All language subtitles for [SubtitleTools.com] Battlestar Galactica - S01E03 - Bastille Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,287 --> 00:00:04,755 V předchozích dílech Battlestar Galacticy... 2 00:00:04,956 --> 00:00:07,350 CYLONI BYLI VYTVOŘENI ČLOVĚKEM. 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,967 VZBOUŘILI SE. 4 00:00:12,344 --> 00:00:14,600 VYVINULI SE. 5 00:00:15,785 --> 00:00:17,300 VYPADAJÍ 6 00:00:17,301 --> 00:00:19,000 A CÍTÍ 7 00:00:19,220 --> 00:00:20,884 JAKO LIDÉ. 8 00:00:21,777 --> 00:00:25,112 NĚKTEŘÍ JSOU NAPROGRAMOVÁNI TAK, ABY SI MYSLELI, ŽE JSOU LIDÉ. 9 00:00:25,489 --> 00:00:29,784 EXISTUJE MNOHO STEJNYCH KOPIÍ. 10 00:00:30,605 --> 00:00:32,899 A MAJÍ PLÁN. 11 00:00:34,727 --> 00:00:37,161 Kapitán Astral Queen chce, abyste věděla, 12 00:00:37,247 --> 00:00:39,158 že má pod dohledem 1 500 vězňů. 13 00:00:39,247 --> 00:00:42,398 Vzkažte kapitánovi, že očekávám každodenní hlášení o stavu vězňů. 14 00:00:42,487 --> 00:00:44,284 Prezidentka mi dala přímý rozkaz. 15 00:00:44,367 --> 00:00:46,039 Jsme uprostřed války... 16 00:00:46,127 --> 00:00:48,322 a ty přijímᚠrozkazy od učitelky? 17 00:00:48,407 --> 00:00:52,002 - Nepředpokládám, že máme plán B? - Plány B, C, D a E jsou v podstatě stejné jako plán A. 18 00:00:52,087 --> 00:00:54,157 Obsahují útěk z této planety a návrat na loď. 19 00:00:54,247 --> 00:00:55,965 Kolik jsme ztratili vody? 20 00:00:56,047 --> 00:00:58,720 Skoro 60% zásob pitné vody. 21 00:00:58,807 --> 00:01:02,482 Jestli nenajdeme nové zásoby, vystačí nám voda jen na dva dny. 22 00:01:09,287 --> 00:01:12,643 Budíček, ranní směna na palubě Battlestar Galacticy. 23 00:01:12,727 --> 00:01:14,479 Všichni se hlaste na svých stanovištích. 24 00:01:45,887 --> 00:01:48,560 - Co tady máme? - Dobré zprávy, plukovníku. 25 00:01:48,647 --> 00:01:51,400 Prozkoumali jsme ledovcový měsíc. Našli jsme celý oceán vody pod povrchem. 26 00:01:51,487 --> 00:01:53,284 Máme pro Vás zprávy a video. 27 00:01:53,367 --> 00:01:55,642 Tohle nepřipomíná zrovna pláže na Caprica, co Šéfe? 28 00:01:55,727 --> 00:01:58,844 Ne, pane. Zaznamenali jsme 180 stupňů pod nulou... 29 00:01:59,047 --> 00:02:02,676 metan, CO2. Bude to těžké pracovat tam dole, pane. 30 00:02:02,767 --> 00:02:05,964 Hlavu vzhůru. Víte jaké jsme měli štěstí, že jsme vůbec našli tuhleošklivou skálu? 31 00:02:06,047 --> 00:02:09,517 Výtržnosti kvůli vodě propukají po celé flotile. Civilisti. 32 00:02:10,127 --> 00:02:14,484 Hádaví civilní ufňukanci nevydrží bez teplé sprchy každý den. 33 00:02:14,887 --> 00:02:15,922 Ano, pane. 34 00:02:16,007 --> 00:02:18,805 Dokonce i Galactica má jen 10 000 jednotek vody. 35 00:02:20,567 --> 00:02:24,242 - Viděl jste někdy umřít člověka na dehydrataci? - Ne, pane. 36 00:02:24,327 --> 00:02:27,160 A doufám, že to neuvidíte. Nic hezkého. 37 00:02:29,247 --> 00:02:31,442 Takže, kde jsme to skončili? 38 00:02:32,727 --> 00:02:34,638 Sebrali jsme 23 vzorků. 39 00:02:34,727 --> 00:02:39,437 13% chloridu sodného. Co to sakra je? Nemůžeme pít slanou vodu! 40 00:02:39,527 --> 00:02:42,599 Ne, pane. Proto jsem přikázal Kelly otestovat led. 41 00:02:43,647 --> 00:02:46,400 No, prosím. Čistá voda. 42 00:02:46,807 --> 00:02:49,605 Pár citrónů a můžeme dělat limonádu. 43 00:02:50,007 --> 00:02:51,281 Ano, pane. 44 00:02:52,367 --> 00:02:55,404 Budeme muset rozpustit led dříve než ho dopravíme na loď. 45 00:02:55,487 --> 00:02:56,636 Co k tomu budeme potřebovat? 46 00:02:56,727 --> 00:02:59,958 Vysokokapacitní topné nádrže, D-25 plasmové řezáky... 47 00:03:00,047 --> 00:03:03,562 - Myrexové hadice, odstředivá čerpadla. - Na to je zapotřebí hodně lidí. 48 00:03:03,647 --> 00:03:05,319 Pokud možno 1000, pane. 49 00:03:05,407 --> 00:03:07,841 Tisíc mužů? A odkud se vezmou? 50 00:03:07,927 --> 00:03:09,121 Otrocká práce. 51 00:03:09,207 --> 00:03:13,519 Jsou to kriminálníci. Byli odsouzeni k těžké práci. A tohle je velmi těžká práce. 52 00:03:13,607 --> 00:03:17,566 Nevmluvě o tom, že je fyzicky nebezpečná. To není pro civilisty, ale... 53 00:03:18,207 --> 00:03:21,722 Jejich loď nebyla navržena pro dlouhodobé věznění. 54 00:03:21,807 --> 00:03:24,799 Ti lidé jsou vězněni v přecpaných celách už celé týdny. 55 00:03:24,887 --> 00:03:29,085 Je možné, že budou chtít vyjít. Udělat něco, i když to bude nebezpečné. 56 00:03:29,167 --> 00:03:33,240 Jestli se dobrovolně přihlásí. Ale ti lidé nejsou otroci a nebudu s k nim tak chovat. 57 00:03:33,327 --> 00:03:36,125 Ne. Mohli bychom nabídnout podnět. 58 00:03:36,887 --> 00:03:39,720 - Body vedoucí k získání svobody. - Promiň. 59 00:03:40,407 --> 00:03:44,161 Chceš začít propouštět do flotily těžké kriminálníky? 60 00:03:44,287 --> 00:03:47,438 Pane, ti lidé letěli na Capricu na podmíněné propuštění... 61 00:03:47,527 --> 00:03:50,564 což naznačuje, že přinejmenším můžou být připraveni na propuštění. 62 00:03:50,647 --> 00:03:54,083 - Udělejte to tak, kapitáne. - Ano, pane. 63 00:03:54,167 --> 00:03:57,125 Abych se zabývala obyvami komandéra Adamy, ráda bych, aby jste letěl s nimi... 64 00:03:57,207 --> 00:04:00,563 a připravil vyšetřovací postup, který vyřadí nejt잚í zločince. 65 00:04:00,647 --> 00:04:03,525 Chtěl bych tam mít zástupce z Galacticy,... 66 00:04:03,607 --> 00:04:06,997 který se mi bude přímo hlásit bezpečnostní záležitosti. 67 00:04:08,007 --> 00:04:09,406 Co D? 68 00:04:10,047 --> 00:04:12,925 - Důstojník druhé třídy Dualla. - Vím kdo to je. 69 00:04:13,007 --> 00:04:15,567 Nejsem si jistý, jestli je dobře obeznámena s technickými detaily. 70 00:04:15,647 --> 00:04:18,525 Určitě si poradí. Ale měli bychom vyslat někoho z pozemního personálu... 71 00:04:18,607 --> 00:04:21,246 kdo se ujistí, že všichni vybraní muži jsou ví jak zacházet s vybavením. 72 00:04:21,327 --> 00:04:24,205 - Souhlasím. - Musím jít do CIC. Omluvte mě. 73 00:04:24,287 --> 00:04:26,323 Paní prezidentko? Doktor. 74 00:04:26,407 --> 00:04:28,363 - Cože? - Doktor? 75 00:04:29,727 --> 00:04:33,515 Komendére, máte na Galactice lodního lékaře? 76 00:04:33,607 --> 00:04:38,237 - Major Cottle. Něco není v pořádku? - Ne, nic důležitého. Alergie. 77 00:04:38,727 --> 00:04:42,197 Navštěvuje lodě flotily a kontroluje lékařské podmínky. 78 00:04:42,607 --> 00:04:45,804 - Řeknu mu, že ho chcete vidět. - Děkuji. 79 00:04:47,127 --> 00:04:51,279 Lodní důstojník Dualla. Dobře obeznámená s technickými detaily. 80 00:04:52,047 --> 00:04:54,436 Myslím pouze na misi. 81 00:04:57,767 --> 00:04:59,439 Chcete něco říct, kapitáne? 82 00:04:59,527 --> 00:05:02,564 Jen jsem myslel, že možná chcete něco říct. 83 00:05:02,647 --> 00:05:06,560 Nemám nic, co bych řekl osobnímu zástupci prezidentky. 84 00:05:06,647 --> 00:05:09,036 Stále jsem hlavním pilotem Galacticy. 85 00:05:09,647 --> 00:05:12,241 Tomu taky nemám co říci. 86 00:05:14,327 --> 00:05:18,206 Každý se musí sám rozhodnout, na které straně stojí. 87 00:05:19,927 --> 00:05:22,441 Nevěděl jsem, že si vybíráme strany. 88 00:05:25,567 --> 00:05:28,035 Proto jsi si ještě žádnou nevybral. 89 00:05:30,527 --> 00:05:32,518 Jsem řidič autobusu, ne dozorce. 90 00:05:32,607 --> 00:05:34,723 - Kolik máte lidí? - 1500. 91 00:05:35,207 --> 00:05:37,675 Nedali mi jejich složky nebo jejich jména. 92 00:05:37,767 --> 00:05:40,759 - Sakra, jsou jen čísla. - Děkuji, Wilkensi. 93 00:05:42,487 --> 00:05:45,559 Dobře. Jsou Vaši. 94 00:05:53,327 --> 00:05:57,286 Jsem kapitán Lee Adama, osobní zástupce prezidentky. 95 00:05:57,527 --> 00:05:59,199 Máme krizi. 96 00:05:59,527 --> 00:06:03,122 Tisíce z nás jsou na pokraji smrti dehydratací. 97 00:06:03,207 --> 00:06:05,846 Dobrá zpráva je, že jsme našli vodu. 98 00:06:06,727 --> 00:06:11,323 Špatná správa je, že se nachází na měsíci s nepříznivými podmínkami. 99 00:06:12,007 --> 00:06:15,556 Potřebujeme 1000 zdatných mužů, aby nám pomohli získat vodu. 100 00:06:16,407 --> 00:06:20,082 Prezidentka Roslin si myslí, že jste naší nejlepší šancí. 101 00:06:21,207 --> 00:06:24,199 Také uznává, že nejste otroci. 102 00:06:24,807 --> 00:06:29,597 Každý, kdo nám dobrovolně pomůže během této naléhavé situace, dostane "body svobody"... 103 00:06:29,687 --> 00:06:32,804 které budou brány v úvahu při získání jeho propuštění. 104 00:06:33,167 --> 00:06:35,761 Nabízíme vám šanci na začátek nového života. 105 00:06:35,847 --> 00:06:39,476 Kdokoli má zájem, prosím vystupte z vaší cely. 106 00:07:19,007 --> 00:07:20,998 Děkujeme za vaši nabídku. 107 00:07:22,167 --> 00:07:24,886 Zdvořile odmítáme. 108 00:07:24,967 --> 00:07:26,195 Zarek! 109 00:07:26,967 --> 00:07:29,527 Oh, můj boże, to je Tom Zarek. 110 00:07:31,247 --> 00:07:32,726 Ten terorista? 111 00:07:33,767 --> 00:07:36,122 Zarek! 112 00:09:00,367 --> 00:09:03,962 - Takže kdo je k sakru Tom Zarek? - Je to bojovník za svobodu. 113 00:09:04,847 --> 00:09:08,317 - Je politický vězeň. - Je to řezník. 114 00:09:08,407 --> 00:09:11,319 Jeho kolonie byla vykořisovaná ostatními 11 po staletí. 115 00:09:11,407 --> 00:09:13,398 Její obyvatelé byli zastrašováni, terorizováni... 116 00:09:13,487 --> 00:09:16,320 Jsem ze Sagittaronu a řeknu jen, že on nemluví za nás všechny. 117 00:09:16,407 --> 00:09:19,205 Vyhodil do povětří státní budovu, pro to není žádná omluva. 118 00:09:19,287 --> 00:09:23,485 Kapitáne, čas utíká a jestli tady nedostaneme žádnou pomoc, měli bychom letět dál. 119 00:09:23,567 --> 00:09:27,162 Zarek vězně sjednotil. Zabývejme se Zarekem. 120 00:09:33,327 --> 00:09:36,285 Haló? Je tady někdo? 121 00:09:38,087 --> 00:09:40,760 Pomůže někdo dvěma uvězněným pilotům? 122 00:09:41,487 --> 00:09:44,718 Tohle nesnáším na velkých městech. Nikdo ti nepomůže. 123 00:09:44,807 --> 00:09:47,685 Už nekřič. Znervózňuje mě to. 124 00:09:48,567 --> 00:09:50,558 Cítím se jako ve filmu. 125 00:09:50,847 --> 00:09:53,805 - Aspoň přestalo pršet. - Prozatím. 126 00:09:57,007 --> 00:09:58,679 Kde jsou všichni? 127 00:09:59,607 --> 00:10:02,644 Někteří jsou mrtví. Ve svých postelích, na svých stolech. 128 00:10:03,567 --> 00:10:06,525 Ti kteří nebyli zabiti na místě pravděpodobně utekli do hor. 129 00:10:06,607 --> 00:10:08,245 Neudělali nic dobrého. 130 00:10:11,327 --> 00:10:14,000 - Myslím, že je to trochu... - Depresivní? Morbidní? 131 00:10:14,087 --> 00:10:18,558 Promiň. Jsem tady déle než ty. Přál bych si říct, že je to pro mě lehčí. 132 00:10:24,447 --> 00:10:27,359 - Je tu víc. - Boomer, raději se nedívej... 133 00:10:30,847 --> 00:10:33,122 Posraný krysy. Jdeme. 134 00:10:36,087 --> 00:10:37,486 Honem. 135 00:10:38,207 --> 00:10:41,324 Najděme nemocnici, potřebujeme nějaké anti-radiační léky, dobře? 136 00:10:41,407 --> 00:10:43,284 Zbylo nám už jen na dvy dny. 137 00:10:43,367 --> 00:10:46,962 Sharon, dostali jsme se tak daleko. Zvládneme to do konce. 138 00:10:47,047 --> 00:10:49,766 - Dobře. - Říkám pravdu, dokonce. 139 00:10:49,887 --> 00:10:52,082 Jde nám to dobře, opravdu dobře. 140 00:10:52,607 --> 00:10:55,485 Myslím, že nad námi někdo musí bdít. 141 00:11:01,647 --> 00:11:03,000 Je dobrá. 142 00:11:03,767 --> 00:11:05,280 - Prozatím. - Žárlíš? 143 00:11:06,687 --> 00:11:08,643 Z toho všeho je mi smutno. 144 00:11:08,727 --> 00:11:12,402 Stejně by se nezničili sami. Zasloužili si to. 145 00:11:12,487 --> 00:11:16,002 Jsme děti lidstva. Což je dělá v jistém smyslu našimi rodiči. 146 00:11:16,087 --> 00:11:18,920 Pravda. Ale rodiče musí umřít. 147 00:11:20,247 --> 00:11:22,841 Je to jediný způsob k osamostatnění dětí. 148 00:11:29,007 --> 00:11:31,043 Ne, to nebude nutné. 149 00:11:34,087 --> 00:11:36,043 Chci s Vámi mluvit. 150 00:11:37,127 --> 00:11:40,597 Dozorce. Vězeň 893893... 151 00:11:40,887 --> 00:11:43,526 žádá o povolení mluvit s tímto návštěvníkem. 152 00:11:43,607 --> 00:11:44,835 Uděleno. 153 00:11:44,927 --> 00:11:48,602 Nemáme dovoleno mluvit pokud nejsme přímo tázáni. 154 00:11:48,847 --> 00:11:51,361 A nepoložil jste mi přímou otázku. 155 00:11:51,447 --> 00:11:54,519 Nikdy předtím jste nebyl ve vězení, že ne, kapitáne? 156 00:11:54,607 --> 00:11:56,484 - Ne. - Máte štěstí. 157 00:11:57,607 --> 00:11:59,882 - Můžu se posadit? - Ano, samozřejmě. 158 00:12:25,167 --> 00:12:26,998 Potřebujeme, aby nám Vaši lidé pomohli. 159 00:12:27,087 --> 00:12:30,159 Nejsou to mí lidé. Patří vám. 160 00:12:30,247 --> 00:12:35,196 Já patřím vám. Vlastníte nás. Vy jste pán, my otroci. 161 00:12:44,367 --> 00:12:46,801 Jste jasně zásadový člověk. 162 00:12:46,887 --> 00:12:49,003 - Vážím si toho. - Opravdu? 163 00:12:49,607 --> 00:12:52,883 Věci, které jste zastával před léty, kniha, kterou jste napsal. 164 00:12:52,967 --> 00:12:55,561 Kniha, která se musela propašovat do pracovního tábora... 165 00:12:55,647 --> 00:12:58,957 protože politici neumožňovali svobodu projevu? 166 00:12:59,047 --> 00:13:00,878 Četl jsem ji. Na vysoké škole. 167 00:13:01,687 --> 00:13:04,247 Myšlenka byla radikální, vzdorná. 168 00:13:05,207 --> 00:13:09,280 Donutila mě pochybovat o věcech, které jsem předtím přijímal bez myšlení. 169 00:13:09,727 --> 00:13:11,604 Hezké slyšet, že jsem měl velký dopad na školní areál. 170 00:13:11,687 --> 00:13:14,565 Neměl, kniha byla zakázaná. Ale i tak jsem ji přečetl. 171 00:13:14,647 --> 00:13:18,686 Jde o to, že vím, odkud pocházíte. 172 00:13:18,767 --> 00:13:22,237 Ale nemyslím, že rozumíte, jak kritická situace je tam venku. 173 00:13:22,447 --> 00:13:24,642 Lidé začínají umírat. 174 00:13:26,767 --> 00:13:29,440 Hej, Starku. Je čas na přestávku. 175 00:13:32,967 --> 00:13:35,322 - Jak to můžeš říct? - Protože je to pravda. 176 00:13:35,407 --> 00:13:37,477 Zarek a ta SFM, nezajímá je spravedlnost. 177 00:13:37,567 --> 00:13:39,603 Jeho lidé, tví lidé byli využíváni. 178 00:13:39,687 --> 00:13:43,157 - Neříkej mi nic o mých lidech. - Neříkám nic o tvých lidech. 179 00:13:43,247 --> 00:13:46,922 Všechno co chci, co chce prezidentka... 180 00:13:47,727 --> 00:13:50,480 je nabídnout vám šanci na získání svobody. 181 00:13:50,567 --> 00:13:55,118 Teď jste řekl pravdu: svoboda se získává. 182 00:14:03,727 --> 00:14:06,799 Zůstaňte kde jste, kapitáne. Za chvíli bude po všem. 183 00:14:10,807 --> 00:14:13,526 Nic nezkoušejte! Zpátky! 184 00:14:42,647 --> 00:14:46,037 Posádku a dozorce držíme v oddělených celách v bloku 7. 185 00:14:46,127 --> 00:14:48,322 Mason dohlíží na rukojmí. 186 00:14:48,407 --> 00:14:49,601 Dobrá práce. 187 00:14:49,687 --> 00:14:51,643 Všechno je pod kontrolou. 188 00:14:51,727 --> 00:14:54,287 Muži jsou organizováni přesně podle plánu. 189 00:14:54,487 --> 00:14:56,523 Věděl jsem, že s tebou můžu počítat. 190 00:14:57,687 --> 00:15:00,884 Zůstaň chladný, Billy. Všechno bude v pořádku. 191 00:15:01,287 --> 00:15:02,402 O tom nevím. 192 00:15:02,487 --> 00:15:05,206 Nechtějí nám ublížit. To jim nedá, co chtějí. 193 00:15:05,287 --> 00:15:06,276 A to je co? 194 00:15:11,727 --> 00:15:15,003 - Poručíku Trace. Rád Vás vidím. - Taky vás ráda vidím. 195 00:15:15,087 --> 00:15:16,566 - Vážně? - Ne. 196 00:15:19,367 --> 00:15:20,595 Oh. 197 00:15:21,367 --> 00:15:24,359 - Zajímalo by mě, jestli je přírodní blondýnka. - Pochybuju. 198 00:15:31,167 --> 00:15:34,796 Teď, jeden z vás se minule dostal do trochu horkého. 199 00:15:34,887 --> 00:15:37,242 Trochu příliš horkého. Trochu...nevím. 200 00:15:37,327 --> 00:15:39,921 Spálil palubu svými smyky, protože... 201 00:15:40,007 --> 00:15:43,363 neuměl ubrat plyn. Kdo je ten rychlý démon, můj princi? 202 00:15:43,447 --> 00:15:44,641 Flat-Top, pane. 203 00:15:45,927 --> 00:15:48,964 Flat-Top. Potřebuješ rychlost, že ano? 204 00:15:49,367 --> 00:15:53,440 Nemůžeš se dočkat až se vrátíš do velkého G a milujícího obětí svých spolupilotů? 205 00:15:53,527 --> 00:15:56,678 Nebo možná mᚠžhavou schůzku se svou pravou rukou. 206 00:15:57,367 --> 00:15:59,323 Nikdy nedostávám bolesti hlavy. 207 00:16:00,287 --> 00:16:03,484 Řeknu ti co, Flat-Tope, až dnes půjde do horkého... 208 00:16:03,567 --> 00:16:05,523 možná budeš muset začít používat levou ruku. 209 00:16:06,927 --> 00:16:10,840 Dobře, zasmáli jsme se, byli jste skvělé publikum. Rozchod. 210 00:16:17,047 --> 00:16:20,562 - V přípravné místnosti se nekouří. - Moje místnost, moje pravidla, pane. 211 00:16:20,647 --> 00:16:23,445 - Kde je tvoje máma? - Mrtvá. Kde je tvoje? 212 00:16:24,007 --> 00:16:27,682 - Hledám Boomer. - 14:00. Boomer je v nářaďovně. 213 00:16:31,047 --> 00:16:34,483 Pilot zkazí své přistání, a Vy si z toho utahujete? 214 00:16:34,567 --> 00:16:37,479 Křičení na lidi nemá vždy ty nejlepší výsledky, pane. 215 00:16:37,567 --> 00:16:39,558 Naučila jsem se to v škole pro důstojnické uchazeče. 216 00:16:39,647 --> 00:16:43,003 Jste přímo na okraji, Thrace. Opatrně, aby jste nespadla. 217 00:16:43,087 --> 00:16:44,759 Když mluvíme o padání... 218 00:16:45,967 --> 00:16:49,118 ráda vidím, že jste si našel způsob, jak uhasit svou žízeň. 219 00:17:01,167 --> 00:17:03,635 Nebudou vyjednávat, když držíte rukojmí. 220 00:17:03,727 --> 00:17:07,436 - Nechci vyjednávat. - Co tedy chcete? 221 00:17:07,527 --> 00:17:09,882 Abyste s námi jednali jako s lidmi, ne jako s zvířaty. 222 00:17:10,487 --> 00:17:14,321 - Konečně něco o čem se dá vyjednávat. - Takže, co se teď stane? 223 00:17:20,127 --> 00:17:22,482 - Promluvíme si. - O čem? 224 00:17:23,447 --> 00:17:24,800 O Vašem otci. 225 00:17:26,967 --> 00:17:29,606 - To je originál Monclaira? - Ano. 226 00:17:29,847 --> 00:17:32,486 - Fantastické. - Chcete vodu? 227 00:17:33,687 --> 00:17:35,405 Ano, děkuji. 228 00:17:36,607 --> 00:17:39,246 Sám nejsem sběratel, ale já... 229 00:17:39,847 --> 00:17:42,839 dobře znám jeho dílo a jestli můžu říct, 230 00:17:43,087 --> 00:17:47,319 máte opravdu skvělý vkus pro umění. Díky. 231 00:17:49,567 --> 00:17:53,799 - Kde je můj detektor Cylonů, doktore? - Oh, tohle. 232 00:17:55,567 --> 00:17:59,640 Ano, naneštěstí to potrvá déle, než jsem očekával. 233 00:18:02,767 --> 00:18:04,519 V čem je problém? 234 00:18:05,207 --> 00:18:09,280 Tentokrát to nebude fungovat, Gaiusi. On do tebe vidí. 235 00:18:09,847 --> 00:18:12,156 Je tady několik překážek... 236 00:18:12,447 --> 00:18:16,326 žádné z nich nepřekonatelná, ale mají tendenci nás zpomalovat. 237 00:18:16,447 --> 00:18:21,282 Pro začátek, nedostatek patřičného vybavení. Nedostatek vody samozřejmě. 238 00:18:21,767 --> 00:18:23,325 Nemluvě o nedostatku vody... 239 00:18:23,407 --> 00:18:24,886 Vynechme vědecké detaily. 240 00:18:26,167 --> 00:18:29,477 Říkal jste, že máte způsob, jak rozpoznat člověka od Cylona. 241 00:18:30,367 --> 00:18:32,164 Máte nebo nemáte? 242 00:18:37,407 --> 00:18:39,477 - Nemám. - Co? 243 00:18:40,647 --> 00:18:43,719 Nemyslím, že jsem ten správný člověk na tento úkol. 244 00:18:43,887 --> 00:18:45,957 Nemám talent pro tento typ práce. 245 00:18:46,047 --> 00:18:48,959 - Musíš to udělat. - Proč to stále odkládám? 246 00:18:49,047 --> 00:18:51,641 Mé podvědomí mi říká,... 247 00:18:52,207 --> 00:18:54,675 že nejsem člověk na tento úkol, prosím. 248 00:18:54,847 --> 00:18:58,601 Poslouchej mě. Jestli mu neřekneš to, co chce slyšet... 249 00:18:59,087 --> 00:19:01,157 odhalí tě. 250 00:19:01,447 --> 00:19:04,166 A když to udělá, rozervou tvou hlavu... 251 00:19:04,247 --> 00:19:06,238 a vyhodí tvé tělo přetlakovou komorou! 252 00:19:10,487 --> 00:19:15,436 Omlouvám se. Poslední dobou jsem toho moc nenaspal, takže... 253 00:19:19,207 --> 00:19:21,926 Naneštěstí, doktore, pro nás oba... 254 00:19:23,687 --> 00:19:25,882 jste poslední člověk, kterého máme. 255 00:19:28,127 --> 00:19:30,402 Takže, jaký máte plán, doktore? 256 00:19:33,727 --> 00:19:35,524 Řekneš tohle: 257 00:19:36,407 --> 00:19:39,763 "Komandére, pravda je, že existuje jeden způsob." 258 00:19:40,807 --> 00:19:43,321 - Řekni to! - Komandére, pravda je,... 259 00:19:44,247 --> 00:19:45,566 že existuje jeden způsob. 260 00:19:45,647 --> 00:19:48,525 Nechtěl jsem Vás o to žádat,... 261 00:19:48,607 --> 00:19:51,246 ale co opravdu potřebuji, abych dokončil ten projekt... 262 00:19:51,327 --> 00:19:53,966 je atomová... 263 00:19:54,647 --> 00:19:55,921 hlavice. 264 00:19:59,407 --> 00:20:03,685 Takže jak jste se stal "osobním zástupcem prezidentky?" 265 00:20:03,767 --> 00:20:07,316 - Díky svému otci? - Těžko. 266 00:20:09,087 --> 00:20:12,841 Takže se nemají rádi, Adama and Roslin? 267 00:20:12,927 --> 00:20:14,724 Mají své neshody. 268 00:20:14,807 --> 00:20:17,958 Ale ne pokud jde o vyjednávání s teroristy. 269 00:20:19,167 --> 00:20:22,682 Myslel jsem, že jste říkal, že mě respektujete. Četl mou knihu. 270 00:20:22,927 --> 00:20:26,681 To bylo předtím, než jste se uchýlil k násilí a braní rukojmích. 271 00:20:26,967 --> 00:20:29,845 Pořád lepší, než když se utlačovaní nebránili, nebo ne? 272 00:20:30,447 --> 00:20:31,800 Hlavici? 273 00:20:32,527 --> 00:20:35,200 Technicky, potřebuji jen plutonium uvnitř. 274 00:20:35,287 --> 00:20:38,006 Technicky, potřebuji jen plutonium uvnitř. 275 00:20:38,087 --> 00:20:40,476 Zbytek si dej dohromady sám. 276 00:20:42,207 --> 00:20:44,641 Jak možná víte, Cyloni jsou... 277 00:20:45,407 --> 00:20:47,716 citliví na jisté typy radiace... 278 00:20:47,807 --> 00:20:50,480 a získáním plutonia... 279 00:20:55,847 --> 00:20:58,805 a jeho vložením do uhlíkové mikrotrubicové matice... 280 00:21:00,127 --> 00:21:02,357 a opravdu je to tak jednoduché... 281 00:21:04,807 --> 00:21:08,686 můžu sestavit filtr, který přednostně ionizuje syntetické molekuly... 282 00:21:08,767 --> 00:21:11,281 a tak vám prozradí vaše Cylony. 283 00:21:15,807 --> 00:21:18,765 Na palubě nám zbylo pět atomových hlavic. 284 00:21:25,127 --> 00:21:27,925 - Můžeme je potřebovat. - Ano, samozřejmě. 285 00:21:28,007 --> 00:21:31,204 Jestli si opravdu myslíte, že tento projekt má malou prioritu... 286 00:21:31,287 --> 00:21:34,279 pak jste naprosto omezený ve svých... 287 00:21:40,967 --> 00:21:42,923 Dostanete svou hlavici. 288 00:21:46,327 --> 00:21:47,601 Hodný kluk. 289 00:21:48,327 --> 00:21:50,636 Děkuji, Komandére. 290 00:21:52,847 --> 00:21:57,363 Podívej, strážný důstojník prohlédl každý kousíček té skříňky. 291 00:21:57,447 --> 00:21:59,324 Nenašla nic. 292 00:21:59,407 --> 00:22:02,126 Takže nemají ponětí, kdo vzal těch šest G-4 náloží... 293 00:22:02,207 --> 00:22:05,677 - nebo kdo dal tu rozbušku do... - Netrap se tím. 294 00:22:06,847 --> 00:22:08,883 Postarám se o tom, dobře? 295 00:22:15,687 --> 00:22:18,599 Musím mluvit s poručíkem, sám. 296 00:22:26,207 --> 00:22:29,995 Upřímně si nemyslíte, že jste podvedla každého, že? 297 00:22:30,087 --> 00:22:32,885 Já to vím. Starej to ví. 298 00:22:33,607 --> 00:22:36,519 Sakra, celá loď ví o Vás a Šéfovi. 299 00:22:36,607 --> 00:22:38,404 Skončí to. Hned. 300 00:22:39,167 --> 00:22:41,158 Pane, Šéf a já jsme jen přátelé. 301 00:22:41,247 --> 00:22:43,966 Když měla být celá loď vyřazena z provozu, tak jsme vás nechali být. 302 00:22:44,047 --> 00:22:47,517 Sakra, nechali jsme lidi, aby jim prošlo všechno. To bylo tedy a tohle je teď. 303 00:22:47,607 --> 00:22:50,724 Jsme ve válce, tohle je bojová jednotka a jste jeho nadřízený důstojník. 304 00:22:50,807 --> 00:22:53,196 Ukončete to. To je rozkaz. 305 00:22:54,487 --> 00:22:55,602 Ano, pane. 306 00:22:55,687 --> 00:22:58,042 Pozor. Pošlete pro plukovníka Tigha. 307 00:22:58,127 --> 00:23:00,322 Plukovníku Tighe, prosím hlaste se v CIC. 308 00:23:04,407 --> 00:23:08,286 Členové posádky jsou vězňi. Nebude jim ublíženo. 309 00:23:08,727 --> 00:23:10,922 - Nahráváte to? - Ano, pane. 310 00:23:11,007 --> 00:23:12,918 - Co to je? - Problémy. 311 00:23:13,167 --> 00:23:16,876 Ale mám dva požadavky, než propustím své zajatce. 312 00:23:17,047 --> 00:23:20,596 Zaprvé, vláda, která ovládá nᚠosud, 313 00:23:21,207 --> 00:23:23,437 je ilegální a nezákonná... 314 00:23:24,207 --> 00:23:27,244 a musí se podrobit vůli lidí. 315 00:23:27,487 --> 00:23:30,081 Požaduji okamžitou rezignaci... 316 00:23:30,327 --> 00:23:32,761 Laury Roslin a jejích ministrů. 317 00:23:33,647 --> 00:23:38,118 Za druhé, požaduji svobodné a regulérní volby, které vyberou nové vedení. 318 00:23:38,767 --> 00:23:42,043 A novou vládu, která bude reprezentovat všechny lidi. 319 00:23:42,127 --> 00:23:46,962 Tyto požadavky nejsou pro mě ani pro bývalé otroky držené na této lodi,... 320 00:23:47,447 --> 00:23:51,804 ale pro vás, lidi, přeživší holokaustu... 321 00:23:52,567 --> 00:23:56,116 a děti budoucnosti lidstva. 322 00:23:56,847 --> 00:23:58,485 Jsem Tom Zarek... 323 00:23:59,127 --> 00:24:02,403 a toto je první den nové éry. 324 00:24:05,207 --> 00:24:08,597 - Rušili jsme jeho vysílání. - Na to je trochu pozdě. 325 00:24:08,687 --> 00:24:11,679 - Každá loď ve flotile slyšela to vysílání. - Na tom nezáleží. 326 00:24:11,767 --> 00:24:14,281 Na tom záleží. On se snaží svrhnout vládu. 327 00:24:14,367 --> 00:24:16,358 Nikdo to nebude brát vážně. 328 00:24:16,447 --> 00:24:19,837 Něco se naučíte, až se to dostane do veřejného mínění, Komandére. 329 00:24:19,927 --> 00:24:23,806 Tom Zarek je jméno velké váhy. Je velmi sympatická osoba. Skoro legenda. 330 00:24:23,887 --> 00:24:26,242 Dvacet let ve vězení kvůli věci zásady. 331 00:24:26,327 --> 00:24:29,364 Je to zločinec a terorista. Lidé ho nebudou poslouchat. 332 00:24:29,447 --> 00:24:31,085 Nebuďte si tak jistý, Komandére. 333 00:24:31,367 --> 00:24:35,565 Povstání jsou nakažlivá. Lidé jsou už tak nepokojní kvůli krizi s vodou. 334 00:24:35,647 --> 00:24:38,639 Nemůžeme si právě teď dovolit destabilizovat tuto vládu. 335 00:24:38,727 --> 00:24:41,560 - Souhlasím. - Kdy do toho půjdete? 336 00:24:43,047 --> 00:24:45,277 Předpokládám, že si s ním nejdříve promluvíte. 337 00:24:45,367 --> 00:24:49,440 - Nevyjednáváme s teroristy. - Řekl jsem promluvíte. 338 00:24:49,527 --> 00:24:52,917 Není o čem mluvit. Nemůžu mu dát, co chce. 339 00:24:53,007 --> 00:24:56,317 Nejsme ještě připravení. Mluvení se Zarekem nám dá trochu více času. 340 00:24:56,407 --> 00:25:00,161 To je to co chce, legitimita. Chce být uznávaný. 341 00:25:00,887 --> 00:25:03,162 Chce své zločiny legalizovat. 342 00:25:03,247 --> 00:25:06,557 Viděla jsem, jak mu prezident Aldar nabídl úplnou milost, jestli se omluví... 343 00:25:06,647 --> 00:25:10,606 a vzdá se násilí jako způsobu na politické změny. Odmítl. 344 00:25:14,927 --> 00:25:19,079 - Žádné závazky. Žádná dohody. - Dám vám vědět, co se děje. 345 00:25:21,327 --> 00:25:23,602 Tři útočné týmy: Alfa, Bravo, Konstelace. 346 00:25:23,687 --> 00:25:27,282 Vyrušíme jejich systémy, Raptory se prořežou přes trup tady, tady a tady... 347 00:25:27,367 --> 00:25:29,756 aniž by si jich někdo všiml. Až budeme uvnitř, Alfa si vezme... 348 00:25:29,847 --> 00:25:31,075 Co je to sakra "my"? 349 00:25:31,167 --> 00:25:33,237 - Já jdu s nimi, pane. - Jako peklo. 350 00:25:34,167 --> 00:25:36,965 Na palubě Galacticy zbylo několik mariňáků. 351 00:25:37,567 --> 00:25:40,365 - A to udělají oni, Starbuck. - Oni nemají ostřelovače. 352 00:25:40,447 --> 00:25:43,405 Se vší úctou, já jsem nejlepší šance v nebo mimo kokpit. 353 00:25:43,487 --> 00:25:45,603 Má pravdu. Pro tentokrát. 354 00:25:47,247 --> 00:25:49,044 Zázraky nikdy nepřestávají. 355 00:25:52,287 --> 00:25:54,243 Dobře, jdete s nimi. 356 00:25:54,967 --> 00:25:59,324 Jak budete mít Zareka na mušce, střílejte. Chci okamžitě získat kontrolu nad tou lodí. 357 00:25:59,687 --> 00:26:02,838 - A chci všechna rukojmí živá. - Ano, pane. 358 00:26:03,607 --> 00:26:06,405 Ani nevím, jak jsem se sem dostala. 359 00:26:08,007 --> 00:26:12,603 - Prezidentka si myslela, že budeš cenná. - Prezidentka neví, kdo jsem. 360 00:26:14,887 --> 00:26:17,276 Řekl jsem jí to. Je mi to líto. 361 00:26:19,087 --> 00:26:22,443 Na druhou stranu je fajn dostat se z CIC. 362 00:26:22,527 --> 00:26:25,360 Ukončit den, poznat nové lidi. 363 00:26:25,887 --> 00:26:26,876 Jo. 364 00:26:33,447 --> 00:26:36,837 - Nespíš. - Už ne. 365 00:26:38,007 --> 00:26:40,362 Je to tvůj způsob, jak mi říct, že se nebojíš? 366 00:26:40,447 --> 00:26:43,280 Ne, to je můj způsob jak říct, že jsem unavená. 367 00:26:44,967 --> 00:26:48,198 - Nevíš, co je být unavená. - Jasně. 368 00:26:48,487 --> 00:26:52,036 Ne! Neposmívej se mi, malá holčičko. 369 00:26:53,367 --> 00:26:55,358 Neposmívám se ti. 370 00:26:56,647 --> 00:26:59,923 Tom a já se známe. Dlouho. 371 00:27:00,687 --> 00:27:04,077 Kdybys věděla, co je pro tebe dobré, bylo by to pro mě hezké. 372 00:27:16,487 --> 00:27:18,443 Častý rádiový kontakt. 373 00:27:18,607 --> 00:27:21,405 - Informujte nás průběžně o všem. - Ano, pane. 374 00:27:21,567 --> 00:27:23,046 Dobrý lov. 375 00:27:29,527 --> 00:27:34,078 Kdo hlasoval pro Lauru Roslinovou? Vy? Hlasoval jste pro ni? 376 00:27:34,167 --> 00:27:38,524 - Složila přísahu podle zákona. - Odpověď je, nikdo pro ní nehlasoval. 377 00:27:39,527 --> 00:27:42,883 A přesto dělá rozhodnutí za nás všechny, rozhoduje kdo má žít... 378 00:27:42,967 --> 00:27:47,199 a kdo zemřít. Je to demokracie? Je to svobodná společnost? 379 00:27:47,447 --> 00:27:49,358 Co ode mě chcete? 380 00:27:49,447 --> 00:27:52,917 Chcete, abych řekl, že by neměla být prezidentkou? Potřebujeme vládu. 381 00:27:53,007 --> 00:27:57,637 - Potřebujeme zákony, potřebujeme vůdce. - Potřebujeme být svobodní muži a ženy. 382 00:27:57,887 --> 00:28:01,357 Když nejsme svobodní, pak nejsme odlišní od Cylonů. 383 00:28:05,127 --> 00:28:07,925 - Říkají Vám Apollo. - To je můj volací znak. 384 00:28:08,207 --> 00:28:10,880 Apollo je jedním z bohů. Pán Kobolu. 385 00:28:10,967 --> 00:28:14,437 Musíte být velmi vyjímečný člověk, být nazývaný bohem. 386 00:28:14,887 --> 00:28:16,366 Je to jen hloupá přezdívka. 387 00:28:16,447 --> 00:28:20,759 Syn Zeuse, dobrý s lukem, bůh lovu... 388 00:28:22,327 --> 00:28:24,716 a také bůh léčení. 389 00:28:25,607 --> 00:28:26,926 Teď, Bůh... 390 00:28:27,287 --> 00:28:31,121 který umí usmířit tyhle dvě nepřátelské síly, ale smrtelník... 391 00:28:32,287 --> 00:28:35,563 si musí vybrat jednu stranu nebo druhou. 392 00:28:37,127 --> 00:28:39,482 Vybral jste stranu, Apollo? 393 00:28:40,447 --> 00:28:44,486 Astral Queen, tady Battlestar Galactica. 394 00:28:44,967 --> 00:28:47,845 Komandér Adama chce mluvit s panem Zarekem. 395 00:28:47,927 --> 00:28:51,203 - Prosím odpovězte. - Zeus volá. 396 00:28:55,647 --> 00:28:58,844 Komandére Adamo? Tom Zarek. Jak vám mohu pomoci? 397 00:28:59,407 --> 00:29:03,002 Nejdřív se chci ujistit, že se mým lidem nic nestalo. 398 00:29:07,807 --> 00:29:10,196 Tady Apollo, já jsem v pořádku, tak jako ostatní. 399 00:29:10,287 --> 00:29:13,404 - Jsou umístěni na dolních... - To stačí, děkuji. 400 00:29:13,487 --> 00:29:16,001 Rád slyším, že se nikomu nic nestalo. 401 00:29:16,087 --> 00:29:18,555 Mělo by to tragické následky. 402 00:29:19,367 --> 00:29:23,042 - Za jak dlouho vtrhnete na loď? - Doufám, že to nebude nutné. 403 00:29:24,127 --> 00:29:28,086 Myslím, že vy a já můžeme přijít s nějakým druhem porozumění. 404 00:29:28,167 --> 00:29:31,159 To není jediná krize, s kterou se vypořádávám. 405 00:29:32,647 --> 00:29:35,400 Nedostatek vody ovlivňuje celou flotilu. 406 00:29:35,487 --> 00:29:38,320 Vaší lidé jsou tedy na cestě, zatímco mluvíme. 407 00:29:38,567 --> 00:29:40,444 Stále máme čas, abychom to vyřešili. 408 00:29:40,527 --> 00:29:43,200 A prezidentka odstoupí a vyhlásí nové volby. 409 00:29:43,287 --> 00:29:44,959 To se nestane. 410 00:29:45,047 --> 00:29:47,117 Tak s chutí přivítám vaše lidi. 411 00:30:12,567 --> 00:30:15,206 - Věděl jsem, že to hraješ. - Mám lehké spaní. 412 00:30:20,567 --> 00:30:24,640 - Nemysli si, že tě respektuju. - Respektuju tě. 413 00:30:25,967 --> 00:30:27,116 Vstaň. 414 00:30:31,567 --> 00:30:33,364 Hej, co se děje? 415 00:30:35,127 --> 00:30:36,116 Hej! 416 00:30:42,607 --> 00:30:44,677 - Co to děláte? - Pohni. 417 00:30:46,487 --> 00:30:48,443 Kam jí berete? 418 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Je to v pořádku, Cally. Budeš v pořádku. 419 00:30:51,647 --> 00:30:55,276 - Vědí kde jsme, Cally. - Kapitáne Adamo! 420 00:30:55,607 --> 00:30:57,677 Hej! Kapitáne Adamo! 421 00:30:57,767 --> 00:31:00,759 - Jsou ochotní mluvit. - Zní to tak. 422 00:31:04,127 --> 00:31:06,482 Chcete, aby zaútočili na loď. 423 00:31:09,727 --> 00:31:11,797 Tichý spoj. Natlakovaný. 424 00:31:14,367 --> 00:31:15,436 Oči. 425 00:31:21,567 --> 00:31:23,319 O to jde, že? 426 00:31:23,967 --> 00:31:27,846 Nechcete volby, nechcete svobodu. Chcete masakr. 427 00:31:27,927 --> 00:31:29,519 Nerozumíte. 428 00:31:29,607 --> 00:31:32,724 Tom Zarek se už neobjevuje v novinových titulcích, mimo zprávy... 429 00:31:32,807 --> 00:31:35,241 zapomenutý po dvacet let, kdy hnil v cele. 430 00:31:35,327 --> 00:31:38,763 Teď má šanci vyjít na výsluní slávy... 431 00:31:38,847 --> 00:31:40,599 a využije ji. 432 00:31:43,647 --> 00:31:45,524 Alfa jedna, jsme uvnitř. 433 00:31:49,527 --> 00:31:52,439 Až Roslin použije Adamovy vojáky... 434 00:31:52,527 --> 00:31:55,360 aby zmasakrvali lidi na této lodi... 435 00:31:55,447 --> 00:31:57,756 vězně i rukojmí... 436 00:31:58,287 --> 00:32:02,041 lidé ve flotile jim to nikdy neodpustí. 437 00:32:02,767 --> 00:32:05,520 Celá vláda se zhroutí. 438 00:32:12,527 --> 00:32:16,315 - Umí se o sebe postarat. - Jseš si jistá? 439 00:32:17,367 --> 00:32:20,245 Prošla tréninkem. Všichni jsme byli vytrénováni na zajetí, je to... 440 00:32:25,407 --> 00:32:28,763 Říkal jste, že všechno, co děláte, je pro svobodu. 441 00:32:28,847 --> 00:32:30,405 Ale pravda je... 442 00:32:30,487 --> 00:32:33,877 že jde o Toma Zareka a jeho osobní přání zemřít. 443 00:32:35,087 --> 00:32:37,555 Tome. Něco se děje. 444 00:32:37,647 --> 00:32:40,480 - Zasraná mrcha! - To je Mason. Co to sakra. 445 00:32:42,287 --> 00:32:44,596 Zabíjejí rukojmí. Jdeme. 446 00:32:53,407 --> 00:32:55,318 Tým Konstelace na místě. 447 00:32:56,567 --> 00:32:57,682 Masone! 448 00:32:59,527 --> 00:33:00,926 Masone, co to děláš? 449 00:33:01,007 --> 00:33:02,884 - Ukousla mi ucho. - Jdi do hajzlu! 450 00:33:02,967 --> 00:33:04,923 Otevřete dveře, byla střelena! 451 00:33:05,007 --> 00:33:07,760 Řekl jste, že nejsou zvířata. Jak nazvete tohle? 452 00:33:07,847 --> 00:33:10,281 Dvacet let jsem čekal! 453 00:33:11,207 --> 00:33:13,243 Zabije ji. Udělejte něco. 454 00:33:13,327 --> 00:33:17,115 Udělali jste to vy! Dali jste ho do klece! Udělali jste z něj mostrum! 455 00:33:20,847 --> 00:33:22,246 Bravo, na místě. 456 00:33:25,047 --> 00:33:26,719 Ty špinavá štětko! 457 00:33:27,487 --> 00:33:29,318 Všichni si zasloužíte zemřít! 458 00:33:31,847 --> 00:33:33,041 Ty první. 459 00:33:35,287 --> 00:33:37,323 Všechny týmy, ostřelovač na místě. 460 00:33:37,727 --> 00:33:39,763 - Udělá to. - Skliďte, co jste zaseli. 461 00:33:39,887 --> 00:33:44,517 Podívej se na mě. Vidíš mě! Podívej se na mě! 462 00:33:54,767 --> 00:33:57,804 No tak, Lee. Sejmi toho zkurvysyna. 463 00:34:00,887 --> 00:34:04,243 Jak to bude, Tome? Pořád si přejete umřít? 464 00:34:04,727 --> 00:34:08,163 Jste připraven odejít z tohoto světa tady a teď? 465 00:34:08,887 --> 00:34:10,878 - Ano. - Příliš špatné. 466 00:34:12,087 --> 00:34:13,998 Protože tohle je, co uděláte. 467 00:34:14,087 --> 00:34:17,523 Řeknete svým lidem, aby nám pomohli získat vodu z měsíce. 468 00:34:17,607 --> 00:34:19,598 Budou pracovat na své body. 469 00:34:19,687 --> 00:34:22,838 A zasloužíí si svou svobodu. A potom... 470 00:34:26,487 --> 00:34:28,842 budete mít své volby. 471 00:34:32,087 --> 00:34:34,362 - Co? - Protože máte pravdu, Tome. 472 00:34:36,207 --> 00:34:40,359 Říkal jste pravdu o demokracii a souhlasu lidí. 473 00:34:41,647 --> 00:34:45,003 Věřím v ty věci a budeme je mít. 474 00:34:46,647 --> 00:34:48,717 A Vy je můžete mít taky. 475 00:34:50,367 --> 00:34:53,677 Nebo můžete mít tuhle kulku. Vaše volba. 476 00:34:55,247 --> 00:34:57,556 Co to děláš, Lee? Dělej. 477 00:34:58,287 --> 00:35:00,517 Jak mám vědět, že Vᚠotec... 478 00:35:01,087 --> 00:35:04,204 nebo prezidentka dodrží Vaše slovo? 479 00:35:04,807 --> 00:35:06,126 Nevíte. 480 00:35:07,167 --> 00:35:10,682 Propustíte zbytek rukojmích, my necháme loď v Vašich rukou. 481 00:35:10,767 --> 00:35:14,999 Až se pokusí jít po Vás, můžete stále mít své poslední útočiště. 482 00:35:16,287 --> 00:35:19,757 Je to Vaše volba. Skliďte, co jste zasel. 483 00:35:23,687 --> 00:35:25,006 Dobře. 484 00:35:30,087 --> 00:35:31,805 Skloňte své zbraně. 485 00:35:33,807 --> 00:35:35,957 - Skloňte své zbraně. - Udělejte co říká. 486 00:35:36,047 --> 00:35:37,275 Dejte je dolů. 487 00:35:38,047 --> 00:35:39,321 Ustupte. 488 00:35:47,487 --> 00:35:51,275 Cally, budeš v pořádku. Jen vydrž, slyšíš? 489 00:35:51,767 --> 00:35:52,961 Mám tě. 490 00:36:00,607 --> 00:36:02,677 Zastavte střelbu! 491 00:36:04,287 --> 00:36:06,881 - Nestřílet! - Všechny týmy, držet pozice. 492 00:36:08,207 --> 00:36:09,435 Sakra. 493 00:36:13,007 --> 00:36:16,522 - Díky. - Potřebuji tady doktora. 494 00:36:21,127 --> 00:36:22,321 Bože. 495 00:36:25,247 --> 00:36:26,965 Nevěřím tomu. 496 00:36:27,727 --> 00:36:29,922 - To je nepřijatelné. - To je rozhodnuto. 497 00:36:30,047 --> 00:36:32,686 Vězňi mají plnou kontrolu nad Astral Queen. 498 00:36:32,767 --> 00:36:36,282 Evakuovali jsme dozorce a podpůrný personál. Je to jejich loď. 499 00:36:36,367 --> 00:36:40,280 - Jsou hrozbou pro celou flotilu. - Byli odzbrojeňi. 500 00:36:40,887 --> 00:36:44,402 - Loď sama nemá žádné zbraně. - Loď sama je zbraň! 501 00:36:45,207 --> 00:36:47,721 Jsou na nás úplně závislí jídlem, palivem... 502 00:36:47,807 --> 00:36:51,482 a souhlasili zorganizovat pracovní síly na získání vody z měsíce. 503 00:36:51,567 --> 00:36:54,127 Zavázal jste mě k vyhlášení voleb během jednoho roku. 504 00:36:54,207 --> 00:36:56,721 Paní prezidentko, se vší úctou... 505 00:36:57,207 --> 00:37:00,358 odsloužíte si zbylou dobu z volebního období prezidenta Adara. 506 00:37:00,967 --> 00:37:04,801 Toto období vyprší za sedm měsíců, po kterých zákon říká, že budou volby. 507 00:37:05,287 --> 00:37:07,323 Zavázal jsem vás jen k dodržení zákonů. 508 00:37:07,407 --> 00:37:10,638 - Nebyl jste oprávněn k uzavírání jakýchkoli dohod. - Zníš jako právník. 509 00:37:10,727 --> 00:37:12,718 Složil jsem přísahu bránit zákony. 510 00:37:12,807 --> 00:37:16,277 Zákony říkají, že za sedm měsíců mají být volby. Jestli říkáte,... 511 00:37:16,407 --> 00:37:19,558 že zákon neplatí, tak nejsem kapitán, ty nejsi Komadér, 512 00:37:19,647 --> 00:37:21,399 a vy nejste prezidentka. 513 00:37:21,487 --> 00:37:25,446 Nedlužím nikomu z vás zatracené vysvětlení za nic. 514 00:37:29,447 --> 00:37:30,960 Je to vᚠsyn. 515 00:37:32,287 --> 00:37:33,959 Je to vᚠporadce. 516 00:37:35,007 --> 00:37:36,406 Volby. 517 00:37:40,767 --> 00:37:43,440 Myslím, že sis konečně vybral svou stranu. 518 00:37:45,167 --> 00:37:46,805 Paní prezidentko. 519 00:38:15,287 --> 00:38:17,164 Co to sakra je? Voda? 520 00:38:17,247 --> 00:38:20,603 Vsaďte svůj zadek. Tam odkud pocházím je to mnohem víc. 521 00:38:24,727 --> 00:38:26,558 Taky mám své chyby. 522 00:38:27,807 --> 00:38:30,844 Rozdíl je v tom, že moje chyby jsou osobní, Vaše jsou profesionální. 523 00:38:35,487 --> 00:38:38,081 Děkuji, poručíku. To bude všechno. 524 00:38:49,687 --> 00:38:52,724 Specialistko Lenošivá, jak se cítíte? Musí být hezké... 525 00:38:52,807 --> 00:38:54,957 ležet, nic nedělat, jako vždy. 526 00:38:55,047 --> 00:38:57,481 Omlouvám se, Šéfe. Myslela jsem, že mě tady nenajdete. 527 00:38:58,287 --> 00:39:01,404 - Pořád na tebe dohlížím. - Cally, je to pravda? 528 00:39:01,687 --> 00:39:05,839 - Opravdu jsi tomu chlápkovi ukousla ucho? - Měl štěstí, že to bylo všechno, co jsem ukousla. 529 00:39:08,207 --> 00:39:09,765 To je moje holka. 530 00:39:18,687 --> 00:39:22,521 - Omlouvám se, přijdu později. - Ne, to je v pořádku. Pojďte dovnitř. 531 00:39:25,287 --> 00:39:28,802 Chtěl jsem se rozloučit před odletem na Galacticu. 532 00:39:28,887 --> 00:39:30,639 A říct Vám... 533 00:39:30,927 --> 00:39:34,363 Doufám, že rozumíte. Nebyl jsem neloajální, paní prezidentko. 534 00:39:34,487 --> 00:39:38,082 Rozumím. Prosazoval jste zákon. Obdivuju to. 535 00:39:39,127 --> 00:39:41,766 Věřím ve Vás. V to co děláte. 536 00:39:42,447 --> 00:39:46,599 A co je nejdůležitější, za sedm měsíců od teď, dostanete můj hlas. 537 00:39:49,287 --> 00:39:50,800 Můžete se posadit? 538 00:40:01,367 --> 00:40:03,961 Je tu něco, co Vám musím říct. 539 00:40:04,967 --> 00:40:08,039 Pravdou je, že tu za sedm měsíců možná nebudu. 540 00:40:08,127 --> 00:40:10,595 - Plánujete dovolenou? - Kéž by. 541 00:40:14,727 --> 00:40:16,843 Řekla jsem Vašemu otci, že... 542 00:40:18,047 --> 00:40:20,436 mám alergii, ale mám rakovinu. 543 00:40:21,127 --> 00:40:23,766 Dozvěděla jsem se to ráno v den útoku. 544 00:40:27,247 --> 00:40:32,037 Je mi to velmi líto, paní prezidentko. Nevím co říct. 545 00:40:32,207 --> 00:40:33,640 Rozumím. 546 00:40:34,047 --> 00:40:37,357 Budu s tím bojovat, ale je velmi důležité, aby to zůstalo v tajnosti. 547 00:40:37,447 --> 00:40:38,846 Samozřejmě. 548 00:40:41,007 --> 00:40:43,396 Bez ohledu na to, jestli přežiju tuhle nemoc... 549 00:40:43,487 --> 00:40:46,126 je pro mě velmi důležité... 550 00:40:46,247 --> 00:40:47,999 aby tu byla budoucnost pro lidi. 551 00:40:48,167 --> 00:40:51,842 Bojím se, že vědomí o mé nemoci naruší naději. 552 00:40:53,447 --> 00:40:55,722 Proto to musí zůstat mezi námi. 553 00:40:58,207 --> 00:41:02,120 - Můžete se mnou počítat. - Vím, že můžu. 554 00:41:04,687 --> 00:41:06,518 Jste kapitán Apollo. 555 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Překlad: Prober Korektura: Minduton 556 00:41:17,001 --> 00:41:19,001 DVD verze a úpravy: Swan 46606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.