Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,110 --> 00:00:18,389
Resync e tradu��o : By Amazonas
2
00:00:37,574 --> 00:00:42,213
Ritos er�ticos da Condessa Dr�cula
3
00:02:12,346 --> 00:02:14,250
Perdoe-me, Sr. Scarlet,
4
00:02:14,840 --> 00:02:17,315
bem, me perdoe,
5
00:02:17,555 --> 00:02:20,157
mas o que eu fiz, eu fiz
para voc�.
6
00:02:20,828 --> 00:02:22,730
porque ele sentia por voc�,
7
00:02:23,550 --> 00:02:24,917
porque ... eu
8
00:02:25,250 --> 00:02:28,332
... Bem, meu senhor disse uma vez,
9
00:02:28,332 --> 00:02:29,557
antes de terminar,
10
00:02:29,557 --> 00:02:32,599
"Se a sua beleza permanecer� para sempre,
11
00:02:33,309 --> 00:02:36,073
e seus sonhos n�o se tornar�o
realidade
12
00:02:36,948 --> 00:02:41,487
sonhos e ambi��es que voc� teve
H� 35 anos,
13
00:02:42,447 --> 00:02:43,613
ent�o, me perdoe.
14
00:04:26,384 --> 00:04:28,005
Final dos anos 60
15
00:04:43,511 --> 00:04:47,094
Ei, esses versos que voc� estremecer.
16
00:04:48,300 --> 00:04:49,412
Como voc� est�?
17
00:04:51,623 --> 00:04:53,321
N�o � t�o bom como voc�, Skyler.
18
00:04:54,306 --> 00:04:56,006
Confie em mim!
19
00:04:56,006 --> 00:05:01,050
Depois deste �lbum, j� sabemos
, Onde quer que vamos.
20
00:05:01,450 --> 00:05:02,475
Ol�, mano!
21
00:05:02,475 --> 00:05:03,662
Paz!
22
00:05:06,598 --> 00:05:08,196
Voc� precisa disso?
23
00:05:11,943 --> 00:05:16,855
Bem ... depois de decidir,
como algo Mama Mia?
24
00:05:18,234 --> 00:05:19,447
Skyler!
25
00:05:19,447 --> 00:05:20,747
Pare com isso!
26
00:05:21,100 --> 00:05:21,688
Olha ...
27
00:05:22,861 --> 00:05:24,344
Pode sonhar ... de novo
28
00:05:24,344 --> 00:05:25,167
Bem ...?
29
00:05:34,850 --> 00:05:35,833
Por que n�o?
30
00:05:35,833 --> 00:05:38,451
Eu n�o olho bom, voc�
Eu voltar.
31
00:05:38,451 --> 00:05:40,364
Eu n�o apoi�-lo.
32
00:05:40,988 --> 00:05:42,106
Bem, vamos em segundos!
33
00:05:44,397 --> 00:05:46,371
At� ent�o, prepare-se!
34
00:06:22,137 --> 00:06:24,891
Pe�o desculpas que eu assustei,
35
00:06:25,977 --> 00:06:27,478
Eu olhei para voc� ...
36
00:06:27,943 --> 00:06:28,825
Quem � voc�?
37
00:06:29,516 --> 00:06:31,133
Um admirador.
38
00:06:32,704 --> 00:06:35,467
Um f�? Mas eu n�o fiz
registado!
39
00:06:37,130 --> 00:06:38,730
Eu n�o me importo com isso,
40
00:06:39,077 --> 00:06:41,702
mas eu sei que voc�
o que eu sou,
41
00:06:42,562 --> 00:06:44,593
e saber o que voc� precisa!
42
00:07:24,632 --> 00:07:25,836
Scarlet!
43
00:07:28,392 --> 00:07:29,394
Siga-nos!
44
00:07:29,853 --> 00:07:31,213
"Caf�" est� pronto, Miss!
45
00:07:32,069 --> 00:07:32,773
Onde ...
46
00:07:36,971 --> 00:07:38,035
Vamos esperar.
47
00:07:49,766 --> 00:07:50,533
Mestre!
48
00:07:51,222 --> 00:07:53,076
Desta vez voc� falou,
muito.
49
00:07:53,799 --> 00:07:55,249
Ent�o voc� acha que,
50
00:07:56,018 --> 00:07:58,183
mas logo o sol vai nascer,
51
00:07:58,686 --> 00:08:01,309
e, em seguida, eu lhe digo, eu me sinto novo,
52
00:08:01,865 --> 00:08:03,269
durante muito tempo.
53
00:08:03,269 --> 00:08:04,622
Era t�o delicioso,
54
00:08:04,990 --> 00:08:07,036
como uma borboleta ao luar.
55
00:08:07,788 --> 00:08:09,793
E eu voar diretamente para ele.
56
00:08:10,134 --> 00:08:15,611
Voc� e os outros, eu assisti seus s�culos.
57
00:08:15,915 --> 00:08:17,979
Ao anoitecer, ela se levanta,
58
00:08:17,979 --> 00:08:21,223
e ... voc� tem que fazer
ser bem intencionado.
59
00:08:21,499 --> 00:08:22,218
Mestre!
60
00:08:22,218 --> 00:08:23,553
Quem vai cuidar de voc�?
61
00:08:24,923 --> 00:08:26,938
Depois de todos estes anos,
62
00:08:26,938 --> 00:08:28,982
Aprendi a cuidar de mim.
63
00:08:29,443 --> 00:08:30,419
Onde voc� vai?
64
00:08:30,419 --> 00:08:32,274
Para a Transilv�nia.
65
00:08:32,907 --> 00:08:34,738
Por um tempo.
66
00:08:35,347 --> 00:08:36,723
�s vezes, pessoas como n�s,
67
00:08:37,121 --> 00:08:39,211
quero ver sua terra natal.
68
00:08:40,250 --> 00:08:43,895
Quem sabe, talvez eu vou voltar!
69
00:08:45,262 --> 00:08:48,692
E talvez at� mudar meu nome.
70
00:08:49,354 --> 00:08:50,901
Gostaria de sugerir,
71
00:08:50,901 --> 00:08:51,902
Alucard.
72
00:10:08,686 --> 00:10:10,594
Mestre, deixe-me ajud�-lo.
73
00:10:19,505 --> 00:10:21,062
Eu lembro que eu fui
a parte de tr�s,
74
00:10:21,062 --> 00:10:22,670
parece bom, era encantador,
75
00:10:23,633 --> 00:10:24,605
E ent�o ...
76
00:10:24,990 --> 00:10:26,414
Eu falei ...,
77
00:10:27,094 --> 00:10:27,791
e ...
78
00:10:28,519 --> 00:10:31,593
Ent�o ... uma esp�cie de estranha viagem.
79
00:10:31,593 --> 00:10:33,153
N�o se preocupe,
Amante Scarlet,
80
00:10:33,153 --> 00:10:35,182
em breve tudo estar� claro.
81
00:10:35,956 --> 00:10:37,110
Quem diabos � voc�,
82
00:10:37,110 --> 00:10:38,978
eo que � essa merda "amante"?
83
00:10:38,978 --> 00:10:40,661
Estou Mistress Renfield, Scarlet.
84
00:10:41,786 --> 00:10:42,695
E a dor,
85
00:10:43,569 --> 00:10:45,022
o pesco�o,
86
00:10:47,486 --> 00:10:48,254
d�-me um espelho!
87
00:10:48,697 --> 00:10:50,895
Existem espelhos neste
parte da casa.
88
00:10:51,471 --> 00:10:52,788
Nunca foi necess�rio.
89
00:10:53,902 --> 00:10:56,701
Mas me ouvir, voc� vai ser bonito,
90
00:10:56,701 --> 00:10:58,953
eo tempo n�o ser� alcan�ado,
nunca.
91
00:10:59,499 --> 00:11:01,159
O que diabos aconteceu comigo?
92
00:11:28,626 --> 00:11:29,884
O homem de preto!
93
00:11:31,480 --> 00:11:33,854
Isso era vampiro Dr�cula?
94
00:11:33,854 --> 00:11:36,302
Sim e voc� deu como um presente
a vida eterna,
95
00:11:36,302 --> 00:11:37,303
e dinheiro.
-Um presente?
96
00:11:39,056 --> 00:11:41,036
Ao longo de sua vida ser como,
97
00:11:41,036 --> 00:11:42,456
voc� n�o pode ir
na praia?
98
00:11:44,437 --> 00:11:45,429
Assim, uma sede ...
99
00:11:46,126 --> 00:11:47,872
Eu senti ... n�o.
100
00:11:47,872 --> 00:11:51,353
Amante Scarlet, trebiue
para proteger os dias.
101
00:11:51,353 --> 00:11:52,369
Mas como escapar
102
00:11:52,369 --> 00:11:54,087
A sede que?
103
00:13:32,367 --> 00:13:33,690
Merda!
104
00:13:48,945 --> 00:13:50,768
O que aconteceu, Skyler?
105
00:13:51,556 --> 00:13:53,360
Voc� est� fumando alguma coisa?
106
00:13:54,139 --> 00:13:54,959
Scarlet?
107
00:13:56,262 --> 00:13:58,823
Obrigado, pouco ... tarde demais!
108
00:13:59,977 --> 00:14:01,368
Eu quero olhar em seus olhos!
109
00:14:17,539 --> 00:14:19,374
Oh, baby!
110
00:14:21,065 --> 00:14:23,037
Eu n�o posso acreditar!
111
00:14:37,550 --> 00:14:38,855
Voc� sabe, o amor,
112
00:14:39,253 --> 00:14:41,460
voc� � glorioso!
113
00:15:36,797 --> 00:15:39,165
Voc� comeu demais, mestre,
114
00:15:39,165 --> 00:15:40,451
a �ltima coisa que precisamos
115
00:15:40,451 --> 00:15:42,352
N�s orgulho � aqui.
116
00:15:42,623 --> 00:15:43,353
cuidado, se voc� n�o fizer
lembrar o que voc� fez com ele,
117
00:15:43,353 --> 00:15:46,185
no entanto,
118
00:15:46,185 --> 00:15:47,273
Da pr�xima vez, talvez ...
119
00:15:47,273 --> 00:15:48,862
N�o haver� uma pr�xima vez.
120
00:15:49,192 --> 00:15:50,671
N�o quero 01 de maio
faz�-lo novamente.
121
00:15:51,755 --> 00:15:53,550
Para se comportar como um animal!
122
00:15:55,231 --> 00:15:56,531
Na verdade, eu n�o acredito nisso,
123
00:15:56,531 --> 00:15:57,607
Senhor!
124
00:15:57,607 --> 00:15:59,953
Todos n�s o fez,
Mestre!
125
00:15:59,953 --> 00:16:01,164
Nossa cobi�a.
126
00:16:01,164 --> 00:16:03,312
Mas se voc� n�o alimentar
dom de mestrado,
127
00:16:03,312 --> 00:16:04,545
ser� em v�o.
128
00:16:04,894 --> 00:16:05,822
Eu n�o me importo!
129
00:16:06,311 --> 00:16:08,443
N�o est�o dispostos a fazer isso!
130
00:16:09,519 --> 00:16:11,675
Prepare-se para uma carreira musical
131
00:16:11,888 --> 00:16:13,766
para ser uma estrela do rock, n�o ...
132
00:16:13,766 --> 00:16:16,459
algo eterno, atemporal,
133
00:16:16,972 --> 00:16:18,759
Droga Dr�cula
para o inferno com ele!
134
00:16:18,759 --> 00:16:20,224
Tarde demais para isso,
135
00:16:20,224 --> 00:16:21,553
mas se voc� quiser se alimentar,
136
00:16:21,553 --> 00:16:22,814
ser� fraco!
137
00:16:23,566 --> 00:16:24,688
Eu n�o me importo.
138
00:16:25,671 --> 00:16:27,664
Preferem mesmo a morte?
139
00:16:27,865 --> 00:16:29,452
Perder tudo o que voc� tem?
140
00:16:29,452 --> 00:16:30,865
E beleza?
141
00:16:30,865 --> 00:16:32,287
Isso � amante,
142
00:16:32,709 --> 00:16:34,288
voc� n�o vai mudar,
143
00:16:34,288 --> 00:16:35,805
qualquer mulher daria tudo
144
00:16:35,805 --> 00:16:37,502
para ser como voc�.
145
00:16:45,922 --> 00:16:46,946
Ent�o ...
146
00:16:49,407 --> 00:16:53,243
Tornei-me ... "Scarlet condessa sangrenta"!
147
00:16:55,655 --> 00:16:56,663
Tudo bem.
148
00:16:58,136 --> 00:17:00,446
Exceto cren�a de que eu sa�,
149
00:17:02,978 --> 00:17:04,186
mas eu nunca vou atacar as pessoas,
150
00:17:04,186 --> 00:17:05,214
ver?
151
00:17:06,550 --> 00:17:07,938
Deve haver outra maneira,
152
00:17:07,938 --> 00:17:09,335
Acho que a v�tima,
153
00:17:09,335 --> 00:17:10,754
e voc�, Renfield,
154
00:17:10,754 --> 00:17:11,891
voc� vai encontrar!
155
00:17:44,195 --> 00:17:45,455
Tudo o que eu queria,
156
00:17:45,455 --> 00:17:47,609
afost uma carreira musical!
157
00:17:47,609 --> 00:17:49,817
Ser uma estrela de rock!
158
00:17:50,268 --> 00:17:51,757
A estrela do rock!
159
00:18:09,985 --> 00:18:10,985
HOJE
160
00:18:14,213 --> 00:18:16,187
Amante Scarlet, voc� est� bem?
161
00:18:16,187 --> 00:18:16,846
Eu ouvi a voz,
162
00:18:16,846 --> 00:18:18,747
e eu pensei que algo
Est� errado.
163
00:18:19,062 --> 00:18:20,590
Nada, Renfield.
164
00:18:21,604 --> 00:18:23,186
Nada de novo.
165
00:18:24,881 --> 00:18:26,524
35 anos!
166
00:18:28,606 --> 00:18:30,023
Depois de 35 anos,
167
00:18:30,023 --> 00:18:33,308
Eu vejo a merda mesmo rosto.
168
00:18:35,169 --> 00:18:36,336
Creia-me, meu senhor,
169
00:18:36,336 --> 00:18:39,673
�ltimos anos, voc� conseguiu.
170
00:18:42,648 --> 00:18:43,641
Quem se importa?
171
00:18:45,075 --> 00:18:47,094
Eu acho que � o tempo,
172
00:18:47,094 --> 00:18:49,647
Que voc� possa ver as outras pessoas como a Condessa.
173
00:19:09,940 --> 00:19:11,307
Scarlet Condessa
174
00:19:11,307 --> 00:19:12,807
SCARLET Condessa
Apenas membros
175
00:20:17,223 --> 00:20:19,129
O que vai ser hoje � noite, Renfield?
176
00:20:21,054 --> 00:20:22,761
Eu deixar voc� decidir.
177
00:20:25,206 --> 00:20:26,256
N�o importa.
178
00:20:40,142 --> 00:20:41,991
Posso arranjar-lhe, condessa?
179
00:20:43,501 --> 00:20:44,464
Tudo bem.
180
00:20:44,464 --> 00:20:45,820
Talvez mais tarde.
181
00:24:39,070 --> 00:24:39,882
N�o.
182
00:24:40,416 --> 00:24:42,793
Sua Alteza n�o beber nada?
183
00:24:43,471 --> 00:24:44,948
� por isso que estamos aqui, Maggie.
184
00:24:45,771 --> 00:24:47,348
Uma bebida em breve.
185
00:24:47,694 --> 00:24:48,744
Toda noite.
186
00:24:59,860 --> 00:25:02,400
Eu sei que n�o � o meu neg�cio,
Amante Scarlet,
187
00:25:02,621 --> 00:25:03,645
mas ...
188
00:25:03,645 --> 00:25:07,363
talvez voc� deve parar de sonhar.
189
00:25:07,846 --> 00:25:09,201
Siga o seu destino.
190
00:25:09,678 --> 00:25:11,876
Fa�a o que voc� diz.
191
00:25:12,082 --> 00:25:12,848
Eu quero dizer,
192
00:25:13,432 --> 00:25:14,935
se voc� faz o mestre,
193
00:25:14,935 --> 00:25:16,677
para desfrutar a vida
194
00:25:17,268 --> 00:25:19,179
para se encontrar com um deles.
195
00:25:19,179 --> 00:25:19,956
Voc� est� certo.
196
00:25:21,102 --> 00:25:22,351
Nenhum dos seus neg�cios.
197
00:25:26,464 --> 00:25:28,265
� um bom
198
00:25:29,072 --> 00:25:30,565
mas me mant�m vivo.
199
00:25:31,989 --> 00:25:33,412
S�o frios, mas vivo.
200
00:25:36,541 --> 00:25:38,791
Eu posso come�ar um relacionamento
ningu�m.
201
00:25:40,684 --> 00:25:41,730
N�o � normal,
202
00:25:41,730 --> 00:25:43,740
mas na vida real era diferente.
203
00:25:45,743 --> 00:25:47,613
Eu n�o tenho tanta certeza.
204
00:25:49,416 --> 00:25:53,156
Eu esqueci como � sentir o sol em sua pele,
205
00:25:54,640 --> 00:25:55,820
Eu esqueci quase tudo
206
00:25:58,834 --> 00:26:02,187
gosta de dormir em um
cama.
207
00:26:45,008 --> 00:26:47,009
Bonito, n�o � amante?
208
00:26:47,261 --> 00:26:49,761
uma pulga na luz
lua de prata.
209
00:26:50,997 --> 00:26:52,423
E � t�o bonito
210
00:26:52,885 --> 00:26:54,076
e t�o livre.
211
00:26:56,002 --> 00:26:58,379
Escurid�o sem fim.
212
00:26:59,471 --> 00:27:00,872
Imagine, Renfield,
213
00:27:00,872 --> 00:27:01,679
para ser ...
214
00:27:01,880 --> 00:27:03,824
Todo mundo ia escolher ...
amar.
215
00:27:04,509 --> 00:27:05,480
Em qualquer lugar
216
00:27:06,439 --> 00:27:07,364
nunca.
217
00:27:10,634 --> 00:27:12,188
Quer me ajudar?
218
00:27:12,727 --> 00:27:14,558
Toda e j� possuem.
219
00:27:15,734 --> 00:27:16,776
Alguma coisa?
220
00:27:20,157 --> 00:27:22,758
Eu quero sacrificar, Renfield.
221
00:27:23,722 --> 00:27:24,803
Para escuro ...
222
00:27:27,190 --> 00:27:29,934
Caramba ... e imortalidade.
223
00:27:30,983 --> 00:27:32,007
V�-lo ...
224
00:27:34,149 --> 00:27:35,318
Ent�o ... viva,
225
00:27:35,825 --> 00:27:38,287
� exatamente o que era
Eu algum dia.
226
00:27:41,458 --> 00:27:42,299
Amanh� ...
227
00:27:43,059 --> 00:27:45,296
depois do amanhecer.
228
00:27:46,314 --> 00:27:47,263
Mestre ...
229
00:27:47,736 --> 00:27:49,936
Tome cuidado com os detalhes,
230
00:27:50,623 --> 00:27:51,661
rapidamente,
231
00:27:52,329 --> 00:27:53,677
o segredo,
232
00:27:54,245 --> 00:27:56,474
e se voc� pode, sem dor.
233
00:29:58,462 --> 00:29:59,555
Bom dia, Renny,
234
00:29:59,555 --> 00:30:02,289
O que te traz aqui?
235
00:30:02,289 --> 00:30:03,463
Compras.
236
00:30:03,664 --> 00:30:05,279
E eu vim para te ver.
237
00:30:05,279 --> 00:30:07,048
Eu estou aqui o tempo todo.
238
00:30:07,048 --> 00:30:08,046
Voc� est� bem?
239
00:30:08,046 --> 00:30:12,351
Minunat.Am estava pronto para
v�-lo na semana passada.
240
00:30:12,351 --> 00:30:13,569
Mais uma vez!
241
00:30:14,345 --> 00:30:16,042
O que voc� d�,
242
00:30:16,042 --> 00:30:18,537
para atender a uma
vampiro verdade?
243
00:30:19,575 --> 00:30:21,049
Nada.
244
00:30:50,702 --> 00:30:52,952
Eu tenho uma c�pia ap�s a primeira
edi��o do livro
245
00:30:52,952 --> 00:30:55,975
"Os vampiros est�o de volta 'cuidado.
- N�o, n�o.
246
00:30:55,975 --> 00:30:57,830
Estou � procura de algo n�o-fic��o,
247
00:30:57,830 --> 00:31:00,408
algo muito especial, esot�rico.
248
00:31:01,320 --> 00:31:02,961
Mais "comunicativa"!
249
00:31:08,914 --> 00:31:10,363
Aqui em algum lugar ...
250
00:31:10,363 --> 00:31:12,291
deveria ser.
251
00:31:15,736 --> 00:31:16,949
A� est�!
252
00:31:16,949 --> 00:31:18,230
Voc� encontrou alguma coisa?
253
00:31:18,581 --> 00:31:21,864
Isso � esot�rico que olhar.
254
00:31:22,778 --> 00:31:26,206
� Ruthfenian, vampiros B�blia!
255
00:31:26,206 --> 00:31:27,926
Sim, o que eu queria.
256
00:31:28,306 --> 00:31:30,170
O Senhor disse-lhe:
257
00:31:30,170 --> 00:31:32,775
mas eu pensei que era apenas
uma antiga lenda.
258
00:31:33,518 --> 00:31:34,540
Mestre?
259
00:31:34,799 --> 00:31:36,774
Eu sei que Steven Kane?
260
00:31:41,327 --> 00:31:42,715
Obrigado, Shado!
261
00:31:42,715 --> 00:31:45,734
Voc� volta quando quiser,
Eu estou aqui!
262
00:31:48,999 --> 00:31:50,392
Sempre aqui.
263
00:32:01,782 --> 00:32:03,061
Eu estou vivo!
264
00:32:04,306 --> 00:32:06,173
Estou desapontado, Renfield.
265
00:32:06,450 --> 00:32:10,506
Pela primeira vez em miser�vel
sua vida, voc� decepcionado!
266
00:32:10,506 --> 00:32:13,118
Deixe-me explicar, meu senhor, eu tentei,
Eu at� tentei
267
00:32:13,118 --> 00:32:13,827
mas eu n�o poderia faz�-lo.
268
00:32:13,827 --> 00:32:17,343
Eu confiei como eu
se livrar dessa bagun�a!
269
00:32:17,343 --> 00:32:20,038
Eu posso te estrangular,
bastardo!
270
00:32:20,038 --> 00:32:22,336
Voc� n�o entende, por favor
deixe-me explicar.
271
00:32:23,827 --> 00:32:26,058
O que � isso?
Um grande livro sobre bugs?
272
00:32:26,058 --> 00:32:27,722
Talvez a sua salva��o.
273
00:32:28,291 --> 00:32:30,578
Acabar com esse pesadelo!
274
00:32:36,516 --> 00:32:40,086
Mas temos tr�s jovens senhoras,
275
00:32:40,086 --> 00:32:42,581
que n�o tenham sido tocados pelo homem.
276
00:32:43,021 --> 00:32:45,682
Continue com o livro!
277
00:32:45,682 --> 00:32:49,585
3 virgem que vai dar o seu n�ctar
vida de bom grado,
278
00:32:49,585 --> 00:32:52,058
tudo em uma noite,
279
00:32:52,058 --> 00:32:58,999
em seguida, eles ou elas morrem, e vontade
tornar-se imortal.
280
00:32:59,464 --> 00:33:00,590
Em uma s� noite?
281
00:33:01,014 --> 00:33:04,530
V� para o inferno, at� que eu
3 jovem virgem
282
00:33:04,530 --> 00:33:07,114
no sul da Calif�rnia, em uma �nica noite!
283
00:33:07,114 --> 00:33:10,600
Eu encontr�-los, meu senhor, eu juro
Dr�cula como eles podem encontrar.
284
00:33:10,600 --> 00:33:13,074
Pense na possibilidade
estar vivo!
285
00:33:13,074 --> 00:33:14,311
Na vida, realmente,
286
00:33:14,311 --> 00:33:16,059
ser capaz de seguir seus sonhos!
287
00:33:16,683 --> 00:33:18,244
� uma chance!
288
00:33:19,928 --> 00:33:21,375
Encontr�-los!
289
00:33:21,576 --> 00:33:23,007
Caso contr�rio, permanecer� assim por
para sempre.
290
00:33:23,821 --> 00:33:24,933
Porque se ele n�o funciona,
291
00:33:25,753 --> 00:33:27,398
sol nascente pr�xima
292
00:33:28,110 --> 00:33:29,396
vai encontrar-me morto!
293
00:33:38,346 --> 00:33:45,273
e adapta��o: font>
294
00:33:46,838 --> 00:33:54,875
kubicandrei font>
295
00:37:42,844 --> 00:37:44,158
Palavra .... n�o h� toque,
296
00:37:44,158 --> 00:37:46,245
descrevendo misterioso desaparecimento,
297
00:37:46,245 --> 00:37:48,131
o ator Tom Marcos,
298
00:37:48,131 --> 00:37:49,484
o museu.
299
00:38:18,191 --> 00:38:19,953
Quer ir para a escola,
jovem senhora?
300
00:38:21,766 --> 00:38:24,122
Libertar lev�-lo onde quiser.
301
00:38:28,627 --> 00:38:30,013
Voc� vai para a faculdade?
302
00:38:30,013 --> 00:38:31,997
N�o v� para a escola.
303
00:38:32,833 --> 00:38:33,836
Eu sei.
304
00:38:34,099 --> 00:38:35,094
Voc� est� com fome?
305
00:38:35,806 --> 00:38:36,650
Sim.
306
00:38:45,207 --> 00:38:46,544
Quer um peda�o?
307
00:38:46,544 --> 00:38:47,827
Eu n�o gosto.
308
00:38:48,065 --> 00:38:48,899
Em uma dieta?
309
00:38:49,273 --> 00:38:50,397
N�o � verdade.
310
00:38:51,739 --> 00:38:53,580
Eu n�o posso fazer
Sinto-me obrigado.
311
00:38:54,334 --> 00:38:56,974
Como � estranho que voc� �!
-Estranho? Eu?
312
00:38:56,974 --> 00:38:58,287
Quem est� falando!
313
00:39:01,263 --> 00:39:02,002
Ol� ...
314
00:39:02,717 --> 00:39:04,881
... Claro, Vicky, eu vou.
315
00:39:05,458 --> 00:39:07,914
N�o, eu n�o tenho ainda.
316
00:39:09,679 --> 00:39:12,148
Eu tenho isso eu vou faz�-lo!
317
00:39:13,032 --> 00:39:15,244
Stiu.Stiu voc� quer o dinheiro, mas ...
318
00:39:16,948 --> 00:39:18,649
Claro ... eu te amo.
319
00:39:19,583 --> 00:39:20,571
Tudo bem.
320
00:39:20,868 --> 00:39:21,680
Ceau!
321
00:39:23,725 --> 00:39:24,623
Primeira vez?
322
00:39:25,672 --> 00:39:26,914
Para ser honesto?
323
00:39:26,914 --> 00:39:28,813
Eu nunca fiz isso antes.
324
00:39:29,399 --> 00:39:30,225
Nunca?
325
00:39:31,590 --> 00:39:32,932
N�o com os homens.
326
00:39:33,394 --> 00:39:34,929
Nem Brad.
327
00:39:34,929 --> 00:39:36,457
Ele � meu amigo.
328
00:39:36,457 --> 00:39:39,289
Brad estava dizendo tudo isso?
329
00:39:39,289 --> 00:39:42,467
Eu queria esperar at� o casamento.
330
00:39:43,393 --> 00:39:44,580
Ele � um m�sico.
331
00:39:44,580 --> 00:39:46,230
Voc� Vicky?
332
00:39:46,230 --> 00:39:46,955
Sim.
333
00:39:46,955 --> 00:39:49,609
Vicky, fazer algo real � noite.
334
00:39:49,996 --> 00:39:51,749
Que tal voc� fazer mais dinheiro,
335
00:39:51,749 --> 00:39:52,978
� noite, em uma hora,
336
00:39:52,978 --> 00:39:54,902
do que durante toda a semana?
337
00:39:55,903 --> 00:39:57,329
N�o faz mal,
hein?
338
00:39:57,329 --> 00:39:59,539
N�o houve feridos ...
-Nu.nu.
339
00:39:59,539 --> 00:40:04,077
S� me prometa que n�o vai comer com ningu�m
340
00:40:04,077 --> 00:40:05,481
e eu envio o meu amigo ..
341
00:40:06,132 --> 00:40:07,129
Quando?
342
00:40:07,129 --> 00:40:08,374
Depois do p�r do sol.
343
00:40:10,454 --> 00:40:11,547
Confie!
344
00:40:14,853 --> 00:40:17,980
Voc� vai se lembrar que,
vida.
345
00:41:10,891 --> 00:41:11,806
Oi!
346
00:41:11,806 --> 00:41:12,961
Entrar.
347
00:41:14,860 --> 00:41:16,975
Oi Vicky, eu sou Scarlet.
348
00:41:19,270 --> 00:41:21,495
Eu n�o esperava!
-Quando uma mulher?
349
00:41:21,891 --> 00:41:24,033
� um problema para voc�,
Vicky?
350
00:41:24,033 --> 00:41:25,424
Acho que n�o.
351
00:41:26,718 --> 00:41:28,298
Estes c�es!
352
00:41:30,107 --> 00:41:31,213
O que os c�es?
353
00:41:36,187 --> 00:41:39,214
N�o h�
Estranho, n�o �?
354
00:41:40,018 --> 00:41:41,976
Suponha.
355
00:41:46,633 --> 00:41:48,568
N�s n�o precisamos
este. durante a noite
356
00:41:51,157 --> 00:41:52,611
Para ser honesto?
357
00:41:53,898 --> 00:41:56,429
Eu nunca, nunca ....
358
00:41:56,429 --> 00:41:57,603
Eu sei.
359
00:41:58,331 --> 00:42:01,866
Esta ser� uma noite
especial para n�s.
360
00:42:03,697 --> 00:42:06,055
Eu acho que voc� pagar por isso ...
361
00:42:06,868 --> 00:42:07,904
Curso.
362
00:42:16,567 --> 00:42:18,142
N�o faz mal, certo?
363
00:42:18,857 --> 00:42:21,687
Eu vou ser muito gentil.
364
00:42:27,068 --> 00:42:29,157
Ent�o olhe melhor sem suti�.
365
00:42:29,157 --> 00:42:30,768
Precisam para sobreviver.
366
00:42:31,948 --> 00:42:34,005
Ambos precisam para sobreviver.
367
00:42:44,515 --> 00:42:45,675
Ent�o, meu caro,
368
00:42:48,999 --> 00:42:51,087
Como voc� perder o seu
virgindade?
369
00:42:53,685 --> 00:42:55,204
Seja como for,
370
00:42:55,204 --> 00:42:57,032
apenas n�o se machucar.
371
00:42:57,556 --> 00:42:59,078
Eu sou seu.
372
00:46:24,549 --> 00:46:27,871
Agora tocar suavemente voc�, baby!
373
00:47:08,896 --> 00:47:10,983
Eu acho que n�o quer que seu
trazer nada de t�o b�bado.
374
00:47:11,673 --> 00:47:13,216
Sim, eu acho que voc� pode.
375
00:47:14,017 --> 00:47:15,448
Um pouco de vinho.
376
00:47:15,448 --> 00:47:17,092
Vermelho ou branco?
377
00:47:17,092 --> 00:47:18,121
Scarlet!
378
00:47:29,186 --> 00:47:31,021
Vinho tinto, a condessa!
379
00:47:31,021 --> 00:47:32,235
Awesome!
380
00:47:32,235 --> 00:47:33,927
Eu n�o gosto de vinho.
381
00:47:40,859 --> 00:47:41,832
Hey, baby!
382
00:47:43,628 --> 00:47:44,687
Dan�ar.
383
00:47:45,513 --> 00:47:46,792
N�o, obrigado.
384
00:47:47,761 --> 00:47:49,430
Vamos, baby, dance comigo!
385
00:47:50,291 --> 00:47:51,685
Eu disse, n�o!
386
00:47:58,952 --> 00:48:01,766
Sangue era t�o ... louco
387
00:48:01,766 --> 00:48:03,894
Eu nunca me senti assim antes!
388
00:48:04,339 --> 00:48:06,280
Sim, Senhor, voc� tinha
cuidado dele,
389
00:48:06,280 --> 00:48:08,468
como voc� vai
cuidado dos outros.
390
00:48:08,745 --> 00:48:10,014
Como sobre isso ...
391
00:48:10,014 --> 00:48:12,039
Poderia ser virgem ...
n�mero 2!
392
00:48:12,378 --> 00:48:14,895
Ah ... sim ... virgem No. 2 ...
393
00:48:14,895 --> 00:48:15,654
Ah ......
394
00:48:15,654 --> 00:48:17,960
Como mestre .. disse ...
395
00:48:17,960 --> 00:48:19,062
Jovem ... e ...
396
00:48:19,450 --> 00:48:21,094
Cheia de vida ... a amante.
397
00:48:21,386 --> 00:48:23,086
O que voc�, voc� n�o dan�ou
com os homens?
398
00:48:23,086 --> 00:48:24,352
Deixe-me em paz!
399
00:48:24,352 --> 00:48:25,704
Devo parar ele!
400
00:48:25,905 --> 00:48:26,994
� meu.
401
00:48:27,897 --> 00:48:30,016
Sim senhora, virgem
n�mero 2.
402
00:48:32,305 --> 00:48:33,964
Como sobre mim
quebrar?
403
00:48:33,964 --> 00:48:36,360
Eu quero me divertir hoje.
-Deixe-me em paz!
404
00:48:38,692 --> 00:48:40,218
Um perturbador?
405
00:48:40,218 --> 00:48:41,349
Quem diabos � voc�?
406
00:48:41,349 --> 00:48:43,424
� a �ltima coisa
voc� nunca v�!
407
00:48:43,424 --> 00:48:46,382
Quer fazer dolorosa
ou n�o?
408
00:48:50,805 --> 00:48:51,667
Eu tenho voc�!
409
00:48:52,211 --> 00:48:55,199
� vermelho como o sangue.
410
00:48:57,282 --> 00:48:58,437
Por amor.
411
00:49:13,683 --> 00:49:16,121
Este � o seu clube,
hein?
412
00:49:16,993 --> 00:49:19,963
Scarlet Condessa realmente s�o?
413
00:49:21,197 --> 00:49:22,183
Sim.
414
00:49:23,170 --> 00:49:24,288
Estou Tiffany.
415
00:49:26,483 --> 00:49:28,008
Ele era um animal.
416
00:49:29,157 --> 00:49:30,404
�s vezes, eu acho que todos os homens
417
00:49:30,404 --> 00:49:31,625
eles s�o animais.
418
00:49:32,054 --> 00:49:34,105
Eu nunca
tem nenhum.
419
00:49:36,051 --> 00:49:37,456
Eu quero dan�ar.
420
00:49:39,574 --> 00:49:40,613
S�rio?
421
00:49:41,522 --> 00:49:43,576
Eu poderia dan�ar,
toda a noite,
422
00:49:43,576 --> 00:49:45,250
voc� � muito bonito, Tiffany!
423
00:49:50,855 --> 00:49:52,423
Gosto de voc�, Tiffany.
424
00:49:53,440 --> 00:49:54,721
Eu gosto ...
425
00:49:57,160 --> 00:49:58,266
... Um monte.
426
00:50:00,136 --> 00:50:01,519
Como cerca de um quarto secreto,
427
00:50:02,228 --> 00:50:04,749
onde me v�
nenhum fazer.
428
00:50:07,042 --> 00:50:08,623
Gostaria de ver?
429
00:50:13,797 --> 00:50:14,768
Vem.
430
00:50:50,517 --> 00:50:52,012
Eu estou impressionado!
431
00:50:53,520 --> 00:50:54,873
� diferente.
432
00:50:55,278 --> 00:50:57,112
Eu tentei reproduzir
433
00:50:57,112 --> 00:50:58,925
atmosfera de casa.
434
00:51:00,702 --> 00:51:03,155
N�o perca a minha p�tria
My na Europa
435
00:51:03,155 --> 00:51:04,198
honesto,
436
00:51:04,837 --> 00:51:06,549
Eu reconstru�da atmosfera.
437
00:51:07,276 --> 00:51:10,573
Voc� estava morto?
438
00:51:11,683 --> 00:51:13,600
Agora eu tenho uma nova vida ...
439
00:51:14,517 --> 00:51:15,543
Mina ......
440
00:51:16,334 --> 00:51:17,644
... E o seu.
441
00:51:18,347 --> 00:51:19,377
Tiffany ...
442
00:51:20,475 --> 00:51:22,286
... Quer fazer alguma coisa por mim?
443
00:51:23,256 --> 00:51:24,764
Eu acho que eu faria qualquer coisa,
444
00:51:24,764 --> 00:51:26,234
para voc�, Scarlet!
445
00:51:27,338 --> 00:51:29,103
Voc� n�o vai precisar, mas ...
446
00:51:30,213 --> 00:51:31,782
Quer dan�ar ......
447
00:51:31,782 --> 00:51:33,067
S� eu ...?
448
00:53:30,921 --> 00:53:37,964
kubicandrei font>
449
00:54:24,239 --> 00:54:25,807
Boa noite, Renfield.
450
00:54:25,807 --> 00:54:27,086
Boa noite, senhorita.
451
00:54:30,515 --> 00:54:34,832
Bem, Renfield, onde
virgem n�mero 3?
452
00:55:30,119 --> 00:55:31,845
Eu mataria.
453
00:55:33,314 --> 00:55:34,926
Crian�a da noite,
454
00:55:34,926 --> 00:55:36,937
porque os c�es s�o t�o doces!
455
00:55:37,727 --> 00:55:39,070
Diga-me, Shado ...
456
00:55:39,070 --> 00:55:40,570
o que voc� faz?
457
00:55:41,042 --> 00:55:45,731
O que voc� d�, para ser um
vampiro verdade?
458
00:55:45,731 --> 00:55:47,123
Eu faria qualquer coisa!
459
00:55:59,375 --> 00:56:00,854
Quem � voc�?
460
00:56:02,013 --> 00:56:03,675
Eu sou o �nico que
461
00:56:03,675 --> 00:56:06,565
Ele vai cumprir o seu desejo.
462
01:00:45,210 --> 01:00:46,112
Voc� sabe ...
463
01:00:46,112 --> 01:00:48,711
Foi um golpe para ... Shado.
464
01:00:49,055 --> 01:00:51,465
Eu realmente gostei.
465
01:00:52,144 --> 01:00:53,702
Eu gosto, � verdade.
466
01:00:53,702 --> 01:00:55,614
Eu me lembro
467
01:00:55,614 --> 01:00:58,348
como era bom.
468
01:00:58,348 --> 01:00:59,676
Eu sempre fa�o
Eu me sinto mal.
469
01:01:00,441 --> 01:01:02,205
Perdoe-me, senhor, � verdade
470
01:01:02,205 --> 01:01:03,741
de lembrar que
Voc� comeu,
471
01:01:03,741 --> 01:01:05,251
n�o vai acontecer.
472
01:01:12,300 --> 01:01:13,316
� tempo ...
473
01:01:24,659 --> 01:01:25,869
Espere, senhora!
474
01:01:26,306 --> 01:01:27,753
Deve ser seguro!
475
01:01:55,775 --> 01:01:57,646
Sinto muito, Mistress Scarlet
476
01:01:57,646 --> 01:02:00,582
Eu at� pensei Ruthfenian
nos ajude!
477
01:02:15,774 --> 01:02:18,161
Bom te ver
Mais uma vez!
478
01:02:53,900 --> 01:02:55,147
Voc� pode imaginar, Renfield,
479
01:02:55,147 --> 01:02:56,821
assim como a luz!
480
01:02:58,295 --> 01:02:59,743
Sinta o sol,
481
01:02:59,743 --> 01:03:01,530
Depois de tantos anos?
482
01:03:01,731 --> 01:03:02,528
E ......
483
01:03:02,528 --> 01:03:04,752
Sem esses poderes sobrenaturais ...?
484
01:03:06,295 --> 01:03:07,612
A vida eterna ... n�o,
485
01:03:07,612 --> 01:03:08,249
Apenas ......
486
01:03:08,249 --> 01:03:09,731
Para ser um homem ...?
487
01:03:50,562 --> 01:03:52,689
Renfield, vem depressa!
488
01:03:54,354 --> 01:03:55,870
Leve-me in!
489
01:04:01,341 --> 01:04:03,507
Eu acho que isso � verdade, que deve
490
01:04:03,507 --> 01:04:04,475
tomar cuidado,
491
01:04:04,475 --> 01:04:05,779
o que voc� quer.
492
01:04:06,176 --> 01:04:07,494
Perdoe-me, Senhor,
493
01:04:07,494 --> 01:04:08,871
livro n�o diz nada sobre
494
01:04:08,871 --> 01:04:10,268
sobre o envelhecimento s�bita
495
01:04:10,268 --> 01:04:11,643
voc� se tornar mortal.
496
01:04:11,643 --> 01:04:13,325
Agora eu sou mortal.
497
01:04:14,223 --> 01:04:17,276
Eles levaram meu sonho
ser uma estrela de rock.
498
01:04:17,276 --> 01:04:19,180
Talvez n�o, meu senhor.
499
01:04:19,453 --> 01:04:22,056
Outro livro milagre
maldi��o?
500
01:04:22,257 --> 01:04:23,368
Algo melhor!
501
01:04:23,368 --> 01:04:25,808
Ela disse que seu mestre, antes.
502
01:04:36,203 --> 01:04:37,558
Bem, Renfield!
503
01:04:42,198 --> 01:04:44,781
Com cada p�r do sol, s�o
envelhecer.
504
01:04:49,366 --> 01:04:50,449
Renfield?
505
01:05:22,597 --> 01:05:23,634
Renfield?
506
01:06:09,095 --> 01:06:11,514
Ol�, Scarlet!
507
01:06:12,427 --> 01:06:13,975
Renfield, vou comer!
508
01:06:13,975 --> 01:06:16,945
D�-me algo para me defender!
509
01:06:19,092 --> 01:06:20,030
Renfield!
510
01:06:21,472 --> 01:06:22,620
Renfield!
511
01:06:24,026 --> 01:06:26,075
Visita voc�, querida Scarlet!
512
01:06:27,711 --> 01:06:30,695
N�s estamos, como voc� era muito.
513
01:06:31,363 --> 01:06:32,215
Escuro ...
514
01:06:32,215 --> 01:06:33,405
E imortal .....
515
01:06:33,405 --> 01:06:34,620
... Para sempre.
516
01:06:34,620 --> 01:06:35,668
E com sede.
517
01:06:36,174 --> 01:06:38,135
E voc� est� fazendo isso.
518
01:06:39,279 --> 01:06:40,382
Ent�o agora ...
519
01:06:41,051 --> 01:06:43,394
Quer voltar ... como voc� tem estado?
520
01:10:51,024 --> 01:10:53,833
Um ano depois
521
01:11:04,188 --> 01:11:06,063
C�pias da noite,
522
01:11:06,264 --> 01:11:08,398
que produzem m�sica?
33545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.