All language subtitles for Story of a Prostitute 1965 DVDRip x264-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:18,551 --> 00:00:24,490 THE NIKKATSU CORPORATION PRESENTS 1 00:00:29,396 --> 00:00:35,335 STORY OF A PROSTITUTE 2 00:00:37,704 --> 00:00:42,300 Original Story by TAIJIRO TAMURA 3 00:00:42,509 --> 00:00:44,568 Produced by KANEO IWAI 4 00:00:44,677 --> 00:00:46,440 Screenplay by HAJIME TAKAIWA 5 00:00:46,646 --> 00:00:49,240 Cinematography by KAZUE NAGATSUKA 6 00:00:49,349 --> 00:00:51,909 Lighting by MASAHIRO TAKAMATSU 7 00:00:52,118 --> 00:00:55,087 Music by NAOZUMI YAMAMOTO 8 00:00:55,188 --> 00:00:58,021 Edited by AKIRA SUZUKI 9 00:00:58,258 --> 00:01:00,818 Starring 10 00:01:04,397 --> 00:01:09,027 TAMIO KAWACHI YUMIKO NOGAWA 11 00:01:09,202 --> 00:01:13,138 ISAO TAMAGAWA SHOICHI OZAWA 12 00:01:13,339 --> 00:01:19,278 TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI 13 00:01:19,446 --> 00:01:25,385 HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA 14 00:01:52,779 --> 00:01:58,513 Directed by SEIJUN SUZUKI 15 00:02:05,758 --> 00:02:10,388 Prostitute, harlot, strumpet. 16 00:02:12,398 --> 00:02:16,129 Harumi is one in Tianjin. 17 00:02:17,003 --> 00:02:22,873 There she fell in love with a Japanese man. 18 00:02:23,776 --> 00:02:29,271 She loved him with all her heart 19 00:02:29,415 --> 00:02:33,545 and hoped to marry him someday. 20 00:02:35,288 --> 00:02:40,885 But the man she loved brought a bride back from Japan. 21 00:02:43,963 --> 00:02:45,897 Tomoda is my man! 22 00:02:46,499 --> 00:02:49,263 If you don't go back to Japan right now, I'll kill you! 23 00:02:49,369 --> 00:02:53,601 Tomoda isn't here. He's out. 24 00:02:54,374 --> 00:02:59,471 I know how you feel, so I came to apologize to you. 25 00:02:59,946 --> 00:03:03,211 Look, Harumi. You're the only one I really love. 26 00:03:03,316 --> 00:03:06,012 My getting married doesn't mean a thing. 27 00:03:06,119 --> 00:03:09,520 The relationship between you and me hasn't changed. 28 00:03:10,089 --> 00:03:12,717 Leave that woman... 29 00:03:15,428 --> 00:03:17,293 or I'll kill you. 30 00:03:51,331 --> 00:03:52,889 Hey, mister. 31 00:03:52,999 --> 00:03:54,796 When will we get there? 32 00:03:59,339 --> 00:04:01,671 It makes me feel scared. 33 00:04:02,709 --> 00:04:08,306 Since we left Tianjin, all we've seen is nothing. That's all. 34 00:04:15,622 --> 00:04:19,023 Four billion people wait for us in China. 35 00:04:25,331 --> 00:04:28,129 When do they start business? 36 00:04:28,234 --> 00:04:30,099 - Tonight, they said. - I see. 37 00:04:30,203 --> 00:04:33,001 I'll get a special pass and be the first one to have a go. 38 00:04:33,106 --> 00:04:34,403 She already said okay. 39 00:04:34,507 --> 00:04:37,567 Hey, sis, how about me? 40 00:04:37,677 --> 00:04:39,201 No, you're after me. 41 00:04:39,312 --> 00:04:41,780 I don't care. As long as I get my turn. 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,016 Disgusting. Those mountain soldiers are like beasts. 43 00:04:48,121 --> 00:04:52,854 They're just hungry for women. This isn't Tianjin, you know. 44 00:04:54,294 --> 00:04:57,695 How many women you got there? 45 00:04:57,864 --> 00:05:03,461 You three make seven. Kiminoya has six. All together, 13. 46 00:05:03,703 --> 00:05:08,197 Just 13 to take care of a whole battalion? 47 00:05:15,481 --> 00:05:17,642 They look strong. 48 00:05:18,384 --> 00:05:23,549 The men in Tianjin can't compete with these soldiers. 49 00:05:24,891 --> 00:05:30,090 I want to throw my body against lots of different men. 50 00:06:07,266 --> 00:06:08,733 Nakahira! 51 00:06:09,802 --> 00:06:11,269 Ohashi! 52 00:06:14,640 --> 00:06:16,733 What are you going to do? 53 00:06:16,843 --> 00:06:19,971 I can't stand this dangerous place. I've only got one life. 54 00:06:20,079 --> 00:06:22,070 Are you gonna walk all the way back to Tianjin? 55 00:06:22,181 --> 00:06:24,809 It's better than dying. Harumi, let's go. 56 00:06:24,917 --> 00:06:28,819 I'm not going. I've got no other place to live. 57 00:06:31,657 --> 00:06:35,423 Damn! Isn't that the village of Airoson? 58 00:06:35,528 --> 00:06:37,189 Yes, sir. 59 00:06:38,331 --> 00:06:42,290 We've got to kill some men and set an example. 60 00:06:42,402 --> 00:06:44,267 Look how they act like nothing's happened. 61 00:06:46,773 --> 00:06:50,607 "If road damage, wire damage or minefields are not reported immediately, 62 00:06:50,710 --> 00:06:53,338 the responsible parties will be severely punished." 63 00:07:11,297 --> 00:07:12,787 Good thing you weren't hurt. 64 00:07:12,899 --> 00:07:17,359 The soldiers in Buken wouldn't be happy if anything happened to you. 65 00:07:19,005 --> 00:07:21,064 Which company do you belong to? 66 00:07:21,174 --> 00:07:23,574 - Battalion headquarters, sir. - Going to general headquarters? 67 00:07:23,676 --> 00:07:25,735 No. I was just released from the hospital in Peking, sir. 68 00:07:25,845 --> 00:07:27,210 You were in the hospital? 69 00:07:27,313 --> 00:07:31,079 You look pale. Where were you hurt? 70 00:07:31,184 --> 00:07:33,618 The left thigh. I got it in the bone, sir. 71 00:07:33,719 --> 00:07:36,654 - In which battle? - The Joshachin attack, sir. 72 00:07:36,756 --> 00:07:39,281 You must have been slow. 73 00:07:41,694 --> 00:07:43,958 In another hour, we'll say good-bye to you girls. 74 00:08:03,149 --> 00:08:04,639 SUNRISE PALACE 75 00:08:09,822 --> 00:08:14,452 Most of the soldiers come here when they're off duty. 76 00:08:14,560 --> 00:08:16,994 Almost the entire battalion will come. 77 00:08:17,096 --> 00:08:19,690 An entire battalion. A thousand men. 78 00:08:19,799 --> 00:08:24,065 So that means I get a hundred. I wonder if I can handle them all. 79 00:08:24,170 --> 00:08:29,073 Look at us. We're still alive. You'll find one you like, too. 80 00:08:29,175 --> 00:08:32,269 How do you find time for that? 81 00:08:32,378 --> 00:08:34,073 It's all in how you look at it. 82 00:08:34,180 --> 00:08:38,708 We don't take it all so seriously. It's the only way to handle it. 83 00:08:42,421 --> 00:08:47,688 That was Takako, and the other two were Midori and Tsuyuko. 84 00:08:52,231 --> 00:08:56,395 This place is like a washing place for the soldiers. 85 00:08:56,636 --> 00:08:59,036 When the dirty stuff piles up, 86 00:08:59,138 --> 00:09:01,606 they come here to wash their minds and bodies. 87 00:09:01,908 --> 00:09:05,776 When they leave here, they're as good as new. 88 00:09:09,215 --> 00:09:14,346 And where do we do our washing? 89 00:09:16,022 --> 00:09:19,617 Yuriko is crazy about washing. It's the only time she's happy. 90 00:09:19,892 --> 00:09:21,883 You mean real washing? 91 00:09:21,994 --> 00:09:25,896 There's a river back there. Plenty of water. 92 00:09:36,342 --> 00:09:38,469 New girls? 93 00:09:39,478 --> 00:09:43,812 Definitely Tianjin girls, all right. Pretty good-Iooking. 94 00:09:43,916 --> 00:09:46,714 Sergeant, please. 95 00:09:47,620 --> 00:09:49,679 He's in charge of the Kempei troop. 96 00:09:49,789 --> 00:09:54,021 He helps us a lot. Be nice to him. 97 00:09:54,961 --> 00:09:56,952 How do you do? 98 00:09:57,363 --> 00:10:00,025 Hey, are you from northern Japan? 99 00:10:00,132 --> 00:10:01,326 I'm from Miyagi Prefecture. 100 00:10:01,434 --> 00:10:04,335 - Where is that? - The village of Kurigoma. 101 00:10:04,437 --> 00:10:07,065 Kurigoma. I'm from Ichinoseki. 102 00:10:07,173 --> 00:10:09,334 Really? 103 00:10:09,442 --> 00:10:14,539 They're right next to each other. 104 00:10:15,314 --> 00:10:17,248 We must get together and talk. 105 00:10:17,350 --> 00:10:19,045 Yes, let's do that. 106 00:10:19,151 --> 00:10:21,176 Yuriko, you're lucky. 107 00:10:22,722 --> 00:10:24,747 Rest today. Tomorrow you start working. 108 00:10:24,857 --> 00:10:26,256 What time do we start? 109 00:10:26,359 --> 00:10:30,022 From 1:00 to 4:00 p.m., soldiers. 110 00:10:30,129 --> 00:10:32,723 From 5:00 to 8:00 p.m., noncoms. 111 00:10:32,832 --> 00:10:35,130 From 8:00 p.m. On, officers. 112 00:10:35,234 --> 00:10:40,797 And Kempei Sergeant Akiyama is treated as an officer, understand? 113 00:10:41,674 --> 00:10:46,043 Master, I'll start right now. 114 00:11:06,399 --> 00:11:10,233 Who is it? I've got a customer in here. 115 00:11:10,336 --> 00:11:12,031 Never mind that! Open up! 116 00:11:12,138 --> 00:11:13,935 What's all this about? 117 00:11:14,306 --> 00:11:17,469 Stop that! You'll break the door! 118 00:11:20,913 --> 00:11:22,744 Who the devil are you? 119 00:11:26,552 --> 00:11:28,315 Open up, you idiot! 120 00:11:29,055 --> 00:11:30,750 Who are you calling an idiot? 121 00:11:31,424 --> 00:11:33,858 - Don't get mad. - Shut up and go away! 122 00:11:36,028 --> 00:11:38,724 Are you the new one called Harumi? I'm here for some fun. 123 00:11:38,831 --> 00:11:41,766 - No. I've got a customer in here. - Who is it? 124 00:11:41,901 --> 00:11:44,165 Hey, get up! 125 00:11:45,738 --> 00:11:47,262 Oh, it's you. 126 00:11:47,373 --> 00:11:48,863 Adjutant. 127 00:11:49,208 --> 00:11:52,177 You've had enough. It's my turn. 128 00:11:53,145 --> 00:11:57,241 I'm leaving with the detachment tomorrow, sir. 129 00:11:57,883 --> 00:12:01,683 I don't know when I can get a pass again, sir. 130 00:12:01,787 --> 00:12:03,721 I'll call you back soon. 131 00:12:05,991 --> 00:12:07,652 Get out. 132 00:12:12,098 --> 00:12:13,998 You don't have to go. 133 00:12:15,634 --> 00:12:20,230 What could you want with an "idiot" like me? And I don't want you either. 134 00:12:20,840 --> 00:12:21,932 Don't go! 135 00:12:22,041 --> 00:12:24,839 Idiot? A whore mustn't talk like that. 136 00:12:24,944 --> 00:12:26,809 Don't you call me a whore! 137 00:12:28,914 --> 00:12:31,542 Would the emperor use words like that? 138 00:12:32,485 --> 00:12:37,422 They always say that officers repeat the emperor's words. 139 00:12:42,027 --> 00:12:46,794 How dare your filthy mouth speak the emperor's name! 140 00:13:05,184 --> 00:13:07,652 - I'm leaving, sir. - All right. 141 00:13:19,799 --> 00:13:21,323 You bastard! 142 00:15:04,670 --> 00:15:06,399 Good morning. 143 00:15:06,538 --> 00:15:12,204 What's that? Look at the sun. It's right above your head. 144 00:15:12,511 --> 00:15:14,536 Is Harumi still sleeping? 145 00:15:15,581 --> 00:15:18,948 How can she sleep like that? 146 00:15:19,084 --> 00:15:22,520 Just looking at a bed makes me sick. 147 00:15:22,988 --> 00:15:27,687 Our bodies are all we have. We can't afford to ruin them. 148 00:15:27,793 --> 00:15:30,091 They've already been ruined. 149 00:15:30,195 --> 00:15:34,029 Coming to northern China and selling our bodies. 150 00:15:34,133 --> 00:15:35,760 Sakae, take that off. 151 00:15:37,036 --> 00:15:37,866 Take it off! 152 00:15:37,970 --> 00:15:40,530 The adjutant came to Harumi's place last night, you know. 153 00:15:40,639 --> 00:15:45,201 He was drunk, as usual. He chased Sergeant Kuramochi out. 154 00:15:46,378 --> 00:15:48,505 Is this adjutant that important? 155 00:15:49,315 --> 00:15:53,843 He's so brutal, always abusing his power. 156 00:15:53,986 --> 00:15:59,822 He treats the soldiers like animals and treats us like dogs in the street. 157 00:16:00,326 --> 00:16:02,760 He's more vulgar than the privates. 158 00:16:02,861 --> 00:16:07,389 But you like it every time he comes. 159 00:16:07,499 --> 00:16:09,364 You're crazy. 160 00:16:10,469 --> 00:16:12,494 I hate to admit it, 161 00:16:12,604 --> 00:16:15,801 but every time he touches me, 162 00:16:16,308 --> 00:16:20,108 I go out of my mind. 163 00:16:21,780 --> 00:16:25,079 What? Is it time already? 164 00:16:45,137 --> 00:16:46,627 Dismissed! 165 00:16:50,175 --> 00:16:52,735 Hey, I'm going to Kiminoya. 166 00:17:17,770 --> 00:17:19,761 Thank you very much. 167 00:17:23,742 --> 00:17:25,403 How do you do? 168 00:17:26,745 --> 00:17:29,714 Hey, get me a cigarette. 169 00:17:29,815 --> 00:17:31,282 Yes. 170 00:17:36,088 --> 00:17:39,387 The adjutant is coming tonight. Don't take any other customers. 171 00:17:39,491 --> 00:17:41,721 I'm not the adjutant's girl. 172 00:17:43,062 --> 00:17:45,758 Tell him not to order me around. 173 00:17:46,365 --> 00:17:49,857 Whether I take customers is my own business. 174 00:17:52,271 --> 00:17:54,899 Are you the adjutant's orderly? 175 00:18:03,082 --> 00:18:07,610 Do you think I'm filthy? 176 00:18:09,655 --> 00:18:12,180 I said do you think I'm filthy? 177 00:18:12,291 --> 00:18:14,350 You are not filthy, ma'am. 178 00:18:15,727 --> 00:18:20,528 That bootlicker looked at me as if I were filthy. 179 00:18:22,668 --> 00:18:25,136 Since I joined the military, 180 00:18:25,237 --> 00:18:29,367 you're the first to ever express your hatred towards me. 181 00:18:30,876 --> 00:18:33,845 But when I take you in my arms, 182 00:18:36,081 --> 00:18:39,312 you turn affectionate. 183 00:18:39,585 --> 00:18:41,678 You're a strange woman. 184 00:18:41,787 --> 00:18:43,687 I hate myself for it. 185 00:18:46,925 --> 00:18:49,689 There's a soldier who's like that. 186 00:18:50,028 --> 00:18:55,523 He hates me but obeys me like a dog, 187 00:18:55,901 --> 00:19:02,033 because he's been taught a military man must obey in everything. 188 00:19:03,842 --> 00:19:06,242 Look at my orderly - Mikami. 189 00:19:07,179 --> 00:19:10,307 He's a perfectly tamed dog. 190 00:19:10,415 --> 00:19:14,511 He'll do anything I tell him to do. He's the model soldier. 191 00:19:15,621 --> 00:19:19,216 You'd better not offend me either. 192 00:19:21,026 --> 00:19:24,689 I have the absolute power of the military. 193 00:19:24,796 --> 00:19:27,788 You have no idea what that is, 194 00:19:28,200 --> 00:19:32,967 so just follow me around, wagging your tail. 195 00:19:34,173 --> 00:19:37,165 Idiot! What do you think a sword is? 196 00:19:37,276 --> 00:19:38,743 I'm sorry, sir. 197 00:19:45,250 --> 00:19:47,047 Those clear eyes. 198 00:19:48,554 --> 00:19:50,249 Damn. 199 00:19:51,089 --> 00:19:54,650 If I could make him go against the adjutant. 200 00:20:01,833 --> 00:20:06,532 Just watch. I'll tear your power to shreds. 201 00:20:13,178 --> 00:20:14,770 What's the matter? 202 00:20:14,880 --> 00:20:16,575 You're bleeding. 203 00:20:16,682 --> 00:20:18,377 It's nothing. 204 00:20:18,784 --> 00:20:21,082 Stop being the perfect soldier. 205 00:20:21,787 --> 00:20:25,086 If you do, you'll always be his orderly. 206 00:20:26,558 --> 00:20:29,186 It's stupid to die in this war. 207 00:20:54,987 --> 00:20:57,353 The brigade staff officer is coming. 208 00:20:57,456 --> 00:20:59,447 The CO wants to see you, sir. 209 00:21:09,234 --> 00:21:10,201 Hey, you. 210 00:21:13,939 --> 00:21:17,705 How come you always look at me as if I were filthy or something? 211 00:21:17,809 --> 00:21:20,175 Am I that dirty? 212 00:21:21,980 --> 00:21:24,608 If I am, what's it to you? 213 00:21:30,622 --> 00:21:33,147 I hate your eyes. 214 00:21:36,495 --> 00:21:38,793 What do you think I am? 215 00:21:39,197 --> 00:21:42,064 Soldiers wag their tails and come to me. 216 00:21:42,167 --> 00:21:44,931 Even that adjutant. If I weren't good, he wouldn't come to me. 217 00:21:45,037 --> 00:21:46,937 Tell me: What am I? 218 00:21:47,472 --> 00:21:49,133 What am I? 219 00:21:49,241 --> 00:21:52,039 A dog? A pig? 220 00:21:56,448 --> 00:21:58,507 Say I'm a pig - I don't care. 221 00:21:59,484 --> 00:22:01,145 I'll act like a pig! 222 00:22:06,692 --> 00:22:08,353 What are you doing? 223 00:22:10,662 --> 00:22:12,323 Get away from me! 224 00:22:16,968 --> 00:22:18,765 Don't mock me! 225 00:22:24,910 --> 00:22:26,377 Don't mock me! 226 00:23:02,714 --> 00:23:04,739 What's this? Hitting a woman? 227 00:23:04,850 --> 00:23:07,182 Beating a woman - is that what a man does? 228 00:23:07,285 --> 00:23:08,650 You lecher. 229 00:23:08,754 --> 00:23:12,747 You want to be Harumi's lover? 230 00:23:12,858 --> 00:23:15,258 She has the adjutant. 231 00:23:15,360 --> 00:23:19,558 You don't stand a chance! 232 00:23:20,799 --> 00:23:25,759 It's not true! 233 00:23:33,145 --> 00:23:34,077 Count off! 234 00:23:38,350 --> 00:23:41,046 One is on guard duty, and one is on KP. 235 00:23:41,153 --> 00:23:45,613 Salute! Eyes left! 236 00:23:52,431 --> 00:23:54,524 Salute! 237 00:24:01,006 --> 00:24:02,439 Salute! 238 00:24:10,449 --> 00:24:12,542 I'll explain the plan. 239 00:24:12,651 --> 00:24:15,814 As Colonel Shibata said, 240 00:24:15,921 --> 00:24:20,984 the Hachiro army is becoming very active in this area. 241 00:24:21,092 --> 00:24:23,720 In this region especially, 242 00:24:23,829 --> 00:24:28,391 guerilla activities are increasing. 243 00:24:28,500 --> 00:24:33,528 To put a stop to this, we've decided to send a detachment. 244 00:24:33,638 --> 00:24:35,105 How many men? 245 00:24:35,640 --> 00:24:37,835 Two squads. 246 00:24:38,009 --> 00:24:41,001 Just two squads can't do much in an emergency. 247 00:24:44,015 --> 00:24:45,414 Excuse me, sir, 248 00:24:45,684 --> 00:24:49,677 but our purpose is to determine whether the Hachiro army is there. 249 00:24:49,788 --> 00:24:52,814 Two squads are sufficient for that. 250 00:25:31,530 --> 00:25:33,395 You're drunk. 251 00:25:34,399 --> 00:25:36,299 The adjutant will be here all night. 252 00:25:41,640 --> 00:25:43,403 What's the matter? 253 00:25:45,110 --> 00:25:46,702 I have a headache. 254 00:25:46,811 --> 00:25:48,676 You'd better rest. 255 00:25:58,823 --> 00:26:01,485 Listen to me: You should rest. 256 00:26:02,260 --> 00:26:05,388 You'd better lie down for a while. 257 00:27:05,523 --> 00:27:06,785 You coldhearted man! 258 00:27:41,326 --> 00:27:44,557 You're shivering. 259 00:27:46,898 --> 00:27:49,492 You've never had a woman before. 260 00:30:07,639 --> 00:30:11,735 Forget about the adjutant. 261 00:30:32,964 --> 00:30:38,459 No. How could I do something like this? 262 00:30:41,639 --> 00:30:44,836 It's all right. 263 00:30:46,611 --> 00:30:51,810 You've shown me true happiness. 264 00:30:54,385 --> 00:30:56,444 I love you. 265 00:30:57,989 --> 00:31:05,020 When you hit me and I saw the anger in your eyes, 266 00:31:06,264 --> 00:31:10,291 I realized I was in love with you. 267 00:31:11,936 --> 00:31:15,804 I truly love you. 268 00:31:28,119 --> 00:31:30,144 What are you doing here so early in the morning? 269 00:31:30,255 --> 00:31:34,749 He comes for the adjutant at first call. 270 00:31:35,093 --> 00:31:36,993 I see. A hard worker. 271 00:31:40,365 --> 00:31:42,492 Don't tell the adjutant you saw me here. 272 00:31:48,306 --> 00:31:50,001 See you later. 273 00:32:07,025 --> 00:32:10,426 What's wrong? Why aren't you going? 274 00:32:10,528 --> 00:32:12,587 You'll make him suspicious. 275 00:32:32,283 --> 00:32:37,516 Sergeant, when are the new men coming? 276 00:32:37,622 --> 00:32:39,249 New men? 277 00:32:39,524 --> 00:32:42,516 Oh, you're in your second year here. 278 00:32:42,627 --> 00:32:48,224 Yes, but if new men don't come, I'll remain at the lowest rank. 279 00:32:49,133 --> 00:32:51,067 Be patient. 280 00:32:51,336 --> 00:32:53,497 Our country is having a hard time now. 281 00:32:53,604 --> 00:32:56,334 The entire nation is fighting. 282 00:32:56,441 --> 00:32:59,467 They're saying, "We want nothing but victory." 283 00:32:59,577 --> 00:33:04,776 Remember, officers are not fighting the war. We are. 284 00:33:04,882 --> 00:33:09,410 Unless the noncoms and soldiers are strong, we can't win. 285 00:33:13,558 --> 00:33:15,219 Welcome back. 286 00:33:17,528 --> 00:33:21,191 Hey, probationary officer, welcome back. 287 00:33:22,533 --> 00:33:23,864 How about a drink? 288 00:33:23,968 --> 00:33:25,299 No, thanks. 289 00:33:25,403 --> 00:33:29,032 Uno, won't you drink with me? 290 00:33:29,640 --> 00:33:32,734 I'll drink with you, but not today. 291 00:33:38,850 --> 00:33:40,613 DIDEROT'S PHILOSOPHIC THOUGHTS 292 00:33:42,220 --> 00:33:44,017 You don't have to do that. 293 00:33:47,325 --> 00:33:50,658 Uno, do it yourself. 294 00:33:56,067 --> 00:34:00,868 Philosophy. Isn't that a communist book? 295 00:34:00,972 --> 00:34:02,337 No, it's not. 296 00:34:02,440 --> 00:34:06,342 Don't try to fool me or you'll be in trouble. 297 00:34:08,279 --> 00:34:14,218 You were an officer once, but now you're only a private. Understand? 298 00:34:14,619 --> 00:34:15,586 Yes. 299 00:34:15,686 --> 00:34:18,678 You were demoted for anti-military ideas. 300 00:34:18,790 --> 00:34:24,160 You should have been court-martialed, but the commander helped you out. 301 00:34:24,262 --> 00:34:25,661 Sergeant... 302 00:34:27,298 --> 00:34:30,062 I was not afraid to be court-martialed. 303 00:34:30,535 --> 00:34:34,733 The commander was just saving his own reputation. 304 00:34:35,606 --> 00:34:40,942 You needn't feel sorry for me either. Just court-martial me. 305 00:34:41,045 --> 00:34:42,945 What are you saying? 306 00:34:44,082 --> 00:34:46,676 I've been ordered to keep a close eye on you. 307 00:34:46,784 --> 00:34:49,912 Remember that your life is in my hands. 308 00:34:51,856 --> 00:34:53,255 Where are you going? 309 00:35:11,375 --> 00:35:16,335 If the patrol finds you here, you'll go to prison. 310 00:35:16,447 --> 00:35:18,278 That's right. 311 00:35:20,284 --> 00:35:22,309 You're a strange man. 312 00:35:22,420 --> 00:35:26,720 Let me read. This is the only place I can relax. 313 00:35:44,509 --> 00:35:49,071 You know, Uno, I think I'll go to the detachments. 314 00:35:50,515 --> 00:35:52,176 In the detachments, 315 00:35:52,283 --> 00:35:55,878 they'll pay me the same amount that a Japanese woman gets. 316 00:35:56,587 --> 00:36:01,115 I wish they gave me the same amount here. 317 00:36:02,126 --> 00:36:07,120 I know it's dangerous, but my debts are growing. 318 00:36:07,665 --> 00:36:09,496 Are you leaving? - Yes. 319 00:36:09,600 --> 00:36:11,124 Wait a minute. 320 00:36:15,673 --> 00:36:17,903 It's all clear. 321 00:36:24,448 --> 00:36:29,408 You're the only one who pays me the same amount as a Japanese woman. 322 00:36:38,262 --> 00:36:40,890 Thank you very much. 323 00:37:09,727 --> 00:37:12,457 - Is the adjutant up? - I tried to wake him, but it's no use. 324 00:37:12,563 --> 00:37:14,758 Try again, please. I must show him that telegram now. 325 00:37:14,865 --> 00:37:16,628 Now or later, it doesn't matter. 326 00:37:16,734 --> 00:37:18,827 Hold me. 327 00:37:20,438 --> 00:37:22,531 But you were with the adjutant just now. 328 00:37:22,640 --> 00:37:26,736 So what? The reason I take him is because I want to see you. 329 00:37:26,844 --> 00:37:28,675 Hold me. 330 00:37:28,913 --> 00:37:31,006 But when I think of the adjutant... 331 00:37:32,116 --> 00:37:36,018 I told you to forget about him. 332 00:37:38,589 --> 00:37:43,686 What's the adjutant? He can drop dead. 333 00:37:48,499 --> 00:37:52,367 Aren't you jealous? Don't you hate him? 334 00:37:53,704 --> 00:37:55,638 He's a high-ranking officer. 335 00:37:56,874 --> 00:37:58,842 No matter what he does... 336 00:38:00,711 --> 00:38:02,303 I feel nothing. 337 00:38:02,413 --> 00:38:05,382 So you feel nothing, no matter what I do with him? 338 00:38:08,486 --> 00:38:10,920 Don't you feel anything? 339 00:38:12,290 --> 00:38:14,451 No. 340 00:38:18,929 --> 00:38:20,396 I can't help it. 341 00:39:16,887 --> 00:39:18,479 Reporting for service, sir! 342 00:39:18,589 --> 00:39:20,181 Coward! 343 00:39:20,458 --> 00:39:22,050 You're a coward! 344 00:39:22,626 --> 00:39:27,825 Why don't you hate him, despise him, kill him? 345 00:39:28,766 --> 00:39:31,234 Are you a man? 346 00:39:37,141 --> 00:39:41,840 I don't understand. 347 00:39:43,547 --> 00:39:47,677 I only know your body. 348 00:39:51,555 --> 00:39:55,958 I can't understand what's in your mind. 349 00:40:02,433 --> 00:40:04,298 Mikami! 350 00:40:04,668 --> 00:40:06,135 Don't go, please! 351 00:40:06,237 --> 00:40:07,568 Mikami! 352 00:40:16,113 --> 00:40:17,341 Fool! 353 00:40:28,826 --> 00:40:32,956 Why didn't you wake me? An orderly has his duty! 354 00:40:36,133 --> 00:40:38,863 Our detachment was attacked! 355 00:40:42,406 --> 00:40:45,466 Please send this to my father. 356 00:40:46,143 --> 00:40:50,102 I don't want the military to inspect it. 357 00:40:50,214 --> 00:40:52,546 Going on another punitive expedition? 358 00:40:52,650 --> 00:40:58,054 I'm leaving with the advance squad. The main force leaves tomorrow. 359 00:41:24,482 --> 00:41:26,040 It's quiet. 360 00:41:26,150 --> 00:41:28,641 It might be a trap. Shall we wait for a while and see? 361 00:41:28,752 --> 00:41:30,777 We don't have time. Let's go. 362 00:41:52,376 --> 00:41:53,843 Mikami. 363 00:42:05,589 --> 00:42:07,454 Sergeant Major Kuramochi! 364 00:42:13,697 --> 00:42:15,892 All ammunition and weapons are gone. 365 00:42:16,000 --> 00:42:17,991 Damn! 366 00:42:24,108 --> 00:42:27,407 They attacked at 2200 hours last night. The battle lasted two hours. 367 00:42:27,511 --> 00:42:30,173 The inhabitants were evacuated before the battle started. 368 00:42:50,100 --> 00:42:52,364 At least they died in battle. 369 00:42:52,469 --> 00:42:55,905 If the Hachiro army captures you alive, they'll torture you to death. 370 00:43:02,680 --> 00:43:10,849 Salute Sergeant Major Kuramochi and his 26 soldiers! 371 00:43:42,920 --> 00:43:48,119 You informed on them! I'll teach you a lesson! 372 00:44:26,196 --> 00:44:27,254 A deserter! 373 00:45:24,755 --> 00:45:26,723 Go over there! 374 00:45:33,163 --> 00:45:34,721 Sergeant! 375 00:45:36,400 --> 00:45:38,027 Sergeant! 376 00:46:01,992 --> 00:46:05,291 Harumi, which side do you take? 377 00:46:10,567 --> 00:46:12,398 I see you're all here. 378 00:46:26,383 --> 00:46:28,112 A present for you. 379 00:46:29,353 --> 00:46:31,617 We can't take men all day long, you know! 380 00:46:31,755 --> 00:46:34,019 What are you talking about so seriously? 381 00:46:42,199 --> 00:46:43,826 Marriage? 382 00:46:44,301 --> 00:46:45,666 Sachiko is - 383 00:46:45,769 --> 00:46:49,330 Has anyone looked inside Sachiko's suitcase? 384 00:46:49,439 --> 00:46:50,463 No. 385 00:46:50,574 --> 00:46:52,667 Guess what's inside. 386 00:46:54,444 --> 00:46:58,881 Spoons, a knife, a cutting board and some cups. 387 00:46:58,982 --> 00:47:01,780 So she's been planning this. 388 00:47:01,885 --> 00:47:03,443 That's right. 389 00:47:05,756 --> 00:47:07,223 Wonderful. 390 00:47:07,324 --> 00:47:09,417 So she finally decided? 391 00:47:09,526 --> 00:47:12,495 If she needs money, let's all put some up. 392 00:47:14,198 --> 00:47:15,756 Here. 393 00:47:21,038 --> 00:47:23,404 How I envy her. 394 00:47:23,507 --> 00:47:27,910 Thank you, but a Kempei is an unpopular role. 395 00:47:28,011 --> 00:47:32,414 I honestly think you're lucky to be a Kempei. 396 00:47:32,516 --> 00:47:33,483 Why is that? 397 00:47:33,584 --> 00:47:36,849 Because you don't have to go on punitive expeditions. 398 00:47:38,021 --> 00:47:41,184 When are they coming back? 399 00:47:41,325 --> 00:47:45,193 You must be worried about Corporal Mikami. 400 00:47:45,462 --> 00:47:46,554 What? 401 00:47:46,663 --> 00:47:48,358 You know about that? 402 00:47:48,765 --> 00:47:52,724 If I can't find out who loves whom among 12 or 13 girls, 403 00:47:52,836 --> 00:47:55,100 I can't be a Kempei. 404 00:47:56,573 --> 00:47:58,939 Muraki, I wonder if he's safe. 405 00:47:59,042 --> 00:48:02,500 My lovers all die in battle. 406 00:48:02,613 --> 00:48:04,706 When are they coming back? 407 00:48:04,848 --> 00:48:10,718 You see, no one marries a pioneer's son. 408 00:48:11,788 --> 00:48:15,189 My son's getting old now. 409 00:48:18,428 --> 00:48:23,764 At his age, if he can't find a wife, I feel sorry for him. 410 00:48:24,167 --> 00:48:30,106 I heard someone else married a girl from this kind of place. 411 00:48:31,375 --> 00:48:36,836 It's all right if you pay her debts, but will Sachiko make a good wife? 412 00:48:39,216 --> 00:48:41,844 Master, the soldiers are coming back! 413 00:48:43,854 --> 00:48:49,793 The master will never understand how much we want to get married. 414 00:48:53,830 --> 00:48:55,855 Muraki! 415 00:48:55,966 --> 00:48:58,332 Muraki, where are you? 416 00:48:58,435 --> 00:49:01,427 - Muraki is dead. - Idiot! I'm still alive. 417 00:49:05,943 --> 00:49:09,538 Harumi, I'll hold you tonight. Wait for me. 418 00:49:18,355 --> 00:49:20,585 Now we can drink all we want. 419 00:49:20,691 --> 00:49:22,625 I really miss white sake. 420 00:49:24,061 --> 00:49:26,427 Harumi, you look excited. 421 00:49:27,331 --> 00:49:29,231 I'll see you later. 422 00:49:31,635 --> 00:49:37,574 Letting Uno desert in spite of your order was strictly my fault. 423 00:49:37,674 --> 00:49:38,641 Uno is dead. 424 00:49:38,742 --> 00:49:43,475 On the road or killed by the Hachiro army. Don't worry. 425 00:49:43,580 --> 00:49:47,676 Private Uno died in battle. That will do. 426 00:49:57,861 --> 00:50:03,663 "To the country which doesn't allow ideals, farewell." 427 00:50:33,964 --> 00:50:37,866 If it takes you too long 428 00:50:38,468 --> 00:50:42,461 To make yourself pretty 429 00:50:42,906 --> 00:50:46,774 Your guests will grow impatient 430 00:50:48,645 --> 00:50:50,112 Jealous? 431 00:50:50,380 --> 00:50:52,143 Too bad. He's a captain. 432 00:50:52,249 --> 00:50:53,375 Don't be stupid. 433 00:50:53,483 --> 00:50:57,180 I know I can't please you like Harumi, but please let me try. 434 00:51:06,763 --> 00:51:08,230 You coldhearted man! 435 00:51:08,598 --> 00:51:12,090 I went to meet you, but you wouldn't even look at me. 436 00:51:12,269 --> 00:51:14,601 Do you realize how I worried about you? 437 00:51:14,704 --> 00:51:15,693 Stop it! 438 00:51:15,972 --> 00:51:18,372 One more word and I'll never come to your place. 439 00:51:42,165 --> 00:51:43,689 Harumi! 440 00:51:48,872 --> 00:51:50,999 Where did Harumi go? 441 00:52:19,769 --> 00:52:21,532 Reporting for service, sir! 442 00:52:24,374 --> 00:52:26,706 - Bring me some water. - Yes, sir. 443 00:52:29,012 --> 00:52:32,106 I may be tough, but tonight I'm really exhausted. 444 00:52:32,215 --> 00:52:35,013 Mikami, remember this: 445 00:52:35,285 --> 00:52:40,450 Women get really hot if you keep them waiting. 446 00:52:41,758 --> 00:52:44,249 Here's your water, sir. 447 00:52:44,461 --> 00:52:46,622 Go get some sleep. 448 00:52:57,274 --> 00:52:59,003 Keep in step! 449 00:53:01,945 --> 00:53:04,038 Squad, halt! 450 00:53:06,583 --> 00:53:09,416 Sentry relief. Situation normal. 451 00:53:20,797 --> 00:53:23,061 Hey! She's not here! 452 00:53:25,035 --> 00:53:27,128 Hmm... 453 00:53:27,404 --> 00:53:29,201 She was drunk and felt sick. 454 00:53:47,324 --> 00:53:49,189 What's so funny? 455 00:53:49,526 --> 00:53:56,159 It's the first time you've acted brave. 456 00:54:04,507 --> 00:54:05,974 You know, 457 00:54:07,544 --> 00:54:11,844 at first I took you just to spite the adjutant. 458 00:54:14,384 --> 00:54:17,876 I wanted to ruin you. 459 00:54:21,391 --> 00:54:25,657 But now I'm the one who's ruined. 460 00:54:44,214 --> 00:54:46,239 I don't want to let you go! 461 00:54:53,823 --> 00:54:55,313 Halt! 462 00:55:06,036 --> 00:55:08,402 What's your unit? 463 00:55:08,772 --> 00:55:11,002 Speak up! 464 00:55:18,081 --> 00:55:23,542 Harumi, I heard Mikami is in the guardhouse at the west gate. 465 00:55:23,653 --> 00:55:25,052 Guardhouse? 466 00:55:25,322 --> 00:55:29,224 For five days. Akiyama told me. 467 00:55:29,326 --> 00:55:30,850 Thank you. 468 00:55:32,762 --> 00:55:36,630 If it was anything else, we could ask the adjutant for help. 469 00:55:50,280 --> 00:55:52,009 Mikami. 470 00:55:53,483 --> 00:55:56,850 Are you all right? I'm the guard now. 471 00:55:56,953 --> 00:55:59,786 You can see her all you want. 472 00:56:38,428 --> 00:56:40,692 What did you say to Mikami with these lips? 473 00:56:40,797 --> 00:56:42,992 How many times did you kiss? 474 00:56:43,800 --> 00:56:45,961 How many times did you sleep with Mikami? 475 00:56:46,069 --> 00:56:48,196 Three times? Five? 476 00:57:07,757 --> 00:57:09,384 Who is it? 477 00:57:10,960 --> 00:57:12,450 It's Sasaki. Forgive me. 478 00:57:13,196 --> 00:57:14,686 Adjutant. Enemy attack, sir. 479 00:57:14,798 --> 00:57:16,663 How many are there? 480 00:57:16,766 --> 00:57:20,532 I don't know, sir. They're attacking the west gate, sir. 481 00:57:21,070 --> 00:57:22,560 Is the commander up? 482 00:57:22,672 --> 00:57:24,469 Yes. He's in the command room, sir. 483 00:57:24,574 --> 00:57:25,939 I see. I'll be right there. 484 00:57:26,042 --> 00:57:27,976 Very well, sir. 485 00:57:30,113 --> 00:57:31,603 I wonder if Mikami is safe. 486 00:57:32,415 --> 00:57:34,007 Idiot! 487 00:57:35,351 --> 00:57:37,444 You're a slut! 488 00:57:53,303 --> 00:57:54,827 Mikami! 489 00:57:59,876 --> 00:58:01,503 What are you doing? 490 00:58:01,611 --> 00:58:05,638 Take all valuables and evacuate the camp! 491 00:58:11,488 --> 00:58:13,115 Mikami, get out! 492 00:58:13,223 --> 00:58:15,088 Die as an honorable imperial soldier. 493 00:58:29,372 --> 00:58:31,863 Where are you going? 494 00:58:33,142 --> 00:58:35,337 Harumi! 495 00:58:42,719 --> 00:58:43,811 Where is Mikami? 496 00:58:43,920 --> 00:58:45,820 They took him out a while ago. 497 00:58:45,922 --> 00:58:47,890 He's not in the guardhouse anymore? 498 00:58:49,726 --> 00:58:53,628 We need a machine gunner. Mikami is an excellent gunner. 499 00:58:54,130 --> 00:58:57,031 Harumi, he might die tonight. 500 00:59:09,379 --> 00:59:12,212 Harumi, don't go! It's dangerous! 501 00:59:16,386 --> 00:59:18,513 Who's that? Drop to the ground! 502 00:59:22,225 --> 00:59:24,250 Get up! Come on! 503 00:59:32,569 --> 00:59:36,005 Do you know Mikami? 504 00:59:38,107 --> 00:59:40,905 - Corporal Mikami of headquarters. - I don't know him. 505 00:59:42,645 --> 00:59:45,443 Hey, wait! 506 00:59:54,757 --> 00:59:57,726 Mikami! 507 01:00:00,697 --> 01:00:03,598 - Do you know Mikami? - No. 508 01:00:13,509 --> 01:00:15,477 Harumi! 509 01:00:15,912 --> 01:00:16,901 Where's Mikami? 510 01:00:17,013 --> 01:00:18,412 He's wounded. 511 01:00:19,248 --> 01:00:20,977 He might die. 512 01:00:21,150 --> 01:00:22,117 Where is he? 513 01:00:22,218 --> 01:00:24,277 In the trench, a mile out. 514 01:00:24,387 --> 01:00:28,414 We were surrounded. We could only get the machine gun out. 515 01:00:31,995 --> 01:00:33,963 Stop! Idiot! 516 01:00:52,315 --> 01:00:53,748 Mikami! 517 01:01:11,501 --> 01:01:12,968 Mikami... 518 01:01:13,803 --> 01:01:15,464 you're dying. 519 01:01:30,553 --> 01:01:33,215 At last we're all alone. 520 01:01:35,591 --> 01:01:37,354 You're mine... 521 01:01:39,062 --> 01:01:41,360 and I'm all yours. 522 01:03:26,602 --> 01:03:29,594 I'm with the Hachiro army political division. 523 01:03:30,206 --> 01:03:31,833 Does it hurt? 524 01:03:32,408 --> 01:03:36,936 We don't hate Japanese soldiers. 525 01:03:37,046 --> 01:03:40,504 You have rights under international law. 526 01:03:41,050 --> 01:03:45,646 I know the Japanese military forbids you to become a prisoner. 527 01:03:45,755 --> 01:03:51,591 But if we send you back, you'll be court-martialed and executed. 528 01:03:52,395 --> 01:03:56,354 I think you'll be safer staying here. 529 01:03:57,133 --> 01:04:03,072 Of course, you must cooperate with us. 530 01:04:04,841 --> 01:04:05,865 All right? 531 01:04:05,975 --> 01:04:09,069 Let's do as they say. 532 01:04:09,478 --> 01:04:13,505 I know how you feel, but we have no choice. 533 01:04:17,920 --> 01:04:23,324 I thought it would be the first time we could be alone. 534 01:04:23,893 --> 01:04:26,384 I felt very calm. 535 01:04:27,530 --> 01:04:32,092 You know what I thought about? 536 01:04:34,704 --> 01:04:37,195 About a festival day, 537 01:04:37,874 --> 01:04:41,571 and about the shrine my mother took me to, 538 01:04:42,778 --> 01:04:46,043 and the plum blossoms there. 539 01:04:47,283 --> 01:04:50,480 For the first time in years, I felt calm. 540 01:04:53,222 --> 01:04:54,814 In here 541 01:04:54,991 --> 01:05:00,293 I think I can hold on to that feeling. 542 01:05:00,396 --> 01:05:02,421 Don't talk nonsense! 543 01:05:15,778 --> 01:05:18,941 A court-martial will sentence you to death. 544 01:05:19,916 --> 01:05:21,941 I don't like that - death. 545 01:05:23,352 --> 01:05:27,686 I won't let you die no matter what. 546 01:05:29,492 --> 01:05:31,517 I won't let you die. 547 01:05:58,955 --> 01:06:01,981 Harumi, stop singing that song. 548 01:06:15,638 --> 01:06:17,606 I said stop it! 549 01:06:24,380 --> 01:06:25,813 Stop it! 550 01:06:58,814 --> 01:07:00,281 Mikami! 551 01:07:17,666 --> 01:07:22,660 God, please help Mikami. 552 01:07:48,230 --> 01:07:50,596 Mikami! 553 01:07:53,869 --> 01:07:57,100 Mikami, don't throw your life away. 554 01:07:59,675 --> 01:08:02,109 There's no shame in being a prisoner. 555 01:08:02,211 --> 01:08:05,112 Are you still Japanese? 556 01:08:05,214 --> 01:08:06,613 Mikami! 557 01:08:08,717 --> 01:08:09,945 Just think. 558 01:08:10,219 --> 01:08:12,983 What are you trying to accomplish in China? 559 01:08:13,089 --> 01:08:14,852 Have you done any good? 560 01:08:18,094 --> 01:08:20,358 China will govern itself. 561 01:08:22,565 --> 01:08:27,127 Live with the Chinese for a while. 562 01:08:27,703 --> 01:08:29,500 It's a good experience. 563 01:08:33,209 --> 01:08:36,610 The Japanese are attacking again, so we're evacuating. 564 01:08:38,247 --> 01:08:41,444 Come with us and recover your strength. 565 01:08:44,487 --> 01:08:48,583 You'll be killed by your own people if you go back. 566 01:08:48,724 --> 01:08:52,319 You swear your loyalty and that's how they repay you? 567 01:08:52,428 --> 01:08:54,191 Come. We'll go together. 568 01:08:54,296 --> 01:08:58,926 I won't! You don't understand. 569 01:09:01,137 --> 01:09:04,834 I'm a Japanese soldier. 570 01:09:06,742 --> 01:09:09,267 I don't trust the words of a traitor. 571 01:09:11,514 --> 01:09:15,712 Let's go with Uno. If we stay here, we'll die. 572 01:09:16,018 --> 01:09:17,417 Fool! 573 01:09:17,686 --> 01:09:20,883 Japanese soldiers would sooner die than be taken prisoner. 574 01:09:39,742 --> 01:09:40,834 Uno! 575 01:09:48,984 --> 01:09:50,508 Wait! 576 01:10:05,668 --> 01:10:07,226 He's leaving. 577 01:10:08,537 --> 01:10:09,834 He's leaving. 578 01:10:12,107 --> 01:10:13,699 What will we do now? 579 01:10:13,809 --> 01:10:14,833 Everybody's leaving! 580 01:10:20,249 --> 01:10:21,409 They're leaving! 581 01:10:21,517 --> 01:10:24,748 Everybody's leaving! Let's go! 582 01:10:25,788 --> 01:10:27,278 Mikami! 583 01:10:30,893 --> 01:10:32,724 Wait! 584 01:10:39,168 --> 01:10:41,295 They're leaving! 585 01:10:49,445 --> 01:10:51,140 Mikami! 586 01:10:53,782 --> 01:10:55,374 Wait! 587 01:10:59,722 --> 01:11:01,485 Wait! 588 01:12:55,504 --> 01:12:57,631 We finally made it. 589 01:13:16,225 --> 01:13:18,523 Harumi, go back to your house. 590 01:13:18,627 --> 01:13:20,720 - No, I won't. - Go back! 591 01:13:31,974 --> 01:13:33,407 - Wait! - Stop! 592 01:13:33,776 --> 01:13:36,870 You'll make things difficult for Mikami. 593 01:13:37,880 --> 01:13:39,939 Do as they say. 594 01:14:01,670 --> 01:14:04,867 If they court-martial him, is it true he'll be shot? 595 01:14:04,973 --> 01:14:08,101 I think so. Poor man. 596 01:14:08,210 --> 01:14:12,203 Don't worry. They won't. 597 01:14:12,514 --> 01:14:15,540 They're afraid they'll lose face. 598 01:14:15,884 --> 01:14:19,047 Why did they only bring back the machine gun... 599 01:14:20,355 --> 01:14:24,416 and leave him there? 600 01:14:24,960 --> 01:14:28,088 Because the machine gun is property of the emperor. 601 01:14:31,066 --> 01:14:33,591 Yuriko, how did it go? 602 01:14:33,702 --> 01:14:36,227 He's been taken to Kempei headquarters. 603 01:14:36,338 --> 01:14:40,434 Akiyama told me he'll be sent to Daigen the day after tomorrow. 604 01:14:40,576 --> 01:14:43,204 Daigen? For a court-martial? 605 01:14:43,312 --> 01:14:45,075 That's right. 606 01:14:45,380 --> 01:14:46,745 And you didn't do anything? 607 01:14:46,849 --> 01:14:49,977 You couldn't help Mikami? That's terrible! 608 01:14:50,085 --> 01:14:53,646 Don't take it out on me! 609 01:14:53,755 --> 01:14:56,986 I went there to ask about him, didn't I? 610 01:15:04,299 --> 01:15:07,029 We should have gone with them. 611 01:15:38,433 --> 01:15:39,957 It's Sachiko! 612 01:15:42,571 --> 01:15:44,732 Sachiko! 613 01:15:55,517 --> 01:15:57,781 What happened, Sachiko? 614 01:16:01,490 --> 01:16:06,427 His son was a madman. 615 01:16:10,198 --> 01:16:13,395 There's no hope for a decent marriage! 616 01:17:06,321 --> 01:17:08,812 Harumi, you can take the day off. 617 01:17:08,924 --> 01:17:11,222 No, I don't want to. 618 01:17:11,326 --> 01:17:13,988 You're tired. You should rest. 619 01:17:14,596 --> 01:17:16,723 I want to be exhausted! 620 01:17:22,304 --> 01:17:26,832 If I'm tired out, I won't have to think. 621 01:17:26,942 --> 01:17:28,466 Harumi, is it all right now? 622 01:17:28,577 --> 01:17:30,101 Come in. 623 01:17:38,453 --> 01:17:41,149 How dare you make a fool of me? 624 01:18:05,447 --> 01:18:10,407 Mikami was wounded and taken prisoner while he was unconscious. 625 01:18:11,720 --> 01:18:16,748 If he hadn't been unconscious, he might have fought to the death. 626 01:18:18,727 --> 01:18:24,666 After he was captured, he tried to escape and to commit suicide. 627 01:18:26,034 --> 01:18:27,934 It's all true. 628 01:18:30,005 --> 01:18:33,168 So please don't court-martial him. 629 01:18:33,975 --> 01:18:36,102 Please, I beg you. 630 01:18:38,313 --> 01:18:39,974 Please. 631 01:18:43,185 --> 01:18:45,585 Are you crying for him? 632 01:18:45,687 --> 01:18:47,484 He's not a true Japanese soldier. 633 01:18:47,589 --> 01:18:49,250 He deserves to die. 634 01:19:08,276 --> 01:19:09,607 Harumi, 635 01:19:11,179 --> 01:19:12,942 bring me sake. 636 01:19:24,459 --> 01:19:26,791 A man of honor is strong. 637 01:19:26,895 --> 01:19:29,363 Remember the country's honor. 638 01:19:29,464 --> 01:19:32,524 Do your best not to disgrace it. 639 01:19:33,902 --> 01:19:36,962 Never allow yourself to be taken prisoner alive. 640 01:19:38,273 --> 01:19:41,299 Never sully the reputation you'll leave behind after death. 641 01:19:47,382 --> 01:19:50,909 Never let wine or women 642 01:19:53,822 --> 01:19:55,289 distract your thoughts from battle. 643 01:19:55,390 --> 01:19:59,258 That Mikami came back to die. 644 01:19:59,928 --> 01:20:01,361 That's right. 645 01:20:02,030 --> 01:20:05,898 Being captured is bad enough, and with a girl, too. 646 01:20:06,001 --> 01:20:06,968 The idiot. 647 01:20:07,068 --> 01:20:08,660 Sergeant! 648 01:20:09,271 --> 01:20:11,603 He's worse than an idiot. 649 01:20:12,274 --> 01:20:16,472 One or two missing can be forgotten. 650 01:20:17,012 --> 01:20:21,108 But by coming back, he's forced us to court-martial him. 651 01:20:21,650 --> 01:20:24,642 Because of him, the battalion's name has been stained forever! 652 01:20:24,753 --> 01:20:28,245 It will haunt us everywhere we go, as long as this battalion exists, 653 01:20:29,291 --> 01:20:32,522 Die before you come back. 654 01:20:32,627 --> 01:20:33,616 Understand? 655 01:20:33,728 --> 01:20:35,059 Yes. 656 01:20:35,564 --> 01:20:37,361 Attention! 657 01:20:48,443 --> 01:20:52,402 He was taught never to be a prisoner, 658 01:20:52,681 --> 01:20:55,377 so he came back to die. 659 01:21:01,857 --> 01:21:07,659 You see, this is from Harumi, so please - 660 01:21:07,762 --> 01:21:08,990 I know. 661 01:21:09,097 --> 01:21:11,565 Really. Poor, poor, Harumi. 662 01:21:13,735 --> 01:21:16,295 Mikami, you have a visitor. 663 01:21:19,274 --> 01:21:23,370 I'll overlook kissing, but nothing more. 664 01:21:25,313 --> 01:21:27,213 Mikami. 665 01:21:30,852 --> 01:21:35,186 I'm sorry. Did a medic examine you? 666 01:21:35,357 --> 01:21:36,722 He wouldn't do it. 667 01:21:36,825 --> 01:21:37,951 That's ridiculous! 668 01:21:38,059 --> 01:21:39,720 What will happen to me? 669 01:21:41,129 --> 01:21:43,222 Will I be court-martialed? 670 01:21:44,933 --> 01:21:47,902 When? Tell me when. 671 01:21:48,837 --> 01:21:50,429 Tomorrow. 672 01:21:50,939 --> 01:21:52,531 Tomorrow? 673 01:21:55,577 --> 01:21:56,544 What time? 674 01:21:56,645 --> 01:21:59,842 Don't worry. Tell them the truth. 675 01:21:59,948 --> 01:22:02,041 You were taken away while unconscious. 676 01:22:02,150 --> 01:22:03,549 It's useless. 677 01:22:03,652 --> 01:22:07,986 If they don't believe you, I'll get you out of here. 678 01:22:08,523 --> 01:22:10,855 I won't let you die. 679 01:22:10,959 --> 01:22:14,258 Harumi, do me a favor. 680 01:22:14,362 --> 01:22:16,956 Tell me. I'll do anything for you. 681 01:22:17,065 --> 01:22:18,794 Get me a hand grenade. 682 01:22:18,900 --> 01:22:21,926 A hand grenade? What for? 683 01:22:22,070 --> 01:22:23,435 To escape. 684 01:22:23,538 --> 01:22:25,233 Escape? 685 01:22:26,207 --> 01:22:30,473 If they court-martial me, that will be the end. 686 01:22:35,150 --> 01:22:39,314 I don't want to be executed as a criminal, so I'll escape. 687 01:22:40,822 --> 01:22:42,619 I need a hand grenade to do that. 688 01:22:45,260 --> 01:22:48,593 There are lots of grenades in the offices. 689 01:22:50,832 --> 01:22:53,357 Please steal one of them. 690 01:22:53,468 --> 01:22:55,936 You'll live! 691 01:22:56,504 --> 01:22:58,529 You've decided to live! 692 01:22:58,740 --> 01:23:00,640 Do it before the truck leaves here. 693 01:23:05,013 --> 01:23:07,345 Hey, where are you going? 694 01:23:07,449 --> 01:23:09,440 To meet the adjutant. All right? 695 01:23:09,551 --> 01:23:11,143 All right. 696 01:23:44,185 --> 01:23:45,948 What do you want? 697 01:23:48,990 --> 01:23:50,651 Wait outside. 698 01:23:58,233 --> 01:24:02,499 To avoid staining the battalion's honor, what should we do with Mikami? 699 01:24:02,604 --> 01:24:06,267 Once we send him to Daigen, we can't do anything. What do you think? 700 01:24:07,042 --> 01:24:09,374 Kimura, you take care of him. 701 01:24:09,477 --> 01:24:11,604 Our commander is very troubled. 702 01:24:11,713 --> 01:24:15,945 Then Mikami will die an honorable death in battle? 703 01:24:16,051 --> 01:24:18,918 Right. He will die an honorable death. 704 01:25:22,584 --> 01:25:24,142 Salute! 705 01:25:28,289 --> 01:25:29,756 Tell me... 706 01:25:32,327 --> 01:25:36,457 what time will you send Mikami to Daigen tomorrow? 707 01:25:37,298 --> 01:25:39,027 Tomorrow? 708 01:25:46,608 --> 01:25:48,075 Harumi. 709 01:25:48,710 --> 01:25:52,510 Forward, march! 710 01:25:54,816 --> 01:25:57,216 Squad, halt! 711 01:26:03,258 --> 01:26:07,456 Corporal Shinichi Mikami, to be transferred to Daigen. 712 01:26:17,972 --> 01:26:19,405 Mikami! 713 01:26:52,774 --> 01:26:54,969 Mikami, get out. 714 01:26:55,910 --> 01:26:58,970 A court-martial will dishonor you. 715 01:26:59,080 --> 01:27:01,173 Your parents won't like it either. 716 01:27:01,282 --> 01:27:05,309 Are you ready to die an honorable death for your country? 717 01:27:05,420 --> 01:27:06,648 Understand? 718 01:27:06,754 --> 01:27:09,587 Dying here will make everything all right. 719 01:28:12,086 --> 01:28:13,576 Turn around! 720 01:28:17,258 --> 01:28:19,419 I said turn around! 721 01:28:28,670 --> 01:28:29,796 Enemy attack! 722 01:28:29,904 --> 01:28:32,464 That's the signal for us to get back! 723 01:28:32,573 --> 01:28:36,031 Shoot him! 724 01:28:38,613 --> 01:28:40,103 Shoot him! 725 01:28:41,482 --> 01:28:43,040 You idiots! 726 01:28:43,151 --> 01:28:44,175 You shoot him! 727 01:28:46,587 --> 01:28:48,054 Give me that! 728 01:29:15,316 --> 01:29:16,806 Take care of him. 729 01:29:44,078 --> 01:29:45,636 Out of my way! 730 01:29:55,723 --> 01:29:58,783 There's a hand grenade in my robe. Quick! 731 01:30:03,064 --> 01:30:05,430 The south gate, quick! 732 01:30:08,136 --> 01:30:11,936 Soldier, to the north gate! 733 01:30:29,424 --> 01:30:32,951 Harumi, go back! It's dangerous here. 734 01:30:33,060 --> 01:30:35,085 Aren't you going to escape? 735 01:30:35,930 --> 01:30:37,989 I can't do it. 736 01:30:38,499 --> 01:30:43,596 I'll show them I'm not a coward. 737 01:30:44,539 --> 01:30:47,133 I'll show them! 738 01:31:04,759 --> 01:31:06,420 Don't die! 739 01:31:09,897 --> 01:31:13,333 Mikami, you fool! 740 01:31:23,644 --> 01:31:24,770 Don't die! 741 01:31:24,879 --> 01:31:27,347 No, don't die! 742 01:31:28,049 --> 01:31:32,213 Don't die! 743 01:31:48,603 --> 01:31:50,127 Get away! 744 01:32:02,683 --> 01:32:04,810 I'll die with you! 745 01:32:12,994 --> 01:32:15,360 Long live the emperor! 746 01:32:18,032 --> 01:32:22,264 Long live the emperor! 747 01:32:55,336 --> 01:33:01,002 Never let wine or women distract your thoughts from battle, 748 01:33:02,977 --> 01:33:06,003 nor lose your mind and ruin the imperial army's dignity. 749 01:33:06,113 --> 01:33:09,879 Never bring disgrace to the military. 750 01:33:10,651 --> 01:33:16,817 Discipline yourself and live up to a warrior's honor. 751 01:33:17,592 --> 01:33:21,358 Control your anger and suppress your dissatisfaction. 752 01:33:21,462 --> 01:33:24,920 Consider anger the enemy. 753 01:33:25,266 --> 01:33:29,930 Do you understand why you've recited the field service code? 754 01:33:30,638 --> 01:33:35,302 A man from this battalion lost his mind over a woman. 755 01:33:35,409 --> 01:33:37,934 When the enemy attacked, he was taken prisoner, 756 01:33:38,045 --> 01:33:40,411 and when he came back, he committed suicide with the woman. 757 01:33:40,514 --> 01:33:43,745 What did he think of the divine military code? 758 01:33:44,251 --> 01:33:46,742 He was a stupid idiot. 759 01:33:46,988 --> 01:33:48,717 An ungrateful traitor. 760 01:33:49,323 --> 01:33:51,757 He was a brave soldier. 761 01:33:53,828 --> 01:33:56,160 Harumi had a great figure. 762 01:33:57,932 --> 01:34:00,196 It's a pity to lose her. 763 01:34:01,469 --> 01:34:04,996 I gather the one called Harumi was quite a woman. 764 01:34:05,640 --> 01:34:08,632 She drifted all this way into China. 765 01:34:08,743 --> 01:34:11,007 Just a professional prostitute. 766 01:34:11,112 --> 01:34:12,670 I see. 767 01:34:14,782 --> 01:34:18,775 Corporal Mikami died of pneumonia. 768 01:34:25,459 --> 01:34:28,587 The battalion attack plan. 769 01:34:29,597 --> 01:34:32,122 The enemy has moved south. 770 01:34:32,233 --> 01:34:36,795 We should keep the soldiers' morale up and allow them to follow in pursuit. 771 01:34:37,705 --> 01:34:39,104 Narita... 772 01:34:40,174 --> 01:34:42,142 China is a vast country. 773 01:34:45,179 --> 01:34:46,146 All right. 774 01:34:46,313 --> 01:34:48,543 Commence the attack plan at 1600 hours tomorrow. 775 01:35:21,415 --> 01:35:26,546 Mikami and Harumi could have both run away if they'd wanted. 776 01:35:28,055 --> 01:35:30,546 The Japanese are in such a hurry to die. 777 01:35:31,325 --> 01:35:34,726 No matter how hard it is, we must go on living. 778 01:35:34,829 --> 01:35:37,297 To live is the difficult task. 779 01:35:38,566 --> 01:35:40,898 It's dying that's cowardly. 55245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.