Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Enma, Hạnh, Khải yutaro, Peanut, Summer
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:02:26,860 --> 00:02:27,860
Ngoan lắm.
6
00:02:50,910 --> 00:02:51,910
Mẹ ơi!
7
00:04:28,940 --> 00:04:30,380
Chuyến đi thế nào ạ?
8
00:04:30,770 --> 00:04:32,770
Phí thời gian thôi.
9
00:04:37,710 --> 00:04:41,450
Ông ơi, bà cừu chết rồi.
10
00:04:42,020 --> 00:04:43,020
Vậy sao?
11
00:04:43,980 --> 00:04:46,980
Vậy mà ông cứ nghĩ mấy ngày nay
bà ấy đã khỏe hơn.
12
00:04:48,700 --> 00:04:50,900
Ông không nghĩ rằng đó là điềm.
13
00:04:52,590 --> 00:04:53,960
Anh có chôn cất bà ấy tử tế không?
14
00:04:54,050 --> 00:04:55,880
Có ạ. Cháu đã chôn bà ấy trong rừng.
15
00:04:56,170 --> 00:04:57,170
Tốt.
16
00:04:57,560 --> 00:04:59,240
Cuộc họp thế nào ạ?
17
00:04:59,740 --> 00:05:02,140
Còn Seol có giúp bố không?
18
00:05:09,590 --> 00:05:11,720
Họp hành chỉ tốn thời gian.
19
00:05:12,660 --> 00:05:15,060
Chẳng có giải pháp gì.
20
00:05:15,690 --> 00:05:18,510
Vậy là chợ gia súc mở vào tuần tới.
21
00:05:18,630 --> 00:05:20,710
Họ sẽ đóng cửa chợ
trong hai tuần nữa.
22
00:05:21,160 --> 00:05:22,200
Hai tuần nữa?
23
00:05:22,340 --> 00:05:24,460
Có dịch bệnh ở Gimpo.
24
00:05:26,000 --> 00:05:28,200
Dịch dã chết tiệt.
25
00:05:30,420 --> 00:05:32,290
Vừa nãy ông Huh đã tới đây.
26
00:05:33,770 --> 00:05:35,510
Sao thế?
Ông ta đòi tiền thức ăn gia súc à?
27
00:05:35,530 --> 00:05:36,530
Vâng.
28
00:05:37,080 --> 00:05:39,740
Phải bán được gia súc thì mới có tiền trả.
29
00:05:39,770 --> 00:05:40,950
Ông ta nên biết điều hơn đấy.
30
00:05:43,430 --> 00:05:46,440
Cháu nghe nói
sắp tới họ lại tăng giá.
31
00:05:46,460 --> 00:05:47,580
Bọn gian thương.
32
00:05:58,650 --> 00:05:59,880
Alo?
33
00:06:01,070 --> 00:06:02,070
Vâng ạ.
34
00:06:03,320 --> 00:06:04,510
Ở ngoài ạ.
35
00:06:09,020 --> 00:06:10,690
Cháu là Seol.
36
00:06:12,590 --> 00:06:13,730
Alo?
37
00:06:18,600 --> 00:06:20,120
Seol à, ai thế con?
38
00:06:20,710 --> 00:06:21,830
Con không biết.
39
00:06:34,070 --> 00:06:37,300
Seol, ăn chậm thôi.
Sẽ bị đau bụng đấy.
40
00:06:39,910 --> 00:06:43,510
Mẹ, con muốn ăn ngô.
41
00:06:46,460 --> 00:06:49,200
Sau bữa tối mẹ sẽ hấp ngô cho con.
42
00:06:50,070 --> 00:06:53,080
Khi nào thì cháu ngưng gọi bố là ''mẹ''?
43
00:06:53,670 --> 00:06:54,670
Không bao giờ!
44
00:06:59,520 --> 00:07:02,960
Ngày xưa anh cũng gọi bố là ''mẹ''.
45
00:07:03,820 --> 00:07:05,300
Thật á? Sao có thể?
46
00:07:06,860 --> 00:07:12,360
Hồi anh còn nhỏ, mẹ anh bị bệnh,
bà ấy ở trong viện cả vài tháng.
47
00:07:13,800 --> 00:07:14,860
Anh ở với dì.
48
00:07:14,870 --> 00:07:19,410
Nên anh gọi bố là ''mẹ''
và gọi dì là ''bà''.
49
00:07:20,350 --> 00:07:22,150
Thế anh gọi ai là ''bố''?
50
00:07:23,600 --> 00:07:25,660
Hình như không có ai.
51
00:07:27,150 --> 00:07:32,710
Cả khi mẹ anh ở viện về rồi,
anh vẫn gọi bố là ''mẹ''.
52
00:07:33,620 --> 00:07:37,420
Mỗi khi thấy mẹ,
anh chỉ nhìn bà ấy chằm chằm.
53
00:07:37,630 --> 00:07:39,310
Chắc bà ấy buồn lắm.
54
00:07:40,010 --> 00:07:41,690
Anh nghe thấy mẹ anh khóc nhiều lắm.
55
00:07:50,400 --> 00:07:52,460
Seol chắc cũng giống anh.
56
00:07:58,790 --> 00:08:00,860
Mai bạn cậu tới à?
57
00:08:01,270 --> 00:08:02,270
Vâng.
58
00:08:03,920 --> 00:08:05,460
Anh chàng đẹp trai đó hả?
59
00:08:06,300 --> 00:08:08,170
Cũng có thể nói thế.
60
00:08:08,720 --> 00:08:10,200
Cậu bảo cậu ta làm nghề gì nhỉ?
61
00:08:12,090 --> 00:08:14,230
Cậu ấy viết lách.
Làm thơ ạ.
62
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
Thơ à…
63
00:08:37,170 --> 00:08:38,910
Hi vọng em không làm anh tỉnh giấc.
64
00:08:39,620 --> 00:08:40,620
Không.
65
00:08:42,010 --> 00:08:43,740
Nhưng Seol vừa ngủ.
66
00:08:44,210 --> 00:08:45,780
Ngủ rồi ạ?
67
00:08:46,700 --> 00:08:49,670
Con bé nói muốn ăn ngô
nên em mang qua một ít.
68
00:08:50,680 --> 00:08:51,740
Cảm ơn em.
69
00:08:53,650 --> 00:08:54,700
Anh sẽ ăn.
70
00:08:55,780 --> 00:08:57,460
Em có muốn ăn cùng không?
71
00:09:01,500 --> 00:09:03,180
Thôi muộn rồi.
72
00:09:04,170 --> 00:09:05,850
Anh ăn ngon miệng ạ, rồi nghỉ ngơi nhé.
73
00:09:05,950 --> 00:09:06,950
Cảm ơn em.
74
00:09:07,930 --> 00:09:10,270
Em tốt bụng quá.
Chúc em ngủ ngon.
75
00:09:10,810 --> 00:09:16,100
Em muốn hỏi…
cuối tuần này anh định làm gì?
76
00:09:20,750 --> 00:09:24,140
Anh nghĩ anh sẽ dẫn bạn anh
đi quanh Hwa-cheon.
77
00:09:24,740 --> 00:09:27,580
À mai cậu ấy tới nhỉ.
78
00:09:28,980 --> 00:09:30,570
Ừ. Có chuyện gì không?
79
00:09:30,890 --> 00:09:33,770
À không. Chúc anh ngủ ngon.
80
00:09:57,280 --> 00:09:59,040
Seol ơi, xe buýt tới rồi.
81
00:10:10,630 --> 00:10:12,310
Con mong gặp chú quá.
82
00:10:23,660 --> 00:10:24,940
Chú Hyun-min!
83
00:10:29,930 --> 00:10:32,820
Seol! Xem cháu kìa. Cháu lớn hơn rồi.
84
00:10:33,140 --> 00:10:34,910
Chú có quà cho cháu đấy.
85
00:10:38,080 --> 00:10:40,440
- Cháu có thích không?
- Cháu có!
86
00:10:58,870 --> 00:10:59,870
Một chuyến đi dài nhỉ?
87
00:10:59,980 --> 00:11:01,740
Em phải chờ xe buýt hai tiếng liền.
88
00:11:03,010 --> 00:11:05,880
- Đi nào. Anh sẽ chỉ cho em trang trại.
- Em mong thấy nơi anh ở quá.
89
00:11:07,820 --> 00:11:09,400
Đi nào Seol.
90
00:11:20,610 --> 00:11:22,210
Anh định cho cái đó vào cơm à?
91
00:11:22,900 --> 00:11:26,630
Ừ, anh định làm cơm khoai tây.
Cậu ấy nói chưa ăn món đó bao giờ.
92
00:11:26,720 --> 00:11:30,240
Thật sao?
Ở Seoul người ta không ăn món đó à?
93
00:11:34,150 --> 00:11:36,020
Anh có muốn ăn thử không?
94
00:11:41,990 --> 00:11:43,270
Ngon lắm.
95
00:11:44,660 --> 00:11:47,060
Ngon lắm à?
96
00:11:47,990 --> 00:11:50,850
Ngon đủ để kéo chồng em về.
97
00:11:55,310 --> 00:11:58,270
Anh nghĩ phải là
ngon đủ để bố mẹ chồng quay về.
98
00:11:58,290 --> 00:12:01,820
Theo lời bà em thì phải là ông chồng.
99
00:12:13,220 --> 00:12:14,960
Hôm nay tâm trạng anh có vẻ tốt?
100
00:12:16,410 --> 00:12:17,410
Anh à?
101
00:12:21,290 --> 00:12:23,670
Cậu đã đi thăm trang trại chưa?
102
00:12:23,960 --> 00:12:27,160
Rồi ạ, cháu đã đi thăm ngay khi vừa tới.
103
00:12:27,180 --> 00:12:30,060
Trang trại của bác đẹp quá.
104
00:12:30,090 --> 00:12:31,770
Những chú cừu rất ngoan.
105
00:12:32,950 --> 00:12:34,790
Chẳng phải đâu.
106
00:12:34,790 --> 00:12:38,680
Cừu là loài bướng bỉnh.
Chúng chẳng chịu nghe lời.
107
00:12:38,900 --> 00:12:42,450
Chúng cũng như chúng ta vậy.
108
00:12:43,160 --> 00:12:44,160
Ích kỉ.
109
00:12:46,490 --> 00:12:47,760
Vậy ạ?
110
00:12:47,760 --> 00:12:52,520
Chúng có vẻ ôn hòa và hiền lành.
Chắc là không đúng rồi.
111
00:12:54,440 --> 00:12:56,390
Chị có biết anh Jin-woo
cũng có khi rất cứng đầu không?
112
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
Anh á?
113
00:12:58,380 --> 00:13:01,010
Chị đoán là chị bỏ sót mặt đó của anh Jin-woo rồi.
114
00:13:03,680 --> 00:13:05,550
Không đâu. Cậu ấy đang trêu anh.
115
00:13:06,700 --> 00:13:09,550
Hai người là bạn học à?
116
00:13:12,560 --> 00:13:16,000
Vâng. Chúng cháu là bạn đại học.
117
00:13:18,310 --> 00:13:21,380
Cháu học ngành văn học,
còn anh ấy học mỹ thuật.
118
00:13:22,640 --> 00:13:23,640
Mỹ thuật?
119
00:13:24,720 --> 00:13:27,710
Em không biết đấy.
Anh là họa sĩ à?
120
00:13:28,320 --> 00:13:29,320
Ừ.
121
00:13:30,830 --> 00:13:32,270
Anh ấy không kể với chị ạ?
122
00:13:35,010 --> 00:13:38,230
Anh ấy vẽ và thiết kế.
123
00:13:38,230 --> 00:13:41,940
Chúng em gặp nhau ở học viện
chỗ em học vẽ.
124
00:13:42,470 --> 00:13:45,260
Anh vẽ cho em cái gì đó được không?
125
00:13:46,070 --> 00:13:49,010
Ôi lâu lắm rồi.
Giờ anh không vẽ nữa.
126
00:13:49,970 --> 00:13:50,970
Sao lại không?
127
00:13:52,080 --> 00:13:55,030
Lâu quá rồi.
128
00:13:56,550 --> 00:13:57,940
Bất ngờ thật đấy.
129
00:13:57,940 --> 00:14:01,590
Em cứ nghĩ anh là cựu võ sĩ hay kiểu kiểu đó cơ.
130
00:14:02,300 --> 00:14:03,580
Cựu võ sĩ ư?
131
00:14:05,260 --> 00:14:08,710
Cụ ơi, đây là Seol.
132
00:14:09,020 --> 00:14:10,710
Đây là mẹ.
133
00:14:10,710 --> 00:14:14,610
Đây là cô Moon-kyung, ông và chú.
134
00:14:14,810 --> 00:14:17,530
- Ừ, đi nghỉ đi.
- Cháu cảm ơn ạ.
135
00:14:17,580 --> 00:14:18,860
Seol ơi, về thôi.
136
00:14:19,020 --> 00:14:20,380
Nghỉ ngơi thôi nhỉ?
137
00:14:20,390 --> 00:14:23,250
- Cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
- Cháu cảm ơn.
138
00:14:23,280 --> 00:14:25,040
Cứ bảo nếu phòng không đủ ấm nhé.
139
00:14:25,060 --> 00:14:29,210
Tặng bà cái này nè.
Ngày mai chúng ta chơi tiếp nhé?
140
00:14:30,310 --> 00:14:32,040
Cẩn thận bậc thang.
141
00:15:05,090 --> 00:15:07,360
Seol ơi, thay quần áo đi rồi chơi.
142
00:15:17,290 --> 00:15:18,970
Chỗ anh ở thích ghê.
143
00:16:01,110 --> 00:16:02,470
Con có thích không?
144
00:16:04,510 --> 00:16:06,110
Mẹ đừng làm thế nữa.
145
00:16:28,010 --> 00:16:29,010
Cẩn thận.
146
00:16:29,030 --> 00:16:31,030
Cảm ơn. Hẹn gặp lại.
147
00:16:36,490 --> 00:16:38,090
Chú tới rồi.
148
00:16:39,720 --> 00:16:41,650
Sao rồi? Họ sẽ mở lớp chứ?
149
00:16:41,680 --> 00:16:43,520
- Vâng, họ quyết định sẽ mở lớp.
- Thật sao?
150
00:16:44,230 --> 00:16:47,200
Chú ơi, vậy chú không ăn bám nữa ạ?
151
00:16:48,320 --> 00:16:52,100
Hả? Không, chú không đi ăn bám nữa rồi.
152
00:16:52,120 --> 00:16:54,440
Anh kể gì với Seol về em thế hả?
153
00:16:54,670 --> 00:16:56,350
Kể em là một kẻ ăn bám vĩ đại á?
154
00:16:58,010 --> 00:17:00,150
Seol à, cháu có biết ăn bám là gì không?
155
00:17:00,370 --> 00:17:02,050
Có ạ. Là chú đấy.
156
00:17:19,150 --> 00:17:22,730
Tôi tính sớm nhất là tuần sau chợ mới mở cửa.
157
00:17:25,450 --> 00:17:28,510
Được rồi. Gặp ông tuần sau.
158
00:17:32,930 --> 00:17:36,070
Tôi hiểu rồi.
Chúng tôi cũng đâu làm gì được.
159
00:17:38,200 --> 00:17:42,110
Hôm nay thì không được rồi.
Dạo này tôi không uống.
160
00:17:45,860 --> 00:17:46,950
Ừ, thôi được rồi.
161
00:17:48,860 --> 00:17:50,460
Lát tôi tới.
162
00:18:25,080 --> 00:18:27,410
Seol không đi nhà trẻ ạ?
163
00:18:30,490 --> 00:18:33,220
Anh không muốn gửi con bé ở nhà trẻ.
164
00:18:35,590 --> 00:18:38,490
Sao lại không?
Con bé sẽ có thêm bạn mà.
165
00:18:40,080 --> 00:18:42,550
Cứ như hồi đi học em nhiều bạn lắm.
166
00:18:45,170 --> 00:18:48,410
Em ạ? Em rất là 'insa' mà.
Hướng nội.
167
00:18:51,290 --> 00:18:54,460
'Insa' là cái gì?
Nhà thơ không dùng từ như thế đâu.
168
00:18:56,120 --> 00:18:58,770
Thế thì sao nào?
169
00:18:59,560 --> 00:19:01,520
Em có thể nói bất kì điều gì em thích.
170
00:19:04,750 --> 00:19:08,030
'Insa', hướng nội… thú vị đó.
171
00:19:12,650 --> 00:19:18,450
Em biết mà, thời đi học thật kinh khủng.
172
00:19:21,960 --> 00:19:25,410
Anh không muốn con bé phải trải qua những điều đó.
Ít nhất bây giờ thì chưa.
173
00:19:28,180 --> 00:19:32,670
Anh muốn con bé chạy chơi trên đồng cỏ,
174
00:19:32,670 --> 00:19:34,930
chơi với đàn cừu, bắt côn trùng…
175
00:19:37,750 --> 00:19:40,820
Anh nghĩ như vậy tốt hơn cho con bé,
Ít nhất là bây giờ.
176
00:19:46,760 --> 00:19:48,560
Không phải là anh đang
chiếu nỗi sợ của mình sang con bé sao?
177
00:20:06,940 --> 00:20:07,940
Seol?
178
00:20:17,910 --> 00:20:18,910
Seol?
179
00:20:29,130 --> 00:20:30,130
Seol?
180
00:21:09,380 --> 00:21:10,500
Chúc em may mắn đi.
181
00:21:28,120 --> 00:21:32,800
Các bạn nghĩ điều gì khó nhất
khi viết bài thơ đầu tiên?
182
00:21:34,020 --> 00:21:35,300
Khó thì khó thôi thầy.
183
00:21:38,630 --> 00:21:46,630
Có thể là khó có cảm hứng,
khó hình thành ý tưởng hay khó thành hình một câu thơ hay.
184
00:21:47,550 --> 00:21:52,990
Nhưng tôi nghĩ điều khó nhất
là bạn phải suy nghĩ khác đi.
185
00:21:55,590 --> 00:22:00,580
Việc suy nghĩ khác đi so với lối nghĩ thông thường
khó hơn các bạn tưởng tượng.
186
00:22:02,130 --> 00:22:07,990
Vậy nên hôm nay, chúng ta sẽ
làm một bài tập đơn giản để thực hành kĩ năng này.
187
00:22:24,960 --> 00:22:28,670
Các bạn sẽ làm gì với một cái ''điện thoại di động''?
188
00:22:30,840 --> 00:22:31,960
''Mang đi''.
189
00:22:32,420 --> 00:22:35,390
''Mang điện thoại di động đi'', tốt lắm.
190
00:22:36,420 --> 00:22:40,180
''Mang đi''... Còn gì nữa không ạ?
191
00:22:40,270 --> 00:22:41,740
''Bỏ túi''.
192
00:22:41,770 --> 00:22:44,440
''Bỏ túi''...
''Bỏ điện thoại di động vào túi''
193
00:22:46,170 --> 00:22:49,800
''Bỏ túi''...
Còn ý kiến nào khác không ạ?
194
00:22:50,260 --> 00:22:51,260
''Ném''.
195
00:22:51,870 --> 00:22:55,110
''Ném''... ''Ném điện thoại di động''.
196
00:22:58,470 --> 00:22:59,990
Một hành động nữa nào.
197
00:23:00,330 --> 00:23:03,010
Tôi ạ. ''Đập vỡ''.
198
00:23:04,580 --> 00:23:06,380
''Đập vỡ điện thoại di động''.
199
00:23:07,510 --> 00:23:11,140
Rất tốt. ''Đập vỡ điện thoại di động''.
200
00:23:17,590 --> 00:23:23,610
Bây giờ, chúng ta cùng đổi
''điện thoại di động'' thành một từ khác.
201
00:23:28,980 --> 00:23:32,900
Mùa thu. Vậy ''mùa thu'' thì sẽ như thế nào?
202
00:23:44,880 --> 00:23:48,280
''Mang mùa thu đi''.
203
00:23:48,280 --> 00:23:51,390
''Bỏ mùa thu vào túi''.
204
00:23:51,420 --> 00:23:54,610
''Ném mùa thu đi''.
205
00:23:54,610 --> 00:23:57,770
''Đập vỡ mùa thu''.
206
00:24:01,870 --> 00:24:05,320
Có vẻ việc này có hiệu quả đấy.
Mọi người thấy sao?
207
00:24:05,740 --> 00:24:06,740
Tốt lắm.
208
00:24:06,760 --> 00:24:08,530
Đúng chứ? Vui mà phải không?
209
00:24:08,560 --> 00:24:10,830
Tôi nghĩ câu cuối cùng là hay nhất.
210
00:24:11,720 --> 00:24:14,720
Bằng cách này, chúng ta có thể tập cách...
211
00:24:14,750 --> 00:24:17,900
tách các ý nghĩ cố định giữa một đối tượng
và các hình tượng đi kèm của nó.
212
00:24:20,160 --> 00:24:21,160
Hay thật đấy!
213
00:24:30,140 --> 00:24:33,010
Bà ơi, hôm nay bà có thấy vui không ạ?
214
00:24:34,580 --> 00:24:36,680
Bà thích chơi cùng với Seol chứ?
215
00:24:43,930 --> 00:24:45,870
Cụ muốn dùng dầu gội không ạ?
216
00:24:46,520 --> 00:24:50,280
Không đâu. Cụ đã gội đầu rồi mà.
217
00:24:50,360 --> 00:24:53,460
Chúng ta tắm xong rồi. Seol rửa tay đi.
218
00:24:58,000 --> 00:24:59,600
Lau khô tóc nào.
219
00:25:15,220 --> 00:25:17,550
Hãy cố đừng nghĩ quá nhiều.
220
00:25:17,890 --> 00:25:22,500
Hãy viết bất cứ thứ gì
hiện ra trong đầu mọi người.
221
00:25:26,990 --> 00:25:30,250
Cứ thoải mái cho tôi xem nha.
Gặp mọi người vào buổi học sau. Tạm biệt.
222
00:25:30,280 --> 00:25:31,800
Hẹn gặp lại.
223
00:25:31,820 --> 00:25:32,820
Tạm biệt.
224
00:25:35,800 --> 00:25:37,480
Tới đây khi nào vậy?
225
00:25:38,250 --> 00:25:39,930
Một phút trước. Sao rồi?
226
00:25:40,020 --> 00:25:43,410
Tuyệt lắm. Mọi người ở đây đều rất tốt.
227
00:25:44,010 --> 00:25:46,350
Có vẻ như em đang làm rất tốt.
228
00:25:46,970 --> 00:25:49,370
- Lên xe đi.
- Anh lấy đâu ra vậy?
229
00:25:52,360 --> 00:25:53,880
Chúng ta sẽ đi đâu thế?
230
00:25:54,250 --> 00:25:55,250
Một nơi xa.
231
00:25:57,440 --> 00:25:58,440
Một nơi xa?
232
00:25:58,760 --> 00:26:01,050
Ừ. Rất xa.
233
00:26:02,080 --> 00:26:04,750
Anh biết lái xe này không đấy?
234
00:26:05,750 --> 00:26:06,750
Đương nhiên rồi.
235
00:26:12,090 --> 00:26:13,770
Đừng có hại chết em đấy.
236
00:27:13,400 --> 00:27:15,260
Nơi này tốt thật.
Không có ai ở xung quanh cả.
237
00:27:17,520 --> 00:27:18,560
Nơi này rất yên bình.
238
00:27:24,890 --> 00:27:26,570
Anh có bao giờ cảm thấy chán chưa?
239
00:27:29,220 --> 00:27:32,420
Thời gian trôi qua rất nhanh
mỗi khi anh ngồi ở đây.
240
00:27:34,430 --> 00:27:35,980
Anh có thể ngồi đây cả ngày.
241
00:27:42,840 --> 00:27:44,520
Vậy thì em cũng nên thử thôi.
242
00:27:48,690 --> 00:27:50,290
Giờ thì em cũng ở đây nữa.
243
00:29:56,840 --> 00:29:58,840
Cị ơi, nhìn này. Gạo này.
244
00:30:07,110 --> 00:30:10,850
Nó ướt rồi. Này là gì vậy ạ?
245
00:30:15,090 --> 00:30:17,510
Cháu nhổ nó ra nhé?
246
00:30:18,780 --> 00:30:20,430
Cái này nhìn giống con bươm bướm thật.
247
00:30:49,540 --> 00:30:50,900
Quét chỗ này này.
248
00:31:20,720 --> 00:31:23,050
Cụ đi chơi có vui không ạ?
249
00:31:40,010 --> 00:31:41,190
Cô là ai?
250
00:32:19,560 --> 00:32:21,000
Sao thế? Có chuyện gì vậy?
251
00:32:33,690 --> 00:32:36,130
Cô ấy nói là cô ấy là em song sinh của...
252
00:32:39,120 --> 00:32:40,120
Mẹ ơi!
253
00:33:06,440 --> 00:33:07,960
Em kết hôn rồi.
254
00:33:10,520 --> 00:33:14,240
Em đã mở một quán cà phê nhỏ
bằng số tiền tiết kiệm của mình.
255
00:33:21,550 --> 00:33:22,900
Sao em lại ở đây?
256
00:33:23,880 --> 00:33:25,750
Sao em biết anh ở đây?
257
00:33:31,040 --> 00:33:34,180
Cho dù anh có thích hay không,
chúng ta vẫn là gia đình mà.
258
00:33:34,210 --> 00:33:36,940
Đấy là cách anh chào hỏi ở chỗ này à?
259
00:33:48,600 --> 00:33:52,540
Sao? Giờ em muốn lấy lại Seol
sau ngần ấy năm à?
260
00:33:54,430 --> 00:33:57,500
Em đã đột nhiên biến mất
và không ai liên lạc được.
261
00:34:00,090 --> 00:34:02,080
Anh có thể nói chuyện mà.
262
00:34:05,570 --> 00:34:09,600
Anh định giấu Hyun-min cả đời à?
263
00:34:14,640 --> 00:34:16,370
Em nhớ đã nói gì không?
264
00:34:18,570 --> 00:34:21,110
Em nói rằng em sẽ quay lại đón con bé
trong vòng một tháng.
265
00:34:21,140 --> 00:34:23,180
Rằng em sẽ quay lại đón nó
ngay khi tìm được việc.
266
00:34:23,210 --> 00:34:24,350
Nhưng em có làm không?
267
00:34:28,160 --> 00:34:30,090
Anh nghĩ em có lựa chọn nào khác à?
268
00:34:31,140 --> 00:34:34,280
Em đã phải góp nhặt từng xu
sau khi thằng khốn đó biến đi mất.
269
00:34:34,300 --> 00:34:35,870
Em chưa bao giờ đến thăm Seol cả.
270
00:34:42,720 --> 00:34:44,980
Giờ em đã có thể lo liệu mọi thứ rồi.
271
00:34:52,510 --> 00:34:54,780
Em đến đây để khiến mọi thứ
quay về lẽ thường của nó.
272
00:35:04,710 --> 00:35:06,800
5 năm trước, em bỏ rơi Seol,
giờ không thể sửa đâu.
273
00:36:10,170 --> 00:36:11,690
Seol, đừng nhìn nữa.
274
00:36:13,330 --> 00:36:14,970
Làm vậy trong khi ăn là bất lịch sự đấy.
275
00:36:16,950 --> 00:36:18,700
Seol, sao thế?
276
00:36:21,810 --> 00:36:25,270
Tại sao hai người là song sinh
nhưng lại không giống nhau chút nào vậy?
277
00:36:31,850 --> 00:36:33,840
À, đó là vì hai người là
song sinh khác trứng.
278
00:36:33,870 --> 00:36:34,870
Khác trứng sao?
279
00:36:36,770 --> 00:36:40,930
Song sinh cùng trứng thì giống nhau.
Khác trứng thì khác nhau.
280
00:36:41,310 --> 00:36:43,840
Vả lại, mẹ là đàn ông
còn cô ấy là phụ nữ nữa.
281
00:36:47,780 --> 00:36:50,580
Họ không giống nhau nhưng
vẫn có thể là song sinh được sao?
282
00:36:52,590 --> 00:36:55,890
Đúng vậy. Họ được sinh ra cùng nhau mà.
283
00:36:57,840 --> 00:37:00,870
Giờ họ đang có cùng
một khuôn mặt bí xị kìa.
284
00:37:00,900 --> 00:37:02,590
Đúng vậy.
Họ đang có gương mặt giống nhau kìa.
285
00:37:23,590 --> 00:37:24,590
Vâng ạ?
286
00:37:29,590 --> 00:37:31,530
Tôi mang cho cô quần áo ngủ đây.
287
00:37:32,420 --> 00:37:33,540
Cảm ơn cô.
288
00:37:34,330 --> 00:37:35,930
Con bé có vẻ ngủ say rồi.
289
00:37:39,410 --> 00:37:40,850
Chúc ngủ ngon nhé.
290
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
291
00:40:05,000 --> 00:40:10,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Enma, Hạnh, Khải yutaro, Peanut, Summer
292
00:40:10,000 --> 00:40:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
293
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
294
00:40:25,460 --> 00:40:28,960
Anh sẽ nghĩ về việc đó.
Em cũng nên suy nghĩ kĩ đi.
295
00:40:42,870 --> 00:40:43,870
Cẩn thận.
296
00:41:38,610 --> 00:41:39,610
Bà ơi.
297
00:41:50,140 --> 00:41:51,140
Bà ơi.
298
00:41:53,610 --> 00:41:54,610
Bà dậy chưa?
299
00:41:55,980 --> 00:41:57,660
Ôi, ở đây hôi quá.
300
00:42:00,560 --> 00:42:03,640
Bà ơi, dậy đi. Vào phòng tắm nào.
301
00:42:04,240 --> 00:42:05,240
Dậy đi.
302
00:42:06,330 --> 00:42:07,450
Sao thế?
303
00:42:07,840 --> 00:42:09,040
Để tôi yên đi!
304
00:42:09,920 --> 00:42:12,550
Không được. Bà phải đi tắm.
305
00:42:12,580 --> 00:42:15,730
Để tôi yên!
306
00:42:16,880 --> 00:42:20,190
Bà sao vậy? Thôi nào. Cháu xin bà đấy.
307
00:42:22,720 --> 00:42:26,280
Sao tôi lại phải đi tắm chứ?
Đi chỗ khác đi.
308
00:42:26,960 --> 00:42:30,850
Bà ơi, cháu xin lỗi.
Nhưng xin bà đấy ạ, bà phải đi thôi.
309
00:42:31,050 --> 00:42:32,840
Đi chỗ khác đi.
310
00:42:32,870 --> 00:42:36,130
Sao cô cứ làm phiền tôi vậy?
311
00:42:37,050 --> 00:42:41,540
Tại sao cô không bao giờ đi khỏi nhà này?
Để ở lại đây bắt nạt tôi à?
312
00:42:41,940 --> 00:42:46,420
Đi mà cưới chồng đi!
Đừng làm phiền tôi nữa.
313
00:42:48,240 --> 00:42:51,320
Sao cô lại không biến đi chứ?
314
00:42:53,780 --> 00:42:56,120
Bà à. Cháu cũng ghét việc này mà.
315
00:42:56,120 --> 00:42:58,850
Nhưng thôi mà.
Bà phải tắm rửa sạch sẽ đã.
316
00:42:59,890 --> 00:43:03,180
Để tôi yên!
317
00:43:27,830 --> 00:43:29,090
Anh đến rồi à?
318
00:43:30,740 --> 00:43:32,990
Seol, cụ ra rồi. Xuống nào.
319
00:43:33,020 --> 00:43:34,020
Cụ kìa.
320
00:43:36,750 --> 00:43:38,270
Seol, cháu cũng đến à.
321
00:43:40,160 --> 00:43:42,500
Bà Choi, cuộc hẹn thế nào rồi?
322
00:43:44,880 --> 00:43:47,080
Bà cả ngày nay tâm trạng không tốt.
323
00:43:48,200 --> 00:43:49,800
Tình hình đang tệ hơn à?
324
00:43:49,980 --> 00:43:52,190
Chỉ có thể tệ hơn thôi.
325
00:43:54,610 --> 00:43:57,080
Hôm nay bà có vẻ không ổn lắm.
326
00:44:00,830 --> 00:44:03,680
Dù sao thì thật tốt khi anh đã đến.
Chúng em phải đi mua chút đồ.
327
00:44:03,710 --> 00:44:05,820
Tuyệt lắm. Vậy đi cùng nhau thôi.
328
00:44:05,930 --> 00:44:09,760
Bà ơi, cùng đi chợ
và mua gì đó ngon để ăn nhé.
329
00:44:23,400 --> 00:44:24,810
Bà có vẻ vẫn ăn ngon.
330
00:44:27,110 --> 00:44:30,110
Đây là món khoái khẩu duy nhất
của bà đấy.
331
00:44:45,400 --> 00:44:47,080
Đợi tôi chút nhé.
332
00:44:50,320 --> 00:44:51,320
Sao vậy?
333
00:44:53,140 --> 00:44:54,820
Tôi vẫn ở Hwa-cheon.
334
00:44:57,290 --> 00:45:00,430
Tôi nghĩ tôi sẽ kẹt ở đây vài ngày.
335
00:45:02,930 --> 00:45:05,000
Jin-woo cứ đòi giữ con bé.
336
00:45:08,150 --> 00:45:11,470
Cậu đang nói gì vậy?
Tôi sẽ đem con bé đi với tôi.
337
00:45:16,240 --> 00:45:18,370
À, không biết nữa.
338
00:45:18,850 --> 00:45:20,610
Xin lỗi nhưng mà...
339
00:45:24,550 --> 00:45:28,510
Cậu có thể trông coi quán cà phê
vài ngày nữa không?
340
00:45:43,050 --> 00:45:45,800
Tao biết là mày lo khi con mày ra ngoài đời.
341
00:45:48,320 --> 00:45:51,770
Nhưng mày không thể cứ giữ nó mãi được.
342
00:45:52,190 --> 00:45:53,190
Mày nghe to nói không?
343
00:46:12,170 --> 00:46:14,430
Của anh đây.
Cảm ơn anh đã dành thời gian.
344
00:46:14,450 --> 00:46:15,890
Đừng khách sáo.
345
00:46:21,260 --> 00:46:24,920
Đó là lý do tại sao việc thể hiện cảm xúc
bằng cách viết ra là rất quan trọng.
346
00:46:25,170 --> 00:46:26,590
Hãy nghĩ đi.
347
00:46:26,620 --> 00:46:29,390
Mọi người đã trải qua đầy đủ những
cung bậc cảm xúc của mình chưa?
348
00:46:30,720 --> 00:46:33,330
Mọi người có thật sự buồn
khi cảm thấy buồn không?
349
00:46:33,330 --> 00:46:35,440
Hay rất hạnh phúc khi cảm thấy hạnh phúc?
350
00:46:35,870 --> 00:46:38,340
Hay thật sự giận dữ khi giận dữ?
351
00:46:39,840 --> 00:46:44,500
Thường thì chúng ta không thể cảm nhận
các cảm xúc một cách trọn vẹn.
352
00:46:47,730 --> 00:46:51,170
Vì chúng ta thường
có xu hướng kìm nén chúng.
353
00:46:52,030 --> 00:46:56,900
Hãy cẩn thận quan sát cảm xúc
của mọi người dạo gần đây và viết nó ra.
354
00:47:00,570 --> 00:47:05,490
Từ buổi học sau, chúng ta sẽ lần lượt
đọc to các bài tập hàng tuần của chúng ta.
355
00:47:07,810 --> 00:47:13,700
Tôi cũng sẽ viết gì đó
và đọc cho mọi người nghe nữa.
356
00:47:13,720 --> 00:47:15,990
Chúng ta sẽ đọc
và chia sẻ cảm nghĩ của mình.
357
00:47:39,290 --> 00:47:46,020
Vì đây là lần tụ họp đầu tiên
với nhà thơ trẻ và gia sư của chúng ta,
358
00:47:46,020 --> 00:47:47,700
đều miễn phí cả đấy.
359
00:47:53,670 --> 00:47:57,970
Chẳng phải thật vui
khi quây quần ăn nướng sao?
360
00:47:57,990 --> 00:48:02,320
Như thầy đã nói,
361
00:48:02,320 --> 00:48:06,820
hãy tự chớp lấy miếng mồi
và cảm nhận nó một cách đầy đủ nhất.
362
00:48:07,680 --> 00:48:10,060
Ôi, thịt nướng. Thật hạnh phúc.
363
00:48:14,250 --> 00:48:15,940
Cụng ly!
364
00:48:20,410 --> 00:48:23,140
Nhân tiện,
sao thầy lại chuyển xuống đây vậy?
365
00:48:23,560 --> 00:48:28,990
Ồ, tôi đang sống ở Seoul nhưng
tôi thấy mệt mỏi khi ở thành phố, nên…
366
00:48:29,170 --> 00:48:31,740
Thầy có muốn định cư ở đây không?
367
00:48:32,060 --> 00:48:33,370
Vâng, tôi cũng có ý định ở đây.
368
00:48:35,180 --> 00:48:37,990
Tôi có một câu hỏi,
thầy có bạn gái chưa?
369
00:48:38,030 --> 00:48:40,010
À... tôi có rồi.
370
00:48:42,140 --> 00:48:44,980
- Cô ấy ở Seoul à?
- Đúng vậy.
371
00:48:50,040 --> 00:48:51,240
Cô ấy có xinh không?
372
00:49:38,490 --> 00:49:39,490
Cụ ơi!
373
00:49:44,740 --> 00:49:47,050
Cụ ơi, cụ đi đâu thế?
374
00:49:59,010 --> 00:50:01,080
Cụ đi đâu vậy?
375
00:50:03,650 --> 00:50:08,910
Cụ cần đi gặp một người.
Cụ sẽ quay lại sớm thôi.
376
00:50:09,670 --> 00:50:12,010
Cháu ở đây nhé.
377
00:50:12,030 --> 00:50:13,370
Gặp ai vậy?
378
00:50:16,110 --> 00:50:20,440
Cụ sẽ quay lại sớm thôi.
Cháu cứ đi chơi đi.
379
00:50:23,380 --> 00:50:25,600
Đừng đi lâu quá nhé.
380
00:50:49,040 --> 00:50:51,480
Seol, cụ đâu rồi?
381
00:50:53,340 --> 00:50:56,620
Cụ nói là cụ phải đi đâu đó.
382
00:50:57,660 --> 00:50:58,820
Đi đâu đó?
383
00:50:59,860 --> 00:51:00,860
Là đi đâu?
384
00:51:03,560 --> 00:51:04,920
Cụ đi đâu rồi?
385
00:51:07,300 --> 00:51:10,030
- Có chuyện gì thế?
- Bà mất tích rồi.
386
00:51:10,050 --> 00:51:11,050
Sao cơ?
387
00:51:11,390 --> 00:51:14,420
Cụ đi hướng nào rồi? Seol?
388
00:51:17,940 --> 00:51:19,650
Đi thôi. Con đi hướng đó nha.
389
00:51:32,510 --> 00:51:34,190
Em đã uống rất vui.
390
00:51:38,160 --> 00:51:39,200
Em say rồi à?
391
00:51:40,470 --> 00:51:45,020
Người tốt, thời tiết tốt, mùi vị tốt.
392
00:51:46,710 --> 00:51:47,990
Em có vẻ rất thích thú.
393
00:51:51,480 --> 00:51:54,210
Anh có điều gì đó
muốn nói với em, phải không?
394
00:52:00,190 --> 00:52:03,200
Lần này cô ấy nhất định
muốn đưa con bé đi sao? Seol ấy?
395
00:52:05,450 --> 00:52:06,970
Anh có đang ích kỉ không?
396
00:52:17,500 --> 00:52:19,630
Anh định nói với Seol thế nào đây?
397
00:52:49,730 --> 00:52:51,010
Có chuyện gì vậy?
398
00:52:51,170 --> 00:52:54,180
Chào anh.
Bà lão nhà này đã đi lạc…
399
00:52:54,630 --> 00:52:56,570
Nhưng chúng tôi đã tìm thấy bà ấy.
400
00:52:56,930 --> 00:52:59,000
Chúng ta đã xém lạc bà ấy mãi rồi.
401
00:53:00,060 --> 00:53:02,480
Nhưng bà ấy vẫn còn rất bình thường.
402
00:53:05,420 --> 00:53:09,040
Chắc bà ấy đã tự mình chạy đi,
403
00:53:10,590 --> 00:53:12,800
nên khiến tôi lo quá.
404
00:53:12,940 --> 00:53:16,780
Hãy tích cực lên.
Nên nói chuyện với bà ấy nhiều hơn đó.
405
00:53:20,720 --> 00:53:23,600
Ông đừng lo lắng quá làm gì.
406
00:53:24,210 --> 00:53:28,120
Cảm ơn nhé.
Xin lỗi vì đã làm phiền cậu vào giờ này.
407
00:53:28,320 --> 00:53:31,090
Không có gì đâu ạ.
Bà ấy vẫn đang trong tình trạng tốt.
408
00:53:31,120 --> 00:53:33,040
Không có vết thương nào cả.
409
00:53:34,830 --> 00:53:38,020
Được rồi. Mọi người nên về sớm thôi.
410
00:53:38,360 --> 00:53:41,630
Nếu có vấn đề gì, hãy cứ gọi cho tôi.
411
00:53:42,880 --> 00:53:44,130
Chúng tôi đi đây.
412
00:53:44,150 --> 00:53:45,150
Xin cảm ơn.
413
00:54:23,010 --> 00:54:24,210
Ngồi không?
414
00:54:30,110 --> 00:54:32,150
Em biết nó thật kinh khủng nhưng...
415
00:54:35,960 --> 00:54:38,340
em không thể không nghĩ đến việc...
416
00:54:40,280 --> 00:54:44,090
sẽ ra sao
nếu Seol cũng mất tích.
417
00:54:46,420 --> 00:54:48,100
Em không hình dung nổi.
418
00:54:48,340 --> 00:54:49,620
Đừng nói vậy.
419
00:54:52,310 --> 00:54:57,030
Em biết anh đang nghĩ gì.
Em biết ở đây thì tốt rồi.
420
00:54:58,960 --> 00:55:00,400
Nhưng anh có biết không?
421
00:55:03,140 --> 00:55:08,580
Điều quan trọng là phải cho con bé
những gì mà những đứa trẻ khác có.
422
00:55:11,590 --> 00:55:13,810
Thật sự là vậy.
423
00:55:25,040 --> 00:55:27,780
Giờ em có thể nuôi nó.
424
00:55:29,030 --> 00:55:30,830
Em sẽ là một người mẹ tốt.
425
00:55:36,650 --> 00:55:39,380
Chúng em sẽ thỉnh thoảng đến thăm nó.
426
00:55:40,610 --> 00:55:41,960
Em hứa.
427
00:55:49,200 --> 00:55:51,220
Em có nghĩ sẽ thuyêt phục được Seol không?
428
00:56:13,410 --> 00:56:15,350
Không còn nhiêu nữa đâu.
429
00:56:18,220 --> 00:56:20,080
Bà sao rồi? Bà ấy ngủ chưa?
430
00:56:20,590 --> 00:56:21,590
Rồi ạ.
431
00:56:22,900 --> 00:56:26,950
Bà ấy đã nói chuyện rất nhiều
trước khi đi ngủ. Bà ấy khỏe.
432
00:56:32,690 --> 00:56:35,590
Con sợ bà ấy
có thể đột ngột ra đi.
433
00:56:44,010 --> 00:56:46,010
Bố biết là khó cho con.
434
00:56:47,560 --> 00:56:51,460
Bố tự lo cho mình đi. Con không lo cho bố được nữa đâu.
435
00:56:59,230 --> 00:57:01,430
Bố lo cho con.
436
00:57:04,170 --> 00:57:05,770
Thôi đi.
437
00:57:08,990 --> 00:57:13,250
Con có thể tự lo được.
438
00:57:20,420 --> 00:57:22,440
Jin-woo...
439
00:57:25,430 --> 00:57:26,760
Con có thích cậu ta không?
440
00:57:30,290 --> 00:57:31,780
Jin-woo sao?
441
00:57:32,920 --> 00:57:34,150
Thích ạ.
442
00:57:44,520 --> 00:57:46,260
Hôm nay bố có chuyện gì vậy?
443
00:57:48,060 --> 00:57:49,490
Chuyện gì?
444
00:57:50,270 --> 00:57:54,040
Có phải bố lo rằng con gái của bố
sẽ kết hôn với một người đàn ông đã có con?
445
00:57:55,590 --> 00:57:57,640
Không phải vậy.
- Vậy thì sao?
446
00:58:12,320 --> 00:58:14,000
Đi ngủ thôi.
447
00:58:17,700 --> 00:58:21,450
Bố luôn như thế.
Không bao giờ nói hết câu cả.
448
00:58:56,560 --> 00:58:57,560
Mẹ?
449
00:59:01,250 --> 00:59:06,390
Không phải là con đã quá già
để gọi ta là mẹ sao? Thật xấu hổ.
450
00:59:13,110 --> 00:59:16,010
Gọi mọi người dậy.
Nói chúng dậy ăn sáng.
451
00:59:21,410 --> 00:59:23,140
Con còn đợi gì nữa?
452
00:59:40,170 --> 00:59:42,830
Ngày mai ta phải khởi hành sớm.
453
00:59:43,890 --> 00:59:44,890
À vâng.
454
00:59:47,140 --> 00:59:48,470
Ngày mai anh đi đâu à?
455
00:59:48,500 --> 00:59:50,080
Ừ, tới chợ gia súc.
456
00:59:50,080 --> 00:59:52,300
Nó sẽ được mở lại
sau khoảng 2 tháng.
457
00:59:54,600 --> 00:59:56,330
Em có muốn đi cùng không?
458
00:59:56,400 --> 00:59:57,400
Con đi được không?
459
01:00:02,220 --> 01:00:06,630
Eun-young, em có thể trông
Seol và bà Kim không? Có được không?
460
01:00:20,800 --> 01:00:22,430
Cảm ơn vì bữa ăn ạ.
461
01:00:26,000 --> 01:00:30,240
Bà Kim ơi, cảm ơn vì bữa ăn ạ.
462
01:00:37,360 --> 01:00:40,160
- Bà đang làm gì vậy ạ?
- Rượu gạo ngọt.
463
01:00:43,140 --> 01:00:45,900
Ồ, vậy đây là cách bà làm nó.
464
01:00:46,460 --> 01:00:51,580
Trông chừng và đợi đến khi nấu xong thì rất quan trọng.
465
01:01:30,290 --> 01:01:32,980
Mẹ cháu đấy à?
466
01:01:33,760 --> 01:01:34,800
Cháu không biết.
467
01:01:40,020 --> 01:01:43,090
Ta nhìn mặt là đoán được.
468
01:01:44,870 --> 01:01:47,370
Cặp mắt hai đứa giống nhau.
469
01:01:54,240 --> 01:01:55,510
Cháu không biết.
470
01:01:58,230 --> 01:02:00,220
Cháu sẽ sống với cụ.
471
01:02:12,080 --> 01:02:18,800
Cụ phải sống với ông.
472
01:02:38,100 --> 01:02:40,260
Buồn thật...
473
01:02:42,450 --> 01:02:46,660
Bỗng thấy động lòng
khi phải bán nó.
474
01:02:53,720 --> 01:02:54,720
Đi thôi.
475
01:05:05,590 --> 01:05:06,690
Đi nào.
476
01:05:10,230 --> 01:05:12,690
Cái này à? Của cậu đây.
477
01:05:42,510 --> 01:05:45,260
- Đưa cái đó cho tớ một lát.
- Không.
478
01:05:45,560 --> 01:05:47,970
- Đưa cho tớ.
-Không.
479
01:05:54,340 --> 01:05:56,600
Min-woo, sao vậy?
480
01:05:56,630 --> 01:05:57,630
Xin lỗi nha.
481
01:06:04,890 --> 01:06:06,620
Seol! Sao con lại làm vậy?
482
01:06:07,610 --> 01:06:09,880
Sao con lại lấy cái không phải của mình?
483
01:06:10,140 --> 01:06:11,820
Đứng dậy. Đi nào.
484
01:06:12,500 --> 01:06:14,010
Dừng lại, để con bé yên.
485
01:06:14,040 --> 01:06:15,710
Đừng can vào. Anh phải
dạy dỗ con bé.
486
01:06:15,730 --> 01:06:17,510
- Nó chỉ là một đứa bé.
- Đứng dậy. Đi mau.
487
01:06:17,530 --> 01:06:20,250
Đừng làm vậy với con gái em!
488
01:06:43,010 --> 01:06:44,690
Nó không phải con em.
489
01:06:47,070 --> 01:06:48,620
Em nói đừng mà.
490
01:06:50,150 --> 01:06:52,150
Em không có quyền làm vậy.
491
01:06:59,270 --> 01:07:00,870
Anh nói ''quyền'' ư?
492
01:07:02,560 --> 01:07:04,430
Vậy anh có quyền gì?
493
01:07:05,040 --> 01:07:07,840
Con bé gọi anh,
một người đàn ông, là mẹ đó.
494
01:07:07,860 --> 01:07:12,980
Con bé gọi anh là mẹ,
và bố nữa. Như vậy có bình thường không?
495
01:07:19,940 --> 01:07:21,620
Có vấn đề gì sao?
496
01:07:22,230 --> 01:07:23,230
Jin-woo.
497
01:07:26,200 --> 01:07:27,880
Đừng làm ầm lên như vậy.
498
01:07:35,090 --> 01:07:36,820
Jin-woo! Này…
499
01:08:34,290 --> 01:08:36,760
Biết là có chuyện gì đó mà.
500
01:08:36,990 --> 01:08:38,430
Thật không bình thường.
501
01:08:39,420 --> 01:08:41,100
Chúng ta không nên phát xét họ.
502
01:08:42,640 --> 01:08:46,960
Ông có nghĩ chuyện này
sẽ gây ầm ĩ không? Thật nực cười.
503
01:08:48,130 --> 01:08:50,820
Ông có biết họ
đã nói những gì trong nhà thờ không?
504
01:08:51,860 --> 01:08:53,540
Giữa hai người đàn ông...
505
01:08:53,570 --> 01:08:55,900
Chúng ta không nên vội phán xét.
506
01:08:56,110 --> 01:09:02,130
- Chỉ là không ầm ĩ thôi.
- Lúc tôi thấy bọn họ ở trang trại...
507
01:11:08,340 --> 01:11:10,970
Xa xôi thì đồng nghĩa với đắt đỏ.
508
01:11:14,520 --> 01:11:17,070
Chúng ta sẽ rời đi...
509
01:11:17,380 --> 01:11:19,110
xa nhất có thể.
510
01:11:20,300 --> 01:11:23,820
Nhưng chúng ta
không dám nghĩ đến một vùng đất xa hơn...
511
01:11:25,350 --> 01:11:28,300
bởi vì vách núi
đang sạt lở hằng ngày
512
01:11:28,320 --> 01:11:30,390
Chúng ta phải đi trước khi nó biến mất.
513
01:11:30,560 --> 01:11:33,430
Những vùng đất xa xôi đang biến mất mỗi ngày.
514
01:11:34,010 --> 01:11:36,610
Đá cuội rơi xuống, bụi bẩn tan ra.
515
01:11:39,000 --> 01:11:42,330
Rễ cây
trồi lên khỏi mặt đất,
516
01:11:42,840 --> 01:11:44,590
rơi xuống biển từng cái một.
517
01:11:45,150 --> 01:11:48,750
Âm thanh của những thứ biến mất ngày qua ngày...
518
01:11:50,940 --> 01:11:53,360
sẽ bị nuốt chửng
bởi âm thanh của sóng biển.
519
01:11:53,380 --> 01:11:55,520
Nên sẽ không bào giờ nghe được.
520
01:11:57,670 --> 01:12:00,810
Như khi hình dung về những vùng đất xa xôi,
chúng ta cảm thấy lo lắng...
521
01:12:02,800 --> 01:12:07,220
rằng chúng ta có đang làm đúng không,
chúng ta không biết được...
522
01:12:08,830 --> 01:12:13,020
chúng ta đã cố gắng thế nào, chúng ta không biết được...
523
01:12:13,370 --> 01:12:18,240
rằng chúng ta đã đúng hay là sai
về những hình dung của chúng ta.
524
01:12:20,450 --> 01:12:22,620
Chúng ta chỉ có thể biết được những điều giả dối...
525
01:12:22,890 --> 01:12:24,870
khi chúng ta hình dung về một nơi xa xôi,
526
01:12:24,890 --> 01:12:27,490
vùng đất xung quanh chúng ta thì đang trôi đi mỗi ngày.
527
01:12:27,770 --> 01:12:31,410
Những vùng đất gần gũi
đang biến mất dần trong tâm trí của chúng ta
528
01:12:32,980 --> 01:12:38,450
Chúng ta vấp phải đá,
đánh mất đất đai, ngờ vực gốc rễ của chúng ta.
529
01:12:40,730 --> 01:12:43,920
Chịu đựng việc mất mát.
530
01:12:45,220 --> 01:12:48,880
Âm thanh của sự mất mát
thì quá nhỏ để có thể nghe thấy.
531
01:12:50,580 --> 01:12:54,450
Chúng ta vẫn ước mơ về một nơi xa xôi...
532
01:12:54,470 --> 01:12:56,740
trong khi đang đứng ở một nơi gần gũi quen thuộc.
533
01:12:58,160 --> 01:13:01,610
Chỉ điều đó cũng có thể giữ chúng ta
không rơi khỏi vách núi.
534
01:13:55,570 --> 01:13:56,850
Seol, đừng chạy.
535
01:13:59,370 --> 01:14:01,050
Bà Jang khỏe không ạ?
536
01:14:12,030 --> 01:14:13,030
Seol, đi nào.
537
01:14:46,670 --> 01:14:49,650
Họ để em đi đâu cũng được.
538
01:14:52,210 --> 01:14:53,890
Họ cho em nghỉ làm à?
539
01:14:54,040 --> 01:14:55,830
Phải, đại loại vậy.
540
01:14:58,660 --> 01:15:01,890
Ổn mà. Em quen vậy rồi.
541
01:15:04,980 --> 01:15:05,980
Anh xin lỗi.
542
01:15:09,670 --> 01:15:10,670
Về chuyện gì?
543
01:15:14,380 --> 01:15:15,820
Về mọi thứ.
544
01:15:19,260 --> 01:15:20,630
Đừng thương hại em.
545
01:15:26,050 --> 01:15:28,170
Anh đang sỉ nhục
một tên ăn bám dai dẳng nhất từ trước giờ đó à?
546
01:15:33,500 --> 01:15:36,270
Seol. Đừng đi xa.
547
01:15:37,510 --> 01:15:39,190
Đừng xuống nước.
548
01:15:40,790 --> 01:15:42,640
Con biết rồi!
549
01:15:48,850 --> 01:15:51,300
Ngon lắm. Ăn đi.
550
01:15:53,980 --> 01:15:56,830
Những con nhỏ này, chúng ăn nhiều.
551
01:15:57,130 --> 01:15:58,680
Không. Hết rồi.
552
01:15:59,350 --> 01:16:02,770
Nếu cháu làm thế, chúng sẽ đi theo cháu.
553
01:16:05,800 --> 01:16:06,800
Thấy không?
554
01:16:10,750 --> 01:16:12,200
Thôi. Được rồi.
555
01:16:12,510 --> 01:16:14,110
Chỉ còn một ít thôi.
556
01:16:15,410 --> 01:16:18,130
Chúng không sợ con à, Seol?
557
01:16:18,400 --> 01:16:19,400
Không.
558
01:16:20,790 --> 01:16:23,440
Cô à. Cô thử đi.
559
01:16:23,890 --> 01:16:24,890
Đi mà.
560
01:16:27,950 --> 01:16:29,970
Đến lúc đi chơi rồi. Tuyệt!
561
01:16:31,160 --> 01:16:33,660
Có ngon không? Cô bé ngoan.
562
01:16:33,690 --> 01:16:35,370
Cô cho chúng ăn cái này à?
563
01:16:35,410 --> 01:16:36,930
- Vâng.
- Làm thế này à?
564
01:16:40,070 --> 01:16:41,070
Ôi đừng!
565
01:16:41,090 --> 01:16:42,780
Ôi, ôi. Seol.
566
01:16:45,530 --> 01:16:46,530
Seol!
567
01:16:50,150 --> 01:16:52,080
Seol, cháu đến đây khi nào?
568
01:16:52,110 --> 01:16:55,050
Chúng ta định sẽ
tắm chung mà.
569
01:16:57,260 --> 01:17:02,320
Tôi định đi dạo tý
và rồi con bé muốn đi theo.
570
01:17:03,890 --> 01:17:05,890
Tôi biết. Cô ổn không?
571
01:17:06,290 --> 01:17:08,080
Ừ, tôi ổn.
572
01:17:10,190 --> 01:17:12,260
Cô định
đi tắm giờ à?
573
01:17:12,480 --> 01:17:15,620
Không. Chắc là lúc khác. Giờ trễ rồi.
574
01:17:17,920 --> 01:17:22,790
Seol, hôm nay
hãy tắm ở nhà nhé. Lát nữa lúc trời tối.
575
01:17:23,650 --> 01:17:26,370
Dạ được! Đừng tắm trước đấy ạ.
576
01:17:28,800 --> 01:17:30,140
Cháu cho cừu ăn xong chưa?
577
01:17:30,180 --> 01:17:32,800
Seol, cầm cái này được không?
578
01:17:54,830 --> 01:17:57,970
Chúng ta sẽ đi tới một nơi
cách xa nơi này chứ?
579
01:18:01,570 --> 01:18:02,570
Xa? Ở đâu?
580
01:18:08,580 --> 01:18:11,290
Em không biết. Bất cứ đâu.
581
01:18:13,530 --> 01:18:15,750
Chúng ta sẽ đến nơi nào đó xa nơi này.
582
01:18:18,380 --> 01:18:21,200
Có thể chúng ta sẽ đến một trang trại
ở một đất nước khác.
583
01:18:21,410 --> 01:18:23,030
Làm việc cùng nhau.
584
01:18:26,890 --> 01:18:30,530
Khi tiết kiệm đủ tiền,
chúng ta sẽ có một trang trại riêng.
585
01:18:32,040 --> 01:18:34,600
Phía trước, ta mở dịch vụ lưu trú.
586
01:18:35,710 --> 01:18:39,780
Anh có thể bắt đầu vẽ lại.
587
01:19:52,330 --> 01:19:54,330
Ông Kim có nhà không?
588
01:19:55,790 --> 01:19:59,430
Không, ông ấy đi Chuncheon rồi.
Sẽ không về trước tối nay đâu.
589
01:20:18,630 --> 01:20:20,310
Được rồi. Cẩn thận đấy.
590
01:20:21,940 --> 01:20:23,460
Vâng, chào xếp.
591
01:20:23,840 --> 01:20:25,040
Các anh đi à?
592
01:20:25,430 --> 01:20:26,430
Ừ.
593
01:20:26,660 --> 01:20:28,570
- Cẩn thận nhé.
- Cảm ơn.
594
01:20:41,210 --> 01:20:42,210
Họ thật bất lịch sự.
595
01:20:49,430 --> 01:20:50,430
Cảm ơn.
596
01:20:52,520 --> 01:20:54,930
Đừng nói thế. Anh khiến em
thấy khó xử đấy.
597
01:21:03,460 --> 01:21:04,460
Em nghĩ...
598
01:21:06,000 --> 01:21:07,790
anh không thích em.
599
01:21:09,630 --> 01:21:10,630
Gì cơ?
600
01:21:18,080 --> 01:21:22,140
Rõ ràng là em thích anh...
601
01:21:22,170 --> 01:21:25,660
nhưng anh không hề để ý đến.
602
01:21:25,690 --> 01:21:28,940
Nên em tự hỏi là anh
giả vờ không để ý hay là không thích em thật.
603
01:21:34,580 --> 01:21:35,580
Xin lỗi.
604
01:21:40,080 --> 01:21:41,080
Không.
605
01:21:42,260 --> 01:21:44,570
Em mừng vì đã nói ra chuyện này.
606
01:22:05,250 --> 01:22:06,930
Cảm giác như trẻ lại.
607
01:22:07,840 --> 01:22:08,840
Gì cơ?
608
01:22:09,790 --> 01:22:11,600
Đang cố nói giống một bà cụ à?
609
01:22:12,060 --> 01:22:16,400
Mẹ nói đó là cảm giác
khi ở trong bồn tắm nước nóng.
610
01:22:17,010 --> 01:22:18,090
Trẻ lại...
611
01:22:22,440 --> 01:22:25,100
- Giờ đến lượt cháu làm cho cô.
- Ừ.
612
01:22:41,550 --> 01:22:44,130
- Có thoải mái không?
- Có.
613
01:22:44,620 --> 01:22:46,140
Thoải mái ghê.
614
01:22:49,700 --> 01:22:51,220
Xoa cả chỗ này nữa.
615
01:23:15,410 --> 01:23:17,540
Moon-kyung, sao cô lại khóc?
616
01:23:18,070 --> 01:23:21,140
Hử? Cô có khóc đâu.
617
01:23:50,010 --> 01:23:52,350
Mai em sẽ về Seoul.
618
01:24:00,260 --> 01:24:02,460
Em xin lỗi về việc tối hôm đó.
619
01:24:05,140 --> 01:24:06,140
Anh biết rồi.
620
01:24:20,040 --> 01:24:23,300
Rồi con cáo xuất hiện và nói:
621
01:24:23,330 --> 01:24:31,120
"Giống như mấy bông hoa kia,
cậu chỉ là như trăm nghìn cậu bé khác.
622
01:24:31,150 --> 01:24:34,020
Nhưng nếu cậu là bạn tớ,
623
01:24:34,050 --> 01:24:37,000
cậu sẽ trở thành người duy nhất."
624
01:24:37,030 --> 01:24:41,150
Hoàng tử bé chợt nhận ra rằng
đóa hoa mà cậu...
625
01:24:41,170 --> 01:24:45,660
bỏ lại trên các vì sao cũng là duy nhất.
626
01:24:46,120 --> 01:24:47,360
Seol à.
627
01:24:48,530 --> 01:24:49,530
Dạ?
628
01:24:50,610 --> 01:24:52,610
"Người ta chỉ nhìn thấy thật rõ bằng trái tim.
629
01:24:52,630 --> 01:24:55,470
Thứ quan trọng
chẳng thế thấy bằng mắt thường đâu."
630
01:24:55,500 --> 01:24:57,430
Con cũng ghét cô à?
631
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Không.
632
01:25:00,830 --> 01:25:08,830
"Những lời của cáo
đã in đậm trong tim của hoàng tử bé.
633
01:25:11,760 --> 01:25:13,350
Hoàng tử bé...
634
01:25:14,850 --> 01:25:20,470
Hoàng tử bé bắt đầu đi với tôi...
635
01:25:20,720 --> 01:25:23,650
để tìm nước uống.
636
01:25:23,730 --> 01:25:30,770
Chúng tôi tìm kiếm ngày này qua ngày khác trên sa mạc nỏng cháy."
637
01:25:44,680 --> 01:25:46,040
Sao vậy, Seol?
638
01:25:48,240 --> 01:25:49,510
Nhà vệ sinh.
639
01:25:52,630 --> 01:25:54,670
Nhà vệ sinh? Đi thôi nào.
640
01:26:04,890 --> 01:26:05,890
Seol à.
641
01:26:06,230 --> 01:26:07,350
Cháu chưa xong.
642
01:26:08,930 --> 01:26:11,640
- Ừ. Cứ từ từ.
- Vâng.
643
01:26:13,540 --> 01:26:15,220
Cô không đi đâu đâu.
644
01:28:32,410 --> 01:28:34,340
Anh cáu với mấy người đó à?
645
01:28:37,520 --> 01:28:38,520
Không.
646
01:28:42,850 --> 01:28:44,070
Em hiểu mà.
647
01:28:46,840 --> 01:28:48,120
Nhưng mà...
648
01:28:50,750 --> 01:28:52,860
Giờ anh có vẻ không được bình tĩnh cho lắm.
649
01:28:54,830 --> 01:28:55,830
Anh không có thế.
650
01:28:56,940 --> 01:29:00,120
- Anh đừng nên tức giận như là…
- Như là gì?
651
01:29:00,150 --> 01:29:02,800
Anh biết mà. Giờ anh đang
tức giận. Ngay lúc này!
652
01:29:13,390 --> 01:29:15,930
Anh cứ nghĩ nơi này sẽ khác.
653
01:29:19,880 --> 01:29:21,810
Mọi chỗ đều như nhau.
654
01:29:22,790 --> 01:29:26,130
Anh à, đừng đòi hỏi nhiều quá.
655
01:29:32,270 --> 01:29:33,270
Đòi hỏi?
656
01:29:34,370 --> 01:29:37,010
Anh mà đòi hỏi à?
657
01:29:38,390 --> 01:29:40,230
Anh đòi hỏi quá à? Hả?
658
01:29:40,630 --> 01:29:43,680
- Anh á?
- Đều là do những điều anh muốn còn gì?
659
01:29:45,240 --> 01:29:48,420
Sự bất an và việc bị phản bội
mà anh cảm nhận từ những người dân ở đây,
660
01:29:48,450 --> 01:29:50,560
rồi cả việc
anh không thể để Seol đi…
661
01:30:01,910 --> 01:30:04,180
Em có biết anh đã vất vả bao nhiêu
để hòa nhập ở đây không?
662
01:30:08,850 --> 01:30:11,050
Em thì biết gì? Hả?
663
01:30:12,250 --> 01:30:14,480
Em có biết anh đã phải trải qua những gì
để nuôi nấng Seol không?
664
01:30:14,500 --> 01:30:17,490
Đừng có nói với em như thế.
Sao anh lại nghĩ em không biết?
665
01:30:18,190 --> 01:30:20,660
Kể từ khi em đến thì mọi thứ đều xấu đi.
666
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
Gì cơ?
667
01:30:29,080 --> 01:30:31,130
Anh không bao giờ thoải mái được...
668
01:30:32,710 --> 01:30:38,670
Khi mà em cứ đi xung quanh
rồi xem người ta nghĩ gì về hai đứa mình.
669
01:30:41,040 --> 01:30:43,890
Và em là người
nói chỗ anh ở cho em gái anh.
670
01:30:50,650 --> 01:30:51,690
Này, cái đó…
671
01:30:51,710 --> 01:30:53,000
Đừng có bảo em không làm.
672
01:30:54,250 --> 01:30:56,380
Em là người duy nhất biết chỗ này còn gì.
673
01:30:59,230 --> 01:31:01,760
Em thực sự nghĩ anh không biết hả?
674
01:31:03,810 --> 01:31:05,010
Nếu em không....
675
01:31:08,030 --> 01:31:10,930
Nếu em không nới với cô ấy
thì mọi chuyện sẽ đỡ kì quặc hơn à?
676
01:31:12,680 --> 01:31:14,010
Tất cả là tại em.
677
01:31:25,770 --> 01:31:27,210
Ý anh là gì?
678
01:32:50,970 --> 01:32:51,970
Hyun-min à.
679
01:32:55,110 --> 01:32:56,110
Hyun-min.
680
01:33:20,680 --> 01:33:21,680
Hyun-min à.
681
01:34:03,300 --> 01:34:04,300
Hyun-min.
682
01:35:00,000 --> 01:35:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
683
01:35:05,000 --> 01:35:10,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Enma, Hạnh, Khải yutaro, Peanut, Summer
684
01:35:10,000 --> 01:35:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
685
01:35:15,000 --> 01:35:20,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
686
01:37:13,750 --> 01:37:14,750
Seol ơi!
687
01:37:23,370 --> 01:37:24,370
Seol ơi!
688
01:37:31,980 --> 01:37:32,980
Seol!
689
01:37:38,250 --> 01:37:39,930
Gọi cho họ chưa ạ?
690
01:37:40,500 --> 01:37:44,400
Giờ họ cũng đang tìm.
Nhưng chỉ có vài người.
691
01:37:45,180 --> 01:37:49,580
Vâng. Họ cũng vừa nhờ
bên quân đội hỗ trợ rồi.
692
01:37:53,470 --> 01:37:54,990
Không. Không tốt lắm.
693
01:38:00,550 --> 01:38:01,600
Seol ơi!
694
01:38:06,930 --> 01:38:07,930
Seol!
695
01:38:12,930 --> 01:38:13,930
Seol!
696
01:38:15,400 --> 01:38:16,630
Seol ơi!
697
01:38:29,390 --> 01:38:30,830
Seol!
698
01:38:37,990 --> 01:38:39,120
Seol!
699
01:38:42,120 --> 01:38:43,120
Seol!
700
01:38:44,810 --> 01:38:46,300
Seol!
701
01:38:51,450 --> 01:38:52,450
Seol ơi!
702
01:38:53,700 --> 01:38:54,700
Seol!
703
01:38:56,260 --> 01:38:57,990
Seol!
704
01:38:59,760 --> 01:39:00,760
Seol!
705
01:39:04,350 --> 01:39:05,350
Seol!
706
01:39:08,060 --> 01:39:09,060
Seol!
707
01:40:54,780 --> 01:40:55,780
Seol ơi!
708
01:40:57,020 --> 01:40:58,470
Seol à!
709
01:41:00,040 --> 01:41:01,040
Tỉnh lại đi con.
710
01:41:02,600 --> 01:41:04,390
Chúng ta về nhà nào.
711
01:41:04,780 --> 01:41:05,780
Seol ơi...
712
01:41:06,690 --> 01:41:07,690
Seol...
713
01:41:25,980 --> 01:41:26,980
Mẹ ơi.
714
01:41:29,610 --> 01:41:31,210
Con ngủ quên à?
715
01:41:31,990 --> 01:41:33,360
Cụ đâu rồi?
716
01:41:35,790 --> 01:41:36,790
Cụ hả?
717
01:41:38,940 --> 01:41:40,060
Cụ đâu rồi ạ?
718
01:41:46,220 --> 01:41:50,410
Cụ đi gặp cụ ông rồi.
719
01:41:53,980 --> 01:41:54,980
Con lạnh quá.
720
01:41:57,740 --> 01:42:00,020
Chúng ta về nhà nào.
721
01:42:32,110 --> 01:42:33,110
Seol à.
722
01:42:37,210 --> 01:42:38,800
Vâng, mẹ ơi.
723
01:42:42,220 --> 01:42:43,900
Chúng ta hứa với nhau đi?
724
01:42:46,610 --> 01:42:48,650
Hứa gì ạ?
725
01:42:51,350 --> 01:42:53,890
Con đừng gọi là mẹ nữa.
726
01:42:56,130 --> 01:42:57,130
Tại sao thế ạ?
727
01:43:00,260 --> 01:43:02,350
Sớm thôi, con sẽ đến trường.
728
01:43:04,260 --> 01:43:06,590
Kết bạn...
729
01:43:08,710 --> 01:43:09,710
Rồi sao ạ?
730
01:43:11,910 --> 01:43:12,910
Hả?
731
01:43:13,900 --> 01:43:17,120
Giờ con phải gọi bố ạ?
732
01:43:57,630 --> 01:43:58,630
Cháu xin lỗi.
733
01:44:00,110 --> 01:44:01,110
Về việc gì?
734
01:44:05,990 --> 01:44:09,000
Với ta, Seol giống như đứa cháu nhỏ vậy.
735
01:44:11,120 --> 01:44:12,800
May mà tìm được con bé.
736
01:44:21,140 --> 01:44:24,530
Dù sớm hay muộn,
cháu sẽ kể với chú mọi chuyện.
737
01:44:38,430 --> 01:44:40,650
Ta cũng đoán được.
738
01:44:44,810 --> 01:44:46,490
Nhìn ánh mắt là biết.
739
01:44:48,000 --> 01:44:51,900
Ta cũng nhìn vào mắt của động vật lâu nay mà.
740
01:44:56,200 --> 01:45:01,350
Nhiều khi không cần phải biết mọi thứ
để hiểu về một điều đâu.
741
01:45:12,530 --> 01:45:14,210
Cảm ơn chú về mọi chuyện.
742
01:45:16,870 --> 01:45:18,150
Cậu định rời đi à?
743
01:45:19,890 --> 01:45:21,250
Cháu nghĩ thế.
744
01:45:22,820 --> 01:45:25,620
Cháu không nghĩ mọi người sẽ thích cháu ở đây.
745
01:45:26,690 --> 01:45:27,690
Định đi đâu?
746
01:45:29,490 --> 01:45:30,530
Vẫn chưa biết ạ.
747
01:45:32,140 --> 01:45:33,820
Cháu có thể quay về Seoul.
748
01:45:36,640 --> 01:45:40,640
Tưởng cậu xuống đây từ Seoul
để tránh mấy người trên đó.
749
01:45:43,120 --> 01:45:46,100
Cậu không tìm được chỗ nào
ít người đâu.
750
01:45:50,110 --> 01:45:51,980
Cháu không muốn trở thành gánh nặng.
751
01:46:08,220 --> 01:46:10,820
Lức mới đặt chân đến đây, tôi đã 40 tuổi rồi.
752
01:46:12,760 --> 01:46:16,400
Tự mình nuôi nấng con gái,
cho nó đi học đại học...
753
01:46:21,330 --> 01:46:24,980
Con bé thì luôn muốn đi khỏi chỗ này.
754
01:46:26,450 --> 01:46:28,930
Nhưng nhìn thì chắc còn lâu mới có chuyện đó.
755
01:46:36,810 --> 01:46:40,050
Chú chưa từng có ý nghĩ rời khỏi đây ạ?
756
01:46:43,160 --> 01:46:44,840
Sau từng ấy năm,
757
01:46:47,370 --> 01:46:49,050
ta chẳng còn chỗ nào để đi.
758
01:46:52,940 --> 01:46:55,070
Trừ khi đất nước được thống nhất,
759
01:46:56,420 --> 01:46:58,290
thì ta sẽ mang mẹ tới…
760
01:47:04,720 --> 01:47:06,790
Nhưng giờ còn lựa chọn nào đâu.
761
01:47:10,510 --> 01:47:11,900
Nếu đươc...
762
01:47:13,250 --> 01:47:16,150
ta mong nhìn thấy Seol lớn lên ở đây.
763
01:47:31,500 --> 01:47:34,690
Cậu đi để có thể ở bên cậu ta à?
764
01:49:15,670 --> 01:49:16,870
Chuẩn bị đi nào.
765
01:50:25,020 --> 01:50:26,020
Seol à!
766
01:51:20,880 --> 01:51:21,880
Dặn đi!
767
01:51:27,390 --> 01:51:28,390
Ra rồi.
768
01:52:30,000 --> 01:52:35,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
769
01:52:35,000 --> 01:52:40,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Enma, Hạnh, Khải yutaro, Peanut, Summer
770
01:52:40,000 --> 01:52:45,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
771
01:52:45,000 --> 02:52:45,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
61768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.