All language subtitles for A.discovery.of.witches.S01E05.INTERNAL.1080p.HDTV.x264-FaiLED.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:20,125 --> 00:00:23,043 Um dia, o mundo já foi repleto de maravilhas 2 00:00:23,045 --> 00:00:25,763 mas ele pertence aos humanos agora. 3 00:00:25,765 --> 00:00:28,523 Nós criaturas todas desaparecemos, 4 00:00:28,525 --> 00:00:31,883 demônios, vampiros e bruxas... 5 00:00:31,885 --> 00:00:33,843 se escondendo em plena vista, 6 00:00:33,845 --> 00:00:37,605 com medo da descoberta, desconfiados, mesmo uns com os outros. 7 00:00:38,885 --> 00:00:41,645 Mas, como meu pai costumava dizer... 8 00:00:42,445 --> 00:00:44,643 Em todo final 9 00:00:44,645 --> 00:00:47,285 há um novo começo. 10 00:01:11,245 --> 00:01:13,085 Água de bruxa. 11 00:01:14,245 --> 00:01:16,965 Um poder como esse é raro de se ver hoje em dia. 12 00:01:18,045 --> 00:01:21,885 O que você fez eu não vejo há muitos séculos. 13 00:01:24,485 --> 00:01:26,485 Eu não queria que isto acontecesse. 14 00:01:27,685 --> 00:01:29,965 Água de bruxa, vento de bruxa... 15 00:01:31,365 --> 00:01:34,645 É mais mágica do que meu corpo pode controlar. 16 00:01:36,565 --> 00:01:38,045 Dê um tempo. 17 00:01:44,245 --> 00:01:45,845 Eu deveria ir para Madison. 18 00:01:48,805 --> 00:01:51,043 Ver se minhas tias podem me ajudar. 19 00:01:51,045 --> 00:01:52,843 Você não vai a lugar nenhum agora. 20 00:01:52,845 --> 00:01:55,685 Eu fiz uma promessa ao meu filho. 21 00:01:57,685 --> 00:02:00,005 Vista-se, nós vamos caçar. 22 00:02:10,365 --> 00:02:13,123 O laboratório está seguro. Nós tomamos conta de tudo. 23 00:02:13,125 --> 00:02:16,123 Foram as bruxas. O cheiro delas está por todos os lados. 24 00:02:16,125 --> 00:02:17,963 Elas tentaram hackear os computadores. 25 00:02:17,965 --> 00:02:20,683 Elas falharam, é claro. Nossos servidores são impenetráveis. 26 00:02:20,685 --> 00:02:22,805 Eu preciso ver por mim mesmo. 27 00:02:25,285 --> 00:02:27,003 Isto é feito de Peter Knox. 28 00:02:27,005 --> 00:02:29,203 É por sua causa, Matthew. 29 00:02:29,205 --> 00:02:31,683 Nós usamos este labaratório por anos sem sermos notados. 30 00:02:31,685 --> 00:02:34,243 Ficando fora do radar de humanos e criaturas. 31 00:02:34,245 --> 00:02:36,803 De repente, tudo está comprometido 32 00:02:36,805 --> 00:02:39,563 porque você decidiu acasalar com uma bruxa. 33 00:02:39,565 --> 00:02:41,645 Basta, Miriam. 34 00:02:42,725 --> 00:02:44,725 Nem comece a negar. 35 00:02:45,925 --> 00:02:49,043 Eu sou a única de nós que teve um parceiro antes. Eu conheço os sinais. 36 00:02:49,045 --> 00:02:51,923 Domenico sabe também. Ysabeau me ligou. 37 00:02:51,925 --> 00:02:53,765 Domenico pode ir para o inferno. 38 00:02:57,525 --> 00:02:59,925 Vocês têm certeza absoluta que nada foi roubado? 39 00:03:01,085 --> 00:03:03,965 - As amostras de DNA da Diana, o sangue dela? -Eles estão seguros. 40 00:03:07,565 --> 00:03:11,245 -Você acha que isso foi por causa de Diana? -Claro que é por causa de Diana. 41 00:03:16,525 --> 00:03:18,605 Eu conheço o cheiro. 42 00:03:26,765 --> 00:03:28,165 Onde você está indo? 43 00:03:29,005 --> 00:03:30,405 Matthew, não entre aí! 44 00:03:32,885 --> 00:03:35,645 Ligue para Baldwin. É hora de contar a verdade a ele. 45 00:03:43,445 --> 00:03:45,203 O que você quer dizer, eles estão acasalando? 46 00:03:45,205 --> 00:03:49,283 Ele está lutando contra isso. Voltou para Oxford e ela está em Sept-Tours. 47 00:03:49,285 --> 00:03:51,363 Ysabeau diz que ele irá respeitar o acordo. 48 00:03:51,365 --> 00:03:52,923 Ele só precisa clarear a cabeça. 49 00:03:52,925 --> 00:03:54,683 Eu pensei que isso era sobre O Livro da Vida. 50 00:03:54,685 --> 00:03:56,203 Era. 51 00:03:56,205 --> 00:03:57,763 Ainda é. 52 00:03:57,765 --> 00:03:59,563 Mas há mais do que somente isso. 53 00:03:59,565 --> 00:04:02,283 Alguém invadiu o laboratório, bruxas. 54 00:04:02,285 --> 00:04:05,403 Matthew acha que elas estavam procurando informações sobre Diana. 55 00:04:05,405 --> 00:04:08,043 Eu estava pensando, com você sendo um membro da Congregação, 56 00:04:08,045 --> 00:04:11,083 - e o chefe da nossa família, que... -Que eu poderia salvá-lo? 57 00:04:11,085 --> 00:04:16,003 Matthew nunca destroi apenas ele mesmo, Marcus. 58 00:04:16,005 --> 00:04:19,285 Ele sempre arrasta o resto de nós com ele. 59 00:04:21,245 --> 00:04:23,523 Bem, não posso ajudá-lo desta vez. 60 00:04:23,525 --> 00:04:25,565 Se ele quebrar as regras... 61 00:04:26,725 --> 00:04:28,205 Pagará o preço. 62 00:04:29,365 --> 00:04:31,325 Eu pensei que te levaria para caçar. 63 00:04:32,405 --> 00:04:35,005 Você já viu um vampiro caçar? 64 00:04:36,165 --> 00:04:39,723 Não é tão romântico quanto os humanos pensam. 65 00:04:39,725 --> 00:04:42,445 É implacável e é brutal. 66 00:05:03,765 --> 00:05:07,165 Não chegue perto de mim quando eu estiver caçando, você me entendeu? 67 00:05:08,165 --> 00:05:09,643 Sim. 68 00:05:09,645 --> 00:05:12,243 Se o cheiro do animal se confundir com o seu, 69 00:05:12,245 --> 00:05:15,165 eu não posso prometer que não vou te atacar. 70 00:06:01,245 --> 00:06:02,723 O que você quer? 71 00:06:02,725 --> 00:06:05,565 Ainda corrigindo redações de calouros. 72 00:06:06,685 --> 00:06:09,363 - É por isso que você tem ciúmes da Diana? -Eu não tenho ciúmes dela. 73 00:06:09,365 --> 00:06:11,885 Ou isso é sobre preferência? 74 00:06:13,165 --> 00:06:17,205 Knox te disse que você iria subir de cargo? 75 00:06:24,965 --> 00:06:27,925 Por que você invadiu meu laboratório? 76 00:06:29,405 --> 00:06:31,445 Eu senti o seu cheiro. 77 00:06:41,245 --> 00:06:44,085 Eu me pergunto, o que você estava procurando? 78 00:06:45,205 --> 00:06:46,525 Diga-me. 79 00:06:47,525 --> 00:06:50,845 Enoja-me pensar que ela se misturaria com um vampiro. 80 00:07:02,205 --> 00:07:03,723 Ele estava certo. 81 00:07:03,725 --> 00:07:06,765 O quão antes sua raça desaparecer da face da Terra, melhor. 82 00:08:52,325 --> 00:08:54,485 Essa é a natureza dos vampiros. 83 00:08:56,245 --> 00:08:59,443 Você conseguiria estar com o meu filho sabendo que ele mata? 84 00:08:59,445 --> 00:09:02,483 Que caçando assim é a única maneira de ele sobreviver? 85 00:09:02,485 --> 00:09:05,005 Se você está tentando me assustar para eu ficar longe do seu filho... 86 00:09:06,485 --> 00:09:08,085 Você falhou. 87 00:09:10,925 --> 00:09:14,643 Marthe disse que isso não seria o suficiente para te fazer reconsiderar. 88 00:09:14,645 --> 00:09:16,725 Bem, ela estava certa. 89 00:09:18,565 --> 00:09:20,605 Podemos ir para casa agora? 90 00:10:02,570 --> 00:10:03,890 Gillian. 91 00:10:04,490 --> 00:10:05,810 Gillian. 92 00:10:12,610 --> 00:10:15,368 Sylvia reportou que a Srta. Chamberlain tirou fotos 93 00:10:15,370 --> 00:10:19,448 quando ela estava dentro do laboratório, masDe Clermont pegou o celular dela. 94 00:10:19,450 --> 00:10:22,808 Sylvia pode nos contar qualquer coisa que Gillian tenha visto? 95 00:10:22,810 --> 00:10:26,690 Parece que os vampiros estão estudando o DNA das bruxas. 96 00:10:30,810 --> 00:10:32,250 O que Clermont está tramando? 97 00:10:33,250 --> 00:10:35,568 Testando bruxas? 98 00:10:35,570 --> 00:10:37,728 É bom que a Srta. Chamberlain tenha descoberto isso. 99 00:10:37,730 --> 00:10:41,328 Mas por que ela invadiu um laboratório de vampiros, para começo de conversa? 100 00:10:41,330 --> 00:10:43,288 Ela poderia ter sido morta. 101 00:10:43,290 --> 00:10:45,128 Matthew de Clermont sequestrou a amiga dela. 102 00:10:45,130 --> 00:10:48,048 Ela deve ter agido por preocupação a Diana. 103 00:10:48,050 --> 00:10:50,168 Um de nós terá que ir a Oxford? 104 00:10:50,170 --> 00:10:52,968 Sylvia vai lidar com Oxford e com Gillian Chamberlain. 105 00:10:52,970 --> 00:10:55,210 Nós somos necessários aqui. 106 00:11:00,290 --> 00:11:02,128 Ei, Sarah. 107 00:11:02,130 --> 00:11:05,608 - Desculpe não ter ligado. - Não tem problema. 108 00:11:05,610 --> 00:11:08,730 - Apenas fale conosco agora. - Querida, está tudo bem? 109 00:11:09,810 --> 00:11:12,690 O vampiro veneziano veio. 110 00:11:15,050 --> 00:11:17,568 Ele está na Congregação. 111 00:11:17,570 --> 00:11:19,770 Ele me contou sobre o acordo. 112 00:11:20,770 --> 00:11:23,368 - Como eu não sabia disso? - Bem... 113 00:11:23,370 --> 00:11:25,848 Você... você virou as costas em relação a ser uma bruxa. 114 00:11:25,850 --> 00:11:28,608 Você... você se recusou a falar sobre magia. 115 00:11:28,610 --> 00:11:31,088 Nós não te contamos porque... 116 00:11:31,090 --> 00:11:33,048 Não era relevante para a sua vida. 117 00:11:33,050 --> 00:11:34,970 Bem, agora é. 118 00:11:38,730 --> 00:11:41,050 Eu amo Matthew. 119 00:11:42,410 --> 00:11:44,410 Não posso me controlar. 120 00:11:48,450 --> 00:11:50,008 Isso é impossível. 121 00:11:50,010 --> 00:11:52,048 Bruxas e vampiros não podem ficar juntos. 122 00:11:52,050 --> 00:11:54,730 Sim, todos ficam me dizendo isso. 123 00:11:55,730 --> 00:11:58,170 Mas, para mim... Não há escolha. 124 00:11:58,530 --> 00:12:01,288 Você não pode se colocar nesse perigo. 125 00:12:01,290 --> 00:12:03,770 Eu achei que vocês duas entenderiam. 126 00:12:04,770 --> 00:12:07,088 Queria, é apenas que a Congregação 127 00:12:07,090 --> 00:12:10,128 vai fazer tudo o que está no poder deles para parar 128 00:12:10,130 --> 00:12:11,968 um relacionamento entre espécies diferentes. 129 00:12:11,970 --> 00:12:15,808 Eles não têm o direito de escolher quem eu amo, 130 00:12:15,810 --> 00:12:18,408 não importa as consequências. 131 00:12:18,410 --> 00:12:21,130 Querida, o que Matthew tem a dizer sobre isso? 132 00:12:22,450 --> 00:12:25,650 Ele... Ele não me disse como se sente ainda. 133 00:12:28,730 --> 00:12:31,368 Você a deixou com Ysabeau? 134 00:12:31,370 --> 00:12:34,768 - Uma ideia estranha de cultura. - Ela me ama. 135 00:12:34,770 --> 00:12:37,690 - Ou ela diz que ama. - E você a ama? 136 00:12:40,130 --> 00:12:42,288 - Oh, Cristo, Matthew. - Eu sei. 137 00:12:42,290 --> 00:12:45,608 Eu fiquei me enganando dizendo que a Congregação não se importaria mais. 138 00:12:45,610 --> 00:12:49,048 E, de alguma maneira, ela nem conhecia o acordo. 139 00:12:49,050 --> 00:12:51,488 Por que eles deveriam nos dizer quem amar? 140 00:12:51,490 --> 00:12:53,288 Eles não me pararam. 141 00:12:53,290 --> 00:12:57,368 Um relacionamento entre um demônio e um humano não os ameaça, 142 00:12:57,370 --> 00:12:59,248 mas um vampiro e uma bruxa. 143 00:12:59,250 --> 00:13:02,570 Esse vampiro, nada menos que um De Clermont, e essa bruxa. 144 00:13:03,570 --> 00:13:05,928 Honestamente, Hamish, ela... 145 00:13:05,930 --> 00:13:08,288 Ela é incrivelmente poderosa. 146 00:13:08,290 --> 00:13:11,490 E ela é inteligente e engraçada. 147 00:13:12,490 --> 00:13:14,128 Ela é cheia de coragem. 148 00:13:14,130 --> 00:13:16,650 Então não caia na armadilha de ficar pensando nela. 149 00:13:18,050 --> 00:13:20,208 Isso não é apenas sobre a Congregação, é? 150 00:13:20,210 --> 00:13:21,688 Ela é uma historiadora. 151 00:13:21,690 --> 00:13:26,528 - Eu sou seu último objeto de estudo. - Ah! 152 00:13:26,530 --> 00:13:29,170 E você tem medo que ela descobrirá o seu passado? 153 00:13:30,170 --> 00:13:32,288 Eu sei sobre ele 154 00:13:32,290 --> 00:13:34,010 e eu te amo. 155 00:13:37,290 --> 00:13:40,050 Há muitas coisas nessa vida que uma pessoa pode controlar. 156 00:13:41,850 --> 00:13:44,008 O amor não é uma delas. 157 00:13:44,010 --> 00:13:47,330 Se você a ama, então não deixe nada entrar no seu caminho. 158 00:13:52,290 --> 00:13:55,410 Matthew tem vivido por 1500 anos. 159 00:13:56,410 --> 00:13:58,890 Você esteve com ele por alguns dias. 160 00:13:59,890 --> 00:14:02,090 Você não sabe nada sobre ele. 161 00:14:04,010 --> 00:14:06,330 É hora de você começar a entender. 162 00:14:09,410 --> 00:14:11,888 Matthew nasceu na vila. 163 00:14:11,890 --> 00:14:14,368 Ele deixava seu pai louco, 164 00:14:14,370 --> 00:14:18,290 seguindo ele por todos os lados, pegando suas ferramentas de trabalho. 165 00:14:20,090 --> 00:14:23,250 Ele se tornou um artesão, assim como pai dele. 166 00:14:27,810 --> 00:14:30,768 Isso é o que eu queria que você visse. 167 00:14:30,770 --> 00:14:32,690 Matthew construiu isso. 168 00:15:01,530 --> 00:15:03,410 "Paz. 169 00:15:04,530 --> 00:15:06,290 Paz perfeita. 170 00:15:09,450 --> 00:15:11,330 Blanca e Lucas." 171 00:15:11,890 --> 00:15:14,288 Quem foram Blanca e Lucas? 172 00:15:14,290 --> 00:15:16,728 Quando Matthew era humano, 173 00:15:16,730 --> 00:15:18,810 ele tinha uma esposa e um filho. 174 00:15:21,890 --> 00:15:24,128 O que aconteceu com eles? 175 00:15:24,130 --> 00:15:26,370 Uma febre se espalhou pela vila. 176 00:15:27,730 --> 00:15:31,210 Lucas era apenas um garoto. Tinha acabado de completar 5 anos. 177 00:15:32,330 --> 00:15:35,568 Ele e Blanca pegaram a doença 178 00:15:35,570 --> 00:15:37,130 e morreram. 179 00:15:38,690 --> 00:15:41,850 Ele colocou essa pedra em memória a eles. 180 00:15:47,290 --> 00:15:49,568 O verdadeiro amor de Matthew 181 00:15:49,570 --> 00:15:51,530 sempre será Blanca. 182 00:15:52,570 --> 00:15:55,128 Ela lhe deu um filho. 183 00:15:55,130 --> 00:15:57,890 Você nunca será capaz de carregar um filho dele. 184 00:15:59,130 --> 00:16:03,170 Em 1500 anos, Matthew nunca acasalou. 185 00:16:04,250 --> 00:16:06,490 E eu não acho que ele irá. 186 00:16:07,690 --> 00:16:10,648 - É para sempre. - Eu nunca o deixarei. 187 00:16:10,650 --> 00:16:12,728 É claro que deixará. 188 00:16:12,730 --> 00:16:15,570 Sua vida não é nada comparada com a de um vampiro. 189 00:16:16,570 --> 00:16:18,450 Quando você se for... 190 00:16:19,450 --> 00:16:23,168 Matthew terá que lidar com viver sem você, 191 00:16:23,170 --> 00:16:25,888 assim como ele fez com Blanca. 192 00:16:25,890 --> 00:16:28,608 Madame De Clermont. 193 00:16:28,610 --> 00:16:29,930 Ah! 194 00:16:31,810 --> 00:16:33,368 Bom dia, madame. 195 00:16:33,370 --> 00:16:35,410 Como você está? 196 00:16:51,330 --> 00:16:53,570 Eu transformei Matthew na igreja. 197 00:16:57,130 --> 00:17:01,850 Ninguém sabia se ele escorregou ou se ele pulou. 198 00:17:03,090 --> 00:17:05,568 O corpo dele ficou aqui no chão. 199 00:17:05,570 --> 00:17:07,850 As pernas e costas quebradas. 200 00:17:09,090 --> 00:17:10,490 Um homem morrendo. 201 00:17:13,050 --> 00:17:16,048 Eu disse a ele que poderia levar seu sofrimento embora 202 00:17:16,050 --> 00:17:18,330 e fazê-lo viver para sempre. 203 00:17:19,650 --> 00:17:22,888 Eles estava tão fora de si com a dor, 204 00:17:22,890 --> 00:17:26,290 Eu não acho que ele entendeu completamente com o que ele concordou. 205 00:17:28,610 --> 00:17:31,410 Se eu pudesse usar meu sangue para salvá-lo, eu usaria. 206 00:17:33,210 --> 00:17:36,490 Eu senti que os deuses estavam me dando a oportunidade de criar uma criança. 207 00:17:38,810 --> 00:17:41,048 E depois disso? 208 00:17:41,050 --> 00:17:43,128 Como ele se adaptou? 209 00:17:43,130 --> 00:17:46,128 Matthew estava com raiva por ter sido transformado. 210 00:17:46,130 --> 00:17:49,450 A necessidade dele de se alimentar era... sem fim. 211 00:17:52,090 --> 00:17:55,488 Não posso imaginá-lo assim. Ele sempre é... 212 00:17:55,490 --> 00:17:57,610 tão controlado. 213 00:17:58,810 --> 00:18:01,928 Ele desaparecia por períodos de tempo. 214 00:18:01,930 --> 00:18:04,850 Philippe me proibiu de perguntar por onde ele esteve. 215 00:18:06,010 --> 00:18:08,128 Matthew estava em um lugar sombrio, 216 00:18:08,130 --> 00:18:11,730 fazendo coisas que Philippe não queria que eu visse. 217 00:18:14,170 --> 00:18:18,328 Eu exijo que Diana seja retirada das garras da família De Clermont 218 00:18:18,330 --> 00:18:20,410 e seja devolvida para as bruxas. 219 00:18:21,410 --> 00:18:26,768 Ontem a noite, o equilíbrio entre as espécies foi ameaçado 220 00:18:26,770 --> 00:18:31,288 quando Matthew de Clermont brutalmente atacou uma bruxa. 221 00:18:31,290 --> 00:18:33,888 Gillian Chamberlain foi atacada porque invadiu 222 00:18:33,890 --> 00:18:35,928 território dos vampiros. 223 00:18:35,930 --> 00:18:37,528 Regras são regras. 224 00:18:37,530 --> 00:18:39,448 Nós não iremos sobreviver se os vampiros continuarem 225 00:18:39,450 --> 00:18:41,488 a abusar de seus poderes na Congregação. 226 00:18:41,490 --> 00:18:44,888 - Tome cuidado, Agatha. - Nós devemos interrogar Diana Bishop. 227 00:18:44,890 --> 00:18:47,208 E trazer Matthew de Clermont para prestar contas. 228 00:18:47,210 --> 00:18:50,410 Eu ofereço meus serviços para reaver a bruxa. 229 00:18:52,010 --> 00:18:55,688 Tenha certeza que eu posso ser um pouco mais persuasivo 230 00:18:55,690 --> 00:18:58,248 do que Domenico. 231 00:18:58,250 --> 00:19:00,728 Nós não podemos deixar a responsabilidade do resgate dela 232 00:19:00,730 --> 00:19:03,370 nas mãos de apenas uma criatura. 233 00:19:04,650 --> 00:19:07,568 Um representante de cada espécie deveria ir a Sept-Tours. 234 00:19:07,570 --> 00:19:09,968 Sept-Tours é minha propriedade. 235 00:19:09,970 --> 00:19:13,128 Eu não terei criaturas invadindo minha casa. 236 00:19:13,130 --> 00:19:14,890 Eu vou e trarei Diana Bishop eu mesmo. 237 00:19:38,690 --> 00:19:43,088 Nós temos que achar uma maneira de olhar dentro de Diana, ver como ela está escondendo seu poder. 238 00:19:43,090 --> 00:19:45,568 Um feitiço de abertura. 239 00:19:45,570 --> 00:19:47,808 Você não pode fazer uma bruxa viva passar por isso. 240 00:19:47,810 --> 00:19:50,130 Elas raramente sobrevivem ao trauma. 241 00:19:51,130 --> 00:19:55,128 Esse tipo de magia negra não é confiável e é extremamente perigosa. 242 00:19:55,130 --> 00:19:58,008 De qualquer jeito, é quase impossível de dominar. 243 00:19:58,010 --> 00:20:00,528 Afeta muito quem lançou o feitiço. 244 00:20:00,530 --> 00:20:03,490 Mas e se Baldwin a quer para ele? 245 00:20:05,890 --> 00:20:07,730 Ela está na terra dele. 246 00:20:09,090 --> 00:20:11,290 Nós não temos escolha a não ser deixá-lo ir. 247 00:20:15,290 --> 00:20:19,010 Você já considerou trabalhar com outros vampiros contra ele? 248 00:20:20,330 --> 00:20:22,008 Você tem conversado com eles? 249 00:20:22,010 --> 00:20:24,168 Não, é claro que não. 250 00:20:24,170 --> 00:20:25,848 Domenico é sorrateiro. 251 00:20:25,850 --> 00:20:28,608 E Gerbert... Gerbert é indescritível. 252 00:20:28,610 --> 00:20:32,048 Há tempos há rumores que ele mantém uma bruxa como refém 253 00:20:32,050 --> 00:20:33,770 em sua gaveta. 254 00:20:35,290 --> 00:20:38,090 Você fique longe de ambos. 255 00:20:48,810 --> 00:20:50,728 Os humanos deveriam poder escolher 256 00:20:50,730 --> 00:20:52,888 se eles nos aceitam ou não. 257 00:20:52,890 --> 00:20:55,248 Algumas bruxas na universadade sabem o que eu sou. 258 00:20:55,250 --> 00:20:58,048 Há uma grande diferença entre algumas bruxas saberem o que você é 259 00:20:58,050 --> 00:20:59,528 e todos os humanos saberem. 260 00:20:59,530 --> 00:21:01,688 A Congregação está ficando com medo. 261 00:21:01,690 --> 00:21:04,128 Os vampiros e bruxas querem nos calar, 262 00:21:04,130 --> 00:21:06,048 nos deixar de fora. 263 00:21:06,050 --> 00:21:09,568 Eles têm medo de nós. Eles têm medo do que poderemos fazer se nos juntarmos, 264 00:21:09,570 --> 00:21:12,288 o que é apenas natural, é como deveríamos ser. 265 00:21:12,290 --> 00:21:14,968 E o ponto é, nem todos os humanos são ignorantes quando se trata de nós. 266 00:21:14,970 --> 00:21:18,168 Sério? De quais humanos estamos falando? 267 00:21:18,170 --> 00:21:20,208 -Eu tenho colegas na universidade que estão bem... - Espero um segundo. 268 00:21:20,210 --> 00:21:21,888 Certo, tudo bem, legal. 269 00:21:21,890 --> 00:21:25,808 - Ei, por onde andou? - Desculpe, eu... Eu... 270 00:21:25,810 --> 00:21:30,008 Eu dormi e tive esse sonho bem estranho. 271 00:21:30,010 --> 00:21:33,328 Agatha e a bruxa estavam nele e meu pai 272 00:21:33,330 --> 00:21:36,448 dizia várias e várias vezes que eu tinha que contar a verdade. 273 00:21:36,450 --> 00:21:38,488 Podemos falar sobre isso mais tarde? 274 00:21:38,490 --> 00:21:41,128 As pessoas realmente estão aqui, Soph. Elas vieram. 275 00:21:41,130 --> 00:21:43,248 Olhe, o fórum realmente funcionou. 276 00:21:43,250 --> 00:21:45,688 Eu sei, Nat, mas eu entendi. 277 00:21:45,690 --> 00:21:49,010 O sonho, eu... Eu preciso falar com a sua mãe. 278 00:21:50,010 --> 00:21:52,368 Eu tenho que contá-la sobre a minha família e o que eu sou. 279 00:21:52,370 --> 00:21:53,928 - Soph, você não pode. - Eu sei, mas... 280 00:21:53,930 --> 00:21:56,848 Ela é um membro da Congregação, certo? Pense no bebê. 281 00:21:56,850 --> 00:21:59,568 - Não é seguro. - Mas ela vai entender. 282 00:21:59,570 --> 00:22:02,330 E eu não posso passar a estátua adiante sem ela. 283 00:22:03,250 --> 00:22:05,010 As bruxas precisam disso. 284 00:22:07,570 --> 00:22:10,250 Certo. Vamos fazer isso. 285 00:22:11,570 --> 00:22:12,890 Sim. 286 00:23:42,330 --> 00:23:44,168 Os Cavaleiros... 287 00:23:44,170 --> 00:23:47,170 De Lazarus... 288 00:23:49,250 --> 00:23:51,250 De Bethany. 289 00:23:56,890 --> 00:23:58,770 M, D, Cl. 290 00:24:02,610 --> 00:24:05,290 Matthew de Clermont. 291 00:24:55,570 --> 00:24:57,448 Como você está? 292 00:24:57,450 --> 00:24:59,730 Ysabeau tem me mantido entretida. 293 00:25:00,770 --> 00:25:03,528 Contando histórias sobre você. 294 00:25:03,530 --> 00:25:05,568 Sim, eu tinha medo disso. 295 00:25:05,570 --> 00:25:09,168 De acordo com ela, você é uma mistura entre Superman 296 00:25:09,170 --> 00:25:11,128 e Lancelot. 297 00:25:11,130 --> 00:25:12,810 Bem, eu tento. 298 00:25:18,890 --> 00:25:21,088 - Está tudo bem? - Sim. 299 00:25:21,090 --> 00:25:23,168 Sim, parece que nada foi levado. 300 00:25:23,170 --> 00:25:25,448 Foram as bruxas? Peter Knox? 301 00:25:25,450 --> 00:25:27,610 Eu não quero que você se preocupe com isso. 302 00:25:36,730 --> 00:25:40,288 Certo. Está tarde, eu vou para a cama. 303 00:25:40,290 --> 00:25:41,850 Boa noite, Matthew. 304 00:25:42,970 --> 00:25:45,210 Boa noite, Diana. 305 00:26:52,130 --> 00:26:53,450 Matthew? 306 00:26:54,410 --> 00:26:56,330 O que você está fazendo? 307 00:26:57,330 --> 00:27:01,328 Comparando o DNA de Diana com o de bruxas de antes do século XI. 308 00:27:01,330 --> 00:27:03,288 Eu já fiz isso. 309 00:27:03,290 --> 00:27:05,448 O programa não reconheceu os marcadores dela. 310 00:27:05,450 --> 00:27:10,130 As mutações genéticas durante os séculos fizeram uma combinação exatamente impossível, mas... 311 00:27:11,610 --> 00:27:13,930 Eu comparei com os dados físicos. 312 00:27:15,090 --> 00:27:18,288 Não havia erros com as similaridades. Dê uma olhada. 313 00:27:18,290 --> 00:27:19,610 Vá em frente. 314 00:27:25,690 --> 00:27:27,370 Como isso é possível? 315 00:27:28,650 --> 00:27:31,008 Tudo antes apontava para o declínio da espécie. 316 00:27:31,010 --> 00:27:33,130 Isto muda tudo, tudo. 317 00:27:37,930 --> 00:27:39,888 Ajude-me a compará-los novamente. 318 00:27:39,890 --> 00:27:42,050 Eu preciso voltar e contar a Diana o que descobrimos. 319 00:27:56,930 --> 00:28:00,728 Bom dia, Diana. Matthew ligou para você. 320 00:28:00,730 --> 00:28:02,290 Ele está voltando. 321 00:28:17,730 --> 00:28:19,050 Diga-me. 322 00:28:21,090 --> 00:28:22,690 Se eu fizer... 323 00:28:23,730 --> 00:28:26,890 Não há volta. Você tem que entender o que isso significa. 324 00:28:27,930 --> 00:28:29,850 Ysabeau me fez entender. 325 00:28:31,890 --> 00:28:33,210 Diga-me. 326 00:28:47,650 --> 00:28:49,530 A partir deste momento... 327 00:28:50,810 --> 00:28:52,570 Nós sempre seremos um só. 328 00:29:01,370 --> 00:29:02,770 Diana... 329 00:29:04,490 --> 00:29:05,850 Eu te amo. 330 00:29:27,130 --> 00:29:29,610 Você sabe o que acabou de fazer? 331 00:29:34,730 --> 00:29:38,210 Se não somos bem vindos aqui, eu e Diana iremos embora. 332 00:29:41,250 --> 00:29:43,690 Eu já te desertei? 333 00:29:44,690 --> 00:29:47,010 - Não, Maman. - Então por que eu iria agora? 334 00:29:49,250 --> 00:29:51,450 Você é meu filho amado. 335 00:29:54,330 --> 00:29:56,730 E agora você é minha filha. 336 00:29:59,410 --> 00:30:02,010 Sua luta agora é minha luta. 337 00:30:14,250 --> 00:30:17,568 Se você tem a coragem de amar meu filho, 338 00:30:17,570 --> 00:30:20,370 você não precisa temer seu poder. 339 00:30:21,770 --> 00:30:24,770 As mulheres da família De Clermont se defendem. 340 00:30:26,690 --> 00:30:28,970 E com você não será diferente. 341 00:31:00,660 --> 00:31:03,058 In nomine Patris 342 00:31:03,060 --> 00:31:06,700 et Filii et Spiritus Sancti. 343 00:31:08,380 --> 00:31:11,900 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 344 00:31:39,380 --> 00:31:42,218 O que foi? O que você pode ver? 345 00:31:42,220 --> 00:31:45,858 Diana Bishop é a bruxa da profecia? 346 00:31:45,860 --> 00:31:50,658 Tome cuidado com a bruxa com sangue do leão e do lobo, 347 00:31:50,660 --> 00:31:54,778 porque ela destruirá as crianças da noite. 348 00:31:54,780 --> 00:31:56,298 Eu sei disso. Eu sei. 349 00:31:56,300 --> 00:31:59,260 Fale comigo ou você não terá mais nada disso. 350 00:32:01,780 --> 00:32:05,338 Dois. Claro, escuro. 351 00:32:05,340 --> 00:32:08,418 Há duas bruxas? 352 00:32:08,420 --> 00:32:11,818 Uma... perto. 353 00:32:11,820 --> 00:32:13,618 Quem é ela? 354 00:32:13,620 --> 00:32:15,418 Onde posso achá-la? 355 00:32:15,420 --> 00:32:18,618 Tome cuidado com a bruxa com o sangue... 356 00:32:18,620 --> 00:32:20,338 Do leão e do lobo, 357 00:32:20,340 --> 00:32:24,218 porque ela destruirá as crianças da noite. 358 00:32:24,220 --> 00:32:28,018 Tome cuidado com a bruxa com sangue do leão e do lobo, 359 00:32:28,020 --> 00:32:29,340 porque ela... 360 00:32:30,220 --> 00:32:32,900 Boa noite, senhorita. Por favor. 361 00:32:56,460 --> 00:33:00,100 Você acha que acender uma lareira e servir vinho vai ajudá-los? 362 00:33:01,100 --> 00:33:03,418 Ele a ama, Ysabeau. 363 00:33:03,420 --> 00:33:05,220 Eles vão precisar de mais do que amor. 364 00:33:06,220 --> 00:33:09,658 As bruxas vão pensar que Diana deu as costas para seu próprio povo 365 00:33:09,660 --> 00:33:11,778 e eles virão. 366 00:33:11,780 --> 00:33:15,938 E quando elas chegarem, a fraqueza dela nos colocará em risco. 367 00:33:15,940 --> 00:33:19,658 Ela encontrará um jeito de usar sua magia para se proteger. 368 00:33:19,660 --> 00:33:22,458 Então é melhor ela parar de se comportar como uma humana 369 00:33:22,460 --> 00:33:24,540 e encontrar uma maneira de fazer isso rápido. 370 00:33:33,140 --> 00:33:35,180 Eu preciso te mostrar algo. 371 00:33:41,300 --> 00:33:43,218 O que é isso? 372 00:33:43,220 --> 00:33:46,218 Quando eu estava em Oxford eu trabalhei nas suas amsotras de DNA. 373 00:33:46,220 --> 00:33:48,980 Estes são os resultados. Você está pronta? 374 00:33:52,300 --> 00:33:54,858 Nós não entendemos tudo ainda, 375 00:33:54,860 --> 00:33:58,658 ms até o momento nós descobrimos que você tem 376 00:33:58,660 --> 00:34:03,978 todos os marcadores genéticos que já vimos nas bruxas. 377 00:34:03,980 --> 00:34:07,180 Você tem as marcas elementais do ar e da água. 378 00:34:08,180 --> 00:34:10,378 - Vento de bruxa e água de bruxa. 379 00:34:10,380 --> 00:34:13,658 Você também tem terra, 380 00:34:13,660 --> 00:34:16,378 O que significa que você provavelmente, mais do que provavelmente, 381 00:34:16,380 --> 00:34:18,140 pode lançar feitiços. 382 00:34:21,100 --> 00:34:23,178 É bizarro. 383 00:34:23,180 --> 00:34:25,498 Eu nunca me senti conectada com a magia 384 00:34:25,500 --> 00:34:27,420 como Sarah ou Em. 385 00:34:28,620 --> 00:34:30,978 Ou... Mesmo Gillian. 386 00:34:33,620 --> 00:34:36,538 Isso nos diz o que está acontecendo agora? 387 00:34:36,540 --> 00:34:41,258 Bem, sua mágica está se comportando como se tivesse acordado de um grande sono. 388 00:34:41,260 --> 00:34:43,298 Está inquieta. 389 00:34:43,300 --> 00:34:45,500 Ela quer sair. 390 00:34:48,900 --> 00:34:51,898 Meus pais foram perseguidos por causa de seus poderes. 391 00:34:51,900 --> 00:34:53,220 Ei. 392 00:34:55,700 --> 00:34:57,940 Nós vamos enfrentar isso juntos. 393 00:34:59,220 --> 00:35:01,220 Senão você sempre estará fugindo. 394 00:35:11,820 --> 00:35:16,180 Eu preciso conversar com você sobre Oxford, Diana. 395 00:35:17,700 --> 00:35:21,540 Eu não quero saber sobre Oxford, Matthew. 396 00:35:34,900 --> 00:35:36,220 Então... 397 00:35:38,180 --> 00:35:42,458 O que a distinta historiadora sabe sobre... 398 00:35:42,460 --> 00:35:43,938 Fazer a corte na cama? 399 00:35:43,940 --> 00:35:46,138 Fazer a corte na cama? 400 00:35:46,140 --> 00:35:51,820 Bem, eu estou familiarizada com o costume, mas estamos em 2018. 401 00:36:10,780 --> 00:36:12,100 Diana. 402 00:36:15,260 --> 00:36:17,460 Você pode não gostar do que vai ver. 403 00:36:56,700 --> 00:36:58,340 Oh, Matthew. 404 00:37:01,420 --> 00:37:06,500 Essa foi feita com a ponta de uma espada larga durante a Guerra dos Cem anos. 405 00:37:09,580 --> 00:37:11,460 Pense nelas como... 406 00:37:13,580 --> 00:37:16,140 Um mapa da minha vida. 407 00:37:22,820 --> 00:37:25,740 Eu quero caçar todos que já te machucaram. 408 00:37:45,140 --> 00:37:48,100 Com você, minha vida tem um começo, meio e fim. 409 00:37:50,700 --> 00:37:53,300 Quando você se for, minha vida acabará. 410 00:38:42,740 --> 00:38:45,020 Eu não acho que isso é fazer a corte. 411 00:38:47,740 --> 00:38:49,218 Bem... 412 00:38:49,220 --> 00:38:51,220 É, na França. 413 00:39:41,780 --> 00:39:44,178 Eu não me importaria de ir para casa. 414 00:39:44,180 --> 00:39:48,220 - Gerbert está muito desapontado com você. -Matthew nem estava em Oxford. 415 00:39:49,380 --> 00:39:51,138 Não é minha culpa. 416 00:39:51,140 --> 00:39:53,220 Eu sei onde ele está. 417 00:39:54,740 --> 00:39:57,538 Você vê, ao contrário de você, 418 00:39:57,540 --> 00:40:00,380 ele conseguiu seguir em frente. 419 00:40:01,540 --> 00:40:03,500 Ele tem uma nova mulher. 420 00:40:04,860 --> 00:40:08,218 Uma bruxa. Diana Bishop. 421 00:40:08,220 --> 00:40:10,420 Ele apenas a quer por seus poderes. 422 00:40:11,900 --> 00:40:13,698 Isso é tudo. 423 00:40:13,700 --> 00:40:15,938 - Matthew odeia bruxas. - Não essa. 424 00:40:15,940 --> 00:40:19,378 - Ele está apaixonado por ela. - Ele está apaixonado por mim! 425 00:40:19,380 --> 00:40:21,538 Matthew é meu. 426 00:40:21,540 --> 00:40:23,380 Ele pertence a mim. 427 00:40:25,620 --> 00:40:27,378 O que você está esperando? 428 00:40:27,380 --> 00:40:29,340 Ela está em Sept-Tours. 429 00:40:30,620 --> 00:40:32,898 Eu não posso ir sem a permissão de Gerbert. 430 00:40:32,900 --> 00:40:34,220 É mesmo? 431 00:42:03,340 --> 00:42:04,818 Diana! 432 00:42:04,820 --> 00:42:06,820 - Ela está com dor. - O que você viu? 433 00:42:10,540 --> 00:42:12,498 Eu te matarei se você a machucou! Onde ela está? 434 00:42:12,500 --> 00:42:15,498 Eu senti o cheiro dela no jardim, mas estava misturado com outro. 435 00:42:15,500 --> 00:42:17,058 Você claramente está envolvido nisso. 436 00:42:17,060 --> 00:42:19,778 Eu te garanto que isso não tem nada a ver comigo. 437 00:42:19,780 --> 00:42:22,618 Gerbert a levou então. Eu sei do que ele é capaz. 438 00:42:22,620 --> 00:42:25,978 Essa bruxa realmente vale a pena entrar em guerra com sua própria espécie? 439 00:42:25,980 --> 00:42:28,418 - Sim! - Isso é o que acontece com bruxas 440 00:42:28,420 --> 00:42:29,780 que não coolaboram. 441 00:42:31,858 --> 00:42:36,858 Legendas: Carolina Ramires 34123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.