Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,252 --> 00:01:08,252
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
2
00:01:18,691 --> 00:01:21,714
Στα οκτώ χρόνια μου ως επικεφαλής
επίσημος φωτογράφος του Λευκού Οίκου
3
00:01:21,769 --> 00:01:25,172
για την κυβέρνηση Ομπάμα,
4
00:01:25,215 --> 00:01:30,177
τεκμηρίωσα όλες τις σημαντικές
στιγμές της προεδρίας του.
5
00:01:30,220 --> 00:01:33,310
Το συναίσθημα,
6
00:01:33,354 --> 00:01:36,226
τις δύσκολες αποφάσεις,
7
00:01:36,270 --> 00:01:39,534
τις αγχωτικές στιγμές,
8
00:01:39,577 --> 00:01:43,146
τις στιγμές διασκέδασης.
9
00:01:43,190 --> 00:01:46,889
Αλλά και δείχνοντας
το πώς ήταν σαν μπαμπάς...
10
00:01:48,369 --> 00:01:51,154
σαν σύζυγος,
11
00:01:51,198 --> 00:01:53,374
σαν ανθρώπινο πλάσμα.
12
00:01:55,289 --> 00:01:56,240
Για μένα
13
00:01:56,250 --> 00:02:01,164
αυτό δείχνει το πώς πρέπει να γίνεται
η δουλειά του προέδρου.
14
00:02:35,503 --> 00:02:38,549
Νομίζω ότι είναι δικαίωμά μου
ως Αμερικανός πολίτης
15
00:02:38,593 --> 00:02:41,378
να μιλάω όταν βλέπω λάθος.
16
00:02:41,422 --> 00:02:45,077
Και πραγματικά έρχομαι σε αυτό
από μια μοναδική προοπτική,
17
00:02:45,121 --> 00:02:46,731
όχι μόνο ως πρώην φωτορεπόρτερ
18
00:02:46,775 --> 00:02:48,817
αλλά και έχοντας εργαστεί
για κυβερνήσεις
19
00:02:48,827 --> 00:02:50,551
τόσο του Ομπάμα
όσο και του Ρίγκαν,
20
00:02:50,605 --> 00:02:54,174
και βλέποντας πώς είναι
στο εσωτερικό μιας προεδρίας...
21
00:02:56,176 --> 00:02:59,962
είτε συμφωνείς είτε διαφωνείς
με τις πολιτικές ενός προέδρου,
22
00:03:00,005 --> 00:03:01,805
πώς πρέπει να συμπεριφέρεται
αυτός ο πρόεδρος.
23
00:03:09,560 --> 00:03:12,453
Θα "ρίξω λίγη σκιά" απόψε,
αν είναι εντάξει.
24
00:03:14,542 --> 00:03:19,111
Αλλά θέλω να σας πω πρώτα
πώς έφτασα εκεί.
25
00:03:46,182 --> 00:03:51,143
Έτσι, αν πάμε πίσω
στις 20 Ιανουαρίου 2017,
26
00:03:51,187 --> 00:03:55,365
ο Πρόεδρος Ομπάμα άφησε στον διάδοχό του
ενα προσωπικό σημείωμα
27
00:03:55,409 --> 00:03:58,412
στο συρτάρι του γραφείου του,
στο "Οβάλ γραφείο"
28
00:03:58,455 --> 00:04:03,155
Και η τελευταία γραμμή
του σημειώματος ήταν:
29
00:04:03,199 --> 00:04:05,593
"Η Μισέλ και εγώ ευχόμαστε σε σένα
και τη Μελάνια τα καλύτερα"
30
00:04:05,636 --> 00:04:08,160
"καθώς ξεκινάς
αυτή τη μεγάλη περιπέτεια."
31
00:04:08,204 --> 00:04:10,293
"Και να ξέρετε ότι είμαστε
διαθέσιμοι να βοηθήσουμε"
32
00:04:10,337 --> 00:04:12,556
"με όποιον τρόπο μπορούμε."
33
00:04:12,600 --> 00:04:15,114
"Καλή τύχη,
και καλή επιτυχία."
34
00:04:15,164 --> 00:04:18,649
Με αυτό έφυγε για τελευταία φορά
από το Οβάλ Γραφείο.
35
00:04:18,693 --> 00:04:20,564
Καλημέρα σε όλους.
36
00:04:20,608 --> 00:04:22,262
Καλημέρα κύριε.
37
00:04:23,306 --> 00:04:25,177
Να προσέχετε τον εαυτό σας,
κύριε.
38
00:04:25,221 --> 00:04:27,441
Ευχαριστώ.
39
00:04:27,641 --> 00:04:28,641
- Αντίο, κύριε.
- Σας ευχαριστώ παιδιά.
40
00:04:28,841 --> 00:04:32,663
Πήγε και αποχαιρέτησε
όλο το προσωπικό:
41
00:04:32,707 --> 00:04:35,536
μπάτλερ, κλητήρες,
κηπουρούς.
42
00:04:35,579 --> 00:04:37,842
Και τον Φον Έβερετ,
που είναι ένας από τους μπάτλερ
43
00:04:37,886 --> 00:04:39,801
και ήταν εκεί
από τα χρόνια του Ρίγκαν...
44
00:04:39,844 --> 00:04:41,418
μπορείτε να φανταστείτε
πώς ήταν για εκείνον
45
00:04:41,468 --> 00:04:45,821
να βρίσκεται εκεί για τον
πρώτο Αφροαμερικανό πρόεδρο.
46
00:04:45,871 --> 00:04:47,921
Υπάρχει μια παράδοση
ο επερχόμενος πρόεδρος
47
00:04:47,971 --> 00:04:51,221
να έρχεται στον Λευκό Οίκο
το πρωί πριν την ορκωμοσία
48
00:04:51,271 --> 00:04:53,195
για μια δεξίωση.
49
00:04:54,642 --> 00:04:57,862
Αφού όλοι οι άλλοι είχαν επιβιβαστεί
επιτέλους στην αυτοκινητοπομπή,
50
00:04:57,906 --> 00:05:00,212
Ο Πρόεδρος Ομπάμα
πήρε στην άκρη τον Τράμπ
51
00:05:00,256 --> 00:05:04,304
για να τον ενημερώσει για ένα εκκρεμές
ζήτημα εθνικής ασφάλειας.
52
00:05:04,347 --> 00:05:06,697
Συνόδευσε τον Τράμπ
στη λιμουζίνα,
53
00:05:06,741 --> 00:05:10,701
έπρεπε να πάνε με τη λιμουζίνα
μαζί στο Καπιτώλιο.
54
00:05:12,181 --> 00:05:14,183
Ο τύπος στα αριστερά
είναι ο Μάικ Γουάιτ.
55
00:05:14,226 --> 00:05:16,779
Ήταν επικεφαλής του Τμήματος
Προεδρικής Προστασίας
56
00:05:16,829 --> 00:05:18,471
των Μυστικών Υπηρεσιών.
57
00:05:18,522 --> 00:05:21,757
Και βλέπεις πάντα
το άτομο σε αυτή τη θέση
58
00:05:21,799 --> 00:05:24,802
πίσω από τον πρόεδρο
ή πίσω από την πρώτη κυρία.
59
00:05:31,766 --> 00:05:33,376
Καθώς έφευγαν από την εξέδρα,
60
00:05:33,420 --> 00:05:36,814
παρατήρησα ότι τώρα ο Μάικ Γουάιτ
και ο αναπληρωτής του
61
00:05:36,858 --> 00:05:39,234
ήταν πίσω από τον Τράμπ
και τη Μελάνια
62
00:05:39,244 --> 00:05:41,418
και όχι πίσω
από τον Πρόεδρο Ομπάμα.
63
00:05:41,471 --> 00:05:42,864
Τότε ήταν
που με χτύπησε πραγματικά
64
00:05:42,907 --> 00:05:45,388
ότι αυτό είχε συμβεί πραγματικά.
65
00:06:42,453 --> 00:06:46,414
Ξέρετε, γυρίζοντας
στις 20 Ιανουαρίου 2017...
66
00:06:47,592 --> 00:06:49,681
είμαι έτοιμος να λήξει
αυτή η δουλειά
67
00:06:49,724 --> 00:06:52,194
γιατί, ξέρετε, σου παίρνει
τόσο πολύ ενέργεια
68
00:06:52,244 --> 00:06:54,197
σωματικά και ψυχικά.
69
00:06:54,251 --> 00:06:57,732
Υπήρχε μια αίσθηση ανακούφισης...
70
00:06:57,776 --> 00:06:59,386
σχεδόν ενθουσιασμού...
71
00:06:59,430 --> 00:07:03,085
ότι δεν θα είχα άλλο πια
ενα BlackBerry πάνω μου
72
00:07:03,129 --> 00:07:08,134
μέρα νύχτα, όλο το χρόνο
για οκτώ χρόνια πια.
73
00:07:08,178 --> 00:07:11,082
Δεν εχετε ιδεα πόσο...
74
00:07:11,815 --> 00:07:15,649
ωραίο συναίσθημα ήταν
που τελείωσε αυτό.
75
00:07:17,578 --> 00:07:22,235
Υπήρχε όμως μια αίσθηση
δυσπιστίας
76
00:07:22,279 --> 00:07:25,195
και ανησυχίας.
77
00:07:26,105 --> 00:07:31,592
Πραγματικά ανησυχούσα
για την... χώρα.
78
00:07:31,636 --> 00:07:34,682
Μέχρι σήμερα
έχω την ίδια αίσθηση.
79
00:07:41,123 --> 00:07:45,127
Δεν είμαι κυριολεκτικά πια
στο δωμάτιο,
80
00:07:45,171 --> 00:07:48,261
αλλά ξέρω τι συμβαίνει
στο δωμάτιο,
81
00:07:48,305 --> 00:07:50,002
και αυτό είναι που με φοβίζει
82
00:07:50,045 --> 00:07:52,439
για το τι συμβαίνει σήμερα
στο Οβάλ Γραφείο.
83
00:07:59,141 --> 00:08:00,510
Αφότου έφυγα από τον Λευκό Οίκο,
84
00:08:00,560 --> 00:08:03,514
ξεκίνησα αυτόν τον προσωπικό
λογαριασμό στο Instagram.
85
00:08:03,668 --> 00:08:06,758
Η πρόθεσή μου ήταν να επισημάνω
κάποιες από τις φωτογραφίες
86
00:08:06,801 --> 00:08:09,021
που είχα τραβήξει
σε όλη μου την καριέρα.
87
00:08:09,064 --> 00:08:13,025
Ποτέ δεν είχα την πρόθεση να αναδείξω
με οποιονδήποτε τρόπο το τι συνέβαινε.
88
00:08:18,117 --> 00:08:21,163
Έτσι, την πρώτη μέρα,
ήρθε σε μένα
89
00:08:21,207 --> 00:08:24,689
με τη φωτογραφία του που ήθελε
να δημοσιεύσει στο Instagram
90
00:08:24,732 --> 00:08:27,082
με τον πρόεδρο να κάθεται
στο γραφείο του στο Οβάλ γραφείο
91
00:08:27,126 --> 00:08:29,171
και τις κόκκινες κουρτίνες,
92
00:08:29,215 --> 00:08:32,218
και έγραψε μια λεζάντα,
κάτι σαν,
93
00:08:32,262 --> 00:08:36,309
"Μου άρεσαν περισσότερο οι παλιές
κουρτίνες. "Εσείς τι νομίζετε;"
94
00:08:36,353 --> 00:08:38,311
Και είπα,
"Δεν μπορείς να το πεις αυτό."
95
00:08:38,355 --> 00:08:41,662
Γιατί είχε περάσει οκτώ χρόνια
χωρίς φωνή
96
00:08:41,706 --> 00:08:44,317
και καμία γνώμη
για το τι συνέβαινε,
97
00:08:44,361 --> 00:08:46,841
και ξαφνικά, ιδού μια γνώμη
για τις κουρτίνες.
98
00:08:46,885 --> 00:08:49,191
Και είπα,
"Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό."
99
00:08:49,235 --> 00:08:50,654
Τώρα, αυτό που δεν σας είπα
100
00:08:50,664 --> 00:08:52,620
είναι ότι μόλις είχα δει
μια φωτογραφία
101
00:08:52,673 --> 00:08:55,110
του αναδιακοσμημένου
Οβάλ Γραφείου
102
00:08:55,154 --> 00:08:56,808
με αυτές τις χρυσές,
περίτεχνες κουρτίνες.
103
00:08:56,851 --> 00:08:59,811
Και υπήρχε ακόμη και ένα σχόλιο
σε εκείνη την πρώτη ανάρτηση
104
00:08:59,854 --> 00:09:02,509
από κάποιον που είπε,
105
00:09:02,553 --> 00:09:06,383
"Ο Πιτ 'ρίχνει σκιά'
με ένα σχόλιο για τις κουρτίνες."
106
00:09:08,341 --> 00:09:09,777
Και πρέπει να παραδεχτώ
107
00:09:09,821 --> 00:09:12,432
Δεν είχα ιδέα τι σήμαινε
το "ρίχνω σκιά."
108
00:09:13,477 --> 00:09:15,305
Ήξερα τι έκανα,
109
00:09:15,348 --> 00:09:18,743
απλώς δεν ήξερα πως λέγεται
πετάω ή ρίχνω σκιά.
110
00:09:23,957 --> 00:09:26,236
Κύριε εκλεγέντα Πρόεδρε, μπορούμε
να σας κάνουμε μια ερώτηση;
111
00:09:26,329 --> 00:09:27,525
Μην είσαι αγενής.
112
00:09:27,578 --> 00:09:29,319
Μας επιτίθεστε.
Μπορούμε να σας κάνουμε μια ερώτηση;
113
00:09:29,362 --> 00:09:30,537
- Μην είσαι αγενής.
- Μπορούμε να σας κάνουμε μια ερώτηση;
114
00:09:30,668 --> 00:09:33,671
Όταν αναφέρεις ψεύτικες ειδήσεις,
κάτι που το CNN κάνει συνέχεια,
115
00:09:33,714 --> 00:09:35,368
είσαι ο εχθρός του λαού.
116
00:09:35,412 --> 00:09:36,761
- Προχώρα.
- Κύριε Πρόεδρε...
117
00:10:00,769 --> 00:10:03,396
Γειά σου Πιτ.
Καλώς ήρθες στην Ινδία.
118
00:10:03,440 --> 00:10:05,398
Ευχαριστώ. Είναι ωραίο
να βρίσκομαι εδώ.
119
00:10:05,442 --> 00:10:08,575
Υπάρχει ελπίδα
για το φωτορεπορτάζ;
120
00:10:08,619 --> 00:10:11,361
Νομίζω ότι υπάρχουν πολλοί άνθρωποι
που κάνουν πολύ καλή δουλειά,
121
00:10:11,404 --> 00:10:15,626
αλλά δεν βοηθάει
όταν ο πρόεδρος των Η.Π.Α
122
00:10:15,669 --> 00:10:18,846
αποκαλεί τους δημοσιογράφους
fake news και εχθρό του λαού.
123
00:10:18,890 --> 00:10:21,283
Νομίζω ότι είναι πραγματικά
επικίνδυνο.
124
00:10:21,327 --> 00:10:24,504
Νομίζω ότι ο πρόεδρός μας
προκαλεί σοβαρή ζημιά
125
00:10:24,548 --> 00:10:27,202
στον θεσμό του ελεύθερου τύπου.
126
00:10:27,986 --> 00:10:33,557
Έχουμε μαζί μας τον πρώην Επικεφαλής
Επίσημο Φωτογράφο του Λευκού Οίκου
127
00:10:33,600 --> 00:10:37,387
για τους προέδρους των ΗΠΑ
Ρόναλντ Ρίγκαν και Μπαράκ Ομπάμα.
128
00:10:37,430 --> 00:10:43,393
Καλοσωρίστε στη σκηνή
τον Πιτ Τζόζεφ Σόουζα!
129
00:10:55,361 --> 00:10:57,319
Θέλω να σας ρωτήσω
ως φωτορεπόρτερ...
130
00:10:57,363 --> 00:11:00,932
η δέσμευσή σας κατά τη φωτογράφηση
είναι η αλήθεια,
131
00:11:00,975 --> 00:11:04,196
αλλά όταν είστε ο επικεφαλής
φωτογράφος του Λευκού Οίκου,
132
00:11:04,239 --> 00:11:09,387
όταν συνειδητά ή υποσυνείδητα
χτίζετε μια δημόσια εικόνα
133
00:11:09,397 --> 00:11:13,325
του "προϊόντος" Ομπάμα,
υπήρξε ποτέ σύγκρουση;
134
00:11:13,379 --> 00:11:15,250
Ναι, νομίζω ότι αυτή είναι
μια καλή ερώτηση.
135
00:11:15,294 --> 00:11:16,819
Λέω συχνά στους ανθρώπους,
136
00:11:16,869 --> 00:11:20,245
αν και το υπόβαθρό μου
είναι φωτορεπόρτερ,
137
00:11:20,299 --> 00:11:23,476
σίγουρα, όταν είσαι ο επικεφαλής
φωτογράφος του Λευκού Οίκου,
138
00:11:23,520 --> 00:11:26,131
εργάζεσαι για την κυβέρνηση.
139
00:11:26,174 --> 00:11:28,350
Αλλά, δεν το σκέφτηκα ποτέ
σαν εσωτερική διένεξη,
140
00:11:28,394 --> 00:11:32,442
γιατί δεν ήταν... δεν ήμουν
φωτογράφος δημοσίων σχέσεων.
141
00:11:32,485 --> 00:11:35,749
Βλέπω τον εαυτό μου
σαν ιστορικό με φωτογραφική μηχανή.
142
00:11:39,100 --> 00:11:41,581
Η δουλειά ως επικεφαλής επίσημος
φωτογράφος του Λευκού Οίκου
143
00:11:41,625 --> 00:11:45,498
είναι να τεκμηριώσει οπτικά
την προεδρία για την ιστορία.
144
00:11:45,542 --> 00:11:48,109
Έτσι, όταν έγινε
η ορκομωσία,
145
00:11:48,153 --> 00:11:50,372
είχα στο πίσω μέρος
του μυαλού μου,
146
00:11:50,416 --> 00:11:52,505
για το ταξίδι
που επρόκειτο να κάνω,
147
00:11:52,549 --> 00:11:54,464
αυτή τη σκέψη:
148
00:11:54,507 --> 00:11:58,032
Βγάλε αυθεντικές φωτογραφίες.
149
00:11:59,120 --> 00:12:01,993
Σκέψου τη διάθεση,
150
00:12:02,036 --> 00:12:04,517
το συναισθημα,
151
00:12:04,561 --> 00:12:07,781
το γενικό πλαίσιο.
152
00:12:07,825 --> 00:12:11,306
Να είσαι έτοιμος
για τις φευγαλέες στιγμές
153
00:12:11,350 --> 00:12:14,005
τόσο τις μεγάλες
όσο και τις μικρές.
154
00:12:17,182 --> 00:12:19,314
Στόχος μου ήταν να δημιουργήσω
155
00:12:19,358 --> 00:12:22,274
το καλύτερο φωτογραφικό
αρχείο προέδρου
156
00:12:22,317 --> 00:12:25,016
που είχε γίνει ποτέ.
157
00:12:25,059 --> 00:12:28,149
Εικόνες που διαρκούν
για την ιστορία.
158
00:12:30,587 --> 00:12:34,547
Η προέλευση του γραφείου μου
ήταν ένα στρατιωτικό γραφείο
159
00:12:34,591 --> 00:12:37,637
επί διακυβέρνησης Κένεντι.
160
00:12:37,681 --> 00:12:41,728
Ο Λυντον Τζόνσον ήθελε κάποιον
να καλύψει τα πάντα,
161
00:12:41,772 --> 00:12:44,383
και προσέλαβε αυτόν τον τύπο
που τον έλεγαν Yoichi Okamoto,
162
00:12:44,426 --> 00:12:47,517
που είχε ταξιδέψει μαζί του
ως αντιπρόεδρος.
163
00:12:49,257 --> 00:12:52,043
Και, ξέρετε, ο Τζόνσον ήταν
ένας τέτοιος χαρακτήρας
164
00:12:52,086 --> 00:12:54,741
και ο Okamoto ήταν
τόσο σπουδαίος φωτογράφος
165
00:12:54,785 --> 00:12:58,702
που οι φωτογραφίες του
είναι απλά καταπληκτικές.
166
00:12:58,745 --> 00:13:01,356
Ξέρετε, περισσότερο
από οποιονδήποτε,
167
00:13:01,400 --> 00:13:02,413
η δουλειά του
168
00:13:02,439 --> 00:13:05,047
ήταν το είδος της δουλειάς
που ήθελα να κάνω.
169
00:13:05,099 --> 00:13:08,581
Ήθελα το επίπεδο πρόσβασης
που είχε ο Okamoto στον Τζόνσον.
170
00:13:08,625 --> 00:13:13,412
Κάπως έτσι προσπαθούσα
με τον Ομπάμα.
171
00:13:15,545 --> 00:13:17,547
Οι φωτογραφίες μπορούν
να πουν μια ιστορία
172
00:13:17,590 --> 00:13:20,158
όπως ένα βιβλίο
μπορεί να πει μια ιστορία.
173
00:13:20,201 --> 00:13:23,692
Και είναι κάτι πολύ ιδιαίτερο
γιατί απομυθοποιεί την ιδέα
174
00:13:23,702 --> 00:13:26,720
ότι αυτοί οι άνθρωποι είναι
κάπως διαφορετικοί από εμάς.
175
00:13:29,384 --> 00:13:31,343
Ναι, έχουν διαφορετικές
ευθύνες,
176
00:13:31,386 --> 00:13:33,171
ναι, έχουν μεγαλύτερες
ανησυχίες,
177
00:13:33,214 --> 00:13:36,566
αλλά κάνουν μια ζωή που έχει
ένα καθημερινό τελετουργικό.
178
00:13:40,657 --> 00:13:42,833
Νόμιζα ότι ήξερα πώς έπρεπε
να γίνει η δουλειά,
179
00:13:42,876 --> 00:13:45,705
έχοντας εργαστεί και για την
κυβέρνηση Ρήγκαν.
180
00:13:55,410 --> 00:13:56,803
Ο επιμελητής φωτογραφιών
του Λευκού Οίκου
181
00:13:56,847 --> 00:13:58,675
με φώναξε μια μέρα ξαφνικά
182
00:13:58,718 --> 00:14:00,720
και είπε: "Θέλουμε να κάνεις αίτηση
για αυτή τη δουλειά."
183
00:14:00,764 --> 00:14:02,766
Ήταν εντελώς απροσδόκητο.
184
00:14:02,809 --> 00:14:04,724
Ξέρεις, ήμουν στα 20 μου,
185
00:14:04,768 --> 00:14:06,857
και δεν είχα ξανασυναντήσει
πρόεδρο.
186
00:14:06,900 --> 00:14:09,642
Και ήμουν πολύ αγχωμένος.
187
00:14:09,686 --> 00:14:12,645
Ήταν κάπως...
πολύ έντονο για μένα.
188
00:14:14,647 --> 00:14:17,389
Στην πραγματικότητα
το απέρριψα στην αρχή.
189
00:14:17,432 --> 00:14:21,611
Πρώτον, δεν ασχολιόμουν και τόσο
με την πολιτική.
190
00:14:21,654 --> 00:14:25,789
Δεύτερον, δεν ήμουν πραγματικά
ο μεγαλύτερος θαυμαστής του Ρίγκαν.
191
00:14:25,832 --> 00:14:29,270
Πέντε τρόποι φωτογραφίας.
192
00:14:35,494 --> 00:14:37,278
Λοιπόν, αυτό είναι γνωστό.
193
00:14:39,324 --> 00:14:42,240
Αλλά... ελπίζεις
πως αυτό που κάνεις
194
00:14:42,283 --> 00:14:44,155
είναι σημαντικό
για την ιστορία, σωστά;
195
00:14:44,198 --> 00:14:46,679
Λέγεται ότι η δημοσιογραφία είναι
το πρώτο προσχέδιο της ιστορίας.
196
00:14:46,723 --> 00:14:48,768
Και σκέφτομαι, πως,
εδώ είναι μια ευκαιρία
197
00:14:48,812 --> 00:14:52,511
να συμμετέχω πραγματικά
στην τεκμηρίωση της ιστορίας.
198
00:14:53,610 --> 00:14:55,542
Το "Γραφείο Φωτογραφίας",
199
00:14:55,601 --> 00:14:58,560
κυρίως, ήμουν εγώ
και ο Φιτζ και ο Τζακ,
200
00:14:58,604 --> 00:15:02,216
και μετά ο Πιτ...
αλλά ήμασταν δεμένη ομάδα.
201
00:15:04,305 --> 00:15:09,267
Δουλεύοντας στον Λευκό Οίκο
ως η πρώτη γυναίκα επίσημος φωτογράφος
202
00:15:09,310 --> 00:15:12,792
ήταν μια συγκλονιστική εμπειρία.
203
00:15:12,836 --> 00:15:16,840
Κατέγραφα για την ιστορία.
204
00:15:16,883 --> 00:15:18,711
Είναι μέσα ο Πιτ;
205
00:15:18,755 --> 00:15:20,408
Φαίνεται ο Πιτ ωραία και καθαρά;
206
00:15:20,452 --> 00:15:23,498
- Ναι.
- Εντάξει. Εντάξει.
207
00:15:23,542 --> 00:15:27,328
Η ενορχήστρωση της τηλεοπτικής κάλυψης
απορροφά τον Λευκό Οίκο.
208
00:15:27,372 --> 00:15:30,375
Παρέχουν φωτογραφίες
που τον παρουσιάζουν ηγέτη,
209
00:15:30,418 --> 00:15:33,247
με το σίγουρο βηματισμό
ενός καουμπόι.
210
00:15:33,291 --> 00:15:35,510
Καλό οικογενειάρχη.
211
00:15:35,554 --> 00:15:38,905
Ο Λευκός Οίκος όλο και περισσότερο
γίνεται μια σκηνή, ένα θέατρο,
212
00:15:38,949 --> 00:15:40,777
και το ερώτημα έχει γίνει:
213
00:15:40,820 --> 00:15:43,431
Τα τηλεοπτικά δίκτυα θα είναι εκείνα
που θα διαχειρίζονται αυτό το θέατρο;
214
00:15:43,475 --> 00:15:44,998
Που διαχειρίζονται
αυτή τη σκήνή;
215
00:15:45,042 --> 00:15:47,261
Ή θα το κάνει ο Λευκός Οίκος;
216
00:15:47,305 --> 00:15:49,699
Έδιναν μεγάλη προσοχή
στο να δημιουργήσουν
217
00:15:49,742 --> 00:15:52,745
το καλύτερο δυνατό φόντο
για τηλεοπτικά δίκτυα
218
00:15:52,789 --> 00:15:54,834
και τα περιοδικά
Time και Newsweek.
219
00:15:57,881 --> 00:15:59,970
Τώρα, μας θέλεις δεξιά και αριστερά
από το δέντρο ή τι;
220
00:16:00,013 --> 00:16:01,536
Λοιπόν, εμείς...
221
00:16:01,580 --> 00:16:03,321
Νομίζω ότι θέλουν
απλά ένα στατικό πλάνο,
222
00:16:03,364 --> 00:16:04,714
αλλά νομίζω,
πως για λόγους κυκλοφορίας,
223
00:16:04,757 --> 00:16:06,846
θα ήταν καλύτερα
να κάνετε κάτι,
224
00:16:06,890 --> 00:16:09,588
και η πρότασή μου είναι
να ποτίζετε το δέντρο.
225
00:16:09,631 --> 00:16:12,373
Έχουμε δύο φτυάρια.
Έχουμε αλυσοπρίονο.
226
00:16:12,417 --> 00:16:14,375
Όχι Παρακαλώ.
227
00:16:14,419 --> 00:16:15,855
Πιτ, κάνει πολύ ζέστη.
228
00:16:15,899 --> 00:16:17,596
Μπορούμε απλά
να ποτίσουμε το δέντρο;
229
00:16:17,639 --> 00:16:19,729
- Το πότισμα του δέντρου είναι μια χαρά.
- Εντάξει.
230
00:16:24,516 --> 00:16:25,996
- Το έπιασες αυτό, Πιτ;
- Ναι.
231
00:16:26,039 --> 00:16:28,433
Το έγραψες, ε;
232
00:16:32,437 --> 00:16:35,353
Έχω μια ιδέα
για μια άλλη φωτογραφία.
233
00:16:36,615 --> 00:16:38,748
Μόνο μια ακόμη.
234
00:16:38,791 --> 00:16:40,750
Έχω το αλυσοπρίονο.
235
00:16:40,793 --> 00:16:43,013
Και συ με εμποδίζεις.
236
00:16:43,056 --> 00:16:45,276
Με εμποδίζεις να...
237
00:16:45,319 --> 00:16:46,538
Μην στέκεσαι απλά εκεί.
238
00:16:46,581 --> 00:16:47,974
Υποτίθεται ότι λες όχι.
239
00:16:48,018 --> 00:16:49,889
Δεν θα βάλω μπροστά
το πριόνι.
240
00:16:49,933 --> 00:16:51,804
- Όχι
- Τι;
241
00:16:55,373 --> 00:16:57,636
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
242
00:16:57,679 --> 00:16:59,681
Το πόσο ευρεία πρόσβαση έχεις
243
00:16:59,725 --> 00:17:01,945
ως επικεφαλής επίσημος φωτογράφος
του Λευκού Οίκου
244
00:17:01,988 --> 00:17:07,080
εξαρτάται πραγματικά απόλυτα
από τη σχέση που έχεις με τον πρόεδρο.
245
00:17:09,648 --> 00:17:10,831
Αυτό που προσπάθησα να κάνω
246
00:17:10,841 --> 00:17:12,510
ήταν να πιέσω για
περισσότερη πρόσβαση
247
00:17:12,564 --> 00:17:15,125
για τις παρασκηνιακές
στιγμές
248
00:17:15,567 --> 00:17:17,898
οι περισσότερες από τις οποίες
δεν ήρθαν στο φως
249
00:17:17,948 --> 00:17:20,354
μέχρι την αποχώρησή του
από την προεδρία.
250
00:17:22,139 --> 00:17:25,795
Μερικές από τις φωτογραφίες που πήρα
ήταν αρκετά προσωπικές.
251
00:17:25,838 --> 00:17:28,406
Μετά την χειρουργική επέμβαση
της κυρία Ρήγκαν
252
00:17:28,449 --> 00:17:31,452
για καρκίνου του μαστού
στο Bethesda Naval Hospital,
253
00:17:31,496 --> 00:17:33,672
κάθε μέρα,
στο τέλος της ημέρας,
254
00:17:33,715 --> 00:17:36,762
έπαιρνε το ελικόπτερο
και πήγαινε να την επισκεφτεί.
255
00:17:38,024 --> 00:17:41,978
Ήταν ακριβώς με τον ίδιο τρόπο
μαζί στα παρασκήνια
256
00:17:42,028 --> 00:17:44,381
όπως ήταν και δημόσια.
257
00:17:44,944 --> 00:17:49,557
Υπήρχε σε μεγάλο βαθμό
μια αληθινή αγάπη
258
00:17:49,601 --> 00:17:53,953
και συντροφικότητα
ανάμεσά τους.
259
00:17:54,780 --> 00:17:58,958
Πάντα ένιωθα πως οι καλύτερες
φωτογραφίες που πήρα τον Ρίγκαν
260
00:17:59,002 --> 00:18:02,570
δεν ήταν από προγραμματισμένες
εκδηλώσεις.
261
00:18:02,614 --> 00:18:05,922
Ήταν πράγματα που συνέβαιναν
ανάμεσα στα γεγονότα
262
00:18:05,965 --> 00:18:10,393
και στιγμές που δεν μπορούσες
να προβλέψεις το τι θα συμβεί
263
00:18:10,443 --> 00:18:15,366
και αυτό πραγματικά εξανθρωπίζει
τον πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών.
264
00:18:18,717 --> 00:18:21,067
Ένας από τους ρόλους
ενός αρχιστράτηγου
265
00:18:21,111 --> 00:18:23,461
είναι να στέλνει ανθρώπους
στην κατεύθυνση του κινδύνου.
266
00:18:23,504 --> 00:18:28,118
Όμως συνήθως μετά ο πρόεδρος είναι αυτός
που πρέπει να πάει να μιλήσει
267
00:18:28,161 --> 00:18:31,121
σε όλες τις οικογένειες
που έχουν χάσει κάποιον.
268
00:18:33,471 --> 00:18:36,691
Δείχνει ξεκάθαρα συναισθηματική
ταύτιση και συμπόνοια,
269
00:18:36,735 --> 00:18:40,478
και μπορείς να δεις τη συγκίνηση
στα πρόσωπά τους
270
00:18:40,521 --> 00:18:43,611
καθώς σηκώνουν το βλέμα τους
για να δουν τι λέει ο Ρίγκαν.
271
00:18:43,655 --> 00:18:48,094
Έτσι πρέπει να συμπεριφέρεται
ένας πρόεδρος... σε τέτοιες εποχές.
272
00:18:50,923 --> 00:18:53,056
Από ορισμένες απόψεις,
νομίζω ότι δεν έκανα καλά
273
00:18:53,099 --> 00:18:57,582
που δεν τον έδειξα σε αυτές
τις αληθινές, αυθεντικές,
274
00:18:57,625 --> 00:19:01,340
παρασκηνιακές στιγμές
περισσότερο απ' όσο το έκανα.
275
00:19:04,719 --> 00:19:06,765
Εντάξει, παιδιά.
276
00:19:06,808 --> 00:19:09,550
Πάντα ήθελα να σταθώ στο τραπέζι
του Υπουργικού Συμβουλίου.
277
00:19:11,117 --> 00:19:13,815
Είναι εντάξει με σας
κύριε Πρόεδρε;
278
00:19:19,473 --> 00:19:21,998
- Τι έβαλε;
- "Στρίβε."
279
00:19:22,041 --> 00:19:25,871
Και, κύριε Πρόεδρε,
σας παρακαλώ μισό βήμα πιο εδώ.
280
00:19:25,915 --> 00:19:28,047
Αυτός είναι στα αριστερά
και εγώ στα δεξιά.
281
00:19:31,224 --> 00:19:33,183
Άλλο μισό βήμα.
282
00:19:33,226 --> 00:19:34,662
Μεγάλα χαμόγελα.
283
00:19:35,794 --> 00:19:36,969
Ορίστε.
284
00:19:37,013 --> 00:19:38,710
Μεγάλο χαμόγελο.
285
00:19:43,976 --> 00:19:45,543
Ήθελα αυτή τη φορά
να σας μιλήσω
286
00:19:45,586 --> 00:19:46,979
για ενα εξαιρετικά ευαίσθητο
287
00:19:47,023 --> 00:19:49,677
και πολύ σημαντικό θέμα
εξωτερικής πολιτικής.
288
00:19:51,027 --> 00:19:53,986
Σίγουρα, κατά τη διάρκεια
της υπόθεσης Ιράν-Κόντρας,
289
00:19:54,030 --> 00:19:56,554
έβγαλα πολλές φωτογραφίες
που τον έδειχναν
290
00:19:56,597 --> 00:19:59,644
να έχει αγωνία για το τι έκανε,
ή τι δεν έκανε.
291
00:20:00,862 --> 00:20:02,864
Ήταν μεγάλο σκάνδαλο.
292
00:20:04,301 --> 00:20:06,738
Έβγαλα αυτή την φωτογραφία
όπου η Επιτροπή Tower,
293
00:20:06,781 --> 00:20:09,915
μετά από αυτή
την πολύμηνη έρευνα,
294
00:20:09,959 --> 00:20:11,961
είχε καταλήξει στο συμπέρασμα ότι,
στην πραγματικότητα,
295
00:20:12,004 --> 00:20:15,747
ο Ρίγκαν είχε πουλήσει όπλα
σε αντάλλαγμα για τους ομήρους.
296
00:20:15,790 --> 00:20:17,879
Και βλέπετε αυτό το βλέμμα
στο πρόσωπο του Ρίγκαν,
297
00:20:17,923 --> 00:20:21,013
που ήταν ακόμα κάπως σε άρνηση.
298
00:20:21,057 --> 00:20:25,104
Αλλά για μένα, αυτό ορίζει πραγματικά
το όλον σκάνδαλο
299
00:20:25,148 --> 00:20:28,107
και πόσο επηρέασε
την προεδρία του.
300
00:20:30,849 --> 00:20:33,369
Δεν συμφωνούσα απαραίτητα
301
00:20:33,379 --> 00:20:37,899
με κάποια πράγματα
που έκανε ο πρόεδρος Ρίγκαν.
302
00:20:37,943 --> 00:20:39,640
Για παράδειγμα,
303
00:20:39,684 --> 00:20:41,947
πόσο καιρό του πήρε
για να αντιμετωπίσει το AIDS.
304
00:20:41,991 --> 00:20:46,125
Νομίζω ότι, εκ των υστέρων,
είναι κάτι παραπάνω από απογοητευτικό.
305
00:20:46,169 --> 00:20:50,303
Αλλά αυτή τη φωτογραφία που τον πήρα
να κρατά ένα μωρό με HIV
306
00:20:50,347 --> 00:20:54,568
βοήθησε στον αποστιγματισμό
της νόσου.
307
00:20:54,612 --> 00:20:57,615
Ήμουν αφελής και όχι τόσο
πολιτικά ενήμερος
308
00:20:57,658 --> 00:20:59,225
όπως έπρεπε να είμαι
εκείνη τη στιγμή.
309
00:20:59,269 --> 00:21:03,708
Όμως ένιωθα ότι ήταν
ένας αξιοπρεπής άνθρωπος.
310
00:21:03,751 --> 00:21:07,668
Σεβόταν τους άλλους ανθρώπους
από όλα τα κοινωνικά στρώματα.
311
00:21:07,712 --> 00:21:10,845
Όταν, ο Ρίγκαν έφυγε από τη ζωή
312
00:21:10,889 --> 00:21:14,719
και το σώμα του μεταφέρθηκε
στη Δυτική Ακτή,
313
00:21:14,762 --> 00:21:16,982
η Νάνσυ Ρίγκαν ζήτησε
314
00:21:17,026 --> 00:21:19,158
να είναι ο Πίτερ
στο αεροπλάνο μαζί τους.
315
00:21:19,202 --> 00:21:23,032
Και, φυσικά, ήταν
εκτός Λευκού Οίκου τόσα χρόνια.
316
00:21:23,075 --> 00:21:24,859
Και ο Πίτερ το έκανε αυτό.
317
00:22:18,739 --> 00:22:20,872
Όταν έφυγα από τον Λευκό Οίκο
μετά τον Ρίγκαν,
318
00:22:20,915 --> 00:22:23,657
δεν ήμουν και τόσο γνωστός.
319
00:22:23,701 --> 00:22:27,661
Έτσι, για εννέα χρόνια,
ήμουν ανεξάρτητος φωτογράφος.
320
00:22:27,705 --> 00:22:31,201
Μετά από αυτό, έπιασα δουλειά
για την Chicago Tribune,
321
00:22:31,211 --> 00:22:33,004
έχοντας βάση
στην Ουάσιγκτον.
322
00:22:34,799 --> 00:22:37,149
Αν μου έλεγε κάποιος
ότι στη ζωή μου θα δούλευα
323
00:22:37,193 --> 00:22:40,326
για τον πιο εμβληματικό
Ρεπουμπλικανό πρόεδρο της γενιάς μας
324
00:22:40,370 --> 00:22:45,157
και μετά για τον πιο εμβληματικό
Δημοκρατικό πρόεδρο της γενιάς μας,
325
00:22:45,201 --> 00:22:47,246
θα έλεγα ότι ήταν τρελοί.
326
00:22:51,076 --> 00:22:52,860
Ποιές είναι αυτές οι λέξεις;
327
00:22:52,904 --> 00:22:54,688
- Ναι μπορούμε!
- Ναι μπορούμε!
328
00:22:54,732 --> 00:22:56,777
Ευχαριστώ, Ιλινόις!
Σ' αγαπώ!
329
00:22:56,821 --> 00:22:58,736
Ευχαριστώ!
330
00:22:58,779 --> 00:22:59,998
Ευχαριστώ, Ιλινόις.
331
00:23:00,041 --> 00:23:02,087
- Το 2004...
- Ευχαριστώ, παιδιά.
332
00:23:02,131 --> 00:23:05,177
Εκλέχτηκε στη Γερουσία
ο Μπαράκ Ομπάμα.
333
00:23:05,221 --> 00:23:09,616
Δεν είδα την ομιλία του
το 2004 στο συνέδριο
334
00:23:09,660 --> 00:23:12,141
γιατί ταξίδευα με τον Κέρι.
335
00:23:12,184 --> 00:23:15,318
Η ελπίδα ενός αδύνατου παιδιού
με ένα αστείο όνομα
336
00:23:15,361 --> 00:23:18,886
που πιστεύει ότι η Αμερική
έχει θέση και γι' αυτόν.
337
00:23:18,930 --> 00:23:20,975
Θυμάμαι ότι οι συντάκτες
στο Σικάγο μου είπαν,
338
00:23:21,019 --> 00:23:22,716
"Να βεβαιωθείς ότι θα πάρεις
μια φωτογραφία του Ομπάμα."
339
00:23:22,760 --> 00:23:25,806
Και ήμουν σαν να...
δεν ήξερα καν πώς ήταν ο τύπος.
340
00:23:25,850 --> 00:23:27,199
Είστε στην πρώτη σελίδα
κάθε εφημερίδας αυτή την εβδομάδα.
341
00:23:27,243 --> 00:23:29,767
- Είστε παντού στην τηλεόραση.
- Σωστά.
342
00:23:29,810 --> 00:23:30,901
Όλοι σας αποκαλούν
343
00:23:30,911 --> 00:23:33,813
το μέλλον, τον σωτήρα
του Δημοκρατικού Κόμματος...
344
00:23:33,827 --> 00:23:34,814
Λοιπόν, είστε;
345
00:23:34,864 --> 00:23:37,688
Ξέρεις, είμαι ο 99ος στους 100
σε αρχαιότητα,
346
00:23:37,731 --> 00:23:39,907
οπότε λοιπόν, θα ξύνω μολύβια
347
00:23:39,951 --> 00:23:42,040
και θα τρίβω τα πατώματα, νομίζω,
348
00:23:42,083 --> 00:23:43,650
- για τα πρώτα δύο χρόνια.
- Αμφιβάλλω γι 'αυτό.
349
00:23:43,694 --> 00:23:45,217
Ο Τζεφ Ζέλενι,
350
00:23:45,261 --> 00:23:48,177
που ήταν ανταποκριτής της Tribune,
351
00:23:48,220 --> 00:23:50,004
ήρθε κοντά μου μια μέρα
και μου είπε:
352
00:23:50,048 --> 00:23:53,138
"Σκέφτομαι να προτείνω
στους συντάκτες ένα άρθρο,
353
00:23:53,182 --> 00:23:57,186
για τον πρώτο χρόνο
του Ομπάμα στη Γερουσία."
354
00:24:01,277 --> 00:24:02,974
Λατρεύω αυτή την φωτογραφία γιατί,
355
00:24:03,017 --> 00:24:05,629
ξέρεις, έχει μισό σάντουιτς
στο στόμα του,
356
00:24:05,672 --> 00:24:08,675
και η Σάσα έχει "καρφώσει"
το άλλο μισό.
357
00:24:08,719 --> 00:24:11,112
Αυτή ήταν η μέρα
που τον γνώρισα.
358
00:24:11,156 --> 00:24:13,811
Η παρουσία της φωτογραφικής μου μηχανής
δεν τον ενόχλησε καθόλου,
359
00:24:13,854 --> 00:24:15,900
ξέρετε,
κάτι που δεν συμβαίνει πάντα,
360
00:24:15,943 --> 00:24:19,077
ειδικά με τους πολιτικούς.
361
00:24:19,120 --> 00:24:21,427
Σου είπε κάτι γι' αυτόν;
362
00:24:21,471 --> 00:24:25,214
Χμ, ξέρετε,
βρήκα ένα καλό θέμα.
363
00:24:31,002 --> 00:24:35,354
Αυτή ήταν η πρώτη μέρα
που ήταν στην Ουάσιγκτον
364
00:24:35,398 --> 00:24:38,183
ως νεοεκλεγείς γερουσιαστής.
365
00:24:38,227 --> 00:24:41,055
Και η Μαλία ήταν έξι.
366
00:24:41,099 --> 00:24:44,145
Ο γερουσιαστής Ομπάμα πέρασε τη μέρα
με την οικογένειά του
367
00:24:44,189 --> 00:24:46,251
δείχνοντάς τους
τα κατατόπια
368
00:24:46,261 --> 00:24:49,228
και βοηθώντας τους
να καταλάβουν πώς ήταν.
369
00:24:49,281 --> 00:24:51,849
Και η Σάσα ήταν τριών.
370
00:24:51,892 --> 00:24:53,416
Δηλαδή, νομίζω ότι σκέφτηκε
371
00:24:53,459 --> 00:24:56,332
πως ήμουν ικανός φωτογράφος.
372
00:24:56,375 --> 00:24:58,812
Συνέχισα να προάγω αυτή την εμπιστοσύνη
373
00:24:58,856 --> 00:25:00,814
καθώς περνούσε η χρονιά.
374
00:25:02,497 --> 00:25:04,427
Γιατί,
στην εποχή του YouTube
375
00:25:04,470 --> 00:25:06,630
και των τόσο πολλών βίντεο
στο Διαδίκτυο,
376
00:25:06,641 --> 00:25:09,736
οι φωτογραφίες εξακολουθούν
να έχουν πολύ ισχυρό αντίκτυπο
377
00:25:09,780 --> 00:25:11,999
όσον αφορά
την πολιτική κάλυψη;
378
00:25:12,043 --> 00:25:14,915
Ξέρετε, μου αρέσει
η στατική φωτογραφία.
379
00:25:14,959 --> 00:25:16,874
Σταματάει τον χρόνο.
380
00:25:16,917 --> 00:25:18,919
Μπορείς να θυμηθείς
μια στατική φωτογραφία.
381
00:25:18,963 --> 00:25:23,010
Πολλοί φωτορεπόρτερ
περνάνε τώρα στο βίντεο,
382
00:25:23,054 --> 00:25:24,925
αλλά εξακολουθώ να πιστεύω
ότι η στατική φωτογραφία,
383
00:25:24,969 --> 00:25:27,014
για μένα λέει
πολλά περισσότερα.
384
00:25:28,059 --> 00:25:29,713
Δεν ήμουν μαζί του κάθε μέρα,
385
00:25:29,756 --> 00:25:32,106
αλλά τον γνώρισα αρκετά καλά
επαγγελματικά.
386
00:25:32,150 --> 00:25:34,935
Ήταν πολύ ξεκάθαρο
ότι ήταν διαφορετικός
387
00:25:34,979 --> 00:25:36,894
από τους περισσότερους πολιτικούς.
388
00:25:36,937 --> 00:25:38,852
Δεν είχα δει πραγματικά κάποιον,
389
00:25:38,896 --> 00:25:43,814
ειδικά έναν νεόκοπο γερουσιαστή,
με τέτοιου είδους παρουσία.
390
00:25:43,857 --> 00:25:46,207
Μας έβαλε να τον λέμε Μπαράκ.
391
00:25:46,251 --> 00:25:48,209
Ήταν χαλαρός και άνετος.
392
00:25:48,253 --> 00:25:50,299
Σου έστελνε e-mail
στη μέση της νύχτας.
393
00:25:51,125 --> 00:25:53,258
Απο πλευράς γενεών,
είχε περισσότερα κοινά
394
00:25:53,302 --> 00:25:55,216
με τους ανθρώπους που δούλευαν
για αυτόν στα 20 τους
395
00:25:55,260 --> 00:25:59,830
παρά πιθανώς με τους άλλους
γερουσιαστές στην Ουάσιγκτον.
396
00:25:59,873 --> 00:26:01,353
Αυτό ήταν το 2005.
397
00:26:01,397 --> 00:26:05,226
Πήγα μαζί του στη Ρωσία και στην Ουκρανία
και στο Αζερμπαϊτζάν.
398
00:26:05,270 --> 00:26:07,228
Είμαστε στη μέση
της Κόκκινης Πλατείας,
399
00:26:07,272 --> 00:26:09,970
και δεν τον αναγνωρίζει
ούτε ένας άνθρωπος.
400
00:26:11,102 --> 00:26:14,105
Ήταν απλώς ένας...
κανονικός τύπος.
401
00:26:17,021 --> 00:26:21,895
Και μετά πήγα στην Αφρική
μαζί του το 2006.
402
00:26:21,939 --> 00:26:25,203
Στο νησί Ρόμπεν,
πήγαμε στο κελί του Μαντέλα.
403
00:26:25,246 --> 00:26:27,945
- Το πλεονέκτημα αυτού του κελιού...
- Είχε λίγο ήλιο.
404
00:26:27,988 --> 00:26:29,381
- Οχι μόνο αυτό.
- Ναι.
405
00:26:29,425 --> 00:26:31,122
Έχεις τη θέα προς τα έξω.
406
00:26:31,165 --> 00:26:33,429
Μια καθαρή μέρα, θα μπορούσες
να δεις το Κέιπ Τάουν.
407
00:26:38,434 --> 00:26:40,131
Όταν πήγαμε στην Κένυα,
408
00:26:40,174 --> 00:26:43,090
είχε αυτή τη συνάντηση
με ορισμένες ΜΚΟ.
409
00:26:43,134 --> 00:26:46,137
Και μαθεύτηκε στον κόσμο
ότι ήταν εκεί μέσα.
410
00:26:46,180 --> 00:26:50,184
Και όταν βγήκε από αυτή τη συνάντηση,
411
00:26:50,228 --> 00:26:55,799
χιλιάδες άνθρωποι περίμεναν απέξω
να τον ακούσουν να λέει δυο λόγια.
412
00:26:58,410 --> 00:27:02,066
Όταν πήγαμε στο Ναϊρόμπι
και έδωσε μια μεγάλη ομιλία,
413
00:27:02,109 --> 00:27:03,726
πήρα αυτή τη φωτογραφία
αυτού του άντρα,
414
00:27:03,776 --> 00:27:08,246
που κρατούσε σημειώσεις
τα βασικά σημεία της ομιλίας του
415
00:27:17,683 --> 00:27:19,457
Γειά σας.
Χαίρομαι που σας βλέπω όλους.
416
00:27:20,137 --> 00:27:24,828
Η υποδοχή στο χωριό της γιαγιάς του
ήταν κάτι χαοτικό.
417
00:27:28,875 --> 00:27:30,311
Νομίζω πως κάθε φορά
418
00:27:30,355 --> 00:27:32,009
που ένα παιδί επιστρέφει
στον τάφο των γονιών του,
419
00:27:32,052 --> 00:27:34,403
σε κάνει να αναλογιστείς
τη δική σου ζωή
420
00:27:34,446 --> 00:27:36,492
και την θνησιμότητα,
και...
421
00:27:36,535 --> 00:27:40,541
σε κάνει να σκέφτεσαι
την επόμενη γενιά.
422
00:27:40,591 --> 00:27:42,708
Η γυναίκα μου και εγώ...
423
00:27:42,719 --> 00:27:45,621
θα κάνουμε εξετάσεις
για HIV / AIDS.
424
00:27:45,675 --> 00:27:47,981
Θέλω, λοιπόν,
να θυμούνται όλοι
425
00:27:48,025 --> 00:27:51,420
ότι αν ένας Αμερικανός γερουσιαστής
μπορεί να υποβληθεί σε εξετάσεις
426
00:27:51,463 --> 00:27:53,334
και αν η γυναίκα του
μπορεί να υποβληθεί σε εξετάσεις,
427
00:27:53,378 --> 00:27:55,858
τότε όλοι σε αυτό το πλήθος
μπορούν να υποβληθούν σε εξετάσεις.
428
00:27:56,599 --> 00:27:58,470
Γιατί πρέπει να ξέρεις
την κατάστασή σου.
429
00:27:58,514 --> 00:28:02,431
Βλέποντας τη συντριπτική ανταπόκριση
που έλαβε στην Αφρική,
430
00:28:02,474 --> 00:28:04,476
Θυμάμαι πως γύρισα
από εκείνο το ταξίδι
431
00:28:04,520 --> 00:28:08,262
λέγοντας ότι... στοιχηματίζω
πως θα είναι υποψήφιος για πρόεδρος.
432
00:28:11,527 --> 00:28:15,008
Θέλω να πω, ο τρόπος που οι άνθρωποι
κρέμονταν από κάθε του λέξη,
433
00:28:15,052 --> 00:28:18,185
μπορούσες να δεις
στα πρόσωπα των ανθρώπων
434
00:28:18,229 --> 00:28:20,884
ότι αυτός ο τύπος ήταν
κάτι το ιδιαίτερο για αυτούς.
435
00:28:22,625 --> 00:28:24,888
Προφανώς,
ήταν πολύ έξυπνος.
436
00:28:24,931 --> 00:28:29,501
Νομίζω όμως ότι είχε και το σωστό
ταμπεραμέντο να γίνει πρόεδρος.
437
00:28:29,545 --> 00:28:33,505
Για μένα, η εικόνα αυτή
λέει πραγματικά μια ιστορία
438
00:28:33,549 --> 00:28:38,510
για έναν νεαρό γερουσιαστή των ΗΠΑ
που ετοιμάζεται να βγει έξω,
439
00:28:38,554 --> 00:28:41,208
να ανακοινώσει ότι είναι
υποψήφιος για πρόεδρος,
440
00:28:41,252 --> 00:28:45,386
γνωρίζοντας ότι η ζωή του
δεν θα είναι ποτέ η ίδια.
441
00:28:45,430 --> 00:28:47,519
Και νομίζω ότι μπορείτε
να το δείτε στο πρόσωπό του.
442
00:28:47,563 --> 00:28:50,522
Μπορείτε να δείτε το άγχος στη Μισέλ
καθώς προσπαθεί
443
00:28:50,566 --> 00:28:53,960
για να βουρτσίσει λίγο χνούδι
από το πίσω μέρος του σακακιού του.
444
00:28:54,004 --> 00:28:56,528
Ήξερα τη βαρύτητα της στιγμής,
445
00:28:56,572 --> 00:28:58,177
και ήξερα ότι είχε μια ευκαιρία.
446
00:28:58,228 --> 00:28:59,485
Ήξερα ότι...
447
00:28:59,618 --> 00:29:03,404
από τη στιγμή που ο κόσμος
τον έβλεπε και τον άκουγε,
448
00:29:03,448 --> 00:29:05,406
ότι είχε μια ευκαιρία.
449
00:29:05,450 --> 00:29:09,628
Είχε τέτοιες ιδιότητες μέσα του
450
00:29:09,672 --> 00:29:13,197
που οι άνθρωποι...
σχετίζονταν μαζί του.
451
00:29:13,240 --> 00:29:16,374
Είμαι μπροστά σας σήμερα
για να σας ανακοινώσω...
452
00:29:16,417 --> 00:29:22,467
την υποψηφιότητά μου
για πρόεδρος των Η.Π.Α.
453
00:29:24,469 --> 00:29:29,474
Οι άνθρωποι ξεχνούν ότι
η Χίλαρι ήταν τόσο μπροστά,
454
00:29:29,518 --> 00:29:32,651
είχε τεράστια υποστήριξη,
455
00:29:32,695 --> 00:29:35,567
που πολλοί νόμιζαν ότι
ήταν κάτι άπιαστο.
456
00:29:35,611 --> 00:29:38,657
Αντιμετωπίζει ο Ομπάμα
μια μεγάλη και δύσκολη μάχη
457
00:29:38,701 --> 00:29:40,746
παρά την προσοχή των μέσων ενημέρωσης
που τραβάει;
458
00:29:40,790 --> 00:29:42,661
Θα πρέπει να αντιμετωπίσει
το ζήτημα
459
00:29:42,705 --> 00:29:44,576
ότι είναι μόλις δύο χρόνια
στη Γερουσία των ΗΠΑ.
460
00:29:44,620 --> 00:29:48,439
Τα ΜΜΕ ήταν έτοιμα
να μας ξεγράψουν ή να μας υποβαθμίσουν.
461
00:29:48,493 --> 00:29:51,235
Όμως όχι, υπήρχε αυτή η ευρύτερη
δύναμη εκεί έξω
462
00:29:51,278 --> 00:29:53,367
που δεν θα το άφηνε
αυτό να συμβεί.
463
00:29:55,718 --> 00:29:59,286
Η αμερικανική ιστορία
δεν θα είναι ξανά η ίδια.
464
00:29:59,330 --> 00:30:02,289
Οι Αμερικανοί εξέλεξαν έναν νεαρό άνδρα
με νεαρή οικογένεια,
465
00:30:02,333 --> 00:30:04,640
έναν Αφροαμερικανό,
τον πρώτο ποτέ.
466
00:30:08,829 --> 00:30:10,752
Ερχόταν εδώ και καιρό,
467
00:30:10,802 --> 00:30:11,932
αλλά απόψε,
468
00:30:11,942 --> 00:30:14,596
εξαιτίας αυτού που κάναμε
αυτήν την ημέρα,
469
00:30:14,650 --> 00:30:19,132
σε αυτές τις εκλογές,
σε αυτήν την καθοριστική στιγμή,
470
00:30:19,176 --> 00:30:21,700
η αλλαγή ήρθε στην Αμερική.
471
00:30:26,052 --> 00:30:29,621
Ο Γκιμπς με πήρε τηλέφωνο
στις 5 Ιανουαρίου
472
00:30:29,665 --> 00:30:31,231
και μου πρότεινε τη δουλειά.
473
00:30:31,275 --> 00:30:33,625
Και είπα στον Γκιμπς,
του είπα "Κοίτα..."
474
00:30:33,669 --> 00:30:37,760
Είπα, "Κοίτα να δεις, αν το κάνω αυτό,
θέλω να έχω πρόσβαση στα πάντα."
475
00:30:37,803 --> 00:30:40,284
Και μου είπε απλά:
"Ο εκλεγμένος πρόεδρος το καταλαβαίνει."
476
00:30:40,327 --> 00:30:42,025
"Δεν υπάρχει
καμία ανησυχία εκεί."
477
00:30:42,068 --> 00:30:44,288
Και είπα,
"Εντάξει, θα είμαι εκεί αύριο."
478
00:30:45,550 --> 00:30:48,814
Δύο μέρες αργότερα,
συναντήθηκα με τον Ομπάμα.
479
00:30:48,858 --> 00:30:51,643
Μπήκε στο δωμάτιο και είπε...
480
00:30:51,687 --> 00:30:54,341
"Θα διασκεδάσουμε λίγο."
481
00:31:05,222 --> 00:31:09,835
Νομίζω ότι υπήρξε τεράστιος σεβασμός
στο εξωτερικό, όταν εκλέχτηκε.
482
00:31:09,879 --> 00:31:12,098
Νομίζω ότι ο κόσμος
ήταν απλά ενθουσιασμένος
483
00:31:12,142 --> 00:31:15,058
πως η χώρα μας είχε επιτέλους
παραμερίσει τις προκαταλήψεις
484
00:31:15,101 --> 00:31:18,409
και εξέλεξε έναν
Αφροαμερικανό πρόεδρο.
485
00:31:18,452 --> 00:31:21,804
Και πραγματικά
ένα διαφορετικό είδος πολιτικού
486
00:31:21,847 --> 00:31:23,501
που είχε απήχηση
σε όλο τον κόσμο.
487
00:31:30,247 --> 00:31:33,424
Ο Πιτ ήταν με τον πρόεδρο
όλη την ώρα.
488
00:31:33,467 --> 00:31:35,426
Ξεκινούσε τη μέρα του
γύρω στις 9:00,
489
00:31:35,469 --> 00:31:38,124
έπαιρνα το πρόγραμμά του,
490
00:31:38,168 --> 00:31:39,778
αλλά με τον καιρό έμαθα
ότι το πρόγραμμα
491
00:31:39,822 --> 00:31:42,607
ήταν πραγματικά απλά
το σημείο εκκίνησης.
492
00:31:45,523 --> 00:31:47,438
Εντάξει, πάμε.
493
00:31:47,481 --> 00:31:51,224
Κάλυπτα όλες τις παρασκηνιακές
συναντήσεις,
494
00:31:51,268 --> 00:31:53,531
όλες τις συναντήσεις
της Αίθουσας Επιχειρήσεων.
495
00:31:53,574 --> 00:31:56,708
Θέλω να πω, δεν είναι δικιά μου
αυτή η έκφραση...
496
00:31:56,752 --> 00:32:00,103
αλλά φανταστείτε να προσπαθείτε
να πιείτε μια γουλιά νερό
497
00:32:00,146 --> 00:32:03,280
από πυροσβεστικό κρουνό
που δεν κλείνει ποτέ.
498
00:32:12,898 --> 00:32:15,901
Ήταν ασταμάτητος,
κάθε μέρα, 24-7,
499
00:32:15,945 --> 00:32:18,666
πάντα σε ετοιμότητα,
πάντα έτοιμος.
500
00:32:18,716 --> 00:32:21,733
Αυτή ήταν η πρόκληση για μένα,
για τη δουλειά μου για οκτώ χρόνια.
501
00:32:21,777 --> 00:32:24,693
Ο Πιτ είχε κάποτε
άτυπη πνευμονία,
502
00:32:24,736 --> 00:32:26,782
και παρόλα αυτά
ήρθε στη δουλειά.
503
00:32:26,825 --> 00:32:27,739
Αν θέλεις πραγματικά
504
00:32:27,749 --> 00:32:30,080
να τεκμηριώσεις την προεδρία
για την ιστορία,
505
00:32:30,130 --> 00:32:32,483
πρέπει να είσαι εκεί
όλη την ώρα,
506
00:32:32,526 --> 00:32:34,732
γιατί δεν μπορείς να προβλέψεις πότε
θα συμβεί κάτι αξιόλογο για καταγραφή.
507
00:32:34,782 --> 00:32:38,881
Ο Πιτ ήθελε πολύ να είναι...
ο τύπος που εξαφανίζεται.
508
00:32:38,924 --> 00:32:41,927
Και αυτό είναι χάρισμα
όταν είσαι φωτογράφος του Λευκού Οίκου
509
00:32:41,971 --> 00:32:44,713
ο πρόεδρος να μην ξέρει καν
ότι είσαι στο δωμάτιο.
510
00:32:46,347 --> 00:32:48,455
Περιστασιακά, το Προεδρικό Συμβούλιο
συγκεντρωνόταν
511
00:32:48,499 --> 00:32:51,197
για να παρουσιάσει μερικές πραγματικά
σκληρές αποφάσεις στον πρόεδρο.
512
00:32:51,241 --> 00:32:53,373
Ξέρετε
υπήρχε φλυαρία, φλυαρία,
513
00:32:53,417 --> 00:32:54,966
άνθρωποι να εκφράζουν
συλλυπητήρια,
514
00:32:54,976 --> 00:32:59,358
και το πρώτο σημάδι
ότι ο πρόεδρος ήταν επικείμενος
515
00:32:59,368 --> 00:33:01,458
ήταν όταν έμπαινε ο Πιτ.
516
00:33:01,512 --> 00:33:03,296
Όλοι πάγωναν.
517
00:33:03,340 --> 00:33:04,714
Οπότε,
δεν ξέρω πώς ήταν για εκείνον
518
00:33:04,764 --> 00:33:07,473
για οκτώ χρόνια να έχει
αυτή την ανατριχιαστική επίδραση...
519
00:33:07,518 --> 00:33:08,954
σε κάθε δωμάτιο.
520
00:33:12,218 --> 00:33:15,067
Γιατί πρέπει
οι ιστορικοί του μέλλοντος...
521
00:33:15,117 --> 00:33:17,300
να δώσουν την προσοχή τους
σε αυτό που κάνετε;
522
00:33:17,354 --> 00:33:19,630
Λοιπόν,
νομίζω, ότι για μένα,
523
00:33:19,640 --> 00:33:22,402
η δουλειά του επισήμου φωτογράφου
του Λευκού Οίκου
524
00:33:22,446 --> 00:33:24,230
είναι σημαντική για την ιστορία.
525
00:33:24,274 --> 00:33:31,803
Και...το το πράγμα που με ανησυχεί
ξέρετε...με την τωρινή κυβέρνηση...
526
00:33:31,847 --> 00:33:35,415
είναι ότι η πρόσβαση
δεν είναι ίδια με...
527
00:33:35,459 --> 00:33:39,376
όπως... αυτή που είχα εγώ
για τον Πρόεδρο Ομπάμα.
528
00:33:39,419 --> 00:33:42,858
Και νομίζω ότι η ιστορία θα πάσχει
ως αποτέλεσμα αυτού.
529
00:33:46,281 --> 00:33:49,201
Ο Πρόεδρος Ομπάμα θέτει στο επίκεντρο
της διακυβέρνησής του
530
00:33:49,251 --> 00:33:50,537
μια ακόμα σημαντική πτυχή
531
00:33:50,547 --> 00:33:52,901
του προβληματικού
οικονομικού μετώπου της χώρας:
532
00:33:52,955 --> 00:33:55,392
Την αναδιάρθρωση
της αυτοκινητοβιομηχανίας των Η.Π.Α.
533
00:33:57,481 --> 00:33:59,831
Στις αρχές του 2009,
ήμασταν στη μέση
534
00:33:59,875 --> 00:34:02,225
αυτής της μεγάλης
οικονομικής κρίσης.
535
00:34:02,268 --> 00:34:04,270
Νομίζω ότι αυτή η φωτογραφία
βοήθησε να φανεί
536
00:34:04,280 --> 00:34:05,697
ποιος είναι στο δωμάτιο,
537
00:34:05,747 --> 00:34:07,534
τη διάθεση,
το συναίσθημα της στιγμής,
538
00:34:07,578 --> 00:34:09,623
που ήταν
ότι ετοιμαζόταν να τηλεφωνήσει
539
00:34:09,667 --> 00:34:13,497
στους διευθύνοντες συμβούλους
δύο αυτοκινητοβιομηχανιών
540
00:34:13,540 --> 00:34:15,542
να τους πει ότι
η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
541
00:34:15,586 --> 00:34:17,588
επρόκειτο να αναλάβει
τις εταιρείες τους.
542
00:34:17,631 --> 00:34:20,721
Όπως ίσως θυμάστε, ήταν πολύ
αμφιλεγόμενο εκείνη την εποχή.
543
00:34:21,548 --> 00:34:25,378
Και σκεφτόμουν,
"Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος;"
544
00:34:25,422 --> 00:34:27,728
Πώς αντιμετωπίζει την κρίση;
545
00:34:27,772 --> 00:34:30,949
Και νομίζω ότι κάποιες λέξεις
που περνούσαν από το μυαλό μου ήταν
546
00:34:30,993 --> 00:34:35,780
"ηγεσία", "χαρακτήρας"
και "ενσυναίσθηση."
547
00:34:37,826 --> 00:34:40,959
Όσο περισσότερο μελετώ
ηγέτες σε περιόδους κρίσης,
548
00:34:41,003 --> 00:34:43,048
είτε είναι ο Λίνκολν
είτε ο Φραγκλίνος Ρούσβελτ
549
00:34:43,058 --> 00:34:43,865
είτε ο Τέντι Ρούσβελτ
550
00:34:43,919 --> 00:34:46,486
ή ο Λίντον Τζόνσον κατά τη διάρκεια
του αγώνα για πολιτικά δικαιώματα,
551
00:34:46,530 --> 00:34:48,619
υπάρχει σχεδόν μια οικογενειακή
ομοιότητα
552
00:34:48,662 --> 00:34:50,473
των ηγετικών τους
χαρακτηριστικών.
553
00:34:50,483 --> 00:34:52,395
Το πρώτο είναι
η ταπεινοφροσύνη,
554
00:34:52,449 --> 00:34:54,886
η ικανότητα να αναγνωρίζεις
το σφάλμα
555
00:34:54,930 --> 00:34:57,323
και να μαθαίνεις από τα λάθη σου.
556
00:34:57,367 --> 00:34:59,848
Μετά θα έβαζα ίσως,
την ενσυναίσθηση,
557
00:34:59,891 --> 00:35:02,415
ως μια απολύτως κρίσιμη
ανθρώπινη ποιότητα...
558
00:35:02,459 --> 00:35:05,027
την ικανότητα να κατανοείς
τις απόψεις άλλων ανθρώπων
559
00:35:05,070 --> 00:35:06,767
και να νιώθεις
μια αίσθηση σύνδεσης
560
00:35:06,811 --> 00:35:08,378
με αυτούς τους άλλους
ανθρώπους.
561
00:35:08,421 --> 00:35:10,336
Όλοι οι ηγέτες
που έχω μελετήσει
562
00:35:10,380 --> 00:35:13,774
είχαν ενα τρόπο επικοινωνίας
με τους ανθρώπους
563
00:35:13,818 --> 00:35:17,039
ώστε αυτοί να νοιώθουν μια αίσθηση
εμπιστοσύνης σε αυτά που άκουγαν.
564
00:35:17,082 --> 00:35:19,824
Να εμπνέονται να δράσουν
εξαιτίας τους.
565
00:35:19,868 --> 00:35:22,000
Και επίσης
πέρα από την επικοινωνία
566
00:35:22,044 --> 00:35:24,481
είναι η ικανότητα να ελέγχουν
τα συναισθήματά τους
567
00:35:24,524 --> 00:35:27,484
και να παραμένουν ψύχραιμοι
στις δύσκολες στιγμές.
568
00:35:27,527 --> 00:35:29,747
Και στο τέλος,
κατά κάποιο τρόπο,
569
00:35:29,790 --> 00:35:31,357
πρέπει να έχεις
αρκετή αυτοπεποίθηση
570
00:35:31,401 --> 00:35:33,098
ώστε να δημιουργήσεις
μια ομάδα ανθρώπων γύρω σου
571
00:35:33,142 --> 00:35:34,752
που να μπορούν
να σε επικρίνουν,
572
00:35:34,795 --> 00:35:36,536
που να μπορούν να αμφισβητούν
τις υποθέσεις σου,
573
00:35:36,580 --> 00:35:37,929
που να μπορούν
να διαφωνήσουν μαζί σου.
574
00:35:37,973 --> 00:35:40,096
Και μετά να αποδεχτείς
ότι αυτό θα γίνεται από τη χώρα
575
00:35:40,106 --> 00:35:41,009
σε πολύ μεγαλύτερη κλίμακα,
576
00:35:41,063 --> 00:35:43,103
είναι ιδιαίτερα σημαντικό
χαρακτηριστικό ενός ηγέτη.
577
00:35:49,114 --> 00:35:52,074
Κοιτάζοντας τον Πρόεδρο Ομπάμα,
ανέλαβε την εξουσία
578
00:35:52,117 --> 00:35:55,468
με την επιθυμία να τερματίσει
τους πολέμους της Αμερικής στο εξωτερικό
579
00:35:55,512 --> 00:35:57,470
και να εντείνει την εστίασή του
στη χώρα.
580
00:35:57,514 --> 00:35:59,951
Όμως τα γεγονότα
είχαν τον τρόπο να παρεμβαίνουν,
581
00:35:59,995 --> 00:36:01,605
ιδιαίτερα στη Μέση Ανατολή.
582
00:36:01,648 --> 00:36:03,694
Θέλω να σας μιλήσω απόψε
583
00:36:03,737 --> 00:36:05,914
για την προσπάθειά μας
στο Αφγανιστάν.
584
00:36:07,002 --> 00:36:09,830
Δεν ζητήσαμε εμείς
αυτή την διαμάχη.
585
00:36:09,874 --> 00:36:13,922
Όμως, ενώ έχουμε κερδίσει
με σκληρή προσπάθεια ορόσημα στο Ιράκ,
586
00:36:13,965 --> 00:36:17,577
η κατάσταση στο Αφγανιστάν
έχει επιδεινωθεί.
587
00:36:17,621 --> 00:36:19,971
Και ως αρχηγός του στρατού
έχω αποφασίσει
588
00:36:20,015 --> 00:36:22,974
ότι είναι προς το ζωτικό
εθνικό μας συμφέρον
589
00:36:23,018 --> 00:36:26,847
να στείλουμε ακόμα 30.000 Αμερικανούς
στρατιώτες στο Αφγανιστάν.
590
00:36:26,891 --> 00:36:29,676
Ο Πρόεδρος Ομπάμα
ερχόταν ξανά και ξανά στο:
591
00:36:29,720 --> 00:36:33,028
"Εντάξει, αν κάνουμε
αυτό που προτείνεις,
592
00:36:33,071 --> 00:36:35,682
πώς είναι πιθανό
να εξελιχτεί;"
593
00:36:35,726 --> 00:36:39,730
Αποδεχόταν την αντιγνωμία
το διάλογο και τη συζήτηση.
594
00:36:39,773 --> 00:36:44,430
Πίστευε ότι θα έπαιρνε
τις καλύτερες δυνατές αποφάσεις
595
00:36:44,474 --> 00:36:50,610
αν είχε εκτεθεί στη μεγαλύτερη
σειρά αντεπιχειρημάτων,
596
00:36:50,654 --> 00:36:52,438
και εναλλακτικών απόψεων.
597
00:36:52,482 --> 00:36:55,659
Ας πούμε ένα πραγματικά δύσκολο
σκηνικό όπως η Συρία.
598
00:36:55,702 --> 00:36:58,009
Είχαμε εντάσεις για αυτό.
599
00:36:58,053 --> 00:37:01,012
Είχαμε μόνο άθλιες επιλογές
600
00:37:01,056 --> 00:37:03,406
να αντιπαραθέσουμε
στον πρόεδρο.
601
00:37:03,449 --> 00:37:06,931
Αλλά εκείνος που πρέπει
να ζήσει με τις συνέπειες
602
00:37:06,975 --> 00:37:09,760
και να ξέρει ότι αυτός χρεώνεται
την όποια έκβαση,
603
00:37:09,803 --> 00:37:12,850
είναι ο πρόεδρος
και μόνο ο πρόεδρος.
604
00:37:14,808 --> 00:37:17,072
Ο Πρόεδρος Ομπάμα είπε,
στην πραγματικότητα,
605
00:37:17,115 --> 00:37:20,031
ότι έβλεπε την προεδρία
ως σκυταλοδρομία.
606
00:37:20,075 --> 00:37:23,034
Έχεις ορισμένα προβλήματα
όταν μπαίνεις μέσα.
607
00:37:23,078 --> 00:37:24,905
Εργάζεσαι πάνω σε αυτά
τα προβλήματα.
608
00:37:24,949 --> 00:37:27,125
Μερικά από αυτά τα πράγματα
δεν θα λυθούν στο χρόνο σου.
609
00:37:27,169 --> 00:37:29,867
Ίσως έχουν γίνει κάποια βήματα
προς την κατεύθυνση της λύσης.
610
00:37:29,910 --> 00:37:32,000
Ίσως πήγαμε προς τα πίσω
ή προς τα εμπρός.
611
00:37:32,043 --> 00:37:33,479
Οι πόλεμοι θα είναι εκεί
612
00:37:33,523 --> 00:37:34,785
που ίσως δεν θα έπρεπε
να έχουν γίνει
613
00:37:34,828 --> 00:37:36,787
ή θα ευχόσουν
να μην είχαν γίνει.
614
00:37:36,830 --> 00:37:39,050
Θα υπάρχουν πόλεμοι
που θα μείνουν ημιτελείς.
615
00:37:39,094 --> 00:37:41,922
Αλλά είναι πραγματικά
αυτή η συνεχής πορεία.
616
00:37:44,012 --> 00:37:46,057
Για μένα,
617
00:37:46,101 --> 00:37:48,668
είναι συνεχώς σημαντικό
να υπενθυμίζω στον εαυτό μου
618
00:37:48,712 --> 00:37:52,107
γιατί μπήκα σε αυτήν
την δουλειά εξαρχής.
619
00:37:52,150 --> 00:37:53,934
Ειδικά όταν είναι δύσκολο.
620
00:37:53,978 --> 00:37:57,721
Εξετάζεις ένα θέμα αυτή τη στιγμή
όπως η υγειονομική περίθαλψη.
621
00:37:57,765 --> 00:38:01,044
Πάρα πολλοί από μας βασίσαμε
την προεκλογική μας εκστρατεία
622
00:38:01,094 --> 00:38:04,684
στην ιδέα ότι θα αλλάζαμε αυτό
το σύστημα υγειονομικής περίθαλψης.
623
00:38:04,728 --> 00:38:08,819
Λοιπόν, εδώ είμαστε...
με την ευκαιρία να το αλλάξουμε.
624
00:38:10,168 --> 00:38:11,952
Αυτή είναι μια από τις πρώτες ομιλίες
για την υγειονομική περίθαλψη
625
00:38:11,996 --> 00:38:14,868
που δούλευε με τον Τζον Φαβρο.
626
00:38:14,912 --> 00:38:17,001
Κάθε σελίδα έμοιαζε έτσι.
627
00:38:17,045 --> 00:38:19,873
Αυτό νομίζω ότι σας δείχνει πραγματικά
πόσο εμπλεκόμενος ήταν
628
00:38:19,917 --> 00:38:23,660
στα λόγια που έβγαιναν
από το στόμα του.
629
00:38:23,703 --> 00:38:26,078
Δεν θα ευχόσασταν
να το είχαμε τώρα;
630
00:38:27,664 --> 00:38:29,579
Αλλά νομίζω ότι αυτή η εικόνα
σας λέει επίσης κάτι
631
00:38:29,622 --> 00:38:31,842
για το πώς δουλεύει
με άλλους ανθρώπους.
632
00:38:31,885 --> 00:38:34,714
Γιατί αντί να παραδώσει
απλώς τον Τζον
633
00:38:34,758 --> 00:38:36,499
το διορθωμένο προσχέδιο
το επόμενο πρωί
634
00:38:36,542 --> 00:38:38,936
όταν ήρθε στο Οβάλ Γραφείο,
κάλεσε τον Τζον,
635
00:38:38,979 --> 00:38:41,460
και κάθισαν στον καναπέ
για μιάμιση ώρα
636
00:38:41,504 --> 00:38:45,595
και πέρασαν μαζί
κάθε αλλαγή που είχε κάνει.
637
00:38:45,638 --> 00:38:48,511
Ξέρω πόσο πικρό και αμφιλεγόμενο
έχει γίνει το θέμα
638
00:38:48,554 --> 00:38:51,688
της μεταρρύθμισης
της υγειονομικής ασφάλισης.
639
00:38:53,690 --> 00:38:56,562
Αυτό το νομοσχέδιο είναι
η μεγαλύτερη απειλή για την ελευθερία
640
00:38:56,606 --> 00:38:59,870
που έχω δει τα 19 χρόνια
που βρίσκομαι εδώ στην Ουάσιγκτον.
641
00:38:59,913 --> 00:39:02,481
Παγιδευτήκαμε
στο πολιτικό παιχνίδι
642
00:39:02,525 --> 00:39:04,570
με εναν τρόπο που απλά
δεν είναι υγιής.
643
00:39:06,572 --> 00:39:11,229
Αυτή είναι η Νανσι-Αν Ντεπάρλ,
η οποία ήταν τόσο υπεύθυνη όσο όλοι
644
00:39:11,273 --> 00:39:13,579
για τον νόμο για την προσιτή φροντίδα.
645
00:39:13,623 --> 00:39:16,843
Και η Νανσι-Αν είχε δύο μικρά αγόρια,
646
00:39:16,887 --> 00:39:19,585
και δεν είδαν ποτέ τη μαμά τους
για, περίπου, δύο χρόνια.
647
00:39:19,629 --> 00:39:21,761
Έφευγε από το σπίτι
νωρίς το πρωί,
648
00:39:21,805 --> 00:39:24,155
και τα αγόρια
δεν είχαν καν ξυπνήσει ακόμα.
649
00:39:24,199 --> 00:39:27,637
Και μέχρι να γυρίσει στο σπίτι,
συχνά είχαν ήδη κοιμηθεί.
650
00:39:27,680 --> 00:39:29,204
Τέτοιου είδους θυσίες
651
00:39:29,247 --> 00:39:31,945
έκαναν οι άνθρωποι
στον Λευκό Οίκο.
652
00:39:31,989 --> 00:39:33,773
Ο Πρόεδρος Ομπάμα
το ήξερε αυτό.
653
00:39:33,817 --> 00:39:36,211
Ποτέ δεν ειπώθηκε
ο,τιδήποτε,
654
00:39:36,254 --> 00:39:40,128
αλλά άρχισα να παρατηρώ
πως όπου... όποτε μπορούσε,
655
00:39:40,171 --> 00:39:43,522
έλεγε δυο λόγια για να εξασφαλίσει
ότι τα αγόρια θα ήταν καλεσμένα
656
00:39:43,566 --> 00:39:47,723
όταν πχ οι μπασκετμπολίστες του ΝΒΑ
ήρθαν στον Λευκό Οίκο
657
00:39:47,733 --> 00:39:49,039
ή παρόμοια γεγονότα.
658
00:39:49,093 --> 00:39:50,790
Αυτός είναι ο Νίκυ.
659
00:39:50,834 --> 00:39:53,141
Τον κάλεσε στο Οβάλ Γραφείο,
660
00:39:53,184 --> 00:39:55,534
για να μοιραστούνε
μια μπάρα δημητριακών.
661
00:40:05,327 --> 00:40:08,199
Ο Νίκι...
662
00:40:08,243 --> 00:40:11,594
ήρθε σε μια από τις εκδηλώσεις
που υπογράφω το βιβλίο μου.
663
00:40:11,637 --> 00:40:15,554
Τώρα είναι δευτεροετής φοιτητής
στο Duke.
664
00:40:16,366 --> 00:40:19,863
Και μου είπε πόσο πολλά σήμαινε
για αυτόν αυτή η φωτογραφία.
665
00:40:21,604 --> 00:40:23,301
Και πως τώρα συνειδητοποιεί
666
00:40:23,345 --> 00:40:25,695
την καλή δουλειά
που έκανε η μαμά του.
667
00:40:28,176 --> 00:40:30,134
Υπήρχε ακόμη κάποια δουλειά
που έπρεπε να γίνει.
668
00:40:30,178 --> 00:40:32,528
Πολλά τηλεφωνήματα είναι από...
669
00:40:32,571 --> 00:40:35,792
τη λιμουζίνα με τον Phil Schiliro,
τον νομοθετικό διευθυντή του.
670
00:40:35,835 --> 00:40:37,707
Και νομίζω ότι αυτό
ήταν το τηλεφώνημα
671
00:40:37,750 --> 00:40:40,797
όπου κατάλαβε ότι μάλλον
είχαν αρκετές ψήφους.
672
00:40:40,840 --> 00:40:44,017
Και έβγαλε από την τσέπη του
τα γούρια του.
673
00:40:44,061 --> 00:40:46,933
Είδα ότι έβγαλε τα γούρια του
εκείνο το πρωί.
674
00:40:46,977 --> 00:40:50,328
Είπα:
"Εντάξει, αυτό είναι καλό σημάδι."
675
00:40:51,851 --> 00:40:53,331
Ας το κάνουμε αυτό.
676
00:40:57,205 --> 00:40:59,772
Το νομοσχέδιο ψηφίστηκε.
677
00:41:29,628 --> 00:41:33,066
Και ένιωσε αυτή τη μέρα
ότι κάτι κατάφερε
678
00:41:33,110 --> 00:41:35,155
που βελτίωσε τις ζωές
των ανθρώπων.
679
00:41:39,116 --> 00:41:40,900
Πρέπει να αλλάξω κάμερες εδώ.
680
00:41:43,076 --> 00:41:46,123
- Συγγνώμη για αυτό, κύριε.
- Κανένα πρόβλημα.
681
00:41:46,166 --> 00:41:47,733
- Είμαστε καλά;
- Ναι.
682
00:41:47,777 --> 00:41:49,257
Απλά πρέπει να αλλάξω...
683
00:41:49,300 --> 00:41:50,910
Εντάξει.
684
00:41:50,954 --> 00:41:52,782
Με έπιασε
σε μια ντροπιαστική στιγμή.
685
00:41:54,352 --> 00:41:56,742
Αυτό δεν μου συμβαίνει ποτέ.
686
00:41:56,786 --> 00:41:58,091
Συγγνώμη για αυτό, κύριε.
687
00:41:58,135 --> 00:41:59,745
Ναι, ήταν λίγο ντροπιαστικό.
688
00:41:59,789 --> 00:42:01,168
Δεν λέτε τίποτα.
689
00:42:01,218 --> 00:42:03,401
Ακριβώς μπροστά στο National Geographic
και ξαφνικά...
690
00:42:03,445 --> 00:42:05,185
ξαφνικά χάλασε η κάμερα.
691
00:42:05,229 --> 00:42:07,100
- Θεούλη μου.
- Γέμισα το δίσκο.
692
00:42:07,144 --> 00:42:08,667
Συνήθως είναι πολύ καλύτερος από αυτό,
σας το υπόσχομαι.
693
00:42:08,711 --> 00:42:11,170
Θυμήσου, Πιτ, να βγάζεις
το κάλυμμα του φακού πριν...
694
00:42:11,180 --> 00:42:12,095
Όχι, δεν ήταν το καπάκι
του φακού.
695
00:42:12,149 --> 00:42:13,933
- Το καπάκι του φακού είναι σημαντικό.
- Όχι, όχι, όχι, ήταν το...
696
00:42:13,977 --> 00:42:16,371
Γέμισα το δίσκο. Θέλω να πω,
η ομιλία ήταν τόσο συναρπαστική
697
00:42:16,414 --> 00:42:18,982
- που γέμισα το δίσκο με...
- Ήταν...
698
00:42:22,072 --> 00:42:24,117
Ένα από τα ωραία πράγματα
που έκανε το γραφείο μου
699
00:42:24,161 --> 00:42:26,337
ήταν να κρεμάει
γιγάντιες εκτυπώσεις
700
00:42:26,381 --> 00:42:28,383
Είναι μια παράδοση
που είχε ξεκινήσει
701
00:42:28,426 --> 00:42:30,254
με την κυβέρνηση Νίξον.
702
00:42:30,298 --> 00:42:33,083
Τις ανανεώναμε
κάθε μερικές εβδομάδες.
703
00:42:35,085 --> 00:42:36,782
Στην πραγματικότητα υπάρχουν μόνο
μερικές δεκάδες άτομα
704
00:42:36,826 --> 00:42:38,306
που αλληλεπιδρούν με τον πρόεδρο
των Ηνωμένων Πολιτειών
705
00:42:38,349 --> 00:42:40,308
σε τακτική βάση.
706
00:42:42,397 --> 00:42:46,270
Κι όμως, υπάρχουν εκατοντάδες άνθρωποι
που εργάζονται γι' αυτόν.
707
00:42:46,314 --> 00:42:50,666
Έτσι, αυτός ήταν ένας τρόπος
να τον δουν με πολύ προσωπικό τρόπο.
708
00:42:51,928 --> 00:42:55,018
Νομίζω ότι τους έδινε
πρόσθετο σκοπό.
709
00:42:58,413 --> 00:43:00,763
Την πρώτη φορά
που πήγαμε στον ΟΗΕ,
710
00:43:00,806 --> 00:43:02,982
είχαμε ένα διάλειμμα ένα απόγευμα,
711
00:43:03,026 --> 00:43:05,855
και αυτός και ο Ρέτζι Λαβ
έπαιξαν μπάσκετ για, περίπου, μία ώρα.
712
00:43:05,898 --> 00:43:09,859
Ο Reggie Love ήταν 27 ετών
εκείνη την εποχή,
713
00:43:09,902 --> 00:43:11,295
ήταν 1.98.
714
00:43:11,339 --> 00:43:14,594
Ήταν αρχηγός της ομάδας μπάσκετ
στο πανεπιστήμιο Duke
715
00:43:14,644 --> 00:43:16,344
όταν κέρδισε
ένα εθνικό πρωτάθλημα.
716
00:43:16,387 --> 00:43:19,259
Ο Μπαράκ Ομπάμα ήταν
20 χρόνια μεγαλύτερος,
717
00:43:19,303 --> 00:43:21,349
τουλάχιστον 10 εκατοστά
πιο κοντός
718
00:43:21,392 --> 00:43:23,786
και δεν συμμετείχε στην ομάδα μπάσκετ
του γυμνασίου του.
719
00:43:25,396 --> 00:43:28,834
Αλλά είναι, ο πιο ανταγωνιστικός
τύπος που έχω συναντήσει ποτέ.
720
00:43:28,878 --> 00:43:30,967
Κάποια στιγμή,
ο Πρόεδρος Ομπάμα πηδάει,
721
00:43:31,010 --> 00:43:32,838
και μπλοκάρει το σουτ
του Ρέτζι.
722
00:43:32,882 --> 00:43:34,797
Τελείωσαν το παιχνίδι,
723
00:43:34,840 --> 00:43:37,495
και ο Πρόεδρος Ομπάμα
έρχεται καρφωτός κατά πάνω μου.
724
00:43:37,539 --> 00:43:41,369
Έρχεται σε μένα, και μου λέει...
"Το πήρες αυτό το μπλοκ;"
725
00:43:46,374 --> 00:43:48,071
Και αρχίζω να σκρολάρω,
726
00:43:48,114 --> 00:43:51,204
και έρχομαι σε αυτή τη φωτογραφία,
και αυτός λέει...,
727
00:43:51,248 --> 00:43:53,293
"Είναι υπέροχη.
Κάνε την γιγαντοαφίσα"
728
00:43:55,948 --> 00:43:57,515
Έβαλε τον Ρέτζι
να το υπογράψει,
729
00:43:57,559 --> 00:44:00,431
"Αγαπητέ κύριε Πρόεδρε,
ωραίο μπλοκ. Ρέτζι Λαβ."
730
00:44:04,304 --> 00:44:08,134
Κάποιος ήρθε και μου είπε,
"Πρέπει να τις βγάλουμε ονλάιν."
731
00:44:08,178 --> 00:44:14,097
Ο Πιτ είπε: "Ο Λευκός Οίκος θέλει
να ανεβάζουμε φωτογραφίες στο Flickr"
732
00:44:14,140 --> 00:44:16,404
που ήταν μια πλατφόρμα
ροής φωτογραφιών.
733
00:44:16,447 --> 00:44:20,144
Η δουλειά μου ήταν να επιλέγω...
από περίπου 10.000 λήψεις,
734
00:44:20,194 --> 00:44:22,801
περίπου 50 φωτογραφίες
την εβδομάδα.
735
00:44:22,845 --> 00:44:24,324
Αυτό ήταν άνευ προηγουμένου.
736
00:44:24,368 --> 00:44:28,894
Καμία προηγούμενη κυβέρνηση δεν είχε
βγάλει ποτέ τόσες φωτογραφίες.
737
00:44:28,938 --> 00:44:30,853
Και σκέφτηκα ότι ήταν ένας
πολύ καλός τρόπος για το κοινό
738
00:44:30,896 --> 00:44:33,421
για να δει τι γινόταν
στα παρασκήνια.
739
00:44:45,472 --> 00:44:47,688
Όταν φτάσεις στην ηλικία μου
740
00:44:47,738 --> 00:44:52,035
και κοιτάς πίσω σε πράγματα
που συνέβησαν νωρίς στη ζωή σου,
741
00:44:52,091 --> 00:44:55,486
αρχίζεις κάπως
να συνδέεις τις τελείες.
742
00:44:55,530 --> 00:44:59,272
Προσπαθούσα να θυμηθώ με την Τζέιν
743
00:44:59,316 --> 00:45:02,493
πότε πήγαμε στην Ουάσιγκτον.
744
00:45:02,537 --> 00:45:05,496
Νομίζω ήταν το 1965.
745
00:45:05,540 --> 00:45:07,977
Αλλά πήγαμε και επισκεφτήκαμε
τον Λευκό Οίκο,
746
00:45:08,020 --> 00:45:11,459
και πήραμε και αυτό το βιβλίο
747
00:45:11,502 --> 00:45:14,200
που ονομάζεται Λευκός Οίκος.
748
00:45:14,244 --> 00:45:18,291
Και συνήθιζα να κοιτάζω
αυτό το βιβλίο όλη την ώρα.
749
00:45:18,335 --> 00:45:22,818
Το βιβλίο αυτό εκδόθηκε
λίγο πριν τη δολοφονία του Κένεντι.
750
00:45:22,861 --> 00:45:25,342
Και η Τζάκι Κένεντι
έγραψε την εισαγωγή.
751
00:45:25,385 --> 00:45:30,173
Είπε ότι το βιβλίο αρχικά
προοριζόταν μόνο για παιδιά.
752
00:45:32,001 --> 00:45:33,524
Μπορεί να συγκινηθώ...
753
00:45:33,568 --> 00:45:35,091
απλά διαβάζοντας αυτό.
754
00:45:35,134 --> 00:45:36,962
"Φαίνεται πολύ κρίμα που αυτά..."
755
00:45:37,006 --> 00:45:39,138
εννοώντας τα παιδιά που επισκέπτονταν
τον Λευκό Οίκο...
756
00:45:39,182 --> 00:45:41,314
"δεν έχουν τίποτα να πάρουν μαζί τους."
757
00:45:41,358 --> 00:45:44,317
"Ήλπιζαν ότι θα διάβαζαν περισσότερα
για τους προέδρους
758
00:45:44,361 --> 00:45:46,885
που τους ενδιέφεραν περισσότερο."
759
00:45:46,929 --> 00:45:48,887
Ξέρετε,
ήμουν ένα από αυτά.
760
00:45:48,931 --> 00:45:51,977
Αυτό το βιβλίο,
σε κάθε κυβέρνηση,
761
00:45:52,021 --> 00:45:54,327
ενημερωνόταν συνεχώς.
762
00:45:54,371 --> 00:45:59,507
Στην τελευταία του έκδοση,
εγώ τράβηξα τη φωτογραφία εξωφύλλου
763
00:45:59,550 --> 00:46:01,596
και υπάρχουν αρκετές φωτογραφίες
764
00:46:01,639 --> 00:46:04,512
του προέδρου Ομπάμα μέσα στο βιβλίο.
765
00:46:04,555 --> 00:46:07,079
Λοιπόν, μιλάμε
για πλήρη κύκλο.
766
00:46:14,173 --> 00:46:17,437
Εδώ είναι
όταν η μαμά μου,
767
00:46:17,481 --> 00:46:19,483
συνάντησε τον Πρόεδρο Ομπάμα
για πρώτη φορά.
768
00:46:19,527 --> 00:46:22,573
Και έγραψε: "Στην Λίλιαν,
χάρηκα πάρα πολύ που σε γνώρισα."
769
00:46:22,617 --> 00:46:26,011
"Ευχαριστώ που έκανες
τόσο σπουδαία δουλειά με τον Πιτ."
770
00:46:26,055 --> 00:46:28,187
Αυτοί είναι λοιπόν
η γιαγιά και ο παππούς μου.
771
00:46:28,231 --> 00:46:30,407
Και οι δύο γεννήθηκαν
στις Αζόρες.
772
00:46:30,450 --> 00:46:34,367
Μετανάστευσαν με διαφορα
ένα ή δύο χρόνια ο ένας από τον άλλο.
773
00:46:34,411 --> 00:46:36,587
Οι γονείς μου
δούλευαν και οι δύο.
774
00:46:36,631 --> 00:46:39,198
Η μαμά μου ήταν νοσοκόμα.
775
00:46:39,242 --> 00:46:42,462
Ο μπαμπάς μου ήταν
μηχανικός σκαφών.
776
00:46:43,463 --> 00:46:49,252
Δεν με ενδιέφερε τίποτα άλλο
εκτός από τον αθλητισμό.
777
00:46:49,295 --> 00:46:51,210
Δεν με ενδιέφερε η φωτογραφία
778
00:46:51,254 --> 00:46:53,169
μέχρι που πήγα στο κολέγιο.
779
00:46:53,212 --> 00:46:55,214
Αν υπήρχε τέτοια κατηγορία,
θα ήμουν φαβορί
780
00:46:55,258 --> 00:46:57,803
για "τον πιο απίθανο
να πετύχει."
781
00:46:57,923 --> 00:47:00,392
Νομίζω, πως όταν ήταν
στο Πανεπιστήμιο της Βοστώνης,
782
00:47:00,437 --> 00:47:02,613
έπαιρνε ενα μάθημα φωτογραφίας.
783
00:47:02,657 --> 00:47:04,223
Και ήρθε σπίτι και είπε:
784
00:47:04,267 --> 00:47:06,399
"Μαμά, θέλω να γίνω φωτογράφος."
785
00:47:06,443 --> 00:47:09,315
Είπα, "Θεέ μου, τέσσερα χρόνια
στο Πανεπιστήμιο της Βοστώνης",
786
00:47:09,359 --> 00:47:11,448
και θα πας
να βγάζεις φωτογραφίες;"
787
00:47:13,363 --> 00:47:15,452
Αυτό σκέφτηκα.
"Ω Θεέ μου."
788
00:47:16,496 --> 00:47:17,672
Για μένα ήταν μαγικό.
789
00:47:17,715 --> 00:47:19,587
Το να τραβάς ένα ρολό φιλμ,
790
00:47:19,630 --> 00:47:22,328
να το τυλίγεις
πάνω στον κύλινδρο,
791
00:47:22,372 --> 00:47:26,594
και καθώς ανακινείς το δίσκο,
η εικόνα να αρχίζει να εμφανίζεται.
792
00:47:26,637 --> 00:47:29,988
Έχεις τον έλεγχο
από την αρχή μέχρι το τέλος.
793
00:47:30,032 --> 00:47:33,339
Και είπα:
"Αυτό θέλω να κάνω."
794
00:47:33,383 --> 00:47:35,515
Ήθελε πολύ να γίνει φωτογράφος,
ξέρετε,
795
00:47:35,559 --> 00:47:37,996
και αυτό είναι ένα πραγματικά
ανταγωνιστικό πεδίο.
796
00:47:38,040 --> 00:47:40,520
Και τη μέρα που έφυγε
για να πάει στο Κάνσας
797
00:47:40,564 --> 00:47:42,261
για να πάρει
το μεταπτυχιακό του,
798
00:47:42,305 --> 00:47:43,611
όταν το αμάξι έβγαινε
από το πάρκιγκ,
799
00:47:43,654 --> 00:47:45,047
άρχισα να κλαίω.
800
00:47:45,090 --> 00:47:46,657
Και ο μπαμπάς μας είπε:
"Γιατί κλαις;"
801
00:47:46,701 --> 00:47:48,311
"Απλά φεύγει
για ένα χρόνο."
802
00:47:48,354 --> 00:47:50,748
Και είπα, "Όχι, δεν είναι έτσι.
Δεν θα γυρίσει ποτέ."
803
00:47:50,792 --> 00:47:53,621
Πάντα προσπαθούσα να τραβήξω
μια καλή φωτογραφία
804
00:47:53,664 --> 00:47:56,667
για κάθε εργασία,
όσο κακή κι αν ήταν.
805
00:47:56,711 --> 00:47:59,975
Ξέρεις, αν υπάρχει ενας σκύλος
που διασχίζει το δρόμο στη 1:00,
806
00:48:00,018 --> 00:48:03,195
αυτό έχει τη δυνατότητα να γίνει
η φωτογραφία της πρώτης σελίδας.
807
00:48:03,239 --> 00:48:07,112
Συνειδητοποιείς ότι οι φωτογραφίες σου
έχουν αντίκτυπο.
808
00:48:07,156 --> 00:48:09,027
Πήρα ενα τηλέφωνο μια μέρα
809
00:48:09,071 --> 00:48:10,681
από τον διευθυντή φωτογραφία
στους Sunday Times,
810
00:48:10,725 --> 00:48:12,422
και λέει,
"Θέλουμε να έρθεις για συνέντευξη."
811
00:48:12,465 --> 00:48:15,580
Έτσι, πέταξα μέχρι το Σικάγο,
και με προσέλαβε,
812
00:48:15,590 --> 00:48:19,690
και έτσι πέρασα από μια ημερήσια
εφημερίδα 6.000 φύλλων
813
00:48:19,734 --> 00:48:21,518
όπου ήμουν
ο μοναδικός φωτογράφος
814
00:48:21,561 --> 00:48:23,781
σε μια εφημερίδα 600.000 φύλλων
815
00:48:23,825 --> 00:48:27,655
όπου ήμουν ένας
από τους 25 φωτορεπόρτερ.
816
00:48:28,602 --> 00:48:30,286
Πραγματικά πιστεύω ότι
ήταν χρήσιμο για μένα
817
00:48:30,336 --> 00:48:34,052
να περάσω από όλες
τις εμπειρίες που πέρασα.
818
00:48:34,096 --> 00:48:37,229
Έκανα κάποια πράγματα
για το National Geographic.
819
00:48:37,273 --> 00:48:40,493
Όταν το Life ήταν μηνιαίο,
έκανα κάποια δουλειά για αυτούς.
820
00:48:40,537 --> 00:48:42,408
Αμέσως μετά την 11η Σεπτεμβρίου,
821
00:48:42,452 --> 00:48:45,324
ένας ανταποκριτής και εγώ
μπήκαμε κρυφά στο Αφγανιστάν
822
00:48:45,368 --> 00:48:49,328
τη στιγμή που ο πόλεμος
ξεκινούσε.
823
00:48:49,372 --> 00:48:52,244
Και κατά κάποιο τρόπο, ήταν ένα
από τα πιο ικανοποιητικά πράγματα
824
00:48:52,288 --> 00:48:54,159
που έχω κάνει ποτέ
στην καριέρα μου
825
00:48:54,203 --> 00:48:57,815
επειδή οι φωτογραφίες μου εμφανίζονταν
στο Chicago Tribune κάθε μέρα,
826
00:48:57,859 --> 00:49:00,296
και πραγματικά ένιωθα ότι
έκανα καλή δουλειά
827
00:49:00,339 --> 00:49:02,428
και ο κόσμος το έβλεπε.
828
00:49:02,472 --> 00:49:04,517
Δεν θέλω ο κόσμος
να αποκομίσει την εντύπωση
829
00:49:04,561 --> 00:49:06,737
ότι ήμουν φωτογράφος πολέμου,
γιατί δεν ήμουν.
830
00:49:06,781 --> 00:49:09,174
Αλλά όταν τα βλήματα
πέφτουν δίπλα σου...
831
00:49:09,218 --> 00:49:12,177
Δεν έκανα πολύ καλή δουλειά,
832
00:49:12,221 --> 00:49:14,745
γιατί έτρεμα από το φόβο μου.
Θα το παραδεχτώ.
833
00:49:14,789 --> 00:49:16,660
Συνειδητοποίησα πως,
"Εντάξει, αυτό είναι...
834
00:49:16,704 --> 00:49:18,270
Δεν είμαι καλός σε αυτό."
835
00:49:26,452 --> 00:49:29,499
Σας ευχαριστούμε και πάλι
που ήρθατε εδώ απόψε.
836
00:49:29,542 --> 00:49:32,458
Η Λίνσεϊ στην πραγματικότητα απήχθη
δύο φορές στην καριέρα της.
837
00:49:32,502 --> 00:49:34,547
Γνωρίζουμε ότι ο Μπράιαν
κολυμπά με καρχαρίες.
838
00:49:34,591 --> 00:49:37,098
Λοιπόν, Πιτ,
υπήρξε κάποια στιγμή
839
00:49:40,018 --> 00:49:42,730
που ένιωσες πραγματικά φοβισμένος
στον Λευκό Οίκο
840
00:49:42,781 --> 00:49:46,890
πέρα από την 20η Ιανουαρίου 2017;
(Σ.τ.μ: Ημέρα ορκωμοσίας Τράμπ)
841
00:49:50,610 --> 00:49:51,786
Σε αυτόν τον Λευκό Οίκο.
842
00:49:51,837 --> 00:49:54,350
Ναι,
σε αυτόν τον Λευκό Οίκο.
843
00:49:56,134 --> 00:49:58,571
Όχι, δεν ένιωσα ποτέ φόβο.
844
00:49:58,615 --> 00:50:00,573
Δεν είχα σφαίρες να πετάνε
πάνω από το κεφάλι μου,
845
00:50:00,617 --> 00:50:03,228
και δεν είχα καρχαρίες
να με περικυκλώνουν
846
00:50:03,272 --> 00:50:06,270
οπότε μου ήταν πιο εύκολο
σε σύγκριση με αυτούς τους δύο.
847
00:50:06,332 --> 00:50:08,581
Αυτό που λέγαμε νωρίτερα...
848
00:50:08,625 --> 00:50:11,584
πρέπει να έχεις διαίσθηση
849
00:50:11,628 --> 00:50:16,241
για το πότε είναι ώρα να δώσεις
στον πρόεδρο λίγο "χώρο".
850
00:50:16,285 --> 00:50:19,244
Οπότε είναι κυρίως
θέμα διαίσθησης
851
00:50:19,288 --> 00:50:22,204
για το πότε είναι ώρα να
απομακρυνθείς σιγά σιγά.
852
00:50:24,293 --> 00:50:26,469
Κάθε τρεις μήνες πηγαίναμε στο
Νοσοκομείο Walter Reed,
853
00:50:26,512 --> 00:50:29,254
όπου επισκεπτόταν
τους Πληγωμένους Πολεμιστές.
854
00:50:29,298 --> 00:50:33,171
Νομίζω ότι τον επηρέαζε
συναισθηματικά.
855
00:50:33,215 --> 00:50:36,827
Μια φορά, πήγε και είδαμε
τον Κόρι Ρέμσμπουργκ.
856
00:50:36,871 --> 00:50:38,786
Είχε τραυματιστεί
από αυτοσχέδια βόμβα.
857
00:50:38,829 --> 00:50:41,440
Ο τύπος με τον οποίο
ήταν σε περιπολία στο Αφγανιστάν
858
00:50:41,484 --> 00:50:43,181
σκοτώθηκε ακαριαία.
859
00:50:43,225 --> 00:50:45,227
Ο Κόρι πετάχτηκε σε ενα χαντάκι.
860
00:50:45,270 --> 00:50:46,576
Ήταν κάτω από το νερό.
861
00:50:46,619 --> 00:50:49,187
Κατά κάποιο τρόπο επέζησε,
χωρίς να πνιγεί.
862
00:50:49,231 --> 00:50:50,798
Πέρασε μήνες σε κώμα.
863
00:50:50,841 --> 00:50:52,495
Έχασε τη μισή όρασή του
864
00:50:52,538 --> 00:50:54,802
και την ικανότητα να ελέγχει
το μισό του σώμα.
865
00:50:54,845 --> 00:50:58,631
Έπρεπε να ξαναμάθει πώς να περπατάει,
να μιλάει και να τρώει.
866
00:50:58,675 --> 00:51:01,286
Αλλά εδώ είναι αυτό
που πραγματικά με ταρακούνησε.
867
00:51:01,330 --> 00:51:03,636
Ο Πρόεδρος Ομπάμα
είχε συναντήσει τον Κόρι
868
00:51:03,680 --> 00:51:07,292
στη Νορμανδία
τον προηγούμενο Ιούνιο,
869
00:51:07,336 --> 00:51:10,382
και είχα τραβήξει φωτογραφία
από εκείνη τη συνάντηση.
870
00:51:12,428 --> 00:51:13,833
Και αυτή η φωτογραφία...
871
00:51:13,843 --> 00:51:16,465
είχαμε στείλει ένα αντίγραφο
στην οικογένεια,
872
00:51:16,519 --> 00:51:18,869
και ήταν κολλημένη
στον τοίχο του νοσοκομείου.
873
00:51:18,913 --> 00:51:21,437
Και κοιτώντας
αυτή την φωτογραφία
874
00:51:21,480 --> 00:51:24,527
και μετά κοιτώντας τον Κόρι
είπα στον εαυτό μου,
875
00:51:24,570 --> 00:51:27,486
"Αυτό είναι το πραγματικό
κόστος του πολέμου."
876
00:51:27,530 --> 00:51:30,707
Εσείς κάποιοι... συνήθως
δεν το βλέπετε τόσο έντονα.
877
00:51:34,493 --> 00:51:36,887
Ο Κόρι έκανε αξιοσημείωτη πρόοδο.
878
00:51:36,931 --> 00:51:40,935
Τρία χρόνια αργότερα,
επισκέφτηκε ξανά τον Πρόεδρο Ομπάμα
879
00:51:40,978 --> 00:51:43,415
και είχε αρχίσει
να περπατάει με ένα Πι.
880
00:51:43,459 --> 00:51:47,550
Τον Ιανουάριο του 2014,
ήταν ο επίτιμος καλεσμένος
881
00:51:47,593 --> 00:51:49,726
στην Ετήσια Προεδρική Ομιλία
882
00:51:49,769 --> 00:51:52,860
και κάθισε δίπλα
στη Μισέλ Ομπάμα.
883
00:51:52,903 --> 00:51:55,427
Και μετά προς το τέλος
της θητείας του,
884
00:51:55,471 --> 00:52:01,477
Ο Πρόεδρος Ομπάμα τον επισκέφτηκε
στην Αριζόνα στο νέο του σπίτι.
885
00:52:07,570 --> 00:52:12,033
Ένα από τα πιο σημαντικά κομμάτια
στην ημέρα του προέδρου
886
00:52:12,043 --> 00:52:16,709
ήταν όταν πήγαινε σε πόλεις
σε όλες τις Η.Π.Α
887
00:52:16,753 --> 00:52:18,537
Πόσο κράτησε;
888
00:52:18,581 --> 00:52:20,626
- Φαινόταν να διαρκούσε για πάντα.
- Έτσι ήταν μάλλον.
889
00:52:20,670 --> 00:52:21,889
Δόξα τω Θεώ παιδιά
είστε εντάξει.
890
00:52:21,932 --> 00:52:23,372
- Μάλιστα κύριε.
- Εντάξει; Και, ε...
891
00:52:37,730 --> 00:52:40,385
Όταν είσαι πρόσωπο με πρόσωπο
με ανθρώπους...
892
00:52:46,652 --> 00:52:49,742
αυτές οι εικόνες
καίγονται στον εγκέφαλό σου.
893
00:52:56,619 --> 00:52:58,751
Και το κουβαλάς μαζί σου.
894
00:52:58,795 --> 00:53:00,928
Ο Πιτ μου έλεγε πάντα τις ιστορίες
895
00:53:00,971 --> 00:53:02,973
για το τι συνέβη στο δρόμο
εκείνη την ημέρα.
896
00:53:03,017 --> 00:53:06,759
Και όταν γυρνάς πίσω
σου θυμίζουν συνέχεια
897
00:53:06,803 --> 00:53:08,718
γιατί δουλεύεις τόσο σκληρά.
898
00:53:39,879 --> 00:53:43,535
Η πρωινή συνάντηση γινόταν στις 9:30
στο Οβάλ Γραφείο,
899
00:53:43,579 --> 00:53:45,494
και κάθε μέρα,
ήταν παρόμοια συνάντηση.
900
00:53:45,537 --> 00:53:48,540
Άνθρωποι που κάθονται
στις ίδιες καρέκλες, στα ίδια σημεία.
901
00:53:48,584 --> 00:53:50,586
Και σκεφτόμουν:
"Ω, Θεέ μου, δεν αντέχω να κοιτάζω
902
00:53:50,629 --> 00:53:52,849
κι άλλες φωτογραφίες
από αυτές τις συναντήσεις."
903
00:53:52,892 --> 00:53:56,026
Αλλά πρέπει να τις κοιτάξεις
καρέ-καρέ για κάθε περίπτωση.
904
00:53:56,070 --> 00:53:58,898
Και ένα βράδυ,
είδα μια σκηνή,
905
00:53:58,942 --> 00:54:01,336
και άρχισα να κλαίω.
906
00:54:01,379 --> 00:54:04,339
Και με πιάνουν ρίγη που το σκέφτομαι
γιατί ήταν κάτι...
907
00:54:04,382 --> 00:54:06,036
Δεν ξέρω ποια ήταν η συνάντηση,
908
00:54:06,080 --> 00:54:08,908
αλλά ήξερα κοιτάζοντας
το πρόσωπο του προέδρου
909
00:54:08,952 --> 00:54:11,911
την ένταση της απόφασης
που έπαιρνε.
910
00:54:11,955 --> 00:54:15,567
Και συγκινήθηκα απίστευτα
911
00:54:15,611 --> 00:54:18,048
γιατί ήξερα την ευθύνη
912
00:54:18,092 --> 00:54:20,050
και το βάρος αυτής της δουλειάς,
913
00:54:20,094 --> 00:54:23,662
και με έκανε να καταλάβω
πόσο σημαντικό είναι
914
00:54:23,706 --> 00:54:27,057
να υπάρχει το κατάλληλο άτομο
σε αυτή την καρέκλα
915
00:54:27,101 --> 00:54:28,381
για να παίρνει
αυτές τις αποφάσεις.
916
00:54:28,431 --> 00:54:30,464
Όταν ψηφίζουμε,
917
00:54:30,473 --> 00:54:34,620
ψηφίζουμε κάποιον
που παίρνει αποφάσεις
918
00:54:34,673 --> 00:54:38,025
που ακούει όλους γύρω του
919
00:54:38,068 --> 00:54:40,157
και μετά παίρνει αυτή την απόφαση.
920
00:54:40,201 --> 00:54:41,811
Και οι άνθρωποι λένε,
921
00:54:41,854 --> 00:54:43,508
"Δεν έχει σημασία ποιος
είναι στον Λευκό Οίκο.
922
00:54:43,552 --> 00:54:44,988
Δεν πειράζει. Δεν..."
923
00:54:45,032 --> 00:54:47,643
Έχει απόλυτη σημασία
ποιος είναι στον Λευκό Οίκο.
924
00:54:49,645 --> 00:54:52,430
Έκτακτη είδηση: Ο πιο καταζητούμενος
άνθρωπος στον κόσμο
925
00:54:52,474 --> 00:54:53,866
σκοτώθηκε σε μια αποστολή
926
00:54:53,910 --> 00:54:56,086
με επικεφαλής τις Ειδικές Δυνάμεις
των Ηνωμένων Πολιτειών.
927
00:54:56,130 --> 00:54:58,697
Ο Πρόεδρος Τράμπ παρουσιάζει
αυτά που παρακολούθησε
928
00:54:58,741 --> 00:55:01,135
καθώς άρχισε να βλέπει
αυτή την επέμβαση
929
00:55:01,178 --> 00:55:02,962
στην Αίθουσα Επιχειρήσεων.
930
00:55:03,006 --> 00:55:04,834
Όταν κοιτάς αυτή τη φωτογραφία...
931
00:55:05,878 --> 00:55:08,707
σίγουρα μοιάζει
σαν να κοιτάει την κάμερα.
932
00:55:08,751 --> 00:55:10,405
Δεν νομίζεις;
933
00:55:10,448 --> 00:55:12,711
Και ήμουν σε αυτό το δωμάτιο...
934
00:55:12,755 --> 00:55:16,193
ξέρετε,
περισσότερες από χίλιες φορές.
935
00:55:16,237 --> 00:55:19,664
Ο φωτογράφος μπλοκάρει
εντελώς την σκηνή.
936
00:55:19,805 --> 00:55:21,570
Φαίνεται...
937
00:55:21,621 --> 00:55:23,372
ύποπτο.
938
00:55:24,484 --> 00:55:27,509
Αν πρόκειται να βγάλεις
μια τέτοια φωτογραφία,
939
00:55:27,552 --> 00:55:30,941
τότε πρέπει να είσαι ειλικρινής
για αυτό που συμβαίνει.
940
00:55:32,135 --> 00:55:34,790
Τι κοιτούσε;
941
00:55:39,168 --> 00:55:42,089
Θα πάω στο άρθρο των New York Times
που το είδα.
942
00:55:42,551 --> 00:55:45,962
"Σε αντίθεση με τον προκάτοχό του,
ο κ. Τράμπ δεν επιτρέπει"
943
00:55:46,005 --> 00:55:48,834
"ο προσωπικός του φωτογράφος
να τραβάει ελεύθερα"
944
00:55:48,878 --> 00:55:50,967
"φωτογραφίες από τα παρασκήνια"
945
00:55:51,010 --> 00:55:54,362
"της ζωής και της εργασίας
στον Λευκό Οίκο."
946
00:55:54,405 --> 00:55:58,714
"Αντίθετα, τις περισσότερες φορές
προσκαλεί την κυρία Κρέιγκχεντ"
947
00:55:58,757 --> 00:56:00,797
"ή άλλους φωτογράφους
του Λευκού Οίκου"
948
00:56:00,847 --> 00:56:06,541
"στο δωμάτιο ειδικά με σκοπό
τη λήψη επίσημης φωτογραφίας."
949
00:56:06,548 --> 00:56:09,855
Πρέπει να έχουμε πραγματικές στιγμές
πραγματικής ιστορίας,
950
00:56:09,899 --> 00:56:13,642
όχι "στημένες"
στιγμές της ιστορίας.
951
00:56:14,599 --> 00:56:17,646
Έτσι, είναι δύσκολο να ξέρεις
τι χάνεις.
952
00:56:22,216 --> 00:56:24,392
Θα μιλήσω για την επιδρομή
του Μπιν Λάντεν.
953
00:56:25,567 --> 00:56:28,047
Ήταν μια πολύ τεταμένη μέρα.
954
00:56:28,091 --> 00:56:32,051
Όλη αυτή την ημέρα, είχε συναντήσεις
στην Αίθουσα Επιχειρήσεων,
955
00:56:32,095 --> 00:56:34,184
και είχαν δημιουργήσει
ενα σύνδεσμο επικοινωνίας
956
00:56:34,228 --> 00:56:36,752
σε μια μικρή αίθουσα συνεδριάσεων
957
00:56:36,795 --> 00:56:40,190
απέναντι από τη μεγάλη
Αίθουσα Επιχειρήσεων.
958
00:56:40,234 --> 00:56:42,540
Έτσι, όταν μπήκε
ο Πρόεδρος Ομπάμα,
959
00:56:42,584 --> 00:56:46,065
Ο ταξίαρχος Μπραντ Γουέμπ σηκώθηκε
για να παραδώσει την καρέκλα του,
960
00:56:46,109 --> 00:56:48,938
και ο Πρόεδρος Ομπάμα είδε ότι
στο φορητό του υπολογιστή
961
00:56:48,981 --> 00:56:51,506
είχε απευθείας επικοινία
με τον ναύαρχο Bill McRaven,
962
00:56:51,549 --> 00:56:54,596
που ουσιαστικά συντόνιζε
την επιδρομή από το Αφγανιστάν,
963
00:56:54,639 --> 00:56:56,685
και είπε,
"Όχι, όχι, όχι, μείνε εκεί."
964
00:56:56,728 --> 00:56:58,643
"Απλά θα τραβήξω
μια καρέκλα δίπλα σου."
965
00:56:58,687 --> 00:57:00,819
Γι' αυτό, λοιπόν, ο Πρόεδρος Ομπάμα
κάθεται εκεί που είναι.
966
00:57:00,863 --> 00:57:03,735
Έχεις τους πιο ισχυρούς ανθρώπους
967
00:57:03,779 --> 00:57:05,781
στην εκτελεστική εξουσία
της κυβέρνησής μας
968
00:57:05,824 --> 00:57:08,827
όλους συγκεντρωμένους σε αυτό
το δωμάτιο την ίδια στιγμή,
969
00:57:08,871 --> 00:57:10,873
κι όμως ήταν ανίσχυροι.
970
00:57:10,916 --> 00:57:13,658
Ουσιαστικά δεν μπορούσαν
να κάνουν τίποτα
971
00:57:13,702 --> 00:57:16,835
να επηρεάσουν την έκβαση
αυτού που έβλεπαν.
972
00:57:16,879 --> 00:57:21,057
Και τώρα εναπόκειται
στις Ειδικές Δυνάμεις στο έδαφος.
973
00:57:21,100 --> 00:57:23,973
Αυτή η φωτογραφία
είναι τόσο δυνατή
974
00:57:24,016 --> 00:57:25,192
γιατί κανείς δεν ποζάρει.
975
00:57:25,235 --> 00:57:27,455
Μπορείς να δεις την ένταση
976
00:57:27,499 --> 00:57:29,308
στο πρόσωπο όλων
σε εκείνο το δωμάτιο.
977
00:57:29,358 --> 00:57:30,202
Απόψε,
978
00:57:30,252 --> 00:57:32,703
μπορώ να αναφέρω
στον αμερικανικό λαό
979
00:57:32,713 --> 00:57:33,755
και στον κόσμο
980
00:57:33,809 --> 00:57:36,072
ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες
διεξήγαγαν μια επιχείρηση
981
00:57:36,115 --> 00:57:39,858
που σκότωσε τον Οσάμα Μπιν Λάντεν,
τον ηγέτη της Αλ Κάιντα.
982
00:57:39,902 --> 00:57:42,252
Η εικόνα κάτω δεξιά
983
00:57:42,296 --> 00:57:46,125
είναι αμέσως αφού κατάλαβαν
ότι είχαν σκοτώσει τον Μπιν Λάντεν.
984
00:57:46,169 --> 00:57:47,953
Και δεν βλέπεις "κόλλα πέντε."
985
00:57:47,997 --> 00:57:52,480
Είναι, κάπως πολύ... απογοητευτικό
με πολλούς τρόπους.
986
00:57:54,269 --> 00:57:58,003
Ως φωτογράφος,
αλλά και ως άνθρωπος,
987
00:57:59,271 --> 00:58:00,956
ποια ήταν μερικά
από τα πράγματα
988
00:58:01,010 --> 00:58:03,926
που ήταν εύκολο
να αποτυπώσετε,
989
00:58:03,969 --> 00:58:07,277
και ποια ήταν
λίγο πιο δύσκολα;
990
00:58:07,321 --> 00:58:10,237
Δεν ξέρω αν υπήρχε
κάτι που να ήταν εύκολο.
991
00:58:10,280 --> 00:58:15,720
Τα πιο δύσκολα ήταν
όταν έπρεπε να συναντηθεί
992
00:58:15,764 --> 00:58:19,071
με οικογένειες που επλήγησαν
από τραγωδίες.
993
00:58:19,115 --> 00:58:21,117
Και...
με λύπη μου λέω
994
00:58:21,160 --> 00:58:23,989
ότι έπρεπε να το κάνουμε αυτό
πάρα πολλές φορές.
995
00:58:24,033 --> 00:58:26,644
Και ήταν απίστευτα συναισθηματικό
και δύσκολο.
996
00:58:26,688 --> 00:58:28,990
Ένιωθα αδιάκριτος
κάποιες φορές
997
00:58:29,000 --> 00:58:31,351
αλλά και ότι ήταν
μέρος της δουλειάς μου
998
00:58:31,401 --> 00:58:33,409
να καταγράψω
αυτές τις στιγμές.
999
00:58:33,459 --> 00:58:37,785
Αλλά θα έλεγα ότι αυτές ήταν
οι πιο δύσκολες στιγμές.
1000
00:58:37,829 --> 00:58:39,135
Καλέσατε το 911.
1001
00:58:39,178 --> 00:58:40,658
Ποιά είναι η τοποθεσία
της έκτακτης ανάγκης σας;
1002
00:58:40,702 --> 00:58:43,073
Δημοτικό Σχολείο Sandy Hook.
12 Dickenson Drive.
1003
00:58:43,083 --> 00:58:46,664
Νομίζω ότι κάποιος πυροβολεί εδώ,
στο σχολείο Sandy Hook.
1004
00:58:46,708 --> 00:58:48,840
Κάποιος έχει όπλο.
Τον είδα φευγαλέα.
1005
00:58:48,884 --> 00:58:50,320
Τρέχουν στο διάδρομο.
1006
00:58:50,364 --> 00:58:52,017
- Εντάξει...
- Ωχ, ακόμα τρέχουν.
1007
00:58:52,061 --> 00:58:53,758
Ακόμα πυροβολούν.
1008
00:58:53,802 --> 00:58:56,587
Ακούγονται ακόμα πυροβολισμοί.
Σας παρακαλούμε.
1009
00:59:01,157 --> 00:59:04,552
Μια από τις χειρότερες μέρες
της προεδρίας του ήταν η μέρα
1010
00:59:04,595 --> 00:59:08,599
των πυροβολισμών στο Δημοτικό Σχολείο
Sandy Hook στο Newtown.
1011
00:59:08,643 --> 00:59:10,645
Ο Τζον Μπρέναν,
που εκείνη την εποχή ήταν
1012
00:59:10,688 --> 00:59:12,734
ο σύμβουλος
Εσωτερικής Ασφάλειας,
1013
00:59:12,777 --> 00:59:14,649
τον ενημέρωνε όλο το πρωί
1014
00:59:14,692 --> 00:59:18,609
και μετά τελικά μπήκε και είπε
ότι 26 άνθρωποι είχαν πεθάνει,
1015
00:59:18,653 --> 00:59:21,351
συμπεριλαμβανομένων
20 παιδιών δημοτικού.
1016
00:59:21,395 --> 00:59:24,702
Αντιδρά ως γονιός
1017
00:59:24,746 --> 00:59:26,356
περισσότερο από πιθανώς
ως πρόεδρος,
1018
00:59:26,400 --> 00:59:29,577
καθώς φαντάζεται
τη φρίκη...
1019
00:59:29,620 --> 00:59:32,884
να φιλήσεις το παιδί σου
το πρωί,
1020
00:59:32,928 --> 00:59:35,931
καθώς το στέλνεις στο σχολείο
με το σχολικό λεωφορείο,
1021
00:59:35,974 --> 00:59:37,715
και μετά μόνο
λίγες ώρες αργότερα
1022
00:59:37,759 --> 00:59:40,370
να πρέπει να αναγνωρίσεις
το σώμα του παιδιού σου
1023
00:59:40,414 --> 00:59:44,287
που έχει πυροβοληθεί πολλές φορές
από κοντινή απόσταση.
1024
00:59:44,331 --> 00:59:48,291
Ένιωθε ότι ήταν καθήκον του
ως πρόεδρος
1025
00:59:48,335 --> 00:59:51,773
να μιλήσει στο έθνος
σε αυτούς τους καιρούς της τραγωδίας.
1026
00:59:51,816 --> 00:59:53,818
Δεν τον είχα ξαναδεί
να το κάνει αυτό
1027
00:59:53,862 --> 00:59:56,734
να φυσάει τα μάγουλά του
σαν να μην ήταν σίγουρος
1028
00:59:56,778 --> 00:59:58,867
αν θα μπορούσε
να μείνει συγκροτημένος.
1029
01:00:00,738 --> 01:00:05,177
Η πλειοψηφία αυτών που πέθαναν σήμερα
ήταν παιδιά.
1030
01:00:05,221 --> 01:00:07,266
Όμορφα παιδάκια
1031
01:00:07,310 --> 01:00:10,095
μεταξύ πέντε και δέκα ετών.
1032
01:00:21,672 --> 01:00:24,109
Είχαν όλη τους τη ζωή μπροστά τους:
1033
01:00:24,153 --> 01:00:27,722
Γενέθλια, αποφοίτηση,
1034
01:00:27,765 --> 01:00:29,898
γάμους,
1035
01:00:29,941 --> 01:00:31,987
δικά τους παιδιά.
1036
01:00:36,774 --> 01:00:39,124
Ανάμεσά τους
ήταν και δάσκαλοι,
1037
01:00:39,168 --> 01:00:41,170
άνδρες και γυναίκες
που αφιέρωσαν τη ζωή τους
1038
01:00:41,213 --> 01:00:44,782
να βοηθήσουν τα παιδιά μας
να εκπληρώσουν τα όνειρά τους.
1039
01:00:44,866 --> 01:00:48,000
Έτσι, οι καρδιές μας
είναι ραγισμένες σήμερα.
1040
01:00:48,390 --> 01:00:50,136
Απόψε το βράδυ,
η Μισέλ και εγώ θα κάνουμε
1041
01:00:50,179 --> 01:00:53,396
αυτό που ξέρω ότι θα κάνει
κάθε γονέας στην Αμερική,
1042
01:00:53,446 --> 01:00:55,793
που είναι να αγκαλιάσουμε
τα παιδιά μας λίγο πιο σφιχτά.
1043
01:00:55,837 --> 01:00:58,448
Και να τους πούμε
ότι τα αγαπάμε,
1044
01:00:58,492 --> 01:01:00,481
και να υπενθυμίσουμε
ο ένας στον άλλο
1045
01:01:00,491 --> 01:01:02,355
πόσο βαθιά αγαπάμε
ο ένας τον άλλον.
1046
01:01:02,409 --> 01:01:04,280
Αλλά υπάρχουν οικογένειες
στο Κονέκτικατ
1047
01:01:04,323 --> 01:01:06,456
που δεν μπορούν
να το κάνουν αυτό απόψε,
1048
01:01:06,500 --> 01:01:09,328
και μας χρειάζονται όλους
αυτή τη στιγμή.
1049
01:01:09,372 --> 01:01:12,244
Στις δύσκολες μέρες που έρχονται,
αυτή η κοινότητα μας χρειάζεται
1050
01:01:12,288 --> 01:01:14,986
να είμαστε στα καλύτερά μας
ως Αμερικανοί,
1051
01:01:15,030 --> 01:01:19,208
και θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου
ως πρόεδρος για να βοηθήσω.
1052
01:01:20,252 --> 01:01:23,691
Η Μαλία, που μόλις είχε γυρίσει
σπίτι από το σχολείο,
1053
01:01:23,734 --> 01:01:25,017
στεκόταν στο διάδρομο
1054
01:01:25,027 --> 01:01:26,814
και εκείνος "γραπώθηκε"
πάνω της.
1055
01:01:26,868 --> 01:01:29,174
απλά δεν την άφηνε να φύγει.
1056
01:01:32,482 --> 01:01:37,269
Δύο μέρες αργότερα,
προσκλήθηκε να έρθει στο Newtown.
1057
01:01:37,313 --> 01:01:39,358
Έτυχε να συμπέσει με...
1058
01:01:39,402 --> 01:01:41,796
το ετήσιο ρεσιτάλ χορού
της Σάσα,
1059
01:01:41,839 --> 01:01:44,102
που θα έχανε
επειδή έπρεπε να λείψει.
1060
01:01:44,146 --> 01:01:47,410
Έτσι αποφάσισε να σταματήσει λίγο
στην τελική πρόβα
1061
01:01:47,454 --> 01:01:51,414
το απόγευμα πριν πετάξουμε
μέχρι το Newtown.
1062
01:01:51,458 --> 01:01:53,895
Κάθισε μόνος του σε μια άκρη,
1063
01:01:53,938 --> 01:01:57,028
και άρχισε να επεξεργάζεται
τις σημειώσεις του για το βράδυ.
1064
01:01:57,072 --> 01:01:59,204
Και μετά,
όποτε χόρευε η Σάσα,
1065
01:01:59,248 --> 01:02:01,163
γύριζε και την παρακολουθούσε.
1066
01:02:01,206 --> 01:02:04,209
Κάποια στιγμή
κατέβηκα μέχρι τρίτη σειρά
1067
01:02:04,253 --> 01:02:06,516
για να πάρω μερικές φωτογραφίες
της Σάσα με την στολή της
1068
01:02:06,560 --> 01:02:09,954
γιατί πίστευα ότι αυτές θα ήταν
οι μόνες φωτογραφίες που θα είχαν.
1069
01:02:09,998 --> 01:02:13,349
Όσο στεκόμουν εκεί,
ενα τσούρμο από μικρούς χορευτές
1070
01:02:13,392 --> 01:02:15,003
βγήκε από τα παρασκήνια
1071
01:02:15,046 --> 01:02:17,745
και κάθισε στη σειρά
ακριβώς μπροστά μου,
1072
01:02:17,788 --> 01:02:20,835
και ήταν περίπου
20 ή 25 μικρά παιδιά.
1073
01:02:20,878 --> 01:02:22,793
Ρώτησα,
"πόσο χρονών είστε παιδιά;"
1074
01:02:22,837 --> 01:02:24,447
Μου είπαν:
"είμαστε έξι."
1075
01:02:24,491 --> 01:02:27,189
Και σκέφτηκα μέσα μου,
ξέρεις,
1076
01:02:27,232 --> 01:02:29,365
αυτό είναι που μόλις εξαφανίστηκε
στο Newtown
1077
01:02:29,408 --> 01:02:31,019
όλη αυτή η σειρά.
1078
01:02:31,062 --> 01:02:33,108
Και έπρεπε...
Έπρεπε να απομακρυνθώ
1079
01:02:33,151 --> 01:02:35,414
και άρχισα να κλαίω.
1080
01:02:35,458 --> 01:02:38,287
Πετάξαμε μέχρι το Κονέκτικατ,
1081
01:02:38,330 --> 01:02:40,376
και πέρασε δυόμιση ώρες
1082
01:02:40,419 --> 01:02:43,205
σε συναντήσεις
με τις οικογένειες.
1083
01:02:43,248 --> 01:02:46,948
Αυτή είναι η οικογένεια Wheeler,
η Francine και ο David.
1084
01:02:46,991 --> 01:02:50,473
Ο γιος τους, ο Μπεν, έξι ετών,
πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε.
1085
01:02:50,517 --> 01:02:52,519
Και ο μεγαλύτερος γιος τους,
ο Νέιτ,
1086
01:02:52,562 --> 01:02:55,783
κρύφτηκε σε μια ντουλάπα
κατά τη διάρκεια των πυροβολισμών.
1087
01:03:03,617 --> 01:03:05,923
Μάθαμε ότι θα ερχόταν
ο πρόεδρος.
1088
01:03:09,318 --> 01:03:12,887
Περιμέναμε πολύ γιατί...
1089
01:03:12,930 --> 01:03:14,584
οι άνθρωποι του προέδρου
προσπαθούσαν
1090
01:03:14,628 --> 01:03:16,455
να τον κάνουν να βιαστεί
στη διαδικασία.
1091
01:03:16,499 --> 01:03:19,328
Και είπε: "Όχι."
1092
01:03:19,371 --> 01:03:22,113
"Θα μου πάρει όσο χρειαστεί."
1093
01:03:24,028 --> 01:03:29,164
Μπαίνει μέσα, και...
και πάει κατευθείαν πάνω στη Francine.
1094
01:03:36,475 --> 01:03:39,566
Και απλά την "τύλιξε."
1095
01:03:47,138 --> 01:03:49,576
Απλά την κράτησε.
1096
01:03:51,665 --> 01:03:55,903
Την άφησε, ξέρετε,
να σπαράζει στο κλάμα, στο πέτο του.
1097
01:04:01,065 --> 01:04:02,850
Και τον ρώτησα...
1098
01:04:02,893 --> 01:04:05,243
Του είπα:
"Είναι διαφορετικό αυτό;"
1099
01:04:08,551 --> 01:04:12,599
Και είπε:
"Το ελπίζω, αλλά δεν ξέρω."
1100
01:04:16,180 --> 01:04:20,358
Δεν υπάρχει υποκατάστατο
για την ενσυναίσθηση.
1101
01:04:20,598 --> 01:04:25,236
Είναι μια θεμελιώδης σχέση
1102
01:04:25,279 --> 01:04:27,847
μεταξύ των ανθρώπων.
1103
01:04:27,891 --> 01:04:32,069
Και να ξέρεις ότι ο τύπος
που είναι στο τιμόνι...
1104
01:04:33,897 --> 01:04:35,479
σε νοιάζεται αρκετά...
1105
01:04:35,490 --> 01:04:38,239
όχι μόνο να έρθει
και να σε επισκεφτεί
1106
01:04:38,292 --> 01:04:40,077
αλλά να...
1107
01:04:41,861 --> 01:04:46,387
να σου δώσει να καταλάβεις
ότι νοιάζεται για σένα,
1108
01:04:46,431 --> 01:04:48,607
ότι νοιάζεται
για τη γυναίκα σου.
1109
01:04:50,130 --> 01:04:54,439
Ξέρεις, ότι νοιάζεται
για το εννιάχρονο παιδί σου.
1110
01:05:00,488 --> 01:05:03,379
Είμαστε τόσο καλοί...
1111
01:05:03,389 --> 01:05:06,397
στο να απορρίπτουμε...
1112
01:05:06,451 --> 01:05:09,584
τους ανθρώπους που επιλέγουμε
να μας υπηρετούν.
1113
01:05:09,628 --> 01:05:12,125
Είμαστε τόσο καλοί
στο να τους μετατρέπουμε
1114
01:05:12,135 --> 01:05:14,101
σε πράγματα
που δεν είναι άνθρωποι.
1115
01:05:15,590 --> 01:05:19,116
Και πρέπει να είμαστε
πολύ προσεκτικοί σε αυτό.
1116
01:05:19,159 --> 01:05:22,423
Γιατί όταν το κάνεις αυτό,
1117
01:05:22,467 --> 01:05:25,818
τότε παίρνεις τους αιρετούς άρχοντες
που σου αξίζουν.
1118
01:05:29,822 --> 01:05:33,913
Τον έχω δει να ανεβαίνει τρέχοντας
αυτά τα σκαλιά, πολλές φορές.
1119
01:05:33,957 --> 01:05:37,308
Δεν ανέβηκε τα σκαλιά τρέχοντας
εκείνο το βράδυ.
1120
01:05:47,492 --> 01:05:51,409
Είτε είναι το Newtown είτε η Aurora
ή οποιοδήποτε από αυτά τα μέρη,
1121
01:05:51,452 --> 01:05:52,596
Ο Πιτ ήταν ο μόνος τύπος
1122
01:05:52,606 --> 01:05:54,847
που ήταν πάντα
σε αυτά τα δωμάτια, ξέρεις;
1123
01:05:55,935 --> 01:05:58,285
Και έτσι, μπορούσες
να αισθανθείς τον θυμό του
1124
01:05:58,329 --> 01:06:00,853
σε ό,τι συνέβαινε γύρω του.
1125
01:06:02,376 --> 01:06:05,249
Λοιπόν, μπορούμε να πάμε στο μέρος
1126
01:06:05,292 --> 01:06:08,556
που συνήθως παίρνω τα ντοματίνια;
- Ναι.
1127
01:06:08,600 --> 01:06:12,212
Μπορώ να πάρω
ένα μάτσο λαχανίδες;
1128
01:06:12,256 --> 01:06:14,345
- Ναι ναι. Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
1129
01:06:14,952 --> 01:06:16,019
Δημοσκόπηση προεδρικών
προτιμήσεων.
1130
01:06:16,045 --> 01:06:17,396
Απλά χρειάζεστε ενα μαρκαδοράκι
για να ψηφίσετε.
1131
01:06:17,446 --> 01:06:18,208
Α, ναι, θα ψηφίσω.
1132
01:06:18,262 --> 01:06:20,612
Γνωρίζω τον Τζο Μπάιντεν,
άρα ψηφίζω τον Τζο Μπάιντεν.
1133
01:06:20,655 --> 01:06:22,222
Περίμενε ένα λεπτό.
Είσαι ο Πιτ, σωστά;
1134
01:06:22,266 --> 01:06:23,528
- Ναι. Ναι.
- Ήμουν στην ομιλία σου χθες το βράδυ.
1135
01:06:23,571 --> 01:06:25,486
- Α, ήσουν; Ω, υπέροχα.
- Ήταν φοβερό.
1136
01:06:25,530 --> 01:06:26,531
- Ωραία. Ευχαριστώ.
- Α! Ήμουν και εγώ!
1137
01:06:26,658 --> 01:06:28,931
Είμαι η Τόνι Μπράουν.
Καλώς ήρθατε στο Μάντισον.
1138
01:06:28,985 --> 01:06:30,431
Ω Γειά.
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
1139
01:06:30,709 --> 01:06:32,450
Οι φήμες λένε
1140
01:06:32,493 --> 01:06:34,495
ότι ο πρόεδρος ευθύνεται
1141
01:06:34,539 --> 01:06:36,889
για αυτή την
ευτυχισμένη ένωση.
1142
01:06:36,933 --> 01:06:40,849
Έτσι, ξέρετε, ως πρόεδρος,
ξεκίνησε το 2009.
1143
01:06:40,893 --> 01:06:44,244
Έτσι, καθώς με γνωρίζει
περισσότερο
1144
01:06:44,288 --> 01:06:47,987
και γνωρίζει και την Πάτι,
1145
01:06:48,031 --> 01:06:50,250
έλεγε στους ανθρώπους ότι
1146
01:06:50,294 --> 01:06:52,861
του άρεσε καλύτερα εκείνη
από ό,τι εγώ.
1147
01:06:52,905 --> 01:06:56,300
Και έτσι άρχισε
να με πιέζει,
1148
01:06:56,343 --> 01:06:58,519
του στιλ,
"Περίμενε ένα λεπτό."
1149
01:06:58,563 --> 01:07:00,957
"Λοιπόν, είστε μαζί εδώ και..."
1150
01:07:01,000 --> 01:07:03,524
ξέρετε, όσα κι αν ήταν 15,
17 χρόνια
1151
01:07:03,568 --> 01:07:05,700
- "Και τι... ;"
- "Λοιπόν, γιατί δεν την παντρεύεσαι;"
1152
01:07:05,744 --> 01:07:08,355
Ο Πρόεδρος Ομπάμα
πιέζει όλους να παντρευτούν.
1153
01:07:08,399 --> 01:07:11,358
Του αρέσουν...
λατρεύει τις ιστορίες αγάπης.
1154
01:07:11,402 --> 01:07:13,012
Η Μισέλ ήταν σε ταξίδι,
1155
01:07:13,056 --> 01:07:14,971
και καθόμασταν
στην αίθουσα συνεδριάσεων,
1156
01:07:15,014 --> 01:07:18,583
και απλώς δεν το αφήνει να φύγει,
1157
01:07:18,626 --> 01:07:21,412
και γυρίζει στη Μισέλ
και της λέει:
1158
01:07:21,455 --> 01:07:24,545
"Το πιστεύεις ότι ο Πιτ δεν ζητάει
από την Πάτι να τον παντρευτεί;"
1159
01:07:24,589 --> 01:07:26,765
Και...
και τότε ήταν που το ανέφερε,
1160
01:07:26,808 --> 01:07:28,593
"Θα κάνουμε το γάμο
στον Κήπο με τα Τριαντάφυλλα",
1161
01:07:28,636 --> 01:07:30,152
"και θα ιερουργήσω εγώ"
1162
01:07:30,162 --> 01:07:33,813
και θυμάμαι πως του είπα...
"Όχι, δεν θέλω να το κάνω αυτό"
1163
01:07:33,824 --> 01:07:34,458
και μου λέει,
1164
01:07:34,512 --> 01:07:37,950
"Τι; Ο Κήπος με τα Τριαντάφυλλα
δεν είναι αρκετά καλός για σένα;"
1165
01:08:22,473 --> 01:08:24,857
Το πιο ενδιαφέρον κομμάτι
της δουλειάς μου
1166
01:08:24,907 --> 01:08:26,423
ήταν ότι τον έβλεπα
1167
01:08:26,477 --> 01:08:28,914
σε όλα αυτά τα διαφορετικά
"διαμερίσματα" της ζωής του.
1168
01:08:28,957 --> 01:08:30,959
Τον έβλεπα σαν μπαμπά.
1169
01:08:31,003 --> 01:08:33,353
Είδα πώς συμπεριφερόταν
στα παιδιά του.
1170
01:08:33,397 --> 01:08:36,835
Παρακολούθησα αυτή την οικογένεια
να μεγαλώνει, ουσιαστικά.
1171
01:08:36,878 --> 01:08:40,012
Ξέρεις, νομίζω ότι η Σάσα και η Μαλία
έκαναν πολύ καλή δουλειά
1172
01:08:40,056 --> 01:08:41,666
κάτω από τα φώτα της δημοσιότητας.
1173
01:08:41,709 --> 01:08:45,800
Και είναι πραγματικά μια καλή μαρτυρία
για τη Μισέλ,
1174
01:08:45,844 --> 01:08:48,020
και τον Μπαράκ,
1175
01:08:48,064 --> 01:08:51,110
και την Μαριάν Ρόμπινσον,
που βλέπετε εδώ στα δεξιά,
1176
01:08:51,154 --> 01:08:53,547
Η μαμά της Μισέλ,
βοηθούσε πολύ,
1177
01:08:53,591 --> 01:08:57,943
ειδικά όταν η Μισέλ πήγαινε
σόλο ταξίδια στο εξωτερικό.
1178
01:08:57,986 --> 01:09:01,947
Εδώ τραγουδάει το "Happy Birthday"
στη Μισέλ.
1179
01:09:01,990 --> 01:09:04,993
Ήμασταν σε μια βόλτα με βάρκα
στην ακτή του Κόλπου.
1180
01:09:05,037 --> 01:09:08,084
Είδα τη Μισέλ
να του χαϊδεύει το χέρι.
1181
01:09:08,127 --> 01:09:10,434
Στη συνέχεια,
στα δεύτερη ορκομωσία,
1182
01:09:10,477 --> 01:09:11,957
λίγο πριν επιβιβαστούν
στην αυτοκινητοπομπή,
1183
01:09:12,000 --> 01:09:13,393
τον πλησίασα.
1184
01:09:13,437 --> 01:09:14,916
Η Μισέλ στεκόταν δίπλα του.
1185
01:09:14,960 --> 01:09:16,282
Του είπα:
"Κύριε Πρόεδρε,"
1186
01:09:16,292 --> 01:09:18,997
"σας πειράζει να έρθω
στη λιμουζίνα μαζί σας"
1187
01:09:19,007 --> 01:09:21,478
"για ενα μέρος της διαδρομής
της παρέλασης";
1188
01:09:21,532 --> 01:09:24,883
Και με κοίταξε στα μάτια
και είπε:
1189
01:09:24,926 --> 01:09:26,972
"Λοιπόν, η Μισέλ κι εγώ σχεδιάζαμε
να φασωθούμε."
1190
01:09:28,800 --> 01:09:30,410
Και μετά άρχισε να γελάει.
1191
01:09:30,454 --> 01:09:33,065
Λέει, "Φυσικά και μπορείς",
ξέρεις.
1192
01:09:37,200 --> 01:09:40,768
Και θα σου πει ότι
η καλύτερη μέρα στον Λευκό Οίκο
1193
01:09:40,812 --> 01:09:43,467
ήταν η ημέρα που το Κογκρέσο ψήφισε
τον νόμο για την προσιτή φροντίδα.
1194
01:09:43,510 --> 01:09:44,816
Δεν είναι αλήθεια.
1195
01:09:44,859 --> 01:09:46,600
Η καλύτερη μέρα για αυτόν
στον Λευκό Οίκο
1196
01:09:46,644 --> 01:09:49,516
ήταν η μέρα που ο προπονητής της Σάσα
δεν μπορούσε να έρθει για το παιχνίδι
1197
01:09:49,560 --> 01:09:51,240
και έπρεπε να προπονήσει
αυτός το παιχνίδι.
1198
01:09:53,520 --> 01:09:55,566
Με λίγη βοήθεια
από τον Ρέτζι Λαβ.
1199
01:09:55,609 --> 01:10:00,571
Έτσι, οι Sidwell Friends Vipers
ήταν αήττητοι.
1200
01:10:00,614 --> 01:10:02,660
Και στο πρώτο ημίχρονο,
1201
01:10:02,703 --> 01:10:06,185
υπό την καθοδήγηση
του προπονητή Ομπάμα,
1202
01:10:06,229 --> 01:10:07,621
έμειναν πίσω στο σκορ.
1203
01:10:09,667 --> 01:10:11,190
Οπότε κάλεσε τάιμ άουτ.
1204
01:10:13,584 --> 01:10:15,890
Και η Σάσα τον κοιτάζει
με ενα βλέμα τύπου..
1205
01:10:15,934 --> 01:10:19,807
"Μπαμπά, με ντροπιάζεις."
1206
01:10:19,851 --> 01:10:22,201
Είναι, εννιάχρονα κορίτσια,
1207
01:10:22,245 --> 01:10:26,031
και προπονεί σαν να ήταν
ο τελικός του NBA.
1208
01:10:34,866 --> 01:10:38,739
Και μια αγαπημένη μου μέρα ήταν
όταν είχαμε μια μεγάλη χιονοθύελλα.
1209
01:10:38,783 --> 01:10:41,002
Ονομάστηκε "Snowmageddon."
1210
01:10:41,046 --> 01:10:43,918
Και βγήκαμε έξω
για περίπου δύο ώρες.
1211
01:10:43,962 --> 01:10:45,920
Ήμασταν μόνο
οι τρεις τους και εγώ.
1212
01:10:45,964 --> 01:10:48,053
Κάποια στιγμή βρίσκονταν
στον Κήπο με τα Τριαντάφυλλα.
1213
01:10:48,096 --> 01:10:50,969
Και η Σάσα... μπορείτε να δείτε
τι πρόκειται να κάνει.
1214
01:10:52,710 --> 01:10:55,103
Το έκανε.
1215
01:10:55,147 --> 01:10:58,106
Εννοώ, ποιος άλλος θα μπορούσε
να ρίξει μια χιονόμπαλα
1216
01:10:58,150 --> 01:11:00,108
στο πρόσωπο του προέδρου
των Ηνωμένων Πολιτειών
1217
01:11:00,152 --> 01:11:03,590
και να μην πέσει απάνω του
ολόκληρη η Μυστική Υπηρεσία;
1218
01:11:03,634 --> 01:11:05,984
Μέχρι σήμερα έχει φωτογραφία
1219
01:11:06,027 --> 01:11:08,552
αυτή είναι η φωτογραφία
της οθόνης κλειδώματος στο iPad του,
1220
01:11:08,595 --> 01:11:10,858
και είναι αυτή η φωτογραφία
των τριών τους
1221
01:11:10,902 --> 01:11:13,078
να κάνουν αγγελάκια στο χιόνι
στο South Lawn.
1222
01:11:14,775 --> 01:11:16,037
Και μετά μεγαλώνουν.
1223
01:12:31,072 --> 01:12:34,333
Μία από τις πιο συναισθηματικές μέρες,
ήταν το 2015.
1224
01:12:34,377 --> 01:12:36,292
Το πρωί αυτής της ημέρας,
1225
01:12:36,335 --> 01:12:39,207
το Ανώτατο Δικαστήριο
επικύρωσε τον γάμο ομοφύλων.
1226
01:12:40,078 --> 01:12:41,906
Ήταν ένα όμορφο,
1227
01:12:41,949 --> 01:12:44,604
καλοκαιρινό, ζεστό πρωινό.
1228
01:12:45,431 --> 01:12:46,954
Όλοι γνώριζαν ότι αυτή η απόφαση
1229
01:12:46,998 --> 01:12:48,826
θα έβγαινε εκείνη τη μέρα.
Δεν ξέραμε πότε.
1230
01:12:48,869 --> 01:12:51,350
Και όπως κάθε πρωί, μπήκα μέσα,
ξεκλείδωσα την πόρτα,
1231
01:12:51,394 --> 01:12:53,352
άνοιξα την τηλεόραση.
1232
01:12:53,396 --> 01:12:55,702
Μπορείτε να ακούσετε
τις επευφημίες του πλήθους.
1233
01:12:55,746 --> 01:12:57,138
Μια πολύ δραματική στιγμή εδώ.
1234
01:12:57,182 --> 01:12:58,923
Απόφαση με πλειοψηφία
πέντε - τεσσάρων.
1235
01:12:58,966 --> 01:13:02,709
Και τηλεφώνησα στον Τζο,
τον σύζυγό μου τώρα πια,
1236
01:13:02,753 --> 01:13:07,975
που ήταν εκεί,
και είπα, "Έγινε."
1237
01:13:08,019 --> 01:13:12,589
Και ο πρόεδρος μπήκε μέσα
και έβαλε το χέρι του στον ώμο μου.
1238
01:13:12,632 --> 01:13:16,027
Ένιωθα ότι,
για εκείνη τη χρονική περίοδο,
1239
01:13:16,070 --> 01:13:17,898
ήμασταν στη σωστή πλευρά
της ιστορίας.
1240
01:13:17,942 --> 01:13:20,336
Ο πρόεδρος έδωσε συνέντευξη
στην αίθουσα του υπουργικού συμβουλίου
1241
01:13:20,379 --> 01:13:22,250
αρκετούς μήνες πριν από τότε.
1242
01:13:22,294 --> 01:13:23,991
Έχω περάσει από μια εξέλιξη
σε αυτό το θέμα.
1243
01:13:24,035 --> 01:13:27,168
Όταν σκέφτομαι τα μέλη
του προσωπικού μου
1244
01:13:27,212 --> 01:13:29,388
που είναι απίστευτα αφοσιωμένοι
1245
01:13:29,432 --> 01:13:32,739
σε μονογαμικές σχέσεις,
με άτομα του ίδιου φύλου,
1246
01:13:32,783 --> 01:13:35,742
νομίζω ότι τα ομόφυλα ζευγάρια
πρέπει να μπορούν να παντρευτούν.
1247
01:13:35,786 --> 01:13:38,005
Και όταν εξέφρασε
σε εκείνη τη συνέντευξη
1248
01:13:38,049 --> 01:13:41,008
την υποστήριξή του
στον γάμο ομοφύλων,
1249
01:13:41,052 --> 01:13:43,228
ήταν μια δυνατή στιγμή
και για μένα.
1250
01:13:44,185 --> 01:13:47,176
Μερικές φορές υπάρχουν
μέρες όπως η σημερινή,
1251
01:13:47,325 --> 01:13:51,950
που αυτή η αργή,
σταθερή προσπάθεια
1252
01:13:52,012 --> 01:13:55,786
ανταμείβεται με δικαιοσύνη
1253
01:13:55,895 --> 01:13:59,287
που φτάνει...
σαν κεραυνός.
1254
01:14:01,812 --> 01:14:04,989
Αργότερα εκείνο το πρωί,
πετάξαμε στο Τσάρλεστον.
1255
01:14:05,032 --> 01:14:08,047
Ο Πρόεδρος Ομπάμα κλήθηκε
να εκφωνήσει τον επικήδειο λόγο
1256
01:14:08,178 --> 01:14:10,879
για τον αιδεσιμότατο
Κλεμέντα Πίνκνεϊ.
1257
01:14:11,082 --> 01:14:13,345
Ήταν ένας από τους εννέα
Αφροαμερικανούς
1258
01:14:13,389 --> 01:14:14,969
που πυροβολήθηκαν και σκοτώθηκαν
1259
01:14:15,020 --> 01:14:18,502
στην Αφρικανική Μεθοδιστική
Επισκοπική Εκκλησία του Χριστού.
1260
01:14:18,742 --> 01:14:22,441
από κάποιον που είχε προσευχηθεί
με αυτή την ομάδα των εννέα ατόμων
1261
01:14:22,613 --> 01:14:25,313
σε μια παράκληση
για μια ώρα
1262
01:14:25,357 --> 01:14:28,186
και μετά έβγαλε ένα όπλο
και τους σκότωσε όλους.
1263
01:14:28,229 --> 01:14:31,668
Και ο Πρόεδρος Ομπάμα ήθελε
να εκφωνήσει εναν επικήδειο
1264
01:14:31,711 --> 01:14:33,800
με θέμα τη "χάρη."
1265
01:14:34,932 --> 01:14:36,324
"Amazing Grace."
1266
01:14:40,503 --> 01:14:42,243
"Amazing Grace."
1267
01:15:09,003 --> 01:15:10,550
Ναι!
1268
01:15:13,763 --> 01:15:16,771
Τραγουδήστε,
κύριε Πρόεδρε.
1269
01:15:23,415 --> 01:15:25,939
Ήταν συναισθηματικό αυτή τη στιγμή,
όπως μπορείτε να φανταστείτε.
1270
01:15:25,983 --> 01:15:28,725
Δεν ήξερα ότι θα τραγουδούσε ΄
το "Amazing Grace."
1271
01:15:28,768 --> 01:15:31,858
Και δεν συνειδητοποίησα,
το ζόρισμα.
1272
01:15:31,902 --> 01:15:34,470
Μπορούσατε να τον δείτε
να προσπαθεί να αποφασίσει,
1273
01:15:34,513 --> 01:15:36,384
"Μπορώ να τα βγάλω πέρα;"
1274
01:15:36,428 --> 01:15:39,039
"Να πω τις λέξεις
ή να τις τραγουδήσω;"
1275
01:15:39,083 --> 01:15:41,389
Και προσπαθεί να βρει το κουράγιο
να τραγουδήσει,
1276
01:15:41,433 --> 01:15:42,913
και...
και το έκανε.
1277
01:16:08,373 --> 01:16:12,333
Αποχαιρέτησε τις κόρες
και τη χήρα του αιδεσιμότατου.
1278
01:16:13,160 --> 01:16:17,817
Συναντήθηκε με κάποιες από τις άλλες
οικογένειες στο παρασκήνιο.
1279
01:16:17,861 --> 01:16:21,125
Και μετά πετάξαμε
πίσω στην Ουάσιγκτον
1280
01:16:21,168 --> 01:16:24,128
Κάποιος είχε αποφασίσει
να φωτίσει τον Λευκό Οίκο
1281
01:16:24,171 --> 01:16:26,434
σε χρώματα ουράνιου τόξου.
1282
01:16:26,478 --> 01:16:30,438
Όλοι αυτοί είναι το προσωπικό
του Λευκού Οίκου στη βόρεια πλευρά του.
1283
01:16:30,482 --> 01:16:31,788
Ο κόσμος έκλαιγε.
1284
01:16:31,831 --> 01:16:34,268
Ο κόσμος έπινε σαμπάνια.
1285
01:16:36,053 --> 01:16:38,882
Ήταν, νομίζω,
η μία από τις δύο μόνο φορές
1286
01:16:38,925 --> 01:16:41,406
που τηλεφώνησα στη γυναίκα μου.
1287
01:16:41,449 --> 01:16:44,975
Της είπα: "Δεν με νοιάζει
τι κάνεις ή τι φοράς."
1288
01:16:45,018 --> 01:16:46,933
"Μπες σε ένα ταξί
και έλα στον Λευκό Οίκο."
1289
01:16:46,977 --> 01:16:50,850
"Πρέπει να είσαι εδώ
για να δεις αυτή τη γιορτή."
1290
01:17:08,651 --> 01:17:11,056
Μπροστά σε πόσους ανθρώπους
θα μιλήσεις;
1291
01:17:11,065 --> 01:17:13,307
Θα είναι περίπου
800 άτομα εκεί.
1292
01:17:13,351 --> 01:17:15,092
- Ναι.
- Είσαι έτοιμος, φίλε;
1293
01:17:15,135 --> 01:17:16,397
Αν είμαι έτοιμος;
1294
01:17:16,441 --> 01:17:18,312
- Ναι, είσαι έτοιμος;
- Ναι.
1295
01:17:18,356 --> 01:17:19,879
Ήταν ωραίος ο Ομπάμα;
1296
01:17:19,923 --> 01:17:21,359
Ναι.
1297
01:17:21,402 --> 01:17:23,491
Θα ακούσετε τα πάντα
για αυτόν σήμερα.
1298
01:17:23,535 --> 01:17:25,058
Φίνα.
1299
01:17:27,495 --> 01:17:31,238
Σαφώς, μπορούσα να δω
1300
01:17:31,282 --> 01:17:35,025
το τι αντιπροσώπευε
για την αφροαμερικανική κοινότητα.
1301
01:17:35,068 --> 01:17:38,071
Όσο περνούσε ο καιρός,
συναισθανόμουν όλο και περισσότερο
1302
01:17:38,115 --> 01:17:42,946
να προσπαθήσω
να πω την ιστορία
1303
01:17:42,989 --> 01:17:47,559
για το τι σήμαινε
για αυτούς.
1304
01:17:50,422 --> 01:17:51,348
Να τον έχω...
1305
01:17:51,389 --> 01:17:54,522
ξέρετε,
να τον βάλω στη σκηνή.
1306
01:18:02,226 --> 01:18:05,621
Ήταν συχνά στο πίσω μέρος
του μυαλού μου
1307
01:18:05,664 --> 01:18:08,014
ότι ήταν όντως ο πρώτος
Αφροαμερικανός πρόεδρος
1308
01:18:08,058 --> 01:18:12,192
και έπρεπε να το ενσωματώσω αυτό
στη φωτογραφία μου.
1309
01:18:12,236 --> 01:18:14,084
Αυτή είναι η Ρούμπι Μπρίτζες,
1310
01:18:14,094 --> 01:18:16,230
αυτοπροσώπως
και όπως απεικονίζεται
1311
01:18:16,283 --> 01:18:19,199
στον διάσημο πίνακα
του Νόρμαν Ρόκγουελ.
1312
01:18:19,243 --> 01:18:20,940
Ήταν η πρώτη Αφροαμερικανή
1313
01:18:20,984 --> 01:18:22,333
μετά την κατάργηση
του φυλετικού διαχωρισμού
1314
01:18:22,383 --> 01:18:24,020
στα σχολεία της Λουιζιάνα.
1315
01:18:24,074 --> 01:18:25,471
Νομίζω ότι είναι δίκαιο
να πω ότι,
1316
01:18:25,521 --> 01:18:27,441
αν δεν είχατε προηγηθεί
εσείς τότε
1317
01:18:27,481 --> 01:18:30,341
μπορεί να μην ήμασταν τώρα εδώ
να κοιτάμε αυτό μαζί.
1318
01:18:31,472 --> 01:18:33,253
Αυτός είναι
ο Πωλ Μακάρτνεϋ
1319
01:18:33,263 --> 01:18:35,597
που τραγουδά το "Michelle"
στη Μισέλ.
1320
01:18:35,651 --> 01:18:36,854
Την επόμενη μέρα,
1321
01:18:36,863 --> 01:18:39,567
περπατούσα στην κιονοστοιχία
με τον Πρόεδρο Ομπάμα.
1322
01:18:39,611 --> 01:18:41,439
Είπα, "Ήταν πολύ ωραίο
χθες το βράδυ"
1323
01:18:41,482 --> 01:18:43,441
"όταν ο ΜακΚάρτνεϊ
τραγούδησε το Michelle."
1324
01:18:43,484 --> 01:18:45,269
Και ο Πρόεδρος Ομπάμα
γύρισε προς εμένα.
1325
01:18:45,312 --> 01:18:46,813
Λέει,
"Ναι, δεν νομίζω..."
1326
01:18:46,823 --> 01:18:50,010
"ότι η Μισέλ Ομπάμα που μεγάλωσε
στη νότια πλευρά του Σικάγο"
1327
01:18:50,019 --> 01:18:51,352
"ως νεαρό αφροαμερικανό παιδί"
1328
01:18:51,405 --> 01:18:52,776
"της πέρασε ποτέ από το μυαλό
ότι κάποια μέρα"
1329
01:18:52,786 --> 01:18:55,975
"θα καθόταν στην πρώτη σειρά
του Λευκού Οίκου ως πρώτη κυρία"
1330
01:18:56,019 --> 01:19:00,343
"καθώς ένας πρώην Μπητλ θα της τραγουδούσε
το ομώνυμο τραγούδι της."
1331
01:19:00,676 --> 01:19:02,939
Και μετά υπάρχει αυτή η εικόνα.
1332
01:19:02,982 --> 01:19:05,071
Αυτός είναι
ο Τζέικομπ Φιλαδέλφεια.
1333
01:19:05,115 --> 01:19:07,334
Κάποια στιγμή,
η μαμά του Τζέικομπ είπε:
1334
01:19:07,378 --> 01:19:09,336
"Κύριε Πρόεδρε, ο Τζέικομπ
έχει μια ερώτηση για εσάς."
1335
01:19:09,380 --> 01:19:12,035
Οπότε ο Τζέικομπ
του λέει κάτι σαν...
1336
01:19:12,078 --> 01:19:15,081
"Κύριε Πρόεδρε,
οι φίλοι μου λένε"
1337
01:19:15,125 --> 01:19:17,605
"ότι το κούρεμα μου
είναι ίδιο με το δικό σου."
1338
01:19:17,649 --> 01:19:20,478
Και με αυτό...
1339
01:19:20,521 --> 01:19:23,437
ο Πρόεδρος Ομπάμα έσκυψε,
ο Τζέικομπ άγγιξε το κεφάλι του,
1340
01:19:23,481 --> 01:19:26,136
Έκανα κλικ, πήρα μια φωτογραφία
και πάει.
1341
01:19:27,659 --> 01:19:31,402
Αυτή η εικόνα ήταν αυτή για την οποία
μας είχε πει ο Μπαράκ Ομπάμα
1342
01:19:31,445 --> 01:19:33,404
πριν από δύο χρόνια
σε ένα γραφείο στο Σικάγο.
1343
01:19:33,447 --> 01:19:36,581
Αυτό το παιδί κυριολεκτικά
δεν μπορεί να το πιστέψει,
1344
01:19:36,624 --> 01:19:39,581
παρόλο που βλέπει τον Πρόεδρο
των Ηνωμένων Πολιτειών στο Οβάλ Γραφείο,
1345
01:19:39,591 --> 01:19:41,141
μέχρι να νιώσει τα μαλλιά του,
1346
01:19:41,194 --> 01:19:43,631
δεν πιστεύει πραγματικά
ότι " αυτός είναι σαν κι εμένα."
1347
01:19:43,675 --> 01:19:46,591
Αυτή η μοναδική φωτογραφία
αντιπροσωπεύει πολλά περισσότερα.
1348
01:19:46,634 --> 01:19:48,122
Αντιπροσωπεύει το πώς...
1349
01:19:48,132 --> 01:19:53,163
τα παιδιά θα βλέπουν τον εαυτό τους
διαφορετικά για πάντα.
1350
01:19:53,535 --> 01:19:56,296
Αλλά επίσης, νομίζω ότι σας λέει κάτι
για τον Μπαράκ Ομπάμα.
1351
01:19:56,340 --> 01:19:59,038
το ότι με εντολή...
ενός πεντάχρονου παιδιού,
1352
01:19:59,082 --> 01:20:00,884
θα έσκυβες
και θα άφηνες αυτό το παιδί
1353
01:20:00,935 --> 01:20:03,677
να αγγίξει το κεφάλι σου έτσι.
1354
01:20:10,180 --> 01:20:13,705
Το γεγονός ότι ο Πιτ
πέτυχε να προσφέρει
1355
01:20:13,749 --> 01:20:18,666
ένα παράθυρο στον άντρα
που είχε την προεδρία
1356
01:20:18,710 --> 01:20:21,582
να δείξει τι μπορεί να είναι
η προεδρία, τι ήταν,
1357
01:20:21,626 --> 01:20:24,803
τι μπορεί να γίνει και πάλι,
να δείξει το...
1358
01:20:24,847 --> 01:20:27,763
το είδος της ακεραιότητας
του σκοπού,
1359
01:20:27,806 --> 01:20:31,288
Νομίζω ότι είναι
εμπνευσμένο.
1360
01:20:31,331 --> 01:20:33,333
Η προεδρία έχει να κάνει
1361
01:20:33,377 --> 01:20:36,336
με κάτι πολύ περισσότερο
από ισότιμη, δίκαια πολιτική.
1362
01:20:36,380 --> 01:20:39,644
Υπάρχει κάτι απροσδιόριστο
σε αυτό το γραφείο.
1363
01:20:39,687 --> 01:20:42,342
Τι θυμάται ο κόσμος
από τους Ομπάμα;
1364
01:20:42,386 --> 01:20:43,822
Θυμούνται τον γάμο
1365
01:20:43,866 --> 01:20:45,519
ανάμεσα στον Μπαράκ
και την Μισέλ Ομπάμα.
1366
01:20:45,563 --> 01:20:48,566
Θυμούνται... μια συγκεκριμένη
ομιλία που έδωσε.
1367
01:20:48,609 --> 01:20:49,950
Θυμούνται...
1368
01:20:49,960 --> 01:20:53,440
πώς τα δωμάτια που παλιά ήταν
γεμάτα μόνο λευκούς άνδρες
1369
01:20:53,484 --> 01:20:58,706
γεμίζουν ξαφνικά από ανθρώπους
διαφορετικών φυλών και φύλων.
1370
01:20:58,750 --> 01:21:01,057
Αυτό κρατάνε
από την προεδρία Ομπάμα.
1371
01:21:01,100 --> 01:21:03,711
Και ειλικρινά, αυτό θα έχει
αντίκτυπο διαρκείας
1372
01:21:03,755 --> 01:21:06,714
σε αυτή τη χώρα
και στον κόσμο...
1373
01:21:06,758 --> 01:21:10,718
Νομίζω ότι ο Ομπάμα κατάλαβε
ότι οι εικόνες του
1374
01:21:10,762 --> 01:21:12,198
όχι απλά ως προέδρου
1375
01:21:12,242 --> 01:21:14,461
αλλά ως προέδρου
με ένα συγκεκριμένο τρόπο,
1376
01:21:14,505 --> 01:21:16,550
αυτό είναι που θα μπορούσε
να αλλάξει νοοτροπίες.
1377
01:21:23,253 --> 01:21:26,212
Όντως νομίζω ότι
άλλαξε την προοπτική
1378
01:21:26,256 --> 01:21:29,607
για το τι είναι δυνατό
και τι είναι εφικτό
1379
01:21:29,650 --> 01:21:33,089
για τους έγχρωμους
σε αυτή τη χώρα.
1380
01:21:33,132 --> 01:21:36,701
Αλλά ταυτόχρονα αφύπνησε
και αυτόν τον...
1381
01:21:36,744 --> 01:21:40,574
συνεχώς παρόντα,
άσχημο...
1382
01:21:40,618 --> 01:21:43,099
φρικτό ρατσισμό.
1383
01:21:48,582 --> 01:21:50,236
Όταν πρωτογνώρισα τον Πιτ,
1384
01:21:50,280 --> 01:21:53,500
η πολιτική του άποψη
δεν ήταν καθόλου εμφανής.
1385
01:21:53,544 --> 01:21:55,047
Ξέρετε,
πάντα αναρωτιόμουν,
1386
01:21:55,097 --> 01:21:59,436
τι πήρε ο Πιτ Σόουζα...
από τον Πρόεδρο Ομπάμα;
1387
01:21:59,506 --> 01:22:01,291
Πόσο τον άλλαξε
1388
01:22:01,334 --> 01:22:04,424
το ότι πέρασε τόσο πολύ χρόνο
με τον Πρόεδρο Ομπάμα;
1389
01:22:07,340 --> 01:22:10,474
Η πολιτική ενασχόληση
ξέρετε, το συναίσθημα
1390
01:22:10,517 --> 01:22:14,565
ότι πρέπει να νοιάζεσαι
και να κάνεις τη διαφορά.
1391
01:22:14,608 --> 01:22:16,872
Μπορείς να κάνεις την διαφορά.
1392
01:22:18,308 --> 01:22:21,702
Δεν μπορούσε πια να είναι
αυτή η "μύγα στον τοίχο".
1393
01:22:21,746 --> 01:22:23,530
Και έβλεπα αυτές τις στιγμές
1394
01:22:23,574 --> 01:22:27,447
που ο Πιτ γινόταν έξαλλος
για τον Πρόεδρο Ομπάμα.
1395
01:22:27,491 --> 01:22:30,624
Αυτό που άλλαξε περισσότεροο
με τον Πιτ
1396
01:22:30,668 --> 01:22:33,323
είναι ότι έγινε ενεργό
πολιτικό πρόσωπο
1397
01:22:33,366 --> 01:22:36,369
εξ' αιτίας
του προέδρου Ομπάμα.
1398
01:22:37,849 --> 01:22:41,168
Αφήστε ελεύθερους
τους πρόσφυγες!
1399
01:22:41,218 --> 01:22:43,567
Εκατοντάδες κατέκλυσαν
τον τερματικό σταθμό αφίξεων
1400
01:22:43,618 --> 01:22:44,628
σήμερα
στο Σαν Φρανσίσκο.
1401
01:22:44,682 --> 01:22:46,761
Πολίτες που βρίσκονται σε σοκ
από την ταχύτητα με την οποία
1402
01:22:46,814 --> 01:22:48,437
οι εκτελεστικές διαταγές
του Προέδρου Τράμπ
1403
01:22:48,447 --> 01:22:49,447
μετατρέπονται σε πράξη.
1404
01:22:53,778 --> 01:22:57,894
Ο Πιτ Σόουζα είναι ενας πολύ ασυνήθιστος
σούπερ σταρ του Instagram,
1405
01:22:57,904 --> 01:22:59,774
που απέκτησε
εκατομμύρια ακόλουθους
1406
01:22:59,827 --> 01:23:01,829
όταν άρχισε να απαντά
στα tweets του προέδρου Τράμπ
1407
01:23:01,873 --> 01:23:04,571
δημοσιεύοντας φωτογραφίες του Ομπάμα
από τον Λευκό Οίκο,
1408
01:23:04,615 --> 01:23:07,487
μαζί με δηκτικές λεζάντες.
1409
01:23:07,531 --> 01:23:10,229
Είναι ο πρώην επικεφαλής φωτογράφος
του Προέδρου Ομπάμα,
1410
01:23:10,273 --> 01:23:13,008
του οποίου το Instagram
είναι πλέον γεμάτο από φωτογραφίες
1411
01:23:13,018 --> 01:23:15,617
που δείχνουν εντυπωσιακή αντίθεση
στο πώς χειρίστηκαν
1412
01:23:15,626 --> 01:23:17,574
ορισμένες καταστάσεις
οι δύο πρόεδροι.
1413
01:23:17,628 --> 01:23:20,544
Του χάρισε το παρατσούκλι
"ο Βασιλιάς της Σκιάς."
1414
01:23:29,901 --> 01:23:32,382
Έχετε μια φωτογραφία
για το κάθε πράγμα
1415
01:23:32,425 --> 01:23:35,254
που ο Ντόναλντ Τράμπ είπε ψέματα
για τον Μπαράκ Ομπάμα;
1416
01:23:35,298 --> 01:23:36,995
Λίγο πολύ.
Λίγο πολύ, ναι.
1417
01:23:37,039 --> 01:23:38,997
Πόση χαρά νιώθεις
όταν το κάνεις;
1418
01:23:39,041 --> 01:23:40,868
Πραγματικά,
το χαίρομαι πολύ.
1419
01:23:40,912 --> 01:23:42,783
Δηλαδή χαχανίζεις;
1420
01:23:42,827 --> 01:23:44,394
Σε φαντάζομαι
να κάθεσαι στο σπίτι,
1421
01:23:44,437 --> 01:23:46,309
και να χαχανίζεις καθώς δουλεύεις
στον φορητό σου υπολογιστή.
1422
01:23:46,352 --> 01:23:48,702
Ναι, η γυναίκα μου είπε ότι
δεν ήξερε πως ήμουν τόσο αστείος.
1423
01:23:48,746 --> 01:23:50,617
Και της είπα,
"Απλώς δεν πρόσεχες."
1424
01:23:53,185 --> 01:23:55,361
Όταν το πρωτοξεκίνησα,
1425
01:23:55,405 --> 01:23:59,017
προσπαθούσα να έχω χιούμορ
στα σχόλιά μου.
1426
01:23:59,061 --> 01:24:02,542
Είχα όλους αυτούς τους ρεπόρτερ
που ήθελαν να μου πάρουν συνέντευξη
1427
01:24:02,586 --> 01:24:04,370
για το τι έκανα στο Instagram,
1428
01:24:04,414 --> 01:24:06,024
και δεν τους απαντούσα.
1429
01:24:06,068 --> 01:24:08,287
Απλώς έλεγα:
"Μιλάει από μόνο του."
1430
01:24:08,331 --> 01:24:09,767
Σύμφωνα με τη γλώσσα
κάποιων νέων ανθρώπων,
1431
01:24:09,810 --> 01:24:12,509
λένε ότι τρολάρεις
τον Πρόεδρο Τράμπ. Γιατί;
1432
01:24:12,552 --> 01:24:15,729
Οι φωτογραφίες που δημοσιεύω
τώρα στο Instagram
1433
01:24:15,773 --> 01:24:19,516
και οι λέξεις που γράφω,
νομίζω, μιλούν από μόνες τους.
1434
01:24:19,559 --> 01:24:22,562
Και νομίζω ότι έχω βγάλει
πάρα πολλά εκεί έξω
1435
01:24:22,606 --> 01:24:28,394
για να κάνω αρκετά ξεκάθαρο
το πώς νιώθω.
1436
01:24:50,112 --> 01:24:52,505
Υπάρχουν επίσης πολλές ερωτήσεις
σχετικά με το τηλεφώνημα
1437
01:24:52,549 --> 01:24:54,638
που έλαβες
από τον Πρόεδρο Τράμπ.
1438
01:24:54,681 --> 01:24:56,553
- Αυτό που είπε ήταν...
- Ο Πρόεδρος;
1439
01:24:56,596 --> 01:24:58,076
Ναι, ο Πρόεδρος.
1440
01:24:58,120 --> 01:25:01,645
Είπε ότι ο άντρας μου ήξερε
τι υπέγραφε όταν κατατάχτηκε,
1441
01:25:01,688 --> 01:25:03,821
αλλά πονάει σε κάθε περίπτωση.
1442
01:25:03,864 --> 01:25:06,998
Δεν μπορούσε να θυμηθεί
το όνομα του συζύγου μου.
1443
01:25:07,042 --> 01:25:09,827
Αν ο άντρας μου έδωσε τη ζωή του
για τη χώρα μας,
1444
01:25:09,870 --> 01:25:12,351
γιατί δεν θυμάσαι το όνομά του;
1445
01:25:19,619 --> 01:25:21,665
Ξέρετε, από τότε που έφυγα
από τον Λευκό Οίκο,
1446
01:25:21,708 --> 01:25:24,624
Πήρα αυτή τη συνειδητή απόφαση
1447
01:25:24,668 --> 01:25:25,886
ότι δεν μπορούσα
να μην πω τίποτα,
1448
01:25:25,930 --> 01:25:28,585
που δεν μπορούσα
να μην μιλήσω.
1449
01:25:30,674 --> 01:25:35,722
Ήταν όλα για την αξιοπρέπεια
του γραφείου της προεδρίας.
1450
01:25:35,766 --> 01:25:39,117
Ειδικά για τους νέους,
δεν ήθελα να νομίζουν
1451
01:25:39,161 --> 01:25:43,774
πως έτσι υποτίθεται ότι πρέπει
να συμπεριφέρεται ένας πρόεδρος.
1452
01:25:43,817 --> 01:25:45,341
Οχι δεν είναι.
1453
01:25:46,169 --> 01:25:50,128
Ο Πιτ έδωσε μαρτυρία
για μια ηθική,
1454
01:25:50,172 --> 01:25:53,610
αξιοπρεπή,
όχι τέλεια,
1455
01:25:53,653 --> 01:25:57,004
σίγουρα με λάθη,
νομοταγή,
1456
01:25:57,048 --> 01:26:02,575
ανθρώπινη προεδρία
για οκτώ χρόνια.
1457
01:26:02,619 --> 01:26:06,013
Και η υποψία μου,
όταν είδα τον Πιτ
1458
01:26:06,057 --> 01:26:09,016
να παρουσιάζει
συντριπτικές αντιθέσεις
1459
01:26:09,060 --> 01:26:12,672
ανάμεσα σε αυτό που υπήρχε
και σε αυτό που υπάρχει,
1460
01:26:12,716 --> 01:26:16,676
ήταν απλώς επειδή ένιωθε
ότι δεν είχε άλλη επιλογή.
1461
01:26:16,720 --> 01:26:20,811
Όποιο ένστικτο
κι αν είχε ο Πιτ
1462
01:26:20,854 --> 01:26:24,641
για να παραμείνει
στα παρασκήνια
1463
01:26:24,684 --> 01:26:28,035
φαίνεται
να έχει εξαλειφθεί
1464
01:26:28,079 --> 01:26:32,866
από τη ζημιά
που έκανε ο πρόεδρος Τράμπ
1465
01:26:32,910 --> 01:26:37,436
και την επείγουσα ανάγκη
να επισημανθεί,
1466
01:26:37,480 --> 01:26:39,873
για να κινητοποιήσει
τον κόσμο.
1467
01:26:39,917 --> 01:26:41,788
Ήταν σαν κλήση
στην "Αμεση Δράση".
1468
01:26:44,228 --> 01:26:46,186
Σταδιακά γινόταν
όλο και χειρότερος.
1469
01:26:46,651 --> 01:26:48,882
Απλώς θεώρησα
ότι ήταν επικίνδυνος.
1470
01:26:48,926 --> 01:26:51,189
Έτσι, νομίζω, πως
με την πάροδο του χρόνου,
1471
01:26:51,233 --> 01:26:53,670
οι αναρτήσεις μου στο Instagram
έγιναν πιο έντονες.
1472
01:26:53,713 --> 01:26:57,978
Νόμιζα ότι ο Τράμπ
το είχε παρατραβήξει,
1473
01:26:58,022 --> 01:27:01,765
και είπα, "Εντάξει, θέλω να κάνω
αυτό το βιβλίο, "Σκιά"."
1474
01:27:02,828 --> 01:27:05,613
Ενα tweet του Τράμπ
στη μια σελίδα,
1475
01:27:05,735 --> 01:27:07,911
η απάντησή μου στην άλλη.
1476
01:27:09,226 --> 01:27:10,964
"Ομπάμα: Ένα ενδόμυχο πορτρέτο",
1477
01:27:10,974 --> 01:27:13,544
ενα εικονογραφημένο λεύκωμα
μεγάλου σχήματος
1478
01:27:13,557 --> 01:27:16,910
βασισμένο στα οκτώ χρόνια
της προεδρίας Ομπάμα,
1479
01:27:16,954 --> 01:27:19,665
ελπίζω να διαρκέσει
μια ζωή.
1480
01:27:19,782 --> 01:27:21,251
Το βιβλίο "Σκιά",
1481
01:27:21,313 --> 01:27:24,688
ας ελπίσουμε, να συνεχίσει να πουλάει
και αφού πάψει να είναι χρήσιμο
1482
01:27:24,766 --> 01:27:29,923
στις 20 Ιανουαρίου 2021
(Σ.τ.μ: Ορκωμοσία νέου προέδρου)
1483
01:27:29,967 --> 01:27:32,709
Πήτερ Σόουζα.
Γειά σου μωρό μου.
1484
01:27:32,752 --> 01:27:34,493
Πιτ Σόουζα.
1485
01:27:36,147 --> 01:27:38,541
Δεν μου έκανε έκπληξη
που τον είδα
1486
01:27:38,584 --> 01:27:40,804
να "χτυπάει αυτό το νεύρο"
στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
1487
01:27:40,847 --> 01:27:43,110
Έμεινα όμως έκπληκτος
που τον είδα
1488
01:27:43,154 --> 01:27:46,723
σε μια τηλεοπτική εκπομπή
να μιλάει.
1489
01:27:46,766 --> 01:27:48,551
Ξέρεις, είναι ένας τύπος
από τα παρασκήνια.
1490
01:27:48,594 --> 01:27:52,250
Και νομίζω ότι μίλησε
για το πόσο προσβεβλημένος ήταν
1491
01:27:52,294 --> 01:27:53,947
από τη νέα πραγματικότητα
1492
01:27:53,991 --> 01:27:57,603
και πώς ένιωθε
αναγκασμένος να μιλήσει.
1493
01:27:57,647 --> 01:27:58,906
Συνήθως
δεν το βλέπουμε αυτό
1494
01:27:58,956 --> 01:28:00,502
από ένα φωτογράφο
του Λευκού Οίκου...
1495
01:28:00,552 --> 01:28:03,636
που ο ρόλος του είναι
να καταγράφει αόρατος.
1496
01:28:03,712 --> 01:28:06,003
Τι σε έκανε να θελήσεις να βγεις έξω
και να διατυπώσεις άποψη;
1497
01:28:06,046 --> 01:28:07,744
Λοιπόν, νομίζω ότι
αυτός ο τύπος δεν σέβεται
1498
01:28:07,787 --> 01:28:09,746
το γραφείο της προεδρίας.
1499
01:28:09,789 --> 01:28:11,226
Θέλω να πω,
είναι τόσο απλό.
1500
01:28:11,269 --> 01:28:13,619
Πάντα σε θεωρούσα
αρκετά ουδέτερο πολιτικά.
1501
01:28:13,663 --> 01:28:15,230
Λοιπόν, τι ιδιαίτερο έχει
αυτή η στιγμή
1502
01:28:15,273 --> 01:28:17,841
και αυτός ο πρόεδρος που...
σε άλλαξε;
1503
01:28:17,884 --> 01:28:19,843
Εκφοβίζει τους ανθρώπους.
Λέει ψέματα.
1504
01:28:20,713 --> 01:28:23,977
Σας αποκαλεί
εχθρούς του λαού.
1505
01:28:24,021 --> 01:28:27,285
Δεν πιστεύει τις δικές μας
υπηρεσίες πληροφοριών.
1506
01:28:27,329 --> 01:28:29,026
Υπάρχουν
πάρα πολλά πράγματα.
1507
01:28:29,069 --> 01:28:31,811
Προσπαθώ να κάνω
ένα αντεπιχείρημα
1508
01:28:31,855 --> 01:28:34,161
ότι δεν είμαστε
αυτοί που είμαστε.
1509
01:28:34,205 --> 01:28:37,593
Ότι αυτός ο πρόεδρος πραγματικά
δεν μιλά για εμάς ως Αμερικανούς
1510
01:28:37,643 --> 01:28:39,993
τι σημαίνει
να είσαι Αμερικανός.
1511
01:28:40,037 --> 01:28:41,908
Πιστέψτε με, λαμβάνει
πολλά μηνύματα μίσους,
1512
01:28:41,952 --> 01:28:44,694
γιατί παίρνω πολλά από αυτά
για λογαριασμό του.
1513
01:28:44,737 --> 01:28:47,218
Δεν είναι αγαπητός σε όλους,
σίγουρα.
1514
01:28:49,612 --> 01:28:53,137
Αλλά για τους ανθρώπους που το νιώθουν
έντονα, όπως και ο ίδιος,
1515
01:28:53,180 --> 01:28:55,008
τον βλέπουν σχεδόν ως ηγέτη
1516
01:28:55,052 --> 01:28:57,272
για να τους βοηθήσει
να περάσουν αυτό το μήνυμα
1517
01:28:57,315 --> 01:29:00,013
και να βοηθήσει να γίνει κάποια αλλαγή
σε αυτή τη χώρα αυτή τη στιγμή.
1518
01:29:00,057 --> 01:29:02,189
- Πώς είσαι;
- Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
1519
01:29:02,233 --> 01:29:03,713
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ. Και σε σένα.
1520
01:29:03,756 --> 01:29:05,149
Θεέ μου,
τους ξεσκίζεις.
1521
01:29:05,192 --> 01:29:06,324
- Πώς είσαι;
- Είμαι καλά.
1522
01:29:06,368 --> 01:29:07,717
- Εσυ πώς είσαι;
- Είμαι καλά.
1523
01:29:07,760 --> 01:29:09,588
- Λατρεύω το βιβλίο.
- Ευχαριστώ.
1524
01:29:09,632 --> 01:29:11,938
Είδα τον Πρόεδρο σήμερα.
1525
01:29:11,982 --> 01:29:14,680
και ένα από τα πράγματα
που του είπα ήταν
1526
01:29:14,724 --> 01:29:16,682
μπορείς να πεις ιστορίες τώρα
1527
01:29:16,726 --> 01:29:19,337
και στο πλαίσιο,
βγάζουν απόλυτα νόημα.
1528
01:29:19,381 --> 01:29:23,210
Γιατί δεν μπορούσες
να υπερασπιστείς τον εαυτό σου
1529
01:29:23,254 --> 01:29:26,692
όπως έκανες για τη Βεγγάζη,
για παράδειγμα
1530
01:29:26,736 --> 01:29:28,215
- όσο είσαι στο...
- Όχι.
1531
01:29:28,259 --> 01:29:30,609
Κι όμως, δεν είχα άλλη επιλογή
γιατί μιλούσα,
1532
01:29:30,653 --> 01:29:32,219
εξ ονόματος της κυβέρνησης
1533
01:29:32,263 --> 01:29:34,091
και εκ μέρους του προέδρου.
1534
01:29:34,134 --> 01:29:36,702
Και αυτό ήταν, ξέρεις,
αυτό που ήθελα να κάνω
1535
01:29:36,746 --> 01:29:38,704
και τι είχα δεσμευτεί να κάνω
εκείνη τη στιγμή.
1536
01:29:38,748 --> 01:29:40,880
Αλλά αυτό σήμαινε ότι,
εκείνη την περίοδο,
1537
01:29:40,924 --> 01:29:42,969
δεν είχα δική μου φωνή.
1538
01:29:44,057 --> 01:29:45,711
Είμαι μια δημοσιογράφος
που θα επιθυμούσα
1539
01:29:45,755 --> 01:29:48,018
να μπορούσα να πω τη γνώμη
μου μια στις τόσες.
1540
01:29:48,061 --> 01:29:51,891
Αναρωτιέμαι, ως επίσημος φωτογράφος
του Λευκού Οίκου,
1541
01:29:51,935 --> 01:29:54,281
περίμενες κάποια συγκεκριμένη
χρονική στιγμή
1542
01:29:54,291 --> 01:29:55,711
για να εκδόσεις το "Shade";
1543
01:29:55,765 --> 01:29:57,680
Ναι, δεν θα το έκανα ποτέ,
1544
01:29:57,723 --> 01:30:00,596
επί προεδρίας του...
Δεν θα το έκανα ποτέ
1545
01:30:00,639 --> 01:30:05,209
αν, ξέρετε, ο Τζεμπ Μπους
ή ο Τζον Κάσιτς ή...
1546
01:30:05,252 --> 01:30:08,908
Δείτε, αυτό... δεν έχει να κάνει
με κομματική τοποθέτηση.
1547
01:30:08,952 --> 01:30:14,784
Αυτός είναι κάποιος που νιώθω
ότι δεν είναι καλός άνθρωπος,
1548
01:30:14,827 --> 01:30:17,395
δεν σέβεται
το αξίωμα της προεδρίας,
1549
01:30:17,439 --> 01:30:21,094
σκέφτεται τον εαυτό του
και όχι τους άλλους ανθρώπους,
1550
01:30:21,138 --> 01:30:22,835
μας λέει ψέματα.
1551
01:30:22,879 --> 01:30:27,753
Έτσι, αυτό έγινε κάτι
που ένιωσα ότι έπρεπε να κάνω.
1552
01:30:27,797 --> 01:30:29,320
Δεν θεωρώ, ότι...
1553
01:30:29,364 --> 01:30:32,410
ένας φωτορεπόρτερ
υποτίθεται να έχει γνώμη.
1554
01:30:32,454 --> 01:30:34,630
Τώρα έχω γνώμη.
1555
01:30:35,457 --> 01:30:37,415
Εγώ,
κατά κάποιο τρόπο,
1556
01:30:37,459 --> 01:30:41,332
κατέστρεψα κάθε ευκαιρία
1557
01:30:41,376 --> 01:30:45,423
να εργαστώ ξανά
σαν φωτορεπόρτερ.
1558
01:30:45,467 --> 01:30:48,295
Αλλά για μένα,
αυτό είναι ένα μικρό τίμημα
1559
01:30:48,339 --> 01:30:51,690
για να κάνω αυτό που πιστεύω
ότι είναι το σωστό.
1560
01:30:53,213 --> 01:30:55,259
Ο Πιτ και εγώ μάλλον...
και δεν έχω μιλήσει ποτέ για αυτό
1561
01:30:55,302 --> 01:30:57,000
αισθανόμαστε
παρόμοια αίσθηση υποχρέωσης
1562
01:30:57,043 --> 01:30:59,045
και το ίδιο κάνουν και πολλοί άλλοι
πρώην συνάδελφοί μας
1563
01:30:59,089 --> 01:31:00,917
να δώσουμε αυτές τις μάχες
1564
01:31:00,960 --> 01:31:02,919
γιατί δεν θέλουμε
να το κάνει ο Ομπάμα.
1565
01:31:02,962 --> 01:31:05,138
Ξέρεις,
δεν πρέπει να το κάνει.
1566
01:31:05,182 --> 01:31:08,739
Η φωνή του είναι πολύ σημαντική
για να ευτελίζεται...
1567
01:31:08,789 --> 01:31:11,178
απαντώντας στα tweets.
1568
01:31:12,660 --> 01:31:15,235
Δεν υπήρξα ποτέ ανοιχτά
πολιτικό πρόσωπο,
1569
01:31:15,628 --> 01:31:17,934
και τώρα είμαι
πολιτικό πρόσωπο.
1570
01:31:17,977 --> 01:31:20,613
Θέλω να βεβαιωθώ
ότι όλοι γνωρίζουν
1571
01:31:20,710 --> 01:31:22,613
ότι αυτό που κάνει
αυτός ο τύπος
1572
01:31:22,801 --> 01:31:24,847
όχι μόνο
δεν είναι φυσιολογικό,
1573
01:31:25,245 --> 01:31:28,003
αλλά είναι πραγματικά
επικίνδυνο για τη χώρα.
1574
01:31:28,902 --> 01:31:32,862
Είναι μια σοβαρή δουλειά...
το να είσαι πρόεδρος.
1575
01:31:32,905 --> 01:31:35,212
Θα κάνω ό,τι μπορώ
1576
01:31:35,255 --> 01:31:37,736
για να σιγουρευτώ πως οι άνθρωποι
δεν το ξεχνάνε αυτό.
1577
01:31:42,219 --> 01:31:44,830
Ο Πρόεδρος Ομπάμα
κάλεσε τον εκλεγμένο πρόεδρο
1578
01:31:45,084 --> 01:31:47,913
μόλις δύο μέρες μετά τις εκλογές
για τον Λευκό Οίκο.
1579
01:31:48,026 --> 01:31:50,376
Ήταν μια σουρεαλιστική μέρα.
1580
01:31:50,587 --> 01:31:54,013
Και από καθαρή σύμπτωση
1581
01:31:54,057 --> 01:31:57,713
εκείνη την ημέρα είχε
προγραμματιστεί μια άλλη συνάντηση,
1582
01:31:57,931 --> 01:32:01,978
με ένα νεαρό αγόρι,
τον Άλεξ Μιτεμπέρη.
1583
01:32:02,478 --> 01:32:06,587
Ο Άλεξ είχε γράψει μια επιστολή
στον Πρόεδρο Ομπάμα
1584
01:32:06,712 --> 01:32:08,716
που τον ακούμπησε
τόσο πολύ
1585
01:32:08,767 --> 01:32:10,384
ώστε διάβασε
αποσπάσματά της
1586
01:32:10,435 --> 01:32:13,862
στην ομιλία του στον ΟΗΕ
εκείνη τη χρονιά.
1587
01:32:14,556 --> 01:32:18,385
Ακόμα θυμάμαι, να βλέπω
τον Ομραν στο ασθενοφόρο,
1588
01:32:18,486 --> 01:32:20,060
με το πρόσωπό του
καλυμμένο
1589
01:32:20,111 --> 01:32:21,867
με αίμα και στάχτη
και σκόνη.
1590
01:32:21,911 --> 01:32:24,957
Φαινόταν φρικτό
που κάποιος στην ηλικία σου,
1591
01:32:25,001 --> 01:32:25,973
Μικρότερος από μένα...
1592
01:32:25,983 --> 01:32:27,907
Ο Ομραν ήταν ένα χρόνο
μικρότερος από μένα...
1593
01:32:27,960 --> 01:32:30,267
να είναι τραυματισμένος
σε ασθενοφόρο σε άλλη χώρα
1594
01:32:30,310 --> 01:32:33,400
ενώ απλά κάθομαι στη γιαγιά μου
και βλέπω τηλεόραση.
1595
01:32:34,587 --> 01:32:37,492
Για μέρες και μέρες,
ήθελε να μάθει για τον Ομραν.
1596
01:32:37,535 --> 01:32:39,929
"Δείξε μου τη Συρία.
Πού είναι το Χαλέπι;"
1597
01:32:39,972 --> 01:32:42,975
Πρώτα, ήθελε να στείλει
ένα γράμμα στον Ομραν.
1598
01:32:43,019 --> 01:32:45,369
Και όταν του είπα, "Ξέρεις
δεν έχω τη διεύθυνσή του,"
1599
01:32:45,412 --> 01:32:47,240
"οπότε δεν νομίζω
ότι θα το πάρει"
1600
01:32:47,284 --> 01:32:50,243
τότε ήταν που αποφάσισε
να γράψει στον πρόεδρο.
1601
01:32:50,313 --> 01:32:52,624
Η σκέψη μου ήταν, "Εντάξει, να ενα γράμμα
τύπου Άγιου Βασίλη."
1602
01:32:52,674 --> 01:32:55,837
- Ξέρεις, η ιδέα πως κάτι έγραψες...
- Κάτι έκανες...
1603
01:32:55,887 --> 01:32:58,904
το ρίχνεις στο κουτί,
και τέρμα.
1604
01:32:59,369 --> 01:33:01,719
Που να το φανταστούμε.
1605
01:33:01,772 --> 01:33:06,513
Είπε ότι ήθελε ο Ομραν να έρθει
να ζήσει μαζί του και την οικογένειά του.
1606
01:33:06,564 --> 01:33:09,262
"Αφού δεν θα φέρει παιχνίδια",
έγραψε ο Άλεξ,
1607
01:33:09,306 --> 01:33:12,178
"Θα μοιραστώ το ποδήλατό μου
και θα του μάθω πώς να το οδηγεί."
1608
01:33:14,485 --> 01:33:17,880
"Θα του δώσουμε οικογένεια
και θα είναι αδερφός μας."
1609
01:33:19,652 --> 01:33:22,220
Αυτά είναι τα λόγια
ενός εξάχρονου αγοριού.
1610
01:33:23,276 --> 01:33:24,895
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
1611
01:33:24,996 --> 01:33:26,584
- Πως είσαι;
- Καλά.
1612
01:33:26,628 --> 01:33:28,107
Φαίνεσαι πολύ ωραία
με το κοστούμι σου.
1613
01:33:28,151 --> 01:33:29,814
- Ευχαριστώ.
- Είναι καινούργιο κοστούμι;
1614
01:33:29,865 --> 01:33:30,996
- Μμ-μμ.
- Το φαντάστηκα.
1615
01:33:32,262 --> 01:33:36,073
Ήσουν τόσο...
καλός και ευγενικός
1616
01:33:36,161 --> 01:33:37,726
ας ελπίσουμε αυτό να κάνει
και άλλους ανθρώπους
1617
01:33:37,825 --> 01:33:39,093
να σκέφτονται
με τον ίδιο τρόπο.
1618
01:33:39,144 --> 01:33:42,277
Έτσι, ήμουν
πολύ περήφανος για σένα.
1619
01:33:43,426 --> 01:33:44,943
Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε
1620
01:33:44,994 --> 01:33:48,954
22 λεπτά μετά την αποχώρηση
του Τράμπ.
1621
01:33:49,184 --> 01:33:53,132
Αυτό το εξάχρονο παιδί,
γιος δύο μεταναστών,
1622
01:33:53,551 --> 01:33:56,266
έδειξε περισσότερη συμπόνια,
1623
01:33:56,309 --> 01:34:00,618
περισσότερη ενσυναίσθηση,
περισσότερη κατανόηση,
1624
01:34:00,655 --> 01:34:04,484
και ξέρει περισσότερα
για το τι σημαίνει να είσαι Αμερικανός
1625
01:34:04,753 --> 01:34:07,551
από τον σημερινό μας
πρόεδρο.
1626
01:34:37,394 --> 01:34:39,614
Αυτό είναι κάτι που λαμβάνουμε
πολύ σοβαρά υπόψη.
1627
01:34:39,657 --> 01:34:41,659
Μόλις ξεσπάσει μια επιδημία
1628
01:34:41,703 --> 01:34:43,618
οπουδήποτε στον κόσμο
για οποιαδήποτε ασθένεια,
1629
01:34:43,661 --> 01:34:46,533
Το Κέντρο Ελέγχου Λοιμώξεων,
έρχεται σε επικοινωνία
1630
01:34:46,577 --> 01:34:48,448
με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας,
1631
01:34:48,492 --> 01:34:50,929
και άλλες πολυμερείς υπηρεσίες
1632
01:34:50,973 --> 01:34:54,933
να προσπαθήσουμε να βεβαιωθούμε
ότι έχουμε την κατάλληλη απάντηση.
1633
01:34:57,196 --> 01:35:00,286
Έχοντας παρακολουθήσει
τον Πρόεδρο Ομπάμα,
1634
01:35:00,330 --> 01:35:03,942
με βάση τον τρόπο που διαχειρίστηκε
την επιδημία H1N1,
1635
01:35:03,986 --> 01:35:07,293
και την κρίση Έμπολα το 2014
1636
01:35:07,337 --> 01:35:09,948
Θέλω να πω,
αν ήταν πρόεδρος τώρα,
1637
01:35:09,992 --> 01:35:11,994
θα αντιμετώπιζε και αυτόν τον ιό.
1638
01:35:12,037 --> 01:35:13,473
Δεν θα μπορούσε
να τον σταματήσει.
1639
01:35:13,517 --> 01:35:18,696
Αλλά θα είχε ακούσει
την επιστήμη από νωρίς.
1640
01:35:18,740 --> 01:35:20,268
Ευθύνεται πραγματικά ο Τράμπ
1641
01:35:20,278 --> 01:35:22,995
το ότι δεν έχουμε λοκντάουν
σε εθνικό επίπεδο.
1642
01:35:24,223 --> 01:35:26,051
Βάλτε το στην προοπτική.
1643
01:35:26,095 --> 01:35:30,186
Αυτό είναι σαράντα
"11 Σεπτεμβρίου".
1644
01:35:30,229 --> 01:35:32,362
Σαράντα
"11 Σεπτεμβρίου".
1645
01:35:32,405 --> 01:35:34,712
Τόσο πολλοί άνθρωποι
έχουν πεθάνει.
1646
01:35:56,691 --> 01:35:59,694
Τα βλέπω όλα τώρα
μέσα από το πρίσμα της προεδρίας.
1647
01:36:01,652 --> 01:36:04,133
Νομίζω ότι το ένα πράγμα
που έχει αλλάξει
1648
01:36:04,176 --> 01:36:07,136
είναι ότι η συντριπτική
πλειοψηφία της χώρας
1649
01:36:07,179 --> 01:36:11,444
τώρα συνειδητοποιεί ότι
έχοντας ένα ικανό, έντιμο άτομο
1650
01:36:11,488 --> 01:36:14,665
στην προεδρία
έχει πραγματικά σημασία.
1651
01:36:18,364 --> 01:36:20,105
Θέλω να μιλήσω ευθέως
1652
01:36:20,149 --> 01:36:22,412
στους έγχρωμους νέους άνδρες
και γυναίκες αυτής της χώρας.
1653
01:36:22,455 --> 01:36:24,109
Θέλω να ξέρετε
ότι έχετε σημασία.
1654
01:36:24,153 --> 01:36:26,416
Θέλω να ξέρετε ότι
η ζωή σας έχει σημασία.
1655
01:36:26,459 --> 01:36:28,287
Έχετε τη δύναμη
να κάνετε τα πράγματα καλύτερα,
1656
01:36:28,331 --> 01:36:32,465
και βοηθήσατε
να αισθανθεί ολόκληρη η χώρα,
1657
01:36:32,509 --> 01:36:36,252
πως αυτό είναι κάτι
που πρέπει να αλλάξει.
1658
01:37:41,143 --> 01:37:42,622
Η Αμερική ήταν πάντα
1659
01:37:42,666 --> 01:37:45,234
δύο ιστορίες
που μάχονται μεταξύ τους.
1660
01:37:45,277 --> 01:37:48,541
Ξέρετε, η προοδευτική,
περιεκτική ιστορία
1661
01:37:48,585 --> 01:37:50,861
των ανθρώπων που αποκτούν
περισσότερα δικαιώματα
1662
01:37:50,871 --> 01:37:52,709
και περισσότερων ατόμων
που τους παραχωρείται
1663
01:37:52,763 --> 01:37:54,852
η υπόσχεση της υπηκοότητας
και των ευκαιριών
1664
01:37:54,896 --> 01:37:57,202
και η πάλη για να
υπερνικήσουν τα πράγματα
1665
01:37:57,246 --> 01:38:00,205
εναντίον ανθρώπων που δεν θέλουν
να εγκαταλείψουν την εξουσία,
1666
01:38:01,119 --> 01:38:03,121
Και αν απλώς έβαζες δίπλα-δίπλα
τις φωτογραφίες
1667
01:38:03,165 --> 01:38:05,210
της προεδρίας Ομπάμα
και της προεδρίας Τράμπ,
1668
01:38:05,254 --> 01:38:07,734
θα έβλεπες τις δύο αυτές
ιστορίες της Αμερικής
1669
01:38:07,778 --> 01:38:11,303
στην πιο έντονη αντίθεση.
1670
01:38:11,347 --> 01:38:13,436
Και νομίζω ότι γι' αυτό
οι εικόνες του Πιτ
1671
01:38:13,479 --> 01:38:15,525
έχουν προκαλέσει τέτοια
συναισθήματα στους ανθρώπους
1672
01:38:15,568 --> 01:38:17,832
Γιατί λένε...
όχι, αυτή είναι η Αμερική μου.
1673
01:38:17,875 --> 01:38:21,649
Η Αμερική μου είναι
σε αυτές τις φωτογραφίες.
1674
01:39:33,470 --> 01:39:38,470
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
193862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.