All language subtitles for The Nutty Professor (1963) BluRay 2160p DV HDR DTS-HC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,144 --> 00:01:45,180 Miss Lemmon. 2 00:01:45,397 --> 00:01:47,354 Miss Lemmon. 3 00:01:49,360 --> 00:01:51,187 Wat... 4 00:01:51,404 --> 00:01:53,111 Dr. Warfield. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,895 Ik wil professor Kelp spreken. 6 00:01:56,116 --> 00:01:59,700 Ik geloof dat hij op dit moment college geeft. 7 00:01:59,913 --> 00:02:03,413 Hij gaf college. Bent u doof of zo? 8 00:02:03,625 --> 00:02:05,201 Ga hem halen. 9 00:02:11,840 --> 00:02:13,382 Hier is de brand. 10 00:02:16,805 --> 00:02:19,426 Pak de bijl. 11 00:02:21,767 --> 00:02:25,387 Goed, mannen. We rammen de deur in. Allemaal tegelijk. 12 00:02:28,818 --> 00:02:31,605 Kijk uit. 13 00:02:46,294 --> 00:02:49,627 Sorry, hoor. 14 00:02:49,840 --> 00:02:52,591 Dit is vreselijk. 15 00:03:03,645 --> 00:03:05,887 Professor Kelp? 16 00:03:06,107 --> 00:03:13,106 Alles goed met u? En zo ja, waar bent u dan goed? 17 00:03:38,056 --> 00:03:40,546 Dr. Warfield wil u spreken. 18 00:03:40,766 --> 00:03:43,518 Dr. Warfield? - Ja, nu meteen. 19 00:03:43,729 --> 00:03:47,856 Ik schoot uit met de... 20 00:05:21,330 --> 00:05:23,122 Kelp. 21 00:05:23,333 --> 00:05:27,544 Hoe lang bent u als docent al verbonden aan deze universiteit? 22 00:05:27,753 --> 00:05:32,001 Nou, ik zou zeggen... 23 00:05:32,215 --> 00:05:37,459 Voor m'n tijd als studentendecaan op de USC drie jaar... 24 00:05:37,681 --> 00:05:40,466 Nee, ik heb nog een postdoctoraal gedaan. 25 00:05:40,683 --> 00:05:43,887 Ik heb plantkunde gedaan op een school. 26 00:05:44,103 --> 00:05:48,682 Op een gegeven moment besloot ik toch voor de exacte kant te kiezen. 27 00:05:48,900 --> 00:05:52,068 Ik moet teruggaan tot m'n afstuderen... 28 00:05:52,280 --> 00:05:54,153 Hoe lang? 29 00:06:11,423 --> 00:06:13,750 Twee jaar en 22 minuten. 30 00:06:13,969 --> 00:06:17,966 Kelp, toen u hier kwam werken... 31 00:06:18,181 --> 00:06:21,052 heb ik u en de andere nieuwkomers verteld... 32 00:06:21,267 --> 00:06:26,428 dat ik niet wil dat iemand onze faciliteiten gebruikt... 33 00:06:26,648 --> 00:06:29,056 voor zijn of haar eigen experimenten. 34 00:06:29,276 --> 00:06:32,110 Ben ik toen soms niet duidelijk geweest? 35 00:06:32,319 --> 00:06:35,938 Goed zo. Ik wist wel dat ik het me goed herinnerde. 36 00:06:37,032 --> 00:06:40,035 En was het niet ongeveer zes weken later... 37 00:06:40,246 --> 00:06:43,864 dat u voor uw studenten een interessant experimentje deed? 38 00:06:44,083 --> 00:06:49,456 Ik geloof dat het te maken had met een toevoeging aan benzine... 39 00:06:49,671 --> 00:06:54,085 waardoor verbrandingsmotoren efficiënter zouden gaan werken. 40 00:06:54,302 --> 00:06:58,881 Klopt dat? - Ja, zoiets was het wel, Dr... 41 00:06:59,098 --> 00:07:01,766 En weet u nog welke toevoeging dat was? 42 00:07:01,975 --> 00:07:06,103 Ja, nu u het zegt. Die toevoeging bestond uit... 43 00:07:06,313 --> 00:07:11,556 3 delen koolstof, 5 delen waterstof, 1 deel stikstof en 3 delen zuurstof. 44 00:07:11,777 --> 00:07:14,316 En dat maakt samen... - Nitroglycerine. 45 00:07:14,530 --> 00:07:16,607 De resultaten waren... - Negatief. 46 00:07:16,825 --> 00:07:18,617 En? - Lawaaierig. 47 00:07:18,826 --> 00:07:20,535 Lawaaierig? 48 00:07:20,746 --> 00:07:26,415 Het was de zwaarste explosie die ooit op een universiteit heeft plaatsgehad. 49 00:07:26,627 --> 00:07:30,578 Dat was twee jaar geleden en er wordt nu nog over gesproken. 50 00:07:30,799 --> 00:07:34,416 Nu u het zegt, ik heb onlangs de jonge Phips nog gezien. 51 00:07:34,635 --> 00:07:37,125 Weet u nog dat die toen in de zaal zat? 52 00:07:37,596 --> 00:07:40,301 Ja, wat had hij allemaal te zeggen? 53 00:07:40,515 --> 00:07:44,385 Dat hij zich beter voelt en dat het verband er binnenkort af mag. 54 00:07:44,603 --> 00:07:47,604 Kijk eens aan. Dat is nou precies wat ik bedoel. 55 00:07:47,815 --> 00:07:49,439 U bent levensgevaarlijk. 56 00:07:51,152 --> 00:07:55,364 Professor Kelp, geloof me. Ik weet waar ik over praat. 57 00:07:55,574 --> 00:07:58,491 Kelp, dat zit hem in de menselijke aard. 58 00:07:58,702 --> 00:08:02,865 Kelp, mensen zien niet graag dat docenten hun kinderen opblazen. 59 00:08:06,919 --> 00:08:10,038 Probeer te begrijpen dat ik begrijp... 60 00:08:10,256 --> 00:08:15,594 dat wetenschappers en scheppers altijd excentrieke trekjes hebben. 61 00:08:15,802 --> 00:08:19,552 Einstein haatte de kapper, Da Vinci schilderde en Newton... 62 00:08:19,766 --> 00:08:21,724 Die had iets met vijgen, hé? 63 00:08:21,935 --> 00:08:28,897 Daarom besef ik goed, dat ook u van zulke excentrieke trekjes heeft. 64 00:08:29,107 --> 00:08:33,356 Leg ze voortaan in uw kledingkast als u 's morgens binnenkomt. 65 00:08:33,571 --> 00:08:36,774 En u mag ze 's avonds natuurlijk weer meenemen. 66 00:08:41,955 --> 00:08:45,371 Goed, Kelp. Rustig maar. Ontspan u. 67 00:08:45,583 --> 00:08:51,456 Ik weet zeker dat we zo'n gesprekje niet meer hoeven te voeren. Toch? 68 00:08:51,674 --> 00:08:55,422 Ongetwijfeld. U heeft helemaal... 69 00:08:55,636 --> 00:08:58,341 We hoeven onze spraak nooit te corrigeren. 70 00:08:58,556 --> 00:09:00,014 We hoeven nooit... 71 00:09:00,266 --> 00:09:04,477 We zullen nooit meer hoeven te discussiëren over praten. 72 00:09:04,687 --> 00:09:08,187 We kunnen beter niet converseren over spreken. 73 00:09:08,398 --> 00:09:12,232 Professor, onze discussie is afgelopen. 74 00:09:12,445 --> 00:09:14,402 Dank u wel, Dr... - Kelp. 75 00:09:17,450 --> 00:09:18,992 Uw horloge... 76 00:09:19,202 --> 00:09:21,529 doet het... 77 00:09:21,748 --> 00:09:23,290 altijd... 78 00:09:23,500 --> 00:09:26,914 Nee, alleen als ik hem open... 79 00:09:36,929 --> 00:09:39,217 Dat groen is van u. 80 00:09:54,613 --> 00:09:56,772 Hoe is het ermee? 81 00:10:01,746 --> 00:10:04,830 Daarom is sinds mensenheugenis... 82 00:10:05,042 --> 00:10:06,701 de mens nieuwsgierig... 83 00:10:06,918 --> 00:10:10,085 Professor Kelp. - Ja, Worfshefski? 84 00:10:10,296 --> 00:10:14,295 Ik moet even... - Je moet even? 85 00:10:14,510 --> 00:10:17,595 Sinds wanneer vraag jij of je naar het toilet mag? 86 00:10:17,805 --> 00:10:22,597 Nee, professor Kelp. Wat ik wou zeggen, is... 87 00:10:22,810 --> 00:10:25,728 dat ik naar de football-training moet. 88 00:10:26,230 --> 00:10:28,189 Football-training? 89 00:10:28,399 --> 00:10:30,889 Op dit uur? En je studie dan? 90 00:10:31,110 --> 00:10:34,692 Nou, Mr. Coughman, de coach... 91 00:10:34,906 --> 00:10:38,406 vroeg of ik kon zorgen dat ik m'n eerste uur mocht missen... 92 00:10:38,617 --> 00:10:41,702 Je eerste uur missen? 93 00:10:41,913 --> 00:10:44,369 Is dat zo? Je eerste lesuur missen? 94 00:10:44,584 --> 00:10:48,415 Mr. Worfshefski, als u iets geleerd had in uw eerste lesuur... 95 00:10:48,629 --> 00:10:51,298 en dan bedoel ik op de basisschool... 96 00:10:51,506 --> 00:10:55,669 dan had u nu niet zo'n enorme leerachterstand gehad. 97 00:10:55,885 --> 00:10:58,756 Uw verzoek is afgewezen. Gaat u zitten. 98 00:10:58,973 --> 00:11:02,342 Ik wil niks meer horen over die stomme training. 99 00:11:03,435 --> 00:11:07,848 U heeft niet het recht om zo tegen me te schreeuwen, professor Kelp. 100 00:11:08,065 --> 00:11:12,727 Worfshefski, misschien was ik inderdaad een beetje onbesuisd. 101 00:11:12,945 --> 00:11:16,445 En het was niet aardig om m'n training stom te noemen. 102 00:11:16,657 --> 00:11:19,695 Ik bedoelde dat ik stom was om dat te denken. 103 00:11:19,911 --> 00:11:23,197 Stoute, stoute, stoute... 104 00:11:23,415 --> 00:11:24,789 docent. - Rustig. 105 00:11:25,000 --> 00:11:28,251 Worfshefski, je breekt m'n... 106 00:11:28,462 --> 00:11:31,831 Daar gaat m'n scheenbeen. Worfshefski, je... 107 00:11:32,049 --> 00:11:34,337 je moet je wel realiseren... 108 00:11:34,550 --> 00:11:36,460 Je weet niet wat je doet. 109 00:11:36,678 --> 00:11:40,380 Worfshefski, je realiseert je niet wat je doet. 110 00:11:46,772 --> 00:11:49,346 Doe liever niets. Blijf zitten. 111 00:11:49,567 --> 00:11:52,188 Ik bedoel... De les zit erop. 112 00:11:52,403 --> 00:11:54,231 Jullie mogen gaan. 113 00:11:59,160 --> 00:12:01,911 Kan ik u ergens mee helpen, professor Kelp? 114 00:12:09,713 --> 00:12:13,580 Dank u, Miss Purdy. Dat is erg attent van u. 115 00:12:13,800 --> 00:12:16,172 Ik kan wel degelijk hulp gebruiken... 116 00:12:16,386 --> 00:12:22,923 want als u me niet helpt, lig ik hier wellicht het hele semester. 117 00:12:23,602 --> 00:12:27,516 Nou, laat ons maar beginnen met het boek. 118 00:12:27,732 --> 00:12:31,101 Ja, ik weet niet... 119 00:12:35,448 --> 00:12:37,736 Je moet... De... 120 00:12:37,949 --> 00:12:40,986 Wacht, die zit vast. Daar moet je niet op drukken. 121 00:12:41,663 --> 00:12:43,702 Trek hem er maar uit, Miss Purdy. 122 00:12:43,915 --> 00:12:46,122 Dat deed pijn. 123 00:12:46,334 --> 00:12:48,623 Het spijt me. - Het geeft niet. 124 00:12:48,837 --> 00:12:52,502 Probeer op me te steunen. - O, nee... 125 00:12:52,715 --> 00:12:55,836 Laat me... Mag ik deze arm even vasthouden? 126 00:12:56,053 --> 00:13:01,296 Mag ik even? Als u nu een deel van het lichaam vasthoudt... 127 00:13:05,312 --> 00:13:06,937 Heel erg bedankt. 128 00:13:07,147 --> 00:13:09,721 Bedankt, Miss Purdy. - Is alles in orde? 129 00:13:09,941 --> 00:13:13,809 Ja, maar het was wel erg gênant, Miss Purdy. 130 00:13:14,029 --> 00:13:15,939 Waarom noemt u me geen Stella? 131 00:13:16,156 --> 00:13:18,397 Ik dacht dat je Stella Purdy heette. 132 00:13:18,616 --> 00:13:22,782 O, je bedoelt dat ik je Stella moet noemen. Wat stom van me. Sorry. 133 00:13:22,998 --> 00:13:25,404 Dat zal ik doen, stomme. Stella. 134 00:13:25,625 --> 00:13:28,958 Ik ben erg overstuur. Dit is heel gênant. 135 00:13:31,255 --> 00:13:36,962 Eerlijk, professor. U moet zich niks aantrekken van zo'n grote os. 136 00:13:37,180 --> 00:13:41,970 Hij is typisch zo'n pestkop die graag kleine mannen lastigvalt. 137 00:13:43,393 --> 00:13:46,311 Ja, u heeft gelijk, Miss Purdy... 138 00:13:46,522 --> 00:13:50,851 maar u kunt nu beter gaan, anders komt u te laat in de volgende les. 139 00:13:51,068 --> 00:13:52,777 Is echt alles in orde? 140 00:13:52,987 --> 00:13:58,742 Zeker wel. Ik vind het alleen gênant, zoals ik al zei. Alles is in orde. 141 00:14:09,336 --> 00:14:10,963 Miss Purdy... 142 00:14:14,592 --> 00:14:16,584 Miss Pur... Pardon. 143 00:14:16,803 --> 00:14:18,214 De... 144 00:14:23,394 --> 00:14:25,100 Vic Tanny sportschool. 145 00:14:25,311 --> 00:14:27,982 Waarom laat je je pesten door grotere kerels? 146 00:14:28,190 --> 00:14:31,226 Word zelf groot en gespierd. 147 00:14:32,195 --> 00:14:37,071 Hij is typisch zo'n pestkop die graag kleine mannen lastigvalt. 148 00:14:37,283 --> 00:14:40,983 Kleine mannen lastigvalt. Kleine mannen lastigvalt. 149 00:14:47,167 --> 00:14:49,208 Door deze deur lopen de zwaksten 150 00:14:49,421 --> 00:14:52,089 die spoedig de sterksten zullen zijn. 151 00:15:01,559 --> 00:15:03,599 Ik denk dat ik mezelf gebroken heb. 152 00:15:42,434 --> 00:15:46,846 U loopt verkeerd, meneer. Dit is de sportschool. U bent nieuw? 153 00:15:47,063 --> 00:15:51,142 Nou, nee. Niet gloednieuw. - Een nieuw lid, bedoel ik. 154 00:15:58,325 --> 00:16:01,823 Het spijt me, meneer. Heeft u zich pijn gedaan? 155 00:16:02,037 --> 00:16:07,033 Nou, neem nou eens een man met een maagzweer... 156 00:16:07,251 --> 00:16:11,462 en een splinter in z'n vinger, die getroffen is door de bliksem. 157 00:16:11,673 --> 00:16:15,124 Als je dat geen pijn noemt dan heb ik ook geen pijn. 158 00:16:15,343 --> 00:16:17,881 Mooi. We dragen hier trouwens geen bril. 159 00:16:18,096 --> 00:16:19,923 Prima, dan zet ik hem wel af. 160 00:16:20,140 --> 00:16:23,224 Ik wist niet dat het niet was toegestaan... 161 00:16:23,435 --> 00:16:27,348 Ik kan hem alleen nergens... Kan ik hem ergens wegleggen? 162 00:16:27,563 --> 00:16:31,728 Zal ik hem in een kastje leggen? - Graag. Dat is erg vriendelijk van u. 163 00:16:31,944 --> 00:16:36,191 Ik zou hem daar wel gelegd hebben als ik het geweten had. 164 00:16:36,407 --> 00:16:39,740 Sommigen dragen hem als façade Ik heb hem voor m'n ogen. 165 00:16:39,951 --> 00:16:43,451 Ziet u wel. Voor m'n ogen. Dat is een woordgrapje. 166 00:16:43,664 --> 00:16:47,447 Ik hoop dat ik geen regels overtreden heb. Ik wist van niks. 167 00:16:47,667 --> 00:16:51,002 Kunnen we beginnen? Ik moet zo weer lesgeven. 168 00:16:51,215 --> 00:16:52,837 Komt u maar. - Fijn. 169 00:16:53,048 --> 00:16:57,344 Ik heb dit nog nooit gedaan. Ik weet niet eens waar ik moet beginnen. 170 00:16:57,553 --> 00:16:59,179 We beginnen hier. 171 00:16:59,389 --> 00:17:00,763 Een eeneiige tweeling. 172 00:17:00,974 --> 00:17:05,683 Nee, dat is een trekmachine. - Een trekmachine? Hoe werkt dat? 173 00:17:05,895 --> 00:17:11,520 Je trekt er aan. 15 tot 20 keer. - Ik snap het al. 174 00:17:11,736 --> 00:17:13,976 En doe het rustig aan. - Natuurlijk. 175 00:17:14,194 --> 00:17:17,399 Ik wil mezelf niet forceren. Heel erg bedankt. 176 00:17:17,616 --> 00:17:20,287 Graag gedaan. Succes met de spieren. 177 00:17:20,494 --> 00:17:22,783 Ja, dat zal ik zeker doen. 178 00:17:29,461 --> 00:17:33,080 Ja, dat heb ik wel eens in die blaadjes gezien. 179 00:17:40,890 --> 00:17:43,297 Dat is heel verkwikkend. 180 00:17:47,232 --> 00:17:49,270 Dit gaat goed, zeg. 181 00:17:53,404 --> 00:17:58,528 Hier ga ik nog veel plezier aan beleven, dat vertel ik je. 182 00:18:00,202 --> 00:18:05,326 ... gaat het natuurlijk om de relativiteit ten opzichte van waterstof. 183 00:18:05,541 --> 00:18:12,540 Er is waterstof, dat even explosief en verwoestend is als atoom. 184 00:18:12,757 --> 00:18:19,008 Er zit evenveel verwoesting in waterstof... Waterstof evenveel... 185 00:19:36,885 --> 00:19:40,256 Weet u wat me opviel? Ik stond namelijk daar. 186 00:19:40,473 --> 00:19:45,977 Het is ongelooflijk hoe u die dingen zo omhoog kunt drukken. 187 00:19:46,187 --> 00:19:48,892 Daar is vast veel geduld voor nodig. 188 00:19:49,107 --> 00:19:51,515 En een beetje spierkracht. 189 00:19:51,735 --> 00:19:55,686 Ja. Nou, u bent zeker... Ja, u bent... 190 00:19:55,905 --> 00:20:00,402 Dat zou ik graag kunnen. Ik zou het graag eens willen proberen. 191 00:20:00,619 --> 00:20:03,905 Ik denkt niet dat u daar het geduld voor heeft. 192 00:20:04,122 --> 00:20:07,040 Spierkracht heb ik in ieder geval maar genoeg. 193 00:20:07,251 --> 00:20:11,118 Dat was wel een giller, hé? 194 00:20:11,338 --> 00:20:13,414 Hier, veel plezier ermee. 195 00:20:27,771 --> 00:20:32,683 Ik vermoed dat het toch wat zwaarder was dan ik... 196 00:20:48,459 --> 00:20:50,833 Onvoorstelbaar. - Zeker, dokter. 197 00:20:52,588 --> 00:20:56,339 Er zijn wel een paar dingen die ik nog niet genoemd heb. 198 00:20:56,553 --> 00:21:00,965 Toen ik naar Vic Tanny ging, stapte ik op een weegschaal. 199 00:21:01,182 --> 00:21:03,554 Dat moet als je daar begint. 200 00:21:03,767 --> 00:21:07,717 Ik woog 69 kilo. En zes maanden later... 201 00:21:07,939 --> 00:21:13,478 woog ik mezelf op diezelfde weegschaal en toen woog ik 68 kilo. 202 00:21:14,695 --> 00:21:17,021 Zeer interessant, professor Kelp. 203 00:21:18,157 --> 00:21:23,151 Maar ik ben verbaasd dat een man met uw opleiding en achtergrond... 204 00:21:23,371 --> 00:21:26,373 zich door zo'n pestkop zo laat intimideren. 205 00:21:26,584 --> 00:21:30,878 En u weet dat alleen bepaalde mannen reageren op zulke oefeningen. 206 00:21:31,089 --> 00:21:33,543 Bij anderen heeft het geen effect. 207 00:21:37,762 --> 00:21:41,095 Professor, u bent toch niet zo wraaklustig? 208 00:21:41,307 --> 00:21:43,977 Daartegen teken ik bezwaar aan. 209 00:21:44,185 --> 00:21:47,021 Wraak was de motiverende kracht erachter... 210 00:21:47,230 --> 00:21:51,394 maar inmiddels is het nieuwsgierigheid geworden. 211 00:21:51,610 --> 00:21:56,770 Ik voel me gedwongen om af te maken waar ik aan begonnen ben. 212 00:21:56,990 --> 00:22:00,323 Ik moet afmaken waar ik aan begin. 213 00:22:00,535 --> 00:22:03,109 Ik bewonder uw doorzettingsvermogen... 214 00:22:03,329 --> 00:22:05,821 maar het is dus niet gelukt. 215 00:22:06,041 --> 00:22:10,205 Wat gaat u nu doen? - Ik heb geen idee, dokter. 216 00:22:10,419 --> 00:22:13,256 Daarom wilde ik dit gesprek met u. 217 00:22:13,466 --> 00:22:16,834 Ik heb een plan en dat wil ik aan u voorleggen. 218 00:22:17,052 --> 00:22:22,048 Scheikunde is toch waar ik het beste in ben. Verder kan ik niks. 219 00:22:22,268 --> 00:22:25,220 's Werelds beste farmaceutische bedrijven... 220 00:22:25,436 --> 00:22:30,513 maken mineralen en vitamines voor bodybuilders. Dat is scheikunde. 221 00:22:30,733 --> 00:22:33,686 Daarom wil het met scheikunde gaan proberen. 222 00:22:33,903 --> 00:22:36,275 Ik zou u graag even laten zien... 223 00:22:36,489 --> 00:22:40,736 Sorry, professor. Ik heb helaas geen tijd meer. 224 00:22:40,952 --> 00:22:42,826 Ik moet naar het ziekenhuis. 225 00:22:43,038 --> 00:22:48,993 Het spijt me, ik stond er niet bij stil. Ik moet zelf ook lesgeven... 226 00:22:54,757 --> 00:22:58,803 dus gaat u maar. Vindt u het erg als ik hier nog even rondkijk? 227 00:22:59,014 --> 00:23:00,922 Helemaal niet. 228 00:23:01,140 --> 00:23:06,514 Ik hoop dat u vindt wat u zoekt. - Heel aardig van u. Bedankt, hoor. 229 00:23:07,772 --> 00:23:13,527 Eens kijken. Anatomie, lichaamsstructuur, spiermassa... 230 00:23:20,825 --> 00:23:23,399 Man, spieren, wat zijn het en hoe krijg je ze? 231 00:23:35,884 --> 00:23:39,468 Groeien. Lichamelijk en geestelijk. 232 00:23:40,180 --> 00:23:44,724 De menselijke geest blijft tot op hoge leeftijd doorgroeien. 233 00:23:44,935 --> 00:23:50,096 De hersenen worden niet groter, maar ze bevatten meer kennis. 234 00:23:51,609 --> 00:23:55,275 Het lichaam stopt echter wel met groeien... 235 00:23:55,487 --> 00:23:57,730 als het eenmaal volgroeid is. 236 00:23:57,949 --> 00:24:01,364 Maar de scheikunde heeft ons geleerd... 237 00:24:01,578 --> 00:24:04,912 dat je verder kunt groeien als je deze middelen slikt. 238 00:24:06,707 --> 00:24:10,124 Bibliotheek. 239 00:24:52,046 --> 00:24:57,289 Na 7 weken en 13 experimenten ben ik nog steeds geen stap verder. 240 00:24:57,511 --> 00:25:01,426 Maar ik weet zeker dat m'n formule vandaag zal werken. 241 00:25:01,641 --> 00:25:06,102 Ik ben er zo zeker van dat ik het vanavond op mezelf ga uittesten. 242 00:25:20,576 --> 00:25:21,906 Vanavond. 243 00:25:31,130 --> 00:25:32,789 Ik... 244 00:25:33,005 --> 00:25:38,960 Miss Purdy, het spijt me verschrikkelijk. Ik zal u helpen. 245 00:25:39,179 --> 00:25:43,473 Wat belachelijk van me. Ik gooide die deur open... 246 00:25:43,684 --> 00:25:48,392 Het geeft niet. Ik was gewoon even van de kaart. 247 00:25:48,605 --> 00:25:52,651 Dat was zo stom van me. - Er mankeert me niks. Geen probleem. 248 00:25:52,859 --> 00:25:57,405 Gelukkig maar. - Bent u wel uitgenodigd voor straks? 249 00:25:57,616 --> 00:26:01,066 Uitgenodigd? Ik denk het niet. Waar? 250 00:26:01,286 --> 00:26:06,742 Ons jaar heeft 'n feestje in The Purple Pit. Het zou leuk zijn als u ook kwam. 251 00:26:06,957 --> 00:26:11,205 Dank u. Dat is erg attent van u en dat stel ik erg op prijs... 252 00:26:11,420 --> 00:26:15,335 en ik heb altijd gezegd dat er een nauwe band moet zijn... 253 00:26:15,549 --> 00:26:18,717 tussen student en docent op educatief gebied... 254 00:26:18,928 --> 00:26:23,390 maar The Purple Pit is eigenlijk verboden terrein voor docenten. 255 00:26:23,600 --> 00:26:24,929 Wist u dat niet? 256 00:26:25,142 --> 00:26:28,311 Ik was het vergeten. Sorry, professor. 257 00:26:28,521 --> 00:26:31,096 Dat was me ontschoten... 258 00:26:31,317 --> 00:26:36,774 omdat The Purple Pit een slechtere reputatie heeft dan velen denken. 259 00:26:36,990 --> 00:26:41,284 Ik heb ook gehoord dat het een wilde en vreselijke tent is. 260 00:26:41,493 --> 00:26:47,330 Maar het is niet meer dan een gezellige plek waar je je kunt ontspannen. 261 00:26:47,543 --> 00:26:50,376 En je leert er veel mensen kennen. 262 00:26:50,586 --> 00:26:55,663 Het is eerlijk gezegd zelfs een beetje saai. 263 00:27:26,833 --> 00:27:31,541 ... meiden. - Ze zullen blij zijn. 264 00:27:31,963 --> 00:27:33,705 Waarom niet? 265 00:27:33,923 --> 00:27:36,628 Heb je Kelp niet over kunnen halen om te komen? 266 00:27:36,844 --> 00:27:41,340 Zie je hem al voor je in deze tent? Hij zou gelijk allergisch worden. 267 00:27:41,557 --> 00:27:45,685 Wees daar maar niet te zeker van. Hij heeft vast meer pit dan je denkt. 268 00:27:46,143 --> 00:27:49,432 Volgens mij gaat hij graag alleen op stap. 269 00:27:49,649 --> 00:27:55,401 Hij is nu vast onderweg naar een geheim afspraakje... 270 00:27:55,612 --> 00:27:58,697 met een mysterieuze donkerharige vrouw. 271 00:28:39,493 --> 00:28:41,318 Kom binnen, Julius. 272 00:28:49,961 --> 00:28:53,211 Hoe gaat het met je, Jennifer? 273 00:28:53,423 --> 00:28:55,997 En met jou, Julius? - Prima. 274 00:28:56,218 --> 00:28:57,545 Prima Julius. 275 00:28:57,761 --> 00:29:02,007 Je moet erg stil zijn, Jennifer. We hebben veel te doen. 276 00:29:02,223 --> 00:29:05,474 Vanavond spant het erom. - Erg stil zijn. 277 00:29:05,686 --> 00:29:10,893 Hij heeft veel te doen. Vanavond spant het erom. 278 00:29:42,390 --> 00:29:44,928 Nou, we zijn bijna klaar, Jennifer. 279 00:29:45,144 --> 00:29:50,055 Je kunt wel klaar zijn, maar ik zou er toch nog even over nadenken. 280 00:29:50,273 --> 00:29:54,106 Denk er nog even over na. 281 00:29:54,319 --> 00:29:56,477 Denk erover na. 282 00:33:03,892 --> 00:33:07,639 Ik had het je toch gezegd, Julius. 283 00:33:07,854 --> 00:33:12,147 Ik had het je nog zo gezegd. 284 00:34:05,370 --> 00:34:09,500 Heel erg bedankt, meneer. We weten dat u er blij mee zult zijn. 285 00:34:09,709 --> 00:34:12,960 U ziet er fantastisch uit. 286 00:34:13,172 --> 00:34:17,998 Uw andere pakken zijn op z'n laatst volgende week klaar. 287 00:36:24,851 --> 00:36:29,311 Wat zal het zijn? - Zeg, dat is ook niet erg beleefd. 288 00:36:29,523 --> 00:36:33,139 Wat zal het zijn? Zo praat je niet tegen een klant. 289 00:36:33,359 --> 00:36:38,069 Hier, probeer dit eens. Zo voel jij je beter en de klanten ook. 290 00:36:38,281 --> 00:36:42,065 Zeg het eens zo. Probeer het zo eens. 291 00:36:42,285 --> 00:36:44,990 Kom op, we hebben niet de hele avond de tijd. 292 00:36:45,205 --> 00:36:47,826 Wat zal het zijn? 293 00:36:48,041 --> 00:36:51,576 Goed, dat was erg goed. Wist je al dat je niet kon zingen? 294 00:36:51,795 --> 00:36:56,790 Mooi, maak snel een Alaskan polar bear heater voor me. 295 00:36:59,761 --> 00:37:04,091 Zeg, waarom pak je niet iemand van je eigen soort. 296 00:37:05,393 --> 00:37:10,812 Wilt u me alstublieft geen pijn doen, meneer de vechtersbaas. 297 00:37:25,539 --> 00:37:28,290 Vroeg u om een polar bear heater? - Dat zeg jij. 298 00:37:28,500 --> 00:37:32,497 Een Alaskan polar bear heater. - Nooit van gehoord. 299 00:37:32,712 --> 00:37:35,382 Tot nu. Goed, let op. 300 00:37:35,591 --> 00:37:38,212 Twee delen wodka. - Twee delen wodka. 301 00:37:38,426 --> 00:37:39,923 Een beetje rum. - Rum. 302 00:37:40,137 --> 00:37:42,592 Scheutje maagbitter. - Maagbitter. 303 00:37:42,806 --> 00:37:46,850 En een druppeltje azijn. - Een druppeltje... 304 00:37:47,060 --> 00:37:49,931 Drinkt u hem hier op of smeert u hem op uw borst? 305 00:37:50,147 --> 00:37:55,355 Zeg, dat was gevat. Hoorden jullie dat? Een echte George Bernard Shaw. 306 00:37:55,570 --> 00:37:59,649 Goed zo. En hij deed het helemaal alleen. Zonder hulp. 307 00:37:59,865 --> 00:38:02,616 Heel goed. Met je eigen grote mond. 308 00:38:02,826 --> 00:38:06,991 Als je die shaker niet in je bek wilt hebben, moet je zwijgen en opletten. 309 00:38:07,207 --> 00:38:09,448 Is dat duidelijk? Zeg na. Ik... - Ik... 310 00:38:09,667 --> 00:38:12,752 Ik zal opletten. - Ik zal opletten. 311 00:38:12,962 --> 00:38:14,670 Goed, we gaan door. 312 00:38:14,881 --> 00:38:16,708 Een beetje vermout. - Vermout. 313 00:38:16,925 --> 00:38:18,468 Een beetje gin. - Gin. 314 00:38:18,678 --> 00:38:20,336 Een beetje brandy. - Brandy. 315 00:38:20,554 --> 00:38:22,013 Citroenschil. 316 00:38:22,221 --> 00:38:23,845 Sinaasappelschil. 317 00:38:24,056 --> 00:38:25,718 Kers. 318 00:38:25,934 --> 00:38:27,973 Nog wat meer Scotch. 319 00:38:28,186 --> 00:38:33,098 En nu goed mixen en in een hoog glas schenken. 320 00:38:36,444 --> 00:38:38,734 Ik ken deze niet. Mag ik een slokje? 321 00:38:38,947 --> 00:38:40,940 Ga je gang. 322 00:38:44,995 --> 00:38:46,656 Niet slecht. 323 00:39:28,999 --> 00:39:31,242 Ik ken geen betere plek... 324 00:39:31,461 --> 00:39:35,162 om een mooie dame te leren kennen dan op de dansvloer. 325 00:39:35,382 --> 00:39:39,676 Ik hoop dat je niet weigert. - Sorry, maar ik ben bij... 326 00:39:39,886 --> 00:39:44,383 Doorlopen, vriend. Zij hoort bij ons. - Stil. Ga zitten. 327 00:39:44,600 --> 00:39:48,893 Kom, sta eens even op. Daar ja. Ik ben zo terug. 328 00:39:49,103 --> 00:39:52,521 We willen toch geen problemen? Blijf maar braaf zitten. 329 00:39:52,733 --> 00:39:56,813 Of moet ik m'n vriend Dr. Warfield zeggen dat jullie ongemanierd zijn? 330 00:39:57,030 --> 00:39:59,983 Dat zal hem niet bevallen. Dus hou je kalm. 331 00:40:00,199 --> 00:40:06,237 Als jullie lief zijn, mogen jullie straks met m'n sleutelketting spelen. 332 00:40:06,455 --> 00:40:08,781 Dus hou je kalm. 333 00:40:09,000 --> 00:40:12,084 Het is in orde, schatje. Leg je arm maar hier. 334 00:40:12,295 --> 00:40:16,126 Weet je hoe ze dat doen in de film? Dan lopen ze heel stijlvol. 335 00:40:16,340 --> 00:40:19,425 Dansen. Heerlijk. Lekker knuffelen. 336 00:40:19,635 --> 00:40:21,675 Maak plaats. 337 00:40:47,999 --> 00:40:50,287 Ik weet wat je denkt. 338 00:40:51,335 --> 00:40:54,502 Waar is hij heel m'n leven geweest? 339 00:40:56,132 --> 00:40:58,207 Nee, niet echt. 340 00:40:59,218 --> 00:41:04,641 En dat je blij bent dat ik die drie jokers zo aangepakt heb. 341 00:41:06,435 --> 00:41:10,646 Normaal zou ik ze in elkaar getrapt hebben. 342 00:41:12,357 --> 00:41:15,277 Maar ik wilde mezelf niet vuilmaken. 343 00:41:15,486 --> 00:41:20,028 Anders had je met een slordige kerel moeten dansen. Snap je? 344 00:41:23,160 --> 00:41:28,320 Dus je hebt jezelf puur en alleen voor mij ingehouden. 345 00:41:28,541 --> 00:41:30,830 Ik wist wel dat je dat zou waarderen. 346 00:41:32,045 --> 00:41:35,379 Ik doe heel veel aardige dingen. 347 00:41:36,964 --> 00:41:43,883 Is dat echt zo of is dit versiersmoes 27 a voor jonge studentes? 348 00:41:44,099 --> 00:41:49,770 Zie je nou? Je hebt het voor elkaar, hoor. 349 00:41:51,148 --> 00:41:56,438 Dit is een van de zeldzame keren dat ik graaf tot in het diepst van m'n ziel... 350 00:41:56,654 --> 00:41:59,061 en dan twijfel je aan m'n oprechtheid. 351 00:41:59,280 --> 00:42:00,859 Nou, dat doet pijn. 352 00:42:03,952 --> 00:42:08,449 Nou, het is niet je oprechtheid waar ik aan twijfel. 353 00:42:12,043 --> 00:42:15,662 De muziek is gestopt. - Ja, dat heb ik gehoord. 354 00:42:17,175 --> 00:42:19,631 Wacht eens even. Even wachten. 355 00:42:19,846 --> 00:42:22,928 Wij maken onze eigen muziek, schoonheid. Wacht even. 356 00:42:23,139 --> 00:42:26,804 Jullie blijven. Gun je duimen wat rust, dikke. Ik rijd. 357 00:42:27,017 --> 00:42:30,103 Schatje, ga een kus halen. Wegwezen. - Luister... 358 00:42:30,315 --> 00:42:34,394 Jij luistert. Ga zitten. Je zult ervan genieten, geloof me. 359 00:42:34,609 --> 00:42:37,444 Zit en luister en kijk. 360 00:42:37,653 --> 00:42:39,314 De sfeer deugt niet. 361 00:42:39,531 --> 00:42:43,280 Doe eens wat sexy lampen aan, herbergier. 362 00:42:43,493 --> 00:42:46,281 Dat is beter. Kijk goed, schat. 363 00:42:47,790 --> 00:42:49,830 Dit wordt een lust voor het oog. 364 00:42:59,449 --> 00:43:04,461 ♪ That old black magic has me in its spell ♪ 365 00:43:04,580 --> 00:43:09,474 ♪ That old black magic that you weave so well ♪ 366 00:43:09,586 --> 00:43:14,764 ♪ Those icy fingers up and down my spine ♪ 367 00:43:14,884 --> 00:43:19,980 ♪ The same old witchcraft when your eyes meet mine ♪ 368 00:43:20,098 --> 00:43:24,907 ♪ The same old tingle that I feel inside ♪ 369 00:43:25,019 --> 00:43:30,032 ♪ And then that elevator starts its ride ♪ 370 00:43:30,152 --> 00:43:32,873 ♪ And down, down, down I go ♪ 371 00:43:32,988 --> 00:43:35,330 ♪ Round, round, round I go ♪ 372 00:43:35,448 --> 00:43:39,332 ♪ Like a leaf that's caught in the tide ♪ 373 00:43:40,037 --> 00:43:42,213 ♪ I should stay away ♪ 374 00:43:42,331 --> 00:43:44,887 ♪ But what can I do? ♪ 375 00:43:45,001 --> 00:43:47,426 ♪ I hear your name ♪ 376 00:43:47,546 --> 00:43:50,516 ♪ And I'm aflame ♪ 377 00:43:50,632 --> 00:43:55,194 ♪ Aflame with such a burning desire ♪ 378 00:43:55,304 --> 00:43:58,939 ♪ That only your kiss ♪ 379 00:43:59,058 --> 00:44:01,282 ♪ Can put out the fire ♪ 380 00:44:01,395 --> 00:44:05,872 ♪ You're the lover I have waited for ♪ 381 00:44:05,983 --> 00:44:09,534 ♪ You're the mate that fate had me created for ♪ 382 00:44:11,239 --> 00:44:15,919 ♪ And every time your lips meet mine ♪ 383 00:44:16,036 --> 00:44:18,842 ♪ Baby, down and down and down I go ♪ 384 00:44:18,956 --> 00:44:21,298 ♪ Round and round and round I go ♪ 385 00:44:21,417 --> 00:44:25,894 ♪ In a spin, loving the spin that I am in ♪ 386 00:44:26,005 --> 00:44:29,226 ♪ Under that old black magic called... ♪ 387 00:44:29,342 --> 00:44:31,768 ♪ Old black magic called... ♪ 388 00:44:31,888 --> 00:44:37,148 ♪ Old black magic called love ♪ 389 00:44:37,268 --> 00:44:38,827 ♪ Love ♪ 390 00:44:39,561 --> 00:44:41,989 ♪ Love ♪ 391 00:44:53,796 --> 00:44:58,672 Achteruit. Bedankt, kinderen. Jullie zijn hele aardige jongens en meisjes. 392 00:44:58,885 --> 00:45:03,712 Als jullie goed oppassen, mogen jullie morgen nog meer van me genieten. 393 00:45:03,931 --> 00:45:07,681 Maar nu terug naar jullie stoelen. Vooruit. 394 00:45:07,893 --> 00:45:09,686 Achteruit. 395 00:45:11,272 --> 00:45:15,140 Het zijn hele aardige kinderen. 396 00:45:15,360 --> 00:45:17,768 En ze hebben een prima smaak. 397 00:45:17,988 --> 00:45:23,195 Gelukkig maar. Het zou zonde zijn om je talent te verspillen aan het plebs. 398 00:45:23,410 --> 00:45:26,281 Ik zeg altijd: Als je goed bent en je weet het... 399 00:45:26,496 --> 00:45:30,115 is het toch onzin om om de zaak heen te draaien? 400 00:45:31,376 --> 00:45:37,129 En ik zeg altijd dat liefde voor jezelf het begin is van een lange romance. 401 00:45:37,340 --> 00:45:42,466 En ik weet zeker dat jij en jij erg gelukkig met elkaar zullen worden. 402 00:45:42,680 --> 00:45:45,765 Wacht even, schat. Ik had niet gezegd dat je weg mocht. 403 00:45:46,933 --> 00:45:50,269 Jij grove, onhoffelijke, zelfingenomen egoïst. 404 00:45:50,481 --> 00:45:52,686 Je bent gek op me, hé? Logisch. 405 00:45:52,899 --> 00:45:55,389 Vanochtend keek ik in de spiegel. 406 00:45:55,609 --> 00:45:59,478 Ik genoot zo van wat ik zag dat ik maar bleef kijken. 407 00:45:59,697 --> 00:46:01,026 Wil jij ook wat, baby? 408 00:46:01,824 --> 00:46:05,491 Als ik jouw baby was, slingerde ik aan een boom. 409 00:46:05,705 --> 00:46:10,331 Dat is toch niet aardig, Stella. - Hoe weet jij hoe ik heet? 410 00:46:12,211 --> 00:46:13,870 Zo werd je voorgesteld. 411 00:46:14,086 --> 00:46:18,381 Niemand heeft ons aan elkaar voorgesteld. Ik ken jouw naam niet. 412 00:46:18,592 --> 00:46:20,301 Hoe ken jij mijn naam? 413 00:46:20,511 --> 00:46:25,505 Nooit gehoord van ESP? Daar geloof ik heel erg in... 414 00:46:25,725 --> 00:46:28,181 Zeg, dat was mooi gezongen. 415 00:46:28,395 --> 00:46:31,146 Ja, ik weet het. Bedankt. 416 00:46:31,355 --> 00:46:34,973 Heb je het gehoord? Iedereen kent Buddy. 417 00:46:35,192 --> 00:46:36,688 Buddy? - Ja. 418 00:46:36,902 --> 00:46:42,063 Is dat alles? Of vind je het te moeilijk om er twee te onthouden? 419 00:46:42,284 --> 00:46:44,989 Zeg, wat ben jij een gekkie. Leuk, hoor. 420 00:46:45,203 --> 00:46:47,740 Is het te moeilijk om er twee te onthouden? 421 00:46:47,956 --> 00:46:50,958 Leuk. Ik wist dat ik met jou wel zou kunnen lachen. 422 00:46:51,169 --> 00:46:52,705 Nee, ik vind het niet moeilijk. 423 00:46:52,879 --> 00:46:54,973 - ♪ Love, love, love... ♪ - Buddy... 424 00:46:56,131 --> 00:46:59,298 ... Love. Dat is m'n naam. Buddy Love. 425 00:46:59,511 --> 00:47:00,969 Buddy Love? 426 00:47:01,178 --> 00:47:04,629 Van de Loves uit Los Angeles. Maar dat is niet van belang. 427 00:47:04,848 --> 00:47:07,885 Zullen we gaan? - Waarheen? 428 00:47:08,102 --> 00:47:10,593 Heb je een auto? - Natuurlijk. 429 00:47:10,813 --> 00:47:14,098 Te gek. We gaan pleite. - Waar wil je voor pleiten? 430 00:47:14,316 --> 00:47:16,393 Is het een nieuwe? - Niet gloednieuw. 431 00:47:16,611 --> 00:47:21,487 Ik rijd er al een week in. - Te gek. Kom, we gaan. 432 00:47:40,260 --> 00:47:44,424 Hier, schat. Veeg je lippenstift af en kom bij me. Dan gaan we beginnen. 433 00:47:45,808 --> 00:47:51,349 Het is al afgelopen. En als toegift moet je hier maar eens goed naar luisteren. 434 00:47:51,562 --> 00:47:53,935 Ik geef toe dat je er goed uitziet. 435 00:47:54,149 --> 00:47:56,820 En je bent niet op je mondje gevallen. 436 00:47:57,028 --> 00:47:59,437 Ik ben zo ver met je meegegaan... 437 00:47:59,656 --> 00:48:04,862 omdat ik nieuwsgierig was. Dat is logisch als je iets ongewoons ziet. 438 00:48:05,077 --> 00:48:09,206 Maar ik ben toevallig niet van plan om me door jou te laten inpalmen. 439 00:48:09,416 --> 00:48:14,326 Dus keer maar en breng me terug naar waar je me hebt opgepikt. 440 00:48:14,545 --> 00:48:16,954 Waar we elkaar ontmoet hebben. 441 00:48:17,174 --> 00:48:19,843 Ik zei: Veeg die lippenstift van je gezicht. 442 00:48:32,273 --> 00:48:34,231 Heb ik iets verkeerds gezegd? 443 00:48:34,443 --> 00:48:36,482 Je bent gek. 444 00:48:40,991 --> 00:48:46,911 Als je bedoelt dat ik niet geloof in onnodig geklets, dan ben ik gek, ja. 445 00:48:47,123 --> 00:48:51,535 Of heb je liever dat ik me gedraag als de kereltjes waar je normaal mee gaat? 446 00:48:52,711 --> 00:48:55,628 Iedereen wordt graag gewaardeerd. 447 00:48:55,838 --> 00:48:59,883 Iedereen vindt het fijn om leuk gevonden te worden door een ander. 448 00:49:01,512 --> 00:49:04,631 Jij gaat me nu toch niet vertellen... 449 00:49:04,847 --> 00:49:10,601 dat je hier bij me bent omdat je me niet aantrekkelijk vindt? 450 00:49:10,812 --> 00:49:17,611 En ik weet zeker dat je wel aanvoelt dat ik jou ook best zie zitten. 451 00:49:17,820 --> 00:49:21,403 Is het dan niet makkelijker om dat gewoon te zeggen? 452 00:49:21,616 --> 00:49:24,535 Of heb je liever dat ik de prietpraat bezig... 453 00:49:24,745 --> 00:49:29,573 die je vast al zo vaak gehoord hebt. 454 00:49:29,791 --> 00:49:31,830 Dus je ziet wel, Stell. 455 00:49:32,043 --> 00:49:37,382 Als ik tegen je zeg dat ik je een mooie, opwindende vrouw vind... 456 00:49:37,591 --> 00:49:41,885 dan kan je me gerust geloven. Dan is dat gegarandeerd waar. 457 00:49:42,095 --> 00:49:49,226 Dus ik zou wel een idioot zijn als ik je niet zou willen vasthouden en kussen. 458 00:49:49,437 --> 00:49:53,482 Ik wil van onze tijd samen een warm en mooi moment maken... 459 00:49:53,690 --> 00:50:01,021 dat kan uitgroeien tot vele momenten en vele uren... 460 00:50:01,239 --> 00:50:03,399 en iets wat heel belangrijk is. 461 00:50:05,746 --> 00:50:09,790 Zoiets heeft nog nooit iemand tegen me gezegd. 462 00:50:10,457 --> 00:50:16,212 Het is de eerlijkste beschrijving van wederzijdse aantrekkingskracht. 463 00:50:17,924 --> 00:50:20,629 Dat wou ik je duidelijk maken. 464 00:50:20,844 --> 00:50:23,335 Ik heb trouwens nooit... 465 00:50:25,140 --> 00:50:26,717 tenminste... 466 00:50:28,477 --> 00:50:31,182 wat ik bedoel is... 467 00:50:48,079 --> 00:50:49,622 Miss Purdy... 468 00:50:52,585 --> 00:50:54,163 Hallo, Miss Purdy. 469 00:50:55,339 --> 00:50:57,663 Het spijt me, professor. 470 00:50:57,882 --> 00:51:01,631 Dat geeft niks. Ik hoop dat ik u niet wakker gemaakt heb. 471 00:51:01,846 --> 00:51:07,599 Ik had toch niet gezegd dat u dit proefwerk niet hoefde te maken? 472 00:51:07,810 --> 00:51:13,683 Het spijt me, professor. Ik wilde er net aan beginnen. 473 00:51:13,898 --> 00:51:18,561 U wilde net gaan beginnen. Dat is heel mooi. 474 00:51:18,778 --> 00:51:25,031 Leg jullie proefwerken op m'n bureau zodat ik ze na kan kijken. 475 00:51:25,244 --> 00:51:28,779 En denk ondertussen aan de opgave voor morgen. 476 00:51:28,997 --> 00:51:32,664 H2O plus NO2. Dat hebben we al eerder gedaan. 477 00:51:32,878 --> 00:51:35,961 Het spijt me heel erg. Als u het goedvindt... 478 00:51:36,172 --> 00:51:39,256 wil ik het proefwerk na m'n laatste uur overdoen. 479 00:51:39,842 --> 00:51:45,430 Dat is wel heel ongebruikelijk, maar we... 480 00:51:45,640 --> 00:51:47,550 Voelt u zich wel lekker? 481 00:51:47,768 --> 00:51:53,058 Vanavond weet ik meer. Ik bedoel, ja meneer. Ik voel me prima. 482 00:51:53,273 --> 00:51:56,643 Prima, dan zie ik u vanavond. 483 00:51:56,862 --> 00:52:00,360 Na uw laatste lesuur, bedoel ik. Dan maakt u het proefwerk. 484 00:52:00,990 --> 00:52:03,195 Ja. - Goed, dan houd ik dit bij me. 485 00:52:03,408 --> 00:52:07,027 Dank u wel. - Graag gedaan, hoor. 486 00:52:07,246 --> 00:52:11,078 U vergeet dan toch niet te komen? 487 00:52:11,293 --> 00:52:14,874 Dan kijk ik deze proefwerken na. 488 00:53:37,465 --> 00:53:38,960 Professor. 489 00:53:40,342 --> 00:53:43,214 Ja, Gibson? 490 00:53:43,430 --> 00:53:46,679 Ik heb dat boek waar u om vroeg. - Bedankt. 491 00:53:46,891 --> 00:53:50,390 Graag gedaan. - Ja, heel goed. 492 00:53:52,397 --> 00:53:54,639 Welnu... 493 00:53:54,858 --> 00:54:00,564 gisteren hebben we het in 't hoofdstuk Praten over Biologie gehad... 494 00:54:00,781 --> 00:54:06,783 over de lange benen van de kever en het mooie lichaam van de mier. 495 00:54:07,913 --> 00:54:10,581 Nee, ik bedoelde... 496 00:54:10,789 --> 00:54:13,117 het mooie haar van de blonde vis... 497 00:54:13,336 --> 00:54:17,416 Nee, liever gezegd... De benen... 498 00:54:18,216 --> 00:54:20,173 schitterend... 499 00:54:21,134 --> 00:54:24,671 Ik ben me bewust van het effect van chemische stoffen... 500 00:54:24,889 --> 00:54:27,511 op het lichaam en de geest. 501 00:54:27,725 --> 00:54:33,147 Toch is dat wat me is overkomen niet puur chemisch te verklaren. 502 00:54:33,356 --> 00:54:36,974 Er moet een verklaring zijn voor dit fenomeen. 503 00:54:39,405 --> 00:54:41,645 Jennifer... - Hallo, lieverd. 504 00:54:41,865 --> 00:54:46,360 Ik wist dat ik op de goede weg was, maar hier had ik niet op gerekend. 505 00:54:46,578 --> 00:54:49,745 Ik denk dat het met erfelijkheid te maken heeft. 506 00:54:49,956 --> 00:54:53,825 Dat is het. Erfelijkheid. Eens kijken. 507 00:54:57,173 --> 00:54:59,130 Elmer... 508 00:54:59,342 --> 00:55:00,752 Elmer. 509 00:55:00,968 --> 00:55:07,137 Als je nu niet snel komt, geef ik je eten aan je familie. Aan de zwijnen. 510 00:55:08,894 --> 00:55:11,929 Waag het niet om me zo te besluipen. 511 00:55:12,146 --> 00:55:20,147 Ik legde net de laatste hand aan het strijken van je ondergoed, Edwina. 512 00:55:20,531 --> 00:55:23,649 M'n lieverd. M'n engel. 513 00:55:24,785 --> 00:55:31,287 En al die andere naampjes die ik graag zou bedenken, zodat je me niet slaat... 514 00:55:31,501 --> 00:55:33,788 of uitscheldt. 515 00:55:34,003 --> 00:55:36,624 Schatje... - Schatje. 516 00:55:36,840 --> 00:55:44,005 Jij hebt me niet zo te noemen. Jij, kunstmatige zoon van een hagedis. 517 00:55:44,222 --> 00:55:49,180 Vooruit, ga zitten. Dan kan je je voor de derde keer vandaag... 518 00:55:49,395 --> 00:55:54,139 weer vuilmaken omdat je je mond nooit kunt vinden. 519 00:56:07,871 --> 00:56:09,282 Idioot. 520 00:56:09,498 --> 00:56:14,160 Kan je niet eten met je mond dicht? - Niet als er nog niks in zit, liefste. 521 00:56:14,379 --> 00:56:16,951 Wat was dat? 522 00:56:17,172 --> 00:56:19,794 Niets. Er is niks aan de hand. 523 00:56:20,009 --> 00:56:22,762 Je hebt gelijk. Je hebt altijd gelijk. 524 00:56:26,266 --> 00:56:28,222 M'n arme papa. 525 00:56:28,683 --> 00:56:31,057 M'n arme papa. 526 00:56:42,073 --> 00:56:45,774 Nou, Jennifer. Als ik zo moet worden dan zij het zo. 527 00:56:45,994 --> 00:56:50,537 Je weet wat ze zeggen, Julie: Qué sera, sera. 528 00:56:53,670 --> 00:56:56,920 Weet je wat ik wel denk, Jennifer? 529 00:56:58,716 --> 00:57:02,168 Als deze formule in verkeerde handen valt... 530 00:57:02,386 --> 00:57:05,590 kunnen de gevolgen vernietigend zijn. 531 00:57:05,807 --> 00:57:08,477 Het is veel te complex om te onthouden... 532 00:57:08,684 --> 00:57:12,219 en veel te belangrijk om te vernietigen. 533 00:57:12,439 --> 00:57:17,563 De enige twee mensen die ik blind vertrouw zijn m'n moeder... 534 00:57:17,777 --> 00:57:19,816 en m'n vader. 535 00:57:20,029 --> 00:57:21,988 Wat ik het beste kan doen... 536 00:57:23,242 --> 00:57:26,575 is een kopie van m'n formule per post opsturen... 537 00:57:27,121 --> 00:57:29,825 naar vader en moeder... 538 00:57:30,039 --> 00:57:35,201 met de instructie dat als mij iets zou overkomen... 539 00:57:35,422 --> 00:57:41,672 ze een kopie van de formule en het origineel naar Washington sturen. 540 00:57:41,885 --> 00:57:43,630 George of Martha? 541 00:57:43,846 --> 00:57:45,506 Nee, de stad Washington. 542 00:57:47,684 --> 00:57:51,384 Je bent een domme vogel met een grote mond. 543 00:58:11,500 --> 00:58:13,292 Afval 544 00:58:13,502 --> 00:58:15,163 postbus. 545 00:58:33,564 --> 00:58:36,019 Professor Kelp? - Ja? 546 00:58:42,782 --> 00:58:47,159 Ik ben er klaar voor. - Dat is heel... Ja. Wat? 547 00:58:47,370 --> 00:58:49,363 Bent u m'n proefwerk vergeten? 548 00:58:50,999 --> 00:58:53,537 Nee, hé... 549 00:58:53,753 --> 00:58:58,498 Nou, nee. Nee, het spijt me ontzettend. Ik heb het hier. 550 00:58:58,716 --> 00:59:03,544 Ga maar aan uw tafel zitten, dan pak ik uw proefwerk. 551 00:59:03,763 --> 00:59:09,267 Ik was het eigenlijk niet echt vergeten, hoor. Ik... 552 00:59:14,649 --> 00:59:18,267 Ik heb zoveel mensen... 553 00:59:20,488 --> 00:59:22,979 aan wie ik lesgeef, dat het lastig is om... 554 00:59:27,286 --> 00:59:29,956 O ja, hier heb ik het al. 555 00:59:31,500 --> 00:59:34,204 Het is erg lastig om... 556 00:59:36,880 --> 00:59:39,632 U wilt toch wel dat ik het proefwerk maak? 557 00:59:39,840 --> 00:59:42,130 Het spijt me, Miss Purdy. 558 00:59:42,343 --> 00:59:48,133 Maar natuurlijk. Het is noodzakelijk dat u het maakt. 559 00:59:48,726 --> 00:59:51,680 Miss Purdy... - Ja, professor? 560 00:59:51,896 --> 00:59:56,689 Ik hoop dat u het niet erg vindt dat ik even de deur uit moet. 561 00:59:56,901 --> 01:00:00,151 Ik moet een aantal belangrijke zaken regelen. 562 01:00:00,363 --> 01:00:04,691 Natuurlijk niet, professor Kelp. En bedankt voor al uw begrip. 563 01:00:05,702 --> 01:00:09,746 Ik begrijp het veel beter dan je je kunt voorstellen, lieverd. 564 01:00:09,957 --> 01:00:12,956 Miss Purdy, bedoel ik. 565 01:00:13,167 --> 01:00:18,459 Werk maar lekker door en bedankt voor... 566 01:00:33,481 --> 01:00:36,851 Julius. In de namiddag? 567 01:00:39,653 --> 01:00:41,232 Hallo, lekker ding. 568 01:00:43,241 --> 01:00:45,816 Hoe gaat het? - Goed. 569 01:00:46,786 --> 01:00:51,744 Te gek. Ik dacht, ik zal je wijze schooltje eens bezoeken. Leuk, hoor. 570 01:00:51,958 --> 01:00:56,620 Wat stelde dat voor gisteravond? Waarom rende je ineens zo weg? 571 01:00:56,838 --> 01:00:59,543 Ik dacht dat je een spook gezien had of zo. 572 01:00:59,757 --> 01:01:01,798 Ja, dat is waar ook. 573 01:01:02,011 --> 01:01:03,919 Daarom kwam ik ook langs. 574 01:01:04,137 --> 01:01:07,757 Ik wou het je vertellen, maar dit is niet de plek daarvoor. 575 01:01:07,976 --> 01:01:13,930 Zullen we afspreken in The Purple Pit? Daar kunnen we beter praten. 576 01:01:14,147 --> 01:01:17,148 Ik weet het niet. Je bent een rare. En ik wil niet... 577 01:01:17,359 --> 01:01:20,111 Tien uur? - Perfect. 578 01:01:20,321 --> 01:01:22,148 Dat dacht ik wel. 579 01:01:22,366 --> 01:01:25,614 Zeg, lieverd. Je ziet er wat pips uit. 580 01:01:27,453 --> 01:01:34,750 Vond je het moeilijk dat je me al die tijd hebt moeten missen? 581 01:01:34,961 --> 01:01:36,955 Verzet je er niet tegen. 582 01:01:37,173 --> 01:01:44,586 Ik wil je niet ophouden, schat. Ik zie dat je aan een proefwerk bezig bent. 583 01:01:44,804 --> 01:01:48,340 Geen zorgen. De wetenschap redt het wel zonder jou. 584 01:01:48,934 --> 01:01:53,395 Deze man heeft je veel harder nodig. Kom eens hier. 585 01:01:55,191 --> 01:02:00,646 Dat is goed voor je. Als je meer wilt, mag je er altijd gewoon om vragen. 586 01:02:00,863 --> 01:02:02,358 Tot straks. 587 01:02:04,367 --> 01:02:05,861 Netjes schrijven. 588 01:02:45,285 --> 01:02:47,822 Ik heb het je net gezegd. Kwart over 11. 589 01:02:48,036 --> 01:02:50,872 Ja, ik weet het. - Goed, kinderen. 590 01:02:51,083 --> 01:02:53,039 Nu kunnen jullie je ontspannen. 591 01:02:54,460 --> 01:02:56,582 Kijk waar je loopt, man. 592 01:02:58,465 --> 01:03:01,965 Nu jullie pogingen om lol te maken gestrand zijn... 593 01:03:02,177 --> 01:03:05,261 is het tijd voor plezier, want Buddy is hier. 594 01:03:06,139 --> 01:03:08,216 Het feest kan beginnen. 595 01:03:08,975 --> 01:03:11,264 Hallo, baby. 596 01:03:11,478 --> 01:03:13,435 Dat is m'n meisje. 597 01:03:13,646 --> 01:03:15,973 Die lekkere meid daar. 598 01:03:45,139 --> 01:03:48,838 Kop op, baby. Je cadeautje is gearriveerd. 599 01:03:50,102 --> 01:03:53,268 Hallo, saaie lui. - U bent aan de late kant, Mr. Love. 600 01:03:53,480 --> 01:03:59,484 Wacht even, je bent wat in de war. Jij was hier gewoon te vroeg. Dat is alles. 601 01:03:59,696 --> 01:04:03,527 Wees eens lief en plant er hier eens een. Dan voel je je beter. 602 01:04:03,741 --> 01:04:05,817 Kom, van iets moois moet je genieten. 603 01:04:06,035 --> 01:04:10,116 En geef toe. Ik ben in ieder geval mooi. Vooruit maar. 604 01:04:10,331 --> 01:04:11,707 Jij bent onmogelijk. 605 01:04:11,916 --> 01:04:15,036 Neem daar dan eens een hap van. Kom op. 606 01:04:20,342 --> 01:04:24,469 Nou? Was dat niet de moeite van het wachten waard? 607 01:04:28,767 --> 01:04:33,144 Geef toe, ik ben niet een van die saaie engerds... 608 01:04:33,356 --> 01:04:35,763 die hier normaal komen. 609 01:04:35,982 --> 01:04:38,189 Je hebt nu iets moois. Verpest het niet. 610 01:04:38,402 --> 01:04:43,029 Is het niet genoeg dat je de swingendste en de beste hebt? 611 01:04:43,241 --> 01:04:47,453 Dan wil je ook nog dat ik op tijd kom? 612 01:04:47,661 --> 01:04:51,244 Goed, jij wint. - Natuurlijk. 613 01:04:53,542 --> 01:04:58,916 Maar leg nu maar eens uit waarom je me daar gisteravond zo liet staan. 614 01:04:59,131 --> 01:05:04,756 Zeg, gedraag je niet zo opgefokt. Doe nou eens kalm aan. 615 01:05:04,969 --> 01:05:10,892 Ik ga trouwens niet discussiëren op een lege maag. Dit is verschaald. 616 01:05:11,979 --> 01:05:15,145 Vampira, kom eens hier. 617 01:05:20,697 --> 01:05:22,154 U had gebeld? 618 01:05:22,364 --> 01:05:25,698 Je klinkt niet al te blij dat je de leider mag bedienen. 619 01:05:25,910 --> 01:05:30,701 Integendeel, ik vind het een voorrecht Uwe Laagheid te mogen bedienen. 620 01:05:30,914 --> 01:05:36,621 Je bent leuk. Net een zwarte weduwe. Hou je mond en luister goed. 621 01:05:36,837 --> 01:05:41,298 Ik zet deze vlucht niet voort met de brandstof die ik nu aan boord heb. 622 01:05:41,509 --> 01:05:45,923 Breng me een boilermaker, met flink wat boil erin. 623 01:05:46,140 --> 01:05:51,299 Nou, vooruit. Ik heb niet de hele avond de tijd. 624 01:05:54,481 --> 01:05:56,023 Zij is ook gek op me. 625 01:05:57,526 --> 01:06:02,521 Nou, dronkaard. Je hebt je drankje besteld. 626 01:06:02,740 --> 01:06:05,858 Leg eens uit wat er gisteravond gebeurde. 627 01:06:06,076 --> 01:06:09,907 Ik zei toch dat ik het je zou vertellen. Het is... 628 01:06:10,122 --> 01:06:12,697 Waarom stellen we dat niet even uit. 629 01:06:12,918 --> 01:06:17,828 Ik bedoel, al die kinderen zitten te wachten. Het is een saaie bende hier. 630 01:06:18,047 --> 01:06:22,258 Ik ben zo terug. Kom even tot rust. Ik hou echt van je, hoor. Serieus. 631 01:06:22,468 --> 01:06:25,042 Wacht je op me? 632 01:06:25,264 --> 01:06:29,132 O, daar ben je, liefste. Bedankt, hoor. 633 01:06:37,359 --> 01:06:38,984 Is hij niet walgelijk? 634 01:06:40,236 --> 01:06:43,273 Maar toch heeft hij wel iets. 635 01:06:44,533 --> 01:06:48,449 En ik wil erachter komen wat dat is. 636 01:06:49,414 --> 01:06:51,786 Ik ga iets spelen... 637 01:06:53,041 --> 01:06:59,294 Een nummer dat ik ga opnemen voor Poverty Records. 638 01:07:00,342 --> 01:07:03,176 Zij zijn de enigen die me willen hebben. 639 01:07:07,536 --> 01:07:14,008 ♪ I'm in the mood for love ♪ 640 01:07:15,796 --> 01:07:17,854 ♪ Simply... Simp... ♪ 641 01:07:17,965 --> 01:07:20,688 ♪ Simply because... ♪ 642 01:07:21,928 --> 01:07:25,481 ♪ you're near me ♪ 643 01:07:25,600 --> 01:07:28,071 ♪ Fun... Fun... Fun... ♪ 644 01:07:28,185 --> 01:07:34,740 ♪ F... Funny but when you're near me ♪ 645 01:07:34,860 --> 01:07:39,172 ♪ I... I'm... ♪ 646 01:07:39,281 --> 01:07:45,670 ♪ I'm in the mood for love... ♪ 647 01:07:54,772 --> 01:07:56,316 Dat is... 648 01:07:56,525 --> 01:08:00,024 Ik denk dat ik het hier maar even bij laat, kinderen. 649 01:08:03,031 --> 01:08:05,702 Ik zie je nog, Stella. 650 01:08:09,956 --> 01:08:12,790 Ik voel me als een vrouw op haar huwelijksnacht... 651 01:08:13,000 --> 01:08:16,950 wier afwezige echtgenoot bij z'n moeder gaat eten. 652 01:08:31,979 --> 01:08:33,971 Waar is hij? 653 01:08:34,188 --> 01:08:37,807 Hoe laat is het? - Z'n horloge is vast kapot. 654 01:08:38,026 --> 01:08:41,894 Zou hij een ongeluk gehad hebben? - Waar is hij? 655 01:08:42,114 --> 01:08:45,483 Wedden dat hij niet komt? - Als er maar niks mis is. 656 01:09:52,020 --> 01:09:53,348 De... 657 01:10:39,193 --> 01:10:41,617 ♪ Round and round and round I go ♪ 658 01:10:41,736 --> 01:10:43,877 ♪ In a spin ♪ 659 01:10:43,990 --> 01:10:46,129 ♪ Loving the spin that I am in ♪ 660 01:10:46,241 --> 01:10:49,508 ♪ Under that old black magic called ♪ 661 01:10:49,621 --> 01:10:51,963 ♪ Old black magic called ♪ 662 01:10:52,082 --> 01:10:57,093 ♪ Old black magic called love ♪ 663 01:10:57,212 --> 01:10:58,212 ♪ Love... ♪ 664 01:11:00,967 --> 01:11:07,087 Een chemische stof bestaat uit vele bestanddelen. 665 01:11:08,599 --> 01:11:13,760 En die stof kan altijd worden uitgesplitst. 666 01:11:14,774 --> 01:11:19,269 En wel zo duidelijk dat we ons nooit hoeven af te vragen... 667 01:11:19,485 --> 01:11:22,652 wat hun hoedanigheid is. 668 01:11:22,864 --> 01:11:29,116 En ik heb kooldioxide altijd als een gas gezien. 669 01:11:31,123 --> 01:11:32,948 Nee, ik bedoel... 670 01:11:33,166 --> 01:11:36,333 Het is eigenlijk gewoon best hip... 671 01:11:52,269 --> 01:11:58,604 De formule moet sterker zijn zodat ik meer tijd heb. 672 01:11:58,818 --> 01:12:01,391 Sterker. Meer tijd. 673 01:13:01,926 --> 01:13:03,335 Moe. 674 01:13:03,550 --> 01:13:04,880 Moe. 675 01:13:05,095 --> 01:13:08,630 Dat zal Dr. Warfield zeker op prijs stellen. 676 01:13:08,849 --> 01:13:10,178 Mag ik? - Wat een haast. 677 01:13:12,060 --> 01:13:16,604 ... de universiteit zet zich altijd in voor de behoeften van de studenten. 678 01:13:16,815 --> 01:13:22,819 Sorry dat ik zo laat ben, Dr. Warfield. - Dat geeft niets, Miss Purdy. 679 01:13:23,031 --> 01:13:24,358 Dank u. 680 01:13:25,491 --> 01:13:29,275 Daarom is het welslagen van het laatstejaarsbal... 681 01:13:29,495 --> 01:13:34,489 de verantwoordelijkheid van jullie, de leden van de feestcommissie. 682 01:13:34,709 --> 01:13:39,704 Miss Lemmon, wilt u de lijst van eventuele artiesten brengen? 683 01:13:42,217 --> 01:13:46,259 Goed zo. The Lightlighters. Heel aardig. Folk-zangers zijn leuk. 684 01:13:46,570 --> 01:13:53,207 ♪ The blue-nosed beetle likes to needle all the people... ♪ 685 01:13:54,230 --> 01:13:57,397 Wie zijn Wickern and Wett? Is dat de comedy-act? 686 01:13:57,608 --> 01:13:59,150 Goed zo. Perfect. 687 01:13:59,359 --> 01:14:01,566 Ik dacht dat ze uit elkaar waren. 688 01:14:01,780 --> 01:14:06,156 Wie is deze Buddy Love? Wat is dat nou voor iets? 689 01:14:06,826 --> 01:14:10,029 Hij is een jongen uit de stad. Hij is erg goed. 690 01:14:10,246 --> 01:14:12,820 Hij is onze nieuwe leider. - Leider? 691 01:14:13,041 --> 01:14:16,705 Hij is echt te gek. - Te gek voor wat? 692 01:14:16,919 --> 01:14:20,537 Hij is een van de allergrootste swingers aller tijden. 693 01:14:21,842 --> 01:14:24,297 Swingers... Swingers aller tijden. 694 01:14:25,136 --> 01:14:27,759 De studenten lijken hem dus goed te kennen. 695 01:14:27,974 --> 01:14:32,185 Kent een van de docenten deze Mr. Love? 696 01:14:32,394 --> 01:14:36,095 Hij is fantastisch. - Kent u Mr. Love? 697 01:14:36,315 --> 01:14:37,774 Ik? 698 01:14:37,983 --> 01:14:42,231 Nee, ik bedoel... Ik heb de studenten erover gehoord. 699 01:14:42,446 --> 01:14:46,066 Professor, dat heb ik ook gehoord. - Ja, natuurlijk. 700 01:14:46,284 --> 01:14:48,823 Kent iemand deze Mr. Love? 701 01:14:50,247 --> 01:14:54,410 Goed, in dat geval sta ik erop hem eerst zelf te ontmoeten. 702 01:14:54,625 --> 01:14:57,627 Zorg dat hij om 3 uur in m'n kantoor is. 703 01:14:57,837 --> 01:15:04,041 Dr. Warfield, we weten niet hoe we met Mr. Love in contact kunnen komen. 704 01:15:04,260 --> 01:15:06,169 Niet op zo'n korte termijn. 705 01:15:06,388 --> 01:15:11,431 Hoe bedoelt u dat? Is hij soms een soort zwerver of zo? 706 01:15:11,645 --> 01:15:15,938 Ik heb nog nooit zoiets gehoord. - Misschien zie ik hem vanavond. 707 01:15:16,148 --> 01:15:20,856 Daar heb ik niks aan. Ik wil hem vandaag om drie uur spreken. 708 01:15:21,069 --> 01:15:24,237 Pardon, Dr. Warfield. Maar ik... 709 01:15:24,449 --> 01:15:31,281 Ik kan mogelijkerwijs wellicht in contact komen met deze Mr. Love. 710 01:15:32,374 --> 01:15:35,124 Het maakt me niet uit wie hem kan bereiken. 711 01:15:35,335 --> 01:15:39,796 Ik wil hem om drie uur spreken, anders gaat het hele feest niet door. 712 01:15:40,007 --> 01:15:41,335 Einde vergadering. 713 01:15:59,235 --> 01:16:01,442 Verboden te parkeren. 714 01:16:11,831 --> 01:16:14,917 Waar is uw blok? - O, ik woon hier vlakbij. 715 01:16:15,127 --> 01:16:19,873 En ik heb te gekke nieuwe gordijnen... U bedoelt m'n notitieblok. 716 01:16:20,091 --> 01:16:23,874 Sorry, ik zal het meteen halen. - Laat maar. Wat wilt u? 717 01:16:24,094 --> 01:16:29,302 Mr. Love wacht buiten op u en hij is zo jofel... 718 01:16:29,516 --> 01:16:31,555 Ik bedoel, zal ik hem binnenlaten? 719 01:16:31,768 --> 01:16:36,182 Als dat u lukt zonder flauw te vallen. 720 01:16:53,208 --> 01:16:56,411 Ga je daar je levenswerk van maken, lieverd? 721 01:16:56,628 --> 01:16:58,502 Hier zit ik. 722 01:17:01,467 --> 01:17:03,459 Mr. Love? 723 01:17:03,676 --> 01:17:07,129 Zeg maar Buddy. Hoe noemen ze jou? 724 01:17:07,347 --> 01:17:10,931 Mortimer, Harvey, Norman, Homer? Welke van de vier? 725 01:17:11,519 --> 01:17:13,593 Jij mag me Dr. Warfield noemen. 726 01:17:13,812 --> 01:17:15,555 Goed. Doc. dus. 727 01:17:15,773 --> 01:17:19,771 Wat voor soort dokter ben je? Een chirurg of zo? 728 01:17:19,986 --> 01:17:23,151 Of een psychiater? Daar ben ik wel eens bij geweest. 729 01:17:23,364 --> 01:17:27,824 Hij zei dat ik een gespleten persoonlijkheid had. Wat een gezeur. 730 01:17:28,034 --> 01:17:32,862 Dat kostte me 82 dollar. Ik gaf hem de helft. Ik zeg: De rest is voor die ander. 731 01:17:37,629 --> 01:17:39,086 Zit je iets dwars? 732 01:17:39,296 --> 01:17:46,012 Mr. Love, ik wou u spreken met betrekking tot het eindejaarsbal. 733 01:17:46,848 --> 01:17:49,800 Maar nu ik u gezien heb, hoop ik dat u... 734 01:17:50,016 --> 01:17:56,814 Zou je het onbeleefd vinden als ik vraag wie je kleermaker is? 735 01:17:57,024 --> 01:18:01,732 Dat is echt schitterend. - Bedoelt u dit? 736 01:18:01,946 --> 01:18:06,025 Prachtig. - Het is maar een confectiepak. 737 01:18:06,241 --> 01:18:07,653 Je meent het. 738 01:18:07,869 --> 01:18:13,076 Nou, het is een soort handgemaakt prét-à-porter-confectiepak. 739 01:18:13,290 --> 01:18:16,541 Mooi, hoor. Je bent gewoon bescheiden. Zo zit het toch? 740 01:18:16,753 --> 01:18:21,130 Je hebt een perfect lijf en alles wat je aantrekt, swingt. Niet dan? 741 01:18:21,342 --> 01:18:23,251 Je moet artiest worden. 742 01:18:23,469 --> 01:18:25,461 Ik heb toneel gespeeld. - Te gek. 743 01:18:25,679 --> 01:18:28,679 Je werd vast lastiggevallen door groupies. 744 01:18:28,889 --> 01:18:32,722 Blijf staan. Verroer je niet. - Ja, in m'n jeugd... 745 01:18:32,937 --> 01:18:34,679 Sorry, Doc.. Gaat het? 746 01:18:34,896 --> 01:18:38,064 Heb je echt in de showbusiness gezeten? 747 01:18:38,276 --> 01:18:41,026 Je lijkt echt op Cary Grant, zeg. 748 01:18:41,235 --> 01:18:43,561 Weet je hoe hij op een meisje afloopt? 749 01:18:43,780 --> 01:18:48,242 Probeer dat eens. Ik ben gewoon nieuwsgierig. Vooruit. Goed, zeg. 750 01:18:48,453 --> 01:18:51,288 Echt goed. Is dit geen te saaie baan voor jou? 751 01:18:51,497 --> 01:18:53,241 Speelde je Shakespeare? 752 01:18:53,457 --> 01:18:55,035 Ik wist het wel. Hamlet. 753 01:18:55,251 --> 01:18:57,576 Doe eens voor. - Het is zo lang geleden. 754 01:18:57,795 --> 01:19:02,457 Doe je dat voor me? Kom op, dat is vast te gek. 755 01:19:03,218 --> 01:19:06,052 Toe maar. - Eens kijken. 756 01:19:06,261 --> 01:19:08,800 Te zijn... - Wacht even. Doe het goed. 757 01:19:09,015 --> 01:19:11,424 Op het toneel. Ik ben je publiek. 758 01:19:11,644 --> 01:19:15,511 Maar de mensen... - Dat is juist goed voor je. 759 01:19:15,731 --> 01:19:18,222 Laat eens wat zien. - Als u erop staat. 760 01:19:18,441 --> 01:19:21,193 Gooi het eruit. - Te zijn of... 761 01:19:21,403 --> 01:19:25,615 Wacht even. We maken er een echt toneel van. 762 01:19:25,824 --> 01:19:30,367 Je doet het vast heel goed. Laat maar komen. 763 01:19:30,578 --> 01:19:32,157 Sta ik in het licht? 764 01:19:32,372 --> 01:19:34,662 Te zijn of niet... - Wacht. Doe het goed. 765 01:19:34,875 --> 01:19:39,086 Als je Hamlet speelt, moet je het ook goed doen. 766 01:19:39,296 --> 01:19:43,839 Hamlet. Hier, trek aan. Dan voel je je vast perfect. 767 01:19:44,051 --> 01:19:46,922 Ik voel het al. - Dit wordt een unieke vertolking. 768 01:19:48,014 --> 01:19:53,140 Vooruit, geniet ervan. - Dit is inderdaad heel anders. 769 01:19:53,353 --> 01:19:55,926 Te zijn of niet... - Wacht nog even. 770 01:19:56,147 --> 01:19:59,684 Een prins. Een prins moet een zwaard hebben. 771 01:19:59,901 --> 01:20:03,069 Vooruit, ga je gang. Je doet het prima. 772 01:20:03,280 --> 01:20:06,400 Het is zonde dat je hier al die tijd verkwist hebt. 773 01:20:06,616 --> 01:20:10,115 Ik heb er vaak over gedacht om het bijltje erbij... 774 01:20:10,329 --> 01:20:12,736 Te zijn of niet... - Nog heel even. 775 01:20:12,957 --> 01:20:15,199 Je moet een kroon hebben. - Zeg... 776 01:20:15,418 --> 01:20:18,334 Doe het goed. Hamlet. 777 01:20:18,545 --> 01:20:21,250 Zet die kroon op. Wees Hamlet. - M'n hoed. 778 01:20:21,799 --> 01:20:25,751 Zo is het perfect. Nu heb je een kroon op. 779 01:20:25,972 --> 01:20:30,183 Ik denk dat ik het nu heb. - Laat me je beste Hamlet zien. 780 01:20:30,392 --> 01:20:32,846 Je bent fantastisch. 781 01:20:33,060 --> 01:20:36,643 Te zijn of niet te zijn, dat is de vraag. 782 01:20:36,856 --> 01:20:39,229 Is het edeler voor de geest... 783 01:20:39,442 --> 01:20:43,191 de slingerstenen en pijlen van het boze lot te dulden... 784 01:20:43,405 --> 01:20:47,106 Prachtig, Dr. Ik ben geroerd. - Ik ben nog niet klaar. 785 01:20:47,325 --> 01:20:52,283 Ik ben echt geroerd. Schitterend. Ik heb nog nooit zoiets moois gezien. 786 01:20:52,497 --> 01:20:54,574 Tot ziens op het bal. - Zeker. 787 01:20:54,793 --> 01:20:57,461 Ik mag optreden? - U moet optreden. 788 01:20:57,670 --> 01:21:02,462 Ik wist het, baby. Je bent mooi. - Zet die grote traditie voort. 789 01:21:02,674 --> 01:21:07,254 Oefen goed op Shakespeare. - Tot op het bal, Mr. Love. 790 01:21:08,765 --> 01:21:13,261 Te zijn of niet te zijn, dat is de vraag. 791 01:21:15,396 --> 01:21:18,896 Beste Mr. Love, ik hoop u te zien op het bal. 792 01:21:19,109 --> 01:21:21,018 Op de showbizz. 793 01:21:28,494 --> 01:21:33,950 U dient op te treden als chaperon op het bal. Hier komt u niet onderuit. 794 01:21:41,340 --> 01:21:43,913 Jennifer, wat moet ik nu toch doen? 795 01:21:44,134 --> 01:21:49,758 Je zou jezelf kunnen vergiftigen. Julius, vergiftig jezelf. 796 01:22:15,166 --> 01:22:18,250 Eindejaarsbal de lichting van '63. 797 01:24:17,836 --> 01:24:19,628 Hallo, doctor. 798 01:24:21,005 --> 01:24:23,627 Kelp. - Ja, meneer? 799 01:24:23,841 --> 01:24:28,006 Zou je het erg vinden? - Zeker niet. Leidt u? 800 01:24:28,222 --> 01:24:30,678 Sorry, ik begreep u verkeerd. 801 01:24:30,892 --> 01:24:36,680 Ik liet me meevoeren door de muziek. Het was een swingend nummer. 802 01:24:36,897 --> 01:24:42,354 Je hoort dit tegenwoordig niet veel meer met al die folk-zangers en zo... 803 01:24:42,570 --> 01:24:45,606 Wilt u een verfrissing, Miss Lemmon? 804 01:24:45,823 --> 01:24:51,068 Heel graag. Maar ik zal het halen. Dat hoeft u immers niet te doen. 805 01:24:51,288 --> 01:24:54,787 Dat is geen moeite. Ik doe het graag. 806 01:24:55,000 --> 01:24:58,534 Kelp... - Voor mij ook een limonade, graag. 807 01:24:58,753 --> 01:25:02,704 Kelp, haal twee limonades voor ons. - Het spijt me, doctor. 808 01:25:02,925 --> 01:25:07,920 Maar ik was weer zo in de ban van dat heerlijke nummer. 809 01:25:08,138 --> 01:25:10,345 Mond dicht en wegwezen. 810 01:25:32,998 --> 01:25:34,576 Hallo, professor. 811 01:25:34,792 --> 01:25:36,665 Hallo, Stell. - Stell? 812 01:25:36,877 --> 01:25:39,962 Miss Purdy, bedoel ik. Het spijt me. 813 01:25:40,172 --> 01:25:44,633 Hoe gaat het? Heeft u het naar uw zin? 814 01:25:44,844 --> 01:25:47,299 Ik heb het wel naar m'n zin... 815 01:25:47,513 --> 01:25:53,267 maar ik zou het nog beter naar m'n zin hebben als iemand me ten dans vroeg. 816 01:26:02,611 --> 01:26:05,186 Bent u uw tong verloren? 817 01:26:05,408 --> 01:26:09,701 Nee, maar wel m'n onderarm. 818 01:26:11,120 --> 01:26:13,694 Ik stond er niet bij stil... - Ik zal u helpen. 819 01:26:13,915 --> 01:26:18,293 Bedankt. Een ongeluk zit in een klein hoekje. Zeker als ik erbij ben. 820 01:26:18,504 --> 01:26:21,338 Zit er maar niet mee, hoor. - Zal ik niet doen. 821 01:26:21,548 --> 01:26:27,254 Kom op, laten we gaan dansen. - Ja, prima. Dan zal ik dit hier laten. 822 01:26:27,471 --> 01:26:30,306 Dat lijkt me een prima idee. 823 01:27:00,547 --> 01:27:05,125 Ik was vergeten te zeggen dat u er mooi uitziet vanavond, Miss Purdy. 824 01:27:05,344 --> 01:27:08,464 U kijkt er vast naar uit om Buddy Love te zien. 825 01:27:08,681 --> 01:27:13,260 Hoe wist u dat? - Iedereen weet dat hij optreedt. 826 01:27:13,477 --> 01:27:19,147 O, hier? Ja, ik denk wel dat ik ernaar uitkijk. 827 01:27:19,357 --> 01:27:21,897 Maar ik begrijp maar niet waarom. 828 01:27:23,530 --> 01:27:27,112 Nou, hij is toch wel knap? 829 01:27:27,324 --> 01:27:31,488 Jawel, maar dat vind ik niet belangrijk. 830 01:27:32,830 --> 01:27:39,036 Ik heb gehoord dat hij een jonge man is met een zeer prettig karakter. 831 01:27:41,048 --> 01:27:47,964 Integendeel. Hij is grof, onbeleefd en egocentrisch. 832 01:27:48,180 --> 01:27:50,671 Dus u valt niet op z'n karakter? 833 01:27:50,891 --> 01:27:52,635 Zeker niet. 834 01:27:52,852 --> 01:27:55,175 Ik heb gehoord dat hij veel talent heeft. 835 01:27:55,979 --> 01:28:01,567 Ja, dat heeft hij zeker. Maar er zijn vele vormen van talent. 836 01:28:01,778 --> 01:28:05,360 Ik vind intelligentie het grootste talent van allemaal. 837 01:28:06,157 --> 01:28:13,120 En als Buddy intelligent is, slaagt hij er goed in dat verborgen te houden. 838 01:28:13,331 --> 01:28:16,581 Ik snap het al, Miss Purdy. 839 01:28:16,792 --> 01:28:21,668 Dus wat u ziet in deze jonge man zit erg diep onder het oppervlak? 840 01:28:23,340 --> 01:28:25,464 Ik denk dat u warm bent. 841 01:28:25,677 --> 01:28:29,461 Het is maar een idee, maar misschien is het zo... 842 01:28:29,681 --> 01:28:35,516 dat hij de innerlijke man onderdrukt om niet gekwetst te worden. 843 01:28:37,023 --> 01:28:41,067 Maar hij moet toch weten dat ik hem niet wil kwetsen? 844 01:28:41,277 --> 01:28:44,562 Misschien zal ik hem dat ooit duidelijk kunnen maken. 845 01:28:44,781 --> 01:28:49,491 Als hij ooit die innerlijke man loslaat... 846 01:28:49,704 --> 01:28:52,573 trek ik hem naar me toe en hou ik hem vast. 847 01:28:52,789 --> 01:28:55,707 Dat waardeer ik heel erg. - Wat? 848 01:28:55,916 --> 01:28:58,538 Ik bedoel, dat is heel lief van u. 849 01:29:13,476 --> 01:29:17,391 Bedankt, dames en heren. De show kan beginnen. Kom erbij. 850 01:29:17,606 --> 01:29:19,932 We zijn er klaar voor. 851 01:29:20,151 --> 01:29:24,480 Eerst wil ik u aan een aantal van onze solisten voorstellen. 852 01:29:24,696 --> 01:29:27,947 Daar hebben we Butch Stone. Die kent u nog wel. 853 01:29:30,536 --> 01:29:32,493 M'n jongere broer, Stumpy Brown. 854 01:29:32,705 --> 01:29:36,370 Stumpy speelt trombone en hij zingt nog ook. 855 01:29:36,584 --> 01:29:40,285 Butch Stone kennen we van A Good Man is Hard to Find. 856 01:29:40,505 --> 01:29:44,087 Het wordt een mooie show met een aantal verrassingen. 857 01:29:44,300 --> 01:29:47,883 Waarom lopen mannen altijd bij me weg? 858 01:30:10,662 --> 01:30:12,286 De formule... 859 01:30:16,292 --> 01:30:18,499 Jennifer. - Hallo. 860 01:30:18,712 --> 01:30:20,290 Jennifer. 861 01:30:28,972 --> 01:30:31,380 M'n formule. 862 01:30:34,102 --> 01:30:35,846 De formule. 863 01:30:36,731 --> 01:30:41,309 Jennifer, je hebt m'n formule helemaal opgegeten. 864 01:30:42,737 --> 01:30:46,983 Pardon, hoor. - Hou toch je kop, stomme vogel. 865 01:30:47,200 --> 01:30:50,200 Dan kan ik niet voorstellen dat je je ouders belt... 866 01:30:50,411 --> 01:30:54,409 en dat je hen vraagt je de kopie van de formule voor te lezen. 867 01:30:54,624 --> 01:30:58,752 Wat een fantastische vogel. Waar is de telefoon? 868 01:31:02,215 --> 01:31:06,675 Voor een interlokaal gesprek moet ik eerst dit draaien. 869 01:31:06,886 --> 01:31:10,588 Uitstekend idee, Jennifer. 870 01:31:13,893 --> 01:31:16,680 Hallo, vader? 871 01:31:18,065 --> 01:31:21,149 Hallo, vader. Dat zei ik. 872 01:31:21,359 --> 01:31:23,685 Met Julius hier. 873 01:31:23,904 --> 01:31:26,859 Julius... J... Ja, je zoon. 874 01:31:27,074 --> 01:31:29,398 Zou je zo goed willen zijn... 875 01:31:29,617 --> 01:31:35,870 om de formule voor je te nemen en voor te lezen zodat ik hem kan noteren? 876 01:31:36,083 --> 01:31:39,334 Ja, natuurlijk. Dat zou ik erg op prijs stellen, ja. 877 01:31:46,553 --> 01:31:50,253 Nou ja, dan zal dit maar genoeg moeten zijn. 878 01:32:22,339 --> 01:32:27,002 Waar kan hij toch zijn? Ik hoop maar dat hem niks overkomen is. 879 01:32:27,220 --> 01:32:29,889 Als hij niet komt, breekt de hel los. 880 01:32:43,028 --> 01:32:46,562 Heel erg bedankt. 881 01:32:46,782 --> 01:32:49,274 Het aankondigen van deze artiest... 882 01:32:49,494 --> 01:32:52,410 is een zeer makkelijk klusje. 883 01:32:52,621 --> 01:32:56,155 Alles wat ik moet zeggen, staat namelijk op dit kaartje. 884 01:32:56,374 --> 01:33:00,208 En hij wil dat ik precies voorlees wat hier staat. 885 01:33:00,422 --> 01:33:02,498 Dat is niet moeilijk. 886 01:33:02,715 --> 01:33:07,958 Dames en heren, ik stel u voor aan 's werelds grootste alles. 887 01:33:08,180 --> 01:33:11,215 De best geklede, meest swingende artiest... 888 01:33:11,432 --> 01:33:15,561 en een van de fijnste kerels op aarde. 889 01:33:15,771 --> 01:33:20,065 Hier is hij, de Don Juan van het eindejaarsbal van '63. 890 01:33:20,275 --> 01:33:22,017 Mr. Buddy Love. 891 01:33:51,342 --> 01:33:54,562 ♪ Up at dawn and sleepy and yawning ♪ 892 01:33:54,679 --> 01:33:58,693 ♪ Still the taste of wine ♪ 893 01:33:58,808 --> 01:34:02,278 ♪ Then I remember you're mine and... ♪ 894 01:34:02,396 --> 01:34:06,364 ♪ I've got a world that's fine ♪ 895 01:34:06,484 --> 01:34:09,834 ♪ What's before me? Routines that bore me ♪ 896 01:34:09,946 --> 01:34:12,454 ♪ Punch the clock at eight ♪ 897 01:34:13,992 --> 01:34:17,460 ♪ But what a lucky guy I am ♪ 898 01:34:17,579 --> 01:34:21,381 ♪ I've got a world that's great ♪ 899 01:34:21,501 --> 01:34:23,842 ♪ Atom bombs ♪ 900 01:34:23,961 --> 01:34:27,644 ♪ Cape Canaveral and false alarms ♪ 901 01:34:27,756 --> 01:34:31,358 ♪ Half the universe is up in arms ♪ 902 01:34:31,470 --> 01:34:36,778 ♪ So I flip a little, too Until I'm holding you ♪ 903 01:34:36,894 --> 01:34:40,362 ♪ What's the hassle? I'll buy the castle ♪ 904 01:34:40,479 --> 01:34:44,280 ♪ We can live like kings ♪ 905 01:34:44,400 --> 01:34:48,000 ♪ If we're together for ever ♪ 906 01:34:48,113 --> 01:34:49,839 ♪ I've got a world that... ♪ 907 01:34:49,949 --> 01:34:51,710 ♪ You've got a world that... ♪ 908 01:34:51,826 --> 01:34:56,221 ♪ We've got a world that swings ♪ 909 01:34:56,332 --> 01:34:59,883 ♪ I'd like to take you through this wild, wonderful venture ♪ 910 01:35:00,003 --> 01:35:04,053 ♪ Fly like a kite through space, no strings ♪ 911 01:35:04,174 --> 01:35:08,106 ♪ I don't want to lose that bell that rings ♪ 912 01:35:08,220 --> 01:35:10,063 ♪ I've got a world that... ♪ 913 01:35:10,180 --> 01:35:12,273 ♪ You've got a world that... ♪ 914 01:35:12,391 --> 01:35:19,621 ♪ We've got a world that swi-i-i-ings ♪ 915 01:35:20,317 --> 01:35:26,172 ♪ We've got a world that swings ♪ 916 01:35:43,215 --> 01:35:44,958 Jullie zijn erg verstandig. 917 01:35:46,969 --> 01:35:50,303 Even wachten, dan maak ik jullie zo nog een keer blij. 918 01:35:50,514 --> 01:35:55,390 Ik wil nu een nummer doen dat een hit is bij de bezoekers van de... 919 01:35:55,603 --> 01:35:58,973 Sorry, Dr. Warfield... The Purple Pit. 920 01:36:02,986 --> 01:36:07,778 Snap je? Het is een klassieker en die heet Black Magic. 921 01:36:17,299 --> 01:36:20,482 ♪ That old... ♪ 922 01:36:48,208 --> 01:36:50,844 ♪ That old... ♪ 923 01:37:02,297 --> 01:37:03,626 Ik... 924 01:37:08,178 --> 01:37:11,761 Dames en heren, het komt niet vaak voor... 925 01:37:14,185 --> 01:37:19,262 Het komt niet vaak voor dat ik met m'n mond vol tanden sta... 926 01:37:19,481 --> 01:37:21,520 maar als u... 927 01:37:22,777 --> 01:37:25,400 even geduld hebt, kan ik het uitleggen. 928 01:37:30,410 --> 01:37:34,324 Het is een tijdje geleden gebeurd. 929 01:37:34,539 --> 01:37:39,452 Als wetenschapper ben ik toevallig op iets gestuit. 930 01:37:41,045 --> 01:37:44,664 Een van de curieuze geheimen der wetenschap. 931 01:37:46,343 --> 01:37:49,094 Ik was... 932 01:37:49,304 --> 01:37:56,269 zo nieuwsgierig dat ik er gewoon niet mee kon stoppen. 933 01:37:56,478 --> 01:37:59,183 Desalniettemin... 934 01:37:59,398 --> 01:38:03,444 wist ik niet echt wat er zou gaan gebeuren. 935 01:38:04,905 --> 01:38:11,736 Maar ik weet nu wel dat ik het had moeten laten rusten. 936 01:38:12,787 --> 01:38:14,411 Maar... 937 01:38:16,250 --> 01:38:18,871 dat is natuurlijk erg moeilijk. 938 01:38:22,505 --> 01:38:27,631 Vooral als je gemerkt hebt dat je iets kunt... 939 01:38:27,844 --> 01:38:31,546 wat vele anderen niet kunnen. 940 01:38:33,225 --> 01:38:34,554 Daarom... 941 01:38:42,111 --> 01:38:48,562 Maar ik kan m'n handelingen eigenlijk niet echt goedpraten. 942 01:38:48,782 --> 01:38:51,025 Alleen was het zo... 943 01:38:51,244 --> 01:38:57,661 dat ik geen controle had over wat ik deed of zei als Buddy Love. 944 01:39:16,854 --> 01:39:18,977 Ik kan alleen zeggen... 945 01:39:23,151 --> 01:39:25,608 dat ik hoop... 946 01:39:25,821 --> 01:39:28,228 dat ik niemand gekwetst heb... 947 01:39:28,448 --> 01:39:30,074 niemand gekwetst heb. 948 01:39:32,120 --> 01:39:34,159 Ik wilde niemand kwetsen. 949 01:39:34,372 --> 01:39:37,077 Het was niet m'n bedoeling... 950 01:39:37,292 --> 01:39:40,826 om dingen te doen die niet aardig waren. 951 01:39:45,550 --> 01:39:49,465 Voor het leren van een levensles... 952 01:39:49,679 --> 01:39:52,682 is het nooit... 953 01:39:52,891 --> 01:39:56,511 is het nooit echt te laat. 954 01:39:58,022 --> 01:40:01,640 En ik denk dat... 955 01:40:01,858 --> 01:40:05,857 dat ik deze les net op tijd geleerd heb. 956 01:40:09,242 --> 01:40:12,243 Ik wil niet... 957 01:40:12,453 --> 01:40:15,952 Ik wil niet iemand zijn die ik niet ben. 958 01:40:16,165 --> 01:40:18,492 Het was niet fijn om een ander te zijn. 959 01:40:20,168 --> 01:40:23,586 Maar tegelijkertijd was ik er wel blij om. 960 01:40:25,425 --> 01:40:29,091 Want ik heb iets gemerkt wat ik nog niet wist. 961 01:40:34,061 --> 01:40:36,466 Je kunt jezelf maar beter wel leuk vinden. 962 01:40:39,232 --> 01:40:43,181 Denk eens aan alle tijd die je met jezelf moet doorbrengen. 963 01:40:43,402 --> 01:40:44,895 En... 964 01:40:47,908 --> 01:40:49,235 Tja... 965 01:40:54,247 --> 01:40:57,698 Als je jezelf niks vindt, vinden anderen dat ook. 966 01:40:57,916 --> 01:41:00,753 Daar ben ik achter gekomen. 967 01:41:19,356 --> 01:41:23,356 Dr. Warfield, het spijt me heel erg. 968 01:41:25,571 --> 01:41:28,737 Ik heb het hier erg naar m'n zin op de universiteit. 969 01:41:28,950 --> 01:41:31,868 Ik hoop dat... 970 01:41:32,078 --> 01:41:38,247 Ik hoop dat u niet een al te grote hekel aan me heeft nu u de feiten kent. 971 01:41:38,459 --> 01:41:41,994 Ik hou van iedereen hier en ik... 972 01:41:42,213 --> 01:41:47,255 en ik zou hier niet zo heel graag vertrekken, eigenlijk. 973 01:42:31,432 --> 01:42:34,765 Kan ik u ergens mee helpen, professor? 974 01:42:41,067 --> 01:42:44,483 Nee, dank je wel. Maar ik... 975 01:42:44,695 --> 01:42:50,780 Ik zal zelf moeten proberen een en ander op een rijtje te zetten. 976 01:42:50,993 --> 01:42:55,619 Er valt eigenlijk niks op een rijtje te zetten, professor. 977 01:42:55,832 --> 01:42:59,959 U moet alleen inzien dat... 978 01:43:00,169 --> 01:43:06,790 het al moeilijk genoeg is om een mens te zijn. 979 01:43:09,179 --> 01:43:12,097 Bedoel je dat... 980 01:43:12,307 --> 01:43:16,886 Je moet wel begrijpen dat... 981 01:43:17,105 --> 01:43:23,902 Ik wil alleen maar zeggen dat ik nooit met iemand als Buddy zou trouwen. 982 01:43:26,781 --> 01:43:32,984 Een huwelijk met een professor zou veel normaler zijn... 983 01:43:33,203 --> 01:43:35,244 en veel gelukkiger. 984 01:43:39,918 --> 01:43:41,377 O, Stella. 985 01:43:43,881 --> 01:43:48,294 Zie je, ik zei toch al dat ik erg onhandig was. 986 01:44:00,691 --> 01:44:02,233 Dat was het, mensen 987 01:44:02,443 --> 01:44:04,351 nee, dat was het nog niet. 988 01:44:08,699 --> 01:44:10,359 Dat is eigenlijk... 989 01:44:11,701 --> 01:44:16,529 De psychologische eigenschappen van visuele kwaliteit en kwantiteit... 990 01:44:16,749 --> 01:44:22,871 kunnen duidelijk weergegeven worden in een driedimensionaal diagram. 991 01:44:23,090 --> 01:44:26,208 Driedimensionaal diagram. Goed. 992 01:44:26,426 --> 01:44:28,466 Gek genoeg... - Bedankt, knul. 993 01:44:28,679 --> 01:44:31,049 Fijn dat je ons de weg gewezen hebt. 994 01:44:31,264 --> 01:44:35,926 Praat niet zo hard, Elmer. - Hard praten? Wie praat er hard? 995 01:44:40,607 --> 01:44:43,608 Marge, Marge, Marge, Marge. 996 01:44:44,028 --> 01:44:48,108 Hoe gaat het met jullie? Leuk jullie te ontmoeten. 997 01:44:50,992 --> 01:44:53,151 Kijk eens aan. 998 01:44:54,996 --> 01:45:00,667 Als dat niet de boekenwurm is die we wel eens lachend onze zoon noemen. 999 01:45:02,130 --> 01:45:04,620 Hier, boekenwurm. Neem een sigaar. 1000 01:45:04,840 --> 01:45:09,170 Vooruit, pak aan. Het is een echte havanna. 1001 01:45:09,387 --> 01:45:14,762 Hebben we zes miljoen losgeld voor betaald. Hij is goed, hé? 1002 01:45:15,435 --> 01:45:17,891 Leuk je weer te zien, Julius. 1003 01:45:18,104 --> 01:45:20,974 Mondje dicht, jij. 1004 01:45:21,190 --> 01:45:25,438 Kom hier. Achteruit. Stil. 1005 01:45:26,988 --> 01:45:32,659 Hier is het, jongelui. Zijn jullie het saai zijn beu? 1006 01:45:32,869 --> 01:45:36,570 Voor een dollar, een tiende van een tientje... 1007 01:45:36,790 --> 01:45:39,033 koop je Kelp's Kool Tonic. 1008 01:45:39,251 --> 01:45:42,003 Ook jullie kunnen een gangmaker worden. 1009 01:45:42,212 --> 01:45:43,873 Hij heeft gelijk, hoor. 1010 01:45:44,090 --> 01:45:47,839 Kom maar, luitjes. Nu kan je iemand zijn. 1011 01:45:49,972 --> 01:45:53,340 Zestien flessen, graag. - Vijf. 1012 01:45:56,644 --> 01:45:58,637 Wacht even, Stella. 1013 01:45:58,855 --> 01:46:01,428 Wacht. Wat heb ik gedaan? 1014 01:46:01,649 --> 01:46:03,725 Wat heeft hij gedaan? Wat nu? 1015 01:46:03,944 --> 01:46:07,527 Ik weet het al. Heb je het bewijs van ondertrouw? 1016 01:46:07,740 --> 01:46:10,989 Ja, hier is het. - Waar wachten we dan nog op? 1017 01:46:11,201 --> 01:46:15,152 Maar de formule dan? Hoe moet dat met vader en moeder? 1018 01:46:15,373 --> 01:46:19,501 Gedane zaken nemen geen keer. Wij hebben ons eigen leven. 1019 01:46:19,711 --> 01:46:21,998 Kom op, laten we gaan. 1020 01:46:23,631 --> 01:46:28,874 Je hebt gelijk. Wat goed is, is goed. We gaan ervandoor. 1021 01:46:31,430 --> 01:46:38,347 Het begin 83167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.