerou trabalhar
com outros vampiros contra ele?
248
00:20:20,330 --> 00:20:22,008
Você tem conversado com eles?
249
00:20:22,010 --> 00:20:24,168
Não, é claro que não.
250
00:20:24,170 --> 00:20:25,848
Domenico é sorrateiro.
251
00:20:25,850 --> 00:20:28,608
E Gerbert...
Gerbert é indescritível.
252
00:20:28,610 --> 00:20:32,048
Há tempos há rumores que ele
mantém uma bruxa como refém
253
00:20:32,050 --> 00:20:33,770
em sua gaveta.
254
00:20:35,290 --> 00:20:38,090
Você fique longe de ambos.
255
00:20:48,810 --> 00:20:50,728
Os humanos deveriam poder escolher
256
00:20:50,730 --> 00:20:52,888
se eles nos aceitam ou não.
257
00:20:52,890 --> 00:20:55,248
Algumas bruxas na universadade
sabem o que eu sou.
258
00:20:55,250 --> 00:20:58,048
Há uma grande diferença entre
algumas bruxas saberem o que você é
259
00:20:58,050 --> 00:20:59,528
e todos os humanos saberem.
260
00:20:59,530 --> 00:21:01,688
A Congregação está
ficando com medo.
261
00:21:01,690 --> 00:21:04,128
Os vampiros e bruxas
querem nos calar,
262
00:21:04,130 --> 00:21:06,048
nos deixar de fora.
263
00:21:06,050 --> 00:21:09,568
Eles têm medo de nós. Eles têm medo do
que poderemos fazer se nos juntarmos,
264
00:21:09,570 --> 00:21:12,288
o que é apenas natural,
é como deveríamos ser.
265
00:21:12,290 --> 00:21:14,968
E o ponto é, nem todos os humanos
são ignorantes quando se trata de nós.
266
00:21:14,970 --> 00:21:18,168
Sério?
De quais humanos estamos falando?
267
00:21:18,170 --> 00:21:20,208
-Eu tenho colegas na universidade que estão bem...
- Espero um segundo.
268
00:21:20,210 --> 00:21:21,888
Certo, tudo bem, legal.
269
00:21:21,890 --> 00:21:25,808
- Ei, por onde andou?
- Desculpe, eu... Eu...
270
00:21:25,810 --> 00:21:30,008
Eu dormi e tive esse
sonho bem estranho.
271
00:21:30,010 --> 00:21:33,328
Agatha e a bruxa
estavam nele e meu pai
272
00:21:33,330 --> 00:21:36,448
dizia várias e várias vezes
que eu tinha que contar a verdade.
273
00:21:36,450 --> 00:21:38,488
Podemos falar sobre
isso mais tarde?
274
00:21:38,490 --> 00:21:41,128
As pessoas realmente estão aqui, Soph.
Elas vieram.
275
00:21:41,130 --> 00:21:43,248
Olhe,
o fórum realmente funcionou.
276
00:21:43,250 --> 00:21:45,688
Eu sei, Nat, mas eu entendi.
277
00:21:45,690 --> 00:21:49,010
O sonho, eu...
Eu preciso falar com a sua mãe.
278
00:21:50,010 --> 00:21:52,368
Eu tenho que contá-la sobre a
minha família e o que eu sou.
279
00:21:52,370 --> 00:21:53,928
- Soph, você não pode.
- Eu sei, mas...
280
00:21:53,930 --> 00:21:56,848
Ela é um membro da Congregação, certo?
Pense no bebê.
281
00:21:56,850 --> 00:21:59,568
- Não é seguro.
- Mas ela vai entender.
282
00:21:59,570 --> 00:22:02,330
E eu não posso passar a
estátua adiante sem ela.
283
00:22:03,250 --> 00:22:05,010
As bruxas precisam disso.
284
00:22:07,570 --> 00:22:10,250
Certo.
Vamos fazer isso.
285
00:22:11,570 --> 00:22:12,890
Sim.
286
00:23:42,330 --> 00:23:44,168
Os Cavaleiros...
287
00:23:44,170 --> 00:23:47,170
De Lazarus...
288
00:23:49,250 --> 00:23:51,250
De Bethany.
289
00:23:56,890 --> 00:23:58,770
M, D, Cl.
290
00:24:02,610 --> 00:24:05,290
Matthew de Clermont.
291
00:24:55,570 --> 00:24:57,448
Como você está?
292
00:24:57,450 --> 00:24:59,730
Ysabeau tem me
mantido entretida.
293
00:25:00,770 --> 00:25:03,528
Contando histórias sobre você.
294
00:25:03,530 --> 00:25:05,568
Sim, eu tinha medo disso.
295
00:25:05,570 --> 00:25:09,168
De acordo com ela,
você é uma mistura entre Superman
296
00:25:09,170 --> 00:25:11,128
e Lancelot.
297
00:25:11,130 --> 00:25:12,810
Bem, eu tento.
298
00:25:18,890 --> 00:25:21,088
- Está tudo bem?
- Sim.
299
00:25:21,090 --> 00:25:23,168
Sim, parece que
nada foi levado.
300
00:25:23,170 --> 00:25:25,448
Foram as bruxas? Peter Knox?
301
00:25:25,450 --> 00:25:27,610
Eu não quero que você
se preocupe com isso.
302
00:25:36,730 --> 00:25:40,288
Certo.
Está tarde, eu vou para a cama.
303
00:25:40,290 --> 00:25:41,850
Boa noite, Matthew.
304
00:25:42,970 --> 00:25:45,210
Boa noite, Diana.
305
00:26:52,130 --> 00:26:53,450
Matthew?
306
00:26:54,410 --> 00:26:56,330
O que você está fazendo?
307
00:26:57,330 --> 00:27:01,328
Comparando o DNA de Diana com o
de bruxas de antes do século XI.
308
00:27:01,330 --> 00:27:03,288
Eu já fiz isso.
309
00:27:03,290 --> 00:27:05,448
O programa não reconheceu
os marcadores dela.
310
00:27:05,450 --> 00:27:10,130
As mutações genéticas durante os séculos
fizeram uma combinação exatamente impossível, mas...
311
00:27:11,610 --> 00:27:13,930
Eu comparei com
os dados físicos.
312
00:27:15,090 --> 00:27:18,288
Não havia erros com as similaridades.
Dê uma olhada.
313
00:27:18,290 --> 00:27:19,610
Vá em frente.
314
00:27:25,690 --> 00:27:27,370
Como isso é possível?
315
00:27:28,650 --> 00:27:31,008
Tudo antes apontava para
o declínio da espécie.
316
00:27:31,010 --> 00:27:33,130
Isto muda tudo, tudo.
317
00:27:37,930 --> 00:27:39,888
Ajude-me a compará-los
novamente.
318
00:27:39,890 --> 00:27:42,050
Eu preciso voltar e contar a
Diana o que descobrimos.
319
00:27:56,930 --> 00:28:00,728
Bom dia, Diana.
Matthew ligou para você.
320
00:28:00,730 --> 00:28:02,290
Ele está voltando.
321
00:28:17,730 --> 00:28:19,050
Diga-me.
322
00:28:21,090 --> 00:28:22,690
Se eu fizer...
323
00:28:23,730 --> 00:28:26,890
Não há volta.
Você tem que entender o que isso significa.
324
00:28:27,930 --> 00:28:29,850
Ysabeau me fez entender.
325
00:28:31,890 --> 00:28:33,210
Diga-me.
326
00:28:47,650 --> 00:28:49,530
A partir deste momento...
327
00:28:50,810 --> 00:28:52,570
Nós sempre seremos um só.
328
00:29:01,370 --> 00:29:02,770
Diana...
329
00:29:04,490 --> 00:29:05,850
Eu te amo.
330
00:29:27,130 --> 00:29:29,610
Você sabe o que
acabou de fazer?
331
00:29:34,730 --> 00:29:38,210
Se não somos bem vindos aqui,
eu e Diana iremos embora.
332
00:29:41,250 --> 00:29:43,690
Eu já te desertei?
333
00:29:44,690 --> 00:29:47,010
- Não, Maman.
- Então por que eu iria agora?
334
00:29:49,250 --> 00:29:51,450
Você é meu filho amado.
335
00:29:54,330 --> 00:29:56,730
E agora você é minha filha.
336
00:29:59,410 --> 00:30:02,010
Sua luta agora é minha luta.
337
00:30:14,250 --> 00:30:17,568
Se você tem a coragem
de amar meu filho,
338
00:30:17,570 --> 00:30:20,370
você não precisa temer seu poder.
339
00:30:21,770 --> 00:30:24,770
As mulheres da família
De Clermont se defendem.
340
00:30:26,690 --> 00:30:28,970
E com você não será diferente.
341
00:31:00,660 --> 00:31:03,058
In nomine Patris
342
00:31:03,060 --> 00:31:06,700
et Filii et Spiritus Sancti.
343
00:31:08,380 --> 00:31:11,900
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
344
00:31:39,380 --> 00:31:42,218
O que foi?
O que você pode ver?
345
00:31:42,220 --> 00:31:45,858
Diana Bishop é a
bruxa da profecia?
346
00:31:45,860 --> 00:31:50,658
Tome cuidado com a bruxa com
sangue do leão e do lobo,
347
00:31:50,660 --> 00:31:54,778
porque ela destruirá
as crianças da noite.
348
00:31:54,780 --> 00:31:56,298
Eu sei disso.
Eu sei.
349
00:31:56,300 --> 00:31:59,260
Fale comigo ou você não
terá mais nada disso.
350
00:32:01,780 --> 00:32:05,338
Dois.
Claro, escuro.
351
00:32:05,340 --> 00:32:08,418
Há duas bruxas?
352
00:32:08,420 --> 00:32:11,818
Uma... perto.
353
00:32:11,820 --> 00:32:13,618
Quem é ela?
354
00:32:13,620 --> 00:32:15,418
Onde posso achá-la?
355
00:32:15,420 --> 00:32:18,618
Tome cuidado com a bruxa com o sangue...
356
00:32:18,620 --> 00:32:20,338
Do leão e do lobo,
357
00:32:20,340 --> 00:32:24,218
porque ela destruirá
as crianças da noite.
358
00:32:24,220 --> 00:32:28,018
Tome cuidado com a bruxa com
sangue do leão e do lobo,
359
00:32:28,020 --> 00:32:29,340
porque ela...
360
00:32:30,220 --> 00:32:32,900
Boa noite, senhorita.
Por favor.
361
00:32:56,460 --> 00:33:00,100
Você acha que acender uma lareira
e servir vinho vai ajudá-los?
362
00:33:01,100 --> 00:33:03,418
Ele a ama, Ysabeau.
363
00:33:03,420 --> 00:33:05,220
Eles vão precisar de
mais do que amor.
364
00:33:06,220 --> 00:33:09,658
As bruxas vão pensar que Diana
deu as costas para seu próprio povo
365
00:33:09,660 --> 00:33:11,778
e eles virão.
366
00:33:11,780 --> 00:33:15,938
E quando elas chegarem,
a fraqueza dela nos colocará em risco.
367
00:33:15,940 --> 00:33:19,658
Ela encontrará um jeito de usar
sua magia para se proteger.
368
00:33:19,660 --> 00:33:22,458
Então é melhor ela parar
de se comportar como uma humana
369
00:33:22,460 --> 00:33:24,540
e encontrar uma maneira
de fazer isso rápido.
370
00:33:33,140 --> 00:33:35,180
Eu preciso te mostrar algo.
371
00:33:41,300 --> 00:33:43,218
O que é isso?
372
00:33:43,220 --> 00:33:46,218
Quando eu estava em Oxford
eu trabalhei nas suas amsotras de DNA.
373
00:33:46,220 --> 00:33:48,980
Estes são os resultados.
Você está pronta?
374
00:33:52,300 --> 00:33:54,858
Nós não entendemos tudo ainda,
375
00:33:54,860 --> 00:33:58,658
ms até o momento nós
descobrimos que você tem
376
00:33:58,660 --> 00:34:03,978
todos os marcadores genéticos
que já vimos nas bruxas.
377
00:34:03,980 --> 00:34:07,180
Você tem as marcas elementais
do ar e da água.
378
00:34:08,180 --> 00:34:10,378
- Vento de bruxa e água de bruxa.
379
00:34:10,380 --> 00:34:13,658
Você também tem terra,
380
00:34:13,660 --> 00:34:16,378
O que significa que você provavelmente,
mais do que provavelmente,
381
00:34:16,380 --> 00:34:18,140
pode lançar feitiços.
382
00:34:21,100 --> 00:34:23,178
É bizarro.
383
00:34:23,180 --> 00:34:25,498
Eu nunca me senti
conectada com a magia
384
00:34:25,500 --> 00:34:27,420
como Sarah ou Em.
385
00:34:28,620 --> 00:34:30,978
Ou... Mesmo Gillian.
386
00:34:33,620 --> 00:34:36,538
Isso nos diz o que está
acontecendo agora?
387
00:34:36,540 --> 00:34:41,258
Bem, sua mágica está se comportando como
se tivesse acordado de um grande sono.
388
00:34:41,260 --> 00:34:43,298
Está inquieta.
389
00:34:43,300 --> 00:34:45,500
Ela quer sair.
390
00:34:48,900 --> 00:34:51,898
Meus pais foram perseguidos
por causa de seus poderes.
391
00:34:51,900 --> 00:34:53,220
Ei.
392
00:34:55,700 --> 00:34:57,940
Nós vamos enfrentar isso juntos.
393
00:34:59,220 --> 00:35:01,220
Senão você sempre
estará fugindo.
394
00:35:11,820 --> 00:35:16,180
Eu preciso conversar com
você sobre Oxford, Diana.
395
00:35:17,700 --> 00:35:21,540
Eu não quero saber
sobre Oxford, Matthew.
396
00:35:34,900 --> 00:35:36,220
Então...
397
00:35:38,180 --> 00:35:42,458
O que a distinta
historiadora sabe sobre...
398
00:35:42,460 --> 00:35:43,938
Fazer a corte na cama?
399
00:35:43,940 --> 00:35:46,138
Fazer a corte na cama?
400
00:35:46,140 --> 00:35:51,820
Bem, eu estou familiarizada
com o costume, mas estamos em 2018.
401
00:36:10,780 --> 00:36:12,100
Diana.
402
00:36:15,260 --> 00:36:17,460
Você pode não
gostar do que vai ver.
403
00:36:56,700 --> 00:36:58,340
Oh, Matthew.
404
00:37:01,420 --> 00:37:06,500
Essa foi feita com a ponta de uma espada
larga durante a Guerra dos Cem anos.
405
00:37:09,580 --> 00:37:11,460
Pense nelas como...
406
00:37:13,580 --> 00:37:16,140
Um mapa da minha vida.
407
00:37:22,820 --> 00:37:25,740
Eu quero caçar todos
que já te machucaram.
408
00:37:45,140 --> 00:37:48,100
Com você, minha vida
tem um começo, meio e fim.
409
00:37:50,700 --> 00:37:53,300
Quando você se for,
minha vida acabará.
410
00:38:42,740 --> 00:38:45,020
Eu não acho que
isso é fazer a corte.
411
00:38:47,740 --> 00:38:49,218
Bem...
412
00:38:49,220 --> 00:38:51,220
É, na França.
413
00:39:41,780 --> 00:39:44,178
Eu não me importaria
de ir para casa.
414
00:39:44,180 --> 00:39:48,220
- Gerbert está muito desapontado com você.
-Matthew nem estava em Oxford.
415
00:39:49,380 --> 00:39:51,138
Não é minha culpa.
416
00:39:51,140 --> 00:39:53,220
Eu sei onde ele está.
417
00:39:54,740 --> 00:39:57,538
Você vê, ao contrário de você,
418
00:39:57,540 --> 00:40:00,380
ele conseguiu seguir em frente.
419
00:40:01,540 --> 00:40:03,500
Ele tem uma nova mulher.
420
00:40:04,860 --> 00:40:08,218
Uma bruxa.
Diana Bishop.
421
00:40:08,220 --> 00:40:10,420
Ele apenas a quer
por seus poderes.
422
00:40:11,900 --> 00:40:13,698
Isso é tudo.
423
00:40:13,700 --> 00:40:15,938
- Matthew odeia bruxas.
- Não essa.
424
00:40:15,940 --> 00:40:19,378
- Ele está apaixonado por ela.
- Ele está apaixonado por mim!
425
00:40:19,380 --> 00:40:21,538
Matthew é meu.
426
00:40:21,540 --> 00:40:23,380
Ele pertence a mim.
427
00:40:25,620 --> 00:40:27,378
O que você está esperando?
428
00:40:27,380 --> 00:40:29,340
Ela está em Sept-Tours.
429
00:40:30,620 --> 00:40:32,898
Eu não posso ir sem
a permissão de Gerbert.
430
00:40:32,900 --> 00:40:34,220
É mesmo?
431
00:42:03,340 --> 00:42:04,818
Diana!
432
00:42:04,820 --> 00:42:06,820
- Ela está com dor.
- O que você viu?
433
00:42:10,540 --> 00:42:12,498
Eu te matarei se você a machucou!
Onde ela está?
434
00:42:12,500 --> 00:42:15,498
Eu senti o cheiro dela no jardim,
mas estava misturado com outro.
435
00:42:15,500 --> 00:42:17,058
Você claramente está
envolvido nisso.
436
00:42:17,060 --> 00:42:19,778
Eu te garanto que isso
não tem nada a ver comigo.
437
00:42:19,780 --> 00:42:22,618
Gerbert a levou então.
Eu sei do que ele é capaz.
438
00:42:22,620 --> 00:42:25,978
Essa bruxa realmente vale a pena
entrar em guerra com sua própria espécie?
439
00:42:25,980 --> 00:42:28,418
- Sim!
- Isso é o que acontece com bruxas
440
00:42:28,420 --> 00:42:29,780
que não coolaboram.
441
00:42:31,858 --> 00:42:36,858
Legendas: Carolina Ramires
34123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.