Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:18,551 --> 00:00:24,490
THE NIKKATSU CORPORATION
PRESENTS
1
00:00:29,396 --> 00:00:35,335
STORY OF A PROSTITUTE
2
00:00:37,704 --> 00:00:42,300
Original Story by
TAIJIRO TAMURA
3
00:00:42,509 --> 00:00:44,568
Produced by
KANEO IWAI
4
00:00:44,677 --> 00:00:46,440
Screenplay by
HAJIME TAKAIWA
5
00:00:46,646 --> 00:00:49,240
Cinematography by
KAZUE NAGATSUKA
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,909
Lighting by
MASAHIRO TAKAMATSU
7
00:00:52,118 --> 00:00:55,087
Music by
NAOZUMI YAMAMOTO
8
00:00:55,188 --> 00:00:58,021
Edited by
AKIRA SUZUKI
9
00:00:58,258 --> 00:01:00,818
Starring
10
00:01:04,397 --> 00:01:09,027
TAMIO KAWACHI
YUMIKO NOGAWA
11
00:01:09,202 --> 00:01:13,138
ISAO TAMAGAWA
SHOICHI OZAWA
12
00:01:13,339 --> 00:01:19,278
TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII
KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
13
00:01:19,446 --> 00:01:25,385
HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO
KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
14
00:01:52,779 --> 00:01:58,513
Directed by
SEIJUN SUZUKI
15
00:02:05,758 --> 00:02:10,388
Prostitute, harlot, strumpet.
16
00:02:12,398 --> 00:02:16,129
Harumi is one in Tianjin.
17
00:02:17,003 --> 00:02:22,873
There she fell in lovewith a Japanese man.
18
00:02:23,776 --> 00:02:29,271
She loved him with all her heart
19
00:02:29,415 --> 00:02:33,545
and hoped to marry him someday.
20
00:02:35,288 --> 00:02:40,885
But the man she lovedbrought a bride back from Japan.
21
00:02:43,963 --> 00:02:45,897
Tomoda is my man!
22
00:02:46,499 --> 00:02:49,263
If you don't go back to Japan
right now, I'll kill you!
23
00:02:49,369 --> 00:02:53,601
Tomoda isn't here. He's out.
24
00:02:54,374 --> 00:02:59,471
I know how you feel,
so I came to apologize to you.
25
00:02:59,946 --> 00:03:03,211
Look, Harumi.
You're the only one I really love.
26
00:03:03,316 --> 00:03:06,012
My getting married
doesn't mean a thing.
27
00:03:06,119 --> 00:03:09,520
The relationship between
you and me hasn't changed.
28
00:03:10,089 --> 00:03:12,717
Leave that woman...
29
00:03:15,428 --> 00:03:17,293
or I'll kill you.
30
00:03:51,331 --> 00:03:52,889
Hey, mister.
31
00:03:52,999 --> 00:03:54,796
When will we get there?
32
00:03:59,339 --> 00:04:01,671
It makes me feel scared.
33
00:04:02,709 --> 00:04:08,306
Since we left Tianjin,
all we've seen is nothing. That's all.
34
00:04:15,622 --> 00:04:19,023
Four billion people
wait for us in China.
35
00:04:25,331 --> 00:04:28,129
When do they start business?
36
00:04:28,234 --> 00:04:30,099
- Tonight, they said.
- I see.
37
00:04:30,203 --> 00:04:33,001
I'll get a special pass
and be the first one to have a go.
38
00:04:33,106 --> 00:04:34,403
She already said okay.
39
00:04:34,507 --> 00:04:37,567
Hey, sis, how about me?
40
00:04:37,677 --> 00:04:39,201
No, you're after me.
41
00:04:39,312 --> 00:04:41,780
I don't care.
As long as I get my turn.
42
00:04:43,750 --> 00:04:48,016
Disgusting.
Those mountain soldiers are like beasts.
43
00:04:48,121 --> 00:04:52,854
They're just hungry for women.
This isn't Tianjin, you know.
44
00:04:54,294 --> 00:04:57,695
How many women you got there?
45
00:04:57,864 --> 00:05:03,461
You three make seven.
Kiminoya has six. All together, 13.
46
00:05:03,703 --> 00:05:08,197
Just 13 to take care
of a whole battalion?
47
00:05:15,481 --> 00:05:17,642
They look strong.
48
00:05:18,384 --> 00:05:23,549
The men in Tianjin can't compete
with these soldiers.
49
00:05:24,891 --> 00:05:30,090
I want to throw my body
against lots of different men.
50
00:06:07,266 --> 00:06:08,733
Nakahira!
51
00:06:09,802 --> 00:06:11,269
Ohashi!
52
00:06:14,640 --> 00:06:16,733
What are you going to do?
53
00:06:16,843 --> 00:06:19,971
I can't stand this dangerous place.
I've only got one life.
54
00:06:20,079 --> 00:06:22,070
Are you gonna walk
all the way back to Tianjin?
55
00:06:22,181 --> 00:06:24,809
It's better than dying.
Harumi, let's go.
56
00:06:24,917 --> 00:06:28,819
I'm not going.
I've got no other place to live.
57
00:06:31,657 --> 00:06:35,423
Damn! Isn't that
the village of Airoson?
58
00:06:35,528 --> 00:06:37,189
Yes, sir.
59
00:06:38,331 --> 00:06:42,290
We've got to kill some men
and set an example.
60
00:06:42,402 --> 00:06:44,267
Look how they act
like nothing's happened.
61
00:06:46,773 --> 00:06:50,607
"If road damage, wire damage or
minefields are not reported immediately,
62
00:06:50,710 --> 00:06:53,338
the responsible parties
will be severely punished."
63
00:07:11,297 --> 00:07:12,787
Good thing you weren't hurt.
64
00:07:12,899 --> 00:07:17,359
The soldiers in Buken wouldn't be happy
if anything happened to you.
65
00:07:19,005 --> 00:07:21,064
Which company do you belong to?
66
00:07:21,174 --> 00:07:23,574
- Battalion headquarters, sir.
- Going to general headquarters?
67
00:07:23,676 --> 00:07:25,735
No. I was just released
from the hospital in Peking, sir.
68
00:07:25,845 --> 00:07:27,210
You were in the hospital?
69
00:07:27,313 --> 00:07:31,079
You look pale.
Where were you hurt?
70
00:07:31,184 --> 00:07:33,618
The left thigh.
I got it in the bone, sir.
71
00:07:33,719 --> 00:07:36,654
- In which battle?
- The Joshachin attack, sir.
72
00:07:36,756 --> 00:07:39,281
You must have been slow.
73
00:07:41,694 --> 00:07:43,958
In another hour,
we'll say good-bye to you girls.
74
00:08:03,149 --> 00:08:04,639
SUNRISE PALACE
75
00:08:09,822 --> 00:08:14,452
Most of the soldiers come here
when they're off duty.
76
00:08:14,560 --> 00:08:16,994
Almost the entire battalion
will come.
77
00:08:17,096 --> 00:08:19,690
An entire battalion.
A thousand men.
78
00:08:19,799 --> 00:08:24,065
So that means I get a hundred.
I wonder if I can handle them all.
79
00:08:24,170 --> 00:08:29,073
Look at us. We're still alive.
You'll find one you like, too.
80
00:08:29,175 --> 00:08:32,269
How do you find time for that?
81
00:08:32,378 --> 00:08:34,073
It's all in how you look at it.
82
00:08:34,180 --> 00:08:38,708
We don't take it all so seriously.
It's the only way to handle it.
83
00:08:42,421 --> 00:08:47,688
That was Takako, and the other two
were Midori and Tsuyuko.
84
00:08:52,231 --> 00:08:56,395
This place is like a washing place
for the soldiers.
85
00:08:56,636 --> 00:08:59,036
When the dirty stuff piles up,
86
00:08:59,138 --> 00:09:01,606
they come here to wash
their minds and bodies.
87
00:09:01,908 --> 00:09:05,776
When they leave here,
they're as good as new.
88
00:09:09,215 --> 00:09:14,346
And where do we do our washing?
89
00:09:16,022 --> 00:09:19,617
Yuriko is crazy about washing.
It's the only time she's happy.
90
00:09:19,892 --> 00:09:21,883
You mean real washing?
91
00:09:21,994 --> 00:09:25,896
There's a river back there.
Plenty of water.
92
00:09:36,342 --> 00:09:38,469
New girls?
93
00:09:39,478 --> 00:09:43,812
Definitely Tianjin girls, all right.
Pretty good-Iooking.
94
00:09:43,916 --> 00:09:46,714
Sergeant, please.
95
00:09:47,620 --> 00:09:49,679
He's in charge of the Kempei troop.
96
00:09:49,789 --> 00:09:54,021
He helps us a lot.
Be nice to him.
97
00:09:54,961 --> 00:09:56,952
How do you do?
98
00:09:57,363 --> 00:10:00,025
Hey, are you from northern Japan?
99
00:10:00,132 --> 00:10:01,326
I'm from Miyagi Prefecture.
100
00:10:01,434 --> 00:10:04,335
- Where is that?
- The village of Kurigoma.
101
00:10:04,437 --> 00:10:07,065
Kurigoma. I'm from Ichinoseki.
102
00:10:07,173 --> 00:10:09,334
Really?
103
00:10:09,442 --> 00:10:14,539
They're right next to each other.
104
00:10:15,314 --> 00:10:17,248
We must get together and talk.
105
00:10:17,350 --> 00:10:19,045
Yes, let's do that.
106
00:10:19,151 --> 00:10:21,176
Yuriko, you're lucky.
107
00:10:22,722 --> 00:10:24,747
Rest today.
Tomorrow you start working.
108
00:10:24,857 --> 00:10:26,256
What time do we start?
109
00:10:26,359 --> 00:10:30,022
From 1:00 to 4:00 p.m., soldiers.
110
00:10:30,129 --> 00:10:32,723
From 5:00 to 8:00 p.m., noncoms.
111
00:10:32,832 --> 00:10:35,130
From 8:00 p.m. On, officers.
112
00:10:35,234 --> 00:10:40,797
And Kempei Sergeant Akiyama
is treated as an officer, understand?
113
00:10:41,674 --> 00:10:46,043
Master, I'll start right now.
114
00:11:06,399 --> 00:11:10,233
Who is it?
I've got a customer in here.
115
00:11:10,336 --> 00:11:12,031
Never mind that! Open up!
116
00:11:12,138 --> 00:11:13,935
What's all this about?
117
00:11:14,306 --> 00:11:17,469
Stop that!
You'll break the door!
118
00:11:20,913 --> 00:11:22,744
Who the devil are you?
119
00:11:26,552 --> 00:11:28,315
Open up, you idiot!
120
00:11:29,055 --> 00:11:30,750
Who are you calling an idiot?
121
00:11:31,424 --> 00:11:33,858
- Don't get mad.- Shut up and go away!
122
00:11:36,028 --> 00:11:38,724
Are you the new one called Harumi?
I'm here for some fun.
123
00:11:38,831 --> 00:11:41,766
- No. I've got a customer in here.
- Who is it?
124
00:11:41,901 --> 00:11:44,165
Hey, get up!
125
00:11:45,738 --> 00:11:47,262
Oh, it's you.
126
00:11:47,373 --> 00:11:48,863
Adjutant.
127
00:11:49,208 --> 00:11:52,177
You've had enough.
It's my turn.
128
00:11:53,145 --> 00:11:57,241
I'm leaving with the detachment
tomorrow, sir.
129
00:11:57,883 --> 00:12:01,683
I don't know when I can
get a pass again, sir.
130
00:12:01,787 --> 00:12:03,721
I'll call you back soon.
131
00:12:05,991 --> 00:12:07,652
Get out.
132
00:12:12,098 --> 00:12:13,998
You don't have to go.
133
00:12:15,634 --> 00:12:20,230
What could you want with an "idiot"
like me? And I don't want you either.
134
00:12:20,840 --> 00:12:21,932
Don't go!
135
00:12:22,041 --> 00:12:24,839
Idiot?
A whore mustn't talk like that.
136
00:12:24,944 --> 00:12:26,809
Don't you call me a whore!
137
00:12:28,914 --> 00:12:31,542
Would the emperor use words like that?
138
00:12:32,485 --> 00:12:37,422
They always say that officers
repeat the emperor's words.
139
00:12:42,027 --> 00:12:46,794
How dare your filthy mouth
speak the emperor's name!
140
00:13:05,184 --> 00:13:07,652
- I'm leaving, sir.
- All right.
141
00:13:19,799 --> 00:13:21,323
You bastard!
142
00:15:04,670 --> 00:15:06,399
Good morning.
143
00:15:06,538 --> 00:15:12,204
What's that? Look at the sun.
It's right above your head.
144
00:15:12,511 --> 00:15:14,536
Is Harumi still sleeping?
145
00:15:15,581 --> 00:15:18,948
How can she sleep like that?
146
00:15:19,084 --> 00:15:22,520
Just looking at a bed makes me sick.
147
00:15:22,988 --> 00:15:27,687
Our bodies are all we have.
We can't afford to ruin them.
148
00:15:27,793 --> 00:15:30,091
They've already been ruined.
149
00:15:30,195 --> 00:15:34,029
Coming to northern China
and selling our bodies.
150
00:15:34,133 --> 00:15:35,760
Sakae, take that off.
151
00:15:37,036 --> 00:15:37,866
Take it off!
152
00:15:37,970 --> 00:15:40,530
The adjutant came to Harumi's place
last night, you know.
153
00:15:40,639 --> 00:15:45,201
He was drunk, as usual.
He chased Sergeant Kuramochi out.
154
00:15:46,378 --> 00:15:48,505
Is this adjutant that important?
155
00:15:49,315 --> 00:15:53,843
He's so brutal,
always abusing his power.
156
00:15:53,986 --> 00:15:59,822
He treats the soldiers like animals
and treats us like dogs in the street.
157
00:16:00,326 --> 00:16:02,760
He's more vulgar than the privates.
158
00:16:02,861 --> 00:16:07,389
But you like it every time he comes.
159
00:16:07,499 --> 00:16:09,364
You're crazy.
160
00:16:10,469 --> 00:16:12,494
I hate to admit it,
161
00:16:12,604 --> 00:16:15,801
but every time he touches me,
162
00:16:16,308 --> 00:16:20,108
I go out of my mind.
163
00:16:21,780 --> 00:16:25,079
What? Is it time already?
164
00:16:45,137 --> 00:16:46,627
Dismissed!
165
00:16:50,175 --> 00:16:52,735
Hey, I'm going to Kiminoya.
166
00:17:17,770 --> 00:17:19,761
Thank you very much.
167
00:17:23,742 --> 00:17:25,403
How do you do?
168
00:17:26,745 --> 00:17:29,714
Hey, get me a cigarette.
169
00:17:29,815 --> 00:17:31,282
Yes.
170
00:17:36,088 --> 00:17:39,387
The adjutant is coming tonight.
Don't take any other customers.
171
00:17:39,491 --> 00:17:41,721
I'm not the adjutant's girl.
172
00:17:43,062 --> 00:17:45,758
Tell him not to order me around.
173
00:17:46,365 --> 00:17:49,857
Whether I take customers
is my own business.
174
00:17:52,271 --> 00:17:54,899
Are you the adjutant's orderly?
175
00:18:03,082 --> 00:18:07,610
Do you think I'm filthy?
176
00:18:09,655 --> 00:18:12,180
I said do you think I'm filthy?
177
00:18:12,291 --> 00:18:14,350
You are not filthy, ma'am.
178
00:18:15,727 --> 00:18:20,528
That bootlicker looked at me
as if I were filthy.
179
00:18:22,668 --> 00:18:25,136
Since I joined the military,
180
00:18:25,237 --> 00:18:29,367
you're the first to ever express
your hatred towards me.
181
00:18:30,876 --> 00:18:33,845
But when I take you in my arms,
182
00:18:36,081 --> 00:18:39,312
you turn affectionate.
183
00:18:39,585 --> 00:18:41,678
You're a strange woman.
184
00:18:41,787 --> 00:18:43,687
I hate myself for it.
185
00:18:46,925 --> 00:18:49,689
There's a soldier who's like that.
186
00:18:50,028 --> 00:18:55,523
He hates me
but obeys me like a dog,
187
00:18:55,901 --> 00:19:02,033
because he's been taught
a military man must obey in everything.
188
00:19:03,842 --> 00:19:06,242
Look at my orderly - Mikami.
189
00:19:07,179 --> 00:19:10,307
He's a perfectly tamed dog.
190
00:19:10,415 --> 00:19:14,511
He'll do anything I tell him to do.
He's the model soldier.
191
00:19:15,621 --> 00:19:19,216
You'd better not offend me either.
192
00:19:21,026 --> 00:19:24,689
I have the absolute power
of the military.
193
00:19:24,796 --> 00:19:27,788
You have no idea what that is,
194
00:19:28,200 --> 00:19:32,967
so just follow me around,
wagging your tail.
195
00:19:34,173 --> 00:19:37,165
Idiot!
What do you think a sword is?
196
00:19:37,276 --> 00:19:38,743
I'm sorry, sir.
197
00:19:45,250 --> 00:19:47,047
Those clear eyes.
198
00:19:48,554 --> 00:19:50,249
Damn.
199
00:19:51,089 --> 00:19:54,650
If I could make himgo against the adjutant.
200
00:20:01,833 --> 00:20:06,532
Just watch.I'll tear your power to shreds.
201
00:20:13,178 --> 00:20:14,770
What's the matter?
202
00:20:14,880 --> 00:20:16,575
You're bleeding.
203
00:20:16,682 --> 00:20:18,377
It's nothing.
204
00:20:18,784 --> 00:20:21,082
Stop being the perfect soldier.
205
00:20:21,787 --> 00:20:25,086
If you do,
you'll always be his orderly.
206
00:20:26,558 --> 00:20:29,186
It's stupid to die in this war.
207
00:20:54,987 --> 00:20:57,353
The brigade staff officer is coming.
208
00:20:57,456 --> 00:20:59,447
The CO wants to see you, sir.
209
00:21:09,234 --> 00:21:10,201
Hey, you.
210
00:21:13,939 --> 00:21:17,705
How come you always look at meas if I were filthy or something?
211
00:21:17,809 --> 00:21:20,175
Am I that dirty?
212
00:21:21,980 --> 00:21:24,608
If I am, what's it to you?
213
00:21:30,622 --> 00:21:33,147
I hate your eyes.
214
00:21:36,495 --> 00:21:38,793
What do you think I am?
215
00:21:39,197 --> 00:21:42,064
Soldiers wag their tails
and come to me.
216
00:21:42,167 --> 00:21:44,931
Even that adjutant. If I weren't good,
he wouldn't come to me.
217
00:21:45,037 --> 00:21:46,937
Tell me: What am I?
218
00:21:47,472 --> 00:21:49,133
What am I?
219
00:21:49,241 --> 00:21:52,039
A dog? A pig?
220
00:21:56,448 --> 00:21:58,507
Say I'm a pig - I don't care.
221
00:21:59,484 --> 00:22:01,145
I'll act like a pig!
222
00:22:06,692 --> 00:22:08,353
What are you doing?
223
00:22:10,662 --> 00:22:12,323
Get away from me!
224
00:22:16,968 --> 00:22:18,765
Don't mock me!
225
00:22:24,910 --> 00:22:26,377
Don't mock me!
226
00:23:02,714 --> 00:23:04,739
What's this?
Hitting a woman?
227
00:23:04,850 --> 00:23:07,182
Beating a woman -
is that what a man does?
228
00:23:07,285 --> 00:23:08,650
You lecher.
229
00:23:08,754 --> 00:23:12,747
You want to be Harumi's lover?
230
00:23:12,858 --> 00:23:15,258
She has the adjutant.
231
00:23:15,360 --> 00:23:19,558
You don't stand a chance!
232
00:23:20,799 --> 00:23:25,759
It's not true!
233
00:23:33,145 --> 00:23:34,077
Count off!
234
00:23:38,350 --> 00:23:41,046
One is on guard duty,and one is on KP.
235
00:23:41,153 --> 00:23:45,613
Salute! Eyes left!
236
00:23:52,431 --> 00:23:54,524
Salute!
237
00:24:01,006 --> 00:24:02,439
Salute!
238
00:24:10,449 --> 00:24:12,542
I'll explain the plan.
239
00:24:12,651 --> 00:24:15,814
As Colonel Shibata said,
240
00:24:15,921 --> 00:24:20,984
the Hachiro army is becoming
very active in this area.
241
00:24:21,092 --> 00:24:23,720
In this region especially,
242
00:24:23,829 --> 00:24:28,391
guerilla activities are increasing.
243
00:24:28,500 --> 00:24:33,528
To put a stop to this,
we've decided to send a detachment.
244
00:24:33,638 --> 00:24:35,105
How many men?
245
00:24:35,640 --> 00:24:37,835
Two squads.
246
00:24:38,009 --> 00:24:41,001
Just two squadscan't do much in an emergency.
247
00:24:44,015 --> 00:24:45,414
Excuse me, sir,
248
00:24:45,684 --> 00:24:49,677
but our purpose is to determine
whether the Hachiro army is there.
249
00:24:49,788 --> 00:24:52,814
Two squads are sufficient for that.
250
00:25:31,530 --> 00:25:33,395
You're drunk.
251
00:25:34,399 --> 00:25:36,299
The adjutant will be here all night.
252
00:25:41,640 --> 00:25:43,403
What's the matter?
253
00:25:45,110 --> 00:25:46,702
I have a headache.
254
00:25:46,811 --> 00:25:48,676
You'd better rest.
255
00:25:58,823 --> 00:26:01,485
Listen to me: You should rest.
256
00:26:02,260 --> 00:26:05,388
You'd better lie down for a while.
257
00:27:05,523 --> 00:27:06,785
You coldhearted man!
258
00:27:41,326 --> 00:27:44,557
You're shivering.
259
00:27:46,898 --> 00:27:49,492
You've never had a woman before.
260
00:30:07,639 --> 00:30:11,735
Forget about the adjutant.
261
00:30:32,964 --> 00:30:38,459
No. How could I do
something like this?
262
00:30:41,639 --> 00:30:44,836
It's all right.
263
00:30:46,611 --> 00:30:51,810
You've shown me true happiness.
264
00:30:54,385 --> 00:30:56,444
I love you.
265
00:30:57,989 --> 00:31:05,020
When you hit me
and I saw the anger in your eyes,
266
00:31:06,264 --> 00:31:10,291
I realized I was in love with you.
267
00:31:11,936 --> 00:31:15,804
I truly love you.
268
00:31:28,119 --> 00:31:30,144
What are you doing here
so early in the morning?
269
00:31:30,255 --> 00:31:34,749
He comes for the adjutant
at first call.
270
00:31:35,093 --> 00:31:36,993
I see. A hard worker.
271
00:31:40,365 --> 00:31:42,492
Don't tell the adjutant
you saw me here.
272
00:31:48,306 --> 00:31:50,001
See you later.
273
00:32:07,025 --> 00:32:10,426
What's wrong?
Why aren't you going?
274
00:32:10,528 --> 00:32:12,587
You'll make him suspicious.
275
00:32:32,283 --> 00:32:37,516
Sergeant,
when are the new men coming?
276
00:32:37,622 --> 00:32:39,249
New men?
277
00:32:39,524 --> 00:32:42,516
Oh, you're in your second year here.
278
00:32:42,627 --> 00:32:48,224
Yes, but if new men don't come,
I'll remain at the lowest rank.
279
00:32:49,133 --> 00:32:51,067
Be patient.
280
00:32:51,336 --> 00:32:53,497
Our country is having
a hard time now.
281
00:32:53,604 --> 00:32:56,334
The entire nation is fighting.
282
00:32:56,441 --> 00:32:59,467
They're saying,
"We want nothing but victory."
283
00:32:59,577 --> 00:33:04,776
Remember, officers are not
fighting the war. We are.
284
00:33:04,882 --> 00:33:09,410
Unless the noncoms and soldiers
are strong, we can't win.
285
00:33:13,558 --> 00:33:15,219
Welcome back.
286
00:33:17,528 --> 00:33:21,191
Hey, probationary officer,
welcome back.
287
00:33:22,533 --> 00:33:23,864
How about a drink?
288
00:33:23,968 --> 00:33:25,299
No, thanks.
289
00:33:25,403 --> 00:33:29,032
Uno, won't you drink with me?
290
00:33:29,640 --> 00:33:32,734
I'll drink with you, but not today.
291
00:33:38,850 --> 00:33:40,613
DIDEROT'S PHILOSOPHIC THOUGHTS
292
00:33:42,220 --> 00:33:44,017
You don't have to do that.
293
00:33:47,325 --> 00:33:50,658
Uno, do it yourself.
294
00:33:56,067 --> 00:34:00,868
Philosophy.
Isn't that a communist book?
295
00:34:00,972 --> 00:34:02,337
No, it's not.
296
00:34:02,440 --> 00:34:06,342
Don't try to fool me
or you'll be in trouble.
297
00:34:08,279 --> 00:34:14,218
You were an officer once, but now
you're only a private. Understand?
298
00:34:14,619 --> 00:34:15,586
Yes.
299
00:34:15,686 --> 00:34:18,678
You were demoted
for anti-military ideas.
300
00:34:18,790 --> 00:34:24,160
You should have been court-martialed,
but the commander helped you out.
301
00:34:24,262 --> 00:34:25,661
Sergeant...
302
00:34:27,298 --> 00:34:30,062
I was not afraid to be court-martialed.
303
00:34:30,535 --> 00:34:34,733
The commander was just
saving his own reputation.
304
00:34:35,606 --> 00:34:40,942
You needn't feel sorry for me either.
Just court-martial me.
305
00:34:41,045 --> 00:34:42,945
What are you saying?
306
00:34:44,082 --> 00:34:46,676
I've been ordered
to keep a close eye on you.
307
00:34:46,784 --> 00:34:49,912
Remember that
your life is in my hands.
308
00:34:51,856 --> 00:34:53,255
Where are you going?
309
00:35:11,375 --> 00:35:16,335
If the patrol finds you here,
you'll go to prison.
310
00:35:16,447 --> 00:35:18,278
That's right.
311
00:35:20,284 --> 00:35:22,309
You're a strange man.
312
00:35:22,420 --> 00:35:26,720
Let me read.This is the only place I can relax.
313
00:35:44,509 --> 00:35:49,071
You know, Uno,
I think I'll go to the detachments.
314
00:35:50,515 --> 00:35:52,176
In the detachments,
315
00:35:52,283 --> 00:35:55,878
they'll pay me the same amount
that a Japanese woman gets.
316
00:35:56,587 --> 00:36:01,115
I wish they gave me
the same amount here.
317
00:36:02,126 --> 00:36:07,120
I know it's dangerous,
but my debts are growing.
318
00:36:07,665 --> 00:36:09,496
Are you leaving?
- Yes.
319
00:36:09,600 --> 00:36:11,124
Wait a minute.
320
00:36:15,673 --> 00:36:17,903
It's all clear.
321
00:36:24,448 --> 00:36:29,408
You're the only one who pays me
the same amount as a Japanese woman.
322
00:36:38,262 --> 00:36:40,890
Thank you very much.
323
00:37:09,727 --> 00:37:12,457
- Is the adjutant up?
- I tried to wake him, but it's no use.
324
00:37:12,563 --> 00:37:14,758
Try again, please.
I must show him that telegram now.
325
00:37:14,865 --> 00:37:16,628
Now or later, it doesn't matter.
326
00:37:16,734 --> 00:37:18,827
Hold me.
327
00:37:20,438 --> 00:37:22,531
But you were with
the adjutant just now.
328
00:37:22,640 --> 00:37:26,736
So what? The reason I take him
is because I want to see you.
329
00:37:26,844 --> 00:37:28,675
Hold me.
330
00:37:28,913 --> 00:37:31,006
But when I think of the adjutant...
331
00:37:32,116 --> 00:37:36,018
I told you to forget about him.
332
00:37:38,589 --> 00:37:43,686
What's the adjutant?
He can drop dead.
333
00:37:48,499 --> 00:37:52,367
Aren't you jealous?
Don't you hate him?
334
00:37:53,704 --> 00:37:55,638
He's a high-ranking officer.
335
00:37:56,874 --> 00:37:58,842
No matter what he does...
336
00:38:00,711 --> 00:38:02,303
I feel nothing.
337
00:38:02,413 --> 00:38:05,382
So you feel nothing,
no matter what I do with him?
338
00:38:08,486 --> 00:38:10,920
Don't you feel anything?
339
00:38:12,290 --> 00:38:14,451
No.
340
00:38:18,929 --> 00:38:20,396
I can't help it.
341
00:39:16,887 --> 00:39:18,479
Reporting for service, sir!
342
00:39:18,589 --> 00:39:20,181
Coward!
343
00:39:20,458 --> 00:39:22,050
You're a coward!
344
00:39:22,626 --> 00:39:27,825
Why don't you hate him,
despise him, kill him?
345
00:39:28,766 --> 00:39:31,234
Are you a man?
346
00:39:37,141 --> 00:39:41,840
I don't understand.
347
00:39:43,547 --> 00:39:47,677
I only know your body.
348
00:39:51,555 --> 00:39:55,958
I can't understand
what's in your mind.
349
00:40:02,433 --> 00:40:04,298
Mikami!
350
00:40:04,668 --> 00:40:06,135
Don't go, please!
351
00:40:06,237 --> 00:40:07,568
Mikami!
352
00:40:16,113 --> 00:40:17,341
Fool!
353
00:40:28,826 --> 00:40:32,956
Why didn't you wake me?
An orderly has his duty!
354
00:40:36,133 --> 00:40:38,863
Our detachment was attacked!
355
00:40:42,406 --> 00:40:45,466
Please send this to my father.
356
00:40:46,143 --> 00:40:50,102
I don't want
the military to inspect it.
357
00:40:50,214 --> 00:40:52,546
Going on another punitive expedition?
358
00:40:52,650 --> 00:40:58,054
I'm leaving with the advance squad.
The main force leaves tomorrow.
359
00:41:24,482 --> 00:41:26,040
It's quiet.
360
00:41:26,150 --> 00:41:28,641
It might be a trap.
Shall we wait for a while and see?
361
00:41:28,752 --> 00:41:30,777
We don't have time. Let's go.
362
00:41:52,376 --> 00:41:53,843
Mikami.
363
00:42:05,589 --> 00:42:07,454
Sergeant Major Kuramochi!
364
00:42:13,697 --> 00:42:15,892
All ammunition and weapons are gone.
365
00:42:16,000 --> 00:42:17,991
Damn!
366
00:42:24,108 --> 00:42:27,407
They attacked at 2200 hours last night.
The battle lasted two hours.
367
00:42:27,511 --> 00:42:30,173
The inhabitants were evacuated
before the battle started.
368
00:42:50,100 --> 00:42:52,364
At least they died in battle.
369
00:42:52,469 --> 00:42:55,905
If the Hachiro army captures you alive,
they'll torture you to death.
370
00:43:02,680 --> 00:43:10,849
Salute Sergeant Major Kuramochi
and his 26 soldiers!
371
00:43:42,920 --> 00:43:48,119
You informed on them!
I'll teach you a lesson!
372
00:44:26,196 --> 00:44:27,254
A deserter!
373
00:45:24,755 --> 00:45:26,723
Go over there!
374
00:45:33,163 --> 00:45:34,721
Sergeant!
375
00:45:36,400 --> 00:45:38,027
Sergeant!
376
00:46:01,992 --> 00:46:05,291
Harumi, which side do you take?
377
00:46:10,567 --> 00:46:12,398
I see you're all here.
378
00:46:26,383 --> 00:46:28,112
A present for you.
379
00:46:29,353 --> 00:46:31,617
We can't take men
all day long, you know!
380
00:46:31,755 --> 00:46:34,019
What are you talking about
so seriously?
381
00:46:42,199 --> 00:46:43,826
Marriage?
382
00:46:44,301 --> 00:46:45,666
Sachiko is -
383
00:46:45,769 --> 00:46:49,330
Has anyone looked
inside Sachiko's suitcase?
384
00:46:49,439 --> 00:46:50,463
No.
385
00:46:50,574 --> 00:46:52,667
Guess what's inside.
386
00:46:54,444 --> 00:46:58,881
Spoons, a knife,
a cutting board and some cups.
387
00:46:58,982 --> 00:47:01,780
So she's been planning this.
388
00:47:01,885 --> 00:47:03,443
That's right.
389
00:47:05,756 --> 00:47:07,223
Wonderful.
390
00:47:07,324 --> 00:47:09,417
So she finally decided?
391
00:47:09,526 --> 00:47:12,495
If she needs money,
let's all put some up.
392
00:47:14,198 --> 00:47:15,756
Here.
393
00:47:21,038 --> 00:47:23,404
How I envy her.
394
00:47:23,507 --> 00:47:27,910
Thank you, but a Kempei
is an unpopular role.
395
00:47:28,011 --> 00:47:32,414
I honestly think you're lucky
to be a Kempei.
396
00:47:32,516 --> 00:47:33,483
Why is that?
397
00:47:33,584 --> 00:47:36,849
Because you don't have to go
on punitive expeditions.
398
00:47:38,021 --> 00:47:41,184
When are they coming back?
399
00:47:41,325 --> 00:47:45,193
You must be worried
about Corporal Mikami.
400
00:47:45,462 --> 00:47:46,554
What?
401
00:47:46,663 --> 00:47:48,358
You know about that?
402
00:47:48,765 --> 00:47:52,724
If I can't find out who loves whom
among 12 or 13 girls,
403
00:47:52,836 --> 00:47:55,100
I can't be a Kempei.
404
00:47:56,573 --> 00:47:58,939
Muraki, I wonder if he's safe.
405
00:47:59,042 --> 00:48:02,500
My lovers all die in battle.
406
00:48:02,613 --> 00:48:04,706
When are they coming back?
407
00:48:04,848 --> 00:48:10,718
You see,
no one marries a pioneer's son.
408
00:48:11,788 --> 00:48:15,189
My son's getting old now.
409
00:48:18,428 --> 00:48:23,764
At his age, if he can't find a wife,
I feel sorry for him.
410
00:48:24,167 --> 00:48:30,106
I heard someone else married
a girl from this kind of place.
411
00:48:31,375 --> 00:48:36,836
It's all right if you pay her debts,
but will Sachiko make a good wife?
412
00:48:39,216 --> 00:48:41,844
Master, the soldiers are coming back!
413
00:48:43,854 --> 00:48:49,793
The master will never understand
how much we want to get married.
414
00:48:53,830 --> 00:48:55,855
Muraki!
415
00:48:55,966 --> 00:48:58,332
Muraki, where are you?
416
00:48:58,435 --> 00:49:01,427
- Muraki is dead.
- Idiot! I'm still alive.
417
00:49:05,943 --> 00:49:09,538
Harumi, I'll hold you tonight.
Wait for me.
418
00:49:18,355 --> 00:49:20,585
Now we can drink all we want.
419
00:49:20,691 --> 00:49:22,625
I really miss white sake.
420
00:49:24,061 --> 00:49:26,427
Harumi, you look excited.
421
00:49:27,331 --> 00:49:29,231
I'll see you later.
422
00:49:31,635 --> 00:49:37,574
Letting Uno desert in spite ofyour order was strictly my fault.
423
00:49:37,674 --> 00:49:38,641
Uno is dead.
424
00:49:38,742 --> 00:49:43,475
On the road or killed
by the Hachiro army. Don't worry.
425
00:49:43,580 --> 00:49:47,676
Private Uno died in battle.
That will do.
426
00:49:57,861 --> 00:50:03,663
"To the country which
doesn't allow ideals, farewell."
427
00:50:33,964 --> 00:50:37,866
If it takes you too long
428
00:50:38,468 --> 00:50:42,461
To make yourself pretty
429
00:50:42,906 --> 00:50:46,774
Your guests will grow impatient
430
00:50:48,645 --> 00:50:50,112
Jealous?
431
00:50:50,380 --> 00:50:52,143
Too bad. He's a captain.
432
00:50:52,249 --> 00:50:53,375
Don't be stupid.
433
00:50:53,483 --> 00:50:57,180
I know I can't please you like Harumi,
but please let me try.
434
00:51:06,763 --> 00:51:08,230
You coldhearted man!
435
00:51:08,598 --> 00:51:12,090
I went to meet you,
but you wouldn't even look at me.
436
00:51:12,269 --> 00:51:14,601
Do you realize how I worried about you?
437
00:51:14,704 --> 00:51:15,693
Stop it!
438
00:51:15,972 --> 00:51:18,372
One more word and
I'll never come to your place.
439
00:51:42,165 --> 00:51:43,689
Harumi!
440
00:51:48,872 --> 00:51:50,999
Where did Harumi go?
441
00:52:19,769 --> 00:52:21,532
Reporting for service, sir!
442
00:52:24,374 --> 00:52:26,706
- Bring me some water.
- Yes, sir.
443
00:52:29,012 --> 00:52:32,106
I may be tough,
but tonight I'm really exhausted.
444
00:52:32,215 --> 00:52:35,013
Mikami, remember this:
445
00:52:35,285 --> 00:52:40,450
Women get really hot
if you keep them waiting.
446
00:52:41,758 --> 00:52:44,249
Here's your water, sir.
447
00:52:44,461 --> 00:52:46,622
Go get some sleep.
448
00:52:57,274 --> 00:52:59,003
Keep in step!
449
00:53:01,945 --> 00:53:04,038
Squad, halt!
450
00:53:06,583 --> 00:53:09,416
Sentry relief.
Situation normal.
451
00:53:20,797 --> 00:53:23,061
Hey! She's not here!
452
00:53:25,035 --> 00:53:27,128
Hmm...
453
00:53:27,404 --> 00:53:29,201
She was drunk and felt sick.
454
00:53:47,324 --> 00:53:49,189
What's so funny?
455
00:53:49,526 --> 00:53:56,159
It's the first time
you've acted brave.
456
00:54:04,507 --> 00:54:05,974
You know,
457
00:54:07,544 --> 00:54:11,844
at first I took you
just to spite the adjutant.
458
00:54:14,384 --> 00:54:17,876
I wanted to ruin you.
459
00:54:21,391 --> 00:54:25,657
But now I'm the one who's ruined.
460
00:54:44,214 --> 00:54:46,239
I don't want to let you go!
461
00:54:53,823 --> 00:54:55,313
Halt!
462
00:55:06,036 --> 00:55:08,402
What's your unit?
463
00:55:08,772 --> 00:55:11,002
Speak up!
464
00:55:18,081 --> 00:55:23,542
Harumi, I heard Mikami
is in the guardhouse at the west gate.
465
00:55:23,653 --> 00:55:25,052
Guardhouse?
466
00:55:25,322 --> 00:55:29,224
For five days. Akiyama told me.
467
00:55:29,326 --> 00:55:30,850
Thank you.
468
00:55:32,762 --> 00:55:36,630
If it was anything else,
we could ask the adjutant for help.
469
00:55:50,280 --> 00:55:52,009
Mikami.
470
00:55:53,483 --> 00:55:56,850
Are you all right?
I'm the guard now.
471
00:55:56,953 --> 00:55:59,786
You can see her all you want.
472
00:56:38,428 --> 00:56:40,692
What did you say to Mikamiwith these lips?
473
00:56:40,797 --> 00:56:42,992
How many times did you kiss?
474
00:56:43,800 --> 00:56:45,961
How many timesdid you sleep with Mikami?
475
00:56:46,069 --> 00:56:48,196
Three times? Five?
476
00:57:07,757 --> 00:57:09,384
Who is it?
477
00:57:10,960 --> 00:57:12,450
It's Sasaki. Forgive me.
478
00:57:13,196 --> 00:57:14,686
Adjutant. Enemy attack, sir.
479
00:57:14,798 --> 00:57:16,663
How many are there?
480
00:57:16,766 --> 00:57:20,532
I don't know, sir.
They're attacking the west gate, sir.
481
00:57:21,070 --> 00:57:22,560
Is the commander up?
482
00:57:22,672 --> 00:57:24,469
Yes. He's in the command room, sir.
483
00:57:24,574 --> 00:57:25,939
I see. I'll be right there.
484
00:57:26,042 --> 00:57:27,976
Very well, sir.
485
00:57:30,113 --> 00:57:31,603
I wonder if Mikami is safe.
486
00:57:32,415 --> 00:57:34,007
Idiot!
487
00:57:35,351 --> 00:57:37,444
You're a slut!
488
00:57:53,303 --> 00:57:54,827
Mikami!
489
00:57:59,876 --> 00:58:01,503
What are you doing?
490
00:58:01,611 --> 00:58:05,638
Take all valuables
and evacuate the camp!
491
00:58:11,488 --> 00:58:13,115
Mikami, get out!
492
00:58:13,223 --> 00:58:15,088
Die as an honorable imperial soldier.
493
00:58:29,372 --> 00:58:31,863
Where are you going?
494
00:58:33,142 --> 00:58:35,337
Harumi!
495
00:58:42,719 --> 00:58:43,811
Where is Mikami?
496
00:58:43,920 --> 00:58:45,820
They took him out a while ago.
497
00:58:45,922 --> 00:58:47,890
He's not in the guardhouse anymore?
498
00:58:49,726 --> 00:58:53,628
We need a machine gunner.
Mikami is an excellent gunner.
499
00:58:54,130 --> 00:58:57,031
Harumi, he might die tonight.
500
00:59:09,379 --> 00:59:12,212
Harumi, don't go!
It's dangerous!
501
00:59:16,386 --> 00:59:18,513
Who's that?
Drop to the ground!
502
00:59:22,225 --> 00:59:24,250
Get up! Come on!
503
00:59:32,569 --> 00:59:36,005
Do you know Mikami?
504
00:59:38,107 --> 00:59:40,905
- Corporal Mikami of headquarters.
- I don't know him.
505
00:59:42,645 --> 00:59:45,443
Hey, wait!
506
00:59:54,757 --> 00:59:57,726
Mikami!
507
01:00:00,697 --> 01:00:03,598
- Do you know Mikami?
- No.
508
01:00:13,509 --> 01:00:15,477
Harumi!
509
01:00:15,912 --> 01:00:16,901
Where's Mikami?
510
01:00:17,013 --> 01:00:18,412
He's wounded.
511
01:00:19,248 --> 01:00:20,977
He might die.
512
01:00:21,150 --> 01:00:22,117
Where is he?
513
01:00:22,218 --> 01:00:24,277
In the trench, a mile out.
514
01:00:24,387 --> 01:00:28,414
We were surrounded.
We could only get the machine gun out.
515
01:00:31,995 --> 01:00:33,963
Stop! Idiot!
516
01:00:52,315 --> 01:00:53,748
Mikami!
517
01:01:11,501 --> 01:01:12,968
Mikami...
518
01:01:13,803 --> 01:01:15,464
you're dying.
519
01:01:30,553 --> 01:01:33,215
At last we're all alone.
520
01:01:35,591 --> 01:01:37,354
You're mine...
521
01:01:39,062 --> 01:01:41,360
and I'm all yours.
522
01:03:26,602 --> 01:03:29,594
I'm with the Hachiro army
political division.
523
01:03:30,206 --> 01:03:31,833
Does it hurt?
524
01:03:32,408 --> 01:03:36,936
We don't hate Japanese soldiers.
525
01:03:37,046 --> 01:03:40,504
You have rights
under international law.
526
01:03:41,050 --> 01:03:45,646
I know the Japanese military
forbids you to become a prisoner.
527
01:03:45,755 --> 01:03:51,591
But if we send you back,
you'll be court-martialed and executed.
528
01:03:52,395 --> 01:03:56,354
I think you'll be safer staying here.
529
01:03:57,133 --> 01:04:03,072
Of course, you must cooperate with us.
530
01:04:04,841 --> 01:04:05,865
All right?
531
01:04:05,975 --> 01:04:09,069
Let's do as they say.
532
01:04:09,478 --> 01:04:13,505
I know how you feel,
but we have no choice.
533
01:04:17,920 --> 01:04:23,324
I thought it would be
the first time we could be alone.
534
01:04:23,893 --> 01:04:26,384
I felt very calm.
535
01:04:27,530 --> 01:04:32,092
You know what I thought about?
536
01:04:34,704 --> 01:04:37,195
About a festival day,
537
01:04:37,874 --> 01:04:41,571
and about the shrine
my mother took me to,
538
01:04:42,778 --> 01:04:46,043
and the plum blossoms there.
539
01:04:47,283 --> 01:04:50,480
For the first time in years,
I felt calm.
540
01:04:53,222 --> 01:04:54,814
In here
541
01:04:54,991 --> 01:05:00,293
I think I can hold on to that feeling.
542
01:05:00,396 --> 01:05:02,421
Don't talk nonsense!
543
01:05:15,778 --> 01:05:18,941
A court-martial
will sentence you to death.
544
01:05:19,916 --> 01:05:21,941
I don't like that - death.
545
01:05:23,352 --> 01:05:27,686
I won't let you die no matter what.
546
01:05:29,492 --> 01:05:31,517
I won't let you die.
547
01:05:58,955 --> 01:06:01,981
Harumi, stop singing that song.
548
01:06:15,638 --> 01:06:17,606
I said stop it!
549
01:06:24,380 --> 01:06:25,813
Stop it!
550
01:06:58,814 --> 01:07:00,281
Mikami!
551
01:07:17,666 --> 01:07:22,660
God, please help Mikami.
552
01:07:48,230 --> 01:07:50,596
Mikami!
553
01:07:53,869 --> 01:07:57,100
Mikami, don't throw your life away.
554
01:07:59,675 --> 01:08:02,109
There's no shame in being a prisoner.
555
01:08:02,211 --> 01:08:05,112
Are you still Japanese?
556
01:08:05,214 --> 01:08:06,613
Mikami!
557
01:08:08,717 --> 01:08:09,945
Just think.
558
01:08:10,219 --> 01:08:12,983
What are you trying
to accomplish in China?
559
01:08:13,089 --> 01:08:14,852
Have you done any good?
560
01:08:18,094 --> 01:08:20,358
China will govern itself.
561
01:08:22,565 --> 01:08:27,127
Live with the Chinese for a while.
562
01:08:27,703 --> 01:08:29,500
It's a good experience.
563
01:08:33,209 --> 01:08:36,610
The Japanese are attacking again,
so we're evacuating.
564
01:08:38,247 --> 01:08:41,444
Come with us
and recover your strength.
565
01:08:44,487 --> 01:08:48,583
You'll be killed by your own people
if you go back.
566
01:08:48,724 --> 01:08:52,319
You swear your loyalty
and that's how they repay you?
567
01:08:52,428 --> 01:08:54,191
Come. We'll go together.
568
01:08:54,296 --> 01:08:58,926
I won't!
You don't understand.
569
01:09:01,137 --> 01:09:04,834
I'm a Japanese soldier.
570
01:09:06,742 --> 01:09:09,267
I don't trust the words of a traitor.
571
01:09:11,514 --> 01:09:15,712
Let's go with Uno.
If we stay here, we'll die.
572
01:09:16,018 --> 01:09:17,417
Fool!
573
01:09:17,686 --> 01:09:20,883
Japanese soldiers would sooner die
than be taken prisoner.
574
01:09:39,742 --> 01:09:40,834
Uno!
575
01:09:48,984 --> 01:09:50,508
Wait!
576
01:10:05,668 --> 01:10:07,226
He's leaving.
577
01:10:08,537 --> 01:10:09,834
He's leaving.
578
01:10:12,107 --> 01:10:13,699
What will we do now?
579
01:10:13,809 --> 01:10:14,833
Everybody's leaving!
580
01:10:20,249 --> 01:10:21,409
They're leaving!
581
01:10:21,517 --> 01:10:24,748
Everybody's leaving! Let's go!
582
01:10:25,788 --> 01:10:27,278
Mikami!
583
01:10:30,893 --> 01:10:32,724
Wait!
584
01:10:39,168 --> 01:10:41,295
They're leaving!
585
01:10:49,445 --> 01:10:51,140
Mikami!
586
01:10:53,782 --> 01:10:55,374
Wait!
587
01:10:59,722 --> 01:11:01,485
Wait!
588
01:12:55,504 --> 01:12:57,631
We finally made it.
589
01:13:16,225 --> 01:13:18,523
Harumi, go back to your house.
590
01:13:18,627 --> 01:13:20,720
- No, I won't.
- Go back!
591
01:13:31,974 --> 01:13:33,407
- Wait!
- Stop!
592
01:13:33,776 --> 01:13:36,870
You'll make things
difficult for Mikami.
593
01:13:37,880 --> 01:13:39,939
Do as they say.
594
01:14:01,670 --> 01:14:04,867
If they court-martial him,
is it true he'll be shot?
595
01:14:04,973 --> 01:14:08,101
I think so. Poor man.
596
01:14:08,210 --> 01:14:12,203
Don't worry. They won't.
597
01:14:12,514 --> 01:14:15,540
They're afraid they'll lose face.
598
01:14:15,884 --> 01:14:19,047
Why did they only bring back
the machine gun...
599
01:14:20,355 --> 01:14:24,416
and leave him there?
600
01:14:24,960 --> 01:14:28,088
Because the machine gun
is property of the emperor.
601
01:14:31,066 --> 01:14:33,591
Yuriko, how did it go?
602
01:14:33,702 --> 01:14:36,227
He's been taken
to Kempei headquarters.
603
01:14:36,338 --> 01:14:40,434
Akiyama told me he'll be sent
to Daigen the day after tomorrow.
604
01:14:40,576 --> 01:14:43,204
Daigen? For a court-martial?
605
01:14:43,312 --> 01:14:45,075
That's right.
606
01:14:45,380 --> 01:14:46,745
And you didn't do anything?
607
01:14:46,849 --> 01:14:49,977
You couldn't help Mikami?
That's terrible!
608
01:14:50,085 --> 01:14:53,646
Don't take it out on me!
609
01:14:53,755 --> 01:14:56,986
I went there to ask about him,
didn't I?
610
01:15:04,299 --> 01:15:07,029
We should have gone with them.
611
01:15:38,433 --> 01:15:39,957
It's Sachiko!
612
01:15:42,571 --> 01:15:44,732
Sachiko!
613
01:15:55,517 --> 01:15:57,781
What happened, Sachiko?
614
01:16:01,490 --> 01:16:06,427
His son was a madman.
615
01:16:10,198 --> 01:16:13,395
There's no hope for a decent marriage!
616
01:17:06,321 --> 01:17:08,812
Harumi, you can take the day off.
617
01:17:08,924 --> 01:17:11,222
No, I don't want to.
618
01:17:11,326 --> 01:17:13,988
You're tired.
You should rest.
619
01:17:14,596 --> 01:17:16,723
I want to be exhausted!
620
01:17:22,304 --> 01:17:26,832
If I'm tired out,
I won't have to think.
621
01:17:26,942 --> 01:17:28,466
Harumi, is it all right now?
622
01:17:28,577 --> 01:17:30,101
Come in.
623
01:17:38,453 --> 01:17:41,149
How dare you make a fool of me?
624
01:18:05,447 --> 01:18:10,407
Mikami was wounded and taken
prisoner while he was unconscious.
625
01:18:11,720 --> 01:18:16,748
If he hadn't been unconscious,
he might have fought to the death.
626
01:18:18,727 --> 01:18:24,666
After he was captured, he tried
to escape and to commit suicide.
627
01:18:26,034 --> 01:18:27,934
It's all true.
628
01:18:30,005 --> 01:18:33,168
So please don't court-martial him.
629
01:18:33,975 --> 01:18:36,102
Please, I beg you.
630
01:18:38,313 --> 01:18:39,974
Please.
631
01:18:43,185 --> 01:18:45,585
Are you crying for him?
632
01:18:45,687 --> 01:18:47,484
He's not a true Japanese soldier.
633
01:18:47,589 --> 01:18:49,250
He deserves to die.
634
01:19:08,276 --> 01:19:09,607
Harumi,
635
01:19:11,179 --> 01:19:12,942
bring me sake.
636
01:19:24,459 --> 01:19:26,791
A man of honor is strong.
637
01:19:26,895 --> 01:19:29,363
Remember the country's honor.
638
01:19:29,464 --> 01:19:32,524
Do your best not to disgrace it.
639
01:19:33,902 --> 01:19:36,962
Never allow yourself
to be taken prisoner alive.
640
01:19:38,273 --> 01:19:41,299
Never sully the reputation
you'll leave behind after death.
641
01:19:47,382 --> 01:19:50,909
Never let wine or women
642
01:19:53,822 --> 01:19:55,289
distract your thoughts from battle.
643
01:19:55,390 --> 01:19:59,258
That Mikami came back to die.
644
01:19:59,928 --> 01:20:01,361
That's right.
645
01:20:02,030 --> 01:20:05,898
Being captured is bad enough,
and with a girl, too.
646
01:20:06,001 --> 01:20:06,968
The idiot.
647
01:20:07,068 --> 01:20:08,660
Sergeant!
648
01:20:09,271 --> 01:20:11,603
He's worse than an idiot.
649
01:20:12,274 --> 01:20:16,472
One or two missing can be forgotten.
650
01:20:17,012 --> 01:20:21,108
But by coming back,
he's forced us to court-martial him.
651
01:20:21,650 --> 01:20:24,642
Because of him, the battalion's name
has been stained forever!
652
01:20:24,753 --> 01:20:28,245
It will haunt us everywhere we go,
as long as this battalion exists,
653
01:20:29,291 --> 01:20:32,522
Die before you come back.
654
01:20:32,627 --> 01:20:33,616
Understand?
655
01:20:33,728 --> 01:20:35,059
Yes.
656
01:20:35,564 --> 01:20:37,361
Attention!
657
01:20:48,443 --> 01:20:52,402
He was taught
never to be a prisoner,
658
01:20:52,681 --> 01:20:55,377
so he came back to die.
659
01:21:01,857 --> 01:21:07,659
You see, this is from Harumi,
so please -
660
01:21:07,762 --> 01:21:08,990
I know.
661
01:21:09,097 --> 01:21:11,565
Really. Poor, poor, Harumi.
662
01:21:13,735 --> 01:21:16,295
Mikami, you have a visitor.
663
01:21:19,274 --> 01:21:23,370
I'll overlook kissing,
but nothing more.
664
01:21:25,313 --> 01:21:27,213
Mikami.
665
01:21:30,852 --> 01:21:35,186
I'm sorry.Did a medic examine you?
666
01:21:35,357 --> 01:21:36,722
He wouldn't do it.
667
01:21:36,825 --> 01:21:37,951
That's ridiculous!
668
01:21:38,059 --> 01:21:39,720
What will happen to me?
669
01:21:41,129 --> 01:21:43,222
Will I be court-martialed?
670
01:21:44,933 --> 01:21:47,902
When? Tell me when.
671
01:21:48,837 --> 01:21:50,429
Tomorrow.
672
01:21:50,939 --> 01:21:52,531
Tomorrow?
673
01:21:55,577 --> 01:21:56,544
What time?
674
01:21:56,645 --> 01:21:59,842
Don't worry.
Tell them the truth.
675
01:21:59,948 --> 01:22:02,041
You were taken away while unconscious.
676
01:22:02,150 --> 01:22:03,549
It's useless.
677
01:22:03,652 --> 01:22:07,986
If they don't believe you,
I'll get you out of here.
678
01:22:08,523 --> 01:22:10,855
I won't let you die.
679
01:22:10,959 --> 01:22:14,258
Harumi, do me a favor.
680
01:22:14,362 --> 01:22:16,956
Tell me.
I'll do anything for you.
681
01:22:17,065 --> 01:22:18,794
Get me a hand grenade.
682
01:22:18,900 --> 01:22:21,926
A hand grenade? What for?
683
01:22:22,070 --> 01:22:23,435
To escape.
684
01:22:23,538 --> 01:22:25,233
Escape?
685
01:22:26,207 --> 01:22:30,473
If they court-martial me,
that will be the end.
686
01:22:35,150 --> 01:22:39,314
I don't want to be executed
as a criminal, so I'll escape.
687
01:22:40,822 --> 01:22:42,619
I need a hand grenade to do that.
688
01:22:45,260 --> 01:22:48,593
There are lots of grenades
in the offices.
689
01:22:50,832 --> 01:22:53,357
Please steal one of them.
690
01:22:53,468 --> 01:22:55,936
You'll live!
691
01:22:56,504 --> 01:22:58,529
You've decided to live!
692
01:22:58,740 --> 01:23:00,640
Do it before the truck leaves here.
693
01:23:05,013 --> 01:23:07,345
Hey, where are you going?
694
01:23:07,449 --> 01:23:09,440
To meet the adjutant.
All right?
695
01:23:09,551 --> 01:23:11,143
All right.
696
01:23:44,185 --> 01:23:45,948
What do you want?
697
01:23:48,990 --> 01:23:50,651
Wait outside.
698
01:23:58,233 --> 01:24:02,499
To avoid staining the battalion's honor,
what should we do with Mikami?
699
01:24:02,604 --> 01:24:06,267
Once we send him to Daigen,
we can't do anything. What do you think?
700
01:24:07,042 --> 01:24:09,374
Kimura, you take care of him.
701
01:24:09,477 --> 01:24:11,604
Our commander is very troubled.
702
01:24:11,713 --> 01:24:15,945
Then Mikami will die
an honorable death in battle?
703
01:24:16,051 --> 01:24:18,918
Right. He will die
an honorable death.
704
01:25:22,584 --> 01:25:24,142
Salute!
705
01:25:28,289 --> 01:25:29,756
Tell me...
706
01:25:32,327 --> 01:25:36,457
what time will you send Mikami
to Daigen tomorrow?
707
01:25:37,298 --> 01:25:39,027
Tomorrow?
708
01:25:46,608 --> 01:25:48,075
Harumi.
709
01:25:48,710 --> 01:25:52,510
Forward, march!
710
01:25:54,816 --> 01:25:57,216
Squad, halt!
711
01:26:03,258 --> 01:26:07,456
Corporal Shinichi Mikami,
to be transferred to Daigen.
712
01:26:17,972 --> 01:26:19,405
Mikami!
713
01:26:52,774 --> 01:26:54,969
Mikami, get out.
714
01:26:55,910 --> 01:26:58,970
A court-martial will dishonor you.
715
01:26:59,080 --> 01:27:01,173
Your parents won't like it either.
716
01:27:01,282 --> 01:27:05,309
Are you ready to die
an honorable death for your country?
717
01:27:05,420 --> 01:27:06,648
Understand?
718
01:27:06,754 --> 01:27:09,587
Dying here will make
everything all right.
719
01:28:12,086 --> 01:28:13,576
Turn around!
720
01:28:17,258 --> 01:28:19,419
I said turn around!
721
01:28:28,670 --> 01:28:29,796
Enemy attack!
722
01:28:29,904 --> 01:28:32,464
That's the signal for us to get back!
723
01:28:32,573 --> 01:28:36,031
Shoot him!
724
01:28:38,613 --> 01:28:40,103
Shoot him!
725
01:28:41,482 --> 01:28:43,040
You idiots!
726
01:28:43,151 --> 01:28:44,175
You shoot him!
727
01:28:46,587 --> 01:28:48,054
Give me that!
728
01:29:15,316 --> 01:29:16,806
Take care of him.
729
01:29:44,078 --> 01:29:45,636
Out of my way!
730
01:29:55,723 --> 01:29:58,783
There's a hand grenade
in my robe. Quick!
731
01:30:03,064 --> 01:30:05,430
The south gate, quick!
732
01:30:08,136 --> 01:30:11,936
Soldier, to the north gate!
733
01:30:29,424 --> 01:30:32,951
Harumi, go back!
It's dangerous here.
734
01:30:33,060 --> 01:30:35,085
Aren't you going to escape?
735
01:30:35,930 --> 01:30:37,989
I can't do it.
736
01:30:38,499 --> 01:30:43,596
I'll show them I'm not a coward.
737
01:30:44,539 --> 01:30:47,133
I'll show them!
738
01:31:04,759 --> 01:31:06,420
Don't die!
739
01:31:09,897 --> 01:31:13,333
Mikami, you fool!
740
01:31:23,644 --> 01:31:24,770
Don't die!
741
01:31:24,879 --> 01:31:27,347
No, don't die!
742
01:31:28,049 --> 01:31:32,213
Don't die!
743
01:31:48,603 --> 01:31:50,127
Get away!
744
01:32:02,683 --> 01:32:04,810
I'll die with you!
745
01:32:12,994 --> 01:32:15,360
Long live the emperor!
746
01:32:18,032 --> 01:32:22,264
Long live the emperor!
747
01:32:55,336 --> 01:33:01,002
Never let wine or womendistract your thoughts from battle,
748
01:33:02,977 --> 01:33:06,003
nor lose your mind and ruinthe imperial army's dignity.
749
01:33:06,113 --> 01:33:09,879
Never bring disgrace to the military.
750
01:33:10,651 --> 01:33:16,817
Discipline yourself and live upto a warrior's honor.
751
01:33:17,592 --> 01:33:21,358
Control your anger
and suppress your dissatisfaction.
752
01:33:21,462 --> 01:33:24,920
Consider anger the enemy.
753
01:33:25,266 --> 01:33:29,930
Do you understand why you've
recited the field service code?
754
01:33:30,638 --> 01:33:35,302
A man from this battalion
lost his mind over a woman.
755
01:33:35,409 --> 01:33:37,934
When the enemy attacked,
he was taken prisoner,
756
01:33:38,045 --> 01:33:40,411
and when he came back,
he committed suicide with the woman.
757
01:33:40,514 --> 01:33:43,745
What did he think
of the divine military code?
758
01:33:44,251 --> 01:33:46,742
He was a stupid idiot.
759
01:33:46,988 --> 01:33:48,717
An ungrateful traitor.
760
01:33:49,323 --> 01:33:51,757
He was a brave soldier.
761
01:33:53,828 --> 01:33:56,160
Harumi had a great figure.
762
01:33:57,932 --> 01:34:00,196
It's a pity to lose her.
763
01:34:01,469 --> 01:34:04,996
I gather the one called Harumi
was quite a woman.
764
01:34:05,640 --> 01:34:08,632
She drifted all this way into China.
765
01:34:08,743 --> 01:34:11,007
Just a professional prostitute.
766
01:34:11,112 --> 01:34:12,670
I see.
767
01:34:14,782 --> 01:34:18,775
Corporal Mikami died of pneumonia.
768
01:34:25,459 --> 01:34:28,587
The battalion attack plan.
769
01:34:29,597 --> 01:34:32,122
The enemy has moved south.
770
01:34:32,233 --> 01:34:36,795
We should keep the soldiers' morale up
and allow them to follow in pursuit.
771
01:34:37,705 --> 01:34:39,104
Narita...
772
01:34:40,174 --> 01:34:42,142
China is a vast country.
773
01:34:45,179 --> 01:34:46,146
All right.
774
01:34:46,313 --> 01:34:48,543
Commence the attack plan
at 1600 hours tomorrow.
775
01:35:21,415 --> 01:35:26,546
Mikami and Harumi could have both
run away if they'd wanted.
776
01:35:28,055 --> 01:35:30,546
The Japanese are in such a hurry to die.
777
01:35:31,325 --> 01:35:34,726
No matter how hard it is,
we must go on living.
778
01:35:34,829 --> 01:35:37,297
To live is the difficult task.
779
01:35:38,566 --> 01:35:40,898
It's dying that's cowardly.
55245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.