All language subtitles for The.Family.Stallone.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,090 --> 00:00:11,328 Boldog születésnapot, Frank! 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,765 Sly ott tudta hagyni a Tulsa King forgatását, 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,554 hogy hazajöjjön és megünnepeljük Frank születésnapját. 4 00:00:17,718 --> 00:00:19,398 Szerintem az ajándékok jöjjenek először. 5 00:00:19,632 --> 00:00:21,155 Mind nagyon izgatottak vagyunk. 6 00:00:21,255 --> 00:00:22,453 Most mind együtt lehetünk. 7 00:00:22,956 --> 00:00:25,259 Ezt tőlünk, a lányoktól kapod. 8 00:00:25,367 --> 00:00:27,210 - Ez a lányok ajándéka. - Ez a lányok ajándéka. 9 00:00:27,250 --> 00:00:28,773 Óvszer? Nem, várj egy kicsit! 10 00:00:29,984 --> 00:00:31,132 Jézus Krisztus! 11 00:00:31,232 --> 00:00:35,382 A bátyám azzal az átokkal született, hogy szuper őszinte és nyers. 12 00:00:35,412 --> 00:00:36,414 Időnként. 13 00:00:36,770 --> 00:00:38,339 Mint egy guido cowboy. 14 00:00:38,578 --> 00:00:41,142 Hé, hozd ide azt a kibaszott lovat! 15 00:00:41,280 --> 00:00:42,334 De sosem unalmas. 16 00:00:42,640 --> 00:00:44,378 Meg kellene csinálnom a podcastot? 17 00:00:44,655 --> 00:00:45,710 - Hogy érted? - Hogy érted? 18 00:00:46,601 --> 00:00:48,164 Miért ne? Nem, komolyan mondom. 19 00:00:48,843 --> 00:00:52,187 A nővérem, Sophia és én egy Unwaxed nevű podcastot csinálunk. 20 00:00:52,429 --> 00:00:54,171 Üdv az Unwaxed podcastban! 21 00:00:54,304 --> 00:00:56,125 Itt mindenről szó van. 22 00:00:56,156 --> 00:00:58,859 A mentális egészségtől kezdve a társkeresésen át a szexig. 23 00:00:58,889 --> 00:01:01,000 - Sokat csókolózunk. - Valószínűleg nyelvvel. 24 00:01:01,421 --> 00:01:02,674 Persze, hogy nyelvvel! 25 00:01:02,704 --> 00:01:05,274 Biztosak akartunk lenni abban, hogy mi vagyunk a legjobb barátod. 26 00:01:05,338 --> 00:01:06,516 És hogy mi itt vagyunk neked. 27 00:01:06,546 --> 00:01:07,998 Ez a podcast olyan, mint a randizás. 28 00:01:08,028 --> 00:01:10,080 Ez már több mint két éve megvan. 29 00:01:10,110 --> 00:01:12,373 Ez a leghosszabb kapcsolat, amiben valaha is voltam. 30 00:01:12,554 --> 00:01:16,823 Jó volt látni, ahogy felnő ez a gyerek, amit együtt kezdtünk el. 31 00:01:16,853 --> 00:01:17,912 Egyet sem láttam. 32 00:01:17,942 --> 00:01:19,027 Soha nem néztem. Azt hittem, 33 00:01:19,057 --> 00:01:21,344 szörfdeszkákról szól, vagy ilyesmiről, wax nélkül, vagy... 34 00:01:21,374 --> 00:01:24,713 Egy csomó fiatal lány a pasijáról beszél. 35 00:01:24,743 --> 00:01:26,999 És azt mondják: "Tökmindegy." Tudod, ilyesmik. 36 00:01:27,029 --> 00:01:29,961 De kijött egy dokumentumfilm az életemről, 37 00:01:30,242 --> 00:01:31,426 és vártam, hogy azt mondják: 38 00:01:31,256 --> 00:01:34,244 {\an8}FRANK DOKUMENTUMFILMJE "STALLONE, FRANK THAT IS" 39 00:01:31,474 --> 00:01:35,383 „Frank bácsi, miért nem jössz el a műsorba és beszélsz az új dokumentumfilmedről?" 40 00:01:35,453 --> 00:01:36,456 És ez nem történt meg. 41 00:01:36,486 --> 00:01:38,305 Azt hiszem, ez egy kicsit elszomorított. 42 00:01:38,422 --> 00:01:41,101 Tudjátok mit? Csinálnunk kellene egy Unwaxed epizódot arról, 43 00:01:41,202 --> 00:01:42,663 amikor először szexeltem. 44 00:01:42,693 --> 00:01:43,699 Istenem! 45 00:01:43,729 --> 00:01:45,774 - Jaj, ne! - Én vagyok a kamatyolós ember. 46 00:01:45,922 --> 00:01:48,075 Frank, elég! Elég! 47 00:01:48,477 --> 00:01:50,214 Kibaszott Stallonék! Jézusom! 48 00:01:50,244 --> 00:01:51,929 Szerinted az unokahúgaim PC-k? 49 00:01:52,172 --> 00:01:53,203 Pipa! 50 00:02:11,280 --> 00:02:13,221 A STALLONE CSALÁD 1X05 51 00:02:13,251 --> 00:02:15,641 Felirat: BGábor https://www.facebook.com/bgaborfeliratok/ 52 00:02:20,281 --> 00:02:21,570 Szükségük van még egy kis időre, 53 00:02:21,601 --> 00:02:23,890 - hogy átnézzék a délutáni menüt? - Miről híres a hely? 54 00:02:23,944 --> 00:02:26,023 Kóstolták már a Rocky Mountain osztrigát? 55 00:02:26,214 --> 00:02:27,726 - Nem, soha... - Mondd el neki, mi az! 56 00:02:27,758 --> 00:02:29,521 Vékonyra szeletelt, rántott bárányherék. 57 00:02:29,558 --> 00:02:30,565 - Istenem, nem. - Nem? 58 00:02:30,615 --> 00:02:32,596 - Nem akarod kipróbálni? - Távol maradok minden... 59 00:02:32,629 --> 00:02:33,642 Scarlet! 60 00:02:33,672 --> 00:02:35,037 Egy kis bárányhere kóstolás. 61 00:02:35,067 --> 00:02:36,078 Oké, majd én. 62 00:02:36,640 --> 00:02:38,265 - Istenem! - Meg fogom kóstolni. 63 00:02:38,730 --> 00:02:39,823 Meg is vagyunk. 64 00:02:39,853 --> 00:02:41,728 Ma este a szüleimmel vacsorázom, 65 00:02:41,773 --> 00:02:47,167 és megünnepeljük a közelmúltban kapott karrier lehetőséget. 66 00:02:47,484 --> 00:02:48,602 Itt is van. 67 00:02:48,702 --> 00:02:52,072 Ez a Baa Baa Fekete bárány golyója. 68 00:02:53,194 --> 00:02:54,277 Istenem! 69 00:02:54,695 --> 00:02:56,453 - Ez jó. - Ízlik neki. 70 00:02:56,484 --> 00:02:58,478 Nagyon jó. 71 00:02:58,523 --> 00:03:00,080 Te most a bárányt utánoztad? 72 00:03:00,625 --> 00:03:02,336 Próbáltam a bárányt utánozni. 73 00:03:02,547 --> 00:03:03,551 Nem túl jól. 74 00:03:03,859 --> 00:03:07,781 Tudod, mikor jöttem rá, hogy híres vagy? 75 00:03:08,289 --> 00:03:12,656 Egy iskolai darabban játszottam, és kaptam egy mondatot. 76 00:03:13,172 --> 00:03:18,750 Szó szerint azt mondtam: "Miért nem gondolkodsz egy kicsit?" 77 00:03:18,966 --> 00:03:21,015 És az egész teremben síri csend lett. 78 00:03:21,045 --> 00:03:24,781 Az egyetlen, amit hallottam, ez volt: "Ügyes kislány!" 79 00:03:24,838 --> 00:03:27,553 - Ügyes kislány. - Az osztálytársaim kiakadtak. 80 00:03:27,583 --> 00:03:30,678 Azt mondták: "Az apád!" Erre én: "Mi van?" 81 00:03:32,468 --> 00:03:34,081 Miért akadtok ki ezen a fickón? 82 00:03:34,445 --> 00:03:36,850 És az összes szülő fényképet akart. 83 00:03:36,950 --> 00:03:40,477 És ekkor jöttem rá: "Apa igazán híres." 84 00:03:40,507 --> 00:03:42,054 - Igen. - "Ő tényleg jó." 85 00:03:42,320 --> 00:03:43,625 - Köszönöm, édesem! - Igen. 86 00:03:43,898 --> 00:03:46,498 - Igen. Emlékszek rá. - És most rajtad a sor. 87 00:03:46,528 --> 00:03:47,554 Remélem. 88 00:03:47,718 --> 00:03:51,599 Fiatalabb koromban beleszerettem a színészetbe, mert szerettem szerepelni. 89 00:03:51,699 --> 00:03:54,187 Nem számított, melyik klub. Nem számított, milyen szerep. 90 00:03:54,531 --> 00:03:57,961 Különféle órákat vettem... improvizáció, miegymás. 91 00:03:58,140 --> 00:04:01,141 Akár egy nagyon jó színjátszás óráról volt szó, akár egy nagyon fura óráról. 92 00:04:01,461 --> 00:04:03,601 Ahogy mondtam, csak élvezd a pillanatot, 93 00:04:03,851 --> 00:04:05,212 és fejezd ki magad, 94 00:04:05,562 --> 00:04:08,859 és ne aggódj amiatt, hogy mások mit gondolnak! 95 00:04:09,117 --> 00:04:10,273 - Igen. - Ennyi. 96 00:04:10,422 --> 00:04:12,568 A színészet egy olyan szakma, 97 00:04:12,598 --> 00:04:16,457 amely kb. 97%-ban garantált munkanélküliséggel jár. 98 00:04:17,062 --> 00:04:18,554 Ez az igazság. 99 00:04:18,882 --> 00:04:20,461 Ez tényleg ilyen nehéz. 100 00:04:20,586 --> 00:04:23,230 Szóval amikor Scarlet odajött hozzám, 101 00:04:23,331 --> 00:04:25,843 és azt mondta: "Apa, színésznő akarok lenni.", 102 00:04:25,882 --> 00:04:28,469 azt mondtam: "Istenem!" 103 00:04:28,569 --> 00:04:30,250 De ha a véredben van, akkor a véredben van, 104 00:04:30,280 --> 00:04:32,836 ezért szerettem volna látni, hogy tényleg megvan-e benne. 105 00:04:33,047 --> 00:04:37,511 Van egy szerep, egy kis szerep a Tulsa Királyában. 106 00:04:33,941 --> 00:04:39,681 {\an8}KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN 107 00:04:37,611 --> 00:04:40,779 Nem garantálok semmit, mert a sorozat nem az enyém, 108 00:04:40,809 --> 00:04:43,750 Nem én intézem, de be tudlak mutatni. 109 00:04:44,119 --> 00:04:45,187 Elég korrekt? 110 00:04:46,164 --> 00:04:47,179 Igen. 111 00:04:48,140 --> 00:04:50,773 Amikor a Tulsa Királya előjött, azt gondoltam, tudod, hogy... 112 00:04:50,813 --> 00:04:52,733 szívesen csinálnék vele valamit. 113 00:04:52,804 --> 00:04:54,250 Úgy értem, amíg még a földön vagyok, 114 00:04:54,280 --> 00:04:57,197 nem lenne jó néhány pillanatot a lányommal tölteni? 115 00:04:57,429 --> 00:05:00,026 És nem tudtam, hogy lesz-e belőle valami, 116 00:05:00,056 --> 00:05:02,770 mert ezt az illetékesekre bíztam, de ő lecsapott rá. 117 00:05:03,172 --> 00:05:04,505 Nagyon szépen köszönöm! 118 00:05:04,605 --> 00:05:07,281 - Mi történt? - Szerepet kaptam a Tulsa Királyában. 119 00:05:07,312 --> 00:05:10,461 Tényleg? Óh, kicsim! 120 00:05:11,111 --> 00:05:13,604 Tudod a világ legnagyobb félelmeit? 121 00:05:13,634 --> 00:05:14,640 Nyilvános beszéd. 122 00:05:14,682 --> 00:05:16,584 Beszéd. És a nyilvános éneklés? 123 00:05:16,828 --> 00:05:19,422 Egyszer kipróbáltam. És szörnyű volt. 124 00:05:19,695 --> 00:05:21,359 De te tudsz énekelni. Te jó vagy. 125 00:05:21,656 --> 00:05:22,673 Apa, ez... 126 00:05:22,703 --> 00:05:25,679 Készen állsz? Jöjjön egy kis Amy Winehouse. Készen állsz? Gyerünk! 127 00:05:27,453 --> 00:05:30,242 - Scarlet megérkezett! - Ne... 128 00:05:32,609 --> 00:05:34,734 - Akarjátok, hogy énekeljen? Komolyan. - Ne, ne, ne! 129 00:05:34,781 --> 00:05:36,737 - Igen! - Énekelj! 130 00:05:37,023 --> 00:05:39,576 Tudod mi a még jobb? A te éneklésed. 131 00:05:39,606 --> 00:05:41,078 Az még jobb. 132 00:05:52,453 --> 00:05:56,657 Köszönöm! Félénken születtem. 133 00:05:57,898 --> 00:06:00,164 - Mi a...? - Bocs, ez elég hülyén hangzott, de... 134 00:06:01,462 --> 00:06:06,118 Ugye? Úgy értettem, hogy "félénknek születtem", oké? 135 00:06:06,164 --> 00:06:08,157 - Igen, igen. - Ennyi volt, emberek. 136 00:06:08,766 --> 00:06:10,955 Holnap este 8:00, ugyanitt. 137 00:06:10,985 --> 00:06:13,735 - Most legördül a függöny. - Istenem! 138 00:06:17,961 --> 00:06:19,527 {\an8}MÁSNAP 139 00:06:18,652 --> 00:06:20,941 - Olyan meleg van. - Nem veszítek. 140 00:06:22,321 --> 00:06:23,811 Scarlet, tiéd a mellbimbó ellenőrzés! 141 00:06:23,841 --> 00:06:25,336 Nem, talán adok a nézőknek egy kis... 142 00:06:25,516 --> 00:06:26,522 egy kis ízelítőt. 143 00:06:26,552 --> 00:06:29,782 - Nem, köszönöm! Jaj, ne! - Te idióta! 144 00:06:29,914 --> 00:06:32,860 - Nos, a játéknak vége. Hát, igen. - Szép munka, szép munka. 145 00:06:33,297 --> 00:06:37,289 Sophia! Kaptam egy nagyon érdekes hangüzenetet. 146 00:06:37,422 --> 00:06:38,799 - Kitől? - Frank. 147 00:06:39,243 --> 00:06:41,039 "Szia, édesem. Hogy vagy? 148 00:06:41,078 --> 00:06:42,664 "Na mindegy, figyelj, mikor akartok 149 00:06:42,696 --> 00:06:44,618 - meghívni a podcastba?" - Nem fogjuk meghívni. 150 00:06:45,977 --> 00:06:47,472 - Miért? - Hogyhogy miért? 151 00:06:47,502 --> 00:06:49,404 Értem én, hogy gúnyolódott velünk, 152 00:06:49,434 --> 00:06:50,778 és gúnyolódott a műsoron, de... 153 00:06:50,878 --> 00:06:53,681 Semmi pozitívumot nem mondott róla, soha nem reklámozta. 154 00:06:53,711 --> 00:06:55,461 Ráadásul túlságosan is ellentmondásos. 155 00:06:55,516 --> 00:06:58,204 Mond olyanokat, amikkel nem értek egyet, őszintén... 156 00:06:58,234 --> 00:07:00,618 Igen, de szerkeszthetjük, Sophia. Szerkesztjük a műsorokat. 157 00:07:00,672 --> 00:07:04,243 Frank bácsikám azért mond dolgokat, hogy sokkoljon minket. 158 00:07:04,375 --> 00:07:07,024 Imádom, amikor ti csajok veszekedtek. Ez annyira kaliforniai. 159 00:07:07,102 --> 00:07:08,330 "Oké, tökmindegy." 160 00:07:08,360 --> 00:07:10,845 - Látod, ezért nem állunk közel egymáshoz. - Nem így beszélünk. 161 00:07:10,875 --> 00:07:13,641 Azért, mert régebben mindig ezt csináltad, amikor gúnyolódtál rajtunk. 162 00:07:14,368 --> 00:07:18,625 Ez lehet vicces, de lehet a sértés határát súroló is. 163 00:07:19,016 --> 00:07:23,836 Ez azt eredményezte, hogy a kapcsolatunk mindig is egy kicsit nehézkes volt. 164 00:07:24,217 --> 00:07:26,407 Azt hiszem, ami a legjobban feldühít, 165 00:07:26,694 --> 00:07:29,881 hogy ha valakinek tudnia kellene, hogy milyen az apánk árnyékában élni, 166 00:07:29,912 --> 00:07:32,119 és hogy nagyon keményen dolgozunk, hogy boldoguljunk, 167 00:07:33,014 --> 00:07:34,023 akkor az ő. 168 00:07:34,053 --> 00:07:36,186 Talán ez az ő átnyújtott olajága. 169 00:07:36,358 --> 00:07:37,842 Azt hiszem, Frank bácsikám, 170 00:07:38,233 --> 00:07:39,459 bár őrült, 171 00:07:39,614 --> 00:07:41,162 szerintem nagyon is szórakoztató. 172 00:07:41,311 --> 00:07:44,031 Ez remek epizód lenne. Sok története van. 173 00:07:44,131 --> 00:07:45,465 És ezt szeretik a nézőink. 174 00:07:45,566 --> 00:07:48,636 Találhatnánk valaki mást. Mi nem... Meghívhatjuk megint Scarletet. 175 00:07:49,725 --> 00:07:52,216 Igen, Scarletet bármikor meghívhatjuk. Sokszor meghívtuk már. 176 00:07:54,241 --> 00:07:57,125 Tudom, mire gondolsz. Fel kell venned az üzleti szemléletet! 177 00:07:57,155 --> 00:07:59,569 Gondolj arra, hogy ez milyen hatással lesz a szponzorációkra! 178 00:07:59,599 --> 00:08:01,367 Nem tudom, miért figyelsz arra, amit mond. 179 00:08:01,397 --> 00:08:03,130 Csak nem hiszem, hogy a mi műsorunkba való. 180 00:08:03,160 --> 00:08:05,578 Értem én. Sophia, nézd, sok hülyeséget mond. 181 00:08:05,608 --> 00:08:07,220 Nem, szerintem az érzéseim jogosak. 182 00:08:07,250 --> 00:08:09,857 Szerintem apának is sokat jelentene, komolyan. 183 00:08:10,069 --> 00:08:12,170 Nem tudom. Nem akarok folyton erről beszélni. Ez... 184 00:08:12,662 --> 00:08:13,780 kissé frusztrál. 185 00:08:16,725 --> 00:08:19,377 - Nem hiszem, hogy Frank bejön. - Rendben, szüksége van egy sütire. 186 00:08:24,647 --> 00:08:26,170 KALIFORNIA STALLONE OTTHONA 187 00:08:28,569 --> 00:08:30,673 - Anya! - Buster, ne! 188 00:08:30,703 --> 00:08:34,381 Istenem! Buster, megetted az összes kajámat. 189 00:08:37,384 --> 00:08:39,219 - Szia! - Mit csináltok ti itt? 190 00:08:39,318 --> 00:08:42,053 Az ünnepelt hős. Épp rólad beszéltünk. 191 00:08:42,287 --> 00:08:43,608 Nem hinném, de szép próbálkozás. 192 00:08:43,638 --> 00:08:46,026 Az egész ruházatod nagyon összhangban van. Nekem tetszik. 193 00:08:46,126 --> 00:08:48,289 A Rolling Rock, a kockás, a cowboy csizma. 194 00:08:48,319 --> 00:08:50,661 Kezdek kapcsolatba kerülni a bennem lakozó marhapásztorral. 195 00:08:50,691 --> 00:08:53,039 Sophiával éppen Frankről beszéltünk, 196 00:08:53,069 --> 00:08:56,741 és a vacsoránál szó volt arról, hogy meghívjuk a podcastbe. 197 00:08:57,084 --> 00:08:58,866 - És mi a probléma? - Sophia a probléma. 198 00:08:58,896 --> 00:08:59,898 - Nem. - De igen. 199 00:08:59,928 --> 00:09:01,544 Nem mondanám, hogy én vagyok a probléma. 200 00:09:01,574 --> 00:09:03,452 Csak egy kicsit hezitálok, hogy meghívjuk-e őt. 201 00:09:03,569 --> 00:09:05,708 - Nem hibáztatlak. - Randalírozni fog. 202 00:09:05,738 --> 00:09:08,951 Az összes dolog túlságosan ellentmondásos, és nem akarok bajba kerülni. 203 00:09:08,981 --> 00:09:11,382 A lényeg, hogy egy ellentmondásos vendég, 204 00:09:11,412 --> 00:09:13,220 - de emellett családtag is. - Igen. 205 00:09:13,250 --> 00:09:15,858 Tetszik, hogy egy kis borsot szór az életetekbe. 206 00:09:16,123 --> 00:09:17,608 Igen, és én viszonzom. 207 00:09:17,668 --> 00:09:20,131 Mindig aggódtunk, hogy nincs meg benned az a dolog. 208 00:09:20,451 --> 00:09:22,501 - Bennem? - Igen, az a heves tényező. 209 00:09:22,531 --> 00:09:23,939 Nos, mindkettőtök miatt aggódtunk, 210 00:09:23,969 --> 00:09:25,192 - ugyanazon ok miatt. - Igen. 211 00:09:25,222 --> 00:09:27,342 - "Te egy híresség gyermeke vagy.", igaz? - Igen. 212 00:09:27,372 --> 00:09:30,639 Azt mondtuk: "Túl gyámoltalanok lesznek, 213 00:09:30,671 --> 00:09:32,319 - vagy vékonyak, vagy lanyhák? - Gyámol... 214 00:09:32,365 --> 00:09:34,506 - Vagy nem lesz életrevaló? - Igen. - Igen. 215 00:09:34,536 --> 00:09:36,610 Csak azt mondom, hogy a genetika beindult. 216 00:09:36,710 --> 00:09:38,646 13 éves korotok körül szörnyekké váltatok. 217 00:09:38,746 --> 00:09:41,365 - Ezzel egyetértek. Igen. - Óh, köszönöm szépen! 218 00:09:41,483 --> 00:09:43,529 De megtanultatok kiállni magatokért. 219 00:09:43,569 --> 00:09:45,754 Ezért csináltátok meg a podcastot. Egyedül csináltátok. 220 00:09:45,784 --> 00:09:47,162 - Nem segítettem. - Igaz. 221 00:09:47,404 --> 00:09:49,690 Most meg kell tenni a következő lépést, 222 00:09:49,790 --> 00:09:51,124 meghívni Frank bácsit, 223 00:09:51,295 --> 00:09:54,076 és rájössz: "Hűha, tényleg fejlődtem." 224 00:09:54,787 --> 00:09:57,069 Apa örülne, ha jobb lenne a kapcsolatom Frankkel. 225 00:09:57,100 --> 00:10:00,272 A család a minden, szóval ha apámnak számít, 226 00:10:00,467 --> 00:10:02,209 akkor ez tényleg fontos nekem. 227 00:10:02,703 --> 00:10:04,805 Szerintem ez eszelős lesz. 228 00:10:05,097 --> 00:10:06,720 Emlékezetes lesz, az biztos. 229 00:10:06,767 --> 00:10:08,008 Egészségetekre! Sok szerencsét! 230 00:10:08,038 --> 00:10:10,076 Tudom. Egészségedre! 231 00:10:10,106 --> 00:10:11,736 - Légy jó és szobatiszta! - Istenem! 232 00:10:12,667 --> 00:10:13,751 Ti is! 233 00:10:16,329 --> 00:10:17,533 Ideges vagy egy kicsit? 234 00:10:17,993 --> 00:10:19,540 Eléggé ideges vagyok. 235 00:10:19,753 --> 00:10:21,158 Te ideges vagy? Nem. Te ideges vagy? 236 00:10:21,192 --> 00:10:22,192 Én mindig ideges vagyok. 237 00:10:22,222 --> 00:10:24,039 Ha ideges vagy, az azt jelenti, hogy érdekel, 238 00:10:24,069 --> 00:10:26,273 - igaz, Jennifer? - Én mindig ideges vagyok. 239 00:10:26,303 --> 00:10:30,743 - Sly, ha nem sietsz, lekéssük a gépünket. - Az egyetlen, aki nem ideges, az Winnie. 240 00:10:33,220 --> 00:10:34,579 OKLAHOMA CITY 241 00:10:36,109 --> 00:10:38,709 {\an8}A TULSA KIRÁLYA DÍSZLETE 242 00:10:36,689 --> 00:10:40,974 És ahol apád ma forgat, az az egyes színhely, szóval... 243 00:10:41,501 --> 00:10:43,243 Ez a hely hatalmas. 244 00:10:45,759 --> 00:10:47,962 Végre eljutottam Oklahoma City-be. 245 00:10:48,017 --> 00:10:50,743 Azért vagyok itt, hogy apámmal együtt szerepeljek a Tulsa Királyában. 246 00:10:50,775 --> 00:10:52,064 Annyira ideges vagyok. Te jó ég! 247 00:10:52,094 --> 00:10:55,355 Szeretlek kicsim! Oké, hajrá! 248 00:10:55,720 --> 00:10:58,118 Pár napon belül leforgatom a jelenetemet. 249 00:10:58,337 --> 00:11:03,954 A sorozatban egy baristát játszom, és végül én vigyázok a főszereplő lovára. 250 00:11:04,728 --> 00:11:07,054 Az egyetlen, amit javasolni akartam, hogy amikor kezdjük... 251 00:11:07,084 --> 00:11:08,434 "Dolgom van. Miféle dolog? 252 00:11:08,464 --> 00:11:11,276 - Olyasmi, ami kurvára nem a te dolgod." - Igen, igen, ez... Oké, oké. 253 00:11:11,306 --> 00:11:12,639 Ekkor veszed észre, hogy baj van. 254 00:11:12,669 --> 00:11:14,674 - Tudom, mire gondolsz. Igen, értelek. - Igen. 255 00:11:15,931 --> 00:11:17,419 Éppen most veszik fel. 256 00:11:17,449 --> 00:11:21,095 Készen állunk. És... felvétel! 257 00:11:22,415 --> 00:11:24,351 Apám felépítette a saját sikereit. 258 00:11:24,528 --> 00:11:27,939 Ez az ember a semmiből bukkant elő, megírta a saját történetét, 259 00:11:27,978 --> 00:11:32,579 és a nulláról építette fel a birodalmát, a semmiből. 260 00:11:33,212 --> 00:11:35,556 És ez arra ösztönöz, hogy még keményebben dolgozzak. 261 00:11:36,163 --> 00:11:37,901 Inkább ne hívj így, haver! 262 00:11:37,931 --> 00:11:40,734 Senki nem szabja meg, mit mondhatok a taximban. Tiszta sor? 263 00:11:40,834 --> 00:11:42,870 - Vágás! - Tovább kell fokoznod a feszültséget! 264 00:11:42,900 --> 00:11:44,231 De észre kell venned valamit, 265 00:11:44,261 --> 00:11:45,705 - hogy megállítsd az autót? - Igen. 266 00:11:45,737 --> 00:11:47,737 Olyan jól ért az apróságokhoz. 267 00:11:48,150 --> 00:11:52,250 Nagy a nyomás, mert ezt apámmal csinálom, 268 00:11:52,280 --> 00:11:55,285 és tudom, hogy hisz bennem. 269 00:11:55,315 --> 00:11:58,126 És nagyon szeretném, ha büszke lenne rám. 270 00:12:00,253 --> 00:12:02,962 Jól van, megint megcsináljuk, srácok! Menjetek az egyesbe! 271 00:12:09,400 --> 00:12:11,642 NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB 272 00:12:13,657 --> 00:12:15,028 SCARLET FORGATÁSA 273 00:12:15,058 --> 00:12:16,668 Scarlet a fodrásznál és a sminkesnél van. 274 00:12:16,698 --> 00:12:18,353 Azt hiszem, idegesebb vagyok mindenkinél. 275 00:12:18,571 --> 00:12:20,640 Ne legyél ideges! Meg tudja csinálni. 276 00:12:20,670 --> 00:12:22,806 Én... bízom benne. 277 00:12:45,665 --> 00:12:47,900 - Szia! - Szia! 278 00:12:48,079 --> 00:12:50,775 Szóval... van néhány közelim, 279 00:12:50,805 --> 00:12:52,353 aztán mi jövünk. 280 00:12:52,908 --> 00:12:53,986 - Oké? - Oké. 281 00:12:54,626 --> 00:12:56,712 Gyakorlatilag kész vagyunk a hajammal és a sminkkel. 282 00:12:56,742 --> 00:12:57,986 Jól van. Szeretlek! 283 00:12:58,298 --> 00:12:59,346 Szeretlek! 284 00:13:08,091 --> 00:13:09,675 - Már várnak rád. - Oké, király. 285 00:13:09,708 --> 00:13:11,632 - Itt van. - Itt vagyok. Szia! - Szia, hogy vagy? 286 00:13:11,667 --> 00:13:13,193 - Szia, hogy vagy? - Scarlet. Örvendek! 287 00:13:13,230 --> 00:13:14,892 Guy. Nagyszerű. Örülök, hogy találkoztunk! 288 00:13:14,922 --> 00:13:17,774 Oké, beállítjuk a kamerákat. Hadd mutassak meg Scarletnek néhány dolgot! 289 00:13:17,813 --> 00:13:20,437 Annyira ideges vagyok, amikor belépek a díszletbe. 290 00:13:20,467 --> 00:13:21,625 A szívem csak úgy kalapál. 291 00:13:21,668 --> 00:13:24,704 Nagy levegőt kell vennem. 292 00:13:25,050 --> 00:13:27,240 Ez nem olyan, mint az iskolai színdarabok. 293 00:13:27,270 --> 00:13:29,691 Egyszerűen csak beállhatsz apád mögé, 294 00:13:29,894 --> 00:13:31,344 - és ott beszélj vele! - Oké. 295 00:13:32,785 --> 00:13:34,894 Ezt akartam, szóval... 296 00:13:35,115 --> 00:13:36,549 Ne cseszd el, Scarlet! 297 00:13:36,649 --> 00:13:37,900 Essünk neki! Kész a kép. 298 00:13:45,307 --> 00:13:46,393 Felvétel! 299 00:13:46,638 --> 00:13:49,629 Üdvözlöm! Megvennék egy lovat. 300 00:13:50,232 --> 00:13:53,474 Sajnálom, signor. Már jön a sintér. 301 00:13:55,505 --> 00:13:56,544 Ő a tulajdonos? 302 00:13:57,004 --> 00:14:00,286 Nem, a sintér szállítja el a döglött állatokat. 303 00:14:00,673 --> 00:14:01,693 És vágás! 304 00:14:03,285 --> 00:14:04,535 Imádom! Így jó lesz. 305 00:14:06,161 --> 00:14:07,719 Rohadt jó, srácok. 306 00:14:11,946 --> 00:14:14,008 AZNAP, KÉSŐBB 2. JELENET 307 00:14:14,548 --> 00:14:19,430 Egyenesen az asztalhoz, és... Csináljuk! 308 00:14:19,648 --> 00:14:20,657 Igen! 309 00:14:20,965 --> 00:14:22,166 És felvétel! 310 00:14:28,618 --> 00:14:30,438 Még nem találkoztunk. Dwight. 311 00:14:30,971 --> 00:14:32,605 - Spencer. - Üdv, Spencer! 312 00:14:32,705 --> 00:14:33,941 Örülök, hogy bemutatkoztunk. 313 00:14:34,094 --> 00:14:36,672 De épp felmondtam. Ma van az utolsó napom. 314 00:14:38,211 --> 00:14:42,182 - Van már új állása? - Még nincs. Keresek. 315 00:14:43,150 --> 00:14:46,954 Vágás! Jól elkaptad a fonalat. 316 00:14:47,429 --> 00:14:48,937 Ez nagyon jó volt. 317 00:14:49,421 --> 00:14:50,882 Ezzel végeztünk. 318 00:14:51,724 --> 00:14:53,742 Annyira szomorú vagyok, hogy vége van. 319 00:14:53,976 --> 00:14:56,796 Olyan régóta vártam ezt a pillanatot, 320 00:14:57,375 --> 00:14:59,211 és most, hogy kisétálok a forgatásról, 321 00:14:59,593 --> 00:15:02,702 szomorú vagyok. Vissza akartam menni, 322 00:15:02,802 --> 00:15:04,531 és élveztem minden pillanatát. 323 00:15:04,789 --> 00:15:07,666 Azt hiszem, a hírességek gyermekei úgy érzik, 324 00:15:07,696 --> 00:15:11,624 szükségük van a szüleik nevére, hogy esetleg sikeresek legyenek, 325 00:15:11,765 --> 00:15:12,946 de ez nem igaz. 326 00:15:13,046 --> 00:15:15,585 Az igazság az, hogy tehetségnek kell lenned, 327 00:15:15,983 --> 00:15:18,649 mert a közönség semmi mást nem fogad el, csak ezt. 328 00:15:18,679 --> 00:15:20,687 Tehát vagy megvan benned, vagy nincs. 329 00:15:21,664 --> 00:15:23,164 És hiszem, hogy Scarletben megvan. 330 00:15:24,617 --> 00:15:25,687 Mit gondolsz? 331 00:15:26,026 --> 00:15:27,690 - Jó. - Szóval... 332 00:15:27,720 --> 00:15:29,296 De még dolgoznom kell a testtartásomon. 333 00:15:31,198 --> 00:15:33,249 - Görnyedt vagyok. - Néha túl szigorú vagy magaddal. 334 00:15:37,343 --> 00:15:38,350 Mint én. 335 00:15:42,835 --> 00:15:43,838 - Szia! - Helló! 336 00:15:43,868 --> 00:15:45,445 Sziasztok srácok! Sziasztok srácok! 337 00:15:43,675 --> 00:15:45,446 {\an8}FRANK PODCAST DEBÜTÁLÁSA 338 00:15:47,392 --> 00:15:49,094 Nagyon érdekes lesz a mai nap. 339 00:15:49,249 --> 00:15:51,453 Szóval, hol vannak a kis csöppségek? Ott bent? 340 00:15:51,976 --> 00:15:54,796 - Köszönöm! Tökéletes. - Rendben. A buli elkezdődött. 341 00:15:55,390 --> 00:15:57,460 - Frank bácsi... - Üdv, helló! - Megcsináltad. 342 00:15:57,524 --> 00:15:58,933 - megérkezett. - Végre! 343 00:15:58,963 --> 00:16:00,688 - Itt vagy az Unwaxed stúdióban. - Köszönöm! 344 00:16:00,718 --> 00:16:02,359 - Mit gondolsz a stúdiónkról? - Szerinted? 345 00:16:02,389 --> 00:16:03,914 Mik ezek a koponyák? Olyan, mint egy... 346 00:16:03,944 --> 00:16:05,227 Nem tudom. Sistine választotta. 347 00:16:05,257 --> 00:16:06,756 Próbáltunk, próbáltam huncut lenni. 348 00:16:06,786 --> 00:16:08,844 Kicsit túlzás, egy kicsit sok. 349 00:16:09,391 --> 00:16:13,369 Attól félek, hogy Frank bácsi valami olyan rosszat mond, 350 00:16:13,476 --> 00:16:15,897 hogy ki kell vágnom, és órákon át kell dolgoznom, 351 00:16:15,927 --> 00:16:18,695 hogy biztosan ne töröljék, vagy valami más őrültség. 352 00:16:19,703 --> 00:16:20,925 Mindenki készen áll? Oké. 353 00:16:20,955 --> 00:16:22,482 Itt nem történik semmi. Csak vicceltem. 354 00:16:23,351 --> 00:16:25,023 Ennek a műsornak a neve Unwaxed. 355 00:16:25,203 --> 00:16:26,937 Nem Unfiltered. 356 00:16:27,297 --> 00:16:28,344 Oké, srácok. 357 00:16:28,648 --> 00:16:30,723 Kiterjedt zenei karrierjéről ismert, 358 00:16:30,999 --> 00:16:33,952 három platinalemeze, tíz aranylemeze van, 359 00:16:34,210 --> 00:16:37,166 sőt, több mint 60 filmben szerepelt. 360 00:16:37,196 --> 00:16:39,068 - A mi Frank bácsikánk! - A mi Frank bácsikánk! 361 00:16:39,098 --> 00:16:40,707 - Köszönöm, kedveseim! - Közönség! 362 00:16:40,737 --> 00:16:42,304 Más néven Frank Stallone, emberek. 363 00:16:42,334 --> 00:16:44,400 Kis édeskéim, köszönöm! Igen. 364 00:16:44,430 --> 00:16:46,857 - Azt hiszem, kezdjük mindjárt a zenei karriereddel. - Oké. 365 00:16:46,887 --> 00:16:49,233 Erről vagy ismert. Gitározol, dalszövegíró vagy. 366 00:16:49,263 --> 00:16:52,607 Ötéves koromban kezdtem el énekelni a ház körül. 367 00:16:52,637 --> 00:16:53,952 A nagynéném, Nancy... 368 00:16:53,982 --> 00:16:55,205 Ő így beszélt. 369 00:16:55,235 --> 00:16:56,580 Így beszélt... Nem, mindannyian... 370 00:16:56,610 --> 00:16:58,260 Az egész podcast akcentusokkal lesz tele. 371 00:16:58,290 --> 00:17:00,615 Igen, mind naívak és egyszerűek voltak. Szóval azt mondták, 372 00:17:00,645 --> 00:17:04,285 "Úgy hallottam, hogy ma este ez az Elvis nevű fickó lesz a tévében." 373 00:17:04,315 --> 00:17:05,752 Én pontosan ilyen akarok lenni. 374 00:17:05,782 --> 00:17:07,672 - Úgy értem, a haja... - Elvis volt a példakép? 375 00:17:07,702 --> 00:17:09,390 - Tehát Elvis volt az inspiráció? - Persze. 376 00:17:09,420 --> 00:17:11,444 Ebből valószínűleg kiderül, miért nem vagyok házas. 377 00:17:11,474 --> 00:17:12,760 Anyám ötször ment férjhez. 378 00:17:12,790 --> 00:17:14,310 - Apám négyszer volt házas. - Értem. 379 00:17:15,866 --> 00:17:19,776 Igen, nagyon jó példák vannak a házassághoz, szóval... 380 00:17:19,806 --> 00:17:21,641 - Jó példák, igen. - Igen, nagyon jó példák. 381 00:17:21,671 --> 00:17:23,397 Anyám lelépett. Elment. 382 00:17:23,694 --> 00:17:25,132 Hozzáment ahhoz a másik sráchoz. 383 00:17:25,671 --> 00:17:29,149 Amikor anyám visszajött, szép karácsonyt hozott össze nekünk. 384 00:17:29,249 --> 00:17:30,694 Valószínűleg ez volt az egyetlen jó. 385 00:17:30,724 --> 00:17:33,203 Vett két ukulelét a bátyámnak és nekem, 386 00:17:33,233 --> 00:17:35,093 hátha olyanok leszünk, mint az Everly Brothers. 387 00:17:35,202 --> 00:17:37,727 Sly két órán belül összetörte a fejemen. Szörnyű volt. 388 00:17:37,757 --> 00:17:39,392 Mi volt a baj...? Nagyon féltékeny. 389 00:17:39,422 --> 00:17:41,476 - Ő volt az igazi Dennis, a komisz. - Igen. 390 00:17:41,765 --> 00:17:43,304 Minden nap verekedésekbe keveredett. 391 00:17:43,763 --> 00:17:47,328 Így aztán elkezdett szuperhősködni. Leugrott a ház tetejéről. 392 00:17:47,358 --> 00:17:49,265 - Eltört a kulcscsontja. - Erre emlékszem. Igen. 393 00:17:49,772 --> 00:17:52,250 Apám azt mondta: "A fenébe is, ők nem..." 394 00:17:52,280 --> 00:17:53,749 És apám elég gonosz volt. 395 00:17:53,788 --> 00:17:56,143 Sly a mai napig nem érti. Azt mondtam: "Sly, 396 00:17:56,243 --> 00:17:59,108 13 évesen kiosontál a házból és elloptad a Cadillacjét, 397 00:17:59,300 --> 00:18:00,305 és balesetet szenvedtél." 398 00:18:00,335 --> 00:18:01,695 - Én nem... - Oké, nézd, tudod mit? 399 00:18:01,725 --> 00:18:03,622 - Ezért szeretek veled beszélgetni. - Ez igaz. 400 00:18:03,652 --> 00:18:05,668 Mert Sly sosem mond igazat egy történetről. 401 00:18:05,698 --> 00:18:06,719 Nem, soha. 402 00:18:06,749 --> 00:18:09,187 - És az őszinte igazságot kapjuk tőled. - Ez igaz. 403 00:18:09,304 --> 00:18:11,476 Azt kell mondjam, az egyik kedvenc történetem 404 00:18:11,506 --> 00:18:13,946 egy fekete tengeri sünnel kapcsolatos. 405 00:18:13,976 --> 00:18:16,632 Belenyomta a fej... az arcomba és a hajamba. 406 00:18:17,096 --> 00:18:18,937 Utálom, utálom a könnyűbúvárkodást. 407 00:18:19,037 --> 00:18:20,382 Szóval ott voltunk... Azt mondta: 408 00:18:20,412 --> 00:18:21,901 "Hé, szeretnél búvárleckéket venni?" 409 00:18:21,931 --> 00:18:22,939 Mondom: "Nem igazán." 410 00:18:22,969 --> 00:18:24,237 És a hajam egészen idáig ért. 411 00:18:24,267 --> 00:18:25,472 Mi pedig lemerültünk. 412 00:18:25,572 --> 00:18:27,106 Hirtelen levette a maszkomat, 413 00:18:27,632 --> 00:18:28,986 és teljesen pánikba estem. 414 00:18:29,016 --> 00:18:30,643 Feljöttem, mondom: "Mit csinálsz, ember?" 415 00:18:31,978 --> 00:18:33,537 - Mekkora szemét. - És akkor megtalálta 416 00:18:33,567 --> 00:18:35,319 azt a tengeri sün, és beledugta... 417 00:18:35,748 --> 00:18:37,317 valahogy a hajamba és az arcomba. 418 00:18:37,384 --> 00:18:39,661 - És egyszerűen beakad. - Beakad. Nem lehet kiszedni. 419 00:18:39,692 --> 00:18:40,721 Beleakad a hajába. 420 00:18:40,751 --> 00:18:43,515 Szóval úgy jövök ki a vízből, mint egy totál idióta, 421 00:18:43,545 --> 00:18:46,444 egy tengeri sünnel a hajamban, és szerinte ez vicces. 422 00:18:46,507 --> 00:18:48,223 - Igen. - De nagyon féltem. 423 00:18:48,253 --> 00:18:50,830 - Nem szeretek víz alatt lenni, vagy... - Olyan vagy, mint én. 424 00:18:50,860 --> 00:18:54,569 A dokumentumfilmemben a pánikrohamos korszakomról is beszélünk. 425 00:18:54,718 --> 00:18:58,619 Szeretném megkérdezni, hogyan tudtál megbirkózni ezzel a te nemzedékedben? 426 00:18:58,649 --> 00:18:59,869 Mert ma már más idők járnak. 427 00:18:59,899 --> 00:19:01,625 Sokkal több erőforrás, eszköz, segítség van. 428 00:19:01,655 --> 00:19:04,177 - Nos, nem voltak eszközök, nem. - Szóval, hogyan élted meg ezt? 429 00:19:04,207 --> 00:19:05,612 Hát, furcsa gondolataid vannak. 430 00:19:05,712 --> 00:19:08,047 Véres gondolataid vannak. Félelmetes gondolataid vannak. 431 00:19:08,077 --> 00:19:10,912 Ami megmentett, az a zene volt, mert... 432 00:19:10,942 --> 00:19:12,736 Ha a színpadon vagyok, jól vagyok. 433 00:19:12,766 --> 00:19:14,794 - Azt akartam kérdezni... - Várj, most már érthető, 434 00:19:14,824 --> 00:19:15,824 hogy nekem honnan van. 435 00:19:15,855 --> 00:19:17,740 Igazából meg kellene fogadnom néhány tanácsodat. 436 00:19:17,770 --> 00:19:19,853 Fogalmam sem volt róla, hogy pánikrohamai voltak. 437 00:19:19,883 --> 00:19:21,530 Ez olyasmi, amin én is keresztülmentem... 438 00:19:21,771 --> 00:19:22,772 gyermekkora óta. 439 00:19:22,882 --> 00:19:24,158 Őszintén szólva, ez elszomorít. 440 00:19:24,188 --> 00:19:25,840 Bárcsak többet beszéltem volna vele erről, 441 00:19:25,870 --> 00:19:28,601 de nagyon, nagyon örülök, hogy megejtettük ezt a beszélgetést. 442 00:19:28,801 --> 00:19:32,468 Ez által sokkal jobban kötődöm hozzá, mint azt korábban éreztem. 443 00:19:32,747 --> 00:19:33,750 Nagyon köszönöm srácok, 444 00:19:33,780 --> 00:19:35,981 - hogy ezt meghallgattátok! - Lányok, szeretlek titeket! 445 00:19:36,011 --> 00:19:38,269 - Örülök, hogy itt lehettem a műsorban. - Szeretjük őt. 446 00:19:38,299 --> 00:19:39,301 Viszlát jövő kedden! 447 00:19:39,331 --> 00:19:40,333 - Viszlát! - Viszlát! 448 00:19:40,382 --> 00:19:41,585 Hurrá, végeztünk. 449 00:19:41,879 --> 00:19:42,882 Látod? 450 00:19:43,265 --> 00:19:45,218 Látod? Nem én voltam a rossz Mikulás. 451 00:19:50,306 --> 00:19:51,361 OKLAHOMA CITY 452 00:19:51,391 --> 00:19:53,560 Majdnem kész. Már csak erre a brokkolira várok. 453 00:19:53,968 --> 00:19:56,229 Jennifer, mennyi brokkolit...? 454 00:19:57,060 --> 00:19:58,779 Ki fogja megenni ezt a rengeteg brokkolit? 455 00:19:58,851 --> 00:20:00,024 Drágám, szeretem a brokkolit. 456 00:20:00,054 --> 00:20:01,818 - Úgy értem, még mindig... - Ugyan, Jennifer! 457 00:20:01,848 --> 00:20:04,851 - Szeretsz, édesem. Ugye? - Igen, tudom, de éhezem, Jen. 458 00:20:05,104 --> 00:20:08,108 Mindenki csodálkozik, hogy tudsz ilyen karcsú maradni. 459 00:20:08,382 --> 00:20:10,109 - Ez lenne az. - És ez az. 460 00:20:10,209 --> 00:20:12,327 Hogy tetszett az első nap a kamera előtt? 461 00:20:12,905 --> 00:20:14,413 - Nagyon jól éreztem magam. - Tényleg? 462 00:20:14,562 --> 00:20:16,424 Igen. Nagyon ideges voltam, 463 00:20:16,454 --> 00:20:18,380 mert ez volt az első alkalom, hogy ezt csináltam. 464 00:20:18,410 --> 00:20:19,495 - Igen. - És arra gondoltam, 465 00:20:19,983 --> 00:20:21,583 "Nem hiszem el, hogy megtörténik." 466 00:20:21,613 --> 00:20:23,241 Számomra szürreális volt. 467 00:20:23,655 --> 00:20:26,468 Körülnézek, és eszembe jut: "Ő az én lányom." 468 00:20:28,616 --> 00:20:30,710 - A mai nap egy mérföldkő volt. Igen, az. - Az volt. 469 00:20:31,257 --> 00:20:34,318 Amikor apám bókol nekem a színészkedésemmel kapcsolatban, 470 00:20:34,348 --> 00:20:36,702 azzal csak arra motivál, hogy folytassam. 471 00:20:36,780 --> 00:20:39,972 És rájövök, hogy olyasmit csinálok, amit szeretek. 472 00:20:40,272 --> 00:20:41,674 Tudod, mitől volt még kellemesebb? 473 00:20:41,774 --> 00:20:44,992 - Nagyon jó a stábod. - Tényleg jók. 474 00:20:45,022 --> 00:20:47,614 Nagyon kedvesek, és olyan szívélyesek. 475 00:20:47,714 --> 00:20:49,282 Örülök, hogy ezt észrevetted. 476 00:20:49,382 --> 00:20:50,546 Azok az emberek körülötted... 477 00:20:51,217 --> 00:20:54,318 ők a vér, a zsigerek és a lélek, 478 00:20:54,348 --> 00:20:55,862 és nem csak úgy ott vannak. 479 00:20:55,980 --> 00:20:57,432 Tudod, ki tanított meg erre igazán? 480 00:20:57,643 --> 00:20:59,057 - Kicsoda? - Dolly Parton. 481 00:20:59,550 --> 00:21:00,635 - Tényleg? - A legjobb. 482 00:21:00,979 --> 00:21:04,487 Szóval, Dolly Junior, ezt tanuld meg, oké? 483 00:21:04,731 --> 00:21:06,633 Azt kell mondanom, hogy lesöpört a képernyőről. 484 00:21:08,776 --> 00:21:12,505 Nem lehet két első. Ennyi, csak egy van. Ez van. 485 00:21:12,605 --> 00:21:15,637 Egyetlen esélyed volt, és te megcsináltad. Sikerült. 486 00:21:15,667 --> 00:21:17,595 Ez a legnagyobb bók, amit valaha is kaptam tőled. 487 00:21:23,200 --> 00:21:27,805 {\an8}A KÖVETKEZŐ RÉSZBŐL 488 00:21:22,435 --> 00:21:25,752 Utoljára akkor voltam boldog, amikor veled lovagoltam. 489 00:21:27,845 --> 00:21:29,121 Válassz másik irányt! 490 00:21:29,338 --> 00:21:31,666 Őszintén szólva egy kicsit elutasítva érzem magam. 491 00:21:32,299 --> 00:21:34,584 Lyukas szívvel születtem. 492 00:21:34,614 --> 00:21:36,608 Kivizsgálásom lesz 493 00:21:36,647 --> 00:21:38,475 - a jövő hét végén. - Basszus! 494 00:21:38,639 --> 00:21:41,764 Amikor belépek abba az irodába, teljesen kiborulok. 495 00:21:44,796 --> 00:21:47,944 Köszönöm Elsys_sub-nak az eheti segítséget! https://www.facebook.com/elsyssubs 496 00:21:47,974 --> 00:21:52,968 Felirat: BGábor https://www.facebook.com/bgaborfeliratok/ 37949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.