Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,260 --> 00:00:05,970
These came out very well.
2
00:00:05,971 --> 00:00:08,820
As soon as this magazine goes on sale...
3
00:00:10,030 --> 00:00:13,740
everyone will take note of this boy from back then.
4
00:00:13,741 --> 00:00:15,120
What do you plan to do?
5
00:00:15,121 --> 00:00:18,210
I think other agencies are likely to make their moves quickly.
6
00:00:18,211 --> 00:00:21,000
I'm the one who put together this special issue.
7
00:00:21,280 --> 00:00:24,750
Once certain obstacles are removed, he won't be able to refuse anymore.
8
00:00:24,990 --> 00:00:28,480
It's only a matter of time before he joins our agency.
9
00:00:28,481 --> 00:00:30,220
Is that really how it will go?
10
00:00:30,221 --> 00:00:31,010
Now...
11
00:00:31,011 --> 00:00:35,010
Even his casual poses hit hard♥
12
00:00:31,240 --> 00:00:35,010
what sort of major debut shall I prepare for him?
13
00:00:49,610 --> 00:00:55,820
{\fad(225,0)}To the Royal Capital
14
00:02:02,890 --> 00:02:04,970
I Got a Cheat Skill in and Became Unrivaled in The Real World, Too
15
00:02:09,979 --> 00:02:12,510
So, this little one is Akatsuki-san?
16
00:02:14,110 --> 00:02:15,220
Nice to meet you.
17
00:02:16,240 --> 00:02:17,740
Um...
18
00:02:20,900 --> 00:02:24,640
For that, you use the formula from the previous page.
19
00:02:24,641 --> 00:02:26,180
Oh, I get it!
20
00:02:26,181 --> 00:02:28,870
You're amazing, Kaori. This is such a huge help.
21
00:02:29,130 --> 00:02:34,420
It's nothing. I really appreciate you teaching me classical Japanese and English.
22
00:02:34,421 --> 00:02:36,190
R-Really?
23
00:02:36,191 --> 00:02:39,980
I only understand them because of my Language Comprehension skill.
24
00:02:39,981 --> 00:02:40,610
What?
25
00:02:41,090 --> 00:02:42,670
Oh, nothing!
26
00:02:49,320 --> 00:02:51,530
It's almost time for our tests, isn't it?
27
00:02:51,531 --> 00:02:53,079
Oh... Yes.
28
00:02:53,579 --> 00:02:54,990
Is something wrong?
29
00:02:54,991 --> 00:02:58,110
No, not really. I'm just not good at math, so...
30
00:02:58,590 --> 00:02:59,920
I'm dreading them a little bit.
31
00:02:59,921 --> 00:03:04,190
Wow. So, even you have things you aren't as good at.
32
00:03:06,370 --> 00:03:07,320
Kaori?
33
00:03:07,760 --> 00:03:09,060
Yuuya-san...
34
00:03:09,760 --> 00:03:13,680
Yuuya-san, why don't we study for the test at your house?
35
00:03:17,400 --> 00:03:19,450
Um, Yuuya-san?
36
00:03:20,010 --> 00:03:21,890
May I use your restroom?
37
00:03:21,891 --> 00:03:23,360
Of course! Please do!
38
00:03:26,380 --> 00:03:29,400
This is the first time I've had a girl at the house.
39
00:03:29,401 --> 00:03:31,150
It's making me feel a little nervous.
40
00:03:32,150 --> 00:03:33,980
I wonder if she'll be able to find the bathroom.
41
00:03:44,000 --> 00:03:44,810
Kaori!
42
00:03:45,920 --> 00:03:47,240
I'm sorry.
43
00:03:47,241 --> 00:03:51,360
I didn't know where the bathroom was and I felt like someone was calling me,
44
00:03:51,361 --> 00:03:52,450
so I ended up here.
45
00:03:54,720 --> 00:03:55,920
Um...
46
00:03:58,550 --> 00:04:02,500
You may not believe me, but that door...
47
00:04:03,050 --> 00:04:05,280
it connects to another world.
48
00:04:05,281 --> 00:04:08,260
Another world?
49
00:04:08,261 --> 00:04:09,140
Y-Yeah.
50
00:04:09,570 --> 00:04:12,110
Kaori, try putting your hand through here.
51
00:04:12,111 --> 00:04:14,210
What? Um, all right.
52
00:04:16,190 --> 00:04:20,339
Apparently, this door only lets the people I designate through.
53
00:04:22,480 --> 00:04:23,740
I see.
54
00:04:24,340 --> 00:04:26,340
But, "another world"?
55
00:04:26,341 --> 00:04:28,130
What does that mean?
56
00:04:28,131 --> 00:04:29,990
It's just like it sounds.
57
00:04:30,240 --> 00:04:32,159
A world that isn't Earth.
58
00:04:32,160 --> 00:04:35,340
For example, there's magic in that world,
59
00:04:35,341 --> 00:04:37,500
and I've learned how to use it.
60
00:04:38,080 --> 00:04:39,159
Like this.
61
00:04:43,260 --> 00:04:45,510
It really is water.
62
00:04:45,720 --> 00:04:51,270
In addition to magic, I've gained lots of abilities that are impossible on Earth.
63
00:04:51,480 --> 00:04:54,850
Thanks to those skills, when those delinquents came to the school,
64
00:04:54,851 --> 00:04:56,600
and when the department store was on fire,
65
00:04:56,730 --> 00:04:59,020
I was able to rescue you and the others.
66
00:04:59,250 --> 00:05:01,360
So, that's what it was.
67
00:05:04,410 --> 00:05:06,760
Would you like to go to the other world?
68
00:05:07,720 --> 00:05:08,780
May I?
69
00:05:09,250 --> 00:05:10,300
Of course.
70
00:05:10,980 --> 00:05:11,790
Yes, please!
71
00:05:20,250 --> 00:05:22,050
Incredible...
72
00:05:22,051 --> 00:05:24,050
This is another world?
73
00:05:25,350 --> 00:05:28,800
This really is a different world from Earth.
74
00:05:28,801 --> 00:05:32,040
I met Night and Akatsuki in this world.
75
00:05:33,650 --> 00:05:37,200
Night is a Black Fenrir, a relative of the wolf.
76
00:05:37,201 --> 00:05:40,360
Akatsuki is a Mouju. Apparently, that's the name of his species.
77
00:05:40,361 --> 00:05:41,780
Mouju?
78
00:05:41,781 --> 00:05:43,610
You've never heard of it, right?
79
00:05:43,840 --> 00:05:46,360
I think it's probably related to pigs.
80
00:05:49,110 --> 00:05:51,510
He seems a little angry.
81
00:05:51,511 --> 00:05:53,620
Maybe he's saying he isn't a pig?
82
00:05:57,460 --> 00:05:59,590
Wh-What's that?
83
00:05:57,460 --> 00:06:03,000
{\an5\pos(312.667,132.666)\c&HF4F7D4&\3c&HE0EF5C&\fry180\blur2}Kaori Houjou
84
00:05:57,460 --> 00:06:03,000
{\an5\pos(312.667,132.666)\c&HF4F7D4&\3c&HE0EF5C&\fry180\bord0\blur2}Kaori Houjou
85
00:05:59,590 --> 00:06:03,000
This world has a concept called "stats."
86
00:06:03,001 --> 00:06:05,370
Things are expressed with numerical values.
87
00:06:05,371 --> 00:06:07,390
"Stats"?
88
00:06:07,391 --> 00:06:10,470
This really is a different place from Earth.
89
00:06:10,471 --> 00:06:13,720
{\pos(340,30)\bord1\blur2\an8\3c&HCBC45D&\c&HFFFFC8&}Kaori Houjou
90
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,134)}Magic
91
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,165)}Attack
92
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,196)}Defense
93
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,227)}Agility
94
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,257)}Intelligence
95
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\bord1\blur2\an9\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&\fs12\pos(168,289)}Luck
96
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\pos(340,103)\bord1\blur2\an8\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&}Job Class: None
97
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\pos(340,156)\bord1\blur2\an8\3c&HCBC45D&\c&HFCFFB2&}Level
98
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\bord.5\blur1\an7\3c&HCBC45D&\c&HD9DE5E&\fs12\pos(428,136)}Skills
99
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\bord.5\blur1\an7\3c&HCBC45D&\c&HD9DE5E&\fs8\pos(414,178)}Language Comprehension
100
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\bord.5\blur1\an7\3c&HCBC45D&\c&HD9DE5E&\fs12\pos(428,236)}Titles
101
00:06:10,470 --> 00:06:13,720
{\bord.5\blur1\an7\3c&HCBC45D&\c&HD9DE5E&\fs8\pos(414,282)}Other Worlder
102
00:06:11,860 --> 00:06:13,720
How are they?
103
00:06:13,721 --> 00:06:17,650
They're indisputably higher than mine were when I first came here.
104
00:06:17,651 --> 00:06:19,230
Are they?
105
00:06:19,231 --> 00:06:22,590
I was the lowest of the low, you see.
106
00:06:23,890 --> 00:06:27,240
I came to this world and leveled up.
107
00:06:27,241 --> 00:06:29,250
Leveled up?
108
00:06:29,251 --> 00:06:32,960
For some reason, I lost weight and gained muscle.
109
00:06:32,961 --> 00:06:34,490
My appearance changed.
110
00:06:35,810 --> 00:06:37,990
What I'm trying to say
111
00:06:38,890 --> 00:06:40,930
is that I've been cheating.
112
00:06:40,931 --> 00:06:42,230
Cheating?
113
00:06:42,231 --> 00:06:43,550
The truth is,
114
00:06:43,551 --> 00:06:46,720
I'm not really the kind of person that you guys would accept.
115
00:06:46,721 --> 00:06:47,510
That's why...
116
00:06:49,000 --> 00:06:53,210
I'd like to see more of this world.
117
00:06:54,260 --> 00:06:58,680
I mean... I'd like to show you around, but there are monsters in the forest.
118
00:06:58,681 --> 00:06:59,940
Monsters?
119
00:06:59,941 --> 00:07:04,480
This house is protected by a barrier that runs along that fence,
120
00:07:04,481 --> 00:07:06,190
but it's really dangerous beyond that.
121
00:07:06,560 --> 00:07:08,830
So, maybe another time.
122
00:07:09,860 --> 00:07:11,610
It's a promise, then.
123
00:07:11,611 --> 00:07:15,230
One day, you'll show me around this world, won't you?
124
00:07:15,231 --> 00:07:16,780
Y-Yes.
125
00:07:21,460 --> 00:07:22,690
It's a promise.
126
00:07:25,680 --> 00:07:27,970
About this world...
127
00:07:27,971 --> 00:07:30,110
I'd rather you didn't tell anyone about it.
128
00:07:30,111 --> 00:07:34,900
Do you mean... it would be a secret, just between the two of us?
129
00:07:34,901 --> 00:07:36,540
I guess it would be.
130
00:07:37,090 --> 00:07:39,700
Don't worry! I won't tell anyone!
131
00:07:39,701 --> 00:07:41,730
Th-Thank you.
132
00:07:41,731 --> 00:07:45,480
If we're sharing this amazing secret...
133
00:07:45,810 --> 00:07:50,730
d-does that mean that o-our relationship is special, too?
134
00:07:50,731 --> 00:07:51,240
What?
135
00:07:51,241 --> 00:07:53,390
Nothing. Never mind!
136
00:07:53,391 --> 00:07:55,110
R-Really?
137
00:07:55,111 --> 00:07:58,170
Well, for today, maybe we should head back and study?
138
00:07:58,990 --> 00:07:59,800
Yes.
139
00:08:03,440 --> 00:08:06,280
I've grown a little closer to Yuuya-san.
140
00:08:06,790 --> 00:08:08,370
That's how it feels, anyway.
141
00:08:12,480 --> 00:08:15,550
I have returned, Father!
142
00:08:15,830 --> 00:08:18,790
Lexia, I am glad to see you safe.
143
00:08:19,620 --> 00:08:24,390
Now, Owen. Why is the boy from the Darkest Regions not with you?
144
00:08:24,690 --> 00:08:26,510
My deepest apologies, sire.
145
00:08:26,511 --> 00:08:29,230
Many things happened and so plans had to be changed.
146
00:08:29,810 --> 00:08:34,340
Was the young lady there connected to these "many things"?
147
00:08:34,341 --> 00:08:37,549
It's all because I tried to assassinate Lexia.
148
00:08:37,550 --> 00:08:41,650
Everything was delayed because of it and so Yuuya was no longer able to come.
149
00:08:41,651 --> 00:08:42,500
Hey!
150
00:08:43,120 --> 00:08:45,580
I see. An assassination?
151
00:08:45,581 --> 00:08:47,600
A failed one.
152
00:08:47,601 --> 00:08:50,550
If you failed, why do you still live?
153
00:08:50,551 --> 00:08:54,680
As an assassin, failing in a mission is the same as death, is it not?
154
00:08:54,681 --> 00:08:57,620
I intended to die. However...
155
00:08:57,621 --> 00:08:58,430
Very well.
156
00:08:59,120 --> 00:09:01,600
In the stead of the one who hired you...
157
00:09:01,601 --> 00:09:04,350
I shall put you to death!
158
00:09:04,351 --> 00:09:05,190
Father!
159
00:09:09,130 --> 00:09:09,810
Interesting.
160
00:09:10,350 --> 00:09:14,860
So, you perceived the Rending Sword Greickle's special trait in an instant.
161
00:09:14,861 --> 00:09:19,370
That sword can easily cut through anything which tries to stop it.
162
00:09:19,371 --> 00:09:22,370
Which is why I stopped your arms instead.
163
00:09:22,371 --> 00:09:23,960
I see.
164
00:09:24,380 --> 00:09:25,710
Father!
165
00:09:25,711 --> 00:09:27,830
What are you trying to do to my Luna?
166
00:09:28,680 --> 00:09:30,590
"My" Luna?
167
00:09:30,591 --> 00:09:33,090
If you're going to be like that, Father, then I hate you.
168
00:09:33,091 --> 00:09:33,840
Hate?
169
00:09:33,841 --> 00:09:36,230
The one who stopped Luna from dying,
170
00:09:36,231 --> 00:09:38,940
the one who made her my guard, was me!
171
00:09:38,941 --> 00:09:41,340
Don't you trust my judgment?
172
00:09:43,760 --> 00:09:45,060
Your Majesty?
173
00:09:45,061 --> 00:09:46,350
Father?
174
00:09:48,700 --> 00:09:51,430
I-Is that so? All right.
175
00:09:52,610 --> 00:09:54,260
Luna, or whoever you are...
176
00:09:54,820 --> 00:09:57,930
I recognize you as one of Lexia's guards.
177
00:09:57,931 --> 00:10:00,240
Please protect my daughter.
178
00:10:00,710 --> 00:10:01,620
Yes, sire!
179
00:10:01,621 --> 00:10:05,050
And... could you undo these threads for me?
180
00:10:08,420 --> 00:10:12,340
Hearing the word "hate" from my daughter struck me deeply.
181
00:10:12,850 --> 00:10:14,670
Now, Owen...
182
00:10:14,671 --> 00:10:19,130
That girl, Luna, appeared to be very skilled.
183
00:10:19,131 --> 00:10:20,710
Very perceptive, sire.
184
00:10:20,711 --> 00:10:24,560
She is the assassin known as the Headhunter within the Dark Guild.
185
00:10:24,830 --> 00:10:27,920
You don't say. The Headhunter?
186
00:10:27,921 --> 00:10:30,740
And how does this relate to the boy living in the Darkest Regions?
187
00:10:30,741 --> 00:10:33,070
Yuuya-dono caught her!
188
00:10:33,071 --> 00:10:37,740
Then he took Luna and Lexia-sama to his house within the Darkest Regions and—
189
00:10:38,990 --> 00:10:44,830
So... you are telling me... that Lexia went to a man's house?
190
00:10:44,831 --> 00:10:47,720
Um, well... Wh-What?
191
00:10:47,721 --> 00:10:53,110
I certainly hope you aren't telling me that she spent the night there. Are you?
192
00:10:53,111 --> 00:10:54,700
Perhaps?
193
00:10:58,070 --> 00:11:02,380
He may have saved Lexia, but I don't recall allowing him such liberties.
194
00:11:04,520 --> 00:11:09,100
I shall feed him to my blade, the Rending Sword Greickle!
195
00:11:09,101 --> 00:11:10,930
Th-That would be ill-advised!
196
00:11:10,931 --> 00:11:13,610
Especially as nothing of note happened!
197
00:11:13,611 --> 00:11:16,960
You don't know that for certain!
198
00:11:16,961 --> 00:11:20,490
After all, you weren't there!
199
00:11:21,210 --> 00:11:22,360
Damn you!
200
00:11:22,670 --> 00:11:27,370
Either be rational or be shaken! Please just pick one!
201
00:11:29,880 --> 00:11:31,370
The Headhunter has...?
202
00:11:31,371 --> 00:11:33,210
A noble who supports Your Highness
203
00:11:33,211 --> 00:11:36,540
contracted her through the Dark Guild to assassinate Lexia-sama.
204
00:11:37,460 --> 00:11:38,470
And?
205
00:11:38,471 --> 00:11:41,510
The assassination was foiled by someone who lives in the Darkest Regions.
206
00:11:41,511 --> 00:11:45,140
Apparently, the Headhunter then became Lexia-sama's guard.
207
00:11:45,400 --> 00:11:47,820
What did you say? What is the meaning of this?
208
00:11:47,821 --> 00:11:50,020
We don't know what's going on either.
209
00:11:50,021 --> 00:11:55,050
And the person who lives in the Darkest Regions has been invited to the royal palace.
210
00:11:55,760 --> 00:11:57,070
To the royal palace?
211
00:11:58,960 --> 00:12:01,650
Your Highness? What are your thoughts?
212
00:12:01,651 --> 00:12:06,280
I think that this might be the turning of the tides for my father, as well as Lexia.
213
00:12:06,281 --> 00:12:07,410
What?
214
00:12:07,411 --> 00:12:09,930
I shall become king one day, regardless.
215
00:12:09,931 --> 00:12:12,420
I'm just making that happen a little sooner.
216
00:12:13,310 --> 00:12:17,570
Very well. I shall grant you use of my secret weapon.
217
00:12:17,571 --> 00:12:18,800
Your secret weapon?
218
00:12:19,690 --> 00:12:21,170
A Magic-Sealing Barrier.
219
00:12:22,300 --> 00:12:27,280
Once it is activated, no magic can be used within its bounds,
220
00:12:27,281 --> 00:12:29,930
and all outside interference will be cut off.
221
00:12:30,380 --> 00:12:33,600
The magic users who guard the king will be rendered powerless.
222
00:12:33,601 --> 00:12:36,670
The only ones left to fight will be Owen and the Headhunter,
223
00:12:36,671 --> 00:12:39,840
then Father and Lexia.
224
00:12:39,841 --> 00:12:43,070
Even your lot should be able to take care of things then, right?
225
00:12:43,071 --> 00:12:47,200
But if the worst happens and the attempt fails, then Your Highness's position...
226
00:12:47,201 --> 00:12:50,490
All I need do is lay the blame somewhere else.
227
00:12:51,100 --> 00:12:52,250
I see.
228
00:12:52,251 --> 00:12:56,720
Pin the crime upon the person visiting the royal palace from the Darkest Regions...
229
00:12:56,721 --> 00:12:58,710
...and then kill that person.
230
00:12:58,970 --> 00:13:01,190
I don't know who they are,
231
00:13:01,191 --> 00:13:05,260
but they should make a useful stepping stone for me.
232
00:13:07,620 --> 00:13:10,970
Ousei Academy had a holiday to make up for the Ball-Sports Competition.
233
00:13:12,720 --> 00:13:15,730
And after that, there were another three days off in a row.
234
00:13:15,731 --> 00:13:19,520
I took advantage of the multi-day vacation to head to the royal palace.
235
00:13:23,490 --> 00:13:27,990
Sleep Sheep meat. Sleep Sheep wool.
236
00:13:23,780 --> 00:13:24,740
{\fad(125,0)}Sleep Sheep Meat A Sleep Sheep drop item. It is characterizedby its dense texture and strongly gamy flavor,so not everyone likes it in regular cooking.However, when smoked, it is a very popularand well known drinking snack.
237
00:13:24,741 --> 00:13:26,570
Wool of the Sleep SheepA Sleep Sheep drop item. It has excellent heatretention and moisture absorption properties,as well as other traits, such as being very pleasantto the touch. Articles such as bedding and clothingmade from this wool are popular among the nobility.However, as Sleep Sheep are very rare, the price ofsuch articles is very high.
238
00:13:26,571 --> 00:13:27,990
Horns of the Sleep SheepA Sleep Sheep Drop item. It cannot beused as a material for weapons, etc.,but when powdered, it becomes a sleepmedicine which induces a pleasant slumber.As such, it is sometimes used by those whoare pursuing euthanasia.
239
00:13:27,991 --> 00:13:30,540
Sleep Sheep horns.
240
00:13:31,020 --> 00:13:31,990
And...
241
00:13:32,500 --> 00:13:33,640
Why?
242
00:13:38,750 --> 00:13:41,340
{\fs10}Paradise Bedding A Sleep Sheep rare drop item. It is alwaysclean and requires no washing. While it'swarm in the winter, in the summer, onedoesn't get sticky with sweat as the beddingalways provides a perfect sleeping experience.It is also possible to use it outside. There aretwo modes included: Pleasant Sleep Mode andRestful Sleep Mode. When "Pleasant Sleep Mode"is chosen, the user experiences a slumber socomfortable as to make them wonder if they'vetraveled to Amida's Pure Land. When "RestfulSleep Mode" is chosen, the user is quickly welcomedinto a comfortable slumber, the quality of which isso overwhelmingly superior that they wake the nextmorning completely reinvigorated. The texture issuch that simply touching it brings happiness.During sleep, the user's stamina and magical energyincrease slightly.
243
00:13:38,750 --> 00:13:41,340
The usual household goods series.
244
00:13:42,140 --> 00:13:45,820
Hey, Akatsuki. Wake up. We're going.
245
00:13:48,590 --> 00:13:52,070
I guess this is the first town I've been to since I came to this other world.
246
00:13:53,060 --> 00:13:54,060
Cat ears?
247
00:13:54,380 --> 00:13:55,840
No, wait, dog ears?
248
00:13:55,841 --> 00:13:57,520
That's amazing!
249
00:13:57,521 --> 00:13:59,900
And they even have tails!
250
00:13:59,901 --> 00:14:02,570
Wow, I really feel like I'm in another world!
251
00:14:02,571 --> 00:14:06,070
Oh, right! I have to find a place that will buy items from me.
252
00:14:06,071 --> 00:14:08,240
I don't have any of this world's money.
253
00:14:10,670 --> 00:14:13,290
Yuuya Tenjou.
254
00:14:13,291 --> 00:14:15,700
What an unusual sounding name.
255
00:14:15,701 --> 00:14:18,960
And you were born in... Japan?
256
00:14:19,600 --> 00:14:21,840
Forgive me, but I've never heard of it.
257
00:14:21,841 --> 00:14:25,420
Um, it's a small island nation in the East.
258
00:14:25,421 --> 00:14:26,340
I see.
259
00:14:27,580 --> 00:14:31,850
From your appearance, you seem to be of the upper classes.
260
00:14:31,851 --> 00:14:35,020
Oh, no, no! I'm just a regular citizen!
261
00:14:35,021 --> 00:14:40,030
Hmm. Well, one often hears of nobles who wish to conceal their identities.
262
00:14:40,031 --> 00:14:41,170
No, really, I—
263
00:14:41,171 --> 00:14:43,730
So, what is it you wish to sell?
264
00:14:43,731 --> 00:14:46,820
Oh, um... Where did I put them?
265
00:14:46,821 --> 00:14:49,110
You have an Item Box?
266
00:14:49,111 --> 00:14:50,090
These.
267
00:14:50,610 --> 00:14:52,940
They're pepper from Japan.
268
00:14:53,740 --> 00:14:56,960
What incredibly beautiful glass!
269
00:14:56,961 --> 00:15:00,750
Are you really even trying to hide your social status?
270
00:15:00,751 --> 00:15:03,130
Seriously... I'm just a regular person.
271
00:15:04,880 --> 00:15:06,210
I see.
272
00:15:07,380 --> 00:15:11,890
Over these long years, I have taken charge of many different wares.
273
00:15:11,891 --> 00:15:14,890
But I've never seen pepper of such high quality!
274
00:15:15,370 --> 00:15:17,140
I will buy it for one hundred gold coins!
275
00:15:17,141 --> 00:15:18,900
A hundred gold coins?
276
00:15:19,710 --> 00:15:22,070
Um... How much is that?
277
00:15:23,600 --> 00:15:27,360
I'm sorry. I don't know the value of the currency in this kingdom.
278
00:15:27,361 --> 00:15:29,150
Y-Yes, I suppose you wouldn't.
279
00:15:29,151 --> 00:15:30,530
In this kingdom,
280
00:15:30,531 --> 00:15:36,910
an average family of four can live comfortably for a year on five gold coins.
281
00:15:37,820 --> 00:15:40,340
Which means that you'll have enough
282
00:15:40,341 --> 00:15:44,710
for a family of four to live on for twenty years without working.
283
00:15:45,000 --> 00:15:45,960
Here.
284
00:15:45,961 --> 00:15:47,160
What is it?
285
00:15:47,161 --> 00:15:48,960
A Guild Card.
286
00:15:48,961 --> 00:15:52,220
It also serves as identification, so you should keep it with you.
287
00:15:52,221 --> 00:15:54,050
Thank you!
288
00:15:54,570 --> 00:15:58,080
Um, would you be willing to trade with me again?
289
00:15:58,081 --> 00:16:00,390
Of course. I'll be waiting.
290
00:16:00,750 --> 00:16:02,310
Thank you!
291
00:16:02,311 --> 00:16:06,100
And, um, I'd like to go to the royal capital.
292
00:16:06,101 --> 00:16:07,670
Oh, in that case,
293
00:16:07,671 --> 00:16:10,870
toward the edge of town, you'll find stagecoaches leaving for there.
294
00:16:26,000 --> 00:16:28,920
This is... even more amazing.
295
00:16:31,920 --> 00:16:35,570
The number of people here in the royal capital is on a completely different level.
296
00:16:37,430 --> 00:16:38,970
What's wrong?
297
00:16:39,760 --> 00:16:42,770
Huh? Is that the palace?!
298
00:16:43,120 --> 00:16:45,060
I'm going to that incredible palace?!
299
00:16:45,061 --> 00:16:47,270
I'm going to be totally out of place!
300
00:16:48,160 --> 00:16:49,700
I'm so nervous, my stomach is...
301
00:16:51,340 --> 00:16:54,030
Yuuya Tenjou-sama has arrived!
302
00:16:55,760 --> 00:16:58,430
Oh, so he's called Akatsuki-kun, is he?
303
00:16:58,431 --> 00:16:59,530
Yes.
304
00:16:59,531 --> 00:17:03,290
We only met recently, but he's a dear member of my family.
305
00:17:03,910 --> 00:17:06,790
This place really is beautiful.
306
00:17:07,030 --> 00:17:09,310
The gardeners tend it every day.
307
00:17:09,311 --> 00:17:10,550
We're very proud of it.
308
00:17:10,990 --> 00:17:12,950
Still, I was surprised.
309
00:17:12,951 --> 00:17:15,530
I didn't think you would be able to come so soon.
310
00:17:15,531 --> 00:17:17,170
Did I cause you trouble?
311
00:17:17,171 --> 00:17:18,550
Of course not.
312
00:17:18,551 --> 00:17:21,329
I was wondering, where are we going?
313
00:17:21,330 --> 00:17:22,339
The audience chamber.
314
00:17:22,340 --> 00:17:23,140
What?
315
00:17:23,141 --> 00:17:25,280
The... audience chamber?
316
00:17:25,281 --> 00:17:28,099
Do you mean... I'm going to meet the king {\i1}now{\i0}?!
317
00:17:28,100 --> 00:17:29,520
Dressed like this?!
318
00:17:29,521 --> 00:17:32,280
I don't even know the etiquette or anything!
319
00:17:33,760 --> 00:17:35,580
Don't worry.
320
00:17:35,581 --> 00:17:38,700
This is an {\i1}informal{\i0} audience.
321
00:17:56,820 --> 00:17:59,740
Your Majesty, King Arnold von Arselia,
322
00:18:00,140 --> 00:18:03,070
I have brought Yuuya Tenjou-dono before you.
323
00:18:04,960 --> 00:18:08,150
Well done. Raise your heads.
324
00:18:08,151 --> 00:18:09,150
Yes, sire.
325
00:18:09,580 --> 00:18:12,650
So, you are the gentleman who rescued Lexia?
326
00:18:12,651 --> 00:18:14,610
Y-Yes, sire.
327
00:18:14,611 --> 00:18:18,150
And you are the gentleman to whom Lexia proposed marriage?
328
00:18:18,151 --> 00:18:19,660
Y-Yes?
329
00:18:19,661 --> 00:18:22,780
You are the gentleman, no, the man—
330
00:18:22,781 --> 00:18:28,000
No, the {\i1}scoundrel{\i0} who has seduced my daughter?!
331
00:18:28,001 --> 00:18:28,980
What?!
332
00:18:28,981 --> 00:18:31,350
Sire, you are in the middle of an audience!
333
00:18:31,351 --> 00:18:32,730
Can you not restrain yourself?
334
00:18:32,731 --> 00:18:34,850
I can! Of course I can!
335
00:18:34,851 --> 00:18:36,700
Then, do it! You call yourself a king?!
336
00:18:36,701 --> 00:18:39,990
What did you just say? You are my subordinate, are you not?
337
00:18:38,880 --> 00:18:39,990
Father!
338
00:18:39,991 --> 00:18:42,230
I can restrain myself except when I cannot!
339
00:18:41,430 --> 00:18:43,460
This conversation isn't going anywhere!
340
00:18:43,461 --> 00:18:45,040
It's {\i1}your{\i0} duty to see that it progresses!
341
00:18:45,041 --> 00:18:45,680
I can't!
342
00:18:45,681 --> 00:18:46,680
I can't! I can't! I can't!
343
00:18:48,200 --> 00:18:52,310
I am the king of the Kingdom of Arselia, Arnold!
344
00:18:52,311 --> 00:18:55,090
I-I am Yuuya Tenjou.
345
00:18:55,091 --> 00:18:57,520
And this is Night and Akatsuki.
346
00:19:01,810 --> 00:19:06,350
What? You didn't even bring a gift for my darling daughter?
347
00:19:06,351 --> 00:19:08,860
Sire! You are being far too imperious!
348
00:19:08,861 --> 00:19:11,080
What is with that attitude anyway?
349
00:19:11,081 --> 00:19:12,150
Hmph!
350
00:19:12,151 --> 00:19:14,880
I'm so sorry! I've been inconsiderate!
351
00:19:14,881 --> 00:19:17,550
I didn't even think of bringing a gift!
352
00:19:17,551 --> 00:19:19,180
Oh, um...
353
00:19:19,880 --> 00:19:21,630
If it pleases you,
354
00:19:21,631 --> 00:19:24,480
what do you think of this for Lexia?
355
00:19:25,390 --> 00:19:28,650
What is that? It couldn't be bedding, could it?
356
00:19:28,651 --> 00:19:30,390
Bedding? Bedding, you say?!
357
00:19:30,391 --> 00:19:33,900
This is called Paradise Bedding, and...
358
00:19:31,180 --> 00:19:33,900
Bedding? Is he...
359
00:19:33,901 --> 00:19:37,150
Oh, my! Yuuya-sama, you're so bold!
360
00:19:37,151 --> 00:19:43,830
You want to take Lexia atop that bedding and transport her to a dazzling paradise?!
361
00:19:43,831 --> 00:19:45,050
He never said that!
362
00:19:45,051 --> 00:19:46,410
Oh, my!
363
00:19:46,411 --> 00:19:50,920
You rogue! You dare seduce Lexia right in front of me?!
364
00:19:50,921 --> 00:19:51,920
Seduce?!
365
00:19:51,921 --> 00:19:53,250
S-Sire!
366
00:19:53,251 --> 00:19:55,960
Yuuya-dono is not from our kingdom!
367
00:19:55,961 --> 00:19:58,120
He doesn't know our customs!
368
00:19:58,121 --> 00:19:58,960
Probably!
369
00:19:58,961 --> 00:20:01,010
C-Customs?
370
00:20:01,011 --> 00:20:02,380
Yuuya-dono.
371
00:20:02,381 --> 00:20:07,260
In this kingdom, giving bedding to someone means that you wish to...
372
00:20:07,261 --> 00:20:12,010
To marry that person, to share a bed together...
373
00:20:13,270 --> 00:20:15,270
I really messed this up!
374
00:20:15,271 --> 00:20:19,280
You shall become rust on the blade of the Rending Sword Greickle, right here.
375
00:20:19,281 --> 00:20:22,560
Your Majesty, deep breaths. Now, take a deep breath!
376
00:20:22,561 --> 00:20:23,660
Father!
377
00:20:23,661 --> 00:20:25,160
Arguing will avail you naught!
378
00:20:25,161 --> 00:20:25,900
Wait!
379
00:20:28,030 --> 00:20:28,500
Sire!
380
00:20:28,501 --> 00:20:29,830
Lexia! Stay close to me.
381
00:20:29,831 --> 00:20:30,830
Assassins?
382
00:20:30,831 --> 00:20:31,870
Who are you?
383
00:20:31,871 --> 00:20:35,380
You're about to die, so there is no need for you to know.
384
00:20:36,560 --> 00:20:37,290
Fire!
385
00:20:42,800 --> 00:20:44,800
A Magic-Sealing Barrier.
386
00:20:44,801 --> 00:20:46,540
Well observed.
387
00:20:46,541 --> 00:20:49,800
With this, no one here can use magic.
388
00:20:50,250 --> 00:20:55,060
Now, King Arnold, Lexia, you will die.
389
00:20:58,310 --> 00:20:59,320
Night!
390
00:20:59,730 --> 00:21:02,030
Akatsuki! You heal the injured!
391
00:21:14,770 --> 00:21:17,580
Who are you? What are you?!
392
00:21:22,850 --> 00:21:24,340
Everything should be fine now.
393
00:21:25,340 --> 00:21:28,800
You're so amazing, Yuuya-sama! You defeated them all in an instant!
394
00:21:28,801 --> 00:21:30,600
Wait! Lexia-san!
395
00:21:30,601 --> 00:21:34,100
Yuuya. Have you gotten stronger than you were before?
396
00:21:34,101 --> 00:21:35,510
Yuuya-sama...
397
00:21:34,100 --> 00:21:36,840
Have I? I don't think...
398
00:23:18,340 --> 00:23:21,440
Yuuya-sama saved all of us!
399
00:23:21,441 --> 00:23:23,540
Why would you attack him with your sword?
400
00:23:23,541 --> 00:23:25,930
What was I supposed to do when you just...
401
00:23:26,630 --> 00:23:28,560
Don't give me excuses!
402
00:23:28,561 --> 00:23:29,510
Yes, Princess.
403
00:23:30,590 --> 00:23:32,800
Sire! Lexia-sama!
404
00:23:32,801 --> 00:23:35,110
I found this on one of the assassins.
405
00:23:36,840 --> 00:23:39,200
Reigar's crest?
406
00:23:39,201 --> 00:23:40,650
My older brother...
407
00:23:42,480 --> 00:23:43,980
Apologies, Yuuya-dono.
408
00:23:43,981 --> 00:23:48,190
I would ask that you lend us your strength for the sake of the Arselia Kingdom.
409
00:23:48,191 --> 00:23:48,990
What?
410
00:23:48,991 --> 00:23:53,240
The royal family... No, the kingdom is in danger.
411
00:23:55,620 --> 00:24:00,000
The Mysterious Assailant
30433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.