Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,144 --> 00:01:45,180
Miss Lemmon.
2
00:01:45,397 --> 00:01:47,354
Miss Lemmon.
3
00:01:49,360 --> 00:01:51,187
Wat...
4
00:01:51,404 --> 00:01:53,111
Dr. Warfield.
5
00:01:53,322 --> 00:01:55,895
Ik wil professor Kelp spreken.
6
00:01:56,116 --> 00:01:59,700
Ik geloof dat hij
op dit moment college geeft.
7
00:01:59,913 --> 00:02:03,413
Hij gaf college.
Bent u doof of zo?
8
00:02:03,625 --> 00:02:05,201
Ga hem halen.
9
00:02:11,840 --> 00:02:13,382
Hier is de brand.
10
00:02:16,805 --> 00:02:19,426
Pak de bijl.
11
00:02:21,767 --> 00:02:25,387
Goed, mannen. We rammen
de deur in. Allemaal tegelijk.
12
00:02:28,818 --> 00:02:31,605
Kijk uit.
13
00:02:46,294 --> 00:02:49,627
Sorry, hoor.
14
00:02:49,840 --> 00:02:52,591
Dit is vreselijk.
15
00:03:03,645 --> 00:03:05,887
Professor Kelp?
16
00:03:06,107 --> 00:03:13,106
Alles goed met u? En zo ja,
waar bent u dan goed?
17
00:03:38,056 --> 00:03:40,546
Dr. Warfield wil u spreken.
18
00:03:40,766 --> 00:03:43,518
Dr. Warfield?
- Ja, nu meteen.
19
00:03:43,729 --> 00:03:47,856
Ik schoot uit met de...
20
00:05:21,330 --> 00:05:23,122
Kelp.
21
00:05:23,333 --> 00:05:27,544
Hoe lang bent u als docent al
verbonden aan deze universiteit?
22
00:05:27,753 --> 00:05:32,001
Nou, ik zou zeggen...
23
00:05:32,215 --> 00:05:37,459
Voor m'n tijd als studentendecaan
op de USC drie jaar...
24
00:05:37,681 --> 00:05:40,466
Nee, ik heb nog een
postdoctoraal gedaan.
25
00:05:40,683 --> 00:05:43,887
Ik heb plantkunde gedaan
op een school.
26
00:05:44,103 --> 00:05:48,682
Op een gegeven moment besloot ik
toch voor de exacte kant te kiezen.
27
00:05:48,900 --> 00:05:52,068
Ik moet teruggaan
tot m'n afstuderen...
28
00:05:52,280 --> 00:05:54,153
Hoe lang?
29
00:06:11,423 --> 00:06:13,750
Twee jaar en 22 minuten.
30
00:06:13,969 --> 00:06:17,966
Kelp, toen u hier kwam werken...
31
00:06:18,181 --> 00:06:21,052
heb ik u en de andere
nieuwkomers verteld...
32
00:06:21,267 --> 00:06:26,428
dat ik niet wil dat iemand
onze faciliteiten gebruikt...
33
00:06:26,648 --> 00:06:29,056
voor zijn of haar eigen experimenten.
34
00:06:29,276 --> 00:06:32,110
Ben ik toen soms
niet duidelijk geweest?
35
00:06:32,319 --> 00:06:35,938
Goed zo. Ik wist wel dat ik
het me goed herinnerde.
36
00:06:37,032 --> 00:06:40,035
En was het niet ongeveer
zes weken later...
37
00:06:40,246 --> 00:06:43,864
dat u voor uw studenten een
interessant experimentje deed?
38
00:06:44,083 --> 00:06:49,456
Ik geloof dat het te maken had
met een toevoeging aan benzine...
39
00:06:49,671 --> 00:06:54,085
waardoor verbrandingsmotoren
efficiënter zouden gaan werken.
40
00:06:54,302 --> 00:06:58,881
Klopt dat?
- Ja, zoiets was het wel, Dr...
41
00:06:59,098 --> 00:07:01,766
En weet u nog
welke toevoeging dat was?
42
00:07:01,975 --> 00:07:06,103
Ja, nu u het zegt.
Die toevoeging bestond uit...
43
00:07:06,313 --> 00:07:11,556
3 delen koolstof, 5 delen waterstof,
1 deel stikstof en 3 delen zuurstof.
44
00:07:11,777 --> 00:07:14,316
En dat maakt samen...
- Nitroglycerine.
45
00:07:14,530 --> 00:07:16,607
De resultaten waren...
- Negatief.
46
00:07:16,825 --> 00:07:18,617
En?
- Lawaaierig.
47
00:07:18,826 --> 00:07:20,535
Lawaaierig?
48
00:07:20,746 --> 00:07:26,415
Het was de zwaarste explosie die ooit
op een universiteit heeft plaatsgehad.
49
00:07:26,627 --> 00:07:30,578
Dat was twee jaar geleden en er
wordt nu nog over gesproken.
50
00:07:30,799 --> 00:07:34,416
Nu u het zegt, ik heb onlangs
de jonge Phips nog gezien.
51
00:07:34,635 --> 00:07:37,125
Weet u nog dat die
toen in de zaal zat?
52
00:07:37,596 --> 00:07:40,301
Ja, wat had hij allemaal te zeggen?
53
00:07:40,515 --> 00:07:44,385
Dat hij zich beter voelt en dat
het verband er binnenkort af mag.
54
00:07:44,603 --> 00:07:47,604
Kijk eens aan.
Dat is nou precies wat ik bedoel.
55
00:07:47,815 --> 00:07:49,439
U bent levensgevaarlijk.
56
00:07:51,152 --> 00:07:55,364
Professor Kelp, geloof me.
Ik weet waar ik over praat.
57
00:07:55,574 --> 00:07:58,491
Kelp, dat zit hem
in de menselijke aard.
58
00:07:58,702 --> 00:08:02,865
Kelp, mensen zien niet graag dat
docenten hun kinderen opblazen.
59
00:08:06,919 --> 00:08:10,038
Probeer te begrijpen dat ik begrijp...
60
00:08:10,256 --> 00:08:15,594
dat wetenschappers en scheppers
altijd excentrieke trekjes hebben.
61
00:08:15,802 --> 00:08:19,552
Einstein haatte de kapper,
Da Vinci schilderde en Newton...
62
00:08:19,766 --> 00:08:21,724
Die had iets met vijgen, hé?
63
00:08:21,935 --> 00:08:28,897
Daarom besef ik goed, dat ook u van
zulke excentrieke trekjes heeft.
64
00:08:29,107 --> 00:08:33,356
Leg ze voortaan in uw kledingkast
als u 's morgens binnenkomt.
65
00:08:33,571 --> 00:08:36,774
En u mag ze 's avonds
natuurlijk weer meenemen.
66
00:08:41,955 --> 00:08:45,371
Goed, Kelp. Rustig maar. Ontspan u.
67
00:08:45,583 --> 00:08:51,456
Ik weet zeker dat we zo'n gesprekje
niet meer hoeven te voeren. Toch?
68
00:08:51,674 --> 00:08:55,422
Ongetwijfeld. U heeft helemaal...
69
00:08:55,636 --> 00:08:58,341
We hoeven onze spraak
nooit te corrigeren.
70
00:08:58,556 --> 00:09:00,014
We hoeven nooit...
71
00:09:00,266 --> 00:09:04,477
We zullen nooit meer hoeven
te discussiëren over praten.
72
00:09:04,687 --> 00:09:08,187
We kunnen beter niet converseren
over spreken.
73
00:09:08,398 --> 00:09:12,232
Professor, onze discussie
is afgelopen.
74
00:09:12,445 --> 00:09:14,402
Dank u wel, Dr...
- Kelp.
75
00:09:17,450 --> 00:09:18,992
Uw horloge...
76
00:09:19,202 --> 00:09:21,529
doet het...
77
00:09:21,748 --> 00:09:23,290
altijd...
78
00:09:23,500 --> 00:09:26,914
Nee, alleen als ik hem open...
79
00:09:36,929 --> 00:09:39,217
Dat groen is van u.
80
00:09:54,613 --> 00:09:56,772
Hoe is het ermee?
81
00:10:01,746 --> 00:10:04,830
Daarom is sinds mensenheugenis...
82
00:10:05,042 --> 00:10:06,701
de mens nieuwsgierig...
83
00:10:06,918 --> 00:10:10,085
Professor Kelp.
- Ja, Worfshefski?
84
00:10:10,296 --> 00:10:14,295
Ik moet even...
- Je moet even?
85
00:10:14,510 --> 00:10:17,595
Sinds wanneer vraag jij
of je naar het toilet mag?
86
00:10:17,805 --> 00:10:22,597
Nee, professor Kelp.
Wat ik wou zeggen, is...
87
00:10:22,810 --> 00:10:25,728
dat ik naar de football-training moet.
88
00:10:26,230 --> 00:10:28,189
Football-training?
89
00:10:28,399 --> 00:10:30,889
Op dit uur? En je studie dan?
90
00:10:31,110 --> 00:10:34,692
Nou, Mr. Coughman, de coach...
91
00:10:34,906 --> 00:10:38,406
vroeg of ik kon zorgen dat ik
m'n eerste uur mocht missen...
92
00:10:38,617 --> 00:10:41,702
Je eerste uur missen?
93
00:10:41,913 --> 00:10:44,369
Is dat zo? Je eerste lesuur missen?
94
00:10:44,584 --> 00:10:48,415
Mr. Worfshefski, als u iets geleerd had
in uw eerste lesuur...
95
00:10:48,629 --> 00:10:51,298
en dan bedoel ik op de basisschool...
96
00:10:51,506 --> 00:10:55,669
dan had u nu niet zo'n enorme
leerachterstand gehad.
97
00:10:55,885 --> 00:10:58,756
Uw verzoek is afgewezen.
Gaat u zitten.
98
00:10:58,973 --> 00:11:02,342
Ik wil niks meer horen
over die stomme training.
99
00:11:03,435 --> 00:11:07,848
U heeft niet het recht om zo tegen me
te schreeuwen, professor Kelp.
100
00:11:08,065 --> 00:11:12,727
Worfshefski, misschien was ik
inderdaad een beetje onbesuisd.
101
00:11:12,945 --> 00:11:16,445
En het was niet aardig
om m'n training stom te noemen.
102
00:11:16,657 --> 00:11:19,695
Ik bedoelde dat ik stom was
om dat te denken.
103
00:11:19,911 --> 00:11:23,197
Stoute, stoute, stoute...
104
00:11:23,415 --> 00:11:24,789
docent.
- Rustig.
105
00:11:25,000 --> 00:11:28,251
Worfshefski, je breekt m'n...
106
00:11:28,462 --> 00:11:31,831
Daar gaat m'n scheenbeen.
Worfshefski, je...
107
00:11:32,049 --> 00:11:34,337
je moet je wel realiseren...
108
00:11:34,550 --> 00:11:36,460
Je weet niet wat je doet.
109
00:11:36,678 --> 00:11:40,380
Worfshefski,
je realiseert je niet wat je doet.
110
00:11:46,772 --> 00:11:49,346
Doe liever niets. Blijf zitten.
111
00:11:49,567 --> 00:11:52,188
Ik bedoel... De les zit erop.
112
00:11:52,403 --> 00:11:54,231
Jullie mogen gaan.
113
00:11:59,160 --> 00:12:01,911
Kan ik u ergens mee helpen,
professor Kelp?
114
00:12:09,713 --> 00:12:13,580
Dank u, Miss Purdy.
Dat is erg attent van u.
115
00:12:13,800 --> 00:12:16,172
Ik kan wel degelijk hulp gebruiken...
116
00:12:16,386 --> 00:12:22,923
want als u me niet helpt, lig ik
hier wellicht het hele semester.
117
00:12:23,602 --> 00:12:27,516
Nou, laat ons maar beginnen
met het boek.
118
00:12:27,732 --> 00:12:31,101
Ja, ik weet niet...
119
00:12:35,448 --> 00:12:37,736
Je moet... De...
120
00:12:37,949 --> 00:12:40,986
Wacht, die zit vast.
Daar moet je niet op drukken.
121
00:12:41,663 --> 00:12:43,702
Trek hem er maar uit, Miss Purdy.
122
00:12:43,915 --> 00:12:46,122
Dat deed pijn.
123
00:12:46,334 --> 00:12:48,623
Het spijt me.
- Het geeft niet.
124
00:12:48,837 --> 00:12:52,502
Probeer op me te steunen.
- O, nee...
125
00:12:52,715 --> 00:12:55,836
Laat me...
Mag ik deze arm even vasthouden?
126
00:12:56,053 --> 00:13:01,296
Mag ik even? Als u nu een deel
van het lichaam vasthoudt...
127
00:13:05,312 --> 00:13:06,937
Heel erg bedankt.
128
00:13:07,147 --> 00:13:09,721
Bedankt, Miss Purdy.
- Is alles in orde?
129
00:13:09,941 --> 00:13:13,809
Ja, maar het was wel
erg gênant, Miss Purdy.
130
00:13:14,029 --> 00:13:15,939
Waarom noemt u me geen Stella?
131
00:13:16,156 --> 00:13:18,397
Ik dacht dat je Stella Purdy heette.
132
00:13:18,616 --> 00:13:22,782
O, je bedoelt dat ik je Stella moet
noemen. Wat stom van me. Sorry.
133
00:13:22,998 --> 00:13:25,404
Dat zal ik doen, stomme. Stella.
134
00:13:25,625 --> 00:13:28,958
Ik ben erg overstuur.
Dit is heel gênant.
135
00:13:31,255 --> 00:13:36,962
Eerlijk, professor. U moet zich niks
aantrekken van zo'n grote os.
136
00:13:37,180 --> 00:13:41,970
Hij is typisch zo'n pestkop
die graag kleine mannen lastigvalt.
137
00:13:43,393 --> 00:13:46,311
Ja, u heeft gelijk, Miss Purdy...
138
00:13:46,522 --> 00:13:50,851
maar u kunt nu beter gaan, anders
komt u te laat in de volgende les.
139
00:13:51,068 --> 00:13:52,777
Is echt alles in orde?
140
00:13:52,987 --> 00:13:58,742
Zeker wel. Ik vind het alleen gênant,
zoals ik al zei. Alles is in orde.
141
00:14:09,336 --> 00:14:10,963
Miss Purdy...
142
00:14:14,592 --> 00:14:16,584
Miss Pur... Pardon.
143
00:14:16,803 --> 00:14:18,214
De...
144
00:14:23,394 --> 00:14:25,100
Vic Tanny sportschool.
145
00:14:25,311 --> 00:14:27,982
Waarom laat je je pesten
door grotere kerels?
146
00:14:28,190 --> 00:14:31,226
Word zelf groot en gespierd.
147
00:14:32,195 --> 00:14:37,071
Hij is typisch zo'n pestkop
die graag kleine mannen lastigvalt.
148
00:14:37,283 --> 00:14:40,983
Kleine mannen lastigvalt.
Kleine mannen lastigvalt.
149
00:14:47,167 --> 00:14:49,208
Door deze deur lopen de zwaksten
150
00:14:49,421 --> 00:14:52,089
die spoedig de sterksten zullen zijn.
151
00:15:01,559 --> 00:15:03,599
Ik denk dat ik mezelf gebroken heb.
152
00:15:42,434 --> 00:15:46,846
U loopt verkeerd, meneer. Dit is
de sportschool. U bent nieuw?
153
00:15:47,063 --> 00:15:51,142
Nou, nee. Niet gloednieuw.
- Een nieuw lid, bedoel ik.
154
00:15:58,325 --> 00:16:01,823
Het spijt me, meneer.
Heeft u zich pijn gedaan?
155
00:16:02,037 --> 00:16:07,033
Nou, neem nou eens een man
met een maagzweer...
156
00:16:07,251 --> 00:16:11,462
en een splinter in z'n vinger,
die getroffen is door de bliksem.
157
00:16:11,673 --> 00:16:15,124
Als je dat geen pijn noemt
dan heb ik ook geen pijn.
158
00:16:15,343 --> 00:16:17,881
Mooi. We dragen hier
trouwens geen bril.
159
00:16:18,096 --> 00:16:19,923
Prima, dan zet ik hem wel af.
160
00:16:20,140 --> 00:16:23,224
Ik wist niet dat het
niet was toegestaan...
161
00:16:23,435 --> 00:16:27,348
Ik kan hem alleen nergens...
Kan ik hem ergens wegleggen?
162
00:16:27,563 --> 00:16:31,728
Zal ik hem in een kastje leggen?
- Graag. Dat is erg vriendelijk van u.
163
00:16:31,944 --> 00:16:36,191
Ik zou hem daar wel gelegd hebben
als ik het geweten had.
164
00:16:36,407 --> 00:16:39,740
Sommigen dragen hem als façade
Ik heb hem voor m'n ogen.
165
00:16:39,951 --> 00:16:43,451
Ziet u wel. Voor m'n ogen.
Dat is een woordgrapje.
166
00:16:43,664 --> 00:16:47,447
Ik hoop dat ik geen regels
overtreden heb. Ik wist van niks.
167
00:16:47,667 --> 00:16:51,002
Kunnen we beginnen?
Ik moet zo weer lesgeven.
168
00:16:51,215 --> 00:16:52,837
Komt u maar.
- Fijn.
169
00:16:53,048 --> 00:16:57,344
Ik heb dit nog nooit gedaan. Ik weet
niet eens waar ik moet beginnen.
170
00:16:57,553 --> 00:16:59,179
We beginnen hier.
171
00:16:59,389 --> 00:17:00,763
Een eeneiige tweeling.
172
00:17:00,974 --> 00:17:05,683
Nee, dat is een trekmachine.
- Een trekmachine? Hoe werkt dat?
173
00:17:05,895 --> 00:17:11,520
Je trekt er aan. 15 tot 20 keer.
- Ik snap het al.
174
00:17:11,736 --> 00:17:13,976
En doe het rustig aan.
- Natuurlijk.
175
00:17:14,194 --> 00:17:17,399
Ik wil mezelf niet forceren.
Heel erg bedankt.
176
00:17:17,616 --> 00:17:20,287
Graag gedaan. Succes met de spieren.
177
00:17:20,494 --> 00:17:22,783
Ja, dat zal ik zeker doen.
178
00:17:29,461 --> 00:17:33,080
Ja, dat heb ik wel eens
in die blaadjes gezien.
179
00:17:40,890 --> 00:17:43,297
Dat is heel verkwikkend.
180
00:17:47,232 --> 00:17:49,270
Dit gaat goed, zeg.
181
00:17:53,404 --> 00:17:58,528
Hier ga ik nog veel plezier aan
beleven, dat vertel ik je.
182
00:18:00,202 --> 00:18:05,326
... gaat het natuurlijk om de relativiteit
ten opzichte van waterstof.
183
00:18:05,541 --> 00:18:12,540
Er is waterstof, dat even explosief
en verwoestend is als atoom.
184
00:18:12,757 --> 00:18:19,008
Er zit evenveel verwoesting in
waterstof... Waterstof evenveel...
185
00:19:36,885 --> 00:19:40,256
Weet u wat me opviel?
Ik stond namelijk daar.
186
00:19:40,473 --> 00:19:45,977
Het is ongelooflijk hoe u die dingen
zo omhoog kunt drukken.
187
00:19:46,187 --> 00:19:48,892
Daar is vast veel geduld voor nodig.
188
00:19:49,107 --> 00:19:51,515
En een beetje spierkracht.
189
00:19:51,735 --> 00:19:55,686
Ja. Nou, u bent zeker...
Ja, u bent...
190
00:19:55,905 --> 00:20:00,402
Dat zou ik graag kunnen. Ik zou
het graag eens willen proberen.
191
00:20:00,619 --> 00:20:03,905
Ik denkt niet
dat u daar het geduld voor heeft.
192
00:20:04,122 --> 00:20:07,040
Spierkracht heb ik in ieder geval
maar genoeg.
193
00:20:07,251 --> 00:20:11,118
Dat was wel een giller, hé?
194
00:20:11,338 --> 00:20:13,414
Hier, veel plezier ermee.
195
00:20:27,771 --> 00:20:32,683
Ik vermoed dat het toch wat
zwaarder was dan ik...
196
00:20:48,459 --> 00:20:50,833
Onvoorstelbaar.
- Zeker, dokter.
197
00:20:52,588 --> 00:20:56,339
Er zijn wel een paar dingen
die ik nog niet genoemd heb.
198
00:20:56,553 --> 00:21:00,965
Toen ik naar Vic Tanny ging,
stapte ik op een weegschaal.
199
00:21:01,182 --> 00:21:03,554
Dat moet als je daar begint.
200
00:21:03,767 --> 00:21:07,717
Ik woog 69 kilo.
En zes maanden later...
201
00:21:07,939 --> 00:21:13,478
woog ik mezelf op diezelfde
weegschaal en toen woog ik 68 kilo.
202
00:21:14,695 --> 00:21:17,021
Zeer interessant, professor Kelp.
203
00:21:18,157 --> 00:21:23,151
Maar ik ben verbaasd dat een man
met uw opleiding en achtergrond...
204
00:21:23,371 --> 00:21:26,373
zich door zo'n pestkop
zo laat intimideren.
205
00:21:26,584 --> 00:21:30,878
En u weet dat alleen bepaalde mannen
reageren op zulke oefeningen.
206
00:21:31,089 --> 00:21:33,543
Bij anderen heeft het geen effect.
207
00:21:37,762 --> 00:21:41,095
Professor, u bent
toch niet zo wraaklustig?
208
00:21:41,307 --> 00:21:43,977
Daartegen teken ik bezwaar aan.
209
00:21:44,185 --> 00:21:47,021
Wraak was de motiverende
kracht erachter...
210
00:21:47,230 --> 00:21:51,394
maar inmiddels is het
nieuwsgierigheid geworden.
211
00:21:51,610 --> 00:21:56,770
Ik voel me gedwongen om af te maken
waar ik aan begonnen ben.
212
00:21:56,990 --> 00:22:00,323
Ik moet afmaken waar ik aan begin.
213
00:22:00,535 --> 00:22:03,109
Ik bewonder uw
doorzettingsvermogen...
214
00:22:03,329 --> 00:22:05,821
maar het is dus niet gelukt.
215
00:22:06,041 --> 00:22:10,205
Wat gaat u nu doen?
- Ik heb geen idee, dokter.
216
00:22:10,419 --> 00:22:13,256
Daarom wilde ik dit gesprek met u.
217
00:22:13,466 --> 00:22:16,834
Ik heb een plan en dat
wil ik aan u voorleggen.
218
00:22:17,052 --> 00:22:22,048
Scheikunde is toch waar ik het beste
in ben. Verder kan ik niks.
219
00:22:22,268 --> 00:22:25,220
's Werelds beste
farmaceutische bedrijven...
220
00:22:25,436 --> 00:22:30,513
maken mineralen en vitamines
voor bodybuilders. Dat is scheikunde.
221
00:22:30,733 --> 00:22:33,686
Daarom wil het met scheikunde
gaan proberen.
222
00:22:33,903 --> 00:22:36,275
Ik zou u graag even laten zien...
223
00:22:36,489 --> 00:22:40,736
Sorry, professor.
Ik heb helaas geen tijd meer.
224
00:22:40,952 --> 00:22:42,826
Ik moet naar het ziekenhuis.
225
00:22:43,038 --> 00:22:48,993
Het spijt me, ik stond er niet bij stil.
Ik moet zelf ook lesgeven...
226
00:22:54,757 --> 00:22:58,803
dus gaat u maar. Vindt u het erg
als ik hier nog even rondkijk?
227
00:22:59,014 --> 00:23:00,922
Helemaal niet.
228
00:23:01,140 --> 00:23:06,514
Ik hoop dat u vindt wat u zoekt.
- Heel aardig van u. Bedankt, hoor.
229
00:23:07,772 --> 00:23:13,527
Eens kijken. Anatomie,
lichaamsstructuur, spiermassa...
230
00:23:20,825 --> 00:23:23,399
Man, spieren, wat zijn het
en hoe krijg je ze?
231
00:23:35,884 --> 00:23:39,468
Groeien.
Lichamelijk en geestelijk.
232
00:23:40,180 --> 00:23:44,724
De menselijke geest blijft
tot op hoge leeftijd doorgroeien.
233
00:23:44,935 --> 00:23:50,096
De hersenen worden niet groter,
maar ze bevatten meer kennis.
234
00:23:51,609 --> 00:23:55,275
Het lichaam stopt echter
wel met groeien...
235
00:23:55,487 --> 00:23:57,730
als het eenmaal volgroeid is.
236
00:23:57,949 --> 00:24:01,364
Maar de scheikunde
heeft ons geleerd...
237
00:24:01,578 --> 00:24:04,912
dat je verder kunt groeien
als je deze middelen slikt.
238
00:24:06,707 --> 00:24:10,124
Bibliotheek.
239
00:24:52,046 --> 00:24:57,289
Na 7 weken en 13 experimenten
ben ik nog steeds geen stap verder.
240
00:24:57,511 --> 00:25:01,426
Maar ik weet zeker dat m'n formule
vandaag zal werken.
241
00:25:01,641 --> 00:25:06,102
Ik ben er zo zeker van dat ik het
vanavond op mezelf ga uittesten.
242
00:25:20,576 --> 00:25:21,906
Vanavond.
243
00:25:31,130 --> 00:25:32,789
Ik...
244
00:25:33,005 --> 00:25:38,960
Miss Purdy, het spijt me
verschrikkelijk. Ik zal u helpen.
245
00:25:39,179 --> 00:25:43,473
Wat belachelijk van me.
Ik gooide die deur open...
246
00:25:43,684 --> 00:25:48,392
Het geeft niet. Ik was gewoon
even van de kaart.
247
00:25:48,605 --> 00:25:52,651
Dat was zo stom van me.
- Er mankeert me niks. Geen probleem.
248
00:25:52,859 --> 00:25:57,405
Gelukkig maar.
- Bent u wel uitgenodigd voor straks?
249
00:25:57,616 --> 00:26:01,066
Uitgenodigd? Ik denk het niet. Waar?
250
00:26:01,286 --> 00:26:06,742
Ons jaar heeft 'n feestje in The Purple
Pit. Het zou leuk zijn als u ook kwam.
251
00:26:06,957 --> 00:26:11,205
Dank u. Dat is erg attent van u
en dat stel ik erg op prijs...
252
00:26:11,420 --> 00:26:15,335
en ik heb altijd gezegd dat er
een nauwe band moet zijn...
253
00:26:15,549 --> 00:26:18,717
tussen student en docent
op educatief gebied...
254
00:26:18,928 --> 00:26:23,390
maar The Purple Pit is eigenlijk
verboden terrein voor docenten.
255
00:26:23,600 --> 00:26:24,929
Wist u dat niet?
256
00:26:25,142 --> 00:26:28,311
Ik was het vergeten. Sorry, professor.
257
00:26:28,521 --> 00:26:31,096
Dat was me ontschoten...
258
00:26:31,317 --> 00:26:36,774
omdat The Purple Pit een slechtere
reputatie heeft dan velen denken.
259
00:26:36,990 --> 00:26:41,284
Ik heb ook gehoord dat het
een wilde en vreselijke tent is.
260
00:26:41,493 --> 00:26:47,330
Maar het is niet meer dan een gezellige
plek waar je je kunt ontspannen.
261
00:26:47,543 --> 00:26:50,376
En je leert er veel mensen kennen.
262
00:26:50,586 --> 00:26:55,663
Het is eerlijk gezegd
zelfs een beetje saai.
263
00:27:26,833 --> 00:27:31,541
... meiden.
- Ze zullen blij zijn.
264
00:27:31,963 --> 00:27:33,705
Waarom niet?
265
00:27:33,923 --> 00:27:36,628
Heb je Kelp niet over kunnen halen
om te komen?
266
00:27:36,844 --> 00:27:41,340
Zie je hem al voor je in deze tent?
Hij zou gelijk allergisch worden.
267
00:27:41,557 --> 00:27:45,685
Wees daar maar niet te zeker van.
Hij heeft vast meer pit dan je denkt.
268
00:27:46,143 --> 00:27:49,432
Volgens mij gaat hij
graag alleen op stap.
269
00:27:49,649 --> 00:27:55,401
Hij is nu vast onderweg naar
een geheim afspraakje...
270
00:27:55,612 --> 00:27:58,697
met een mysterieuze
donkerharige vrouw.
271
00:28:39,493 --> 00:28:41,318
Kom binnen, Julius.
272
00:28:49,961 --> 00:28:53,211
Hoe gaat het met je, Jennifer?
273
00:28:53,423 --> 00:28:55,997
En met jou, Julius?
- Prima.
274
00:28:56,218 --> 00:28:57,545
Prima Julius.
275
00:28:57,761 --> 00:29:02,007
Je moet erg stil zijn, Jennifer.
We hebben veel te doen.
276
00:29:02,223 --> 00:29:05,474
Vanavond spant het erom.
- Erg stil zijn.
277
00:29:05,686 --> 00:29:10,893
Hij heeft veel te doen.
Vanavond spant het erom.
278
00:29:42,390 --> 00:29:44,928
Nou, we zijn bijna klaar, Jennifer.
279
00:29:45,144 --> 00:29:50,055
Je kunt wel klaar zijn, maar ik
zou er toch nog even over nadenken.
280
00:29:50,273 --> 00:29:54,106
Denk er nog even over na.
281
00:29:54,319 --> 00:29:56,477
Denk erover na.
282
00:33:03,892 --> 00:33:07,639
Ik had het je toch gezegd, Julius.
283
00:33:07,854 --> 00:33:12,147
Ik had het je nog zo gezegd.
284
00:34:05,370 --> 00:34:09,500
Heel erg bedankt, meneer.
We weten dat u er blij mee zult zijn.
285
00:34:09,709 --> 00:34:12,960
U ziet er fantastisch uit.
286
00:34:13,172 --> 00:34:17,998
Uw andere pakken zijn op z'n laatst
volgende week klaar.
287
00:36:24,851 --> 00:36:29,311
Wat zal het zijn?
- Zeg, dat is ook niet erg beleefd.
288
00:36:29,523 --> 00:36:33,139
Wat zal het zijn?
Zo praat je niet tegen een klant.
289
00:36:33,359 --> 00:36:38,069
Hier, probeer dit eens.
Zo voel jij je beter en de klanten ook.
290
00:36:38,281 --> 00:36:42,065
Zeg het eens zo. Probeer het zo eens.
291
00:36:42,285 --> 00:36:44,990
Kom op, we hebben niet
de hele avond de tijd.
292
00:36:45,205 --> 00:36:47,826
Wat zal het zijn?
293
00:36:48,041 --> 00:36:51,576
Goed, dat was erg goed. Wist je al
dat je niet kon zingen?
294
00:36:51,795 --> 00:36:56,790
Mooi, maak snel een Alaskan polar
bear heater voor me.
295
00:36:59,761 --> 00:37:04,091
Zeg, waarom pak je niet iemand
van je eigen soort.
296
00:37:05,393 --> 00:37:10,812
Wilt u me alstublieft geen pijn doen,
meneer de vechtersbaas.
297
00:37:25,539 --> 00:37:28,290
Vroeg u om een polar bear heater?
- Dat zeg jij.
298
00:37:28,500 --> 00:37:32,497
Een Alaskan polar bear heater.
- Nooit van gehoord.
299
00:37:32,712 --> 00:37:35,382
Tot nu. Goed, let op.
300
00:37:35,591 --> 00:37:38,212
Twee delen wodka.
- Twee delen wodka.
301
00:37:38,426 --> 00:37:39,923
Een beetje rum.
- Rum.
302
00:37:40,137 --> 00:37:42,592
Scheutje maagbitter.
- Maagbitter.
303
00:37:42,806 --> 00:37:46,850
En een druppeltje azijn.
- Een druppeltje...
304
00:37:47,060 --> 00:37:49,931
Drinkt u hem hier op
of smeert u hem op uw borst?
305
00:37:50,147 --> 00:37:55,355
Zeg, dat was gevat. Hoorden jullie dat?
Een echte George Bernard Shaw.
306
00:37:55,570 --> 00:37:59,649
Goed zo. En hij deed het
helemaal alleen. Zonder hulp.
307
00:37:59,865 --> 00:38:02,616
Heel goed. Met je eigen grote mond.
308
00:38:02,826 --> 00:38:06,991
Als je die shaker niet in je bek wilt
hebben, moet je zwijgen en opletten.
309
00:38:07,207 --> 00:38:09,448
Is dat duidelijk? Zeg na. Ik...
- Ik...
310
00:38:09,667 --> 00:38:12,752
Ik zal opletten.
- Ik zal opletten.
311
00:38:12,962 --> 00:38:14,670
Goed, we gaan door.
312
00:38:14,881 --> 00:38:16,708
Een beetje vermout.
- Vermout.
313
00:38:16,925 --> 00:38:18,468
Een beetje gin.
- Gin.
314
00:38:18,678 --> 00:38:20,336
Een beetje brandy.
- Brandy.
315
00:38:20,554 --> 00:38:22,013
Citroenschil.
316
00:38:22,221 --> 00:38:23,845
Sinaasappelschil.
317
00:38:24,056 --> 00:38:25,718
Kers.
318
00:38:25,934 --> 00:38:27,973
Nog wat meer Scotch.
319
00:38:28,186 --> 00:38:33,098
En nu goed mixen en
in een hoog glas schenken.
320
00:38:36,444 --> 00:38:38,734
Ik ken deze niet. Mag ik een slokje?
321
00:38:38,947 --> 00:38:40,940
Ga je gang.
322
00:38:44,995 --> 00:38:46,656
Niet slecht.
323
00:39:28,999 --> 00:39:31,242
Ik ken geen betere plek...
324
00:39:31,461 --> 00:39:35,162
om een mooie dame te leren kennen
dan op de dansvloer.
325
00:39:35,382 --> 00:39:39,676
Ik hoop dat je niet weigert.
- Sorry, maar ik ben bij...
326
00:39:39,886 --> 00:39:44,383
Doorlopen, vriend. Zij hoort bij ons.
- Stil. Ga zitten.
327
00:39:44,600 --> 00:39:48,893
Kom, sta eens even op.
Daar ja. Ik ben zo terug.
328
00:39:49,103 --> 00:39:52,521
We willen toch geen problemen?
Blijf maar braaf zitten.
329
00:39:52,733 --> 00:39:56,813
Of moet ik m'n vriend Dr. Warfield
zeggen dat jullie ongemanierd zijn?
330
00:39:57,030 --> 00:39:59,983
Dat zal hem niet bevallen.
Dus hou je kalm.
331
00:40:00,199 --> 00:40:06,237
Als jullie lief zijn, mogen jullie straks
met m'n sleutelketting spelen.
332
00:40:06,455 --> 00:40:08,781
Dus hou je kalm.
333
00:40:09,000 --> 00:40:12,084
Het is in orde, schatje.
Leg je arm maar hier.
334
00:40:12,295 --> 00:40:16,126
Weet je hoe ze dat doen in de film?
Dan lopen ze heel stijlvol.
335
00:40:16,340 --> 00:40:19,425
Dansen. Heerlijk. Lekker knuffelen.
336
00:40:19,635 --> 00:40:21,675
Maak plaats.
337
00:40:47,999 --> 00:40:50,287
Ik weet wat je denkt.
338
00:40:51,335 --> 00:40:54,502
Waar is hij heel m'n leven geweest?
339
00:40:56,132 --> 00:40:58,207
Nee, niet echt.
340
00:40:59,218 --> 00:41:04,641
En dat je blij bent dat ik
die drie jokers zo aangepakt heb.
341
00:41:06,435 --> 00:41:10,646
Normaal zou ik ze
in elkaar getrapt hebben.
342
00:41:12,357 --> 00:41:15,277
Maar ik wilde mezelf niet vuilmaken.
343
00:41:15,486 --> 00:41:20,028
Anders had je met een slordige kerel
moeten dansen. Snap je?
344
00:41:23,160 --> 00:41:28,320
Dus je hebt jezelf puur en
alleen voor mij ingehouden.
345
00:41:28,541 --> 00:41:30,830
Ik wist wel dat je dat zou waarderen.
346
00:41:32,045 --> 00:41:35,379
Ik doe heel veel aardige dingen.
347
00:41:36,964 --> 00:41:43,883
Is dat echt zo of is dit versiersmoes
27 a voor jonge studentes?
348
00:41:44,099 --> 00:41:49,770
Zie je nou?
Je hebt het voor elkaar, hoor.
349
00:41:51,148 --> 00:41:56,438
Dit is een van de zeldzame keren dat ik
graaf tot in het diepst van m'n ziel...
350
00:41:56,654 --> 00:41:59,061
en dan twijfel je aan m'n oprechtheid.
351
00:41:59,280 --> 00:42:00,859
Nou, dat doet pijn.
352
00:42:03,952 --> 00:42:08,449
Nou, het is niet je oprechtheid
waar ik aan twijfel.
353
00:42:12,043 --> 00:42:15,662
De muziek is gestopt.
- Ja, dat heb ik gehoord.
354
00:42:17,175 --> 00:42:19,631
Wacht eens even. Even wachten.
355
00:42:19,846 --> 00:42:22,928
Wij maken onze eigen muziek,
schoonheid. Wacht even.
356
00:42:23,139 --> 00:42:26,804
Jullie blijven. Gun je duimen
wat rust, dikke. Ik rijd.
357
00:42:27,017 --> 00:42:30,103
Schatje, ga een kus halen. Wegwezen.
- Luister...
358
00:42:30,315 --> 00:42:34,394
Jij luistert. Ga zitten.
Je zult ervan genieten, geloof me.
359
00:42:34,609 --> 00:42:37,444
Zit en luister en kijk.
360
00:42:37,653 --> 00:42:39,314
De sfeer deugt niet.
361
00:42:39,531 --> 00:42:43,280
Doe eens wat sexy lampen aan,
herbergier.
362
00:42:43,493 --> 00:42:46,281
Dat is beter. Kijk goed, schat.
363
00:42:47,790 --> 00:42:49,830
Dit wordt een lust voor het oog.
364
00:42:59,449 --> 00:43:04,461
♪ That old black magic
has me in its spell ♪
365
00:43:04,580 --> 00:43:09,474
♪ That old black magic
that you weave so well ♪
366
00:43:09,586 --> 00:43:14,764
♪ Those icy fingers
up and down my spine ♪
367
00:43:14,884 --> 00:43:19,980
♪ The same old witchcraft
when your eyes meet mine ♪
368
00:43:20,098 --> 00:43:24,907
♪ The same old tingle
that I feel inside ♪
369
00:43:25,019 --> 00:43:30,032
♪ And then that elevator
starts its ride ♪
370
00:43:30,152 --> 00:43:32,873
♪ And down, down, down I go ♪
371
00:43:32,988 --> 00:43:35,330
♪ Round, round, round I go ♪
372
00:43:35,448 --> 00:43:39,332
♪ Like a leaf that's
caught in the tide ♪
373
00:43:40,037 --> 00:43:42,213
♪ I should stay away ♪
374
00:43:42,331 --> 00:43:44,887
♪ But what can I do? ♪
375
00:43:45,001 --> 00:43:47,426
♪ I hear your name ♪
376
00:43:47,546 --> 00:43:50,516
♪ And I'm aflame ♪
377
00:43:50,632 --> 00:43:55,194
♪ Aflame with such a burning desire ♪
378
00:43:55,304 --> 00:43:58,939
♪ That only your kiss ♪
379
00:43:59,058 --> 00:44:01,282
♪ Can put out the fire ♪
380
00:44:01,395 --> 00:44:05,872
♪ You're the lover
I have waited for ♪
381
00:44:05,983 --> 00:44:09,534
♪ You're the mate that
fate had me created for ♪
382
00:44:11,239 --> 00:44:15,919
♪ And every time
your lips meet mine ♪
383
00:44:16,036 --> 00:44:18,842
♪ Baby, down and down and down I go ♪
384
00:44:18,956 --> 00:44:21,298
♪ Round and round and round I go ♪
385
00:44:21,417 --> 00:44:25,894
♪ In a spin, loving
the spin that I am in ♪
386
00:44:26,005 --> 00:44:29,226
♪ Under that old black
magic called... ♪
387
00:44:29,342 --> 00:44:31,768
♪ Old black magic called... ♪
388
00:44:31,888 --> 00:44:37,148
♪ Old black magic called love ♪
389
00:44:37,268 --> 00:44:38,827
♪ Love ♪
390
00:44:39,561 --> 00:44:41,989
♪ Love ♪
391
00:44:53,796 --> 00:44:58,672
Achteruit. Bedankt, kinderen. Jullie
zijn hele aardige jongens en meisjes.
392
00:44:58,885 --> 00:45:03,712
Als jullie goed oppassen, mogen jullie
morgen nog meer van me genieten.
393
00:45:03,931 --> 00:45:07,681
Maar nu terug naar jullie stoelen.
Vooruit.
394
00:45:07,893 --> 00:45:09,686
Achteruit.
395
00:45:11,272 --> 00:45:15,140
Het zijn hele aardige kinderen.
396
00:45:15,360 --> 00:45:17,768
En ze hebben een prima smaak.
397
00:45:17,988 --> 00:45:23,195
Gelukkig maar. Het zou zonde zijn om
je talent te verspillen aan het plebs.
398
00:45:23,410 --> 00:45:26,281
Ik zeg altijd:
Als je goed bent en je weet het...
399
00:45:26,496 --> 00:45:30,115
is het toch onzin om
om de zaak heen te draaien?
400
00:45:31,376 --> 00:45:37,129
En ik zeg altijd dat liefde voor jezelf
het begin is van een lange romance.
401
00:45:37,340 --> 00:45:42,466
En ik weet zeker dat jij en jij erg
gelukkig met elkaar zullen worden.
402
00:45:42,680 --> 00:45:45,765
Wacht even, schat.
Ik had niet gezegd dat je weg mocht.
403
00:45:46,933 --> 00:45:50,269
Jij grove, onhoffelijke,
zelfingenomen egoïst.
404
00:45:50,481 --> 00:45:52,686
Je bent gek op me, hé? Logisch.
405
00:45:52,899 --> 00:45:55,389
Vanochtend keek ik in de spiegel.
406
00:45:55,609 --> 00:45:59,478
Ik genoot zo van wat ik zag
dat ik maar bleef kijken.
407
00:45:59,697 --> 00:46:01,026
Wil jij ook wat, baby?
408
00:46:01,824 --> 00:46:05,491
Als ik jouw baby was,
slingerde ik aan een boom.
409
00:46:05,705 --> 00:46:10,331
Dat is toch niet aardig, Stella.
- Hoe weet jij hoe ik heet?
410
00:46:12,211 --> 00:46:13,870
Zo werd je voorgesteld.
411
00:46:14,086 --> 00:46:18,381
Niemand heeft ons aan elkaar
voorgesteld. Ik ken jouw naam niet.
412
00:46:18,592 --> 00:46:20,301
Hoe ken jij mijn naam?
413
00:46:20,511 --> 00:46:25,505
Nooit gehoord van ESP?
Daar geloof ik heel erg in...
414
00:46:25,725 --> 00:46:28,181
Zeg, dat was mooi gezongen.
415
00:46:28,395 --> 00:46:31,146
Ja, ik weet het. Bedankt.
416
00:46:31,355 --> 00:46:34,973
Heb je het gehoord?
Iedereen kent Buddy.
417
00:46:35,192 --> 00:46:36,688
Buddy?
- Ja.
418
00:46:36,902 --> 00:46:42,063
Is dat alles? Of vind je het
te moeilijk om er twee te onthouden?
419
00:46:42,284 --> 00:46:44,989
Zeg, wat ben jij een gekkie.
Leuk, hoor.
420
00:46:45,203 --> 00:46:47,740
Is het te moeilijk
om er twee te onthouden?
421
00:46:47,956 --> 00:46:50,958
Leuk. Ik wist dat ik
met jou wel zou kunnen lachen.
422
00:46:51,169 --> 00:46:52,705
Nee, ik vind het niet moeilijk.
423
00:46:52,879 --> 00:46:54,973
- ♪ Love, love, love... ♪
- Buddy...
424
00:46:56,131 --> 00:46:59,298
... Love. Dat is m'n naam. Buddy Love.
425
00:46:59,511 --> 00:47:00,969
Buddy Love?
426
00:47:01,178 --> 00:47:04,629
Van de Loves uit Los Angeles.
Maar dat is niet van belang.
427
00:47:04,848 --> 00:47:07,885
Zullen we gaan?
- Waarheen?
428
00:47:08,102 --> 00:47:10,593
Heb je een auto?
- Natuurlijk.
429
00:47:10,813 --> 00:47:14,098
Te gek. We gaan pleite.
- Waar wil je voor pleiten?
430
00:47:14,316 --> 00:47:16,393
Is het een nieuwe?
- Niet gloednieuw.
431
00:47:16,611 --> 00:47:21,487
Ik rijd er al een week in.
- Te gek. Kom, we gaan.
432
00:47:40,260 --> 00:47:44,424
Hier, schat. Veeg je lippenstift af
en kom bij me. Dan gaan we beginnen.
433
00:47:45,808 --> 00:47:51,349
Het is al afgelopen. En als toegift moet
je hier maar eens goed naar luisteren.
434
00:47:51,562 --> 00:47:53,935
Ik geef toe dat je er goed uitziet.
435
00:47:54,149 --> 00:47:56,820
En je bent niet op je mondje gevallen.
436
00:47:57,028 --> 00:47:59,437
Ik ben zo ver met je meegegaan...
437
00:47:59,656 --> 00:48:04,862
omdat ik nieuwsgierig was. Dat is
logisch als je iets ongewoons ziet.
438
00:48:05,077 --> 00:48:09,206
Maar ik ben toevallig niet van plan
om me door jou te laten inpalmen.
439
00:48:09,416 --> 00:48:14,326
Dus keer maar en breng me terug
naar waar je me hebt opgepikt.
440
00:48:14,545 --> 00:48:16,954
Waar we elkaar ontmoet hebben.
441
00:48:17,174 --> 00:48:19,843
Ik zei: Veeg die lippenstift
van je gezicht.
442
00:48:32,273 --> 00:48:34,231
Heb ik iets verkeerds gezegd?
443
00:48:34,443 --> 00:48:36,482
Je bent gek.
444
00:48:40,991 --> 00:48:46,911
Als je bedoelt dat ik niet geloof in
onnodig geklets, dan ben ik gek, ja.
445
00:48:47,123 --> 00:48:51,535
Of heb je liever dat ik me gedraag als
de kereltjes waar je normaal mee gaat?
446
00:48:52,711 --> 00:48:55,628
Iedereen wordt graag gewaardeerd.
447
00:48:55,838 --> 00:48:59,883
Iedereen vindt het fijn om leuk
gevonden te worden door een ander.
448
00:49:01,512 --> 00:49:04,631
Jij gaat me nu toch niet vertellen...
449
00:49:04,847 --> 00:49:10,601
dat je hier bij me bent omdat je me
niet aantrekkelijk vindt?
450
00:49:10,812 --> 00:49:17,611
En ik weet zeker dat je wel aanvoelt
dat ik jou ook best zie zitten.
451
00:49:17,820 --> 00:49:21,403
Is het dan niet makkelijker
om dat gewoon te zeggen?
452
00:49:21,616 --> 00:49:24,535
Of heb je liever dat ik
de prietpraat bezig...
453
00:49:24,745 --> 00:49:29,573
die je vast al zo vaak gehoord hebt.
454
00:49:29,791 --> 00:49:31,830
Dus je ziet wel, Stell.
455
00:49:32,043 --> 00:49:37,382
Als ik tegen je zeg dat ik je
een mooie, opwindende vrouw vind...
456
00:49:37,591 --> 00:49:41,885
dan kan je me gerust geloven.
Dan is dat gegarandeerd waar.
457
00:49:42,095 --> 00:49:49,226
Dus ik zou wel een idioot zijn als ik je
niet zou willen vasthouden en kussen.
458
00:49:49,437 --> 00:49:53,482
Ik wil van onze tijd samen
een warm en mooi moment maken...
459
00:49:53,690 --> 00:50:01,021
dat kan uitgroeien
tot vele momenten en vele uren...
460
00:50:01,239 --> 00:50:03,399
en iets wat heel belangrijk is.
461
00:50:05,746 --> 00:50:09,790
Zoiets heeft nog nooit
iemand tegen me gezegd.
462
00:50:10,457 --> 00:50:16,212
Het is de eerlijkste beschrijving van
wederzijdse aantrekkingskracht.
463
00:50:17,924 --> 00:50:20,629
Dat wou ik je duidelijk maken.
464
00:50:20,844 --> 00:50:23,335
Ik heb trouwens nooit...
465
00:50:25,140 --> 00:50:26,717
tenminste...
466
00:50:28,477 --> 00:50:31,182
wat ik bedoel is...
467
00:50:48,079 --> 00:50:49,622
Miss Purdy...
468
00:50:52,585 --> 00:50:54,163
Hallo, Miss Purdy.
469
00:50:55,339 --> 00:50:57,663
Het spijt me, professor.
470
00:50:57,882 --> 00:51:01,631
Dat geeft niks. Ik hoop
dat ik u niet wakker gemaakt heb.
471
00:51:01,846 --> 00:51:07,599
Ik had toch niet gezegd dat u dit
proefwerk niet hoefde te maken?
472
00:51:07,810 --> 00:51:13,683
Het spijt me, professor.
Ik wilde er net aan beginnen.
473
00:51:13,898 --> 00:51:18,561
U wilde net gaan beginnen.
Dat is heel mooi.
474
00:51:18,778 --> 00:51:25,031
Leg jullie proefwerken op m'n bureau
zodat ik ze na kan kijken.
475
00:51:25,244 --> 00:51:28,779
En denk ondertussen
aan de opgave voor morgen.
476
00:51:28,997 --> 00:51:32,664
H2O plus NO2. Dat hebben we
al eerder gedaan.
477
00:51:32,878 --> 00:51:35,961
Het spijt me heel erg.
Als u het goedvindt...
478
00:51:36,172 --> 00:51:39,256
wil ik het proefwerk na
m'n laatste uur overdoen.
479
00:51:39,842 --> 00:51:45,430
Dat is wel heel ongebruikelijk,
maar we...
480
00:51:45,640 --> 00:51:47,550
Voelt u zich wel lekker?
481
00:51:47,768 --> 00:51:53,058
Vanavond weet ik meer. Ik bedoel,
ja meneer. Ik voel me prima.
482
00:51:53,273 --> 00:51:56,643
Prima, dan zie ik u vanavond.
483
00:51:56,862 --> 00:52:00,360
Na uw laatste lesuur, bedoel ik.
Dan maakt u het proefwerk.
484
00:52:00,990 --> 00:52:03,195
Ja.
- Goed, dan houd ik dit bij me.
485
00:52:03,408 --> 00:52:07,027
Dank u wel.
- Graag gedaan, hoor.
486
00:52:07,246 --> 00:52:11,078
U vergeet dan toch niet te komen?
487
00:52:11,293 --> 00:52:14,874
Dan kijk ik deze proefwerken na.
488
00:53:37,465 --> 00:53:38,960
Professor.
489
00:53:40,342 --> 00:53:43,214
Ja, Gibson?
490
00:53:43,430 --> 00:53:46,679
Ik heb dat boek waar u om vroeg.
- Bedankt.
491
00:53:46,891 --> 00:53:50,390
Graag gedaan.
- Ja, heel goed.
492
00:53:52,397 --> 00:53:54,639
Welnu...
493
00:53:54,858 --> 00:54:00,564
gisteren hebben we het in 't hoofdstuk
Praten over Biologie gehad...
494
00:54:00,781 --> 00:54:06,783
over de lange benen van de kever
en het mooie lichaam van de mier.
495
00:54:07,913 --> 00:54:10,581
Nee, ik bedoelde...
496
00:54:10,789 --> 00:54:13,117
het mooie haar van de blonde vis...
497
00:54:13,336 --> 00:54:17,416
Nee, liever gezegd... De benen...
498
00:54:18,216 --> 00:54:20,173
schitterend...
499
00:54:21,134 --> 00:54:24,671
Ik ben me bewust van het effect
van chemische stoffen...
500
00:54:24,889 --> 00:54:27,511
op het lichaam en de geest.
501
00:54:27,725 --> 00:54:33,147
Toch is dat wat me is overkomen
niet puur chemisch te verklaren.
502
00:54:33,356 --> 00:54:36,974
Er moet een verklaring zijn
voor dit fenomeen.
503
00:54:39,405 --> 00:54:41,645
Jennifer...
- Hallo, lieverd.
504
00:54:41,865 --> 00:54:46,360
Ik wist dat ik op de goede weg was,
maar hier had ik niet op gerekend.
505
00:54:46,578 --> 00:54:49,745
Ik denk dat het met erfelijkheid
te maken heeft.
506
00:54:49,956 --> 00:54:53,825
Dat is het. Erfelijkheid. Eens kijken.
507
00:54:57,173 --> 00:54:59,130
Elmer...
508
00:54:59,342 --> 00:55:00,752
Elmer.
509
00:55:00,968 --> 00:55:07,137
Als je nu niet snel komt, geef ik je
eten aan je familie. Aan de zwijnen.
510
00:55:08,894 --> 00:55:11,929
Waag het niet om me zo te besluipen.
511
00:55:12,146 --> 00:55:20,147
Ik legde net de laatste hand aan het
strijken van je ondergoed, Edwina.
512
00:55:20,531 --> 00:55:23,649
M'n lieverd. M'n engel.
513
00:55:24,785 --> 00:55:31,287
En al die andere naampjes die ik graag
zou bedenken, zodat je me niet slaat...
514
00:55:31,501 --> 00:55:33,788
of uitscheldt.
515
00:55:34,003 --> 00:55:36,624
Schatje...
- Schatje.
516
00:55:36,840 --> 00:55:44,005
Jij hebt me niet zo te noemen. Jij,
kunstmatige zoon van een hagedis.
517
00:55:44,222 --> 00:55:49,180
Vooruit, ga zitten. Dan kan je je
voor de derde keer vandaag...
518
00:55:49,395 --> 00:55:54,139
weer vuilmaken omdat je je mond
nooit kunt vinden.
519
00:56:07,871 --> 00:56:09,282
Idioot.
520
00:56:09,498 --> 00:56:14,160
Kan je niet eten met je mond dicht?
- Niet als er nog niks in zit, liefste.
521
00:56:14,379 --> 00:56:16,951
Wat was dat?
522
00:56:17,172 --> 00:56:19,794
Niets. Er is niks aan de hand.
523
00:56:20,009 --> 00:56:22,762
Je hebt gelijk. Je hebt altijd gelijk.
524
00:56:26,266 --> 00:56:28,222
M'n arme papa.
525
00:56:28,683 --> 00:56:31,057
M'n arme papa.
526
00:56:42,073 --> 00:56:45,774
Nou, Jennifer. Als ik zo
moet worden dan zij het zo.
527
00:56:45,994 --> 00:56:50,537
Je weet wat ze zeggen, Julie:
Qué sera, sera.
528
00:56:53,670 --> 00:56:56,920
Weet je wat ik wel denk, Jennifer?
529
00:56:58,716 --> 00:57:02,168
Als deze formule in
verkeerde handen valt...
530
00:57:02,386 --> 00:57:05,590
kunnen de gevolgen vernietigend zijn.
531
00:57:05,807 --> 00:57:08,477
Het is veel te complex
om te onthouden...
532
00:57:08,684 --> 00:57:12,219
en veel te belangrijk om te vernietigen.
533
00:57:12,439 --> 00:57:17,563
De enige twee mensen die ik blind
vertrouw zijn m'n moeder...
534
00:57:17,777 --> 00:57:19,816
en m'n vader.
535
00:57:20,029 --> 00:57:21,988
Wat ik het beste kan doen...
536
00:57:23,242 --> 00:57:26,575
is een kopie van m'n formule
per post opsturen...
537
00:57:27,121 --> 00:57:29,825
naar vader en moeder...
538
00:57:30,039 --> 00:57:35,201
met de instructie dat
als mij iets zou overkomen...
539
00:57:35,422 --> 00:57:41,672
ze een kopie van de formule en het
origineel naar Washington sturen.
540
00:57:41,885 --> 00:57:43,630
George of Martha?
541
00:57:43,846 --> 00:57:45,506
Nee, de stad Washington.
542
00:57:47,684 --> 00:57:51,384
Je bent een domme vogel
met een grote mond.
543
00:58:11,500 --> 00:58:13,292
Afval
544
00:58:13,502 --> 00:58:15,163
postbus.
545
00:58:33,564 --> 00:58:36,019
Professor Kelp?
- Ja?
546
00:58:42,782 --> 00:58:47,159
Ik ben er klaar voor.
- Dat is heel... Ja. Wat?
547
00:58:47,370 --> 00:58:49,363
Bent u m'n proefwerk vergeten?
548
00:58:50,999 --> 00:58:53,537
Nee, hé...
549
00:58:53,753 --> 00:58:58,498
Nou, nee. Nee, het spijt me
ontzettend. Ik heb het hier.
550
00:58:58,716 --> 00:59:03,544
Ga maar aan uw tafel zitten,
dan pak ik uw proefwerk.
551
00:59:03,763 --> 00:59:09,267
Ik was het eigenlijk
niet echt vergeten, hoor. Ik...
552
00:59:14,649 --> 00:59:18,267
Ik heb zoveel mensen...
553
00:59:20,488 --> 00:59:22,979
aan wie ik lesgeef,
dat het lastig is om...
554
00:59:27,286 --> 00:59:29,956
O ja, hier heb ik het al.
555
00:59:31,500 --> 00:59:34,204
Het is erg lastig om...
556
00:59:36,880 --> 00:59:39,632
U wilt toch wel
dat ik het proefwerk maak?
557
00:59:39,840 --> 00:59:42,130
Het spijt me, Miss Purdy.
558
00:59:42,343 --> 00:59:48,133
Maar natuurlijk. Het is noodzakelijk
dat u het maakt.
559
00:59:48,726 --> 00:59:51,680
Miss Purdy...
- Ja, professor?
560
00:59:51,896 --> 00:59:56,689
Ik hoop dat u het niet erg vindt
dat ik even de deur uit moet.
561
00:59:56,901 --> 01:00:00,151
Ik moet een aantal belangrijke
zaken regelen.
562
01:00:00,363 --> 01:00:04,691
Natuurlijk niet, professor Kelp.
En bedankt voor al uw begrip.
563
01:00:05,702 --> 01:00:09,746
Ik begrijp het veel beter dan je
je kunt voorstellen, lieverd.
564
01:00:09,957 --> 01:00:12,956
Miss Purdy, bedoel ik.
565
01:00:13,167 --> 01:00:18,459
Werk maar lekker door
en bedankt voor...
566
01:00:33,481 --> 01:00:36,851
Julius. In de namiddag?
567
01:00:39,653 --> 01:00:41,232
Hallo, lekker ding.
568
01:00:43,241 --> 01:00:45,816
Hoe gaat het?
- Goed.
569
01:00:46,786 --> 01:00:51,744
Te gek. Ik dacht, ik zal je wijze
schooltje eens bezoeken. Leuk, hoor.
570
01:00:51,958 --> 01:00:56,620
Wat stelde dat voor gisteravond?
Waarom rende je ineens zo weg?
571
01:00:56,838 --> 01:00:59,543
Ik dacht dat je een spook
gezien had of zo.
572
01:00:59,757 --> 01:01:01,798
Ja, dat is waar ook.
573
01:01:02,011 --> 01:01:03,919
Daarom kwam ik ook langs.
574
01:01:04,137 --> 01:01:07,757
Ik wou het je vertellen, maar
dit is niet de plek daarvoor.
575
01:01:07,976 --> 01:01:13,930
Zullen we afspreken in The Purple Pit?
Daar kunnen we beter praten.
576
01:01:14,147 --> 01:01:17,148
Ik weet het niet. Je bent een rare.
En ik wil niet...
577
01:01:17,359 --> 01:01:20,111
Tien uur?
- Perfect.
578
01:01:20,321 --> 01:01:22,148
Dat dacht ik wel.
579
01:01:22,366 --> 01:01:25,614
Zeg, lieverd. Je ziet er wat pips uit.
580
01:01:27,453 --> 01:01:34,750
Vond je het moeilijk dat je me
al die tijd hebt moeten missen?
581
01:01:34,961 --> 01:01:36,955
Verzet je er niet tegen.
582
01:01:37,173 --> 01:01:44,586
Ik wil je niet ophouden, schat. Ik zie
dat je aan een proefwerk bezig bent.
583
01:01:44,804 --> 01:01:48,340
Geen zorgen. De wetenschap
redt het wel zonder jou.
584
01:01:48,934 --> 01:01:53,395
Deze man heeft je veel harder nodig.
Kom eens hier.
585
01:01:55,191 --> 01:02:00,646
Dat is goed voor je. Als je meer wilt,
mag je er altijd gewoon om vragen.
586
01:02:00,863 --> 01:02:02,358
Tot straks.
587
01:02:04,367 --> 01:02:05,861
Netjes schrijven.
588
01:02:45,285 --> 01:02:47,822
Ik heb het je net gezegd.
Kwart over 11.
589
01:02:48,036 --> 01:02:50,872
Ja, ik weet het.
- Goed, kinderen.
590
01:02:51,083 --> 01:02:53,039
Nu kunnen jullie je ontspannen.
591
01:02:54,460 --> 01:02:56,582
Kijk waar je loopt, man.
592
01:02:58,465 --> 01:03:01,965
Nu jullie pogingen om lol
te maken gestrand zijn...
593
01:03:02,177 --> 01:03:05,261
is het tijd voor plezier,
want Buddy is hier.
594
01:03:06,139 --> 01:03:08,216
Het feest kan beginnen.
595
01:03:08,975 --> 01:03:11,264
Hallo, baby.
596
01:03:11,478 --> 01:03:13,435
Dat is m'n meisje.
597
01:03:13,646 --> 01:03:15,973
Die lekkere meid daar.
598
01:03:45,139 --> 01:03:48,838
Kop op, baby.
Je cadeautje is gearriveerd.
599
01:03:50,102 --> 01:03:53,268
Hallo, saaie lui.
- U bent aan de late kant, Mr. Love.
600
01:03:53,480 --> 01:03:59,484
Wacht even, je bent wat in de war. Jij
was hier gewoon te vroeg. Dat is alles.
601
01:03:59,696 --> 01:04:03,527
Wees eens lief en plant er hier
eens een. Dan voel je je beter.
602
01:04:03,741 --> 01:04:05,817
Kom, van iets moois moet je genieten.
603
01:04:06,035 --> 01:04:10,116
En geef toe. Ik ben
in ieder geval mooi. Vooruit maar.
604
01:04:10,331 --> 01:04:11,707
Jij bent onmogelijk.
605
01:04:11,916 --> 01:04:15,036
Neem daar dan eens een hap van.
Kom op.
606
01:04:20,342 --> 01:04:24,469
Nou? Was dat niet de moeite
van het wachten waard?
607
01:04:28,767 --> 01:04:33,144
Geef toe, ik ben niet
een van die saaie engerds...
608
01:04:33,356 --> 01:04:35,763
die hier normaal komen.
609
01:04:35,982 --> 01:04:38,189
Je hebt nu iets moois.
Verpest het niet.
610
01:04:38,402 --> 01:04:43,029
Is het niet genoeg dat je de
swingendste en de beste hebt?
611
01:04:43,241 --> 01:04:47,453
Dan wil je ook nog dat ik op tijd kom?
612
01:04:47,661 --> 01:04:51,244
Goed, jij wint.
- Natuurlijk.
613
01:04:53,542 --> 01:04:58,916
Maar leg nu maar eens uit waarom je
me daar gisteravond zo liet staan.
614
01:04:59,131 --> 01:05:04,756
Zeg, gedraag je niet zo opgefokt.
Doe nou eens kalm aan.
615
01:05:04,969 --> 01:05:10,892
Ik ga trouwens niet discussiëren op
een lege maag. Dit is verschaald.
616
01:05:11,979 --> 01:05:15,145
Vampira, kom eens hier.
617
01:05:20,697 --> 01:05:22,154
U had gebeld?
618
01:05:22,364 --> 01:05:25,698
Je klinkt niet al te blij
dat je de leider mag bedienen.
619
01:05:25,910 --> 01:05:30,701
Integendeel, ik vind het een voorrecht
Uwe Laagheid te mogen bedienen.
620
01:05:30,914 --> 01:05:36,621
Je bent leuk. Net een zwarte weduwe.
Hou je mond en luister goed.
621
01:05:36,837 --> 01:05:41,298
Ik zet deze vlucht niet voort met
de brandstof die ik nu aan boord heb.
622
01:05:41,509 --> 01:05:45,923
Breng me een boilermaker,
met flink wat boil erin.
623
01:05:46,140 --> 01:05:51,299
Nou, vooruit.
Ik heb niet de hele avond de tijd.
624
01:05:54,481 --> 01:05:56,023
Zij is ook gek op me.
625
01:05:57,526 --> 01:06:02,521
Nou, dronkaard.
Je hebt je drankje besteld.
626
01:06:02,740 --> 01:06:05,858
Leg eens uit
wat er gisteravond gebeurde.
627
01:06:06,076 --> 01:06:09,907
Ik zei toch dat ik het
je zou vertellen. Het is...
628
01:06:10,122 --> 01:06:12,697
Waarom stellen we dat niet even uit.
629
01:06:12,918 --> 01:06:17,828
Ik bedoel, al die kinderen zitten te
wachten. Het is een saaie bende hier.
630
01:06:18,047 --> 01:06:22,258
Ik ben zo terug. Kom even tot rust.
Ik hou echt van je, hoor. Serieus.
631
01:06:22,468 --> 01:06:25,042
Wacht je op me?
632
01:06:25,264 --> 01:06:29,132
O, daar ben je, liefste.
Bedankt, hoor.
633
01:06:37,359 --> 01:06:38,984
Is hij niet walgelijk?
634
01:06:40,236 --> 01:06:43,273
Maar toch heeft hij wel iets.
635
01:06:44,533 --> 01:06:48,449
En ik wil erachter komen wat dat is.
636
01:06:49,414 --> 01:06:51,786
Ik ga iets spelen...
637
01:06:53,041 --> 01:06:59,294
Een nummer dat ik ga opnemen
voor Poverty Records.
638
01:07:00,342 --> 01:07:03,176
Zij zijn de enigen
die me willen hebben.
639
01:07:07,536 --> 01:07:14,008
♪ I'm in the mood for love ♪
640
01:07:15,796 --> 01:07:17,854
♪ Simply... Simp... ♪
641
01:07:17,965 --> 01:07:20,688
♪ Simply because... ♪
642
01:07:21,928 --> 01:07:25,481
♪ you're near me ♪
643
01:07:25,600 --> 01:07:28,071
♪ Fun... Fun... Fun... ♪
644
01:07:28,185 --> 01:07:34,740
♪ F... Funny but
when you're near me ♪
645
01:07:34,860 --> 01:07:39,172
♪ I... I'm... ♪
646
01:07:39,281 --> 01:07:45,670
♪ I'm in the mood for love... ♪
647
01:07:54,772 --> 01:07:56,316
Dat is...
648
01:07:56,525 --> 01:08:00,024
Ik denk dat ik het hier
maar even bij laat, kinderen.
649
01:08:03,031 --> 01:08:05,702
Ik zie je nog, Stella.
650
01:08:09,956 --> 01:08:12,790
Ik voel me als een vrouw
op haar huwelijksnacht...
651
01:08:13,000 --> 01:08:16,950
wier afwezige echtgenoot
bij z'n moeder gaat eten.
652
01:08:31,979 --> 01:08:33,971
Waar is hij?
653
01:08:34,188 --> 01:08:37,807
Hoe laat is het?
- Z'n horloge is vast kapot.
654
01:08:38,026 --> 01:08:41,894
Zou hij een ongeluk gehad hebben?
- Waar is hij?
655
01:08:42,114 --> 01:08:45,483
Wedden dat hij niet komt?
- Als er maar niks mis is.
656
01:09:52,020 --> 01:09:53,348
De...
657
01:10:39,193 --> 01:10:41,617
♪ Round and round and round I go ♪
658
01:10:41,736 --> 01:10:43,877
♪ In a spin ♪
659
01:10:43,990 --> 01:10:46,129
♪ Loving the spin that I am in ♪
660
01:10:46,241 --> 01:10:49,508
♪ Under that old black magic called ♪
661
01:10:49,621 --> 01:10:51,963
♪ Old black magic called ♪
662
01:10:52,082 --> 01:10:57,093
♪ Old black magic called love ♪
663
01:10:57,212 --> 01:10:58,212
♪ Love... ♪
664
01:11:00,967 --> 01:11:07,087
Een chemische stof bestaat
uit vele bestanddelen.
665
01:11:08,599 --> 01:11:13,760
En die stof kan altijd
worden uitgesplitst.
666
01:11:14,774 --> 01:11:19,269
En wel zo duidelijk dat we
ons nooit hoeven af te vragen...
667
01:11:19,485 --> 01:11:22,652
wat hun hoedanigheid is.
668
01:11:22,864 --> 01:11:29,116
En ik heb kooldioxide
altijd als een gas gezien.
669
01:11:31,123 --> 01:11:32,948
Nee, ik bedoel...
670
01:11:33,166 --> 01:11:36,333
Het is eigenlijk gewoon best hip...
671
01:11:52,269 --> 01:11:58,604
De formule moet sterker zijn
zodat ik meer tijd heb.
672
01:11:58,818 --> 01:12:01,391
Sterker. Meer tijd.
673
01:13:01,926 --> 01:13:03,335
Moe.
674
01:13:03,550 --> 01:13:04,880
Moe.
675
01:13:05,095 --> 01:13:08,630
Dat zal Dr. Warfield
zeker op prijs stellen.
676
01:13:08,849 --> 01:13:10,178
Mag ik?
- Wat een haast.
677
01:13:12,060 --> 01:13:16,604
... de universiteit zet zich altijd in
voor de behoeften van de studenten.
678
01:13:16,815 --> 01:13:22,819
Sorry dat ik zo laat ben, Dr. Warfield.
- Dat geeft niets, Miss Purdy.
679
01:13:23,031 --> 01:13:24,358
Dank u.
680
01:13:25,491 --> 01:13:29,275
Daarom is het welslagen
van het laatstejaarsbal...
681
01:13:29,495 --> 01:13:34,489
de verantwoordelijkheid van jullie,
de leden van de feestcommissie.
682
01:13:34,709 --> 01:13:39,704
Miss Lemmon, wilt u de lijst van
eventuele artiesten brengen?
683
01:13:42,217 --> 01:13:46,259
Goed zo. The Lightlighters.
Heel aardig. Folk-zangers zijn leuk.
684
01:13:46,570 --> 01:13:53,207
♪ The blue-nosed beetle likes
to needle all the people... ♪
685
01:13:54,230 --> 01:13:57,397
Wie zijn Wickern and Wett?
Is dat de comedy-act?
686
01:13:57,608 --> 01:13:59,150
Goed zo. Perfect.
687
01:13:59,359 --> 01:14:01,566
Ik dacht dat ze uit elkaar waren.
688
01:14:01,780 --> 01:14:06,156
Wie is deze Buddy Love?
Wat is dat nou voor iets?
689
01:14:06,826 --> 01:14:10,029
Hij is een jongen uit de stad.
Hij is erg goed.
690
01:14:10,246 --> 01:14:12,820
Hij is onze nieuwe leider.
- Leider?
691
01:14:13,041 --> 01:14:16,705
Hij is echt te gek.
- Te gek voor wat?
692
01:14:16,919 --> 01:14:20,537
Hij is een van de allergrootste
swingers aller tijden.
693
01:14:21,842 --> 01:14:24,297
Swingers... Swingers aller tijden.
694
01:14:25,136 --> 01:14:27,759
De studenten lijken hem
dus goed te kennen.
695
01:14:27,974 --> 01:14:32,185
Kent een van de docenten
deze Mr. Love?
696
01:14:32,394 --> 01:14:36,095
Hij is fantastisch.
- Kent u Mr. Love?
697
01:14:36,315 --> 01:14:37,774
Ik?
698
01:14:37,983 --> 01:14:42,231
Nee, ik bedoel...
Ik heb de studenten erover gehoord.
699
01:14:42,446 --> 01:14:46,066
Professor, dat heb ik ook gehoord.
- Ja, natuurlijk.
700
01:14:46,284 --> 01:14:48,823
Kent iemand deze Mr. Love?
701
01:14:50,247 --> 01:14:54,410
Goed, in dat geval sta ik erop
hem eerst zelf te ontmoeten.
702
01:14:54,625 --> 01:14:57,627
Zorg dat hij om 3 uur
in m'n kantoor is.
703
01:14:57,837 --> 01:15:04,041
Dr. Warfield, we weten niet hoe we met
Mr. Love in contact kunnen komen.
704
01:15:04,260 --> 01:15:06,169
Niet op zo'n korte termijn.
705
01:15:06,388 --> 01:15:11,431
Hoe bedoelt u dat? Is hij soms
een soort zwerver of zo?
706
01:15:11,645 --> 01:15:15,938
Ik heb nog nooit zoiets gehoord.
- Misschien zie ik hem vanavond.
707
01:15:16,148 --> 01:15:20,856
Daar heb ik niks aan. Ik wil hem
vandaag om drie uur spreken.
708
01:15:21,069 --> 01:15:24,237
Pardon, Dr. Warfield. Maar ik...
709
01:15:24,449 --> 01:15:31,281
Ik kan mogelijkerwijs wellicht in
contact komen met deze Mr. Love.
710
01:15:32,374 --> 01:15:35,124
Het maakt me niet uit
wie hem kan bereiken.
711
01:15:35,335 --> 01:15:39,796
Ik wil hem om drie uur spreken,
anders gaat het hele feest niet door.
712
01:15:40,007 --> 01:15:41,335
Einde vergadering.
713
01:15:59,235 --> 01:16:01,442
Verboden te parkeren.
714
01:16:11,831 --> 01:16:14,917
Waar is uw blok?
- O, ik woon hier vlakbij.
715
01:16:15,127 --> 01:16:19,873
En ik heb te gekke nieuwe gordijnen...
U bedoelt m'n notitieblok.
716
01:16:20,091 --> 01:16:23,874
Sorry, ik zal het meteen halen.
- Laat maar. Wat wilt u?
717
01:16:24,094 --> 01:16:29,302
Mr. Love wacht buiten op u
en hij is zo jofel...
718
01:16:29,516 --> 01:16:31,555
Ik bedoel, zal ik hem binnenlaten?
719
01:16:31,768 --> 01:16:36,182
Als dat u lukt zonder flauw te vallen.
720
01:16:53,208 --> 01:16:56,411
Ga je daar je levenswerk
van maken, lieverd?
721
01:16:56,628 --> 01:16:58,502
Hier zit ik.
722
01:17:01,467 --> 01:17:03,459
Mr. Love?
723
01:17:03,676 --> 01:17:07,129
Zeg maar Buddy. Hoe noemen ze jou?
724
01:17:07,347 --> 01:17:10,931
Mortimer, Harvey, Norman, Homer?
Welke van de vier?
725
01:17:11,519 --> 01:17:13,593
Jij mag me Dr. Warfield noemen.
726
01:17:13,812 --> 01:17:15,555
Goed. Doc. dus.
727
01:17:15,773 --> 01:17:19,771
Wat voor soort dokter ben je?
Een chirurg of zo?
728
01:17:19,986 --> 01:17:23,151
Of een psychiater?
Daar ben ik wel eens bij geweest.
729
01:17:23,364 --> 01:17:27,824
Hij zei dat ik een gespleten
persoonlijkheid had. Wat een gezeur.
730
01:17:28,034 --> 01:17:32,862
Dat kostte me 82 dollar. Ik gaf hem de
helft. Ik zeg: De rest is voor die ander.
731
01:17:37,629 --> 01:17:39,086
Zit je iets dwars?
732
01:17:39,296 --> 01:17:46,012
Mr. Love, ik wou u spreken
met betrekking tot het eindejaarsbal.
733
01:17:46,848 --> 01:17:49,800
Maar nu ik u gezien heb,
hoop ik dat u...
734
01:17:50,016 --> 01:17:56,814
Zou je het onbeleefd vinden
als ik vraag wie je kleermaker is?
735
01:17:57,024 --> 01:18:01,732
Dat is echt schitterend.
- Bedoelt u dit?
736
01:18:01,946 --> 01:18:06,025
Prachtig.
- Het is maar een confectiepak.
737
01:18:06,241 --> 01:18:07,653
Je meent het.
738
01:18:07,869 --> 01:18:13,076
Nou, het is een soort handgemaakt
prét-à-porter-confectiepak.
739
01:18:13,290 --> 01:18:16,541
Mooi, hoor. Je bent gewoon
bescheiden. Zo zit het toch?
740
01:18:16,753 --> 01:18:21,130
Je hebt een perfect lijf en alles
wat je aantrekt, swingt. Niet dan?
741
01:18:21,342 --> 01:18:23,251
Je moet artiest worden.
742
01:18:23,469 --> 01:18:25,461
Ik heb toneel gespeeld.
- Te gek.
743
01:18:25,679 --> 01:18:28,679
Je werd vast lastiggevallen
door groupies.
744
01:18:28,889 --> 01:18:32,722
Blijf staan. Verroer je niet.
- Ja, in m'n jeugd...
745
01:18:32,937 --> 01:18:34,679
Sorry, Doc.. Gaat het?
746
01:18:34,896 --> 01:18:38,064
Heb je echt
in de showbusiness gezeten?
747
01:18:38,276 --> 01:18:41,026
Je lijkt echt op Cary Grant, zeg.
748
01:18:41,235 --> 01:18:43,561
Weet je hoe hij op een meisje afloopt?
749
01:18:43,780 --> 01:18:48,242
Probeer dat eens. Ik ben gewoon
nieuwsgierig. Vooruit. Goed, zeg.
750
01:18:48,453 --> 01:18:51,288
Echt goed. Is dit geen
te saaie baan voor jou?
751
01:18:51,497 --> 01:18:53,241
Speelde je Shakespeare?
752
01:18:53,457 --> 01:18:55,035
Ik wist het wel. Hamlet.
753
01:18:55,251 --> 01:18:57,576
Doe eens voor.
- Het is zo lang geleden.
754
01:18:57,795 --> 01:19:02,457
Doe je dat voor me?
Kom op, dat is vast te gek.
755
01:19:03,218 --> 01:19:06,052
Toe maar.
- Eens kijken.
756
01:19:06,261 --> 01:19:08,800
Te zijn...
- Wacht even. Doe het goed.
757
01:19:09,015 --> 01:19:11,424
Op het toneel. Ik ben je publiek.
758
01:19:11,644 --> 01:19:15,511
Maar de mensen...
- Dat is juist goed voor je.
759
01:19:15,731 --> 01:19:18,222
Laat eens wat zien.
- Als u erop staat.
760
01:19:18,441 --> 01:19:21,193
Gooi het eruit.
- Te zijn of...
761
01:19:21,403 --> 01:19:25,615
Wacht even. We maken er
een echt toneel van.
762
01:19:25,824 --> 01:19:30,367
Je doet het vast heel goed.
Laat maar komen.
763
01:19:30,578 --> 01:19:32,157
Sta ik in het licht?
764
01:19:32,372 --> 01:19:34,662
Te zijn of niet...
- Wacht. Doe het goed.
765
01:19:34,875 --> 01:19:39,086
Als je Hamlet speelt,
moet je het ook goed doen.
766
01:19:39,296 --> 01:19:43,839
Hamlet. Hier, trek aan.
Dan voel je je vast perfect.
767
01:19:44,051 --> 01:19:46,922
Ik voel het al.
- Dit wordt een unieke vertolking.
768
01:19:48,014 --> 01:19:53,140
Vooruit, geniet ervan.
- Dit is inderdaad heel anders.
769
01:19:53,353 --> 01:19:55,926
Te zijn of niet...
- Wacht nog even.
770
01:19:56,147 --> 01:19:59,684
Een prins. Een prins moet
een zwaard hebben.
771
01:19:59,901 --> 01:20:03,069
Vooruit, ga je gang. Je doet het prima.
772
01:20:03,280 --> 01:20:06,400
Het is zonde dat je hier
al die tijd verkwist hebt.
773
01:20:06,616 --> 01:20:10,115
Ik heb er vaak over gedacht
om het bijltje erbij...
774
01:20:10,329 --> 01:20:12,736
Te zijn of niet...
- Nog heel even.
775
01:20:12,957 --> 01:20:15,199
Je moet een kroon hebben.
- Zeg...
776
01:20:15,418 --> 01:20:18,334
Doe het goed. Hamlet.
777
01:20:18,545 --> 01:20:21,250
Zet die kroon op. Wees Hamlet.
- M'n hoed.
778
01:20:21,799 --> 01:20:25,751
Zo is het perfect.
Nu heb je een kroon op.
779
01:20:25,972 --> 01:20:30,183
Ik denk dat ik het nu heb.
- Laat me je beste Hamlet zien.
780
01:20:30,392 --> 01:20:32,846
Je bent fantastisch.
781
01:20:33,060 --> 01:20:36,643
Te zijn of niet te zijn, dat is de vraag.
782
01:20:36,856 --> 01:20:39,229
Is het edeler voor de geest...
783
01:20:39,442 --> 01:20:43,191
de slingerstenen en pijlen
van het boze lot te dulden...
784
01:20:43,405 --> 01:20:47,106
Prachtig, Dr. Ik ben geroerd.
- Ik ben nog niet klaar.
785
01:20:47,325 --> 01:20:52,283
Ik ben echt geroerd. Schitterend.
Ik heb nog nooit zoiets moois gezien.
786
01:20:52,497 --> 01:20:54,574
Tot ziens op het bal.
- Zeker.
787
01:20:54,793 --> 01:20:57,461
Ik mag optreden?
- U moet optreden.
788
01:20:57,670 --> 01:21:02,462
Ik wist het, baby. Je bent mooi.
- Zet die grote traditie voort.
789
01:21:02,674 --> 01:21:07,254
Oefen goed op Shakespeare.
- Tot op het bal, Mr. Love.
790
01:21:08,765 --> 01:21:13,261
Te zijn of niet te zijn, dat is de vraag.
791
01:21:15,396 --> 01:21:18,896
Beste Mr. Love, ik hoop
u te zien op het bal.
792
01:21:19,109 --> 01:21:21,018
Op de showbizz.
793
01:21:28,494 --> 01:21:33,950
U dient op te treden als chaperon op
het bal. Hier komt u niet onderuit.
794
01:21:41,340 --> 01:21:43,913
Jennifer, wat moet ik nu toch doen?
795
01:21:44,134 --> 01:21:49,758
Je zou jezelf kunnen vergiftigen.
Julius, vergiftig jezelf.
796
01:22:15,166 --> 01:22:18,250
Eindejaarsbal
de lichting van '63.
797
01:24:17,836 --> 01:24:19,628
Hallo, doctor.
798
01:24:21,005 --> 01:24:23,627
Kelp.
- Ja, meneer?
799
01:24:23,841 --> 01:24:28,006
Zou je het erg vinden?
- Zeker niet. Leidt u?
800
01:24:28,222 --> 01:24:30,678
Sorry, ik begreep u verkeerd.
801
01:24:30,892 --> 01:24:36,680
Ik liet me meevoeren door de muziek.
Het was een swingend nummer.
802
01:24:36,897 --> 01:24:42,354
Je hoort dit tegenwoordig niet veel
meer met al die folk-zangers en zo...
803
01:24:42,570 --> 01:24:45,606
Wilt u een verfrissing, Miss Lemmon?
804
01:24:45,823 --> 01:24:51,068
Heel graag. Maar ik zal het halen.
Dat hoeft u immers niet te doen.
805
01:24:51,288 --> 01:24:54,787
Dat is geen moeite. Ik doe het graag.
806
01:24:55,000 --> 01:24:58,534
Kelp...
- Voor mij ook een limonade, graag.
807
01:24:58,753 --> 01:25:02,704
Kelp, haal twee limonades voor ons.
- Het spijt me, doctor.
808
01:25:02,925 --> 01:25:07,920
Maar ik was weer zo in de ban
van dat heerlijke nummer.
809
01:25:08,138 --> 01:25:10,345
Mond dicht en wegwezen.
810
01:25:32,998 --> 01:25:34,576
Hallo, professor.
811
01:25:34,792 --> 01:25:36,665
Hallo, Stell.
- Stell?
812
01:25:36,877 --> 01:25:39,962
Miss Purdy, bedoel ik. Het spijt me.
813
01:25:40,172 --> 01:25:44,633
Hoe gaat het? Heeft u het naar uw zin?
814
01:25:44,844 --> 01:25:47,299
Ik heb het wel naar m'n zin...
815
01:25:47,513 --> 01:25:53,267
maar ik zou het nog beter naar m'n zin
hebben als iemand me ten dans vroeg.
816
01:26:02,611 --> 01:26:05,186
Bent u uw tong verloren?
817
01:26:05,408 --> 01:26:09,701
Nee, maar wel m'n onderarm.
818
01:26:11,120 --> 01:26:13,694
Ik stond er niet bij stil...
- Ik zal u helpen.
819
01:26:13,915 --> 01:26:18,293
Bedankt. Een ongeluk zit in een klein
hoekje. Zeker als ik erbij ben.
820
01:26:18,504 --> 01:26:21,338
Zit er maar niet mee, hoor.
- Zal ik niet doen.
821
01:26:21,548 --> 01:26:27,254
Kom op, laten we gaan dansen.
- Ja, prima. Dan zal ik dit hier laten.
822
01:26:27,471 --> 01:26:30,306
Dat lijkt me een prima idee.
823
01:27:00,547 --> 01:27:05,125
Ik was vergeten te zeggen dat u er
mooi uitziet vanavond, Miss Purdy.
824
01:27:05,344 --> 01:27:08,464
U kijkt er vast naar uit
om Buddy Love te zien.
825
01:27:08,681 --> 01:27:13,260
Hoe wist u dat?
- Iedereen weet dat hij optreedt.
826
01:27:13,477 --> 01:27:19,147
O, hier? Ja, ik denk wel
dat ik ernaar uitkijk.
827
01:27:19,357 --> 01:27:21,897
Maar ik begrijp maar niet waarom.
828
01:27:23,530 --> 01:27:27,112
Nou, hij is toch wel knap?
829
01:27:27,324 --> 01:27:31,488
Jawel, maar dat
vind ik niet belangrijk.
830
01:27:32,830 --> 01:27:39,036
Ik heb gehoord dat hij een jonge man
is met een zeer prettig karakter.
831
01:27:41,048 --> 01:27:47,964
Integendeel. Hij is grof,
onbeleefd en egocentrisch.
832
01:27:48,180 --> 01:27:50,671
Dus u valt niet op z'n karakter?
833
01:27:50,891 --> 01:27:52,635
Zeker niet.
834
01:27:52,852 --> 01:27:55,175
Ik heb gehoord
dat hij veel talent heeft.
835
01:27:55,979 --> 01:28:01,567
Ja, dat heeft hij zeker. Maar er
zijn vele vormen van talent.
836
01:28:01,778 --> 01:28:05,360
Ik vind intelligentie
het grootste talent van allemaal.
837
01:28:06,157 --> 01:28:13,120
En als Buddy intelligent is, slaagt hij
er goed in dat verborgen te houden.
838
01:28:13,331 --> 01:28:16,581
Ik snap het al, Miss Purdy.
839
01:28:16,792 --> 01:28:21,668
Dus wat u ziet in deze jonge man
zit erg diep onder het oppervlak?
840
01:28:23,340 --> 01:28:25,464
Ik denk dat u warm bent.
841
01:28:25,677 --> 01:28:29,461
Het is maar een idee, maar
misschien is het zo...
842
01:28:29,681 --> 01:28:35,516
dat hij de innerlijke man onderdrukt
om niet gekwetst te worden.
843
01:28:37,023 --> 01:28:41,067
Maar hij moet toch weten
dat ik hem niet wil kwetsen?
844
01:28:41,277 --> 01:28:44,562
Misschien zal ik hem dat ooit
duidelijk kunnen maken.
845
01:28:44,781 --> 01:28:49,491
Als hij ooit die innerlijke man loslaat...
846
01:28:49,704 --> 01:28:52,573
trek ik hem naar me toe
en hou ik hem vast.
847
01:28:52,789 --> 01:28:55,707
Dat waardeer ik heel erg.
- Wat?
848
01:28:55,916 --> 01:28:58,538
Ik bedoel, dat is heel lief van u.
849
01:29:13,476 --> 01:29:17,391
Bedankt, dames en heren.
De show kan beginnen. Kom erbij.
850
01:29:17,606 --> 01:29:19,932
We zijn er klaar voor.
851
01:29:20,151 --> 01:29:24,480
Eerst wil ik u aan een aantal
van onze solisten voorstellen.
852
01:29:24,696 --> 01:29:27,947
Daar hebben we Butch Stone.
Die kent u nog wel.
853
01:29:30,536 --> 01:29:32,493
M'n jongere broer, Stumpy Brown.
854
01:29:32,705 --> 01:29:36,370
Stumpy speelt trombone
en hij zingt nog ook.
855
01:29:36,584 --> 01:29:40,285
Butch Stone kennen we van
A Good Man is Hard to Find.
856
01:29:40,505 --> 01:29:44,087
Het wordt een mooie show
met een aantal verrassingen.
857
01:29:44,300 --> 01:29:47,883
Waarom lopen mannen
altijd bij me weg?
858
01:30:10,662 --> 01:30:12,286
De formule...
859
01:30:16,292 --> 01:30:18,499
Jennifer.
- Hallo.
860
01:30:18,712 --> 01:30:20,290
Jennifer.
861
01:30:28,972 --> 01:30:31,380
M'n formule.
862
01:30:34,102 --> 01:30:35,846
De formule.
863
01:30:36,731 --> 01:30:41,309
Jennifer, je hebt m'n formule
helemaal opgegeten.
864
01:30:42,737 --> 01:30:46,983
Pardon, hoor.
- Hou toch je kop, stomme vogel.
865
01:30:47,200 --> 01:30:50,200
Dan kan ik niet voorstellen
dat je je ouders belt...
866
01:30:50,411 --> 01:30:54,409
en dat je hen vraagt je de kopie
van de formule voor te lezen.
867
01:30:54,624 --> 01:30:58,752
Wat een fantastische vogel.
Waar is de telefoon?
868
01:31:02,215 --> 01:31:06,675
Voor een interlokaal gesprek
moet ik eerst dit draaien.
869
01:31:06,886 --> 01:31:10,588
Uitstekend idee, Jennifer.
870
01:31:13,893 --> 01:31:16,680
Hallo, vader?
871
01:31:18,065 --> 01:31:21,149
Hallo, vader. Dat zei ik.
872
01:31:21,359 --> 01:31:23,685
Met Julius hier.
873
01:31:23,904 --> 01:31:26,859
Julius... J... Ja, je zoon.
874
01:31:27,074 --> 01:31:29,398
Zou je zo goed willen zijn...
875
01:31:29,617 --> 01:31:35,870
om de formule voor je te nemen en voor
te lezen zodat ik hem kan noteren?
876
01:31:36,083 --> 01:31:39,334
Ja, natuurlijk. Dat zou ik
erg op prijs stellen, ja.
877
01:31:46,553 --> 01:31:50,253
Nou ja, dan zal dit maar
genoeg moeten zijn.
878
01:32:22,339 --> 01:32:27,002
Waar kan hij toch zijn? Ik hoop maar
dat hem niks overkomen is.
879
01:32:27,220 --> 01:32:29,889
Als hij niet komt, breekt de hel los.
880
01:32:43,028 --> 01:32:46,562
Heel erg bedankt.
881
01:32:46,782 --> 01:32:49,274
Het aankondigen van deze artiest...
882
01:32:49,494 --> 01:32:52,410
is een zeer makkelijk klusje.
883
01:32:52,621 --> 01:32:56,155
Alles wat ik moet zeggen,
staat namelijk op dit kaartje.
884
01:32:56,374 --> 01:33:00,208
En hij wil dat ik precies voorlees
wat hier staat.
885
01:33:00,422 --> 01:33:02,498
Dat is niet moeilijk.
886
01:33:02,715 --> 01:33:07,958
Dames en heren, ik stel u voor
aan 's werelds grootste alles.
887
01:33:08,180 --> 01:33:11,215
De best geklede,
meest swingende artiest...
888
01:33:11,432 --> 01:33:15,561
en een van de fijnste kerels op aarde.
889
01:33:15,771 --> 01:33:20,065
Hier is hij, de Don Juan
van het eindejaarsbal van '63.
890
01:33:20,275 --> 01:33:22,017
Mr. Buddy Love.
891
01:33:51,342 --> 01:33:54,562
♪ Up at dawn and sleepy and yawning ♪
892
01:33:54,679 --> 01:33:58,693
♪ Still the taste of wine ♪
893
01:33:58,808 --> 01:34:02,278
♪ Then I remember
you're mine and... ♪
894
01:34:02,396 --> 01:34:06,364
♪ I've got a world that's fine ♪
895
01:34:06,484 --> 01:34:09,834
♪ What's before me?
Routines that bore me ♪
896
01:34:09,946 --> 01:34:12,454
♪ Punch the clock at eight ♪
897
01:34:13,992 --> 01:34:17,460
♪ But what a lucky guy I am ♪
898
01:34:17,579 --> 01:34:21,381
♪ I've got a world that's great ♪
899
01:34:21,501 --> 01:34:23,842
♪ Atom bombs ♪
900
01:34:23,961 --> 01:34:27,644
♪ Cape Canaveral and false alarms ♪
901
01:34:27,756 --> 01:34:31,358
♪ Half the universe is up in arms ♪
902
01:34:31,470 --> 01:34:36,778
♪ So I flip a little, too
Until I'm holding you ♪
903
01:34:36,894 --> 01:34:40,362
♪ What's the hassle?
I'll buy the castle ♪
904
01:34:40,479 --> 01:34:44,280
♪ We can live like kings ♪
905
01:34:44,400 --> 01:34:48,000
♪ If we're together for ever ♪
906
01:34:48,113 --> 01:34:49,839
♪ I've got a world that... ♪
907
01:34:49,949 --> 01:34:51,710
♪ You've got a world that... ♪
908
01:34:51,826 --> 01:34:56,221
♪ We've got a world that swings ♪
909
01:34:56,332 --> 01:34:59,883
♪ I'd like to take you through
this wild, wonderful venture ♪
910
01:35:00,003 --> 01:35:04,053
♪ Fly like a kite through
space, no strings ♪
911
01:35:04,174 --> 01:35:08,106
♪ I don't want to lose
that bell that rings ♪
912
01:35:08,220 --> 01:35:10,063
♪ I've got a world that... ♪
913
01:35:10,180 --> 01:35:12,273
♪ You've got a world that... ♪
914
01:35:12,391 --> 01:35:19,621
♪ We've got a world
that swi-i-i-ings ♪
915
01:35:20,317 --> 01:35:26,172
♪ We've got a world that swings ♪
916
01:35:43,215 --> 01:35:44,958
Jullie zijn erg verstandig.
917
01:35:46,969 --> 01:35:50,303
Even wachten, dan maak ik jullie
zo nog een keer blij.
918
01:35:50,514 --> 01:35:55,390
Ik wil nu een nummer doen dat een hit
is bij de bezoekers van de...
919
01:35:55,603 --> 01:35:58,973
Sorry, Dr. Warfield...
The Purple Pit.
920
01:36:02,986 --> 01:36:07,778
Snap je? Het is een klassieker
en die heet Black Magic.
921
01:36:17,299 --> 01:36:20,482
♪ That old... ♪
922
01:36:48,208 --> 01:36:50,844
♪ That old... ♪
923
01:37:02,297 --> 01:37:03,626
Ik...
924
01:37:08,178 --> 01:37:11,761
Dames en heren,
het komt niet vaak voor...
925
01:37:14,185 --> 01:37:19,262
Het komt niet vaak voor dat ik
met m'n mond vol tanden sta...
926
01:37:19,481 --> 01:37:21,520
maar als u...
927
01:37:22,777 --> 01:37:25,400
even geduld hebt,
kan ik het uitleggen.
928
01:37:30,410 --> 01:37:34,324
Het is een tijdje geleden gebeurd.
929
01:37:34,539 --> 01:37:39,452
Als wetenschapper ben ik
toevallig op iets gestuit.
930
01:37:41,045 --> 01:37:44,664
Een van de curieuze geheimen
der wetenschap.
931
01:37:46,343 --> 01:37:49,094
Ik was...
932
01:37:49,304 --> 01:37:56,269
zo nieuwsgierig dat ik er
gewoon niet mee kon stoppen.
933
01:37:56,478 --> 01:37:59,183
Desalniettemin...
934
01:37:59,398 --> 01:38:03,444
wist ik niet echt
wat er zou gaan gebeuren.
935
01:38:04,905 --> 01:38:11,736
Maar ik weet nu wel dat ik het
had moeten laten rusten.
936
01:38:12,787 --> 01:38:14,411
Maar...
937
01:38:16,250 --> 01:38:18,871
dat is natuurlijk erg moeilijk.
938
01:38:22,505 --> 01:38:27,631
Vooral als je gemerkt hebt
dat je iets kunt...
939
01:38:27,844 --> 01:38:31,546
wat vele anderen niet kunnen.
940
01:38:33,225 --> 01:38:34,554
Daarom...
941
01:38:42,111 --> 01:38:48,562
Maar ik kan m'n handelingen
eigenlijk niet echt goedpraten.
942
01:38:48,782 --> 01:38:51,025
Alleen was het zo...
943
01:38:51,244 --> 01:38:57,661
dat ik geen controle had over
wat ik deed of zei als Buddy Love.
944
01:39:16,854 --> 01:39:18,977
Ik kan alleen zeggen...
945
01:39:23,151 --> 01:39:25,608
dat ik hoop...
946
01:39:25,821 --> 01:39:28,228
dat ik niemand gekwetst heb...
947
01:39:28,448 --> 01:39:30,074
niemand gekwetst heb.
948
01:39:32,120 --> 01:39:34,159
Ik wilde niemand kwetsen.
949
01:39:34,372 --> 01:39:37,077
Het was niet m'n bedoeling...
950
01:39:37,292 --> 01:39:40,826
om dingen te doen
die niet aardig waren.
951
01:39:45,550 --> 01:39:49,465
Voor het leren van een levensles...
952
01:39:49,679 --> 01:39:52,682
is het nooit...
953
01:39:52,891 --> 01:39:56,511
is het nooit echt te laat.
954
01:39:58,022 --> 01:40:01,640
En ik denk dat...
955
01:40:01,858 --> 01:40:05,857
dat ik deze les net op tijd
geleerd heb.
956
01:40:09,242 --> 01:40:12,243
Ik wil niet...
957
01:40:12,453 --> 01:40:15,952
Ik wil niet iemand zijn die ik niet ben.
958
01:40:16,165 --> 01:40:18,492
Het was niet fijn om een ander te zijn.
959
01:40:20,168 --> 01:40:23,586
Maar tegelijkertijd
was ik er wel blij om.
960
01:40:25,425 --> 01:40:29,091
Want ik heb iets gemerkt
wat ik nog niet wist.
961
01:40:34,061 --> 01:40:36,466
Je kunt jezelf maar beter
wel leuk vinden.
962
01:40:39,232 --> 01:40:43,181
Denk eens aan alle tijd die je
met jezelf moet doorbrengen.
963
01:40:43,402 --> 01:40:44,895
En...
964
01:40:47,908 --> 01:40:49,235
Tja...
965
01:40:54,247 --> 01:40:57,698
Als je jezelf niks vindt,
vinden anderen dat ook.
966
01:40:57,916 --> 01:41:00,753
Daar ben ik achter gekomen.
967
01:41:19,356 --> 01:41:23,356
Dr. Warfield, het spijt me heel erg.
968
01:41:25,571 --> 01:41:28,737
Ik heb het hier erg naar m'n zin
op de universiteit.
969
01:41:28,950 --> 01:41:31,868
Ik hoop dat...
970
01:41:32,078 --> 01:41:38,247
Ik hoop dat u niet een al te grote hekel
aan me heeft nu u de feiten kent.
971
01:41:38,459 --> 01:41:41,994
Ik hou van iedereen hier en ik...
972
01:41:42,213 --> 01:41:47,255
en ik zou hier niet zo heel graag
vertrekken, eigenlijk.
973
01:42:31,432 --> 01:42:34,765
Kan ik u ergens mee helpen,
professor?
974
01:42:41,067 --> 01:42:44,483
Nee, dank je wel. Maar ik...
975
01:42:44,695 --> 01:42:50,780
Ik zal zelf moeten proberen een en
ander op een rijtje te zetten.
976
01:42:50,993 --> 01:42:55,619
Er valt eigenlijk niks op een rijtje
te zetten, professor.
977
01:42:55,832 --> 01:42:59,959
U moet alleen inzien dat...
978
01:43:00,169 --> 01:43:06,790
het al moeilijk genoeg is
om een mens te zijn.
979
01:43:09,179 --> 01:43:12,097
Bedoel je dat...
980
01:43:12,307 --> 01:43:16,886
Je moet wel begrijpen dat...
981
01:43:17,105 --> 01:43:23,902
Ik wil alleen maar zeggen dat ik nooit
met iemand als Buddy zou trouwen.
982
01:43:26,781 --> 01:43:32,984
Een huwelijk met een professor
zou veel normaler zijn...
983
01:43:33,203 --> 01:43:35,244
en veel gelukkiger.
984
01:43:39,918 --> 01:43:41,377
O, Stella.
985
01:43:43,881 --> 01:43:48,294
Zie je, ik zei toch al
dat ik erg onhandig was.
986
01:44:00,691 --> 01:44:02,233
Dat was het, mensen
987
01:44:02,443 --> 01:44:04,351
nee, dat was het nog niet.
988
01:44:08,699 --> 01:44:10,359
Dat is eigenlijk...
989
01:44:11,701 --> 01:44:16,529
De psychologische eigenschappen van
visuele kwaliteit en kwantiteit...
990
01:44:16,749 --> 01:44:22,871
kunnen duidelijk weergegeven worden
in een driedimensionaal diagram.
991
01:44:23,090 --> 01:44:26,208
Driedimensionaal diagram. Goed.
992
01:44:26,426 --> 01:44:28,466
Gek genoeg...
- Bedankt, knul.
993
01:44:28,679 --> 01:44:31,049
Fijn dat je ons de weg gewezen hebt.
994
01:44:31,264 --> 01:44:35,926
Praat niet zo hard, Elmer.
- Hard praten? Wie praat er hard?
995
01:44:40,607 --> 01:44:43,608
Marge, Marge, Marge, Marge.
996
01:44:44,028 --> 01:44:48,108
Hoe gaat het met jullie?
Leuk jullie te ontmoeten.
997
01:44:50,992 --> 01:44:53,151
Kijk eens aan.
998
01:44:54,996 --> 01:45:00,667
Als dat niet de boekenwurm is die we
wel eens lachend onze zoon noemen.
999
01:45:02,130 --> 01:45:04,620
Hier, boekenwurm. Neem een sigaar.
1000
01:45:04,840 --> 01:45:09,170
Vooruit, pak aan.
Het is een echte havanna.
1001
01:45:09,387 --> 01:45:14,762
Hebben we zes miljoen losgeld
voor betaald. Hij is goed, hé?
1002
01:45:15,435 --> 01:45:17,891
Leuk je weer te zien, Julius.
1003
01:45:18,104 --> 01:45:20,974
Mondje dicht, jij.
1004
01:45:21,190 --> 01:45:25,438
Kom hier. Achteruit. Stil.
1005
01:45:26,988 --> 01:45:32,659
Hier is het, jongelui.
Zijn jullie het saai zijn beu?
1006
01:45:32,869 --> 01:45:36,570
Voor een dollar,
een tiende van een tientje...
1007
01:45:36,790 --> 01:45:39,033
koop je Kelp's Kool Tonic.
1008
01:45:39,251 --> 01:45:42,003
Ook jullie kunnen
een gangmaker worden.
1009
01:45:42,212 --> 01:45:43,873
Hij heeft gelijk, hoor.
1010
01:45:44,090 --> 01:45:47,839
Kom maar, luitjes.
Nu kan je iemand zijn.
1011
01:45:49,972 --> 01:45:53,340
Zestien flessen, graag.
- Vijf.
1012
01:45:56,644 --> 01:45:58,637
Wacht even, Stella.
1013
01:45:58,855 --> 01:46:01,428
Wacht. Wat heb ik gedaan?
1014
01:46:01,649 --> 01:46:03,725
Wat heeft hij gedaan? Wat nu?
1015
01:46:03,944 --> 01:46:07,527
Ik weet het al.
Heb je het bewijs van ondertrouw?
1016
01:46:07,740 --> 01:46:10,989
Ja, hier is het.
- Waar wachten we dan nog op?
1017
01:46:11,201 --> 01:46:15,152
Maar de formule dan?
Hoe moet dat met vader en moeder?
1018
01:46:15,373 --> 01:46:19,501
Gedane zaken nemen geen keer.
Wij hebben ons eigen leven.
1019
01:46:19,711 --> 01:46:21,998
Kom op, laten we gaan.
1020
01:46:23,631 --> 01:46:28,874
Je hebt gelijk. Wat goed is, is goed.
We gaan ervandoor.
1021
01:46:31,430 --> 01:46:38,347
Het begin
83167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.