All language subtitles for VEED-subtitles_iseleve-2023-s01e11-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,260 --> 00:00:05,970 These came out very well. 2 00:00:05,971 --> 00:00:08,820 As soon as this magazine goes on sale... 3 00:00:10,030 --> 00:00:13,740 everyone will take note of this boy from back then. 4 00:00:13,741 --> 00:00:15,120 What do you plan to do? 5 00:00:15,121 --> 00:00:18,210 I think other agencies are likely to make their moves quickly. 6 00:00:18,211 --> 00:00:21,000 I'm the one who put together this special issue. 7 00:00:21,280 --> 00:00:24,750 Once certain obstacles are removed, he won't be able to refuse anymore. 8 00:00:24,990 --> 00:00:28,480 It's only a matter of time before he joins our agency. 9 00:00:28,481 --> 00:00:30,220 Is that really how it will go? 10 00:00:30,221 --> 00:00:31,010 Now... 11 00:00:31,011 --> 00:00:35,010 Even his casual poses hit hard♥ 12 00:00:31,240 --> 00:00:35,010 what sort of major debut shall I prepare for him? 13 00:00:49,610 --> 00:00:55,820 {\fad(225,0)}To the Royal Capital 14 00:02:02,890 --> 00:02:04,970 I Got a Cheat Skill in and Became Unrivaled in The Real World, Too 15 00:02:09,979 --> 00:02:12,510 So, this little one is Akatsuki-san? 16 00:02:14,110 --> 00:02:15,220 Nice to meet you. 17 00:02:16,240 --> 00:02:17,740 Um... 18 00:02:20,900 --> 00:02:24,640 For that, you use the formula from the previous page. 19 00:02:24,641 --> 00:02:26,180 Oh, I get it! 20 00:02:26,181 --> 00:02:28,870 You're amazing, Kaori. This is such a huge help. 21 00:02:29,130 --> 00:02:34,420 It's nothing. I really appreciate you teaching me classical Japanese and English. 22 00:02:34,421 --> 00:02:36,190 R-Really? 23 00:02:36,191 --> 00:02:39,980 I only understand them because of my Language Comprehension skill. 24 00:02:39,981 --> 00:02:40,610 What? 25 00:02:41,090 --> 00:02:42,670 Oh, nothing! 26 00:02:49,320 --> 00:02:51,530 It's almost time for our tests, isn't it? 27 00:02:51,531 --> 00:02:53,079 Oh... Yes. 28 00:02:53,579 --> 00:02:54,990 Is something wrong? 29 00:02:54,991 --> 00:02:58,110 No, not really. I'm just not good at math, so... 30 00:02:58,590 --> 00:02:59,920 I'm dreading them a little bit. 31 00:02:59,921 --> 00:03:04,190 Wow. So, even you have things you aren't as good at. 32 00:03:06,370 --> 00:03:07,320 Kaori? 33 00:03:07,760 --> 00:03:09,060 Yuuya-san... 34 00:03:09,760 --> 00:03:13,680 Yuuya-san, why don't we study for the test at your house? 35 00:03:17,400 --> 00:03:19,450 Um, Yuuya-san? 36 00:03:20,010 --> 00:03:21,890 May I use your restroom? 37 00:03:21,891 --> 00:03:23,360 Of course! Please do! 38 00:03:26,380 --> 00:03:29,400 This is the first time I've had a girl at the house. 39 00:03:29,401 --> 00:03:31,150 It's making me feel a little nervous. 40 00:03:32,150 --> 00:03:33,980 I wonder if she'll be able to find the bathroom. 41 00:03:44,000 --> 00:03:44,810 Kaori! 42 00:03:45,920 --> 00:03:47,240 I'm sorry. 43 00:03:47,241 --> 00:03:51,360 I didn't know where the bathroom was and I felt like someone was calling me, 44 00:03:51,361 --> 00:03:52,450 so I ended up here. 45 00:03:54,720 --> 00:03:55,920 Um... 46 00:03:58,550 --> 00:04:02,500 You may not believe me, but that door... 47 00:04:03,050 --> 00:04:05,280 it connects to another world. 48 00:04:05,281 --> 00:04:08,260 Another world? 49 00:04:08,261 --> 00:04:09,140 Y-Yeah. 50 00:04:09,570 --> 00:04:12,110 Kaori, try putting your hand through here. 51 00:04:12,111 --> 00:04:14,210 What? Um, all right. 52 00:04:16,190 --> 00:04:20,339 Apparently, this door only lets the people I designate through. 53 00:04:22,480 --> 00:04:23,740 I see. 54 00:04:24,340 --> 00:04:26,340 But, "another world"? 55 00:04:26,341 --> 00:04:28,130 What does that mean? 56 00:04:28,131 --> 00:04:29,990 It's just like it sounds. 57 00:04:30,240 --> 00:04:32,159 A world that isn't Earth. 58 00:04:32,160 --> 00:04:35,340 For example, there's magic in that world, 59 00:04:35,341 --> 00:04:37,500 and I've learned how to use it. 60 00:04:38,080 --> 00:04:39,159 Like this. 61 00:04:43,260 --> 00:04:45,510 It really is water. 62 00:04:45,720 --> 00:04:51,270 In addition to magic, I've gained lots of abilities that are impossible on Earth. 63 00:04:51,480 --> 00:04:54,850 Thanks to those skills, when those delinquents came to the school, 64 00:04:54,851 --> 00:04:56,600 and when the department store was on fire, 65 00:04:56,730 --> 00:04:59,020 I was able to rescue you and the others. 66 00:04:59,250 --> 00:05:01,360 So, that's what it was. 67 00:05:04,410 --> 00:05:06,760 Would you like to go to the other world? 68 00:05:07,720 --> 00:05:08,780 May I? 69 00:05:09,250 --> 00:05:10,300 Of course. 70 00:05:10,980 --> 00:05:11,790 Yes, please! 71 00:05:20,250 --> 00:05:22,050 Incredible... 72 00:05:22,051 --> 00:05:24,050 This is another world? 73 00:05:25,350 --> 00:05:28,800 This really is a different world from Earth. 74 00:05:28,801 --> 00:05:32,040 I met Night and Akatsuki in this world. 75 00:05:33,650 --> 00:05:37,200 Night is a Black Fenrir, a relative of the wolf. 76 00:05:37,201 --> 00:05:40,360 Akatsuki is a Mouju. Apparently, that's the name of his species. 77 00:05:40,361 --> 00:05:41,780 Mouju? 78 00:05:41,781 --> 00:05:43,610 You've never heard of it, right? 79 00:05:43,840 --> 00:05:46,360 I think it's probably related to pigs. 80 00:05:49,110 --> 00:05:51,510 He seems a little angry. 81 00:05:51,511 --> 00:05:53,620 Maybe he's saying he isn't a pig? 82 00:05:57,460 --> 00:05:59,590 Wh-What's that? 83 00:05:57,460 --> 00:06:03,000 {\an5\pos(312.667,132.666)\c&HF4F7D4&\3c&HE0EF5C&\fry180\blur2}Kaori Houjou 84 00:05:57,460 --> 00:06:03,000 {\an5\pos(312.667,132.666)\c&HF4F7D4&\3c&HE0EF5C&\fry180\bord0\blur2}Kaori Houjou 85 00:05:59,590 --> 00:06:03,000 This world has a concept called "stats." 86 00:06:03,001 --> 00:06:05,370 Things are expressed with numerical values. 87 00:06:05,371 --> 00:06:07,390 "Stats"? 88 00:06:07,391 --> 00:06:10,470 This really is a different place from Earth. 89 00:06:10,471 --> 00:06:13,720 {\pos(340,30)\bord1\blur2\an8\3c&HCBC45D&\c&HFFFFC8&}Kaori Houjou 90 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,134)}Magic 91 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,165)}Attack 92 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,196)}Defense 93 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,227)}Agility 94 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,257)}Intelligence 95 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,289)}Luck 96 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\pos(340,103)\bord1\blur2\an8\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&}Job Class: None 97 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\pos(340,156)\bord1\blur2\an8\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&}Level 98 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\bord.5\blur1\an7\3c&HCBC45D&\c&HD9DE5E&\fs12\pos(428,136)}Skills 99 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\bord.5\blur1\an7\3c&HCBC45D&\c&HD9DE5E&\fs8\pos(414,178)}Language Comprehension 100 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\bord.5\blur1\an7\3c&HCBC45D&\c&HD9DE5E&\fs12\pos(428,236)}Titles 101 00:06:10,470 --> 00:06:13,720 {\bord.5\blur1\an7\3c&HCBC45D&\c&HD9DE5E&\fs8\pos(414,282)}Other Worlder 102 00:06:11,860 --> 00:06:13,720 How are they? 103 00:06:13,721 --> 00:06:17,650 They're indisputably higher than mine were when I first came here. 104 00:06:17,651 --> 00:06:19,230 Are they? 105 00:06:19,231 --> 00:06:22,590 I was the lowest of the low, you see. 106 00:06:23,890 --> 00:06:27,240 I came to this world and leveled up. 107 00:06:27,241 --> 00:06:29,250 Leveled up? 108 00:06:29,251 --> 00:06:32,960 For some reason, I lost weight and gained muscle. 109 00:06:32,961 --> 00:06:34,490 My appearance changed. 110 00:06:35,810 --> 00:06:37,990 What I'm trying to say 111 00:06:38,890 --> 00:06:40,930 is that I've been cheating. 112 00:06:40,931 --> 00:06:42,230 Cheating? 113 00:06:42,231 --> 00:06:43,550 The truth is, 114 00:06:43,551 --> 00:06:46,720 I'm not really the kind of person that you guys would accept. 115 00:06:46,721 --> 00:06:47,510 That's why... 116 00:06:49,000 --> 00:06:53,210 I'd like to see more of this world. 117 00:06:54,260 --> 00:06:58,680 I mean... I'd like to show you around, but there are monsters in the forest. 118 00:06:58,681 --> 00:06:59,940 Monsters? 119 00:06:59,941 --> 00:07:04,480 This house is protected by a barrier that runs along that fence, 120 00:07:04,481 --> 00:07:06,190 but it's really dangerous beyond that. 121 00:07:06,560 --> 00:07:08,830 So, maybe another time. 122 00:07:09,860 --> 00:07:11,610 It's a promise, then. 123 00:07:11,611 --> 00:07:15,230 One day, you'll show me around this world, won't you? 124 00:07:15,231 --> 00:07:16,780 Y-Yes. 125 00:07:21,460 --> 00:07:22,690 It's a promise. 126 00:07:25,680 --> 00:07:27,970 About this world... 127 00:07:27,971 --> 00:07:30,110 I'd rather you didn't tell anyone about it. 128 00:07:30,111 --> 00:07:34,900 Do you mean... it would be a secret, just between the two of us? 129 00:07:34,901 --> 00:07:36,540 I guess it would be. 130 00:07:37,090 --> 00:07:39,700 Don't worry! I won't tell anyone! 131 00:07:39,701 --> 00:07:41,730 Th-Thank you. 132 00:07:41,731 --> 00:07:45,480 If we're sharing this amazing secret... 133 00:07:45,810 --> 00:07:50,730 d-does that mean that o-our relationship is special, too? 134 00:07:50,731 --> 00:07:51,240 What? 135 00:07:51,241 --> 00:07:53,390 Nothing. Never mind! 136 00:07:53,391 --> 00:07:55,110 R-Really? 137 00:07:55,111 --> 00:07:58,170 Well, for today, maybe we should head back and study? 138 00:07:58,990 --> 00:07:59,800 Yes. 139 00:08:03,440 --> 00:08:06,280 I've grown a little closer to Yuuya-san. 140 00:08:06,790 --> 00:08:08,370 That's how it feels, anyway. 141 00:08:12,480 --> 00:08:15,550 I have returned, Father! 142 00:08:15,830 --> 00:08:18,790 Lexia, I am glad to see you safe. 143 00:08:19,620 --> 00:08:24,390 Now, Owen. Why is the boy from the Darkest Regions not with you? 144 00:08:24,690 --> 00:08:26,510 My deepest apologies, sire. 145 00:08:26,511 --> 00:08:29,230 Many things happened and so plans had to be changed. 146 00:08:29,810 --> 00:08:34,340 Was the young lady there connected to these "many things"? 147 00:08:34,341 --> 00:08:37,549 It's all because I tried to assassinate Lexia. 148 00:08:37,550 --> 00:08:41,650 Everything was delayed because of it and so Yuuya was no longer able to come. 149 00:08:41,651 --> 00:08:42,500 Hey! 150 00:08:43,120 --> 00:08:45,580 I see. An assassination? 151 00:08:45,581 --> 00:08:47,600 A failed one. 152 00:08:47,601 --> 00:08:50,550 If you failed, why do you still live? 153 00:08:50,551 --> 00:08:54,680 As an assassin, failing in a mission is the same as death, is it not? 154 00:08:54,681 --> 00:08:57,620 I intended to die. However... 155 00:08:57,621 --> 00:08:58,430 Very well. 156 00:08:59,120 --> 00:09:01,600 In the stead of the one who hired you... 157 00:09:01,601 --> 00:09:04,350 I shall put you to death! 158 00:09:04,351 --> 00:09:05,190 Father! 159 00:09:09,130 --> 00:09:09,810 Interesting. 160 00:09:10,350 --> 00:09:14,860 So, you perceived the Rending Sword Greickle's special trait in an instant. 161 00:09:14,861 --> 00:09:19,370 That sword can easily cut through anything which tries to stop it. 162 00:09:19,371 --> 00:09:22,370 Which is why I stopped your arms instead. 163 00:09:22,371 --> 00:09:23,960 I see. 164 00:09:24,380 --> 00:09:25,710 Father! 165 00:09:25,711 --> 00:09:27,830 What are you trying to do to my Luna? 166 00:09:28,680 --> 00:09:30,590 "My" Luna? 167 00:09:30,591 --> 00:09:33,090 If you're going to be like that, Father, then I hate you. 168 00:09:33,091 --> 00:09:33,840 Hate? 169 00:09:33,841 --> 00:09:36,230 The one who stopped Luna from dying, 170 00:09:36,231 --> 00:09:38,940 the one who made her my guard, was me! 171 00:09:38,941 --> 00:09:41,340 Don't you trust my judgment? 172 00:09:43,760 --> 00:09:45,060 Your Majesty? 173 00:09:45,061 --> 00:09:46,350 Father? 174 00:09:48,700 --> 00:09:51,430 I-Is that so? All right. 175 00:09:52,610 --> 00:09:54,260 Luna, or whoever you are... 176 00:09:54,820 --> 00:09:57,930 I recognize you as one of Lexia's guards. 177 00:09:57,931 --> 00:10:00,240 Please protect my daughter. 178 00:10:00,710 --> 00:10:01,620 Yes, sire! 179 00:10:01,621 --> 00:10:05,050 And... could you undo these threads for me? 180 00:10:08,420 --> 00:10:12,340 Hearing the word "hate" from my daughter struck me deeply. 181 00:10:12,850 --> 00:10:14,670 Now, Owen... 182 00:10:14,671 --> 00:10:19,130 That girl, Luna, appeared to be very skilled. 183 00:10:19,131 --> 00:10:20,710 Very perceptive, sire. 184 00:10:20,711 --> 00:10:24,560 She is the assassin known as the Headhunter within the Dark Guild. 185 00:10:24,830 --> 00:10:27,920 You don't say. The Headhunter? 186 00:10:27,921 --> 00:10:30,740 And how does this relate to the boy living in the Darkest Regions? 187 00:10:30,741 --> 00:10:33,070 Yuuya-dono caught her! 188 00:10:33,071 --> 00:10:37,740 Then he took Luna and Lexia-sama to his house within the Darkest Regions and— 189 00:10:38,990 --> 00:10:44,830 So... you are telling me... that Lexia went to a man's house? 190 00:10:44,831 --> 00:10:47,720 Um, well... Wh-What? 191 00:10:47,721 --> 00:10:53,110 I certainly hope you aren't telling me that she spent the night there. Are you? 192 00:10:53,111 --> 00:10:54,700 Perhaps? 193 00:10:58,070 --> 00:11:02,380 He may have saved Lexia, but I don't recall allowing him such liberties. 194 00:11:04,520 --> 00:11:09,100 I shall feed him to my blade, the Rending Sword Greickle! 195 00:11:09,101 --> 00:11:10,930 Th-That would be ill-advised! 196 00:11:10,931 --> 00:11:13,610 Especially as nothing of note happened! 197 00:11:13,611 --> 00:11:16,960 You don't know that for certain! 198 00:11:16,961 --> 00:11:20,490 After all, you weren't there! 199 00:11:21,210 --> 00:11:22,360 Damn you! 200 00:11:22,670 --> 00:11:27,370 Either be rational or be shaken! Please just pick one! 201 00:11:29,880 --> 00:11:31,370 The Headhunter has...? 202 00:11:31,371 --> 00:11:33,210 A noble who supports Your Highness 203 00:11:33,211 --> 00:11:36,540 contracted her through the Dark Guild to assassinate Lexia-sama. 204 00:11:37,460 --> 00:11:38,470 And? 205 00:11:38,471 --> 00:11:41,510 The assassination was foiled by someone who lives in the Darkest Regions. 206 00:11:41,511 --> 00:11:45,140 Apparently, the Headhunter then became Lexia-sama's guard. 207 00:11:45,400 --> 00:11:47,820 What did you say? What is the meaning of this? 208 00:11:47,821 --> 00:11:50,020 We don't know what's going on either. 209 00:11:50,021 --> 00:11:55,050 And the person who lives in the Darkest Regions has been invited to the royal palace. 210 00:11:55,760 --> 00:11:57,070 To the royal palace? 211 00:11:58,960 --> 00:12:01,650 Your Highness? What are your thoughts? 212 00:12:01,651 --> 00:12:06,280 I think that this might be the turning of the tides for my father, as well as Lexia. 213 00:12:06,281 --> 00:12:07,410 What? 214 00:12:07,411 --> 00:12:09,930 I shall become king one day, regardless. 215 00:12:09,931 --> 00:12:12,420 I'm just making that happen a little sooner. 216 00:12:13,310 --> 00:12:17,570 Very well. I shall grant you use of my secret weapon. 217 00:12:17,571 --> 00:12:18,800 Your secret weapon? 218 00:12:19,690 --> 00:12:21,170 A Magic-Sealing Barrier. 219 00:12:22,300 --> 00:12:27,280 Once it is activated, no magic can be used within its bounds, 220 00:12:27,281 --> 00:12:29,930 and all outside interference will be cut off. 221 00:12:30,380 --> 00:12:33,600 The magic users who guard the king will be rendered powerless. 222 00:12:33,601 --> 00:12:36,670 The only ones left to fight will be Owen and the Headhunter, 223 00:12:36,671 --> 00:12:39,840 then Father and Lexia. 224 00:12:39,841 --> 00:12:43,070 Even your lot should be able to take care of things then, right? 225 00:12:43,071 --> 00:12:47,200 But if the worst happens and the attempt fails, then Your Highness's position... 226 00:12:47,201 --> 00:12:50,490 All I need do is lay the blame somewhere else. 227 00:12:51,100 --> 00:12:52,250 I see. 228 00:12:52,251 --> 00:12:56,720 Pin the crime upon the person visiting the royal palace from the Darkest Regions... 229 00:12:56,721 --> 00:12:58,710 ...and then kill that person. 230 00:12:58,970 --> 00:13:01,190 I don't know who they are, 231 00:13:01,191 --> 00:13:05,260 but they should make a useful stepping stone for me. 232 00:13:07,620 --> 00:13:10,970 Ousei Academy had a holiday to make up for the Ball-Sports Competition. 233 00:13:12,720 --> 00:13:15,730 And after that, there were another three days off in a row. 234 00:13:15,731 --> 00:13:19,520 I took advantage of the multi-day vacation to head to the royal palace. 235 00:13:23,490 --> 00:13:27,990 Sleep Sheep meat. Sleep Sheep wool. 236 00:13:23,780 --> 00:13:24,740 {\fad(125,0)}Sleep Sheep Meat A Sleep Sheep drop item. It is characterizedby its dense texture and strongly gamy flavor,so not everyone likes it in regular cooking.However, when smoked, it is a very popularand well known drinking snack. 237 00:13:24,741 --> 00:13:26,570 Wool of the Sleep SheepA Sleep Sheep drop item. It has excellent heatretention and moisture absorption properties,as well as other traits, such as being very pleasantto the touch. Articles such as bedding and clothingmade from this wool are popular among the nobility.However, as Sleep Sheep are very rare, the price ofsuch articles is very high. 238 00:13:26,571 --> 00:13:27,990 Horns of the Sleep SheepA Sleep Sheep Drop item. It cannot beused as a material for weapons, etc.,but when powdered, it becomes a sleepmedicine which induces a pleasant slumber.As such, it is sometimes used by those whoare pursuing euthanasia. 239 00:13:27,991 --> 00:13:30,540 Sleep Sheep horns. 240 00:13:31,020 --> 00:13:31,990 And... 241 00:13:32,500 --> 00:13:33,640 Why? 242 00:13:38,750 --> 00:13:41,340 {\fs10}Paradise Bedding A Sleep Sheep rare drop item. It is alwaysclean and requires no washing. While it'swarm in the winter, in the summer, onedoesn't get sticky with sweat as the beddingalways provides a perfect sleeping experience.It is also possible to use it outside. There aretwo modes included: Pleasant Sleep Mode andRestful Sleep Mode. When "Pleasant Sleep Mode"is chosen, the user experiences a slumber socomfortable as to make them wonder if they'vetraveled to Amida's Pure Land. When "RestfulSleep Mode" is chosen, the user is quickly welcomedinto a comfortable slumber, the quality of which isso overwhelmingly superior that they wake the nextmorning completely reinvigorated. The texture issuch that simply touching it brings happiness.During sleep, the user's stamina and magical energyincrease slightly. 243 00:13:38,750 --> 00:13:41,340 The usual household goods series. 244 00:13:42,140 --> 00:13:45,820 Hey, Akatsuki. Wake up. We're going. 245 00:13:48,590 --> 00:13:52,070 I guess this is the first town I've been to since I came to this other world. 246 00:13:53,060 --> 00:13:54,060 Cat ears? 247 00:13:54,380 --> 00:13:55,840 No, wait, dog ears? 248 00:13:55,841 --> 00:13:57,520 That's amazing! 249 00:13:57,521 --> 00:13:59,900 And they even have tails! 250 00:13:59,901 --> 00:14:02,570 Wow, I really feel like I'm in another world! 251 00:14:02,571 --> 00:14:06,070 Oh, right! I have to find a place that will buy items from me. 252 00:14:06,071 --> 00:14:08,240 I don't have any of this world's money. 253 00:14:10,670 --> 00:14:13,290 Yuuya Tenjou. 254 00:14:13,291 --> 00:14:15,700 What an unusual sounding name. 255 00:14:15,701 --> 00:14:18,960 And you were born in... Japan? 256 00:14:19,600 --> 00:14:21,840 Forgive me, but I've never heard of it. 257 00:14:21,841 --> 00:14:25,420 Um, it's a small island nation in the East. 258 00:14:25,421 --> 00:14:26,340 I see. 259 00:14:27,580 --> 00:14:31,850 From your appearance, you seem to be of the upper classes. 260 00:14:31,851 --> 00:14:35,020 Oh, no, no! I'm just a regular citizen! 261 00:14:35,021 --> 00:14:40,030 Hmm. Well, one often hears of nobles who wish to conceal their identities. 262 00:14:40,031 --> 00:14:41,170 No, really, I— 263 00:14:41,171 --> 00:14:43,730 So, what is it you wish to sell? 264 00:14:43,731 --> 00:14:46,820 Oh, um... Where did I put them? 265 00:14:46,821 --> 00:14:49,110 You have an Item Box? 266 00:14:49,111 --> 00:14:50,090 These. 267 00:14:50,610 --> 00:14:52,940 They're pepper from Japan. 268 00:14:53,740 --> 00:14:56,960 What incredibly beautiful glass! 269 00:14:56,961 --> 00:15:00,750 Are you really even trying to hide your social status? 270 00:15:00,751 --> 00:15:03,130 Seriously... I'm just a regular person. 271 00:15:04,880 --> 00:15:06,210 I see. 272 00:15:07,380 --> 00:15:11,890 Over these long years, I have taken charge of many different wares. 273 00:15:11,891 --> 00:15:14,890 But I've never seen pepper of such high quality! 274 00:15:15,370 --> 00:15:17,140 I will buy it for one hundred gold coins! 275 00:15:17,141 --> 00:15:18,900 A hundred gold coins? 276 00:15:19,710 --> 00:15:22,070 Um... How much is that? 277 00:15:23,600 --> 00:15:27,360 I'm sorry. I don't know the value of the currency in this kingdom. 278 00:15:27,361 --> 00:15:29,150 Y-Yes, I suppose you wouldn't. 279 00:15:29,151 --> 00:15:30,530 In this kingdom, 280 00:15:30,531 --> 00:15:36,910 an average family of four can live comfortably for a year on five gold coins. 281 00:15:37,820 --> 00:15:40,340 Which means that you'll have enough 282 00:15:40,341 --> 00:15:44,710 for a family of four to live on for twenty years without working. 283 00:15:45,000 --> 00:15:45,960 Here. 284 00:15:45,961 --> 00:15:47,160 What is it? 285 00:15:47,161 --> 00:15:48,960 A Guild Card. 286 00:15:48,961 --> 00:15:52,220 It also serves as identification, so you should keep it with you. 287 00:15:52,221 --> 00:15:54,050 Thank you! 288 00:15:54,570 --> 00:15:58,080 Um, would you be willing to trade with me again? 289 00:15:58,081 --> 00:16:00,390 Of course. I'll be waiting. 290 00:16:00,750 --> 00:16:02,310 Thank you! 291 00:16:02,311 --> 00:16:06,100 And, um, I'd like to go to the royal capital. 292 00:16:06,101 --> 00:16:07,670 Oh, in that case, 293 00:16:07,671 --> 00:16:10,870 toward the edge of town, you'll find stagecoaches leaving for there. 294 00:16:26,000 --> 00:16:28,920 This is... even more amazing. 295 00:16:31,920 --> 00:16:35,570 The number of people here in the royal capital is on a completely different level. 296 00:16:37,430 --> 00:16:38,970 What's wrong? 297 00:16:39,760 --> 00:16:42,770 Huh? Is that the palace?! 298 00:16:43,120 --> 00:16:45,060 I'm going to that incredible palace?! 299 00:16:45,061 --> 00:16:47,270 I'm going to be totally out of place! 300 00:16:48,160 --> 00:16:49,700 I'm so nervous, my stomach is... 301 00:16:51,340 --> 00:16:54,030 Yuuya Tenjou-sama has arrived! 302 00:16:55,760 --> 00:16:58,430 Oh, so he's called Akatsuki-kun, is he? 303 00:16:58,431 --> 00:16:59,530 Yes. 304 00:16:59,531 --> 00:17:03,290 We only met recently, but he's a dear member of my family. 305 00:17:03,910 --> 00:17:06,790 This place really is beautiful. 306 00:17:07,030 --> 00:17:09,310 The gardeners tend it every day. 307 00:17:09,311 --> 00:17:10,550 We're very proud of it. 308 00:17:10,990 --> 00:17:12,950 Still, I was surprised. 309 00:17:12,951 --> 00:17:15,530 I didn't think you would be able to come so soon. 310 00:17:15,531 --> 00:17:17,170 Did I cause you trouble? 311 00:17:17,171 --> 00:17:18,550 Of course not. 312 00:17:18,551 --> 00:17:21,329 I was wondering, where are we going? 313 00:17:21,330 --> 00:17:22,339 The audience chamber. 314 00:17:22,340 --> 00:17:23,140 What? 315 00:17:23,141 --> 00:17:25,280 The... audience chamber? 316 00:17:25,281 --> 00:17:28,099 Do you mean... I'm going to meet the king {\i1}now{\i0}?! 317 00:17:28,100 --> 00:17:29,520 Dressed like this?! 318 00:17:29,521 --> 00:17:32,280 I don't even know the etiquette or anything! 319 00:17:33,760 --> 00:17:35,580 Don't worry. 320 00:17:35,581 --> 00:17:38,700 This is an {\i1}informal{\i0} audience. 321 00:17:56,820 --> 00:17:59,740 Your Majesty, King Arnold von Arselia, 322 00:18:00,140 --> 00:18:03,070 I have brought Yuuya Tenjou-dono before you. 323 00:18:04,960 --> 00:18:08,150 Well done. Raise your heads. 324 00:18:08,151 --> 00:18:09,150 Yes, sire. 325 00:18:09,580 --> 00:18:12,650 So, you are the gentleman who rescued Lexia? 326 00:18:12,651 --> 00:18:14,610 Y-Yes, sire. 327 00:18:14,611 --> 00:18:18,150 And you are the gentleman to whom Lexia proposed marriage? 328 00:18:18,151 --> 00:18:19,660 Y-Yes? 329 00:18:19,661 --> 00:18:22,780 You are the gentleman, no, the man— 330 00:18:22,781 --> 00:18:28,000 No, the {\i1}scoundrel{\i0} who has seduced my daughter?! 331 00:18:28,001 --> 00:18:28,980 What?! 332 00:18:28,981 --> 00:18:31,350 Sire, you are in the middle of an audience! 333 00:18:31,351 --> 00:18:32,730 Can you not restrain yourself? 334 00:18:32,731 --> 00:18:34,850 I can! Of course I can! 335 00:18:34,851 --> 00:18:36,700 Then, do it! You call yourself a king?! 336 00:18:36,701 --> 00:18:39,990 What did you just say? You are my subordinate, are you not? 337 00:18:38,880 --> 00:18:39,990 Father! 338 00:18:39,991 --> 00:18:42,230 I can restrain myself except when I cannot! 339 00:18:41,430 --> 00:18:43,460 This conversation isn't going anywhere! 340 00:18:43,461 --> 00:18:45,040 It's {\i1}your{\i0} duty to see that it progresses! 341 00:18:45,041 --> 00:18:45,680 I can't! 342 00:18:45,681 --> 00:18:46,680 I can't! I can't! I can't! 343 00:18:48,200 --> 00:18:52,310 I am the king of the Kingdom of Arselia, Arnold! 344 00:18:52,311 --> 00:18:55,090 I-I am Yuuya Tenjou. 345 00:18:55,091 --> 00:18:57,520 And this is Night and Akatsuki. 346 00:19:01,810 --> 00:19:06,350 What? You didn't even bring a gift for my darling daughter? 347 00:19:06,351 --> 00:19:08,860 Sire! You are being far too imperious! 348 00:19:08,861 --> 00:19:11,080 What is with that attitude anyway? 349 00:19:11,081 --> 00:19:12,150 Hmph! 350 00:19:12,151 --> 00:19:14,880 I'm so sorry! I've been inconsiderate! 351 00:19:14,881 --> 00:19:17,550 I didn't even think of bringing a gift! 352 00:19:17,551 --> 00:19:19,180 Oh, um... 353 00:19:19,880 --> 00:19:21,630 If it pleases you, 354 00:19:21,631 --> 00:19:24,480 what do you think of this for Lexia? 355 00:19:25,390 --> 00:19:28,650 What is that? It couldn't be bedding, could it? 356 00:19:28,651 --> 00:19:30,390 Bedding? Bedding, you say?! 357 00:19:30,391 --> 00:19:33,900 This is called Paradise Bedding, and... 358 00:19:31,180 --> 00:19:33,900 Bedding? Is he... 359 00:19:33,901 --> 00:19:37,150 Oh, my! Yuuya-sama, you're so bold! 360 00:19:37,151 --> 00:19:43,830 You want to take Lexia atop that bedding and transport her to a dazzling paradise?! 361 00:19:43,831 --> 00:19:45,050 He never said that! 362 00:19:45,051 --> 00:19:46,410 Oh, my! 363 00:19:46,411 --> 00:19:50,920 You rogue! You dare seduce Lexia right in front of me?! 364 00:19:50,921 --> 00:19:51,920 Seduce?! 365 00:19:51,921 --> 00:19:53,250 S-Sire! 366 00:19:53,251 --> 00:19:55,960 Yuuya-dono is not from our kingdom! 367 00:19:55,961 --> 00:19:58,120 He doesn't know our customs! 368 00:19:58,121 --> 00:19:58,960 Probably! 369 00:19:58,961 --> 00:20:01,010 C-Customs? 370 00:20:01,011 --> 00:20:02,380 Yuuya-dono. 371 00:20:02,381 --> 00:20:07,260 In this kingdom, giving bedding to someone means that you wish to... 372 00:20:07,261 --> 00:20:12,010 To marry that person, to share a bed together... 373 00:20:13,270 --> 00:20:15,270 I really messed this up! 374 00:20:15,271 --> 00:20:19,280 You shall become rust on the blade of the Rending Sword Greickle, right here. 375 00:20:19,281 --> 00:20:22,560 Your Majesty, deep breaths. Now, take a deep breath! 376 00:20:22,561 --> 00:20:23,660 Father! 377 00:20:23,661 --> 00:20:25,160 Arguing will avail you naught! 378 00:20:25,161 --> 00:20:25,900 Wait! 379 00:20:28,030 --> 00:20:28,500 Sire! 380 00:20:28,501 --> 00:20:29,830 Lexia! Stay close to me. 381 00:20:29,831 --> 00:20:30,830 Assassins? 382 00:20:30,831 --> 00:20:31,870 Who are you? 383 00:20:31,871 --> 00:20:35,380 You're about to die, so there is no need for you to know. 384 00:20:36,560 --> 00:20:37,290 Fire! 385 00:20:42,800 --> 00:20:44,800 A Magic-Sealing Barrier. 386 00:20:44,801 --> 00:20:46,540 Well observed. 387 00:20:46,541 --> 00:20:49,800 With this, no one here can use magic. 388 00:20:50,250 --> 00:20:55,060 Now, King Arnold, Lexia, you will die. 389 00:20:58,310 --> 00:20:59,320 Night! 390 00:20:59,730 --> 00:21:02,030 Akatsuki! You heal the injured! 391 00:21:14,770 --> 00:21:17,580 Who are you? What are you?! 392 00:21:22,850 --> 00:21:24,340 Everything should be fine now. 393 00:21:25,340 --> 00:21:28,800 You're so amazing, Yuuya-sama! You defeated them all in an instant! 394 00:21:28,801 --> 00:21:30,600 Wait! Lexia-san! 395 00:21:30,601 --> 00:21:34,100 Yuuya. Have you gotten stronger than you were before? 396 00:21:34,101 --> 00:21:35,510 Yuuya-sama... 397 00:21:34,100 --> 00:21:36,840 Have I? I don't think... 398 00:23:18,340 --> 00:23:21,440 Yuuya-sama saved all of us! 399 00:23:21,441 --> 00:23:23,540 Why would you attack him with your sword? 400 00:23:23,541 --> 00:23:25,930 What was I supposed to do when you just... 401 00:23:26,630 --> 00:23:28,560 Don't give me excuses! 402 00:23:28,561 --> 00:23:29,510 Yes, Princess. 403 00:23:30,590 --> 00:23:32,800 Sire! Lexia-sama! 404 00:23:32,801 --> 00:23:35,110 I found this on one of the assassins. 405 00:23:36,840 --> 00:23:39,200 Reigar's crest? 406 00:23:39,201 --> 00:23:40,650 My older brother... 407 00:23:42,480 --> 00:23:43,980 Apologies, Yuuya-dono. 408 00:23:43,981 --> 00:23:48,190 I would ask that you lend us your strength for the sake of the Arselia Kingdom. 409 00:23:48,191 --> 00:23:48,990 What? 410 00:23:48,991 --> 00:23:53,240 The royal family... No, the kingdom is in danger. 411 00:23:55,620 --> 00:24:00,000 The Mysterious Assailant 30433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.