Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,692 --> 00:01:37,210
A pilgrimage.
2
00:01:38,430 --> 00:01:39,960
After years of neglect.
3
00:01:40,919 --> 00:01:44,730
A pilgrimage to recall
the memory of a lifetime…
4
00:01:45,536 --> 00:01:47,670
… spent among the others, in secret.
5
00:01:49,637 --> 00:01:54,399
Only now we know, how
his tragedy silently took place.
6
00:01:56,100 --> 00:01:58,200
With the sole company
of his ghosts.
7
00:01:59,551 --> 00:02:02,431
In an exhausting effort to
communicate with others.
8
00:02:03,600 --> 00:02:05,220
Closed beyond that doorstep.
9
00:02:12,300 --> 00:02:14,536
The fervent fantasies…
10
00:02:14,820 --> 00:02:18,670
… of the man that we have only
recently come to know and love.
11
00:02:19,380 --> 00:02:20,610
A river of words.
12
00:02:21,780 --> 00:02:22,930
Of images.
13
00:02:23,550 --> 00:02:24,700
They were born here.
14
00:02:27,060 --> 00:02:28,710
His characters were born here.
15
00:02:29,310 --> 00:02:30,310
Ironic.
16
00:02:30,390 --> 00:02:31,830
Painful, grotesque.
17
00:02:33,000 --> 00:02:35,160
The realistic or paradoxical plots.
18
00:02:36,240 --> 00:02:39,780
An overwhelming wealth of
human experience delivered to us.
19
00:02:40,890 --> 00:02:42,480
To our meditation.
20
00:02:43,800 --> 00:02:46,221
Through the pages of his novels.
21
00:03:13,099 --> 00:03:15,640
Did you take me for a customer?
Where are these two?
22
00:03:15,720 --> 00:03:17,199
- You said two, right?
- Two.
23
00:03:17,334 --> 00:03:19,740
I thought I didn't
get it right, on the phone
24
00:03:19,821 --> 00:03:21,500
Two at a time, out of season.
25
00:03:21,581 --> 00:03:22,970
Suite 48.
26
00:03:23,100 --> 00:03:24,579
- Both?
- Yes.
27
00:03:24,660 --> 00:03:26,290
Oh. Two what?
28
00:03:27,240 --> 00:03:29,204
Males? Females?
Male and female?
29
00:03:29,285 --> 00:03:30,460
Yes, man and woman.
30
00:03:30,540 --> 00:03:32,890
I haven't seen them,
I started my shift now.
31
00:03:33,030 --> 00:03:34,230
I just found a note.
32
00:03:35,333 --> 00:03:36,784
They have the same surname.
33
00:03:36,960 --> 00:03:38,160
Husband and wife!
34
00:03:38,850 --> 00:03:41,185
Definitely rich!
35
00:03:42,210 --> 00:03:44,230
- Which floor?
- Second.
36
00:03:46,020 --> 00:03:47,440
Sorry, dad.
37
00:03:47,520 --> 00:03:49,320
I didn't hear the
doctor come in.
38
00:03:49,500 --> 00:03:52,470
Miss, my respects!
39
00:03:53,940 --> 00:03:56,260
She's your daughter,
I presume?
40
00:03:57,000 --> 00:03:58,320
You presume very well.
41
00:03:58,669 --> 00:03:59,850
She's sick, as well.
42
00:04:01,350 --> 00:04:02,500
Breathe.
43
00:04:03,360 --> 00:04:04,390
Stop.
44
00:04:04,470 --> 00:04:05,670
Father and daughter
45
00:04:05,760 --> 00:04:07,306
They said "a couple".
46
00:04:07,387 --> 00:04:10,180
I was thinking about a double flu,
or a double cold.
47
00:04:10,260 --> 00:04:11,890
It happens, with husband and wife.
48
00:04:11,970 --> 00:04:16,660
Or maybe a double stomach
bug caught at a party.
49
00:04:17,550 --> 00:04:18,851
A party!?
50
00:04:19,425 --> 00:04:21,794
We really didn't
have time to party,
51
00:04:21,875 --> 00:04:23,021
Mimmina and I…
52
00:04:23,460 --> 00:04:25,390
Turn around, lie down.
53
00:04:27,082 --> 00:04:30,600
However, it's rare, in couples, to find….
54
00:04:31,440 --> 00:04:33,540
… the same stomach ailments.
55
00:04:36,000 --> 00:04:39,210
Maybe she has an ostrich stomach…
56
00:04:39,750 --> 00:04:42,940
while the husband
is prone to ulcers…
57
00:04:43,500 --> 00:04:44,650
… and vice-versa!
58
00:04:45,750 --> 00:04:48,340
Doctor, you still haven't
told me what's wrong with me.
59
00:04:49,050 --> 00:04:51,520
It's nothing. The
diagnosis is not difficult.
60
00:04:51,600 --> 00:04:54,750
There's nothing to worry about,
my gosh.
61
00:04:54,840 --> 00:04:57,120
Only this rheumatic attack…
62
00:04:57,420 --> 00:05:00,370
… which manifests itself so acutely.
63
00:05:00,600 --> 00:05:03,113
However, therapy is more difficult.
64
00:05:03,193 --> 00:05:06,176
Today, science only has
analgesics.
65
00:05:06,257 --> 00:05:09,400
Effective, very effective, but…
66
00:05:09,535 --> 00:05:11,980
The disease remains.
67
00:05:12,690 --> 00:05:16,909
"We have no medicine
that attack its essence."
68
00:05:17,640 --> 00:05:20,530
… as an eighteenth-century
doctor would say.
69
00:05:21,510 --> 00:05:22,710
Thank you, doctor.
70
00:05:23,280 --> 00:05:26,080
Now I would like for you
to visit my daughter.
71
00:05:26,310 --> 00:05:29,440
- Certainly…
- You're very nice. What's your name?
72
00:05:29,520 --> 00:05:31,120
- Vanetti.
- Are we doing it here?
73
00:05:31,530 --> 00:05:33,040
Well, maybe better not.
74
00:05:33,450 --> 00:05:36,280
We would disturb your father.
75
00:05:36,540 --> 00:05:39,280
- Come then.
- Of course.
76
00:05:42,060 --> 00:05:43,210
Do you have children?
77
00:05:43,481 --> 00:05:44,530
Yes, six.
78
00:05:44,610 --> 00:05:47,800
It must be nice to
live in a large family.
79
00:05:47,881 --> 00:05:49,169
I'm an only child.
80
00:05:49,410 --> 00:05:52,638
Yes, but a large family
has problems, too!
81
00:05:53,850 --> 00:05:54,970
Doctor!
82
00:05:55,050 --> 00:05:58,254
I would like to know why
this girl has those fever lines.
83
00:05:58,335 --> 00:06:00,926
She had appendix
surgery twelve days ago.
84
00:06:01,007 --> 00:06:04,530
- I see, I see! Here in Lugano?
- No, Geneva.
85
00:06:05,460 --> 00:06:08,800
As soon as we arrived the other night,
we both went to bed.
86
00:06:09,090 --> 00:06:10,680
My gosh, I see.
87
00:06:10,860 --> 00:06:13,080
It's a hassle getting sick
in a hotel.
88
00:06:23,591 --> 00:06:25,960
- Who is it?
- It's me, Miss.
89
00:06:26,040 --> 00:06:27,190
I'm coming.
90
00:06:29,194 --> 00:06:31,188
- There's a package…
- Thank you, Eugenia.
91
00:06:31,410 --> 00:06:32,640
Mimmina, who are you?
92
00:06:33,270 --> 00:06:34,420
Eugenia.
93
00:06:36,090 --> 00:06:37,240
And who is she?
94
00:06:37,476 --> 00:06:38,679
The maid.
95
00:06:38,918 --> 00:06:40,550
What did she want at this hour?
96
00:06:41,190 --> 00:06:43,660
She brought the medicines
sent by the doctor.
97
00:06:44,760 --> 00:06:46,110
That chatterbox!
98
00:06:46,950 --> 00:06:49,600
- How are you, dad?
- So-so…
99
00:06:50,011 --> 00:06:52,722
- You weren't sleeping?
- I was half-asleep…
100
00:06:53,093 --> 00:06:54,843
And your arm? Your shoulder?
101
00:06:55,440 --> 00:06:57,310
Go to bed, aren't you sick too?
102
00:06:57,390 --> 00:06:59,272
Shall we inaugurate the coffee maker?
103
00:07:00,690 --> 00:07:01,840
What time is it?
104
00:07:01,921 --> 00:07:03,062
It's early…
105
00:07:04,800 --> 00:07:06,804
It's not time for coffee…
106
00:07:07,140 --> 00:07:09,630
Why does the time matter?
We're sick, anyway.
107
00:07:09,780 --> 00:07:11,045
Plus, I want to try it.
108
00:07:11,190 --> 00:07:12,340
Where's the socket?
109
00:07:12,721 --> 00:07:14,166
Not here…
110
00:07:17,085 --> 00:07:18,624
Maybe here… Ah, here it is!
111
00:07:22,980 --> 00:07:24,930
It should be ready
in three minutes.
112
00:07:25,762 --> 00:07:27,872
- Did you put the coffee in?
- Sure.
113
00:07:27,961 --> 00:07:29,761
Did you think I'd forgotten?
114
00:07:30,390 --> 00:07:33,130
You want to convince me
you're a good housekeeper.
115
00:07:33,210 --> 00:07:35,610
Right now it just seems
like you're confused.
116
00:07:36,360 --> 00:07:37,990
Do you know when I was born?
117
00:07:38,940 --> 00:07:40,090
Three days ago.
118
00:07:41,040 --> 00:07:43,570
When you took me away
from that cursed dormitory.
119
00:07:43,720 --> 00:07:45,040
Cursed dormitory?
120
00:07:45,504 --> 00:07:47,550
I've never heard you say that before.
121
00:07:47,730 --> 00:07:50,280
I knew you'd leave me there, anyway.
122
00:07:50,520 --> 00:07:51,940
Why would I tell you?
123
00:07:53,374 --> 00:07:55,460
Oh! The cups, the sugar!
124
00:08:12,088 --> 00:08:13,541
You arrived just in time.
125
00:08:13,631 --> 00:08:15,748
It was about to
soil the chair.
126
00:08:15,840 --> 00:08:17,076
Damn.
127
00:08:22,800 --> 00:08:24,737
Just a little for me,
and for you too!
128
00:08:25,890 --> 00:08:27,040
All right.
129
00:08:27,390 --> 00:08:29,770
But you like it sweet.
I noticed.
130
00:08:30,541 --> 00:08:31,691
Yes…
131
00:08:39,660 --> 00:08:42,040
One for me, or I'll get fat.
132
00:08:43,530 --> 00:08:44,680
Another.
133
00:08:47,593 --> 00:08:48,623
One…
134
00:08:48,810 --> 00:08:49,960
… and two.
135
00:08:50,040 --> 00:08:51,444
You know, I did the math.
136
00:08:52,140 --> 00:08:53,975
From the time I was seven to today…
137
00:08:54,055 --> 00:08:56,430
… we've been together
five hundred hours.
138
00:08:57,330 --> 00:08:58,730
21 days in all.
139
00:09:00,300 --> 00:09:01,450
What do you think?
140
00:09:02,940 --> 00:09:04,090
What's that, a reproach?
141
00:09:04,980 --> 00:09:06,130
A reproach?
142
00:09:06,228 --> 00:09:08,507
No! What do you think
about the coffee!
143
00:09:08,730 --> 00:09:10,680
Oh. I've had better ones.
144
00:09:10,761 --> 00:09:12,764
I had worse too, if it makes
you feel better.
145
00:09:12,845 --> 00:09:16,272
Of course it does. It's the first
coffee you drink made by me.
146
00:09:20,820 --> 00:09:24,165
It's nice to have to think about a
person who matters more than me.
147
00:09:24,570 --> 00:09:26,547
When I wake up in
the morning, I think…
148
00:09:26,880 --> 00:09:29,640
"My dad is there, in that room."
149
00:09:30,376 --> 00:09:32,536
I can open that door, and I'll see him.
150
00:09:33,210 --> 00:09:35,681
I feel that even God
is closer to me.
151
00:09:36,030 --> 00:09:37,180
God.
152
00:09:38,554 --> 00:09:39,985
Yes! You don't believe me…
153
00:09:40,095 --> 00:09:41,766
There's nothing strange about it.
154
00:09:42,059 --> 00:09:44,306
I just want to say
that I feel happier.
155
00:09:44,855 --> 00:09:47,198
You have a strange way
of mixing God and coffee
156
00:09:47,279 --> 00:09:49,660
And sugar… Ah, the medicines!
157
00:09:50,010 --> 00:09:51,360
The doctor was good.
158
00:09:51,510 --> 00:09:53,920
So worried about his son,
yet he thought of us.
159
00:09:54,000 --> 00:09:55,750
Which son? I heard he has six.
160
00:09:55,830 --> 00:09:58,287
One is retarded.
Didn't he tell you?
161
00:09:58,486 --> 00:09:59,530
He told me.
162
00:09:59,610 --> 00:10:02,510
I also gave him some advice.
I'm good at these things.
163
00:10:03,384 --> 00:10:06,694
Here you are. These
are yours and this is mine.
164
00:10:06,774 --> 00:10:09,975
Take it and go to sleep.
In fact, take your temperature first.
165
00:10:15,684 --> 00:10:18,492
Not here, my gosh!
You haven't been 6 years old for a while!
166
00:10:18,744 --> 00:10:21,114
You also say "my gosh"
like Dr. Vanetti!
167
00:10:21,351 --> 00:10:23,953
It must be something
your generation says.
168
00:10:24,234 --> 00:10:26,914
Putting me with that
doctor is not a compliment.
169
00:10:27,144 --> 00:10:28,945
At least he's plump, well fed.
170
00:10:29,094 --> 00:10:30,873
You are so skinny…
171
00:10:30,954 --> 00:10:33,304
If you keep me around,
I'll take care of you.
172
00:10:34,224 --> 00:10:36,844
Until proven otherwise,
I'll have to take care of you!
173
00:10:36,924 --> 00:10:38,574
But you're a journalist.
174
00:10:38,964 --> 00:10:40,714
You're always on the go.
175
00:10:40,794 --> 00:10:42,783
You eat little and work too much!
176
00:10:42,863 --> 00:10:44,206
How would you know?
177
00:10:45,016 --> 00:10:46,401
You think it doesn't show?
178
00:10:48,388 --> 00:10:50,374
Can I touch your head?
179
00:10:51,435 --> 00:10:53,288
My daddy…
180
00:10:53,694 --> 00:10:56,989
Promise me, if you need anything,
you'll call me and not the maid!
181
00:10:58,038 --> 00:11:00,214
Are you jealous of…
What's her name?
182
00:11:00,294 --> 00:11:01,444
Eugenia!
183
00:11:01,890 --> 00:11:03,855
No, I have to take care of you.
184
00:11:05,844 --> 00:11:08,694
Finally we were able
to chat in peace.
185
00:11:09,405 --> 00:11:11,468
But now I'm sleepy…
186
00:11:13,674 --> 00:11:15,574
Don't look,
or you'll get horny…
187
00:11:15,692 --> 00:11:17,162
It's still too early!
188
00:11:17,366 --> 00:11:20,917
It's always the usual lines.
If that means being sick…
189
00:11:25,704 --> 00:11:28,143
I'll leave the door ajar,
so I can hear you.
190
00:11:28,223 --> 00:11:30,114
Close it, do me the favor.
191
00:11:30,324 --> 00:11:32,577
Don't forget the
low insinuations.
192
00:11:34,494 --> 00:11:35,644
What?
193
00:11:37,794 --> 00:11:40,844
The doctor ordered you one
suppository every six hours.
194
00:11:40,974 --> 00:11:44,304
Oh my God Mimmina, what a spirit…
the low insinuations!
195
00:11:44,833 --> 00:11:47,115
It's funny, right? Mrs.
Ritter would say it…
196
00:11:47,196 --> 00:11:49,701
… when someone was
prescribed suppositories.
197
00:11:49,782 --> 00:11:52,504
"Girls, don't forget
the low insinuations!"
198
00:11:52,584 --> 00:11:54,435
And Therese, my friend,
would comment:
199
00:11:54,516 --> 00:11:57,546
"I know what low insinuations
she would need!"
200
00:11:57,771 --> 00:12:00,174
Mimmina! Watch your language!
201
00:12:00,818 --> 00:12:03,534
Were you in a girls's boarding
house or in a barracks!?
202
00:12:03,662 --> 00:12:06,534
Come on, Dad!
You're being a moralist.
203
00:12:06,766 --> 00:12:08,036
Seriously, though…
204
00:12:08,117 --> 00:12:10,716
Are you sure you can put
the suppositories by yourself?
205
00:12:10,796 --> 00:12:12,384
Will you leave me alone!?
206
00:13:15,363 --> 00:13:16,374
Mimmina!
207
00:13:16,455 --> 00:13:17,605
Mimmina!
208
00:13:18,414 --> 00:13:20,644
I heard a noise. What happened?
209
00:13:20,964 --> 00:13:22,214
I closed the window.
210
00:13:24,204 --> 00:13:25,434
I was dreaming, I know.
211
00:13:27,024 --> 00:13:29,154
I had some kind of nightmare.
212
00:13:31,704 --> 00:13:34,184
Did you go on the balcony
in your condition?
213
00:13:34,265 --> 00:13:35,645
It was just a moment.
214
00:13:49,824 --> 00:13:50,974
Dad.
215
00:13:51,264 --> 00:13:52,734
Can I ask you a question?
216
00:13:53,514 --> 00:13:54,664
Go ahead.
217
00:13:55,524 --> 00:13:59,454
Do you mind living locked
up in here with me?
218
00:14:00,114 --> 00:14:01,494
Well, for my character…
219
00:14:02,082 --> 00:14:04,194
… solitude is a
natural condition.
220
00:14:04,884 --> 00:14:07,684
And secondly, "living" is inaccurate.
221
00:14:08,454 --> 00:14:11,184
We don't live here.
We are just passing by.
222
00:14:12,954 --> 00:14:14,554
At least I hope.
223
00:14:15,204 --> 00:14:16,984
Because I'm starting
to feel better.
224
00:14:17,064 --> 00:14:18,714
The suppositories are working.
225
00:14:19,224 --> 00:14:20,374
And thirdly?
226
00:14:20,693 --> 00:14:22,971
Thirdly, you're here.
227
00:14:25,554 --> 00:14:27,754
It's the first time
I'm truly a father.
228
00:14:29,154 --> 00:14:30,705
I've never felt…
229
00:14:31,584 --> 00:14:32,734
… in such company.
230
00:14:34,083 --> 00:14:37,024
Actually, we should set some rules
between the two of us.
231
00:14:37,104 --> 00:14:39,304
- What do you mean?
- Meals, for example.
232
00:14:40,764 --> 00:14:42,164
I like to eat alone.
233
00:14:43,554 --> 00:14:44,954
It's a habit for me now.
234
00:14:46,014 --> 00:14:47,914
Each in their own
room. Is that OK?
235
00:14:48,093 --> 00:14:49,232
No, it's not Okay.
236
00:14:49,344 --> 00:14:50,494
But you're the dad.
237
00:14:50,874 --> 00:14:52,124
I just have to obey.
238
00:14:52,914 --> 00:14:54,514
You can argue, if you want.
239
00:14:54,594 --> 00:14:55,744
Really, can I?
240
00:14:56,274 --> 00:14:57,804
I'll argue then, you'll see.
241
00:14:58,464 --> 00:15:00,714
But I like it if you give me
orders, too.
242
00:15:01,212 --> 00:15:03,514
I swear I'm the least
suited father to do that.
243
00:15:03,696 --> 00:15:05,478
You're suited, you're suited!
244
00:15:05,895 --> 00:15:07,651
But you still haven't answered me.
245
00:15:08,064 --> 00:15:10,794
Do you like it or not,
staying here alone?
246
00:15:11,274 --> 00:15:13,025
Without your girlfriend.
247
00:15:14,661 --> 00:15:16,503
What do you know about
my girlfriend?
248
00:15:16,584 --> 00:15:18,657
I may not have any,
or have more than one.
249
00:15:18,738 --> 00:15:20,268
Do you like it or not?
250
00:15:21,363 --> 00:15:22,824
You're stubborn, dammit.
251
00:15:23,124 --> 00:15:25,574
The matter is irrelevant to us two.
No comment.
252
00:15:31,644 --> 00:15:34,054
I have to disturb you.
Can I go to the bathroom?
253
00:15:34,324 --> 00:15:36,032
You never had a problem with it.
254
00:15:36,113 --> 00:15:38,374
- It's coming.
- It's coming…?
255
00:15:38,517 --> 00:15:39,855
My period, my gosh!
256
00:15:39,936 --> 00:15:41,944
See? I said "my gosh" too.
257
00:15:42,024 --> 00:15:43,888
Lock yourself in.
258
00:15:43,968 --> 00:15:46,044
- I always do.
- No, you never do.
259
00:15:46,464 --> 00:15:50,246
I assure you, witnessing your
bodily functions is not my thing!
260
00:15:50,327 --> 00:15:51,477
All right.
261
00:15:51,654 --> 00:15:53,717
If we have to live together
from now on…
262
00:15:53,881 --> 00:15:56,854
… I need to learn your habits,
your tastes.
263
00:15:57,512 --> 00:16:00,178
Tell me the things you don't like
about me!
264
00:16:00,967 --> 00:16:02,416
So I'll fix them!
265
00:16:04,284 --> 00:16:07,820
Only a beast can get together
with a boy…
266
00:16:07,901 --> 00:16:09,744
… who could be her son!
267
00:16:10,704 --> 00:16:11,971
She bewitched him!
268
00:16:12,594 --> 00:16:14,901
And now he says he
wants to marry her!
269
00:16:15,354 --> 00:16:17,694
Never heard of stuff like this, ever!
270
00:16:17,775 --> 00:16:18,823
Marry?
271
00:16:19,134 --> 00:16:20,704
Isn't that woman married?
272
00:16:20,784 --> 00:16:22,416
She said she has three children.
273
00:16:22,505 --> 00:16:24,533
Yes, scattered around the world.
274
00:16:24,613 --> 00:16:28,144
One in Italy, the eldest,
is almost 20 years old.
275
00:16:28,224 --> 00:16:31,504
A girl on duty in Lausanne.
Who knows what kind of duty…
276
00:16:31,914 --> 00:16:34,914
And the youngest in an
orphanage, like a foundling!
277
00:16:36,165 --> 00:16:39,034
These three poor creatures
don't know who their father is.
278
00:16:39,114 --> 00:16:42,348
Not even the mother knows.
With all the men she's met…
279
00:16:42,429 --> 00:16:46,804
And my nephew, who's like a son to me,
wants to marry her!
280
00:16:46,974 --> 00:16:50,224
Imagine my sister.
She's gonna go crazy!
281
00:16:50,605 --> 00:16:53,803
It's destiny, Eugenia.
What could you possibly do?
282
00:16:53,883 --> 00:16:56,644
What can I do?
I know what to do!
283
00:16:56,724 --> 00:16:59,613
I have nothing to lose.
I told my sister…
284
00:16:59,694 --> 00:17:00,804
"I'll get rid of her"!
285
00:17:00,946 --> 00:17:03,764
- If they don't deport her…
- Mimmina!
286
00:17:03,845 --> 00:17:05,240
… I'll make a mess!
287
00:17:05,321 --> 00:17:06,904
Excuse me a moment, Eugenia!
288
00:17:09,568 --> 00:17:11,825
You brought a show to
your room with that one.
289
00:17:11,906 --> 00:17:12,986
You having fun?
290
00:17:13,076 --> 00:17:14,525
She'll hear you, poor thing.
291
00:17:14,606 --> 00:17:17,936
It's not funny.
It's a disgrace for her!
292
00:17:18,169 --> 00:17:19,319
Did you hear it all?
293
00:17:19,844 --> 00:17:22,920
I can't read, she screams like crazy.
I hope she's done!
294
00:17:23,000 --> 00:17:25,500
You don't have sympathy
for others' misfortunes.
295
00:17:38,874 --> 00:17:40,194
Twinkle twinkle…
296
00:17:40,434 --> 00:17:41,664
Little star…
297
00:17:41,904 --> 00:17:44,464
How I wonder what you are?
298
00:17:44,544 --> 00:17:49,374
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky…
299
00:17:49,914 --> 00:17:54,294
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon…
300
00:17:55,704 --> 00:17:58,013
- Then you show your little light…
- Slow down!
301
00:17:58,094 --> 00:18:02,079
- …Twinkle, twinkle, all the night!
- This is torture, not a massage!
302
00:18:03,924 --> 00:18:06,354
I set myself a
very difficult task.
303
00:18:06,774 --> 00:18:10,532
Being her father after so many
years of distance and detachment.
304
00:18:11,334 --> 00:18:13,035
That's the way this daughter is.
305
00:18:14,004 --> 00:18:17,080
A strange mixture of
shamelessness and innocence.
306
00:18:17,514 --> 00:18:20,214
Of absurd provocation,
albeit unconscious.
307
00:18:20,910 --> 00:18:22,224
Of great stubbornness…
308
00:18:22,668 --> 00:18:24,168
… and total helpfulness.
309
00:18:25,471 --> 00:18:29,113
A very strange thing about her,
which I don't know how to interpret….
310
00:18:29,214 --> 00:18:31,951
… It's her absolute lack of
curiosity about her mother.
311
00:18:32,334 --> 00:18:34,701
She wants to know about
my possible girlfriends.
312
00:18:35,064 --> 00:18:37,414
But she never asked anything
about her mother.
313
00:18:38,004 --> 00:18:39,154
She forgot about her.
314
00:18:39,774 --> 00:18:42,102
Yet when Carla died,
Maria Luisa…
315
00:18:42,372 --> 00:18:45,404
… Mimmina, as she always called her,
was already 6 years old.
316
00:18:46,014 --> 00:18:48,864
Something of her image
must have stayed inside her.
317
00:18:49,254 --> 00:18:51,488
What are you doing, dad?
Talking to yourself?
318
00:18:52,222 --> 00:18:54,024
No, I'm dictating into
the recorder.
319
00:18:54,105 --> 00:18:55,375
Is this how you work?
320
00:18:55,644 --> 00:18:56,904
What is it, an article?
321
00:18:58,314 --> 00:18:59,464
They are notes.
322
00:18:59,604 --> 00:19:00,754
Notes on what?
323
00:19:02,034 --> 00:19:03,654
For a novel, perhaps.
324
00:19:05,874 --> 00:19:08,624
I'm proud of you.
I have such a good dad…
325
00:19:09,714 --> 00:19:12,414
You have no idea how
envious my classmates were.
326
00:19:12,804 --> 00:19:15,734
Even Therese, who never
gets excited about anything.
327
00:19:17,085 --> 00:19:19,923
When you arrived at the dorm,
they'd be all in an uproar.
328
00:19:20,004 --> 00:19:21,984
A writer is a romantic thing.
329
00:19:24,114 --> 00:19:25,264
Imagine that…
330
00:19:25,794 --> 00:19:28,994
If they saw me in this chair
paralyzed by rheumatism…
331
00:19:29,904 --> 00:19:32,154
I don't like this tendency you have.
332
00:19:32,604 --> 00:19:34,355
You always bring yourself down.
333
00:19:34,478 --> 00:19:36,024
Stop that thing!
334
00:19:36,590 --> 00:19:38,460
Well, it's recording your voice, too.
335
00:19:38,541 --> 00:19:40,481
I don't want it to
record my voice.
336
00:19:41,664 --> 00:19:42,814
All right.
337
00:19:45,937 --> 00:19:49,253
What are you doing with that?
Leave the cleaning to the maid.
338
00:19:49,334 --> 00:19:50,643
It's just to do something.
339
00:19:50,724 --> 00:19:51,974
When I have my period…
340
00:19:52,404 --> 00:19:53,554
… I'm nervous.
341
00:19:54,354 --> 00:19:56,614
Like your mother,
cleaning the silverware.
342
00:19:57,594 --> 00:20:00,995
Who is this Therese you talk
about so much?
343
00:20:01,554 --> 00:20:03,178
- Can I take your hand?
- No!
344
00:20:03,259 --> 00:20:05,009
Yours are covered in cleaning gunk.
345
00:20:05,157 --> 00:20:07,821
The smell bothers me.
It's a poisonous concoction.
346
00:20:07,902 --> 00:20:10,413
In some aspects, you're
more delicate than a woman.
347
00:20:11,602 --> 00:20:13,196
Therese is an Italian girl.
348
00:20:13,342 --> 00:20:15,422
I mean, her parents were Italian.
349
00:20:15,502 --> 00:20:16,944
She was born in Switzerland.
350
00:20:17,122 --> 00:20:19,172
She's older than me,
she's 24 years old.
351
00:20:19,492 --> 00:20:21,212
We've been together a long time.
352
00:20:21,292 --> 00:20:23,759
She's done studying now,
she works in Geneva.
353
00:20:24,116 --> 00:20:25,663
Does she still live with you?
354
00:20:25,767 --> 00:20:28,181
I thought it was just
students.
355
00:20:28,262 --> 00:20:29,462
Yes, most of them.
356
00:20:30,532 --> 00:20:32,632
Therese and I slept
in the same room.
357
00:20:33,772 --> 00:20:36,072
She was so sad to see me go.
358
00:20:36,184 --> 00:20:38,017
I was sad to leave her, too.
359
00:20:38,392 --> 00:20:39,743
I would confide in her.
360
00:20:39,832 --> 00:20:41,683
She taught me a lot of things.
361
00:20:42,262 --> 00:20:43,412
Such as?
362
00:20:43,580 --> 00:20:44,891
About sex.
363
00:20:45,952 --> 00:20:47,652
She explained it all to me.
364
00:20:47,872 --> 00:20:50,002
Even about menstruation,
what did I know?
365
00:20:54,772 --> 00:20:56,806
- May I set up here?
- Yes.
366
00:20:59,681 --> 00:21:01,205
Leave it, don't worry.
367
00:21:02,812 --> 00:21:05,062
Go wash your hands,
sanitize them.
368
00:21:05,759 --> 00:21:08,522
You're exaggerating, it's just
a little polishing cream…
369
00:21:10,732 --> 00:21:12,884
So I have to go
to my room to eat?
370
00:21:13,072 --> 00:21:14,822
You like to obey, you said it.
371
00:21:15,033 --> 00:21:17,485
Shall I set up the other
room for the young lady?
372
00:21:17,565 --> 00:21:19,275
No, it doesn't matter, you can go.
373
00:21:19,822 --> 00:21:20,852
Enjoy your meal.
374
00:21:20,932 --> 00:21:22,082
Thank you.
375
00:21:27,112 --> 00:21:29,463
You must've suffered so much
in your life, dad.
376
00:21:29,872 --> 00:21:31,172
Have you tasted the wine?
377
00:21:32,205 --> 00:21:34,232
Ah, so ​​the wine was your idea!
378
00:21:35,242 --> 00:21:37,312
To repay me for
my life of suffering?
379
00:21:43,342 --> 00:21:44,492
What's up?
380
00:21:45,292 --> 00:21:47,580
The doggy. I'm hungry!
381
00:21:50,272 --> 00:21:51,422
Listen…
382
00:21:51,590 --> 00:21:54,268
If you want to eat here,
you can come, just this once.
383
00:21:54,349 --> 00:21:55,499
All right?
384
00:22:16,987 --> 00:22:18,792
Look, you see how big it is?
385
00:22:18,948 --> 00:22:20,666
Enough! You hurt me!
386
00:22:25,252 --> 00:22:27,182
- Wait, there's another one here.
- No!
387
00:22:29,486 --> 00:22:30,512
Ouch!
388
00:22:30,592 --> 00:22:32,771
You wanted to know about
men, earlier today.
389
00:22:33,682 --> 00:22:34,942
You wanted to tell me.
390
00:22:37,252 --> 00:22:38,822
What is this, a funny topic?
391
00:22:38,902 --> 00:22:43,182
On the contrary. When I'm
with a guy I like, I get very serious.
392
00:22:43,852 --> 00:22:46,402
But I want to rub against him
so much…
393
00:22:48,739 --> 00:22:51,121
Did many guys made you
want to do that?
394
00:22:52,402 --> 00:22:53,552
Three or four.
395
00:22:53,812 --> 00:22:57,002
Yes, even Albert, a little German.
396
00:22:57,382 --> 00:22:59,582
But then when they leave,
I forget about it.
397
00:23:01,919 --> 00:23:05,044
Therese, on the other hand,
if she has a crush, she's ruined.
398
00:23:05,812 --> 00:23:07,841
Is that why you
say you're smarter?
399
00:23:07,922 --> 00:23:09,732
Yes, for sure.
400
00:23:10,950 --> 00:23:12,840
So you would control yourself better.
401
00:23:13,106 --> 00:23:15,958
Men are not a problem for me.
They are for her.
402
00:23:16,882 --> 00:23:19,082
I'm sure I'll never
fall in love.
403
00:23:19,163 --> 00:23:20,551
Heh! "Never"…
404
00:23:21,352 --> 00:23:23,072
Keep rubbing rubbing
against men…
405
00:23:23,152 --> 00:23:25,406
… you'll get stuck to one,
you'll see.
406
00:23:25,487 --> 00:23:26,792
Don't get your hopes up.
407
00:23:27,472 --> 00:23:29,206
Leave my stuff alone.
408
00:23:29,287 --> 00:23:32,258
I've tidied up my room,
I'm tidying up here, too.
409
00:23:37,222 --> 00:23:39,332
Stendhal, Lucretius…
410
00:23:40,372 --> 00:23:42,602
Montaigne… these are all
very old books.
411
00:23:43,252 --> 00:23:45,302
It wouldn't hurt you
to read some of them.
412
00:23:53,092 --> 00:23:54,242
What a beautiful gun.
413
00:23:55,402 --> 00:23:56,552
Why do you have it?
414
00:23:57,648 --> 00:24:00,083
It has followed me since the war.
415
00:24:00,164 --> 00:24:02,325
You're the one who takes it with you!
416
00:24:04,162 --> 00:24:05,613
Let me see the typewriter.
417
00:24:05,914 --> 00:24:06,991
It's pretty.
418
00:24:07,072 --> 00:24:08,762
Why don't you dictate to me?
419
00:24:08,843 --> 00:24:11,392
I type 200 characters a minute,
it's not bad.
420
00:24:11,692 --> 00:24:13,492
I can help you when you work.
421
00:24:14,692 --> 00:24:17,942
Why don't you get one of those books?
There's modern ones, too.
422
00:24:18,022 --> 00:24:21,025
…and go and read in your room.
Let me rest, come on.
423
00:24:21,106 --> 00:24:22,396
Five more minutes.
424
00:24:23,272 --> 00:24:24,592
I want to know you, dad.
425
00:24:25,102 --> 00:24:26,633
I want to know everything.
426
00:24:27,922 --> 00:24:29,912
Is that why you're
inspecting me?
427
00:24:30,322 --> 00:24:31,472
We have time.
428
00:24:32,062 --> 00:24:35,272
- Put on the thermometer.
- Already done, I have the usual lines.
429
00:24:35,459 --> 00:24:37,562
You have to answer one question, though.
430
00:24:38,332 --> 00:24:39,682
Were you happier before?
431
00:24:40,462 --> 00:24:42,052
Or are you happier now?
432
00:24:42,232 --> 00:24:43,382
With me?
433
00:24:44,512 --> 00:24:45,832
You're so categorical!
434
00:24:46,560 --> 00:24:48,583
You always want to
divide the world in half.
435
00:24:48,664 --> 00:24:50,370
Yes or no. White or black…
436
00:24:50,599 --> 00:24:53,106
… but human feelings don't have
clear boundaries.
437
00:24:53,187 --> 00:24:54,265
My feelings do.
438
00:24:54,682 --> 00:24:56,852
For example, I hate Frau Ritter.
439
00:24:57,232 --> 00:24:58,510
But I don't hate you.
440
00:24:58,822 --> 00:24:59,972
I'm in love with you.
441
00:25:00,742 --> 00:25:02,810
"I love you" is what you say
to a father.
442
00:25:04,012 --> 00:25:05,162
I have to pee.
443
00:25:10,042 --> 00:25:11,192
Close the door.
444
00:25:12,002 --> 00:25:13,662
Sir, yes, sir!
445
00:25:15,082 --> 00:25:16,894
Then go straight to bed, okay?
446
00:25:26,451 --> 00:25:29,619
You treat me like a child.
"Go pee and then go straight to bed!"
447
00:25:29,700 --> 00:25:31,345
You're worse than Mrs Ritter!
448
00:26:16,345 --> 00:26:17,612
Can I stay with you, dad?
449
00:26:17,799 --> 00:26:20,095
- What are you doing?
- I won't bother you.
450
00:26:24,742 --> 00:26:25,892
Thanks, Dad.
451
00:26:34,732 --> 00:26:36,682
Were you very sad, sometimes?
452
00:26:37,490 --> 00:26:39,342
… when you were in
the boarding house?
453
00:26:40,252 --> 00:26:41,402
Not too often.
454
00:26:44,452 --> 00:26:45,602
Poor little girl.
455
00:26:49,252 --> 00:26:51,242
Loneliness made you sad.
456
00:26:58,287 --> 00:27:02,428
I can be sad even with people…
457
00:27:02,752 --> 00:27:05,252
… if there's no one that interests me.
458
00:27:06,112 --> 00:27:08,312
Sure, but that's something else.
459
00:27:10,642 --> 00:27:12,076
When you were little…
460
00:27:13,132 --> 00:27:14,982
… were you afraid to sleep alone?
461
00:27:16,282 --> 00:27:18,131
I don't remember.
462
00:27:18,811 --> 00:27:21,420
I would fall asleep suddenly…
463
00:27:33,154 --> 00:27:35,282
Mimmina, will you give me back my arm?
464
00:27:51,442 --> 00:27:53,482
Your mother suffered from insomnia.
465
00:27:53,944 --> 00:27:55,217
You really don't.
466
00:27:55,942 --> 00:27:57,092
It's better that way.
467
00:28:03,831 --> 00:28:05,852
You don't look much like her…
468
00:28:06,772 --> 00:28:08,693
…but you remind me terribly of her.
469
00:28:18,538 --> 00:28:19,803
Who could it be?
470
00:28:20,824 --> 00:28:22,514
Perhaps Dr. Vanetti.
471
00:28:22,822 --> 00:28:23,972
At this time?
472
00:28:24,301 --> 00:28:25,451
He came last night!
473
00:28:25,604 --> 00:28:27,299
My shirt got caught!
474
00:28:28,702 --> 00:28:29,732
Who is it?
475
00:28:29,812 --> 00:28:30,962
Mail, sir.
476
00:28:33,832 --> 00:28:34,982
One moment.
477
00:28:42,472 --> 00:28:43,622
Come in.
478
00:28:44,948 --> 00:28:46,339
- Good morning.
- Good morning.
479
00:28:46,420 --> 00:28:47,768
Just put it there.
480
00:28:54,479 --> 00:28:57,872
Someone remembers we exist.
481
00:29:01,252 --> 00:29:02,402
Does it still hurt?
482
00:29:02,842 --> 00:29:04,495
Yes, quite a bit…
483
00:29:04,732 --> 00:29:05,882
I'm sorry.
484
00:29:10,636 --> 00:29:12,893
Let's see who we have
to be grateful to.
485
00:29:17,468 --> 00:29:18,947
There's one for you too.
486
00:29:19,028 --> 00:29:20,924
We'll read it later. Come to bed.
487
00:29:30,772 --> 00:29:32,639
What do you think about my jellyfish?
488
00:29:33,112 --> 00:29:34,262
They give me grief.
489
00:29:37,522 --> 00:29:39,481
What are you on about? Your jellyfish?
490
00:29:39,562 --> 00:29:40,712
What are they?
491
00:29:40,862 --> 00:29:42,152
My breast.
492
00:29:42,622 --> 00:29:44,041
Your daughter's breasts.
493
00:29:44,122 --> 00:29:45,612
They should concern you.
494
00:29:46,862 --> 00:29:49,057
The bellboy took a peek at them.
495
00:29:49,312 --> 00:29:51,416
He didn't seem very convinced either.
496
00:29:55,040 --> 00:29:58,182
It would be better if you didn't
expose yourself to bellboys.
497
00:29:58,612 --> 00:30:00,487
There wasn't much to see anyway…
498
00:30:01,448 --> 00:30:02,972
It's my problem.
499
00:30:04,792 --> 00:30:07,588
I took some pills, too,
but nothing happens.
500
00:30:08,261 --> 00:30:11,946
Maybe it will change
with sexual activity.
501
00:30:13,559 --> 00:30:15,044
What are you talking about?
502
00:30:15,216 --> 00:30:16,366
You don't think so?
503
00:30:17,003 --> 00:30:19,429
Therese told me her breast
used to be like mine.
504
00:30:19,626 --> 00:30:23,166
Then they developed
with sexual activity.
505
00:30:26,443 --> 00:30:27,593
It's her…
506
00:30:27,974 --> 00:30:30,195
I'll read it later, I don't
feel like it now.
507
00:30:30,276 --> 00:30:31,476
Will you come or not?
508
00:30:33,786 --> 00:30:35,290
Do you know what time it is?
509
00:30:35,532 --> 00:30:37,297
If anything, you have your own bed.
510
00:30:37,806 --> 00:30:40,476
Last night, you jumped me,
took me by surprise.
511
00:30:40,716 --> 00:30:42,616
But it was the
first and last time.
512
00:30:43,236 --> 00:30:46,057
You will no longer take advantage
of my weakness.
513
00:30:46,446 --> 00:30:47,596
Never again.
514
00:30:47,826 --> 00:30:49,134
What do you want, Therese?
515
00:30:50,676 --> 00:30:52,866
Another one of
your sermons?
516
00:30:53,226 --> 00:30:54,796
So annoying!
517
00:30:55,017 --> 00:30:56,758
No, no… you heard wrong!
518
00:30:56,838 --> 00:30:58,664
I love you I love you!
519
00:31:14,736 --> 00:31:15,886
Jerks!
520
00:31:28,086 --> 00:31:30,016
So her name is Hilde.
521
00:31:32,736 --> 00:31:35,116
I only read the signature,
I swear!
522
00:31:38,916 --> 00:31:41,367
Mimmina,
you need a couple of slaps!
523
00:31:41,582 --> 00:31:43,036
What did I do wrong?
524
00:31:43,476 --> 00:31:44,676
I just wanted…
525
00:31:45,041 --> 00:31:47,142
You never tell me
anything about yourself…
526
00:31:47,286 --> 00:31:49,025
So I'm wrong and you're right?!
527
00:31:49,106 --> 00:31:50,256
Say it, are you right?
528
00:31:50,337 --> 00:31:51,715
What did I do wrong?
529
00:31:51,796 --> 00:31:54,424
I just wanted to wash your
back, and you didn't want to…
530
00:31:54,505 --> 00:31:56,275
…I was here, and took a look.
531
00:31:56,356 --> 00:31:59,361
I'm your daughter, not just anybody!
I have a right to know you!
532
00:31:59,442 --> 00:32:00,978
What right?
533
00:32:01,671 --> 00:32:03,205
What are you talking about?
534
00:32:07,752 --> 00:32:09,948
Forgive me, dad…
535
00:32:11,314 --> 00:32:13,783
I love you. I love you!
536
00:32:16,026 --> 00:32:19,658
Hit me if you want.
You're right!
537
00:32:20,267 --> 00:32:23,103
- Beat me!
- Mimmina, that's enough.
538
00:32:26,136 --> 00:32:28,260
Leave me here, leave me here!
539
00:32:29,322 --> 00:32:30,946
Mimmina only asks for…
540
00:32:31,517 --> 00:32:33,366
… staying close to her dad!
541
00:32:33,815 --> 00:32:34,830
Cut it out.
542
00:32:36,002 --> 00:32:38,924
Quit your show, stop it.
543
00:32:39,996 --> 00:32:41,866
Yes, dad.
544
00:32:42,080 --> 00:32:44,369
Mimmina does what you want.
545
00:33:12,126 --> 00:33:14,116
Guess who is visiting us?
546
00:33:15,189 --> 00:33:16,756
Therese, my friend.
547
00:33:17,256 --> 00:33:18,662
You'll see, you'll like her.
548
00:33:21,228 --> 00:33:22,607
Ja, ich bin krank.
549
00:33:22,896 --> 00:33:24,046
Ich bin krank!
550
00:33:25,206 --> 00:33:26,596
Im bett ins Hotel…
551
00:33:26,796 --> 00:33:29,260
Mit meine Tochter!
Meine Tochter, Mimmina!
552
00:33:30,822 --> 00:33:31,823
Herr Hilde,
553
00:33:31,904 --> 00:33:33,734
ich kann nicht wegfahren von Lugano
554
00:33:33,815 --> 00:33:35,896
auch meine Tochter Mimmina ist krank!
555
00:33:36,120 --> 00:33:38,282
Hilde, warum verstehst du nicht?
556
00:33:38,428 --> 00:33:41,041
"Why don't you need
someone to love you?"
557
00:33:41,122 --> 00:33:42,592
She said to me this morning.
558
00:33:42,768 --> 00:33:44,224
She always surprises m---
559
00:34:17,346 --> 00:34:20,439
When the general arrived at the barracks…
560
00:34:24,491 --> 00:34:26,511
You ever take a bath?
561
00:34:26,592 --> 00:34:28,603
Didn't Mrs. Ritter
teach you that?
562
00:34:28,684 --> 00:34:29,728
Ugh, dad!
563
00:34:29,886 --> 00:34:32,136
I can't, my kitty is sick.
564
00:38:27,666 --> 00:38:29,868
Didn't you hear he's coming up?
Cover up!
565
00:38:29,948 --> 00:38:32,386
He has to visit me anyway.
I'm ready.
566
00:38:32,467 --> 00:38:34,470
You're letting him find you half naked?
567
00:38:39,066 --> 00:38:40,216
I'm coming, doctor.
568
00:38:42,666 --> 00:38:44,910
Come in, come in.
I was waiting for you.
569
00:38:44,990 --> 00:38:47,798
- I was sure you'd come.
- Good morning. - Good morning.
570
00:38:47,879 --> 00:38:51,605
Sorry if I didn't warn. I happened
to be passing by and I said…
571
00:38:51,686 --> 00:38:53,996
"I need to see my
two patients again."
572
00:38:54,306 --> 00:38:55,506
Thank you.
573
00:38:55,806 --> 00:38:56,872
May I?
574
00:38:57,098 --> 00:39:00,466
Any later would've been
impossible for me.
575
00:39:00,546 --> 00:39:03,786
The hospital, home visits, clinic…
576
00:39:04,266 --> 00:39:05,706
Now, of all times…
577
00:39:06,069 --> 00:39:07,446
…terrible day.
578
00:39:08,226 --> 00:39:09,396
How is it going?
579
00:39:09,486 --> 00:39:10,756
Well, thanks.
580
00:39:10,836 --> 00:39:13,816
I'm happy. Let's see, now.
581
00:39:14,136 --> 00:39:16,266
Let's start with you then, miss.
582
00:39:16,416 --> 00:39:18,346
Will you stop it, Maria Luisa?
583
00:39:18,426 --> 00:39:21,166
The doctor is here for us,
don't waste his time!
584
00:39:21,246 --> 00:39:23,267
Your case is really interesting,
585
00:39:23,348 --> 00:39:26,236
it supports a certain theory that's
making the rounds nowadays.
586
00:39:26,316 --> 00:39:28,995
I was reading about it
in a medical journal, recently.
587
00:39:29,766 --> 00:39:34,056
The biological complementarity
of parents with their children.
588
00:39:34,236 --> 00:39:38,146
As attested, of course,
by blood types…
589
00:39:38,226 --> 00:39:41,462
But other than that…
590
00:39:41,556 --> 00:39:44,536
… you are lucky in your bad luck!
591
00:39:44,616 --> 00:39:47,076
Indeed, my gosh!
You help each other!
592
00:39:48,216 --> 00:39:49,366
Well done.
593
00:39:49,836 --> 00:39:50,986
Really good.
594
00:39:51,726 --> 00:39:52,876
But…
595
00:39:53,488 --> 00:39:57,668
… all of this could also lead to
a state of psychosomatic inertia.
596
00:39:57,756 --> 00:40:00,622
By which organisms come to a sort of…
597
00:40:00,702 --> 00:40:05,256
…addiction, which deprives them of any
stimulus to overcome the illness.
598
00:40:07,446 --> 00:40:08,596
Back to us…
599
00:40:10,094 --> 00:40:11,244
Harder.
600
00:40:13,198 --> 00:40:14,201
There you go.
601
00:40:14,282 --> 00:40:15,582
What's your son's name?
602
00:40:15,663 --> 00:40:16,963
The sick one, poor thing.
603
00:40:17,273 --> 00:40:18,423
Gino.
604
00:40:21,674 --> 00:40:22,874
This morning, he seemed…
605
00:40:23,864 --> 00:40:25,249
… happier.
606
00:40:25,964 --> 00:40:27,284
He even smiled at me.
607
00:40:28,334 --> 00:40:30,468
He has moments where
he's so sweet…
608
00:40:31,574 --> 00:40:34,644
Sometimes I suspect
he understands everything.
609
00:40:39,398 --> 00:40:42,031
- Call me if you need, miss.
- Yes, Eugenia.
610
00:40:51,314 --> 00:40:54,274
You're here, Sir? I'm done,
if you'd like to go back in.
611
00:40:55,184 --> 00:40:57,784
Thank you. It's pretty nice here too.
612
00:40:58,004 --> 00:41:01,014
How's your nephew?
Still fussing over that old woman?
613
00:41:01,154 --> 00:41:03,044
You think it's funny.
614
00:41:03,272 --> 00:41:05,414
If only you knew how bad I feel…
615
00:41:05,924 --> 00:41:08,184
I'm joking. I would never…
616
00:41:11,384 --> 00:41:13,034
What is my daughter doing?
617
00:41:13,154 --> 00:41:15,284
She got up as soon as I closed
the windows.
618
00:41:15,374 --> 00:41:18,559
She's in there, tidying up.
What a good girl!
619
00:41:18,639 --> 00:41:20,964
If only I had a daughter like her!
620
00:41:21,314 --> 00:41:22,464
Thank you, thank you.
621
00:41:26,274 --> 00:41:28,204
This is Mimmina snoring.
622
00:41:28,293 --> 00:41:31,720
Let's hope her future bed mate
is a heavier sleeper than I am.
623
00:41:31,994 --> 00:41:35,290
I wonder why I took this tape
to record…
624
00:41:35,371 --> 00:41:37,553
… the sound of her sleeping.
625
00:41:37,649 --> 00:41:41,754
Maybe it's just the pleasure of keeping
something of ourselves and of others.
626
00:41:41,834 --> 00:41:44,054
… which is also the
reason for photography
627
00:41:44,204 --> 00:41:45,517
No, not just for that.
628
00:41:45,929 --> 00:41:50,289
If anything, in this case, I'd like to
amusingly highlight…
629
00:41:50,370 --> 00:41:52,793
… the little scenes that take
place in this room,
630
00:41:52,874 --> 00:41:54,488
or even on this bed.
631
00:41:54,674 --> 00:41:58,494
On this very bed, I witnessed
a more traumatic event.
632
00:41:59,204 --> 00:42:00,650
I woke up at dawn.
633
00:42:01,034 --> 00:42:03,626
Next to me I felt
like a disquiet.
634
00:42:04,004 --> 00:42:05,994
An… agitation.
635
00:42:06,584 --> 00:42:09,074
My daughter's eyes were closed.
636
00:42:09,764 --> 00:42:12,914
But after a moment,
what was happening….
637
00:42:13,064 --> 00:42:15,965
… the most normal thing in this world,
at that age…
638
00:42:16,244 --> 00:42:17,865
… became obvious to me.
639
00:42:18,550 --> 00:42:22,364
Inside of me, something happened
that I can't define.
640
00:42:23,474 --> 00:42:26,884
Sex has never obsessed me.
641
00:42:27,554 --> 00:42:30,685
But as I stood there,
frozen next to my daughter…
642
00:42:30,944 --> 00:42:33,924
… while she performed
instinctive gestures on herself…
643
00:42:34,091 --> 00:42:36,348
- … I had a feeling…
- It's not true!
644
00:42:36,434 --> 00:42:38,544
I was sleeping, I didn't notice!
645
00:42:38,625 --> 00:42:40,935
It was a dream, you're a liar!
646
00:42:41,054 --> 00:42:42,204
You hate me!
647
00:42:42,857 --> 00:42:43,966
You hate me!
648
00:43:23,502 --> 00:43:25,424
Don't do that, it's absurd.
649
00:43:26,204 --> 00:43:28,088
Taking notes is something I do.
650
00:43:28,330 --> 00:43:30,130
It wasn't to reprimand you.
651
00:43:31,307 --> 00:43:33,534
You don't love me!
652
00:43:34,424 --> 00:43:37,674
You know I love you.
653
00:43:37,814 --> 00:43:40,004
Come on, don't act like a child!
654
00:43:40,902 --> 00:43:42,052
Calm down.
655
00:43:43,183 --> 00:43:44,950
You study me like a bug.
656
00:43:46,067 --> 00:43:47,839
I'm just trying to get to know you.
657
00:43:50,414 --> 00:43:51,984
I only give you trouble.
658
00:43:52,097 --> 00:43:54,576
Get out. Go back to Bonn,
go to your Hilde.
659
00:43:54,657 --> 00:43:57,054
Go wherever you want,
I'll do without you.
660
00:44:06,404 --> 00:44:07,554
Mimmina.
661
00:44:10,454 --> 00:44:12,364
I can't resist anymore!
662
00:44:13,013 --> 00:44:14,032
Dad!
663
00:44:14,113 --> 00:44:16,802
Dad, I love you.
664
00:44:17,146 --> 00:44:20,934
You don't have to hurt me,
you can't treat me like this.
665
00:44:22,996 --> 00:44:24,246
My daddy…
666
00:44:25,519 --> 00:44:26,675
No, Mimmina…
667
00:44:26,756 --> 00:44:28,669
You saw me being born…
668
00:44:28,873 --> 00:44:30,709
… I want only you!
669
00:44:35,051 --> 00:44:37,284
- Mimmina…
- Oh God…
670
00:44:42,043 --> 00:44:43,434
Dad! Help!
671
00:44:43,514 --> 00:44:46,957
Help, someone! Eugenia!
672
00:44:47,038 --> 00:44:48,044
Mimmina!
673
00:44:48,145 --> 00:44:49,169
It's me, Therese.
674
00:44:50,051 --> 00:44:51,903
Open up, Mimmina!
675
00:44:52,624 --> 00:44:54,682
It's you, thank goodness!
Help me, please!
676
00:44:55,005 --> 00:44:57,144
Dad passed out. Lift his head.
677
00:44:57,524 --> 00:44:59,024
I'll go get some water.
678
00:45:01,064 --> 00:45:02,214
How is he?
679
00:45:02,357 --> 00:45:03,714
Therese, is he recovered?
680
00:45:03,794 --> 00:45:05,954
Yes. He's getting up.
681
00:45:07,094 --> 00:45:08,294
I'm getting a wet towel.
682
00:45:10,514 --> 00:45:12,354
I'm coming.
683
00:45:13,394 --> 00:45:14,924
- I'm here.
- What happened?
684
00:45:15,914 --> 00:45:18,104
I don't know, he must have slipped.
685
00:45:18,674 --> 00:45:21,644
Maybe he hit his head
on the mantel.
686
00:45:23,015 --> 00:45:25,234
Strange way to get acquainted.
687
00:45:25,576 --> 00:45:26,641
Welcome back.
688
00:45:26,722 --> 00:45:28,793
Did you see who's here?
She just got here.
689
00:45:28,874 --> 00:45:31,104
It's Therese, Dad.
How are you?
690
00:45:31,600 --> 00:45:33,275
Small plot twist.
691
00:45:35,474 --> 00:45:37,364
My father also
fainted sometimes.
692
00:45:37,904 --> 00:45:39,434
It's a family skill… !
693
00:45:40,049 --> 00:45:41,199
Are you injured?
694
00:45:41,499 --> 00:45:43,687
There's blood, you must've hit your head.
695
00:45:43,784 --> 00:45:45,906
It's my fault, forgive me dad!
696
00:45:45,987 --> 00:45:47,875
I'm fine, Mimmina!
697
00:45:49,838 --> 00:45:51,496
It'd like to destroy me…
698
00:45:52,154 --> 00:45:54,174
But it's no match for a guy like me!
699
00:45:59,084 --> 00:46:01,244
So you're Maria Luisa's great friend.
700
00:46:02,551 --> 00:46:04,686
You arrived at the right time.
701
00:46:26,714 --> 00:46:27,864
And this?
702
00:46:27,944 --> 00:46:29,513
It fell off my table earlier.
703
00:46:29,594 --> 00:46:31,449
It's a real disaster, in here today!
704
00:46:31,551 --> 00:46:32,701
Thank you…
705
00:46:33,254 --> 00:46:35,454
Yes, today was just a bad day.
706
00:46:35,954 --> 00:46:38,633
Now that you're here,
let's hope the tide will turn.
707
00:46:39,375 --> 00:46:41,583
Maria Luisa, what shall we do
with your friend?
708
00:46:41,664 --> 00:46:43,884
Let's invite her to dinner here with us.
709
00:46:43,964 --> 00:46:45,114
Yes, thanks dad.
710
00:46:45,194 --> 00:46:47,274
Great idea. What do you say, Therese?
711
00:46:47,354 --> 00:46:48,922
As you wish, I'm here for you.
712
00:46:49,154 --> 00:46:51,766
Do you have a cigarette?
I forgot mine in my room.
713
00:46:52,154 --> 00:46:54,014
Sorry, we don't smoke.
714
00:46:55,592 --> 00:46:57,409
I didn't think you were so run down.
715
00:46:57,490 --> 00:46:59,412
I feel like I'm in a hospital.
716
00:46:59,493 --> 00:47:01,078
> Can I get the chef, please?
717
00:47:01,704 --> 00:47:04,694
Yes, we are recovering
with difficulty.
718
00:47:05,594 --> 00:47:09,054
Getting to know each other,
after such a long time part…
719
00:47:09,134 --> 00:47:11,084
… it was hard
for both of us.
720
00:47:11,624 --> 00:47:12,938
I'm realizing that.
721
00:47:13,154 --> 00:47:15,984
> Hello, we need dinner for three
in our room.
722
00:47:16,064 --> 00:47:17,610
You look a little ironic.
723
00:47:17,691 --> 00:47:19,712
Don't justify yourself, you are right.
724
00:47:20,324 --> 00:47:22,000
Have they assigned
you a room yet?
725
00:47:22,080 --> 00:47:23,148
Yes, right above you.
726
00:47:23,228 --> 00:47:24,883
> What's on the menu tonight?
727
00:47:25,244 --> 00:47:27,374
- I pro…
> Make me look good!
728
00:47:27,494 --> 00:47:29,994
I propose you swap
rooms with me.
729
00:47:30,134 --> 00:47:32,784
I can go upstairs, so
you two stay close.
730
00:47:33,464 --> 00:47:35,114
Don't even say that as a joke!
731
00:47:35,414 --> 00:47:37,344
- Why?
- Speak quietly…
732
00:47:37,424 --> 00:47:40,438
If you go upstairs, you'll give
Mimmina a terrible pain.
733
00:47:40,694 --> 00:47:41,844
> Of course, wine too.
734
00:47:42,794 --> 00:47:45,684
- Guido, is the usual wine okay for you?
- Yes, fine.
735
00:47:45,764 --> 00:47:47,303
Therese, you drink, I know.
736
00:47:47,564 --> 00:47:49,892
- … Or have you lost that habit too?
- No!
737
00:47:50,054 --> 00:47:52,614
> All right then, please, thank you.
738
00:47:53,804 --> 00:47:57,234
While you're keeping company,
I'm tidying up a bit.
739
00:47:57,314 --> 00:47:58,784
In honor of Therese!
740
00:48:02,624 --> 00:48:03,774
How do you feel?
741
00:48:04,754 --> 00:48:06,464
Good, good, really.
742
00:48:06,704 --> 00:48:08,304
I don't even know what it was…
743
00:48:08,384 --> 00:48:09,902
…but it happened to me again.
744
00:48:10,064 --> 00:48:11,515
I fainted, suddenly.
745
00:48:11,985 --> 00:48:14,159
Maria Luisa is very
happy with your arrival.
746
00:48:14,240 --> 00:48:16,097
She already seems in a better mood.
747
00:48:16,754 --> 00:48:18,154
I hope you recover soon.
748
00:48:18,266 --> 00:48:20,784
- I'd like to go for a walk with you.
- Certainly!
749
00:48:20,864 --> 00:48:25,020
Hopefully, this crazy reclusion is
almost over. I can't take it anymore.
750
00:48:26,204 --> 00:48:29,141
I don't think Mimmina was too unhappy
about this reclusion.
751
00:48:29,426 --> 00:48:32,937
She has done nothing but think
about her dad all these years.
752
00:48:33,018 --> 00:48:36,469
It made me curious to meet him,
this famous dad!
753
00:48:37,034 --> 00:48:38,124
> Guido.
754
00:48:38,204 --> 00:48:40,174
> Can you come here for a moment?
755
00:48:40,497 --> 00:48:41,516
What do you want?
756
00:48:41,597 --> 00:48:43,858
Just a moment, can you come?
757
00:48:46,094 --> 00:48:47,244
Excuse me.
758
00:48:58,399 --> 00:48:59,532
What are you doing?
759
00:49:02,504 --> 00:49:04,640
Can you tell me what day mom died?
760
00:49:06,125 --> 00:49:07,357
What got into your head?
761
00:49:07,438 --> 00:49:08,719
What does it mean?
762
00:49:08,875 --> 00:49:10,185
Why are you standing here?
763
00:49:10,266 --> 00:49:13,020
Your friend is here, why do you
always have to be fancy?
764
00:49:13,101 --> 00:49:14,252
I want to know it.
765
00:49:15,027 --> 00:49:16,458
You have to tell me, please.
766
00:49:16,539 --> 00:49:18,553
I don't remember anymore.
767
00:49:18,944 --> 00:49:21,403
How old was mom when she died?
768
00:49:23,961 --> 00:49:25,157
She was 30.
769
00:49:27,584 --> 00:49:29,883
Twice my age now.
770
00:49:50,192 --> 00:49:51,762
Isn't that a little too loud?
771
00:49:51,843 --> 00:49:53,455
It's late, there's other people.
772
00:49:53,536 --> 00:49:56,084
I'm sorry. I'll turn it off
if it bothers you
773
00:49:56,165 --> 00:49:57,315
No, I like it.
774
00:49:58,814 --> 00:49:59,964
You like it.
775
00:50:00,374 --> 00:50:02,624
Because… it reminds you of mom?
776
00:50:03,291 --> 00:50:04,416
Mom?
777
00:50:05,384 --> 00:50:07,304
I don't understand the link.
778
00:50:08,234 --> 00:50:09,584
It's sweet music.
779
00:50:10,228 --> 00:50:12,446
And didn't mom play the piano?
780
00:50:14,018 --> 00:50:17,478
She was no Rubinstein,
but she was pretty good.
781
00:50:20,010 --> 00:50:21,260
Explain to me, Mimmina…
782
00:50:21,341 --> 00:50:23,861
… why this sudden
memory of mom?
783
00:50:24,008 --> 00:50:25,868
We talked so little about her…
784
00:50:26,108 --> 00:50:27,968
I thought I'd give you grief, because…
785
00:50:28,628 --> 00:50:30,743
… I think you haven't forgotten about her.
786
00:50:33,321 --> 00:50:34,838
Mommy was Spanish, wasn't she?
787
00:50:35,378 --> 00:50:37,648
Yes, but she's always lived in Argentina.
788
00:50:41,198 --> 00:50:42,348
But you…
789
00:50:42,458 --> 00:50:44,117
… what do you remember about her?
790
00:50:44,198 --> 00:50:46,801
- You were so little…
- Sometimes I dream about her.
791
00:50:47,418 --> 00:50:49,968
But I can never see her face.
792
00:50:50,358 --> 00:50:52,308
I think I have a memory.
793
00:50:52,388 --> 00:50:55,448
In a large garden,
full of flowers.
794
00:50:55,728 --> 00:50:57,978
We had a beautiful garden
in Buenos Aires.
795
00:50:59,468 --> 00:51:02,108
Grandpa began to hit the dog
with the leash…
796
00:51:02,507 --> 00:51:04,217
He had a newspaper in his hand.
797
00:51:04,468 --> 00:51:05,944
It's like I can I see him…
798
00:51:06,068 --> 00:51:07,388
He was a tall man.
799
00:51:09,308 --> 00:51:10,808
Mom comes running…
800
00:51:11,148 --> 00:51:13,632
… And she takes the dog
in her arms to protect it.
801
00:51:15,478 --> 00:51:17,448
Then grandpa scolds her too.
802
00:51:17,768 --> 00:51:19,403
And mom starts crying.
803
00:51:20,948 --> 00:51:23,438
It's very likely to have happened,
my child.
804
00:51:23,892 --> 00:51:25,902
Do you remember anything else about her?
805
00:51:25,983 --> 00:51:27,133
No, I don't think so.
806
00:51:27,308 --> 00:51:28,720
But I think about her often.
807
00:51:29,498 --> 00:51:30,648
Really?
808
00:51:31,118 --> 00:51:32,268
Yes.
809
00:51:33,008 --> 00:51:34,158
The way she died…
810
00:51:35,558 --> 00:51:36,875
Do I have to tell you?
811
00:51:37,808 --> 00:51:38,958
What?
812
00:51:39,878 --> 00:51:41,628
I think she wanted it.
813
00:51:42,608 --> 00:51:45,508
She did it on purpose, driving
her car against that wall.
814
00:51:46,838 --> 00:51:48,328
What are you talking about?
815
00:51:48,708 --> 00:51:51,438
You do your mother a grave
disservice by thinking that…
816
00:51:51,518 --> 00:51:52,668
… it's absurd!
817
00:51:52,778 --> 00:51:54,278
I didn't think it up now.
818
00:51:55,568 --> 00:51:57,746
I've been convinced
of that for a long time.
819
00:51:58,598 --> 00:51:59,856
Ah, you're sure of it!
820
00:51:59,959 --> 00:52:02,058
Sure, who's gonna take it
off your head?
821
00:52:02,518 --> 00:52:04,458
We've never talked
about this before.
822
00:52:04,538 --> 00:52:06,452
You don't even know how it happened…
823
00:52:11,704 --> 00:52:14,905
You must know that Carla and
I weren't just husband and wife.
824
00:52:15,368 --> 00:52:16,698
We were also lovers.
825
00:52:17,258 --> 00:52:19,008
You're old enough
to understand…
826
00:52:19,598 --> 00:52:20,748
We were in love.
827
00:52:21,218 --> 00:52:22,368
But you…
828
00:52:22,448 --> 00:52:24,168
…you'd been away for a long time.
829
00:52:26,048 --> 00:52:27,658
You thought about this too…
830
00:52:28,928 --> 00:52:30,478
If you really want to know…
831
00:52:30,616 --> 00:52:32,834
… I was about to come
back, around that time.
832
00:52:33,398 --> 00:52:35,048
And you didn't find her…
833
00:52:36,458 --> 00:52:38,118
Maybe she wanted to punish you.
834
00:52:38,198 --> 00:52:39,348
Punish me?
835
00:52:39,618 --> 00:52:40,735
What are you on about?
836
00:52:40,816 --> 00:52:42,386
Punish you for your absence.
837
00:52:46,688 --> 00:52:47,748
Didn't you…
838
00:52:47,828 --> 00:52:50,618
… ever think that she
might have killed herself?
839
00:52:54,338 --> 00:52:57,138
You could have asked me
anything about your mother.
840
00:52:58,148 --> 00:53:01,163
I've always hoped to be able
to talk to you about it someday.
841
00:53:02,279 --> 00:53:03,558
How beautiful she was…
842
00:53:03,638 --> 00:53:04,788
… full of life…
843
00:53:06,308 --> 00:53:08,761
Did you want to know
what I thought in those days?
844
00:53:09,068 --> 00:53:10,418
I thought of everything.
845
00:53:10,688 --> 00:53:11,838
I was desperate.
846
00:53:12,818 --> 00:53:14,808
Yes, even that she committed suicide.
847
00:53:17,888 --> 00:53:22,058
It took me months to retrace
the last days of her life.
848
00:53:22,418 --> 00:53:23,568
Her last hours.
849
00:53:26,618 --> 00:53:27,768
Believe me…
850
00:53:27,998 --> 00:53:31,299
I haven't found anything that'd
lead me to your conclusion.
851
00:53:34,778 --> 00:53:36,138
So, do you like it?
852
00:53:36,218 --> 00:53:37,368
You're beautiful.
853
00:53:37,928 --> 00:53:39,819
Not me, the dress!
854
00:53:39,900 --> 00:53:40,908
It was Anne-Marie's.
855
00:53:40,988 --> 00:53:44,938
She got pregnant and it didn't fit her
anymore. She sold it to me for nothing.
856
00:53:46,508 --> 00:53:47,658
It was a deal.
857
00:53:52,058 --> 00:53:53,798
Nice to see you again, sir.
858
00:53:53,979 --> 00:53:55,008
Thank you.
859
00:53:55,088 --> 00:53:56,838
Is your wife still ill?
860
00:53:57,638 --> 00:53:59,898
No, She's my daughter.
861
00:53:59,978 --> 00:54:01,128
Of course, I'm sorry.
862
00:54:01,328 --> 00:54:03,128
You'll see, she'll recover soon.
863
00:54:03,398 --> 00:54:05,498
- Enjoy your walk, Sir.
- Thank you.
864
00:54:10,843 --> 00:54:12,738
Why don't you get up?
865
00:54:13,148 --> 00:54:15,618
You should get outdoors!
866
00:54:15,698 --> 00:54:18,458
Have some fun, find yourself
a nice boyfriend…
867
00:54:18,538 --> 00:54:20,958
I can't. You go.
868
00:54:21,488 --> 00:54:23,948
All right. I'll go before
it starts raining again.
869
00:54:27,448 --> 00:54:28,958
Come on, come with me!
870
00:54:29,618 --> 00:54:30,998
Come! I'm waiting for you!
871
00:54:31,098 --> 00:54:33,668
No, he'll yell at me. I have to obey.
872
00:54:35,258 --> 00:54:36,408
I'll be back soon.
873
00:54:39,308 --> 00:54:41,427
If you meet him, say hi
for me.
874
00:54:41,508 --> 00:54:43,308
Today is the first time he goes out.
875
00:54:43,388 --> 00:54:44,582
All right, bye.
876
00:54:44,810 --> 00:54:45,817
HI.
877
00:55:58,095 --> 00:56:00,974
Mimmina says hi.
She expected us to meet.
878
00:56:01,918 --> 00:56:04,568
- What was her mood like?
- Good, it seemed.
879
00:56:04,898 --> 00:56:06,374
Mimmina has a good character.
880
00:56:07,238 --> 00:56:09,688
I don't think I've ever
seen her in a bad mood.
881
00:56:09,938 --> 00:56:10,998
It's true.
882
00:56:11,078 --> 00:56:13,698
She has quite a cheerful disposition.
Almost feisty.
883
00:56:14,288 --> 00:56:18,012
This coexistence experiment is proving
to be very difficult for me.
884
00:56:18,093 --> 00:56:21,197
I pictured it when she wrote
that you were together…
885
00:56:21,278 --> 00:56:23,083
…in two adjoining adjoining rooms.
886
00:56:23,868 --> 00:56:26,227
You've also shared a room
with Mimmina.
887
00:56:26,315 --> 00:56:27,922
Yes, for one year.
888
00:56:28,003 --> 00:56:29,568
But it's not the same thing.
889
00:56:29,948 --> 00:56:31,098
What do you mean?
890
00:56:31,598 --> 00:56:32,748
You're a man.
891
00:56:33,189 --> 00:56:34,358
Her father.
892
00:56:34,492 --> 00:56:37,047
In any case, believe me,
I got on well with Mimmina.
893
00:56:37,128 --> 00:56:40,668
I would never have shared a
room with her otherwise.
894
00:56:41,258 --> 00:56:44,358
Back then, I was working at the
boarding house as an assistant.
895
00:56:45,038 --> 00:56:46,328
Mimmina studied outside.
896
00:56:46,811 --> 00:56:48,717
Our hours together
were very enjoyable.
897
00:56:48,798 --> 00:56:50,461
We would laugh so much!
898
00:56:51,818 --> 00:56:54,768
Mimmina feels your
maturity very much.
899
00:56:55,928 --> 00:56:57,978
It's normal, I'm eight years older.
900
00:56:59,498 --> 00:57:00,849
She adores you.
901
00:57:01,328 --> 00:57:02,478
I can picture her…
902
00:57:02,648 --> 00:57:04,198
Now you're here for her.
903
00:57:05,828 --> 00:57:07,828
- Will you excuse me a moment?
- Sure…
904
00:57:13,609 --> 00:57:14,897
The phone, please.
905
00:57:15,008 --> 00:57:16,158
Back there, sir.
906
00:57:35,978 --> 00:57:38,978
She showered me with recommendations,
like a caring wife.
907
00:57:39,059 --> 00:57:40,938
It was very thoughtful
of you to call.
908
00:57:41,018 --> 00:57:42,558
Let's go for a walk?
909
00:57:42,638 --> 00:57:44,442
Yes, I was thinking about that too.
910
00:57:46,099 --> 00:57:47,556
- How much it is?
- One fifty.
911
00:57:51,188 --> 00:57:52,338
Thank you.
912
00:58:12,189 --> 00:58:14,931
> How nice! There's snow!
913
00:58:15,012 --> 00:58:16,748
Hear that? They say there's snow.
914
00:58:16,829 --> 00:58:18,884
I'm dressed so lightly…
915
00:58:19,628 --> 00:58:21,157
We will freeze to death.
916
00:58:42,098 --> 00:58:43,898
If you want to go for a walk…
917
00:58:44,333 --> 00:58:46,653
…I'll for you somewhere warm.
I'm freezing.
918
00:58:46,734 --> 00:58:48,587
- I need to warm up.
- No, no…
919
00:58:48,668 --> 00:58:50,224
Let's go to the bar, please!
920
00:58:50,305 --> 00:58:52,548
With my rheumatism… Come.
921
00:59:23,498 --> 00:59:25,618
… anyway, too bad for him!
922
00:59:28,088 --> 00:59:30,257
Why didn't you bring him
on holiday with you?
923
00:59:30,338 --> 00:59:32,168
What a holiday that would have been!
924
00:59:32,285 --> 00:59:35,268
Mario is just a reserve.
He sits there, waiting his turn…
925
00:59:35,348 --> 00:59:36,348
… If it ever comes.
926
00:59:36,429 --> 00:59:38,315
If you don't love him,
why not leave him?
927
00:59:38,396 --> 00:59:40,278
Get rid of him? What's the rush?
928
00:59:40,358 --> 00:59:41,755
You never know, in life.
929
00:59:42,997 --> 00:59:45,151
Did you ever read those ads
in the paper…
930
00:59:45,232 --> 00:59:47,282
"Wanted: good-looking secretary" ?
931
00:59:47,486 --> 00:59:49,166
I've seen so many…
932
00:59:49,898 --> 00:59:51,698
Do you think I'm good looking?
933
00:59:53,228 --> 00:59:54,998
Too much so, for a secretary!
934
00:59:57,008 --> 00:59:59,778
Yeah, I always rejected those job offers.
935
00:59:59,858 --> 01:00:02,508
They just want the good looks,
not the secretary!
936
01:00:08,828 --> 01:00:09,978
Is it better this way?
937
01:00:10,904 --> 01:00:13,688
"I'm a serious, responsible girl, Sir…
938
01:00:13,963 --> 01:00:15,938
I need to work, I'm starving!
939
01:00:16,019 --> 01:00:19,041
If there's overtime to do,
I won't back down!"
940
01:00:21,278 --> 01:00:22,428
Will you hire me?
941
01:00:27,518 --> 01:00:28,799
Your hands are freezing.
942
01:00:32,228 --> 01:00:34,428
I do Public Relations in a bank.
943
01:00:35,168 --> 01:00:37,968
A very… Swiss job.
944
01:00:38,618 --> 01:00:40,769
It took me so long to find it…
945
01:00:40,988 --> 01:00:42,688
It's not exactly ideal.
946
01:00:44,108 --> 01:00:45,618
What if I get tired?
947
01:00:45,958 --> 01:00:48,158
There's always Mario,
waiting for his turn.
948
01:00:49,478 --> 01:00:51,528
If you put it like that,
I look petty.
949
01:00:51,758 --> 01:00:52,908
Maybe I am.
950
01:00:53,221 --> 01:00:54,604
I've been looking for love.
951
01:00:54,788 --> 01:00:56,488
I still am.
952
01:00:57,578 --> 01:00:58,928
But I've never found it.
953
01:00:59,138 --> 01:01:01,078
Maybe you can
live without love.
954
01:01:03,245 --> 01:01:04,962
Don't you think?
955
01:01:08,808 --> 01:01:10,458
Don't you like it?
956
01:01:10,798 --> 01:01:11,948
The view?
957
01:01:12,030 --> 01:01:13,998
I can't see it, it's too cold!
958
01:01:14,468 --> 01:01:15,668
Although, next to you…
959
01:01:16,178 --> 01:01:18,365
I think I'm warmer than
inside that place.
960
01:01:18,608 --> 01:01:20,298
Even the Punch was barely warm!
961
01:01:20,868 --> 01:01:23,668
Aren't all these sudden changes
in temperature bad you?
962
01:01:28,178 --> 01:01:30,318
Nice! Do you like it?
963
01:01:32,858 --> 01:01:34,008
Let's try it on you.
964
01:01:35,118 --> 01:01:37,068
You are fine, fine priest!
965
01:01:37,378 --> 01:01:40,128
You know, a priest fell in love
with me, once.
966
01:01:40,678 --> 01:01:42,338
A handsome, young man!
967
01:01:47,198 --> 01:01:48,348
I'm sorry.
968
01:01:51,918 --> 01:01:54,037
You'll tell Mimmina
you went to the movies.
969
01:01:54,118 --> 01:01:56,527
I'll be back after dinner
from a trip to Locarno.
970
01:01:57,518 --> 01:01:58,668
It's better that way.
971
01:02:58,688 --> 01:02:59,838
Mimmina, are you there?
972
01:03:19,088 --> 01:03:20,938
Mimmina! You're crazy!
973
01:03:34,582 --> 01:03:36,318
Come here!
974
01:03:42,068 --> 01:03:43,128
Get in! Come on!
975
01:03:43,208 --> 01:03:44,358
Get in.
976
01:03:47,646 --> 01:03:50,288
I did it because I
wanted to get sicker!
977
01:03:50,384 --> 01:03:52,975
Sicker? Aren't you sick enough?
978
01:03:53,207 --> 01:03:56,668
Don't you give your father
enough worries already?!
979
01:03:57,553 --> 01:03:59,883
I wasn't out for long!
980
01:03:59,964 --> 01:04:02,261
I went when I heard you coming!
981
01:04:02,342 --> 01:04:03,432
I'm sorry!
982
01:04:07,474 --> 01:04:09,530
Mimmina, I'm tired.
983
01:04:09,971 --> 01:04:11,091
Very tired.
984
01:04:11,258 --> 01:04:13,848
If you don't stop harassing me,
I'll send you away!
985
01:04:14,048 --> 01:04:15,468
I quit as a father!
986
01:04:15,548 --> 01:04:18,558
See you every twelve months,
at Christmas! Am I clear?!
987
01:04:18,639 --> 01:04:19,696
Huh?!
988
01:04:21,098 --> 01:04:22,896
Why don't you understand me?
989
01:04:24,938 --> 01:04:26,805
Why don't you believe me?
990
01:04:43,239 --> 01:04:45,320
I can't take her to the seaside now.
991
01:04:45,652 --> 01:04:47,809
I got a letter from my boss…
992
01:04:47,890 --> 01:04:50,448
…with orders to return to
Bonn within four days.
993
01:04:50,528 --> 01:04:53,138
I see, but we can find a solution.
994
01:04:53,228 --> 01:04:55,978
Think of the Ligurian
Riviera this season.
995
01:04:56,059 --> 01:04:57,086
A real charm!
996
01:04:57,788 --> 01:05:02,128
I often go there by car with
my children on weekends.
997
01:05:02,438 --> 01:05:05,256
I know her every inch!
998
01:05:05,978 --> 01:05:07,238
Oh yes, I forgot…
999
01:05:08,018 --> 01:05:10,032
You daughter is quite a dear girl.
1000
01:05:10,112 --> 01:05:12,471
She invited me to dinner
at your suite tonight.
1001
01:05:12,552 --> 01:05:13,702
Oh, good.
1002
01:05:14,378 --> 01:05:15,528
Didn't you know?
1003
01:05:16,088 --> 01:05:18,288
No, but I'm happy.
We'll be waiting for you.
1004
01:05:19,778 --> 01:05:23,948
Anyway, another climate
would be a remarkable adjuvant!
1005
01:05:24,029 --> 01:05:25,158
- After you.
- Thanks.
1006
01:05:25,238 --> 01:05:27,348
Even from a psychological
point of view.
1007
01:05:27,428 --> 01:05:29,348
Because from a
medical point of view…
1008
01:05:29,429 --> 01:05:31,204
… she's healthier than you and me!
1009
01:05:31,284 --> 01:05:32,378
She's so young…
1010
01:05:32,502 --> 01:05:33,738
Bless her.
1011
01:05:33,818 --> 01:05:36,198
Monogamous, doctor?
What do you mean?
1012
01:05:36,998 --> 01:05:39,138
Monogamous, yes!
1013
01:05:39,218 --> 01:05:41,041
I found out I was one when she…
1014
01:05:41,122 --> 01:05:43,708
… my wife, left me forever,
poor thing.
1015
01:05:43,789 --> 01:05:46,788
And since then, you've
always respected her memory?
1016
01:05:46,868 --> 01:05:48,338
Diligently, yes.
1017
01:05:48,419 --> 01:05:50,018
My God, how long has it been?
1018
01:05:50,228 --> 01:05:51,946
- Seven years.
- Seven?!
1019
01:05:53,171 --> 01:05:54,309
Yes, I know…
1020
01:05:54,548 --> 01:05:57,488
You're so young, exuberant.
You're amazed, but…
1021
01:05:57,927 --> 01:06:00,797
After spending your whole
life with the same person…
1022
01:06:00,878 --> 01:06:04,788
… sharing joys, pains,
everything…
1023
01:06:04,868 --> 01:06:07,838
When she's gone, you feel that…
1024
01:06:08,108 --> 01:06:09,458
… that she's irreplaceable.
1025
01:06:09,878 --> 01:06:13,158
Where could you ever find
such communion again?
1026
01:06:13,238 --> 01:06:15,573
That total complementarity…
1027
01:06:15,908 --> 01:06:18,458
moral… and also physical…
1028
01:06:19,448 --> 01:06:21,428
… which was built up over many years.
1029
01:06:23,468 --> 01:06:26,018
Other women may
attract me for a moment.
1030
01:06:26,408 --> 01:06:30,179
Superficially, but it's just
a glimpse, an illusion.
1031
01:06:30,259 --> 01:06:33,391
Then, when I get close… nothing.
1032
01:06:34,328 --> 01:06:37,158
I feel nothing anymore.
1033
01:06:37,658 --> 01:06:40,835
And the illusion is followed
by a deep disappointment.
1034
01:06:40,915 --> 01:06:41,958
And then I…
1035
01:06:43,298 --> 01:06:45,108
- I give up.
- Give up?
1036
01:06:45,359 --> 01:06:47,087
It's so touching, doctor!
1037
01:06:47,168 --> 01:06:48,170
You know what?
1038
01:06:48,251 --> 01:06:50,901
I've read that there's also a
monogamous pigeon breed.
1039
01:06:51,308 --> 01:06:54,651
Maria Luisa! The doctor is
a Homo Sapiens!
1040
01:06:54,732 --> 01:06:58,008
…which is by no means monogamous.
The doctor is not a pigeon!
1041
01:06:58,089 --> 01:07:00,737
- A wood pigeon, if anything!
- Don't be joking, doctor.
1042
01:07:00,818 --> 01:07:02,468
I understand you perfectly.
1043
01:07:02,549 --> 01:07:04,568
In fact, here's to your monogamy.
1044
01:07:04,649 --> 01:07:06,423
Now, I'm confused.
1045
01:07:06,504 --> 01:07:09,047
Don't you tell me you're
monogamous, too!
1046
01:07:09,284 --> 01:07:12,478
As long as I get to drink,
I'm ready to make any toast.
1047
01:07:13,058 --> 01:07:15,678
- I'll do it with water!
- To monogamy!
1048
01:07:18,758 --> 01:07:21,862
Oh, it's so late! I still have
a visit to make!
1049
01:07:21,942 --> 01:07:24,229
I must run. I have to rush!
1050
01:07:24,309 --> 01:07:25,758
I'm really sorry.
1051
01:07:26,468 --> 01:07:28,618
One more for the road, doctor!
1052
01:07:28,841 --> 01:07:29,991
Oh, sure!
1053
01:07:31,748 --> 01:07:32,898
Cheers.
1054
01:07:33,409 --> 01:07:34,559
Cheers to you, doctor.
1055
01:07:36,428 --> 01:07:38,678
Goodbye!
I have to go, sorry.
1056
01:07:38,759 --> 01:07:40,761
No! That's my room,
not the exit.
1057
01:07:40,842 --> 01:07:41,992
Dad, show him.
1058
01:07:42,658 --> 01:07:44,615
It's not necessary…
I'm very lucid…
1059
01:07:45,038 --> 01:07:46,438
It was just a glass of wine…
1060
01:07:46,778 --> 01:07:48,728
It's nothing, my gosh!
1061
01:07:48,848 --> 01:07:51,678
Goodbye flowers…
1062
01:07:53,678 --> 01:07:56,217
- The Italian neodrama, beautiful!
- Goodbye!
1063
01:08:03,683 --> 01:08:05,778
I'm really tired.
1064
01:08:05,918 --> 01:08:08,118
You should go to bed, too.
1065
01:08:12,098 --> 01:08:13,248
My purse…
1066
01:08:14,707 --> 01:08:16,949
- Tell your dad I said bye.
- All right, bye.
1067
01:08:17,030 --> 01:08:18,180
Good night.
1068
01:08:19,133 --> 01:08:21,722
I think the doctor is very nice.
1069
01:08:21,803 --> 01:08:24,404
Yes, but one of these days
his veins are gonna burst,
1070
01:08:24,485 --> 01:08:26,834
that big man with his monogamy!
1071
01:08:28,384 --> 01:08:29,798
Do you want them?
1072
01:08:29,879 --> 01:08:32,478
No, I quit. Didn't you notice?
1073
01:08:32,768 --> 01:08:35,919
Yes, I saw you haven't smoked.
I thought it was for your father.
1074
01:08:36,018 --> 01:08:37,135
Good night.
1075
01:08:37,219 --> 01:08:38,369
Bye.
1076
01:09:54,758 --> 01:09:55,908
These are yours.
1077
01:09:56,828 --> 01:09:57,918
Thank you.
1078
01:09:58,178 --> 01:09:59,728
You dropped them last night.
1079
01:10:00,608 --> 01:10:01,838
Sorry about last night.
1080
01:10:03,668 --> 01:10:04,818
Did you sleep after?
1081
01:10:05,648 --> 01:10:06,798
Not at all.
1082
01:10:07,958 --> 01:10:09,628
You're a little crazy, aren't you
1083
01:10:10,628 --> 01:10:12,228
Because I seek your friendship?
1084
01:10:13,528 --> 01:10:15,108
You already have my friendship.
1085
01:10:15,188 --> 01:10:16,338
That's not true.
1086
01:10:16,683 --> 01:10:19,519
It's not easy for someone
like me to get the attention…
1087
01:10:19,599 --> 01:10:22,228
… not just the curiosity,
of someone like you.
1088
01:11:04,324 --> 01:11:06,516
- Why ?
- It's the sign of true friendship.
1089
01:11:06,597 --> 01:11:09,148
- The game is a return to childhood.
- Precisely!
1090
01:11:09,229 --> 01:11:11,630
So we circle around the trees.
1091
01:11:16,906 --> 01:11:18,969
I've never been on a plane.
1092
01:14:48,685 --> 01:14:51,419
Dear Dad, today has been
long and sad.
1093
01:14:51,724 --> 01:14:53,194
I've was alone all day.
1094
01:14:53,674 --> 01:14:54,966
Then the doctor came.
1095
01:14:55,380 --> 01:14:56,944
But I always thought about you…
1096
01:14:57,514 --> 01:14:58,974
…and you weren't coming back.
1097
01:14:59,494 --> 01:15:01,294
So I wrote you this letter.
1098
01:15:01,474 --> 01:15:03,138
I often want to write to you.
1099
01:15:03,244 --> 01:15:05,224
Come back soon, my creature.
1100
01:15:09,064 --> 01:15:10,214
What are you doing there?
1101
01:15:13,264 --> 01:15:14,414
Have you read it?
1102
01:15:14,584 --> 01:15:15,734
Are you angry?
1103
01:15:17,014 --> 01:15:19,415
Why did you write
me a letter like this?
1104
01:15:20,052 --> 01:15:22,802
Your letters from boarding school
were normal.
1105
01:15:23,434 --> 01:15:25,449
I don't like that you write like this.
1106
01:15:25,624 --> 01:15:28,214
Because I can't feel
the Mimmina I knew.
1107
01:15:28,349 --> 01:15:31,225
A nice daughter,
always cheerful, playful.
1108
01:15:36,784 --> 01:15:40,574
The expressions you use for me
are caring, but they're not right.
1109
01:15:42,279 --> 01:15:44,169
They're not appropriate for a father.
1110
01:15:44,704 --> 01:15:45,854
So I don't like them.
1111
01:15:46,624 --> 01:15:48,174
I don't like them at all.
1112
01:15:48,994 --> 01:15:51,224
Next time, I'll change the signature.
1113
01:15:51,304 --> 01:15:53,624
I'll sign it Therese, or maybe Hilde.
1114
01:15:53,704 --> 01:15:54,854
So you'll like them.
1115
01:15:55,534 --> 01:15:57,004
There, this is your mistake.
1116
01:15:57,895 --> 01:15:59,785
You can't replace other women.
1117
01:16:00,004 --> 01:16:01,738
Do you understand this?
Yes or no?
1118
01:16:01,864 --> 01:16:03,314
You love the other girls.
1119
01:16:07,864 --> 01:16:09,981
It doesn't make sense,
what you're saying.
1120
01:16:11,296 --> 01:16:13,194
I love you like a daughter.
1121
01:16:13,864 --> 01:16:15,014
Very, very much.
1122
01:16:16,054 --> 01:16:18,154
Do you think I've never
been with a woman?
1123
01:16:18,506 --> 01:16:19,514
I have. With many.
1124
01:16:19,595 --> 01:16:21,195
Whom I also loved.
1125
01:16:22,001 --> 01:16:23,783
What do you have to do with it?
1126
01:16:45,934 --> 01:16:47,197
Do you mind if I smoke?
1127
01:16:47,303 --> 01:16:48,404
Does it bother you?
1128
01:16:48,484 --> 01:16:49,654
No, no. Go ahead.
1129
01:16:50,464 --> 01:16:51,614
No bother.
1130
01:16:54,604 --> 01:16:56,054
I'd like to talk to you.
1131
01:16:56,134 --> 01:16:58,143
As old friends, like the old times.
1132
01:16:58,894 --> 01:17:00,044
Has Mario left you?
1133
01:17:00,964 --> 01:17:02,794
You were so close… How come?
1134
01:17:03,581 --> 01:17:05,125
Who told you he left me?
1135
01:17:05,206 --> 01:17:07,086
I'm the one holding
his reins loose.
1136
01:17:07,167 --> 01:17:09,818
It's better not to be too
possessive with men.
1137
01:17:11,464 --> 01:17:13,302
But you used to say…
1138
01:17:13,594 --> 01:17:15,644
"Being with Mario
is a beautiful thing."
1139
01:17:15,994 --> 01:17:18,125
Yes. I remember it very well.
1140
01:17:18,244 --> 01:17:20,078
You swore you'd
never leave him…
1141
01:17:20,159 --> 01:17:22,783
… and whined because
your period was late.
1142
01:17:22,864 --> 01:17:25,362
Don't exaggerate!
Me, whining?
1143
01:17:25,714 --> 01:17:27,184
It was just a false alarm.
1144
01:17:27,920 --> 01:17:29,615
You were more scared than me.
1145
01:17:31,818 --> 01:17:33,919
You've been with him
more than a year, right?
1146
01:17:34,000 --> 01:17:35,250
Two, to be exact.
1147
01:17:35,524 --> 01:17:39,075
The first few months nobody knew
why I went to Zurich so often.
1148
01:17:39,454 --> 01:17:40,754
I had figured it.
1149
01:17:42,484 --> 01:17:44,404
You can hide nothing from me,
Therese.
1150
01:17:44,554 --> 01:17:45,854
I know you too well.
1151
01:17:46,864 --> 01:17:48,614
Now, I ask you only one thing.
1152
01:17:48,994 --> 01:17:50,452
Don't take him away from me.
1153
01:17:50,597 --> 01:17:52,161
You're not talking about Mario.
1154
01:17:52,242 --> 01:17:54,079
You know exactly who I'm talking about.
1155
01:17:54,160 --> 01:17:57,581
What are you on about? Who would
separate a father from a daughter?
1156
01:17:57,722 --> 01:18:01,310
Are you being honest, Therese?
I've only now learned to love.
1157
01:18:01,834 --> 01:18:03,784
I didn't know what it meant, before.
1158
01:18:04,451 --> 01:18:07,029
I was happy when he
came to visit me in Geneva…
1159
01:18:07,110 --> 01:18:08,935
…and we spent a few hours together.
1160
01:18:09,604 --> 01:18:12,305
… or the few days he took
me with him on holiday.
1161
01:18:12,604 --> 01:18:13,754
But now it's different.
1162
01:18:13,834 --> 01:18:15,734
No one should come between us.
1163
01:18:15,818 --> 01:18:17,179
You have to leave us be.
1164
01:18:17,260 --> 01:18:18,410
I don't understand you.
1165
01:18:18,544 --> 01:18:19,994
Of course I'll leave you be.
1166
01:18:20,374 --> 01:18:22,374
And what does it mean
that nobody has to…
1167
01:18:22,654 --> 01:18:24,184
… come between you two?
1168
01:18:24,475 --> 01:18:26,154
> You're his daughter, that's it.
1169
01:18:26,279 --> 01:18:28,024
> Do you expect me to babysit you?
1170
01:18:28,105 --> 01:18:29,857
> You're a little too big for that.
1171
01:18:29,944 --> 01:18:32,349
> How could he think
only of you? He's a man.
1172
01:18:32,430 --> 01:18:33,724
> That doesn't concern you.
1173
01:18:33,844 --> 01:18:34,994
> Why not?
1174
01:18:35,075 --> 01:18:36,225
> We are friends.
1175
01:18:36,306 --> 01:18:39,943
> You should think only of getting better
and get back to your studies.
1176
01:18:40,024 --> 01:18:43,751
> Maybe going back to Geneva?
My father works in Bonn, you know.
1177
01:18:43,832 --> 01:18:45,535
Would you like to move in
with him?
1178
01:18:45,616 --> 01:18:47,173
Would you like to go to Bonn?
1179
01:18:47,254 --> 01:18:49,954
There's already one Hilde,
in case you didn't know.
1180
01:18:50,044 --> 01:18:52,244
You really talk like you
have a high fever.
1181
01:18:52,324 --> 01:18:55,186
Mimmina, what are you on about?
Me, in Bonn? You're crazy!
1182
01:18:55,267 --> 01:18:58,756
I only have a few lines. I'm
more lucid than ever, my dear!
1183
01:19:06,304 --> 01:19:08,104
I can't talk to Mimmina today.
1184
01:19:08,292 --> 01:19:09,644
I'm going for a walk…
1185
01:19:09,724 --> 01:19:11,595
… or maybe back to where I came from.
1186
01:19:13,174 --> 01:19:15,330
What are you doing?
Are you stuck there?
1187
01:19:28,534 --> 01:19:31,187
Do you plan to win my
affection with these scenes?
1188
01:19:31,268 --> 01:19:32,418
Answer me!
1189
01:19:33,154 --> 01:19:34,979
Why do you treat me like this?
1190
01:19:35,944 --> 01:19:37,877
Can't you see how much
I'm suffering?
1191
01:19:38,801 --> 01:19:41,072
You're happy to see me suffer.
1192
01:19:42,069 --> 01:19:44,201
And do you thing God is pleased?
1193
01:19:45,784 --> 01:19:48,184
I've been wanting to
ask you for so many days.
1194
01:19:50,159 --> 01:19:51,644
I only love you…
1195
01:19:51,724 --> 01:19:53,348
… but I don't have to show it!
1196
01:19:53,584 --> 01:19:54,644
… I have to pretend!
1197
01:19:54,724 --> 01:19:56,299
… even if I'm your daughter!
1198
01:19:56,794 --> 01:19:58,760
You're my father and you can't…
1199
01:19:58,840 --> 01:20:00,815
In the name of God, Mimmina!
1200
01:20:06,275 --> 01:20:09,644
Yes, precisely in the name of that
God you call into question so often.
1201
01:20:09,724 --> 01:20:11,288
How can I think only of you?
1202
01:20:11,369 --> 01:20:12,494
And why?
1203
01:20:12,575 --> 01:20:14,700
You're the one refusing
a life outside of mine!
1204
01:20:14,781 --> 01:20:17,064
Look how you treated
your friend!
1205
01:20:17,150 --> 01:20:19,030
Stop, stop saying it!
1206
01:20:19,111 --> 01:20:21,298
She wants to take you
away from me.
1207
01:20:21,574 --> 01:20:23,114
I trusted her.
1208
01:20:23,194 --> 01:20:25,114
She was my friend, I loved her.
1209
01:20:25,195 --> 01:20:27,486
But now I hate her. I hate her!
1210
01:21:16,154 --> 01:21:18,236
Sure, what can I do? I will leave
1211
01:21:18,317 --> 01:21:19,849
All right, fine.
1212
01:21:26,742 --> 01:21:29,578
> Bring down Mrs. Schweizer's
bags from the fourth floor.
1213
01:21:29,922 --> 01:21:31,222
> Then call Giovanni.
1214
01:21:39,702 --> 01:21:42,662
I spoke to the newspaper.
I really have to go back to Bonn.
1215
01:21:42,881 --> 01:21:44,506
Did you say goodbye to Mimmina?
1216
01:21:44,772 --> 01:21:46,522
I just tried, over the phone.
1217
01:21:46,722 --> 01:21:48,372
She hung up on me.
1218
01:21:49,146 --> 01:21:50,604
I've never seen her like this
1219
01:21:50,685 --> 01:21:53,146
I'm worried, too.
I don't know what to do for her.
1220
01:21:53,802 --> 01:21:56,152
Honestly,
I don't have a clue either.
1221
01:21:56,442 --> 01:21:59,043
Luckily, Vanetti is
proving to be a true friend.
1222
01:21:59,742 --> 01:22:00,779
He's with her now.
1223
01:22:00,859 --> 01:22:03,450
I have to go.
Can you wait for me five minutes?
1224
01:22:03,531 --> 01:22:05,912
I don't want to stay
in here anymore.
1225
01:22:28,272 --> 01:22:29,892
The ultra violet rays…
1226
01:22:30,222 --> 01:22:31,962
The iodine-salt air…
1227
01:22:32,506 --> 01:22:34,092
But most of all…
1228
01:22:34,306 --> 01:22:35,476
… freedom…
1229
01:22:36,102 --> 01:22:37,272
… of thoughts…
1230
01:22:37,992 --> 01:22:39,282
… of the movements…
1231
01:22:40,602 --> 01:22:41,752
Running…
1232
01:22:42,222 --> 01:22:43,542
… by the sea.
1233
01:22:50,802 --> 01:22:52,903
Will you listen for a moment,
Mimmina?
1234
01:22:52,984 --> 01:22:54,441
Has the doctor spoken to you?
1235
01:22:54,522 --> 01:22:55,672
Yes, yes, I…
1236
01:22:55,971 --> 01:22:58,539
Sending you to the seaside
was his suggestion.
1237
01:22:58,620 --> 01:23:00,463
He will accompany you.
Right, doctor?
1238
01:23:00,543 --> 01:23:03,347
Yes, Camogli. I found a
pension there. You'll see!
1239
01:23:03,642 --> 01:23:07,122
One of the nicest and most
picturesque places on the Riviera.
1240
01:23:07,334 --> 01:23:09,235
I'll also leave three
of my kids there.
1241
01:23:09,316 --> 01:23:11,576
I will come to see you…
1242
01:23:11,657 --> 01:23:13,552
…every other Sunday,
Miss Maria Luisa.
1243
01:23:13,632 --> 01:23:16,292
Meanwhile, for a few days,
until we leave…
1244
01:23:16,782 --> 01:23:19,282
… I will keep you company,
if you want.
1245
01:23:39,492 --> 01:23:40,642
Did you hear, Mimmina?
1246
01:23:40,752 --> 01:23:41,902
Maria Luisa!
1247
01:23:42,162 --> 01:23:43,312
Yes, dad.
1248
01:23:43,452 --> 01:23:45,802
It's not urgent, I'm only
leaving tomorrow.
1249
01:23:46,542 --> 01:23:47,767
I have to go to Bonn.
1250
01:23:48,258 --> 01:23:51,001
You saw the letter they sent me,
didn't you?
1251
01:23:51,082 --> 01:23:52,737
I phoned them now, they insist.
1252
01:23:52,818 --> 01:23:55,419
I might even get in trouble
if I don't come back.
1253
01:23:56,442 --> 01:23:57,592
What about me?
1254
01:24:03,522 --> 01:24:06,122
Read it, you'll realize
I'm not making anything up.
1255
01:24:06,252 --> 01:24:07,402
I'm an employee!
1256
01:24:08,024 --> 01:24:11,993
You must understand, this is the reality
of my existence. And yours, too.
1257
01:24:12,222 --> 01:24:14,722
I was called to order.
No more, no less.
1258
01:24:17,862 --> 01:24:19,012
Are you going out now?
1259
01:24:20,442 --> 01:24:23,945
Yes, I am. It's not like you're giving me
much satisfaction anyway.
1260
01:24:24,025 --> 01:24:25,281
I speak and
you don't listen!
1261
01:24:25,361 --> 01:24:26,932
Go, go. Do not worry.
1262
01:24:27,012 --> 01:24:30,512
So I can explain to the young
lady my treatment plan, because…
1263
01:24:30,702 --> 01:24:31,962
… I want to see her…
1264
01:24:32,442 --> 01:24:33,592
… flourish again.
1265
01:24:34,992 --> 01:24:37,937
I could've taken a taxi If you
preferred to stay with her.
1266
01:24:38,172 --> 01:24:40,512
I am running away, too.
Didn't you notice?
1267
01:24:41,352 --> 01:24:43,402
You don't know what
Mimmina is capable of.
1268
01:24:43,966 --> 01:24:47,426
Our encounters are the most
painful sight in this world.
1269
01:24:47,507 --> 01:24:49,908
You haven't given me
your address in Bonn yet.
1270
01:24:50,562 --> 01:24:53,422
I don't have the courage
to lie too much to Mimmina.
1271
01:24:54,513 --> 01:24:56,374
And to the woman you have in Bonn?
1272
01:24:58,662 --> 01:25:00,982
Why are you turning here?
Where are you going?
1273
01:25:02,292 --> 01:25:04,892
I didn't ask to drive
just to be a chauffeur.
1274
01:25:05,862 --> 01:25:08,442
You mean I'm in your hands?
1275
01:25:10,715 --> 01:25:13,436
What fascinates me about
you is your sweet hypocrisy.
1276
01:25:13,517 --> 01:25:14,667
It's not much.
1277
01:25:14,748 --> 01:25:18,121
I understand I can't ask
much of a weak egoist like you.
1278
01:25:18,201 --> 01:25:20,532
Not even friendship.
Too much effort.
1279
01:25:21,252 --> 01:25:23,802
You thought I wanted to
take you from your Hilde.
1280
01:25:24,236 --> 01:25:27,970
From your daughter, your job,
upending your world, your habits…
1281
01:25:28,362 --> 01:25:30,352
Maybe I was a little aggressive.
1282
01:25:30,494 --> 01:25:32,009
…and you were scared.
1283
01:25:32,772 --> 01:25:35,756
Come on, give me your address,
or I'll gouge your eyes out.
1284
01:25:42,132 --> 01:25:43,282
This is mine.
1285
01:25:43,472 --> 01:25:45,597
Don't throw it away, at least for a while.
1286
01:25:47,172 --> 01:25:48,372
I really regret…
1287
01:25:49,368 --> 01:25:51,941
… that even Mimmina's
jealousy has come…
1288
01:25:52,152 --> 01:25:53,872
… between me and her dad.
1289
01:25:55,452 --> 01:25:57,670
Every hour that passes,
you are dearer to me.
1290
01:25:58,759 --> 01:25:59,782
Thank you.
1291
01:25:59,862 --> 01:26:01,696
At least you told me once.
1292
01:26:07,002 --> 01:26:08,152
Look.
1293
01:26:09,252 --> 01:26:11,402
I hadn't even put on my panties.
1294
01:26:13,152 --> 01:26:14,772
I had something planned.
1295
01:26:15,064 --> 01:26:16,814
Our last goodbye on this car.
1296
01:26:17,992 --> 01:26:20,195
We are here in this car.
1297
01:26:20,652 --> 01:26:21,712
No…
1298
01:26:21,792 --> 01:26:24,092
So you'll start believing
in my friendship.
1299
01:26:24,672 --> 01:26:27,252
I'm sorry, I'm also complicating
things for you.
1300
01:26:27,342 --> 01:26:29,482
You're in so much trouble already…
1301
01:26:33,312 --> 01:26:35,062
We go to the station now.
1302
01:26:35,892 --> 01:26:37,042
You won't even come in.
1303
01:26:37,182 --> 01:26:38,622
You'll take back your wheel…
1304
01:26:38,742 --> 01:26:39,982
…turn your car around…
1305
01:26:40,062 --> 01:26:42,502
… come back to your Mimmina,
and that's it!
1306
01:26:46,182 --> 01:26:47,332
No, please.
1307
01:27:33,615 --> 01:27:36,682
… Yes, but I didn't hear anything,
the maid called me.
1308
01:27:36,762 --> 01:27:37,912
Ah, here's her father.
1309
01:27:38,382 --> 01:27:39,532
Sir.
1310
01:27:40,362 --> 01:27:41,863
Please, don't go upstairs.
1311
01:27:42,822 --> 01:27:43,849
Why?
1312
01:27:43,930 --> 01:27:46,000
Your daughter got hurt.
1313
01:27:49,380 --> 01:27:50,404
Listen.
1314
01:27:50,712 --> 01:27:51,862
Sir.
1315
01:27:52,182 --> 01:27:54,994
It's useless. Don't be alarmed,
it's not that serious.
1316
01:27:56,166 --> 01:27:57,172
Sir.
1317
01:27:57,252 --> 01:27:58,402
Where are you going?
1318
01:28:07,357 --> 01:28:08,422
Oh, it's you!
1319
01:28:08,502 --> 01:28:09,672
She's not here.
1320
01:28:10,232 --> 01:28:12,772
It was an accident…
1321
01:28:13,044 --> 01:28:14,662
Don't think about anything else!
1322
01:28:14,742 --> 01:28:17,092
It was certainly an accident!
1323
01:28:19,716 --> 01:28:20,732
Poor thing.
1324
01:28:21,672 --> 01:28:24,282
She was packing her bags.
1325
01:28:25,302 --> 01:28:27,585
Oh God, God! What a disaster!
1326
01:28:29,831 --> 01:28:30,981
Oh God, God…
1327
01:28:31,992 --> 01:28:33,142
Where is she?
1328
01:28:33,312 --> 01:28:34,570
Where did they take her?
1329
01:28:34,651 --> 01:28:36,398
At Villa Neumann, the clinic.
1330
01:28:42,342 --> 01:28:43,732
She was alive, then.
1331
01:28:43,812 --> 01:28:45,102
Yes, of course. Come.
1332
01:28:45,252 --> 01:28:46,452
We'll take you.
1333
01:28:48,594 --> 01:28:49,969
Mimmina, why?
1334
01:28:51,304 --> 01:28:53,192
- Why, Mimmina?
- By mistake!
1335
01:28:53,273 --> 01:28:56,163
She picked up the
revolver by mistake!
1336
01:28:57,202 --> 01:29:01,241
I was at room 315, I heard the shot.
I got scared but I didn't think…
1337
01:29:01,322 --> 01:29:02,894
Then I heard yelling.
1338
01:29:02,982 --> 01:29:05,332
When I came in, she was
on the bed.
1339
01:29:05,412 --> 01:29:06,672
There was so much blood.
1340
01:29:06,753 --> 01:29:09,607
She called… she called…
1341
01:29:09,762 --> 01:29:11,542
She called? Who was she calling?
1342
01:29:11,622 --> 01:29:12,852
I didn't understand.
1343
01:29:12,933 --> 01:29:14,560
I don't know…
1344
01:29:24,282 --> 01:29:27,917
- Where is she? I want to see her.
- You can't, they're preparing her.
1345
01:29:27,998 --> 01:29:30,832
- Preparing?
- Yes, for the surgery
1346
01:29:30,912 --> 01:29:33,952
We're waiting for the head physician.
1347
01:29:34,632 --> 01:29:38,241
Yes, I had been with her
up to an hour earlier. She was…
1348
01:29:38,322 --> 01:29:39,472
… very normal.
1349
01:29:39,762 --> 01:29:41,412
We talked about my son.
1350
01:29:41,682 --> 01:29:42,832
You know, about Gino.
1351
01:29:43,122 --> 01:29:46,192
She was very interested
in his illness.
1352
01:29:46,272 --> 01:29:48,952
Tell me about this surgery.
Can we hope…?
1353
01:29:49,032 --> 01:29:50,182
Stay calm.
1354
01:29:50,592 --> 01:29:52,364
In my opinion,
there is no danger.
1355
01:29:52,444 --> 01:29:56,362
No vital organs
appear to be injured.
1356
01:29:56,443 --> 01:29:59,302
Here he is, the head physician.
Professor Lutz.
1357
01:30:00,372 --> 01:30:01,761
I want to talk to him.
1358
01:30:01,842 --> 01:30:03,903
I have the right to know
what's happening!
1359
01:30:05,262 --> 01:30:06,412
I already told you.
1360
01:30:08,952 --> 01:30:11,075
We can only wait.
1361
01:31:10,332 --> 01:31:12,132
That tragic gunshot.
1362
01:31:13,362 --> 01:31:17,202
The echo of his most secret obsessions
still reverberates within these walls.
1363
01:31:19,482 --> 01:31:22,292
How can the idea of
​​ending one's life arise?
1364
01:31:25,286 --> 01:31:27,567
For the impossibility of being understood…
1365
01:31:28,242 --> 01:31:29,392
… to be loved.
1366
01:31:35,357 --> 01:31:37,958
In the novel "Un dramma borghese"
by Guido Morselli…
1367
01:31:38,077 --> 01:31:42,265
… from the last lines, one can deduce that
Mimmina has some chance of being saved.
1368
01:31:42,346 --> 01:31:45,436
Guido, however, was not saved.
The writer Guido Morselli…
1369
01:31:45,522 --> 01:31:49,512
… who committed suicide
in Varese on August 1, 1973.
1370
01:31:49,932 --> 01:31:53,385
in the desperate solitude in which
he had conceived his works.
98619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.