Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,160 --> 00:00:40,680
[tajemná hudba…]
2
00:01:08,520 --> 00:01:11,960
[král] Já, král Robert,
3
00:01:12,960 --> 00:01:15,040
osmý svého jména,
4
00:01:15,560 --> 00:01:18,840
vládce království Aspániea pán hradu Trojříčí
5
00:01:18,920 --> 00:01:23,680
se na vás, svrchovaní vládci,obracím s naléhavou výzvou.
6
00:01:24,840 --> 00:01:28,040
Má jediná dcera,princezna Ellena,
7
00:01:28,200 --> 00:01:31,640
za necelé tři týdny oslavísvé dvacáté narozeniny.
8
00:01:32,680 --> 00:01:36,560
Spolu s nimise však blíží i dávná hrozba.
9
00:01:37,640 --> 00:01:41,680
Jak víte, před moha lety mě stihlapomsta mocné čarodějnice,
10
00:01:41,760 --> 00:01:45,560
jejíž jméno vzbuzuje strachi ve vašich zemích.
11
00:01:46,280 --> 00:01:48,240
Murien.
12
00:01:48,920 --> 00:01:50,920
Před necelými dvaceti lety
13
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
proklela moji dcerua vzala mi i moji drahou ženu.
14
00:01:55,440 --> 00:01:59,920
Dlouhá léta jsme se pokoušeliEllenu jejího prokletí zbavit
15
00:02:00,000 --> 00:02:02,920
a marně hledali způsob,jak kletbu zlomit.
16
00:02:03,280 --> 00:02:05,280
Avšak teprve dnešní noci
17
00:02:05,440 --> 00:02:09,840
můj dvorní alchymista nalezl knihuv téměř zapomenutém jazyce,
18
00:02:09,919 --> 00:02:12,680
která je důvodem pro tento dopis.
19
00:02:12,840 --> 00:02:14,640
Vznešení králové,
20
00:02:14,800 --> 00:02:19,680
kletba může být zlomena,avšak naléhavě potřebuji vaši pomoc.
21
00:02:20,160 --> 00:02:26,080
Za úsvitu z mého hradu vyrážejí poslové,aby vám doručili následující zprávu.
22
00:02:27,640 --> 00:02:30,800
Slibuji půl království tomu princi,
23
00:02:30,880 --> 00:02:35,880
který získá srdce mé drahé dcerya pomůže tak zahnat stín hrozby,
24
00:02:35,960 --> 00:02:40,520
jenž se bezmála dvacet letvznáší nad naší zemí.
25
00:02:40,720 --> 00:02:43,760
[jemná hudba…]
26
00:02:59,960 --> 00:03:02,880
[dramatická hudba…]
27
00:03:22,880 --> 00:03:24,920
Já musím, tati.
28
00:03:27,200 --> 00:03:29,760
Jedem. Hyjé, hop.
29
00:03:32,440 --> 00:03:34,120
[princ] Hyjé!
30
00:03:34,320 --> 00:03:37,360
[dramatická hudba…]
31
00:03:41,800 --> 00:03:46,120
[král] A prosím,pamatujte na slova alchymistů.
32
00:03:47,360 --> 00:03:53,200
„Když vraní hejno nad krajinou vzletí,to Murien skrze jeho oči hledí.“
33
00:04:01,120 --> 00:04:04,400
[jemná hudba…]
34
00:04:32,520 --> 00:04:35,600
[krákání vrány…]
35
00:05:07,640 --> 00:05:10,920
[temná hudba…]
36
00:05:13,680 --> 00:05:15,360
[Ellena] Hm.
37
00:05:15,680 --> 00:05:17,760
[Ellena] Den stará.
38
00:05:20,000 --> 00:05:22,680
[Čenda] Á, princezna vstala.
39
00:05:28,080 --> 00:05:30,160
[jekot Elleny]
40
00:05:30,720 --> 00:05:32,120
Poslouchej!
41
00:05:32,280 --> 00:05:34,280
[naléhavě] Poslouchej!
42
00:05:34,440 --> 00:05:38,200
„A tak stanul lovec
tváří v tvář čarodějnici.
43
00:05:38,280 --> 00:05:43,200
Napínajíce tětivu zamířil na její krystal.
Vystřelil…“
44
00:05:45,480 --> 00:05:48,400
- Dobrý ráno, princezno.
- Jaký „dobrý ráno, princezno“?
45
00:05:48,480 --> 00:05:51,440
Říká se snad:
„Překrásné ráno, Vaše Výsosti!“
46
00:05:52,000 --> 00:05:55,480
Všechno nejlepší k narozeninám,
Vaše Výsosti.
47
00:05:55,560 --> 00:05:57,040
[František] Ech.
48
00:05:58,440 --> 00:06:00,960
Málem bych zapomněl,
strážný František.
49
00:06:01,040 --> 00:06:04,400
Čerstvá posila našeho hradního sboru.
50
00:06:04,840 --> 00:06:07,760
[František] Těší mě, Výsosti.
51
00:06:08,440 --> 00:06:11,440
Jsem nevěděla, že snižujeme stavy.
52
00:06:11,840 --> 00:06:14,880
[Martin] Jeho předchůdce utekl z hradu.
Asi víte proč.
53
00:06:14,960 --> 00:06:17,840
Pánové, ráda bych
alespoň na své narozeniny byla sama.
54
00:06:17,920 --> 00:06:22,040
Stačí, že dnes nemohu opustit hrad.
Chůvu už mám.
55
00:06:22,120 --> 00:06:25,760
[František] Stůjte! Omluvte nás,
princezno, ech, Výsosti.
56
00:06:25,840 --> 00:06:30,440
[František] Příkazy krále.
Dnes vás celý den musíme doprovázet.
57
00:06:30,680 --> 00:06:33,440
[svižná hudba…]
58
00:06:50,840 --> 00:06:55,040
- [chůva] Á, naše lučištnice.
- [žena] Já se vám na tu kletbu můžu…!
59
00:06:55,120 --> 00:06:57,800
[chůva] Dnes dospělá.
60
00:06:59,760 --> 00:07:03,560
- [chůva] To už je dneska třetí.
- [Alena] Hm.
61
00:07:04,360 --> 00:07:07,040
- To je na moji oslavu?
- Ano.
62
00:07:07,120 --> 00:07:10,800
Ještě pár drobností
a je nachystáno.
63
00:07:13,440 --> 00:07:15,480
Dej si, jestli máš chuť.
64
00:07:15,560 --> 00:07:20,040
Jak bych asi vypadala, kdybych
snědla všechno, na co mám chuť?
65
00:07:20,120 --> 00:07:24,920
Není ta hostina zbytečná, když
má dnes království stihnout pohroma?
66
00:07:25,000 --> 00:07:29,840
O takových věcech se nežertuje.
Hostina je přece i pro tvé nápadníky.
67
00:07:29,920 --> 00:07:31,720
[ironicky] Nápadníky.
68
00:07:31,800 --> 00:07:35,480
Myslíš poslední zoufalý pokus,
jak zlomit kletbu?
69
00:07:36,080 --> 00:07:38,880
Holubice přinesla zprávu.
70
00:07:40,440 --> 00:07:42,560
Princ Jan už je na cestě.
71
00:07:43,240 --> 00:07:44,760
[Alena] Mouka.
72
00:07:45,000 --> 00:07:48,960
Už se známe.
A stejně mě nemá rád.
73
00:07:50,040 --> 00:07:54,720
- Podle mě si myslí, že jsem namyšlená.
- Namyšlená?
74
00:07:56,560 --> 00:08:00,000
Jak jen mohl na něco takového přijít?
75
00:08:00,120 --> 00:08:01,840
Divný, viď?
76
00:08:02,160 --> 00:08:06,640
Pověděl, že jsem moc krásná a líbezná.
A já mu na to řekla:
77
00:08:07,560 --> 00:08:09,840
To je přece jasný, ne?
78
00:08:09,920 --> 00:08:12,840
[jemná hudba…]
79
00:08:15,320 --> 00:08:18,160
Nemá žádný smysl pro humor.
80
00:08:20,520 --> 00:08:26,040
[chůva] Vidíš. To mi připomíná,
že mi chybí ještě nějaká jablka na štrůdl.
81
00:08:26,120 --> 00:08:27,480
- Aleno!
- Ano?
82
00:08:27,560 --> 00:08:30,960
Ne, neposílej ji.
Vždyť už ti tu žádná nezbyde.
83
00:08:31,480 --> 00:08:33,880
A kdo jiný by nakoupil?
84
00:08:35,320 --> 00:08:36,280
Já.
85
00:08:36,360 --> 00:08:39,919
Ty dnes musíš zůstat uvnitř hradu,
má milá.
86
00:08:40,000 --> 00:08:43,320
Vždyť trh je prakticky uvnitř hradu.
87
00:08:43,559 --> 00:08:44,960
[chůva] Ne!
88
00:08:45,480 --> 00:08:47,840
Seznam máš tady
jako každý den, ne?
89
00:08:47,920 --> 00:08:51,680
Nikam nepůjdeš!
Víš, co se má dnes stát.
90
00:09:00,240 --> 00:09:04,000
Výsosti, z hradu nesmíte.
Zastavte!
91
00:09:04,960 --> 00:09:07,320
A kdo jiný by nakoupil?
92
00:09:07,880 --> 00:09:10,200
[žena] Vaše Výsosti.
93
00:09:11,000 --> 00:09:16,200
[trhovkyně] Medový dort.
Pravý originál. Pojďte si dát.
94
00:09:17,000 --> 00:09:19,560
[Martin] To jsem zvědavej,
koho vytočí tentokrát.
95
00:09:19,640 --> 00:09:22,440
Všechno nejlepší k narozeninám,
Vaše Výsosti.
96
00:09:24,440 --> 00:09:26,160
[žena] Všechno nejlepší, Vaše Výsosti.
97
00:09:26,240 --> 00:09:29,760
[kejklíř] Za pouhé čtyři groše
vám dám mnohonásobně víc.
98
00:09:30,000 --> 00:09:34,280
Stačí pouze říct správnou odpověď
na moji hádanku.
99
00:09:34,760 --> 00:09:37,720
[kejklíř] Výborně, mladíku.
Račte. A co vy?
100
00:09:37,800 --> 00:09:40,360
- [žena] Opovaž se prohrát!
- Neprohraju.
101
00:09:40,440 --> 00:09:44,960
[kejklíř] Mladý muži, vypadáte chytře.
Hádanky jsou lehké.
102
00:09:45,040 --> 00:09:47,840
[temná hudba…]
103
00:09:50,520 --> 00:09:52,920
[kejklíř] Poslouchejte pozorně.
104
00:09:53,000 --> 00:09:57,400
Nikdo ho nikdy neviděl,
přesto je často kolem nás.
105
00:09:57,680 --> 00:10:01,120
Někteří ho milují,
někteří ho nenávidí.
106
00:10:01,240 --> 00:10:02,480
Mějte se.
107
00:10:02,560 --> 00:10:06,360
[kejklíř] A když řeknete jeho jméno,
zmizí.
108
00:10:07,680 --> 00:10:12,440
- Dobrý den, Vaše Výsosti.
- Dobrý den? Co je na něm dobrého?
109
00:10:13,640 --> 00:10:16,680
[Ellena] Ještě jsem se neusmála.
110
00:10:20,480 --> 00:10:22,800
Tak, chtěla bych…
111
00:10:23,720 --> 00:10:26,360
Tak to bude 20 grošů za jídlo.
112
00:10:26,840 --> 00:10:31,280
[Martin] Tak, tady.
A jeden od cesty, slečno.
113
00:10:32,000 --> 00:10:33,760
[Marta] Děkuju.
114
00:10:35,840 --> 00:10:39,880
Princezno,
můžu se vás ještě na něco zeptat?
115
00:10:40,200 --> 00:10:43,920
- Prosím.
- Vy se toho večera nebojíte?
116
00:10:44,480 --> 00:10:46,280
[opovržlivě] Hm.
117
00:10:46,720 --> 00:10:48,480
Pojďte.
118
00:10:49,640 --> 00:10:54,800
[kejklíř] Je mi líto, pánové,
ale všechny vaše groše jsou mé.
119
00:10:55,160 --> 00:10:57,000
Račte.
120
00:10:58,080 --> 00:11:01,320
- [žena] Skvělý. Co teď budeme dělat?
- Zkusíme to znovu.
121
00:11:01,400 --> 00:11:05,880
[žena] Na „znovu“ už groše nemáme.
Měl jsi uhodnout první hádanku.
122
00:11:05,960 --> 00:11:08,200
Vždyť byla tak jednoduchá.
Ticho!
123
00:11:08,280 --> 00:11:12,560
- [muž] No jo, no.
- [kejklíř] Mé hádanky jsou jednoduché!
124
00:11:12,800 --> 00:11:15,880
[jemná hudba…]
125
00:11:45,760 --> 00:11:48,760
Vrchní alchymista Archivald.
126
00:11:49,080 --> 00:11:50,560
Vaše Veličenstvo.
127
00:11:56,200 --> 00:12:00,760
Po okolních královstvích se šíří zvěsti
o přízračné ženě
128
00:12:00,840 --> 00:12:03,440
doprovázené hejnem vran.
129
00:12:04,640 --> 00:12:08,600
Je to to, čeho jsme se obávali,
příteli?
130
00:12:08,680 --> 00:12:11,520
Skutečně se vrátila?
131
00:12:12,520 --> 00:12:18,640
- Když hejno vran nad krajinu vzletí, to…
- Archivalde, já nepotřebuju poezii.
132
00:12:19,760 --> 00:12:21,600
[král] Potřebuju naději.
133
00:12:23,280 --> 00:12:25,080
[Archivald] Ano.
134
00:12:25,680 --> 00:12:28,320
[Archivald] Vše probíhá podle plánu.
135
00:12:28,560 --> 00:12:31,720
Všude jsou zesílené stráže,
136
00:12:31,800 --> 00:12:37,440
čarodějobijci čekají na audienci
a večer vás doprovodím na hostinu.
137
00:12:38,320 --> 00:12:42,840
A co princové?
Kolik jich můžeme očekávat?
138
00:12:46,040 --> 00:12:49,760
Pozvání přijal pouze princ Jan.
139
00:12:51,400 --> 00:12:53,440
Jenom princ Jan?
140
00:12:56,320 --> 00:12:58,040
[Archivald] Hm.
141
00:12:58,280 --> 00:12:59,880
[král zklamaně] Hm.
142
00:13:05,720 --> 00:13:08,000
Tak tady to máte.
143
00:13:08,440 --> 00:13:10,680
No pojď, pojď!
144
00:13:12,960 --> 00:13:15,120
Cos to všechno…?
145
00:13:16,720 --> 00:13:20,800
Počkej.
A kde máš ta jablka na štrůdl?
146
00:13:24,320 --> 00:13:28,280
Tak ty mi tam Marta asi zapomněla dát.
147
00:13:28,600 --> 00:13:31,320
To ti tedy pěkně děkuji.
148
00:13:31,480 --> 00:13:34,200
Jo.
Šup, šup.
149
00:13:35,880 --> 00:13:39,280
A co ten princ Jan?
150
00:13:40,240 --> 00:13:43,640
[chůva] Je to chlapec z dobrého rodu,
je tak milý.
151
00:13:43,720 --> 00:13:46,280
Necháš toho už?
152
00:13:47,720 --> 00:13:49,160
Milý!
153
00:13:49,600 --> 00:13:52,680
Vždyť jsem tak moc neřekla.
154
00:13:55,760 --> 00:13:58,320
[dveřník] Princ Jan z Kalderonu.
155
00:13:59,760 --> 00:14:02,640
- Vítám vás, princi.
- [Jan] Vaše Veličenstvo.
156
00:14:02,720 --> 00:14:05,680
- Jak se daří vašemu otci?
- Docela dobře.
157
00:14:05,760 --> 00:14:09,320
Ale asi by byl šťastnější,
kdybych tu dnes nebyl.
158
00:14:09,400 --> 00:14:12,240
Snad se o vás nebojí?
159
00:14:12,320 --> 00:14:16,760
Pokud vím, jste vítězem
mnoha šermířských klání.
160
00:14:18,720 --> 00:14:21,880
Ještě pořád máte čas odjet.
161
00:14:23,560 --> 00:14:27,160
Kdysi dávno
jsem princezně něco slíbil.
162
00:14:27,360 --> 00:14:29,240
Hodlám to dodržet.
163
00:14:30,040 --> 00:14:32,520
Jste mužem svého slova.
164
00:14:33,040 --> 00:14:35,280
[král] To oceňuji.
165
00:14:35,560 --> 00:14:39,600
[král] Dobrá, není času nazbyt,
přejdeme rovnou k věci.
166
00:14:39,920 --> 00:14:41,520
Ano.
167
00:14:42,080 --> 00:14:45,280
Po letech bádání jsme konečně
narazili na text,
168
00:14:45,360 --> 00:14:48,280
který pojednává o zlomení kletby.
169
00:14:48,440 --> 00:14:53,120
„Jen taková láska, která je silnější
než strach z vlastní smrti,
170
00:14:53,200 --> 00:14:56,640
může zlomit i tu nejmocnější kletbu.“
171
00:14:57,400 --> 00:14:58,920
Láska.
172
00:15:00,280 --> 00:15:02,280
Ryzí a tak silná,
173
00:15:03,360 --> 00:15:05,360
že se ani smrti nebojí.
174
00:15:06,280 --> 00:15:08,080
Dobře.
175
00:15:08,360 --> 00:15:11,880
A co tedy žádáte po mně?
176
00:15:13,280 --> 00:15:19,080
Pokud si dobře vzpomínám, s Ellenou
jste si v dětství byli docela blízcí.
177
00:15:21,560 --> 00:15:23,520
[král] Zkuste v ní
178
00:15:24,400 --> 00:15:26,840
probudit lásku.
179
00:15:28,320 --> 00:15:30,840
Polibek postačí.
180
00:15:31,120 --> 00:15:34,240
[jemná hudba…]
181
00:15:38,080 --> 00:15:40,480
[bouchání dveřníka]
182
00:15:40,640 --> 00:15:43,320
- Ano.
- Čarodějobijci.
183
00:15:47,080 --> 00:15:49,120
Vaše Veličenstvo.
184
00:15:51,440 --> 00:15:53,360
Veličenstvo.
185
00:15:58,600 --> 00:16:01,400
To kdybych selhal?
186
00:16:01,720 --> 00:16:04,880
[jemná hudba…]
187
00:16:24,440 --> 00:16:28,240
[krákání vran…]
188
00:16:42,040 --> 00:16:45,080
Myslela jsem,
že jsi taky utekla z království.
189
00:16:45,160 --> 00:16:49,880
- A ty jdeš jenom pozdě.
- Tak někdo tu s tebou zůstat musel.
190
00:16:50,640 --> 00:16:54,960
- Takže ty ses s tou kletbou smířila?
- Zase?
191
00:16:55,040 --> 00:16:58,320
Nikdo ani neví, jestli to vůbec
čarodějnice vyslovila.
192
00:16:58,400 --> 00:17:01,880
- Jediní, kdo to tvrdí, jsou můj otec…
- A Archivald.
193
00:17:01,960 --> 00:17:03,280
Loket.
194
00:17:03,480 --> 00:17:06,319
Ne, pořád máš ten loket nízko.
195
00:17:06,520 --> 00:17:08,119
Jo.
196
00:17:09,359 --> 00:17:15,000
- [Ellena] Tak loktem to nebylo.
- Ale tomu přece sama nevěříš.
197
00:17:15,640 --> 00:17:18,280
Jak jinak by přišli na tu kletbu?
198
00:17:18,359 --> 00:17:20,760
„Až za třetím pahorkem zapadne
199
00:17:20,839 --> 00:17:25,720
poslední sluneční paprsek,
hrad pohltí temnota.“
200
00:17:27,800 --> 00:17:31,160
[Ellena] Výborně!
Amélie, proč mi to stále připomínáš?
201
00:17:31,240 --> 00:17:35,600
- Dřív tě to nenechávalo tak klidnou.
- Klidnou?
202
00:17:38,080 --> 00:17:41,160
Nepřivírej to oko, takhle nic netrefíš.
203
00:17:41,280 --> 00:17:43,760
Miř oběma očima.
204
00:17:44,800 --> 00:17:48,440
Takže věříš tomu, že se něco stane.
205
00:17:49,000 --> 00:17:50,360
Jo.
206
00:17:51,480 --> 00:17:53,960
Pusu dostanu.
207
00:17:56,680 --> 00:18:01,000
Jenom jestli to nejsi ty,
kdo by měl otevřít obě oči, Elleno,
208
00:18:01,080 --> 00:18:04,320
a nespoléhat se jen na ostatní.
209
00:18:04,720 --> 00:18:07,760
Na to je dnes už trochu pozdě.
210
00:18:08,600 --> 00:18:12,240
[Ellena] Jestli to má přijít,
tak to přijde.
211
00:18:12,440 --> 00:18:16,080
[temná hudba…]
212
00:18:30,240 --> 00:18:34,040
[temná dramatická hudba…]
213
00:19:18,040 --> 00:19:20,880
Zdravím vás, Vaše Výsosti.
214
00:19:21,320 --> 00:19:25,880
- Co pro vás mohu udělat?
- Rád bych mluvil s princeznou.
215
00:19:25,960 --> 00:19:29,160
Je mi líto, Vaše Výsosti,
že vás musím zklamat,
216
00:19:29,240 --> 00:19:32,960
ale princezna si právě zkouší
večerní róbu
217
00:19:33,040 --> 00:19:35,520
a je poněkud spoře oděna.
218
00:19:38,760 --> 00:19:42,360
[Amélie] Takže se uvidíte
až večer na hostině.
219
00:19:44,760 --> 00:19:47,040
Předám.
220
00:19:51,480 --> 00:19:53,800
To šlo dobře.
221
00:19:57,680 --> 00:20:01,040
- Posílá ti růži.
- Hm, sladký.
222
00:20:01,320 --> 00:20:03,440
Váza je na okně.
223
00:20:07,320 --> 00:20:09,200
[Amélie] Asi tě nepotěším,
224
00:20:09,640 --> 00:20:12,040
byl oblečený v barvě svého rodu.
225
00:20:12,640 --> 00:20:16,680
Děláš si legraci?
Červenou nosím pořád.
226
00:20:17,240 --> 00:20:19,560
[smích]
227
00:20:19,880 --> 00:20:23,960
[jemná hudba, krákání vran…]
228
00:20:30,600 --> 00:20:35,960
[dveřník] Povstaňte.
Přichází Její Výsost Ellena Aspánská.
229
00:20:36,200 --> 00:20:39,160
[jemná hudba…]
230
00:20:55,760 --> 00:20:58,120
Je mi ctí, má paní.
231
00:20:58,320 --> 00:21:01,160
[jemná hudba…]
232
00:21:22,320 --> 00:21:24,000
[Amélie] Pusu, princi.
233
00:21:24,960 --> 00:21:26,640
Amélie!
234
00:21:32,000 --> 00:21:33,880
[bouchání dveřníka]
235
00:21:33,960 --> 00:21:38,240
[dveřník] Tiše, prosím!
Král Robert VIII.
236
00:21:38,800 --> 00:21:42,200
Chtěl bych připít na zdraví
mé jediné dcery.
237
00:21:42,280 --> 00:21:45,560
[král] Na její dvacáté narozeniny.
238
00:21:45,960 --> 00:21:49,120
Celá ta dlouhá léta
pro ni musela být utrpením,
239
00:21:49,200 --> 00:21:55,440
život v domnění, že její osud ovládá
tajná kletba mocné čarodějnice.
240
00:21:56,440 --> 00:21:59,680
[král] Dobrého půl království
za ta léta uteklo.
241
00:21:59,760 --> 00:22:04,880
Proto děkuji vám všem, že s námi
i v tento neslavný den zůstáváte.
242
00:22:05,400 --> 00:22:07,920
Prosím, pozvedněme číše
243
00:22:10,000 --> 00:22:14,200
a připijme na to, že naše princezna
dovršila dospělosti.
244
00:22:22,520 --> 00:22:27,000
A současně,
když u našeho stolu sedí i princ Jan,
245
00:22:27,080 --> 00:22:31,800
rád bych připil na to,
aby naše dvě království opět vzkvétala.
246
00:22:31,880 --> 00:22:35,120
[hřmění]
247
00:22:35,400 --> 00:22:39,320
[temná hudba…]
248
00:22:42,560 --> 00:22:46,720
[Murien] Odsuzuji tvou dceruk dospívání ve strachu.
249
00:22:47,120 --> 00:22:51,160
V den, kdy princeznadovrší dvacátého léta
250
00:22:51,400 --> 00:22:55,600
a za třetím pahorkem zapadne
poslední sluneční paprsek,
251
00:22:55,840 --> 00:22:58,520
hrad pohltí temnota.
252
00:22:58,600 --> 00:23:01,360
[temná hudba…]
253
00:23:01,960 --> 00:23:06,280
[zděšené výkřiky dvořanů]
254
00:23:06,400 --> 00:23:10,400
[temná dramatická hudba, hřmění…]
255
00:23:33,360 --> 00:23:35,960
To je černá bouře.
256
00:23:37,680 --> 00:23:40,960
[král] Musíte se políbit.
Rychle!
257
00:23:41,280 --> 00:23:44,800
[temná hudba…]
258
00:23:53,000 --> 00:23:56,200
[jemná hudba…]
259
00:24:03,520 --> 00:24:06,120
[hřmění, temná hudba…]
260
00:24:08,760 --> 00:24:12,080
Asi jsem to nějak nedomyslel.
261
00:24:12,160 --> 00:24:15,280
[temná hudba…]
262
00:24:19,600 --> 00:24:22,600
[hřmění, temná hudba…]
263
00:24:53,480 --> 00:24:55,800
[ticho…]
264
00:24:56,200 --> 00:24:58,600
[leknutí]
265
00:24:59,480 --> 00:25:03,600
[temná hudba…]
266
00:25:04,920 --> 00:25:07,600
[krákání…]
267
00:25:07,720 --> 00:25:10,760
[temná hudba…]
268
00:25:34,760 --> 00:25:36,400
[Ellena] Bílá?
269
00:25:36,600 --> 00:25:39,200
[jemná hudba…]
270
00:25:51,800 --> 00:25:54,960
[Čenda] Á, princezna vstala.
271
00:25:59,240 --> 00:26:00,880
[jekot]
272
00:26:04,920 --> 00:26:08,800
„A tak stanul lovec
tváří v tvář čarodějnici.
273
00:26:08,880 --> 00:26:12,680
Napínajíce tětivu zamířil na její krystal.
274
00:26:12,960 --> 00:26:15,000
Vystřelil…“
275
00:26:16,000 --> 00:26:18,400
[Martin] Dobrý ráno, princezno.
276
00:26:18,480 --> 00:26:21,440
Včera jsem ti snad říkala
„Vaše Výsosti“.
277
00:26:21,520 --> 00:26:23,920
Včera jsme se přece neviděli.
278
00:26:24,000 --> 00:26:28,040
[Martin] Všechno nejlepší k narozeninám,
Vaše Výsosti.
279
00:26:28,120 --> 00:26:30,680
Narozeniny mám snad
jednou do roka, ne?
280
00:26:31,360 --> 00:26:34,240
Jste v pořádku, princezno?
281
00:26:35,520 --> 00:26:38,320
Málem bych zapomněl,
strážný František.
282
00:26:38,400 --> 00:26:43,240
- Čerstvá posila našeho hradního sboru.
- …hradního sboru.
283
00:26:46,440 --> 00:26:51,200
Á, naše lučištnice. Dnes dospělá.
284
00:26:51,840 --> 00:26:56,640
- [žena] Já se vám na tu kletbu můžu…
- [chůva] To už je dneska třetí.
285
00:26:59,200 --> 00:27:02,560
- To je na moji večerní oslavu?
- [chůva] Ano.
286
00:27:02,640 --> 00:27:06,560
Ještě pár drobností
a je nachystáno.
287
00:27:08,520 --> 00:27:10,520
[chůva] Děje se něco?
288
00:27:10,640 --> 00:27:12,640
Musím jít.
289
00:27:12,840 --> 00:27:14,960
[chůva] Kam jdeš?
290
00:27:15,080 --> 00:27:17,080
Na tržiště.
291
00:27:18,000 --> 00:27:20,400
No tak se zastavte!
292
00:27:20,560 --> 00:27:22,040
[žena] Vaše Výsosti.
293
00:27:22,120 --> 00:27:26,200
[kejklíř] Za pouhé čtyři groše vám
vyplatím mnohonásobně víc.
294
00:27:26,280 --> 00:27:30,200
Stačí pouze říct správnou odpověď
na moji hádanku. No?
295
00:27:30,960 --> 00:27:34,560
[muž] Nemáme dost grošů na to,
abychom obuli všechny děti.
296
00:27:34,640 --> 00:27:37,680
- Musím to zkusit.
- [žena] Sofie ty botky potřebuje nejvíc.
297
00:27:37,760 --> 00:27:41,680
[žena] Chlapci snad ještě jednu zimu
vydrží. Opovaž se prohrát.
298
00:27:41,760 --> 00:27:46,000
[muž] Neprohraju. Víš přece,
jak dobře jsem na tom s hádankama.
299
00:27:46,080 --> 00:27:49,560
[kejklíř] Výborně, mladíku. Račte.
A co vy?
300
00:27:51,200 --> 00:27:53,160
Dobrý den, Vaše Výsosti!
301
00:27:53,240 --> 00:27:56,520
[temná hudba…]
302
00:27:59,160 --> 00:28:01,840
Nikdo ho nikdy neviděl,
303
00:28:01,960 --> 00:28:04,560
přesto je často kolem nás.
304
00:28:05,600 --> 00:28:10,120
[Ellena] Někteří jej milují,
někteří jej nenávidí.
305
00:28:11,000 --> 00:28:14,320
- Princezno?
- [kejklíř] Poslouchejte pozorně!
306
00:28:14,400 --> 00:28:19,080
Nikdo ho nikdy neviděl,
a přesto je často kolem nás.
307
00:28:19,600 --> 00:28:22,680
Někteří ho milují,
někteří ho nenávidí.
308
00:28:23,720 --> 00:28:28,840
[kejklíř] A když vyslovíte jeho jméno,
pšu, zmizí.
309
00:28:29,480 --> 00:28:31,600
[kejklíř] Kdo to je?
310
00:28:32,320 --> 00:28:34,320
[Martin] Tak, tady to máte.
311
00:28:34,760 --> 00:28:40,040
- A kde máš ta jablka na štrůdl?
- Ty jablka neměli.
312
00:28:40,280 --> 00:28:43,320
[chůva] A co ten princ Jan?
313
00:28:43,720 --> 00:28:46,080
Ne, nelíbí se mi.
314
00:28:46,160 --> 00:28:49,360
- Ale…
- A ne, není milej.
315
00:28:51,800 --> 00:28:53,400
Posílá ti růži.
316
00:28:54,000 --> 00:28:56,240
Váza je na okně.
317
00:28:58,080 --> 00:29:02,200
Neříkala jsi, že si ty červený brát
nebudeš, že je nosíš pořád?
318
00:29:02,880 --> 00:29:05,360
No, a v čem byl princ?
319
00:29:10,560 --> 00:29:14,000
[Ellena] Červená. Je červená.
320
00:29:16,160 --> 00:29:19,120
[dveřník] Tiše, prosím. Král Robert VIII.
321
00:29:19,200 --> 00:29:22,920
Chtěl bych připít
na zdraví mé jediné dcery.
322
00:29:23,120 --> 00:29:26,280
[temná hudba…]
323
00:29:31,800 --> 00:29:35,520
[hřmění, temná hudba…]
324
00:29:43,680 --> 00:29:45,360
[leknutí]
325
00:29:45,800 --> 00:29:48,800
[temná hudba…]
326
00:29:50,560 --> 00:29:52,960
[krákání]
327
00:29:53,120 --> 00:29:56,240
[temná hudba…]
328
00:30:40,600 --> 00:30:42,240
Bílá?
329
00:30:42,800 --> 00:30:44,960
Takže bílá!
330
00:30:46,760 --> 00:30:47,920
[řinkot]
331
00:30:48,000 --> 00:30:51,960
- [Čenda] Och!
- Čendo! Jsi v pohodě?
332
00:30:52,560 --> 00:30:54,520
- [pištění myši]
- [jekot]
333
00:30:54,600 --> 00:30:56,720
To už snad není možný!
334
00:30:57,200 --> 00:31:01,280
„Napínajíce tětivu
zamířil na její krystal.“
335
00:31:01,600 --> 00:31:03,400
Vystřelil.
336
00:31:03,680 --> 00:31:07,400
- Princezno, všechno nejlepší.
- Vaše Výsosti!
337
00:31:08,800 --> 00:31:13,800
- Á, naše…
- Naše lučištnice! Dnes již dospělá!
338
00:31:14,120 --> 00:31:16,040
- [žena] Já se vám na tu kletbu…
- Znovu!
339
00:31:16,120 --> 00:31:20,440
Kam jdeš?
Běž, běž, černá bouře už se blíží!
340
00:31:20,760 --> 00:31:22,720
[chůva] Černá bouře?
341
00:31:23,560 --> 00:31:25,680
Děje se něco?
342
00:31:26,160 --> 00:31:30,120
Víš, jak jsem věděla, že se chystáš
říct to s tou lučištnicí?
343
00:31:30,200 --> 00:31:33,040
- Říkám ti tak pořád.
- Ne, to ne!
344
00:31:34,240 --> 00:31:37,160
Dobře. Jak jsi to věděla?
345
00:31:37,880 --> 00:31:43,160
Prožívám dnešek stále dokola a dokola.
Nejméně potřetí je mi dvacet!
346
00:31:44,600 --> 00:31:47,240
Potřetí, dvacet.
347
00:31:47,760 --> 00:31:51,720
Výborně.
Budeme muset přidat svíčky na dort.
348
00:31:51,800 --> 00:31:56,040
Ne posledních dvacet let.
Opakuje se mi jen tento jediný den.
349
00:31:56,400 --> 00:32:00,080
Elleno, já to na tobě vidím.
350
00:32:00,520 --> 00:32:03,160
Ty se toho dneška bojíš.
351
00:32:04,200 --> 00:32:07,360
Ale to je úplně normální, holčičko.
352
00:32:07,440 --> 00:32:11,600
Dvacet let čekáš na to,
jestli se ta kletba vyplní.
353
00:32:11,680 --> 00:32:14,920
- A dneska…
- Můžeš mě poslouchat?
354
00:32:15,200 --> 00:32:17,840
Dobře. Poslouchám.
355
00:32:19,120 --> 00:32:21,600
- Jo, nákup.
- Nákup?
356
00:32:21,680 --> 00:32:25,760
Potřebuješ nákup.
Jak jinak bych to věděla?
357
00:32:25,840 --> 00:32:28,960
Jo, tady leží nákupní seznam
toho, co potřebuješ.
358
00:32:29,040 --> 00:32:34,720
Je na něm: dvě okurky, deset švestek,
čtyři petržele, dvě…
359
00:32:35,160 --> 00:32:39,000
Dost!
Co je tohle zase za nesmysl?
360
00:32:39,920 --> 00:32:43,480
- [chůva] Zapomněla jsi na jablka.
- Ach, ty jablka!
361
00:32:43,800 --> 00:32:48,360
Ten seznam tam dávám každé ráno,
abych na nic nezapomněla,
362
00:32:48,440 --> 00:32:52,080
a kuchařky nebo ostatní služebné
mi s ním chodí na nákup.
363
00:32:52,160 --> 00:32:54,800
Jenže dneska jsi poslala mě!
364
00:32:54,880 --> 00:32:58,000
Tebe?
Ty přece nesmíš vůbec z hradu.
365
00:32:59,200 --> 00:33:04,720
[chůva] Elleno, můžeš mi už
konečně říct, o co tu vlastně jde?
366
00:33:07,080 --> 00:33:11,400
[jemná hudba…]
367
00:33:13,440 --> 00:33:15,600
Děláš si legraci?
368
00:33:16,160 --> 00:33:22,400
Elli, já chápu, že se toho večera bojíš,
ale tohle přece nemůžeš myslet vážně.
369
00:33:22,880 --> 00:33:26,400
Říká snad kletba něco o opakování dne?
370
00:33:26,520 --> 00:33:28,280
Ne.
371
00:33:28,560 --> 00:33:31,880
[jemná hudba…]
372
00:33:40,360 --> 00:33:42,040
[chůva] Co, vzdáváš?
373
00:33:43,040 --> 00:33:45,080
Dnešek.
374
00:33:45,440 --> 00:33:48,000
Proč to nemůže být zítřek?
375
00:33:48,080 --> 00:33:50,800
Aspoň bych nemusela
trčet tady, uvnitř hradu.
376
00:33:50,880 --> 00:33:55,320
Vsadím se, že kdekoliv bys teď byla,
stejně bys byla nešťastná.
377
00:33:55,400 --> 00:34:00,280
Aspoň bych se mohla prohánět
po pláních, kopcích, u řeky.
378
00:34:01,400 --> 00:34:03,280
Elleno.
379
00:34:03,880 --> 00:34:05,200
[povzdech]
380
00:34:05,280 --> 00:34:08,920
Jsi tak moc soustředěná na to,
kde bys chtěla být,
381
00:34:09,000 --> 00:34:12,719
až jsi úplně zapomněla,
jak si užít dneška.
382
00:34:12,840 --> 00:34:14,520
Dneška?
383
00:34:14,800 --> 00:34:17,040
Myslíš to vážně?
384
00:34:17,400 --> 00:34:19,440
Vzpomeň si.
385
00:34:19,679 --> 00:34:25,600
Když jsi byla malá, na každém dni
jsi dokázala najít něco hezkého.
386
00:34:26,679 --> 00:34:28,920
Žij trochu!
387
00:34:34,679 --> 00:34:37,120
Žij trochu?
388
00:34:37,440 --> 00:34:40,639
[jemná hudba…]
389
00:34:56,239 --> 00:35:01,320
[Ellena] Já vím, je ti ctí.
Ale hlavně se těšíš na tu pusu, co?
390
00:35:08,120 --> 00:35:10,120
Co to proboha vyvádíš?
391
00:35:17,120 --> 00:35:19,080
Tak, děti,
392
00:35:19,160 --> 00:35:23,840
než můj drahý otec popožene
tady prince Jana, aby mě políbil,
393
00:35:23,920 --> 00:35:28,320
a než se tenhle polibek ukáže jako
sladká, ale naprostá marnost,
394
00:35:28,400 --> 00:35:33,440
a než se království obrátí v prach,
můj otec by rád připil na mé zdraví.
395
00:35:37,880 --> 00:35:41,880
[dveřník] Tiše, prosím! Král Robert VIII.
396
00:35:48,960 --> 00:35:53,600
Chtěl bych připít
na zdraví mé jediné dcery.
397
00:35:54,360 --> 00:35:57,520
- Bla, bla…
- Na její dvacáté narozeniny.
398
00:35:57,600 --> 00:35:58,840
Nech toho!
399
00:35:58,920 --> 00:36:02,400
[král] Celá ta dlouhá léta pro ni
musela být utrpením,
400
00:36:02,480 --> 00:36:08,040
život v domnění, že její osud ovládá
tajemná kletba mocné čarodějnice.
401
00:36:08,560 --> 00:36:11,920
- [král] Proto děkuji vám všem…
- Už za chvilku.
402
00:36:12,000 --> 00:36:15,760
[král] …že s námi i v tento
neslavný den zůstáváte.
403
00:36:15,960 --> 00:36:18,480
Prosím, pozvedněme číše
404
00:36:18,560 --> 00:36:23,720
a připijme na to, že naše princezna
dovršila dospělosti.
405
00:36:24,800 --> 00:36:26,600
A znova.
406
00:36:26,920 --> 00:36:29,160
[jemná hudba…]
407
00:36:36,760 --> 00:36:38,480
Uletěla!
408
00:36:38,720 --> 00:36:42,280
[veselá rocková hudba…]
409
00:36:42,680 --> 00:36:44,320
[leknutí]
410
00:36:44,600 --> 00:36:47,800
[veselá rocková hudba…]
411
00:36:50,560 --> 00:36:52,320
[Ellena] Ulov si myšku.
412
00:36:52,720 --> 00:36:54,200
Konec.
413
00:36:54,480 --> 00:36:56,840
[Martin] Princezno, počkejte!
414
00:36:58,200 --> 00:37:01,200
Prý jsi pro mě nechala zavolat.
415
00:37:02,840 --> 00:37:08,400
- Se nebojíš, že budeš tlustá?
- Za jeden den neztloustnu.
416
00:37:09,120 --> 00:37:10,480
[Ellena] Pojď!
417
00:37:12,440 --> 00:37:14,160
Jo! To by šlo.
418
00:37:14,240 --> 00:37:17,040
[veselá rocková hudba…]
419
00:37:20,000 --> 00:37:22,880
Á, pozor! Dáma zprava.
420
00:37:24,400 --> 00:37:27,200
[Ellena] Se trochu nafoukneme.
421
00:37:27,320 --> 00:37:29,200
A my vyfoukneme.
422
00:37:29,280 --> 00:37:32,040
[veselá rocková hudba…]
423
00:37:32,560 --> 00:37:35,000
Princezno, z hradu nesmíte!
424
00:37:35,080 --> 00:37:37,040
[veselá rocková hudba…]
425
00:37:37,120 --> 00:37:38,640
[výskání Elleny]
426
00:37:38,720 --> 00:37:41,320
[Amélie] Takže věříš,že se něco stane.
427
00:37:41,400 --> 00:37:43,800
[Ellena] Jo. Pusu dostanu.
428
00:37:43,920 --> 00:37:46,640
[veselá rocková hudba…]
429
00:37:56,240 --> 00:38:00,360
[kejklíř] Drazí lidé, kdo z vás
je schopen uhodnout hádanku,
430
00:38:00,440 --> 00:38:02,640
kterou vám dám, může zvítězit.
431
00:38:02,840 --> 00:38:05,200
Nikdo ho nikdy neviděl.
432
00:38:05,280 --> 00:38:07,680
Přesto je často kolem nás.
Někteří…
433
00:38:07,760 --> 00:38:09,400
Ticho.
434
00:38:09,640 --> 00:38:11,800
[veselá rocková hudba…]
435
00:38:31,560 --> 00:38:33,200
Bravo!
436
00:38:33,320 --> 00:38:35,960
[veselá rocková hudba…]
437
00:38:42,920 --> 00:38:44,440
[muž] Bravo!
438
00:38:44,600 --> 00:38:47,400
[veselá rocková hudba…]
439
00:38:52,600 --> 00:38:56,080
[temná hudba, krákání…]
440
00:39:11,760 --> 00:39:17,440
[Ellena] Přemýšlela jsi někdy nad tím,proč se některé věci dějí právě tobě?
441
00:39:18,840 --> 00:39:22,320
[Ellena] Cokoliv udělám,
nemá vůbec žádný smysl.
442
00:39:23,320 --> 00:39:25,000
Pověz mi, Amélie,
443
00:39:25,480 --> 00:39:28,080
k čemu jsou mivšechna ta dobrodružství,
444
00:39:28,160 --> 00:39:30,360
když je nemám s kým sdílet?
445
00:39:30,480 --> 00:39:33,720
[Amélie] Můžeš je přecesdílet se mnou.
446
00:39:34,800 --> 00:39:38,240
To bys je ale pak do rána
nesměla zapomenout.
447
00:39:38,360 --> 00:39:40,960
[temná hudba…]
448
00:39:54,280 --> 00:39:57,280
[Ellena] Tenhle den se mi opakuje
stále dokola a dokola.
449
00:39:57,360 --> 00:40:00,560
- Elleno!
- Ano, slyšela jsi mě dobře.
450
00:40:00,640 --> 00:40:03,720
A ne, nezalekla jsem se dnešního dne.
451
00:40:04,560 --> 00:40:07,480
Můžu ti to dokázat.
Jak, ptáš se?
452
00:40:07,680 --> 00:40:11,160
[Ellena] V ruce za zády
držíš šest stroužků česneku.
453
00:40:11,240 --> 00:40:12,840
U sebe máš tři groše.
454
00:40:13,000 --> 00:40:17,120
[Ellena] A potřebuješ jablka na štrůdl.
455
00:40:22,080 --> 00:40:23,800
Dobře,
456
00:40:25,080 --> 00:40:27,640
máš moji pozornost.
457
00:40:27,760 --> 00:40:30,680
Takže groše tě přesvědčily?
458
00:40:33,600 --> 00:40:35,680
Tak od začátku.
459
00:40:36,360 --> 00:40:38,600
[chůva] Jestli tomu správně rozumím,
460
00:40:39,120 --> 00:40:44,040
princ Jan přijede dnes právě proto,
aby odvrátil kletbu.
461
00:40:45,040 --> 00:40:47,120
To by mělo pomoci.
462
00:40:47,200 --> 00:40:48,880
Nepomůže.
463
00:40:48,960 --> 00:40:52,880
Nebudu ti ani říkat, kolikrát jsem
dostala tu sladce marnou pusu.
464
00:40:52,960 --> 00:40:54,840
Dostala pusu!
465
00:40:55,600 --> 00:40:57,760
Ale já tady mluvím o lásce.
466
00:40:57,840 --> 00:41:01,680
- Ale Archivald říkal…
- Archivald! Ten starý páprda.
467
00:41:01,760 --> 00:41:04,080
Co ten může vědět o lásce?
468
00:41:04,880 --> 00:41:06,680
Takže co?
469
00:41:07,040 --> 00:41:08,760
Takže…
470
00:41:11,240 --> 00:41:13,280
[chůva] Takže znova.
471
00:41:14,720 --> 00:41:17,520
Láska zlomí kletbu.
472
00:41:17,760 --> 00:41:21,000
[jemná hudba…]
473
00:41:57,120 --> 00:42:01,360
Vaše Výsosti, máte návštěvu.
Její Výsost princezna Ellena.
474
00:42:01,440 --> 00:42:03,400
[Jan] Prosím, uveď ji dovnitř.
475
00:42:09,120 --> 00:42:11,440
[zavření dveří]
476
00:42:11,880 --> 00:42:14,440
- Má paní.
- Můj pane.
477
00:42:15,480 --> 00:42:19,600
Přestože naše poslední setkání
neskončilo zrovna šťastně,
478
00:42:19,680 --> 00:42:23,000
moc ráda bych vás dnes pozvala
na odpolední lukostřelbu,
479
00:42:23,080 --> 00:42:26,160
zakončenou pohárem
našeho aspánského vína.
480
00:42:26,240 --> 00:42:30,000
Z luku bohužel moc střílet neumím,
dávám přednost meči.
481
00:42:30,080 --> 00:42:34,040
Ale rád s vámi nějaký ten čas
strávím i jinak.
482
00:42:34,200 --> 00:42:37,600
[svižná rytmická hudba…]
483
00:42:46,080 --> 00:42:47,560
[zavření dveří]
484
00:42:48,440 --> 00:42:50,840
- Má paní.
- Můj pane.
485
00:42:51,680 --> 00:42:56,040
Přestože naše poslední setkání
neskončilo zrovna šťastně,
486
00:42:56,120 --> 00:43:00,600
moc ráda bych vás dnes pozvala
na odpolední vyjížďku na koních,
487
00:43:00,680 --> 00:43:04,440
zakončenou pohárem
našeho aspánského vína.
488
00:43:04,520 --> 00:43:06,280
Víte, princezno,
489
00:43:06,800 --> 00:43:09,000
já obyčejně nepiju.
490
00:43:09,640 --> 00:43:14,600
[Jan] Ale takový čaj s kapkou mléka
a trochou skořice by byl fajn.
491
00:43:14,680 --> 00:43:17,480
[svižná rytmická hudba…]
492
00:43:20,600 --> 00:43:23,440
…zakončenou šálkem čaje
z daleké Ollerie
493
00:43:23,520 --> 00:43:26,920
s kapkou mléka a špetkou skořice.
494
00:43:29,080 --> 00:43:33,000
- Vy víte, jak na mě.
- Jaká náhoda, viďte?
495
00:43:33,440 --> 00:43:38,000
Ale myslím, že otec by si vás přál vidět
ještě před naší vyjížďkou.
496
00:43:38,080 --> 00:43:39,320
[Jan] Hm.
497
00:43:39,440 --> 00:43:41,200
[Ellena] Hm.
498
00:43:44,120 --> 00:43:47,440
[závěr svižné rytmické hudby]
499
00:44:03,280 --> 00:44:08,520
- Má paní, to jsou koně z daleké…
- Elleno. V dětství jsi mi říkal Elleno.
500
00:44:08,600 --> 00:44:11,680
A ano, jsou z Berské krajiny.
501
00:44:15,080 --> 00:44:16,880
Výsosti.
502
00:44:21,920 --> 00:44:25,520
[romantická hudba…]
503
00:44:28,640 --> 00:44:30,840
[stráž] To je princezna!
504
00:44:31,080 --> 00:44:34,360
[romantická hudba…]
505
00:44:40,760 --> 00:44:42,600
[Jan] Elleno, počkej!
506
00:44:42,720 --> 00:44:45,800
[romantická hudba…]
507
00:44:48,480 --> 00:44:52,280
Myslela jsem, že máte
rychlejšího koně, princi.
508
00:44:53,280 --> 00:44:56,600
Nerad bych vás zahanbil, má paní.
509
00:44:57,320 --> 00:44:58,920
Tak ukaž!
510
00:44:59,080 --> 00:45:02,080
[romantická hudba…]
511
00:45:10,160 --> 00:45:12,960
[šumění vody…]
512
00:45:20,680 --> 00:45:24,120
Přede mnou to přece
schovávat nemusíš.
513
00:45:25,400 --> 00:45:27,320
Zvyk.
514
00:45:27,760 --> 00:45:30,360
[šumění vody…]
515
00:45:41,200 --> 00:45:44,080
[jemná hudba…]
516
00:45:45,640 --> 00:45:50,280
Tak jsem si to pamatoval dobře.
Je to runa času.
517
00:45:50,840 --> 00:45:53,440
Ano.
Z Prvního runového písma.
518
00:45:53,520 --> 00:45:56,880
Já vím. Z ostrova Timräel.
519
00:45:57,840 --> 00:46:00,480
Tirnäel, je to Tirnäel.
520
00:46:02,160 --> 00:46:06,680
Netrvalo to ani tak dlouho,
a už mě zase opravuješ.
521
00:46:06,840 --> 00:46:10,000
[jemná hudba…]
522
00:46:15,720 --> 00:46:17,600
Pamatuješ?
523
00:46:17,840 --> 00:46:20,280
[jemná hudba…]
524
00:46:21,720 --> 00:46:23,320
Ne! Ne!
525
00:46:24,200 --> 00:46:26,560
[Ellena] Ne! No to si děláš…!
526
00:46:28,840 --> 00:46:32,080
Víš, jak dlouho to budu dostávat dolů?
527
00:46:32,400 --> 00:46:35,320
[Ellena] Udělal bys líp, kdybys nejezdil!
528
00:46:35,480 --> 00:46:38,040
[jemná hudba…]
529
00:46:42,280 --> 00:46:44,360
[Ellena] Tak znova.
530
00:46:44,600 --> 00:46:47,200
[jemná hudba…]
531
00:46:49,000 --> 00:46:50,880
[Jan] Elleno, počkej!
532
00:46:51,040 --> 00:46:53,240
[romantická hudba…]
533
00:46:53,600 --> 00:46:55,440
Tak ukaž!
534
00:46:55,560 --> 00:46:58,240
[romantická hudba…]
535
00:47:03,280 --> 00:47:06,880
Tak jsem si to pamatoval dobře.
Je to runa.
536
00:47:06,960 --> 00:47:09,720
Runa času
z Prvního runového písma.
537
00:47:11,520 --> 00:47:13,000
Hm.
538
00:47:13,160 --> 00:47:16,440
[romantická hudba…]
539
00:47:35,040 --> 00:47:37,120
Pamatuješ?
540
00:47:37,400 --> 00:47:38,680
Hm.
541
00:47:38,800 --> 00:47:40,880
[veselá hudba…]
542
00:47:41,120 --> 00:47:43,120
[Jan] Och, ty…!
543
00:47:43,240 --> 00:47:45,560
[veselá hudba, smích…]
544
00:47:48,200 --> 00:47:49,960
[Jan] Jau!
545
00:47:51,000 --> 00:47:54,080
[Ellena] Ježíš, ukaž, Jane. Počkej.
546
00:47:54,240 --> 00:47:57,600
[jemná hudba…]
547
00:48:00,600 --> 00:48:03,000
- Copak?
- Nic.
548
00:48:03,880 --> 00:48:05,760
Ale no tak!
549
00:48:06,920 --> 00:48:11,000
Jen že mě takhle naposledy
opečovávala má matka.
550
00:48:11,360 --> 00:48:14,360
Aha. A už neopečovává?
551
00:48:15,520 --> 00:48:18,560
Ne. Je to už jedenáct let,
co zemřela.
552
00:48:18,640 --> 00:48:21,120
Myslel jsem, že to víš.
553
00:48:21,960 --> 00:48:24,480
- Promiň.
- To nic.
554
00:48:25,720 --> 00:48:27,640
Je to už dávno.
555
00:48:27,840 --> 00:48:30,360
[šumění vody…]
556
00:48:31,760 --> 00:48:34,360
Chtěl bych ti něco říct.
557
00:48:34,600 --> 00:48:38,560
Něco, co jsem ještě nikdy
nikomu neřekl.
558
00:48:38,760 --> 00:48:41,440
[jemná hudba…]
559
00:48:54,280 --> 00:48:58,320
Otče, mohla bych se posadit
vedle prince Jana?
560
00:48:58,680 --> 00:49:00,400
Samozřejmě.
561
00:49:10,040 --> 00:49:13,040
Proč máš na sobě
zase ty červené šaty?
562
00:49:13,120 --> 00:49:15,160
To nemáš na sebe nic jinýho?
563
00:49:15,320 --> 00:49:18,440
Přeci abych ladila s princem Janem.
564
00:49:19,360 --> 00:49:22,920
[jemná hudba…]
565
00:49:28,280 --> 00:49:30,840
[hřmění]
566
00:49:31,760 --> 00:49:34,640
Ty mě jako pořád nemiluješ?
567
00:49:40,840 --> 00:49:43,800
[temná hudba…]
568
00:50:09,000 --> 00:50:13,280
- [Ellena] Další hodina alchymie?
- Příprava na závěrečné zkoušky.
569
00:50:13,360 --> 00:50:17,920
- Tak jdem střílet.
- Počkej. Nechme to na zítra.
570
00:50:20,960 --> 00:50:22,520
[Martin] Hm.
571
00:50:23,240 --> 00:50:24,920
[Amélie] Hm.
572
00:50:42,040 --> 00:50:43,600
[kroky…]
573
00:50:43,760 --> 00:50:45,240
Ach.
574
00:50:45,720 --> 00:50:48,400
[Archivald] Milé děvče, vše nejlepší.
575
00:50:48,480 --> 00:50:51,160
[Ellena] Já vím,
vše nejlepší k narozeninám.
576
00:50:51,240 --> 00:50:53,520
Zeptala bych se zdvořile,
kolik je vlastně tobě,
577
00:50:53,600 --> 00:50:56,240
ale jak sám tvrdíš,
už to nemá smysl slavit, že?
578
00:50:56,320 --> 00:50:59,320
Co potřebuješ, Elleno?
579
00:51:01,880 --> 00:51:05,680
Asi jsi to nějak nedomyslel,
Archivalde.
580
00:51:06,280 --> 00:51:09,480
[Ellena] Třeba to zoufalé rozhodnutí
pozvat prince na hubičku,
581
00:51:09,560 --> 00:51:12,200
která má znamenat ohromnou lásku.
582
00:51:12,280 --> 00:51:15,040
Už teď ti můžu povědět,
že to fungovat nebude.
583
00:51:15,120 --> 00:51:20,680
Jak to vím, ptáš se? Protože se mi dnešní
den opakuje stále dokola a dokola.
584
00:51:21,520 --> 00:51:25,560
Můžu ti to i dokázat.
Mysli na nějaké číslo.
585
00:51:25,640 --> 00:51:28,080
Nemusíš mi nic dokazovat.
586
00:51:28,800 --> 00:51:33,800
[Archivald] Předpokládal jsem,
že by se něco podobného mohlo stát.
587
00:51:33,880 --> 00:51:37,280
Pamatuješ si mé ochranné kouzlo?
588
00:51:38,240 --> 00:51:39,880
Samozřejmě.
589
00:51:40,160 --> 00:51:42,080
Tak mi ho pověz.
590
00:51:44,320 --> 00:51:47,120
[Ellena] Volám síly Prvního písma…
591
00:51:47,440 --> 00:51:50,200
…k ochraně tvé duše.
592
00:51:51,480 --> 00:51:54,880
- [Archivald] Nechť je čas tvým…
- [Ellena] …služebníkem.
593
00:51:54,960 --> 00:51:57,680
[Ellena] A nikoliv tvým pánem.
594
00:51:59,120 --> 00:52:01,800
[Archivald] Tehdy jsem to tak nemyslel.
595
00:52:01,880 --> 00:52:04,680
Ale jak jsem o tom
v průběhu let uvažoval,
596
00:52:04,760 --> 00:52:09,520
tušil jsem, že se jednoho dne objevíš
a řekneš mi něco takového.
597
00:52:10,800 --> 00:52:12,880
Ukaž mi ruku.
598
00:52:15,880 --> 00:52:18,240
[Archivald] Kolikátý je to den?
599
00:52:18,360 --> 00:52:22,600
[Ellena] Nevím, takových třicet
narozenin jsem už oslavila.
600
00:52:25,800 --> 00:52:27,480
Musíme si pospíšit.
601
00:52:27,560 --> 00:52:32,640
Musíš najít pravou lásku
nebo zabít strůjce kouzla, Murien.
602
00:52:32,720 --> 00:52:36,120
O to se měli postarat čarodějobijci.
603
00:52:37,200 --> 00:52:41,600
[Archivald] Murien za včerejšího rána
obsadila náš starý strážný hrad.
604
00:52:41,680 --> 00:52:43,880
Nevšimla sis hejna vran?
605
00:52:44,640 --> 00:52:49,360
- Když vraní hejno nad krajinu vzletí.
- Prosím tě.
606
00:52:52,000 --> 00:52:54,120
Přesvědč se sama.
607
00:52:55,240 --> 00:52:58,120
Ale buď opatrná.
608
00:53:09,440 --> 00:53:13,040
[Martin] Tu knihu čteme počtvrtý.
Nechceš ji Archivaldovi vrátit?
609
00:53:13,120 --> 00:53:16,080
- [František] Aspoň krystal.
- [Ellena] Jedna. Dva…
610
00:53:16,160 --> 00:53:19,280
[Martin] „Krystal se rozpadl,
čarodějnice přišla o svou moc.“
611
00:53:19,360 --> 00:53:21,800
[Ellena] …tři. Čtyři.
612
00:53:24,240 --> 00:53:27,440
- Dobrý?
- Ale je tady škráblá teď.
613
00:53:27,520 --> 00:53:31,040
[jemná hudba…]
614
00:53:33,880 --> 00:53:37,680
- Nebudou tě stráže hledat?
- [Ellena] Budou.
615
00:53:40,240 --> 00:53:42,480
- [Martin] Princezno!
- [František] Kde je?
616
00:53:42,560 --> 00:53:46,080
[František] Kdybys pořád nevejral
do tý knížky, jsme v pohodě.
617
00:53:46,160 --> 00:53:48,480
- Tak se nauč číst!
- Princezno!
618
00:53:48,560 --> 00:53:50,720
Princezno! Cupitej, cupitej!
619
00:53:50,800 --> 00:53:53,120
- [František] No jo.
- [Martin] Princezno!
620
00:53:53,240 --> 00:53:56,640
[dramatická hudba…]
621
00:54:25,400 --> 00:54:28,760
[temná hudba…]
622
00:54:35,680 --> 00:54:38,720
Vaše Výsosti, co tu děláte?
623
00:54:38,800 --> 00:54:42,720
- [Ellena] Přišla jsem se podívat…
- Tam se nikdo nepodívá.
624
00:54:42,800 --> 00:54:47,360
Jsme přeci jenom čarodějobijci.
Nechte to na nás.
625
00:54:49,280 --> 00:54:52,480
[Ellena] Tak se ukažte, pánové.
626
00:54:52,720 --> 00:54:55,760
[temná hudba…]
627
00:55:01,280 --> 00:55:03,880
[smích čarodějobijce]
628
00:55:05,600 --> 00:55:07,960
[temná hudba…]
629
00:55:12,800 --> 00:55:14,960
Revelio porta.
630
00:55:15,200 --> 00:55:18,040
[temná hudba…]
631
00:55:24,280 --> 00:55:27,440
[křik čarodějobijců]
632
00:55:31,240 --> 00:55:35,040
- [Archivald] O to se přeci měli postarat…
- [Ellena] Čarodějobijci.
633
00:55:35,120 --> 00:55:39,160
Nedostanou se ani za práh hlavní brány.
634
00:55:43,160 --> 00:55:47,520
Elleno, co přesně se stane dnes večer?
635
00:55:52,560 --> 00:55:56,840
Jakmile zapadne slunce,
přijde černá bouře.
636
00:55:57,640 --> 00:55:59,520
Černá bouře?
637
00:56:00,640 --> 00:56:04,560
Murien dokáže přivolat černou bouři?
638
00:56:06,240 --> 00:56:09,720
A co vlastně tenkrát Murien chtěla?
639
00:56:11,520 --> 00:56:13,160
Tvoji duši.
640
00:56:13,320 --> 00:56:17,000
Za to, že ochrání království
před černou bouří,
641
00:56:17,080 --> 00:56:20,240
za kterou, jak to vypadá,
stála celou dobu ona sama.
642
00:56:20,320 --> 00:56:24,160
Moji duši?
A proč si ji jednoduše nevzala?
643
00:56:25,360 --> 00:56:28,360
[Archivald] Magie
má svá pravidla, Elleno.
644
00:56:28,440 --> 00:56:33,080
Aby jí tvoje duše zajistila věčný život,
musí být darována dobrovolně.
645
00:56:33,160 --> 00:56:36,200
A to přesně sedmý den
po tvém narození.
646
00:56:36,280 --> 00:56:39,960
[Archivald] Už to chápu,
měla to od začátku promyšlené.
647
00:56:40,640 --> 00:56:44,360
[Archivald] Murien přimělatvého otce ke slibu.
648
00:56:44,440 --> 00:56:47,960
Za záchranu královstvížádala splnit jedno přání.
649
00:56:48,040 --> 00:56:49,800
Jakékoliv přání.
650
00:56:49,880 --> 00:56:53,920
A král Robert, který z nejvyšší věžesledoval blížící se bouři,
651
00:56:54,000 --> 00:56:57,800
neměl jinou možnost než souhlasit.
652
00:56:57,880 --> 00:57:02,120
Černá bouře zmizela,stejně jako Murien.
653
00:57:03,280 --> 00:57:07,880
Aby se o rok později vrátilaa žádala tvoji duši.
654
00:57:08,520 --> 00:57:12,880
Král samozřejmě odmítla jak to bylo dál, už víš.
655
00:57:12,960 --> 00:57:15,800
Murien tě toho dne zaklela.
656
00:57:15,880 --> 00:57:21,440
Já ti však do ruky vtisknul runu časua vyslovil své ochranné kouzlo.
657
00:57:21,520 --> 00:57:23,400
To proto se ti den
658
00:57:23,480 --> 00:57:27,280
opakuje pokaždé,
když přijde černá bouře.
659
00:57:27,800 --> 00:57:30,480
Runa času tě chrání.
660
00:57:30,640 --> 00:57:33,120
[jemná hudba…]
661
00:57:34,360 --> 00:57:37,600
[Archivald] Nedostali se ani za práh.
662
00:57:39,160 --> 00:57:43,160
Hrad musí být uzamčen
mocným kouzlem.
663
00:57:45,240 --> 00:57:48,160
[Archivald] Zámečnický svitek.
664
00:57:49,600 --> 00:57:52,680
[Archivald] Je to jen legenda,
665
00:57:53,920 --> 00:57:57,320
ale možná existuje.
666
00:57:57,680 --> 00:57:59,600
Pokud ano,
667
00:58:01,800 --> 00:58:05,200
bude ukrytý v Oživlých skalách.
668
00:58:06,000 --> 00:58:09,280
[Archivald] A ty ho najdeš. Ano?
669
00:58:11,040 --> 00:58:14,360
- [Ellena] Já? V Oživlých skalách?
- Přesně tak.
670
00:58:14,440 --> 00:58:18,400
- Ale tam je přeci vstup zakázán.
- To tě trápí?
671
00:58:18,480 --> 00:58:24,280
- A proč bych se teď zrovna já měla…
- [Archivald] Vejdeš do Oživlých skal.
672
00:58:24,360 --> 00:58:28,960
[Archivald] Podle legendy
musíš navštívit tesaná Ústa pravdy,
673
00:58:29,040 --> 00:58:32,240
projít šeptající mlhy k Uchu tajemství
674
00:58:32,440 --> 00:58:34,320
a zřít Oči světla.
675
00:58:34,560 --> 00:58:38,160
„Nechť ústa promluví,
aby ucho poslouchalo.
676
00:58:38,720 --> 00:58:42,840
Nechť ústa promluví,
aby na světlo dbala.
677
00:58:43,640 --> 00:58:46,000
Aby hádanku dala.“
678
00:58:46,120 --> 00:58:49,480
[tichá dramatická hudba…]
679
00:58:49,880 --> 00:58:53,920
Elleno, čas je teď tvým služebníkem.
680
00:58:54,680 --> 00:58:57,040
Využij ho moudře.
681
00:58:59,040 --> 00:59:00,640
[Ellena] Jdeš se mnou?
682
00:59:00,720 --> 00:59:06,280
Se mnou bys tam včas nikdy nedojela.
Musíš si najít pomoc jinde.
683
00:59:06,520 --> 00:59:09,480
[tichá dramatická hudba…]
684
00:59:10,320 --> 00:59:13,480
[Ellena] Proto se mi opakuje denstále dokola a dokola.
685
00:59:13,560 --> 00:59:15,440
[Ellena] Připravíš nám koně?
686
00:59:15,960 --> 00:59:18,280
Tři koně? I pro prince?
687
00:59:19,760 --> 00:59:25,800
[Jan] Chceš říct,
že dnešek neprožíváš poprvé?
688
00:59:27,480 --> 00:59:29,880
A tomu mám věřit, Elleno?
689
00:59:29,960 --> 00:59:35,480
Ano. Protože ti řeknu něco,
co jsi ještě nikdy nikomu nepověděl.
690
00:59:35,640 --> 00:59:38,760
[dramatická hudba…]
691
00:59:41,800 --> 00:59:44,960
[stráž] Princezno, z hradu nesmíte!
692
00:59:46,120 --> 00:59:49,040
[stráž] Volejte na poplach!
693
00:59:49,200 --> 00:59:52,080
[dramatická hudba…]
694
01:00:25,440 --> 01:00:30,720
[Jan] Cesta vypadá neprůjezdná.
Dál budeme muset po svých.
695
01:00:30,960 --> 01:00:33,680
[dramatická hudba…]
696
01:00:49,120 --> 01:00:53,760
[Ellena] Mělo by to být na druhém břehu.
Ústa pravdy.
697
01:00:53,880 --> 01:00:55,680
Skvěle.
698
01:00:56,000 --> 01:00:59,880
Jak se tam dostaneme?
Máš chuť plavat?
699
01:01:05,560 --> 01:01:07,760
[Amélie] Odpověď leží tady.
700
01:01:08,560 --> 01:01:11,080
[Amélie] Ale je neúplná.
701
01:01:13,640 --> 01:01:16,040
Támhle je další.
702
01:01:16,320 --> 01:01:18,640
[jemná hudba…]
703
01:01:22,560 --> 01:01:24,040
[Jan] Co se tam píše?
704
01:01:25,160 --> 01:01:28,800
[Amélie] Je to První runové písmo.
705
01:01:30,960 --> 01:01:35,200
Překlad může být přinejmenším
různý.
706
01:01:35,480 --> 01:01:38,480
[jemná hudba…]
707
01:01:41,640 --> 01:01:44,160
[Amélie] „Pokud znáš cestu,
708
01:01:45,560 --> 01:01:48,680
pověz ji jezeru a nech se vést.“
709
01:01:49,240 --> 01:01:51,400
Ale cestu známe.
710
01:01:51,680 --> 01:01:53,680
Tak to řekni.
711
01:01:56,720 --> 01:01:59,720
Ne řekni, ale napiš.
712
01:02:01,080 --> 01:02:04,880
Napiš!
Pokud znáš cestu, napiš ji.
713
01:02:05,240 --> 01:02:10,720
Pokud znáš cestu, tedy pokud víš,
jak vypadá runa pro slovo „cesta“.
714
01:02:10,880 --> 01:02:14,240
[dramatická hudba…]
715
01:02:26,000 --> 01:02:28,080
A co teď?
716
01:02:28,400 --> 01:02:31,440
[dramatická hudba…]
717
01:03:34,000 --> 01:03:37,360
[Ellena] Amélie, ty už jsi vážně
skutečná alchymistka.
718
01:03:37,440 --> 01:03:38,960
[Amélie] Ne, ještě ne.
719
01:03:39,040 --> 01:03:42,480
[Amélie] Podle Archivalda
mi zbývá ještě jedna zkouška.
720
01:03:42,560 --> 01:03:44,760
Ale vůbec nevím, co na mě chystá.
721
01:03:44,960 --> 01:03:47,920
[temná hudba…]
722
01:03:55,560 --> 01:03:58,960
Jak Archivald říkal tu nápovědu?
723
01:03:59,760 --> 01:04:01,920
[Ellena] Jak to bylo?
724
01:04:03,640 --> 01:04:08,160
„Nechť ústa promluví,
aby ucho poslouchalo.
725
01:04:09,760 --> 01:04:13,760
Nechť ústa promluví,
aby na světlo dbala.
726
01:04:14,520 --> 01:04:17,400
A aby hádanku dala.“
727
01:04:18,960 --> 01:04:22,320
[hlas skal] Čeho si žádáš, Elleno?
728
01:04:23,640 --> 01:04:26,120
Zámečnický svitek.
729
01:04:27,960 --> 01:04:30,840
[hlas skal] Jdi sto krokůšeptajícími mlhami,
730
01:04:30,920 --> 01:04:36,360
až dojdeš k dalšímu skalnímu jezírku.Tam nalezneš Ucho tajemství.
731
01:04:37,200 --> 01:04:41,680
A jemu odkryj pravdu,kterou ostatní znát chtějí,
732
01:04:41,840 --> 01:04:45,280
leč namísto otázkystudem se chvějí.„
733
01:04:45,360 --> 01:04:49,360
- [šeptající hlas] Ztratíš se.- [jiný hlas] Zabloudíš.
734
01:04:49,440 --> 01:04:51,840
…devadesát šest, devadesát sedm…
735
01:04:52,320 --> 01:04:54,040
[Amélie] Pozor!
736
01:04:54,440 --> 01:04:57,440
[Jan] Elleno!
Chyť se toho kořenu!
737
01:04:57,640 --> 01:05:00,520
[dramatická hudba…]
738
01:05:19,400 --> 01:05:22,720
[hudba se zklidňuje…]
739
01:05:32,240 --> 01:05:35,640
[Jan] Odkryj pravdu,
kterou ostatní znát chtějí,
740
01:05:35,720 --> 01:05:39,200
leč namísto otázky studem se chvějí.
741
01:05:40,520 --> 01:05:43,080
[Amélie] Skrytá pravda.
742
01:05:44,120 --> 01:05:49,240
Takže tajemství.
Elleno, řekni uchu nějaké své tajemství.
743
01:05:53,360 --> 01:05:57,360
[Ellena] Tento den se mi opakuje
stále dokola a dokola.
744
01:05:57,440 --> 01:06:00,040
- Tak to už víme.
- Hm.
745
01:06:02,720 --> 01:06:04,680
[Jan] Můžu?
746
01:06:08,440 --> 01:06:12,040
No tak, je to tajemství,
tak neposlouchejte.
747
01:06:18,640 --> 01:06:20,640
- Už?
- Ne!
748
01:06:24,200 --> 01:06:25,920
Tak trochu jsem doufal,
749
01:06:26,000 --> 01:06:30,240
že mi král za moji pomoc
nabídne ruku princezny Elleny.
750
01:06:30,400 --> 01:06:32,920
[jemná hudba…]
751
01:06:33,960 --> 01:06:36,200
- Už?
- [Jan] Už.
752
01:06:37,040 --> 01:06:38,560
Už co?
753
01:06:38,880 --> 01:06:40,720
Už potřebujem pomoc.
754
01:06:42,960 --> 01:06:47,520
[Murien] Odsuzuji tvou dceruk dospívání ve strachu.
755
01:06:48,000 --> 01:06:51,640
V den, kdy princeznadovrší dvacátého léta
756
01:06:52,240 --> 01:06:56,560
a za třetím pahorkem zapadneposlední sluneční paprsek,
757
01:06:56,640 --> 01:06:58,920
hrad pohltí temnota.
758
01:06:59,360 --> 01:07:03,560
[hřmění…]
759
01:07:10,280 --> 01:07:16,080
[zpěv] ♪Chraň se, chraň,když soumrak zříš,♪
760
01:07:17,160 --> 01:07:21,720
♪před nocí hledej skrýš.♪
761
01:07:24,040 --> 01:07:29,960
♪Braň se, braň,možná zlomíš prokletí,♪
762
01:07:30,480 --> 01:07:34,920
♪noc na křídlech přiletí.♪
763
01:07:37,160 --> 01:07:42,520
♪Tam za řekou kůň uhání,♪
764
01:07:44,000 --> 01:07:49,680
♪má nad hřívou těžký stín.♪
765
01:07:51,080 --> 01:07:56,200
♪Snad otec svého syna zachrání♪
766
01:07:58,320 --> 01:08:02,720
♪před křídly, co bijí níž,♪
767
01:08:04,120 --> 01:08:06,400
♪stále níž.♪
768
01:08:08,520 --> 01:08:10,920
♪Běž, tak běž,♪
769
01:08:11,640 --> 01:08:14,840
♪poruč slunečním hodinám,♪
770
01:08:14,960 --> 01:08:19,720
♪ať uchrání světla půl.♪
771
01:08:20,920 --> 01:08:24,880
♪Snad možná máš moc, máš,♪
772
01:08:25,399 --> 01:08:28,800
♪snad možná ty jediná,♪
773
01:08:28,920 --> 01:08:33,040
♪svrhnout z nebe netvora.♪
774
01:08:35,600 --> 01:08:40,760
♪Tam za řekou kůň uhání,♪
775
01:08:42,720 --> 01:08:47,399
♪má nad hřívou těžký stín.♪
776
01:08:49,319 --> 01:08:54,359
♪Snad otec svého syna zachrání♪
777
01:08:56,560 --> 01:09:00,840
♪před křídly, co bijí níž,♪
778
01:09:02,240 --> 01:09:04,680
♪co bijí níž.♪
779
01:09:11,640 --> 01:09:14,880
[temná hudba, krákání…]
780
01:09:22,120 --> 01:09:25,479
[Ellena] Odkryj pravdu,kterou ostatní znát chtějí,
781
01:09:25,880 --> 01:09:28,960
leč namísto otázky studem se chvějí.
782
01:09:29,200 --> 01:09:32,840
Leč namísto otázky studem se chvějí.
783
01:09:33,720 --> 01:09:37,080
- Tak neporadíš?
- Nic mě nenapadá.
784
01:09:37,840 --> 01:09:40,720
Mohl bych si to nechat
projít hlavou do zítřka,
785
01:09:40,800 --> 01:09:46,960
ale to by ti asi nepomohlo.
Každopádně zajímavá hádanka.
786
01:09:47,960 --> 01:09:50,520
Hádanka. Hádanka.
787
01:09:57,000 --> 01:09:59,880
[Ellena] …92, 93, 94,
788
01:10:00,280 --> 01:10:04,440
95, 96, 97, 98.
789
01:10:04,720 --> 01:10:06,520
[Jan] Co je?
790
01:10:06,680 --> 01:10:09,280
[jemná hudba…]
791
01:10:12,240 --> 01:10:16,240
- [Jan] Ty víš, co tam pošeptat?
- To záleží na vás.
792
01:10:17,360 --> 01:10:19,160
Na nás?
793
01:10:19,400 --> 01:10:22,200
„Odkryj pravdu,
kterou ostatní znát chtějí,
794
01:10:22,280 --> 01:10:24,960
leč na místo otázky studem se chvějí.“
795
01:10:26,120 --> 01:10:30,840
[Ellena] Musíte mi oba říct,
co byste si přáli vědět. Ale upřímně.
796
01:10:34,040 --> 01:10:38,920
[Ellena] No tak, jde o naše království.
Snad se mě nebojíte?
797
01:10:39,840 --> 01:10:43,880
- No tak, Jane z Calderonu.
- [Amélie] Já vím.
798
01:10:43,960 --> 01:10:46,520
[Amélie] Proč jsi tehdy
řekla mým rodičům,
799
01:10:46,600 --> 01:10:50,840
že tajně chodím k Archivaldovi
na hodiny alchymie?
800
01:10:51,120 --> 01:10:52,800
Ty to víš?
801
01:10:53,920 --> 01:10:56,480
Samozřejmě, že to vím.
802
01:10:57,560 --> 01:10:59,680
Záviděla jsem ti.
803
01:11:00,440 --> 01:11:03,120
[hlas skal] Správně.
804
01:11:04,200 --> 01:11:06,600
[jemná hudba…]
805
01:11:07,320 --> 01:11:11,760
[Ellena] Amélie, v době,kdy jsem se já musela učit pukrlata
806
01:11:11,840 --> 01:11:15,080
a chodit na vysokých střevíčkách,
807
01:11:15,360 --> 01:11:19,440
moje nejlepší kamarádkasměla svobodně navštěvovat Archivalda
808
01:11:19,520 --> 01:11:21,880
a učit se čarovat.
809
01:11:26,040 --> 01:11:29,320
[Ellena] Já jsem si vydobylajen luk a šíp.
810
01:11:29,720 --> 01:11:31,680
Jenom tohle jediné.
811
01:11:31,840 --> 01:11:34,920
[jemná hudba…]
812
01:11:40,760 --> 01:11:42,240
Promiň.
813
01:11:44,040 --> 01:11:45,920
[Ellena] Jane?
814
01:11:46,920 --> 01:11:49,560
[Amélie] Hm, tak prosím.
815
01:11:52,640 --> 01:11:54,360
No tak!
816
01:11:55,680 --> 01:11:59,400
Proč jsi mě od dvanácti
nepozvala na jediné své narozeniny?
817
01:11:59,480 --> 01:12:02,120
Ne! To jsi fakt udělala?
818
01:12:07,640 --> 01:12:11,360
Protože mě nenapadlo,
že bys o to stál.
819
01:12:17,080 --> 01:12:22,080
[Ellena] To ale asi nebyla ta otázka,
kterou se bojíš položit, že?
820
01:12:24,520 --> 01:12:25,520
[zasmání]
821
01:12:25,600 --> 01:12:30,960
To mi chceš říct, že tady ta čáryfukně
má víc odvahy než budoucí král?
822
01:12:33,800 --> 01:12:38,080
[Ellena] To vaše království
musí být samý hrdina.
823
01:12:40,240 --> 01:12:44,480
Tvůj otec, pan král, musí být
skutečně chrabrým vzorem!
824
01:12:44,560 --> 01:12:47,960
Tak dost! To nebudu poslouchat.
Myslíš, že nechtělo odvahu
825
01:12:48,040 --> 01:12:51,240
přijet do zakletýho království
v den jeho zkázy, jen abych…
826
01:12:51,320 --> 01:12:53,520
- Abys co?
- To je jedno.
827
01:12:53,600 --> 01:12:56,840
[křičí] Abys co?
Bože, posero!
828
01:12:56,920 --> 01:12:58,320
- Ty náno zakletá!
- Abys co?
829
01:12:58,400 --> 01:13:02,560
Abych se tě zeptal,
jestli mě miluješ.
830
01:13:03,240 --> 01:13:05,480
Och, to je sladký.
831
01:13:07,360 --> 01:13:08,960
Ne.
832
01:13:12,800 --> 01:13:14,360
Ano?
833
01:13:16,200 --> 01:13:17,520
Ano?
834
01:13:20,520 --> 01:13:21,800
[Ellena] Tak…
835
01:13:21,880 --> 01:13:23,800
Tak já nevím.
836
01:13:25,640 --> 01:13:27,640
[hlas skal] Správně.
837
01:13:27,720 --> 01:13:33,840
Elleno, až protější břeh skryje stín,plav vstříc Očím světla.
838
01:13:34,320 --> 01:13:37,080
V jejich nitru nalezneš Svitek.
839
01:13:37,240 --> 01:13:41,360
Svitek, který otevírá každé dveře.
840
01:13:44,320 --> 01:13:47,040
Jsi mi neřekla, že nevíš.
841
01:13:48,600 --> 01:13:51,880
[jemná hudba…]
842
01:14:16,800 --> 01:14:20,200
[dramatická hudba…]
843
01:14:56,000 --> 01:14:57,640
- Rychle!
- Honem!
844
01:14:57,840 --> 01:15:00,400
[dramatická hudba…]
845
01:15:07,360 --> 01:15:09,320
[šplouchnutí]
846
01:15:09,600 --> 01:15:12,720
[temná hudba…]
847
01:15:16,920 --> 01:15:18,920
[tikot hodin…]
848
01:15:21,320 --> 01:15:24,960
[dramatická hudba…]
849
01:15:38,360 --> 01:15:39,720
[Jan] Elleno!
850
01:15:40,000 --> 01:15:43,440
[dramatická hudba…]
851
01:15:45,400 --> 01:15:47,160
[hudba utichla]
852
01:15:47,520 --> 01:15:52,480
[vítězná hudba]
853
01:15:58,040 --> 01:16:01,600
[dramatická hudba…]
854
01:16:34,000 --> 01:16:35,840
[křik čarodějobijců]
855
01:16:37,120 --> 01:16:40,760
Á, naši čarodějobijci.
Máme zpoždění.
856
01:16:43,520 --> 01:16:45,280
[Amélie] Hm.
857
01:16:47,320 --> 01:16:51,200
„Nua porta apertum,nua magicae aperta.
858
01:16:51,440 --> 01:16:53,640
Nullum secretum occultari.
859
01:16:53,920 --> 01:16:57,360
Et non est ira egressus es validum.“
860
01:17:04,840 --> 01:17:07,440
Tak to bychom měli.
861
01:17:08,560 --> 01:17:10,240
[uznale] Hm.
862
01:17:10,400 --> 01:17:13,600
[temná hudba…]
863
01:17:38,880 --> 01:17:41,760
[Murien] Zámečnický svitek.
864
01:17:43,200 --> 01:17:45,360
Velmi nápadité, Elleno.
865
01:17:46,160 --> 01:17:48,520
[Murien] Jak ti mohu pomoci?
866
01:17:48,840 --> 01:17:50,840
Jak mi můžeš pomoci?
867
01:17:50,920 --> 01:17:54,480
Odvolej kletbu, odejdi
a nech naše království na pokoji.
868
01:17:54,560 --> 01:17:56,000
[zasmání]
869
01:17:56,080 --> 01:18:01,440
Neříkej, že jsi putovala pro Zámečnický
svitek jen proto, abys mi pověděla tohle.
870
01:18:01,520 --> 01:18:05,520
- [Murien] Kletba je nezvratná.
- Ne, pokud zůstaneš naživu.
871
01:18:05,600 --> 01:18:10,680
Na chvíli jsem si myslela, že bys
mohla být chytřejší než tvůj otec.
872
01:18:10,880 --> 01:18:12,720
Humanis est anima.
873
01:18:13,160 --> 01:18:14,840
[Amélie] Och!
874
01:18:16,120 --> 01:18:17,400
[zasmání]
875
01:18:17,520 --> 01:18:21,040
To je všechno?
Nepopletla jsi to?
876
01:18:21,120 --> 01:18:22,440
[smích]
877
01:18:22,560 --> 01:18:24,080
Hm!
878
01:18:25,720 --> 01:18:27,640
[bečení]
879
01:18:27,880 --> 01:18:31,040
[dramatická hudba…]
880
01:18:35,720 --> 01:18:40,120
Et in tempore erit humana.Et erunt uque ad tempus.
881
01:18:40,200 --> 01:18:41,960
Fossilizatio.
882
01:18:42,160 --> 01:18:45,320
[dramatická hudba…]
883
01:18:48,040 --> 01:18:50,720
[temná hudba…]
884
01:18:55,000 --> 01:18:56,560
Tak začneme.
885
01:18:57,200 --> 01:18:59,200
Jak jsem říkala, stojí zády.
886
01:18:59,280 --> 01:19:02,480
[Ellena] S Amélií musímevystřelit dřív, než se otočí.
887
01:19:02,560 --> 01:19:05,280
[dramatická hudba…]
888
01:19:07,760 --> 01:19:12,760
[Ellena] Jane, to ti dá čas ukrýt seza sloupy vlevo a připlížit se k ní.
889
01:19:12,840 --> 01:19:15,840
A když uvidíte modré světlo,utíkejte.
890
01:19:15,920 --> 01:19:17,200
[dramatická hudba…]
891
01:19:17,520 --> 01:19:21,360
[Martin] „Napínajíce tětivu
zamířil na její krystal.“
892
01:19:21,680 --> 01:19:24,560
Amélie, nemáš v záloze
ještě nějaká kouzla?
893
01:19:26,360 --> 01:19:30,400
[Amélie] Nejsem čarodějka,jsem alchymistka.
894
01:19:30,680 --> 01:19:33,400
[dramatická hudba…]
895
01:19:34,240 --> 01:19:36,240
Vládneme kouzelnými předměty.
896
01:19:37,680 --> 01:19:39,840
[Amélie] Ne kouzly.
897
01:19:39,960 --> 01:19:42,560
[dramatická hudba…]
898
01:19:43,920 --> 01:19:46,240
[Amélie] Patří Archivaldovi.
899
01:19:46,880 --> 01:19:48,280
[Amélie] Teď!
900
01:19:48,520 --> 01:19:51,360
[dramatická hudba…]
901
01:19:59,400 --> 01:20:04,720
[Elenna] S těmi dýkami nečekej,zaútočíme hned, jak bude na dostřel.
902
01:20:04,800 --> 01:20:06,960
[dramatická hudba…]
903
01:20:07,080 --> 01:20:08,840
[řev]
904
01:20:08,920 --> 01:20:12,000
Plížit. Rozumíš? Plížit!
905
01:20:12,160 --> 01:20:14,960
[dramatická hudba…]
906
01:20:20,880 --> 01:20:22,720
[výkřik Amélie]
907
01:20:23,040 --> 01:20:25,200
[výkřik Jana]
908
01:20:25,320 --> 01:20:28,360
[temná hudba…]
909
01:20:33,160 --> 01:20:35,120
[smích]
910
01:20:35,320 --> 01:20:37,960
[temná hudba…, bečení]
911
01:20:40,800 --> 01:20:41,800
[bečení]
912
01:20:54,400 --> 01:20:57,600
„A tak stanul lovec
tváří v tvář čarodějnici.
913
01:20:58,000 --> 01:21:01,520
Napínajíce tětivu
zamířil na její krystal.
914
01:21:01,800 --> 01:21:06,920
Vystřelil a ohavný výkřik zazněl
z hrdla nečisté ženštiny,
915
01:21:07,120 --> 01:21:11,000
když hrot lovcova šípu
roztříštil její krystal,
916
01:21:11,080 --> 01:21:15,200
který jest zdrojem moci
každé čarodějnice.“
917
01:21:16,120 --> 01:21:18,160
[Martin] Dobrý ráno, princezno.
918
01:21:20,600 --> 01:21:24,120
[Martin] My se omlouváme.
Knihu vrátíme.
919
01:21:25,640 --> 01:21:26,880
Ta růže!
920
01:21:28,160 --> 01:21:30,760
Musíme zničit tu růži!
921
01:21:32,400 --> 01:21:34,840
Princezno, počkejte!
922
01:21:36,320 --> 01:21:39,720
[Ellena] Já vystřelím po Muriena vy zničte tu růži.
923
01:21:39,800 --> 01:21:43,120
[dramatická hudba…]
924
01:21:49,240 --> 01:21:51,600
[Janův řev]
925
01:21:51,840 --> 01:21:55,360
[dramatická hudba…]
926
01:21:59,080 --> 01:22:00,560
[křik Amélie]
927
01:22:00,920 --> 01:22:03,240
[dramatická hudba…]
928
01:22:08,760 --> 01:22:10,080
Elleno!
929
01:22:13,360 --> 01:22:17,560
Tuze odvážný a tuze nerozvážný,
pravý hrdina.
930
01:22:18,120 --> 01:22:22,480
[Murien] Vážně si myslíš,
že se můžeš měřit se mnou?
931
01:22:23,880 --> 01:22:25,400
Budiž.
932
01:22:25,560 --> 01:22:28,160
[dramatická hudba…]
933
01:22:29,080 --> 01:22:31,160
[Murien] Proč to děláš, Jane?
934
01:22:31,320 --> 01:22:33,760
[Jan] Pro slib a pro lásku.
935
01:22:35,560 --> 01:22:40,280
[Murien] Je to jen malá ubohá holka.
Nechová k tobě ani kousek citu.
936
01:22:40,360 --> 01:22:43,920
Není toho schopna,
její duše je totiž prokletá!
937
01:22:44,000 --> 01:22:46,840
Myslíš, že jsi v ní
všechnu lásku zabila?
938
01:22:47,120 --> 01:22:50,320
[dramatická hudba…]
939
01:22:52,200 --> 01:22:56,120
Žádná kletba nemůže
v člověku zabít lásku, Murien.
940
01:22:56,240 --> 01:22:59,520
[dramatická hudba…]
941
01:23:20,360 --> 01:23:23,280
[Janovo hekání…]
942
01:23:25,240 --> 01:23:28,480
[Jan] Já jsem Elleninu lásku
poznal už před lety.
943
01:23:28,560 --> 01:23:32,400
A tehdy jsem si Ellenu zamiloval.
Takovou, jaká skutečně je.
944
01:23:32,480 --> 01:23:37,480
Takovou, pro kterou stojí za to
riskovat třeba i vlastní život.
945
01:23:39,480 --> 01:23:41,560
Ariete maximo!
946
01:23:41,680 --> 01:23:44,560
- [Jan] Ach!
- [Ellena] Jane!
947
01:23:44,800 --> 01:23:47,360
[temná hudba…]
948
01:23:54,520 --> 01:23:56,360
[hudba utichla]
949
01:24:04,320 --> 01:24:06,720
Nemůžeš mě porazit.
950
01:24:09,120 --> 01:24:11,640
[Murien] Jsi jen malá holka.
951
01:24:11,720 --> 01:24:15,680
Mysli si, co chceš, Murien,
ale já se vrátím.
952
01:24:16,200 --> 01:24:19,480
Vždycky se vrátím.
A pak padneš.
953
01:24:22,600 --> 01:24:25,200
Tak vrátíš, říkáš.
954
01:24:27,520 --> 01:24:31,040
Eius magicae, magicae meum.
955
01:24:31,280 --> 01:24:34,120
[temná hudba…]
956
01:24:40,480 --> 01:24:45,680
Volám síly Prvního písma
k ochraně tvé duše.
957
01:24:47,160 --> 01:24:49,760
[Archivald] Nechť je čas
tvým služebníkem,
958
01:24:49,840 --> 01:24:51,920
nikoliv tvým pánem.
959
01:24:52,040 --> 01:24:54,360
[dramatická hudba…]
960
01:24:54,800 --> 01:24:56,560
[překvapeně] Teda.
961
01:24:56,920 --> 01:24:59,040
Runa času.
962
01:24:59,240 --> 01:25:02,880
[Murien] Co myslíš,
když tě jí teď zbavím,
963
01:25:02,960 --> 01:25:05,000
probudíš se zítra znovu?
964
01:25:05,160 --> 01:25:07,920
[temná hudba…]
965
01:25:09,200 --> 01:25:11,760
Et tutela spell evanescet.
966
01:25:12,800 --> 01:25:15,400
Et tutela spell evanescet!
967
01:25:15,800 --> 01:25:18,040
[Murien] Et tutela spell evanescet!
968
01:25:18,200 --> 01:25:20,360
Et tutela spell evanescet!
969
01:25:20,760 --> 01:25:22,920
Et tutela spell evanescet!
970
01:25:23,160 --> 01:25:25,160
Et tutela spell evanescet!
971
01:25:25,560 --> 01:25:27,760
Et tutela spell evanescet!
972
01:25:27,960 --> 01:25:32,120
Et tutela spell evanescet!Et tutela spell evanescet!
973
01:25:32,520 --> 01:25:37,360
[křičí] Et tutela spell evanescet!Et tutela spell evanescet!
974
01:25:44,520 --> 01:25:46,160
[leknutí]
975
01:25:46,320 --> 01:25:49,200
[temná hudba…]
976
01:25:58,840 --> 01:26:01,960
[krákání]
977
01:26:02,240 --> 01:26:05,480
[temná hudba…]
978
01:26:28,720 --> 01:26:32,400
[Martin] Koledujeme si
o pěknej průšvih.
979
01:26:32,480 --> 01:26:35,120
[František udýchaně]
Já už hlavně nemůžu.
980
01:26:35,200 --> 01:26:39,480
- [Martin] Pospěš si, už tam budem.
- [František] Pobízíš mě jak koně.
981
01:26:42,320 --> 01:26:44,720
[Martin] Poběž, poběž!
982
01:26:51,360 --> 01:26:53,360
Já tak nesnáším cupitání.
983
01:26:53,440 --> 01:26:57,320
[Martin] Kdybys nekradl v knihovně,
cupitat bys nemusel. Uprav se!
984
01:26:57,400 --> 01:26:59,520
- [František] To je pravda.
- [Martin] No!
985
01:26:59,600 --> 01:27:03,360
[temná hudba…]
986
01:27:15,520 --> 01:27:18,440
[jemná hudba…]
987
01:27:25,240 --> 01:27:29,200
„Napínajíce tětivu
zamířil na její krystal.
988
01:27:29,680 --> 01:27:31,640
Vystřelil a…“
989
01:27:32,280 --> 01:27:35,960
- Dobrý ráno, princezno.
- Dobré ráno, Martine.
990
01:27:36,040 --> 01:27:39,120
- Všechno nejlepší k narozeninám.
- Děkuju.
991
01:27:39,200 --> 01:27:42,120
- [František] Všechno nejlepší.
- Děkuju, Františku.
992
01:27:42,200 --> 01:27:44,800
- Vy znáte moje jméno?
- Jo.
993
01:27:45,160 --> 01:27:49,600
- Princezno, kam jdete?
- Nakupovat. Tak pojďte!
994
01:27:50,640 --> 01:27:54,640
[radostná hudba…]
995
01:27:57,720 --> 01:28:00,440
Všechno nejlepší k narozeninám,
Vaše Výsosti.
996
01:28:00,520 --> 01:28:03,600
Děkuji, Anet.
Jakpak se mají Anička s Lukáškem?
997
01:28:03,680 --> 01:28:06,680
Jé, vy si je pamatujete?
Dobře se mají.
998
01:28:06,760 --> 01:28:08,880
Jo? Martine.
999
01:28:11,480 --> 01:28:14,640
[Marika] Jé, princezna.
Všechno nejlepší, Vaše Výsosti.
1000
01:28:14,720 --> 01:28:16,040
Děkuji, Mariko.
1001
01:28:16,120 --> 01:28:18,080
- Dobrý den, princezno.
- [Ellena] Dobrý den.
1002
01:28:18,160 --> 01:28:21,880
Mám nový luk z tisového dřeva,
tětiva pletená ze šlach,
1003
01:28:21,960 --> 01:28:25,960
šíp ostrý jako břitva
a letky z bažantího peří.
1004
01:28:26,320 --> 01:28:29,400
[radostná hudba…]
1005
01:28:31,800 --> 01:28:34,120
[šeptem] Pověz „ticho“.
1006
01:28:35,320 --> 01:28:37,040
Dobré ráno, Marto.
1007
01:28:37,120 --> 01:28:39,080
Dobrý den, Vaše Výsosti.
1008
01:28:40,480 --> 01:28:44,200
- Co mi to neseš?
- Tvůj nákupní seznam.
1009
01:28:44,680 --> 01:28:48,080
- A růžičku.
- Tys byla na trhu?
1010
01:28:48,480 --> 01:28:51,440
A jak jsi věděla, co chci nakoupit?
1011
01:28:51,600 --> 01:28:55,080
[temná hudba…]
1012
01:29:11,840 --> 01:29:14,520
Nemůžeš se jí znovu postavit, Elleno.
1013
01:29:14,600 --> 01:29:17,320
Podle toho, co říkáš,
jsme vyzkoušeli úplně všechno.
1014
01:29:17,400 --> 01:29:21,680
Ale tentokrát už se znovu neprobudíš,
rozumíš tomu?
1015
01:29:22,240 --> 01:29:26,720
Mé rozhodnutí nezměníte.
Nemáme čas vymýšlet cokoliv jiného.
1016
01:29:26,800 --> 01:29:29,640
[Ellena] Pochopím,
pokud se mnou nepůjdete.
1017
01:29:30,400 --> 01:29:35,880
Amélie, jediné, o co tě požádám, zajdi
za Archivaldem a řekni mu, co nastane.
1018
01:29:35,960 --> 01:29:38,120
Já to sdělím lidu.
1019
01:29:38,280 --> 01:29:41,040
[temná hudba…]
1020
01:29:44,800 --> 01:29:46,720
[Amélie] Je čas.
1021
01:29:47,000 --> 01:29:49,600
[temná hudba…]
1022
01:30:05,640 --> 01:30:08,560
[Archivald] Vem si ho, jestli chceš.
1023
01:30:10,960 --> 01:30:14,000
Tyto tři odvážné mladíky
čeká třetí otázka.
1024
01:30:14,080 --> 01:30:16,400
Nikdo jiný se nepřidá?
Škoda.
1025
01:30:16,480 --> 01:30:17,880
- Princi?
- [Jan] Ustup!
1026
01:30:18,080 --> 01:30:20,480
- Princi!
- [Jan] Ustup!
1027
01:30:21,320 --> 01:30:22,640
Vážení, slyšte!
1028
01:30:22,720 --> 01:30:24,720
- [kejklíř] Výsosti!
- Pšt!
1029
01:30:25,000 --> 01:30:27,520
Kletba je pravdivá.
1030
01:30:27,680 --> 01:30:30,520
[temná hudba…]
1031
01:30:30,960 --> 01:30:34,840
Při západu slunce přijde černá bouře.
1032
01:30:38,040 --> 01:30:41,000
Utečte, dokud je čas.
1033
01:30:41,120 --> 01:30:44,200
[temná hudba…]
1034
01:31:09,960 --> 01:31:13,120
[Ellena] Zeptej se mě,
jestli tě miluju.
1035
01:31:13,760 --> 01:31:15,160
Cože?
1036
01:31:17,240 --> 01:31:21,240
To je ta otázka,
před kterou se studem chvěješ.
1037
01:31:23,000 --> 01:31:24,800
[Ellena] No tak.
1038
01:31:26,720 --> 01:31:28,120
Miluješ mě?
1039
01:31:29,200 --> 01:31:30,640
Nevím.
1040
01:31:34,040 --> 01:31:36,680
- To je divný.
- [Jan] Co?
1041
01:31:36,840 --> 01:31:39,200
Normálně to funguje.
1042
01:31:43,920 --> 01:31:45,560
Ano.
1043
01:31:45,880 --> 01:31:47,920
[hlas skal] Správně.
1044
01:31:48,200 --> 01:31:51,880
[jemná hudba…]
1045
01:31:57,040 --> 01:32:00,720
No, tak já jsem tady asi navíc, že jo.
1046
01:32:01,040 --> 01:32:03,840
[romantická hudba…]
1047
01:32:16,520 --> 01:32:17,840
[Ellena] Pánové?
1048
01:32:17,920 --> 01:32:22,040
[Ellena] Vím, že mi nevěříte, ale
bylo by vhodné, kdybyste ustoupili.
1049
01:32:22,120 --> 01:32:24,480
Věřte mi, já vím, jak tohle dopadne.
1050
01:32:24,560 --> 01:32:28,560
A taky vím, že k průchodu potřebujeme
tohle. Zámečnický svitek.
1051
01:32:28,640 --> 01:32:33,160
- Ale, Výsosti, přece byste…
- Pánové, tohle nebyla prosba.
1052
01:32:35,240 --> 01:32:38,720
Prosím. Jak si princezna přeje.
1053
01:32:40,720 --> 01:32:44,920
Amélie,
necháš nás chvíli o samotě?
1054
01:32:47,240 --> 01:32:49,200
Ale samozřejmě.
1055
01:32:50,960 --> 01:32:55,800
Pánové, co kdybyste se šli podívat
tady se mnou na tu zajímavou skálu?
1056
01:32:55,880 --> 01:32:59,480
- [Amélie] Pojďte.
- Aha. No pojď.
1057
01:33:04,800 --> 01:33:07,360
Nechápu stále jednu věc.
1058
01:33:08,720 --> 01:33:12,040
Naše poslední setkání
nedopadlo právě nejlíp.
1059
01:33:12,120 --> 01:33:15,680
Moc dobrý dojem
jsem tenkrát nezanechala.
1060
01:33:15,760 --> 01:33:19,320
- Jak to, že mě i přesto miluješ?
- Miluju?
1061
01:33:19,920 --> 01:33:22,400
Ano, Jane, miluješ.
1062
01:33:26,160 --> 01:33:28,280
Ano, miluju.
1063
01:33:29,840 --> 01:33:32,520
[Jan] Já vím, jaká jsi, Elleno.
1064
01:33:33,160 --> 01:33:36,400
Ano, umíš být uštěpačná,
1065
01:33:36,480 --> 01:33:38,800
asi i dost nesnesitelná,
1066
01:33:39,400 --> 01:33:42,040
ale to nejsi doopravdy ty.
1067
01:33:42,320 --> 01:33:46,000
Možná si z našeho posledního setkání
pamatuješ okamžik,
1068
01:33:46,080 --> 01:33:51,840
kdy jsi mi docela přesvědčivě oznámila,
jak jsi nádherná, a vzala mi slova.
1069
01:33:52,280 --> 01:33:56,520
[Jan] Já si z toho dne však pamatuju
úplně něco jiného.
1070
01:33:57,360 --> 01:34:01,880
[Jan] A i když to bylo těsně po tom,co odešla má matka,
1071
01:34:02,760 --> 01:34:07,720
dokázala jsi zabránit tomu,aby s ní odešel i ten malej kluk ve mně.
1072
01:34:07,920 --> 01:34:13,640
Ukázala jsi mi život v době,
kdy jsem kolem sebe viděl pouze smrt.
1073
01:34:14,280 --> 01:34:17,000
Takhle si tě pamatuju já.
1074
01:34:17,080 --> 01:34:21,280
A je mi úplně jedno, jak si tě
pamatuje třeba zbytek království.
1075
01:34:21,960 --> 01:34:24,560
A proč si mě od té doby
nechtěl vidět?
1076
01:34:26,280 --> 01:34:29,920
Po matčině smrti
se otec uzavřel před světem.
1077
01:34:30,280 --> 01:34:33,280
A já už asi nenašel odvahu
tě oslovit.
1078
01:34:33,880 --> 01:34:35,760
Ty posero.
1079
01:34:37,840 --> 01:34:40,320
Dle tvýho výrazu soudím,
1080
01:34:40,400 --> 01:34:43,960
že jsem ti to za všechny ty dny
ještě nestačil říct.
1081
01:34:45,160 --> 01:34:47,080
Nestačil.
1082
01:34:50,160 --> 01:34:54,000
Tak pojď, jdeme zachránit svět.
1083
01:34:56,800 --> 01:34:59,600
Na to už je trochu pozdě.
1084
01:34:59,920 --> 01:35:04,040
Čáryfukyně, jdeme!
A vem i čarodějobijce!
1085
01:35:04,480 --> 01:35:07,400
[temná hudba…]
1086
01:35:18,440 --> 01:35:19,840
Už zase?
1087
01:35:23,240 --> 01:35:26,640
- O čem to mluví?
- Vem si mě, Murien!
1088
01:35:26,800 --> 01:35:30,040
Jsem královská duše.
Darovaná dobrovolně.
1089
01:35:30,720 --> 01:35:33,000
[smích]
1090
01:35:33,440 --> 01:35:35,240
To nemůžeš!
1091
01:35:35,320 --> 01:35:39,160
[Murien] Jak jistě dobře víš,
královská krev musí být darována
1092
01:35:39,240 --> 01:35:41,880
sedmý den po narození.
1093
01:35:42,040 --> 01:35:44,640
[temná hudba…]
1094
01:35:45,040 --> 01:35:46,880
Je konec.
1095
01:35:47,000 --> 01:35:51,000
[dramatická hudba…]
1096
01:36:20,280 --> 01:36:22,280
Jak marné.
1097
01:36:22,600 --> 01:36:25,440
[temná hudba…]
1098
01:36:26,360 --> 01:36:29,080
[Murien] Trochu jsem se
na vás připravila.
1099
01:36:29,240 --> 01:36:32,240
[temná hudba…]
1100
01:36:48,160 --> 01:36:49,800
- [Martin] Františku!
- [František] Martine!
1101
01:36:49,880 --> 01:36:52,480
[Martin] Františku, drž mě!
1102
01:36:52,680 --> 01:36:55,320
- [Martin] Františku! Pusť mě!
- [František] Martine!
1103
01:36:55,400 --> 01:36:57,040
[Martin] Františku!
1104
01:36:57,120 --> 01:36:58,440
[František hlubokým hlasem] Martine!
1105
01:36:58,520 --> 01:37:01,760
[dramatická hudba…]
1106
01:37:02,240 --> 01:37:05,480
[odhodlaný řev]
1107
01:37:05,800 --> 01:37:08,520
[dramatická hudba…]
1108
01:37:10,160 --> 01:37:12,960
[vyděšený řev čarodějobijce]
1109
01:37:13,400 --> 01:37:15,880
[dramatická hudba…]
1110
01:37:32,040 --> 01:37:34,160
[šeptem] Krystal!
1111
01:37:34,320 --> 01:37:37,200
[dramatická hudba…]
1112
01:37:51,640 --> 01:37:54,480
Už mě nemůžete překvapit.
1113
01:37:54,720 --> 01:37:56,560
[Ellena] Amélie, ne!
1114
01:37:56,840 --> 01:38:00,000
[tichá dramatická hudba…]
1115
01:38:13,120 --> 01:38:14,960
Překvapení.
1116
01:38:15,240 --> 01:38:17,400
[jemná hudba…]
1117
01:38:17,760 --> 01:38:19,960
Nikdy jsi mi nebyl soupeřem.
1118
01:38:21,320 --> 01:38:23,520
Všechno je jednou poprvé.
1119
01:38:24,040 --> 01:38:27,160
[dramatická hudba…]
1120
01:39:02,160 --> 01:39:03,400
Elleno!
1121
01:39:03,600 --> 01:39:06,360
[dramatická hudba…]
1122
01:39:21,520 --> 01:39:26,000
[Murien] Myslíš si, jak nejsi chytrá,
jak nade mnou vyzraješ.
1123
01:39:26,080 --> 01:39:28,200
A přitom nevíš vůbec nic.
1124
01:39:28,280 --> 01:39:33,600
[Murien] Stejně jako tvůj otec,
když mě zradil a porušil svůj slib.
1125
01:39:33,800 --> 01:39:37,360
Byla jsem to já,
kdo vytvořil černou bouři,
1126
01:39:37,440 --> 01:39:40,160
abych získala tvoji duši!
1127
01:39:40,320 --> 01:39:43,160
- [Jan] Schovej se za mě, Elleno!
- [Ellena] Jane!
1128
01:39:43,240 --> 01:39:45,160
[Jan] Ne!
1129
01:39:45,360 --> 01:39:48,400
[temná hudba…]
1130
01:39:49,320 --> 01:39:52,720
Co jsi to provedla?
Elleno!
1131
01:39:52,920 --> 01:39:55,520
[temná hudba…]
1132
01:40:01,040 --> 01:40:03,960
Ty ses pro něj obětovala?
1133
01:40:04,120 --> 01:40:06,920
[temná hudba…]
1134
01:40:10,840 --> 01:40:13,080
[Murien] Z lásky!
1135
01:40:13,280 --> 01:40:16,760
[hudba se projasňuje…]
1136
01:40:18,600 --> 01:40:22,480
Stejně vám to nepomůže,
království je ztraceno!
1137
01:40:22,720 --> 01:40:25,920
[hudba s napětím…]
1138
01:40:26,920 --> 01:40:29,560
Sama jsi ztracená.
1139
01:40:30,720 --> 01:40:32,360
Navždy!
1140
01:40:32,560 --> 01:40:35,640
[vítězná hudba…]
1141
01:40:44,040 --> 01:40:47,600
[jemná hudba…]
1142
01:41:18,440 --> 01:41:20,640
[král] Kde jsi byla?
1143
01:41:21,240 --> 01:41:25,480
- Co se stalo?
- [Archivald] Murien padla.
1144
01:41:27,800 --> 01:41:31,560
Doufám, že ti o tom
zítra budu moci vyprávět.
1145
01:41:31,680 --> 01:41:34,720
[hřmění, temná hudba…]
1146
01:41:44,600 --> 01:41:48,120
To je černá bouře, Archivalde.
1147
01:41:50,960 --> 01:41:54,840
- Myslel jsem, že se nám to podařilo.
- [Ellena] Já taky.
1148
01:41:55,040 --> 01:41:57,560
[temná hudba…]
1149
01:41:57,760 --> 01:42:00,960
[Jan] Pusa na rozloučenou?
1150
01:42:01,240 --> 01:42:04,040
[temná hudba…]
1151
01:42:05,040 --> 01:42:07,120
[hřmění]
1152
01:42:07,440 --> 01:42:12,080
[vrcholící dramatická hudba]
1153
01:42:13,960 --> 01:42:16,160
[ticho…]
1154
01:42:20,840 --> 01:42:23,960
[jasná hudba…]
1155
01:43:05,800 --> 01:43:09,080
[jemná romantická hudba…]
1156
01:43:25,360 --> 01:43:28,400
[Archivald] Váženéspolečenství alchymistů,
1157
01:43:28,480 --> 01:43:32,720
kletba seslaná na Aspánské královstvíbyla zlomena.
1158
01:43:32,960 --> 01:43:36,880
Níže v tomto dopise se dočtete,jak zafungovala runa času
1159
01:43:36,960 --> 01:43:38,840
a mé ochranné kouzlo.
1160
01:43:38,920 --> 01:43:43,480
Ještě předtím bych ale rád řekl,že až se potulní bardi rozhodnou
1161
01:43:43,560 --> 01:43:46,880
vyprávět příběho princezně zakleté v čase,
1162
01:43:47,320 --> 01:43:51,240
budou o jeho konci mluvitjako o novém začátku.
1163
01:43:51,320 --> 01:43:54,680
Jako o éře,která nezačala strachem,
1164
01:43:54,880 --> 01:43:58,880
ale obnovením starých hodnota přátelství.
1165
01:43:59,320 --> 01:44:03,600
Zpečetěním lásky,která v mnohý srdcích, včetně mého,
1166
01:44:04,000 --> 01:44:07,240
probudila naději na lepší zítřky.
1167
01:44:07,920 --> 01:44:12,720
Archivald,dvorní alchymista království Aspánie.
1168
01:44:13,440 --> 01:44:16,360
[jemná hudba…]
1169
01:45:45,240 --> 01:45:48,240
[dramatická hudba…]
1170
01:46:52,480 --> 01:46:56,600
[krákání]
1171
01:47:02,760 --> 01:47:08,560
[zpěv Amélie] ♪Chraň se, chraň,když soumrak zříš,♪
1172
01:47:09,640 --> 01:47:14,200
♪před nocí hledej skrýš.♪
1173
01:47:16,520 --> 01:47:22,440
♪Braň se, braň,možná zlomíš prokletí,♪
1174
01:47:22,960 --> 01:47:27,400
♪noc na křídlech přiletí.♪
1175
01:47:29,640 --> 01:47:35,000
♪Tam za řekou kůň uhání,♪
1176
01:47:36,480 --> 01:47:42,160
♪má nad hřívou těžký stín.♪
1177
01:47:43,560 --> 01:47:48,680
♪Snad otec svého syna zachrání♪
1178
01:47:50,800 --> 01:47:55,200
♪před křídly, co bijí níž,♪
1179
01:47:56,600 --> 01:47:58,880
♪stále níž.♪
1180
01:48:01,000 --> 01:48:03,400
♪Běž, tak běž,♪
1181
01:48:04,120 --> 01:48:07,320
♪poruč slunečním hodinám,♪
1182
01:48:07,440 --> 01:48:12,200
♪ať uchrání světla půl.♪
1183
01:48:13,400 --> 01:48:17,360
♪Snad možná máš moc, máš,♪
1184
01:48:17,880 --> 01:48:21,280
♪snad možná ty jediná,♪
1185
01:48:21,400 --> 01:48:25,520
♪svrhnout z nebe netvora.♪
1186
01:48:28,080 --> 01:48:33,240
♪Tam za řekou kůň uhání,♪
1187
01:48:35,200 --> 01:48:39,880
♪má nad hřívou těžký stín.♪
1188
01:48:41,800 --> 01:48:46,840
♪Snad otec svého syna zachrání♪
1189
01:48:49,040 --> 01:48:53,320
♪před křídly, co bijí níž,♪
1190
01:48:54,720 --> 01:48:57,160
♪co bijí níž.♪
1191
01:49:01,640 --> 01:49:04,640
[jemná hudba…]
86212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.