All language subtitles for Princess Cursed in Time 2020 NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,160 --> 00:00:40,680 [tajemná hudba…] 2 00:01:08,520 --> 00:01:11,960 [král] Já, král Robert, 3 00:01:12,960 --> 00:01:15,040 osmý svého jména, 4 00:01:15,560 --> 00:01:18,840 vládce království Aspánie a pán hradu Trojříčí 5 00:01:18,920 --> 00:01:23,680 se na vás, svrchovaní vládci, obracím s naléhavou výzvou. 6 00:01:24,840 --> 00:01:28,040 Má jediná dcera, princezna Ellena, 7 00:01:28,200 --> 00:01:31,640 za necelé tři týdny oslaví své dvacáté narozeniny. 8 00:01:32,680 --> 00:01:36,560 Spolu s nimi se však blíží i dávná hrozba. 9 00:01:37,640 --> 00:01:41,680 Jak víte, před moha lety mě stihla pomsta mocné čarodějnice, 10 00:01:41,760 --> 00:01:45,560 jejíž jméno vzbuzuje strach i ve vašich zemích. 11 00:01:46,280 --> 00:01:48,240 Murien. 12 00:01:48,920 --> 00:01:50,920 Před necelými dvaceti lety 13 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 proklela moji dceru a vzala mi i moji drahou ženu. 14 00:01:55,440 --> 00:01:59,920 Dlouhá léta jsme se pokoušeli Ellenu jejího prokletí zbavit 15 00:02:00,000 --> 00:02:02,920 a marně hledali způsob, jak kletbu zlomit. 16 00:02:03,280 --> 00:02:05,280 Avšak teprve dnešní noci 17 00:02:05,440 --> 00:02:09,840 můj dvorní alchymista nalezl knihu v téměř zapomenutém jazyce, 18 00:02:09,919 --> 00:02:12,680 která je důvodem pro tento dopis. 19 00:02:12,840 --> 00:02:14,640 Vznešení králové, 20 00:02:14,800 --> 00:02:19,680 kletba může být zlomena, avšak naléhavě potřebuji vaši pomoc. 21 00:02:20,160 --> 00:02:26,080 Za úsvitu z mého hradu vyrážejí poslové, aby vám doručili následující zprávu. 22 00:02:27,640 --> 00:02:30,800 Slibuji půl království tomu princi, 23 00:02:30,880 --> 00:02:35,880 který získá srdce mé drahé dcery a pomůže tak zahnat stín hrozby, 24 00:02:35,960 --> 00:02:40,520 jenž se bezmála dvacet let vznáší nad naší zemí. 25 00:02:40,720 --> 00:02:43,760 [jemná hudba…] 26 00:02:59,960 --> 00:03:02,880 [dramatická hudba…] 27 00:03:22,880 --> 00:03:24,920 Já musím, tati. 28 00:03:27,200 --> 00:03:29,760 Jedem. Hyjé, hop. 29 00:03:32,440 --> 00:03:34,120 [princ] Hyjé! 30 00:03:34,320 --> 00:03:37,360 [dramatická hudba…] 31 00:03:41,800 --> 00:03:46,120 [král] A prosím, pamatujte na slova alchymistů. 32 00:03:47,360 --> 00:03:53,200 „Když vraní hejno nad krajinou vzletí, to Murien skrze jeho oči hledí.“ 33 00:04:01,120 --> 00:04:04,400 [jemná hudba…] 34 00:04:32,520 --> 00:04:35,600 [krákání vrány…] 35 00:05:07,640 --> 00:05:10,920 [temná hudba…] 36 00:05:13,680 --> 00:05:15,360 [Ellena] Hm. 37 00:05:15,680 --> 00:05:17,760 [Ellena] Den stará. 38 00:05:20,000 --> 00:05:22,680 [Čenda] Á, princezna vstala. 39 00:05:28,080 --> 00:05:30,160 [jekot Elleny] 40 00:05:30,720 --> 00:05:32,120 Poslouchej! 41 00:05:32,280 --> 00:05:34,280 [naléhavě] Poslouchej! 42 00:05:34,440 --> 00:05:38,200 „A tak stanul lovec tváří v tvář čarodějnici. 43 00:05:38,280 --> 00:05:43,200 Napínajíce tětivu zamířil na její krystal. Vystřelil…“ 44 00:05:45,480 --> 00:05:48,400 - Dobrý ráno, princezno. - Jaký „dobrý ráno, princezno“? 45 00:05:48,480 --> 00:05:51,440 Říká se snad: „Překrásné ráno, Vaše Výsosti!“ 46 00:05:52,000 --> 00:05:55,480 Všechno nejlepší k narozeninám, Vaše Výsosti. 47 00:05:55,560 --> 00:05:57,040 [František] Ech. 48 00:05:58,440 --> 00:06:00,960 Málem bych zapomněl, strážný František. 49 00:06:01,040 --> 00:06:04,400 Čerstvá posila našeho hradního sboru. 50 00:06:04,840 --> 00:06:07,760 [František] Těší mě, Výsosti. 51 00:06:08,440 --> 00:06:11,440 Jsem nevěděla, že snižujeme stavy. 52 00:06:11,840 --> 00:06:14,880 [Martin] Jeho předchůdce utekl z hradu. Asi víte proč. 53 00:06:14,960 --> 00:06:17,840 Pánové, ráda bych alespoň na své narozeniny byla sama. 54 00:06:17,920 --> 00:06:22,040 Stačí, že dnes nemohu opustit hrad. Chůvu už mám. 55 00:06:22,120 --> 00:06:25,760 [František] Stůjte! Omluvte nás, princezno, ech, Výsosti. 56 00:06:25,840 --> 00:06:30,440 [František] Příkazy krále. Dnes vás celý den musíme doprovázet. 57 00:06:30,680 --> 00:06:33,440 [svižná hudba…] 58 00:06:50,840 --> 00:06:55,040 - [chůva] Á, naše lučištnice. - [žena] Já se vám na tu kletbu můžu…! 59 00:06:55,120 --> 00:06:57,800 [chůva] Dnes dospělá. 60 00:06:59,760 --> 00:07:03,560 - [chůva] To už je dneska třetí. - [Alena] Hm. 61 00:07:04,360 --> 00:07:07,040 - To je na moji oslavu? - Ano. 62 00:07:07,120 --> 00:07:10,800 Ještě pár drobností a je nachystáno. 63 00:07:13,440 --> 00:07:15,480 Dej si, jestli máš chuť. 64 00:07:15,560 --> 00:07:20,040 Jak bych asi vypadala, kdybych snědla všechno, na co mám chuť? 65 00:07:20,120 --> 00:07:24,920 Není ta hostina zbytečná, když má dnes království stihnout pohroma? 66 00:07:25,000 --> 00:07:29,840 O takových věcech se nežertuje. Hostina je přece i pro tvé nápadníky. 67 00:07:29,920 --> 00:07:31,720 [ironicky] Nápadníky. 68 00:07:31,800 --> 00:07:35,480 Myslíš poslední zoufalý pokus, jak zlomit kletbu? 69 00:07:36,080 --> 00:07:38,880 Holubice přinesla zprávu. 70 00:07:40,440 --> 00:07:42,560 Princ Jan už je na cestě. 71 00:07:43,240 --> 00:07:44,760 [Alena] Mouka. 72 00:07:45,000 --> 00:07:48,960 Už se známe. A stejně mě nemá rád. 73 00:07:50,040 --> 00:07:54,720 - Podle mě si myslí, že jsem namyšlená. - Namyšlená? 74 00:07:56,560 --> 00:08:00,000 Jak jen mohl na něco takového přijít? 75 00:08:00,120 --> 00:08:01,840 Divný, viď? 76 00:08:02,160 --> 00:08:06,640 Pověděl, že jsem moc krásná a líbezná. A já mu na to řekla: 77 00:08:07,560 --> 00:08:09,840 To je přece jasný, ne? 78 00:08:09,920 --> 00:08:12,840 [jemná hudba…] 79 00:08:15,320 --> 00:08:18,160 Nemá žádný smysl pro humor. 80 00:08:20,520 --> 00:08:26,040 [chůva] Vidíš. To mi připomíná, že mi chybí ještě nějaká jablka na štrůdl. 81 00:08:26,120 --> 00:08:27,480 - Aleno! - Ano? 82 00:08:27,560 --> 00:08:30,960 Ne, neposílej ji. Vždyť už ti tu žádná nezbyde. 83 00:08:31,480 --> 00:08:33,880 A kdo jiný by nakoupil? 84 00:08:35,320 --> 00:08:36,280 Já. 85 00:08:36,360 --> 00:08:39,919 Ty dnes musíš zůstat uvnitř hradu, má milá. 86 00:08:40,000 --> 00:08:43,320 Vždyť trh je prakticky uvnitř hradu. 87 00:08:43,559 --> 00:08:44,960 [chůva] Ne! 88 00:08:45,480 --> 00:08:47,840 Seznam máš tady jako každý den, ne? 89 00:08:47,920 --> 00:08:51,680 Nikam nepůjdeš! Víš, co se má dnes stát. 90 00:09:00,240 --> 00:09:04,000 Výsosti, z hradu nesmíte. Zastavte! 91 00:09:04,960 --> 00:09:07,320 A kdo jiný by nakoupil? 92 00:09:07,880 --> 00:09:10,200 [žena] Vaše Výsosti. 93 00:09:11,000 --> 00:09:16,200 [trhovkyně] Medový dort. Pravý originál. Pojďte si dát. 94 00:09:17,000 --> 00:09:19,560 [Martin] To jsem zvědavej, koho vytočí tentokrát. 95 00:09:19,640 --> 00:09:22,440 Všechno nejlepší k narozeninám, Vaše Výsosti. 96 00:09:24,440 --> 00:09:26,160 [žena] Všechno nejlepší, Vaše Výsosti. 97 00:09:26,240 --> 00:09:29,760 [kejklíř] Za pouhé čtyři groše vám dám mnohonásobně víc. 98 00:09:30,000 --> 00:09:34,280 Stačí pouze říct správnou odpověď na moji hádanku. 99 00:09:34,760 --> 00:09:37,720 [kejklíř] Výborně, mladíku. Račte. A co vy? 100 00:09:37,800 --> 00:09:40,360 - [žena] Opovaž se prohrát! - Neprohraju. 101 00:09:40,440 --> 00:09:44,960 [kejklíř] Mladý muži, vypadáte chytře. Hádanky jsou lehké. 102 00:09:45,040 --> 00:09:47,840 [temná hudba…] 103 00:09:50,520 --> 00:09:52,920 [kejklíř] Poslouchejte pozorně. 104 00:09:53,000 --> 00:09:57,400 Nikdo ho nikdy neviděl, přesto je často kolem nás. 105 00:09:57,680 --> 00:10:01,120 Někteří ho milují, někteří ho nenávidí. 106 00:10:01,240 --> 00:10:02,480 Mějte se. 107 00:10:02,560 --> 00:10:06,360 [kejklíř] A když řeknete jeho jméno, zmizí. 108 00:10:07,680 --> 00:10:12,440 - Dobrý den, Vaše Výsosti. - Dobrý den? Co je na něm dobrého? 109 00:10:13,640 --> 00:10:16,680 [Ellena] Ještě jsem se neusmála. 110 00:10:20,480 --> 00:10:22,800 Tak, chtěla bych… 111 00:10:23,720 --> 00:10:26,360 Tak to bude 20 grošů za jídlo. 112 00:10:26,840 --> 00:10:31,280 [Martin] Tak, tady. A jeden od cesty, slečno. 113 00:10:32,000 --> 00:10:33,760 [Marta] Děkuju. 114 00:10:35,840 --> 00:10:39,880 Princezno, můžu se vás ještě na něco zeptat? 115 00:10:40,200 --> 00:10:43,920 - Prosím. - Vy se toho večera nebojíte? 116 00:10:44,480 --> 00:10:46,280 [opovržlivě] Hm. 117 00:10:46,720 --> 00:10:48,480 Pojďte. 118 00:10:49,640 --> 00:10:54,800 [kejklíř] Je mi líto, pánové, ale všechny vaše groše jsou mé. 119 00:10:55,160 --> 00:10:57,000 Račte. 120 00:10:58,080 --> 00:11:01,320 - [žena] Skvělý. Co teď budeme dělat? - Zkusíme to znovu. 121 00:11:01,400 --> 00:11:05,880 [žena] Na „znovu“ už groše nemáme. Měl jsi uhodnout první hádanku. 122 00:11:05,960 --> 00:11:08,200 Vždyť byla tak jednoduchá. Ticho! 123 00:11:08,280 --> 00:11:12,560 - [muž] No jo, no. - [kejklíř] Mé hádanky jsou jednoduché! 124 00:11:12,800 --> 00:11:15,880 [jemná hudba…] 125 00:11:45,760 --> 00:11:48,760 Vrchní alchymista Archivald. 126 00:11:49,080 --> 00:11:50,560 Vaše Veličenstvo. 127 00:11:56,200 --> 00:12:00,760 Po okolních královstvích se šíří zvěsti o přízračné ženě 128 00:12:00,840 --> 00:12:03,440 doprovázené hejnem vran. 129 00:12:04,640 --> 00:12:08,600 Je to to, čeho jsme se obávali, příteli? 130 00:12:08,680 --> 00:12:11,520 Skutečně se vrátila? 131 00:12:12,520 --> 00:12:18,640 - Když hejno vran nad krajinu vzletí, to… - Archivalde, já nepotřebuju poezii. 132 00:12:19,760 --> 00:12:21,600 [král] Potřebuju naději. 133 00:12:23,280 --> 00:12:25,080 [Archivald] Ano. 134 00:12:25,680 --> 00:12:28,320 [Archivald] Vše probíhá podle plánu. 135 00:12:28,560 --> 00:12:31,720 Všude jsou zesílené stráže, 136 00:12:31,800 --> 00:12:37,440 čarodějobijci čekají na audienci a večer vás doprovodím na hostinu. 137 00:12:38,320 --> 00:12:42,840 A co princové? Kolik jich můžeme očekávat? 138 00:12:46,040 --> 00:12:49,760 Pozvání přijal pouze princ Jan. 139 00:12:51,400 --> 00:12:53,440 Jenom princ Jan? 140 00:12:56,320 --> 00:12:58,040 [Archivald] Hm. 141 00:12:58,280 --> 00:12:59,880 [král zklamaně] Hm. 142 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 Tak tady to máte. 143 00:13:08,440 --> 00:13:10,680 No pojď, pojď! 144 00:13:12,960 --> 00:13:15,120 Cos to všechno…? 145 00:13:16,720 --> 00:13:20,800 Počkej. A kde máš ta jablka na štrůdl? 146 00:13:24,320 --> 00:13:28,280 Tak ty mi tam Marta asi zapomněla dát. 147 00:13:28,600 --> 00:13:31,320 To ti tedy pěkně děkuji. 148 00:13:31,480 --> 00:13:34,200 Jo. Šup, šup. 149 00:13:35,880 --> 00:13:39,280 A co ten princ Jan? 150 00:13:40,240 --> 00:13:43,640 [chůva] Je to chlapec z dobrého rodu, je tak milý. 151 00:13:43,720 --> 00:13:46,280 Necháš toho už? 152 00:13:47,720 --> 00:13:49,160 Milý! 153 00:13:49,600 --> 00:13:52,680 Vždyť jsem tak moc neřekla. 154 00:13:55,760 --> 00:13:58,320 [dveřník] Princ Jan z Kalderonu. 155 00:13:59,760 --> 00:14:02,640 - Vítám vás, princi. - [Jan] Vaše Veličenstvo. 156 00:14:02,720 --> 00:14:05,680 - Jak se daří vašemu otci? - Docela dobře. 157 00:14:05,760 --> 00:14:09,320 Ale asi by byl šťastnější, kdybych tu dnes nebyl. 158 00:14:09,400 --> 00:14:12,240 Snad se o vás nebojí? 159 00:14:12,320 --> 00:14:16,760 Pokud vím, jste vítězem mnoha šermířských klání. 160 00:14:18,720 --> 00:14:21,880 Ještě pořád máte čas odjet. 161 00:14:23,560 --> 00:14:27,160 Kdysi dávno jsem princezně něco slíbil. 162 00:14:27,360 --> 00:14:29,240 Hodlám to dodržet. 163 00:14:30,040 --> 00:14:32,520 Jste mužem svého slova. 164 00:14:33,040 --> 00:14:35,280 [král] To oceňuji. 165 00:14:35,560 --> 00:14:39,600 [král] Dobrá, není času nazbyt, přejdeme rovnou k věci. 166 00:14:39,920 --> 00:14:41,520 Ano. 167 00:14:42,080 --> 00:14:45,280 Po letech bádání jsme konečně narazili na text, 168 00:14:45,360 --> 00:14:48,280 který pojednává o zlomení kletby. 169 00:14:48,440 --> 00:14:53,120 „Jen taková láska, která je silnější než strach z vlastní smrti, 170 00:14:53,200 --> 00:14:56,640 může zlomit i tu nejmocnější kletbu.“ 171 00:14:57,400 --> 00:14:58,920 Láska. 172 00:15:00,280 --> 00:15:02,280 Ryzí a tak silná, 173 00:15:03,360 --> 00:15:05,360 že se ani smrti nebojí. 174 00:15:06,280 --> 00:15:08,080 Dobře. 175 00:15:08,360 --> 00:15:11,880 A co tedy žádáte po mně? 176 00:15:13,280 --> 00:15:19,080 Pokud si dobře vzpomínám, s Ellenou jste si v dětství byli docela blízcí. 177 00:15:21,560 --> 00:15:23,520 [král] Zkuste v ní 178 00:15:24,400 --> 00:15:26,840 probudit lásku. 179 00:15:28,320 --> 00:15:30,840 Polibek postačí. 180 00:15:31,120 --> 00:15:34,240 [jemná hudba…] 181 00:15:38,080 --> 00:15:40,480 [bouchání dveřníka] 182 00:15:40,640 --> 00:15:43,320 - Ano. - Čarodějobijci. 183 00:15:47,080 --> 00:15:49,120 Vaše Veličenstvo. 184 00:15:51,440 --> 00:15:53,360 Veličenstvo. 185 00:15:58,600 --> 00:16:01,400 To kdybych selhal? 186 00:16:01,720 --> 00:16:04,880 [jemná hudba…] 187 00:16:24,440 --> 00:16:28,240 [krákání vran…] 188 00:16:42,040 --> 00:16:45,080 Myslela jsem, že jsi taky utekla z království. 189 00:16:45,160 --> 00:16:49,880 - A ty jdeš jenom pozdě. - Tak někdo tu s tebou zůstat musel. 190 00:16:50,640 --> 00:16:54,960 - Takže ty ses s tou kletbou smířila? - Zase? 191 00:16:55,040 --> 00:16:58,320 Nikdo ani neví, jestli to vůbec čarodějnice vyslovila. 192 00:16:58,400 --> 00:17:01,880 - Jediní, kdo to tvrdí, jsou můj otec… - A Archivald. 193 00:17:01,960 --> 00:17:03,280 Loket. 194 00:17:03,480 --> 00:17:06,319 Ne, pořád máš ten loket nízko. 195 00:17:06,520 --> 00:17:08,119 Jo. 196 00:17:09,359 --> 00:17:15,000 - [Ellena] Tak loktem to nebylo. - Ale tomu přece sama nevěříš. 197 00:17:15,640 --> 00:17:18,280 Jak jinak by přišli na tu kletbu? 198 00:17:18,359 --> 00:17:20,760 „Až za třetím pahorkem zapadne 199 00:17:20,839 --> 00:17:25,720 poslední sluneční paprsek, hrad pohltí temnota.“ 200 00:17:27,800 --> 00:17:31,160 [Ellena] Výborně! Amélie, proč mi to stále připomínáš? 201 00:17:31,240 --> 00:17:35,600 - Dřív tě to nenechávalo tak klidnou. - Klidnou? 202 00:17:38,080 --> 00:17:41,160 Nepřivírej to oko, takhle nic netrefíš. 203 00:17:41,280 --> 00:17:43,760 Miř oběma očima. 204 00:17:44,800 --> 00:17:48,440 Takže věříš tomu, že se něco stane. 205 00:17:49,000 --> 00:17:50,360 Jo. 206 00:17:51,480 --> 00:17:53,960 Pusu dostanu. 207 00:17:56,680 --> 00:18:01,000 Jenom jestli to nejsi ty, kdo by měl otevřít obě oči, Elleno, 208 00:18:01,080 --> 00:18:04,320 a nespoléhat se jen na ostatní. 209 00:18:04,720 --> 00:18:07,760 Na to je dnes už trochu pozdě. 210 00:18:08,600 --> 00:18:12,240 [Ellena] Jestli to má přijít, tak to přijde. 211 00:18:12,440 --> 00:18:16,080 [temná hudba…] 212 00:18:30,240 --> 00:18:34,040 [temná dramatická hudba…] 213 00:19:18,040 --> 00:19:20,880 Zdravím vás, Vaše Výsosti. 214 00:19:21,320 --> 00:19:25,880 - Co pro vás mohu udělat? - Rád bych mluvil s princeznou. 215 00:19:25,960 --> 00:19:29,160 Je mi líto, Vaše Výsosti, že vás musím zklamat, 216 00:19:29,240 --> 00:19:32,960 ale princezna si právě zkouší večerní róbu 217 00:19:33,040 --> 00:19:35,520 a je poněkud spoře oděna. 218 00:19:38,760 --> 00:19:42,360 [Amélie] Takže se uvidíte až večer na hostině. 219 00:19:44,760 --> 00:19:47,040 Předám. 220 00:19:51,480 --> 00:19:53,800 To šlo dobře. 221 00:19:57,680 --> 00:20:01,040 - Posílá ti růži. - Hm, sladký. 222 00:20:01,320 --> 00:20:03,440 Váza je na okně. 223 00:20:07,320 --> 00:20:09,200 [Amélie] Asi tě nepotěším, 224 00:20:09,640 --> 00:20:12,040 byl oblečený v barvě svého rodu. 225 00:20:12,640 --> 00:20:16,680 Děláš si legraci? Červenou nosím pořád. 226 00:20:17,240 --> 00:20:19,560 [smích] 227 00:20:19,880 --> 00:20:23,960 [jemná hudba, krákání vran…] 228 00:20:30,600 --> 00:20:35,960 [dveřník] Povstaňte. Přichází Její Výsost Ellena Aspánská. 229 00:20:36,200 --> 00:20:39,160 [jemná hudba…] 230 00:20:55,760 --> 00:20:58,120 Je mi ctí, má paní. 231 00:20:58,320 --> 00:21:01,160 [jemná hudba…] 232 00:21:22,320 --> 00:21:24,000 [Amélie] Pusu, princi. 233 00:21:24,960 --> 00:21:26,640 Amélie! 234 00:21:32,000 --> 00:21:33,880 [bouchání dveřníka] 235 00:21:33,960 --> 00:21:38,240 [dveřník] Tiše, prosím! Král Robert VIII. 236 00:21:38,800 --> 00:21:42,200 Chtěl bych připít na zdraví mé jediné dcery. 237 00:21:42,280 --> 00:21:45,560 [král] Na její dvacáté narozeniny. 238 00:21:45,960 --> 00:21:49,120 Celá ta dlouhá léta pro ni musela být utrpením, 239 00:21:49,200 --> 00:21:55,440 život v domnění, že její osud ovládá tajná kletba mocné čarodějnice. 240 00:21:56,440 --> 00:21:59,680 [král] Dobrého půl království za ta léta uteklo. 241 00:21:59,760 --> 00:22:04,880 Proto děkuji vám všem, že s námi i v tento neslavný den zůstáváte. 242 00:22:05,400 --> 00:22:07,920 Prosím, pozvedněme číše 243 00:22:10,000 --> 00:22:14,200 a připijme na to, že naše princezna dovršila dospělosti. 244 00:22:22,520 --> 00:22:27,000 A současně, když u našeho stolu sedí i princ Jan, 245 00:22:27,080 --> 00:22:31,800 rád bych připil na to, aby naše dvě království opět vzkvétala. 246 00:22:31,880 --> 00:22:35,120 [hřmění] 247 00:22:35,400 --> 00:22:39,320 [temná hudba…] 248 00:22:42,560 --> 00:22:46,720 [Murien] Odsuzuji tvou dceru k dospívání ve strachu. 249 00:22:47,120 --> 00:22:51,160 V den, kdy princezna dovrší dvacátého léta 250 00:22:51,400 --> 00:22:55,600 a za třetím pahorkem zapadne poslední sluneční paprsek, 251 00:22:55,840 --> 00:22:58,520 hrad pohltí temnota. 252 00:22:58,600 --> 00:23:01,360 [temná hudba…] 253 00:23:01,960 --> 00:23:06,280 [zděšené výkřiky dvořanů] 254 00:23:06,400 --> 00:23:10,400 [temná dramatická hudba, hřmění…] 255 00:23:33,360 --> 00:23:35,960 To je černá bouře. 256 00:23:37,680 --> 00:23:40,960 [král] Musíte se políbit. Rychle! 257 00:23:41,280 --> 00:23:44,800 [temná hudba…] 258 00:23:53,000 --> 00:23:56,200 [jemná hudba…] 259 00:24:03,520 --> 00:24:06,120 [hřmění, temná hudba…] 260 00:24:08,760 --> 00:24:12,080 Asi jsem to nějak nedomyslel. 261 00:24:12,160 --> 00:24:15,280 [temná hudba…] 262 00:24:19,600 --> 00:24:22,600 [hřmění, temná hudba…] 263 00:24:53,480 --> 00:24:55,800 [ticho…] 264 00:24:56,200 --> 00:24:58,600 [leknutí] 265 00:24:59,480 --> 00:25:03,600 [temná hudba…] 266 00:25:04,920 --> 00:25:07,600 [krákání…] 267 00:25:07,720 --> 00:25:10,760 [temná hudba…] 268 00:25:34,760 --> 00:25:36,400 [Ellena] Bílá? 269 00:25:36,600 --> 00:25:39,200 [jemná hudba…] 270 00:25:51,800 --> 00:25:54,960 [Čenda] Á, princezna vstala. 271 00:25:59,240 --> 00:26:00,880 [jekot] 272 00:26:04,920 --> 00:26:08,800 „A tak stanul lovec tváří v tvář čarodějnici. 273 00:26:08,880 --> 00:26:12,680 Napínajíce tětivu zamířil na její krystal. 274 00:26:12,960 --> 00:26:15,000 Vystřelil…“ 275 00:26:16,000 --> 00:26:18,400 [Martin] Dobrý ráno, princezno. 276 00:26:18,480 --> 00:26:21,440 Včera jsem ti snad říkala „Vaše Výsosti“. 277 00:26:21,520 --> 00:26:23,920 Včera jsme se přece neviděli. 278 00:26:24,000 --> 00:26:28,040 [Martin] Všechno nejlepší k narozeninám, Vaše Výsosti. 279 00:26:28,120 --> 00:26:30,680 Narozeniny mám snad jednou do roka, ne? 280 00:26:31,360 --> 00:26:34,240 Jste v pořádku, princezno? 281 00:26:35,520 --> 00:26:38,320 Málem bych zapomněl, strážný František. 282 00:26:38,400 --> 00:26:43,240 - Čerstvá posila našeho hradního sboru. - …hradního sboru. 283 00:26:46,440 --> 00:26:51,200 Á, naše lučištnice. Dnes dospělá. 284 00:26:51,840 --> 00:26:56,640 - [žena] Já se vám na tu kletbu můžu… - [chůva] To už je dneska třetí. 285 00:26:59,200 --> 00:27:02,560 - To je na moji večerní oslavu? - [chůva] Ano. 286 00:27:02,640 --> 00:27:06,560 Ještě pár drobností a je nachystáno. 287 00:27:08,520 --> 00:27:10,520 [chůva] Děje se něco? 288 00:27:10,640 --> 00:27:12,640 Musím jít. 289 00:27:12,840 --> 00:27:14,960 [chůva] Kam jdeš? 290 00:27:15,080 --> 00:27:17,080 Na tržiště. 291 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 No tak se zastavte! 292 00:27:20,560 --> 00:27:22,040 [žena] Vaše Výsosti. 293 00:27:22,120 --> 00:27:26,200 [kejklíř] Za pouhé čtyři groše vám vyplatím mnohonásobně víc. 294 00:27:26,280 --> 00:27:30,200 Stačí pouze říct správnou odpověď na moji hádanku. No? 295 00:27:30,960 --> 00:27:34,560 [muž] Nemáme dost grošů na to, abychom obuli všechny děti. 296 00:27:34,640 --> 00:27:37,680 - Musím to zkusit. - [žena] Sofie ty botky potřebuje nejvíc. 297 00:27:37,760 --> 00:27:41,680 [žena] Chlapci snad ještě jednu zimu vydrží. Opovaž se prohrát. 298 00:27:41,760 --> 00:27:46,000 [muž] Neprohraju. Víš přece, jak dobře jsem na tom s hádankama. 299 00:27:46,080 --> 00:27:49,560 [kejklíř] Výborně, mladíku. Račte. A co vy? 300 00:27:51,200 --> 00:27:53,160 Dobrý den, Vaše Výsosti! 301 00:27:53,240 --> 00:27:56,520 [temná hudba…] 302 00:27:59,160 --> 00:28:01,840 Nikdo ho nikdy neviděl, 303 00:28:01,960 --> 00:28:04,560 přesto je často kolem nás. 304 00:28:05,600 --> 00:28:10,120 [Ellena] Někteří jej milují, někteří jej nenávidí. 305 00:28:11,000 --> 00:28:14,320 - Princezno? - [kejklíř] Poslouchejte pozorně! 306 00:28:14,400 --> 00:28:19,080 Nikdo ho nikdy neviděl, a přesto je často kolem nás. 307 00:28:19,600 --> 00:28:22,680 Někteří ho milují, někteří ho nenávidí. 308 00:28:23,720 --> 00:28:28,840 [kejklíř] A když vyslovíte jeho jméno, pšu, zmizí. 309 00:28:29,480 --> 00:28:31,600 [kejklíř] Kdo to je? 310 00:28:32,320 --> 00:28:34,320 [Martin] Tak, tady to máte. 311 00:28:34,760 --> 00:28:40,040 - A kde máš ta jablka na štrůdl? - Ty jablka neměli. 312 00:28:40,280 --> 00:28:43,320 [chůva] A co ten princ Jan? 313 00:28:43,720 --> 00:28:46,080 Ne, nelíbí se mi. 314 00:28:46,160 --> 00:28:49,360 - Ale… - A ne, není milej. 315 00:28:51,800 --> 00:28:53,400 Posílá ti růži. 316 00:28:54,000 --> 00:28:56,240 Váza je na okně. 317 00:28:58,080 --> 00:29:02,200 Neříkala jsi, že si ty červený brát nebudeš, že je nosíš pořád? 318 00:29:02,880 --> 00:29:05,360 No, a v čem byl princ? 319 00:29:10,560 --> 00:29:14,000 [Ellena] Červená. Je červená. 320 00:29:16,160 --> 00:29:19,120 [dveřník] Tiše, prosím. Král Robert VIII. 321 00:29:19,200 --> 00:29:22,920 Chtěl bych připít na zdraví mé jediné dcery. 322 00:29:23,120 --> 00:29:26,280 [temná hudba…] 323 00:29:31,800 --> 00:29:35,520 [hřmění, temná hudba…] 324 00:29:43,680 --> 00:29:45,360 [leknutí] 325 00:29:45,800 --> 00:29:48,800 [temná hudba…] 326 00:29:50,560 --> 00:29:52,960 [krákání] 327 00:29:53,120 --> 00:29:56,240 [temná hudba…] 328 00:30:40,600 --> 00:30:42,240 Bílá? 329 00:30:42,800 --> 00:30:44,960 Takže bílá! 330 00:30:46,760 --> 00:30:47,920 [řinkot] 331 00:30:48,000 --> 00:30:51,960 - [Čenda] Och! - Čendo! Jsi v pohodě? 332 00:30:52,560 --> 00:30:54,520 - [pištění myši] - [jekot] 333 00:30:54,600 --> 00:30:56,720 To už snad není možný! 334 00:30:57,200 --> 00:31:01,280 „Napínajíce tětivu zamířil na její krystal.“ 335 00:31:01,600 --> 00:31:03,400 Vystřelil. 336 00:31:03,680 --> 00:31:07,400 - Princezno, všechno nejlepší. - Vaše Výsosti! 337 00:31:08,800 --> 00:31:13,800 - Á, naše… - Naše lučištnice! Dnes již dospělá! 338 00:31:14,120 --> 00:31:16,040 - [žena] Já se vám na tu kletbu… - Znovu! 339 00:31:16,120 --> 00:31:20,440 Kam jdeš? Běž, běž, černá bouře už se blíží! 340 00:31:20,760 --> 00:31:22,720 [chůva] Černá bouře? 341 00:31:23,560 --> 00:31:25,680 Děje se něco? 342 00:31:26,160 --> 00:31:30,120 Víš, jak jsem věděla, že se chystáš říct to s tou lučištnicí? 343 00:31:30,200 --> 00:31:33,040 - Říkám ti tak pořád. - Ne, to ne! 344 00:31:34,240 --> 00:31:37,160 Dobře. Jak jsi to věděla? 345 00:31:37,880 --> 00:31:43,160 Prožívám dnešek stále dokola a dokola. Nejméně potřetí je mi dvacet! 346 00:31:44,600 --> 00:31:47,240 Potřetí, dvacet. 347 00:31:47,760 --> 00:31:51,720 Výborně. Budeme muset přidat svíčky na dort. 348 00:31:51,800 --> 00:31:56,040 Ne posledních dvacet let. Opakuje se mi jen tento jediný den. 349 00:31:56,400 --> 00:32:00,080 Elleno, já to na tobě vidím. 350 00:32:00,520 --> 00:32:03,160 Ty se toho dneška bojíš. 351 00:32:04,200 --> 00:32:07,360 Ale to je úplně normální, holčičko. 352 00:32:07,440 --> 00:32:11,600 Dvacet let čekáš na to, jestli se ta kletba vyplní. 353 00:32:11,680 --> 00:32:14,920 - A dneska… - Můžeš mě poslouchat? 354 00:32:15,200 --> 00:32:17,840 Dobře. Poslouchám. 355 00:32:19,120 --> 00:32:21,600 - Jo, nákup. - Nákup? 356 00:32:21,680 --> 00:32:25,760 Potřebuješ nákup. Jak jinak bych to věděla? 357 00:32:25,840 --> 00:32:28,960 Jo, tady leží nákupní seznam toho, co potřebuješ. 358 00:32:29,040 --> 00:32:34,720 Je na něm: dvě okurky, deset švestek, čtyři petržele, dvě… 359 00:32:35,160 --> 00:32:39,000 Dost! Co je tohle zase za nesmysl? 360 00:32:39,920 --> 00:32:43,480 - [chůva] Zapomněla jsi na jablka. - Ach, ty jablka! 361 00:32:43,800 --> 00:32:48,360 Ten seznam tam dávám každé ráno, abych na nic nezapomněla, 362 00:32:48,440 --> 00:32:52,080 a kuchařky nebo ostatní služebné mi s ním chodí na nákup. 363 00:32:52,160 --> 00:32:54,800 Jenže dneska jsi poslala mě! 364 00:32:54,880 --> 00:32:58,000 Tebe? Ty přece nesmíš vůbec z hradu. 365 00:32:59,200 --> 00:33:04,720 [chůva] Elleno, můžeš mi už konečně říct, o co tu vlastně jde? 366 00:33:07,080 --> 00:33:11,400 [jemná hudba…] 367 00:33:13,440 --> 00:33:15,600 Děláš si legraci? 368 00:33:16,160 --> 00:33:22,400 Elli, já chápu, že se toho večera bojíš, ale tohle přece nemůžeš myslet vážně. 369 00:33:22,880 --> 00:33:26,400 Říká snad kletba něco o opakování dne? 370 00:33:26,520 --> 00:33:28,280 Ne. 371 00:33:28,560 --> 00:33:31,880 [jemná hudba…] 372 00:33:40,360 --> 00:33:42,040 [chůva] Co, vzdáváš? 373 00:33:43,040 --> 00:33:45,080 Dnešek. 374 00:33:45,440 --> 00:33:48,000 Proč to nemůže být zítřek? 375 00:33:48,080 --> 00:33:50,800 Aspoň bych nemusela trčet tady, uvnitř hradu. 376 00:33:50,880 --> 00:33:55,320 Vsadím se, že kdekoliv bys teď byla, stejně bys byla nešťastná. 377 00:33:55,400 --> 00:34:00,280 Aspoň bych se mohla prohánět po pláních, kopcích, u řeky. 378 00:34:01,400 --> 00:34:03,280 Elleno. 379 00:34:03,880 --> 00:34:05,200 [povzdech] 380 00:34:05,280 --> 00:34:08,920 Jsi tak moc soustředěná na to, kde bys chtěla být, 381 00:34:09,000 --> 00:34:12,719 až jsi úplně zapomněla, jak si užít dneška. 382 00:34:12,840 --> 00:34:14,520 Dneška? 383 00:34:14,800 --> 00:34:17,040 Myslíš to vážně? 384 00:34:17,400 --> 00:34:19,440 Vzpomeň si. 385 00:34:19,679 --> 00:34:25,600 Když jsi byla malá, na každém dni jsi dokázala najít něco hezkého. 386 00:34:26,679 --> 00:34:28,920 Žij trochu! 387 00:34:34,679 --> 00:34:37,120 Žij trochu? 388 00:34:37,440 --> 00:34:40,639 [jemná hudba…] 389 00:34:56,239 --> 00:35:01,320 [Ellena] Já vím, je ti ctí. Ale hlavně se těšíš na tu pusu, co? 390 00:35:08,120 --> 00:35:10,120 Co to proboha vyvádíš? 391 00:35:17,120 --> 00:35:19,080 Tak, děti, 392 00:35:19,160 --> 00:35:23,840 než můj drahý otec popožene tady prince Jana, aby mě políbil, 393 00:35:23,920 --> 00:35:28,320 a než se tenhle polibek ukáže jako sladká, ale naprostá marnost, 394 00:35:28,400 --> 00:35:33,440 a než se království obrátí v prach, můj otec by rád připil na mé zdraví. 395 00:35:37,880 --> 00:35:41,880 [dveřník] Tiše, prosím! Král Robert VIII. 396 00:35:48,960 --> 00:35:53,600 Chtěl bych připít na zdraví mé jediné dcery. 397 00:35:54,360 --> 00:35:57,520 - Bla, bla… - Na její dvacáté narozeniny. 398 00:35:57,600 --> 00:35:58,840 Nech toho! 399 00:35:58,920 --> 00:36:02,400 [král] Celá ta dlouhá léta pro ni musela být utrpením, 400 00:36:02,480 --> 00:36:08,040 život v domnění, že její osud ovládá tajemná kletba mocné čarodějnice. 401 00:36:08,560 --> 00:36:11,920 - [král] Proto děkuji vám všem… - Už za chvilku. 402 00:36:12,000 --> 00:36:15,760 [král] …že s námi i v tento neslavný den zůstáváte. 403 00:36:15,960 --> 00:36:18,480 Prosím, pozvedněme číše 404 00:36:18,560 --> 00:36:23,720 a připijme na to, že naše princezna dovršila dospělosti. 405 00:36:24,800 --> 00:36:26,600 A znova. 406 00:36:26,920 --> 00:36:29,160 [jemná hudba…] 407 00:36:36,760 --> 00:36:38,480 Uletěla! 408 00:36:38,720 --> 00:36:42,280 [veselá rocková hudba…] 409 00:36:42,680 --> 00:36:44,320 [leknutí] 410 00:36:44,600 --> 00:36:47,800 [veselá rocková hudba…] 411 00:36:50,560 --> 00:36:52,320 [Ellena] Ulov si myšku. 412 00:36:52,720 --> 00:36:54,200 Konec. 413 00:36:54,480 --> 00:36:56,840 [Martin] Princezno, počkejte! 414 00:36:58,200 --> 00:37:01,200 Prý jsi pro mě nechala zavolat. 415 00:37:02,840 --> 00:37:08,400 - Se nebojíš, že budeš tlustá? - Za jeden den neztloustnu. 416 00:37:09,120 --> 00:37:10,480 [Ellena] Pojď! 417 00:37:12,440 --> 00:37:14,160 Jo! To by šlo. 418 00:37:14,240 --> 00:37:17,040 [veselá rocková hudba…] 419 00:37:20,000 --> 00:37:22,880 Á, pozor! Dáma zprava. 420 00:37:24,400 --> 00:37:27,200 [Ellena] Se trochu nafoukneme. 421 00:37:27,320 --> 00:37:29,200 A my vyfoukneme. 422 00:37:29,280 --> 00:37:32,040 [veselá rocková hudba…] 423 00:37:32,560 --> 00:37:35,000 Princezno, z hradu nesmíte! 424 00:37:35,080 --> 00:37:37,040 [veselá rocková hudba…] 425 00:37:37,120 --> 00:37:38,640 [výskání Elleny] 426 00:37:38,720 --> 00:37:41,320 [Amélie] Takže věříš, že se něco stane. 427 00:37:41,400 --> 00:37:43,800 [Ellena] Jo. Pusu dostanu. 428 00:37:43,920 --> 00:37:46,640 [veselá rocková hudba…] 429 00:37:56,240 --> 00:38:00,360 [kejklíř] Drazí lidé, kdo z vás je schopen uhodnout hádanku, 430 00:38:00,440 --> 00:38:02,640 kterou vám dám, může zvítězit. 431 00:38:02,840 --> 00:38:05,200 Nikdo ho nikdy neviděl. 432 00:38:05,280 --> 00:38:07,680 Přesto je často kolem nás. Někteří… 433 00:38:07,760 --> 00:38:09,400 Ticho. 434 00:38:09,640 --> 00:38:11,800 [veselá rocková hudba…] 435 00:38:31,560 --> 00:38:33,200 Bravo! 436 00:38:33,320 --> 00:38:35,960 [veselá rocková hudba…] 437 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 [muž] Bravo! 438 00:38:44,600 --> 00:38:47,400 [veselá rocková hudba…] 439 00:38:52,600 --> 00:38:56,080 [temná hudba, krákání…] 440 00:39:11,760 --> 00:39:17,440 [Ellena] Přemýšlela jsi někdy nad tím, proč se některé věci dějí právě tobě? 441 00:39:18,840 --> 00:39:22,320 [Ellena] Cokoliv udělám, nemá vůbec žádný smysl. 442 00:39:23,320 --> 00:39:25,000 Pověz mi, Amélie, 443 00:39:25,480 --> 00:39:28,080 k čemu jsou mi všechna ta dobrodružství, 444 00:39:28,160 --> 00:39:30,360 když je nemám s kým sdílet? 445 00:39:30,480 --> 00:39:33,720 [Amélie] Můžeš je přece sdílet se mnou. 446 00:39:34,800 --> 00:39:38,240 To bys je ale pak do rána nesměla zapomenout. 447 00:39:38,360 --> 00:39:40,960 [temná hudba…] 448 00:39:54,280 --> 00:39:57,280 [Ellena] Tenhle den se mi opakuje stále dokola a dokola. 449 00:39:57,360 --> 00:40:00,560 - Elleno! - Ano, slyšela jsi mě dobře. 450 00:40:00,640 --> 00:40:03,720 A ne, nezalekla jsem se dnešního dne. 451 00:40:04,560 --> 00:40:07,480 Můžu ti to dokázat. Jak, ptáš se? 452 00:40:07,680 --> 00:40:11,160 [Ellena] V ruce za zády držíš šest stroužků česneku. 453 00:40:11,240 --> 00:40:12,840 U sebe máš tři groše. 454 00:40:13,000 --> 00:40:17,120 [Ellena] A potřebuješ jablka na štrůdl. 455 00:40:22,080 --> 00:40:23,800 Dobře, 456 00:40:25,080 --> 00:40:27,640 máš moji pozornost. 457 00:40:27,760 --> 00:40:30,680 Takže groše tě přesvědčily? 458 00:40:33,600 --> 00:40:35,680 Tak od začátku. 459 00:40:36,360 --> 00:40:38,600 [chůva] Jestli tomu správně rozumím, 460 00:40:39,120 --> 00:40:44,040 princ Jan přijede dnes právě proto, aby odvrátil kletbu. 461 00:40:45,040 --> 00:40:47,120 To by mělo pomoci. 462 00:40:47,200 --> 00:40:48,880 Nepomůže. 463 00:40:48,960 --> 00:40:52,880 Nebudu ti ani říkat, kolikrát jsem dostala tu sladce marnou pusu. 464 00:40:52,960 --> 00:40:54,840 Dostala pusu! 465 00:40:55,600 --> 00:40:57,760 Ale já tady mluvím o lásce. 466 00:40:57,840 --> 00:41:01,680 - Ale Archivald říkal… - Archivald! Ten starý páprda. 467 00:41:01,760 --> 00:41:04,080 Co ten může vědět o lásce? 468 00:41:04,880 --> 00:41:06,680 Takže co? 469 00:41:07,040 --> 00:41:08,760 Takže… 470 00:41:11,240 --> 00:41:13,280 [chůva] Takže znova. 471 00:41:14,720 --> 00:41:17,520 Láska zlomí kletbu. 472 00:41:17,760 --> 00:41:21,000 [jemná hudba…] 473 00:41:57,120 --> 00:42:01,360 Vaše Výsosti, máte návštěvu. Její Výsost princezna Ellena. 474 00:42:01,440 --> 00:42:03,400 [Jan] Prosím, uveď ji dovnitř. 475 00:42:09,120 --> 00:42:11,440 [zavření dveří] 476 00:42:11,880 --> 00:42:14,440 - Má paní. - Můj pane. 477 00:42:15,480 --> 00:42:19,600 Přestože naše poslední setkání neskončilo zrovna šťastně, 478 00:42:19,680 --> 00:42:23,000 moc ráda bych vás dnes pozvala na odpolední lukostřelbu, 479 00:42:23,080 --> 00:42:26,160 zakončenou pohárem našeho aspánského vína. 480 00:42:26,240 --> 00:42:30,000 Z luku bohužel moc střílet neumím, dávám přednost meči. 481 00:42:30,080 --> 00:42:34,040 Ale rád s vámi nějaký ten čas strávím i jinak. 482 00:42:34,200 --> 00:42:37,600 [svižná rytmická hudba…] 483 00:42:46,080 --> 00:42:47,560 [zavření dveří] 484 00:42:48,440 --> 00:42:50,840 - Má paní. - Můj pane. 485 00:42:51,680 --> 00:42:56,040 Přestože naše poslední setkání neskončilo zrovna šťastně, 486 00:42:56,120 --> 00:43:00,600 moc ráda bych vás dnes pozvala na odpolední vyjížďku na koních, 487 00:43:00,680 --> 00:43:04,440 zakončenou pohárem našeho aspánského vína. 488 00:43:04,520 --> 00:43:06,280 Víte, princezno, 489 00:43:06,800 --> 00:43:09,000 já obyčejně nepiju. 490 00:43:09,640 --> 00:43:14,600 [Jan] Ale takový čaj s kapkou mléka a trochou skořice by byl fajn. 491 00:43:14,680 --> 00:43:17,480 [svižná rytmická hudba…] 492 00:43:20,600 --> 00:43:23,440 …zakončenou šálkem čaje z daleké Ollerie 493 00:43:23,520 --> 00:43:26,920 s kapkou mléka a špetkou skořice. 494 00:43:29,080 --> 00:43:33,000 - Vy víte, jak na mě. - Jaká náhoda, viďte? 495 00:43:33,440 --> 00:43:38,000 Ale myslím, že otec by si vás přál vidět ještě před naší vyjížďkou. 496 00:43:38,080 --> 00:43:39,320 [Jan] Hm. 497 00:43:39,440 --> 00:43:41,200 [Ellena] Hm. 498 00:43:44,120 --> 00:43:47,440 [závěr svižné rytmické hudby] 499 00:44:03,280 --> 00:44:08,520 - Má paní, to jsou koně z daleké… - Elleno. V dětství jsi mi říkal Elleno. 500 00:44:08,600 --> 00:44:11,680 A ano, jsou z Berské krajiny. 501 00:44:15,080 --> 00:44:16,880 Výsosti. 502 00:44:21,920 --> 00:44:25,520 [romantická hudba…] 503 00:44:28,640 --> 00:44:30,840 [stráž] To je princezna! 504 00:44:31,080 --> 00:44:34,360 [romantická hudba…] 505 00:44:40,760 --> 00:44:42,600 [Jan] Elleno, počkej! 506 00:44:42,720 --> 00:44:45,800 [romantická hudba…] 507 00:44:48,480 --> 00:44:52,280 Myslela jsem, že máte rychlejšího koně, princi. 508 00:44:53,280 --> 00:44:56,600 Nerad bych vás zahanbil, má paní. 509 00:44:57,320 --> 00:44:58,920 Tak ukaž! 510 00:44:59,080 --> 00:45:02,080 [romantická hudba…] 511 00:45:10,160 --> 00:45:12,960 [šumění vody…] 512 00:45:20,680 --> 00:45:24,120 Přede mnou to přece schovávat nemusíš. 513 00:45:25,400 --> 00:45:27,320 Zvyk. 514 00:45:27,760 --> 00:45:30,360 [šumění vody…] 515 00:45:41,200 --> 00:45:44,080 [jemná hudba…] 516 00:45:45,640 --> 00:45:50,280 Tak jsem si to pamatoval dobře. Je to runa času. 517 00:45:50,840 --> 00:45:53,440 Ano. Z Prvního runového písma. 518 00:45:53,520 --> 00:45:56,880 Já vím. Z ostrova Timräel. 519 00:45:57,840 --> 00:46:00,480 Tirnäel, je to Tirnäel. 520 00:46:02,160 --> 00:46:06,680 Netrvalo to ani tak dlouho, a už mě zase opravuješ. 521 00:46:06,840 --> 00:46:10,000 [jemná hudba…] 522 00:46:15,720 --> 00:46:17,600 Pamatuješ? 523 00:46:17,840 --> 00:46:20,280 [jemná hudba…] 524 00:46:21,720 --> 00:46:23,320 Ne! Ne! 525 00:46:24,200 --> 00:46:26,560 [Ellena] Ne! No to si děláš…! 526 00:46:28,840 --> 00:46:32,080 Víš, jak dlouho to budu dostávat dolů? 527 00:46:32,400 --> 00:46:35,320 [Ellena] Udělal bys líp, kdybys nejezdil! 528 00:46:35,480 --> 00:46:38,040 [jemná hudba…] 529 00:46:42,280 --> 00:46:44,360 [Ellena] Tak znova. 530 00:46:44,600 --> 00:46:47,200 [jemná hudba…] 531 00:46:49,000 --> 00:46:50,880 [Jan] Elleno, počkej! 532 00:46:51,040 --> 00:46:53,240 [romantická hudba…] 533 00:46:53,600 --> 00:46:55,440 Tak ukaž! 534 00:46:55,560 --> 00:46:58,240 [romantická hudba…] 535 00:47:03,280 --> 00:47:06,880 Tak jsem si to pamatoval dobře. Je to runa. 536 00:47:06,960 --> 00:47:09,720 Runa času z Prvního runového písma. 537 00:47:11,520 --> 00:47:13,000 Hm. 538 00:47:13,160 --> 00:47:16,440 [romantická hudba…] 539 00:47:35,040 --> 00:47:37,120 Pamatuješ? 540 00:47:37,400 --> 00:47:38,680 Hm. 541 00:47:38,800 --> 00:47:40,880 [veselá hudba…] 542 00:47:41,120 --> 00:47:43,120 [Jan] Och, ty…! 543 00:47:43,240 --> 00:47:45,560 [veselá hudba, smích…] 544 00:47:48,200 --> 00:47:49,960 [Jan] Jau! 545 00:47:51,000 --> 00:47:54,080 [Ellena] Ježíš, ukaž, Jane. Počkej. 546 00:47:54,240 --> 00:47:57,600 [jemná hudba…] 547 00:48:00,600 --> 00:48:03,000 - Copak? - Nic. 548 00:48:03,880 --> 00:48:05,760 Ale no tak! 549 00:48:06,920 --> 00:48:11,000 Jen že mě takhle naposledy opečovávala má matka. 550 00:48:11,360 --> 00:48:14,360 Aha. A už neopečovává? 551 00:48:15,520 --> 00:48:18,560 Ne. Je to už jedenáct let, co zemřela. 552 00:48:18,640 --> 00:48:21,120 Myslel jsem, že to víš. 553 00:48:21,960 --> 00:48:24,480 - Promiň. - To nic. 554 00:48:25,720 --> 00:48:27,640 Je to už dávno. 555 00:48:27,840 --> 00:48:30,360 [šumění vody…] 556 00:48:31,760 --> 00:48:34,360 Chtěl bych ti něco říct. 557 00:48:34,600 --> 00:48:38,560 Něco, co jsem ještě nikdy nikomu neřekl. 558 00:48:38,760 --> 00:48:41,440 [jemná hudba…] 559 00:48:54,280 --> 00:48:58,320 Otče, mohla bych se posadit vedle prince Jana? 560 00:48:58,680 --> 00:49:00,400 Samozřejmě. 561 00:49:10,040 --> 00:49:13,040 Proč máš na sobě zase ty červené šaty? 562 00:49:13,120 --> 00:49:15,160 To nemáš na sebe nic jinýho? 563 00:49:15,320 --> 00:49:18,440 Přeci abych ladila s princem Janem. 564 00:49:19,360 --> 00:49:22,920 [jemná hudba…] 565 00:49:28,280 --> 00:49:30,840 [hřmění] 566 00:49:31,760 --> 00:49:34,640 Ty mě jako pořád nemiluješ? 567 00:49:40,840 --> 00:49:43,800 [temná hudba…] 568 00:50:09,000 --> 00:50:13,280 - [Ellena] Další hodina alchymie? - Příprava na závěrečné zkoušky. 569 00:50:13,360 --> 00:50:17,920 - Tak jdem střílet. - Počkej. Nechme to na zítra. 570 00:50:20,960 --> 00:50:22,520 [Martin] Hm. 571 00:50:23,240 --> 00:50:24,920 [Amélie] Hm. 572 00:50:42,040 --> 00:50:43,600 [kroky…] 573 00:50:43,760 --> 00:50:45,240 Ach. 574 00:50:45,720 --> 00:50:48,400 [Archivald] Milé děvče, vše nejlepší. 575 00:50:48,480 --> 00:50:51,160 [Ellena] Já vím, vše nejlepší k narozeninám. 576 00:50:51,240 --> 00:50:53,520 Zeptala bych se zdvořile, kolik je vlastně tobě, 577 00:50:53,600 --> 00:50:56,240 ale jak sám tvrdíš, už to nemá smysl slavit, že? 578 00:50:56,320 --> 00:50:59,320 Co potřebuješ, Elleno? 579 00:51:01,880 --> 00:51:05,680 Asi jsi to nějak nedomyslel, Archivalde. 580 00:51:06,280 --> 00:51:09,480 [Ellena] Třeba to zoufalé rozhodnutí pozvat prince na hubičku, 581 00:51:09,560 --> 00:51:12,200 která má znamenat ohromnou lásku. 582 00:51:12,280 --> 00:51:15,040 Už teď ti můžu povědět, že to fungovat nebude. 583 00:51:15,120 --> 00:51:20,680 Jak to vím, ptáš se? Protože se mi dnešní den opakuje stále dokola a dokola. 584 00:51:21,520 --> 00:51:25,560 Můžu ti to i dokázat. Mysli na nějaké číslo. 585 00:51:25,640 --> 00:51:28,080 Nemusíš mi nic dokazovat. 586 00:51:28,800 --> 00:51:33,800 [Archivald] Předpokládal jsem, že by se něco podobného mohlo stát. 587 00:51:33,880 --> 00:51:37,280 Pamatuješ si mé ochranné kouzlo? 588 00:51:38,240 --> 00:51:39,880 Samozřejmě. 589 00:51:40,160 --> 00:51:42,080 Tak mi ho pověz. 590 00:51:44,320 --> 00:51:47,120 [Ellena] Volám síly Prvního písma… 591 00:51:47,440 --> 00:51:50,200 …k ochraně tvé duše. 592 00:51:51,480 --> 00:51:54,880 - [Archivald] Nechť je čas tvým… - [Ellena] …služebníkem. 593 00:51:54,960 --> 00:51:57,680 [Ellena] A nikoliv tvým pánem. 594 00:51:59,120 --> 00:52:01,800 [Archivald] Tehdy jsem to tak nemyslel. 595 00:52:01,880 --> 00:52:04,680 Ale jak jsem o tom v průběhu let uvažoval, 596 00:52:04,760 --> 00:52:09,520 tušil jsem, že se jednoho dne objevíš a řekneš mi něco takového. 597 00:52:10,800 --> 00:52:12,880 Ukaž mi ruku. 598 00:52:15,880 --> 00:52:18,240 [Archivald] Kolikátý je to den? 599 00:52:18,360 --> 00:52:22,600 [Ellena] Nevím, takových třicet narozenin jsem už oslavila. 600 00:52:25,800 --> 00:52:27,480 Musíme si pospíšit. 601 00:52:27,560 --> 00:52:32,640 Musíš najít pravou lásku nebo zabít strůjce kouzla, Murien. 602 00:52:32,720 --> 00:52:36,120 O to se měli postarat čarodějobijci. 603 00:52:37,200 --> 00:52:41,600 [Archivald] Murien za včerejšího rána obsadila náš starý strážný hrad. 604 00:52:41,680 --> 00:52:43,880 Nevšimla sis hejna vran? 605 00:52:44,640 --> 00:52:49,360 - Když vraní hejno nad krajinu vzletí. - Prosím tě. 606 00:52:52,000 --> 00:52:54,120 Přesvědč se sama. 607 00:52:55,240 --> 00:52:58,120 Ale buď opatrná. 608 00:53:09,440 --> 00:53:13,040 [Martin] Tu knihu čteme počtvrtý. Nechceš ji Archivaldovi vrátit? 609 00:53:13,120 --> 00:53:16,080 - [František] Aspoň krystal. - [Ellena] Jedna. Dva… 610 00:53:16,160 --> 00:53:19,280 [Martin] „Krystal se rozpadl, čarodějnice přišla o svou moc.“ 611 00:53:19,360 --> 00:53:21,800 [Ellena] …tři. Čtyři. 612 00:53:24,240 --> 00:53:27,440 - Dobrý? - Ale je tady škráblá teď. 613 00:53:27,520 --> 00:53:31,040 [jemná hudba…] 614 00:53:33,880 --> 00:53:37,680 - Nebudou tě stráže hledat? - [Ellena] Budou. 615 00:53:40,240 --> 00:53:42,480 - [Martin] Princezno! - [František] Kde je? 616 00:53:42,560 --> 00:53:46,080 [František] Kdybys pořád nevejral do tý knížky, jsme v pohodě. 617 00:53:46,160 --> 00:53:48,480 - Tak se nauč číst! - Princezno! 618 00:53:48,560 --> 00:53:50,720 Princezno! Cupitej, cupitej! 619 00:53:50,800 --> 00:53:53,120 - [František] No jo. - [Martin] Princezno! 620 00:53:53,240 --> 00:53:56,640 [dramatická hudba…] 621 00:54:25,400 --> 00:54:28,760 [temná hudba…] 622 00:54:35,680 --> 00:54:38,720 Vaše Výsosti, co tu děláte? 623 00:54:38,800 --> 00:54:42,720 - [Ellena] Přišla jsem se podívat… - Tam se nikdo nepodívá. 624 00:54:42,800 --> 00:54:47,360 Jsme přeci jenom čarodějobijci. Nechte to na nás. 625 00:54:49,280 --> 00:54:52,480 [Ellena] Tak se ukažte, pánové. 626 00:54:52,720 --> 00:54:55,760 [temná hudba…] 627 00:55:01,280 --> 00:55:03,880 [smích čarodějobijce] 628 00:55:05,600 --> 00:55:07,960 [temná hudba…] 629 00:55:12,800 --> 00:55:14,960 Revelio porta. 630 00:55:15,200 --> 00:55:18,040 [temná hudba…] 631 00:55:24,280 --> 00:55:27,440 [křik čarodějobijců] 632 00:55:31,240 --> 00:55:35,040 - [Archivald] O to se přeci měli postarat… - [Ellena] Čarodějobijci. 633 00:55:35,120 --> 00:55:39,160 Nedostanou se ani za práh hlavní brány. 634 00:55:43,160 --> 00:55:47,520 Elleno, co přesně se stane dnes večer? 635 00:55:52,560 --> 00:55:56,840 Jakmile zapadne slunce, přijde černá bouře. 636 00:55:57,640 --> 00:55:59,520 Černá bouře? 637 00:56:00,640 --> 00:56:04,560 Murien dokáže přivolat černou bouři? 638 00:56:06,240 --> 00:56:09,720 A co vlastně tenkrát Murien chtěla? 639 00:56:11,520 --> 00:56:13,160 Tvoji duši. 640 00:56:13,320 --> 00:56:17,000 Za to, že ochrání království před černou bouří, 641 00:56:17,080 --> 00:56:20,240 za kterou, jak to vypadá, stála celou dobu ona sama. 642 00:56:20,320 --> 00:56:24,160 Moji duši? A proč si ji jednoduše nevzala? 643 00:56:25,360 --> 00:56:28,360 [Archivald] Magie má svá pravidla, Elleno. 644 00:56:28,440 --> 00:56:33,080 Aby jí tvoje duše zajistila věčný život, musí být darována dobrovolně. 645 00:56:33,160 --> 00:56:36,200 A to přesně sedmý den po tvém narození. 646 00:56:36,280 --> 00:56:39,960 [Archivald] Už to chápu, měla to od začátku promyšlené. 647 00:56:40,640 --> 00:56:44,360 [Archivald] Murien přiměla tvého otce ke slibu. 648 00:56:44,440 --> 00:56:47,960 Za záchranu království žádala splnit jedno přání. 649 00:56:48,040 --> 00:56:49,800 Jakékoliv přání. 650 00:56:49,880 --> 00:56:53,920 A král Robert, který z nejvyšší věže sledoval blížící se bouři, 651 00:56:54,000 --> 00:56:57,800 neměl jinou možnost než souhlasit. 652 00:56:57,880 --> 00:57:02,120 Černá bouře zmizela, stejně jako Murien. 653 00:57:03,280 --> 00:57:07,880 Aby se o rok později vrátila a žádala tvoji duši. 654 00:57:08,520 --> 00:57:12,880 Král samozřejmě odmítl a jak to bylo dál, už víš. 655 00:57:12,960 --> 00:57:15,800 Murien tě toho dne zaklela. 656 00:57:15,880 --> 00:57:21,440 Já ti však do ruky vtisknul runu času a vyslovil své ochranné kouzlo. 657 00:57:21,520 --> 00:57:23,400 To proto se ti den 658 00:57:23,480 --> 00:57:27,280 opakuje pokaždé, když přijde černá bouře. 659 00:57:27,800 --> 00:57:30,480 Runa času tě chrání. 660 00:57:30,640 --> 00:57:33,120 [jemná hudba…] 661 00:57:34,360 --> 00:57:37,600 [Archivald] Nedostali se ani za práh. 662 00:57:39,160 --> 00:57:43,160 Hrad musí být uzamčen mocným kouzlem. 663 00:57:45,240 --> 00:57:48,160 [Archivald] Zámečnický svitek. 664 00:57:49,600 --> 00:57:52,680 [Archivald] Je to jen legenda, 665 00:57:53,920 --> 00:57:57,320 ale možná existuje. 666 00:57:57,680 --> 00:57:59,600 Pokud ano, 667 00:58:01,800 --> 00:58:05,200 bude ukrytý v Oživlých skalách. 668 00:58:06,000 --> 00:58:09,280 [Archivald] A ty ho najdeš. Ano? 669 00:58:11,040 --> 00:58:14,360 - [Ellena] Já? V Oživlých skalách? - Přesně tak. 670 00:58:14,440 --> 00:58:18,400 - Ale tam je přeci vstup zakázán. - To tě trápí? 671 00:58:18,480 --> 00:58:24,280 - A proč bych se teď zrovna já měla… - [Archivald] Vejdeš do Oživlých skal. 672 00:58:24,360 --> 00:58:28,960 [Archivald] Podle legendy musíš navštívit tesaná Ústa pravdy, 673 00:58:29,040 --> 00:58:32,240 projít šeptající mlhy k Uchu tajemství 674 00:58:32,440 --> 00:58:34,320 a zřít Oči světla. 675 00:58:34,560 --> 00:58:38,160 „Nechť ústa promluví, aby ucho poslouchalo. 676 00:58:38,720 --> 00:58:42,840 Nechť ústa promluví, aby na světlo dbala. 677 00:58:43,640 --> 00:58:46,000 Aby hádanku dala.“ 678 00:58:46,120 --> 00:58:49,480 [tichá dramatická hudba…] 679 00:58:49,880 --> 00:58:53,920 Elleno, čas je teď tvým služebníkem. 680 00:58:54,680 --> 00:58:57,040 Využij ho moudře. 681 00:58:59,040 --> 00:59:00,640 [Ellena] Jdeš se mnou? 682 00:59:00,720 --> 00:59:06,280 Se mnou bys tam včas nikdy nedojela. Musíš si najít pomoc jinde. 683 00:59:06,520 --> 00:59:09,480 [tichá dramatická hudba…] 684 00:59:10,320 --> 00:59:13,480 [Ellena] Proto se mi opakuje den stále dokola a dokola. 685 00:59:13,560 --> 00:59:15,440 [Ellena] Připravíš nám koně? 686 00:59:15,960 --> 00:59:18,280 Tři koně? I pro prince? 687 00:59:19,760 --> 00:59:25,800 [Jan] Chceš říct, že dnešek neprožíváš poprvé? 688 00:59:27,480 --> 00:59:29,880 A tomu mám věřit, Elleno? 689 00:59:29,960 --> 00:59:35,480 Ano. Protože ti řeknu něco, co jsi ještě nikdy nikomu nepověděl. 690 00:59:35,640 --> 00:59:38,760 [dramatická hudba…] 691 00:59:41,800 --> 00:59:44,960 [stráž] Princezno, z hradu nesmíte! 692 00:59:46,120 --> 00:59:49,040 [stráž] Volejte na poplach! 693 00:59:49,200 --> 00:59:52,080 [dramatická hudba…] 694 01:00:25,440 --> 01:00:30,720 [Jan] Cesta vypadá neprůjezdná. Dál budeme muset po svých. 695 01:00:30,960 --> 01:00:33,680 [dramatická hudba…] 696 01:00:49,120 --> 01:00:53,760 [Ellena] Mělo by to být na druhém břehu. Ústa pravdy. 697 01:00:53,880 --> 01:00:55,680 Skvěle. 698 01:00:56,000 --> 01:00:59,880 Jak se tam dostaneme? Máš chuť plavat? 699 01:01:05,560 --> 01:01:07,760 [Amélie] Odpověď leží tady. 700 01:01:08,560 --> 01:01:11,080 [Amélie] Ale je neúplná. 701 01:01:13,640 --> 01:01:16,040 Támhle je další. 702 01:01:16,320 --> 01:01:18,640 [jemná hudba…] 703 01:01:22,560 --> 01:01:24,040 [Jan] Co se tam píše? 704 01:01:25,160 --> 01:01:28,800 [Amélie] Je to První runové písmo. 705 01:01:30,960 --> 01:01:35,200 Překlad může být přinejmenším různý. 706 01:01:35,480 --> 01:01:38,480 [jemná hudba…] 707 01:01:41,640 --> 01:01:44,160 [Amélie] „Pokud znáš cestu, 708 01:01:45,560 --> 01:01:48,680 pověz ji jezeru a nech se vést.“ 709 01:01:49,240 --> 01:01:51,400 Ale cestu známe. 710 01:01:51,680 --> 01:01:53,680 Tak to řekni. 711 01:01:56,720 --> 01:01:59,720 Ne řekni, ale napiš. 712 01:02:01,080 --> 01:02:04,880 Napiš! Pokud znáš cestu, napiš ji. 713 01:02:05,240 --> 01:02:10,720 Pokud znáš cestu, tedy pokud víš, jak vypadá runa pro slovo „cesta“. 714 01:02:10,880 --> 01:02:14,240 [dramatická hudba…] 715 01:02:26,000 --> 01:02:28,080 A co teď? 716 01:02:28,400 --> 01:02:31,440 [dramatická hudba…] 717 01:03:34,000 --> 01:03:37,360 [Ellena] Amélie, ty už jsi vážně skutečná alchymistka. 718 01:03:37,440 --> 01:03:38,960 [Amélie] Ne, ještě ne. 719 01:03:39,040 --> 01:03:42,480 [Amélie] Podle Archivalda mi zbývá ještě jedna zkouška. 720 01:03:42,560 --> 01:03:44,760 Ale vůbec nevím, co na mě chystá. 721 01:03:44,960 --> 01:03:47,920 [temná hudba…] 722 01:03:55,560 --> 01:03:58,960 Jak Archivald říkal tu nápovědu? 723 01:03:59,760 --> 01:04:01,920 [Ellena] Jak to bylo? 724 01:04:03,640 --> 01:04:08,160 „Nechť ústa promluví, aby ucho poslouchalo. 725 01:04:09,760 --> 01:04:13,760 Nechť ústa promluví, aby na světlo dbala. 726 01:04:14,520 --> 01:04:17,400 A aby hádanku dala.“ 727 01:04:18,960 --> 01:04:22,320 [hlas skal] Čeho si žádáš, Elleno? 728 01:04:23,640 --> 01:04:26,120 Zámečnický svitek. 729 01:04:27,960 --> 01:04:30,840 [hlas skal] Jdi sto kroků šeptajícími mlhami, 730 01:04:30,920 --> 01:04:36,360 až dojdeš k dalšímu skalnímu jezírku. Tam nalezneš Ucho tajemství. 731 01:04:37,200 --> 01:04:41,680 A jemu odkryj pravdu, kterou ostatní znát chtějí, 732 01:04:41,840 --> 01:04:45,280 leč namísto otázky studem se chvějí.„ 733 01:04:45,360 --> 01:04:49,360 - [šeptající hlas] Ztratíš se. - [jiný hlas] Zabloudíš. 734 01:04:49,440 --> 01:04:51,840 …devadesát šest, devadesát sedm… 735 01:04:52,320 --> 01:04:54,040 [Amélie] Pozor! 736 01:04:54,440 --> 01:04:57,440 [Jan] Elleno! Chyť se toho kořenu! 737 01:04:57,640 --> 01:05:00,520 [dramatická hudba…] 738 01:05:19,400 --> 01:05:22,720 [hudba se zklidňuje…] 739 01:05:32,240 --> 01:05:35,640 [Jan] Odkryj pravdu, kterou ostatní znát chtějí, 740 01:05:35,720 --> 01:05:39,200 leč namísto otázky studem se chvějí. 741 01:05:40,520 --> 01:05:43,080 [Amélie] Skrytá pravda. 742 01:05:44,120 --> 01:05:49,240 Takže tajemství. Elleno, řekni uchu nějaké své tajemství. 743 01:05:53,360 --> 01:05:57,360 [Ellena] Tento den se mi opakuje stále dokola a dokola. 744 01:05:57,440 --> 01:06:00,040 - Tak to už víme. - Hm. 745 01:06:02,720 --> 01:06:04,680 [Jan] Můžu? 746 01:06:08,440 --> 01:06:12,040 No tak, je to tajemství, tak neposlouchejte. 747 01:06:18,640 --> 01:06:20,640 - Už? - Ne! 748 01:06:24,200 --> 01:06:25,920 Tak trochu jsem doufal, 749 01:06:26,000 --> 01:06:30,240 že mi král za moji pomoc nabídne ruku princezny Elleny. 750 01:06:30,400 --> 01:06:32,920 [jemná hudba…] 751 01:06:33,960 --> 01:06:36,200 - Už? - [Jan] Už. 752 01:06:37,040 --> 01:06:38,560 Už co? 753 01:06:38,880 --> 01:06:40,720 Už potřebujem pomoc. 754 01:06:42,960 --> 01:06:47,520 [Murien] Odsuzuji tvou dceru k dospívání ve strachu. 755 01:06:48,000 --> 01:06:51,640 V den, kdy princezna dovrší dvacátého léta 756 01:06:52,240 --> 01:06:56,560 a za třetím pahorkem zapadne poslední sluneční paprsek, 757 01:06:56,640 --> 01:06:58,920 hrad pohltí temnota. 758 01:06:59,360 --> 01:07:03,560 [hřmění…] 759 01:07:10,280 --> 01:07:16,080 [zpěv] ♪Chraň se, chraň, když soumrak zříš,♪ 760 01:07:17,160 --> 01:07:21,720 ♪před nocí hledej skrýš.♪ 761 01:07:24,040 --> 01:07:29,960 ♪Braň se, braň, možná zlomíš prokletí,♪ 762 01:07:30,480 --> 01:07:34,920 ♪noc na křídlech přiletí.♪ 763 01:07:37,160 --> 01:07:42,520 ♪Tam za řekou kůň uhání,♪ 764 01:07:44,000 --> 01:07:49,680 ♪má nad hřívou těžký stín.♪ 765 01:07:51,080 --> 01:07:56,200 ♪Snad otec svého syna zachrání♪ 766 01:07:58,320 --> 01:08:02,720 ♪před křídly, co bijí níž,♪ 767 01:08:04,120 --> 01:08:06,400 ♪stále níž.♪ 768 01:08:08,520 --> 01:08:10,920 ♪Běž, tak běž,♪ 769 01:08:11,640 --> 01:08:14,840 ♪poruč slunečním hodinám,♪ 770 01:08:14,960 --> 01:08:19,720 ♪ať uchrání světla půl.♪ 771 01:08:20,920 --> 01:08:24,880 ♪Snad možná máš moc, máš,♪ 772 01:08:25,399 --> 01:08:28,800 ♪snad možná ty jediná,♪ 773 01:08:28,920 --> 01:08:33,040 ♪svrhnout z nebe netvora.♪ 774 01:08:35,600 --> 01:08:40,760 ♪Tam za řekou kůň uhání,♪ 775 01:08:42,720 --> 01:08:47,399 ♪má nad hřívou těžký stín.♪ 776 01:08:49,319 --> 01:08:54,359 ♪Snad otec svého syna zachrání♪ 777 01:08:56,560 --> 01:09:00,840 ♪před křídly, co bijí níž,♪ 778 01:09:02,240 --> 01:09:04,680 ♪co bijí níž.♪ 779 01:09:11,640 --> 01:09:14,880 [temná hudba, krákání…] 780 01:09:22,120 --> 01:09:25,479 [Ellena] Odkryj pravdu, kterou ostatní znát chtějí, 781 01:09:25,880 --> 01:09:28,960 leč namísto otázky studem se chvějí. 782 01:09:29,200 --> 01:09:32,840 Leč namísto otázky studem se chvějí. 783 01:09:33,720 --> 01:09:37,080 - Tak neporadíš? - Nic mě nenapadá. 784 01:09:37,840 --> 01:09:40,720 Mohl bych si to nechat projít hlavou do zítřka, 785 01:09:40,800 --> 01:09:46,960 ale to by ti asi nepomohlo. Každopádně zajímavá hádanka. 786 01:09:47,960 --> 01:09:50,520 Hádanka. Hádanka. 787 01:09:57,000 --> 01:09:59,880 [Ellena] …92, 93, 94, 788 01:10:00,280 --> 01:10:04,440 95, 96, 97, 98. 789 01:10:04,720 --> 01:10:06,520 [Jan] Co je? 790 01:10:06,680 --> 01:10:09,280 [jemná hudba…] 791 01:10:12,240 --> 01:10:16,240 - [Jan] Ty víš, co tam pošeptat? - To záleží na vás. 792 01:10:17,360 --> 01:10:19,160 Na nás? 793 01:10:19,400 --> 01:10:22,200 „Odkryj pravdu, kterou ostatní znát chtějí, 794 01:10:22,280 --> 01:10:24,960 leč na místo otázky studem se chvějí.“ 795 01:10:26,120 --> 01:10:30,840 [Ellena] Musíte mi oba říct, co byste si přáli vědět. Ale upřímně. 796 01:10:34,040 --> 01:10:38,920 [Ellena] No tak, jde o naše království. Snad se mě nebojíte? 797 01:10:39,840 --> 01:10:43,880 - No tak, Jane z Calderonu. - [Amélie] Já vím. 798 01:10:43,960 --> 01:10:46,520 [Amélie] Proč jsi tehdy řekla mým rodičům, 799 01:10:46,600 --> 01:10:50,840 že tajně chodím k Archivaldovi na hodiny alchymie? 800 01:10:51,120 --> 01:10:52,800 Ty to víš? 801 01:10:53,920 --> 01:10:56,480 Samozřejmě, že to vím. 802 01:10:57,560 --> 01:10:59,680 Záviděla jsem ti. 803 01:11:00,440 --> 01:11:03,120 [hlas skal] Správně. 804 01:11:04,200 --> 01:11:06,600 [jemná hudba…] 805 01:11:07,320 --> 01:11:11,760 [Ellena] Amélie, v době, kdy jsem se já musela učit pukrlata 806 01:11:11,840 --> 01:11:15,080 a chodit na vysokých střevíčkách, 807 01:11:15,360 --> 01:11:19,440 moje nejlepší kamarádka směla svobodně navštěvovat Archivalda 808 01:11:19,520 --> 01:11:21,880 a učit se čarovat. 809 01:11:26,040 --> 01:11:29,320 [Ellena] Já jsem si vydobyla jen luk a šíp. 810 01:11:29,720 --> 01:11:31,680 Jenom tohle jediné. 811 01:11:31,840 --> 01:11:34,920 [jemná hudba…] 812 01:11:40,760 --> 01:11:42,240 Promiň. 813 01:11:44,040 --> 01:11:45,920 [Ellena] Jane? 814 01:11:46,920 --> 01:11:49,560 [Amélie] Hm, tak prosím. 815 01:11:52,640 --> 01:11:54,360 No tak! 816 01:11:55,680 --> 01:11:59,400 Proč jsi mě od dvanácti nepozvala na jediné své narozeniny? 817 01:11:59,480 --> 01:12:02,120 Ne! To jsi fakt udělala? 818 01:12:07,640 --> 01:12:11,360 Protože mě nenapadlo, že bys o to stál. 819 01:12:17,080 --> 01:12:22,080 [Ellena] To ale asi nebyla ta otázka, kterou se bojíš položit, že? 820 01:12:24,520 --> 01:12:25,520 [zasmání] 821 01:12:25,600 --> 01:12:30,960 To mi chceš říct, že tady ta čáryfukně má víc odvahy než budoucí král? 822 01:12:33,800 --> 01:12:38,080 [Ellena] To vaše království musí být samý hrdina. 823 01:12:40,240 --> 01:12:44,480 Tvůj otec, pan král, musí být skutečně chrabrým vzorem! 824 01:12:44,560 --> 01:12:47,960 Tak dost! To nebudu poslouchat. Myslíš, že nechtělo odvahu 825 01:12:48,040 --> 01:12:51,240 přijet do zakletýho království v den jeho zkázy, jen abych… 826 01:12:51,320 --> 01:12:53,520 - Abys co? - To je jedno. 827 01:12:53,600 --> 01:12:56,840 [křičí] Abys co? Bože, posero! 828 01:12:56,920 --> 01:12:58,320 - Ty náno zakletá! - Abys co? 829 01:12:58,400 --> 01:13:02,560 Abych se tě zeptal, jestli mě miluješ. 830 01:13:03,240 --> 01:13:05,480 Och, to je sladký. 831 01:13:07,360 --> 01:13:08,960 Ne. 832 01:13:12,800 --> 01:13:14,360 Ano? 833 01:13:16,200 --> 01:13:17,520 Ano? 834 01:13:20,520 --> 01:13:21,800 [Ellena] Tak… 835 01:13:21,880 --> 01:13:23,800 Tak já nevím. 836 01:13:25,640 --> 01:13:27,640 [hlas skal] Správně. 837 01:13:27,720 --> 01:13:33,840 Elleno, až protější břeh skryje stín, plav vstříc Očím světla. 838 01:13:34,320 --> 01:13:37,080 V jejich nitru nalezneš Svitek. 839 01:13:37,240 --> 01:13:41,360 Svitek, který otevírá každé dveře. 840 01:13:44,320 --> 01:13:47,040 Jsi mi neřekla, že nevíš. 841 01:13:48,600 --> 01:13:51,880 [jemná hudba…] 842 01:14:16,800 --> 01:14:20,200 [dramatická hudba…] 843 01:14:56,000 --> 01:14:57,640 - Rychle! - Honem! 844 01:14:57,840 --> 01:15:00,400 [dramatická hudba…] 845 01:15:07,360 --> 01:15:09,320 [šplouchnutí] 846 01:15:09,600 --> 01:15:12,720 [temná hudba…] 847 01:15:16,920 --> 01:15:18,920 [tikot hodin…] 848 01:15:21,320 --> 01:15:24,960 [dramatická hudba…] 849 01:15:38,360 --> 01:15:39,720 [Jan] Elleno! 850 01:15:40,000 --> 01:15:43,440 [dramatická hudba…] 851 01:15:45,400 --> 01:15:47,160 [hudba utichla] 852 01:15:47,520 --> 01:15:52,480 [vítězná hudba] 853 01:15:58,040 --> 01:16:01,600 [dramatická hudba…] 854 01:16:34,000 --> 01:16:35,840 [křik čarodějobijců] 855 01:16:37,120 --> 01:16:40,760 Á, naši čarodějobijci. Máme zpoždění. 856 01:16:43,520 --> 01:16:45,280 [Amélie] Hm. 857 01:16:47,320 --> 01:16:51,200 „Nua porta apertum, nua magicae aperta. 858 01:16:51,440 --> 01:16:53,640 Nullum secretum occultari. 859 01:16:53,920 --> 01:16:57,360 Et non est ira egressus es validum.“ 860 01:17:04,840 --> 01:17:07,440 Tak to bychom měli. 861 01:17:08,560 --> 01:17:10,240 [uznale] Hm. 862 01:17:10,400 --> 01:17:13,600 [temná hudba…] 863 01:17:38,880 --> 01:17:41,760 [Murien] Zámečnický svitek. 864 01:17:43,200 --> 01:17:45,360 Velmi nápadité, Elleno. 865 01:17:46,160 --> 01:17:48,520 [Murien] Jak ti mohu pomoci? 866 01:17:48,840 --> 01:17:50,840 Jak mi můžeš pomoci? 867 01:17:50,920 --> 01:17:54,480 Odvolej kletbu, odejdi a nech naše království na pokoji. 868 01:17:54,560 --> 01:17:56,000 [zasmání] 869 01:17:56,080 --> 01:18:01,440 Neříkej, že jsi putovala pro Zámečnický svitek jen proto, abys mi pověděla tohle. 870 01:18:01,520 --> 01:18:05,520 - [Murien] Kletba je nezvratná. - Ne, pokud zůstaneš naživu. 871 01:18:05,600 --> 01:18:10,680 Na chvíli jsem si myslela, že bys mohla být chytřejší než tvůj otec. 872 01:18:10,880 --> 01:18:12,720 Humanis est anima. 873 01:18:13,160 --> 01:18:14,840 [Amélie] Och! 874 01:18:16,120 --> 01:18:17,400 [zasmání] 875 01:18:17,520 --> 01:18:21,040 To je všechno? Nepopletla jsi to? 876 01:18:21,120 --> 01:18:22,440 [smích] 877 01:18:22,560 --> 01:18:24,080 Hm! 878 01:18:25,720 --> 01:18:27,640 [bečení] 879 01:18:27,880 --> 01:18:31,040 [dramatická hudba…] 880 01:18:35,720 --> 01:18:40,120 Et in tempore erit humana. Et erunt uque ad tempus. 881 01:18:40,200 --> 01:18:41,960 Fossilizatio. 882 01:18:42,160 --> 01:18:45,320 [dramatická hudba…] 883 01:18:48,040 --> 01:18:50,720 [temná hudba…] 884 01:18:55,000 --> 01:18:56,560 Tak začneme. 885 01:18:57,200 --> 01:18:59,200 Jak jsem říkala, stojí zády. 886 01:18:59,280 --> 01:19:02,480 [Ellena] S Amélií musíme vystřelit dřív, než se otočí. 887 01:19:02,560 --> 01:19:05,280 [dramatická hudba…] 888 01:19:07,760 --> 01:19:12,760 [Ellena] Jane, to ti dá čas ukrýt se za sloupy vlevo a připlížit se k ní. 889 01:19:12,840 --> 01:19:15,840 A když uvidíte modré světlo, utíkejte. 890 01:19:15,920 --> 01:19:17,200 [dramatická hudba…] 891 01:19:17,520 --> 01:19:21,360 [Martin] „Napínajíce tětivu zamířil na její krystal.“ 892 01:19:21,680 --> 01:19:24,560 Amélie, nemáš v záloze ještě nějaká kouzla? 893 01:19:26,360 --> 01:19:30,400 [Amélie] Nejsem čarodějka, jsem alchymistka. 894 01:19:30,680 --> 01:19:33,400 [dramatická hudba…] 895 01:19:34,240 --> 01:19:36,240 Vládneme kouzelnými předměty. 896 01:19:37,680 --> 01:19:39,840 [Amélie] Ne kouzly. 897 01:19:39,960 --> 01:19:42,560 [dramatická hudba…] 898 01:19:43,920 --> 01:19:46,240 [Amélie] Patří Archivaldovi. 899 01:19:46,880 --> 01:19:48,280 [Amélie] Teď! 900 01:19:48,520 --> 01:19:51,360 [dramatická hudba…] 901 01:19:59,400 --> 01:20:04,720 [Elenna] S těmi dýkami nečekej, zaútočíme hned, jak bude na dostřel. 902 01:20:04,800 --> 01:20:06,960 [dramatická hudba…] 903 01:20:07,080 --> 01:20:08,840 [řev] 904 01:20:08,920 --> 01:20:12,000 Plížit. Rozumíš? Plížit! 905 01:20:12,160 --> 01:20:14,960 [dramatická hudba…] 906 01:20:20,880 --> 01:20:22,720 [výkřik Amélie] 907 01:20:23,040 --> 01:20:25,200 [výkřik Jana] 908 01:20:25,320 --> 01:20:28,360 [temná hudba…] 909 01:20:33,160 --> 01:20:35,120 [smích] 910 01:20:35,320 --> 01:20:37,960 [temná hudba…, bečení] 911 01:20:40,800 --> 01:20:41,800 [bečení] 912 01:20:54,400 --> 01:20:57,600 „A tak stanul lovec tváří v tvář čarodějnici. 913 01:20:58,000 --> 01:21:01,520 Napínajíce tětivu zamířil na její krystal. 914 01:21:01,800 --> 01:21:06,920 Vystřelil a ohavný výkřik zazněl z hrdla nečisté ženštiny, 915 01:21:07,120 --> 01:21:11,000 když hrot lovcova šípu roztříštil její krystal, 916 01:21:11,080 --> 01:21:15,200 který jest zdrojem moci každé čarodějnice.“ 917 01:21:16,120 --> 01:21:18,160 [Martin] Dobrý ráno, princezno. 918 01:21:20,600 --> 01:21:24,120 [Martin] My se omlouváme. Knihu vrátíme. 919 01:21:25,640 --> 01:21:26,880 Ta růže! 920 01:21:28,160 --> 01:21:30,760 Musíme zničit tu růži! 921 01:21:32,400 --> 01:21:34,840 Princezno, počkejte! 922 01:21:36,320 --> 01:21:39,720 [Ellena] Já vystřelím po Murien a vy zničte tu růži. 923 01:21:39,800 --> 01:21:43,120 [dramatická hudba…] 924 01:21:49,240 --> 01:21:51,600 [Janův řev] 925 01:21:51,840 --> 01:21:55,360 [dramatická hudba…] 926 01:21:59,080 --> 01:22:00,560 [křik Amélie] 927 01:22:00,920 --> 01:22:03,240 [dramatická hudba…] 928 01:22:08,760 --> 01:22:10,080 Elleno! 929 01:22:13,360 --> 01:22:17,560 Tuze odvážný a tuze nerozvážný, pravý hrdina. 930 01:22:18,120 --> 01:22:22,480 [Murien] Vážně si myslíš, že se můžeš měřit se mnou? 931 01:22:23,880 --> 01:22:25,400 Budiž. 932 01:22:25,560 --> 01:22:28,160 [dramatická hudba…] 933 01:22:29,080 --> 01:22:31,160 [Murien] Proč to děláš, Jane? 934 01:22:31,320 --> 01:22:33,760 [Jan] Pro slib a pro lásku. 935 01:22:35,560 --> 01:22:40,280 [Murien] Je to jen malá ubohá holka. Nechová k tobě ani kousek citu. 936 01:22:40,360 --> 01:22:43,920 Není toho schopna, její duše je totiž prokletá! 937 01:22:44,000 --> 01:22:46,840 Myslíš, že jsi v ní všechnu lásku zabila? 938 01:22:47,120 --> 01:22:50,320 [dramatická hudba…] 939 01:22:52,200 --> 01:22:56,120 Žádná kletba nemůže v člověku zabít lásku, Murien. 940 01:22:56,240 --> 01:22:59,520 [dramatická hudba…] 941 01:23:20,360 --> 01:23:23,280 [Janovo hekání…] 942 01:23:25,240 --> 01:23:28,480 [Jan] Já jsem Elleninu lásku poznal už před lety. 943 01:23:28,560 --> 01:23:32,400 A tehdy jsem si Ellenu zamiloval. Takovou, jaká skutečně je. 944 01:23:32,480 --> 01:23:37,480 Takovou, pro kterou stojí za to riskovat třeba i vlastní život. 945 01:23:39,480 --> 01:23:41,560 Ariete maximo! 946 01:23:41,680 --> 01:23:44,560 - [Jan] Ach! - [Ellena] Jane! 947 01:23:44,800 --> 01:23:47,360 [temná hudba…] 948 01:23:54,520 --> 01:23:56,360 [hudba utichla] 949 01:24:04,320 --> 01:24:06,720 Nemůžeš mě porazit. 950 01:24:09,120 --> 01:24:11,640 [Murien] Jsi jen malá holka. 951 01:24:11,720 --> 01:24:15,680 Mysli si, co chceš, Murien, ale já se vrátím. 952 01:24:16,200 --> 01:24:19,480 Vždycky se vrátím. A pak padneš. 953 01:24:22,600 --> 01:24:25,200 Tak vrátíš, říkáš. 954 01:24:27,520 --> 01:24:31,040 Eius magicae, magicae meum. 955 01:24:31,280 --> 01:24:34,120 [temná hudba…] 956 01:24:40,480 --> 01:24:45,680 Volám síly Prvního písma k ochraně tvé duše. 957 01:24:47,160 --> 01:24:49,760 [Archivald] Nechť je čas tvým služebníkem, 958 01:24:49,840 --> 01:24:51,920 nikoliv tvým pánem. 959 01:24:52,040 --> 01:24:54,360 [dramatická hudba…] 960 01:24:54,800 --> 01:24:56,560 [překvapeně] Teda. 961 01:24:56,920 --> 01:24:59,040 Runa času. 962 01:24:59,240 --> 01:25:02,880 [Murien] Co myslíš, když tě jí teď zbavím, 963 01:25:02,960 --> 01:25:05,000 probudíš se zítra znovu? 964 01:25:05,160 --> 01:25:07,920 [temná hudba…] 965 01:25:09,200 --> 01:25:11,760 Et tutela spell evanescet. 966 01:25:12,800 --> 01:25:15,400 Et tutela spell evanescet! 967 01:25:15,800 --> 01:25:18,040 [Murien] Et tutela spell evanescet! 968 01:25:18,200 --> 01:25:20,360 Et tutela spell evanescet! 969 01:25:20,760 --> 01:25:22,920 Et tutela spell evanescet! 970 01:25:23,160 --> 01:25:25,160 Et tutela spell evanescet! 971 01:25:25,560 --> 01:25:27,760 Et tutela spell evanescet! 972 01:25:27,960 --> 01:25:32,120 Et tutela spell evanescet! Et tutela spell evanescet! 973 01:25:32,520 --> 01:25:37,360 [křičí] Et tutela spell evanescet! Et tutela spell evanescet! 974 01:25:44,520 --> 01:25:46,160 [leknutí] 975 01:25:46,320 --> 01:25:49,200 [temná hudba…] 976 01:25:58,840 --> 01:26:01,960 [krákání] 977 01:26:02,240 --> 01:26:05,480 [temná hudba…] 978 01:26:28,720 --> 01:26:32,400 [Martin] Koledujeme si o pěknej průšvih. 979 01:26:32,480 --> 01:26:35,120 [František udýchaně] Já už hlavně nemůžu. 980 01:26:35,200 --> 01:26:39,480 - [Martin] Pospěš si, už tam budem. - [František] Pobízíš mě jak koně. 981 01:26:42,320 --> 01:26:44,720 [Martin] Poběž, poběž! 982 01:26:51,360 --> 01:26:53,360 Já tak nesnáším cupitání. 983 01:26:53,440 --> 01:26:57,320 [Martin] Kdybys nekradl v knihovně, cupitat bys nemusel. Uprav se! 984 01:26:57,400 --> 01:26:59,520 - [František] To je pravda. - [Martin] No! 985 01:26:59,600 --> 01:27:03,360 [temná hudba…] 986 01:27:15,520 --> 01:27:18,440 [jemná hudba…] 987 01:27:25,240 --> 01:27:29,200 „Napínajíce tětivu zamířil na její krystal. 988 01:27:29,680 --> 01:27:31,640 Vystřelil a…“ 989 01:27:32,280 --> 01:27:35,960 - Dobrý ráno, princezno. - Dobré ráno, Martine. 990 01:27:36,040 --> 01:27:39,120 - Všechno nejlepší k narozeninám. - Děkuju. 991 01:27:39,200 --> 01:27:42,120 - [František] Všechno nejlepší. - Děkuju, Františku. 992 01:27:42,200 --> 01:27:44,800 - Vy znáte moje jméno? - Jo. 993 01:27:45,160 --> 01:27:49,600 - Princezno, kam jdete? - Nakupovat. Tak pojďte! 994 01:27:50,640 --> 01:27:54,640 [radostná hudba…] 995 01:27:57,720 --> 01:28:00,440 Všechno nejlepší k narozeninám, Vaše Výsosti. 996 01:28:00,520 --> 01:28:03,600 Děkuji, Anet. Jakpak se mají Anička s Lukáškem? 997 01:28:03,680 --> 01:28:06,680 Jé, vy si je pamatujete? Dobře se mají. 998 01:28:06,760 --> 01:28:08,880 Jo? Martine. 999 01:28:11,480 --> 01:28:14,640 [Marika] Jé, princezna. Všechno nejlepší, Vaše Výsosti. 1000 01:28:14,720 --> 01:28:16,040 Děkuji, Mariko. 1001 01:28:16,120 --> 01:28:18,080 - Dobrý den, princezno. - [Ellena] Dobrý den. 1002 01:28:18,160 --> 01:28:21,880 Mám nový luk z tisového dřeva, tětiva pletená ze šlach, 1003 01:28:21,960 --> 01:28:25,960 šíp ostrý jako břitva a letky z bažantího peří. 1004 01:28:26,320 --> 01:28:29,400 [radostná hudba…] 1005 01:28:31,800 --> 01:28:34,120 [šeptem] Pověz „ticho“. 1006 01:28:35,320 --> 01:28:37,040 Dobré ráno, Marto. 1007 01:28:37,120 --> 01:28:39,080 Dobrý den, Vaše Výsosti. 1008 01:28:40,480 --> 01:28:44,200 - Co mi to neseš? - Tvůj nákupní seznam. 1009 01:28:44,680 --> 01:28:48,080 - A růžičku. - Tys byla na trhu? 1010 01:28:48,480 --> 01:28:51,440 A jak jsi věděla, co chci nakoupit? 1011 01:28:51,600 --> 01:28:55,080 [temná hudba…] 1012 01:29:11,840 --> 01:29:14,520 Nemůžeš se jí znovu postavit, Elleno. 1013 01:29:14,600 --> 01:29:17,320 Podle toho, co říkáš, jsme vyzkoušeli úplně všechno. 1014 01:29:17,400 --> 01:29:21,680 Ale tentokrát už se znovu neprobudíš, rozumíš tomu? 1015 01:29:22,240 --> 01:29:26,720 Mé rozhodnutí nezměníte. Nemáme čas vymýšlet cokoliv jiného. 1016 01:29:26,800 --> 01:29:29,640 [Ellena] Pochopím, pokud se mnou nepůjdete. 1017 01:29:30,400 --> 01:29:35,880 Amélie, jediné, o co tě požádám, zajdi za Archivaldem a řekni mu, co nastane. 1018 01:29:35,960 --> 01:29:38,120 Já to sdělím lidu. 1019 01:29:38,280 --> 01:29:41,040 [temná hudba…] 1020 01:29:44,800 --> 01:29:46,720 [Amélie] Je čas. 1021 01:29:47,000 --> 01:29:49,600 [temná hudba…] 1022 01:30:05,640 --> 01:30:08,560 [Archivald] Vem si ho, jestli chceš. 1023 01:30:10,960 --> 01:30:14,000 Tyto tři odvážné mladíky čeká třetí otázka. 1024 01:30:14,080 --> 01:30:16,400 Nikdo jiný se nepřidá? Škoda. 1025 01:30:16,480 --> 01:30:17,880 - Princi? - [Jan] Ustup! 1026 01:30:18,080 --> 01:30:20,480 - Princi! - [Jan] Ustup! 1027 01:30:21,320 --> 01:30:22,640 Vážení, slyšte! 1028 01:30:22,720 --> 01:30:24,720 - [kejklíř] Výsosti! - Pšt! 1029 01:30:25,000 --> 01:30:27,520 Kletba je pravdivá. 1030 01:30:27,680 --> 01:30:30,520 [temná hudba…] 1031 01:30:30,960 --> 01:30:34,840 Při západu slunce přijde černá bouře. 1032 01:30:38,040 --> 01:30:41,000 Utečte, dokud je čas. 1033 01:30:41,120 --> 01:30:44,200 [temná hudba…] 1034 01:31:09,960 --> 01:31:13,120 [Ellena] Zeptej se mě, jestli tě miluju. 1035 01:31:13,760 --> 01:31:15,160 Cože? 1036 01:31:17,240 --> 01:31:21,240 To je ta otázka, před kterou se studem chvěješ. 1037 01:31:23,000 --> 01:31:24,800 [Ellena] No tak. 1038 01:31:26,720 --> 01:31:28,120 Miluješ mě? 1039 01:31:29,200 --> 01:31:30,640 Nevím. 1040 01:31:34,040 --> 01:31:36,680 - To je divný. - [Jan] Co? 1041 01:31:36,840 --> 01:31:39,200 Normálně to funguje. 1042 01:31:43,920 --> 01:31:45,560 Ano. 1043 01:31:45,880 --> 01:31:47,920 [hlas skal] Správně. 1044 01:31:48,200 --> 01:31:51,880 [jemná hudba…] 1045 01:31:57,040 --> 01:32:00,720 No, tak já jsem tady asi navíc, že jo. 1046 01:32:01,040 --> 01:32:03,840 [romantická hudba…] 1047 01:32:16,520 --> 01:32:17,840 [Ellena] Pánové? 1048 01:32:17,920 --> 01:32:22,040 [Ellena] Vím, že mi nevěříte, ale bylo by vhodné, kdybyste ustoupili. 1049 01:32:22,120 --> 01:32:24,480 Věřte mi, já vím, jak tohle dopadne. 1050 01:32:24,560 --> 01:32:28,560 A taky vím, že k průchodu potřebujeme tohle. Zámečnický svitek. 1051 01:32:28,640 --> 01:32:33,160 - Ale, Výsosti, přece byste… - Pánové, tohle nebyla prosba. 1052 01:32:35,240 --> 01:32:38,720 Prosím. Jak si princezna přeje. 1053 01:32:40,720 --> 01:32:44,920 Amélie, necháš nás chvíli o samotě? 1054 01:32:47,240 --> 01:32:49,200 Ale samozřejmě. 1055 01:32:50,960 --> 01:32:55,800 Pánové, co kdybyste se šli podívat tady se mnou na tu zajímavou skálu? 1056 01:32:55,880 --> 01:32:59,480 - [Amélie] Pojďte. - Aha. No pojď. 1057 01:33:04,800 --> 01:33:07,360 Nechápu stále jednu věc. 1058 01:33:08,720 --> 01:33:12,040 Naše poslední setkání nedopadlo právě nejlíp. 1059 01:33:12,120 --> 01:33:15,680 Moc dobrý dojem jsem tenkrát nezanechala. 1060 01:33:15,760 --> 01:33:19,320 - Jak to, že mě i přesto miluješ? - Miluju? 1061 01:33:19,920 --> 01:33:22,400 Ano, Jane, miluješ. 1062 01:33:26,160 --> 01:33:28,280 Ano, miluju. 1063 01:33:29,840 --> 01:33:32,520 [Jan] Já vím, jaká jsi, Elleno. 1064 01:33:33,160 --> 01:33:36,400 Ano, umíš být uštěpačná, 1065 01:33:36,480 --> 01:33:38,800 asi i dost nesnesitelná, 1066 01:33:39,400 --> 01:33:42,040 ale to nejsi doopravdy ty. 1067 01:33:42,320 --> 01:33:46,000 Možná si z našeho posledního setkání pamatuješ okamžik, 1068 01:33:46,080 --> 01:33:51,840 kdy jsi mi docela přesvědčivě oznámila, jak jsi nádherná, a vzala mi slova. 1069 01:33:52,280 --> 01:33:56,520 [Jan] Já si z toho dne však pamatuju úplně něco jiného. 1070 01:33:57,360 --> 01:34:01,880 [Jan] A i když to bylo těsně po tom, co odešla má matka, 1071 01:34:02,760 --> 01:34:07,720 dokázala jsi zabránit tomu, aby s ní odešel i ten malej kluk ve mně. 1072 01:34:07,920 --> 01:34:13,640 Ukázala jsi mi život v době, kdy jsem kolem sebe viděl pouze smrt. 1073 01:34:14,280 --> 01:34:17,000 Takhle si tě pamatuju já. 1074 01:34:17,080 --> 01:34:21,280 A je mi úplně jedno, jak si tě pamatuje třeba zbytek království. 1075 01:34:21,960 --> 01:34:24,560 A proč si mě od té doby nechtěl vidět? 1076 01:34:26,280 --> 01:34:29,920 Po matčině smrti se otec uzavřel před světem. 1077 01:34:30,280 --> 01:34:33,280 A já už asi nenašel odvahu tě oslovit. 1078 01:34:33,880 --> 01:34:35,760 Ty posero. 1079 01:34:37,840 --> 01:34:40,320 Dle tvýho výrazu soudím, 1080 01:34:40,400 --> 01:34:43,960 že jsem ti to za všechny ty dny ještě nestačil říct. 1081 01:34:45,160 --> 01:34:47,080 Nestačil. 1082 01:34:50,160 --> 01:34:54,000 Tak pojď, jdeme zachránit svět. 1083 01:34:56,800 --> 01:34:59,600 Na to už je trochu pozdě. 1084 01:34:59,920 --> 01:35:04,040 Čáryfukyně, jdeme! A vem i čarodějobijce! 1085 01:35:04,480 --> 01:35:07,400 [temná hudba…] 1086 01:35:18,440 --> 01:35:19,840 Už zase? 1087 01:35:23,240 --> 01:35:26,640 - O čem to mluví? - Vem si mě, Murien! 1088 01:35:26,800 --> 01:35:30,040 Jsem královská duše. Darovaná dobrovolně. 1089 01:35:30,720 --> 01:35:33,000 [smích] 1090 01:35:33,440 --> 01:35:35,240 To nemůžeš! 1091 01:35:35,320 --> 01:35:39,160 [Murien] Jak jistě dobře víš, královská krev musí být darována 1092 01:35:39,240 --> 01:35:41,880 sedmý den po narození. 1093 01:35:42,040 --> 01:35:44,640 [temná hudba…] 1094 01:35:45,040 --> 01:35:46,880 Je konec. 1095 01:35:47,000 --> 01:35:51,000 [dramatická hudba…] 1096 01:36:20,280 --> 01:36:22,280 Jak marné. 1097 01:36:22,600 --> 01:36:25,440 [temná hudba…] 1098 01:36:26,360 --> 01:36:29,080 [Murien] Trochu jsem se na vás připravila. 1099 01:36:29,240 --> 01:36:32,240 [temná hudba…] 1100 01:36:48,160 --> 01:36:49,800 - [Martin] Františku! - [František] Martine! 1101 01:36:49,880 --> 01:36:52,480 [Martin] Františku, drž mě! 1102 01:36:52,680 --> 01:36:55,320 - [Martin] Františku! Pusť mě! - [František] Martine! 1103 01:36:55,400 --> 01:36:57,040 [Martin] Františku! 1104 01:36:57,120 --> 01:36:58,440 [František hlubokým hlasem] Martine! 1105 01:36:58,520 --> 01:37:01,760 [dramatická hudba…] 1106 01:37:02,240 --> 01:37:05,480 [odhodlaný řev] 1107 01:37:05,800 --> 01:37:08,520 [dramatická hudba…] 1108 01:37:10,160 --> 01:37:12,960 [vyděšený řev čarodějobijce] 1109 01:37:13,400 --> 01:37:15,880 [dramatická hudba…] 1110 01:37:32,040 --> 01:37:34,160 [šeptem] Krystal! 1111 01:37:34,320 --> 01:37:37,200 [dramatická hudba…] 1112 01:37:51,640 --> 01:37:54,480 Už mě nemůžete překvapit. 1113 01:37:54,720 --> 01:37:56,560 [Ellena] Amélie, ne! 1114 01:37:56,840 --> 01:38:00,000 [tichá dramatická hudba…] 1115 01:38:13,120 --> 01:38:14,960 Překvapení. 1116 01:38:15,240 --> 01:38:17,400 [jemná hudba…] 1117 01:38:17,760 --> 01:38:19,960 Nikdy jsi mi nebyl soupeřem. 1118 01:38:21,320 --> 01:38:23,520 Všechno je jednou poprvé. 1119 01:38:24,040 --> 01:38:27,160 [dramatická hudba…] 1120 01:39:02,160 --> 01:39:03,400 Elleno! 1121 01:39:03,600 --> 01:39:06,360 [dramatická hudba…] 1122 01:39:21,520 --> 01:39:26,000 [Murien] Myslíš si, jak nejsi chytrá, jak nade mnou vyzraješ. 1123 01:39:26,080 --> 01:39:28,200 A přitom nevíš vůbec nic. 1124 01:39:28,280 --> 01:39:33,600 [Murien] Stejně jako tvůj otec, když mě zradil a porušil svůj slib. 1125 01:39:33,800 --> 01:39:37,360 Byla jsem to já, kdo vytvořil černou bouři, 1126 01:39:37,440 --> 01:39:40,160 abych získala tvoji duši! 1127 01:39:40,320 --> 01:39:43,160 - [Jan] Schovej se za mě, Elleno! - [Ellena] Jane! 1128 01:39:43,240 --> 01:39:45,160 [Jan] Ne! 1129 01:39:45,360 --> 01:39:48,400 [temná hudba…] 1130 01:39:49,320 --> 01:39:52,720 Co jsi to provedla? Elleno! 1131 01:39:52,920 --> 01:39:55,520 [temná hudba…] 1132 01:40:01,040 --> 01:40:03,960 Ty ses pro něj obětovala? 1133 01:40:04,120 --> 01:40:06,920 [temná hudba…] 1134 01:40:10,840 --> 01:40:13,080 [Murien] Z lásky! 1135 01:40:13,280 --> 01:40:16,760 [hudba se projasňuje…] 1136 01:40:18,600 --> 01:40:22,480 Stejně vám to nepomůže, království je ztraceno! 1137 01:40:22,720 --> 01:40:25,920 [hudba s napětím…] 1138 01:40:26,920 --> 01:40:29,560 Sama jsi ztracená. 1139 01:40:30,720 --> 01:40:32,360 Navždy! 1140 01:40:32,560 --> 01:40:35,640 [vítězná hudba…] 1141 01:40:44,040 --> 01:40:47,600 [jemná hudba…] 1142 01:41:18,440 --> 01:41:20,640 [král] Kde jsi byla? 1143 01:41:21,240 --> 01:41:25,480 - Co se stalo? - [Archivald] Murien padla. 1144 01:41:27,800 --> 01:41:31,560 Doufám, že ti o tom zítra budu moci vyprávět. 1145 01:41:31,680 --> 01:41:34,720 [hřmění, temná hudba…] 1146 01:41:44,600 --> 01:41:48,120 To je černá bouře, Archivalde. 1147 01:41:50,960 --> 01:41:54,840 - Myslel jsem, že se nám to podařilo. - [Ellena] Já taky. 1148 01:41:55,040 --> 01:41:57,560 [temná hudba…] 1149 01:41:57,760 --> 01:42:00,960 [Jan] Pusa na rozloučenou? 1150 01:42:01,240 --> 01:42:04,040 [temná hudba…] 1151 01:42:05,040 --> 01:42:07,120 [hřmění] 1152 01:42:07,440 --> 01:42:12,080 [vrcholící dramatická hudba] 1153 01:42:13,960 --> 01:42:16,160 [ticho…] 1154 01:42:20,840 --> 01:42:23,960 [jasná hudba…] 1155 01:43:05,800 --> 01:43:09,080 [jemná romantická hudba…] 1156 01:43:25,360 --> 01:43:28,400 [Archivald] Vážené společenství alchymistů, 1157 01:43:28,480 --> 01:43:32,720 kletba seslaná na Aspánské království byla zlomena. 1158 01:43:32,960 --> 01:43:36,880 Níže v tomto dopise se dočtete, jak zafungovala runa času 1159 01:43:36,960 --> 01:43:38,840 a mé ochranné kouzlo. 1160 01:43:38,920 --> 01:43:43,480 Ještě předtím bych ale rád řekl, že až se potulní bardi rozhodnou 1161 01:43:43,560 --> 01:43:46,880 vyprávět příběh o princezně zakleté v čase, 1162 01:43:47,320 --> 01:43:51,240 budou o jeho konci mluvit jako o novém začátku. 1163 01:43:51,320 --> 01:43:54,680 Jako o éře, která nezačala strachem, 1164 01:43:54,880 --> 01:43:58,880 ale obnovením starých hodnot a přátelství. 1165 01:43:59,320 --> 01:44:03,600 Zpečetěním lásky, která v mnohý srdcích, včetně mého, 1166 01:44:04,000 --> 01:44:07,240 probudila naději na lepší zítřky. 1167 01:44:07,920 --> 01:44:12,720 Archivald, dvorní alchymista království Aspánie. 1168 01:44:13,440 --> 01:44:16,360 [jemná hudba…] 1169 01:45:45,240 --> 01:45:48,240 [dramatická hudba…] 1170 01:46:52,480 --> 01:46:56,600 [krákání] 1171 01:47:02,760 --> 01:47:08,560 [zpěv Amélie] ♪Chraň se, chraň, když soumrak zříš,♪ 1172 01:47:09,640 --> 01:47:14,200 ♪před nocí hledej skrýš.♪ 1173 01:47:16,520 --> 01:47:22,440 ♪Braň se, braň, možná zlomíš prokletí,♪ 1174 01:47:22,960 --> 01:47:27,400 ♪noc na křídlech přiletí.♪ 1175 01:47:29,640 --> 01:47:35,000 ♪Tam za řekou kůň uhání,♪ 1176 01:47:36,480 --> 01:47:42,160 ♪má nad hřívou těžký stín.♪ 1177 01:47:43,560 --> 01:47:48,680 ♪Snad otec svého syna zachrání♪ 1178 01:47:50,800 --> 01:47:55,200 ♪před křídly, co bijí níž,♪ 1179 01:47:56,600 --> 01:47:58,880 ♪stále níž.♪ 1180 01:48:01,000 --> 01:48:03,400 ♪Běž, tak běž,♪ 1181 01:48:04,120 --> 01:48:07,320 ♪poruč slunečním hodinám,♪ 1182 01:48:07,440 --> 01:48:12,200 ♪ať uchrání světla půl.♪ 1183 01:48:13,400 --> 01:48:17,360 ♪Snad možná máš moc, máš,♪ 1184 01:48:17,880 --> 01:48:21,280 ♪snad možná ty jediná,♪ 1185 01:48:21,400 --> 01:48:25,520 ♪svrhnout z nebe netvora.♪ 1186 01:48:28,080 --> 01:48:33,240 ♪Tam za řekou kůň uhání,♪ 1187 01:48:35,200 --> 01:48:39,880 ♪má nad hřívou těžký stín.♪ 1188 01:48:41,800 --> 01:48:46,840 ♪Snad otec svého syna zachrání♪ 1189 01:48:49,040 --> 01:48:53,320 ♪před křídly, co bijí níž,♪ 1190 01:48:54,720 --> 01:48:57,160 ♪co bijí níž.♪ 1191 01:49:01,640 --> 01:49:04,640 [jemná hudba…] 86212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.