All language subtitles for The.Blacklist.S10E17.The.Morgana.Logistics.Corporation.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,243 --> 00:00:36,536 ‫مفاجأة.‬ 2 00:00:45,336 --> 00:00:46,671 ‫تحتاج إلى حارس شخصي.‬ 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,467 ‫لا أريد حارسًا، بل أريد حبيبة.‬ 4 00:01:04,189 --> 00:01:07,150 ‫حسنًا، حظًا سعيدًا في بحثك.‬ 5 00:01:22,874 --> 00:01:24,000 {\an8}‫مرحبًا!‬ 6 00:01:24,501 --> 00:01:25,627 {\an8}‫مرحبًا يا "بينكي"!‬ 7 00:01:26,669 --> 00:01:28,171 {\an8}‫"بحيرة البجع"؟‬ 8 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 {\an8}‫إنها موسيقى معزوفتي.‬ 9 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 {\an8}‫نعم. على ذكر هذا...‬ 10 00:01:34,886 --> 00:01:36,554 {\an8}‫حذاء رقص من نوع "كابيزيو"!‬ 11 00:01:37,055 --> 00:01:39,349 {\an8}‫يا إلهي. إنه جميل!‬ 12 00:01:39,432 --> 00:01:44,062 {\an8}‫سُمي على اسم صانع الأحذية‬ ‫الإيطالي "سالفاتوري كابيزيو".‬ 13 00:01:44,145 --> 00:01:46,898 ‫ارتدت "آنا بافلوفا" أحذية من صنعه.‬ 14 00:01:46,981 --> 00:01:48,274 ‫يا إلهي، "بينكي".‬ 15 00:01:48,858 --> 00:01:50,819 {\an8}‫إنه أحد أفضل أحذية الباليه على مر العصور.‬ 16 00:01:50,902 --> 00:01:53,113 {\an8}‫إنه مصنوع بشكل مخصوص يا "بينكي".‬ 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,156 {\an8}‫كيف فعلت هذا؟‬ 18 00:01:55,240 --> 00:01:58,868 {\an8}‫أتتذكرين عندما غفوت أثناء ذلك الفيلم؟‬ 19 00:01:58,952 --> 00:02:00,662 {\an8}‫فيلم الرسوم المتحركة؟‬ 20 00:02:00,745 --> 00:02:02,330 {\an8}‫قمت بقياس قدمك.‬ 21 00:02:03,873 --> 00:02:04,958 {\an8}‫أشكرك يا "بينكي".‬ 22 00:02:05,041 --> 00:02:06,668 {\an8}‫هذا من دواعي سروري يا عزيزتي.‬ 23 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 {\an8}‫كيف حالك يا "هارولد"؟‬ 24 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 {\an8}‫كيف حالك أنت؟ هل تنام جيداً؟ تبدو متعبًا.‬ 25 00:02:17,011 --> 00:02:20,640 {\an8}‫حاد الملاحظة كالمعتاد. كانت ليلة صعبة.‬ 26 00:02:20,723 --> 00:02:21,558 {\an8}‫ماذا حدث؟‬ 27 00:02:21,641 --> 00:02:24,310 {\an8}‫اقتحم الحمّام أحد.‬ 28 00:02:24,394 --> 00:02:26,396 {\an8}‫ماذا؟ من؟ هل تأذيت؟‬ 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,564 ‫أنا بخير.‬ 30 00:02:27,647 --> 00:02:31,985 {\an8}‫كنت في وضع متأرجح حرج في البداية،‬ ‫لكنني أنهيته مرتقيًا.‬ 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 {\an8}‫وأنا متأكد أنه لم تكن لديك حراسة.‬ 32 00:02:34,154 --> 00:02:37,282 {\an8}‫"ريموند" هذا تصرف خطأ.‬ ‫لا بد أن تعطي أولوية...‬ 33 00:02:37,365 --> 00:02:38,950 {\an8}‫فكّرت في هذا الأمر قبل أن تذكره.‬ 34 00:02:39,033 --> 00:02:44,664 {\an8}‫أدرك أنني صرت مستهترًا قليلًا‬ ‫بشأن سلامتي الشخصية.‬ 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,207 {\an8}‫- أين "تشاك"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 36 00:02:46,291 --> 00:02:50,879 {\an8}‫مشغول في أمر يخص عمه.‬ ‫لم أتحدث إليه منذ أسبوع.‬ 37 00:02:50,962 --> 00:02:52,255 {\an8}‫ولكن لدي فكرة.‬ 38 00:02:52,338 --> 00:02:56,593 {\an8}‫ربما يمكنك أن تقرضني "ديمبي"‬ ‫ليوم أو اثنين على الأكثر،‬ 39 00:02:56,676 --> 00:02:58,803 {\an8}‫أثناء إنهائي لبعض الأمور.‬ 40 00:02:58,887 --> 00:03:02,932 {\an8}‫نعم. بالتأكيد. سأخبر العميل "زوما".‬ ‫فطائر محلاة!‬ 41 00:03:08,229 --> 00:03:09,564 {\an8}‫- على الرحب.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 42 00:03:09,647 --> 00:03:12,442 {\an8}‫بالمناسبة، تحريت عن السفينة‬ ‫التي أخبرتني عنها.‬ 43 00:03:12,525 --> 00:03:17,238 {\an8}‫"ذا أوبرجين" في ميناء "بالتيمور".‬ ‫تملكها شركة "ترانسويسك إنترناشونال".‬ 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,658 {\an8}‫شركة شحن تملك بضع عشرات من السفن.‬ 45 00:03:20,742 --> 00:03:24,662 {\an8}‫تحمل "ذا أوبرجين" أكثر من 11 ألف حاوية‬ ‫بطول 12.1 متر.‬ 46 00:03:24,746 --> 00:03:26,664 ‫هل قرأت بيانها الجمركي؟‬ 47 00:03:26,748 --> 00:03:28,708 ‫قرأته. يبدو نظيفًا.‬ 48 00:03:29,459 --> 00:03:32,503 ‫عدة مئات من الشركات تنقل بضائعها لتوزيعها.‬ 49 00:03:32,587 --> 00:03:35,256 ‫لم تكن أي من هذه الشركات تخضع لتحقيق جار‬ 50 00:03:35,340 --> 00:03:36,966 ‫أو تثير أي شبهات.‬ 51 00:03:37,050 --> 00:03:39,802 ‫وهذا هو بيت القصيد يا "هارولد".‬ 52 00:03:39,886 --> 00:03:44,766 ‫ما لا يعرفه أحد‬ ‫أنه من بين الـ11 ألف حاوية،‬ 53 00:03:44,849 --> 00:03:49,729 ‫هناك حاويتان مخبأتان‬ ‫حقيقتهما غير ما هو مسجل عنهما.‬ 54 00:03:49,812 --> 00:03:53,107 ‫الشركة اسمها "إنترون إلكترونكس"،‬ 55 00:03:53,191 --> 00:03:57,195 ‫شركة تكنولوجية متوسطة مزعومة‬ ‫مقرها "فلوريدا".‬ 56 00:03:57,278 --> 00:03:58,905 ‫وهل "إنترون" ليست شركة حقيقية؟‬ 57 00:03:58,988 --> 00:04:03,826 ‫إنها حقيقية من حيث أنها صدرت لها‬ ‫شهادة تأسيس‬ 58 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 ‫من ولاية "فلوريدا"،‬ 59 00:04:05,453 --> 00:04:08,289 ‫وتدفع مصروفات الخدمات والمرافق‬ ‫وتسدد الضرائب،‬ 60 00:04:08,373 --> 00:04:13,586 ‫ولكنها لا تصنّع أو تبيع حواسيب‬ ‫أو لوحات تشغيل،‬ 61 00:04:13,670 --> 00:04:18,049 ‫إنها شبح، هوية مؤسسية مختارة بعناية.‬ 62 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 ‫أنا واثق أنه إن بحثت، ستجد أن "إنترون"‬ ‫لديها أكثر من 200 موظف،‬ 63 00:04:22,387 --> 00:04:26,474 ‫تاريخ من 25 عامًا، سمعة ممتازة.‬ 64 00:04:26,557 --> 00:04:29,185 ‫- ولكنك تقول إن كل هذا...‬ ‫- مزيف.‬ 65 00:04:29,727 --> 00:04:33,231 ‫- من يمكنه أن يفعل شيئًا بهذا الحجم؟‬ ‫- مجرمنا الجديد على القائمة.‬ 66 00:04:33,314 --> 00:04:35,692 ‫شركة "مورغانا لوجيستكس كوربوريشن".‬ 67 00:04:35,775 --> 00:04:40,571 ‫منظمة إجرامية متخصصة في إضفاء الشرعية‬ ‫على الشركات.‬ 68 00:04:40,655 --> 00:04:42,323 ‫"إنترون إلكترونكس"‬ 69 00:04:42,407 --> 00:04:45,952 ‫وشركة "ترانسويسك إنترناشونال" للشحن،‬ 70 00:04:46,035 --> 00:04:51,332 ‫مجرد شركتين من بين مئات‬ ‫أو ربما الآلاف ممن صنعتهم "مورغانا".‬ 71 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 ‫آلاف؟‬ 72 00:04:52,333 --> 00:04:55,795 ‫تستخرج "مورغانا" وثائق أصلية من الحكومة‬ 73 00:04:55,878 --> 00:04:59,173 ‫ووسائل نقل حقيقية وشاحنات وسفن وطائرات‬ 74 00:04:59,257 --> 00:05:02,510 ‫بأرقام هيكل وذيل حقيقية.‬ 75 00:05:02,593 --> 00:05:06,431 ‫ويصنعون هويات متقنة بشكل كبير‬ 76 00:05:06,514 --> 00:05:09,475 ‫لمسؤولين وموظفين.‬ 77 00:05:09,559 --> 00:05:11,936 ‫ولم تقع تحت رادار أي جهاز أمني؟‬ 78 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 ‫ليس هذا خطأ الأجهزة الأمنية بالكامل.‬ 79 00:05:13,938 --> 00:05:15,773 ‫الأعداد رهيبة،‬ 80 00:05:15,857 --> 00:05:19,694 ‫وشركات كثيرة من التي أنشأتها‬ ‫"مورغانا" حقيقية‬ 81 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 ‫وتمارس أعمالًا شرعية.‬ 82 00:05:22,113 --> 00:05:24,949 ‫ولكن شركات كثيرة مجرد وهم وتمويه‬ 83 00:05:25,033 --> 00:05:29,871 ‫لأكبر مجموعة نقل إجرامية في "أمريكا"‬ ‫بكل تأكيد.‬ 84 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 ‫إن قضيتم على "مورغانا"،‬ 85 00:05:31,789 --> 00:05:38,546 ‫فستنهون إحدى أكبر المنظمات الإجرامية‬ ‫في تاريخ "أمريكا".‬ 86 00:05:44,010 --> 00:05:45,053 ‫أين "ديمبي"؟‬ 87 00:05:45,136 --> 00:05:48,473 ‫مع "ريدينغتون".‬ ‫وافق أخيرًا على وجود حراسة معه.‬ 88 00:05:48,556 --> 00:05:51,684 ‫سيعمل "ديمبي" على حراسته‬ ‫حتى يجد "ريدينغتون" حلًا دائمًا.‬ 89 00:05:52,185 --> 00:05:56,022 ‫بحسب "ريدينغتون"، تستخدم‬ ‫"مورغانا لوجيستكس" شركات شرعية‬ 90 00:05:56,105 --> 00:06:00,234 ‫مثل "إنترون إلكترونكس"‬ ‫كغطاء لتهريب ممنوعاتها.‬ 91 00:06:00,318 --> 00:06:03,362 ‫بعد مكالمتك، أجريت بحثًا عن "إنترون".‬ 92 00:06:03,446 --> 00:06:07,366 ‫يظهر إقرارهم الضريبي‬ ‫أن صافي دخلهم 14 مليون دولار في السنة.‬ 93 00:06:07,450 --> 00:06:11,329 ‫لديهم موقع إلكتروني فيه صور وسير ذاتية‬ ‫لجهازها الإداري.‬ 94 00:06:11,412 --> 00:06:14,457 ‫حتى موظفة الاستقبال التي تجيب على الهاتف.‬ 95 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 ‫أتساءل كيف ستتصدى للتحقيق.‬ 96 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 ‫ستكون الوحيدة، لأن الباقين غير موجودين.‬ 97 00:06:20,379 --> 00:06:22,548 ‫ليسوا بشرًا حقيقيين على أي حال.‬ 98 00:06:22,632 --> 00:06:25,343 ‫الصور صنعها برنامج ذكاء اصطناعي‬ 99 00:06:25,426 --> 00:06:29,138 ‫يستخدم أجزاء مختلفة من الوجوه‬ ‫على الإنترنت ويقوم بدمج.‬ 100 00:06:29,222 --> 00:06:33,601 ‫إن كانوا مزيفين، فكيف استخرجوا‬ ‫رخص قيادة وقدموا إقرارات ضريبية؟‬ 101 00:06:33,684 --> 00:06:35,353 ‫هذا ما يجب أن نعرفه.‬ 102 00:06:35,436 --> 00:06:38,648 ‫"إنترون" مجرد الهدف الأول.‬ ‫"مورغانا" العقل الذي يقف خلف كل هذا.‬ 103 00:06:38,731 --> 00:06:39,690 ‫إنهم هدفنا.‬ 104 00:06:39,774 --> 00:06:41,567 ‫بحسب بيان "إنترون" الجمركي،‬ 105 00:06:41,651 --> 00:06:44,195 ‫تحمل السفينة مكونات إلكترونية.‬ 106 00:06:44,278 --> 00:06:46,864 ‫ولكن المشكلة أن هذه الحاويات‬ ‫قد تحتوي على أي شيء.‬ 107 00:06:46,948 --> 00:06:52,203 ‫من بين أكثر من 500 مليون حاوية كل عام،‬ ‫يتم تفتيش 2 بالمئة فحسب.‬ 108 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 ‫ما الذي تشحنه "إنترون"؟‬ ‫أنا مشتاق لمعرفة هذا.‬ 109 00:06:54,997 --> 00:06:57,125 ‫ربما زواحف حية؟‬ ‫أو ملابس مزيفة لعلامات تجارية؟‬ 110 00:06:57,208 --> 00:06:58,793 ‫أو أسلحة أو بشر.‬ 111 00:06:58,876 --> 00:07:01,170 ‫الاحتمالات لا نهائية ومقلقة جدًا.‬ 112 00:07:01,254 --> 00:07:02,713 ‫"ريسلر"، "مالك"، اذهبا إلى الميناء.‬ 113 00:07:02,797 --> 00:07:05,341 ‫سأتصل بمكتب المحامي العام‬ ‫لإصدار مذكرة تفتيش.‬ 114 00:07:06,134 --> 00:07:09,554 ‫بابتعاد "دورف" و"هادسون" عنا،‬ ‫يبدو أننا عدنا سيرتنا الأولى كما نريد.‬ 115 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 ‫اسمه "جوردان نيكسون".‬ 116 00:07:13,766 --> 00:07:16,894 ‫إنه برتبة عميل خاص،‬ ‫يعمل في مكتب "ريتشموند" الميداني.‬ 117 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 ‫سيصل في أي لحظة.‬ 118 00:07:18,479 --> 00:07:21,482 ‫بحقك يا "أرثر".‬ ‫نحقق في أمر فرقة عمل مباحث فدرالية.‬ 119 00:07:21,566 --> 00:07:24,277 ‫هل تظن أن أحدًا من المباحث سيساعدنا؟‬ 120 00:07:24,360 --> 00:07:28,072 ‫سترين. عملنا على بعض القضايا معًا‬ ‫عندما كنت أعمل في مكتب المحامي العام.‬ 121 00:07:28,156 --> 00:07:30,575 ‫كان هذا منذ زمن بعيد. تغيرت أشياء كثيرة.‬ 122 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 ‫أراهن على أنه لم يتغير.‬ 123 00:07:32,076 --> 00:07:36,289 ‫كانت إحدى القضايا‬ ‫تتضمن ضباط تدخل سريع في المباحث‬ 124 00:07:36,372 --> 00:07:40,376 ‫كذبوا بشأن أوزان المخدرات‬ ‫التي صادروها في المداهمات.‬ 125 00:07:40,460 --> 00:07:42,253 ‫لاحقهم بكل شراسة ولم يستسلم.‬ 126 00:07:42,336 --> 00:07:44,297 ‫نعم، وما زلت أدفع ثمن هذه الفعلة.‬ 127 00:07:44,380 --> 00:07:46,883 ‫صار لي أعداء في المباحث بسبب هذه القضية.‬ 128 00:07:47,675 --> 00:07:51,179 ‫- شكرًا على حضورك يا "جوردان".‬ ‫- أشعر أنني سأندم على هذا.‬ 129 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 ‫هذه مساعدتي "دايان أتكينز".‬ ‫"دايان"، أعرّفك بـ"جوردان نيكسون".‬ 130 00:07:55,183 --> 00:07:56,851 ‫كانت "دايان" على وشك الخروج.‬ 131 00:07:56,934 --> 00:07:59,645 ‫صحيح. سُررت بمقابلتك.‬ 132 00:07:59,729 --> 00:08:00,855 ‫وأنا كذلك.‬ 133 00:08:03,399 --> 00:08:07,236 ‫هل الأمر بهذه الخطورة؟‬ ‫حتى مساعدتك لا يمكن أن تبقى؟‬ 134 00:08:07,320 --> 00:08:10,281 ‫أقوم بحماية من حولي والموضوع.‬ ‫في هذا الأمر، المعرفة على قدر الحاجة فقط.‬ 135 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 ‫ماذا لديك تحديدًا؟‬ 136 00:08:11,991 --> 00:08:15,912 ‫فرقة العمل 836.‬ ‫إنها تدير عملية سرية للمباحث الفدرالية.‬ 137 00:08:15,995 --> 00:08:18,789 ‫صادفتها أثناء إجراء بعض المراجعة‬ ‫للميزانية.‬ 138 00:08:18,873 --> 00:08:22,627 ‫مما رأيته، هي من أكثر فرق المباحث إنفاقًا،‬ 139 00:08:22,710 --> 00:08:27,048 ‫ولا أحد حرفيًا يريد أن يخبرني بشيء عنها.‬ 140 00:08:27,131 --> 00:08:28,341 ‫ربما هناك سبب وجيه.‬ 141 00:08:28,424 --> 00:08:33,721 ‫نعم. أو ربما شبهة فساد‬ ‫وسوء استغلال للمال العام.‬ 142 00:08:33,804 --> 00:08:37,558 ‫لا أطلب إلا بعض الشفافية.‬ 143 00:08:37,642 --> 00:08:39,894 ‫- أنت عضو كونغرس، أصدر أمر بكشف الملفات.‬ ‫- فعلت هذا.‬ 144 00:08:39,977 --> 00:08:42,396 ‫بل وكان معي السيناتور "دورف" يدعمني.‬ 145 00:08:42,480 --> 00:08:45,942 ‫"سينثيا بانابيكر" و"هارولد كوبر" أقنعا‬ ‫قاضية برفضه.‬ 146 00:08:46,025 --> 00:08:48,861 ‫وعندما ظل "دورف" يضغط، ابتزوه.‬ 147 00:08:49,654 --> 00:08:51,364 ‫لهذا تنحى "دورف"؟‬ 148 00:08:52,240 --> 00:08:57,495 ‫أنا بصدد شيء ما. شيء خطير.‬ ‫وإن كنت محقًا، فسيلطخ المباحث.‬ 149 00:08:58,579 --> 00:09:01,374 ‫طلبت مساعدتك لأنك دائمًا كنت من الأخيار.‬ 150 00:09:03,459 --> 00:09:04,544 ‫أما زلت منهم؟‬ 151 00:09:07,255 --> 00:09:08,881 ‫ماذا تريد؟‬ 152 00:09:08,965 --> 00:09:11,384 ‫معلومات. لا يمكنني الحصول عليها‬ ‫من خارج المكتب.‬ 153 00:09:11,467 --> 00:09:14,220 ‫ربما يمكنك أن تتحرى لنا‬ ‫عن الحقيقة من الداخل.‬ 154 00:09:14,720 --> 00:09:17,265 ‫لا أريد غير الحقيقة. إنها كل ما أريده.‬ 155 00:09:18,057 --> 00:09:19,850 ‫ليست لدي مشكلة مع المذكرة.‬ 156 00:09:19,934 --> 00:09:23,646 ‫بل أنكم تعطلون 11 ألف حاوية‬ ‫لتفتيش اثنتين فحسب.‬ 157 00:09:23,729 --> 00:09:25,898 ‫نقدّر لك تعاونك.‬ 158 00:09:25,982 --> 00:09:27,483 ‫حسنًا يا رفاق، لنفتح بعض الصناديق.‬ 159 00:09:27,567 --> 00:09:30,570 ‫أريد أن ألفت انتباهكما أن هاتين الحاويتين‬ ‫كانتا مختومتين بختم أمني سليم‬ 160 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 ‫عندما أخذناهما.‬ 161 00:09:32,488 --> 00:09:34,073 ‫وصلتنا فكرتك.‬ 162 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 ‫ماذا تعرف عن "إنترون إلكترونكس"؟‬ 163 00:09:36,450 --> 00:09:38,995 ‫لا شيء. أرى هذا الاسم‬ ‫على البيانات الجمركية.‬ 164 00:09:39,078 --> 00:09:43,457 ‫نعتقد أن هذه الشركة‬ ‫لا تنقل مكونات إلكترونية.‬ 165 00:09:44,041 --> 00:09:46,002 ‫يبدو أن هذا الصندوق من "بوردو".‬ 166 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 ‫لدينا نبيذ "غراند كرو" الفاخر.‬ 167 00:09:52,508 --> 00:09:55,261 ‫لست خبيرة، ولكنني قرأت الأخبار‬ 168 00:09:55,344 --> 00:09:58,598 ‫عن الجمارك المفروضة‬ ‫على النبيذ الفرنسي المستورد.‬ 169 00:09:58,681 --> 00:10:00,224 ‫إنها ضرائب باهظة.‬ 170 00:10:00,933 --> 00:10:02,476 ‫شحنة بهذا الحجم؟‬ 171 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 ‫بدخولها بشكل سري،‬ 172 00:10:03,978 --> 00:10:06,147 ‫فإنك توفر بضعة مئات الآلاف من الدولارات.‬ 173 00:10:06,230 --> 00:10:08,566 ‫ألم تكن لديك أي فكرة أنك تنقل ممنوعات؟‬ 174 00:10:08,649 --> 00:10:12,778 ‫بالطبع لا. أنا ربان.‬ ‫أبحر بسفينتي من مكان إلى آخر.‬ 175 00:10:12,862 --> 00:10:16,574 ‫تأتي الحاويات معبأة مسبقًا.‬ ‫لا أفحص ولا أتأكد مما في داخلها.‬ 176 00:10:17,158 --> 00:10:20,328 ‫لدينا بيانات الاتصال بك. سنكون على اتصال.‬ 177 00:10:20,411 --> 00:10:23,122 ‫نقلت حاويات "إنترون" مئات المرات.‬ 178 00:10:23,205 --> 00:10:25,708 ‫لقد كانوا يرسلون‬ ‫إلي بطاقات معايدة في عيد الميلاد!‬ 179 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 ‫نريد أن نعرف من يدير "إنترون".‬ 180 00:10:35,635 --> 00:10:36,927 ‫تفضل.‬ 181 00:10:37,011 --> 00:10:40,181 ‫صادرت المباحث الفدرالية‬ ‫حاويتي "إنترون" في "بالتيمور" منذ قليل.‬ 182 00:10:40,264 --> 00:10:43,684 ‫ماذا؟ تعمل "إنترون" بعيدًا عن تدخل‬ ‫أجهزة الأمن منذ سنوات.‬ 183 00:10:43,768 --> 00:10:44,894 ‫ما الذي تغير؟‬ 184 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 ‫حسنًا. لن يعجب الرئيس ما حدث.‬ 185 00:10:47,938 --> 00:10:51,067 ‫راقب المباحث الفدرالية.‬ ‫احرص على ألا تتوسع تبعات هذا الأمر.‬ 186 00:10:51,150 --> 00:10:52,652 ‫كم سنخسر في هذه العملية؟‬ 187 00:10:52,735 --> 00:10:57,073 ‫إن ساءت الأمور أكثر من هذا،‬ ‫سيكون لديك ما هو أكثر من المال لتقلق عليه.‬ 188 00:11:09,502 --> 00:11:13,714 ‫سيدي، نعرف أن "إنترون"‬ ‫توزع ممنوعاتها في عموم البلاد.‬ 189 00:11:13,798 --> 00:11:16,926 ‫ولكن حجم التوزيع والكيفية‬ ‫ما زالا محاطين بعلامات استفهام.‬ 190 00:11:17,009 --> 00:11:20,137 ‫استجوبنا قادة السفن‬ ‫التي كانت تنقل حاويات "إنترون".‬ 191 00:11:20,221 --> 00:11:23,641 ‫القصة نفسها. لا أحد كان يعرف‬ ‫أنها كانت تهرّب بضائع غير قانونية.‬ 192 00:11:23,724 --> 00:11:26,185 ‫إذًا فلدينا الشحنات‬ ‫ولكن ليس لدينا مسؤولو الشركة.‬ 193 00:11:26,268 --> 00:11:29,688 ‫ربما ليس لدينا مسؤولون‬ ‫ولكنني وجدت محاسبًا.‬ 194 00:11:29,772 --> 00:11:32,233 ‫أنهى إجراءات ضرائب "إنترون" العام الماضي.‬ 195 00:11:33,109 --> 00:11:35,361 ‫أيتها العميلة "مالك"،‬ ‫تحدثي إلى هذا المحاسب.‬ 196 00:11:35,444 --> 00:11:37,113 ‫سأتصل بمكتب "تامبا" الميداني‬ 197 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 ‫وأجعلهم يرسلون فريقًا إلى مستودع "إنترون".‬ 198 00:11:41,367 --> 00:11:43,786 ‫ليست حقيقة؟ هذا سخيف.‬ 199 00:11:43,869 --> 00:11:47,164 ‫أؤكد لك أن هذه الشركة حقيقية‬ ‫وعالية الربحية.‬ 200 00:11:47,248 --> 00:11:49,542 ‫أقدّم ملف "إنترون" الضريبي منذ سنوات.‬ 201 00:11:49,625 --> 00:11:51,335 ‫ما كنت تفعله يا سيد "كونكلين"‬ 202 00:11:51,419 --> 00:11:53,504 ‫هو مساعدة منظمة إجرامية والتستر عليها.‬ 203 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 ‫إن كنت تعرف، أو كان يجب أن تعرف...‬ 204 00:11:56,590 --> 00:11:59,844 ‫مهلًا، على رسلك.‬ ‫يقدّم زبائني بياناتهم المالية.‬ 205 00:11:59,927 --> 00:12:03,013 ‫أقدم لهم خبرتي بناءً على أرقامهم.‬ 206 00:12:03,097 --> 00:12:04,932 ‫ماذا عن العناوين التي أعطيتها لك؟‬ 207 00:12:05,015 --> 00:12:07,518 ‫داهمنا مقر "إنترون" في "تامبا".‬ 208 00:12:08,018 --> 00:12:09,478 ‫ليس هناك أي موظفين.‬ 209 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 ‫مجرد مكتب مهجور يكسوه الغبار‬ ‫وبعض طاولات مكتب.‬ 210 00:12:12,231 --> 00:12:13,732 ‫لا أعرف شيئًا عن هذا.‬ 211 00:12:13,816 --> 00:12:15,401 ‫سيد "كونكلين"،‬ 212 00:12:15,484 --> 00:12:18,863 ‫الوحيدون الذين يمكنهم أن يؤكدوا قصتك‬ ‫ليس لهم وجود.‬ 213 00:12:18,946 --> 00:12:21,407 ‫ولكنك موجود. أمامي.‬ 214 00:12:21,490 --> 00:12:23,325 ‫وأنا أقول الحقيقة.‬ 215 00:12:23,409 --> 00:12:26,829 ‫"إنترون" شركة محترمة جدًا وسمعتها ممتازة.‬ 216 00:12:26,912 --> 00:12:28,247 ‫ليست هناك عملية نصب.‬ 217 00:12:28,330 --> 00:12:31,208 ‫تناولت العشاء مع "روجر باريت" منذ فترة،‬ 218 00:12:31,292 --> 00:12:33,294 ‫نائب الرئيس لشؤون عمليات الساحل الشرقي.‬ 219 00:12:33,377 --> 00:12:36,255 ‫- أين؟‬ ‫- مطعم "جاسبينير" في "مانهاتن".‬ 220 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 ‫نعم. مفهوم.‬ 221 00:12:50,603 --> 00:12:51,896 ‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟‬ 222 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 ‫أعط الجميع إجازة لبقية اليوم.‬ 223 00:12:55,316 --> 00:12:57,443 ‫غضب الرئيس من مصادرة الحاويتين.‬ 224 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 ‫لدرجة أنه...‬ 225 00:13:03,782 --> 00:13:06,619 ‫يريد أن يأتي إلى المدينة‬ ‫ويتحدث إلي على انفراد.‬ 226 00:13:06,702 --> 00:13:07,828 ‫هل موقفك بهذا السوء؟‬ 227 00:13:12,291 --> 00:13:14,418 ‫نعم. إنه لا يتقبل الإخفاق.‬ 228 00:13:17,463 --> 00:13:19,965 ‫- اسمح لي بأن أساعدك.‬ ‫- لا، لا يمكنك يا "ويستبروك".‬ 229 00:13:21,050 --> 00:13:22,092 ‫لا يمكنك مساعدتي.‬ 230 00:13:22,760 --> 00:13:25,429 ‫سيأتي إلى المدينة لإحداث تغيير في القيادة.‬ 231 00:13:26,805 --> 00:13:29,183 ‫ولا أعرف حقًا ما يعنيه هذا.‬ 232 00:13:32,686 --> 00:13:36,315 ‫"جاسبينير"؟‬ ‫أحاول أن أحجز عشاء هناك منذ أمد.‬ 233 00:13:36,398 --> 00:13:38,442 ‫هل دخلت المطبخ؟ كيف كان يبدو؟‬ ‫كيف كانت الرائحة؟‬ 234 00:13:38,526 --> 00:13:39,568 ‫"هيربي".‬ 235 00:13:40,277 --> 00:13:44,782 ‫عشاء عمل "كونكلين" كان منذ فترة طويلة‬ ‫أبعد من فترة تسجيل الكاميرات.‬ 236 00:13:44,865 --> 00:13:48,994 ‫ولكن المدير العام‬ ‫اطلع على سجلات التحويلات.‬ 237 00:13:49,078 --> 00:13:53,666 ‫استخدم "روجر باريت" بطاقة ائتمان شركة‬ ‫ولكن ليست "إنترون".‬ 238 00:13:53,749 --> 00:13:56,627 ‫كانت لشركة اسمها "نورثماير إنكوربوريتيد".‬ 239 00:13:56,710 --> 00:13:58,420 ‫وهل "نورثماير" حقيقية أصلًا؟‬ 240 00:13:58,504 --> 00:14:01,924 ‫لا أعرف، ولكن البطاقة عليها عنوان‬ ‫في العاصمة.‬ 241 00:14:02,007 --> 00:14:04,843 ‫اذهبي أنت والعميل "ريسلر" إلى هناك.‬ ‫سأجلب مذكرة أخرى.‬ 242 00:14:05,469 --> 00:14:07,596 ‫هل تناولت أي شيء هناك؟‬ 243 00:14:08,722 --> 00:14:10,683 ‫يا إلهي. تناولت شيئًا.‬ 244 00:14:11,183 --> 00:14:16,814 ‫فقط قطعة دامبلنغ بالسمك لذيذة.‬ 245 00:14:23,028 --> 00:14:24,947 ‫لا بد أن العمل الميداني ممتع.‬ 246 00:14:29,743 --> 00:14:33,873 ‫فحصت محيط المكان. المكان آمن.‬ ‫لا تُوجد أي تهديدات واضحة.‬ 247 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬ 248 00:14:35,958 --> 00:14:39,044 ‫دعنا لا نفسد وقتًا جميلًا بكل هذا.‬ 249 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 ‫أخبرت "هارولد" بأن هناك شخصًا‬ ‫اقتحم عليك الحمام.‬ 250 00:14:41,714 --> 00:14:43,132 ‫نعم، وقد تعاملت معه.‬ 251 00:14:43,215 --> 00:14:44,466 ‫من؟ ولماذا جاء؟‬ 252 00:14:44,550 --> 00:14:46,886 ‫لن تخرج هذا الأمر من بالك، صحيح؟‬ 253 00:14:46,969 --> 00:14:49,638 ‫حسنًا. سأعطيك ثلاث فرص للتخمين.‬ 254 00:14:49,722 --> 00:14:53,225 ‫إن لم تخمن الشخص الصحيح.‬ ‫ننسى الواقعة، اتفقنا؟‬ 255 00:14:53,309 --> 00:14:54,977 ‫اتفقنا. "موناكو".‬ 256 00:14:55,060 --> 00:14:56,103 ‫لا.‬ 257 00:14:56,186 --> 00:14:57,229 ‫"إنزو".‬ 258 00:14:57,313 --> 00:14:58,856 ‫لا. انتهيت من اثنين.‬ 259 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 ‫ليس "موناكو"؟‬ 260 00:15:01,859 --> 00:15:03,527 ‫الطاهية في "غيج آند تروفو"؟‬ 261 00:15:03,611 --> 00:15:05,279 ‫بحقك.‬ 262 00:15:05,362 --> 00:15:07,948 ‫محال أن تكون ما زالت غاضبة مني.‬ 263 00:15:08,032 --> 00:15:09,408 ‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬ 264 00:15:09,491 --> 00:15:11,410 ‫لا أكاد أتذكر ما فعلته.‬ 265 00:15:11,493 --> 00:15:12,620 ‫بل تتذكر.‬ 266 00:15:13,746 --> 00:15:15,873 ‫على أي حال. لا، ليست الطاهية.‬ 267 00:15:15,956 --> 00:15:18,083 ‫- انتهت فرص التخمين.‬ ‫- لا، بل سئمت التخمين.‬ 268 00:15:18,167 --> 00:15:21,378 ‫- إن لم تخبرني بما حدث ليلة أمس، فسأرحل.‬ ‫- حسنًا.‬ 269 00:15:21,462 --> 00:15:22,796 ‫بشرط واحد.‬ 270 00:15:22,880 --> 00:15:23,964 ‫ماذا؟‬ 271 00:15:24,048 --> 00:15:26,634 ‫أن تهزمني في لعبة تجميع الكلمات.‬ 272 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 ‫المباحث الفدرالية! ارفع يديك!‬ 273 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 ‫هل هذه "نورثماير"؟‬ 274 00:15:51,033 --> 00:15:55,371 ‫مجرد مستودع بلا مداخل ولا أرصفة للتحميل؟‬ 275 00:15:55,454 --> 00:15:56,914 ‫ما هذا المكان؟‬ 276 00:15:56,997 --> 00:15:59,875 ‫أين الجميع؟ ولماذا أنت الوحيد الموجود؟‬ 277 00:16:05,798 --> 00:16:07,633 ‫هذا المكان منجم ذهب.‬ 278 00:16:07,716 --> 00:16:10,010 ‫مما أراه، كان هذا المكان يُستخدم‬ 279 00:16:10,094 --> 00:16:12,888 ‫كمركز بيانات لعمل شركات أمريكية وهمية.‬ 280 00:16:12,972 --> 00:16:16,892 ‫الأوراق تشير إلى طلبات مقدمة‬ ‫للحصول على تصاريح وتراخيص شرعية.‬ 281 00:16:16,976 --> 00:16:18,686 ‫هذا ما تفعله "مورغانا لوجيستكس".‬ 282 00:16:18,769 --> 00:16:21,438 ‫- لا بد أن هذه إحدى منشآتهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 283 00:16:21,522 --> 00:16:22,690 ‫انظري إلى هذا.‬ 284 00:16:22,773 --> 00:16:24,400 ‫كل هذه شركات.‬ 285 00:16:24,483 --> 00:16:28,112 ‫سنستغرق وقتًا طويلًا‬ ‫لمعرفة أيها حقيقية وأيها وهمية.‬ 286 00:16:28,195 --> 00:16:29,822 ‫عندما أخبرنا "هارولد" عن "مورغانا"،‬ 287 00:16:29,905 --> 00:16:32,157 ‫كنت أظن أننا بصدد بضع مئات‬ ‫من الشركات الوهمية.‬ 288 00:16:32,241 --> 00:16:34,868 ‫ولكننا بصدد آلاف أو ربما مئات الآلاف.‬ 289 00:16:34,952 --> 00:16:36,078 ‫انظري.‬ 290 00:16:36,161 --> 00:16:38,664 ‫شهادات ميلاد، رخص سيارات،‬ 291 00:16:38,747 --> 00:16:41,417 ‫رخص طائرات، سجلات سفر، كشف مصروفات.‬ 292 00:16:41,500 --> 00:16:43,794 ‫كل شيء حقيقي.‬ ‫كل ما تحتاجين إليه لعمل شركة.‬ 293 00:16:43,877 --> 00:16:45,087 ‫خليط متكامل من الوثائق.‬ 294 00:16:58,308 --> 00:17:02,896 ‫قد تكون "مورغانا لوجيستكس"‬ ‫أكبر منظمة إجرامية رأيتها في حياتي.‬ 295 00:17:02,980 --> 00:17:05,482 ‫هناك مسارات شحن في عموم البلاد.‬ 296 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 ‫شكرًا لك.‬ 297 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 ‫ما اسمك؟‬ 298 00:17:17,870 --> 00:17:19,538 ‫ألتزم بحقي في الصمت.‬ 299 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 ‫اسم جميل.‬ 300 00:17:21,707 --> 00:17:24,668 ‫نعم، كانت أمي تظن أنه سيجعلني أبدو مميزًا.‬ 301 00:17:24,752 --> 00:17:28,672 ‫أيًا كانت شخصيتك، قمنا بالبحث عنك‬ ‫ببصمات أصابعك، ليس لديك سجل جنائي.‬ 302 00:17:28,756 --> 00:17:31,925 ‫ولكنك كنت تحمل رخصة باسم "جيروم كافانو"‬ 303 00:17:32,009 --> 00:17:33,844 ‫ومحل إقامتك في "باثيسدا".‬ 304 00:17:33,927 --> 00:17:36,096 ‫ويبدو أن الاسم والعنوان غير موجودين.‬ 305 00:17:36,180 --> 00:17:39,767 ‫لا إقرارات ضريبية‬ ‫ولا أرقام للضمان الاجتماعي،‬ 306 00:17:39,850 --> 00:17:42,102 ‫ولم نجد لك شهادة ميلاد.‬ 307 00:17:42,186 --> 00:17:45,397 ‫أنت شبح، تمامًا مثل الشركات التي تصنعها.‬ 308 00:17:45,481 --> 00:17:47,941 ‫يا إلهي، أنا آسف لأنني صعّبت عليك حياتك.‬ 309 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 ‫حياتي بخير.‬ 310 00:17:49,443 --> 00:17:51,278 ‫بل أنت الذي تمر بوقت عصيب.‬ 311 00:17:51,361 --> 00:17:53,197 ‫حقًا؟ أتظن هذا؟‬ 312 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 ‫لا يهمني اسمك.‬ 313 00:17:56,825 --> 00:17:59,286 ‫سيسجلك المحامي العام كمجهول،‬ 314 00:17:59,369 --> 00:18:02,372 ‫وستواجه آلاف التهم بالغش التجاري.‬ 315 00:18:02,456 --> 00:18:04,541 ‫نعم، أظن أنك ستخضع‬ ‫لقانون الابتزاز التجاري.‬ 316 00:18:04,625 --> 00:18:07,002 ‫لا حاجة لنا لمعرفة اسمك كي تدخل السجن.‬ 317 00:18:07,086 --> 00:18:10,297 ‫هل يُفترض أن يلين دماغي بهذه الخطبة؟‬ 318 00:18:11,006 --> 00:18:12,633 ‫حقًا؟ أنت عميل فدرالي.‬ 319 00:18:12,716 --> 00:18:14,468 ‫حياتك قائمة على المقايضة لتحقيق مكسب أعلى.‬ 320 00:18:14,551 --> 00:18:17,221 ‫تصطاد سمكة، ولكن بدلًا من أن تأكلها،‬ 321 00:18:17,304 --> 00:18:19,556 ‫تقايضها بسمكة أكبر.‬ 322 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 ‫وفي حالتي، أظن أنك تسعى خلف رئيسي، صحيح؟‬ 323 00:18:22,559 --> 00:18:24,895 ‫لا تشغل عقلك بما أسعى إليه.‬ 324 00:18:24,978 --> 00:18:27,272 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- ماذا أريد؟‬ 325 00:18:27,356 --> 00:18:30,109 ‫لا أريد أن أقضي بقية حياتي في السجن.‬ 326 00:18:30,192 --> 00:18:34,196 ‫ولكنني أريد أيضًا‬ ‫أن يكون هناك بقية في حياتي.‬ 327 00:18:34,279 --> 00:18:36,990 ‫ماذا؟ أتقصد أنك إن خالفت رئيسك، سيقتلك؟‬ 328 00:18:37,074 --> 00:18:39,201 ‫سيسعى خلفك في جميع الأحوال.‬ 329 00:18:39,701 --> 00:18:41,203 ‫بكل ما لديك من معلومات،‬ 330 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 ‫أنت بحاجة إلى أي صفقة تتوفر لديك.‬ 331 00:18:43,539 --> 00:18:44,456 ‫أرأيت؟‬ 332 00:18:44,540 --> 00:18:47,626 ‫أنتم معشر الفدراليين لا تقاومون.‬ ‫فهذا جزء من حمضكم النووي، أليس كذلك؟‬ 333 00:18:49,044 --> 00:18:50,796 ‫بالحديث عن الأحماض النووية...‬ 334 00:18:53,298 --> 00:18:55,259 ‫يمكنك أن تأخذ عينة‬ ‫من حمضي النووي من الكوب.‬ 335 00:18:55,342 --> 00:18:57,136 ‫لهذا تركته هنا، صحيح؟‬ 336 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 ‫حسنًا. أظن أننا انتهينا من المحادثة.‬ 337 00:18:59,179 --> 00:19:01,807 ‫لا أريد أي شيء آخر. لا أريد محاميًا.‬ 338 00:19:01,890 --> 00:19:04,852 ‫أرسلني إلى القسم لتسجيل محضر الضبط.‬ ‫سنشرع في العمل.‬ 339 00:19:04,935 --> 00:19:06,228 ‫ما رأيك؟‬ 340 00:19:17,489 --> 00:19:18,907 ‫لم يكن حديثًا مثمرًا.‬ 341 00:19:18,991 --> 00:19:21,910 ‫لا يهمني مدى هدوئه. هذا الرجل يخاف أحدًا.‬ 342 00:19:21,994 --> 00:19:23,620 ‫وهو الشخص الذي يجب أن نعثر عليه.‬ 343 00:19:23,704 --> 00:19:25,873 ‫- ما وضعنا بعد هذا؟‬ ‫- يرفض التحدث.‬ 344 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 ‫لا يمكن أن نعرف هويته حتى يخبرنا،‬ ‫وهو يعرف ذلك.‬ 345 00:19:29,710 --> 00:19:31,295 ‫هذا الرجل شبح.‬ 346 00:19:31,795 --> 00:19:34,089 ‫ما حظوظنا في معرفة شيء من هذا الكوب؟‬ 347 00:19:34,798 --> 00:19:36,216 ‫بناءً على مدى هدوئه في الكلام؟‬ 348 00:19:36,300 --> 00:19:39,553 ‫نفس فرصي في أول تسديدة لي‬ ‫إن لعبت لصالح بطل الدوري.‬ 349 00:19:42,556 --> 00:19:43,557 ‫"تدمير"‬ 350 00:19:44,766 --> 00:19:46,310 ‫ثلاثة أشواط مقابل لا شيء.‬ 351 00:19:46,393 --> 00:19:47,477 ‫لنلعب الدور من سبعة أشواط؟‬ 352 00:19:48,729 --> 00:19:49,938 ‫ابدأ الكلام.‬ 353 00:19:52,941 --> 00:19:56,028 ‫كنت شبه نائم عندما سمعت دخول أحد.‬ 354 00:19:56,111 --> 00:19:59,114 ‫لذا قمت لأتفقد المكان.‬ 355 00:19:59,198 --> 00:20:00,157 ‫كنت وحدك؟‬ 356 00:20:00,240 --> 00:20:04,119 ‫نعم، ولكنني شعرت بأنني قادر تمامًا‬ ‫على الدفاع عن نفسي.‬ 357 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 ‫ضد من؟‬ 358 00:20:07,956 --> 00:20:08,999 ‫كانت "ويتشا".‬ 359 00:20:09,833 --> 00:20:13,170 ‫"ويتشا"؟ أخبرت "هارولد"‬ ‫بأن هناك من اقتحم المكان.‬ 360 00:20:13,253 --> 00:20:14,588 ‫وكانت هي.‬ 361 00:20:14,671 --> 00:20:19,468 ‫"ريموند"، جعلتنا نظن أن هناك‬ ‫من أراد بك سوءًا.‬ 362 00:20:19,551 --> 00:20:22,221 ‫لا أعرف نوايا "ويتشا" يا "ديمبي".‬ 363 00:20:22,304 --> 00:20:23,889 ‫يصعب استنباط أفكار هذه المرأة.‬ 364 00:20:23,972 --> 00:20:26,308 ‫لم تؤذني، ولكنها قد تؤذيني.‬ 365 00:20:26,391 --> 00:20:27,559 ‫الأمر غير واضح.‬ 366 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 ‫إنها "أندريا".‬ 367 00:20:30,437 --> 00:20:32,606 ‫هل قابلت "أندريا أثينس" من قبل؟‬ 368 00:20:32,689 --> 00:20:37,027 ‫إنها امرأة لطيفة.‬ ‫إنها من ساعدتني في إيجاد المكان المناسب‬ 369 00:20:37,110 --> 00:20:38,820 ‫لإنشاء مقر فرقة العمل المزيف.‬ 370 00:20:38,904 --> 00:20:40,781 ‫أظن أننا لم نتقابل.‬ 371 00:20:41,281 --> 00:20:42,616 ‫إنها ماهرة في كل شيء.‬ 372 00:20:42,699 --> 00:20:43,825 ‫مثل صاحب الصنعات السبعة.‬ 373 00:20:43,909 --> 00:20:47,246 ‫وهي امرأة، أي صاحبة الصنعات السبعة.‬ 374 00:20:48,538 --> 00:20:50,791 ‫كل أنواع الخدمات اللوجستية،‬ ‫وليس فقط الخدمات العقارية.‬ 375 00:20:50,874 --> 00:20:52,626 ‫- "ريموند"، سأفتح أنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 ‫"أندريا"، كيف حالك؟ أعرّفك بـ"ديمبي".‬ 377 00:20:57,673 --> 00:20:59,132 ‫- سعدت برؤيتك يا "ديمبي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 378 00:20:59,216 --> 00:21:00,717 ‫أنا بخير، شكرًا لك.‬ 379 00:21:00,801 --> 00:21:06,139 ‫"أندريا"، لا أكاد أفي المكان الأخير حقه‬ ‫من الروعة.‬ 380 00:21:06,223 --> 00:21:07,474 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 381 00:21:07,557 --> 00:21:10,310 ‫شعور جميل عندما يلقى عملك‬ ‫امتنانًا وتقديرًا.‬ 382 00:21:10,394 --> 00:21:12,521 ‫أخبرني رجاءً كيف يمكنني أن أساعدك.‬ 383 00:21:12,604 --> 00:21:14,147 ‫أريد إقامة حفلة.‬ 384 00:21:14,231 --> 00:21:17,025 ‫وليس مجرد حفلة عادية. بل احتفال.‬ 385 00:21:17,109 --> 00:21:18,443 ‫حفلة؟‬ 386 00:21:18,527 --> 00:21:20,028 ‫بم ستحتفل؟‬ 387 00:21:20,112 --> 00:21:21,738 ‫بدايات ونهايات.‬ 388 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 ‫دخول فصل الربيع.‬ 389 00:21:23,573 --> 00:21:24,950 ‫لا أريد طعامًا كثيرًا.‬ 390 00:21:25,033 --> 00:21:27,995 ‫مشروبات كثيرة جدًا‬ ‫ونُدل يمرون باستمرار ليقدموها.‬ 391 00:21:28,078 --> 00:21:30,455 ‫وربما بعض الزينة وتجميل الديكور.‬ 392 00:21:30,539 --> 00:21:31,790 ‫كم ضيفًا؟‬ 393 00:21:31,873 --> 00:21:34,334 ‫ما بين 25 و30.‬ 394 00:21:34,418 --> 00:21:36,837 ‫رائع. هل يجب أن أنتبه لأشياء محددة عنهم؟‬ 395 00:21:36,920 --> 00:21:39,881 ‫فقط أنهم مجموعة هامة جدًا لي.‬ 396 00:21:43,135 --> 00:21:44,136 ‫بعد إذنكما.‬ 397 00:21:46,930 --> 00:21:49,474 ‫"هارولد". كنت أتساءل متى ستتصل.‬ 398 00:21:50,142 --> 00:21:54,396 ‫كيف سارت الأمور مع "إنترون" الوهمية‬ ‫وإلكترونياتها؟‬ 399 00:21:54,479 --> 00:21:56,106 ‫تجاوزنا مرحلة "إنترون".‬ 400 00:21:56,189 --> 00:21:58,025 ‫كنت محقًا. كانت الشركة مجرد واجهة.‬ 401 00:21:58,108 --> 00:22:00,861 ‫تبعنا دليلًا إلى مستودع في العاصمة.‬ 402 00:22:00,944 --> 00:22:04,156 ‫مستودع نعتقد أنه ينتمي‬ ‫إلى "مورغانا لوجيستكس".‬ 403 00:22:04,239 --> 00:22:07,242 ‫- هذا تطور سريع رائع.‬ ‫- نصف هذه الجملة صحيح.‬ 404 00:22:07,326 --> 00:22:09,828 ‫لدينا جبل هائل من الأدلة.‬ 405 00:22:09,911 --> 00:22:12,956 ‫أدلة تشير إلى أن آلاف الشركات الأمريكية‬ ‫تبدو شرعية‬ 406 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 ‫ولكنها مجرد واجهة للغش التجاري‬ ‫في قطاع الشحن.‬ 407 00:22:15,459 --> 00:22:16,877 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 408 00:22:16,960 --> 00:22:20,005 ‫المشكلة أننا قبضنا على شخص واحد فقط.‬ 409 00:22:20,088 --> 00:22:21,882 ‫كان المكان خاليًا من الجميع‬ ‫إلا رجلًا واحدًا.‬ 410 00:22:21,965 --> 00:22:26,636 ‫إن كان موظفًا عالي المستوى،‬ ‫فلن تحتاج غيره.‬ 411 00:22:26,720 --> 00:22:27,971 ‫لا أعرف مكانته في الشركة.‬ 412 00:22:28,055 --> 00:22:30,974 ‫لا نعرف شيئًا عنه. يرفض أن يتحدث.‬ 413 00:22:31,058 --> 00:22:32,934 ‫فهمت. هذا غير عادي.‬ 414 00:22:33,018 --> 00:22:35,228 ‫إليك بفكرة. أرسل إلي ما لديك.‬ 415 00:22:35,312 --> 00:22:37,898 ‫صورة أو بصمات أصابع أو حمض نووي. أيًا كان.‬ 416 00:22:37,981 --> 00:22:39,649 ‫أتظن أنه يمكنك معرفة هويته؟‬ 417 00:22:39,733 --> 00:22:43,612 ‫معظم المجرمين الذين يستخدمون‬ ‫أسماء مستعارة يتركون آثارًا في مكان ما.‬ 418 00:22:43,695 --> 00:22:45,447 ‫ما عليك إلا أن تعرف أين تبحث.‬ 419 00:22:45,530 --> 00:22:47,824 ‫ربما يمكنني البحث وإيجاد شيء.‬ 420 00:22:50,410 --> 00:22:51,787 ‫أعتذر عن الإطالة،‬ 421 00:22:51,870 --> 00:22:54,039 ‫ولكنني قد عدت، وأنا جائع جدًا.‬ 422 00:22:54,122 --> 00:22:57,042 ‫"ديمبي"، بعد أن أجري عدة مكالمات،‬ 423 00:22:57,125 --> 00:23:00,253 ‫ربما ينبغي أن نذهب لتناول‬ ‫بعض شطائر الفلافل‬ 424 00:23:00,337 --> 00:23:02,422 ‫من ذلك المطعم اللبناني الذي كنا نحب‬ ‫أن نأكل منه.‬ 425 00:23:02,506 --> 00:23:04,883 ‫"أندريا"، هل تريدين أن تأكلي معنا؟‬ ‫الأكل في جماعة يزيد بركته.‬ 426 00:23:04,966 --> 00:23:07,469 ‫لا، شكرًا لك،‬ ‫لا بد أن أعمل على تنظيم الحفلة.‬ 427 00:23:11,056 --> 00:23:12,557 ‫رباه، أنت تعمل بسرعة كبيرة.‬ 428 00:23:12,641 --> 00:23:15,102 ‫يتم العمل بسرعة عندما لا تجد شيئًا.‬ 429 00:23:15,185 --> 00:23:16,812 ‫الفرقة التي يقودها "كوبر"‬ 430 00:23:16,895 --> 00:23:19,272 ‫ليست لغزًا لمن خارج المباحث فحسب،‬ 431 00:23:19,356 --> 00:23:20,816 ‫بل لمن هم داخلها أيضًا.‬ 432 00:23:20,899 --> 00:23:22,984 ‫كل العملاء الذين تحدثت إليهم‬ ‫لا يعرفون أي شيء‬ 433 00:23:23,068 --> 00:23:25,070 ‫عن فرقة العمل ولا عملياتها.‬ 434 00:23:25,153 --> 00:23:27,072 ‫كنت أعمل في عمليات أقل تعتيمًا من هذه.‬ 435 00:23:27,155 --> 00:23:29,491 ‫"جوردان"، ما كنت لتأتي إن كان هذا‬ ‫كل ما لديك.‬ 436 00:23:29,574 --> 00:23:33,286 ‫أشرف "كوبر" على ما يقرب من 200 قضية‬ ‫جنائية في آخر 10 سنوات.‬ 437 00:23:33,370 --> 00:23:34,704 ‫أرأيت هذا القدر من الإنجاز؟‬ 438 00:23:34,788 --> 00:23:36,832 ‫وهذا ما جعلني أتساءل عن مصدر معلوماته.‬ 439 00:23:36,915 --> 00:23:38,875 ‫هذه القضايا تأتيه من مكان ما.‬ 440 00:23:38,959 --> 00:23:40,544 ‫أو من أحد ما. هل لديك فكرة معينة عن أحد؟‬ 441 00:23:40,627 --> 00:23:42,295 ‫لا، ولكن ربما لدي دليل.‬ 442 00:23:42,379 --> 00:23:44,714 ‫لا يمكنني الاطلاع على الأرشيفات السرية،‬ 443 00:23:44,798 --> 00:23:46,424 ‫ولكن يمكنني معرفة رقم القضايا‬ 444 00:23:46,508 --> 00:23:49,261 ‫وبيانات العملاء الكبار المرتبطين‬ ‫بهذه القضايا.‬ 445 00:23:49,344 --> 00:23:51,930 ‫- وبم يفيدني هذا؟‬ ‫- هناك قضية لفتت انتباهي.‬ 446 00:23:52,013 --> 00:23:54,975 ‫لا أعرف أي شيء عنها‬ ‫سوى أنها لم تكن تحقيقًا جنائيًا.‬ 447 00:23:55,058 --> 00:23:57,894 ‫كان إجراءً قانونيًا آخر،‬ ‫ولكن كان "كوبر" مشاركًا فيها.‬ 448 00:23:57,978 --> 00:24:00,647 ‫وكذلك كان هناك ثلاثة مساعدين آخرين للمدير.‬ 449 00:24:00,730 --> 00:24:03,400 ‫أربعة مساعدين في ملف واحد؟‬ 450 00:24:03,900 --> 00:24:05,652 ‫لا بد أنها كانت قضية هامة.‬ 451 00:24:06,194 --> 00:24:08,822 ‫ما هي حظوظي في إيجاد من يخبرني عنها؟‬ 452 00:24:08,905 --> 00:24:10,866 ‫احذر. إياك أن تحاول أن تخدع‬ ‫مسؤولًا فدراليًا‬ 453 00:24:10,949 --> 00:24:12,951 ‫وتجعله يفشي معلومات سرية.‬ 454 00:24:13,034 --> 00:24:16,538 ‫لن أكذب. أعدك بأنني لن أقول شيئًا مخادعًا.‬ 455 00:24:16,621 --> 00:24:19,166 ‫أنا فقط أريد شيئًا محددًا.‬ 456 00:24:19,249 --> 00:24:22,502 ‫أي دليل يلقي الضوء على ما يفعله "كوبر".‬ 457 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 ‫"ريموند"، هل وجدت شيئًا؟‬ 458 00:24:31,386 --> 00:24:34,055 ‫يجب أن تسير في شارع "ماساتشوستس"‬ ‫لتصل إلى "نورث كابيتول".‬ 459 00:24:34,139 --> 00:24:35,724 ‫طريق "كونستيتيوشن" أسرع.‬ 460 00:24:35,807 --> 00:24:39,144 ‫لقد بدأت تقود بنفسك منذ فترة قصيرة.‬ ‫كيف لك أن تعرف أي الطرق أسرع؟‬ 461 00:24:39,227 --> 00:24:41,688 ‫- "ريدينغتون"؟‬ ‫- نعم، آسف يا "هارولد".‬ 462 00:24:41,771 --> 00:24:45,108 ‫أرسلت إليك بعض المعلومات.‬ 463 00:24:45,192 --> 00:24:47,736 ‫بحسب مصادري في "باريس"،‬ 464 00:24:47,819 --> 00:24:50,822 ‫الرجل الذي تحتجزه اسمه "هنري غوليم".‬ 465 00:24:50,906 --> 00:24:53,116 ‫وعنوانه في حي "ماري".‬ 466 00:24:53,200 --> 00:24:55,327 ‫- أنت وجدت اسمه.‬ ‫- وجدت اسمًا له،‬ 467 00:24:55,410 --> 00:24:58,246 ‫مع "جوهانس بارد"،‬ 468 00:24:58,330 --> 00:25:00,624 ‫مواطن من "جنوب أفريقيا".‬ 469 00:25:00,707 --> 00:25:03,501 ‫و"بيتر رو"، مغترب بريطاني.‬ 470 00:25:03,585 --> 00:25:07,422 ‫"ماكسويل فول"، مواطن ألماني من "داسلدورف".‬ 471 00:25:07,505 --> 00:25:09,674 ‫هناك المزيد، ولكنك فهمت مقصدي.‬ 472 00:25:09,758 --> 00:25:13,261 ‫يا للهول. إنه متعدد الهويات،‬ ‫ولكننا لا نعرف من هو بعد.‬ 473 00:25:13,345 --> 00:25:16,723 ‫هذا ليس أمرًا مستجدًا. فهناك 195 دولة.‬ 474 00:25:16,806 --> 00:25:20,477 ‫أنا نفسي يمكنني استخراج‬ ‫جواز سفر قانوني لدول كثيرة،‬ 475 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 ‫إن لم يكن معظمها عند الحاجة.‬ 476 00:25:22,229 --> 00:25:24,981 ‫إذًا لم نقترب قيد أنملة‬ ‫من معرفة رجلنا اللغز.‬ 477 00:25:25,065 --> 00:25:28,735 ‫على العكس، أظن أنك أقرب كثيرًا.‬ 478 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 ‫أظن أن الحكومات التي أصدرت تلك الجوازات‬ 479 00:25:32,280 --> 00:25:34,241 ‫يمكنها أن تسلط بعض الضوء على هذا الرجل،‬ 480 00:25:34,324 --> 00:25:36,034 ‫مثل دخوله وخروجه.‬ 481 00:25:36,117 --> 00:25:37,702 ‫نقدر مساعدتك.‬ 482 00:25:37,786 --> 00:25:41,081 ‫بالمناسبة، هل أحرزت تقدمًا في إيجاد‬ ‫فريق أمني دائم؟‬ 483 00:25:41,164 --> 00:25:44,292 ‫- هل ما زلت تحتاج إلى "ديمبي"؟‬ ‫- لوقت قصير فحسب.‬ 484 00:25:46,795 --> 00:25:48,129 ‫أرأيت؟ لا زحام مروري.‬ 485 00:26:01,351 --> 00:26:02,560 ‫عضو الكونغرس "هادسون".‬ 486 00:26:03,103 --> 00:26:05,897 ‫- لم شرّفتني بهذه الزيارة؟‬ ‫- سيد "شيفر".‬ 487 00:26:07,857 --> 00:26:10,235 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مفاجأة صغيرة.‬ 488 00:26:10,318 --> 00:26:12,404 ‫أتحب المفاجآت؟ أنا نفسي لا أحبها.‬ 489 00:26:12,487 --> 00:26:15,407 ‫بشكل عام، أحب أن أعرف ما سأقاسيه.‬ 490 00:26:15,490 --> 00:26:19,286 ‫أما هذه، فلم أتوقع رؤيتها قط.‬ 491 00:26:20,161 --> 00:26:21,830 ‫جلسة سرية.‬ 492 00:26:21,913 --> 00:26:26,626 ‫حضرها أربعة مساعدين‬ ‫لمدير المباحث الفدرالية.‬ 493 00:26:35,427 --> 00:26:38,388 ‫أنتظر بفارغ الصبر‬ ‫شطيرة البسطرمة تلك طوال الأسبوع.‬ 494 00:26:38,471 --> 00:26:40,390 ‫- وقد أفسدتها عليّ.‬ ‫- لا بأس.‬ 495 00:26:40,473 --> 00:26:42,976 ‫ربما عليّ أن أذهب به إلى "هارولد كوبر".‬ 496 00:26:43,059 --> 00:26:45,353 ‫ما هذا؟ ليس محضرًا مكتوبًا.‬ 497 00:26:46,146 --> 00:26:50,275 ‫- سأبدأ تحقيقًا.‬ ‫- في جلسة استماع سرية؟ حظًا سعيدًا.‬ 498 00:26:50,775 --> 00:26:52,444 ‫تعرفني منذ وقت طويل.‬ 499 00:26:52,527 --> 00:26:54,821 ‫هل تظنني شخصًا يعتمد على الحظ؟‬ 500 00:26:54,904 --> 00:26:56,823 ‫ماذا تريد يا "أرثر"؟‬ 501 00:26:56,906 --> 00:27:00,535 ‫جئت لأعطي لا لآخذ. أعرض مساعدتي.‬ 502 00:27:00,618 --> 00:27:02,787 ‫إن بدأ الناس يسألون،‬ 503 00:27:02,871 --> 00:27:05,040 ‫ستحتاج إلى أصدقاء في أماكن جيدة.‬ 504 00:27:05,123 --> 00:27:06,791 ‫أنت متوتر.‬ 505 00:27:07,709 --> 00:27:08,918 ‫إن كان هذا محضر جلسة،‬ 506 00:27:09,002 --> 00:27:12,130 ‫محضر جلسة مسرّب‬ ‫لجلسة استماع سرية في المباحث،‬ 507 00:27:12,213 --> 00:27:14,883 ‫فأنت الذي سيحتاج إلى مساعدة وليس أنا.‬ 508 00:27:14,966 --> 00:27:17,344 ‫يبدو أنني ارتكبت خطأ.‬ 509 00:27:17,427 --> 00:27:21,473 ‫لا أطلب منك أن تخبرني بشيء،‬ ‫بل أريدك فقط أن تعرف.‬ 510 00:27:21,556 --> 00:27:24,851 ‫أعطيك فرصة لترتيب دفاعك‬ ‫قبل أن يبدأ الهجوم.‬ 511 00:27:24,934 --> 00:27:26,978 ‫أقدّر تحذيرك لي، وسأرد لك معروفك.‬ 512 00:27:27,062 --> 00:27:29,856 ‫إن نطقت باسم "زوما" في مضبطة الكونغرس،‬ 513 00:27:29,939 --> 00:27:33,443 ‫فستكون أول مكالمة تتلقاها‬ ‫من النائب العام وليست مني.‬ 514 00:27:35,570 --> 00:27:37,238 ‫سُررت برؤيتك يا "مايك".‬ 515 00:27:39,657 --> 00:27:42,035 ‫"أرثر"، ألم تنس شيئًا؟‬ 516 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 ‫احتفظ به.‬ 517 00:28:04,265 --> 00:28:06,601 ‫- ألديك وقت؟‬ ‫- بالطبع. تعال.‬ 518 00:28:06,684 --> 00:28:10,772 ‫اتصلنا بأجهزة الأمن في الدول‬ ‫التي أصدرت جوازات السفر.‬ 519 00:28:10,855 --> 00:28:12,190 ‫- هل حالفكم الحظ؟‬ ‫- لا شيء.‬ 520 00:28:12,273 --> 00:28:14,484 ‫يبدو أنه ليس لديه سجل جنائي في أي دولة.‬ 521 00:28:14,567 --> 00:28:16,986 ‫وكل العناوين إما مزيفة أو غير مأهولة.‬ 522 00:28:17,070 --> 00:28:19,531 ‫ولكنني فكرت في شيء قاله "ريدينغتون".‬ 523 00:28:19,614 --> 00:28:21,366 ‫ربما لم تعطنا الأسماء المستعارة نتيجة،‬ 524 00:28:21,449 --> 00:28:23,410 ‫ولكن هذا لا يعني أنها غير مفيدة.‬ 525 00:28:23,493 --> 00:28:26,621 ‫لا نعرف من هو، ولكننا نعرف إلى أين ذهب.‬ 526 00:28:26,704 --> 00:28:28,206 ‫- ذهابه وعودته.‬ ‫- بالضبط.‬ 527 00:28:28,289 --> 00:28:31,835 ‫في كل مرة كان يسافر فيها،‬ ‫كان جواز سفره يتم ختمه.‬ 528 00:28:31,918 --> 00:28:35,088 ‫وعندما تنظر إليها معًا،‬ ‫ستجد مكانًا مشتركًا.‬ 529 00:28:35,171 --> 00:28:38,883 ‫جميع شخصياته المستعارة زارت "باريس"‬ ‫في آخر 14 شهرًا.‬ 530 00:28:38,967 --> 00:28:41,094 ‫قد يكون وطنه الأصلي.‬ 531 00:28:41,177 --> 00:28:45,056 ‫أعد الاتصال بالفرنسيين.‬ ‫لنركّز على "باريس".‬ 532 00:28:47,517 --> 00:28:50,770 ‫حسنًا، نعرف أن رجلنا‬ ‫كان يتردد على "باريس" باستمرار.‬ 533 00:28:50,854 --> 00:28:53,022 ‫إذًا أين كان يذهب بعدما يهبط؟‬ 534 00:28:53,106 --> 00:28:55,525 ‫اتصلت الشرطة الفرنسية بشركات‬ ‫تأجير السيارات‬ 535 00:28:55,608 --> 00:28:57,152 ‫التي تعمل في مطار "شارل دي جول".‬ 536 00:28:57,235 --> 00:29:00,697 ‫اتضح أن كل شخصية استخدمها رجلنا الغامض‬ ‫كانت تستأجر سيارة،‬ 537 00:29:00,780 --> 00:29:02,824 ‫كل شخصية من شركة مختلفة.‬ 538 00:29:02,907 --> 00:29:04,993 ‫قارنّا بيانات نظام تحديد المواقع لجميعها.‬ 539 00:29:05,076 --> 00:29:07,203 ‫- هل وصلتم إلى نتيجة؟‬ ‫- انظروا إلى التقاطع.‬ 540 00:29:07,287 --> 00:29:10,623 ‫في مرحلة ما،‬ ‫كانت كل سيارة تذهب إلى هذا المكان،‬ 541 00:29:10,707 --> 00:29:14,419 ‫إنه مبنى مملوك لشركة‬ ‫اسمها "إل تي آند زي" غير المحدودة.‬ 542 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 ‫لا أعرف تحديدًا طبيعة المكان.‬ 543 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 ‫ربما مستودع مشروبات؟‬ 544 00:29:18,381 --> 00:29:20,675 ‫وهؤلاء حراس مسلحون يجوبون محيط المبنى.‬ 545 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 ‫المدّعون هناك يطلبون مذكرة تفتيش الآن.‬ 546 00:29:23,428 --> 00:29:26,264 ‫"ريسلر"، "مالك"،‬ ‫أريدكما أن تكونا هناك عند بدء المداهمة.‬ 547 00:29:26,347 --> 00:29:28,516 ‫ربما قد بدأنا نصل إلى شيء.‬ 548 00:29:32,145 --> 00:29:34,230 {\an8}‫"(باريس)، (فرنسا)"‬ 549 00:29:40,987 --> 00:29:42,071 ‫وحدتان.‬ 550 00:29:42,155 --> 00:29:44,657 ‫واحدة تهاجم من اليمين، ونحن من اليسار.‬ 551 00:29:45,241 --> 00:29:47,285 ‫سنباغتهم بسرعة.‬ 552 00:30:34,332 --> 00:30:35,834 ‫ما زال المكان دافئًا.‬ 553 00:30:35,917 --> 00:30:38,294 ‫أين ذهبوا؟ وكيف انتبهوا وغادروا؟‬ 554 00:30:38,378 --> 00:30:39,754 ‫حذّرهم أحد.‬ 555 00:30:41,172 --> 00:30:44,425 ‫لم يكن لديهم وقت‬ ‫لأن يأخذوا أو يدمّروا أي شيء.‬ 556 00:30:45,176 --> 00:30:48,346 ‫انظر إلى هذا.‬ ‫إنه تمامًا مثل مكتب "كافانو".‬ 557 00:30:55,812 --> 00:30:57,188 ‫يا إلهي.‬ 558 00:30:58,982 --> 00:31:00,483 ‫انظر إلى مدى ضخامة شبكتهم.‬ 559 00:31:10,285 --> 00:31:13,746 ‫المداهمة في "باريس"‬ ‫كانت أكبر من أي شيء تخيلناه.‬ 560 00:31:13,830 --> 00:31:17,333 ‫في الحقيقة،‬ ‫قد تكون هذه أكبر قضية أعطيتنا إياها.‬ 561 00:31:17,417 --> 00:31:19,752 ‫هناك شبكة من آلاف الشركات‬ 562 00:31:19,836 --> 00:31:21,629 ‫لها وثائق شرعية،‬ 563 00:31:21,713 --> 00:31:24,299 ‫موظفون يعملون بهويات أصلية تصدرها الحكومات‬ 564 00:31:24,382 --> 00:31:26,342 ‫ويستخدمون معدات مشتراه بشكل شرعي‬ 565 00:31:26,426 --> 00:31:28,052 ‫لنقل البضائع غير المشروعة حول العالم.‬ 566 00:31:28,136 --> 00:31:30,680 ‫ويبدو أن المستودع في "باريس"‬ ‫هو المكتب الأساسي،‬ 567 00:31:30,763 --> 00:31:32,473 ‫إنه المقر الرئيسي‬ ‫حيث تُصنع الشركات الوهمية‬ 568 00:31:32,557 --> 00:31:35,894 ‫وتدار وتتطور ويتم تعقبها‬ ‫من قبل منظمة أكبر.‬ 569 00:31:35,977 --> 00:31:37,645 ‫هل كان هناك أي شيء آخر؟‬ 570 00:31:37,729 --> 00:31:39,355 ‫لم نعتقل أحدًا.‬ 571 00:31:39,439 --> 00:31:41,149 ‫ولكن الخرائط الرقمية التي وجدناها‬ 572 00:31:41,232 --> 00:31:44,652 ‫كشفت أماكن عشرات المكاتب الفرعية.‬ 573 00:31:44,736 --> 00:31:48,448 ‫هذه المكاتب توفر المعلومات‬ ‫التي تصل إلى المقر الرئيسي في "باريس".‬ 574 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 ‫بهذه المعلومات، سنكون قادرين على إنهاء‬ 575 00:31:50,325 --> 00:31:52,702 ‫أكبر منظمة إجرامية تعمل في النقل‬ ‫على مستوى العالم،‬ 576 00:31:52,785 --> 00:31:55,079 ‫وقد فعلنا هذا من دون أي تعاون‬ ‫من المشتبه به الذي لدينا.‬ 577 00:31:55,163 --> 00:31:56,873 ‫نعم، رجلك الغامض.‬ 578 00:31:56,956 --> 00:31:58,458 ‫ماذا حدث معه؟‬ 579 00:31:58,541 --> 00:32:01,002 ‫نال ما أراده، تم تسجيله في محضر رسمي‬ ‫وعُرض على قاض.‬ 580 00:32:01,085 --> 00:32:04,005 ‫حدد القاضي كفالة ضخمة جدًا.‬ 581 00:32:04,088 --> 00:32:05,715 ‫سيبقى في الحبس حتى موعد محاكمته.‬ 582 00:32:05,798 --> 00:32:09,594 ‫شكرًا على المستجدات وتهانيّ يا "هارولد".‬ 583 00:32:20,605 --> 00:32:24,442 ‫ها قد وصلنا يا "ديمبي".‬ ‫حان وقت العصائر المخلوطة.‬ 584 00:32:25,944 --> 00:32:27,528 ‫كان هذا يومًا غير متوقع.‬ 585 00:32:28,988 --> 00:32:30,657 ‫تمامًا مثل الأيام الخوالي.‬ 586 00:32:31,324 --> 00:32:33,701 ‫لماذا فعلًا أردتني أن أرافقك؟‬ 587 00:32:33,785 --> 00:32:36,996 ‫كان "هارولد" قلقًا عليّ.‬ 588 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 ‫فبدت فرصة جيدة لأجعله يشعر بالارتياح،‬ 589 00:32:40,541 --> 00:32:44,754 ‫وأن نتمكن من قضاء بعض الوقت معًا.‬ 590 00:33:03,815 --> 00:33:05,608 ‫أفتقدك أيضًا يا "ريموند".‬ 591 00:33:18,788 --> 00:33:20,915 ‫"هيلين سوينتن" من فضلك.‬ 592 00:33:22,041 --> 00:33:23,251 ‫حضرة المحامية.‬ 593 00:33:23,334 --> 00:33:25,128 ‫أريدك خدماتك القانونية.‬ 594 00:33:25,211 --> 00:33:27,463 ‫نعم، لديك زبون جديد.‬ 595 00:33:27,547 --> 00:33:30,550 ‫عُرض على قاض في محكمة فدرالية منذ قليل.‬ 596 00:33:30,633 --> 00:33:32,885 ‫أريد إخراجه اليوم.‬ 597 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 ‫وبالمناسبة،‬ 598 00:33:34,721 --> 00:33:38,391 ‫سمعت أنك ستحتاجين إلى مال‬ ‫لسداد كفالة ضخمة.‬ 599 00:33:43,813 --> 00:33:46,149 ‫هاجمنا للتو مركز "مورغانا" الإقليمي‬ ‫في "هونغ كونغ".‬ 600 00:33:46,232 --> 00:33:49,944 ‫- قالت الشرطة المحلية إنه تم إغلاقه.‬ ‫- وحدث الأمر نفسه في "المغرب" و"اليونان".‬ 601 00:33:50,028 --> 00:33:51,696 ‫اعتقلوا بعض المشتبه بهم،‬ 602 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 ‫ولكن يبدو أنهم موظفون صغار.‬ 603 00:33:53,948 --> 00:33:56,200 ‫لا يمكنهم الإدلاء بأي معلومات‬ ‫عن "مورغانا".‬ 604 00:33:56,284 --> 00:34:00,038 ‫ستعطينا وزارة العدل حقنا وقيمتنا‬ ‫بعد أن قمنا بعملية بهذا الحجم.‬ 605 00:34:00,121 --> 00:34:02,999 ‫أتفق معك، حتى من دون إدانة أي شخص.‬ 606 00:34:03,082 --> 00:34:04,167 ‫"هارولد كوبر".‬ 607 00:34:05,585 --> 00:34:07,170 ‫ماذا؟ متى؟‬ 608 00:34:09,255 --> 00:34:10,882 ‫خرج رجلنا الغامض بكفالة.‬ 609 00:34:10,965 --> 00:34:12,717 ‫كان هذا سريعًا. كم كلّفه؟‬ 610 00:34:12,800 --> 00:34:14,927 ‫دفعت محاميته ثلاثة ملايين دولار نقدًا.‬ 611 00:34:15,011 --> 00:34:16,137 ‫لقد خرج.‬ 612 00:34:33,488 --> 00:34:34,697 ‫سيد "كافانو".‬ 613 00:34:36,157 --> 00:34:37,408 ‫اركب أرجوك.‬ 614 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 ‫طلبت منك أن تركب.‬ 615 00:34:40,787 --> 00:34:42,330 ‫هل ستقتلني؟‬ 616 00:34:54,300 --> 00:34:55,843 ‫ما هذا كله؟‬ 617 00:34:55,927 --> 00:34:59,931 ‫إنها شركة "مورغانا لوجيستكس".‬ 618 00:35:00,014 --> 00:35:01,891 ‫على الأقل كبار الموظفين‬ 619 00:35:01,974 --> 00:35:04,644 ‫من المكاتب الإقليمية حول العالم.‬ 620 00:35:04,727 --> 00:35:06,312 ‫أحضرتهم جوًا.‬ 621 00:35:06,395 --> 00:35:07,230 ‫لماذا؟‬ 622 00:35:07,730 --> 00:35:09,941 ‫أحضر لنفسك شرابًا يا "تشارلي".‬ 623 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 ‫نعم. بالتأكيد.‬ 624 00:35:14,529 --> 00:35:15,571 ‫أيها الحشد الحضور.‬ 625 00:35:15,655 --> 00:35:17,615 ‫شكرًا جزيلًا على حضوركم.‬ 626 00:35:17,698 --> 00:35:19,700 ‫أعرف أنه لم يكن لديكم خيار،‬ 627 00:35:19,784 --> 00:35:22,370 ‫ولكنني سعيد بوجودكم رغم هذا.‬ 628 00:35:22,453 --> 00:35:24,664 ‫أولًا، أنقل إليكم أخبارًا سيئة.‬ 629 00:35:25,164 --> 00:35:26,207 ‫في هذه الأثناء،‬ 630 00:35:26,290 --> 00:35:31,712 ‫المباحث الفدرالية‬ ‫وجيش من أجهزة الأمن العالمية‬ 631 00:35:31,796 --> 00:35:37,552 ‫يغلقون كل مكاتب إدارة "مورغانا".‬ 632 00:35:37,635 --> 00:35:39,554 ‫يصعب تخيل وقع هذا. أعرف.‬ 633 00:35:39,637 --> 00:35:43,432 ‫ولكن لا تقلقوا، جميع موظفيكم بأمان.‬ 634 00:35:43,516 --> 00:35:47,895 ‫لحسن الحظ، عرفت مسبقًا بأمر المداهمات‬ ‫واتخذت احتياطات.‬ 635 00:35:47,979 --> 00:35:50,481 ‫لهم ولكم جميعًا.‬ 636 00:35:51,691 --> 00:35:55,570 ‫ماذا يمكنني أن أقول لكم عن "مورغانا"؟‬ 637 00:35:55,653 --> 00:35:58,823 ‫من بين كل المؤسسات التي أنشأتها‬ 638 00:35:58,906 --> 00:36:02,076 ‫وحافظت عليها كجزء من منظمتي،‬ 639 00:36:02,160 --> 00:36:06,205 ‫إنها أحد أعظم إنجازاتي.‬ 640 00:36:06,289 --> 00:36:09,417 ‫سامحوني إن بدوت للحظة مختالًا،‬ 641 00:36:09,500 --> 00:36:14,505 ‫لكنني لا بد أن أقرّ بأنها إعجاز لوجيستي‬ ‫يعادل الأهرامات.‬ 642 00:36:14,589 --> 00:36:18,384 ‫إحدى عجائب العالم،‬ ‫ولكنها مصممة لأن تكون خفية،‬ 643 00:36:18,467 --> 00:36:25,099 ‫يكمن إعجازها في بقائها خفية‬ ‫رغم أنها أمام جميع الأعين.‬ 644 00:36:25,183 --> 00:36:27,768 ‫شبكة النقل الأكثر تعقيدًا‬ 645 00:36:27,852 --> 00:36:32,565 ‫وتطورًا في التاريخ.‬ 646 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 ‫تنقل كل عام بضائع قيمتها‬ 647 00:36:37,069 --> 00:36:40,865 ‫أكثر من الناتج الإجمالي‬ ‫لبعض دول العالم الأول.‬ 648 00:36:40,948 --> 00:36:43,618 ‫مجهود جبار،‬ 649 00:36:43,701 --> 00:36:46,913 ‫تم تنفيذه كأعظم ما يكون،‬ 650 00:36:46,996 --> 00:36:50,541 ‫برؤية استثنائية فردية ومجهود جماعي.‬ 651 00:36:50,625 --> 00:36:51,918 ‫لقد حققنا هذا.‬ 652 00:36:52,501 --> 00:36:53,586 ‫جميعنا.‬ 653 00:36:56,756 --> 00:36:59,467 ‫يصعب علينا تصديق أن كل شيء قد انتهى.‬ 654 00:37:03,137 --> 00:37:05,056 ‫كل هذه السنوات.‬ 655 00:37:05,139 --> 00:37:07,433 ‫كانت أكثر من مجرد مؤسسة،‬ 656 00:37:07,516 --> 00:37:11,270 ‫بل كانت حيواتنا، وقد عشناها معًا.‬ 657 00:37:12,104 --> 00:37:13,272 ‫أنا فخور جدًا...‬ 658 00:37:13,856 --> 00:37:15,900 ‫لا، هذه الكلمة لا تفي لوصف هذا.‬ 659 00:37:15,983 --> 00:37:20,071 ‫لقد تشرفت بأن أقف إلى جانبكم جميعًا‬ 660 00:37:20,154 --> 00:37:24,367 ‫حيث اكتشفنا جميعًا هذا البرعم‬ ‫الذي بذرنا جميعًا بذرته معًا.‬ 661 00:37:25,660 --> 00:37:28,371 ‫ومعًا صنعنا ثروة.‬ 662 00:37:29,121 --> 00:37:31,582 ‫ثروة أنميتها‬ 663 00:37:31,666 --> 00:37:36,045 ‫وسأتشاركها معكم جميعًا يا شركائي.‬ 664 00:37:36,128 --> 00:37:38,339 ‫ربما انتهى عملنا معًا،‬ 665 00:37:38,422 --> 00:37:42,677 ‫ولكن لن يُضطر أي منكم للعمل مجددًا.‬ 666 00:37:43,761 --> 00:37:48,849 ‫رسم "جون سينغر سيرجنت" يومًا‬ ‫لوحة لـ"هنري جيمس"‬ 667 00:37:48,933 --> 00:37:52,603 ‫اعتُبرت على الفور تحفة فنية.‬ 668 00:37:52,687 --> 00:37:56,857 ‫ولكن في عام 1914،‬ ‫وفي الأكاديمية الملكية للفنون،‬ 669 00:37:56,941 --> 00:38:01,362 ‫ضرب ناشط سياسي اللوحة بساطور.‬ 670 00:38:01,445 --> 00:38:06,367 ‫وعندما سأل صحفي "جيمس" عن رأيه‬ ‫تجاه هذا العمل التخريبي، قال،‬ 671 00:38:06,450 --> 00:38:12,081 ‫"شعرت بشكل غريزي بالتشوّه‬ ‫وكأن فروة رأسي نُزعت،‬ 672 00:38:12,164 --> 00:38:14,166 ‫ولكن سيسعدكم أن تعرفوا‬ 673 00:38:14,250 --> 00:38:16,836 ‫أنه سيتم إعلاني قابلًا للعلاج."‬ 674 00:38:18,754 --> 00:38:20,965 ‫وهذا وضعنا الحالي.‬ 675 00:38:22,842 --> 00:38:27,221 ‫تم تشويه وتهشيم تحفتنا الفنية.‬ 676 00:38:29,515 --> 00:38:31,517 ‫ولكننا جميعًا سنحيا.‬ 677 00:38:32,977 --> 00:38:36,772 ‫وسنتشارك جميعًا العلاج.‬ 678 00:38:38,274 --> 00:38:40,651 ‫لذا، لنحتفل.‬ 679 00:38:41,652 --> 00:38:43,279 ‫أرجوكم استمتعوا بالأطعمة.‬ 680 00:38:43,362 --> 00:38:45,281 ‫واستمتعوا بالمشروبات.‬ 681 00:38:52,580 --> 00:38:54,498 ‫واستمتعوا بالترفيه.‬ 682 00:39:32,703 --> 00:39:33,579 ‫"زوما"؟‬ 683 00:39:34,121 --> 00:39:35,081 ‫كلمة واحدة.‬ 684 00:39:35,164 --> 00:39:38,000 ‫كلمة واحدة كانت كافية لفضح الأمر برمته.‬ 685 00:39:38,084 --> 00:39:41,796 ‫وقد جعلت "شيفر" ينطقها‬ ‫من دون أي ادعاء كاذب.‬ 686 00:39:41,879 --> 00:39:43,422 ‫وماذا تعني؟‬ 687 00:39:45,091 --> 00:39:47,343 ‫ليس "ماذا". بل "من".‬ 688 00:39:47,426 --> 00:39:50,096 ‫على ما يبدو، عيّنت المباحث الفدرالية‬ ‫عميلًا جديدًا منذ سنوات.‬ 689 00:39:50,179 --> 00:39:51,889 ‫عميل اسمه "ديمبي زوما".‬ 690 00:39:51,972 --> 00:39:55,309 ‫وما علاقة "زوما" بجلسة الاستماع السرية؟‬ 691 00:39:55,393 --> 00:39:57,937 ‫لا أعرف، وليس لدي تصريح لاستكشاف الأمر.‬ 692 00:39:58,020 --> 00:40:00,606 ‫ولكنني لا أحتاج إلى تصريح‬ ‫لعمل تخمين مدروس.‬ 693 00:40:00,689 --> 00:40:04,151 ‫أحضر "نيكسون" صورة من ملف‬ ‫"زوما" الرسمي في المباحث الفدرالية.‬ 694 00:40:04,235 --> 00:40:08,239 ‫قمنا ببحث عن الصورة‬ ‫بمساعدة مصدر يتعامل معه.‬ 695 00:40:09,198 --> 00:40:10,699 ‫هل رأيت هذه الصورة من قبل؟‬ 696 00:40:11,700 --> 00:40:12,785 ‫لا.‬ 697 00:40:12,868 --> 00:40:15,538 ‫مصور صحفي التقطها منذ ست سنوات.‬ 698 00:40:15,621 --> 00:40:18,833 ‫كان الحظ حليفه في صحيفة محلية رديئة.‬ 699 00:40:18,916 --> 00:40:20,918 ‫الرجل في مؤخرة السيارة؟‬ 700 00:40:21,001 --> 00:40:24,338 ‫تقول الصحيفة إنه "ريموند ريدينغتون".‬ 701 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 ‫حقًا؟‬ 702 00:40:25,673 --> 00:40:27,133 ‫أظن هذا.‬ 703 00:40:27,216 --> 00:40:28,592 ‫انظري خلفه.‬ 704 00:40:28,676 --> 00:40:30,845 ‫الرجل الواقف بجوار السيارة.‬ 705 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 ‫هل هذا "زوما"؟‬ 706 00:40:33,305 --> 00:40:38,644 ‫مساعد لـ"ريموند ريدينغتون"‬ ‫يصبح عميلًا خاصًا في المباحث الفدرالية.‬ 707 00:40:38,727 --> 00:40:42,440 ‫يبدو كشيء يستلزم جلسة استماع سرية.‬ 708 00:40:42,523 --> 00:40:46,152 ‫جلسة يحضرها أربعة مساعدين‬ ‫لمدير المباحث الفدرالية.‬ 709 00:40:48,195 --> 00:40:50,823 ‫في اللحظة التي رأيت فيها‬ ‫اسم "ريموند ريدينغتون"،‬ 710 00:40:51,699 --> 00:40:55,911 ‫بدأ كل شيء يتضح.‬ 711 00:40:58,789 --> 00:41:03,085 ‫تبنى "هارولد كوبر" ابنة عميلة أخرى‬ ‫في المباحث الفدرالية،‬ 712 00:41:03,169 --> 00:41:04,587 ‫"إليزابيث كين".‬ 713 00:41:04,670 --> 00:41:06,630 ‫"كين"، لماذا يبدو الاسم مألوفًا؟‬ 714 00:41:06,714 --> 00:41:09,008 ‫لأنها كانت هاربة مع "ريدينغتون"‬ ‫منذ 10 سنوات.‬ 715 00:41:09,091 --> 00:41:10,426 ‫كانت تلك الأخبار في كل المحطات.‬ 716 00:41:10,926 --> 00:41:13,762 ‫والتالي "دونالد ريسلر".‬ 717 00:41:14,346 --> 00:41:16,682 ‫أخبرتني "بلير فوستر" عنه.‬ 718 00:41:16,765 --> 00:41:19,560 ‫إنه مرتبط بـ"كوبر" وفرقة عمله.‬ 719 00:41:20,102 --> 00:41:21,979 ‫على مدار سنوات، في أوائل الألفية،‬ 720 00:41:22,062 --> 00:41:26,192 ‫كان "ريسلر" العميل الخاص المسؤول‬ ‫عن تعقب "ريموند ريدينغتون".‬ 721 00:41:27,526 --> 00:41:29,236 ‫كل الطرق تؤدي إلى "ريدينغتون".‬ 722 00:41:29,320 --> 00:41:32,156 ‫نعم. إنه المفتاح. كلهم مرتبطون به.‬ 723 00:41:32,948 --> 00:41:35,576 ‫كل هذه السنوات، لم نقبض عليه قط.‬ 724 00:41:35,659 --> 00:41:36,994 ‫هذا هو السبب.‬ 725 00:41:37,077 --> 00:41:42,750 ‫أفسد "ريموند ريدينغتون" فرقة مهام‬ ‫في المباحث الفدرالية.‬ 726 00:41:43,584 --> 00:41:46,086 ‫وأنا سأمزقها إربًا.‬ 727 00:42:17,993 --> 00:42:20,496 ‫ترجمة "جلال علي"‬ 77889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.