All language subtitles for 정말 먼 곳 A Distant Place.2020.1080p.FHDRip.H264.AAC.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 2 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Enma, Hạnh, Khải yutaro, Peanut, Summer 3 00:00:25,000 --> 00:00:35,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:02:26,860 --> 00:02:27,860 Ngoan lắm. 6 00:02:50,910 --> 00:02:51,910 Mẹ ơi! 7 00:04:28,940 --> 00:04:30,380 Chuyến đi thế nào ạ? 8 00:04:30,770 --> 00:04:32,770 Phí thời gian thôi. 9 00:04:37,710 --> 00:04:41,450 Ông ơi, bà cừu chết rồi. 10 00:04:42,020 --> 00:04:43,020 Vậy sao? 11 00:04:43,980 --> 00:04:46,980 Vậy mà ông cứ nghĩ mấy ngày nay bà ấy đã khỏe hơn. 12 00:04:48,700 --> 00:04:50,900 Ông không nghĩ rằng đó là điềm. 13 00:04:52,590 --> 00:04:53,960 Anh có chôn cất bà ấy tử tế không? 14 00:04:54,050 --> 00:04:55,880 Có ạ. Cháu đã chôn bà ấy trong rừng. 15 00:04:56,170 --> 00:04:57,170 Tốt. 16 00:04:57,560 --> 00:04:59,240 Cuộc họp thế nào ạ? 17 00:04:59,740 --> 00:05:02,140 Còn Seol có giúp bố không? 18 00:05:09,590 --> 00:05:11,720 Họp hành chỉ tốn thời gian. 19 00:05:12,660 --> 00:05:15,060 Chẳng có giải pháp gì. 20 00:05:15,690 --> 00:05:18,510 Vậy là chợ gia súc mở vào tuần tới. 21 00:05:18,630 --> 00:05:20,710 Họ sẽ đóng cửa chợ trong hai tuần nữa. 22 00:05:21,160 --> 00:05:22,200 Hai tuần nữa? 23 00:05:22,340 --> 00:05:24,460 Có dịch bệnh ở Gimpo. 24 00:05:26,000 --> 00:05:28,200 Dịch dã chết tiệt. 25 00:05:30,420 --> 00:05:32,290 Vừa nãy ông Huh đã tới đây. 26 00:05:33,770 --> 00:05:35,510 Sao thế? Ông ta đòi tiền thức ăn gia súc à? 27 00:05:35,530 --> 00:05:36,530 Vâng. 28 00:05:37,080 --> 00:05:39,740 Phải bán được gia súc thì mới có tiền trả. 29 00:05:39,770 --> 00:05:40,950 Ông ta nên biết điều hơn đấy. 30 00:05:43,430 --> 00:05:46,440 Cháu nghe nói sắp tới họ lại tăng giá. 31 00:05:46,460 --> 00:05:47,580 Bọn gian thương. 32 00:05:58,650 --> 00:05:59,880 Alo? 33 00:06:01,070 --> 00:06:02,070 Vâng ạ. 34 00:06:03,320 --> 00:06:04,510 Ở ngoài ạ. 35 00:06:09,020 --> 00:06:10,690 Cháu là Seol. 36 00:06:12,590 --> 00:06:13,730 Alo? 37 00:06:18,600 --> 00:06:20,120 Seol à, ai thế con? 38 00:06:20,710 --> 00:06:21,830 Con không biết. 39 00:06:34,070 --> 00:06:37,300 Seol, ăn chậm thôi. Sẽ bị đau bụng đấy. 40 00:06:39,910 --> 00:06:43,510 Mẹ, con muốn ăn ngô. 41 00:06:46,460 --> 00:06:49,200 Sau bữa tối mẹ sẽ hấp ngô cho con. 42 00:06:50,070 --> 00:06:53,080 Khi nào thì cháu ngưng gọi bố là ''mẹ''? 43 00:06:53,670 --> 00:06:54,670 Không bao giờ! 44 00:06:59,520 --> 00:07:02,960 Ngày xưa anh cũng gọi bố là ''mẹ''. 45 00:07:03,820 --> 00:07:05,300 Thật á? Sao có thể? 46 00:07:06,860 --> 00:07:12,360 Hồi anh còn nhỏ, mẹ anh bị bệnh, bà ấy ở trong viện cả vài tháng. 47 00:07:13,800 --> 00:07:14,860 Anh ở với dì. 48 00:07:14,870 --> 00:07:19,410 Nên anh gọi bố là ''mẹ'' và gọi dì là ''bà''. 49 00:07:20,350 --> 00:07:22,150 Thế anh gọi ai là ''bố''? 50 00:07:23,600 --> 00:07:25,660 Hình như không có ai. 51 00:07:27,150 --> 00:07:32,710 Cả khi mẹ anh ở viện về rồi, anh vẫn gọi bố là ''mẹ''. 52 00:07:33,620 --> 00:07:37,420 Mỗi khi thấy mẹ, anh chỉ nhìn bà ấy chằm chằm. 53 00:07:37,630 --> 00:07:39,310 Chắc bà ấy buồn lắm. 54 00:07:40,010 --> 00:07:41,690 Anh nghe thấy mẹ anh khóc nhiều lắm. 55 00:07:50,400 --> 00:07:52,460 Seol chắc cũng giống anh. 56 00:07:58,790 --> 00:08:00,860 Mai bạn cậu tới à? 57 00:08:01,270 --> 00:08:02,270 Vâng. 58 00:08:03,920 --> 00:08:05,460 Anh chàng đẹp trai đó hả? 59 00:08:06,300 --> 00:08:08,170 Cũng có thể nói thế. 60 00:08:08,720 --> 00:08:10,200 Cậu bảo cậu ta làm nghề gì nhỉ? 61 00:08:12,090 --> 00:08:14,230 Cậu ấy viết lách. Làm thơ ạ. 62 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 Thơ à… 63 00:08:37,170 --> 00:08:38,910 Hi vọng em không làm anh tỉnh giấc. 64 00:08:39,620 --> 00:08:40,620 Không. 65 00:08:42,010 --> 00:08:43,740 Nhưng Seol vừa ngủ. 66 00:08:44,210 --> 00:08:45,780 Ngủ rồi ạ? 67 00:08:46,700 --> 00:08:49,670 Con bé nói muốn ăn ngô nên em mang qua một ít. 68 00:08:50,680 --> 00:08:51,740 Cảm ơn em. 69 00:08:53,650 --> 00:08:54,700 Anh sẽ ăn. 70 00:08:55,780 --> 00:08:57,460 Em có muốn ăn cùng không? 71 00:09:01,500 --> 00:09:03,180 Thôi muộn rồi. 72 00:09:04,170 --> 00:09:05,850 Anh ăn ngon miệng ạ, rồi nghỉ ngơi nhé. 73 00:09:05,950 --> 00:09:06,950 Cảm ơn em. 74 00:09:07,930 --> 00:09:10,270 Em tốt bụng quá. Chúc em ngủ ngon. 75 00:09:10,810 --> 00:09:16,100 Em muốn hỏi… cuối tuần này anh định làm gì? 76 00:09:20,750 --> 00:09:24,140 Anh nghĩ anh sẽ dẫn bạn anh đi quanh Hwa-cheon. 77 00:09:24,740 --> 00:09:27,580 À mai cậu ấy tới nhỉ. 78 00:09:28,980 --> 00:09:30,570 Ừ. Có chuyện gì không? 79 00:09:30,890 --> 00:09:33,770 À không. Chúc anh ngủ ngon. 80 00:09:57,280 --> 00:09:59,040 Seol ơi, xe buýt tới rồi. 81 00:10:10,630 --> 00:10:12,310 Con mong gặp chú quá. 82 00:10:23,660 --> 00:10:24,940 Chú Hyun-min! 83 00:10:29,930 --> 00:10:32,820 Seol! Xem cháu kìa. Cháu lớn hơn rồi. 84 00:10:33,140 --> 00:10:34,910 Chú có quà cho cháu đấy. 85 00:10:38,080 --> 00:10:40,440 - Cháu có thích không? - Cháu có! 86 00:10:58,870 --> 00:10:59,870 Một chuyến đi dài nhỉ? 87 00:10:59,980 --> 00:11:01,740 Em phải chờ xe buýt hai tiếng liền. 88 00:11:03,010 --> 00:11:05,880 - Đi nào. Anh sẽ chỉ cho em trang trại. - Em mong thấy nơi anh ở quá. 89 00:11:07,820 --> 00:11:09,400 Đi nào Seol. 90 00:11:20,610 --> 00:11:22,210 Anh định cho cái đó vào cơm à? 91 00:11:22,900 --> 00:11:26,630 Ừ, anh định làm cơm khoai tây. Cậu ấy nói chưa ăn món đó bao giờ. 92 00:11:26,720 --> 00:11:30,240 Thật sao? Ở Seoul người ta không ăn món đó à? 93 00:11:34,150 --> 00:11:36,020 Anh có muốn ăn thử không? 94 00:11:41,990 --> 00:11:43,270 Ngon lắm. 95 00:11:44,660 --> 00:11:47,060 Ngon lắm à? 96 00:11:47,990 --> 00:11:50,850 Ngon đủ để kéo chồng em về. 97 00:11:55,310 --> 00:11:58,270 Anh nghĩ phải là ngon đủ để bố mẹ chồng quay về. 98 00:11:58,290 --> 00:12:01,820 Theo lời bà em thì phải là ông chồng. 99 00:12:13,220 --> 00:12:14,960 Hôm nay tâm trạng anh có vẻ tốt? 100 00:12:16,410 --> 00:12:17,410 Anh à? 101 00:12:21,290 --> 00:12:23,670 Cậu đã đi thăm trang trại chưa? 102 00:12:23,960 --> 00:12:27,160 Rồi ạ, cháu đã đi thăm ngay khi vừa tới. 103 00:12:27,180 --> 00:12:30,060 Trang trại của bác đẹp quá. 104 00:12:30,090 --> 00:12:31,770 Những chú cừu rất ngoan. 105 00:12:32,950 --> 00:12:34,790 Chẳng phải đâu. 106 00:12:34,790 --> 00:12:38,680 Cừu là loài bướng bỉnh. Chúng chẳng chịu nghe lời. 107 00:12:38,900 --> 00:12:42,450 Chúng cũng như chúng ta vậy. 108 00:12:43,160 --> 00:12:44,160 Ích kỉ. 109 00:12:46,490 --> 00:12:47,760 Vậy ạ? 110 00:12:47,760 --> 00:12:52,520 Chúng có vẻ ôn hòa và hiền lành. Chắc là không đúng rồi. 111 00:12:54,440 --> 00:12:56,390 Chị có biết anh Jin-woo cũng có khi rất cứng đầu không? 112 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Anh á? 113 00:12:58,380 --> 00:13:01,010 Chị đoán là chị bỏ sót mặt đó của anh Jin-woo rồi. 114 00:13:03,680 --> 00:13:05,550 Không đâu. Cậu ấy đang trêu anh. 115 00:13:06,700 --> 00:13:09,550 Hai người là bạn học à? 116 00:13:12,560 --> 00:13:16,000 Vâng. Chúng cháu là bạn đại học. 117 00:13:18,310 --> 00:13:21,380 Cháu học ngành văn học, còn anh ấy học mỹ thuật. 118 00:13:22,640 --> 00:13:23,640 Mỹ thuật? 119 00:13:24,720 --> 00:13:27,710 Em không biết đấy. Anh là họa sĩ à? 120 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 Ừ. 121 00:13:30,830 --> 00:13:32,270 Anh ấy không kể với chị ạ? 122 00:13:35,010 --> 00:13:38,230 Anh ấy vẽ và thiết kế. 123 00:13:38,230 --> 00:13:41,940 Chúng em gặp nhau ở học viện chỗ em học vẽ. 124 00:13:42,470 --> 00:13:45,260 Anh vẽ cho em cái gì đó được không? 125 00:13:46,070 --> 00:13:49,010 Ôi lâu lắm rồi. Giờ anh không vẽ nữa. 126 00:13:49,970 --> 00:13:50,970 Sao lại không? 127 00:13:52,080 --> 00:13:55,030 Lâu quá rồi. 128 00:13:56,550 --> 00:13:57,940 Bất ngờ thật đấy. 129 00:13:57,940 --> 00:14:01,590 Em cứ nghĩ anh là cựu võ sĩ hay kiểu kiểu đó cơ. 130 00:14:02,300 --> 00:14:03,580 Cựu võ sĩ ư? 131 00:14:05,260 --> 00:14:08,710 Cụ ơi, đây là Seol. 132 00:14:09,020 --> 00:14:10,710 Đây là mẹ. 133 00:14:10,710 --> 00:14:14,610 Đây là cô Moon-kyung, ông và chú. 134 00:14:14,810 --> 00:14:17,530 - Ừ, đi nghỉ đi. - Cháu cảm ơn ạ. 135 00:14:17,580 --> 00:14:18,860 Seol ơi, về thôi. 136 00:14:19,020 --> 00:14:20,380 Nghỉ ngơi thôi nhỉ? 137 00:14:20,390 --> 00:14:23,250 - Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. - Cháu cảm ơn. 138 00:14:23,280 --> 00:14:25,040 Cứ bảo nếu phòng không đủ ấm nhé. 139 00:14:25,060 --> 00:14:29,210 Tặng bà cái này nè. Ngày mai chúng ta chơi tiếp nhé? 140 00:14:30,310 --> 00:14:32,040 Cẩn thận bậc thang. 141 00:15:05,090 --> 00:15:07,360 Seol ơi, thay quần áo đi rồi chơi. 142 00:15:17,290 --> 00:15:18,970 Chỗ anh ở thích ghê. 143 00:16:01,110 --> 00:16:02,470 Con có thích không? 144 00:16:04,510 --> 00:16:06,110 Mẹ đừng làm thế nữa. 145 00:16:28,010 --> 00:16:29,010 Cẩn thận. 146 00:16:29,030 --> 00:16:31,030 Cảm ơn. Hẹn gặp lại. 147 00:16:36,490 --> 00:16:38,090 Chú tới rồi. 148 00:16:39,720 --> 00:16:41,650 Sao rồi? Họ sẽ mở lớp chứ? 149 00:16:41,680 --> 00:16:43,520 - Vâng, họ quyết định sẽ mở lớp. - Thật sao? 150 00:16:44,230 --> 00:16:47,200 Chú ơi, vậy chú không ăn bám nữa ạ? 151 00:16:48,320 --> 00:16:52,100 Hả? Không, chú không đi ăn bám nữa rồi. 152 00:16:52,120 --> 00:16:54,440 Anh kể gì với Seol về em thế hả? 153 00:16:54,670 --> 00:16:56,350 Kể em là một kẻ ăn bám vĩ đại á? 154 00:16:58,010 --> 00:17:00,150 Seol à, cháu có biết ăn bám là gì không? 155 00:17:00,370 --> 00:17:02,050 Có ạ. Là chú đấy. 156 00:17:19,150 --> 00:17:22,730 Tôi tính sớm nhất là tuần sau chợ mới mở cửa. 157 00:17:25,450 --> 00:17:28,510 Được rồi. Gặp ông tuần sau. 158 00:17:32,930 --> 00:17:36,070 Tôi hiểu rồi. Chúng tôi cũng đâu làm gì được. 159 00:17:38,200 --> 00:17:42,110 Hôm nay thì không được rồi. Dạo này tôi không uống. 160 00:17:45,860 --> 00:17:46,950 Ừ, thôi được rồi. 161 00:17:48,860 --> 00:17:50,460 Lát tôi tới. 162 00:18:25,080 --> 00:18:27,410 Seol không đi nhà trẻ ạ? 163 00:18:30,490 --> 00:18:33,220 Anh không muốn gửi con bé ở nhà trẻ. 164 00:18:35,590 --> 00:18:38,490 Sao lại không? Con bé sẽ có thêm bạn mà. 165 00:18:40,080 --> 00:18:42,550 Cứ như hồi đi học em nhiều bạn lắm. 166 00:18:45,170 --> 00:18:48,410 Em ạ? Em rất là 'insa' mà. Hướng nội. 167 00:18:51,290 --> 00:18:54,460 'Insa' là cái gì? Nhà thơ không dùng từ như thế đâu. 168 00:18:56,120 --> 00:18:58,770 Thế thì sao nào? 169 00:18:59,560 --> 00:19:01,520 Em có thể nói bất kì điều gì em thích. 170 00:19:04,750 --> 00:19:08,030 'Insa', hướng nội… thú vị đó. 171 00:19:12,650 --> 00:19:18,450 Em biết mà, thời đi học thật kinh khủng. 172 00:19:21,960 --> 00:19:25,410 Anh không muốn con bé phải trải qua những điều đó. Ít nhất bây giờ thì chưa. 173 00:19:28,180 --> 00:19:32,670 Anh muốn con bé chạy chơi trên đồng cỏ, 174 00:19:32,670 --> 00:19:34,930 chơi với đàn cừu, bắt côn trùng… 175 00:19:37,750 --> 00:19:40,820 Anh nghĩ như vậy tốt hơn cho con bé, Ít nhất là bây giờ. 176 00:19:46,760 --> 00:19:48,560 Không phải là anh đang chiếu nỗi sợ của mình sang con bé sao? 177 00:20:06,940 --> 00:20:07,940 Seol? 178 00:20:17,910 --> 00:20:18,910 Seol? 179 00:20:29,130 --> 00:20:30,130 Seol? 180 00:21:09,380 --> 00:21:10,500 Chúc em may mắn đi. 181 00:21:28,120 --> 00:21:32,800 Các bạn nghĩ điều gì khó nhất khi viết bài thơ đầu tiên? 182 00:21:34,020 --> 00:21:35,300 Khó thì khó thôi thầy. 183 00:21:38,630 --> 00:21:46,630 Có thể là khó có cảm hứng, khó hình thành ý tưởng hay khó thành hình một câu thơ hay. 184 00:21:47,550 --> 00:21:52,990 Nhưng tôi nghĩ điều khó nhất là bạn phải suy nghĩ khác đi. 185 00:21:55,590 --> 00:22:00,580 Việc suy nghĩ khác đi so với lối nghĩ thông thường khó hơn các bạn tưởng tượng. 186 00:22:02,130 --> 00:22:07,990 Vậy nên hôm nay, chúng ta sẽ làm một bài tập đơn giản để thực hành kĩ năng này. 187 00:22:24,960 --> 00:22:28,670 Các bạn sẽ làm gì với một cái ''điện thoại di động''? 188 00:22:30,840 --> 00:22:31,960 ''Mang đi''. 189 00:22:32,420 --> 00:22:35,390 ''Mang điện thoại di động đi'', tốt lắm. 190 00:22:36,420 --> 00:22:40,180 ''Mang đi''... Còn gì nữa không ạ? 191 00:22:40,270 --> 00:22:41,740 ''Bỏ túi''. 192 00:22:41,770 --> 00:22:44,440 ''Bỏ túi''... ''Bỏ điện thoại di động vào túi'' 193 00:22:46,170 --> 00:22:49,800 ''Bỏ túi''... Còn ý kiến nào khác không ạ? 194 00:22:50,260 --> 00:22:51,260 ''Ném''. 195 00:22:51,870 --> 00:22:55,110 ''Ném''... ''Ném điện thoại di động''. 196 00:22:58,470 --> 00:22:59,990 Một hành động nữa nào. 197 00:23:00,330 --> 00:23:03,010 Tôi ạ. ''Đập vỡ''. 198 00:23:04,580 --> 00:23:06,380 ''Đập vỡ điện thoại di động''. 199 00:23:07,510 --> 00:23:11,140 Rất tốt. ''Đập vỡ điện thoại di động''. 200 00:23:17,590 --> 00:23:23,610 Bây giờ, chúng ta cùng đổi ''điện thoại di động'' thành một từ khác. 201 00:23:28,980 --> 00:23:32,900 Mùa thu. Vậy ''mùa thu'' thì sẽ như thế nào? 202 00:23:44,880 --> 00:23:48,280 ''Mang mùa thu đi''. 203 00:23:48,280 --> 00:23:51,390 ''Bỏ mùa thu vào túi''. 204 00:23:51,420 --> 00:23:54,610 ''Ném mùa thu đi''. 205 00:23:54,610 --> 00:23:57,770 ''Đập vỡ mùa thu''. 206 00:24:01,870 --> 00:24:05,320 Có vẻ việc này có hiệu quả đấy. Mọi người thấy sao? 207 00:24:05,740 --> 00:24:06,740 Tốt lắm. 208 00:24:06,760 --> 00:24:08,530 Đúng chứ? Vui mà phải không? 209 00:24:08,560 --> 00:24:10,830 Tôi nghĩ câu cuối cùng là hay nhất. 210 00:24:11,720 --> 00:24:14,720 Bằng cách này, chúng ta có thể tập cách... 211 00:24:14,750 --> 00:24:17,900 tách các ý nghĩ cố định giữa một đối tượng và các hình tượng đi kèm của nó. 212 00:24:20,160 --> 00:24:21,160 Hay thật đấy! 213 00:24:30,140 --> 00:24:33,010 Bà ơi, hôm nay bà có thấy vui không ạ? 214 00:24:34,580 --> 00:24:36,680 Bà thích chơi cùng với Seol chứ? 215 00:24:43,930 --> 00:24:45,870 Cụ muốn dùng dầu gội không ạ? 216 00:24:46,520 --> 00:24:50,280 Không đâu. Cụ đã gội đầu rồi mà. 217 00:24:50,360 --> 00:24:53,460 Chúng ta tắm xong rồi. Seol rửa tay đi. 218 00:24:58,000 --> 00:24:59,600 Lau khô tóc nào. 219 00:25:15,220 --> 00:25:17,550 Hãy cố đừng nghĩ quá nhiều. 220 00:25:17,890 --> 00:25:22,500 Hãy viết bất cứ thứ gì hiện ra trong đầu mọi người. 221 00:25:26,990 --> 00:25:30,250 Cứ thoải mái cho tôi xem nha. Gặp mọi người vào buổi học sau. Tạm biệt. 222 00:25:30,280 --> 00:25:31,800 Hẹn gặp lại. 223 00:25:31,820 --> 00:25:32,820 Tạm biệt. 224 00:25:35,800 --> 00:25:37,480 Tới đây khi nào vậy? 225 00:25:38,250 --> 00:25:39,930 Một phút trước. Sao rồi? 226 00:25:40,020 --> 00:25:43,410 Tuyệt lắm. Mọi người ở đây đều rất tốt. 227 00:25:44,010 --> 00:25:46,350 Có vẻ như em đang làm rất tốt. 228 00:25:46,970 --> 00:25:49,370 - Lên xe đi. - Anh lấy đâu ra vậy? 229 00:25:52,360 --> 00:25:53,880 Chúng ta sẽ đi đâu thế? 230 00:25:54,250 --> 00:25:55,250 Một nơi xa. 231 00:25:57,440 --> 00:25:58,440 Một nơi xa? 232 00:25:58,760 --> 00:26:01,050 Ừ. Rất xa. 233 00:26:02,080 --> 00:26:04,750 Anh biết lái xe này không đấy? 234 00:26:05,750 --> 00:26:06,750 Đương nhiên rồi. 235 00:26:12,090 --> 00:26:13,770 Đừng có hại chết em đấy. 236 00:27:13,400 --> 00:27:15,260 Nơi này tốt thật. Không có ai ở xung quanh cả. 237 00:27:17,520 --> 00:27:18,560 Nơi này rất yên bình. 238 00:27:24,890 --> 00:27:26,570 Anh có bao giờ cảm thấy chán chưa? 239 00:27:29,220 --> 00:27:32,420 Thời gian trôi qua rất nhanh mỗi khi anh ngồi ở đây. 240 00:27:34,430 --> 00:27:35,980 Anh có thể ngồi đây cả ngày. 241 00:27:42,840 --> 00:27:44,520 Vậy thì em cũng nên thử thôi. 242 00:27:48,690 --> 00:27:50,290 Giờ thì em cũng ở đây nữa. 243 00:29:56,840 --> 00:29:58,840 Cị ơi, nhìn này. Gạo này. 244 00:30:07,110 --> 00:30:10,850 Nó ướt rồi. Này là gì vậy ạ? 245 00:30:15,090 --> 00:30:17,510 Cháu nhổ nó ra nhé? 246 00:30:18,780 --> 00:30:20,430 Cái này nhìn giống con bươm bướm thật. 247 00:30:49,540 --> 00:30:50,900 Quét chỗ này này. 248 00:31:20,720 --> 00:31:23,050 Cụ đi chơi có vui không ạ? 249 00:31:40,010 --> 00:31:41,190 Cô là ai? 250 00:32:19,560 --> 00:32:21,000 Sao thế? Có chuyện gì vậy? 251 00:32:33,690 --> 00:32:36,130 Cô ấy nói là cô ấy là em song sinh của... 252 00:32:39,120 --> 00:32:40,120 Mẹ ơi! 253 00:33:06,440 --> 00:33:07,960 Em kết hôn rồi. 254 00:33:10,520 --> 00:33:14,240 Em đã mở một quán cà phê nhỏ bằng số tiền tiết kiệm của mình. 255 00:33:21,550 --> 00:33:22,900 Sao em lại ở đây? 256 00:33:23,880 --> 00:33:25,750 Sao em biết anh ở đây? 257 00:33:31,040 --> 00:33:34,180 Cho dù anh có thích hay không, chúng ta vẫn là gia đình mà. 258 00:33:34,210 --> 00:33:36,940 Đấy là cách anh chào hỏi ở chỗ này à? 259 00:33:48,600 --> 00:33:52,540 Sao? Giờ em muốn lấy lại Seol sau ngần ấy năm à? 260 00:33:54,430 --> 00:33:57,500 Em đã đột nhiên biến mất và không ai liên lạc được. 261 00:34:00,090 --> 00:34:02,080 Anh có thể nói chuyện mà. 262 00:34:05,570 --> 00:34:09,600 Anh định giấu Hyun-min cả đời à? 263 00:34:14,640 --> 00:34:16,370 Em nhớ đã nói gì không? 264 00:34:18,570 --> 00:34:21,110 Em nói rằng em sẽ quay lại đón con bé trong vòng một tháng. 265 00:34:21,140 --> 00:34:23,180 Rằng em sẽ quay lại đón nó ngay khi tìm được việc. 266 00:34:23,210 --> 00:34:24,350 Nhưng em có làm không? 267 00:34:28,160 --> 00:34:30,090 Anh nghĩ em có lựa chọn nào khác à? 268 00:34:31,140 --> 00:34:34,280 Em đã phải góp nhặt từng xu sau khi thằng khốn đó biến đi mất. 269 00:34:34,300 --> 00:34:35,870 Em chưa bao giờ đến thăm Seol cả. 270 00:34:42,720 --> 00:34:44,980 Giờ em đã có thể lo liệu mọi thứ rồi. 271 00:34:52,510 --> 00:34:54,780 Em đến đây để khiến mọi thứ quay về lẽ thường của nó. 272 00:35:04,710 --> 00:35:06,800 5 năm trước, em bỏ rơi Seol, giờ không thể sửa đâu. 273 00:36:10,170 --> 00:36:11,690 Seol, đừng nhìn nữa. 274 00:36:13,330 --> 00:36:14,970 Làm vậy trong khi ăn là bất lịch sự đấy. 275 00:36:16,950 --> 00:36:18,700 Seol, sao thế? 276 00:36:21,810 --> 00:36:25,270 Tại sao hai người là song sinh nhưng lại không giống nhau chút nào vậy? 277 00:36:31,850 --> 00:36:33,840 À, đó là vì hai người là song sinh khác trứng. 278 00:36:33,870 --> 00:36:34,870 Khác trứng sao? 279 00:36:36,770 --> 00:36:40,930 Song sinh cùng trứng thì giống nhau. Khác trứng thì khác nhau. 280 00:36:41,310 --> 00:36:43,840 Vả lại, mẹ là đàn ông còn cô ấy là phụ nữ nữa. 281 00:36:47,780 --> 00:36:50,580 Họ không giống nhau nhưng vẫn có thể là song sinh được sao? 282 00:36:52,590 --> 00:36:55,890 Đúng vậy. Họ được sinh ra cùng nhau mà. 283 00:36:57,840 --> 00:37:00,870 Giờ họ đang có cùng một khuôn mặt bí xị kìa. 284 00:37:00,900 --> 00:37:02,590 Đúng vậy. Họ đang có gương mặt giống nhau kìa. 285 00:37:23,590 --> 00:37:24,590 Vâng ạ? 286 00:37:29,590 --> 00:37:31,530 Tôi mang cho cô quần áo ngủ đây. 287 00:37:32,420 --> 00:37:33,540 Cảm ơn cô. 288 00:37:34,330 --> 00:37:35,930 Con bé có vẻ ngủ say rồi. 289 00:37:39,410 --> 00:37:40,850 Chúc ngủ ngon nhé. 290 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 291 00:40:05,000 --> 00:40:10,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Enma, Hạnh, Khải yutaro, Peanut, Summer 292 00:40:10,000 --> 00:40:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 293 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 294 00:40:25,460 --> 00:40:28,960 Anh sẽ nghĩ về việc đó. Em cũng nên suy nghĩ kĩ đi. 295 00:40:42,870 --> 00:40:43,870 Cẩn thận. 296 00:41:38,610 --> 00:41:39,610 Bà ơi. 297 00:41:50,140 --> 00:41:51,140 Bà ơi. 298 00:41:53,610 --> 00:41:54,610 Bà dậy chưa? 299 00:41:55,980 --> 00:41:57,660 Ôi, ở đây hôi quá. 300 00:42:00,560 --> 00:42:03,640 Bà ơi, dậy đi. Vào phòng tắm nào. 301 00:42:04,240 --> 00:42:05,240 Dậy đi. 302 00:42:06,330 --> 00:42:07,450 Sao thế? 303 00:42:07,840 --> 00:42:09,040 Để tôi yên đi! 304 00:42:09,920 --> 00:42:12,550 Không được. Bà phải đi tắm. 305 00:42:12,580 --> 00:42:15,730 Để tôi yên! 306 00:42:16,880 --> 00:42:20,190 Bà sao vậy? Thôi nào. Cháu xin bà đấy. 307 00:42:22,720 --> 00:42:26,280 Sao tôi lại phải đi tắm chứ? Đi chỗ khác đi. 308 00:42:26,960 --> 00:42:30,850 Bà ơi, cháu xin lỗi. Nhưng xin bà đấy ạ, bà phải đi thôi. 309 00:42:31,050 --> 00:42:32,840 Đi chỗ khác đi. 310 00:42:32,870 --> 00:42:36,130 Sao cô cứ làm phiền tôi vậy? 311 00:42:37,050 --> 00:42:41,540 Tại sao cô không bao giờ đi khỏi nhà này? Để ở lại đây bắt nạt tôi à? 312 00:42:41,940 --> 00:42:46,420 Đi mà cưới chồng đi! Đừng làm phiền tôi nữa. 313 00:42:48,240 --> 00:42:51,320 Sao cô lại không biến đi chứ? 314 00:42:53,780 --> 00:42:56,120 Bà à. Cháu cũng ghét việc này mà. 315 00:42:56,120 --> 00:42:58,850 Nhưng thôi mà. Bà phải tắm rửa sạch sẽ đã. 316 00:42:59,890 --> 00:43:03,180 Để tôi yên! 317 00:43:27,830 --> 00:43:29,090 Anh đến rồi à? 318 00:43:30,740 --> 00:43:32,990 Seol, cụ ra rồi. Xuống nào. 319 00:43:33,020 --> 00:43:34,020 Cụ kìa. 320 00:43:36,750 --> 00:43:38,270 Seol, cháu cũng đến à. 321 00:43:40,160 --> 00:43:42,500 Bà Choi, cuộc hẹn thế nào rồi? 322 00:43:44,880 --> 00:43:47,080 Bà cả ngày nay tâm trạng không tốt. 323 00:43:48,200 --> 00:43:49,800 Tình hình đang tệ hơn à? 324 00:43:49,980 --> 00:43:52,190 Chỉ có thể tệ hơn thôi. 325 00:43:54,610 --> 00:43:57,080 Hôm nay bà có vẻ không ổn lắm. 326 00:44:00,830 --> 00:44:03,680 Dù sao thì thật tốt khi anh đã đến. Chúng em phải đi mua chút đồ. 327 00:44:03,710 --> 00:44:05,820 Tuyệt lắm. Vậy đi cùng nhau thôi. 328 00:44:05,930 --> 00:44:09,760 Bà ơi, cùng đi chợ và mua gì đó ngon để ăn nhé. 329 00:44:23,400 --> 00:44:24,810 Bà có vẻ vẫn ăn ngon. 330 00:44:27,110 --> 00:44:30,110 Đây là món khoái khẩu duy nhất của bà đấy. 331 00:44:45,400 --> 00:44:47,080 Đợi tôi chút nhé. 332 00:44:50,320 --> 00:44:51,320 Sao vậy? 333 00:44:53,140 --> 00:44:54,820 Tôi vẫn ở Hwa-cheon. 334 00:44:57,290 --> 00:45:00,430 Tôi nghĩ tôi sẽ kẹt ở đây vài ngày. 335 00:45:02,930 --> 00:45:05,000 Jin-woo cứ đòi giữ con bé. 336 00:45:08,150 --> 00:45:11,470 Cậu đang nói gì vậy? Tôi sẽ đem con bé đi với tôi. 337 00:45:16,240 --> 00:45:18,370 À, không biết nữa. 338 00:45:18,850 --> 00:45:20,610 Xin lỗi nhưng mà... 339 00:45:24,550 --> 00:45:28,510 Cậu có thể trông coi quán cà phê vài ngày nữa không? 340 00:45:43,050 --> 00:45:45,800 Tao biết là mày lo khi con mày ra ngoài đời. 341 00:45:48,320 --> 00:45:51,770 Nhưng mày không thể cứ giữ nó mãi được. 342 00:45:52,190 --> 00:45:53,190 Mày nghe to nói không? 343 00:46:12,170 --> 00:46:14,430 Của anh đây. Cảm ơn anh đã dành thời gian. 344 00:46:14,450 --> 00:46:15,890 Đừng khách sáo. 345 00:46:21,260 --> 00:46:24,920 Đó là lý do tại sao việc thể hiện cảm xúc bằng cách viết ra là rất quan trọng. 346 00:46:25,170 --> 00:46:26,590 Hãy nghĩ đi. 347 00:46:26,620 --> 00:46:29,390 Mọi người đã trải qua đầy đủ những cung bậc cảm xúc của mình chưa? 348 00:46:30,720 --> 00:46:33,330 Mọi người có thật sự buồn khi cảm thấy buồn không? 349 00:46:33,330 --> 00:46:35,440 Hay rất hạnh phúc khi cảm thấy hạnh phúc? 350 00:46:35,870 --> 00:46:38,340 Hay thật sự giận dữ khi giận dữ? 351 00:46:39,840 --> 00:46:44,500 Thường thì chúng ta không thể cảm nhận các cảm xúc một cách trọn vẹn. 352 00:46:47,730 --> 00:46:51,170 Vì chúng ta thường có xu hướng kìm nén chúng. 353 00:46:52,030 --> 00:46:56,900 Hãy cẩn thận quan sát cảm xúc của mọi người dạo gần đây và viết nó ra. 354 00:47:00,570 --> 00:47:05,490 Từ buổi học sau, chúng ta sẽ lần lượt đọc to các bài tập hàng tuần của chúng ta. 355 00:47:07,810 --> 00:47:13,700 Tôi cũng sẽ viết gì đó và đọc cho mọi người nghe nữa. 356 00:47:13,720 --> 00:47:15,990 Chúng ta sẽ đọc và chia sẻ cảm nghĩ của mình. 357 00:47:39,290 --> 00:47:46,020 Vì đây là lần tụ họp đầu tiên với nhà thơ trẻ và gia sư của chúng ta, 358 00:47:46,020 --> 00:47:47,700 đều miễn phí cả đấy. 359 00:47:53,670 --> 00:47:57,970 Chẳng phải thật vui khi quây quần ăn nướng sao? 360 00:47:57,990 --> 00:48:02,320 Như thầy đã nói, 361 00:48:02,320 --> 00:48:06,820 hãy tự chớp lấy miếng mồi và cảm nhận nó một cách đầy đủ nhất. 362 00:48:07,680 --> 00:48:10,060 Ôi, thịt nướng. Thật hạnh phúc. 363 00:48:14,250 --> 00:48:15,940 Cụng ly! 364 00:48:20,410 --> 00:48:23,140 Nhân tiện, sao thầy lại chuyển xuống đây vậy? 365 00:48:23,560 --> 00:48:28,990 Ồ, tôi đang sống ở Seoul nhưng tôi thấy mệt mỏi khi ở thành phố, nên… 366 00:48:29,170 --> 00:48:31,740 Thầy có muốn định cư ở đây không? 367 00:48:32,060 --> 00:48:33,370 Vâng, tôi cũng có ý định ở đây. 368 00:48:35,180 --> 00:48:37,990 Tôi có một câu hỏi, thầy có bạn gái chưa? 369 00:48:38,030 --> 00:48:40,010 À... tôi có rồi. 370 00:48:42,140 --> 00:48:44,980 - Cô ấy ở Seoul à? - Đúng vậy. 371 00:48:50,040 --> 00:48:51,240 Cô ấy có xinh không? 372 00:49:38,490 --> 00:49:39,490 Cụ ơi! 373 00:49:44,740 --> 00:49:47,050 Cụ ơi, cụ đi đâu thế? 374 00:49:59,010 --> 00:50:01,080 Cụ đi đâu vậy? 375 00:50:03,650 --> 00:50:08,910 Cụ cần đi gặp một người. Cụ sẽ quay lại sớm thôi. 376 00:50:09,670 --> 00:50:12,010 Cháu ở đây nhé. 377 00:50:12,030 --> 00:50:13,370 Gặp ai vậy? 378 00:50:16,110 --> 00:50:20,440 Cụ sẽ quay lại sớm thôi. Cháu cứ đi chơi đi. 379 00:50:23,380 --> 00:50:25,600 Đừng đi lâu quá nhé. 380 00:50:49,040 --> 00:50:51,480 Seol, cụ đâu rồi? 381 00:50:53,340 --> 00:50:56,620 Cụ nói là cụ phải đi đâu đó. 382 00:50:57,660 --> 00:50:58,820 Đi đâu đó? 383 00:50:59,860 --> 00:51:00,860 Là đi đâu? 384 00:51:03,560 --> 00:51:04,920 Cụ đi đâu rồi? 385 00:51:07,300 --> 00:51:10,030 - Có chuyện gì thế? - Bà mất tích rồi. 386 00:51:10,050 --> 00:51:11,050 Sao cơ? 387 00:51:11,390 --> 00:51:14,420 Cụ đi hướng nào rồi? Seol? 388 00:51:17,940 --> 00:51:19,650 Đi thôi. Con đi hướng đó nha. 389 00:51:32,510 --> 00:51:34,190 Em đã uống rất vui. 390 00:51:38,160 --> 00:51:39,200 Em say rồi à? 391 00:51:40,470 --> 00:51:45,020 Người tốt, thời tiết tốt, mùi vị tốt. 392 00:51:46,710 --> 00:51:47,990 Em có vẻ rất thích thú. 393 00:51:51,480 --> 00:51:54,210 Anh có điều gì đó muốn nói với em, phải không? 394 00:52:00,190 --> 00:52:03,200 Lần này cô ấy nhất định muốn đưa con bé đi sao? Seol ấy? 395 00:52:05,450 --> 00:52:06,970 Anh có đang ích kỉ không? 396 00:52:17,500 --> 00:52:19,630 Anh định nói với Seol thế nào đây? 397 00:52:49,730 --> 00:52:51,010 Có chuyện gì vậy? 398 00:52:51,170 --> 00:52:54,180 Chào anh. Bà lão nhà này đã đi lạc… 399 00:52:54,630 --> 00:52:56,570 Nhưng chúng tôi đã tìm thấy bà ấy. 400 00:52:56,930 --> 00:52:59,000 Chúng ta đã xém lạc bà ấy mãi rồi. 401 00:53:00,060 --> 00:53:02,480 Nhưng bà ấy vẫn còn rất bình thường. 402 00:53:05,420 --> 00:53:09,040 Chắc bà ấy đã tự mình chạy đi, 403 00:53:10,590 --> 00:53:12,800 nên khiến tôi lo quá. 404 00:53:12,940 --> 00:53:16,780 Hãy tích cực lên. Nên nói chuyện với bà ấy nhiều hơn đó. 405 00:53:20,720 --> 00:53:23,600 Ông đừng lo lắng quá làm gì. 406 00:53:24,210 --> 00:53:28,120 Cảm ơn nhé. Xin lỗi vì đã làm phiền cậu vào giờ này. 407 00:53:28,320 --> 00:53:31,090 Không có gì đâu ạ. Bà ấy vẫn đang trong tình trạng tốt. 408 00:53:31,120 --> 00:53:33,040 Không có vết thương nào cả. 409 00:53:34,830 --> 00:53:38,020 Được rồi. Mọi người nên về sớm thôi. 410 00:53:38,360 --> 00:53:41,630 Nếu có vấn đề gì, hãy cứ gọi cho tôi. 411 00:53:42,880 --> 00:53:44,130 Chúng tôi đi đây. 412 00:53:44,150 --> 00:53:45,150 Xin cảm ơn. 413 00:54:23,010 --> 00:54:24,210 Ngồi không? 414 00:54:30,110 --> 00:54:32,150 Em biết nó thật kinh khủng nhưng... 415 00:54:35,960 --> 00:54:38,340 em không thể không nghĩ đến việc... 416 00:54:40,280 --> 00:54:44,090 sẽ ra sao nếu Seol cũng mất tích. 417 00:54:46,420 --> 00:54:48,100 Em không hình dung nổi. 418 00:54:48,340 --> 00:54:49,620 Đừng nói vậy. 419 00:54:52,310 --> 00:54:57,030 Em biết anh đang nghĩ gì. Em biết ở đây thì tốt rồi. 420 00:54:58,960 --> 00:55:00,400 Nhưng anh có biết không? 421 00:55:03,140 --> 00:55:08,580 Điều quan trọng là phải cho con bé những gì mà những đứa trẻ khác có. 422 00:55:11,590 --> 00:55:13,810 Thật sự là vậy. 423 00:55:25,040 --> 00:55:27,780 Giờ em có thể nuôi nó. 424 00:55:29,030 --> 00:55:30,830 Em sẽ là một người mẹ tốt. 425 00:55:36,650 --> 00:55:39,380 Chúng em sẽ thỉnh thoảng đến thăm nó. 426 00:55:40,610 --> 00:55:41,960 Em hứa. 427 00:55:49,200 --> 00:55:51,220 Em có nghĩ sẽ thuyêt phục được Seol không? 428 00:56:13,410 --> 00:56:15,350 Không còn nhiêu nữa đâu. 429 00:56:18,220 --> 00:56:20,080 Bà sao rồi? Bà ấy ngủ chưa? 430 00:56:20,590 --> 00:56:21,590 Rồi ạ. 431 00:56:22,900 --> 00:56:26,950 Bà ấy đã nói chuyện rất nhiều trước khi đi ngủ. Bà ấy khỏe. 432 00:56:32,690 --> 00:56:35,590 Con sợ bà ấy có thể đột ngột ra đi. 433 00:56:44,010 --> 00:56:46,010 Bố biết là khó cho con. 434 00:56:47,560 --> 00:56:51,460 Bố tự lo cho mình đi. Con không lo cho bố được nữa đâu. 435 00:56:59,230 --> 00:57:01,430 Bố lo cho con. 436 00:57:04,170 --> 00:57:05,770 Thôi đi. 437 00:57:08,990 --> 00:57:13,250 Con có thể tự lo được. 438 00:57:20,420 --> 00:57:22,440 Jin-woo... 439 00:57:25,430 --> 00:57:26,760 Con có thích cậu ta không? 440 00:57:30,290 --> 00:57:31,780 Jin-woo sao? 441 00:57:32,920 --> 00:57:34,150 Thích ạ. 442 00:57:44,520 --> 00:57:46,260 Hôm nay bố có chuyện gì vậy? 443 00:57:48,060 --> 00:57:49,490 Chuyện gì? 444 00:57:50,270 --> 00:57:54,040 Có phải bố lo rằng con gái của bố sẽ kết hôn với một người đàn ông đã có con? 445 00:57:55,590 --> 00:57:57,640 Không phải vậy. - Vậy thì sao? 446 00:58:12,320 --> 00:58:14,000 Đi ngủ thôi. 447 00:58:17,700 --> 00:58:21,450 Bố luôn như thế. Không bao giờ nói hết câu cả. 448 00:58:56,560 --> 00:58:57,560 Mẹ? 449 00:59:01,250 --> 00:59:06,390 Không phải là con đã quá già để gọi ta là mẹ sao? Thật xấu hổ. 450 00:59:13,110 --> 00:59:16,010 Gọi mọi người dậy. Nói chúng dậy ăn sáng. 451 00:59:21,410 --> 00:59:23,140 Con còn đợi gì nữa? 452 00:59:40,170 --> 00:59:42,830 Ngày mai ta phải khởi hành sớm. 453 00:59:43,890 --> 00:59:44,890 À vâng. 454 00:59:47,140 --> 00:59:48,470 Ngày mai anh đi đâu à? 455 00:59:48,500 --> 00:59:50,080 Ừ, tới chợ gia súc. 456 00:59:50,080 --> 00:59:52,300 Nó sẽ được mở lại sau khoảng 2 tháng. 457 00:59:54,600 --> 00:59:56,330 Em có muốn đi cùng không? 458 00:59:56,400 --> 00:59:57,400 Con đi được không? 459 01:00:02,220 --> 01:00:06,630 Eun-young, em có thể trông Seol và bà Kim không? Có được không? 460 01:00:20,800 --> 01:00:22,430 Cảm ơn vì bữa ăn ạ. 461 01:00:26,000 --> 01:00:30,240 Bà Kim ơi, cảm ơn vì bữa ăn ạ. 462 01:00:37,360 --> 01:00:40,160 - Bà đang làm gì vậy ạ? - Rượu gạo ngọt. 463 01:00:43,140 --> 01:00:45,900 Ồ, vậy đây là cách bà làm nó. 464 01:00:46,460 --> 01:00:51,580 Trông chừng và đợi đến khi nấu xong thì rất quan trọng. 465 01:01:30,290 --> 01:01:32,980 Mẹ cháu đấy à? 466 01:01:33,760 --> 01:01:34,800 Cháu không biết. 467 01:01:40,020 --> 01:01:43,090 Ta nhìn mặt là đoán được. 468 01:01:44,870 --> 01:01:47,370 Cặp mắt hai đứa giống nhau. 469 01:01:54,240 --> 01:01:55,510 Cháu không biết. 470 01:01:58,230 --> 01:02:00,220 Cháu sẽ sống với cụ. 471 01:02:12,080 --> 01:02:18,800 Cụ phải sống với ông. 472 01:02:38,100 --> 01:02:40,260 Buồn thật... 473 01:02:42,450 --> 01:02:46,660 Bỗng thấy động lòng khi phải bán nó. 474 01:02:53,720 --> 01:02:54,720 Đi thôi. 475 01:05:05,590 --> 01:05:06,690 Đi nào. 476 01:05:10,230 --> 01:05:12,690 Cái này à? Của cậu đây. 477 01:05:42,510 --> 01:05:45,260 - Đưa cái đó cho tớ một lát. - Không. 478 01:05:45,560 --> 01:05:47,970 - Đưa cho tớ. -Không. 479 01:05:54,340 --> 01:05:56,600 Min-woo, sao vậy? 480 01:05:56,630 --> 01:05:57,630 Xin lỗi nha. 481 01:06:04,890 --> 01:06:06,620 Seol! Sao con lại làm vậy? 482 01:06:07,610 --> 01:06:09,880 Sao con lại lấy cái không phải của mình? 483 01:06:10,140 --> 01:06:11,820 Đứng dậy. Đi nào. 484 01:06:12,500 --> 01:06:14,010 Dừng lại, để con bé yên. 485 01:06:14,040 --> 01:06:15,710 Đừng can vào. Anh phải dạy dỗ con bé. 486 01:06:15,730 --> 01:06:17,510 - Nó chỉ là một đứa bé. - Đứng dậy. Đi mau. 487 01:06:17,530 --> 01:06:20,250 Đừng làm vậy với con gái em! 488 01:06:43,010 --> 01:06:44,690 Nó không phải con em. 489 01:06:47,070 --> 01:06:48,620 Em nói đừng mà. 490 01:06:50,150 --> 01:06:52,150 Em không có quyền làm vậy. 491 01:06:59,270 --> 01:07:00,870 Anh nói ''quyền'' ư? 492 01:07:02,560 --> 01:07:04,430 Vậy anh có quyền gì? 493 01:07:05,040 --> 01:07:07,840 Con bé gọi anh, một người đàn ông, là mẹ đó. 494 01:07:07,860 --> 01:07:12,980 Con bé gọi anh là mẹ, và bố nữa. Như vậy có bình thường không? 495 01:07:19,940 --> 01:07:21,620 Có vấn đề gì sao? 496 01:07:22,230 --> 01:07:23,230 Jin-woo. 497 01:07:26,200 --> 01:07:27,880 Đừng làm ầm lên như vậy. 498 01:07:35,090 --> 01:07:36,820 Jin-woo! Này… 499 01:08:34,290 --> 01:08:36,760 Biết là có chuyện gì đó mà. 500 01:08:36,990 --> 01:08:38,430 Thật không bình thường. 501 01:08:39,420 --> 01:08:41,100 Chúng ta không nên phát xét họ. 502 01:08:42,640 --> 01:08:46,960 Ông có nghĩ chuyện này sẽ gây ầm ĩ không? Thật nực cười. 503 01:08:48,130 --> 01:08:50,820 Ông có biết họ đã nói những gì trong nhà thờ không? 504 01:08:51,860 --> 01:08:53,540 Giữa hai người đàn ông... 505 01:08:53,570 --> 01:08:55,900 Chúng ta không nên vội phán xét. 506 01:08:56,110 --> 01:09:02,130 - Chỉ là không ầm ĩ thôi. - Lúc tôi thấy bọn họ ở trang trại... 507 01:11:08,340 --> 01:11:10,970 Xa xôi thì đồng nghĩa với đắt đỏ. 508 01:11:14,520 --> 01:11:17,070 Chúng ta sẽ rời đi... 509 01:11:17,380 --> 01:11:19,110 xa nhất có thể. 510 01:11:20,300 --> 01:11:23,820 Nhưng chúng ta không dám nghĩ đến một vùng đất xa hơn... 511 01:11:25,350 --> 01:11:28,300 bởi vì vách núi đang sạt lở hằng ngày 512 01:11:28,320 --> 01:11:30,390 Chúng ta phải đi trước khi nó biến mất. 513 01:11:30,560 --> 01:11:33,430 Những vùng đất xa xôi đang biến mất mỗi ngày. 514 01:11:34,010 --> 01:11:36,610 Đá cuội rơi xuống, bụi bẩn tan ra. 515 01:11:39,000 --> 01:11:42,330 Rễ cây trồi lên khỏi mặt đất, 516 01:11:42,840 --> 01:11:44,590 rơi xuống biển từng cái một. 517 01:11:45,150 --> 01:11:48,750 Âm thanh của những thứ biến mất ngày qua ngày... 518 01:11:50,940 --> 01:11:53,360 sẽ bị nuốt chửng bởi âm thanh của sóng biển. 519 01:11:53,380 --> 01:11:55,520 Nên sẽ không bào giờ nghe được. 520 01:11:57,670 --> 01:12:00,810 Như khi hình dung về những vùng đất xa xôi, chúng ta cảm thấy lo lắng... 521 01:12:02,800 --> 01:12:07,220 rằng chúng ta có đang làm đúng không, chúng ta không biết được... 522 01:12:08,830 --> 01:12:13,020 chúng ta đã cố gắng thế nào, chúng ta không biết được... 523 01:12:13,370 --> 01:12:18,240 rằng chúng ta đã đúng hay là sai về những hình dung của chúng ta. 524 01:12:20,450 --> 01:12:22,620 Chúng ta chỉ có thể biết được những điều giả dối... 525 01:12:22,890 --> 01:12:24,870 khi chúng ta hình dung về một nơi xa xôi, 526 01:12:24,890 --> 01:12:27,490 vùng đất xung quanh chúng ta thì đang trôi đi mỗi ngày. 527 01:12:27,770 --> 01:12:31,410 Những vùng đất gần gũi đang biến mất dần trong tâm trí của chúng ta 528 01:12:32,980 --> 01:12:38,450 Chúng ta vấp phải đá, đánh mất đất đai, ngờ vực gốc rễ của chúng ta. 529 01:12:40,730 --> 01:12:43,920 Chịu đựng việc mất mát. 530 01:12:45,220 --> 01:12:48,880 Âm thanh của sự mất mát thì quá nhỏ để có thể nghe thấy. 531 01:12:50,580 --> 01:12:54,450 Chúng ta vẫn ước mơ về một nơi xa xôi... 532 01:12:54,470 --> 01:12:56,740 trong khi đang đứng ở một nơi gần gũi quen thuộc. 533 01:12:58,160 --> 01:13:01,610 Chỉ điều đó cũng có thể giữ chúng ta không rơi khỏi vách núi. 534 01:13:55,570 --> 01:13:56,850 Seol, đừng chạy. 535 01:13:59,370 --> 01:14:01,050 Bà Jang khỏe không ạ? 536 01:14:12,030 --> 01:14:13,030 Seol, đi nào. 537 01:14:46,670 --> 01:14:49,650 Họ để em đi đâu cũng được. 538 01:14:52,210 --> 01:14:53,890 Họ cho em nghỉ làm à? 539 01:14:54,040 --> 01:14:55,830 Phải, đại loại vậy. 540 01:14:58,660 --> 01:15:01,890 Ổn mà. Em quen vậy rồi. 541 01:15:04,980 --> 01:15:05,980 Anh xin lỗi. 542 01:15:09,670 --> 01:15:10,670 Về chuyện gì? 543 01:15:14,380 --> 01:15:15,820 Về mọi thứ. 544 01:15:19,260 --> 01:15:20,630 Đừng thương hại em. 545 01:15:26,050 --> 01:15:28,170 Anh đang sỉ nhục một tên ăn bám dai dẳng nhất từ trước giờ đó à? 546 01:15:33,500 --> 01:15:36,270 Seol. Đừng đi xa. 547 01:15:37,510 --> 01:15:39,190 Đừng xuống nước. 548 01:15:40,790 --> 01:15:42,640 Con biết rồi! 549 01:15:48,850 --> 01:15:51,300 Ngon lắm. Ăn đi. 550 01:15:53,980 --> 01:15:56,830 Những con nhỏ này, chúng ăn nhiều. 551 01:15:57,130 --> 01:15:58,680 Không. Hết rồi. 552 01:15:59,350 --> 01:16:02,770 Nếu cháu làm thế, chúng sẽ đi theo cháu. 553 01:16:05,800 --> 01:16:06,800 Thấy không? 554 01:16:10,750 --> 01:16:12,200 Thôi. Được rồi. 555 01:16:12,510 --> 01:16:14,110 Chỉ còn một ít thôi. 556 01:16:15,410 --> 01:16:18,130 Chúng không sợ con à, Seol? 557 01:16:18,400 --> 01:16:19,400 Không. 558 01:16:20,790 --> 01:16:23,440 Cô à. Cô thử đi. 559 01:16:23,890 --> 01:16:24,890 Đi mà. 560 01:16:27,950 --> 01:16:29,970 Đến lúc đi chơi rồi. Tuyệt! 561 01:16:31,160 --> 01:16:33,660 Có ngon không? Cô bé ngoan. 562 01:16:33,690 --> 01:16:35,370 Cô cho chúng ăn cái này à? 563 01:16:35,410 --> 01:16:36,930 - Vâng. - Làm thế này à? 564 01:16:40,070 --> 01:16:41,070 Ôi đừng! 565 01:16:41,090 --> 01:16:42,780 Ôi, ôi. Seol. 566 01:16:45,530 --> 01:16:46,530 Seol! 567 01:16:50,150 --> 01:16:52,080 Seol, cháu đến đây khi nào? 568 01:16:52,110 --> 01:16:55,050 Chúng ta định sẽ tắm chung mà. 569 01:16:57,260 --> 01:17:02,320 Tôi định đi dạo tý và rồi con bé muốn đi theo. 570 01:17:03,890 --> 01:17:05,890 Tôi biết. Cô ổn không? 571 01:17:06,290 --> 01:17:08,080 Ừ, tôi ổn. 572 01:17:10,190 --> 01:17:12,260 Cô định đi tắm giờ à? 573 01:17:12,480 --> 01:17:15,620 Không. Chắc là lúc khác. Giờ trễ rồi. 574 01:17:17,920 --> 01:17:22,790 Seol, hôm nay hãy tắm ở nhà nhé. Lát nữa lúc trời tối. 575 01:17:23,650 --> 01:17:26,370 Dạ được! Đừng tắm trước đấy ạ. 576 01:17:28,800 --> 01:17:30,140 Cháu cho cừu ăn xong chưa? 577 01:17:30,180 --> 01:17:32,800 Seol, cầm cái này được không? 578 01:17:54,830 --> 01:17:57,970 Chúng ta sẽ đi tới một nơi cách xa nơi này chứ? 579 01:18:01,570 --> 01:18:02,570 Xa? Ở đâu? 580 01:18:08,580 --> 01:18:11,290 Em không biết. Bất cứ đâu. 581 01:18:13,530 --> 01:18:15,750 Chúng ta sẽ đến nơi nào đó xa nơi này. 582 01:18:18,380 --> 01:18:21,200 Có thể chúng ta sẽ đến một trang trại ở một đất nước khác. 583 01:18:21,410 --> 01:18:23,030 Làm việc cùng nhau. 584 01:18:26,890 --> 01:18:30,530 Khi tiết kiệm đủ tiền, chúng ta sẽ có một trang trại riêng. 585 01:18:32,040 --> 01:18:34,600 Phía trước, ta mở dịch vụ lưu trú. 586 01:18:35,710 --> 01:18:39,780 Anh có thể bắt đầu vẽ lại. 587 01:19:52,330 --> 01:19:54,330 Ông Kim có nhà không? 588 01:19:55,790 --> 01:19:59,430 Không, ông ấy đi Chuncheon rồi. Sẽ không về trước tối nay đâu. 589 01:20:18,630 --> 01:20:20,310 Được rồi. Cẩn thận đấy. 590 01:20:21,940 --> 01:20:23,460 Vâng, chào xếp. 591 01:20:23,840 --> 01:20:25,040 Các anh đi à? 592 01:20:25,430 --> 01:20:26,430 Ừ. 593 01:20:26,660 --> 01:20:28,570 - Cẩn thận nhé. - Cảm ơn. 594 01:20:41,210 --> 01:20:42,210 Họ thật bất lịch sự. 595 01:20:49,430 --> 01:20:50,430 Cảm ơn. 596 01:20:52,520 --> 01:20:54,930 Đừng nói thế. Anh khiến em thấy khó xử đấy. 597 01:21:03,460 --> 01:21:04,460 Em nghĩ... 598 01:21:06,000 --> 01:21:07,790 anh không thích em. 599 01:21:09,630 --> 01:21:10,630 Gì cơ? 600 01:21:18,080 --> 01:21:22,140 Rõ ràng là em thích anh... 601 01:21:22,170 --> 01:21:25,660 nhưng anh không hề để ý đến. 602 01:21:25,690 --> 01:21:28,940 Nên em tự hỏi là anh giả vờ không để ý hay là không thích em thật. 603 01:21:34,580 --> 01:21:35,580 Xin lỗi. 604 01:21:40,080 --> 01:21:41,080 Không. 605 01:21:42,260 --> 01:21:44,570 Em mừng vì đã nói ra chuyện này. 606 01:22:05,250 --> 01:22:06,930 Cảm giác như trẻ lại. 607 01:22:07,840 --> 01:22:08,840 Gì cơ? 608 01:22:09,790 --> 01:22:11,600 Đang cố nói giống một bà cụ à? 609 01:22:12,060 --> 01:22:16,400 Mẹ nói đó là cảm giác khi ở trong bồn tắm nước nóng. 610 01:22:17,010 --> 01:22:18,090 Trẻ lại... 611 01:22:22,440 --> 01:22:25,100 - Giờ đến lượt cháu làm cho cô. - Ừ. 612 01:22:41,550 --> 01:22:44,130 - Có thoải mái không? - Có. 613 01:22:44,620 --> 01:22:46,140 Thoải mái ghê. 614 01:22:49,700 --> 01:22:51,220 Xoa cả chỗ này nữa. 615 01:23:15,410 --> 01:23:17,540 Moon-kyung, sao cô lại khóc? 616 01:23:18,070 --> 01:23:21,140 Hử? Cô có khóc đâu. 617 01:23:50,010 --> 01:23:52,350 Mai em sẽ về Seoul. 618 01:24:00,260 --> 01:24:02,460 Em xin lỗi về việc tối hôm đó. 619 01:24:05,140 --> 01:24:06,140 Anh biết rồi. 620 01:24:20,040 --> 01:24:23,300 Rồi con cáo xuất hiện và nói: 621 01:24:23,330 --> 01:24:31,120 "Giống như mấy bông hoa kia, cậu chỉ là như trăm nghìn cậu bé khác. 622 01:24:31,150 --> 01:24:34,020 Nhưng nếu cậu là bạn tớ, 623 01:24:34,050 --> 01:24:37,000 cậu sẽ trở thành người duy nhất." 624 01:24:37,030 --> 01:24:41,150 Hoàng tử bé chợt nhận ra rằng đóa hoa mà cậu... 625 01:24:41,170 --> 01:24:45,660 bỏ lại trên các vì sao cũng là duy nhất. 626 01:24:46,120 --> 01:24:47,360 Seol à. 627 01:24:48,530 --> 01:24:49,530 Dạ? 628 01:24:50,610 --> 01:24:52,610 "Người ta chỉ nhìn thấy thật rõ bằng trái tim. 629 01:24:52,630 --> 01:24:55,470 Thứ quan trọng chẳng thế thấy bằng mắt thường đâu." 630 01:24:55,500 --> 01:24:57,430 Con cũng ghét cô à? 631 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Không. 632 01:25:00,830 --> 01:25:08,830 "Những lời của cáo đã in đậm trong tim của hoàng tử bé. 633 01:25:11,760 --> 01:25:13,350 Hoàng tử bé... 634 01:25:14,850 --> 01:25:20,470 Hoàng tử bé bắt đầu đi với tôi... 635 01:25:20,720 --> 01:25:23,650 để tìm nước uống. 636 01:25:23,730 --> 01:25:30,770 Chúng tôi tìm kiếm ngày này qua ngày khác trên sa mạc nỏng cháy." 637 01:25:44,680 --> 01:25:46,040 Sao vậy, Seol? 638 01:25:48,240 --> 01:25:49,510 Nhà vệ sinh. 639 01:25:52,630 --> 01:25:54,670 Nhà vệ sinh? Đi thôi nào. 640 01:26:04,890 --> 01:26:05,890 Seol à. 641 01:26:06,230 --> 01:26:07,350 Cháu chưa xong. 642 01:26:08,930 --> 01:26:11,640 - Ừ. Cứ từ từ. - Vâng. 643 01:26:13,540 --> 01:26:15,220 Cô không đi đâu đâu. 644 01:28:32,410 --> 01:28:34,340 Anh cáu với mấy người đó à? 645 01:28:37,520 --> 01:28:38,520 Không. 646 01:28:42,850 --> 01:28:44,070 Em hiểu mà. 647 01:28:46,840 --> 01:28:48,120 Nhưng mà... 648 01:28:50,750 --> 01:28:52,860 Giờ anh có vẻ không được bình tĩnh cho lắm. 649 01:28:54,830 --> 01:28:55,830 Anh không có thế. 650 01:28:56,940 --> 01:29:00,120 - Anh đừng nên tức giận như là… - Như là gì? 651 01:29:00,150 --> 01:29:02,800 Anh biết mà. Giờ anh đang tức giận. Ngay lúc này! 652 01:29:13,390 --> 01:29:15,930 Anh cứ nghĩ nơi này sẽ khác. 653 01:29:19,880 --> 01:29:21,810 Mọi chỗ đều như nhau. 654 01:29:22,790 --> 01:29:26,130 Anh à, đừng đòi hỏi nhiều quá. 655 01:29:32,270 --> 01:29:33,270 Đòi hỏi? 656 01:29:34,370 --> 01:29:37,010 Anh mà đòi hỏi à? 657 01:29:38,390 --> 01:29:40,230 Anh đòi hỏi quá à? Hả? 658 01:29:40,630 --> 01:29:43,680 - Anh á? - Đều là do những điều anh muốn còn gì? 659 01:29:45,240 --> 01:29:48,420 Sự bất an và việc bị phản bội mà anh cảm nhận từ những người dân ở đây, 660 01:29:48,450 --> 01:29:50,560 rồi cả việc anh không thể để Seol đi… 661 01:30:01,910 --> 01:30:04,180 Em có biết anh đã vất vả bao nhiêu để hòa nhập ở đây không? 662 01:30:08,850 --> 01:30:11,050 Em thì biết gì? Hả? 663 01:30:12,250 --> 01:30:14,480 Em có biết anh đã phải trải qua những gì để nuôi nấng Seol không? 664 01:30:14,500 --> 01:30:17,490 Đừng có nói với em như thế. Sao anh lại nghĩ em không biết? 665 01:30:18,190 --> 01:30:20,660 Kể từ khi em đến thì mọi thứ đều xấu đi. 666 01:30:27,250 --> 01:30:28,250 Gì cơ? 667 01:30:29,080 --> 01:30:31,130 Anh không bao giờ thoải mái được... 668 01:30:32,710 --> 01:30:38,670 Khi mà em cứ đi xung quanh rồi xem người ta nghĩ gì về hai đứa mình. 669 01:30:41,040 --> 01:30:43,890 Và em là người nói chỗ anh ở cho em gái anh. 670 01:30:50,650 --> 01:30:51,690 Này, cái đó… 671 01:30:51,710 --> 01:30:53,000 Đừng có bảo em không làm. 672 01:30:54,250 --> 01:30:56,380 Em là người duy nhất biết chỗ này còn gì. 673 01:30:59,230 --> 01:31:01,760 Em thực sự nghĩ anh không biết hả? 674 01:31:03,810 --> 01:31:05,010 Nếu em không.... 675 01:31:08,030 --> 01:31:10,930 Nếu em không nới với cô ấy thì mọi chuyện sẽ đỡ kì quặc hơn à? 676 01:31:12,680 --> 01:31:14,010 Tất cả là tại em. 677 01:31:25,770 --> 01:31:27,210 Ý anh là gì? 678 01:32:50,970 --> 01:32:51,970 Hyun-min à. 679 01:32:55,110 --> 01:32:56,110 Hyun-min. 680 01:33:20,680 --> 01:33:21,680 Hyun-min à. 681 01:34:03,300 --> 01:34:04,300 Hyun-min. 682 01:35:00,000 --> 01:35:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 683 01:35:05,000 --> 01:35:10,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Enma, Hạnh, Khải yutaro, Peanut, Summer 684 01:35:10,000 --> 01:35:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 685 01:35:15,000 --> 01:35:20,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 686 01:37:13,750 --> 01:37:14,750 Seol ơi! 687 01:37:23,370 --> 01:37:24,370 Seol ơi! 688 01:37:31,980 --> 01:37:32,980 Seol! 689 01:37:38,250 --> 01:37:39,930 Gọi cho họ chưa ạ? 690 01:37:40,500 --> 01:37:44,400 Giờ họ cũng đang tìm. Nhưng chỉ có vài người. 691 01:37:45,180 --> 01:37:49,580 Vâng. Họ cũng vừa nhờ bên quân đội hỗ trợ rồi. 692 01:37:53,470 --> 01:37:54,990 Không. Không tốt lắm. 693 01:38:00,550 --> 01:38:01,600 Seol ơi! 694 01:38:06,930 --> 01:38:07,930 Seol! 695 01:38:12,930 --> 01:38:13,930 Seol! 696 01:38:15,400 --> 01:38:16,630 Seol ơi! 697 01:38:29,390 --> 01:38:30,830 Seol! 698 01:38:37,990 --> 01:38:39,120 Seol! 699 01:38:42,120 --> 01:38:43,120 Seol! 700 01:38:44,810 --> 01:38:46,300 Seol! 701 01:38:51,450 --> 01:38:52,450 Seol ơi! 702 01:38:53,700 --> 01:38:54,700 Seol! 703 01:38:56,260 --> 01:38:57,990 Seol! 704 01:38:59,760 --> 01:39:00,760 Seol! 705 01:39:04,350 --> 01:39:05,350 Seol! 706 01:39:08,060 --> 01:39:09,060 Seol! 707 01:40:54,780 --> 01:40:55,780 Seol ơi! 708 01:40:57,020 --> 01:40:58,470 Seol à! 709 01:41:00,040 --> 01:41:01,040 Tỉnh lại đi con. 710 01:41:02,600 --> 01:41:04,390 Chúng ta về nhà nào. 711 01:41:04,780 --> 01:41:05,780 Seol ơi... 712 01:41:06,690 --> 01:41:07,690 Seol... 713 01:41:25,980 --> 01:41:26,980 Mẹ ơi. 714 01:41:29,610 --> 01:41:31,210 Con ngủ quên à? 715 01:41:31,990 --> 01:41:33,360 Cụ đâu rồi? 716 01:41:35,790 --> 01:41:36,790 Cụ hả? 717 01:41:38,940 --> 01:41:40,060 Cụ đâu rồi ạ? 718 01:41:46,220 --> 01:41:50,410 Cụ đi gặp cụ ông rồi. 719 01:41:53,980 --> 01:41:54,980 Con lạnh quá. 720 01:41:57,740 --> 01:42:00,020 Chúng ta về nhà nào. 721 01:42:32,110 --> 01:42:33,110 Seol à. 722 01:42:37,210 --> 01:42:38,800 Vâng, mẹ ơi. 723 01:42:42,220 --> 01:42:43,900 Chúng ta hứa với nhau đi? 724 01:42:46,610 --> 01:42:48,650 Hứa gì ạ? 725 01:42:51,350 --> 01:42:53,890 Con đừng gọi là mẹ nữa. 726 01:42:56,130 --> 01:42:57,130 Tại sao thế ạ? 727 01:43:00,260 --> 01:43:02,350 Sớm thôi, con sẽ đến trường. 728 01:43:04,260 --> 01:43:06,590 Kết bạn... 729 01:43:08,710 --> 01:43:09,710 Rồi sao ạ? 730 01:43:11,910 --> 01:43:12,910 Hả? 731 01:43:13,900 --> 01:43:17,120 Giờ con phải gọi bố ạ? 732 01:43:57,630 --> 01:43:58,630 Cháu xin lỗi. 733 01:44:00,110 --> 01:44:01,110 Về việc gì? 734 01:44:05,990 --> 01:44:09,000 Với ta, Seol giống như đứa cháu nhỏ vậy. 735 01:44:11,120 --> 01:44:12,800 May mà tìm được con bé. 736 01:44:21,140 --> 01:44:24,530 Dù sớm hay muộn, cháu sẽ kể với chú mọi chuyện. 737 01:44:38,430 --> 01:44:40,650 Ta cũng đoán được. 738 01:44:44,810 --> 01:44:46,490 Nhìn ánh mắt là biết. 739 01:44:48,000 --> 01:44:51,900 Ta cũng nhìn vào mắt của động vật lâu nay mà. 740 01:44:56,200 --> 01:45:01,350 Nhiều khi không cần phải biết mọi thứ để hiểu về một điều đâu. 741 01:45:12,530 --> 01:45:14,210 Cảm ơn chú về mọi chuyện. 742 01:45:16,870 --> 01:45:18,150 Cậu định rời đi à? 743 01:45:19,890 --> 01:45:21,250 Cháu nghĩ thế. 744 01:45:22,820 --> 01:45:25,620 Cháu không nghĩ mọi người sẽ thích cháu ở đây. 745 01:45:26,690 --> 01:45:27,690 Định đi đâu? 746 01:45:29,490 --> 01:45:30,530 Vẫn chưa biết ạ. 747 01:45:32,140 --> 01:45:33,820 Cháu có thể quay về Seoul. 748 01:45:36,640 --> 01:45:40,640 Tưởng cậu xuống đây từ Seoul để tránh mấy người trên đó. 749 01:45:43,120 --> 01:45:46,100 Cậu không tìm được chỗ nào ít người đâu. 750 01:45:50,110 --> 01:45:51,980 Cháu không muốn trở thành gánh nặng. 751 01:46:08,220 --> 01:46:10,820 Lức mới đặt chân đến đây, tôi đã 40 tuổi rồi. 752 01:46:12,760 --> 01:46:16,400 Tự mình nuôi nấng con gái, cho nó đi học đại học... 753 01:46:21,330 --> 01:46:24,980 Con bé thì luôn muốn đi khỏi chỗ này. 754 01:46:26,450 --> 01:46:28,930 Nhưng nhìn thì chắc còn lâu mới có chuyện đó. 755 01:46:36,810 --> 01:46:40,050 Chú chưa từng có ý nghĩ rời khỏi đây ạ? 756 01:46:43,160 --> 01:46:44,840 Sau từng ấy năm, 757 01:46:47,370 --> 01:46:49,050 ta chẳng còn chỗ nào để đi. 758 01:46:52,940 --> 01:46:55,070 Trừ khi đất nước được thống nhất, 759 01:46:56,420 --> 01:46:58,290 thì ta sẽ mang mẹ tới… 760 01:47:04,720 --> 01:47:06,790 Nhưng giờ còn lựa chọn nào đâu. 761 01:47:10,510 --> 01:47:11,900 Nếu đươc... 762 01:47:13,250 --> 01:47:16,150 ta mong nhìn thấy Seol lớn lên ở đây. 763 01:47:31,500 --> 01:47:34,690 Cậu đi để có thể ở bên cậu ta à? 764 01:49:15,670 --> 01:49:16,870 Chuẩn bị đi nào. 765 01:50:25,020 --> 01:50:26,020 Seol à! 766 01:51:20,880 --> 01:51:21,880 Dặn đi! 767 01:51:27,390 --> 01:51:28,390 Ra rồi. 768 01:52:30,000 --> 01:52:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 769 01:52:35,000 --> 01:52:40,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Enma, Hạnh, Khải yutaro, Peanut, Summer 770 01:52:40,000 --> 01:52:45,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 771 01:52:45,000 --> 02:52:45,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 61768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.