All language subtitles for The.Way.I.See.It.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] {mk59.gr}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,252 --> 00:01:08,252 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 2 00:01:18,691 --> 00:01:21,714 Στα οκτώ χρόνια μου ως επικεφαλής επίσημος φωτογράφος του Λευκού Οίκου 3 00:01:21,769 --> 00:01:25,172 για την κυβέρνηση Ομπάμα, 4 00:01:25,215 --> 00:01:30,177 τεκμηρίωσα όλες τις σημαντικές στιγμές της προεδρίας του. 5 00:01:30,220 --> 00:01:33,310 Το συναίσθημα, 6 00:01:33,354 --> 00:01:36,226 τις δύσκολες αποφάσεις, 7 00:01:36,270 --> 00:01:39,534 τις αγχωτικές στιγμές, 8 00:01:39,577 --> 00:01:43,146 τις στιγμές διασκέδασης. 9 00:01:43,190 --> 00:01:46,889 Αλλά και δείχνοντας το πώς ήταν σαν μπαμπάς... 10 00:01:48,369 --> 00:01:51,154 σαν σύζυγος, 11 00:01:51,198 --> 00:01:53,374 σαν ανθρώπινο πλάσμα. 12 00:01:55,289 --> 00:01:56,240 Για μένα 13 00:01:56,250 --> 00:02:01,164 αυτό δείχνει το πώς πρέπει να γίνεται η δουλειά του προέδρου. 14 00:02:35,503 --> 00:02:38,549 Νομίζω ότι είναι δικαίωμά μου ως Αμερικανός πολίτης 15 00:02:38,593 --> 00:02:41,378 να μιλάω όταν βλέπω λάθος. 16 00:02:41,422 --> 00:02:45,077 Και πραγματικά έρχομαι σε αυτό από μια μοναδική προοπτική, 17 00:02:45,121 --> 00:02:46,731 όχι μόνο ως πρώην φωτορεπόρτερ 18 00:02:46,775 --> 00:02:48,817 αλλά και έχοντας εργαστεί για κυβερνήσεις 19 00:02:48,827 --> 00:02:50,551 τόσο του Ομπάμα όσο και του Ρίγκαν, 20 00:02:50,605 --> 00:02:54,174 και βλέποντας πώς είναι στο εσωτερικό μιας προεδρίας... 21 00:02:56,176 --> 00:02:59,962 είτε συμφωνείς είτε διαφωνείς με τις πολιτικές ενός προέδρου, 22 00:03:00,005 --> 00:03:01,805 πώς πρέπει να συμπεριφέρεται αυτός ο πρόεδρος. 23 00:03:09,560 --> 00:03:12,453 Θα "ρίξω λίγη σκιά" απόψε, αν είναι εντάξει. 24 00:03:14,542 --> 00:03:19,111 Αλλά θέλω να σας πω πρώτα πώς έφτασα εκεί. 25 00:03:46,182 --> 00:03:51,143 Έτσι, αν πάμε πίσω στις 20 Ιανουαρίου 2017, 26 00:03:51,187 --> 00:03:55,365 ο Πρόεδρος Ομπάμα άφησε στον διάδοχό του ενα προσωπικό σημείωμα 27 00:03:55,409 --> 00:03:58,412 στο συρτάρι του γραφείου του, στο "Οβάλ γραφείο" 28 00:03:58,455 --> 00:04:03,155 Και η τελευταία γραμμή του σημειώματος ήταν: 29 00:04:03,199 --> 00:04:05,593 "Η Μισέλ και εγώ ευχόμαστε σε σένα και τη Μελάνια τα καλύτερα" 30 00:04:05,636 --> 00:04:08,160 "καθώς ξεκινάς αυτή τη μεγάλη περιπέτεια." 31 00:04:08,204 --> 00:04:10,293 "Και να ξέρετε ότι είμαστε διαθέσιμοι να βοηθήσουμε" 32 00:04:10,337 --> 00:04:12,556 "με όποιον τρόπο μπορούμε." 33 00:04:12,600 --> 00:04:15,114 "Καλή τύχη, και καλή επιτυχία." 34 00:04:15,164 --> 00:04:18,649 Με αυτό έφυγε για τελευταία φορά από το Οβάλ Γραφείο. 35 00:04:18,693 --> 00:04:20,564 Καλημέρα σε όλους. 36 00:04:20,608 --> 00:04:22,262 Καλημέρα κύριε. 37 00:04:23,306 --> 00:04:25,177 Να προσέχετε τον εαυτό σας, κύριε. 38 00:04:25,221 --> 00:04:27,441 Ευχαριστώ. 39 00:04:27,641 --> 00:04:28,641 - Αντίο, κύριε. - Σας ευχαριστώ παιδιά. 40 00:04:28,841 --> 00:04:32,663 Πήγε και αποχαιρέτησε όλο το προσωπικό: 41 00:04:32,707 --> 00:04:35,536 μπάτλερ, κλητήρες, κηπουρούς. 42 00:04:35,579 --> 00:04:37,842 Και τον Φον Έβερετ, που είναι ένας από τους μπάτλερ 43 00:04:37,886 --> 00:04:39,801 και ήταν εκεί από τα χρόνια του Ρίγκαν... 44 00:04:39,844 --> 00:04:41,418 μπορείτε να φανταστείτε πώς ήταν για εκείνον 45 00:04:41,468 --> 00:04:45,821 να βρίσκεται εκεί για τον πρώτο Αφροαμερικανό πρόεδρο. 46 00:04:45,871 --> 00:04:47,921 Υπάρχει μια παράδοση ο επερχόμενος πρόεδρος 47 00:04:47,971 --> 00:04:51,221 να έρχεται στον Λευκό Οίκο το πρωί πριν την ορκωμοσία 48 00:04:51,271 --> 00:04:53,195 για μια δεξίωση. 49 00:04:54,642 --> 00:04:57,862 Αφού όλοι οι άλλοι είχαν επιβιβαστεί επιτέλους στην αυτοκινητοπομπή, 50 00:04:57,906 --> 00:05:00,212 Ο Πρόεδρος Ομπάμα πήρε στην άκρη τον Τράμπ 51 00:05:00,256 --> 00:05:04,304 για να τον ενημερώσει για ένα εκκρεμές ζήτημα εθνικής ασφάλειας. 52 00:05:04,347 --> 00:05:06,697 Συνόδευσε τον Τράμπ στη λιμουζίνα, 53 00:05:06,741 --> 00:05:10,701 έπρεπε να πάνε με τη λιμουζίνα μαζί στο Καπιτώλιο. 54 00:05:12,181 --> 00:05:14,183 Ο τύπος στα αριστερά είναι ο Μάικ Γουάιτ. 55 00:05:14,226 --> 00:05:16,779 Ήταν επικεφαλής του Τμήματος Προεδρικής Προστασίας 56 00:05:16,829 --> 00:05:18,471 των Μυστικών Υπηρεσιών. 57 00:05:18,522 --> 00:05:21,757 Και βλέπεις πάντα το άτομο σε αυτή τη θέση 58 00:05:21,799 --> 00:05:24,802 πίσω από τον πρόεδρο ή πίσω από την πρώτη κυρία. 59 00:05:31,766 --> 00:05:33,376 Καθώς έφευγαν από την εξέδρα, 60 00:05:33,420 --> 00:05:36,814 παρατήρησα ότι τώρα ο Μάικ Γουάιτ και ο αναπληρωτής του 61 00:05:36,858 --> 00:05:39,234 ήταν πίσω από τον Τράμπ και τη Μελάνια 62 00:05:39,244 --> 00:05:41,418 και όχι πίσω από τον Πρόεδρο Ομπάμα. 63 00:05:41,471 --> 00:05:42,864 Τότε ήταν που με χτύπησε πραγματικά 64 00:05:42,907 --> 00:05:45,388 ότι αυτό είχε συμβεί πραγματικά. 65 00:06:42,453 --> 00:06:46,414 Ξέρετε, γυρίζοντας στις 20 Ιανουαρίου 2017... 66 00:06:47,592 --> 00:06:49,681 είμαι έτοιμος να λήξει αυτή η δουλειά 67 00:06:49,724 --> 00:06:52,194 γιατί, ξέρετε, σου παίρνει τόσο πολύ ενέργεια 68 00:06:52,244 --> 00:06:54,197 σωματικά και ψυχικά. 69 00:06:54,251 --> 00:06:57,732 Υπήρχε μια αίσθηση ανακούφισης... 70 00:06:57,776 --> 00:06:59,386 σχεδόν ενθουσιασμού... 71 00:06:59,430 --> 00:07:03,085 ότι δεν θα είχα άλλο πια ενα BlackBerry πάνω μου 72 00:07:03,129 --> 00:07:08,134 μέρα νύχτα, όλο το χρόνο για οκτώ χρόνια πια. 73 00:07:08,178 --> 00:07:11,082 Δεν εχετε ιδεα πόσο... 74 00:07:11,815 --> 00:07:15,649 ωραίο συναίσθημα ήταν που τελείωσε αυτό. 75 00:07:17,578 --> 00:07:22,235 Υπήρχε όμως μια αίσθηση δυσπιστίας 76 00:07:22,279 --> 00:07:25,195 και ανησυχίας. 77 00:07:26,105 --> 00:07:31,592 Πραγματικά ανησυχούσα για την... χώρα. 78 00:07:31,636 --> 00:07:34,682 Μέχρι σήμερα έχω την ίδια αίσθηση. 79 00:07:41,123 --> 00:07:45,127 Δεν είμαι κυριολεκτικά πια στο δωμάτιο, 80 00:07:45,171 --> 00:07:48,261 αλλά ξέρω τι συμβαίνει στο δωμάτιο, 81 00:07:48,305 --> 00:07:50,002 και αυτό είναι που με φοβίζει 82 00:07:50,045 --> 00:07:52,439 για το τι συμβαίνει σήμερα στο Οβάλ Γραφείο. 83 00:07:59,141 --> 00:08:00,510 Αφότου έφυγα από τον Λευκό Οίκο, 84 00:08:00,560 --> 00:08:03,514 ξεκίνησα αυτόν τον προσωπικό λογαριασμό στο Instagram. 85 00:08:03,668 --> 00:08:06,758 Η πρόθεσή μου ήταν να επισημάνω κάποιες από τις φωτογραφίες 86 00:08:06,801 --> 00:08:09,021 που είχα τραβήξει σε όλη μου την καριέρα. 87 00:08:09,064 --> 00:08:13,025 Ποτέ δεν είχα την πρόθεση να αναδείξω με οποιονδήποτε τρόπο το τι συνέβαινε. 88 00:08:18,117 --> 00:08:21,163 Έτσι, την πρώτη μέρα, ήρθε σε μένα 89 00:08:21,207 --> 00:08:24,689 με τη φωτογραφία του που ήθελε να δημοσιεύσει στο Instagram 90 00:08:24,732 --> 00:08:27,082 με τον πρόεδρο να κάθεται στο γραφείο του στο Οβάλ γραφείο 91 00:08:27,126 --> 00:08:29,171 και τις κόκκινες κουρτίνες, 92 00:08:29,215 --> 00:08:32,218 και έγραψε μια λεζάντα, κάτι σαν, 93 00:08:32,262 --> 00:08:36,309 "Μου άρεσαν περισσότερο οι παλιές κουρτίνες. "Εσείς τι νομίζετε;" 94 00:08:36,353 --> 00:08:38,311 Και είπα, "Δεν μπορείς να το πεις αυτό." 95 00:08:38,355 --> 00:08:41,662 Γιατί είχε περάσει οκτώ χρόνια χωρίς φωνή 96 00:08:41,706 --> 00:08:44,317 και καμία γνώμη για το τι συνέβαινε, 97 00:08:44,361 --> 00:08:46,841 και ξαφνικά, ιδού μια γνώμη για τις κουρτίνες. 98 00:08:46,885 --> 00:08:49,191 Και είπα, "Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό." 99 00:08:49,235 --> 00:08:50,654 Τώρα, αυτό που δεν σας είπα 100 00:08:50,664 --> 00:08:52,620 είναι ότι μόλις είχα δει μια φωτογραφία 101 00:08:52,673 --> 00:08:55,110 του αναδιακοσμημένου Οβάλ Γραφείου 102 00:08:55,154 --> 00:08:56,808 με αυτές τις χρυσές, περίτεχνες κουρτίνες. 103 00:08:56,851 --> 00:08:59,811 Και υπήρχε ακόμη και ένα σχόλιο σε εκείνη την πρώτη ανάρτηση 104 00:08:59,854 --> 00:09:02,509 από κάποιον που είπε, 105 00:09:02,553 --> 00:09:06,383 "Ο Πιτ 'ρίχνει σκιά' με ένα σχόλιο για τις κουρτίνες." 106 00:09:08,341 --> 00:09:09,777 Και πρέπει να παραδεχτώ 107 00:09:09,821 --> 00:09:12,432 Δεν είχα ιδέα τι σήμαινε το "ρίχνω σκιά." 108 00:09:13,477 --> 00:09:15,305 Ήξερα τι έκανα, 109 00:09:15,348 --> 00:09:18,743 απλώς δεν ήξερα πως λέγεται πετάω ή ρίχνω σκιά. 110 00:09:23,957 --> 00:09:26,236 Κύριε εκλεγέντα Πρόεδρε, μπορούμε να σας κάνουμε μια ερώτηση; 111 00:09:26,329 --> 00:09:27,525 Μην είσαι αγενής. 112 00:09:27,578 --> 00:09:29,319 Μας επιτίθεστε. Μπορούμε να σας κάνουμε μια ερώτηση; 113 00:09:29,362 --> 00:09:30,537 - Μην είσαι αγενής. - Μπορούμε να σας κάνουμε μια ερώτηση; 114 00:09:30,668 --> 00:09:33,671 Όταν αναφέρεις ψεύτικες ειδήσεις, κάτι που το CNN κάνει συνέχεια, 115 00:09:33,714 --> 00:09:35,368 είσαι ο εχθρός του λαού. 116 00:09:35,412 --> 00:09:36,761 - Προχώρα. - Κύριε Πρόεδρε... 117 00:10:00,769 --> 00:10:03,396 Γειά σου Πιτ. Καλώς ήρθες στην Ινδία. 118 00:10:03,440 --> 00:10:05,398 Ευχαριστώ. Είναι ωραίο να βρίσκομαι εδώ. 119 00:10:05,442 --> 00:10:08,575 Υπάρχει ελπίδα για το φωτορεπορτάζ; 120 00:10:08,619 --> 00:10:11,361 Νομίζω ότι υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που κάνουν πολύ καλή δουλειά, 121 00:10:11,404 --> 00:10:15,626 αλλά δεν βοηθάει όταν ο πρόεδρος των Η.Π.Α 122 00:10:15,669 --> 00:10:18,846 αποκαλεί τους δημοσιογράφους fake news και εχθρό του λαού. 123 00:10:18,890 --> 00:10:21,283 Νομίζω ότι είναι πραγματικά επικίνδυνο. 124 00:10:21,327 --> 00:10:24,504 Νομίζω ότι ο πρόεδρός μας προκαλεί σοβαρή ζημιά 125 00:10:24,548 --> 00:10:27,202 στον θεσμό του ελεύθερου τύπου. 126 00:10:27,986 --> 00:10:33,557 Έχουμε μαζί μας τον πρώην Επικεφαλής Επίσημο Φωτογράφο του Λευκού Οίκου 127 00:10:33,600 --> 00:10:37,387 για τους προέδρους των ΗΠΑ Ρόναλντ Ρίγκαν και Μπαράκ Ομπάμα. 128 00:10:37,430 --> 00:10:43,393 Καλοσωρίστε στη σκηνή τον Πιτ Τζόζεφ Σόουζα! 129 00:10:55,361 --> 00:10:57,319 Θέλω να σας ρωτήσω ως φωτορεπόρτερ... 130 00:10:57,363 --> 00:11:00,932 η δέσμευσή σας κατά τη φωτογράφηση είναι η αλήθεια, 131 00:11:00,975 --> 00:11:04,196 αλλά όταν είστε ο επικεφαλής φωτογράφος του Λευκού Οίκου, 132 00:11:04,239 --> 00:11:09,387 όταν συνειδητά ή υποσυνείδητα χτίζετε μια δημόσια εικόνα 133 00:11:09,397 --> 00:11:13,325 του "προϊόντος" Ομπάμα, υπήρξε ποτέ σύγκρουση; 134 00:11:13,379 --> 00:11:15,250 Ναι, νομίζω ότι αυτή είναι μια καλή ερώτηση. 135 00:11:15,294 --> 00:11:16,819 Λέω συχνά στους ανθρώπους, 136 00:11:16,869 --> 00:11:20,245 αν και το υπόβαθρό μου είναι φωτορεπόρτερ, 137 00:11:20,299 --> 00:11:23,476 σίγουρα, όταν είσαι ο επικεφαλής φωτογράφος του Λευκού Οίκου, 138 00:11:23,520 --> 00:11:26,131 εργάζεσαι για την κυβέρνηση. 139 00:11:26,174 --> 00:11:28,350 Αλλά, δεν το σκέφτηκα ποτέ σαν εσωτερική διένεξη, 140 00:11:28,394 --> 00:11:32,442 γιατί δεν ήταν... δεν ήμουν φωτογράφος δημοσίων σχέσεων. 141 00:11:32,485 --> 00:11:35,749 Βλέπω τον εαυτό μου σαν ιστορικό με φωτογραφική μηχανή. 142 00:11:39,100 --> 00:11:41,581 Η δουλειά ως επικεφαλής επίσημος φωτογράφος του Λευκού Οίκου 143 00:11:41,625 --> 00:11:45,498 είναι να τεκμηριώσει οπτικά την προεδρία για την ιστορία. 144 00:11:45,542 --> 00:11:48,109 Έτσι, όταν έγινε η ορκομωσία, 145 00:11:48,153 --> 00:11:50,372 είχα στο πίσω μέρος του μυαλού μου, 146 00:11:50,416 --> 00:11:52,505 για το ταξίδι που επρόκειτο να κάνω, 147 00:11:52,549 --> 00:11:54,464 αυτή τη σκέψη: 148 00:11:54,507 --> 00:11:58,032 Βγάλε αυθεντικές φωτογραφίες. 149 00:11:59,120 --> 00:12:01,993 Σκέψου τη διάθεση, 150 00:12:02,036 --> 00:12:04,517 το συναισθημα, 151 00:12:04,561 --> 00:12:07,781 το γενικό πλαίσιο. 152 00:12:07,825 --> 00:12:11,306 Να είσαι έτοιμος για τις φευγαλέες στιγμές 153 00:12:11,350 --> 00:12:14,005 τόσο τις μεγάλες όσο και τις μικρές. 154 00:12:17,182 --> 00:12:19,314 Στόχος μου ήταν να δημιουργήσω 155 00:12:19,358 --> 00:12:22,274 το καλύτερο φωτογραφικό αρχείο προέδρου 156 00:12:22,317 --> 00:12:25,016 που είχε γίνει ποτέ. 157 00:12:25,059 --> 00:12:28,149 Εικόνες που διαρκούν για την ιστορία. 158 00:12:30,587 --> 00:12:34,547 Η προέλευση του γραφείου μου ήταν ένα στρατιωτικό γραφείο 159 00:12:34,591 --> 00:12:37,637 επί διακυβέρνησης Κένεντι. 160 00:12:37,681 --> 00:12:41,728 Ο Λυντον Τζόνσον ήθελε κάποιον να καλύψει τα πάντα, 161 00:12:41,772 --> 00:12:44,383 και προσέλαβε αυτόν τον τύπο που τον έλεγαν Yoichi Okamoto, 162 00:12:44,426 --> 00:12:47,517 που είχε ταξιδέψει μαζί του ως αντιπρόεδρος. 163 00:12:49,257 --> 00:12:52,043 Και, ξέρετε, ο Τζόνσον ήταν ένας τέτοιος χαρακτήρας 164 00:12:52,086 --> 00:12:54,741 και ο Okamoto ήταν τόσο σπουδαίος φωτογράφος 165 00:12:54,785 --> 00:12:58,702 που οι φωτογραφίες του είναι απλά καταπληκτικές. 166 00:12:58,745 --> 00:13:01,356 Ξέρετε, περισσότερο από οποιονδήποτε, 167 00:13:01,400 --> 00:13:02,413 η δουλειά του 168 00:13:02,439 --> 00:13:05,047 ήταν το είδος της δουλειάς που ήθελα να κάνω. 169 00:13:05,099 --> 00:13:08,581 Ήθελα το επίπεδο πρόσβασης που είχε ο Okamoto στον Τζόνσον. 170 00:13:08,625 --> 00:13:13,412 Κάπως έτσι προσπαθούσα με τον Ομπάμα. 171 00:13:15,545 --> 00:13:17,547 Οι φωτογραφίες μπορούν να πουν μια ιστορία 172 00:13:17,590 --> 00:13:20,158 όπως ένα βιβλίο μπορεί να πει μια ιστορία. 173 00:13:20,201 --> 00:13:23,692 Και είναι κάτι πολύ ιδιαίτερο γιατί απομυθοποιεί την ιδέα 174 00:13:23,702 --> 00:13:26,720 ότι αυτοί οι άνθρωποι είναι κάπως διαφορετικοί από εμάς. 175 00:13:29,384 --> 00:13:31,343 Ναι, έχουν διαφορετικές ευθύνες, 176 00:13:31,386 --> 00:13:33,171 ναι, έχουν μεγαλύτερες ανησυχίες, 177 00:13:33,214 --> 00:13:36,566 αλλά κάνουν μια ζωή που έχει ένα καθημερινό τελετουργικό. 178 00:13:40,657 --> 00:13:42,833 Νόμιζα ότι ήξερα πώς έπρεπε να γίνει η δουλειά, 179 00:13:42,876 --> 00:13:45,705 έχοντας εργαστεί και για την κυβέρνηση Ρήγκαν. 180 00:13:55,410 --> 00:13:56,803 Ο επιμελητής φωτογραφιών του Λευκού Οίκου 181 00:13:56,847 --> 00:13:58,675 με φώναξε μια μέρα ξαφνικά 182 00:13:58,718 --> 00:14:00,720 και είπε: "Θέλουμε να κάνεις αίτηση για αυτή τη δουλειά." 183 00:14:00,764 --> 00:14:02,766 Ήταν εντελώς απροσδόκητο. 184 00:14:02,809 --> 00:14:04,724 Ξέρεις, ήμουν στα 20 μου, 185 00:14:04,768 --> 00:14:06,857 και δεν είχα ξανασυναντήσει πρόεδρο. 186 00:14:06,900 --> 00:14:09,642 Και ήμουν πολύ αγχωμένος. 187 00:14:09,686 --> 00:14:12,645 Ήταν κάπως... πολύ έντονο για μένα. 188 00:14:14,647 --> 00:14:17,389 Στην πραγματικότητα το απέρριψα στην αρχή. 189 00:14:17,432 --> 00:14:21,611 Πρώτον, δεν ασχολιόμουν και τόσο με την πολιτική. 190 00:14:21,654 --> 00:14:25,789 Δεύτερον, δεν ήμουν πραγματικά ο μεγαλύτερος θαυμαστής του Ρίγκαν. 191 00:14:25,832 --> 00:14:29,270 Πέντε τρόποι φωτογραφίας. 192 00:14:35,494 --> 00:14:37,278 Λοιπόν, αυτό είναι γνωστό. 193 00:14:39,324 --> 00:14:42,240 Αλλά... ελπίζεις πως αυτό που κάνεις 194 00:14:42,283 --> 00:14:44,155 είναι σημαντικό για την ιστορία, σωστά; 195 00:14:44,198 --> 00:14:46,679 Λέγεται ότι η δημοσιογραφία είναι το πρώτο προσχέδιο της ιστορίας. 196 00:14:46,723 --> 00:14:48,768 Και σκέφτομαι, πως, εδώ είναι μια ευκαιρία 197 00:14:48,812 --> 00:14:52,511 να συμμετέχω πραγματικά στην τεκμηρίωση της ιστορίας. 198 00:14:53,610 --> 00:14:55,542 Το "Γραφείο Φωτογραφίας", 199 00:14:55,601 --> 00:14:58,560 κυρίως, ήμουν εγώ και ο Φιτζ και ο Τζακ, 200 00:14:58,604 --> 00:15:02,216 και μετά ο Πιτ... αλλά ήμασταν δεμένη ομάδα. 201 00:15:04,305 --> 00:15:09,267 Δουλεύοντας στον Λευκό Οίκο ως η πρώτη γυναίκα επίσημος φωτογράφος 202 00:15:09,310 --> 00:15:12,792 ήταν μια συγκλονιστική εμπειρία. 203 00:15:12,836 --> 00:15:16,840 Κατέγραφα για την ιστορία. 204 00:15:16,883 --> 00:15:18,711 Είναι μέσα ο Πιτ; 205 00:15:18,755 --> 00:15:20,408 Φαίνεται ο Πιτ ωραία και καθαρά; 206 00:15:20,452 --> 00:15:23,498 - Ναι. - Εντάξει. Εντάξει. 207 00:15:23,542 --> 00:15:27,328 Η ενορχήστρωση της τηλεοπτικής κάλυψης απορροφά τον Λευκό Οίκο. 208 00:15:27,372 --> 00:15:30,375 Παρέχουν φωτογραφίες που τον παρουσιάζουν ηγέτη, 209 00:15:30,418 --> 00:15:33,247 με το σίγουρο βηματισμό ενός καουμπόι. 210 00:15:33,291 --> 00:15:35,510 Καλό οικογενειάρχη. 211 00:15:35,554 --> 00:15:38,905 Ο Λευκός Οίκος όλο και περισσότερο γίνεται μια σκηνή, ένα θέατρο, 212 00:15:38,949 --> 00:15:40,777 και το ερώτημα έχει γίνει: 213 00:15:40,820 --> 00:15:43,431 Τα τηλεοπτικά δίκτυα θα είναι εκείνα που θα διαχειρίζονται αυτό το θέατρο; 214 00:15:43,475 --> 00:15:44,998 Που διαχειρίζονται αυτή τη σκήνή; 215 00:15:45,042 --> 00:15:47,261 Ή θα το κάνει ο Λευκός Οίκος; 216 00:15:47,305 --> 00:15:49,699 Έδιναν μεγάλη προσοχή στο να δημιουργήσουν 217 00:15:49,742 --> 00:15:52,745 το καλύτερο δυνατό φόντο για τηλεοπτικά δίκτυα 218 00:15:52,789 --> 00:15:54,834 και τα περιοδικά Time και Newsweek. 219 00:15:57,881 --> 00:15:59,970 Τώρα, μας θέλεις δεξιά και αριστερά από το δέντρο ή τι; 220 00:16:00,013 --> 00:16:01,536 Λοιπόν, εμείς... 221 00:16:01,580 --> 00:16:03,321 Νομίζω ότι θέλουν απλά ένα στατικό πλάνο, 222 00:16:03,364 --> 00:16:04,714 αλλά νομίζω, πως για λόγους κυκλοφορίας, 223 00:16:04,757 --> 00:16:06,846 θα ήταν καλύτερα να κάνετε κάτι, 224 00:16:06,890 --> 00:16:09,588 και η πρότασή μου είναι να ποτίζετε το δέντρο. 225 00:16:09,631 --> 00:16:12,373 Έχουμε δύο φτυάρια. Έχουμε αλυσοπρίονο. 226 00:16:12,417 --> 00:16:14,375 Όχι Παρακαλώ. 227 00:16:14,419 --> 00:16:15,855 Πιτ, κάνει πολύ ζέστη. 228 00:16:15,899 --> 00:16:17,596 Μπορούμε απλά να ποτίσουμε το δέντρο; 229 00:16:17,639 --> 00:16:19,729 - Το πότισμα του δέντρου είναι μια χαρά. - Εντάξει. 230 00:16:24,516 --> 00:16:25,996 - Το έπιασες αυτό, Πιτ; - Ναι. 231 00:16:26,039 --> 00:16:28,433 Το έγραψες, ε; 232 00:16:32,437 --> 00:16:35,353 Έχω μια ιδέα για μια άλλη φωτογραφία. 233 00:16:36,615 --> 00:16:38,748 Μόνο μια ακόμη. 234 00:16:38,791 --> 00:16:40,750 Έχω το αλυσοπρίονο. 235 00:16:40,793 --> 00:16:43,013 Και συ με εμποδίζεις. 236 00:16:43,056 --> 00:16:45,276 Με εμποδίζεις να... 237 00:16:45,319 --> 00:16:46,538 Μην στέκεσαι απλά εκεί. 238 00:16:46,581 --> 00:16:47,974 Υποτίθεται ότι λες όχι. 239 00:16:48,018 --> 00:16:49,889 Δεν θα βάλω μπροστά το πριόνι. 240 00:16:49,933 --> 00:16:51,804 - Όχι - Τι; 241 00:16:55,373 --> 00:16:57,636 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 242 00:16:57,679 --> 00:16:59,681 Το πόσο ευρεία πρόσβαση έχεις 243 00:16:59,725 --> 00:17:01,945 ως επικεφαλής επίσημος φωτογράφος του Λευκού Οίκου 244 00:17:01,988 --> 00:17:07,080 εξαρτάται πραγματικά απόλυτα από τη σχέση που έχεις με τον πρόεδρο. 245 00:17:09,648 --> 00:17:10,831 Αυτό που προσπάθησα να κάνω 246 00:17:10,841 --> 00:17:12,510 ήταν να πιέσω για περισσότερη πρόσβαση 247 00:17:12,564 --> 00:17:15,125 για τις παρασκηνιακές στιγμές 248 00:17:15,567 --> 00:17:17,898 οι περισσότερες από τις οποίες δεν ήρθαν στο φως 249 00:17:17,948 --> 00:17:20,354 μέχρι την αποχώρησή του από την προεδρία. 250 00:17:22,139 --> 00:17:25,795 Μερικές από τις φωτογραφίες που πήρα ήταν αρκετά προσωπικές. 251 00:17:25,838 --> 00:17:28,406 Μετά την χειρουργική επέμβαση της κυρία Ρήγκαν 252 00:17:28,449 --> 00:17:31,452 για καρκίνου του μαστού στο Bethesda Naval Hospital, 253 00:17:31,496 --> 00:17:33,672 κάθε μέρα, στο τέλος της ημέρας, 254 00:17:33,715 --> 00:17:36,762 έπαιρνε το ελικόπτερο και πήγαινε να την επισκεφτεί. 255 00:17:38,024 --> 00:17:41,978 Ήταν ακριβώς με τον ίδιο τρόπο μαζί στα παρασκήνια 256 00:17:42,028 --> 00:17:44,381 όπως ήταν και δημόσια. 257 00:17:44,944 --> 00:17:49,557 Υπήρχε σε μεγάλο βαθμό μια αληθινή αγάπη 258 00:17:49,601 --> 00:17:53,953 και συντροφικότητα ανάμεσά τους. 259 00:17:54,780 --> 00:17:58,958 Πάντα ένιωθα πως οι καλύτερες φωτογραφίες που πήρα τον Ρίγκαν 260 00:17:59,002 --> 00:18:02,570 δεν ήταν από προγραμματισμένες εκδηλώσεις. 261 00:18:02,614 --> 00:18:05,922 Ήταν πράγματα που συνέβαιναν ανάμεσα στα γεγονότα 262 00:18:05,965 --> 00:18:10,393 και στιγμές που δεν μπορούσες να προβλέψεις το τι θα συμβεί 263 00:18:10,443 --> 00:18:15,366 και αυτό πραγματικά εξανθρωπίζει τον πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών. 264 00:18:18,717 --> 00:18:21,067 Ένας από τους ρόλους ενός αρχιστράτηγου 265 00:18:21,111 --> 00:18:23,461 είναι να στέλνει ανθρώπους στην κατεύθυνση του κινδύνου. 266 00:18:23,504 --> 00:18:28,118 Όμως συνήθως μετά ο πρόεδρος είναι αυτός που πρέπει να πάει να μιλήσει 267 00:18:28,161 --> 00:18:31,121 σε όλες τις οικογένειες που έχουν χάσει κάποιον. 268 00:18:33,471 --> 00:18:36,691 Δείχνει ξεκάθαρα συναισθηματική ταύτιση και συμπόνοια, 269 00:18:36,735 --> 00:18:40,478 και μπορείς να δεις τη συγκίνηση στα πρόσωπά τους 270 00:18:40,521 --> 00:18:43,611 καθώς σηκώνουν το βλέμα τους για να δουν τι λέει ο Ρίγκαν. 271 00:18:43,655 --> 00:18:48,094 Έτσι πρέπει να συμπεριφέρεται ένας πρόεδρος... σε τέτοιες εποχές. 272 00:18:50,923 --> 00:18:53,056 Από ορισμένες απόψεις, νομίζω ότι δεν έκανα καλά 273 00:18:53,099 --> 00:18:57,582 που δεν τον έδειξα σε αυτές τις αληθινές, αυθεντικές, 274 00:18:57,625 --> 00:19:01,340 παρασκηνιακές στιγμές περισσότερο απ' όσο το έκανα. 275 00:19:04,719 --> 00:19:06,765 Εντάξει, παιδιά. 276 00:19:06,808 --> 00:19:09,550 Πάντα ήθελα να σταθώ στο τραπέζι του Υπουργικού Συμβουλίου. 277 00:19:11,117 --> 00:19:13,815 Είναι εντάξει με σας κύριε Πρόεδρε; 278 00:19:19,473 --> 00:19:21,998 - Τι έβαλε; - "Στρίβε." 279 00:19:22,041 --> 00:19:25,871 Και, κύριε Πρόεδρε, σας παρακαλώ μισό βήμα πιο εδώ. 280 00:19:25,915 --> 00:19:28,047 Αυτός είναι στα αριστερά και εγώ στα δεξιά. 281 00:19:31,224 --> 00:19:33,183 Άλλο μισό βήμα. 282 00:19:33,226 --> 00:19:34,662 Μεγάλα χαμόγελα. 283 00:19:35,794 --> 00:19:36,969 Ορίστε. 284 00:19:37,013 --> 00:19:38,710 Μεγάλο χαμόγελο. 285 00:19:43,976 --> 00:19:45,543 Ήθελα αυτή τη φορά να σας μιλήσω 286 00:19:45,586 --> 00:19:46,979 για ενα εξαιρετικά ευαίσθητο 287 00:19:47,023 --> 00:19:49,677 και πολύ σημαντικό θέμα εξωτερικής πολιτικής. 288 00:19:51,027 --> 00:19:53,986 Σίγουρα, κατά τη διάρκεια της υπόθεσης Ιράν-Κόντρας, 289 00:19:54,030 --> 00:19:56,554 έβγαλα πολλές φωτογραφίες που τον έδειχναν 290 00:19:56,597 --> 00:19:59,644 να έχει αγωνία για το τι έκανε, ή τι δεν έκανε. 291 00:20:00,862 --> 00:20:02,864 Ήταν μεγάλο σκάνδαλο. 292 00:20:04,301 --> 00:20:06,738 Έβγαλα αυτή την φωτογραφία όπου η Επιτροπή Tower, 293 00:20:06,781 --> 00:20:09,915 μετά από αυτή την πολύμηνη έρευνα, 294 00:20:09,959 --> 00:20:11,961 είχε καταλήξει στο συμπέρασμα ότι, στην πραγματικότητα, 295 00:20:12,004 --> 00:20:15,747 ο Ρίγκαν είχε πουλήσει όπλα σε αντάλλαγμα για τους ομήρους. 296 00:20:15,790 --> 00:20:17,879 Και βλέπετε αυτό το βλέμμα στο πρόσωπο του Ρίγκαν, 297 00:20:17,923 --> 00:20:21,013 που ήταν ακόμα κάπως σε άρνηση. 298 00:20:21,057 --> 00:20:25,104 Αλλά για μένα, αυτό ορίζει πραγματικά το όλον σκάνδαλο 299 00:20:25,148 --> 00:20:28,107 και πόσο επηρέασε την προεδρία του. 300 00:20:30,849 --> 00:20:33,369 Δεν συμφωνούσα απαραίτητα 301 00:20:33,379 --> 00:20:37,899 με κάποια πράγματα που έκανε ο πρόεδρος Ρίγκαν. 302 00:20:37,943 --> 00:20:39,640 Για παράδειγμα, 303 00:20:39,684 --> 00:20:41,947 πόσο καιρό του πήρε για να αντιμετωπίσει το AIDS. 304 00:20:41,991 --> 00:20:46,125 Νομίζω ότι, εκ των υστέρων, είναι κάτι παραπάνω από απογοητευτικό. 305 00:20:46,169 --> 00:20:50,303 Αλλά αυτή τη φωτογραφία που τον πήρα να κρατά ένα μωρό με HIV 306 00:20:50,347 --> 00:20:54,568 βοήθησε στον αποστιγματισμό της νόσου. 307 00:20:54,612 --> 00:20:57,615 Ήμουν αφελής και όχι τόσο πολιτικά ενήμερος 308 00:20:57,658 --> 00:20:59,225 όπως έπρεπε να είμαι εκείνη τη στιγμή. 309 00:20:59,269 --> 00:21:03,708 Όμως ένιωθα ότι ήταν ένας αξιοπρεπής άνθρωπος. 310 00:21:03,751 --> 00:21:07,668 Σεβόταν τους άλλους ανθρώπους από όλα τα κοινωνικά στρώματα. 311 00:21:07,712 --> 00:21:10,845 Όταν, ο Ρίγκαν έφυγε από τη ζωή 312 00:21:10,889 --> 00:21:14,719 και το σώμα του μεταφέρθηκε στη Δυτική Ακτή, 313 00:21:14,762 --> 00:21:16,982 η Νάνσυ Ρίγκαν ζήτησε 314 00:21:17,026 --> 00:21:19,158 να είναι ο Πίτερ στο αεροπλάνο μαζί τους. 315 00:21:19,202 --> 00:21:23,032 Και, φυσικά, ήταν εκτός Λευκού Οίκου τόσα χρόνια. 316 00:21:23,075 --> 00:21:24,859 Και ο Πίτερ το έκανε αυτό. 317 00:22:18,739 --> 00:22:20,872 Όταν έφυγα από τον Λευκό Οίκο μετά τον Ρίγκαν, 318 00:22:20,915 --> 00:22:23,657 δεν ήμουν και τόσο γνωστός. 319 00:22:23,701 --> 00:22:27,661 Έτσι, για εννέα χρόνια, ήμουν ανεξάρτητος φωτογράφος. 320 00:22:27,705 --> 00:22:31,201 Μετά από αυτό, έπιασα δουλειά για την Chicago Tribune, 321 00:22:31,211 --> 00:22:33,004 έχοντας βάση στην Ουάσιγκτον. 322 00:22:34,799 --> 00:22:37,149 Αν μου έλεγε κάποιος ότι στη ζωή μου θα δούλευα 323 00:22:37,193 --> 00:22:40,326 για τον πιο εμβληματικό Ρεπουμπλικανό πρόεδρο της γενιάς μας 324 00:22:40,370 --> 00:22:45,157 και μετά για τον πιο εμβληματικό Δημοκρατικό πρόεδρο της γενιάς μας, 325 00:22:45,201 --> 00:22:47,246 θα έλεγα ότι ήταν τρελοί. 326 00:22:51,076 --> 00:22:52,860 Ποιές είναι αυτές οι λέξεις; 327 00:22:52,904 --> 00:22:54,688 - Ναι μπορούμε! - Ναι μπορούμε! 328 00:22:54,732 --> 00:22:56,777 Ευχαριστώ, Ιλινόις! Σ' αγαπώ! 329 00:22:56,821 --> 00:22:58,736 Ευχαριστώ! 330 00:22:58,779 --> 00:22:59,998 Ευχαριστώ, Ιλινόις. 331 00:23:00,041 --> 00:23:02,087 - Το 2004... - Ευχαριστώ, παιδιά. 332 00:23:02,131 --> 00:23:05,177 Εκλέχτηκε στη Γερουσία ο Μπαράκ Ομπάμα. 333 00:23:05,221 --> 00:23:09,616 Δεν είδα την ομιλία του το 2004 στο συνέδριο 334 00:23:09,660 --> 00:23:12,141 γιατί ταξίδευα με τον Κέρι. 335 00:23:12,184 --> 00:23:15,318 Η ελπίδα ενός αδύνατου παιδιού με ένα αστείο όνομα 336 00:23:15,361 --> 00:23:18,886 που πιστεύει ότι η Αμερική έχει θέση και γι' αυτόν. 337 00:23:18,930 --> 00:23:20,975 Θυμάμαι ότι οι συντάκτες στο Σικάγο μου είπαν, 338 00:23:21,019 --> 00:23:22,716 "Να βεβαιωθείς ότι θα πάρεις μια φωτογραφία του Ομπάμα." 339 00:23:22,760 --> 00:23:25,806 Και ήμουν σαν να... δεν ήξερα καν πώς ήταν ο τύπος. 340 00:23:25,850 --> 00:23:27,199 Είστε στην πρώτη σελίδα κάθε εφημερίδας αυτή την εβδομάδα. 341 00:23:27,243 --> 00:23:29,767 - Είστε παντού στην τηλεόραση. - Σωστά. 342 00:23:29,810 --> 00:23:30,901 Όλοι σας αποκαλούν 343 00:23:30,911 --> 00:23:33,813 το μέλλον, τον σωτήρα του Δημοκρατικού Κόμματος... 344 00:23:33,827 --> 00:23:34,814 Λοιπόν, είστε; 345 00:23:34,864 --> 00:23:37,688 Ξέρεις, είμαι ο 99ος στους 100 σε αρχαιότητα, 346 00:23:37,731 --> 00:23:39,907 οπότε λοιπόν, θα ξύνω μολύβια 347 00:23:39,951 --> 00:23:42,040 και θα τρίβω τα πατώματα, νομίζω, 348 00:23:42,083 --> 00:23:43,650 - για τα πρώτα δύο χρόνια. - Αμφιβάλλω γι 'αυτό. 349 00:23:43,694 --> 00:23:45,217 Ο Τζεφ Ζέλενι, 350 00:23:45,261 --> 00:23:48,177 που ήταν ανταποκριτής της Tribune, 351 00:23:48,220 --> 00:23:50,004 ήρθε κοντά μου μια μέρα και μου είπε: 352 00:23:50,048 --> 00:23:53,138 "Σκέφτομαι να προτείνω στους συντάκτες ένα άρθρο, 353 00:23:53,182 --> 00:23:57,186 για τον πρώτο χρόνο του Ομπάμα στη Γερουσία." 354 00:24:01,277 --> 00:24:02,974 Λατρεύω αυτή την φωτογραφία γιατί, 355 00:24:03,017 --> 00:24:05,629 ξέρεις, έχει μισό σάντουιτς στο στόμα του, 356 00:24:05,672 --> 00:24:08,675 και η Σάσα έχει "καρφώσει" το άλλο μισό. 357 00:24:08,719 --> 00:24:11,112 Αυτή ήταν η μέρα που τον γνώρισα. 358 00:24:11,156 --> 00:24:13,811 Η παρουσία της φωτογραφικής μου μηχανής δεν τον ενόχλησε καθόλου, 359 00:24:13,854 --> 00:24:15,900 ξέρετε, κάτι που δεν συμβαίνει πάντα, 360 00:24:15,943 --> 00:24:19,077 ειδικά με τους πολιτικούς. 361 00:24:19,120 --> 00:24:21,427 Σου είπε κάτι γι' αυτόν; 362 00:24:21,471 --> 00:24:25,214 Χμ, ξέρετε, βρήκα ένα καλό θέμα. 363 00:24:31,002 --> 00:24:35,354 Αυτή ήταν η πρώτη μέρα που ήταν στην Ουάσιγκτον 364 00:24:35,398 --> 00:24:38,183 ως νεοεκλεγείς γερουσιαστής. 365 00:24:38,227 --> 00:24:41,055 Και η Μαλία ήταν έξι. 366 00:24:41,099 --> 00:24:44,145 Ο γερουσιαστής Ομπάμα πέρασε τη μέρα με την οικογένειά του 367 00:24:44,189 --> 00:24:46,251 δείχνοντάς τους τα κατατόπια 368 00:24:46,261 --> 00:24:49,228 και βοηθώντας τους να καταλάβουν πώς ήταν. 369 00:24:49,281 --> 00:24:51,849 Και η Σάσα ήταν τριών. 370 00:24:51,892 --> 00:24:53,416 Δηλαδή, νομίζω ότι σκέφτηκε 371 00:24:53,459 --> 00:24:56,332 πως ήμουν ικανός φωτογράφος. 372 00:24:56,375 --> 00:24:58,812 Συνέχισα να προάγω αυτή την εμπιστοσύνη 373 00:24:58,856 --> 00:25:00,814 καθώς περνούσε η χρονιά. 374 00:25:02,497 --> 00:25:04,427 Γιατί, στην εποχή του YouTube 375 00:25:04,470 --> 00:25:06,630 και των τόσο πολλών βίντεο στο Διαδίκτυο, 376 00:25:06,641 --> 00:25:09,736 οι φωτογραφίες εξακολουθούν να έχουν πολύ ισχυρό αντίκτυπο 377 00:25:09,780 --> 00:25:11,999 όσον αφορά την πολιτική κάλυψη; 378 00:25:12,043 --> 00:25:14,915 Ξέρετε, μου αρέσει η στατική φωτογραφία. 379 00:25:14,959 --> 00:25:16,874 Σταματάει τον χρόνο. 380 00:25:16,917 --> 00:25:18,919 Μπορείς να θυμηθείς μια στατική φωτογραφία. 381 00:25:18,963 --> 00:25:23,010 Πολλοί φωτορεπόρτερ περνάνε τώρα στο βίντεο, 382 00:25:23,054 --> 00:25:24,925 αλλά εξακολουθώ να πιστεύω ότι η στατική φωτογραφία, 383 00:25:24,969 --> 00:25:27,014 για μένα λέει πολλά περισσότερα. 384 00:25:28,059 --> 00:25:29,713 Δεν ήμουν μαζί του κάθε μέρα, 385 00:25:29,756 --> 00:25:32,106 αλλά τον γνώρισα αρκετά καλά επαγγελματικά. 386 00:25:32,150 --> 00:25:34,935 Ήταν πολύ ξεκάθαρο ότι ήταν διαφορετικός 387 00:25:34,979 --> 00:25:36,894 από τους περισσότερους πολιτικούς. 388 00:25:36,937 --> 00:25:38,852 Δεν είχα δει πραγματικά κάποιον, 389 00:25:38,896 --> 00:25:43,814 ειδικά έναν νεόκοπο γερουσιαστή, με τέτοιου είδους παρουσία. 390 00:25:43,857 --> 00:25:46,207 Μας έβαλε να τον λέμε Μπαράκ. 391 00:25:46,251 --> 00:25:48,209 Ήταν χαλαρός και άνετος. 392 00:25:48,253 --> 00:25:50,299 Σου έστελνε e-mail στη μέση της νύχτας. 393 00:25:51,125 --> 00:25:53,258 Απο πλευράς γενεών, είχε περισσότερα κοινά 394 00:25:53,302 --> 00:25:55,216 με τους ανθρώπους που δούλευαν για αυτόν στα 20 τους 395 00:25:55,260 --> 00:25:59,830 παρά πιθανώς με τους άλλους γερουσιαστές στην Ουάσιγκτον. 396 00:25:59,873 --> 00:26:01,353 Αυτό ήταν το 2005. 397 00:26:01,397 --> 00:26:05,226 Πήγα μαζί του στη Ρωσία και στην Ουκρανία και στο Αζερμπαϊτζάν. 398 00:26:05,270 --> 00:26:07,228 Είμαστε στη μέση της Κόκκινης Πλατείας, 399 00:26:07,272 --> 00:26:09,970 και δεν τον αναγνωρίζει ούτε ένας άνθρωπος. 400 00:26:11,102 --> 00:26:14,105 Ήταν απλώς ένας... κανονικός τύπος. 401 00:26:17,021 --> 00:26:21,895 Και μετά πήγα στην Αφρική μαζί του το 2006. 402 00:26:21,939 --> 00:26:25,203 Στο νησί Ρόμπεν, πήγαμε στο κελί του Μαντέλα. 403 00:26:25,246 --> 00:26:27,945 - Το πλεονέκτημα αυτού του κελιού... - Είχε λίγο ήλιο. 404 00:26:27,988 --> 00:26:29,381 - Οχι μόνο αυτό. - Ναι. 405 00:26:29,425 --> 00:26:31,122 Έχεις τη θέα προς τα έξω. 406 00:26:31,165 --> 00:26:33,429 Μια καθαρή μέρα, θα μπορούσες να δεις το Κέιπ Τάουν. 407 00:26:38,434 --> 00:26:40,131 Όταν πήγαμε στην Κένυα, 408 00:26:40,174 --> 00:26:43,090 είχε αυτή τη συνάντηση με ορισμένες ΜΚΟ. 409 00:26:43,134 --> 00:26:46,137 Και μαθεύτηκε στον κόσμο ότι ήταν εκεί μέσα. 410 00:26:46,180 --> 00:26:50,184 Και όταν βγήκε από αυτή τη συνάντηση, 411 00:26:50,228 --> 00:26:55,799 χιλιάδες άνθρωποι περίμεναν απέξω να τον ακούσουν να λέει δυο λόγια. 412 00:26:58,410 --> 00:27:02,066 Όταν πήγαμε στο Ναϊρόμπι και έδωσε μια μεγάλη ομιλία, 413 00:27:02,109 --> 00:27:03,726 πήρα αυτή τη φωτογραφία αυτού του άντρα, 414 00:27:03,776 --> 00:27:08,246 που κρατούσε σημειώσεις τα βασικά σημεία της ομιλίας του 415 00:27:17,683 --> 00:27:19,457 Γειά σας. Χαίρομαι που σας βλέπω όλους. 416 00:27:20,137 --> 00:27:24,828 Η υποδοχή στο χωριό της γιαγιάς του ήταν κάτι χαοτικό. 417 00:27:28,875 --> 00:27:30,311 Νομίζω πως κάθε φορά 418 00:27:30,355 --> 00:27:32,009 που ένα παιδί επιστρέφει στον τάφο των γονιών του, 419 00:27:32,052 --> 00:27:34,403 σε κάνει να αναλογιστείς τη δική σου ζωή 420 00:27:34,446 --> 00:27:36,492 και την θνησιμότητα, και... 421 00:27:36,535 --> 00:27:40,541 σε κάνει να σκέφτεσαι την επόμενη γενιά. 422 00:27:40,591 --> 00:27:42,708 Η γυναίκα μου και εγώ... 423 00:27:42,719 --> 00:27:45,621 θα κάνουμε εξετάσεις για HIV / AIDS. 424 00:27:45,675 --> 00:27:47,981 Θέλω, λοιπόν, να θυμούνται όλοι 425 00:27:48,025 --> 00:27:51,420 ότι αν ένας Αμερικανός γερουσιαστής μπορεί να υποβληθεί σε εξετάσεις 426 00:27:51,463 --> 00:27:53,334 και αν η γυναίκα του μπορεί να υποβληθεί σε εξετάσεις, 427 00:27:53,378 --> 00:27:55,858 τότε όλοι σε αυτό το πλήθος μπορούν να υποβληθούν σε εξετάσεις. 428 00:27:56,599 --> 00:27:58,470 Γιατί πρέπει να ξέρεις την κατάστασή σου. 429 00:27:58,514 --> 00:28:02,431 Βλέποντας τη συντριπτική ανταπόκριση που έλαβε στην Αφρική, 430 00:28:02,474 --> 00:28:04,476 Θυμάμαι πως γύρισα από εκείνο το ταξίδι 431 00:28:04,520 --> 00:28:08,262 λέγοντας ότι... στοιχηματίζω πως θα είναι υποψήφιος για πρόεδρος. 432 00:28:11,527 --> 00:28:15,008 Θέλω να πω, ο τρόπος που οι άνθρωποι κρέμονταν από κάθε του λέξη, 433 00:28:15,052 --> 00:28:18,185 μπορούσες να δεις στα πρόσωπα των ανθρώπων 434 00:28:18,229 --> 00:28:20,884 ότι αυτός ο τύπος ήταν κάτι το ιδιαίτερο για αυτούς. 435 00:28:22,625 --> 00:28:24,888 Προφανώς, ήταν πολύ έξυπνος. 436 00:28:24,931 --> 00:28:29,501 Νομίζω όμως ότι είχε και το σωστό ταμπεραμέντο να γίνει πρόεδρος. 437 00:28:29,545 --> 00:28:33,505 Για μένα, η εικόνα αυτή λέει πραγματικά μια ιστορία 438 00:28:33,549 --> 00:28:38,510 για έναν νεαρό γερουσιαστή των ΗΠΑ που ετοιμάζεται να βγει έξω, 439 00:28:38,554 --> 00:28:41,208 να ανακοινώσει ότι είναι υποψήφιος για πρόεδρος, 440 00:28:41,252 --> 00:28:45,386 γνωρίζοντας ότι η ζωή του δεν θα είναι ποτέ η ίδια. 441 00:28:45,430 --> 00:28:47,519 Και νομίζω ότι μπορείτε να το δείτε στο πρόσωπό του. 442 00:28:47,563 --> 00:28:50,522 Μπορείτε να δείτε το άγχος στη Μισέλ καθώς προσπαθεί 443 00:28:50,566 --> 00:28:53,960 για να βουρτσίσει λίγο χνούδι από το πίσω μέρος του σακακιού του. 444 00:28:54,004 --> 00:28:56,528 Ήξερα τη βαρύτητα της στιγμής, 445 00:28:56,572 --> 00:28:58,177 και ήξερα ότι είχε μια ευκαιρία. 446 00:28:58,228 --> 00:28:59,485 Ήξερα ότι... 447 00:28:59,618 --> 00:29:03,404 από τη στιγμή που ο κόσμος τον έβλεπε και τον άκουγε, 448 00:29:03,448 --> 00:29:05,406 ότι είχε μια ευκαιρία. 449 00:29:05,450 --> 00:29:09,628 Είχε τέτοιες ιδιότητες μέσα του 450 00:29:09,672 --> 00:29:13,197 που οι άνθρωποι... σχετίζονταν μαζί του. 451 00:29:13,240 --> 00:29:16,374 Είμαι μπροστά σας σήμερα για να σας ανακοινώσω... 452 00:29:16,417 --> 00:29:22,467 την υποψηφιότητά μου για πρόεδρος των Η.Π.Α. 453 00:29:24,469 --> 00:29:29,474 Οι άνθρωποι ξεχνούν ότι η Χίλαρι ήταν τόσο μπροστά, 454 00:29:29,518 --> 00:29:32,651 είχε τεράστια υποστήριξη, 455 00:29:32,695 --> 00:29:35,567 που πολλοί νόμιζαν ότι ήταν κάτι άπιαστο. 456 00:29:35,611 --> 00:29:38,657 Αντιμετωπίζει ο Ομπάμα μια μεγάλη και δύσκολη μάχη 457 00:29:38,701 --> 00:29:40,746 παρά την προσοχή των μέσων ενημέρωσης που τραβάει; 458 00:29:40,790 --> 00:29:42,661 Θα πρέπει να αντιμετωπίσει το ζήτημα 459 00:29:42,705 --> 00:29:44,576 ότι είναι μόλις δύο χρόνια στη Γερουσία των ΗΠΑ. 460 00:29:44,620 --> 00:29:48,439 Τα ΜΜΕ ήταν έτοιμα να μας ξεγράψουν ή να μας υποβαθμίσουν. 461 00:29:48,493 --> 00:29:51,235 Όμως όχι, υπήρχε αυτή η ευρύτερη δύναμη εκεί έξω 462 00:29:51,278 --> 00:29:53,367 που δεν θα το άφηνε αυτό να συμβεί. 463 00:29:55,718 --> 00:29:59,286 Η αμερικανική ιστορία δεν θα είναι ξανά η ίδια. 464 00:29:59,330 --> 00:30:02,289 Οι Αμερικανοί εξέλεξαν έναν νεαρό άνδρα με νεαρή οικογένεια, 465 00:30:02,333 --> 00:30:04,640 έναν Αφροαμερικανό, τον πρώτο ποτέ. 466 00:30:08,829 --> 00:30:10,752 Ερχόταν εδώ και καιρό, 467 00:30:10,802 --> 00:30:11,932 αλλά απόψε, 468 00:30:11,942 --> 00:30:14,596 εξαιτίας αυτού που κάναμε αυτήν την ημέρα, 469 00:30:14,650 --> 00:30:19,132 σε αυτές τις εκλογές, σε αυτήν την καθοριστική στιγμή, 470 00:30:19,176 --> 00:30:21,700 η αλλαγή ήρθε στην Αμερική. 471 00:30:26,052 --> 00:30:29,621 Ο Γκιμπς με πήρε τηλέφωνο στις 5 Ιανουαρίου 472 00:30:29,665 --> 00:30:31,231 και μου πρότεινε τη δουλειά. 473 00:30:31,275 --> 00:30:33,625 Και είπα στον Γκιμπς, του είπα "Κοίτα..." 474 00:30:33,669 --> 00:30:37,760 Είπα, "Κοίτα να δεις, αν το κάνω αυτό, θέλω να έχω πρόσβαση στα πάντα." 475 00:30:37,803 --> 00:30:40,284 Και μου είπε απλά: "Ο εκλεγμένος πρόεδρος το καταλαβαίνει." 476 00:30:40,327 --> 00:30:42,025 "Δεν υπάρχει καμία ανησυχία εκεί." 477 00:30:42,068 --> 00:30:44,288 Και είπα, "Εντάξει, θα είμαι εκεί αύριο." 478 00:30:45,550 --> 00:30:48,814 Δύο μέρες αργότερα, συναντήθηκα με τον Ομπάμα. 479 00:30:48,858 --> 00:30:51,643 Μπήκε στο δωμάτιο και είπε... 480 00:30:51,687 --> 00:30:54,341 "Θα διασκεδάσουμε λίγο." 481 00:31:05,222 --> 00:31:09,835 Νομίζω ότι υπήρξε τεράστιος σεβασμός στο εξωτερικό, όταν εκλέχτηκε. 482 00:31:09,879 --> 00:31:12,098 Νομίζω ότι ο κόσμος ήταν απλά ενθουσιασμένος 483 00:31:12,142 --> 00:31:15,058 πως η χώρα μας είχε επιτέλους παραμερίσει τις προκαταλήψεις 484 00:31:15,101 --> 00:31:18,409 και εξέλεξε έναν Αφροαμερικανό πρόεδρο. 485 00:31:18,452 --> 00:31:21,804 Και πραγματικά ένα διαφορετικό είδος πολιτικού 486 00:31:21,847 --> 00:31:23,501 που είχε απήχηση σε όλο τον κόσμο. 487 00:31:30,247 --> 00:31:33,424 Ο Πιτ ήταν με τον πρόεδρο όλη την ώρα. 488 00:31:33,467 --> 00:31:35,426 Ξεκινούσε τη μέρα του γύρω στις 9:00, 489 00:31:35,469 --> 00:31:38,124 έπαιρνα το πρόγραμμά του, 490 00:31:38,168 --> 00:31:39,778 αλλά με τον καιρό έμαθα ότι το πρόγραμμα 491 00:31:39,822 --> 00:31:42,607 ήταν πραγματικά απλά το σημείο εκκίνησης. 492 00:31:45,523 --> 00:31:47,438 Εντάξει, πάμε. 493 00:31:47,481 --> 00:31:51,224 Κάλυπτα όλες τις παρασκηνιακές συναντήσεις, 494 00:31:51,268 --> 00:31:53,531 όλες τις συναντήσεις της Αίθουσας Επιχειρήσεων. 495 00:31:53,574 --> 00:31:56,708 Θέλω να πω, δεν είναι δικιά μου αυτή η έκφραση... 496 00:31:56,752 --> 00:32:00,103 αλλά φανταστείτε να προσπαθείτε να πιείτε μια γουλιά νερό 497 00:32:00,146 --> 00:32:03,280 από πυροσβεστικό κρουνό που δεν κλείνει ποτέ. 498 00:32:12,898 --> 00:32:15,901 Ήταν ασταμάτητος, κάθε μέρα, 24-7, 499 00:32:15,945 --> 00:32:18,666 πάντα σε ετοιμότητα, πάντα έτοιμος. 500 00:32:18,716 --> 00:32:21,733 Αυτή ήταν η πρόκληση για μένα, για τη δουλειά μου για οκτώ χρόνια. 501 00:32:21,777 --> 00:32:24,693 Ο Πιτ είχε κάποτε άτυπη πνευμονία, 502 00:32:24,736 --> 00:32:26,782 και παρόλα αυτά ήρθε στη δουλειά. 503 00:32:26,825 --> 00:32:27,739 Αν θέλεις πραγματικά 504 00:32:27,749 --> 00:32:30,080 να τεκμηριώσεις την προεδρία για την ιστορία, 505 00:32:30,130 --> 00:32:32,483 πρέπει να είσαι εκεί όλη την ώρα, 506 00:32:32,526 --> 00:32:34,732 γιατί δεν μπορείς να προβλέψεις πότε θα συμβεί κάτι αξιόλογο για καταγραφή. 507 00:32:34,782 --> 00:32:38,881 Ο Πιτ ήθελε πολύ να είναι... ο τύπος που εξαφανίζεται. 508 00:32:38,924 --> 00:32:41,927 Και αυτό είναι χάρισμα όταν είσαι φωτογράφος του Λευκού Οίκου 509 00:32:41,971 --> 00:32:44,713 ο πρόεδρος να μην ξέρει καν ότι είσαι στο δωμάτιο. 510 00:32:46,347 --> 00:32:48,455 Περιστασιακά, το Προεδρικό Συμβούλιο συγκεντρωνόταν 511 00:32:48,499 --> 00:32:51,197 για να παρουσιάσει μερικές πραγματικά σκληρές αποφάσεις στον πρόεδρο. 512 00:32:51,241 --> 00:32:53,373 Ξέρετε υπήρχε φλυαρία, φλυαρία, 513 00:32:53,417 --> 00:32:54,966 άνθρωποι να εκφράζουν συλλυπητήρια, 514 00:32:54,976 --> 00:32:59,358 και το πρώτο σημάδι ότι ο πρόεδρος ήταν επικείμενος 515 00:32:59,368 --> 00:33:01,458 ήταν όταν έμπαινε ο Πιτ. 516 00:33:01,512 --> 00:33:03,296 Όλοι πάγωναν. 517 00:33:03,340 --> 00:33:04,714 Οπότε, δεν ξέρω πώς ήταν για εκείνον 518 00:33:04,764 --> 00:33:07,473 για οκτώ χρόνια να έχει αυτή την ανατριχιαστική επίδραση... 519 00:33:07,518 --> 00:33:08,954 σε κάθε δωμάτιο. 520 00:33:12,218 --> 00:33:15,067 Γιατί πρέπει οι ιστορικοί του μέλλοντος... 521 00:33:15,117 --> 00:33:17,300 να δώσουν την προσοχή τους σε αυτό που κάνετε; 522 00:33:17,354 --> 00:33:19,630 Λοιπόν, νομίζω, ότι για μένα, 523 00:33:19,640 --> 00:33:22,402 η δουλειά του επισήμου φωτογράφου του Λευκού Οίκου 524 00:33:22,446 --> 00:33:24,230 είναι σημαντική για την ιστορία. 525 00:33:24,274 --> 00:33:31,803 Και...το το πράγμα που με ανησυχεί ξέρετε...με την τωρινή κυβέρνηση... 526 00:33:31,847 --> 00:33:35,415 είναι ότι η πρόσβαση δεν είναι ίδια με... 527 00:33:35,459 --> 00:33:39,376 όπως... αυτή που είχα εγώ για τον Πρόεδρο Ομπάμα. 528 00:33:39,419 --> 00:33:42,858 Και νομίζω ότι η ιστορία θα πάσχει ως αποτέλεσμα αυτού. 529 00:33:46,281 --> 00:33:49,201 Ο Πρόεδρος Ομπάμα θέτει στο επίκεντρο της διακυβέρνησής του 530 00:33:49,251 --> 00:33:50,537 μια ακόμα σημαντική πτυχή 531 00:33:50,547 --> 00:33:52,901 του προβληματικού οικονομικού μετώπου της χώρας: 532 00:33:52,955 --> 00:33:55,392 Την αναδιάρθρωση της αυτοκινητοβιομηχανίας των Η.Π.Α. 533 00:33:57,481 --> 00:33:59,831 Στις αρχές του 2009, ήμασταν στη μέση 534 00:33:59,875 --> 00:34:02,225 αυτής της μεγάλης οικονομικής κρίσης. 535 00:34:02,268 --> 00:34:04,270 Νομίζω ότι αυτή η φωτογραφία βοήθησε να φανεί 536 00:34:04,280 --> 00:34:05,697 ποιος είναι στο δωμάτιο, 537 00:34:05,747 --> 00:34:07,534 τη διάθεση, το συναίσθημα της στιγμής, 538 00:34:07,578 --> 00:34:09,623 που ήταν ότι ετοιμαζόταν να τηλεφωνήσει 539 00:34:09,667 --> 00:34:13,497 στους διευθύνοντες συμβούλους δύο αυτοκινητοβιομηχανιών 540 00:34:13,540 --> 00:34:15,542 να τους πει ότι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση 541 00:34:15,586 --> 00:34:17,588 επρόκειτο να αναλάβει τις εταιρείες τους. 542 00:34:17,631 --> 00:34:20,721 Όπως ίσως θυμάστε, ήταν πολύ αμφιλεγόμενο εκείνη την εποχή. 543 00:34:21,548 --> 00:34:25,378 Και σκεφτόμουν, "Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος;" 544 00:34:25,422 --> 00:34:27,728 Πώς αντιμετωπίζει την κρίση; 545 00:34:27,772 --> 00:34:30,949 Και νομίζω ότι κάποιες λέξεις που περνούσαν από το μυαλό μου ήταν 546 00:34:30,993 --> 00:34:35,780 "ηγεσία", "χαρακτήρας" και "ενσυναίσθηση." 547 00:34:37,826 --> 00:34:40,959 Όσο περισσότερο μελετώ ηγέτες σε περιόδους κρίσης, 548 00:34:41,003 --> 00:34:43,048 είτε είναι ο Λίνκολν είτε ο Φραγκλίνος Ρούσβελτ 549 00:34:43,058 --> 00:34:43,865 είτε ο Τέντι Ρούσβελτ 550 00:34:43,919 --> 00:34:46,486 ή ο Λίντον Τζόνσον κατά τη διάρκεια του αγώνα για πολιτικά δικαιώματα, 551 00:34:46,530 --> 00:34:48,619 υπάρχει σχεδόν μια οικογενειακή ομοιότητα 552 00:34:48,662 --> 00:34:50,473 των ηγετικών τους χαρακτηριστικών. 553 00:34:50,483 --> 00:34:52,395 Το πρώτο είναι η ταπεινοφροσύνη, 554 00:34:52,449 --> 00:34:54,886 η ικανότητα να αναγνωρίζεις το σφάλμα 555 00:34:54,930 --> 00:34:57,323 και να μαθαίνεις από τα λάθη σου. 556 00:34:57,367 --> 00:34:59,848 Μετά θα έβαζα ίσως, την ενσυναίσθηση, 557 00:34:59,891 --> 00:35:02,415 ως μια απολύτως κρίσιμη ανθρώπινη ποιότητα... 558 00:35:02,459 --> 00:35:05,027 την ικανότητα να κατανοείς τις απόψεις άλλων ανθρώπων 559 00:35:05,070 --> 00:35:06,767 και να νιώθεις μια αίσθηση σύνδεσης 560 00:35:06,811 --> 00:35:08,378 με αυτούς τους άλλους ανθρώπους. 561 00:35:08,421 --> 00:35:10,336 Όλοι οι ηγέτες που έχω μελετήσει 562 00:35:10,380 --> 00:35:13,774 είχαν ενα τρόπο επικοινωνίας με τους ανθρώπους 563 00:35:13,818 --> 00:35:17,039 ώστε αυτοί να νοιώθουν μια αίσθηση εμπιστοσύνης σε αυτά που άκουγαν. 564 00:35:17,082 --> 00:35:19,824 Να εμπνέονται να δράσουν εξαιτίας τους. 565 00:35:19,868 --> 00:35:22,000 Και επίσης πέρα από την επικοινωνία 566 00:35:22,044 --> 00:35:24,481 είναι η ικανότητα να ελέγχουν τα συναισθήματά τους 567 00:35:24,524 --> 00:35:27,484 και να παραμένουν ψύχραιμοι στις δύσκολες στιγμές. 568 00:35:27,527 --> 00:35:29,747 Και στο τέλος, κατά κάποιο τρόπο, 569 00:35:29,790 --> 00:35:31,357 πρέπει να έχεις αρκετή αυτοπεποίθηση 570 00:35:31,401 --> 00:35:33,098 ώστε να δημιουργήσεις μια ομάδα ανθρώπων γύρω σου 571 00:35:33,142 --> 00:35:34,752 που να μπορούν να σε επικρίνουν, 572 00:35:34,795 --> 00:35:36,536 που να μπορούν να αμφισβητούν τις υποθέσεις σου, 573 00:35:36,580 --> 00:35:37,929 που να μπορούν να διαφωνήσουν μαζί σου. 574 00:35:37,973 --> 00:35:40,096 Και μετά να αποδεχτείς ότι αυτό θα γίνεται από τη χώρα 575 00:35:40,106 --> 00:35:41,009 σε πολύ μεγαλύτερη κλίμακα, 576 00:35:41,063 --> 00:35:43,103 είναι ιδιαίτερα σημαντικό χαρακτηριστικό ενός ηγέτη. 577 00:35:49,114 --> 00:35:52,074 Κοιτάζοντας τον Πρόεδρο Ομπάμα, ανέλαβε την εξουσία 578 00:35:52,117 --> 00:35:55,468 με την επιθυμία να τερματίσει τους πολέμους της Αμερικής στο εξωτερικό 579 00:35:55,512 --> 00:35:57,470 και να εντείνει την εστίασή του στη χώρα. 580 00:35:57,514 --> 00:35:59,951 Όμως τα γεγονότα είχαν τον τρόπο να παρεμβαίνουν, 581 00:35:59,995 --> 00:36:01,605 ιδιαίτερα στη Μέση Ανατολή. 582 00:36:01,648 --> 00:36:03,694 Θέλω να σας μιλήσω απόψε 583 00:36:03,737 --> 00:36:05,914 για την προσπάθειά μας στο Αφγανιστάν. 584 00:36:07,002 --> 00:36:09,830 Δεν ζητήσαμε εμείς αυτή την διαμάχη. 585 00:36:09,874 --> 00:36:13,922 Όμως, ενώ έχουμε κερδίσει με σκληρή προσπάθεια ορόσημα στο Ιράκ, 586 00:36:13,965 --> 00:36:17,577 η κατάσταση στο Αφγανιστάν έχει επιδεινωθεί. 587 00:36:17,621 --> 00:36:19,971 Και ως αρχηγός του στρατού έχω αποφασίσει 588 00:36:20,015 --> 00:36:22,974 ότι είναι προς το ζωτικό εθνικό μας συμφέρον 589 00:36:23,018 --> 00:36:26,847 να στείλουμε ακόμα 30.000 Αμερικανούς στρατιώτες στο Αφγανιστάν. 590 00:36:26,891 --> 00:36:29,676 Ο Πρόεδρος Ομπάμα ερχόταν ξανά και ξανά στο: 591 00:36:29,720 --> 00:36:33,028 "Εντάξει, αν κάνουμε αυτό που προτείνεις, 592 00:36:33,071 --> 00:36:35,682 πώς είναι πιθανό να εξελιχτεί;" 593 00:36:35,726 --> 00:36:39,730 Αποδεχόταν την αντιγνωμία το διάλογο και τη συζήτηση. 594 00:36:39,773 --> 00:36:44,430 Πίστευε ότι θα έπαιρνε τις καλύτερες δυνατές αποφάσεις 595 00:36:44,474 --> 00:36:50,610 αν είχε εκτεθεί στη μεγαλύτερη σειρά αντεπιχειρημάτων, 596 00:36:50,654 --> 00:36:52,438 και εναλλακτικών απόψεων. 597 00:36:52,482 --> 00:36:55,659 Ας πούμε ένα πραγματικά δύσκολο σκηνικό όπως η Συρία. 598 00:36:55,702 --> 00:36:58,009 Είχαμε εντάσεις για αυτό. 599 00:36:58,053 --> 00:37:01,012 Είχαμε μόνο άθλιες επιλογές 600 00:37:01,056 --> 00:37:03,406 να αντιπαραθέσουμε στον πρόεδρο. 601 00:37:03,449 --> 00:37:06,931 Αλλά εκείνος που πρέπει να ζήσει με τις συνέπειες 602 00:37:06,975 --> 00:37:09,760 και να ξέρει ότι αυτός χρεώνεται την όποια έκβαση, 603 00:37:09,803 --> 00:37:12,850 είναι ο πρόεδρος και μόνο ο πρόεδρος. 604 00:37:14,808 --> 00:37:17,072 Ο Πρόεδρος Ομπάμα είπε, στην πραγματικότητα, 605 00:37:17,115 --> 00:37:20,031 ότι έβλεπε την προεδρία ως σκυταλοδρομία. 606 00:37:20,075 --> 00:37:23,034 Έχεις ορισμένα προβλήματα όταν μπαίνεις μέσα. 607 00:37:23,078 --> 00:37:24,905 Εργάζεσαι πάνω σε αυτά τα προβλήματα. 608 00:37:24,949 --> 00:37:27,125 Μερικά από αυτά τα πράγματα δεν θα λυθούν στο χρόνο σου. 609 00:37:27,169 --> 00:37:29,867 Ίσως έχουν γίνει κάποια βήματα προς την κατεύθυνση της λύσης. 610 00:37:29,910 --> 00:37:32,000 Ίσως πήγαμε προς τα πίσω ή προς τα εμπρός. 611 00:37:32,043 --> 00:37:33,479 Οι πόλεμοι θα είναι εκεί 612 00:37:33,523 --> 00:37:34,785 που ίσως δεν θα έπρεπε να έχουν γίνει 613 00:37:34,828 --> 00:37:36,787 ή θα ευχόσουν να μην είχαν γίνει. 614 00:37:36,830 --> 00:37:39,050 Θα υπάρχουν πόλεμοι που θα μείνουν ημιτελείς. 615 00:37:39,094 --> 00:37:41,922 Αλλά είναι πραγματικά αυτή η συνεχής πορεία. 616 00:37:44,012 --> 00:37:46,057 Για μένα, 617 00:37:46,101 --> 00:37:48,668 είναι συνεχώς σημαντικό να υπενθυμίζω στον εαυτό μου 618 00:37:48,712 --> 00:37:52,107 γιατί μπήκα σε αυτήν την δουλειά εξαρχής. 619 00:37:52,150 --> 00:37:53,934 Ειδικά όταν είναι δύσκολο. 620 00:37:53,978 --> 00:37:57,721 Εξετάζεις ένα θέμα αυτή τη στιγμή όπως η υγειονομική περίθαλψη. 621 00:37:57,765 --> 00:38:01,044 Πάρα πολλοί από μας βασίσαμε την προεκλογική μας εκστρατεία 622 00:38:01,094 --> 00:38:04,684 στην ιδέα ότι θα αλλάζαμε αυτό το σύστημα υγειονομικής περίθαλψης. 623 00:38:04,728 --> 00:38:08,819 Λοιπόν, εδώ είμαστε... με την ευκαιρία να το αλλάξουμε. 624 00:38:10,168 --> 00:38:11,952 Αυτή είναι μια από τις πρώτες ομιλίες για την υγειονομική περίθαλψη 625 00:38:11,996 --> 00:38:14,868 που δούλευε με τον Τζον Φαβρο. 626 00:38:14,912 --> 00:38:17,001 Κάθε σελίδα έμοιαζε έτσι. 627 00:38:17,045 --> 00:38:19,873 Αυτό νομίζω ότι σας δείχνει πραγματικά πόσο εμπλεκόμενος ήταν 628 00:38:19,917 --> 00:38:23,660 στα λόγια που έβγαιναν από το στόμα του. 629 00:38:23,703 --> 00:38:26,078 Δεν θα ευχόσασταν να το είχαμε τώρα; 630 00:38:27,664 --> 00:38:29,579 Αλλά νομίζω ότι αυτή η εικόνα σας λέει επίσης κάτι 631 00:38:29,622 --> 00:38:31,842 για το πώς δουλεύει με άλλους ανθρώπους. 632 00:38:31,885 --> 00:38:34,714 Γιατί αντί να παραδώσει απλώς τον Τζον 633 00:38:34,758 --> 00:38:36,499 το διορθωμένο προσχέδιο το επόμενο πρωί 634 00:38:36,542 --> 00:38:38,936 όταν ήρθε στο Οβάλ Γραφείο, κάλεσε τον Τζον, 635 00:38:38,979 --> 00:38:41,460 και κάθισαν στον καναπέ για μιάμιση ώρα 636 00:38:41,504 --> 00:38:45,595 και πέρασαν μαζί κάθε αλλαγή που είχε κάνει. 637 00:38:45,638 --> 00:38:48,511 Ξέρω πόσο πικρό και αμφιλεγόμενο έχει γίνει το θέμα 638 00:38:48,554 --> 00:38:51,688 της μεταρρύθμισης της υγειονομικής ασφάλισης. 639 00:38:53,690 --> 00:38:56,562 Αυτό το νομοσχέδιο είναι η μεγαλύτερη απειλή για την ελευθερία 640 00:38:56,606 --> 00:38:59,870 που έχω δει τα 19 χρόνια που βρίσκομαι εδώ στην Ουάσιγκτον. 641 00:38:59,913 --> 00:39:02,481 Παγιδευτήκαμε στο πολιτικό παιχνίδι 642 00:39:02,525 --> 00:39:04,570 με εναν τρόπο που απλά δεν είναι υγιής. 643 00:39:06,572 --> 00:39:11,229 Αυτή είναι η Νανσι-Αν Ντεπάρλ, η οποία ήταν τόσο υπεύθυνη όσο όλοι 644 00:39:11,273 --> 00:39:13,579 για τον νόμο για την προσιτή φροντίδα. 645 00:39:13,623 --> 00:39:16,843 Και η Νανσι-Αν είχε δύο μικρά αγόρια, 646 00:39:16,887 --> 00:39:19,585 και δεν είδαν ποτέ τη μαμά τους για, περίπου, δύο χρόνια. 647 00:39:19,629 --> 00:39:21,761 Έφευγε από το σπίτι νωρίς το πρωί, 648 00:39:21,805 --> 00:39:24,155 και τα αγόρια δεν είχαν καν ξυπνήσει ακόμα. 649 00:39:24,199 --> 00:39:27,637 Και μέχρι να γυρίσει στο σπίτι, συχνά είχαν ήδη κοιμηθεί. 650 00:39:27,680 --> 00:39:29,204 Τέτοιου είδους θυσίες 651 00:39:29,247 --> 00:39:31,945 έκαναν οι άνθρωποι στον Λευκό Οίκο. 652 00:39:31,989 --> 00:39:33,773 Ο Πρόεδρος Ομπάμα το ήξερε αυτό. 653 00:39:33,817 --> 00:39:36,211 Ποτέ δεν ειπώθηκε ο,τιδήποτε, 654 00:39:36,254 --> 00:39:40,128 αλλά άρχισα να παρατηρώ πως όπου... όποτε μπορούσε, 655 00:39:40,171 --> 00:39:43,522 έλεγε δυο λόγια για να εξασφαλίσει ότι τα αγόρια θα ήταν καλεσμένα 656 00:39:43,566 --> 00:39:47,723 όταν πχ οι μπασκετμπολίστες του ΝΒΑ ήρθαν στον Λευκό Οίκο 657 00:39:47,733 --> 00:39:49,039 ή παρόμοια γεγονότα. 658 00:39:49,093 --> 00:39:50,790 Αυτός είναι ο Νίκυ. 659 00:39:50,834 --> 00:39:53,141 Τον κάλεσε στο Οβάλ Γραφείο, 660 00:39:53,184 --> 00:39:55,534 για να μοιραστούνε μια μπάρα δημητριακών. 661 00:40:05,327 --> 00:40:08,199 Ο Νίκι... 662 00:40:08,243 --> 00:40:11,594 ήρθε σε μια από τις εκδηλώσεις που υπογράφω το βιβλίο μου. 663 00:40:11,637 --> 00:40:15,554 Τώρα είναι δευτεροετής φοιτητής στο Duke. 664 00:40:16,366 --> 00:40:19,863 Και μου είπε πόσο πολλά σήμαινε για αυτόν αυτή η φωτογραφία. 665 00:40:21,604 --> 00:40:23,301 Και πως τώρα συνειδητοποιεί 666 00:40:23,345 --> 00:40:25,695 την καλή δουλειά που έκανε η μαμά του. 667 00:40:28,176 --> 00:40:30,134 Υπήρχε ακόμη κάποια δουλειά που έπρεπε να γίνει. 668 00:40:30,178 --> 00:40:32,528 Πολλά τηλεφωνήματα είναι από... 669 00:40:32,571 --> 00:40:35,792 τη λιμουζίνα με τον Phil Schiliro, τον νομοθετικό διευθυντή του. 670 00:40:35,835 --> 00:40:37,707 Και νομίζω ότι αυτό ήταν το τηλεφώνημα 671 00:40:37,750 --> 00:40:40,797 όπου κατάλαβε ότι μάλλον είχαν αρκετές ψήφους. 672 00:40:40,840 --> 00:40:44,017 Και έβγαλε από την τσέπη του τα γούρια του. 673 00:40:44,061 --> 00:40:46,933 Είδα ότι έβγαλε τα γούρια του εκείνο το πρωί. 674 00:40:46,977 --> 00:40:50,328 Είπα: "Εντάξει, αυτό είναι καλό σημάδι." 675 00:40:51,851 --> 00:40:53,331 Ας το κάνουμε αυτό. 676 00:40:57,205 --> 00:40:59,772 Το νομοσχέδιο ψηφίστηκε. 677 00:41:29,628 --> 00:41:33,066 Και ένιωσε αυτή τη μέρα ότι κάτι κατάφερε 678 00:41:33,110 --> 00:41:35,155 που βελτίωσε τις ζωές των ανθρώπων. 679 00:41:39,116 --> 00:41:40,900 Πρέπει να αλλάξω κάμερες εδώ. 680 00:41:43,076 --> 00:41:46,123 - Συγγνώμη για αυτό, κύριε. - Κανένα πρόβλημα. 681 00:41:46,166 --> 00:41:47,733 - Είμαστε καλά; - Ναι. 682 00:41:47,777 --> 00:41:49,257 Απλά πρέπει να αλλάξω... 683 00:41:49,300 --> 00:41:50,910 Εντάξει. 684 00:41:50,954 --> 00:41:52,782 Με έπιασε σε μια ντροπιαστική στιγμή. 685 00:41:54,352 --> 00:41:56,742 Αυτό δεν μου συμβαίνει ποτέ. 686 00:41:56,786 --> 00:41:58,091 Συγγνώμη για αυτό, κύριε. 687 00:41:58,135 --> 00:41:59,745 Ναι, ήταν λίγο ντροπιαστικό. 688 00:41:59,789 --> 00:42:01,168 Δεν λέτε τίποτα. 689 00:42:01,218 --> 00:42:03,401 Ακριβώς μπροστά στο National Geographic και ξαφνικά... 690 00:42:03,445 --> 00:42:05,185 ξαφνικά χάλασε η κάμερα. 691 00:42:05,229 --> 00:42:07,100 - Θεούλη μου. - Γέμισα το δίσκο. 692 00:42:07,144 --> 00:42:08,667 Συνήθως είναι πολύ καλύτερος από αυτό, σας το υπόσχομαι. 693 00:42:08,711 --> 00:42:11,170 Θυμήσου, Πιτ, να βγάζεις το κάλυμμα του φακού πριν... 694 00:42:11,180 --> 00:42:12,095 Όχι, δεν ήταν το καπάκι του φακού. 695 00:42:12,149 --> 00:42:13,933 - Το καπάκι του φακού είναι σημαντικό. - Όχι, όχι, όχι, ήταν το... 696 00:42:13,977 --> 00:42:16,371 Γέμισα το δίσκο. Θέλω να πω, η ομιλία ήταν τόσο συναρπαστική 697 00:42:16,414 --> 00:42:18,982 - που γέμισα το δίσκο με... - Ήταν... 698 00:42:22,072 --> 00:42:24,117 Ένα από τα ωραία πράγματα που έκανε το γραφείο μου 699 00:42:24,161 --> 00:42:26,337 ήταν να κρεμάει γιγάντιες εκτυπώσεις 700 00:42:26,381 --> 00:42:28,383 Είναι μια παράδοση που είχε ξεκινήσει 701 00:42:28,426 --> 00:42:30,254 με την κυβέρνηση Νίξον. 702 00:42:30,298 --> 00:42:33,083 Τις ανανεώναμε κάθε μερικές εβδομάδες. 703 00:42:35,085 --> 00:42:36,782 Στην πραγματικότητα υπάρχουν μόνο μερικές δεκάδες άτομα 704 00:42:36,826 --> 00:42:38,306 που αλληλεπιδρούν με τον πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών 705 00:42:38,349 --> 00:42:40,308 σε τακτική βάση. 706 00:42:42,397 --> 00:42:46,270 Κι όμως, υπάρχουν εκατοντάδες άνθρωποι που εργάζονται γι' αυτόν. 707 00:42:46,314 --> 00:42:50,666 Έτσι, αυτός ήταν ένας τρόπος να τον δουν με πολύ προσωπικό τρόπο. 708 00:42:51,928 --> 00:42:55,018 Νομίζω ότι τους έδινε πρόσθετο σκοπό. 709 00:42:58,413 --> 00:43:00,763 Την πρώτη φορά που πήγαμε στον ΟΗΕ, 710 00:43:00,806 --> 00:43:02,982 είχαμε ένα διάλειμμα ένα απόγευμα, 711 00:43:03,026 --> 00:43:05,855 και αυτός και ο Ρέτζι Λαβ έπαιξαν μπάσκετ για, περίπου, μία ώρα. 712 00:43:05,898 --> 00:43:09,859 Ο Reggie Love ήταν 27 ετών εκείνη την εποχή, 713 00:43:09,902 --> 00:43:11,295 ήταν 1.98. 714 00:43:11,339 --> 00:43:14,594 Ήταν αρχηγός της ομάδας μπάσκετ στο πανεπιστήμιο Duke 715 00:43:14,644 --> 00:43:16,344 όταν κέρδισε ένα εθνικό πρωτάθλημα. 716 00:43:16,387 --> 00:43:19,259 Ο Μπαράκ Ομπάμα ήταν 20 χρόνια μεγαλύτερος, 717 00:43:19,303 --> 00:43:21,349 τουλάχιστον 10 εκατοστά πιο κοντός 718 00:43:21,392 --> 00:43:23,786 και δεν συμμετείχε στην ομάδα μπάσκετ του γυμνασίου του. 719 00:43:25,396 --> 00:43:28,834 Αλλά είναι, ο πιο ανταγωνιστικός τύπος που έχω συναντήσει ποτέ. 720 00:43:28,878 --> 00:43:30,967 Κάποια στιγμή, ο Πρόεδρος Ομπάμα πηδάει, 721 00:43:31,010 --> 00:43:32,838 και μπλοκάρει το σουτ του Ρέτζι. 722 00:43:32,882 --> 00:43:34,797 Τελείωσαν το παιχνίδι, 723 00:43:34,840 --> 00:43:37,495 και ο Πρόεδρος Ομπάμα έρχεται καρφωτός κατά πάνω μου. 724 00:43:37,539 --> 00:43:41,369 Έρχεται σε μένα, και μου λέει... "Το πήρες αυτό το μπλοκ;" 725 00:43:46,374 --> 00:43:48,071 Και αρχίζω να σκρολάρω, 726 00:43:48,114 --> 00:43:51,204 και έρχομαι σε αυτή τη φωτογραφία, και αυτός λέει..., 727 00:43:51,248 --> 00:43:53,293 "Είναι υπέροχη. Κάνε την γιγαντοαφίσα" 728 00:43:55,948 --> 00:43:57,515 Έβαλε τον Ρέτζι να το υπογράψει, 729 00:43:57,559 --> 00:44:00,431 "Αγαπητέ κύριε Πρόεδρε, ωραίο μπλοκ. Ρέτζι Λαβ." 730 00:44:04,304 --> 00:44:08,134 Κάποιος ήρθε και μου είπε, "Πρέπει να τις βγάλουμε ονλάιν." 731 00:44:08,178 --> 00:44:14,097 Ο Πιτ είπε: "Ο Λευκός Οίκος θέλει να ανεβάζουμε φωτογραφίες στο Flickr" 732 00:44:14,140 --> 00:44:16,404 που ήταν μια πλατφόρμα ροής φωτογραφιών. 733 00:44:16,447 --> 00:44:20,144 Η δουλειά μου ήταν να επιλέγω... από περίπου 10.000 λήψεις, 734 00:44:20,194 --> 00:44:22,801 περίπου 50 φωτογραφίες την εβδομάδα. 735 00:44:22,845 --> 00:44:24,324 Αυτό ήταν άνευ προηγουμένου. 736 00:44:24,368 --> 00:44:28,894 Καμία προηγούμενη κυβέρνηση δεν είχε βγάλει ποτέ τόσες φωτογραφίες. 737 00:44:28,938 --> 00:44:30,853 Και σκέφτηκα ότι ήταν ένας πολύ καλός τρόπος για το κοινό 738 00:44:30,896 --> 00:44:33,421 για να δει τι γινόταν στα παρασκήνια. 739 00:44:45,472 --> 00:44:47,688 Όταν φτάσεις στην ηλικία μου 740 00:44:47,738 --> 00:44:52,035 και κοιτάς πίσω σε πράγματα που συνέβησαν νωρίς στη ζωή σου, 741 00:44:52,091 --> 00:44:55,486 αρχίζεις κάπως να συνδέεις τις τελείες. 742 00:44:55,530 --> 00:44:59,272 Προσπαθούσα να θυμηθώ με την Τζέιν 743 00:44:59,316 --> 00:45:02,493 πότε πήγαμε στην Ουάσιγκτον. 744 00:45:02,537 --> 00:45:05,496 Νομίζω ήταν το 1965. 745 00:45:05,540 --> 00:45:07,977 Αλλά πήγαμε και επισκεφτήκαμε τον Λευκό Οίκο, 746 00:45:08,020 --> 00:45:11,459 και πήραμε και αυτό το βιβλίο 747 00:45:11,502 --> 00:45:14,200 που ονομάζεται Λευκός Οίκος. 748 00:45:14,244 --> 00:45:18,291 Και συνήθιζα να κοιτάζω αυτό το βιβλίο όλη την ώρα. 749 00:45:18,335 --> 00:45:22,818 Το βιβλίο αυτό εκδόθηκε λίγο πριν τη δολοφονία του Κένεντι. 750 00:45:22,861 --> 00:45:25,342 Και η Τζάκι Κένεντι έγραψε την εισαγωγή. 751 00:45:25,385 --> 00:45:30,173 Είπε ότι το βιβλίο αρχικά προοριζόταν μόνο για παιδιά. 752 00:45:32,001 --> 00:45:33,524 Μπορεί να συγκινηθώ... 753 00:45:33,568 --> 00:45:35,091 απλά διαβάζοντας αυτό. 754 00:45:35,134 --> 00:45:36,962 "Φαίνεται πολύ κρίμα που αυτά..." 755 00:45:37,006 --> 00:45:39,138 εννοώντας τα παιδιά που επισκέπτονταν τον Λευκό Οίκο... 756 00:45:39,182 --> 00:45:41,314 "δεν έχουν τίποτα να πάρουν μαζί τους." 757 00:45:41,358 --> 00:45:44,317 "Ήλπιζαν ότι θα διάβαζαν περισσότερα για τους προέδρους 758 00:45:44,361 --> 00:45:46,885 που τους ενδιέφεραν περισσότερο." 759 00:45:46,929 --> 00:45:48,887 Ξέρετε, ήμουν ένα από αυτά. 760 00:45:48,931 --> 00:45:51,977 Αυτό το βιβλίο, σε κάθε κυβέρνηση, 761 00:45:52,021 --> 00:45:54,327 ενημερωνόταν συνεχώς. 762 00:45:54,371 --> 00:45:59,507 Στην τελευταία του έκδοση, εγώ τράβηξα τη φωτογραφία εξωφύλλου 763 00:45:59,550 --> 00:46:01,596 και υπάρχουν αρκετές φωτογραφίες 764 00:46:01,639 --> 00:46:04,512 του προέδρου Ομπάμα μέσα στο βιβλίο. 765 00:46:04,555 --> 00:46:07,079 Λοιπόν, μιλάμε για πλήρη κύκλο. 766 00:46:14,173 --> 00:46:17,437 Εδώ είναι όταν η μαμά μου, 767 00:46:17,481 --> 00:46:19,483 συνάντησε τον Πρόεδρο Ομπάμα για πρώτη φορά. 768 00:46:19,527 --> 00:46:22,573 Και έγραψε: "Στην Λίλιαν, χάρηκα πάρα πολύ που σε γνώρισα." 769 00:46:22,617 --> 00:46:26,011 "Ευχαριστώ που έκανες τόσο σπουδαία δουλειά με τον Πιτ." 770 00:46:26,055 --> 00:46:28,187 Αυτοί είναι λοιπόν η γιαγιά και ο παππούς μου. 771 00:46:28,231 --> 00:46:30,407 Και οι δύο γεννήθηκαν στις Αζόρες. 772 00:46:30,450 --> 00:46:34,367 Μετανάστευσαν με διαφορα ένα ή δύο χρόνια ο ένας από τον άλλο. 773 00:46:34,411 --> 00:46:36,587 Οι γονείς μου δούλευαν και οι δύο. 774 00:46:36,631 --> 00:46:39,198 Η μαμά μου ήταν νοσοκόμα. 775 00:46:39,242 --> 00:46:42,462 Ο μπαμπάς μου ήταν μηχανικός σκαφών. 776 00:46:43,463 --> 00:46:49,252 Δεν με ενδιέφερε τίποτα άλλο εκτός από τον αθλητισμό. 777 00:46:49,295 --> 00:46:51,210 Δεν με ενδιέφερε η φωτογραφία 778 00:46:51,254 --> 00:46:53,169 μέχρι που πήγα στο κολέγιο. 779 00:46:53,212 --> 00:46:55,214 Αν υπήρχε τέτοια κατηγορία, θα ήμουν φαβορί 780 00:46:55,258 --> 00:46:57,803 για "τον πιο απίθανο να πετύχει." 781 00:46:57,923 --> 00:47:00,392 Νομίζω, πως όταν ήταν στο Πανεπιστήμιο της Βοστώνης, 782 00:47:00,437 --> 00:47:02,613 έπαιρνε ενα μάθημα φωτογραφίας. 783 00:47:02,657 --> 00:47:04,223 Και ήρθε σπίτι και είπε: 784 00:47:04,267 --> 00:47:06,399 "Μαμά, θέλω να γίνω φωτογράφος." 785 00:47:06,443 --> 00:47:09,315 Είπα, "Θεέ μου, τέσσερα χρόνια στο Πανεπιστήμιο της Βοστώνης", 786 00:47:09,359 --> 00:47:11,448 και θα πας να βγάζεις φωτογραφίες;" 787 00:47:13,363 --> 00:47:15,452 Αυτό σκέφτηκα. "Ω Θεέ μου." 788 00:47:16,496 --> 00:47:17,672 Για μένα ήταν μαγικό. 789 00:47:17,715 --> 00:47:19,587 Το να τραβάς ένα ρολό φιλμ, 790 00:47:19,630 --> 00:47:22,328 να το τυλίγεις πάνω στον κύλινδρο, 791 00:47:22,372 --> 00:47:26,594 και καθώς ανακινείς το δίσκο, η εικόνα να αρχίζει να εμφανίζεται. 792 00:47:26,637 --> 00:47:29,988 Έχεις τον έλεγχο από την αρχή μέχρι το τέλος. 793 00:47:30,032 --> 00:47:33,339 Και είπα: "Αυτό θέλω να κάνω." 794 00:47:33,383 --> 00:47:35,515 Ήθελε πολύ να γίνει φωτογράφος, ξέρετε, 795 00:47:35,559 --> 00:47:37,996 και αυτό είναι ένα πραγματικά ανταγωνιστικό πεδίο. 796 00:47:38,040 --> 00:47:40,520 Και τη μέρα που έφυγε για να πάει στο Κάνσας 797 00:47:40,564 --> 00:47:42,261 για να πάρει το μεταπτυχιακό του, 798 00:47:42,305 --> 00:47:43,611 όταν το αμάξι έβγαινε από το πάρκιγκ, 799 00:47:43,654 --> 00:47:45,047 άρχισα να κλαίω. 800 00:47:45,090 --> 00:47:46,657 Και ο μπαμπάς μας είπε: "Γιατί κλαις;" 801 00:47:46,701 --> 00:47:48,311 "Απλά φεύγει για ένα χρόνο." 802 00:47:48,354 --> 00:47:50,748 Και είπα, "Όχι, δεν είναι έτσι. Δεν θα γυρίσει ποτέ." 803 00:47:50,792 --> 00:47:53,621 Πάντα προσπαθούσα να τραβήξω μια καλή φωτογραφία 804 00:47:53,664 --> 00:47:56,667 για κάθε εργασία, όσο κακή κι αν ήταν. 805 00:47:56,711 --> 00:47:59,975 Ξέρεις, αν υπάρχει ενας σκύλος που διασχίζει το δρόμο στη 1:00, 806 00:48:00,018 --> 00:48:03,195 αυτό έχει τη δυνατότητα να γίνει η φωτογραφία της πρώτης σελίδας. 807 00:48:03,239 --> 00:48:07,112 Συνειδητοποιείς ότι οι φωτογραφίες σου έχουν αντίκτυπο. 808 00:48:07,156 --> 00:48:09,027 Πήρα ενα τηλέφωνο μια μέρα 809 00:48:09,071 --> 00:48:10,681 από τον διευθυντή φωτογραφία στους Sunday Times, 810 00:48:10,725 --> 00:48:12,422 και λέει, "Θέλουμε να έρθεις για συνέντευξη." 811 00:48:12,465 --> 00:48:15,580 Έτσι, πέταξα μέχρι το Σικάγο, και με προσέλαβε, 812 00:48:15,590 --> 00:48:19,690 και έτσι πέρασα από μια ημερήσια εφημερίδα 6.000 φύλλων 813 00:48:19,734 --> 00:48:21,518 όπου ήμουν ο μοναδικός φωτογράφος 814 00:48:21,561 --> 00:48:23,781 σε μια εφημερίδα 600.000 φύλλων 815 00:48:23,825 --> 00:48:27,655 όπου ήμουν ένας από τους 25 φωτορεπόρτερ. 816 00:48:28,602 --> 00:48:30,286 Πραγματικά πιστεύω ότι ήταν χρήσιμο για μένα 817 00:48:30,336 --> 00:48:34,052 να περάσω από όλες τις εμπειρίες που πέρασα. 818 00:48:34,096 --> 00:48:37,229 Έκανα κάποια πράγματα για το National Geographic. 819 00:48:37,273 --> 00:48:40,493 Όταν το Life ήταν μηνιαίο, έκανα κάποια δουλειά για αυτούς. 820 00:48:40,537 --> 00:48:42,408 Αμέσως μετά την 11η Σεπτεμβρίου, 821 00:48:42,452 --> 00:48:45,324 ένας ανταποκριτής και εγώ μπήκαμε κρυφά στο Αφγανιστάν 822 00:48:45,368 --> 00:48:49,328 τη στιγμή που ο πόλεμος ξεκινούσε. 823 00:48:49,372 --> 00:48:52,244 Και κατά κάποιο τρόπο, ήταν ένα από τα πιο ικανοποιητικά πράγματα 824 00:48:52,288 --> 00:48:54,159 που έχω κάνει ποτέ στην καριέρα μου 825 00:48:54,203 --> 00:48:57,815 επειδή οι φωτογραφίες μου εμφανίζονταν στο Chicago Tribune κάθε μέρα, 826 00:48:57,859 --> 00:49:00,296 και πραγματικά ένιωθα ότι έκανα καλή δουλειά 827 00:49:00,339 --> 00:49:02,428 και ο κόσμος το έβλεπε. 828 00:49:02,472 --> 00:49:04,517 Δεν θέλω ο κόσμος να αποκομίσει την εντύπωση 829 00:49:04,561 --> 00:49:06,737 ότι ήμουν φωτογράφος πολέμου, γιατί δεν ήμουν. 830 00:49:06,781 --> 00:49:09,174 Αλλά όταν τα βλήματα πέφτουν δίπλα σου... 831 00:49:09,218 --> 00:49:12,177 Δεν έκανα πολύ καλή δουλειά, 832 00:49:12,221 --> 00:49:14,745 γιατί έτρεμα από το φόβο μου. Θα το παραδεχτώ. 833 00:49:14,789 --> 00:49:16,660 Συνειδητοποίησα πως, "Εντάξει, αυτό είναι... 834 00:49:16,704 --> 00:49:18,270 Δεν είμαι καλός σε αυτό." 835 00:49:26,452 --> 00:49:29,499 Σας ευχαριστούμε και πάλι που ήρθατε εδώ απόψε. 836 00:49:29,542 --> 00:49:32,458 Η Λίνσεϊ στην πραγματικότητα απήχθη δύο φορές στην καριέρα της. 837 00:49:32,502 --> 00:49:34,547 Γνωρίζουμε ότι ο Μπράιαν κολυμπά με καρχαρίες. 838 00:49:34,591 --> 00:49:37,098 Λοιπόν, Πιτ, υπήρξε κάποια στιγμή 839 00:49:40,018 --> 00:49:42,730 που ένιωσες πραγματικά φοβισμένος στον Λευκό Οίκο 840 00:49:42,781 --> 00:49:46,890 πέρα από την 20η Ιανουαρίου 2017; (Σ.τ.μ: Ημέρα ορκωμοσίας Τράμπ) 841 00:49:50,610 --> 00:49:51,786 Σε αυτόν τον Λευκό Οίκο. 842 00:49:51,837 --> 00:49:54,350 Ναι, σε αυτόν τον Λευκό Οίκο. 843 00:49:56,134 --> 00:49:58,571 Όχι, δεν ένιωσα ποτέ φόβο. 844 00:49:58,615 --> 00:50:00,573 Δεν είχα σφαίρες να πετάνε πάνω από το κεφάλι μου, 845 00:50:00,617 --> 00:50:03,228 και δεν είχα καρχαρίες να με περικυκλώνουν 846 00:50:03,272 --> 00:50:06,270 οπότε μου ήταν πιο εύκολο σε σύγκριση με αυτούς τους δύο. 847 00:50:06,332 --> 00:50:08,581 Αυτό που λέγαμε νωρίτερα... 848 00:50:08,625 --> 00:50:11,584 πρέπει να έχεις διαίσθηση 849 00:50:11,628 --> 00:50:16,241 για το πότε είναι ώρα να δώσεις στον πρόεδρο λίγο "χώρο". 850 00:50:16,285 --> 00:50:19,244 Οπότε είναι κυρίως θέμα διαίσθησης 851 00:50:19,288 --> 00:50:22,204 για το πότε είναι ώρα να απομακρυνθείς σιγά σιγά. 852 00:50:24,293 --> 00:50:26,469 Κάθε τρεις μήνες πηγαίναμε στο Νοσοκομείο Walter Reed, 853 00:50:26,512 --> 00:50:29,254 όπου επισκεπτόταν τους Πληγωμένους Πολεμιστές. 854 00:50:29,298 --> 00:50:33,171 Νομίζω ότι τον επηρέαζε συναισθηματικά. 855 00:50:33,215 --> 00:50:36,827 Μια φορά, πήγε και είδαμε τον Κόρι Ρέμσμπουργκ. 856 00:50:36,871 --> 00:50:38,786 Είχε τραυματιστεί από αυτοσχέδια βόμβα. 857 00:50:38,829 --> 00:50:41,440 Ο τύπος με τον οποίο ήταν σε περιπολία στο Αφγανιστάν 858 00:50:41,484 --> 00:50:43,181 σκοτώθηκε ακαριαία. 859 00:50:43,225 --> 00:50:45,227 Ο Κόρι πετάχτηκε σε ενα χαντάκι. 860 00:50:45,270 --> 00:50:46,576 Ήταν κάτω από το νερό. 861 00:50:46,619 --> 00:50:49,187 Κατά κάποιο τρόπο επέζησε, χωρίς να πνιγεί. 862 00:50:49,231 --> 00:50:50,798 Πέρασε μήνες σε κώμα. 863 00:50:50,841 --> 00:50:52,495 Έχασε τη μισή όρασή του 864 00:50:52,538 --> 00:50:54,802 και την ικανότητα να ελέγχει το μισό του σώμα. 865 00:50:54,845 --> 00:50:58,631 Έπρεπε να ξαναμάθει πώς να περπατάει, να μιλάει και να τρώει. 866 00:50:58,675 --> 00:51:01,286 Αλλά εδώ είναι αυτό που πραγματικά με ταρακούνησε. 867 00:51:01,330 --> 00:51:03,636 Ο Πρόεδρος Ομπάμα είχε συναντήσει τον Κόρι 868 00:51:03,680 --> 00:51:07,292 στη Νορμανδία τον προηγούμενο Ιούνιο, 869 00:51:07,336 --> 00:51:10,382 και είχα τραβήξει φωτογραφία από εκείνη τη συνάντηση. 870 00:51:12,428 --> 00:51:13,833 Και αυτή η φωτογραφία... 871 00:51:13,843 --> 00:51:16,465 είχαμε στείλει ένα αντίγραφο στην οικογένεια, 872 00:51:16,519 --> 00:51:18,869 και ήταν κολλημένη στον τοίχο του νοσοκομείου. 873 00:51:18,913 --> 00:51:21,437 Και κοιτώντας αυτή την φωτογραφία 874 00:51:21,480 --> 00:51:24,527 και μετά κοιτώντας τον Κόρι είπα στον εαυτό μου, 875 00:51:24,570 --> 00:51:27,486 "Αυτό είναι το πραγματικό κόστος του πολέμου." 876 00:51:27,530 --> 00:51:30,707 Εσείς κάποιοι... συνήθως δεν το βλέπετε τόσο έντονα. 877 00:51:34,493 --> 00:51:36,887 Ο Κόρι έκανε αξιοσημείωτη πρόοδο. 878 00:51:36,931 --> 00:51:40,935 Τρία χρόνια αργότερα, επισκέφτηκε ξανά τον Πρόεδρο Ομπάμα 879 00:51:40,978 --> 00:51:43,415 και είχε αρχίσει να περπατάει με ένα Πι. 880 00:51:43,459 --> 00:51:47,550 Τον Ιανουάριο του 2014, ήταν ο επίτιμος καλεσμένος 881 00:51:47,593 --> 00:51:49,726 στην Ετήσια Προεδρική Ομιλία 882 00:51:49,769 --> 00:51:52,860 και κάθισε δίπλα στη Μισέλ Ομπάμα. 883 00:51:52,903 --> 00:51:55,427 Και μετά προς το τέλος της θητείας του, 884 00:51:55,471 --> 00:52:01,477 Ο Πρόεδρος Ομπάμα τον επισκέφτηκε στην Αριζόνα στο νέο του σπίτι. 885 00:52:07,570 --> 00:52:12,033 Ένα από τα πιο σημαντικά κομμάτια στην ημέρα του προέδρου 886 00:52:12,043 --> 00:52:16,709 ήταν όταν πήγαινε σε πόλεις σε όλες τις Η.Π.Α 887 00:52:16,753 --> 00:52:18,537 Πόσο κράτησε; 888 00:52:18,581 --> 00:52:20,626 - Φαινόταν να διαρκούσε για πάντα. - Έτσι ήταν μάλλον. 889 00:52:20,670 --> 00:52:21,889 Δόξα τω Θεώ παιδιά είστε εντάξει. 890 00:52:21,932 --> 00:52:23,372 - Μάλιστα κύριε. - Εντάξει; Και, ε... 891 00:52:37,730 --> 00:52:40,385 Όταν είσαι πρόσωπο με πρόσωπο με ανθρώπους... 892 00:52:46,652 --> 00:52:49,742 αυτές οι εικόνες καίγονται στον εγκέφαλό σου. 893 00:52:56,619 --> 00:52:58,751 Και το κουβαλάς μαζί σου. 894 00:52:58,795 --> 00:53:00,928 Ο Πιτ μου έλεγε πάντα τις ιστορίες 895 00:53:00,971 --> 00:53:02,973 για το τι συνέβη στο δρόμο εκείνη την ημέρα. 896 00:53:03,017 --> 00:53:06,759 Και όταν γυρνάς πίσω σου θυμίζουν συνέχεια 897 00:53:06,803 --> 00:53:08,718 γιατί δουλεύεις τόσο σκληρά. 898 00:53:39,879 --> 00:53:43,535 Η πρωινή συνάντηση γινόταν στις 9:30 στο Οβάλ Γραφείο, 899 00:53:43,579 --> 00:53:45,494 και κάθε μέρα, ήταν παρόμοια συνάντηση. 900 00:53:45,537 --> 00:53:48,540 Άνθρωποι που κάθονται στις ίδιες καρέκλες, στα ίδια σημεία. 901 00:53:48,584 --> 00:53:50,586 Και σκεφτόμουν: "Ω, Θεέ μου, δεν αντέχω να κοιτάζω 902 00:53:50,629 --> 00:53:52,849 κι άλλες φωτογραφίες από αυτές τις συναντήσεις." 903 00:53:52,892 --> 00:53:56,026 Αλλά πρέπει να τις κοιτάξεις καρέ-καρέ για κάθε περίπτωση. 904 00:53:56,070 --> 00:53:58,898 Και ένα βράδυ, είδα μια σκηνή, 905 00:53:58,942 --> 00:54:01,336 και άρχισα να κλαίω. 906 00:54:01,379 --> 00:54:04,339 Και με πιάνουν ρίγη που το σκέφτομαι γιατί ήταν κάτι... 907 00:54:04,382 --> 00:54:06,036 Δεν ξέρω ποια ήταν η συνάντηση, 908 00:54:06,080 --> 00:54:08,908 αλλά ήξερα κοιτάζοντας το πρόσωπο του προέδρου 909 00:54:08,952 --> 00:54:11,911 την ένταση της απόφασης που έπαιρνε. 910 00:54:11,955 --> 00:54:15,567 Και συγκινήθηκα απίστευτα 911 00:54:15,611 --> 00:54:18,048 γιατί ήξερα την ευθύνη 912 00:54:18,092 --> 00:54:20,050 και το βάρος αυτής της δουλειάς, 913 00:54:20,094 --> 00:54:23,662 και με έκανε να καταλάβω πόσο σημαντικό είναι 914 00:54:23,706 --> 00:54:27,057 να υπάρχει το κατάλληλο άτομο σε αυτή την καρέκλα 915 00:54:27,101 --> 00:54:28,381 για να παίρνει αυτές τις αποφάσεις. 916 00:54:28,431 --> 00:54:30,464 Όταν ψηφίζουμε, 917 00:54:30,473 --> 00:54:34,620 ψηφίζουμε κάποιον που παίρνει αποφάσεις 918 00:54:34,673 --> 00:54:38,025 που ακούει όλους γύρω του 919 00:54:38,068 --> 00:54:40,157 και μετά παίρνει αυτή την απόφαση. 920 00:54:40,201 --> 00:54:41,811 Και οι άνθρωποι λένε, 921 00:54:41,854 --> 00:54:43,508 "Δεν έχει σημασία ποιος είναι στον Λευκό Οίκο. 922 00:54:43,552 --> 00:54:44,988 Δεν πειράζει. Δεν..." 923 00:54:45,032 --> 00:54:47,643 Έχει απόλυτη σημασία ποιος είναι στον Λευκό Οίκο. 924 00:54:49,645 --> 00:54:52,430 Έκτακτη είδηση: Ο πιο καταζητούμενος άνθρωπος στον κόσμο 925 00:54:52,474 --> 00:54:53,866 σκοτώθηκε σε μια αποστολή 926 00:54:53,910 --> 00:54:56,086 με επικεφαλής τις Ειδικές Δυνάμεις των Ηνωμένων Πολιτειών. 927 00:54:56,130 --> 00:54:58,697 Ο Πρόεδρος Τράμπ παρουσιάζει αυτά που παρακολούθησε 928 00:54:58,741 --> 00:55:01,135 καθώς άρχισε να βλέπει αυτή την επέμβαση 929 00:55:01,178 --> 00:55:02,962 στην Αίθουσα Επιχειρήσεων. 930 00:55:03,006 --> 00:55:04,834 Όταν κοιτάς αυτή τη φωτογραφία... 931 00:55:05,878 --> 00:55:08,707 σίγουρα μοιάζει σαν να κοιτάει την κάμερα. 932 00:55:08,751 --> 00:55:10,405 Δεν νομίζεις; 933 00:55:10,448 --> 00:55:12,711 Και ήμουν σε αυτό το δωμάτιο... 934 00:55:12,755 --> 00:55:16,193 ξέρετε, περισσότερες από χίλιες φορές. 935 00:55:16,237 --> 00:55:19,664 Ο φωτογράφος μπλοκάρει εντελώς την σκηνή. 936 00:55:19,805 --> 00:55:21,570 Φαίνεται... 937 00:55:21,621 --> 00:55:23,372 ύποπτο. 938 00:55:24,484 --> 00:55:27,509 Αν πρόκειται να βγάλεις μια τέτοια φωτογραφία, 939 00:55:27,552 --> 00:55:30,941 τότε πρέπει να είσαι ειλικρινής για αυτό που συμβαίνει. 940 00:55:32,135 --> 00:55:34,790 Τι κοιτούσε; 941 00:55:39,168 --> 00:55:42,089 Θα πάω στο άρθρο των New York Times που το είδα. 942 00:55:42,551 --> 00:55:45,962 "Σε αντίθεση με τον προκάτοχό του, ο κ. Τράμπ δεν επιτρέπει" 943 00:55:46,005 --> 00:55:48,834 "ο προσωπικός του φωτογράφος να τραβάει ελεύθερα" 944 00:55:48,878 --> 00:55:50,967 "φωτογραφίες από τα παρασκήνια" 945 00:55:51,010 --> 00:55:54,362 "της ζωής και της εργασίας στον Λευκό Οίκο." 946 00:55:54,405 --> 00:55:58,714 "Αντίθετα, τις περισσότερες φορές προσκαλεί την κυρία Κρέιγκχεντ" 947 00:55:58,757 --> 00:56:00,797 "ή άλλους φωτογράφους του Λευκού Οίκου" 948 00:56:00,847 --> 00:56:06,541 "στο δωμάτιο ειδικά με σκοπό τη λήψη επίσημης φωτογραφίας." 949 00:56:06,548 --> 00:56:09,855 Πρέπει να έχουμε πραγματικές στιγμές πραγματικής ιστορίας, 950 00:56:09,899 --> 00:56:13,642 όχι "στημένες" στιγμές της ιστορίας. 951 00:56:14,599 --> 00:56:17,646 Έτσι, είναι δύσκολο να ξέρεις τι χάνεις. 952 00:56:22,216 --> 00:56:24,392 Θα μιλήσω για την επιδρομή του Μπιν Λάντεν. 953 00:56:25,567 --> 00:56:28,047 Ήταν μια πολύ τεταμένη μέρα. 954 00:56:28,091 --> 00:56:32,051 Όλη αυτή την ημέρα, είχε συναντήσεις στην Αίθουσα Επιχειρήσεων, 955 00:56:32,095 --> 00:56:34,184 και είχαν δημιουργήσει ενα σύνδεσμο επικοινωνίας 956 00:56:34,228 --> 00:56:36,752 σε μια μικρή αίθουσα συνεδριάσεων 957 00:56:36,795 --> 00:56:40,190 απέναντι από τη μεγάλη Αίθουσα Επιχειρήσεων. 958 00:56:40,234 --> 00:56:42,540 Έτσι, όταν μπήκε ο Πρόεδρος Ομπάμα, 959 00:56:42,584 --> 00:56:46,065 Ο ταξίαρχος Μπραντ Γουέμπ σηκώθηκε για να παραδώσει την καρέκλα του, 960 00:56:46,109 --> 00:56:48,938 και ο Πρόεδρος Ομπάμα είδε ότι στο φορητό του υπολογιστή 961 00:56:48,981 --> 00:56:51,506 είχε απευθείας επικοινία με τον ναύαρχο Bill McRaven, 962 00:56:51,549 --> 00:56:54,596 που ουσιαστικά συντόνιζε την επιδρομή από το Αφγανιστάν, 963 00:56:54,639 --> 00:56:56,685 και είπε, "Όχι, όχι, όχι, μείνε εκεί." 964 00:56:56,728 --> 00:56:58,643 "Απλά θα τραβήξω μια καρέκλα δίπλα σου." 965 00:56:58,687 --> 00:57:00,819 Γι' αυτό, λοιπόν, ο Πρόεδρος Ομπάμα κάθεται εκεί που είναι. 966 00:57:00,863 --> 00:57:03,735 Έχεις τους πιο ισχυρούς ανθρώπους 967 00:57:03,779 --> 00:57:05,781 στην εκτελεστική εξουσία της κυβέρνησής μας 968 00:57:05,824 --> 00:57:08,827 όλους συγκεντρωμένους σε αυτό το δωμάτιο την ίδια στιγμή, 969 00:57:08,871 --> 00:57:10,873 κι όμως ήταν ανίσχυροι. 970 00:57:10,916 --> 00:57:13,658 Ουσιαστικά δεν μπορούσαν να κάνουν τίποτα 971 00:57:13,702 --> 00:57:16,835 να επηρεάσουν την έκβαση αυτού που έβλεπαν. 972 00:57:16,879 --> 00:57:21,057 Και τώρα εναπόκειται στις Ειδικές Δυνάμεις στο έδαφος. 973 00:57:21,100 --> 00:57:23,973 Αυτή η φωτογραφία είναι τόσο δυνατή 974 00:57:24,016 --> 00:57:25,192 γιατί κανείς δεν ποζάρει. 975 00:57:25,235 --> 00:57:27,455 Μπορείς να δεις την ένταση 976 00:57:27,499 --> 00:57:29,308 στο πρόσωπο όλων σε εκείνο το δωμάτιο. 977 00:57:29,358 --> 00:57:30,202 Απόψε, 978 00:57:30,252 --> 00:57:32,703 μπορώ να αναφέρω στον αμερικανικό λαό 979 00:57:32,713 --> 00:57:33,755 και στον κόσμο 980 00:57:33,809 --> 00:57:36,072 ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες διεξήγαγαν μια επιχείρηση 981 00:57:36,115 --> 00:57:39,858 που σκότωσε τον Οσάμα Μπιν Λάντεν, τον ηγέτη της Αλ Κάιντα. 982 00:57:39,902 --> 00:57:42,252 Η εικόνα κάτω δεξιά 983 00:57:42,296 --> 00:57:46,125 είναι αμέσως αφού κατάλαβαν ότι είχαν σκοτώσει τον Μπιν Λάντεν. 984 00:57:46,169 --> 00:57:47,953 Και δεν βλέπεις "κόλλα πέντε." 985 00:57:47,997 --> 00:57:52,480 Είναι, κάπως πολύ... απογοητευτικό με πολλούς τρόπους. 986 00:57:54,269 --> 00:57:58,003 Ως φωτογράφος, αλλά και ως άνθρωπος, 987 00:57:59,271 --> 00:58:00,956 ποια ήταν μερικά από τα πράγματα 988 00:58:01,010 --> 00:58:03,926 που ήταν εύκολο να αποτυπώσετε, 989 00:58:03,969 --> 00:58:07,277 και ποια ήταν λίγο πιο δύσκολα; 990 00:58:07,321 --> 00:58:10,237 Δεν ξέρω αν υπήρχε κάτι που να ήταν εύκολο. 991 00:58:10,280 --> 00:58:15,720 Τα πιο δύσκολα ήταν όταν έπρεπε να συναντηθεί 992 00:58:15,764 --> 00:58:19,071 με οικογένειες που επλήγησαν από τραγωδίες. 993 00:58:19,115 --> 00:58:21,117 Και... με λύπη μου λέω 994 00:58:21,160 --> 00:58:23,989 ότι έπρεπε να το κάνουμε αυτό πάρα πολλές φορές. 995 00:58:24,033 --> 00:58:26,644 Και ήταν απίστευτα συναισθηματικό και δύσκολο. 996 00:58:26,688 --> 00:58:28,990 Ένιωθα αδιάκριτος κάποιες φορές 997 00:58:29,000 --> 00:58:31,351 αλλά και ότι ήταν μέρος της δουλειάς μου 998 00:58:31,401 --> 00:58:33,409 να καταγράψω αυτές τις στιγμές. 999 00:58:33,459 --> 00:58:37,785 Αλλά θα έλεγα ότι αυτές ήταν οι πιο δύσκολες στιγμές. 1000 00:58:37,829 --> 00:58:39,135 Καλέσατε το 911. 1001 00:58:39,178 --> 00:58:40,658 Ποιά είναι η τοποθεσία της έκτακτης ανάγκης σας; 1002 00:58:40,702 --> 00:58:43,073 Δημοτικό Σχολείο Sandy Hook. 12 Dickenson Drive. 1003 00:58:43,083 --> 00:58:46,664 Νομίζω ότι κάποιος πυροβολεί εδώ, στο σχολείο Sandy Hook. 1004 00:58:46,708 --> 00:58:48,840 Κάποιος έχει όπλο. Τον είδα φευγαλέα. 1005 00:58:48,884 --> 00:58:50,320 Τρέχουν στο διάδρομο. 1006 00:58:50,364 --> 00:58:52,017 - Εντάξει... - Ωχ, ακόμα τρέχουν. 1007 00:58:52,061 --> 00:58:53,758 Ακόμα πυροβολούν. 1008 00:58:53,802 --> 00:58:56,587 Ακούγονται ακόμα πυροβολισμοί. Σας παρακαλούμε. 1009 00:59:01,157 --> 00:59:04,552 Μια από τις χειρότερες μέρες της προεδρίας του ήταν η μέρα 1010 00:59:04,595 --> 00:59:08,599 των πυροβολισμών στο Δημοτικό Σχολείο Sandy Hook στο Newtown. 1011 00:59:08,643 --> 00:59:10,645 Ο Τζον Μπρέναν, που εκείνη την εποχή ήταν 1012 00:59:10,688 --> 00:59:12,734 ο σύμβουλος Εσωτερικής Ασφάλειας, 1013 00:59:12,777 --> 00:59:14,649 τον ενημέρωνε όλο το πρωί 1014 00:59:14,692 --> 00:59:18,609 και μετά τελικά μπήκε και είπε ότι 26 άνθρωποι είχαν πεθάνει, 1015 00:59:18,653 --> 00:59:21,351 συμπεριλαμβανομένων 20 παιδιών δημοτικού. 1016 00:59:21,395 --> 00:59:24,702 Αντιδρά ως γονιός 1017 00:59:24,746 --> 00:59:26,356 περισσότερο από πιθανώς ως πρόεδρος, 1018 00:59:26,400 --> 00:59:29,577 καθώς φαντάζεται τη φρίκη... 1019 00:59:29,620 --> 00:59:32,884 να φιλήσεις το παιδί σου το πρωί, 1020 00:59:32,928 --> 00:59:35,931 καθώς το στέλνεις στο σχολείο με το σχολικό λεωφορείο, 1021 00:59:35,974 --> 00:59:37,715 και μετά μόνο λίγες ώρες αργότερα 1022 00:59:37,759 --> 00:59:40,370 να πρέπει να αναγνωρίσεις το σώμα του παιδιού σου 1023 00:59:40,414 --> 00:59:44,287 που έχει πυροβοληθεί πολλές φορές από κοντινή απόσταση. 1024 00:59:44,331 --> 00:59:48,291 Ένιωθε ότι ήταν καθήκον του ως πρόεδρος 1025 00:59:48,335 --> 00:59:51,773 να μιλήσει στο έθνος σε αυτούς τους καιρούς της τραγωδίας. 1026 00:59:51,816 --> 00:59:53,818 Δεν τον είχα ξαναδεί να το κάνει αυτό 1027 00:59:53,862 --> 00:59:56,734 να φυσάει τα μάγουλά του σαν να μην ήταν σίγουρος 1028 00:59:56,778 --> 00:59:58,867 αν θα μπορούσε να μείνει συγκροτημένος. 1029 01:00:00,738 --> 01:00:05,177 Η πλειοψηφία αυτών που πέθαναν σήμερα ήταν παιδιά. 1030 01:00:05,221 --> 01:00:07,266 Όμορφα παιδάκια 1031 01:00:07,310 --> 01:00:10,095 μεταξύ πέντε και δέκα ετών. 1032 01:00:21,672 --> 01:00:24,109 Είχαν όλη τους τη ζωή μπροστά τους: 1033 01:00:24,153 --> 01:00:27,722 Γενέθλια, αποφοίτηση, 1034 01:00:27,765 --> 01:00:29,898 γάμους, 1035 01:00:29,941 --> 01:00:31,987 δικά τους παιδιά. 1036 01:00:36,774 --> 01:00:39,124 Ανάμεσά τους ήταν και δάσκαλοι, 1037 01:00:39,168 --> 01:00:41,170 άνδρες και γυναίκες που αφιέρωσαν τη ζωή τους 1038 01:00:41,213 --> 01:00:44,782 να βοηθήσουν τα παιδιά μας να εκπληρώσουν τα όνειρά τους. 1039 01:00:44,866 --> 01:00:48,000 Έτσι, οι καρδιές μας είναι ραγισμένες σήμερα. 1040 01:00:48,390 --> 01:00:50,136 Απόψε το βράδυ, η Μισέλ και εγώ θα κάνουμε 1041 01:00:50,179 --> 01:00:53,396 αυτό που ξέρω ότι θα κάνει κάθε γονέας στην Αμερική, 1042 01:00:53,446 --> 01:00:55,793 που είναι να αγκαλιάσουμε τα παιδιά μας λίγο πιο σφιχτά. 1043 01:00:55,837 --> 01:00:58,448 Και να τους πούμε ότι τα αγαπάμε, 1044 01:00:58,492 --> 01:01:00,481 και να υπενθυμίσουμε ο ένας στον άλλο 1045 01:01:00,491 --> 01:01:02,355 πόσο βαθιά αγαπάμε ο ένας τον άλλον. 1046 01:01:02,409 --> 01:01:04,280 Αλλά υπάρχουν οικογένειες στο Κονέκτικατ 1047 01:01:04,323 --> 01:01:06,456 που δεν μπορούν να το κάνουν αυτό απόψε, 1048 01:01:06,500 --> 01:01:09,328 και μας χρειάζονται όλους αυτή τη στιγμή. 1049 01:01:09,372 --> 01:01:12,244 Στις δύσκολες μέρες που έρχονται, αυτή η κοινότητα μας χρειάζεται 1050 01:01:12,288 --> 01:01:14,986 να είμαστε στα καλύτερά μας ως Αμερικανοί, 1051 01:01:15,030 --> 01:01:19,208 και θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου ως πρόεδρος για να βοηθήσω. 1052 01:01:20,252 --> 01:01:23,691 Η Μαλία, που μόλις είχε γυρίσει σπίτι από το σχολείο, 1053 01:01:23,734 --> 01:01:25,017 στεκόταν στο διάδρομο 1054 01:01:25,027 --> 01:01:26,814 και εκείνος "γραπώθηκε" πάνω της. 1055 01:01:26,868 --> 01:01:29,174 απλά δεν την άφηνε να φύγει. 1056 01:01:32,482 --> 01:01:37,269 Δύο μέρες αργότερα, προσκλήθηκε να έρθει στο Newtown. 1057 01:01:37,313 --> 01:01:39,358 Έτυχε να συμπέσει με... 1058 01:01:39,402 --> 01:01:41,796 το ετήσιο ρεσιτάλ χορού της Σάσα, 1059 01:01:41,839 --> 01:01:44,102 που θα έχανε επειδή έπρεπε να λείψει. 1060 01:01:44,146 --> 01:01:47,410 Έτσι αποφάσισε να σταματήσει λίγο στην τελική πρόβα 1061 01:01:47,454 --> 01:01:51,414 το απόγευμα πριν πετάξουμε μέχρι το Newtown. 1062 01:01:51,458 --> 01:01:53,895 Κάθισε μόνος του σε μια άκρη, 1063 01:01:53,938 --> 01:01:57,028 και άρχισε να επεξεργάζεται τις σημειώσεις του για το βράδυ. 1064 01:01:57,072 --> 01:01:59,204 Και μετά, όποτε χόρευε η Σάσα, 1065 01:01:59,248 --> 01:02:01,163 γύριζε και την παρακολουθούσε. 1066 01:02:01,206 --> 01:02:04,209 Κάποια στιγμή κατέβηκα μέχρι τρίτη σειρά 1067 01:02:04,253 --> 01:02:06,516 για να πάρω μερικές φωτογραφίες της Σάσα με την στολή της 1068 01:02:06,560 --> 01:02:09,954 γιατί πίστευα ότι αυτές θα ήταν οι μόνες φωτογραφίες που θα είχαν. 1069 01:02:09,998 --> 01:02:13,349 Όσο στεκόμουν εκεί, ενα τσούρμο από μικρούς χορευτές 1070 01:02:13,392 --> 01:02:15,003 βγήκε από τα παρασκήνια 1071 01:02:15,046 --> 01:02:17,745 και κάθισε στη σειρά ακριβώς μπροστά μου, 1072 01:02:17,788 --> 01:02:20,835 και ήταν περίπου 20 ή 25 μικρά παιδιά. 1073 01:02:20,878 --> 01:02:22,793 Ρώτησα, "πόσο χρονών είστε παιδιά;" 1074 01:02:22,837 --> 01:02:24,447 Μου είπαν: "είμαστε έξι." 1075 01:02:24,491 --> 01:02:27,189 Και σκέφτηκα μέσα μου, ξέρεις, 1076 01:02:27,232 --> 01:02:29,365 αυτό είναι που μόλις εξαφανίστηκε στο Newtown 1077 01:02:29,408 --> 01:02:31,019 όλη αυτή η σειρά. 1078 01:02:31,062 --> 01:02:33,108 Και έπρεπε... Έπρεπε να απομακρυνθώ 1079 01:02:33,151 --> 01:02:35,414 και άρχισα να κλαίω. 1080 01:02:35,458 --> 01:02:38,287 Πετάξαμε μέχρι το Κονέκτικατ, 1081 01:02:38,330 --> 01:02:40,376 και πέρασε δυόμιση ώρες 1082 01:02:40,419 --> 01:02:43,205 σε συναντήσεις με τις οικογένειες. 1083 01:02:43,248 --> 01:02:46,948 Αυτή είναι η οικογένεια Wheeler, η Francine και ο David. 1084 01:02:46,991 --> 01:02:50,473 Ο γιος τους, ο Μπεν, έξι ετών, πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε. 1085 01:02:50,517 --> 01:02:52,519 Και ο μεγαλύτερος γιος τους, ο Νέιτ, 1086 01:02:52,562 --> 01:02:55,783 κρύφτηκε σε μια ντουλάπα κατά τη διάρκεια των πυροβολισμών. 1087 01:03:03,617 --> 01:03:05,923 Μάθαμε ότι θα ερχόταν ο πρόεδρος. 1088 01:03:09,318 --> 01:03:12,887 Περιμέναμε πολύ γιατί... 1089 01:03:12,930 --> 01:03:14,584 οι άνθρωποι του προέδρου προσπαθούσαν 1090 01:03:14,628 --> 01:03:16,455 να τον κάνουν να βιαστεί στη διαδικασία. 1091 01:03:16,499 --> 01:03:19,328 Και είπε: "Όχι." 1092 01:03:19,371 --> 01:03:22,113 "Θα μου πάρει όσο χρειαστεί." 1093 01:03:24,028 --> 01:03:29,164 Μπαίνει μέσα, και... και πάει κατευθείαν πάνω στη Francine. 1094 01:03:36,475 --> 01:03:39,566 Και απλά την "τύλιξε." 1095 01:03:47,138 --> 01:03:49,576 Απλά την κράτησε. 1096 01:03:51,665 --> 01:03:55,903 Την άφησε, ξέρετε, να σπαράζει στο κλάμα, στο πέτο του. 1097 01:04:01,065 --> 01:04:02,850 Και τον ρώτησα... 1098 01:04:02,893 --> 01:04:05,243 Του είπα: "Είναι διαφορετικό αυτό;" 1099 01:04:08,551 --> 01:04:12,599 Και είπε: "Το ελπίζω, αλλά δεν ξέρω." 1100 01:04:16,180 --> 01:04:20,358 Δεν υπάρχει υποκατάστατο για την ενσυναίσθηση. 1101 01:04:20,598 --> 01:04:25,236 Είναι μια θεμελιώδης σχέση 1102 01:04:25,279 --> 01:04:27,847 μεταξύ των ανθρώπων. 1103 01:04:27,891 --> 01:04:32,069 Και να ξέρεις ότι ο τύπος που είναι στο τιμόνι... 1104 01:04:33,897 --> 01:04:35,479 σε νοιάζεται αρκετά... 1105 01:04:35,490 --> 01:04:38,239 όχι μόνο να έρθει και να σε επισκεφτεί 1106 01:04:38,292 --> 01:04:40,077 αλλά να... 1107 01:04:41,861 --> 01:04:46,387 να σου δώσει να καταλάβεις ότι νοιάζεται για σένα, 1108 01:04:46,431 --> 01:04:48,607 ότι νοιάζεται για τη γυναίκα σου. 1109 01:04:50,130 --> 01:04:54,439 Ξέρεις, ότι νοιάζεται για το εννιάχρονο παιδί σου. 1110 01:05:00,488 --> 01:05:03,379 Είμαστε τόσο καλοί... 1111 01:05:03,389 --> 01:05:06,397 στο να απορρίπτουμε... 1112 01:05:06,451 --> 01:05:09,584 τους ανθρώπους που επιλέγουμε να μας υπηρετούν. 1113 01:05:09,628 --> 01:05:12,125 Είμαστε τόσο καλοί στο να τους μετατρέπουμε 1114 01:05:12,135 --> 01:05:14,101 σε πράγματα που δεν είναι άνθρωποι. 1115 01:05:15,590 --> 01:05:19,116 Και πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί σε αυτό. 1116 01:05:19,159 --> 01:05:22,423 Γιατί όταν το κάνεις αυτό, 1117 01:05:22,467 --> 01:05:25,818 τότε παίρνεις τους αιρετούς άρχοντες που σου αξίζουν. 1118 01:05:29,822 --> 01:05:33,913 Τον έχω δει να ανεβαίνει τρέχοντας αυτά τα σκαλιά, πολλές φορές. 1119 01:05:33,957 --> 01:05:37,308 Δεν ανέβηκε τα σκαλιά τρέχοντας εκείνο το βράδυ. 1120 01:05:47,492 --> 01:05:51,409 Είτε είναι το Newtown είτε η Aurora ή οποιοδήποτε από αυτά τα μέρη, 1121 01:05:51,452 --> 01:05:52,596 Ο Πιτ ήταν ο μόνος τύπος 1122 01:05:52,606 --> 01:05:54,847 που ήταν πάντα σε αυτά τα δωμάτια, ξέρεις; 1123 01:05:55,935 --> 01:05:58,285 Και έτσι, μπορούσες να αισθανθείς τον θυμό του 1124 01:05:58,329 --> 01:06:00,853 σε ό,τι συνέβαινε γύρω του. 1125 01:06:02,376 --> 01:06:05,249 Λοιπόν, μπορούμε να πάμε στο μέρος 1126 01:06:05,292 --> 01:06:08,556 που συνήθως παίρνω τα ντοματίνια; - Ναι. 1127 01:06:08,600 --> 01:06:12,212 Μπορώ να πάρω ένα μάτσο λαχανίδες; 1128 01:06:12,256 --> 01:06:14,345 - Ναι ναι. Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 1129 01:06:14,952 --> 01:06:16,019 Δημοσκόπηση προεδρικών προτιμήσεων. 1130 01:06:16,045 --> 01:06:17,396 Απλά χρειάζεστε ενα μαρκαδοράκι για να ψηφίσετε. 1131 01:06:17,446 --> 01:06:18,208 Α, ναι, θα ψηφίσω. 1132 01:06:18,262 --> 01:06:20,612 Γνωρίζω τον Τζο Μπάιντεν, άρα ψηφίζω τον Τζο Μπάιντεν. 1133 01:06:20,655 --> 01:06:22,222 Περίμενε ένα λεπτό. Είσαι ο Πιτ, σωστά; 1134 01:06:22,266 --> 01:06:23,528 - Ναι. Ναι. - Ήμουν στην ομιλία σου χθες το βράδυ. 1135 01:06:23,571 --> 01:06:25,486 - Α, ήσουν; Ω, υπέροχα. - Ήταν φοβερό. 1136 01:06:25,530 --> 01:06:26,531 - Ωραία. Ευχαριστώ. - Α! Ήμουν και εγώ! 1137 01:06:26,658 --> 01:06:28,931 Είμαι η Τόνι Μπράουν. Καλώς ήρθατε στο Μάντισον. 1138 01:06:28,985 --> 01:06:30,431 Ω Γειά. Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 1139 01:06:30,709 --> 01:06:32,450 Οι φήμες λένε 1140 01:06:32,493 --> 01:06:34,495 ότι ο πρόεδρος ευθύνεται 1141 01:06:34,539 --> 01:06:36,889 για αυτή την ευτυχισμένη ένωση. 1142 01:06:36,933 --> 01:06:40,849 Έτσι, ξέρετε, ως πρόεδρος, ξεκίνησε το 2009. 1143 01:06:40,893 --> 01:06:44,244 Έτσι, καθώς με γνωρίζει περισσότερο 1144 01:06:44,288 --> 01:06:47,987 και γνωρίζει και την Πάτι, 1145 01:06:48,031 --> 01:06:50,250 έλεγε στους ανθρώπους ότι 1146 01:06:50,294 --> 01:06:52,861 του άρεσε καλύτερα εκείνη από ό,τι εγώ. 1147 01:06:52,905 --> 01:06:56,300 Και έτσι άρχισε να με πιέζει, 1148 01:06:56,343 --> 01:06:58,519 του στιλ, "Περίμενε ένα λεπτό." 1149 01:06:58,563 --> 01:07:00,957 "Λοιπόν, είστε μαζί εδώ και..." 1150 01:07:01,000 --> 01:07:03,524 ξέρετε, όσα κι αν ήταν 15, 17 χρόνια 1151 01:07:03,568 --> 01:07:05,700 - "Και τι... ;" - "Λοιπόν, γιατί δεν την παντρεύεσαι;" 1152 01:07:05,744 --> 01:07:08,355 Ο Πρόεδρος Ομπάμα πιέζει όλους να παντρευτούν. 1153 01:07:08,399 --> 01:07:11,358 Του αρέσουν... λατρεύει τις ιστορίες αγάπης. 1154 01:07:11,402 --> 01:07:13,012 Η Μισέλ ήταν σε ταξίδι, 1155 01:07:13,056 --> 01:07:14,971 και καθόμασταν στην αίθουσα συνεδριάσεων, 1156 01:07:15,014 --> 01:07:18,583 και απλώς δεν το αφήνει να φύγει, 1157 01:07:18,626 --> 01:07:21,412 και γυρίζει στη Μισέλ και της λέει: 1158 01:07:21,455 --> 01:07:24,545 "Το πιστεύεις ότι ο Πιτ δεν ζητάει από την Πάτι να τον παντρευτεί;" 1159 01:07:24,589 --> 01:07:26,765 Και... και τότε ήταν που το ανέφερε, 1160 01:07:26,808 --> 01:07:28,593 "Θα κάνουμε το γάμο στον Κήπο με τα Τριαντάφυλλα", 1161 01:07:28,636 --> 01:07:30,152 "και θα ιερουργήσω εγώ" 1162 01:07:30,162 --> 01:07:33,813 και θυμάμαι πως του είπα... "Όχι, δεν θέλω να το κάνω αυτό" 1163 01:07:33,824 --> 01:07:34,458 και μου λέει, 1164 01:07:34,512 --> 01:07:37,950 "Τι; Ο Κήπος με τα Τριαντάφυλλα δεν είναι αρκετά καλός για σένα;" 1165 01:08:22,473 --> 01:08:24,857 Το πιο ενδιαφέρον κομμάτι της δουλειάς μου 1166 01:08:24,907 --> 01:08:26,423 ήταν ότι τον έβλεπα 1167 01:08:26,477 --> 01:08:28,914 σε όλα αυτά τα διαφορετικά "διαμερίσματα" της ζωής του. 1168 01:08:28,957 --> 01:08:30,959 Τον έβλεπα σαν μπαμπά. 1169 01:08:31,003 --> 01:08:33,353 Είδα πώς συμπεριφερόταν στα παιδιά του. 1170 01:08:33,397 --> 01:08:36,835 Παρακολούθησα αυτή την οικογένεια να μεγαλώνει, ουσιαστικά. 1171 01:08:36,878 --> 01:08:40,012 Ξέρεις, νομίζω ότι η Σάσα και η Μαλία έκαναν πολύ καλή δουλειά 1172 01:08:40,056 --> 01:08:41,666 κάτω από τα φώτα της δημοσιότητας. 1173 01:08:41,709 --> 01:08:45,800 Και είναι πραγματικά μια καλή μαρτυρία για τη Μισέλ, 1174 01:08:45,844 --> 01:08:48,020 και τον Μπαράκ, 1175 01:08:48,064 --> 01:08:51,110 και την Μαριάν Ρόμπινσον, που βλέπετε εδώ στα δεξιά, 1176 01:08:51,154 --> 01:08:53,547 Η μαμά της Μισέλ, βοηθούσε πολύ, 1177 01:08:53,591 --> 01:08:57,943 ειδικά όταν η Μισέλ πήγαινε σόλο ταξίδια στο εξωτερικό. 1178 01:08:57,986 --> 01:09:01,947 Εδώ τραγουδάει το "Happy Birthday" στη Μισέλ. 1179 01:09:01,990 --> 01:09:04,993 Ήμασταν σε μια βόλτα με βάρκα στην ακτή του Κόλπου. 1180 01:09:05,037 --> 01:09:08,084 Είδα τη Μισέλ να του χαϊδεύει το χέρι. 1181 01:09:08,127 --> 01:09:10,434 Στη συνέχεια, στα δεύτερη ορκομωσία, 1182 01:09:10,477 --> 01:09:11,957 λίγο πριν επιβιβαστούν στην αυτοκινητοπομπή, 1183 01:09:12,000 --> 01:09:13,393 τον πλησίασα. 1184 01:09:13,437 --> 01:09:14,916 Η Μισέλ στεκόταν δίπλα του. 1185 01:09:14,960 --> 01:09:16,282 Του είπα: "Κύριε Πρόεδρε," 1186 01:09:16,292 --> 01:09:18,997 "σας πειράζει να έρθω στη λιμουζίνα μαζί σας" 1187 01:09:19,007 --> 01:09:21,478 "για ενα μέρος της διαδρομής της παρέλασης"; 1188 01:09:21,532 --> 01:09:24,883 Και με κοίταξε στα μάτια και είπε: 1189 01:09:24,926 --> 01:09:26,972 "Λοιπόν, η Μισέλ κι εγώ σχεδιάζαμε να φασωθούμε." 1190 01:09:28,800 --> 01:09:30,410 Και μετά άρχισε να γελάει. 1191 01:09:30,454 --> 01:09:33,065 Λέει, "Φυσικά και μπορείς", ξέρεις. 1192 01:09:37,200 --> 01:09:40,768 Και θα σου πει ότι η καλύτερη μέρα στον Λευκό Οίκο 1193 01:09:40,812 --> 01:09:43,467 ήταν η ημέρα που το Κογκρέσο ψήφισε τον νόμο για την προσιτή φροντίδα. 1194 01:09:43,510 --> 01:09:44,816 Δεν είναι αλήθεια. 1195 01:09:44,859 --> 01:09:46,600 Η καλύτερη μέρα για αυτόν στον Λευκό Οίκο 1196 01:09:46,644 --> 01:09:49,516 ήταν η μέρα που ο προπονητής της Σάσα δεν μπορούσε να έρθει για το παιχνίδι 1197 01:09:49,560 --> 01:09:51,240 και έπρεπε να προπονήσει αυτός το παιχνίδι. 1198 01:09:53,520 --> 01:09:55,566 Με λίγη βοήθεια από τον Ρέτζι Λαβ. 1199 01:09:55,609 --> 01:10:00,571 Έτσι, οι Sidwell Friends Vipers ήταν αήττητοι. 1200 01:10:00,614 --> 01:10:02,660 Και στο πρώτο ημίχρονο, 1201 01:10:02,703 --> 01:10:06,185 υπό την καθοδήγηση του προπονητή Ομπάμα, 1202 01:10:06,229 --> 01:10:07,621 έμειναν πίσω στο σκορ. 1203 01:10:09,667 --> 01:10:11,190 Οπότε κάλεσε τάιμ άουτ. 1204 01:10:13,584 --> 01:10:15,890 Και η Σάσα τον κοιτάζει με ενα βλέμα τύπου.. 1205 01:10:15,934 --> 01:10:19,807 "Μπαμπά, με ντροπιάζεις." 1206 01:10:19,851 --> 01:10:22,201 Είναι, εννιάχρονα κορίτσια, 1207 01:10:22,245 --> 01:10:26,031 και προπονεί σαν να ήταν ο τελικός του NBA. 1208 01:10:34,866 --> 01:10:38,739 Και μια αγαπημένη μου μέρα ήταν όταν είχαμε μια μεγάλη χιονοθύελλα. 1209 01:10:38,783 --> 01:10:41,002 Ονομάστηκε "Snowmageddon." 1210 01:10:41,046 --> 01:10:43,918 Και βγήκαμε έξω για περίπου δύο ώρες. 1211 01:10:43,962 --> 01:10:45,920 Ήμασταν μόνο οι τρεις τους και εγώ. 1212 01:10:45,964 --> 01:10:48,053 Κάποια στιγμή βρίσκονταν στον Κήπο με τα Τριαντάφυλλα. 1213 01:10:48,096 --> 01:10:50,969 Και η Σάσα... μπορείτε να δείτε τι πρόκειται να κάνει. 1214 01:10:52,710 --> 01:10:55,103 Το έκανε. 1215 01:10:55,147 --> 01:10:58,106 Εννοώ, ποιος άλλος θα μπορούσε να ρίξει μια χιονόμπαλα 1216 01:10:58,150 --> 01:11:00,108 στο πρόσωπο του προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών 1217 01:11:00,152 --> 01:11:03,590 και να μην πέσει απάνω του ολόκληρη η Μυστική Υπηρεσία; 1218 01:11:03,634 --> 01:11:05,984 Μέχρι σήμερα έχει φωτογραφία 1219 01:11:06,027 --> 01:11:08,552 αυτή είναι η φωτογραφία της οθόνης κλειδώματος στο iPad του, 1220 01:11:08,595 --> 01:11:10,858 και είναι αυτή η φωτογραφία των τριών τους 1221 01:11:10,902 --> 01:11:13,078 να κάνουν αγγελάκια στο χιόνι στο South Lawn. 1222 01:11:14,775 --> 01:11:16,037 Και μετά μεγαλώνουν. 1223 01:12:31,072 --> 01:12:34,333 Μία από τις πιο συναισθηματικές μέρες, ήταν το 2015. 1224 01:12:34,377 --> 01:12:36,292 Το πρωί αυτής της ημέρας, 1225 01:12:36,335 --> 01:12:39,207 το Ανώτατο Δικαστήριο επικύρωσε τον γάμο ομοφύλων. 1226 01:12:40,078 --> 01:12:41,906 Ήταν ένα όμορφο, 1227 01:12:41,949 --> 01:12:44,604 καλοκαιρινό, ζεστό πρωινό. 1228 01:12:45,431 --> 01:12:46,954 Όλοι γνώριζαν ότι αυτή η απόφαση 1229 01:12:46,998 --> 01:12:48,826 θα έβγαινε εκείνη τη μέρα. Δεν ξέραμε πότε. 1230 01:12:48,869 --> 01:12:51,350 Και όπως κάθε πρωί, μπήκα μέσα, ξεκλείδωσα την πόρτα, 1231 01:12:51,394 --> 01:12:53,352 άνοιξα την τηλεόραση. 1232 01:12:53,396 --> 01:12:55,702 Μπορείτε να ακούσετε τις επευφημίες του πλήθους. 1233 01:12:55,746 --> 01:12:57,138 Μια πολύ δραματική στιγμή εδώ. 1234 01:12:57,182 --> 01:12:58,923 Απόφαση με πλειοψηφία πέντε - τεσσάρων. 1235 01:12:58,966 --> 01:13:02,709 Και τηλεφώνησα στον Τζο, τον σύζυγό μου τώρα πια, 1236 01:13:02,753 --> 01:13:07,975 που ήταν εκεί, και είπα, "Έγινε." 1237 01:13:08,019 --> 01:13:12,589 Και ο πρόεδρος μπήκε μέσα και έβαλε το χέρι του στον ώμο μου. 1238 01:13:12,632 --> 01:13:16,027 Ένιωθα ότι, για εκείνη τη χρονική περίοδο, 1239 01:13:16,070 --> 01:13:17,898 ήμασταν στη σωστή πλευρά της ιστορίας. 1240 01:13:17,942 --> 01:13:20,336 Ο πρόεδρος έδωσε συνέντευξη στην αίθουσα του υπουργικού συμβουλίου 1241 01:13:20,379 --> 01:13:22,250 αρκετούς μήνες πριν από τότε. 1242 01:13:22,294 --> 01:13:23,991 Έχω περάσει από μια εξέλιξη σε αυτό το θέμα. 1243 01:13:24,035 --> 01:13:27,168 Όταν σκέφτομαι τα μέλη του προσωπικού μου 1244 01:13:27,212 --> 01:13:29,388 που είναι απίστευτα αφοσιωμένοι 1245 01:13:29,432 --> 01:13:32,739 σε μονογαμικές σχέσεις, με άτομα του ίδιου φύλου, 1246 01:13:32,783 --> 01:13:35,742 νομίζω ότι τα ομόφυλα ζευγάρια πρέπει να μπορούν να παντρευτούν. 1247 01:13:35,786 --> 01:13:38,005 Και όταν εξέφρασε σε εκείνη τη συνέντευξη 1248 01:13:38,049 --> 01:13:41,008 την υποστήριξή του στον γάμο ομοφύλων, 1249 01:13:41,052 --> 01:13:43,228 ήταν μια δυνατή στιγμή και για μένα. 1250 01:13:44,185 --> 01:13:47,176 Μερικές φορές υπάρχουν μέρες όπως η σημερινή, 1251 01:13:47,325 --> 01:13:51,950 που αυτή η αργή, σταθερή προσπάθεια 1252 01:13:52,012 --> 01:13:55,786 ανταμείβεται με δικαιοσύνη 1253 01:13:55,895 --> 01:13:59,287 που φτάνει... σαν κεραυνός. 1254 01:14:01,812 --> 01:14:04,989 Αργότερα εκείνο το πρωί, πετάξαμε στο Τσάρλεστον. 1255 01:14:05,032 --> 01:14:08,047 Ο Πρόεδρος Ομπάμα κλήθηκε να εκφωνήσει τον επικήδειο λόγο 1256 01:14:08,178 --> 01:14:10,879 για τον αιδεσιμότατο Κλεμέντα Πίνκνεϊ. 1257 01:14:11,082 --> 01:14:13,345 Ήταν ένας από τους εννέα Αφροαμερικανούς 1258 01:14:13,389 --> 01:14:14,969 που πυροβολήθηκαν και σκοτώθηκαν 1259 01:14:15,020 --> 01:14:18,502 στην Αφρικανική Μεθοδιστική Επισκοπική Εκκλησία του Χριστού. 1260 01:14:18,742 --> 01:14:22,441 από κάποιον που είχε προσευχηθεί με αυτή την ομάδα των εννέα ατόμων 1261 01:14:22,613 --> 01:14:25,313 σε μια παράκληση για μια ώρα 1262 01:14:25,357 --> 01:14:28,186 και μετά έβγαλε ένα όπλο και τους σκότωσε όλους. 1263 01:14:28,229 --> 01:14:31,668 Και ο Πρόεδρος Ομπάμα ήθελε να εκφωνήσει εναν επικήδειο 1264 01:14:31,711 --> 01:14:33,800 με θέμα τη "χάρη." 1265 01:14:34,932 --> 01:14:36,324 "Amazing Grace." 1266 01:14:40,503 --> 01:14:42,243 "Amazing Grace." 1267 01:15:09,003 --> 01:15:10,550 Ναι! 1268 01:15:13,763 --> 01:15:16,771 Τραγουδήστε, κύριε Πρόεδρε. 1269 01:15:23,415 --> 01:15:25,939 Ήταν συναισθηματικό αυτή τη στιγμή, όπως μπορείτε να φανταστείτε. 1270 01:15:25,983 --> 01:15:28,725 Δεν ήξερα ότι θα τραγουδούσε ΄ το "Amazing Grace." 1271 01:15:28,768 --> 01:15:31,858 Και δεν συνειδητοποίησα, το ζόρισμα. 1272 01:15:31,902 --> 01:15:34,470 Μπορούσατε να τον δείτε να προσπαθεί να αποφασίσει, 1273 01:15:34,513 --> 01:15:36,384 "Μπορώ να τα βγάλω πέρα;" 1274 01:15:36,428 --> 01:15:39,039 "Να πω τις λέξεις ή να τις τραγουδήσω;" 1275 01:15:39,083 --> 01:15:41,389 Και προσπαθεί να βρει το κουράγιο να τραγουδήσει, 1276 01:15:41,433 --> 01:15:42,913 και... και το έκανε. 1277 01:16:08,373 --> 01:16:12,333 Αποχαιρέτησε τις κόρες και τη χήρα του αιδεσιμότατου. 1278 01:16:13,160 --> 01:16:17,817 Συναντήθηκε με κάποιες από τις άλλες οικογένειες στο παρασκήνιο. 1279 01:16:17,861 --> 01:16:21,125 Και μετά πετάξαμε πίσω στην Ουάσιγκτον 1280 01:16:21,168 --> 01:16:24,128 Κάποιος είχε αποφασίσει να φωτίσει τον Λευκό Οίκο 1281 01:16:24,171 --> 01:16:26,434 σε χρώματα ουράνιου τόξου. 1282 01:16:26,478 --> 01:16:30,438 Όλοι αυτοί είναι το προσωπικό του Λευκού Οίκου στη βόρεια πλευρά του. 1283 01:16:30,482 --> 01:16:31,788 Ο κόσμος έκλαιγε. 1284 01:16:31,831 --> 01:16:34,268 Ο κόσμος έπινε σαμπάνια. 1285 01:16:36,053 --> 01:16:38,882 Ήταν, νομίζω, η μία από τις δύο μόνο φορές 1286 01:16:38,925 --> 01:16:41,406 που τηλεφώνησα στη γυναίκα μου. 1287 01:16:41,449 --> 01:16:44,975 Της είπα: "Δεν με νοιάζει τι κάνεις ή τι φοράς." 1288 01:16:45,018 --> 01:16:46,933 "Μπες σε ένα ταξί και έλα στον Λευκό Οίκο." 1289 01:16:46,977 --> 01:16:50,850 "Πρέπει να είσαι εδώ για να δεις αυτή τη γιορτή." 1290 01:17:08,651 --> 01:17:11,056 Μπροστά σε πόσους ανθρώπους θα μιλήσεις; 1291 01:17:11,065 --> 01:17:13,307 Θα είναι περίπου 800 άτομα εκεί. 1292 01:17:13,351 --> 01:17:15,092 - Ναι. - Είσαι έτοιμος, φίλε; 1293 01:17:15,135 --> 01:17:16,397 Αν είμαι έτοιμος; 1294 01:17:16,441 --> 01:17:18,312 - Ναι, είσαι έτοιμος; - Ναι. 1295 01:17:18,356 --> 01:17:19,879 Ήταν ωραίος ο Ομπάμα; 1296 01:17:19,923 --> 01:17:21,359 Ναι. 1297 01:17:21,402 --> 01:17:23,491 Θα ακούσετε τα πάντα για αυτόν σήμερα. 1298 01:17:23,535 --> 01:17:25,058 Φίνα. 1299 01:17:27,495 --> 01:17:31,238 Σαφώς, μπορούσα να δω 1300 01:17:31,282 --> 01:17:35,025 το τι αντιπροσώπευε για την αφροαμερικανική κοινότητα. 1301 01:17:35,068 --> 01:17:38,071 Όσο περνούσε ο καιρός, συναισθανόμουν όλο και περισσότερο 1302 01:17:38,115 --> 01:17:42,946 να προσπαθήσω να πω την ιστορία 1303 01:17:42,989 --> 01:17:47,559 για το τι σήμαινε για αυτούς. 1304 01:17:50,422 --> 01:17:51,348 Να τον έχω... 1305 01:17:51,389 --> 01:17:54,522 ξέρετε, να τον βάλω στη σκηνή. 1306 01:18:02,226 --> 01:18:05,621 Ήταν συχνά στο πίσω μέρος του μυαλού μου 1307 01:18:05,664 --> 01:18:08,014 ότι ήταν όντως ο πρώτος Αφροαμερικανός πρόεδρος 1308 01:18:08,058 --> 01:18:12,192 και έπρεπε να το ενσωματώσω αυτό στη φωτογραφία μου. 1309 01:18:12,236 --> 01:18:14,084 Αυτή είναι η Ρούμπι Μπρίτζες, 1310 01:18:14,094 --> 01:18:16,230 αυτοπροσώπως και όπως απεικονίζεται 1311 01:18:16,283 --> 01:18:19,199 στον διάσημο πίνακα του Νόρμαν Ρόκγουελ. 1312 01:18:19,243 --> 01:18:20,940 Ήταν η πρώτη Αφροαμερικανή 1313 01:18:20,984 --> 01:18:22,333 μετά την κατάργηση του φυλετικού διαχωρισμού 1314 01:18:22,383 --> 01:18:24,020 στα σχολεία της Λουιζιάνα. 1315 01:18:24,074 --> 01:18:25,471 Νομίζω ότι είναι δίκαιο να πω ότι, 1316 01:18:25,521 --> 01:18:27,441 αν δεν είχατε προηγηθεί εσείς τότε 1317 01:18:27,481 --> 01:18:30,341 μπορεί να μην ήμασταν τώρα εδώ να κοιτάμε αυτό μαζί. 1318 01:18:31,472 --> 01:18:33,253 Αυτός είναι ο Πωλ Μακάρτνεϋ 1319 01:18:33,263 --> 01:18:35,597 που τραγουδά το "Michelle" στη Μισέλ. 1320 01:18:35,651 --> 01:18:36,854 Την επόμενη μέρα, 1321 01:18:36,863 --> 01:18:39,567 περπατούσα στην κιονοστοιχία με τον Πρόεδρο Ομπάμα. 1322 01:18:39,611 --> 01:18:41,439 Είπα, "Ήταν πολύ ωραίο χθες το βράδυ" 1323 01:18:41,482 --> 01:18:43,441 "όταν ο ΜακΚάρτνεϊ τραγούδησε το Michelle." 1324 01:18:43,484 --> 01:18:45,269 Και ο Πρόεδρος Ομπάμα γύρισε προς εμένα. 1325 01:18:45,312 --> 01:18:46,813 Λέει, "Ναι, δεν νομίζω..." 1326 01:18:46,823 --> 01:18:50,010 "ότι η Μισέλ Ομπάμα που μεγάλωσε στη νότια πλευρά του Σικάγο" 1327 01:18:50,019 --> 01:18:51,352 "ως νεαρό αφροαμερικανό παιδί" 1328 01:18:51,405 --> 01:18:52,776 "της πέρασε ποτέ από το μυαλό ότι κάποια μέρα" 1329 01:18:52,786 --> 01:18:55,975 "θα καθόταν στην πρώτη σειρά του Λευκού Οίκου ως πρώτη κυρία" 1330 01:18:56,019 --> 01:19:00,343 "καθώς ένας πρώην Μπητλ θα της τραγουδούσε το ομώνυμο τραγούδι της." 1331 01:19:00,676 --> 01:19:02,939 Και μετά υπάρχει αυτή η εικόνα. 1332 01:19:02,982 --> 01:19:05,071 Αυτός είναι ο Τζέικομπ Φιλαδέλφεια. 1333 01:19:05,115 --> 01:19:07,334 Κάποια στιγμή, η μαμά του Τζέικομπ είπε: 1334 01:19:07,378 --> 01:19:09,336 "Κύριε Πρόεδρε, ο Τζέικομπ έχει μια ερώτηση για εσάς." 1335 01:19:09,380 --> 01:19:12,035 Οπότε ο Τζέικομπ του λέει κάτι σαν... 1336 01:19:12,078 --> 01:19:15,081 "Κύριε Πρόεδρε, οι φίλοι μου λένε" 1337 01:19:15,125 --> 01:19:17,605 "ότι το κούρεμα μου είναι ίδιο με το δικό σου." 1338 01:19:17,649 --> 01:19:20,478 Και με αυτό... 1339 01:19:20,521 --> 01:19:23,437 ο Πρόεδρος Ομπάμα έσκυψε, ο Τζέικομπ άγγιξε το κεφάλι του, 1340 01:19:23,481 --> 01:19:26,136 Έκανα κλικ, πήρα μια φωτογραφία και πάει. 1341 01:19:27,659 --> 01:19:31,402 Αυτή η εικόνα ήταν αυτή για την οποία μας είχε πει ο Μπαράκ Ομπάμα 1342 01:19:31,445 --> 01:19:33,404 πριν από δύο χρόνια σε ένα γραφείο στο Σικάγο. 1343 01:19:33,447 --> 01:19:36,581 Αυτό το παιδί κυριολεκτικά δεν μπορεί να το πιστέψει, 1344 01:19:36,624 --> 01:19:39,581 παρόλο που βλέπει τον Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών στο Οβάλ Γραφείο, 1345 01:19:39,591 --> 01:19:41,141 μέχρι να νιώσει τα μαλλιά του, 1346 01:19:41,194 --> 01:19:43,631 δεν πιστεύει πραγματικά ότι " αυτός είναι σαν κι εμένα." 1347 01:19:43,675 --> 01:19:46,591 Αυτή η μοναδική φωτογραφία αντιπροσωπεύει πολλά περισσότερα. 1348 01:19:46,634 --> 01:19:48,122 Αντιπροσωπεύει το πώς... 1349 01:19:48,132 --> 01:19:53,163 τα παιδιά θα βλέπουν τον εαυτό τους διαφορετικά για πάντα. 1350 01:19:53,535 --> 01:19:56,296 Αλλά επίσης, νομίζω ότι σας λέει κάτι για τον Μπαράκ Ομπάμα. 1351 01:19:56,340 --> 01:19:59,038 το ότι με εντολή... ενός πεντάχρονου παιδιού, 1352 01:19:59,082 --> 01:20:00,884 θα έσκυβες και θα άφηνες αυτό το παιδί 1353 01:20:00,935 --> 01:20:03,677 να αγγίξει το κεφάλι σου έτσι. 1354 01:20:10,180 --> 01:20:13,705 Το γεγονός ότι ο Πιτ πέτυχε να προσφέρει 1355 01:20:13,749 --> 01:20:18,666 ένα παράθυρο στον άντρα που είχε την προεδρία 1356 01:20:18,710 --> 01:20:21,582 να δείξει τι μπορεί να είναι η προεδρία, τι ήταν, 1357 01:20:21,626 --> 01:20:24,803 τι μπορεί να γίνει και πάλι, να δείξει το... 1358 01:20:24,847 --> 01:20:27,763 το είδος της ακεραιότητας του σκοπού, 1359 01:20:27,806 --> 01:20:31,288 Νομίζω ότι είναι εμπνευσμένο. 1360 01:20:31,331 --> 01:20:33,333 Η προεδρία έχει να κάνει 1361 01:20:33,377 --> 01:20:36,336 με κάτι πολύ περισσότερο από ισότιμη, δίκαια πολιτική. 1362 01:20:36,380 --> 01:20:39,644 Υπάρχει κάτι απροσδιόριστο σε αυτό το γραφείο. 1363 01:20:39,687 --> 01:20:42,342 Τι θυμάται ο κόσμος από τους Ομπάμα; 1364 01:20:42,386 --> 01:20:43,822 Θυμούνται τον γάμο 1365 01:20:43,866 --> 01:20:45,519 ανάμεσα στον Μπαράκ και την Μισέλ Ομπάμα. 1366 01:20:45,563 --> 01:20:48,566 Θυμούνται... μια συγκεκριμένη ομιλία που έδωσε. 1367 01:20:48,609 --> 01:20:49,950 Θυμούνται... 1368 01:20:49,960 --> 01:20:53,440 πώς τα δωμάτια που παλιά ήταν γεμάτα μόνο λευκούς άνδρες 1369 01:20:53,484 --> 01:20:58,706 γεμίζουν ξαφνικά από ανθρώπους διαφορετικών φυλών και φύλων. 1370 01:20:58,750 --> 01:21:01,057 Αυτό κρατάνε από την προεδρία Ομπάμα. 1371 01:21:01,100 --> 01:21:03,711 Και ειλικρινά, αυτό θα έχει αντίκτυπο διαρκείας 1372 01:21:03,755 --> 01:21:06,714 σε αυτή τη χώρα και στον κόσμο... 1373 01:21:06,758 --> 01:21:10,718 Νομίζω ότι ο Ομπάμα κατάλαβε ότι οι εικόνες του 1374 01:21:10,762 --> 01:21:12,198 όχι απλά ως προέδρου 1375 01:21:12,242 --> 01:21:14,461 αλλά ως προέδρου με ένα συγκεκριμένο τρόπο, 1376 01:21:14,505 --> 01:21:16,550 αυτό είναι που θα μπορούσε να αλλάξει νοοτροπίες. 1377 01:21:23,253 --> 01:21:26,212 Όντως νομίζω ότι άλλαξε την προοπτική 1378 01:21:26,256 --> 01:21:29,607 για το τι είναι δυνατό και τι είναι εφικτό 1379 01:21:29,650 --> 01:21:33,089 για τους έγχρωμους σε αυτή τη χώρα. 1380 01:21:33,132 --> 01:21:36,701 Αλλά ταυτόχρονα αφύπνησε και αυτόν τον... 1381 01:21:36,744 --> 01:21:40,574 συνεχώς παρόντα, άσχημο... 1382 01:21:40,618 --> 01:21:43,099 φρικτό ρατσισμό. 1383 01:21:48,582 --> 01:21:50,236 Όταν πρωτογνώρισα τον Πιτ, 1384 01:21:50,280 --> 01:21:53,500 η πολιτική του άποψη δεν ήταν καθόλου εμφανής. 1385 01:21:53,544 --> 01:21:55,047 Ξέρετε, πάντα αναρωτιόμουν, 1386 01:21:55,097 --> 01:21:59,436 τι πήρε ο Πιτ Σόουζα... από τον Πρόεδρο Ομπάμα; 1387 01:21:59,506 --> 01:22:01,291 Πόσο τον άλλαξε 1388 01:22:01,334 --> 01:22:04,424 το ότι πέρασε τόσο πολύ χρόνο με τον Πρόεδρο Ομπάμα; 1389 01:22:07,340 --> 01:22:10,474 Η πολιτική ενασχόληση ξέρετε, το συναίσθημα 1390 01:22:10,517 --> 01:22:14,565 ότι πρέπει να νοιάζεσαι και να κάνεις τη διαφορά. 1391 01:22:14,608 --> 01:22:16,872 Μπορείς να κάνεις την διαφορά. 1392 01:22:18,308 --> 01:22:21,702 Δεν μπορούσε πια να είναι αυτή η "μύγα στον τοίχο". 1393 01:22:21,746 --> 01:22:23,530 Και έβλεπα αυτές τις στιγμές 1394 01:22:23,574 --> 01:22:27,447 που ο Πιτ γινόταν έξαλλος για τον Πρόεδρο Ομπάμα. 1395 01:22:27,491 --> 01:22:30,624 Αυτό που άλλαξε περισσότεροο με τον Πιτ 1396 01:22:30,668 --> 01:22:33,323 είναι ότι έγινε ενεργό πολιτικό πρόσωπο 1397 01:22:33,366 --> 01:22:36,369 εξ' αιτίας του προέδρου Ομπάμα. 1398 01:22:37,849 --> 01:22:41,168 Αφήστε ελεύθερους τους πρόσφυγες! 1399 01:22:41,218 --> 01:22:43,567 Εκατοντάδες κατέκλυσαν τον τερματικό σταθμό αφίξεων 1400 01:22:43,618 --> 01:22:44,628 σήμερα στο Σαν Φρανσίσκο. 1401 01:22:44,682 --> 01:22:46,761 Πολίτες που βρίσκονται σε σοκ από την ταχύτητα με την οποία 1402 01:22:46,814 --> 01:22:48,437 οι εκτελεστικές διαταγές του Προέδρου Τράμπ 1403 01:22:48,447 --> 01:22:49,447 μετατρέπονται σε πράξη. 1404 01:22:53,778 --> 01:22:57,894 Ο Πιτ Σόουζα είναι ενας πολύ ασυνήθιστος σούπερ σταρ του Instagram, 1405 01:22:57,904 --> 01:22:59,774 που απέκτησε εκατομμύρια ακόλουθους 1406 01:22:59,827 --> 01:23:01,829 όταν άρχισε να απαντά στα tweets του προέδρου Τράμπ 1407 01:23:01,873 --> 01:23:04,571 δημοσιεύοντας φωτογραφίες του Ομπάμα από τον Λευκό Οίκο, 1408 01:23:04,615 --> 01:23:07,487 μαζί με δηκτικές λεζάντες. 1409 01:23:07,531 --> 01:23:10,229 Είναι ο πρώην επικεφαλής φωτογράφος του Προέδρου Ομπάμα, 1410 01:23:10,273 --> 01:23:13,008 του οποίου το Instagram είναι πλέον γεμάτο από φωτογραφίες 1411 01:23:13,018 --> 01:23:15,617 που δείχνουν εντυπωσιακή αντίθεση στο πώς χειρίστηκαν 1412 01:23:15,626 --> 01:23:17,574 ορισμένες καταστάσεις οι δύο πρόεδροι. 1413 01:23:17,628 --> 01:23:20,544 Του χάρισε το παρατσούκλι "ο Βασιλιάς της Σκιάς." 1414 01:23:29,901 --> 01:23:32,382 Έχετε μια φωτογραφία για το κάθε πράγμα 1415 01:23:32,425 --> 01:23:35,254 που ο Ντόναλντ Τράμπ είπε ψέματα για τον Μπαράκ Ομπάμα; 1416 01:23:35,298 --> 01:23:36,995 Λίγο πολύ. Λίγο πολύ, ναι. 1417 01:23:37,039 --> 01:23:38,997 Πόση χαρά νιώθεις όταν το κάνεις; 1418 01:23:39,041 --> 01:23:40,868 Πραγματικά, το χαίρομαι πολύ. 1419 01:23:40,912 --> 01:23:42,783 Δηλαδή χαχανίζεις; 1420 01:23:42,827 --> 01:23:44,394 Σε φαντάζομαι να κάθεσαι στο σπίτι, 1421 01:23:44,437 --> 01:23:46,309 και να χαχανίζεις καθώς δουλεύεις στον φορητό σου υπολογιστή. 1422 01:23:46,352 --> 01:23:48,702 Ναι, η γυναίκα μου είπε ότι δεν ήξερε πως ήμουν τόσο αστείος. 1423 01:23:48,746 --> 01:23:50,617 Και της είπα, "Απλώς δεν πρόσεχες." 1424 01:23:53,185 --> 01:23:55,361 Όταν το πρωτοξεκίνησα, 1425 01:23:55,405 --> 01:23:59,017 προσπαθούσα να έχω χιούμορ στα σχόλιά μου. 1426 01:23:59,061 --> 01:24:02,542 Είχα όλους αυτούς τους ρεπόρτερ που ήθελαν να μου πάρουν συνέντευξη 1427 01:24:02,586 --> 01:24:04,370 για το τι έκανα στο Instagram, 1428 01:24:04,414 --> 01:24:06,024 και δεν τους απαντούσα. 1429 01:24:06,068 --> 01:24:08,287 Απλώς έλεγα: "Μιλάει από μόνο του." 1430 01:24:08,331 --> 01:24:09,767 Σύμφωνα με τη γλώσσα κάποιων νέων ανθρώπων, 1431 01:24:09,810 --> 01:24:12,509 λένε ότι τρολάρεις τον Πρόεδρο Τράμπ. Γιατί; 1432 01:24:12,552 --> 01:24:15,729 Οι φωτογραφίες που δημοσιεύω τώρα στο Instagram 1433 01:24:15,773 --> 01:24:19,516 και οι λέξεις που γράφω, νομίζω, μιλούν από μόνες τους. 1434 01:24:19,559 --> 01:24:22,562 Και νομίζω ότι έχω βγάλει πάρα πολλά εκεί έξω 1435 01:24:22,606 --> 01:24:28,394 για να κάνω αρκετά ξεκάθαρο το πώς νιώθω. 1436 01:24:50,112 --> 01:24:52,505 Υπάρχουν επίσης πολλές ερωτήσεις σχετικά με το τηλεφώνημα 1437 01:24:52,549 --> 01:24:54,638 που έλαβες από τον Πρόεδρο Τράμπ. 1438 01:24:54,681 --> 01:24:56,553 - Αυτό που είπε ήταν... - Ο Πρόεδρος; 1439 01:24:56,596 --> 01:24:58,076 Ναι, ο Πρόεδρος. 1440 01:24:58,120 --> 01:25:01,645 Είπε ότι ο άντρας μου ήξερε τι υπέγραφε όταν κατατάχτηκε, 1441 01:25:01,688 --> 01:25:03,821 αλλά πονάει σε κάθε περίπτωση. 1442 01:25:03,864 --> 01:25:06,998 Δεν μπορούσε να θυμηθεί το όνομα του συζύγου μου. 1443 01:25:07,042 --> 01:25:09,827 Αν ο άντρας μου έδωσε τη ζωή του για τη χώρα μας, 1444 01:25:09,870 --> 01:25:12,351 γιατί δεν θυμάσαι το όνομά του; 1445 01:25:19,619 --> 01:25:21,665 Ξέρετε, από τότε που έφυγα από τον Λευκό Οίκο, 1446 01:25:21,708 --> 01:25:24,624 Πήρα αυτή τη συνειδητή απόφαση 1447 01:25:24,668 --> 01:25:25,886 ότι δεν μπορούσα να μην πω τίποτα, 1448 01:25:25,930 --> 01:25:28,585 που δεν μπορούσα να μην μιλήσω. 1449 01:25:30,674 --> 01:25:35,722 Ήταν όλα για την αξιοπρέπεια του γραφείου της προεδρίας. 1450 01:25:35,766 --> 01:25:39,117 Ειδικά για τους νέους, δεν ήθελα να νομίζουν 1451 01:25:39,161 --> 01:25:43,774 πως έτσι υποτίθεται ότι πρέπει να συμπεριφέρεται ένας πρόεδρος. 1452 01:25:43,817 --> 01:25:45,341 Οχι δεν είναι. 1453 01:25:46,169 --> 01:25:50,128 Ο Πιτ έδωσε μαρτυρία για μια ηθική, 1454 01:25:50,172 --> 01:25:53,610 αξιοπρεπή, όχι τέλεια, 1455 01:25:53,653 --> 01:25:57,004 σίγουρα με λάθη, νομοταγή, 1456 01:25:57,048 --> 01:26:02,575 ανθρώπινη προεδρία για οκτώ χρόνια. 1457 01:26:02,619 --> 01:26:06,013 Και η υποψία μου, όταν είδα τον Πιτ 1458 01:26:06,057 --> 01:26:09,016 να παρουσιάζει συντριπτικές αντιθέσεις 1459 01:26:09,060 --> 01:26:12,672 ανάμεσα σε αυτό που υπήρχε και σε αυτό που υπάρχει, 1460 01:26:12,716 --> 01:26:16,676 ήταν απλώς επειδή ένιωθε ότι δεν είχε άλλη επιλογή. 1461 01:26:16,720 --> 01:26:20,811 Όποιο ένστικτο κι αν είχε ο Πιτ 1462 01:26:20,854 --> 01:26:24,641 για να παραμείνει στα παρασκήνια 1463 01:26:24,684 --> 01:26:28,035 φαίνεται να έχει εξαλειφθεί 1464 01:26:28,079 --> 01:26:32,866 από τη ζημιά που έκανε ο πρόεδρος Τράμπ 1465 01:26:32,910 --> 01:26:37,436 και την επείγουσα ανάγκη να επισημανθεί, 1466 01:26:37,480 --> 01:26:39,873 για να κινητοποιήσει τον κόσμο. 1467 01:26:39,917 --> 01:26:41,788 Ήταν σαν κλήση στην "Αμεση Δράση". 1468 01:26:44,228 --> 01:26:46,186 Σταδιακά γινόταν όλο και χειρότερος. 1469 01:26:46,651 --> 01:26:48,882 Απλώς θεώρησα ότι ήταν επικίνδυνος. 1470 01:26:48,926 --> 01:26:51,189 Έτσι, νομίζω, πως με την πάροδο του χρόνου, 1471 01:26:51,233 --> 01:26:53,670 οι αναρτήσεις μου στο Instagram έγιναν πιο έντονες. 1472 01:26:53,713 --> 01:26:57,978 Νόμιζα ότι ο Τράμπ το είχε παρατραβήξει, 1473 01:26:58,022 --> 01:27:01,765 και είπα, "Εντάξει, θέλω να κάνω αυτό το βιβλίο, "Σκιά"." 1474 01:27:02,828 --> 01:27:05,613 Ενα tweet του Τράμπ στη μια σελίδα, 1475 01:27:05,735 --> 01:27:07,911 η απάντησή μου στην άλλη. 1476 01:27:09,226 --> 01:27:10,964 "Ομπάμα: Ένα ενδόμυχο πορτρέτο", 1477 01:27:10,974 --> 01:27:13,544 ενα εικονογραφημένο λεύκωμα μεγάλου σχήματος 1478 01:27:13,557 --> 01:27:16,910 βασισμένο στα οκτώ χρόνια της προεδρίας Ομπάμα, 1479 01:27:16,954 --> 01:27:19,665 ελπίζω να διαρκέσει μια ζωή. 1480 01:27:19,782 --> 01:27:21,251 Το βιβλίο "Σκιά", 1481 01:27:21,313 --> 01:27:24,688 ας ελπίσουμε, να συνεχίσει να πουλάει και αφού πάψει να είναι χρήσιμο 1482 01:27:24,766 --> 01:27:29,923 στις 20 Ιανουαρίου 2021 (Σ.τ.μ: Ορκωμοσία νέου προέδρου) 1483 01:27:29,967 --> 01:27:32,709 Πήτερ Σόουζα. Γειά σου μωρό μου. 1484 01:27:32,752 --> 01:27:34,493 Πιτ Σόουζα. 1485 01:27:36,147 --> 01:27:38,541 Δεν μου έκανε έκπληξη που τον είδα 1486 01:27:38,584 --> 01:27:40,804 να "χτυπάει αυτό το νεύρο" στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 1487 01:27:40,847 --> 01:27:43,110 Έμεινα όμως έκπληκτος που τον είδα 1488 01:27:43,154 --> 01:27:46,723 σε μια τηλεοπτική εκπομπή να μιλάει. 1489 01:27:46,766 --> 01:27:48,551 Ξέρεις, είναι ένας τύπος από τα παρασκήνια. 1490 01:27:48,594 --> 01:27:52,250 Και νομίζω ότι μίλησε για το πόσο προσβεβλημένος ήταν 1491 01:27:52,294 --> 01:27:53,947 από τη νέα πραγματικότητα 1492 01:27:53,991 --> 01:27:57,603 και πώς ένιωθε αναγκασμένος να μιλήσει. 1493 01:27:57,647 --> 01:27:58,906 Συνήθως δεν το βλέπουμε αυτό 1494 01:27:58,956 --> 01:28:00,502 από ένα φωτογράφο του Λευκού Οίκου... 1495 01:28:00,552 --> 01:28:03,636 που ο ρόλος του είναι να καταγράφει αόρατος. 1496 01:28:03,712 --> 01:28:06,003 Τι σε έκανε να θελήσεις να βγεις έξω και να διατυπώσεις άποψη; 1497 01:28:06,046 --> 01:28:07,744 Λοιπόν, νομίζω ότι αυτός ο τύπος δεν σέβεται 1498 01:28:07,787 --> 01:28:09,746 το γραφείο της προεδρίας. 1499 01:28:09,789 --> 01:28:11,226 Θέλω να πω, είναι τόσο απλό. 1500 01:28:11,269 --> 01:28:13,619 Πάντα σε θεωρούσα αρκετά ουδέτερο πολιτικά. 1501 01:28:13,663 --> 01:28:15,230 Λοιπόν, τι ιδιαίτερο έχει αυτή η στιγμή 1502 01:28:15,273 --> 01:28:17,841 και αυτός ο πρόεδρος που... σε άλλαξε; 1503 01:28:17,884 --> 01:28:19,843 Εκφοβίζει τους ανθρώπους. Λέει ψέματα. 1504 01:28:20,713 --> 01:28:23,977 Σας αποκαλεί εχθρούς του λαού. 1505 01:28:24,021 --> 01:28:27,285 Δεν πιστεύει τις δικές μας υπηρεσίες πληροφοριών. 1506 01:28:27,329 --> 01:28:29,026 Υπάρχουν πάρα πολλά πράγματα. 1507 01:28:29,069 --> 01:28:31,811 Προσπαθώ να κάνω ένα αντεπιχείρημα 1508 01:28:31,855 --> 01:28:34,161 ότι δεν είμαστε αυτοί που είμαστε. 1509 01:28:34,205 --> 01:28:37,593 Ότι αυτός ο πρόεδρος πραγματικά δεν μιλά για εμάς ως Αμερικανούς 1510 01:28:37,643 --> 01:28:39,993 τι σημαίνει να είσαι Αμερικανός. 1511 01:28:40,037 --> 01:28:41,908 Πιστέψτε με, λαμβάνει πολλά μηνύματα μίσους, 1512 01:28:41,952 --> 01:28:44,694 γιατί παίρνω πολλά από αυτά για λογαριασμό του. 1513 01:28:44,737 --> 01:28:47,218 Δεν είναι αγαπητός σε όλους, σίγουρα. 1514 01:28:49,612 --> 01:28:53,137 Αλλά για τους ανθρώπους που το νιώθουν έντονα, όπως και ο ίδιος, 1515 01:28:53,180 --> 01:28:55,008 τον βλέπουν σχεδόν ως ηγέτη 1516 01:28:55,052 --> 01:28:57,272 για να τους βοηθήσει να περάσουν αυτό το μήνυμα 1517 01:28:57,315 --> 01:29:00,013 και να βοηθήσει να γίνει κάποια αλλαγή σε αυτή τη χώρα αυτή τη στιγμή. 1518 01:29:00,057 --> 01:29:02,189 - Πώς είσαι; - Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 1519 01:29:02,233 --> 01:29:03,713 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. Και σε σένα. 1520 01:29:03,756 --> 01:29:05,149 Θεέ μου, τους ξεσκίζεις. 1521 01:29:05,192 --> 01:29:06,324 - Πώς είσαι; - Είμαι καλά. 1522 01:29:06,368 --> 01:29:07,717 - Εσυ πώς είσαι; - Είμαι καλά. 1523 01:29:07,760 --> 01:29:09,588 - Λατρεύω το βιβλίο. - Ευχαριστώ. 1524 01:29:09,632 --> 01:29:11,938 Είδα τον Πρόεδρο σήμερα. 1525 01:29:11,982 --> 01:29:14,680 και ένα από τα πράγματα που του είπα ήταν 1526 01:29:14,724 --> 01:29:16,682 μπορείς να πεις ιστορίες τώρα 1527 01:29:16,726 --> 01:29:19,337 και στο πλαίσιο, βγάζουν απόλυτα νόημα. 1528 01:29:19,381 --> 01:29:23,210 Γιατί δεν μπορούσες να υπερασπιστείς τον εαυτό σου 1529 01:29:23,254 --> 01:29:26,692 όπως έκανες για τη Βεγγάζη, για παράδειγμα 1530 01:29:26,736 --> 01:29:28,215 - όσο είσαι στο... - Όχι. 1531 01:29:28,259 --> 01:29:30,609 Κι όμως, δεν είχα άλλη επιλογή γιατί μιλούσα, 1532 01:29:30,653 --> 01:29:32,219 εξ ονόματος της κυβέρνησης 1533 01:29:32,263 --> 01:29:34,091 και εκ μέρους του προέδρου. 1534 01:29:34,134 --> 01:29:36,702 Και αυτό ήταν, ξέρεις, αυτό που ήθελα να κάνω 1535 01:29:36,746 --> 01:29:38,704 και τι είχα δεσμευτεί να κάνω εκείνη τη στιγμή. 1536 01:29:38,748 --> 01:29:40,880 Αλλά αυτό σήμαινε ότι, εκείνη την περίοδο, 1537 01:29:40,924 --> 01:29:42,969 δεν είχα δική μου φωνή. 1538 01:29:44,057 --> 01:29:45,711 Είμαι μια δημοσιογράφος που θα επιθυμούσα 1539 01:29:45,755 --> 01:29:48,018 να μπορούσα να πω τη γνώμη μου μια στις τόσες. 1540 01:29:48,061 --> 01:29:51,891 Αναρωτιέμαι, ως επίσημος φωτογράφος του Λευκού Οίκου, 1541 01:29:51,935 --> 01:29:54,281 περίμενες κάποια συγκεκριμένη χρονική στιγμή 1542 01:29:54,291 --> 01:29:55,711 για να εκδόσεις το "Shade"; 1543 01:29:55,765 --> 01:29:57,680 Ναι, δεν θα το έκανα ποτέ, 1544 01:29:57,723 --> 01:30:00,596 επί προεδρίας του... Δεν θα το έκανα ποτέ 1545 01:30:00,639 --> 01:30:05,209 αν, ξέρετε, ο Τζεμπ Μπους ή ο Τζον Κάσιτς ή... 1546 01:30:05,252 --> 01:30:08,908 Δείτε, αυτό... δεν έχει να κάνει με κομματική τοποθέτηση. 1547 01:30:08,952 --> 01:30:14,784 Αυτός είναι κάποιος που νιώθω ότι δεν είναι καλός άνθρωπος, 1548 01:30:14,827 --> 01:30:17,395 δεν σέβεται το αξίωμα της προεδρίας, 1549 01:30:17,439 --> 01:30:21,094 σκέφτεται τον εαυτό του και όχι τους άλλους ανθρώπους, 1550 01:30:21,138 --> 01:30:22,835 μας λέει ψέματα. 1551 01:30:22,879 --> 01:30:27,753 Έτσι, αυτό έγινε κάτι που ένιωσα ότι έπρεπε να κάνω. 1552 01:30:27,797 --> 01:30:29,320 Δεν θεωρώ, ότι... 1553 01:30:29,364 --> 01:30:32,410 ένας φωτορεπόρτερ υποτίθεται να έχει γνώμη. 1554 01:30:32,454 --> 01:30:34,630 Τώρα έχω γνώμη. 1555 01:30:35,457 --> 01:30:37,415 Εγώ, κατά κάποιο τρόπο, 1556 01:30:37,459 --> 01:30:41,332 κατέστρεψα κάθε ευκαιρία 1557 01:30:41,376 --> 01:30:45,423 να εργαστώ ξανά σαν φωτορεπόρτερ. 1558 01:30:45,467 --> 01:30:48,295 Αλλά για μένα, αυτό είναι ένα μικρό τίμημα 1559 01:30:48,339 --> 01:30:51,690 για να κάνω αυτό που πιστεύω ότι είναι το σωστό. 1560 01:30:53,213 --> 01:30:55,259 Ο Πιτ και εγώ μάλλον... και δεν έχω μιλήσει ποτέ για αυτό 1561 01:30:55,302 --> 01:30:57,000 αισθανόμαστε παρόμοια αίσθηση υποχρέωσης 1562 01:30:57,043 --> 01:30:59,045 και το ίδιο κάνουν και πολλοί άλλοι πρώην συνάδελφοί μας 1563 01:30:59,089 --> 01:31:00,917 να δώσουμε αυτές τις μάχες 1564 01:31:00,960 --> 01:31:02,919 γιατί δεν θέλουμε να το κάνει ο Ομπάμα. 1565 01:31:02,962 --> 01:31:05,138 Ξέρεις, δεν πρέπει να το κάνει. 1566 01:31:05,182 --> 01:31:08,739 Η φωνή του είναι πολύ σημαντική για να ευτελίζεται... 1567 01:31:08,789 --> 01:31:11,178 απαντώντας στα tweets. 1568 01:31:12,660 --> 01:31:15,235 Δεν υπήρξα ποτέ ανοιχτά πολιτικό πρόσωπο, 1569 01:31:15,628 --> 01:31:17,934 και τώρα είμαι πολιτικό πρόσωπο. 1570 01:31:17,977 --> 01:31:20,613 Θέλω να βεβαιωθώ ότι όλοι γνωρίζουν 1571 01:31:20,710 --> 01:31:22,613 ότι αυτό που κάνει αυτός ο τύπος 1572 01:31:22,801 --> 01:31:24,847 όχι μόνο δεν είναι φυσιολογικό, 1573 01:31:25,245 --> 01:31:28,003 αλλά είναι πραγματικά επικίνδυνο για τη χώρα. 1574 01:31:28,902 --> 01:31:32,862 Είναι μια σοβαρή δουλειά... το να είσαι πρόεδρος. 1575 01:31:32,905 --> 01:31:35,212 Θα κάνω ό,τι μπορώ 1576 01:31:35,255 --> 01:31:37,736 για να σιγουρευτώ πως οι άνθρωποι δεν το ξεχνάνε αυτό. 1577 01:31:42,219 --> 01:31:44,830 Ο Πρόεδρος Ομπάμα κάλεσε τον εκλεγμένο πρόεδρο 1578 01:31:45,084 --> 01:31:47,913 μόλις δύο μέρες μετά τις εκλογές για τον Λευκό Οίκο. 1579 01:31:48,026 --> 01:31:50,376 Ήταν μια σουρεαλιστική μέρα. 1580 01:31:50,587 --> 01:31:54,013 Και από καθαρή σύμπτωση 1581 01:31:54,057 --> 01:31:57,713 εκείνη την ημέρα είχε προγραμματιστεί μια άλλη συνάντηση, 1582 01:31:57,931 --> 01:32:01,978 με ένα νεαρό αγόρι, τον Άλεξ Μιτεμπέρη. 1583 01:32:02,478 --> 01:32:06,587 Ο Άλεξ είχε γράψει μια επιστολή στον Πρόεδρο Ομπάμα 1584 01:32:06,712 --> 01:32:08,716 που τον ακούμπησε τόσο πολύ 1585 01:32:08,767 --> 01:32:10,384 ώστε διάβασε αποσπάσματά της 1586 01:32:10,435 --> 01:32:13,862 στην ομιλία του στον ΟΗΕ εκείνη τη χρονιά. 1587 01:32:14,556 --> 01:32:18,385 Ακόμα θυμάμαι, να βλέπω τον Ομραν στο ασθενοφόρο, 1588 01:32:18,486 --> 01:32:20,060 με το πρόσωπό του καλυμμένο 1589 01:32:20,111 --> 01:32:21,867 με αίμα και στάχτη και σκόνη. 1590 01:32:21,911 --> 01:32:24,957 Φαινόταν φρικτό που κάποιος στην ηλικία σου, 1591 01:32:25,001 --> 01:32:25,973 Μικρότερος από μένα... 1592 01:32:25,983 --> 01:32:27,907 Ο Ομραν ήταν ένα χρόνο μικρότερος από μένα... 1593 01:32:27,960 --> 01:32:30,267 να είναι τραυματισμένος σε ασθενοφόρο σε άλλη χώρα 1594 01:32:30,310 --> 01:32:33,400 ενώ απλά κάθομαι στη γιαγιά μου και βλέπω τηλεόραση. 1595 01:32:34,587 --> 01:32:37,492 Για μέρες και μέρες, ήθελε να μάθει για τον Ομραν. 1596 01:32:37,535 --> 01:32:39,929 "Δείξε μου τη Συρία. Πού είναι το Χαλέπι;" 1597 01:32:39,972 --> 01:32:42,975 Πρώτα, ήθελε να στείλει ένα γράμμα στον Ομραν. 1598 01:32:43,019 --> 01:32:45,369 Και όταν του είπα, "Ξέρεις δεν έχω τη διεύθυνσή του," 1599 01:32:45,412 --> 01:32:47,240 "οπότε δεν νομίζω ότι θα το πάρει" 1600 01:32:47,284 --> 01:32:50,243 τότε ήταν που αποφάσισε να γράψει στον πρόεδρο. 1601 01:32:50,313 --> 01:32:52,624 Η σκέψη μου ήταν, "Εντάξει, να ενα γράμμα τύπου Άγιου Βασίλη." 1602 01:32:52,674 --> 01:32:55,837 - Ξέρεις, η ιδέα πως κάτι έγραψες... - Κάτι έκανες... 1603 01:32:55,887 --> 01:32:58,904 το ρίχνεις στο κουτί, και τέρμα. 1604 01:32:59,369 --> 01:33:01,719 Που να το φανταστούμε. 1605 01:33:01,772 --> 01:33:06,513 Είπε ότι ήθελε ο Ομραν να έρθει να ζήσει μαζί του και την οικογένειά του. 1606 01:33:06,564 --> 01:33:09,262 "Αφού δεν θα φέρει παιχνίδια", έγραψε ο Άλεξ, 1607 01:33:09,306 --> 01:33:12,178 "Θα μοιραστώ το ποδήλατό μου και θα του μάθω πώς να το οδηγεί." 1608 01:33:14,485 --> 01:33:17,880 "Θα του δώσουμε οικογένεια και θα είναι αδερφός μας." 1609 01:33:19,652 --> 01:33:22,220 Αυτά είναι τα λόγια ενός εξάχρονου αγοριού. 1610 01:33:23,276 --> 01:33:24,895 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 1611 01:33:24,996 --> 01:33:26,584 - Πως είσαι; - Καλά. 1612 01:33:26,628 --> 01:33:28,107 Φαίνεσαι πολύ ωραία με το κοστούμι σου. 1613 01:33:28,151 --> 01:33:29,814 - Ευχαριστώ. - Είναι καινούργιο κοστούμι; 1614 01:33:29,865 --> 01:33:30,996 - Μμ-μμ. - Το φαντάστηκα. 1615 01:33:32,262 --> 01:33:36,073 Ήσουν τόσο... καλός και ευγενικός 1616 01:33:36,161 --> 01:33:37,726 ας ελπίσουμε αυτό να κάνει και άλλους ανθρώπους 1617 01:33:37,825 --> 01:33:39,093 να σκέφτονται με τον ίδιο τρόπο. 1618 01:33:39,144 --> 01:33:42,277 Έτσι, ήμουν πολύ περήφανος για σένα. 1619 01:33:43,426 --> 01:33:44,943 Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε 1620 01:33:44,994 --> 01:33:48,954 22 λεπτά μετά την αποχώρηση του Τράμπ. 1621 01:33:49,184 --> 01:33:53,132 Αυτό το εξάχρονο παιδί, γιος δύο μεταναστών, 1622 01:33:53,551 --> 01:33:56,266 έδειξε περισσότερη συμπόνια, 1623 01:33:56,309 --> 01:34:00,618 περισσότερη ενσυναίσθηση, περισσότερη κατανόηση, 1624 01:34:00,655 --> 01:34:04,484 και ξέρει περισσότερα για το τι σημαίνει να είσαι Αμερικανός 1625 01:34:04,753 --> 01:34:07,551 από τον σημερινό μας πρόεδρο. 1626 01:34:37,394 --> 01:34:39,614 Αυτό είναι κάτι που λαμβάνουμε πολύ σοβαρά υπόψη. 1627 01:34:39,657 --> 01:34:41,659 Μόλις ξεσπάσει μια επιδημία 1628 01:34:41,703 --> 01:34:43,618 οπουδήποτε στον κόσμο για οποιαδήποτε ασθένεια, 1629 01:34:43,661 --> 01:34:46,533 Το Κέντρο Ελέγχου Λοιμώξεων, έρχεται σε επικοινωνία 1630 01:34:46,577 --> 01:34:48,448 με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας, 1631 01:34:48,492 --> 01:34:50,929 και άλλες πολυμερείς υπηρεσίες 1632 01:34:50,973 --> 01:34:54,933 να προσπαθήσουμε να βεβαιωθούμε ότι έχουμε την κατάλληλη απάντηση. 1633 01:34:57,196 --> 01:35:00,286 Έχοντας παρακολουθήσει τον Πρόεδρο Ομπάμα, 1634 01:35:00,330 --> 01:35:03,942 με βάση τον τρόπο που διαχειρίστηκε την επιδημία H1N1, 1635 01:35:03,986 --> 01:35:07,293 και την κρίση Έμπολα το 2014 1636 01:35:07,337 --> 01:35:09,948 Θέλω να πω, αν ήταν πρόεδρος τώρα, 1637 01:35:09,992 --> 01:35:11,994 θα αντιμετώπιζε και αυτόν τον ιό. 1638 01:35:12,037 --> 01:35:13,473 Δεν θα μπορούσε να τον σταματήσει. 1639 01:35:13,517 --> 01:35:18,696 Αλλά θα είχε ακούσει την επιστήμη από νωρίς. 1640 01:35:18,740 --> 01:35:20,268 Ευθύνεται πραγματικά ο Τράμπ 1641 01:35:20,278 --> 01:35:22,995 το ότι δεν έχουμε λοκντάουν σε εθνικό επίπεδο. 1642 01:35:24,223 --> 01:35:26,051 Βάλτε το στην προοπτική. 1643 01:35:26,095 --> 01:35:30,186 Αυτό είναι σαράντα "11 Σεπτεμβρίου". 1644 01:35:30,229 --> 01:35:32,362 Σαράντα "11 Σεπτεμβρίου". 1645 01:35:32,405 --> 01:35:34,712 Τόσο πολλοί άνθρωποι έχουν πεθάνει. 1646 01:35:56,691 --> 01:35:59,694 Τα βλέπω όλα τώρα μέσα από το πρίσμα της προεδρίας. 1647 01:36:01,652 --> 01:36:04,133 Νομίζω ότι το ένα πράγμα που έχει αλλάξει 1648 01:36:04,176 --> 01:36:07,136 είναι ότι η συντριπτική πλειοψηφία της χώρας 1649 01:36:07,179 --> 01:36:11,444 τώρα συνειδητοποιεί ότι έχοντας ένα ικανό, έντιμο άτομο 1650 01:36:11,488 --> 01:36:14,665 στην προεδρία έχει πραγματικά σημασία. 1651 01:36:18,364 --> 01:36:20,105 Θέλω να μιλήσω ευθέως 1652 01:36:20,149 --> 01:36:22,412 στους έγχρωμους νέους άνδρες και γυναίκες αυτής της χώρας. 1653 01:36:22,455 --> 01:36:24,109 Θέλω να ξέρετε ότι έχετε σημασία. 1654 01:36:24,153 --> 01:36:26,416 Θέλω να ξέρετε ότι η ζωή σας έχει σημασία. 1655 01:36:26,459 --> 01:36:28,287 Έχετε τη δύναμη να κάνετε τα πράγματα καλύτερα, 1656 01:36:28,331 --> 01:36:32,465 και βοηθήσατε να αισθανθεί ολόκληρη η χώρα, 1657 01:36:32,509 --> 01:36:36,252 πως αυτό είναι κάτι που πρέπει να αλλάξει. 1658 01:37:41,143 --> 01:37:42,622 Η Αμερική ήταν πάντα 1659 01:37:42,666 --> 01:37:45,234 δύο ιστορίες που μάχονται μεταξύ τους. 1660 01:37:45,277 --> 01:37:48,541 Ξέρετε, η προοδευτική, περιεκτική ιστορία 1661 01:37:48,585 --> 01:37:50,861 των ανθρώπων που αποκτούν περισσότερα δικαιώματα 1662 01:37:50,871 --> 01:37:52,709 και περισσότερων ατόμων που τους παραχωρείται 1663 01:37:52,763 --> 01:37:54,852 η υπόσχεση της υπηκοότητας και των ευκαιριών 1664 01:37:54,896 --> 01:37:57,202 και η πάλη για να υπερνικήσουν τα πράγματα 1665 01:37:57,246 --> 01:38:00,205 εναντίον ανθρώπων που δεν θέλουν να εγκαταλείψουν την εξουσία, 1666 01:38:01,119 --> 01:38:03,121 Και αν απλώς έβαζες δίπλα-δίπλα τις φωτογραφίες 1667 01:38:03,165 --> 01:38:05,210 της προεδρίας Ομπάμα και της προεδρίας Τράμπ, 1668 01:38:05,254 --> 01:38:07,734 θα έβλεπες τις δύο αυτές ιστορίες της Αμερικής 1669 01:38:07,778 --> 01:38:11,303 στην πιο έντονη αντίθεση. 1670 01:38:11,347 --> 01:38:13,436 Και νομίζω ότι γι' αυτό οι εικόνες του Πιτ 1671 01:38:13,479 --> 01:38:15,525 έχουν προκαλέσει τέτοια συναισθήματα στους ανθρώπους 1672 01:38:15,568 --> 01:38:17,832 Γιατί λένε... όχι, αυτή είναι η Αμερική μου. 1673 01:38:17,875 --> 01:38:21,649 Η Αμερική μου είναι σε αυτές τις φωτογραφίες. 1674 01:39:33,470 --> 01:39:38,470 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 193862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.