All language subtitles for Ägir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,169 --> 00:00:07,377
Filmov� sv�tek
2
00:00:32,044 --> 00:00:34,827
Sc�n�� a re�ie: Julius Pinschewer
3
00:00:35,128 --> 00:00:37,609
V hlavn� roli: Wilhelm Diegelmann
4
00:00:37,854 --> 00:00:42,625
1. ��st
5
00:00:43,159 --> 00:00:50,886
Na mo�sk�m dn�.
6
00:01:34,717 --> 00:01:44,244
�gir, p�n hlubin.
7
00:02:46,828 --> 00:02:58,874
"Sl�va n�meck�m n�mo�n�k�m, kte�� mi
torp�dovali tak vynikaj�c� anglickou delikatesu!"
8
00:03:20,961 --> 00:03:23,864
PODMO�SK� HLASATEL
Lond�n, Telegrafick� zpr�va Reuteru:
9
00:03:24,094 --> 00:03:27,735
Jak je v zem�ch Dohody o�ek�v�no,
10
00:03:27,893 --> 00:03:32,955
nov� n�meck� v�le�n� dluhopisy
�ek� naprost� fiasko,
11
00:03:33,094 --> 00:03:39,784
co� sv�tu zcela z�eteln�
uk�e zhroucen� N�mecka.
12
00:03:47,800 --> 00:03:58,077
"Selh�n�?! - Zhroucen�?! -
�e by Reuter op�t lhal?!"
13
00:04:11,143 --> 00:04:20,279
"Odcestuji do N�mecka, abych si s�m
vytvo�il n�zor na tam�j�� pom�ry!"
14
00:04:51,119 --> 00:04:57,424
Hl�dkuj�c� n�meck� ponorka.
15
00:06:34,217 --> 00:06:39,530
"Jsem �gir, kr�l mo��."
16
00:07:02,686 --> 00:07:13,846
"Pane veliteli, bu�te tak laskav
a dopravte m� co nejrychleji do N�mecka!"
17
00:07:17,480 --> 00:07:27,486
"S nejv�t�� radost�. Jen chvilku
strpen�, va�e mo�sk� v�sosti!"
18
00:07:42,525 --> 00:07:51,115
Je vyst�elena sv�tlice.
19
00:08:23,048 --> 00:08:31,098
"Jemn� anglick� whisky, t� le��
na mo�sk�m dn� dostatek!"
20
00:08:38,210 --> 00:08:46,197
Sv�tlice byla spat�ena z hydropl�nu.
21
00:10:03,091 --> 00:10:08,198
Hydropl�n bere �gira na palubu.
22
00:11:45,284 --> 00:11:46,670
P�ist�n�.
23
00:13:41,048 --> 00:13:47,728
"Va�� mo�sk� v�sosti je k dispozici
mimo��dn� vlak do Berl�na."
24
00:13:53,656 --> 00:13:55,286
Konec 1. ��sti
25
00:13:55,616 --> 00:14:03,913
2. ��st
26
00:14:04,202 --> 00:14:10,049
P��jezd do Berl�na.
27
00:14:53,306 --> 00:14:58,538
Braniborskou branou.
28
00:15:37,605 --> 00:15:42,510
Ulice Pod Lipami.
29
00:16:08,891 --> 00:16:15,175
"Begasi, to jsi ud�lal dob�e!"
30
00:16:27,329 --> 00:16:31,971
U ��sk� banky.
31
00:17:14,557 --> 00:17:21,032
Ve st�edisku v�le�n�ch dluhopis�.
32
00:17:31,813 --> 00:17:37,103
Byl jsem zran�n ve Flandrech.
33
00:17:45,456 --> 00:17:59,276
"Te� nemohu kamar�d�m venku pomoci
jinak, ne� podpisem v�le�n�ho dluhopisu."
34
00:18:17,209 --> 00:18:22,605
"M�j syn padl p�i pln�n� sv� povinnosti."
35
00:18:30,552 --> 00:18:38,064
"Vzpom�nku na syna nemohu uct�t l�pe,
ne� podpisem v�le�n�ho dluhopisu."
36
00:18:53,358 --> 00:18:59,179
"A vy, rozko�n� mo�sk� panny?"
37
00:19:09,196 --> 00:19:17,116
"Daly jsme na�e kapesn� a p�ipisujeme
100 marek na v�le�n� dluhopisy."
38
00:19:41,424 --> 00:19:46,120
"Pro m� je st�t nejlep��m
a nejbezpe�n�j��m dlu�n�kem.
39
00:19:46,326 --> 00:19:51,125
A pak... p�tiprocentn� �rok!"
40
00:20:37,206 --> 00:20:45,423
"J�dla je sice m�lo, ale my,
n�meck� �eny, vytrv�me!"
41
00:21:06,252 --> 00:21:11,069
"Drah� mo�sk� str��ku, na mo�sk�m
dn� snad nen� ��dn� sb�rna kovu,
42
00:21:11,372 --> 00:21:16,053
kde bys mohl odevzdat sv�j trojzubec?!"
43
00:21:34,759 --> 00:21:46,189
P�esv�d�en o nezlomn� v�li n�meck�ho
lidu, vrac� se �gir zp�t na mo�e...
44
00:22:02,889 --> 00:22:11,681
...nejprve se v�ak rozlou�� s n�meckou flotilou.
45
00:23:04,074 --> 00:23:09,218
"Draz� n�mo�n�ci, nesu
v�m pozdravy z va�� vlasti -
46
00:23:09,375 --> 00:23:17,376
Va�e �eny a matky stoj� state�n� za v�mi,
pln� d�v�ry ve va�i s�lu a v�rnost c�sa�i a ��i."
47
00:23:25,847 --> 00:23:31,205
"Nejvy���mu patronu hrd� n�meck� flotily,
48
00:23:31,375 --> 00:23:39,283
jeho veli�enstvu c�sa�i, t�ikr�t hur�!"
49
00:23:55,456 --> 00:24:00,029
Zase na ponorce.
50
00:24:38,523 --> 00:24:47,500
Ponorka bere �gira zp�t na mo�sk� dno.
51
00:25:16,008 --> 00:25:22,697
"�ehn�m ti, N�mecko!
Kupuj v�le�n� dluhopisy
52
00:25:22,772 --> 00:25:30,867
a odm�nou ti za tvou vytrvalost
budi� ��astn� m�r!"
53
00:26:31,633 --> 00:26:35,668
Konec
4725