All language subtitles for The Erotic Rites of Countess Dracula.2001.DVDRip.XviD-FICO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,110 --> 00:00:18,389 Resync e tradu��o : By Amazonas 2 00:00:37,574 --> 00:00:42,213 Ritos er�ticos da Condessa Dr�cula 3 00:02:12,346 --> 00:02:14,250 Perdoe-me, Sr. Scarlet, 4 00:02:14,840 --> 00:02:17,315 bem, me perdoe, 5 00:02:17,555 --> 00:02:20,157 mas o que eu fiz, eu fiz para voc�. 6 00:02:20,828 --> 00:02:22,730 porque ele sentia por voc�, 7 00:02:23,550 --> 00:02:24,917 porque ... eu 8 00:02:25,250 --> 00:02:28,332 ... Bem, meu senhor disse uma vez, 9 00:02:28,332 --> 00:02:29,557 antes de terminar, 10 00:02:29,557 --> 00:02:32,599 "Se a sua beleza permanecer� para sempre, 11 00:02:33,309 --> 00:02:36,073 e seus sonhos n�o se tornar�o realidade 12 00:02:36,948 --> 00:02:41,487 sonhos e ambi��es que voc� teve H� 35 anos, 13 00:02:42,447 --> 00:02:43,613 ent�o, me perdoe. 14 00:04:26,384 --> 00:04:28,005 Final dos anos 60 15 00:04:43,511 --> 00:04:47,094 Ei, esses versos que voc� estremecer. 16 00:04:48,300 --> 00:04:49,412 Como voc� est�? 17 00:04:51,623 --> 00:04:53,321 N�o � t�o bom como voc�, Skyler. 18 00:04:54,306 --> 00:04:56,006 Confie em mim! 19 00:04:56,006 --> 00:05:01,050 Depois deste �lbum, j� sabemos , Onde quer que vamos. 20 00:05:01,450 --> 00:05:02,475 Ol�, mano! 21 00:05:02,475 --> 00:05:03,662 Paz! 22 00:05:06,598 --> 00:05:08,196 Voc� precisa disso? 23 00:05:11,943 --> 00:05:16,855 Bem ... depois de decidir, como algo Mama Mia? 24 00:05:18,234 --> 00:05:19,447 Skyler! 25 00:05:19,447 --> 00:05:20,747 Pare com isso! 26 00:05:21,100 --> 00:05:21,688 Olha ... 27 00:05:22,861 --> 00:05:24,344 Pode sonhar ... de novo 28 00:05:24,344 --> 00:05:25,167 Bem ...? 29 00:05:34,850 --> 00:05:35,833 Por que n�o? 30 00:05:35,833 --> 00:05:38,451 Eu n�o olho bom, voc� Eu voltar. 31 00:05:38,451 --> 00:05:40,364 Eu n�o apoi�-lo. 32 00:05:40,988 --> 00:05:42,106 Bem, vamos em segundos! 33 00:05:44,397 --> 00:05:46,371 At� ent�o, prepare-se! 34 00:06:22,137 --> 00:06:24,891 Pe�o desculpas que eu assustei, 35 00:06:25,977 --> 00:06:27,478 Eu olhei para voc� ... 36 00:06:27,943 --> 00:06:28,825 Quem � voc�? 37 00:06:29,516 --> 00:06:31,133 Um admirador. 38 00:06:32,704 --> 00:06:35,467 Um f�? Mas eu n�o fiz registado! 39 00:06:37,130 --> 00:06:38,730 Eu n�o me importo com isso, 40 00:06:39,077 --> 00:06:41,702 mas eu sei que voc� o que eu sou, 41 00:06:42,562 --> 00:06:44,593 e saber o que voc� precisa! 42 00:07:24,632 --> 00:07:25,836 Scarlet! 43 00:07:28,392 --> 00:07:29,394 Siga-nos! 44 00:07:29,853 --> 00:07:31,213 "Caf�" est� pronto, Miss! 45 00:07:32,069 --> 00:07:32,773 Onde ... 46 00:07:36,971 --> 00:07:38,035 Vamos esperar. 47 00:07:49,766 --> 00:07:50,533 Mestre! 48 00:07:51,222 --> 00:07:53,076 Desta vez voc� falou, muito. 49 00:07:53,799 --> 00:07:55,249 Ent�o voc� acha que, 50 00:07:56,018 --> 00:07:58,183 mas logo o sol vai nascer, 51 00:07:58,686 --> 00:08:01,309 e, em seguida, eu lhe digo, eu me sinto novo, 52 00:08:01,865 --> 00:08:03,269 durante muito tempo. 53 00:08:03,269 --> 00:08:04,622 Era t�o delicioso, 54 00:08:04,990 --> 00:08:07,036 como uma borboleta ao luar. 55 00:08:07,788 --> 00:08:09,793 E eu voar diretamente para ele. 56 00:08:10,134 --> 00:08:15,611 Voc� e os outros, eu assisti seus s�culos. 57 00:08:15,915 --> 00:08:17,979 Ao anoitecer, ela se levanta, 58 00:08:17,979 --> 00:08:21,223 e ... voc� tem que fazer ser bem intencionado. 59 00:08:21,499 --> 00:08:22,218 Mestre! 60 00:08:22,218 --> 00:08:23,553 Quem vai cuidar de voc�? 61 00:08:24,923 --> 00:08:26,938 Depois de todos estes anos, 62 00:08:26,938 --> 00:08:28,982 Aprendi a cuidar de mim. 63 00:08:29,443 --> 00:08:30,419 Onde voc� vai? 64 00:08:30,419 --> 00:08:32,274 Para a Transilv�nia. 65 00:08:32,907 --> 00:08:34,738 Por um tempo. 66 00:08:35,347 --> 00:08:36,723 �s vezes, pessoas como n�s, 67 00:08:37,121 --> 00:08:39,211 quero ver sua terra natal. 68 00:08:40,250 --> 00:08:43,895 Quem sabe, talvez eu vou voltar! 69 00:08:45,262 --> 00:08:48,692 E talvez at� mudar meu nome. 70 00:08:49,354 --> 00:08:50,901 Gostaria de sugerir, 71 00:08:50,901 --> 00:08:51,902 Alucard. 72 00:10:08,686 --> 00:10:10,594 Mestre, deixe-me ajud�-lo. 73 00:10:19,505 --> 00:10:21,062 Eu lembro que eu fui a parte de tr�s, 74 00:10:21,062 --> 00:10:22,670 parece bom, era encantador, 75 00:10:23,633 --> 00:10:24,605 E ent�o ... 76 00:10:24,990 --> 00:10:26,414 Eu falei ..., 77 00:10:27,094 --> 00:10:27,791 e ... 78 00:10:28,519 --> 00:10:31,593 Ent�o ... uma esp�cie de estranha viagem. 79 00:10:31,593 --> 00:10:33,153 N�o se preocupe, Amante Scarlet, 80 00:10:33,153 --> 00:10:35,182 em breve tudo estar� claro. 81 00:10:35,956 --> 00:10:37,110 Quem diabos � voc�, 82 00:10:37,110 --> 00:10:38,978 eo que � essa merda "amante"? 83 00:10:38,978 --> 00:10:40,661 Estou Mistress Renfield, Scarlet. 84 00:10:41,786 --> 00:10:42,695 E a dor, 85 00:10:43,569 --> 00:10:45,022 o pesco�o, 86 00:10:47,486 --> 00:10:48,254 d�-me um espelho! 87 00:10:48,697 --> 00:10:50,895 Existem espelhos neste parte da casa. 88 00:10:51,471 --> 00:10:52,788 Nunca foi necess�rio. 89 00:10:53,902 --> 00:10:56,701 Mas me ouvir, voc� vai ser bonito, 90 00:10:56,701 --> 00:10:58,953 eo tempo n�o ser� alcan�ado, nunca. 91 00:10:59,499 --> 00:11:01,159 O que diabos aconteceu comigo? 92 00:11:28,626 --> 00:11:29,884 O homem de preto! 93 00:11:31,480 --> 00:11:33,854 Isso era vampiro Dr�cula? 94 00:11:33,854 --> 00:11:36,302 Sim e voc� deu como um presente a vida eterna, 95 00:11:36,302 --> 00:11:37,303 e dinheiro. -Um presente? 96 00:11:39,056 --> 00:11:41,036 Ao longo de sua vida ser como, 97 00:11:41,036 --> 00:11:42,456 voc� n�o pode ir na praia? 98 00:11:44,437 --> 00:11:45,429 Assim, uma sede ... 99 00:11:46,126 --> 00:11:47,872 Eu senti ... n�o. 100 00:11:47,872 --> 00:11:51,353 Amante Scarlet, trebiue para proteger os dias. 101 00:11:51,353 --> 00:11:52,369 Mas como escapar 102 00:11:52,369 --> 00:11:54,087 A sede que? 103 00:13:32,367 --> 00:13:33,690 Merda! 104 00:13:48,945 --> 00:13:50,768 O que aconteceu, Skyler? 105 00:13:51,556 --> 00:13:53,360 Voc� est� fumando alguma coisa? 106 00:13:54,139 --> 00:13:54,959 Scarlet? 107 00:13:56,262 --> 00:13:58,823 Obrigado, pouco ... tarde demais! 108 00:13:59,977 --> 00:14:01,368 Eu quero olhar em seus olhos! 109 00:14:17,539 --> 00:14:19,374 Oh, baby! 110 00:14:21,065 --> 00:14:23,037 Eu n�o posso acreditar! 111 00:14:37,550 --> 00:14:38,855 Voc� sabe, o amor, 112 00:14:39,253 --> 00:14:41,460 voc� � glorioso! 113 00:15:36,797 --> 00:15:39,165 Voc� comeu demais, mestre, 114 00:15:39,165 --> 00:15:40,451 a �ltima coisa que precisamos 115 00:15:40,451 --> 00:15:42,352 N�s orgulho � aqui. 116 00:15:42,623 --> 00:15:43,353 cuidado, se voc� n�o fizer lembrar o que voc� fez com ele, 117 00:15:43,353 --> 00:15:46,185 no entanto, 118 00:15:46,185 --> 00:15:47,273 Da pr�xima vez, talvez ... 119 00:15:47,273 --> 00:15:48,862 N�o haver� uma pr�xima vez. 120 00:15:49,192 --> 00:15:50,671 N�o quero 01 de maio faz�-lo novamente. 121 00:15:51,755 --> 00:15:53,550 Para se comportar como um animal! 122 00:15:55,231 --> 00:15:56,531 Na verdade, eu n�o acredito nisso, 123 00:15:56,531 --> 00:15:57,607 Senhor! 124 00:15:57,607 --> 00:15:59,953 Todos n�s o fez, Mestre! 125 00:15:59,953 --> 00:16:01,164 Nossa cobi�a. 126 00:16:01,164 --> 00:16:03,312 Mas se voc� n�o alimentar dom de mestrado, 127 00:16:03,312 --> 00:16:04,545 ser� em v�o. 128 00:16:04,894 --> 00:16:05,822 Eu n�o me importo! 129 00:16:06,311 --> 00:16:08,443 N�o est�o dispostos a fazer isso! 130 00:16:09,519 --> 00:16:11,675 Prepare-se para uma carreira musical 131 00:16:11,888 --> 00:16:13,766 para ser uma estrela do rock, n�o ... 132 00:16:13,766 --> 00:16:16,459 algo eterno, atemporal, 133 00:16:16,972 --> 00:16:18,759 Droga Dr�cula para o inferno com ele! 134 00:16:18,759 --> 00:16:20,224 Tarde demais para isso, 135 00:16:20,224 --> 00:16:21,553 mas se voc� quiser se alimentar, 136 00:16:21,553 --> 00:16:22,814 ser� fraco! 137 00:16:23,566 --> 00:16:24,688 Eu n�o me importo. 138 00:16:25,671 --> 00:16:27,664 Preferem mesmo a morte? 139 00:16:27,865 --> 00:16:29,452 Perder tudo o que voc� tem? 140 00:16:29,452 --> 00:16:30,865 E beleza? 141 00:16:30,865 --> 00:16:32,287 Isso � amante, 142 00:16:32,709 --> 00:16:34,288 voc� n�o vai mudar, 143 00:16:34,288 --> 00:16:35,805 qualquer mulher daria tudo 144 00:16:35,805 --> 00:16:37,502 para ser como voc�. 145 00:16:45,922 --> 00:16:46,946 Ent�o ... 146 00:16:49,407 --> 00:16:53,243 Tornei-me ... "Scarlet condessa sangrenta"! 147 00:16:55,655 --> 00:16:56,663 Tudo bem. 148 00:16:58,136 --> 00:17:00,446 Exceto cren�a de que eu sa�, 149 00:17:02,978 --> 00:17:04,186 mas eu nunca vou atacar as pessoas, 150 00:17:04,186 --> 00:17:05,214 ver? 151 00:17:06,550 --> 00:17:07,938 Deve haver outra maneira, 152 00:17:07,938 --> 00:17:09,335 Acho que a v�tima, 153 00:17:09,335 --> 00:17:10,754 e voc�, Renfield, 154 00:17:10,754 --> 00:17:11,891 voc� vai encontrar! 155 00:17:44,195 --> 00:17:45,455 Tudo o que eu queria, 156 00:17:45,455 --> 00:17:47,609 afost uma carreira musical! 157 00:17:47,609 --> 00:17:49,817 Ser uma estrela de rock! 158 00:17:50,268 --> 00:17:51,757 A estrela do rock! 159 00:18:09,985 --> 00:18:10,985 HOJE 160 00:18:14,213 --> 00:18:16,187 Amante Scarlet, voc� est� bem? 161 00:18:16,187 --> 00:18:16,846 Eu ouvi a voz, 162 00:18:16,846 --> 00:18:18,747 e eu pensei que algo Est� errado. 163 00:18:19,062 --> 00:18:20,590 Nada, Renfield. 164 00:18:21,604 --> 00:18:23,186 Nada de novo. 165 00:18:24,881 --> 00:18:26,524 35 anos! 166 00:18:28,606 --> 00:18:30,023 Depois de 35 anos, 167 00:18:30,023 --> 00:18:33,308 Eu vejo a merda mesmo rosto. 168 00:18:35,169 --> 00:18:36,336 Creia-me, meu senhor, 169 00:18:36,336 --> 00:18:39,673 �ltimos anos, voc� conseguiu. 170 00:18:42,648 --> 00:18:43,641 Quem se importa? 171 00:18:45,075 --> 00:18:47,094 Eu acho que � o tempo, 172 00:18:47,094 --> 00:18:49,647 Que voc� possa ver as outras pessoas como a Condessa. 173 00:19:09,940 --> 00:19:11,307 Scarlet Condessa 174 00:19:11,307 --> 00:19:12,807 SCARLET Condessa Apenas membros 175 00:20:17,223 --> 00:20:19,129 O que vai ser hoje � noite, Renfield? 176 00:20:21,054 --> 00:20:22,761 Eu deixar voc� decidir. 177 00:20:25,206 --> 00:20:26,256 N�o importa. 178 00:20:40,142 --> 00:20:41,991 Posso arranjar-lhe, condessa? 179 00:20:43,501 --> 00:20:44,464 Tudo bem. 180 00:20:44,464 --> 00:20:45,820 Talvez mais tarde. 181 00:24:39,070 --> 00:24:39,882 N�o. 182 00:24:40,416 --> 00:24:42,793 Sua Alteza n�o beber nada? 183 00:24:43,471 --> 00:24:44,948 � por isso que estamos aqui, Maggie. 184 00:24:45,771 --> 00:24:47,348 Uma bebida em breve. 185 00:24:47,694 --> 00:24:48,744 Toda noite. 186 00:24:59,860 --> 00:25:02,400 Eu sei que n�o � o meu neg�cio, Amante Scarlet, 187 00:25:02,621 --> 00:25:03,645 mas ... 188 00:25:03,645 --> 00:25:07,363 talvez voc� deve parar de sonhar. 189 00:25:07,846 --> 00:25:09,201 Siga o seu destino. 190 00:25:09,678 --> 00:25:11,876 Fa�a o que voc� diz. 191 00:25:12,082 --> 00:25:12,848 Eu quero dizer, 192 00:25:13,432 --> 00:25:14,935 se voc� faz o mestre, 193 00:25:14,935 --> 00:25:16,677 para desfrutar a vida 194 00:25:17,268 --> 00:25:19,179 para se encontrar com um deles. 195 00:25:19,179 --> 00:25:19,956 Voc� est� certo. 196 00:25:21,102 --> 00:25:22,351 Nenhum dos seus neg�cios. 197 00:25:26,464 --> 00:25:28,265 � um bom 198 00:25:29,072 --> 00:25:30,565 mas me mant�m vivo. 199 00:25:31,989 --> 00:25:33,412 S�o frios, mas vivo. 200 00:25:36,541 --> 00:25:38,791 Eu posso come�ar um relacionamento ningu�m. 201 00:25:40,684 --> 00:25:41,730 N�o � normal, 202 00:25:41,730 --> 00:25:43,740 mas na vida real era diferente. 203 00:25:45,743 --> 00:25:47,613 Eu n�o tenho tanta certeza. 204 00:25:49,416 --> 00:25:53,156 Eu esqueci como � sentir o sol em sua pele, 205 00:25:54,640 --> 00:25:55,820 Eu esqueci quase tudo 206 00:25:58,834 --> 00:26:02,187 gosta de dormir em um cama. 207 00:26:45,008 --> 00:26:47,009 Bonito, n�o � amante? 208 00:26:47,261 --> 00:26:49,761 uma pulga na luz lua de prata. 209 00:26:50,997 --> 00:26:52,423 E � t�o bonito 210 00:26:52,885 --> 00:26:54,076 e t�o livre. 211 00:26:56,002 --> 00:26:58,379 Escurid�o sem fim. 212 00:26:59,471 --> 00:27:00,872 Imagine, Renfield, 213 00:27:00,872 --> 00:27:01,679 para ser ... 214 00:27:01,880 --> 00:27:03,824 Todo mundo ia escolher ... amar. 215 00:27:04,509 --> 00:27:05,480 Em qualquer lugar 216 00:27:06,439 --> 00:27:07,364 nunca. 217 00:27:10,634 --> 00:27:12,188 Quer me ajudar? 218 00:27:12,727 --> 00:27:14,558 Toda e j� possuem. 219 00:27:15,734 --> 00:27:16,776 Alguma coisa? 220 00:27:20,157 --> 00:27:22,758 Eu quero sacrificar, Renfield. 221 00:27:23,722 --> 00:27:24,803 Para escuro ... 222 00:27:27,190 --> 00:27:29,934 Caramba ... e imortalidade. 223 00:27:30,983 --> 00:27:32,007 V�-lo ... 224 00:27:34,149 --> 00:27:35,318 Ent�o ... viva, 225 00:27:35,825 --> 00:27:38,287 � exatamente o que era Eu algum dia. 226 00:27:41,458 --> 00:27:42,299 Amanh� ... 227 00:27:43,059 --> 00:27:45,296 depois do amanhecer. 228 00:27:46,314 --> 00:27:47,263 Mestre ... 229 00:27:47,736 --> 00:27:49,936 Tome cuidado com os detalhes, 230 00:27:50,623 --> 00:27:51,661 rapidamente, 231 00:27:52,329 --> 00:27:53,677 o segredo, 232 00:27:54,245 --> 00:27:56,474 e se voc� pode, sem dor. 233 00:29:58,462 --> 00:29:59,555 Bom dia, Renny, 234 00:29:59,555 --> 00:30:02,289 O que te traz aqui? 235 00:30:02,289 --> 00:30:03,463 Compras. 236 00:30:03,664 --> 00:30:05,279 E eu vim para te ver. 237 00:30:05,279 --> 00:30:07,048 Eu estou aqui o tempo todo. 238 00:30:07,048 --> 00:30:08,046 Voc� est� bem? 239 00:30:08,046 --> 00:30:12,351 Minunat.Am estava pronto para v�-lo na semana passada. 240 00:30:12,351 --> 00:30:13,569 Mais uma vez! 241 00:30:14,345 --> 00:30:16,042 O que voc� d�, 242 00:30:16,042 --> 00:30:18,537 para atender a uma vampiro verdade? 243 00:30:19,575 --> 00:30:21,049 Nada. 244 00:30:50,702 --> 00:30:52,952 Eu tenho uma c�pia ap�s a primeira edi��o do livro 245 00:30:52,952 --> 00:30:55,975 "Os vampiros est�o de volta 'cuidado. - N�o, n�o. 246 00:30:55,975 --> 00:30:57,830 Estou � procura de algo n�o-fic��o, 247 00:30:57,830 --> 00:31:00,408 algo muito especial, esot�rico. 248 00:31:01,320 --> 00:31:02,961 Mais "comunicativa"! 249 00:31:08,914 --> 00:31:10,363 Aqui em algum lugar ... 250 00:31:10,363 --> 00:31:12,291 deveria ser. 251 00:31:15,736 --> 00:31:16,949 A� est�! 252 00:31:16,949 --> 00:31:18,230 Voc� encontrou alguma coisa? 253 00:31:18,581 --> 00:31:21,864 Isso � esot�rico que olhar. 254 00:31:22,778 --> 00:31:26,206 � Ruthfenian, vampiros B�blia! 255 00:31:26,206 --> 00:31:27,926 Sim, o que eu queria. 256 00:31:28,306 --> 00:31:30,170 O Senhor disse-lhe: 257 00:31:30,170 --> 00:31:32,775 mas eu pensei que era apenas uma antiga lenda. 258 00:31:33,518 --> 00:31:34,540 Mestre? 259 00:31:34,799 --> 00:31:36,774 Eu sei que Steven Kane? 260 00:31:41,327 --> 00:31:42,715 Obrigado, Shado! 261 00:31:42,715 --> 00:31:45,734 Voc� volta quando quiser, Eu estou aqui! 262 00:31:48,999 --> 00:31:50,392 Sempre aqui. 263 00:32:01,782 --> 00:32:03,061 Eu estou vivo! 264 00:32:04,306 --> 00:32:06,173 Estou desapontado, Renfield. 265 00:32:06,450 --> 00:32:10,506 Pela primeira vez em miser�vel sua vida, voc� decepcionado! 266 00:32:10,506 --> 00:32:13,118 Deixe-me explicar, meu senhor, eu tentei, Eu at� tentei 267 00:32:13,118 --> 00:32:13,827 mas eu n�o poderia faz�-lo. 268 00:32:13,827 --> 00:32:17,343 Eu confiei como eu se livrar dessa bagun�a! 269 00:32:17,343 --> 00:32:20,038 Eu posso te estrangular, bastardo! 270 00:32:20,038 --> 00:32:22,336 Voc� n�o entende, por favor deixe-me explicar. 271 00:32:23,827 --> 00:32:26,058 O que � isso? Um grande livro sobre bugs? 272 00:32:26,058 --> 00:32:27,722 Talvez a sua salva��o. 273 00:32:28,291 --> 00:32:30,578 Acabar com esse pesadelo! 274 00:32:36,516 --> 00:32:40,086 Mas temos tr�s jovens senhoras, 275 00:32:40,086 --> 00:32:42,581 que n�o tenham sido tocados pelo homem. 276 00:32:43,021 --> 00:32:45,682 Continue com o livro! 277 00:32:45,682 --> 00:32:49,585 3 virgem que vai dar o seu n�ctar vida de bom grado, 278 00:32:49,585 --> 00:32:52,058 tudo em uma noite, 279 00:32:52,058 --> 00:32:58,999 em seguida, eles ou elas morrem, e vontade tornar-se imortal. 280 00:32:59,464 --> 00:33:00,590 Em uma s� noite? 281 00:33:01,014 --> 00:33:04,530 V� para o inferno, at� que eu 3 jovem virgem 282 00:33:04,530 --> 00:33:07,114 no sul da Calif�rnia, em uma �nica noite! 283 00:33:07,114 --> 00:33:10,600 Eu encontr�-los, meu senhor, eu juro Dr�cula como eles podem encontrar. 284 00:33:10,600 --> 00:33:13,074 Pense na possibilidade estar vivo! 285 00:33:13,074 --> 00:33:14,311 Na vida, realmente, 286 00:33:14,311 --> 00:33:16,059 ser capaz de seguir seus sonhos! 287 00:33:16,683 --> 00:33:18,244 � uma chance! 288 00:33:19,928 --> 00:33:21,375 Encontr�-los! 289 00:33:21,576 --> 00:33:23,007 Caso contr�rio, permanecer� assim por para sempre. 290 00:33:23,821 --> 00:33:24,933 Porque se ele n�o funciona, 291 00:33:25,753 --> 00:33:27,398 sol nascente pr�xima 292 00:33:28,110 --> 00:33:29,396 vai encontrar-me morto! 293 00:33:38,346 --> 00:33:45,273 e adapta��o: 294 00:33:46,838 --> 00:33:54,875 kubicandrei 295 00:37:42,844 --> 00:37:44,158 Palavra .... n�o h� toque, 296 00:37:44,158 --> 00:37:46,245 descrevendo misterioso desaparecimento, 297 00:37:46,245 --> 00:37:48,131 o ator Tom Marcos, 298 00:37:48,131 --> 00:37:49,484 o museu. 299 00:38:18,191 --> 00:38:19,953 Quer ir para a escola, jovem senhora? 300 00:38:21,766 --> 00:38:24,122 Libertar lev�-lo onde quiser. 301 00:38:28,627 --> 00:38:30,013 Voc� vai para a faculdade? 302 00:38:30,013 --> 00:38:31,997 N�o v� para a escola. 303 00:38:32,833 --> 00:38:33,836 Eu sei. 304 00:38:34,099 --> 00:38:35,094 Voc� est� com fome? 305 00:38:35,806 --> 00:38:36,650 Sim. 306 00:38:45,207 --> 00:38:46,544 Quer um peda�o? 307 00:38:46,544 --> 00:38:47,827 Eu n�o gosto. 308 00:38:48,065 --> 00:38:48,899 Em uma dieta? 309 00:38:49,273 --> 00:38:50,397 N�o � verdade. 310 00:38:51,739 --> 00:38:53,580 Eu n�o posso fazer Sinto-me obrigado. 311 00:38:54,334 --> 00:38:56,974 Como � estranho que voc� �! -Estranho? Eu? 312 00:38:56,974 --> 00:38:58,287 Quem est� falando! 313 00:39:01,263 --> 00:39:02,002 Ol� ... 314 00:39:02,717 --> 00:39:04,881 ... Claro, Vicky, eu vou. 315 00:39:05,458 --> 00:39:07,914 N�o, eu n�o tenho ainda. 316 00:39:09,679 --> 00:39:12,148 Eu tenho isso eu vou faz�-lo! 317 00:39:13,032 --> 00:39:15,244 Stiu.Stiu voc� quer o dinheiro, mas ... 318 00:39:16,948 --> 00:39:18,649 Claro ... eu te amo. 319 00:39:19,583 --> 00:39:20,571 Tudo bem. 320 00:39:20,868 --> 00:39:21,680 Ceau! 321 00:39:23,725 --> 00:39:24,623 Primeira vez? 322 00:39:25,672 --> 00:39:26,914 Para ser honesto? 323 00:39:26,914 --> 00:39:28,813 Eu nunca fiz isso antes. 324 00:39:29,399 --> 00:39:30,225 Nunca? 325 00:39:31,590 --> 00:39:32,932 N�o com os homens. 326 00:39:33,394 --> 00:39:34,929 Nem Brad. 327 00:39:34,929 --> 00:39:36,457 Ele � meu amigo. 328 00:39:36,457 --> 00:39:39,289 Brad estava dizendo tudo isso? 329 00:39:39,289 --> 00:39:42,467 Eu queria esperar at� o casamento. 330 00:39:43,393 --> 00:39:44,580 Ele � um m�sico. 331 00:39:44,580 --> 00:39:46,230 Voc� Vicky? 332 00:39:46,230 --> 00:39:46,955 Sim. 333 00:39:46,955 --> 00:39:49,609 Vicky, fazer algo real � noite. 334 00:39:49,996 --> 00:39:51,749 Que tal voc� fazer mais dinheiro, 335 00:39:51,749 --> 00:39:52,978 � noite, em uma hora, 336 00:39:52,978 --> 00:39:54,902 do que durante toda a semana? 337 00:39:55,903 --> 00:39:57,329 N�o faz mal, hein? 338 00:39:57,329 --> 00:39:59,539 N�o houve feridos ... -Nu.nu. 339 00:39:59,539 --> 00:40:04,077 S� me prometa que n�o vai comer com ningu�m 340 00:40:04,077 --> 00:40:05,481 e eu envio o meu amigo .. 341 00:40:06,132 --> 00:40:07,129 Quando? 342 00:40:07,129 --> 00:40:08,374 Depois do p�r do sol. 343 00:40:10,454 --> 00:40:11,547 Confie! 344 00:40:14,853 --> 00:40:17,980 Voc� vai se lembrar que, vida. 345 00:41:10,891 --> 00:41:11,806 Oi! 346 00:41:11,806 --> 00:41:12,961 Entrar. 347 00:41:14,860 --> 00:41:16,975 Oi Vicky, eu sou Scarlet. 348 00:41:19,270 --> 00:41:21,495 Eu n�o esperava! -Quando uma mulher? 349 00:41:21,891 --> 00:41:24,033 � um problema para voc�, Vicky? 350 00:41:24,033 --> 00:41:25,424 Acho que n�o. 351 00:41:26,718 --> 00:41:28,298 Estes c�es! 352 00:41:30,107 --> 00:41:31,213 O que os c�es? 353 00:41:36,187 --> 00:41:39,214 N�o h� Estranho, n�o �? 354 00:41:40,018 --> 00:41:41,976 Suponha. 355 00:41:46,633 --> 00:41:48,568 N�s n�o precisamos este. durante a noite 356 00:41:51,157 --> 00:41:52,611 Para ser honesto? 357 00:41:53,898 --> 00:41:56,429 Eu nunca, nunca .... 358 00:41:56,429 --> 00:41:57,603 Eu sei. 359 00:41:58,331 --> 00:42:01,866 Esta ser� uma noite especial para n�s. 360 00:42:03,697 --> 00:42:06,055 Eu acho que voc� pagar por isso ... 361 00:42:06,868 --> 00:42:07,904 Curso. 362 00:42:16,567 --> 00:42:18,142 N�o faz mal, certo? 363 00:42:18,857 --> 00:42:21,687 Eu vou ser muito gentil. 364 00:42:27,068 --> 00:42:29,157 Ent�o olhe melhor sem suti�. 365 00:42:29,157 --> 00:42:30,768 Precisam para sobreviver. 366 00:42:31,948 --> 00:42:34,005 Ambos precisam para sobreviver. 367 00:42:44,515 --> 00:42:45,675 Ent�o, meu caro, 368 00:42:48,999 --> 00:42:51,087 Como voc� perder o seu virgindade? 369 00:42:53,685 --> 00:42:55,204 Seja como for, 370 00:42:55,204 --> 00:42:57,032 apenas n�o se machucar. 371 00:42:57,556 --> 00:42:59,078 Eu sou seu. 372 00:46:24,549 --> 00:46:27,871 Agora tocar suavemente voc�, baby! 373 00:47:08,896 --> 00:47:10,983 Eu acho que n�o quer que seu trazer nada de t�o b�bado. 374 00:47:11,673 --> 00:47:13,216 Sim, eu acho que voc� pode. 375 00:47:14,017 --> 00:47:15,448 Um pouco de vinho. 376 00:47:15,448 --> 00:47:17,092 Vermelho ou branco? 377 00:47:17,092 --> 00:47:18,121 Scarlet! 378 00:47:29,186 --> 00:47:31,021 Vinho tinto, a condessa! 379 00:47:31,021 --> 00:47:32,235 Awesome! 380 00:47:32,235 --> 00:47:33,927 Eu n�o gosto de vinho. 381 00:47:40,859 --> 00:47:41,832 Hey, baby! 382 00:47:43,628 --> 00:47:44,687 Dan�ar. 383 00:47:45,513 --> 00:47:46,792 N�o, obrigado. 384 00:47:47,761 --> 00:47:49,430 Vamos, baby, dance comigo! 385 00:47:50,291 --> 00:47:51,685 Eu disse, n�o! 386 00:47:58,952 --> 00:48:01,766 Sangue era t�o ... louco 387 00:48:01,766 --> 00:48:03,894 Eu nunca me senti assim antes! 388 00:48:04,339 --> 00:48:06,280 Sim, Senhor, voc� tinha cuidado dele, 389 00:48:06,280 --> 00:48:08,468 como voc� vai cuidado dos outros. 390 00:48:08,745 --> 00:48:10,014 Como sobre isso ... 391 00:48:10,014 --> 00:48:12,039 Poderia ser virgem ... n�mero 2! 392 00:48:12,378 --> 00:48:14,895 Ah ... sim ... virgem No. 2 ... 393 00:48:14,895 --> 00:48:15,654 Ah ...... 394 00:48:15,654 --> 00:48:17,960 Como mestre .. disse ... 395 00:48:17,960 --> 00:48:19,062 Jovem ... e ... 396 00:48:19,450 --> 00:48:21,094 Cheia de vida ... a amante. 397 00:48:21,386 --> 00:48:23,086 O que voc�, voc� n�o dan�ou com os homens? 398 00:48:23,086 --> 00:48:24,352 Deixe-me em paz! 399 00:48:24,352 --> 00:48:25,704 Devo parar ele! 400 00:48:25,905 --> 00:48:26,994 � meu. 401 00:48:27,897 --> 00:48:30,016 Sim senhora, virgem n�mero 2. 402 00:48:32,305 --> 00:48:33,964 Como sobre mim quebrar? 403 00:48:33,964 --> 00:48:36,360 Eu quero me divertir hoje. -Deixe-me em paz! 404 00:48:38,692 --> 00:48:40,218 Um perturbador? 405 00:48:40,218 --> 00:48:41,349 Quem diabos � voc�? 406 00:48:41,349 --> 00:48:43,424 � a �ltima coisa voc� nunca v�! 407 00:48:43,424 --> 00:48:46,382 Quer fazer dolorosa ou n�o? 408 00:48:50,805 --> 00:48:51,667 Eu tenho voc�! 409 00:48:52,211 --> 00:48:55,199 � vermelho como o sangue. 410 00:48:57,282 --> 00:48:58,437 Por amor. 411 00:49:13,683 --> 00:49:16,121 Este � o seu clube, hein? 412 00:49:16,993 --> 00:49:19,963 Scarlet Condessa realmente s�o? 413 00:49:21,197 --> 00:49:22,183 Sim. 414 00:49:23,170 --> 00:49:24,288 Estou Tiffany. 415 00:49:26,483 --> 00:49:28,008 Ele era um animal. 416 00:49:29,157 --> 00:49:30,404 �s vezes, eu acho que todos os homens 417 00:49:30,404 --> 00:49:31,625 eles s�o animais. 418 00:49:32,054 --> 00:49:34,105 Eu nunca tem nenhum. 419 00:49:36,051 --> 00:49:37,456 Eu quero dan�ar. 420 00:49:39,574 --> 00:49:40,613 S�rio? 421 00:49:41,522 --> 00:49:43,576 Eu poderia dan�ar, toda a noite, 422 00:49:43,576 --> 00:49:45,250 voc� � muito bonito, Tiffany! 423 00:49:50,855 --> 00:49:52,423 Gosto de voc�, Tiffany. 424 00:49:53,440 --> 00:49:54,721 Eu gosto ... 425 00:49:57,160 --> 00:49:58,266 ... Um monte. 426 00:50:00,136 --> 00:50:01,519 Como cerca de um quarto secreto, 427 00:50:02,228 --> 00:50:04,749 onde me v� nenhum fazer. 428 00:50:07,042 --> 00:50:08,623 Gostaria de ver? 429 00:50:13,797 --> 00:50:14,768 Vem. 430 00:50:50,517 --> 00:50:52,012 Eu estou impressionado! 431 00:50:53,520 --> 00:50:54,873 � diferente. 432 00:50:55,278 --> 00:50:57,112 Eu tentei reproduzir 433 00:50:57,112 --> 00:50:58,925 atmosfera de casa. 434 00:51:00,702 --> 00:51:03,155 N�o perca a minha p�tria My na Europa 435 00:51:03,155 --> 00:51:04,198 honesto, 436 00:51:04,837 --> 00:51:06,549 Eu reconstru�da atmosfera. 437 00:51:07,276 --> 00:51:10,573 Voc� estava morto? 438 00:51:11,683 --> 00:51:13,600 Agora eu tenho uma nova vida ... 439 00:51:14,517 --> 00:51:15,543 Mina ...... 440 00:51:16,334 --> 00:51:17,644 ... E o seu. 441 00:51:18,347 --> 00:51:19,377 Tiffany ... 442 00:51:20,475 --> 00:51:22,286 ... Quer fazer alguma coisa por mim? 443 00:51:23,256 --> 00:51:24,764 Eu acho que eu faria qualquer coisa, 444 00:51:24,764 --> 00:51:26,234 para voc�, Scarlet! 445 00:51:27,338 --> 00:51:29,103 Voc� n�o vai precisar, mas ... 446 00:51:30,213 --> 00:51:31,782 Quer dan�ar ...... 447 00:51:31,782 --> 00:51:33,067 S� eu ...? 448 00:53:30,921 --> 00:53:37,964 kubicandrei 449 00:54:24,239 --> 00:54:25,807 Boa noite, Renfield. 450 00:54:25,807 --> 00:54:27,086 Boa noite, senhorita. 451 00:54:30,515 --> 00:54:34,832 Bem, Renfield, onde virgem n�mero 3? 452 00:55:30,119 --> 00:55:31,845 Eu mataria. 453 00:55:33,314 --> 00:55:34,926 Crian�a da noite, 454 00:55:34,926 --> 00:55:36,937 porque os c�es s�o t�o doces! 455 00:55:37,727 --> 00:55:39,070 Diga-me, Shado ... 456 00:55:39,070 --> 00:55:40,570 o que voc� faz? 457 00:55:41,042 --> 00:55:45,731 O que voc� d�, para ser um vampiro verdade? 458 00:55:45,731 --> 00:55:47,123 Eu faria qualquer coisa! 459 00:55:59,375 --> 00:56:00,854 Quem � voc�? 460 00:56:02,013 --> 00:56:03,675 Eu sou o �nico que 461 00:56:03,675 --> 00:56:06,565 Ele vai cumprir o seu desejo. 462 01:00:45,210 --> 01:00:46,112 Voc� sabe ... 463 01:00:46,112 --> 01:00:48,711 Foi um golpe para ... Shado. 464 01:00:49,055 --> 01:00:51,465 Eu realmente gostei. 465 01:00:52,144 --> 01:00:53,702 Eu gosto, � verdade. 466 01:00:53,702 --> 01:00:55,614 Eu me lembro 467 01:00:55,614 --> 01:00:58,348 como era bom. 468 01:00:58,348 --> 01:00:59,676 Eu sempre fa�o Eu me sinto mal. 469 01:01:00,441 --> 01:01:02,205 Perdoe-me, senhor, � verdade 470 01:01:02,205 --> 01:01:03,741 de lembrar que Voc� comeu, 471 01:01:03,741 --> 01:01:05,251 n�o vai acontecer. 472 01:01:12,300 --> 01:01:13,316 � tempo ... 473 01:01:24,659 --> 01:01:25,869 Espere, senhora! 474 01:01:26,306 --> 01:01:27,753 Deve ser seguro! 475 01:01:55,775 --> 01:01:57,646 Sinto muito, Mistress Scarlet 476 01:01:57,646 --> 01:02:00,582 Eu at� pensei Ruthfenian nos ajude! 477 01:02:15,774 --> 01:02:18,161 Bom te ver Mais uma vez! 478 01:02:53,900 --> 01:02:55,147 Voc� pode imaginar, Renfield, 479 01:02:55,147 --> 01:02:56,821 assim como a luz! 480 01:02:58,295 --> 01:02:59,743 Sinta o sol, 481 01:02:59,743 --> 01:03:01,530 Depois de tantos anos? 482 01:03:01,731 --> 01:03:02,528 E ...... 483 01:03:02,528 --> 01:03:04,752 Sem esses poderes sobrenaturais ...? 484 01:03:06,295 --> 01:03:07,612 A vida eterna ... n�o, 485 01:03:07,612 --> 01:03:08,249 Apenas ...... 486 01:03:08,249 --> 01:03:09,731 Para ser um homem ...? 487 01:03:50,562 --> 01:03:52,689 Renfield, vem depressa! 488 01:03:54,354 --> 01:03:55,870 Leve-me in! 489 01:04:01,341 --> 01:04:03,507 Eu acho que isso � verdade, que deve 490 01:04:03,507 --> 01:04:04,475 tomar cuidado, 491 01:04:04,475 --> 01:04:05,779 o que voc� quer. 492 01:04:06,176 --> 01:04:07,494 Perdoe-me, Senhor, 493 01:04:07,494 --> 01:04:08,871 livro n�o diz nada sobre 494 01:04:08,871 --> 01:04:10,268 sobre o envelhecimento s�bita 495 01:04:10,268 --> 01:04:11,643 voc� se tornar mortal. 496 01:04:11,643 --> 01:04:13,325 Agora eu sou mortal. 497 01:04:14,223 --> 01:04:17,276 Eles levaram meu sonho ser uma estrela de rock. 498 01:04:17,276 --> 01:04:19,180 Talvez n�o, meu senhor. 499 01:04:19,453 --> 01:04:22,056 Outro livro milagre maldi��o? 500 01:04:22,257 --> 01:04:23,368 Algo melhor! 501 01:04:23,368 --> 01:04:25,808 Ela disse que seu mestre, antes. 502 01:04:36,203 --> 01:04:37,558 Bem, Renfield! 503 01:04:42,198 --> 01:04:44,781 Com cada p�r do sol, s�o envelhecer. 504 01:04:49,366 --> 01:04:50,449 Renfield? 505 01:05:22,597 --> 01:05:23,634 Renfield? 506 01:06:09,095 --> 01:06:11,514 Ol�, Scarlet! 507 01:06:12,427 --> 01:06:13,975 Renfield, vou comer! 508 01:06:13,975 --> 01:06:16,945 D�-me algo para me defender! 509 01:06:19,092 --> 01:06:20,030 Renfield! 510 01:06:21,472 --> 01:06:22,620 Renfield! 511 01:06:24,026 --> 01:06:26,075 Visita voc�, querida Scarlet! 512 01:06:27,711 --> 01:06:30,695 N�s estamos, como voc� era muito. 513 01:06:31,363 --> 01:06:32,215 Escuro ... 514 01:06:32,215 --> 01:06:33,405 E imortal ..... 515 01:06:33,405 --> 01:06:34,620 ... Para sempre. 516 01:06:34,620 --> 01:06:35,668 E com sede. 517 01:06:36,174 --> 01:06:38,135 E voc� est� fazendo isso. 518 01:06:39,279 --> 01:06:40,382 Ent�o agora ... 519 01:06:41,051 --> 01:06:43,394 Quer voltar ... como voc� tem estado? 520 01:10:51,024 --> 01:10:53,833 Um ano depois 521 01:11:04,188 --> 01:11:06,063 C�pias da noite, 522 01:11:06,264 --> 01:11:08,398 que produzem m�sica? 33545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.