Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,287 --> 00:00:04,755
V předchozích dílech
Battlestar Galacticy...
2
00:00:04,956 --> 00:00:07,350
CYLONI BYLI VYTVOŘENI ČLOVĚKEM.
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,967
VZBOUŘILI SE.
4
00:00:12,344 --> 00:00:14,600
VYVINULI SE.
5
00:00:15,785 --> 00:00:17,300
VYPADAJÍ
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,000
A CÍTÍ
7
00:00:19,220 --> 00:00:20,884
JAKO LIDÉ.
8
00:00:21,777 --> 00:00:25,112
NĚKTEŘÍ JSOU NAPROGRAMOVÁNI
TAK, ABY SI MYSLELI, E JSOU LIDÉ.
9
00:00:25,489 --> 00:00:29,784
EXISTUJE MNOHO STEJNYCH KOPIÍ.
10
00:00:30,605 --> 00:00:32,899
A MAJÍ PLÁN.
11
00:00:34,727 --> 00:00:37,161
Kapitán Astral Queen
chce, abyste věděla,
12
00:00:37,247 --> 00:00:39,158
e má pod dohledem 1 500 vězňů.
13
00:00:39,247 --> 00:00:42,398
Vzkate kapitánovi, e očekávám
kadodenní hláení o stavu vězňů.
14
00:00:42,487 --> 00:00:44,284
Prezidentka mi
dala přímý rozkaz.
15
00:00:44,367 --> 00:00:46,039
Jsme uprostřed války...
16
00:00:46,127 --> 00:00:48,322
a ty přijímá
rozkazy od učitelky?
17
00:00:48,407 --> 00:00:52,002
- Nepředpokládám, e máme plán B? - Plány
B, C, D a E jsou v podstatě stejné jako plán A.
18
00:00:52,087 --> 00:00:54,157
Obsahují útěk z této
planety a návrat na loď.
19
00:00:54,247 --> 00:00:55,965
Kolik jsme ztratili vody?
20
00:00:56,047 --> 00:00:58,720
Skoro 60% zásob pitné vody.
21
00:00:58,807 --> 00:01:02,482
Jestli nenajdeme nové zásoby,
vystačí nám voda jen na dva dny.
22
00:01:09,287 --> 00:01:12,643
Budíček, ranní směna
na palubě Battlestar Galacticy.
23
00:01:12,727 --> 00:01:14,479
Vichni se hlaste
na svých stanovitích.
24
00:01:45,887 --> 00:01:48,560
- Co tady máme?
- Dobré zprávy, plukovníku.
25
00:01:48,647 --> 00:01:51,400
Prozkoumali jsme ledovcový měsíc.
Nali jsme celý oceán vody pod povrchem.
26
00:01:51,487 --> 00:01:53,284
Máme pro Vás zprávy a video.
27
00:01:53,367 --> 00:01:55,642
Tohle nepřipomíná zrovna
pláe na Caprica, co éfe?
28
00:01:55,727 --> 00:01:58,844
Ne, pane. Zaznamenali jsme
180 stupňů pod nulou...
29
00:01:59,047 --> 00:02:02,676
metan, CO2. Bude to těké
pracovat tam dole, pane.
30
00:02:02,767 --> 00:02:05,964
Hlavu vzhůru. Víte jaké jsme měli těstí,
e jsme vůbec nali tuhleoklivou skálu?
31
00:02:06,047 --> 00:02:09,517
Výtrnosti kvůli vodě propukají
po celé flotile. Civilisti.
32
00:02:10,127 --> 00:02:14,484
Hádaví civilní ufňukanci nevydrí
bez teplé sprchy kadý den.
33
00:02:14,887 --> 00:02:15,922
Ano, pane.
34
00:02:16,007 --> 00:02:18,805
Dokonce i Galactica má
jen 10 000 jednotek vody.
35
00:02:20,567 --> 00:02:24,242
- Viděl jste někdy umřít člověka
na dehydrataci? - Ne, pane.
36
00:02:24,327 --> 00:02:27,160
A doufám, e to
neuvidíte. Nic hezkého.
37
00:02:29,247 --> 00:02:31,442
Take, kde jsme to skončili?
38
00:02:32,727 --> 00:02:34,638
Sebrali jsme 23 vzorků.
39
00:02:34,727 --> 00:02:39,437
13% chloridu sodného. Co to sakra je?
Nemůeme pít slanou vodu!
40
00:02:39,527 --> 00:02:42,599
Ne, pane. Proto jsem přikázal
Kelly otestovat led.
41
00:02:43,647 --> 00:02:46,400
No, prosím. Čistá voda.
42
00:02:46,807 --> 00:02:49,605
Pár citrónů a můeme
dělat limonádu.
43
00:02:50,007 --> 00:02:51,281
Ano, pane.
44
00:02:52,367 --> 00:02:55,404
Budeme muset rozpustit led
dříve ne ho dopravíme na loď.
45
00:02:55,487 --> 00:02:56,636
Co k tomu budeme potřebovat?
46
00:02:56,727 --> 00:02:59,958
Vysokokapacitní topné nádre,
D-25 plasmové řezáky...
47
00:03:00,047 --> 00:03:03,562
- Myrexové hadice, odstředivá čerpadla.
- Na to je zapotřebí hodně lidí.
48
00:03:03,647 --> 00:03:05,319
Pokud mono 1000, pane.
49
00:03:05,407 --> 00:03:07,841
Tisíc muů?
A odkud se vezmou?
50
00:03:07,927 --> 00:03:09,121
Otrocká práce.
51
00:03:09,207 --> 00:03:13,519
Jsou to kriminálníci. Byli odsouzeni
k těké práci. A tohle je velmi těká práce.
52
00:03:13,607 --> 00:03:17,566
Nevmluvě o tom, e je fyzicky
nebezpečná. To není pro civilisty, ale...
53
00:03:18,207 --> 00:03:21,722
Jejich loď nebyla navrena
pro dlouhodobé věznění.
54
00:03:21,807 --> 00:03:24,799
Ti lidé jsou vězněni v přecpaných
celách u celé týdny.
55
00:03:24,887 --> 00:03:29,085
Je moné, e budou chtít vyjít.
Udělat něco, i kdy to bude nebezpečné.
56
00:03:29,167 --> 00:03:33,240
Jestli se dobrovolně přihlásí. Ale ti lidé
nejsou otroci a nebudu s k nim tak chovat.
57
00:03:33,327 --> 00:03:36,125
Ne. Mohli bychom nabídnout podnět.
58
00:03:36,887 --> 00:03:39,720
- Body vedoucí k získání svobody.
- Promiň.
59
00:03:40,407 --> 00:03:44,161
Chce začít propoutět
do flotily těké kriminálníky?
60
00:03:44,287 --> 00:03:47,438
Pane, ti lidé letěli na Capricu
na podmíněné proputění...
61
00:03:47,527 --> 00:03:50,564
co naznačuje, e přinejmením
můou být připraveni na proputění.
62
00:03:50,647 --> 00:03:54,083
- Udělejte to tak, kapitáne.
- Ano, pane.
63
00:03:54,167 --> 00:03:57,125
Abych se zabývala obyvami komandéra
Adamy, ráda bych, aby jste letěl s nimi...
64
00:03:57,207 --> 00:04:00,563
a připravil vyetřovací postup,
který vyřadí nejtěí zločince.
65
00:04:00,647 --> 00:04:03,525
Chtěl bych tam mít
zástupce z Galacticy,...
66
00:04:03,607 --> 00:04:06,997
který se mi bude přímo
hlásit bezpečnostní záleitosti.
67
00:04:08,007 --> 00:04:09,406
Co D?
68
00:04:10,047 --> 00:04:12,925
- Důstojník druhé třídy Dualla.
- Vím kdo to je.
69
00:04:13,007 --> 00:04:15,567
Nejsem si jistý, jestli je dobře
obeznámena s technickými detaily.
70
00:04:15,647 --> 00:04:18,525
Určitě si poradí. Ale měli bychom
vyslat někoho z pozemního personálu...
71
00:04:18,607 --> 00:04:21,246
kdo se ujistí, e vichni vybraní mui
jsou ví jak zacházet s vybavením.
72
00:04:21,327 --> 00:04:24,205
- Souhlasím.
- Musím jít do CIC. Omluvte mě.
73
00:04:24,287 --> 00:04:26,323
Paní prezidentko? Doktor.
74
00:04:26,407 --> 00:04:28,363
- Coe?
- Doktor?
75
00:04:29,727 --> 00:04:33,515
Komendére, máte na
Galactice lodního lékaře?
76
00:04:33,607 --> 00:04:38,237
- Major Cottle. Něco není v pořádku?
- Ne, nic důleitého. Alergie.
77
00:04:38,727 --> 00:04:42,197
Navtěvuje lodě flotily
a kontroluje lékařské podmínky.
78
00:04:42,607 --> 00:04:45,804
- Řeknu mu, e ho chcete vidět.
- Děkuji.
79
00:04:47,127 --> 00:04:51,279
Lodní důstojník Dualla. Dobře
obeznámená s technickými detaily.
80
00:04:52,047 --> 00:04:54,436
Myslím pouze na misi.
81
00:04:57,767 --> 00:04:59,439
Chcete něco říct, kapitáne?
82
00:04:59,527 --> 00:05:02,564
Jen jsem myslel,
e moná chcete něco říct.
83
00:05:02,647 --> 00:05:06,560
Nemám nic, co bych řekl
osobnímu zástupci prezidentky.
84
00:05:06,647 --> 00:05:09,036
Stále jsem hlavním pilotem Galacticy.
85
00:05:09,647 --> 00:05:12,241
Tomu taky nemám co říci.
86
00:05:14,327 --> 00:05:18,206
Kadý se musí sám rozhodnout,
na které straně stojí.
87
00:05:19,927 --> 00:05:22,441
Nevěděl jsem, e si vybíráme strany.
88
00:05:25,567 --> 00:05:28,035
Proto jsi si jetě ádnou nevybral.
89
00:05:30,527 --> 00:05:32,518
Jsem řidič autobusu, ne dozorce.
90
00:05:32,607 --> 00:05:34,723
- Kolik máte lidí?
- 1500.
91
00:05:35,207 --> 00:05:37,675
Nedali mi jejich sloky
nebo jejich jména.
92
00:05:37,767 --> 00:05:40,759
- Sakra, jsou jen čísla.
- Děkuji, Wilkensi.
93
00:05:42,487 --> 00:05:45,559
Dobře. Jsou Vai.
94
00:05:53,327 --> 00:05:57,286
Jsem kapitán Lee Adama,
osobní zástupce prezidentky.
95
00:05:57,527 --> 00:05:59,199
Máme krizi.
96
00:05:59,527 --> 00:06:03,122
Tisíce z nás jsou na pokraji
smrti dehydratací.
97
00:06:03,207 --> 00:06:05,846
Dobrá zpráva je,
e jsme nali vodu.
98
00:06:06,727 --> 00:06:11,323
patná správa je, e se nachází
na měsíci s nepříznivými podmínkami.
99
00:06:12,007 --> 00:06:15,556
Potřebujeme 1000 zdatných muů,
aby nám pomohli získat vodu.
100
00:06:16,407 --> 00:06:20,082
Prezidentka Roslin si myslí,
e jste naí nejlepí ancí.
101
00:06:21,207 --> 00:06:24,199
Také uznává, e nejste otroci.
102
00:06:24,807 --> 00:06:29,597
Kadý, kdo nám dobrovolně pomůe během této
naléhavé situace, dostane "body svobody"...
103
00:06:29,687 --> 00:06:32,804
které budou brány v úvahu
při získání jeho proputění.
104
00:06:33,167 --> 00:06:35,761
Nabízíme vám anci
na začátek nového ivota.
105
00:06:35,847 --> 00:06:39,476
Kdokoli má zájem,
prosím vystupte z vaí cely.
106
00:07:19,007 --> 00:07:20,998
Děkujeme za vai nabídku.
107
00:07:22,167 --> 00:07:24,886
Zdvořile odmítáme.
108
00:07:24,967 --> 00:07:26,195
Zarek!
109
00:07:26,967 --> 00:07:29,527
Oh, můj boże, to je Tom Zarek.
110
00:07:31,247 --> 00:07:32,726
Ten terorista?
111
00:07:33,767 --> 00:07:36,122
Zarek!
112
00:09:00,367 --> 00:09:03,962
- Take kdo je k sakru Tom Zarek?
- Je to bojovník za svobodu.
113
00:09:04,847 --> 00:09:08,317
- Je politický vězeň.
- Je to řezník.
114
00:09:08,407 --> 00:09:11,319
Jeho kolonie byla vykořisovaná
ostatními 11 po staletí.
115
00:09:11,407 --> 00:09:13,398
Její obyvatelé byli
zastraováni, terorizováni...
116
00:09:13,487 --> 00:09:16,320
Jsem ze Sagittaronu a řeknu jen,
e on nemluví za nás vechny.
117
00:09:16,407 --> 00:09:19,205
Vyhodil do povětří státní
budovu, pro to není ádná omluva.
118
00:09:19,287 --> 00:09:23,485
Kapitáne, čas utíká a jestli tady nedostaneme
ádnou pomoc, měli bychom letět dál.
119
00:09:23,567 --> 00:09:27,162
Zarek vězně sjednotil.
Zabývejme se Zarekem.
120
00:09:33,327 --> 00:09:36,285
Haló? Je tady někdo?
121
00:09:38,087 --> 00:09:40,760
Pomůe někdo dvěma
uvězněným pilotům?
122
00:09:41,487 --> 00:09:44,718
Tohle nesnáím na velkých
městech. Nikdo ti nepomůe.
123
00:09:44,807 --> 00:09:47,685
U nekřič. Znervózňuje mě to.
124
00:09:48,567 --> 00:09:50,558
Cítím se jako ve filmu.
125
00:09:50,847 --> 00:09:53,805
- Aspoň přestalo pret.
- Prozatím.
126
00:09:57,007 --> 00:09:58,679
Kde jsou vichni?
127
00:09:59,607 --> 00:10:02,644
Někteří jsou mrtví. Ve svých
postelích, na svých stolech.
128
00:10:03,567 --> 00:10:06,525
Ti kteří nebyli zabiti na místě
pravděpodobně utekli do hor.
129
00:10:06,607 --> 00:10:08,245
Neudělali nic dobrého.
130
00:10:11,327 --> 00:10:14,000
- Myslím, e je to trochu...
- Depresivní? Morbidní?
131
00:10:14,087 --> 00:10:18,558
Promiň. Jsem tady déle ne ty.
Přál bych si říct, e je to pro mě lehčí.
132
00:10:24,447 --> 00:10:27,359
- Je tu víc.
- Boomer, raději se nedívej...
133
00:10:30,847 --> 00:10:33,122
Posraný krysy. Jdeme.
134
00:10:36,087 --> 00:10:37,486
Honem.
135
00:10:38,207 --> 00:10:41,324
Najděme nemocnici, potřebujeme
nějaké anti-radiační léky, dobře?
136
00:10:41,407 --> 00:10:43,284
Zbylo nám u jen na dvy dny.
137
00:10:43,367 --> 00:10:46,962
Sharon, dostali jsme se tak
daleko. Zvládneme to do konce.
138
00:10:47,047 --> 00:10:49,766
- Dobře.
- Říkám pravdu, dokonce.
139
00:10:49,887 --> 00:10:52,082
Jde nám to dobře, opravdu dobře.
140
00:10:52,607 --> 00:10:55,485
Myslím, e nad námi někdo musí bdít.
141
00:11:01,647 --> 00:11:03,000
Je dobrá.
142
00:11:03,767 --> 00:11:05,280
- Prozatím.
- árlí?
143
00:11:06,687 --> 00:11:08,643
Z toho veho je mi smutno.
144
00:11:08,727 --> 00:11:12,402
Stejně by se nezničili sami.
Zaslouili si to.
145
00:11:12,487 --> 00:11:16,002
Jsme děti lidstva. Co je dělá
v jistém smyslu naimi rodiči.
146
00:11:16,087 --> 00:11:18,920
Pravda. Ale rodiče musí umřít.
147
00:11:20,247 --> 00:11:22,841
Je to jediný způsob
k osamostatnění dětí.
148
00:11:29,007 --> 00:11:31,043
Ne, to nebude nutné.
149
00:11:34,087 --> 00:11:36,043
Chci s Vámi mluvit.
150
00:11:37,127 --> 00:11:40,597
Dozorce. Vězeň 893893...
151
00:11:40,887 --> 00:11:43,526
ádá o povolení mluvit
s tímto návtěvníkem.
152
00:11:43,607 --> 00:11:44,835
Uděleno.
153
00:11:44,927 --> 00:11:48,602
Nemáme dovoleno mluvit
pokud nejsme přímo tázáni.
154
00:11:48,847 --> 00:11:51,361
A nepoloil jste mi přímou otázku.
155
00:11:51,447 --> 00:11:54,519
Nikdy předtím jste nebyl
ve vězení, e ne, kapitáne?
156
00:11:54,607 --> 00:11:56,484
- Ne.
- Máte těstí.
157
00:11:57,607 --> 00:11:59,882
- Můu se posadit?
- Ano, samozřejmě.
158
00:12:25,167 --> 00:12:26,998
Potřebujeme, aby nám
Vai lidé pomohli.
159
00:12:27,087 --> 00:12:30,159
Nejsou to mí lidé. Patří vám.
160
00:12:30,247 --> 00:12:35,196
Já patřím vám. Vlastníte nás.
Vy jste pán, my otroci.
161
00:12:44,367 --> 00:12:46,801
Jste jasně zásadový člověk.
162
00:12:46,887 --> 00:12:49,003
- Váím si toho.
- Opravdu?
163
00:12:49,607 --> 00:12:52,883
Věci, které jste zastával před
léty, kniha, kterou jste napsal.
164
00:12:52,967 --> 00:12:55,561
Kniha, která se musela propaovat
do pracovního tábora...
165
00:12:55,647 --> 00:12:58,957
protoe politici neumoňovali
svobodu projevu?
166
00:12:59,047 --> 00:13:00,878
Četl jsem ji. Na vysoké kole.
167
00:13:01,687 --> 00:13:04,247
Mylenka byla radikální, vzdorná.
168
00:13:05,207 --> 00:13:09,280
Donutila mě pochybovat o věcech, které
jsem předtím přijímal bez mylení.
169
00:13:09,727 --> 00:13:11,604
Hezké slyet, e jsem měl
velký dopad na kolní areál.
170
00:13:11,687 --> 00:13:14,565
Neměl, kniha byla zakázaná.
Ale i tak jsem ji přečetl.
171
00:13:14,647 --> 00:13:18,686
Jde o to, e vím, odkud pocházíte.
172
00:13:18,767 --> 00:13:22,237
Ale nemyslím, e rozumíte,
jak kritická situace je tam venku.
173
00:13:22,447 --> 00:13:24,642
Lidé začínají umírat.
174
00:13:26,767 --> 00:13:29,440
Hej, Starku. Je čas na přestávku.
175
00:13:32,967 --> 00:13:35,322
- Jak to můe říct?
- Protoe je to pravda.
176
00:13:35,407 --> 00:13:37,477
Zarek a ta SFM,
nezajímá je spravedlnost.
177
00:13:37,567 --> 00:13:39,603
Jeho lidé, tví lidé byli vyuíváni.
178
00:13:39,687 --> 00:13:43,157
- Neříkej mi nic o mých lidech.
- Neříkám nic o tvých lidech.
179
00:13:43,247 --> 00:13:46,922
Vechno co chci,
co chce prezidentka...
180
00:13:47,727 --> 00:13:50,480
je nabídnout vám anci
na získání svobody.
181
00:13:50,567 --> 00:13:55,118
Teď jste řekl pravdu:
svoboda se získává.
182
00:14:03,727 --> 00:14:06,799
Zůstaňte kde jste, kapitáne.
Za chvíli bude po vem.
183
00:14:10,807 --> 00:14:13,526
Nic nezkouejte! Zpátky!
184
00:14:42,647 --> 00:14:46,037
Posádku a dozorce dríme
v oddělených celách v bloku 7.
185
00:14:46,127 --> 00:14:48,322
Mason dohlíí na rukojmí.
186
00:14:48,407 --> 00:14:49,601
Dobrá práce.
187
00:14:49,687 --> 00:14:51,643
Vechno je pod kontrolou.
188
00:14:51,727 --> 00:14:54,287
Mui jsou organizováni
přesně podle plánu.
189
00:14:54,487 --> 00:14:56,523
Věděl jsem, e s tebou můu počítat.
190
00:14:57,687 --> 00:15:00,884
Zůstaň chladný, Billy.
Vechno bude v pořádku.
191
00:15:01,287 --> 00:15:02,402
O tom nevím.
192
00:15:02,487 --> 00:15:05,206
Nechtějí nám ublíit.
To jim nedá, co chtějí.
193
00:15:05,287 --> 00:15:06,276
A to je co?
194
00:15:11,727 --> 00:15:15,003
- Poručíku Trace. Rád Vás vidím.
- Taky vás ráda vidím.
195
00:15:15,087 --> 00:15:16,566
- Váně?
- Ne.
196
00:15:19,367 --> 00:15:20,595
Oh.
197
00:15:21,367 --> 00:15:24,359
- Zajímalo by mě, jestli je
přírodní blondýnka. - Pochybuju.
198
00:15:31,167 --> 00:15:34,796
Teď, jeden z vás se minule
dostal do trochu horkého.
199
00:15:34,887 --> 00:15:37,242
Trochu příli horkého.
Trochu...nevím.
200
00:15:37,327 --> 00:15:39,921
Spálil palubu svými
smyky, protoe...
201
00:15:40,007 --> 00:15:43,363
neuměl ubrat plyn.
Kdo je ten rychlý démon, můj princi?
202
00:15:43,447 --> 00:15:44,641
Flat-Top, pane.
203
00:15:45,927 --> 00:15:48,964
Flat-Top. Potřebuje rychlost, e ano?
204
00:15:49,367 --> 00:15:53,440
Nemůe se dočkat a se vrátí do velkého
G a milujícího obětí svých spolupilotů?
205
00:15:53,527 --> 00:15:56,678
Nebo moná má havou
schůzku se svou pravou rukou.
206
00:15:57,367 --> 00:15:59,323
Nikdy nedostávám bolesti hlavy.
207
00:16:00,287 --> 00:16:03,484
Řeknu ti co, Flat-Tope,
a dnes půjde do horkého...
208
00:16:03,567 --> 00:16:05,523
moná bude muset začít
pouívat levou ruku.
209
00:16:06,927 --> 00:16:10,840
Dobře, zasmáli jsme se, byli
jste skvělé publikum. Rozchod.
210
00:16:17,047 --> 00:16:20,562
- V přípravné místnosti se nekouří.
- Moje místnost, moje pravidla, pane.
211
00:16:20,647 --> 00:16:23,445
- Kde je tvoje máma?
- Mrtvá. Kde je tvoje?
212
00:16:24,007 --> 00:16:27,682
- Hledám Boomer.
- 14:00. Boomer je v nářaďovně.
213
00:16:31,047 --> 00:16:34,483
Pilot zkazí své přistání,
a Vy si z toho utahujete?
214
00:16:34,567 --> 00:16:37,479
Křičení na lidi nemá vdy
ty nejlepí výsledky, pane.
215
00:16:37,567 --> 00:16:39,558
Naučila jsem se to v kole
pro důstojnické uchazeče.
216
00:16:39,647 --> 00:16:43,003
Jste přímo na okraji, Thrace.
Opatrně, aby jste nespadla.
217
00:16:43,087 --> 00:16:44,759
Kdy mluvíme o padání...
218
00:16:45,967 --> 00:16:49,118
ráda vidím, e jste si nael
způsob, jak uhasit svou ízeň.
219
00:17:01,167 --> 00:17:03,635
Nebudou vyjednávat,
kdy dríte rukojmí.
220
00:17:03,727 --> 00:17:07,436
- Nechci vyjednávat.
- Co tedy chcete?
221
00:17:07,527 --> 00:17:09,882
Abyste s námi jednali jako
s lidmi, ne jako s zvířaty.
222
00:17:10,487 --> 00:17:14,321
- Konečně něco o čem se dá vyjednávat.
- Take, co se teď stane?
223
00:17:20,127 --> 00:17:22,482
- Promluvíme si.
- O čem?
224
00:17:23,447 --> 00:17:24,800
O Vaem otci.
225
00:17:26,967 --> 00:17:29,606
- To je originál Monclaira?
- Ano.
226
00:17:29,847 --> 00:17:32,486
- Fantastické.
- Chcete vodu?
227
00:17:33,687 --> 00:17:35,405
Ano, děkuji.
228
00:17:36,607 --> 00:17:39,246
Sám nejsem sběratel, ale já...
229
00:17:39,847 --> 00:17:42,839
dobře znám jeho dílo
a jestli můu říct,
230
00:17:43,087 --> 00:17:47,319
máte opravdu skvělý
vkus pro umění. Díky.
231
00:17:49,567 --> 00:17:53,799
- Kde je můj detektor Cylonů, doktore?
- Oh, tohle.
232
00:17:55,567 --> 00:17:59,640
Ano, nanetěstí to potrvá
déle, ne jsem očekával.
233
00:18:02,767 --> 00:18:04,519
V čem je problém?
234
00:18:05,207 --> 00:18:09,280
Tentokrát to nebude fungovat,
Gaiusi. On do tebe vidí.
235
00:18:09,847 --> 00:18:12,156
Je tady několik překáek...
236
00:18:12,447 --> 00:18:16,326
ádné z nich nepřekonatelná,
ale mají tendenci nás zpomalovat.
237
00:18:16,447 --> 00:18:21,282
Pro začátek, nedostatek patřičného
vybavení. Nedostatek vody samozřejmě.
238
00:18:21,767 --> 00:18:23,325
Nemluvě o nedostatku vody...
239
00:18:23,407 --> 00:18:24,886
Vynechme vědecké detaily.
240
00:18:26,167 --> 00:18:29,477
Říkal jste, e máte způsob, jak
rozpoznat člověka od Cylona.
241
00:18:30,367 --> 00:18:32,164
Máte nebo nemáte?
242
00:18:37,407 --> 00:18:39,477
- Nemám.
- Co?
243
00:18:40,647 --> 00:18:43,719
Nemyslím, e jsem ten
správný člověk na tento úkol.
244
00:18:43,887 --> 00:18:45,957
Nemám talent pro tento typ práce.
245
00:18:46,047 --> 00:18:48,959
- Musí to udělat.
- Proč to stále odkládám?
246
00:18:49,047 --> 00:18:51,641
Mé podvědomí mi říká,...
247
00:18:52,207 --> 00:18:54,675
e nejsem člověk
na tento úkol, prosím.
248
00:18:54,847 --> 00:18:58,601
Poslouchej mě. Jestli mu
neřekne to, co chce slyet...
249
00:18:59,087 --> 00:19:01,157
odhalí tě.
250
00:19:01,447 --> 00:19:04,166
A kdy to udělá,
rozervou tvou hlavu...
251
00:19:04,247 --> 00:19:06,238
a vyhodí tvé tělo
přetlakovou komorou!
252
00:19:10,487 --> 00:19:15,436
Omlouvám se. Poslední dobou
jsem toho moc nenaspal, take...
253
00:19:19,207 --> 00:19:21,926
Nanetěstí, doktore, pro nás oba...
254
00:19:23,687 --> 00:19:25,882
jste poslední člověk, kterého máme.
255
00:19:28,127 --> 00:19:30,402
Take, jaký máte plán, doktore?
256
00:19:33,727 --> 00:19:35,524
Řekne tohle:
257
00:19:36,407 --> 00:19:39,763
"Komandére, pravda je,
e existuje jeden způsob."
258
00:19:40,807 --> 00:19:43,321
- Řekni to!
- Komandére, pravda je,...
259
00:19:44,247 --> 00:19:45,566
e existuje jeden způsob.
260
00:19:45,647 --> 00:19:48,525
Nechtěl jsem Vás o to ádat,...
261
00:19:48,607 --> 00:19:51,246
ale co opravdu potřebuji,
abych dokončil ten projekt...
262
00:19:51,327 --> 00:19:53,966
je atomová...
263
00:19:54,647 --> 00:19:55,921
hlavice.
264
00:19:59,407 --> 00:20:03,685
Take jak jste se stal
"osobním zástupcem prezidentky?"
265
00:20:03,767 --> 00:20:07,316
- Díky svému otci?
- Těko.
266
00:20:09,087 --> 00:20:12,841
Take se nemají rádi,
Adama and Roslin?
267
00:20:12,927 --> 00:20:14,724
Mají své neshody.
268
00:20:14,807 --> 00:20:17,958
Ale ne pokud jde
o vyjednávání s teroristy.
269
00:20:19,167 --> 00:20:22,682
Myslel jsem, e jste říkal, e mě
respektujete. Četl mou knihu.
270
00:20:22,927 --> 00:20:26,681
To bylo předtím, ne jste se uchýlil
k násilí a braní rukojmích.
271
00:20:26,967 --> 00:20:29,845
Pořád lepí, ne kdy se
utlačovaní nebránili, nebo ne?
272
00:20:30,447 --> 00:20:31,800
Hlavici?
273
00:20:32,527 --> 00:20:35,200
Technicky, potřebuji
jen plutonium uvnitř.
274
00:20:35,287 --> 00:20:38,006
Technicky, potřebuji
jen plutonium uvnitř.
275
00:20:38,087 --> 00:20:40,476
Zbytek si dej dohromady sám.
276
00:20:42,207 --> 00:20:44,641
Jak moná víte, Cyloni jsou...
277
00:20:45,407 --> 00:20:47,716
citliví na jisté typy radiace...
278
00:20:47,807 --> 00:20:50,480
a získáním plutonia...
279
00:20:55,847 --> 00:20:58,805
a jeho vloením do uhlíkové
mikrotrubicové matice...
280
00:21:00,127 --> 00:21:02,357
a opravdu je to tak jednoduché...
281
00:21:04,807 --> 00:21:08,686
můu sestavit filtr, který přednostně
ionizuje syntetické molekuly...
282
00:21:08,767 --> 00:21:11,281
a tak vám prozradí vae Cylony.
283
00:21:15,807 --> 00:21:18,765
Na palubě nám zbylo
pět atomových hlavic.
284
00:21:25,127 --> 00:21:27,925
- Můeme je potřebovat.
- Ano, samozřejmě.
285
00:21:28,007 --> 00:21:31,204
Jestli si opravdu myslíte,
e tento projekt má malou prioritu...
286
00:21:31,287 --> 00:21:34,279
pak jste naprosto
omezený ve svých...
287
00:21:40,967 --> 00:21:42,923
Dostanete svou hlavici.
288
00:21:46,327 --> 00:21:47,601
Hodný kluk.
289
00:21:48,327 --> 00:21:50,636
Děkuji, Komandére.
290
00:21:52,847 --> 00:21:57,363
Podívej, stráný důstojník prohlédl
kadý kousíček té skříňky.
291
00:21:57,447 --> 00:21:59,324
Nenala nic.
292
00:21:59,407 --> 00:22:02,126
Take nemají ponětí, kdo
vzal těch est G-4 náloí...
293
00:22:02,207 --> 00:22:05,677
- nebo kdo dal tu rozbuku do...
- Netrap se tím.
294
00:22:06,847 --> 00:22:08,883
Postarám se o tom, dobře?
295
00:22:15,687 --> 00:22:18,599
Musím mluvit s poručíkem, sám.
296
00:22:26,207 --> 00:22:29,995
Upřímně si nemyslíte, e
jste podvedla kadého, e?
297
00:22:30,087 --> 00:22:32,885
Já to vím.
Starej to ví.
298
00:22:33,607 --> 00:22:36,519
Sakra, celá loď ví o Vás a éfovi.
299
00:22:36,607 --> 00:22:38,404
Skončí to. Hned.
300
00:22:39,167 --> 00:22:41,158
Pane, éf a já jsme jen přátelé.
301
00:22:41,247 --> 00:22:43,966
Kdy měla být celá loď vyřazena
z provozu, tak jsme vás nechali být.
302
00:22:44,047 --> 00:22:47,517
Sakra, nechali jsme lidi, aby jim prolo
vechno. To bylo tedy a tohle je teď.
303
00:22:47,607 --> 00:22:50,724
Jsme ve válce, tohle je bojová jednotka
a jste jeho nadřízený důstojník.
304
00:22:50,807 --> 00:22:53,196
Ukončete to. To je rozkaz.
305
00:22:54,487 --> 00:22:55,602
Ano, pane.
306
00:22:55,687 --> 00:22:58,042
Pozor. Polete pro plukovníka Tigha.
307
00:22:58,127 --> 00:23:00,322
Plukovníku Tighe,
prosím hlaste se v CIC.
308
00:23:04,407 --> 00:23:08,286
Členové posádky jsou vězňi.
Nebude jim ublíeno.
309
00:23:08,727 --> 00:23:10,922
- Nahráváte to?
- Ano, pane.
310
00:23:11,007 --> 00:23:12,918
- Co to je?
- Problémy.
311
00:23:13,167 --> 00:23:16,876
Ale mám dva poadavky,
ne propustím své zajatce.
312
00:23:17,047 --> 00:23:20,596
Zaprvé, vláda,
která ovládá ná osud,
313
00:23:21,207 --> 00:23:23,437
je ilegální a nezákonná...
314
00:23:24,207 --> 00:23:27,244
a musí se podrobit vůli lidí.
315
00:23:27,487 --> 00:23:30,081
Poaduji okamitou rezignaci...
316
00:23:30,327 --> 00:23:32,761
Laury Roslin a jejích ministrů.
317
00:23:33,647 --> 00:23:38,118
Za druhé, poaduji svobodné a regulérní
volby, které vyberou nové vedení.
318
00:23:38,767 --> 00:23:42,043
A novou vládu, která bude
reprezentovat vechny lidi.
319
00:23:42,127 --> 00:23:46,962
Tyto poadavky nejsou pro mě ani
pro bývalé otroky drené na této lodi,...
320
00:23:47,447 --> 00:23:51,804
ale pro vás, lidi,
přeiví holokaustu...
321
00:23:52,567 --> 00:23:56,116
a děti budoucnosti lidstva.
322
00:23:56,847 --> 00:23:58,485
Jsem Tom Zarek...
323
00:23:59,127 --> 00:24:02,403
a toto je první den nové éry.
324
00:24:05,207 --> 00:24:08,597
- Ruili jsme jeho vysílání.
- Na to je trochu pozdě.
325
00:24:08,687 --> 00:24:11,679
- Kadá loď ve flotile slyela to vysílání.
- Na tom nezáleí.
326
00:24:11,767 --> 00:24:14,281
Na tom záleí.
On se snaí svrhnout vládu.
327
00:24:14,367 --> 00:24:16,358
Nikdo to nebude brát váně.
328
00:24:16,447 --> 00:24:19,837
Něco se naučíte, a se to dostane
do veřejného mínění, Komandére.
329
00:24:19,927 --> 00:24:23,806
Tom Zarek je jméno velké váhy. Je velmi
sympatická osoba. Skoro legenda.
330
00:24:23,887 --> 00:24:26,242
Dvacet let ve vězení
kvůli věci zásady.
331
00:24:26,327 --> 00:24:29,364
Je to zločinec a terorista.
Lidé ho nebudou poslouchat.
332
00:24:29,447 --> 00:24:31,085
Nebuďte si tak jistý, Komandére.
333
00:24:31,367 --> 00:24:35,565
Povstání jsou nakalivá. Lidé jsou
u tak nepokojní kvůli krizi s vodou.
334
00:24:35,647 --> 00:24:38,639
Nemůeme si právě teď dovolit
destabilizovat tuto vládu.
335
00:24:38,727 --> 00:24:41,560
- Souhlasím.
- Kdy do toho půjdete?
336
00:24:43,047 --> 00:24:45,277
Předpokládám, e si
s ním nejdříve promluvíte.
337
00:24:45,367 --> 00:24:49,440
- Nevyjednáváme s teroristy.
- Řekl jsem promluvíte.
338
00:24:49,527 --> 00:24:52,917
Není o čem mluvit.
Nemůu mu dát, co chce.
339
00:24:53,007 --> 00:24:56,317
Nejsme jetě připravení. Mluvení se
Zarekem nám dá trochu více času.
340
00:24:56,407 --> 00:25:00,161
To je to co chce, legitimita.
Chce být uznávaný.
341
00:25:00,887 --> 00:25:03,162
Chce své zločiny legalizovat.
342
00:25:03,247 --> 00:25:06,557
Viděla jsem, jak mu prezident Aldar
nabídl úplnou milost, jestli se omluví...
343
00:25:06,647 --> 00:25:10,606
a vzdá se násilí jako způsobu
na politické změny. Odmítl.
344
00:25:14,927 --> 00:25:19,079
- ádné závazky. ádná dohody.
- Dám vám vědět, co se děje.
345
00:25:21,327 --> 00:25:23,602
Tři útočné týmy: Alfa,
Bravo, Konstelace.
346
00:25:23,687 --> 00:25:27,282
Vyruíme jejich systémy, Raptory se
prořeou přes trup tady, tady a tady...
347
00:25:27,367 --> 00:25:29,756
ani by si jich někdo viml.
A budeme uvnitř, Alfa si vezme...
348
00:25:29,847 --> 00:25:31,075
Co je to sakra "my"?
349
00:25:31,167 --> 00:25:33,237
- Já jdu s nimi, pane.
- Jako peklo.
350
00:25:34,167 --> 00:25:36,965
Na palubě Galacticy
zbylo několik mariňáků.
351
00:25:37,567 --> 00:25:40,365
- A to udělají oni, Starbuck.
- Oni nemají ostřelovače.
352
00:25:40,447 --> 00:25:43,405
Se ví úctou, já jsem nejlepí
ance v nebo mimo kokpit.
353
00:25:43,487 --> 00:25:45,603
Má pravdu. Pro tentokrát.
354
00:25:47,247 --> 00:25:49,044
Zázraky nikdy nepřestávají.
355
00:25:52,287 --> 00:25:54,243
Dobře, jdete s nimi.
356
00:25:54,967 --> 00:25:59,324
Jak budete mít Zareka na muce, střílejte.
Chci okamitě získat kontrolu nad tou lodí.
357
00:25:59,687 --> 00:26:02,838
- A chci vechna rukojmí ivá.
- Ano, pane.
358
00:26:03,607 --> 00:26:06,405
Ani nevím, jak jsem se sem dostala.
359
00:26:08,007 --> 00:26:12,603
- Prezidentka si myslela, e bude cenná.
- Prezidentka neví, kdo jsem.
360
00:26:14,887 --> 00:26:17,276
Řekl jsem jí to.
Je mi to líto.
361
00:26:19,087 --> 00:26:22,443
Na druhou stranu
je fajn dostat se z CIC.
362
00:26:22,527 --> 00:26:25,360
Ukončit den, poznat nové lidi.
363
00:26:25,887 --> 00:26:26,876
Jo.
364
00:26:33,447 --> 00:26:36,837
- Nespí.
- U ne.
365
00:26:38,007 --> 00:26:40,362
Je to tvůj způsob, jak
mi říct, e se nebojí?
366
00:26:40,447 --> 00:26:43,280
Ne, to je můj způsob
jak říct, e jsem unavená.
367
00:26:44,967 --> 00:26:48,198
- Neví, co je být unavená.
- Jasně.
368
00:26:48,487 --> 00:26:52,036
Ne! Neposmívej se mi, malá holčičko.
369
00:26:53,367 --> 00:26:55,358
Neposmívám se ti.
370
00:26:56,647 --> 00:26:59,923
Tom a já se známe. Dlouho.
371
00:27:00,687 --> 00:27:04,077
Kdybys věděla, co je pro tebe
dobré, bylo by to pro mě hezké.
372
00:27:16,487 --> 00:27:18,443
Častý rádiový kontakt.
373
00:27:18,607 --> 00:27:21,405
- Informujte nás průběně o vem.
- Ano, pane.
374
00:27:21,567 --> 00:27:23,046
Dobrý lov.
375
00:27:29,527 --> 00:27:34,078
Kdo hlasoval pro Lauru Roslinovou?
Vy? Hlasoval jste pro ni?
376
00:27:34,167 --> 00:27:38,524
- Sloila přísahu podle zákona.
- Odpověď je, nikdo pro ní nehlasoval.
377
00:27:39,527 --> 00:27:42,883
A přesto dělá rozhodnutí za nás
vechny, rozhoduje kdo má ít...
378
00:27:42,967 --> 00:27:47,199
a kdo zemřít. Je to demokracie?
Je to svobodná společnost?
379
00:27:47,447 --> 00:27:49,358
Co ode mě chcete?
380
00:27:49,447 --> 00:27:52,917
Chcete, abych řekl, e by neměla být
prezidentkou? Potřebujeme vládu.
381
00:27:53,007 --> 00:27:57,637
- Potřebujeme zákony, potřebujeme vůdce.
- Potřebujeme být svobodní mui a eny.
382
00:27:57,887 --> 00:28:01,357
Kdy nejsme svobodní, pak
nejsme odliní od Cylonů.
383
00:28:05,127 --> 00:28:07,925
- Říkají Vám Apollo.
- To je můj volací znak.
384
00:28:08,207 --> 00:28:10,880
Apollo je jedním z bohů.
Pán Kobolu.
385
00:28:10,967 --> 00:28:14,437
Musíte být velmi vyjímečný
člověk, být nazývaný bohem.
386
00:28:14,887 --> 00:28:16,366
Je to jen hloupá přezdívka.
387
00:28:16,447 --> 00:28:20,759
Syn Zeuse, dobrý s lukem, bůh lovu...
388
00:28:22,327 --> 00:28:24,716
a také bůh léčení.
389
00:28:25,607 --> 00:28:26,926
Teď, Bůh...
390
00:28:27,287 --> 00:28:31,121
který umí usmířit tyhle dvě
nepřátelské síly, ale smrtelník...
391
00:28:32,287 --> 00:28:35,563
si musí vybrat jednu
stranu nebo druhou.
392
00:28:37,127 --> 00:28:39,482
Vybral jste stranu, Apollo?
393
00:28:40,447 --> 00:28:44,486
Astral Queen, tady Battlestar Galactica.
394
00:28:44,967 --> 00:28:47,845
Komandér Adama chce
mluvit s panem Zarekem.
395
00:28:47,927 --> 00:28:51,203
- Prosím odpovězte.
- Zeus volá.
396
00:28:55,647 --> 00:28:58,844
Komandére Adamo?
Tom Zarek. Jak vám mohu pomoci?
397
00:28:59,407 --> 00:29:03,002
Nejdřív se chci ujistit,
e se mým lidem nic nestalo.
398
00:29:07,807 --> 00:29:10,196
Tady Apollo, já jsem
v pořádku, tak jako ostatní.
399
00:29:10,287 --> 00:29:13,404
- Jsou umístěni na dolních...
- To stačí, děkuji.
400
00:29:13,487 --> 00:29:16,001
Rád slyím, e se
nikomu nic nestalo.
401
00:29:16,087 --> 00:29:18,555
Mělo by to tragické následky.
402
00:29:19,367 --> 00:29:23,042
- Za jak dlouho vtrhnete na loď?
- Doufám, e to nebude nutné.
403
00:29:24,127 --> 00:29:28,086
Myslím, e vy a já můeme přijít
s nějakým druhem porozumění.
404
00:29:28,167 --> 00:29:31,159
To není jediná krize,
s kterou se vypořádávám.
405
00:29:32,647 --> 00:29:35,400
Nedostatek vody
ovlivňuje celou flotilu.
406
00:29:35,487 --> 00:29:38,320
Vaí lidé jsou tedy
na cestě, zatímco mluvíme.
407
00:29:38,567 --> 00:29:40,444
Stále máme čas,
abychom to vyřeili.
408
00:29:40,527 --> 00:29:43,200
A prezidentka odstoupí
a vyhlásí nové volby.
409
00:29:43,287 --> 00:29:44,959
To se nestane.
410
00:29:45,047 --> 00:29:47,117
Tak s chutí přivítám vae lidi.
411
00:30:12,567 --> 00:30:15,206
- Věděl jsem, e to hraje.
- Mám lehké spaní.
412
00:30:20,567 --> 00:30:24,640
- Nemysli si, e tě respektuju.
- Respektuju tě.
413
00:30:25,967 --> 00:30:27,116
Vstaň.
414
00:30:31,567 --> 00:30:33,364
Hej, co se děje?
415
00:30:35,127 --> 00:30:36,116
Hej!
416
00:30:42,607 --> 00:30:44,677
- Co to děláte?
- Pohni.
417
00:30:46,487 --> 00:30:48,443
Kam jí berete?
418
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
Je to v pořádku, Cally.
Bude v pořádku.
419
00:30:51,647 --> 00:30:55,276
- Vědí kde jsme, Cally.
- Kapitáne Adamo!
420
00:30:55,607 --> 00:30:57,677
Hej! Kapitáne Adamo!
421
00:30:57,767 --> 00:31:00,759
- Jsou ochotní mluvit.
- Zní to tak.
422
00:31:04,127 --> 00:31:06,482
Chcete, aby zaútočili na loď.
423
00:31:09,727 --> 00:31:11,797
Tichý spoj. Natlakovaný.
424
00:31:14,367 --> 00:31:15,436
Oči.
425
00:31:21,567 --> 00:31:23,319
O to jde, e?
426
00:31:23,967 --> 00:31:27,846
Nechcete volby, nechcete
svobodu. Chcete masakr.
427
00:31:27,927 --> 00:31:29,519
Nerozumíte.
428
00:31:29,607 --> 00:31:32,724
Tom Zarek se u neobjevuje
v novinových titulcích, mimo zprávy...
429
00:31:32,807 --> 00:31:35,241
zapomenutý po dvacet
let, kdy hnil v cele.
430
00:31:35,327 --> 00:31:38,763
Teď má anci vyjít na výsluní slávy...
431
00:31:38,847 --> 00:31:40,599
a vyuije ji.
432
00:31:43,647 --> 00:31:45,524
Alfa jedna, jsme uvnitř.
433
00:31:49,527 --> 00:31:52,439
A Roslin pouije
Adamovy vojáky...
434
00:31:52,527 --> 00:31:55,360
aby zmasakrvali lidi na této lodi...
435
00:31:55,447 --> 00:31:57,756
vězně i rukojmí...
436
00:31:58,287 --> 00:32:02,041
lidé ve flotile jim to nikdy neodpustí.
437
00:32:02,767 --> 00:32:05,520
Celá vláda se zhroutí.
438
00:32:12,527 --> 00:32:16,315
- Umí se o sebe postarat.
- Jse si jistá?
439
00:32:17,367 --> 00:32:20,245
Prola tréninkem. Vichni jsme
byli vytrénováni na zajetí, je to...
440
00:32:25,407 --> 00:32:28,763
Říkal jste, e vechno,
co děláte, je pro svobodu.
441
00:32:28,847 --> 00:32:30,405
Ale pravda je...
442
00:32:30,487 --> 00:32:33,877
e jde o Toma Zareka
a jeho osobní přání zemřít.
443
00:32:35,087 --> 00:32:37,555
Tome. Něco se děje.
444
00:32:37,647 --> 00:32:40,480
- Zasraná mrcha!
- To je Mason. Co to sakra.
445
00:32:42,287 --> 00:32:44,596
Zabíjejí rukojmí. Jdeme.
446
00:32:53,407 --> 00:32:55,318
Tým Konstelace na místě.
447
00:32:56,567 --> 00:32:57,682
Masone!
448
00:32:59,527 --> 00:33:00,926
Masone, co to dělá?
449
00:33:01,007 --> 00:33:02,884
- Ukousla mi ucho.
- Jdi do hajzlu!
450
00:33:02,967 --> 00:33:04,923
Otevřete dveře, byla střelena!
451
00:33:05,007 --> 00:33:07,760
Řekl jste, e nejsou zvířata.
Jak nazvete tohle?
452
00:33:07,847 --> 00:33:10,281
Dvacet let jsem čekal!
453
00:33:11,207 --> 00:33:13,243
Zabije ji. Udělejte něco.
454
00:33:13,327 --> 00:33:17,115
Udělali jste to vy! Dali jste ho do klece!
Udělali jste z něj mostrum!
455
00:33:20,847 --> 00:33:22,246
Bravo, na místě.
456
00:33:25,047 --> 00:33:26,719
Ty pinavá tětko!
457
00:33:27,487 --> 00:33:29,318
Vichni si zaslouíte zemřít!
458
00:33:31,847 --> 00:33:33,041
Ty první.
459
00:33:35,287 --> 00:33:37,323
Vechny týmy, ostřelovač na místě.
460
00:33:37,727 --> 00:33:39,763
- Udělá to.
- Skliďte, co jste zaseli.
461
00:33:39,887 --> 00:33:44,517
Podívej se na mě. Vidí mě!
Podívej se na mě!
462
00:33:54,767 --> 00:33:57,804
No tak, Lee. Sejmi toho zkurvysyna.
463
00:34:00,887 --> 00:34:04,243
Jak to bude, Tome?
Pořád si přejete umřít?
464
00:34:04,727 --> 00:34:08,163
Jste připraven odejít
z tohoto světa tady a teď?
465
00:34:08,887 --> 00:34:10,878
- Ano.
- Příli patné.
466
00:34:12,087 --> 00:34:13,998
Protoe tohle je, co uděláte.
467
00:34:14,087 --> 00:34:17,523
Řeknete svým lidem, aby nám
pomohli získat vodu z měsíce.
468
00:34:17,607 --> 00:34:19,598
Budou pracovat na své body.
469
00:34:19,687 --> 00:34:22,838
A zaslouíí si svou svobodu. A potom...
470
00:34:26,487 --> 00:34:28,842
budete mít své volby.
471
00:34:32,087 --> 00:34:34,362
- Co?
- Protoe máte pravdu, Tome.
472
00:34:36,207 --> 00:34:40,359
Říkal jste pravdu o demokracii
a souhlasu lidí.
473
00:34:41,647 --> 00:34:45,003
Věřím v ty věci a budeme je mít.
474
00:34:46,647 --> 00:34:48,717
A Vy je můete mít taky.
475
00:34:50,367 --> 00:34:53,677
Nebo můete mít tuhle
kulku. Vae volba.
476
00:34:55,247 --> 00:34:57,556
Co to dělá, Lee? Dělej.
477
00:34:58,287 --> 00:35:00,517
Jak mám vědět, e Vá otec...
478
00:35:01,087 --> 00:35:04,204
nebo prezidentka dodrí Vae slovo?
479
00:35:04,807 --> 00:35:06,126
Nevíte.
480
00:35:07,167 --> 00:35:10,682
Propustíte zbytek rukojmích,
my necháme loď v Vaich rukou.
481
00:35:10,767 --> 00:35:14,999
A se pokusí jít po Vás, můete
stále mít své poslední útočitě.
482
00:35:16,287 --> 00:35:19,757
Je to Vae volba.
Skliďte, co jste zasel.
483
00:35:23,687 --> 00:35:25,006
Dobře.
484
00:35:30,087 --> 00:35:31,805
Skloňte své zbraně.
485
00:35:33,807 --> 00:35:35,957
- Skloňte své zbraně.
- Udělejte co říká.
486
00:35:36,047 --> 00:35:37,275
Dejte je dolů.
487
00:35:38,047 --> 00:35:39,321
Ustupte.
488
00:35:47,487 --> 00:35:51,275
Cally, bude v pořádku.
Jen vydr, slyí?
489
00:35:51,767 --> 00:35:52,961
Mám tě.
490
00:36:00,607 --> 00:36:02,677
Zastavte střelbu!
491
00:36:04,287 --> 00:36:06,881
- Nestřílet!
- Vechny týmy, dret pozice.
492
00:36:08,207 --> 00:36:09,435
Sakra.
493
00:36:13,007 --> 00:36:16,522
- Díky.
- Potřebuji tady doktora.
494
00:36:21,127 --> 00:36:22,321
Boe.
495
00:36:25,247 --> 00:36:26,965
Nevěřím tomu.
496
00:36:27,727 --> 00:36:29,922
- To je nepřijatelné.
- To je rozhodnuto.
497
00:36:30,047 --> 00:36:32,686
Vězňi mají plnou
kontrolu nad Astral Queen.
498
00:36:32,767 --> 00:36:36,282
Evakuovali jsme dozorce a podpůrný
personál. Je to jejich loď.
499
00:36:36,367 --> 00:36:40,280
- Jsou hrozbou pro celou flotilu.
- Byli odzbrojeňi.
500
00:36:40,887 --> 00:36:44,402
- Loď sama nemá ádné zbraně.
- Loď sama je zbraň!
501
00:36:45,207 --> 00:36:47,721
Jsou na nás úplně závislí jídlem, palivem...
502
00:36:47,807 --> 00:36:51,482
a souhlasili zorganizovat pracovní
síly na získání vody z měsíce.
503
00:36:51,567 --> 00:36:54,127
Zavázal jste mě k vyhláení
voleb během jednoho roku.
504
00:36:54,207 --> 00:36:56,721
Paní prezidentko,
se ví úctou...
505
00:36:57,207 --> 00:37:00,358
odslouíte si zbylou dobu z volebního
období prezidenta Adara.
506
00:37:00,967 --> 00:37:04,801
Toto období vyprí za sedm měsíců,
po kterých zákon říká, e budou volby.
507
00:37:05,287 --> 00:37:07,323
Zavázal jsem vás
jen k dodrení zákonů.
508
00:37:07,407 --> 00:37:10,638
- Nebyl jste oprávněn k uzavírání
jakýchkoli dohod. - Zní jako právník.
509
00:37:10,727 --> 00:37:12,718
Sloil jsem přísahu bránit zákony.
510
00:37:12,807 --> 00:37:16,277
Zákony říkají, e za sedm měsíců
mají být volby. Jestli říkáte,...
511
00:37:16,407 --> 00:37:19,558
e zákon neplatí, tak nejsem
kapitán, ty nejsi Komadér,
512
00:37:19,647 --> 00:37:21,399
a vy nejste prezidentka.
513
00:37:21,487 --> 00:37:25,446
Nedluím nikomu z vás
zatracené vysvětlení za nic.
514
00:37:29,447 --> 00:37:30,960
Je to vá syn.
515
00:37:32,287 --> 00:37:33,959
Je to vá poradce.
516
00:37:35,007 --> 00:37:36,406
Volby.
517
00:37:40,767 --> 00:37:43,440
Myslím, e sis konečně
vybral svou stranu.
518
00:37:45,167 --> 00:37:46,805
Paní prezidentko.
519
00:38:15,287 --> 00:38:17,164
Co to sakra je? Voda?
520
00:38:17,247 --> 00:38:20,603
Vsaďte svůj zadek. Tam odkud
pocházím je to mnohem víc.
521
00:38:24,727 --> 00:38:26,558
Taky mám své chyby.
522
00:38:27,807 --> 00:38:30,844
Rozdíl je v tom, e moje chyby jsou
osobní, Vae jsou profesionální.
523
00:38:35,487 --> 00:38:38,081
Děkuji, poručíku. To bude vechno.
524
00:38:49,687 --> 00:38:52,724
Specialistko Lenoivá, jak se
cítíte? Musí být hezké...
525
00:38:52,807 --> 00:38:54,957
leet, nic nedělat, jako vdy.
526
00:38:55,047 --> 00:38:57,481
Omlouvám se, éfe. Myslela
jsem, e mě tady nenajdete.
527
00:38:58,287 --> 00:39:01,404
- Pořád na tebe dohlíím.
- Cally, je to pravda?
528
00:39:01,687 --> 00:39:05,839
- Opravdu jsi tomu chlápkovi ukousla ucho?
- Měl těstí, e to bylo vechno, co jsem ukousla.
529
00:39:08,207 --> 00:39:09,765
To je moje holka.
530
00:39:18,687 --> 00:39:22,521
- Omlouvám se, přijdu později.
- Ne, to je v pořádku. Pojďte dovnitř.
531
00:39:25,287 --> 00:39:28,802
Chtěl jsem se rozloučit
před odletem na Galacticu.
532
00:39:28,887 --> 00:39:30,639
A říct Vám...
533
00:39:30,927 --> 00:39:34,363
Doufám, e rozumíte. Nebyl jsem
neloajální, paní prezidentko.
534
00:39:34,487 --> 00:39:38,082
Rozumím. Prosazoval
jste zákon. Obdivuju to.
535
00:39:39,127 --> 00:39:41,766
Věřím ve Vás. V to co děláte.
536
00:39:42,447 --> 00:39:46,599
A co je nejdůleitějí, za sedm
měsíců od teď, dostanete můj hlas.
537
00:39:49,287 --> 00:39:50,800
Můete se posadit?
538
00:40:01,367 --> 00:40:03,961
Je tu něco, co Vám musím říct.
539
00:40:04,967 --> 00:40:08,039
Pravdou je, e tu za sedm
měsíců moná nebudu.
540
00:40:08,127 --> 00:40:10,595
- Plánujete dovolenou?
- Ké by.
541
00:40:14,727 --> 00:40:16,843
Řekla jsem Vaemu otci, e...
542
00:40:18,047 --> 00:40:20,436
mám alergii, ale mám rakovinu.
543
00:40:21,127 --> 00:40:23,766
Dozvěděla jsem se to
ráno v den útoku.
544
00:40:27,247 --> 00:40:32,037
Je mi to velmi líto, paní
prezidentko. Nevím co říct.
545
00:40:32,207 --> 00:40:33,640
Rozumím.
546
00:40:34,047 --> 00:40:37,357
Budu s tím bojovat, ale je velmi
důleité, aby to zůstalo v tajnosti.
547
00:40:37,447 --> 00:40:38,846
Samozřejmě.
548
00:40:41,007 --> 00:40:43,396
Bez ohledu na to, jestli
přeiju tuhle nemoc...
549
00:40:43,487 --> 00:40:46,126
je pro mě velmi důleité...
550
00:40:46,247 --> 00:40:47,999
aby tu byla budoucnost pro lidi.
551
00:40:48,167 --> 00:40:51,842
Bojím se, e vědomí
o mé nemoci naruí naději.
552
00:40:53,447 --> 00:40:55,722
Proto to musí zůstat mezi námi.
553
00:40:58,207 --> 00:41:02,120
- Můete se mnou počítat.
- Vím, e můu.
554
00:41:04,687 --> 00:41:06,518
Jste kapitán Apollo.
555
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Překlad: Prober
Korektura: Minduton
556
00:41:17,001 --> 00:41:19,001
DVD verze a úpravy: Swan
46606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.