All language subtitles for Peliroja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 Mamá tiene una sorpresa para ti, esperándote. 2 00:01:32,166 --> 00:01:33,583 ¿Una sorpresa? 3 00:01:34,291 --> 00:01:36,625 Una sorpresa de cumpleaños. 4 00:01:49,416 --> 00:01:51,833 Norma Jeane, mira. 5 00:01:53,125 --> 00:01:54,666 Ese hombre es tu padre. 6 00:01:57,791 --> 00:01:58,750 ¿Mi padre? 7 00:02:00,416 --> 00:02:02,958 - ¿Él es mi padre? -Mira. 8 00:02:04,375 --> 00:02:05,333 Tu padre. 9 00:02:12,875 --> 00:02:14,583 Su nombre es muy hermoso. 10 00:02:16,625 --> 00:02:18,000 Y muy importante. 11 00:02:20,000 --> 00:02:21,875 Pero es un nombre que no puedo decir. 12 00:02:35,541 --> 00:02:36,500 ¡No! 13 00:02:39,625 --> 00:02:41,916 No debes tocarlo con esos dedos pegajosos. 14 00:02:44,541 --> 00:02:45,791 Nadie lo sabe. 15 00:02:47,500 --> 00:02:50,083 Y nadie debe saber ni siquiera que viste esto. 16 00:02:52,416 --> 00:02:55,041 Hay complicaciones en la vida de ambos, ¿entiendes? 17 00:02:56,125 --> 00:02:58,833 Cuando naciste, tu padre estaba muy lejos. 18 00:02:59,666 --> 00:03:03,833 A una gran distancia, incluso ahora, y me preocupa su seguridad. 19 00:03:05,375 --> 00:03:08,333 Pero, en nuestro corazón, nos casamos. 20 00:03:09,708 --> 00:03:11,166 Somos marido y mujer. 21 00:03:14,250 --> 00:03:17,000 Pero no es convencional, y nos importan poco las reglas. 22 00:03:19,666 --> 00:03:21,833 Pero ¿en dónde está? 23 00:03:29,583 --> 00:03:31,291 Estoy temblorosa. 24 00:03:33,625 --> 00:03:34,583 El cuarto está… 25 00:03:36,541 --> 00:03:37,875 ¿vibrando? 26 00:03:40,250 --> 00:03:41,458 En California… 27 00:03:42,791 --> 00:03:46,291 no se sabe lo que es real y lo que te imaginas. 28 00:03:49,500 --> 00:03:52,583 ¡Uh! 29 00:03:56,708 --> 00:03:59,666 Se ve delicioso, ¿verdad? 30 00:04:18,000 --> 00:04:19,958 Para que no babees mi sábana. 31 00:04:30,333 --> 00:04:33,083 ¿Tú recuerdas, Norma Jeane, quién dormía aquí? 32 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 En este cajón, ¿lo recuerdas? 33 00:04:41,041 --> 00:04:42,458 Tú. 34 00:04:42,541 --> 00:04:45,375 Tú, Norma Jeane, dormías aquí en este cajón. 35 00:04:47,458 --> 00:04:50,083 Éramos tan pobres que esta era tu cuna, amor. 36 00:04:52,958 --> 00:04:54,500 Pero eso nos bastaba, ¿verdad? 37 00:04:59,666 --> 00:05:02,666 CHARLES CHAPLIN LUCES DE LA CIUDAD 38 00:05:21,708 --> 00:05:23,166 Te amo, Norma Jeane. 39 00:05:24,791 --> 00:05:28,750 Y algún día regresaré a Los Ángeles a reconocerte. 40 00:05:38,000 --> 00:05:39,333 Norma Jeane. 41 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 Norma Jeane. 42 00:05:44,333 --> 00:05:45,833 Norma Jeane, nena. Despierta. 43 00:05:47,750 --> 00:05:50,416 Despierta, arriba. 44 00:05:50,500 --> 00:05:51,916 Ya, ya. Vámonos. 45 00:05:54,416 --> 00:05:57,416 -Estoy cansada. -Ven conmigo. 46 00:06:03,875 --> 00:06:05,333 Okey. 47 00:06:23,750 --> 00:06:26,708 -Hay que evacuar la zona. -Entendido. 48 00:06:26,791 --> 00:06:28,791 Señorita, no puede permanecer aquí. 49 00:06:28,875 --> 00:06:31,750 Hay que tratar que el fuego no se extienda. 50 00:06:40,250 --> 00:06:42,208 ¡Salten! ¡Rápido, muévanse! 51 00:06:54,875 --> 00:06:57,583 ¡Ya basta! Ya deja de moverte como lombriz. 52 00:06:59,666 --> 00:07:02,916 Mamá, ¿qué tal si la casa se quema? 53 00:07:03,000 --> 00:07:04,708 Olvidé a mi tigre. 54 00:07:04,791 --> 00:07:06,958 Ese juguete. 55 00:07:07,041 --> 00:07:08,750 ¡Vuelva a su casa! 56 00:07:22,666 --> 00:07:23,708 Ay, no. 57 00:07:24,500 --> 00:07:27,958 Ay, no. No, no veo ni una mierda. 58 00:07:38,541 --> 00:07:40,125 ¡Alto! 59 00:07:40,208 --> 00:07:41,708 ¡Alto! 60 00:07:41,791 --> 00:07:42,750 ¡Oiga! 61 00:07:44,833 --> 00:07:45,916 No puede pasar. 62 00:07:46,500 --> 00:07:47,541 Es por su bien. 63 00:07:49,916 --> 00:07:51,375 ¿Qué cree que está haciendo? 64 00:07:54,416 --> 00:07:58,208 Fuimos invitadas a una residencia privada en la cima del Laurel Canyon. 65 00:07:58,291 --> 00:08:00,250 El dueño tiene una mansión a prueba de fuego. 66 00:08:00,333 --> 00:08:02,333 Mi hija y yo estaremos a salvo ahí. 67 00:08:03,250 --> 00:08:06,208 No le puedo decir cuál es su nombre, oficial. 68 00:08:06,291 --> 00:08:09,958 Pero es un hombre conocido, es un gigante de la industria. 69 00:08:11,958 --> 00:08:13,291 Esta nenita es su hija. 70 00:08:14,166 --> 00:08:17,000 Esta es una ciudad de arena y nada perdura aquí. 71 00:08:17,083 --> 00:08:18,375 Pero tenemos que ir. 72 00:08:19,166 --> 00:08:23,166 Mire, vaya a casa. Lleve a la niña a dormir, ¿okey? 73 00:08:23,250 --> 00:08:24,208 Es tarde. 74 00:08:26,583 --> 00:08:29,541 De hecho, oficial, quiero ver de cerca el infierno. 75 00:08:30,166 --> 00:08:31,125 Un avance. 76 00:08:33,958 --> 00:08:36,750 Señora, debe dar la vuelta. 77 00:08:37,583 --> 00:08:39,500 Puedo hacer que la escolten si quiere. 78 00:08:39,583 --> 00:08:42,750 Es una orden. Y, si no da la vuelta ahora, la tendremos que arrestar. 79 00:08:42,833 --> 00:08:45,416 ¿Arrestarme por conducir mi auto? 80 00:08:56,291 --> 00:08:58,875 Lo lamento, oficial. No me arreste, por favor. 81 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Quisiera que me matara. 82 00:09:13,208 --> 00:09:14,833 Escuche, váyase. ¿Okey? 83 00:09:14,916 --> 00:09:17,958 Está drogada, está ebria y no hay tiempo para eso hoy. 84 00:09:18,041 --> 00:09:21,166 ¿Sí? Solo dice cosas para tener problemas. 85 00:09:23,291 --> 00:09:24,666 Regrese. Ya. 86 00:10:10,750 --> 00:10:11,791 Qué mierda. 87 00:10:18,250 --> 00:10:23,666 Mamá, ¿estuvo aquí mi padre todo este tiempo? 88 00:10:24,458 --> 00:10:25,750 ¿Por qué no fue a vernos? 89 00:10:30,250 --> 00:10:31,208 ¿Qué? 90 00:10:32,500 --> 00:10:33,500 ¿Qué? 91 00:10:56,875 --> 00:10:58,291 Está caliente. 92 00:11:03,625 --> 00:11:05,041 Norma Jeane, a la bañera. 93 00:11:06,625 --> 00:11:08,500 A la bañera, obedece. A la bañera. 94 00:11:15,041 --> 00:11:17,541 - ¡Mamá! - ¡Entra a la bañera! 95 00:11:23,083 --> 00:11:25,000 Eso es, buena niña. 96 00:11:25,083 --> 00:11:26,416 Buena niña. 97 00:11:27,333 --> 00:11:29,208 Porque amaba a la niña… 98 00:11:30,541 --> 00:11:32,833 y quería evitarle el dolor. 99 00:11:32,916 --> 00:11:34,750 Verás que vas a estar bien. 100 00:11:34,833 --> 00:11:38,958 Porque la niña era la versión secreta de sí misma, expuesta. 101 00:11:47,083 --> 00:11:51,250 Porque el mismo padre de la niña, había deseado que no naciera. 102 00:11:54,375 --> 00:11:58,708 Porque él le había dado dinero, arrojándole billetes a la cama. 103 00:12:01,666 --> 00:12:06,875 Porque le dijo que jamás la había amado, que ella lo malinterpretó. 104 00:12:08,875 --> 00:12:11,500 Porque antes del embarazo la había amado. 105 00:12:14,250 --> 00:12:15,791 Y después, ya no. 106 00:12:20,291 --> 00:12:23,166 Porque se habría casado con ella, estaba segura. 107 00:12:26,166 --> 00:12:29,458 Porque nadie podría amar a una niña tan maldita. 108 00:12:31,541 --> 00:12:32,791 ¡Por tu culpa! 109 00:12:33,541 --> 00:12:37,041 ¡Eres la razón por la que se fue! ¡No te quería! 110 00:12:45,375 --> 00:12:47,583 ¡Ayúdenos, auxilio! 111 00:12:49,833 --> 00:12:51,833 ¡Auxilio, por favor! 112 00:12:53,708 --> 00:12:55,750 ¡Ayuda, mi mamá está mal! 113 00:12:55,833 --> 00:12:58,041 - ¡Norma Jeane! - ¡Ayuden a mi mamá! 114 00:12:58,125 --> 00:13:00,125 Clyde, hazla entrar. Cúbrela. 115 00:13:00,208 --> 00:13:01,250 - Okey. - Ven aquí. 116 00:13:01,875 --> 00:13:03,166 Ven, Norma Jeane. 117 00:13:03,250 --> 00:13:04,708 ¿Le pasa algo a tu madre? 118 00:13:05,416 --> 00:13:06,833 Necesita ayuda. 119 00:13:08,041 --> 00:13:09,083 No te preocupes. 120 00:13:16,666 --> 00:13:19,125 Tú ven adentro conmigo, Norma Jeane. 121 00:13:19,208 --> 00:13:20,208 Esperaremos aquí. 122 00:13:21,416 --> 00:13:24,666 ¿Okey? Te quedarás conmigo, tranquila. 123 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Tranquila. 124 00:13:27,458 --> 00:13:29,125 Estás a salvo, Norma Jeane. 125 00:13:35,208 --> 00:13:38,291 Tu mamá ya está bien para verte, Norma Jeane. 126 00:13:41,166 --> 00:13:43,000 Tu mami ha preguntado por ti. 127 00:13:44,958 --> 00:13:47,541 El doctor dice que ya está bien para que la visites. 128 00:13:48,500 --> 00:13:49,500 ¿Lo hacemos? 129 00:13:54,083 --> 00:13:55,166 ¿En dónde está? 130 00:13:59,333 --> 00:14:00,958 Está en un hospital en Norwalk. 131 00:14:04,250 --> 00:14:06,125 ¿Está mejor ahora? 132 00:14:08,583 --> 00:14:10,541 Pues, lo suficiente para que la visites. 133 00:14:23,666 --> 00:14:25,750 El tío Clyde nos va a llevar en el auto. 134 00:14:26,750 --> 00:14:28,958 Y voy a empacar algunas cosas y ropa para ti. 135 00:14:30,333 --> 00:14:31,791 Tú no tienes que hacer nada. 136 00:14:34,333 --> 00:14:35,333 Okey. 137 00:15:06,250 --> 00:15:08,375 HOGAR DE HUÉRFANOS DE LOS ÁNGELES 138 00:15:48,416 --> 00:15:49,958 Perdóname, Norma Jeane. 139 00:15:51,375 --> 00:15:53,208 No hay otra opción para ti ahora. 140 00:15:54,375 --> 00:15:58,958 Tu madre está enferma, el doctor dice que está muy delicada. 141 00:16:00,541 --> 00:16:01,750 Quiso hacerte daño. 142 00:16:03,333 --> 00:16:05,500 Por el momento, no puede ser tu madre. 143 00:16:06,833 --> 00:16:09,583 Y yo tampoco puedo ser tu madre ahora. 144 00:16:12,208 --> 00:16:14,500 Pero no soy una huérfana. 145 00:16:14,583 --> 00:16:17,416 Tengo una madre y sé que tengo un padre. 146 00:16:18,250 --> 00:16:20,541 Y no soy una huérfana. 147 00:16:20,625 --> 00:16:24,166 Mi padre va a volver pronto, lo prometió. 148 00:16:26,291 --> 00:16:28,166 Baja, Norma Jeane, baja. 149 00:16:28,250 --> 00:16:30,416 Sé una buena niña, sé buena niña. 150 00:16:30,500 --> 00:16:32,375 ¡No! 151 00:16:33,458 --> 00:16:35,583 Por favor, Norma Jeane. 152 00:16:35,666 --> 00:16:36,958 - ¡No! - Ya basta. 153 00:16:37,041 --> 00:16:39,166 - ¡No soy una huérfana! - Baja, baja. 154 00:16:39,250 --> 00:16:41,000 Por favor, sé buena niña. 155 00:16:41,083 --> 00:16:42,750 ¡No soy una huérfana! 156 00:16:43,541 --> 00:16:46,291 Al menos trae las maletas, Clyde. ¡Carajo! 157 00:16:46,375 --> 00:16:48,458 Mi papá va a volver pronto. 158 00:16:49,333 --> 00:16:50,708 ¡Lo prometió! 159 00:16:52,083 --> 00:16:53,250 ¡No llores! ¡Ya! 160 00:17:28,583 --> 00:17:32,166 El círculo de luz es suyo. 161 00:17:32,250 --> 00:17:35,375 Es un círculo de luz y de atención. 162 00:17:39,291 --> 00:17:41,500 Se van a encerrar en el círculo. 163 00:17:44,541 --> 00:17:47,666 Lo llevarán con ustedes a donde quiera que vayan. 164 00:17:48,416 --> 00:17:51,166 Se van a imaginar que junto a su propio cuerpo, 165 00:17:52,041 --> 00:17:54,750 está el cuerpo imaginario de su personaje. 166 00:17:54,833 --> 00:17:56,458 El cual han creado con la mente. 167 00:18:06,291 --> 00:18:09,791 Papi, no se me ocurría qué ponerme. 168 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 Lo que usas está bien. 169 00:18:11,708 --> 00:18:13,000 ¿Estás seguro? 170 00:18:14,083 --> 00:18:16,208 La verdad, estoy nerviosa. 171 00:18:16,291 --> 00:18:19,416 Solo llega a tu cita de las cinco, puntualmente. 172 00:18:19,500 --> 00:18:22,583 Jamás podría llegar tarde, qué absurdo. 173 00:18:25,333 --> 00:18:27,500 ¿No lo entiendes, Norma Jeane? 174 00:18:27,583 --> 00:18:30,458 El futuro está en la palma de tu mano. 175 00:18:32,041 --> 00:18:33,791 Marilyn Monroe. 176 00:18:34,416 --> 00:18:36,208 Busco al señor Z. 177 00:18:43,083 --> 00:18:47,333 "Imagínate saber cada noche 178 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 que varios cientos de personas te aman. 179 00:18:51,666 --> 00:18:52,875 Te desean. 180 00:18:53,958 --> 00:18:55,250 ¿Tienes cabida? 181 00:18:57,416 --> 00:18:59,750 Tan solo eso, vale lo que sea". 182 00:19:22,666 --> 00:19:24,791 Lo llevarás contigo a donde vayas. 183 00:19:26,041 --> 00:19:27,375 El círculo de luz es tuyo. 184 00:19:30,500 --> 00:19:31,625 PRESIDENTE PRIVADO 185 00:19:50,250 --> 00:19:51,791 No tienes que leer. 186 00:19:52,875 --> 00:19:54,291 No entiendo entonces. 187 00:19:55,125 --> 00:19:56,833 Lo tienes, el papel. 188 00:19:57,375 --> 00:19:59,083 Si tu nombre es Marilyn Monroe. 189 00:20:01,000 --> 00:20:02,208 Sí, soy Marilyn. 190 00:20:03,416 --> 00:20:05,083 Pero no entiendo nada. 191 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 ¿Ves a ese hombre? 192 00:20:08,166 --> 00:20:11,500 Es Max Fabian, el productor. Ahora, ve y aprovecha la ocasión. 193 00:20:12,458 --> 00:20:15,041 ¿Por qué siempre parecen conejos tristes? 194 00:20:15,125 --> 00:20:17,750 Porque eso es lo que son. Ve a hacerlo feliz. 195 00:20:35,041 --> 00:20:37,875 Tranquila, Norma Jeane. 196 00:20:37,958 --> 00:20:40,833 Vuelve, Norma Jeane. Vuelve aquí, Norma Jeane. 197 00:20:45,208 --> 00:20:46,208 Norma. 198 00:20:46,291 --> 00:20:48,333 Norma. 199 00:20:48,416 --> 00:20:49,250 Oye… 200 00:21:03,250 --> 00:21:04,208 Ya pasó. 201 00:21:18,041 --> 00:21:19,791 Ya pasó, Norma Jeane. 202 00:21:20,458 --> 00:21:21,416 Oye. 203 00:21:22,541 --> 00:21:23,625 Todo está bien. 204 00:21:26,500 --> 00:21:27,500 Norma Jeane… 205 00:21:29,416 --> 00:21:30,791 ¿en qué estabas pensando? 206 00:21:33,791 --> 00:21:35,125 De hecho, en nada. 207 00:21:40,916 --> 00:21:42,833 Tal vez… 208 00:21:44,375 --> 00:21:47,208 Eran… ¿remembranzas? 209 00:21:50,166 --> 00:21:52,166 PRUEBA CINEMATOGRÁFICA ALMAS DESESPERADAS 210 00:21:52,250 --> 00:21:54,083 PERSONAJE: 'NELL' FECHA 6/12/51 211 00:22:08,625 --> 00:22:10,250 Lo leí completo. 212 00:22:11,250 --> 00:22:12,500 El guion completo. 213 00:22:13,583 --> 00:22:19,000 Es… es una extraña y perturbadora historia. 214 00:22:20,250 --> 00:22:23,916 Esa mujer mentalmente desequilibrada casi asesina a esa niñita. 215 00:22:25,541 --> 00:22:27,250 Como una novela de Dostoyevski, 216 00:22:27,333 --> 00:22:32,000 en la que sientes compasión por el criminal y no deseas su penitencia. 217 00:22:33,500 --> 00:22:36,250 Ah, has leído Dostoyevski, ¿no, cariño? 218 00:22:37,666 --> 00:22:39,500 Muy bien. 219 00:22:46,125 --> 00:22:49,000 Señorita Monroe, hay que comenzar. 220 00:23:02,500 --> 00:23:03,666 Señorita Monroe… 221 00:23:39,083 --> 00:23:41,791 Vuelve ahora. Vuelve. 222 00:23:43,291 --> 00:23:44,333 "¿Es tuya?". 223 00:23:45,208 --> 00:23:46,166 No. 224 00:23:47,083 --> 00:23:48,625 Ella no me pertenece. 225 00:23:50,208 --> 00:23:51,541 Este no es tu cuarto. 226 00:23:52,166 --> 00:23:54,375 ¡Ahora, vuelve allá y duérmete! 227 00:23:54,458 --> 00:23:55,750 "Está llorando". 228 00:23:57,708 --> 00:24:00,000 Si no les pones atención, se callan. 229 00:24:04,333 --> 00:24:08,791 "Creo que me voy antes de que salgan unas gemelas del armario". 230 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 Pero no tienes razón para irte ahora. 231 00:24:19,541 --> 00:24:21,583 "Claro que sí, quiero hacerlo". 232 00:24:24,750 --> 00:24:26,000 Yo iré contigo. 233 00:24:27,541 --> 00:24:29,166 Hay que ir a bailar. 234 00:24:29,250 --> 00:24:30,833 "¿Qué te pasa, mujer? 235 00:24:31,500 --> 00:24:33,583 Debes estar aquí con esa niña". 236 00:24:36,208 --> 00:24:37,458 Entonces, quédate. 237 00:24:39,416 --> 00:24:41,083 Ya no te molestará, de verdad. 238 00:24:42,375 --> 00:24:43,666 "Tú me molestas. 239 00:24:44,541 --> 00:24:46,000 No te puedo entender". 240 00:24:55,000 --> 00:24:56,916 Seré como tú me lo pidas. 241 00:24:57,916 --> 00:24:58,916 "¿Por qué? 242 00:24:59,666 --> 00:25:02,166 ¿Por qué eso es tan importante?". 243 00:25:02,250 --> 00:25:03,208 Porque… 244 00:25:05,833 --> 00:25:08,666 yo debo estar a tu lado, Philip. 245 00:25:12,958 --> 00:25:14,833 Nunca creí que fueras a volver. 246 00:25:17,041 --> 00:25:18,208 "Soy Jeff, Nell. 247 00:25:20,166 --> 00:25:21,916 No soy el hombre que crees que soy. 248 00:25:23,583 --> 00:25:24,500 ¿Lo sabes? 249 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 ¿Recuerdas a Philip?". 250 00:25:32,791 --> 00:25:33,791 Sí. 251 00:25:36,291 --> 00:25:40,291 "Ahora… recuerda bien. 252 00:25:45,291 --> 00:25:46,291 Piensa. 253 00:25:49,500 --> 00:25:52,500 ¿Cuál era su apariencia?". 254 00:26:00,041 --> 00:26:01,041 Tenía… 255 00:26:03,875 --> 00:26:05,125 ojos café. 256 00:26:08,875 --> 00:26:10,666 Pelo negro y lustroso. 257 00:26:20,958 --> 00:26:22,416 "No soy Philip. 258 00:26:23,583 --> 00:26:24,750 Soy Jeff, Nell. 259 00:26:26,166 --> 00:26:27,166 Soy Jeff". 260 00:26:31,166 --> 00:26:32,750 Pero los nombres… 261 00:26:35,416 --> 00:26:36,875 Tú no eres él. 262 00:26:41,458 --> 00:26:42,833 Jamás lo fuiste. 263 00:26:55,291 --> 00:26:56,666 Gracias, señorita Monroe. 264 00:27:06,416 --> 00:27:07,458 Por favor. 265 00:27:09,375 --> 00:27:10,750 ¿Puedo hacerlo otra vez? 266 00:27:16,125 --> 00:27:17,083 Yo… 267 00:27:17,708 --> 00:27:19,291 Yo sé que podría ser Nell. 268 00:27:20,750 --> 00:27:22,000 Creo que yo soy Nell. 269 00:27:23,416 --> 00:27:24,833 Ella es sonámbula. 270 00:27:25,541 --> 00:27:28,791 Y no lo ve a él, ve a su difunto prometido. 271 00:27:29,666 --> 00:27:31,458 Está atrapada en el delirio. 272 00:27:33,166 --> 00:27:35,625 Pero ¿dónde termina el sueño y la locura comienza? 273 00:27:37,625 --> 00:27:38,625 Como sea, 274 00:27:39,541 --> 00:27:41,750 no todo el amor se basa en el delirio. 275 00:27:44,833 --> 00:27:47,708 Fue hermoso, no te preocupes por eso ahora. 276 00:27:47,791 --> 00:27:49,041 - Pero es que… - En serio. 277 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 Gracias, John. Gracias, caballeros. 278 00:27:52,250 --> 00:27:54,500 -Eso estuvo… - Ustedes nos llaman. 279 00:27:54,583 --> 00:27:55,625 …muy mal, ¿verdad? 280 00:27:59,291 --> 00:28:00,125 Como… 281 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 era un paciente mental tal vez. 282 00:28:05,041 --> 00:28:06,000 No actuación. 283 00:28:06,750 --> 00:28:07,708 Sin técnica. 284 00:28:07,791 --> 00:28:11,000 Personas así, uno ve por qué les gusta la actuación. 285 00:28:11,083 --> 00:28:13,875 Porque la actriz en su papel siempre sabe quién es. 286 00:28:14,750 --> 00:28:16,000 ¿Qué le pareció, jefe? 287 00:28:20,750 --> 00:28:21,791 Dios mío. 288 00:28:23,375 --> 00:28:25,166 Miren el trasero de esa chica. 289 00:28:31,208 --> 00:28:33,666 HOSPITAL ESTATAL DE NORWALK 290 00:28:45,250 --> 00:28:47,791 ¿Estás seguro de que visitarla no la alterará? 291 00:28:49,000 --> 00:28:52,041 ¿Alterar a su madre o a usted, señorita Baker? 292 00:28:58,000 --> 00:29:00,125 No he visto a mi madre en diez años. 293 00:29:15,541 --> 00:29:17,750 Son algunos de nuestros pacientes más graves. 294 00:29:21,208 --> 00:29:22,208 Aquí es. 295 00:29:39,958 --> 00:29:41,458 Oh, madre. 296 00:30:20,333 --> 00:30:21,416 Madre. 297 00:30:25,833 --> 00:30:27,750 Madre, mírame, por favor. 298 00:30:27,833 --> 00:30:29,333 Soy Norma Jeane. 299 00:31:17,458 --> 00:31:19,291 Madre, qué lindo es aquí. 300 00:31:24,958 --> 00:31:26,416 ¿A ti no te gusta? 301 00:31:45,791 --> 00:31:47,166 ¿Así estás mejor? 302 00:31:49,625 --> 00:31:52,500 ¿Te fijaste qué bien te queda esta bufanda? 303 00:32:13,250 --> 00:32:15,958 Ha sido muy emocionante el último año. 304 00:32:17,208 --> 00:32:20,291 Ha sido maravilloso, como un cuento de hadas. 305 00:32:22,416 --> 00:32:24,291 A veces no puedo creerlo. 306 00:32:32,166 --> 00:32:34,416 Tengo un contrato con el estudio. 307 00:32:35,250 --> 00:32:36,791 Donde tú trabajabas. 308 00:32:38,291 --> 00:32:40,708 Puedo ganarme la vida solo siendo fotografiada. 309 00:32:57,458 --> 00:33:00,000 Creo que no hay ninguna Norma Jeane, ¿o sí? 310 00:33:11,708 --> 00:33:12,666 ¿Madre? 311 00:33:19,208 --> 00:33:22,500 Mi padre tenía un contrato con el estudio, decías. 312 00:33:24,791 --> 00:33:26,750 ¿Cerca de 1925? 313 00:33:31,833 --> 00:33:33,208 He husmeado en todos lados, 314 00:33:33,291 --> 00:33:35,750 tratando de hallar su foto en los archivos, pero… 315 00:33:35,833 --> 00:33:37,083 ¿Dónde está mi hija? 316 00:33:38,208 --> 00:33:40,041 Dijeron que mi hija vendría a verme. 317 00:33:41,208 --> 00:33:42,708 No te conozco, ¿quién eres? 318 00:34:54,625 --> 00:34:56,291 Y corte. 319 00:34:58,833 --> 00:35:00,458 Sí, corta. 320 00:35:00,541 --> 00:35:03,166 No seas cobarde. Corta. 321 00:35:03,250 --> 00:35:04,208 ¡Hazlo! 322 00:35:10,041 --> 00:35:12,000 Tengo dos rollos de película, señor. 323 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 ¿Estás bien? 324 00:35:25,041 --> 00:35:26,000 Oye. 325 00:35:27,750 --> 00:35:29,625 ¿Qué tienes? ¿Qué tienes? 326 00:35:29,708 --> 00:35:30,708 ¿Estás bien? 327 00:35:33,000 --> 00:35:34,208 Dee-Dee, déjalo. 328 00:35:34,291 --> 00:35:36,708 Yo la ayudo. Todo bien. Gracias. 329 00:35:38,666 --> 00:35:40,458 Querida. 330 00:35:42,208 --> 00:35:44,916 Sí, está bien. Todo en orden. Gracias. 331 00:35:45,666 --> 00:35:46,666 Danos un momento. 332 00:35:50,666 --> 00:35:52,125 Marilyn Monroe, 333 00:35:52,208 --> 00:35:54,416 un nuevo talento hollywoodense en ascenso, 334 00:35:54,500 --> 00:35:58,541 resulta una fuerte y dinámica presencia en este perturbador filme de suspenso 335 00:35:58,625 --> 00:35:59,875 con Richard Widmark. 336 00:35:59,958 --> 00:36:03,666 Su interpretación de una joven niñera desequilibrada mentalmente 337 00:36:03,750 --> 00:36:06,791 - es tan convincente… - Señor Shinn. 338 00:36:06,875 --> 00:36:07,958 En la premier… 339 00:36:09,333 --> 00:36:11,041 cerré mucho los ojos. 340 00:36:12,083 --> 00:36:14,291 No podía creer que esa chica fuera yo, 341 00:36:15,250 --> 00:36:18,791 pero todos en el público lo creyeron realmente, Nell. 342 00:36:20,666 --> 00:36:23,750 Y luego, en la fiesta, Marilyn. 343 00:36:25,500 --> 00:36:27,000 ¿Tomaste analgésicos? 344 00:36:28,666 --> 00:36:29,791 ¿Estás menstruando? 345 00:36:32,000 --> 00:36:33,458 Oh… 346 00:36:33,541 --> 00:36:34,791 No, no estoy… 347 00:36:36,208 --> 00:36:37,958 ¿A usted qué le importa? 348 00:36:38,041 --> 00:36:41,083 Querida, la siguiente va a ser magnífica, lo prometo. 349 00:36:41,875 --> 00:36:43,833 Mucho más refinada que Niebla en el alma 350 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 que me parece un vil pedazo de basura, excepto por ti. 351 00:36:46,708 --> 00:36:48,791 Pero no lo cuentes. 352 00:37:09,208 --> 00:37:13,750 CÍRCULO DE ACTORES, LOS ÁNGELES 1952 353 00:38:13,916 --> 00:38:15,916 Marilyn merece más que esto. 354 00:38:18,416 --> 00:38:20,375 Marilyn va a ser una estrella. 355 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 Este lugar… 356 00:38:29,041 --> 00:38:30,416 ¿Qué aroma se percibe? 357 00:38:31,833 --> 00:38:34,500 Rancio amor sombrío. 358 00:38:35,708 --> 00:38:39,375 No hay nada más triste que un amor rancio. 359 00:38:43,416 --> 00:38:45,875 ¿Sabes que he hecho pornografía? 360 00:38:47,375 --> 00:38:50,166 Solo por el gusto, no por dinero. 361 00:38:50,250 --> 00:38:51,750 Yo no menosprecio el dinero. 362 00:38:52,750 --> 00:38:54,083 Jamás lo haría. 363 00:38:58,208 --> 00:39:00,041 ¡Es una puritana! 364 00:39:01,500 --> 00:39:03,958 Señorita Golden Dreams, justamente. 365 00:39:12,541 --> 00:39:15,000 El cuerpo humano es para ser visto. 366 00:39:21,916 --> 00:39:23,708 Admirado y… 367 00:39:25,791 --> 00:39:27,000 deseado. 368 00:39:32,333 --> 00:39:34,375 No oculto así, como una… 369 00:39:35,333 --> 00:39:37,333 herida fea e infectada. 370 00:39:38,125 --> 00:39:40,791 Hay muchos cuerpos que se deberían ocultar. 371 00:39:40,875 --> 00:39:42,416 El tuyo no, Cassie. 372 00:39:42,500 --> 00:39:45,791 Ni el mío. Y mucho menos el de Norma. 373 00:39:48,750 --> 00:39:50,000 ¿Qué estás haciendo? 374 00:39:52,166 --> 00:39:53,375 ¿La estás viendo a ella? 375 00:39:58,250 --> 00:39:59,458 ¿Puedes verla? 376 00:40:02,541 --> 00:40:04,625 A mí me gusta verme al espejo. 377 00:40:06,666 --> 00:40:09,250 Me gusta verme hasta en el inodoro. 378 00:40:12,250 --> 00:40:17,125 En nuestra casa, con mi padre, Chaplin, 379 00:40:17,208 --> 00:40:19,250 estaba toda la magia. 380 00:40:20,375 --> 00:40:22,708 Atraía toda la luz hacia sí mismo 381 00:40:22,791 --> 00:40:26,000 hasta que no hubo nada dentro de mí más que vacío. 382 00:40:26,083 --> 00:40:27,458 Como dormir. 383 00:40:29,041 --> 00:40:31,208 Solo en el espejo me podía ver. 384 00:40:33,083 --> 00:40:34,958 Todo lo hacía ante el espejo. 385 00:40:36,375 --> 00:40:40,291 Escuchaba olas y olas de aplausos. 386 00:40:45,458 --> 00:40:46,708 Mira, Norma Jeane. 387 00:40:51,666 --> 00:40:52,750 Ahí está. 388 00:40:54,916 --> 00:40:56,333 Tu amiga mágica. 389 00:42:03,875 --> 00:42:05,541 ¿Nos estabas esperando… 390 00:42:08,708 --> 00:42:09,666 Norma? 391 00:42:13,541 --> 00:42:14,500 Sí. 392 00:42:16,333 --> 00:42:17,875 ¿Tenías hambre de nosotros? 393 00:42:19,250 --> 00:42:20,208 Sí. 394 00:42:22,416 --> 00:42:24,333 Pero no seas linda con nosotros. 395 00:42:26,708 --> 00:42:29,416 Sí, como alimentar a una cobra. 396 00:42:30,083 --> 00:42:32,416 Yo usaré un bastón de tres metros para mí. 397 00:42:57,416 --> 00:43:00,375 UN TORRENTE IMPETUOSO DE EMOCIÓN… 398 00:43:01,666 --> 00:43:05,291 ¡QUE NI LA NATURALEZA PUEDE CONTROLAR! 399 00:43:10,708 --> 00:43:13,083 Cantó de amor como vivió para el amor, 400 00:43:13,166 --> 00:43:16,125 como una Lorelai, ostentando sus encantos, 401 00:43:16,208 --> 00:43:20,583 atrayendo hombres todo el tiempo para su eterna destrucción. 402 00:43:20,666 --> 00:43:24,750 Es Marilyn Monroe, ascendiendo a nuevas alturas dramáticas. 403 00:43:24,833 --> 00:43:27,541 Cuando un hombre tomó en sus brazos su belleza, 404 00:43:27,625 --> 00:43:29,000 dejó su vida en sus manos. 405 00:43:29,083 --> 00:43:31,583 Hueles a tienda barata, sé por qué es. 406 00:43:31,666 --> 00:43:34,208 Claro. Voy a ver a alguien. 407 00:43:34,291 --> 00:43:36,541 A quien esté disponible mientras sea un hombre. 408 00:43:36,625 --> 00:43:38,500 Joseph Cotten indefenso ante su… 409 00:43:38,583 --> 00:43:40,583 Esa no es nuestra Norma. 410 00:43:41,833 --> 00:43:43,875 No es nuestra sirenita. 411 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 Pero nunca podrá ser de él 412 00:43:46,125 --> 00:43:47,958 ni de ningún hombre totalmente. 413 00:43:48,041 --> 00:43:49,958 Y eso lo lleva a un frenesí 414 00:43:50,041 --> 00:43:53,666 que hace retumbar la pantalla con un suspenso sin igual. 415 00:43:56,416 --> 00:44:01,708 PASIONES QUE PUEDEN LLEVAR A UN HOMBRE A LA CIMA DEL MUNDO 416 00:44:03,583 --> 00:44:05,416 O HACERLO TOCAR FONDO. 417 00:44:11,791 --> 00:44:15,041 EL NIÁGARA Y MARILYN MONROE 418 00:44:15,125 --> 00:44:18,750 ¡LAS DOS VISTAS MÁS ELECTRIFICANTES DEL MUNDO! 419 00:44:23,125 --> 00:44:24,916 Sí, es bonita en realidad. 420 00:44:25,000 --> 00:44:26,875 Pero no soy yo realmente. 421 00:44:26,958 --> 00:44:27,958 ¿O sí? 422 00:44:31,791 --> 00:44:33,500 HISTORIA VERDADERA 423 00:44:36,958 --> 00:44:39,375 ¿Qué pasará cuando lo descubra la gente? 424 00:44:39,458 --> 00:44:41,916 Nosotros lo descubrimos e igual te amamos. 425 00:44:46,750 --> 00:44:49,916 Solo quisiera ocultarme en tus brazos. 426 00:44:51,000 --> 00:44:53,166 Eternamente en tus brazos. 427 00:44:54,666 --> 00:44:56,208 No hablas en serio, Norma. 428 00:44:57,250 --> 00:44:58,875 Una actriz quiere ser vista. 429 00:45:00,500 --> 00:45:04,250 Una actriz quiere ser amada por una multitud de personas. 430 00:45:04,333 --> 00:45:05,875 No. 431 00:45:05,958 --> 00:45:07,791 Yo solamente te quiero a ti. 432 00:45:10,791 --> 00:45:12,166 Qué linda eres. 433 00:45:14,083 --> 00:45:16,625 Odio esta. Parezco un idiota. 434 00:45:17,750 --> 00:45:20,083 Con la boca abierta, jadeando, al parecer. 435 00:45:25,791 --> 00:45:28,708 "Jóvenes en la ciudad. Charlie Chaplin hijo 436 00:45:29,708 --> 00:45:32,416 y Edward G. Robinson hijo 437 00:45:34,000 --> 00:45:37,875 y la bomba sexual rubia, Marilyn Monroe. 438 00:45:38,250 --> 00:45:39,833 Un trío". 439 00:45:40,666 --> 00:45:41,708 Qué vulgar. 440 00:45:43,875 --> 00:45:45,208 Bomba sexual. 441 00:45:46,875 --> 00:45:48,458 ¿Qué es una bomba? 442 00:45:49,708 --> 00:45:51,041 ¿Esta… 443 00:45:52,541 --> 00:45:54,458 es la bomba sexual? 444 00:45:55,000 --> 00:45:56,416 - ¿O es esta? - ¡No! 445 00:45:56,500 --> 00:45:57,666 ¡No! 446 00:45:58,250 --> 00:46:00,041 ¡No! ¡Quítate! 447 00:46:02,416 --> 00:46:03,416 ¡No! 448 00:46:03,500 --> 00:46:04,958 MONROE ENREDADA EN UN TRÍO 449 00:46:07,333 --> 00:46:10,083 No quiero que te vean con ellos en público, Norma Jeane. 450 00:46:15,125 --> 00:46:16,458 ¿Y en privado? 451 00:46:20,208 --> 00:46:21,333 En privado… 452 00:46:24,375 --> 00:46:25,791 toma precauciones. 453 00:46:25,875 --> 00:46:27,791 Señor Shinn, eso es cruel. 454 00:46:28,833 --> 00:46:31,750 Es grosero y cruel, usted lo sabe. 455 00:46:32,666 --> 00:46:36,833 Solo estoy pensando en tu carrera y en tu bienestar. 456 00:46:38,791 --> 00:46:40,166 ¿Está pensando en Marilyn? 457 00:46:40,791 --> 00:46:42,625 - Sí. - ¿En su carrera? 458 00:46:42,708 --> 00:46:43,666 Sí. 459 00:46:44,458 --> 00:46:46,125 Y en su bienestar. 460 00:46:46,916 --> 00:46:48,708 Ella no tiene ningún bienestar. 461 00:46:50,416 --> 00:46:51,916 Solo es una carrera. 462 00:46:55,666 --> 00:46:57,041 Ellos saben que soy Norma. 463 00:46:58,166 --> 00:46:59,166 No Marilyn. 464 00:47:01,875 --> 00:47:03,500 Ellos lo entienden bien. 465 00:47:05,125 --> 00:47:06,250 Yo te entiendo. 466 00:47:07,125 --> 00:47:08,458 Yo te inventé. 467 00:47:16,500 --> 00:47:17,583 Ay, Norma. 468 00:47:21,041 --> 00:47:22,375 Creo que sí te amo. 469 00:47:24,875 --> 00:47:26,583 Tengo celos de ti y de Eddy. 470 00:47:28,833 --> 00:47:30,708 Celos de cualquiera que te mire. 471 00:47:34,125 --> 00:47:37,166 Si pudiera amar a cualquier mujer, 472 00:47:37,250 --> 00:47:38,916 sería a ti. 473 00:47:41,750 --> 00:47:43,416 Cuando dices que me amas, 474 00:47:45,041 --> 00:47:46,291 cuando me miras, 475 00:47:49,250 --> 00:47:50,333 ¿a quién ves 476 00:47:52,041 --> 00:47:53,458 en realidad? 477 00:47:53,541 --> 00:47:55,458 ¿Ves a el golfo? ¿Lo ves a él? 478 00:47:56,500 --> 00:47:57,500 No. 479 00:47:59,041 --> 00:48:00,375 Solo te veo a ti. 480 00:48:05,416 --> 00:48:07,833 Muchos creen que es una bendición 481 00:48:07,916 --> 00:48:09,708 ser el hijo de Charlie Chaplin. 482 00:48:11,541 --> 00:48:14,291 Como en un cuento de hadas que soy el hijo del rey. 483 00:48:15,916 --> 00:48:17,625 Pero Eddy y yo estamos malditos. 484 00:48:21,166 --> 00:48:24,333 Somos hijos de hombres que jamás nos quisieron. 485 00:48:29,375 --> 00:48:31,541 Pero al menos ustedes tienen padres. 486 00:48:32,916 --> 00:48:34,500 Al menos saben quiénes son. 487 00:48:36,916 --> 00:48:40,125 Antes de nacer sabíamos quiénes seríamos. 488 00:48:42,041 --> 00:48:43,500 No conociste a tu padre. 489 00:48:44,708 --> 00:48:45,875 Eres libre. 490 00:48:47,250 --> 00:48:48,333 Te puedes inventar. 491 00:48:50,625 --> 00:48:51,833 Adoro tu nombre. 492 00:48:52,833 --> 00:48:55,041 Marilyn Monroe. 493 00:48:55,916 --> 00:48:58,875 Suena totalmente falso. 494 00:48:58,958 --> 00:49:00,041 Lo adoro. 495 00:49:02,666 --> 00:49:05,166 Como si te hubieras dado luz a ti misma. 496 00:49:07,500 --> 00:49:11,791 Debido a sus ojos, tenía los ojos más hermosos. 497 00:49:12,833 --> 00:49:15,291 Porque me miraba con esos ojos. 498 00:49:16,083 --> 00:49:18,458 Ojos embrujantes, 499 00:49:18,541 --> 00:49:21,416 de la pared de un viejo departamento de su madre. 500 00:49:23,333 --> 00:49:25,708 Porque él decía, mirándome: 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,458 Te conocí en cuanto te miré. 502 00:49:31,958 --> 00:49:32,916 Sin un padre, 503 00:49:34,791 --> 00:49:35,833 como yo. 504 00:49:38,125 --> 00:49:39,625 Tu madre te abandonó. 505 00:49:42,125 --> 00:49:43,250 Y te rebajó. 506 00:49:44,166 --> 00:49:45,416 Como la mía. 507 00:49:46,958 --> 00:49:49,916 Porque él me amaba como otros hombres no podían. 508 00:49:51,875 --> 00:49:52,833 No podían. 509 00:49:54,083 --> 00:49:57,625 Como un alma… gemela. 510 00:49:57,708 --> 00:49:58,875 Ahí está Géminis. 511 00:50:00,208 --> 00:50:01,166 ¿Ves? 512 00:50:03,041 --> 00:50:05,000 Norma y yo somos Géminis. 513 00:50:06,625 --> 00:50:07,833 Gemelos del destino. 514 00:50:12,125 --> 00:50:13,125 ¿Dónde? 515 00:50:13,916 --> 00:50:15,500 No la veo. ¿Dónde? 516 00:50:16,583 --> 00:50:17,750 Allá. 517 00:50:22,208 --> 00:50:24,458 Tiene miles de millones de años. 518 00:50:25,583 --> 00:50:27,041 Inimaginablemente grande. 519 00:50:28,666 --> 00:50:29,958 Pero comenzó siendo ¿qué? 520 00:50:32,000 --> 00:50:34,916 Partículas tan pequeñas que no eran visibles. 521 00:50:36,875 --> 00:50:40,125 Miren cómo brillan en el cielo, relucientes. 522 00:50:42,333 --> 00:50:44,291 Y cada una está muy sola. 523 00:50:47,000 --> 00:50:48,041 Salud por eso. 524 00:50:53,958 --> 00:50:55,625 Hagamos un juramento, ¿okey? 525 00:50:56,125 --> 00:50:57,125 ¿Qué les parece? 526 00:50:58,208 --> 00:51:01,000 De siempre amarnos los tres, como ahora. 527 00:51:02,083 --> 00:51:04,416 Y morir por los otros si hace falta. 528 00:51:06,541 --> 00:51:07,916 Somos un triángulo. 529 00:51:09,458 --> 00:51:12,625 Un triángulo no se puede dividir en dos como un dos. 530 00:51:13,916 --> 00:51:15,208 Somos Géminis. 531 00:51:16,208 --> 00:51:17,458 Nosotros tres. 532 00:51:17,541 --> 00:51:20,250 Como gemelos… pero de tres. 533 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Por los Géminis. 534 00:51:33,708 --> 00:51:34,666 Por los Géminis. 535 00:52:12,625 --> 00:52:14,375 Dios. Lo sabía. 536 00:52:16,958 --> 00:52:20,375 Creo que lo sabía. Estuve sintiéndome tan hinchada, 537 00:52:20,458 --> 00:52:21,791 ¡y tan feliz! 538 00:52:23,458 --> 00:52:25,041 Querida, estás sana. 539 00:52:26,583 --> 00:52:28,083 Todo va a salir muy bien. 540 00:52:31,291 --> 00:52:32,875 Estoy feliz, en serio. 541 00:52:34,291 --> 00:52:35,666 Quiero a este bebé. 542 00:52:36,458 --> 00:52:39,250 Mi esposo y yo lo hemos intentado por años. 543 00:52:42,625 --> 00:52:44,833 ¿Ya viste quién es? 544 00:52:50,458 --> 00:52:51,833 Hola, Norma. 545 00:52:51,916 --> 00:52:53,166 Oye. 546 00:52:54,958 --> 00:52:56,208 ¿Qué tienes? Te ves… 547 00:52:57,041 --> 00:52:58,958 tensa y feliz. 548 00:53:06,500 --> 00:53:07,625 Norma. 549 00:53:09,958 --> 00:53:11,166 ¿Crees que estás…? 550 00:53:15,291 --> 00:53:16,666 ¿Esto es lo que creo que es? 551 00:53:16,750 --> 00:53:17,583 ¡Sí! 552 00:53:18,291 --> 00:53:19,708 Increíble. 553 00:53:24,208 --> 00:53:25,416 ¿Están felices por mí? 554 00:53:27,416 --> 00:53:28,666 Nosotros. 555 00:53:28,750 --> 00:53:29,833 Los Géminis, obvio. 556 00:53:34,083 --> 00:53:35,583 - ¡Sí! - ¡Sí! 557 00:53:45,208 --> 00:53:46,666 Es como en las películas. 558 00:53:47,958 --> 00:53:50,750 La clase de cosas que solo pasan en las películas. 559 00:53:50,833 --> 00:53:51,833 ¿Qué? 560 00:53:54,500 --> 00:53:55,833 Ese tigrito. 561 00:54:03,250 --> 00:54:04,583 Yo tuve uno igual. 562 00:54:05,916 --> 00:54:08,166 Hace muchos años, cuando era una niña. 563 00:54:09,833 --> 00:54:11,083 El primer juguete. 564 00:54:13,041 --> 00:54:14,000 Lindo. 565 00:54:16,541 --> 00:54:18,041 Cass. 566 00:54:18,125 --> 00:54:19,333 ¿A dónde nos llevas? 567 00:54:21,000 --> 00:54:22,125 Quiero ir a casa. 568 00:54:23,833 --> 00:54:24,750 ¿Verdad? 569 00:54:26,208 --> 00:54:27,541 El bebé quiere dormir. 570 00:54:30,333 --> 00:54:32,666 Es algo que un bebé debe ver. 571 00:54:34,750 --> 00:54:35,708 Paciencia. 572 00:54:44,375 --> 00:54:45,375 Norma. 573 00:54:46,541 --> 00:54:47,916 Puedes verlo o no, 574 00:54:49,125 --> 00:54:50,250 pero… 575 00:54:51,458 --> 00:54:52,958 ahí está ella. 576 00:54:55,125 --> 00:54:57,458 - Mmm… Marilyn. - Marilyn. 577 00:55:08,708 --> 00:55:12,416 No puedo aceptar el papel. Lo siento. 578 00:55:16,041 --> 00:55:17,625 ¿Aún estás en la línea? 579 00:55:19,125 --> 00:55:20,208 ¿Te pasa algo? 580 00:55:21,125 --> 00:55:22,458 No, nada malo. 581 00:55:23,333 --> 00:55:24,375 Pero no puedo. 582 00:55:25,666 --> 00:55:27,166 Ahora no. 583 00:55:27,250 --> 00:55:28,333 ¿Ahora no? 584 00:55:29,708 --> 00:55:30,666 ¿Por qué ahora no? 585 00:55:33,250 --> 00:55:36,250 Eres la nueva sensación de taquilla. 586 00:55:36,333 --> 00:55:37,291 Entiende. 587 00:55:37,958 --> 00:55:43,125 Zanuk ha comprado Los caballeros las prefieren rubias por ti. 588 00:55:43,208 --> 00:55:46,500 La quiere como escaparate para ti. 589 00:55:50,541 --> 00:55:51,708 ¿Cuánto me pagarían? 590 00:55:56,833 --> 00:55:58,416 Tu salario contractual. 591 00:55:59,583 --> 00:56:00,916 Quinientos a la semana. 592 00:56:05,250 --> 00:56:07,125 ¿Cuánto le pagarían a Jane Russell? 593 00:56:09,125 --> 00:56:11,166 El trato está pendiente. 594 00:56:11,250 --> 00:56:13,416 Y a Russell la debe prestar otro estudio. 595 00:56:16,500 --> 00:56:18,375 Sí, pero ¿cuánto cobra? 596 00:56:18,458 --> 00:56:20,916 La cifra no está definida. 597 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 ¿Cuánto cobra? 598 00:56:24,708 --> 00:56:28,791 Están pidiendo… cien mil dólares. 599 00:56:32,583 --> 00:56:33,875 ¿Cien mil dólares? 600 00:56:39,125 --> 00:56:40,958 ¿Yo cobraré unos 5000 dólares 601 00:56:41,041 --> 00:56:43,416 y Jane Russell cobrará cien mil dólares? 602 00:56:43,500 --> 00:56:46,125 ¿Y yo interpreto a la rubia 603 00:56:46,208 --> 00:56:48,250 en Los caballeros las prefieren rubias? 604 00:56:50,375 --> 00:56:51,541 ¡Es un insulto! 605 00:56:53,500 --> 00:56:54,583 Voy a colgar ahora. 606 00:56:55,250 --> 00:56:56,916 - Adiós. -Marilyn, espera. 607 00:56:57,000 --> 00:56:58,791 Al carajo Marilyn, no está aquí. 608 00:57:26,875 --> 00:57:28,208 A mi bebé. 609 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 En ti… 610 00:57:33,083 --> 00:57:34,041 el mundo… 611 00:57:35,250 --> 00:57:36,208 ha nacido… 612 00:57:37,500 --> 00:57:38,458 de nuevo. 613 00:57:40,958 --> 00:57:41,958 Antes de ti… 614 00:57:44,250 --> 00:57:45,250 no había… 615 00:57:46,208 --> 00:57:47,291 nada. 616 00:57:49,833 --> 00:57:51,833 ¿Qué te parecería ser abuela? 617 00:57:54,416 --> 00:57:55,458 ¿Qué año es? 618 00:57:56,916 --> 00:57:58,125 ¿A qué hora viajamos? 619 00:58:01,333 --> 00:58:03,916 Madre, es mayo de 1953. 620 00:58:06,250 --> 00:58:07,458 Soy Norma Jeane. 621 00:58:08,541 --> 00:58:09,708 Y vengo a cuidar de ti. 622 00:58:12,250 --> 00:58:13,958 Pero tu cabello es muy claro. 623 00:58:24,416 --> 00:58:26,458 Cuando me tuviste, madre, 624 00:58:26,541 --> 00:58:28,041 no estabas casada, creo. 625 00:58:29,291 --> 00:58:31,416 No tuviste a un hombre que te apoyara. 626 00:58:33,500 --> 00:58:34,708 Y tuviste una bebé. 627 00:58:45,750 --> 00:58:47,041 Eso fue muy valiente. 628 00:58:50,458 --> 00:58:51,791 Otra chica habría… 629 00:58:54,708 --> 00:58:55,750 Pues, no sé. 630 00:58:56,958 --> 00:58:58,041 Se habría deshecho… 631 00:58:59,875 --> 00:59:00,833 de mí. 632 00:59:03,916 --> 00:59:05,750 Y yo no habría estado aquí. 633 00:59:05,833 --> 00:59:08,416 Nunca. Y no habría ninguna Marilyn. 634 00:59:11,125 --> 00:59:13,125 Y ella se está haciendo famosa ahora. 635 00:59:15,500 --> 00:59:17,583 Cartas de fans, telegramas… 636 00:59:19,208 --> 00:59:20,750 flores de desconocidos. 637 00:59:36,625 --> 00:59:37,750 Pero eres valiente. 638 00:59:44,375 --> 00:59:45,666 Hiciste lo correcto. 639 00:59:49,666 --> 00:59:50,791 Tuviste a tu bebé. 640 00:59:56,083 --> 00:59:57,375 Me tuviste a mí. 641 01:00:01,791 --> 01:00:03,875 Tiene una enfermedad misteriosa. 642 01:00:09,000 --> 01:00:10,833 Una que nadie entiende en realidad. 643 01:00:12,291 --> 01:00:14,125 Un síndrome de síntomas. 644 01:00:22,708 --> 01:00:23,916 ¿Es hereditaria? 645 01:00:25,500 --> 01:00:26,500 ¿Disculpe? 646 01:00:30,541 --> 01:00:33,875 La enfermedad de ella, ¿se na…? 647 01:00:36,583 --> 01:00:37,541 ¿Se na…? 648 01:00:38,916 --> 01:00:40,500 ¿Se nace con eso en las venas? 649 01:01:05,583 --> 01:01:09,166 A ver, Marilyn, lo que haré es contactarte con Yvet. 650 01:01:09,250 --> 01:01:11,458 ¿Recuerdas a Yvet? Te ayudará. 651 01:01:12,458 --> 01:01:14,250 ¿Marilyn? 652 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 Necesito ayu… 653 01:01:17,083 --> 01:01:18,791 Necesito muchísima ayuda. 654 01:01:18,875 --> 01:01:20,958 Querida, haré los arreglos. 655 01:01:21,041 --> 01:01:24,000 Mañana a la mañana a las ocho en punto te recogerán en casa. 656 01:02:17,291 --> 01:02:18,750 ALTO 657 01:02:21,041 --> 01:02:22,458 Por favor, quiero volver. 658 01:02:29,333 --> 01:02:32,000 ¡Oye! Cambié de opinión. 659 01:02:33,708 --> 01:02:35,125 Puedo cambiar de opinión. 660 01:02:40,000 --> 01:02:41,833 Las luces brillantes. 661 01:02:52,625 --> 01:02:54,375 Estás en buenas manos. 662 01:02:57,625 --> 01:02:59,083 Por favor, ¿quieren escuchar? 663 01:02:59,833 --> 01:03:01,000 Cambié de opinión. 664 01:03:10,291 --> 01:03:12,541 Por favor, no. Que no. Escuchen. 665 01:03:15,500 --> 01:03:18,458 Esto te pondrá en un sueño ligero. 666 01:03:19,916 --> 01:03:22,041 No. Quiero volver. 667 01:03:39,583 --> 01:03:40,583 No. 668 01:03:41,583 --> 01:03:42,625 Alto. 669 01:03:42,708 --> 01:03:44,791 ¡Alto! ¡Alto! ¡No! 670 01:03:44,875 --> 01:03:45,875 ¡No! 671 01:03:51,458 --> 01:03:52,416 ¡No! 672 01:04:41,666 --> 01:04:42,833 Mi bebé. 673 01:04:59,583 --> 01:05:00,916 ¿Señorita Monroe? 674 01:05:13,125 --> 01:05:14,208 ¿Señorita Monroe? 675 01:05:17,583 --> 01:05:19,291 Señorita Monroe, ya es hora. 676 01:05:32,833 --> 01:05:34,083 Señorita Monroe. 677 01:05:45,666 --> 01:05:48,625 Soy uno de los ganadores de la lotería americana. 678 01:05:48,708 --> 01:05:50,791 Lo sé. Estoy agradecido. 679 01:05:52,041 --> 01:05:55,166 Y jamás lo doy por sentado. El béisbol era mi vida. 680 01:05:56,333 --> 01:05:58,458 El béisbol fue mi boleto de salida. 681 01:05:58,541 --> 01:06:00,041 Y ahora, pues… 682 01:06:01,291 --> 01:06:02,291 ya me retiré. 683 01:06:03,125 --> 01:06:05,458 Y bueno, tengo mucho que hacer. Patrocinios y… 684 01:06:06,333 --> 01:06:07,791 presentaciones personales, 685 01:06:08,458 --> 01:06:10,166 reuniones con la junta de consejo. 686 01:06:14,500 --> 01:06:16,125 Creo que sueno como un estúpido. 687 01:06:16,208 --> 01:06:19,125 No. No. No, no. 688 01:06:20,500 --> 01:06:22,791 Debe ser demasiado extraño ser como… 689 01:06:24,416 --> 01:06:25,250 Pues… 690 01:06:26,958 --> 01:06:27,875 un héroe. 691 01:06:33,666 --> 01:06:35,416 En fin, no pareces retirado. 692 01:06:36,666 --> 01:06:38,416 Estás en los periódicos siempre. 693 01:06:39,708 --> 01:06:42,458 Bueno, no tanto como tú, Marilyn. 694 01:06:45,125 --> 01:06:46,666 ¿Quién? ¿Yo? 695 01:06:47,916 --> 01:06:48,750 Bueno… 696 01:06:51,083 --> 01:06:53,125 eso es el estudio y su publicidad. 697 01:06:55,958 --> 01:06:57,041 Son terribles. 698 01:06:59,833 --> 01:07:01,333 Las cosas que inventan. 699 01:07:03,416 --> 01:07:05,416 Sé que una debe acostumbrarse a eso… 700 01:07:08,458 --> 01:07:09,416 pero es difícil. 701 01:07:11,875 --> 01:07:12,916 Y duele en serio. 702 01:07:21,791 --> 01:07:22,875 ¿Cómo te iniciaste? 703 01:07:37,041 --> 01:07:38,000 ¿Iniciar en qué? 704 01:07:38,875 --> 01:07:40,083 En las películas. 705 01:07:41,166 --> 01:07:42,000 En la actuación. 706 01:07:49,833 --> 01:07:51,166 No lo sé. 707 01:07:57,208 --> 01:08:00,208 Yo… creo que… 708 01:08:10,583 --> 01:08:12,041 Creo que fui descubierta. 709 01:08:14,458 --> 01:08:16,166 Descubierta. ¿Cómo? 710 01:08:28,541 --> 01:08:30,041 Deberíamos irnos. 711 01:08:33,125 --> 01:08:34,750 Le temo a algunas personas aquí. 712 01:08:42,791 --> 01:08:43,750 Oye. 713 01:08:46,791 --> 01:08:48,000 Yo sé lo que es… 714 01:08:51,166 --> 01:08:52,041 estar solo. 715 01:08:54,916 --> 01:08:56,208 Querer una vida mejor. 716 01:08:58,041 --> 01:09:00,541 Una vida buena y simple. 717 01:09:01,875 --> 01:09:03,166 Una vida decente. 718 01:09:11,583 --> 01:09:13,666 Yo quisiera volver a empezar desde cero. 719 01:09:16,250 --> 01:09:17,166 Quiero vivir en… 720 01:09:18,750 --> 01:09:20,250 Quiero vivir en otro mundo. 721 01:09:21,000 --> 01:09:22,666 Lejos de Hollywood. 722 01:09:24,291 --> 01:09:25,375 Quiero vivir en… 723 01:09:29,500 --> 01:09:30,500 Chéjov. 724 01:09:34,625 --> 01:09:36,208 Quiero mudarme a Nueva York. 725 01:09:39,833 --> 01:09:41,125 Y estudiar actuación. 726 01:09:42,791 --> 01:09:43,958 Actuación en serio. 727 01:09:44,666 --> 01:09:46,416 En las películas te hacen pedazos. 728 01:09:47,333 --> 01:09:48,791 ¡Corte, corte, corte! 729 01:09:48,875 --> 01:09:50,375 Es un rompecabezas. 730 01:09:51,083 --> 01:09:53,000 Pero uno no es quien une las piezas. 731 01:09:55,208 --> 01:09:56,875 Pero vivir el personaje. 732 01:09:57,541 --> 01:09:59,000 Solamente eso, 733 01:09:59,083 --> 01:10:01,416 hasta que caiga el telón cada noche. 734 01:10:17,041 --> 01:10:18,166 Pero sobre todo, yo… 735 01:10:23,291 --> 01:10:24,541 quiero sentar cabeza. 736 01:10:26,666 --> 01:10:27,583 Como cualquiera. 737 01:10:28,916 --> 01:10:30,250 Y tener una familia. 738 01:10:33,750 --> 01:10:35,625 Adoro tanto a los niños. 739 01:10:37,500 --> 01:10:39,333 Estoy loca por los bebés. 740 01:10:45,458 --> 01:10:47,083 ¿Alguien se murió? 741 01:10:50,333 --> 01:10:51,541 ¿Qué es todo esto? 742 01:10:53,708 --> 01:10:54,916 Estas flores. 743 01:10:58,375 --> 01:10:59,500 ¿Soy un cadáver? 744 01:11:00,333 --> 01:11:01,625 ¿Esto es una funeraria? 745 01:11:05,083 --> 01:11:07,666 Soy esclava de la tal Marilyn Monroe. 746 01:11:07,750 --> 01:11:08,666 Claro. 747 01:11:08,750 --> 01:11:11,416 Ordené un crucero de lujo, 748 01:11:11,500 --> 01:11:14,208 pero como Lorelai Lee, estoy en tercera y remando. 749 01:11:17,375 --> 01:11:21,125 No, señorita Monroe, no creo una palabra de lo que dice. 750 01:11:21,208 --> 01:11:23,875 Si no fuera Marilyn, ¿quién sería? 751 01:11:24,916 --> 01:11:26,541 Señorita Monroe, es cruel. 752 01:11:27,500 --> 01:11:30,583 Cada uno de nosotros, cualquier persona en el mundo, 753 01:11:30,666 --> 01:11:32,750 daría el brazo derecho por ser usted. 754 01:11:32,833 --> 01:11:33,833 Y lo sabe. 755 01:11:37,166 --> 01:11:38,000 Sí, lo sé. 756 01:11:39,875 --> 01:11:45,083 "Marilyn, eres nuestra favorita de este y de cualquier otro mes". 757 01:11:45,166 --> 01:11:46,000 Oh. 758 01:11:46,666 --> 01:11:48,666 "Marilyn, eres una zorra. 759 01:11:48,750 --> 01:11:50,125 Una golfa rubia. 760 01:11:50,208 --> 01:11:52,500 Nadie te va a amar nunca. 761 01:11:52,583 --> 01:11:54,291 Asquerosa golfa. 762 01:11:55,000 --> 01:11:58,166 Ya sal de nuestra radio, televisión 763 01:11:58,250 --> 01:12:00,375 y de nuestras películas, 764 01:12:00,458 --> 01:12:02,250 envenenas a nuestros hijos. 765 01:12:03,000 --> 01:12:03,875 No soy fan". 766 01:12:07,791 --> 01:12:08,833 Como los críticos. 767 01:12:10,583 --> 01:12:13,541 Algunos aman a Marilyn, otros odian a Marilyn. 768 01:12:15,916 --> 01:12:17,500 ¿Eso qué tiene que ver conmigo? 769 01:12:18,458 --> 01:12:21,708 Sí, ella es la zorra del mes. 770 01:12:21,791 --> 01:12:23,541 - ¡Whitey! - Una linda golfita. 771 01:12:24,583 --> 01:12:27,375 Voy a escribir una carta y mandarla por correo. 772 01:12:28,958 --> 01:12:32,541 Señorita Monroe, esta es una carta confidencial, creo. 773 01:12:35,500 --> 01:12:37,000 Tiene un pito de bat. 774 01:12:37,583 --> 01:12:38,583 Lo siento. 775 01:12:42,875 --> 01:12:44,791 "Querida Norma Jeane. 776 01:12:45,791 --> 01:12:49,250 Esta debe ser la carta más difícil que he escrito". 777 01:12:50,000 --> 01:12:53,083 La verdad no sé por qué te contacto ahora, 778 01:12:53,166 --> 01:12:54,500 después de tantos años. 779 01:12:55,375 --> 01:12:58,125 La verdad es que sufrí un infarto, 780 01:12:58,666 --> 01:13:00,791 y he contemplado mi vida con seriedad. 781 01:13:01,916 --> 01:13:05,500 No puedo decir que me enorgullece mi comportamiento en todos los casos. 782 01:13:06,750 --> 01:13:08,000 Es de mi padre. 783 01:13:08,083 --> 01:13:10,125 Yo soy tu padre, Norma Jeane. 784 01:13:12,291 --> 01:13:15,791 Y tengo aquí, ante mí, una entrevista, 785 01:13:15,875 --> 01:13:17,125 con Marilyn Monroe. 786 01:13:18,041 --> 01:13:19,250 En el nuevo artículo. 787 01:13:20,125 --> 01:13:21,916 Leerla me hizo derramar lágrimas. 788 01:13:23,166 --> 01:13:27,125 Dices que tu madre fue hospitalizada y que no conoces a tu padre. 789 01:13:29,000 --> 01:13:31,500 Aunque lo esperas con cada hora que pasa. 790 01:13:33,375 --> 01:13:34,708 Mi pobre hija. 791 01:13:36,333 --> 01:13:37,541 Dios. 792 01:13:38,458 --> 01:13:39,541 No lo sabía. 793 01:13:39,625 --> 01:13:41,250 Es él realmente. 794 01:13:42,958 --> 01:13:43,916 Lo sabía. 795 01:13:45,958 --> 01:13:47,958 Cuidándome todos estos años. 796 01:13:49,666 --> 01:13:50,666 Lo sentía. 797 01:13:52,166 --> 01:13:54,833 Te volveré a contactar pronto, Norma Jeane. 798 01:13:54,916 --> 01:13:55,750 En persona. 799 01:13:57,041 --> 01:13:58,625 Así que espérame, 800 01:13:58,708 --> 01:13:59,916 mi hermosa hija. 801 01:14:01,833 --> 01:14:03,916 En una ocasión especial en tu vida, 802 01:14:04,791 --> 01:14:08,500 en la que como padre e hija podamos celebrar el amor que no tuvimos. 803 01:14:10,833 --> 01:14:12,208 Tu arrepentido padre. 804 01:14:13,125 --> 01:14:15,750 ¡Marilyn, Marilyn, Marilyn! 805 01:14:15,833 --> 01:14:18,750 LOS CABALLEROS LAS PREFIEREN RUBIAS 806 01:14:18,833 --> 01:14:21,666 ¡Marilyn, Marilyn, Marilyn! 807 01:14:34,958 --> 01:14:37,125 ¿Nos regala un momento, por favor? Gracias. 808 01:14:37,833 --> 01:14:39,250 ¡Oh! 809 01:14:44,375 --> 01:14:45,583 Marilyn. 810 01:14:46,125 --> 01:14:48,125 Marilyn. ¡Marilyn! 811 01:14:50,416 --> 01:14:51,458 Me acabo de enterar. 812 01:14:52,833 --> 01:14:56,291 Tienes que ir sola a tu suite del hotel esta noche. 813 01:14:56,375 --> 01:14:58,708 Te va a estar esperando alguien especial ahí. 814 01:15:00,708 --> 01:15:01,958 ¿Alguien especial? 815 01:15:06,541 --> 01:15:07,416 Oh. 816 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 ¿Es mi padre? 817 01:15:28,916 --> 01:15:31,333 Marilyn, diles a nuestros radioescuchas, 818 01:15:31,416 --> 01:15:32,833 ¿vienes sola esta noche? 819 01:15:34,333 --> 01:15:36,208 ¿Cuándo habrá boda entre ustedes? 820 01:15:37,500 --> 01:15:38,333 ¿Boda? 821 01:15:39,666 --> 01:15:40,583 No… 822 01:16:00,000 --> 01:16:01,208 ¿Está aquí? 823 01:16:01,291 --> 01:16:02,250 ¿Mi padre? 824 01:16:04,916 --> 01:16:08,041 El final feliz de una película larga y confusa. 825 01:16:08,125 --> 01:16:09,083 ¿Tu padre? 826 01:16:12,083 --> 01:16:14,333 Tengo entendido que tengo una cita especial. 827 01:16:16,125 --> 01:16:17,541 Después de la fiesta, 828 01:16:17,625 --> 01:16:19,500 en la suite de mi hotel. 829 01:17:28,916 --> 01:17:30,166 Papi. 830 01:17:32,333 --> 01:17:35,000 Esa que ves en la pantalla no es a mí. 831 01:18:08,083 --> 01:18:10,291 Ven, Marilyn, el público te aclama. 832 01:18:22,875 --> 01:18:24,541 ¿Por esto asesinaste a tu bebé? 833 01:19:03,750 --> 01:19:04,708 ¿Papi? 834 01:19:14,375 --> 01:19:15,333 Bebé. 835 01:19:20,791 --> 01:19:22,000 Oh, eres tú. 836 01:19:31,333 --> 01:19:32,458 Marilyn, yo… 837 01:19:34,458 --> 01:19:36,041 solo quiero que seas muy feliz. 838 01:19:43,041 --> 01:19:44,125 Soy muy feliz. 839 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 He sido feliz toda mi vida. 840 01:19:50,875 --> 01:19:52,333 Marilyn, nos amamos. 841 01:19:54,583 --> 01:19:55,958 Es hora de que nos casemos. 842 01:20:11,291 --> 01:20:12,666 Sí, casarnos. 843 01:20:28,541 --> 01:20:29,541 Oye. 844 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 Oye, oye. 845 01:20:32,708 --> 01:20:34,541 Yo te amo mucho, así que… 846 01:20:37,291 --> 01:20:38,250 Oye. 847 01:20:39,458 --> 01:20:41,666 Solo quiero protegerte de todos los chacales. 848 01:20:42,708 --> 01:20:44,541 Quiero apartarte de todo eso. 849 01:20:48,208 --> 01:20:49,208 Sí. 850 01:20:56,375 --> 01:20:57,541 En ti… 851 01:20:59,000 --> 01:21:00,833 el mundo ha nacido de nuevo. 852 01:21:02,458 --> 01:21:03,541 Somos dos. 853 01:21:05,625 --> 01:21:06,625 Antes de ti… 854 01:21:08,625 --> 01:21:10,125 solo hubo uno. 855 01:21:20,166 --> 01:21:21,125 Es todo, ¿eh? 856 01:21:22,291 --> 01:21:23,375 ¿Es todo el poema? 857 01:21:25,125 --> 01:21:27,166 - Sí. - Pues, es lindo, cielo. 858 01:21:38,208 --> 01:21:39,791 ¿La gente hace espagueti? 859 01:21:41,625 --> 01:21:43,333 ¿De verdad? ¿No solo en la tienda? 860 01:21:49,916 --> 01:21:51,250 Qué bien huele eso. 861 01:21:55,125 --> 01:21:56,083 ¿Puedo probarlo? 862 01:22:02,166 --> 01:22:03,166 Oh, em… 863 01:22:04,666 --> 01:22:05,708 ¿Es para comer? 864 01:22:06,708 --> 01:22:08,000 ¿En la cocina, de pie? 865 01:22:13,458 --> 01:22:15,875 Y, Marilyn, ¿qué se siente ser una celebridad? 866 01:22:17,625 --> 01:22:20,291 Eh… realmente no lo soy. 867 01:22:21,250 --> 01:22:23,000 Solo soy una rubia. 868 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 ¿Y el color es real? 869 01:22:26,166 --> 01:22:27,166 No, no. 870 01:22:38,583 --> 01:22:40,791 Papi, es aterrador. 871 01:22:41,583 --> 01:22:44,791 Como una escena con gente de verdad. 872 01:22:46,041 --> 01:22:48,791 Continúa, sigue y sigue. 873 01:22:49,500 --> 01:22:50,625 Igual que un autobús. 874 01:22:54,166 --> 01:22:55,333 ¿Qué es lo que lo para? 875 01:22:56,375 --> 01:22:57,208 O… 876 01:22:58,416 --> 01:23:01,583 ¿Cómo averiguar la intención de las personas? 877 01:23:02,166 --> 01:23:04,291 Cuando tal vez no llevan ninguna intención. 878 01:23:07,916 --> 01:23:09,250 No como un guion. 879 01:23:10,916 --> 01:23:11,916 No tiene objeto. 880 01:23:13,958 --> 01:23:15,875 Solo pasa… 881 01:23:19,583 --> 01:23:20,791 Como el clima. 882 01:23:23,416 --> 01:23:24,416 Eh… 883 01:23:26,750 --> 01:23:28,375 Nena, en el box… 884 01:23:30,333 --> 01:23:32,541 dicen: "Eso fijó su atención''. 885 01:23:34,708 --> 01:23:36,208 Cuando dan un golpe duro. 886 01:23:38,416 --> 01:23:40,541 Todo se basa en la atención, cielo. 887 01:23:40,625 --> 01:23:42,166 Se basa en la concentración. 888 01:23:44,000 --> 01:23:45,500 Y si no tienes eso… 889 01:24:35,083 --> 01:24:36,875 Les podría hacer daño, cabrones. 890 01:24:40,708 --> 01:24:42,500 Oye, no. 891 01:24:43,750 --> 01:24:45,166 No es la actitud correcta. 892 01:24:49,208 --> 01:24:52,666 - Estamos de tu lado. - Y de la chica, igual. 893 01:24:53,958 --> 01:24:55,375 Es toda una… 894 01:24:55,458 --> 01:24:57,375 Chica elegante, de hecho. 895 01:24:58,291 --> 01:24:59,416 Lo que sentimos 896 01:25:00,666 --> 01:25:05,458 en serio, es que estos negativos deben salir del mercado. 897 01:25:06,916 --> 01:25:09,833 Para que no se les… dé un mal uso. 898 01:25:46,708 --> 01:25:47,791 ¿Dónde mierda…? 899 01:25:50,708 --> 01:25:51,666 Hola, papi. 900 01:25:51,750 --> 01:25:52,791 ¿A dónde fuiste? 901 01:26:00,708 --> 01:26:01,875 Ay, papi. 902 01:26:02,541 --> 01:26:03,625 Es mi culpa. 903 01:26:04,791 --> 01:26:08,083 No sé como dejé el cuarto así, estuve indispuesta. 904 01:26:13,875 --> 01:26:14,833 Esas fotos. 905 01:26:15,583 --> 01:26:16,875 Eso es lo que eres, carne. 906 01:26:20,166 --> 01:26:21,458 Papi, no. 907 01:26:23,166 --> 01:26:24,458 No quiero serlo jamás. 908 01:26:27,458 --> 01:26:28,500 Diles que no. 909 01:26:29,666 --> 01:26:31,208 La nueva película, no hay trato. 910 01:26:33,083 --> 01:26:34,625 Tengo que trabajar. 911 01:26:35,833 --> 01:26:37,250 Esa es mi vida. 912 01:26:38,916 --> 01:26:41,125 Diles que quieres mejores papeles. 913 01:26:42,375 --> 01:26:43,666 Más serios, de hecho. 914 01:26:43,750 --> 01:26:45,916 Diles que renuncias, diles que tu esposo 915 01:26:46,000 --> 01:26:47,375 dice que renuncias. 916 01:26:48,583 --> 01:26:49,541 Sí. 917 01:26:50,916 --> 01:26:52,541 Sí, se los diré, amor. 918 01:27:15,500 --> 01:27:16,708 ¿No ves cuánto te amo? 919 01:27:17,666 --> 01:27:19,750 - ¿No lo entiendes? - Lo sé. 920 01:27:22,041 --> 01:27:24,250 No quiero ver que te abarates de esa forma. 921 01:27:26,791 --> 01:27:29,750 Sentí mucha pena por la criatura, al final. 922 01:27:31,625 --> 01:27:32,875 ¿Pena por la criatura? 923 01:27:33,916 --> 01:27:36,041 ¿Qué querías que hiciera? ¿Desposar a la chica? 924 01:27:36,541 --> 01:27:38,166 Sí, era algo aterrador. 925 01:27:38,791 --> 01:27:40,500 Pero no era tan malo. 926 01:27:41,416 --> 01:27:43,416 Creo que anhelaba algo de afecto. 927 01:27:43,500 --> 01:27:44,583 No sé. 928 01:27:44,666 --> 01:27:47,875 La sensación de ser amado, necesitado y querido. 929 01:27:48,666 --> 01:27:50,625 Es un punto de vista muy interesante. 930 01:27:53,083 --> 01:27:55,250 ¿Sientes la brisa del subterráneo? 931 01:27:55,333 --> 01:27:56,750 ¿No es deliciosa? 932 01:27:58,708 --> 01:28:00,916 Eso refresca los tobillos, ¿no es así? 933 01:28:02,958 --> 01:28:04,750 ¿Qué sería divertido hacer ahora? 934 01:28:05,458 --> 01:28:06,708 ¡Y corte! 935 01:29:19,791 --> 01:29:21,375 ¿No es deliciosa? 936 01:30:39,166 --> 01:30:40,083 ¿Papi? 937 01:30:45,000 --> 01:30:46,166 ¿Papi? 938 01:30:46,250 --> 01:30:47,875 Dios, lo siento. 939 01:30:48,666 --> 01:30:50,041 Haberte hecho esperar tanto. 940 01:30:50,125 --> 01:30:51,833 Llegaste. 941 01:30:52,958 --> 01:30:54,000 ¿Estás orgullosa? 942 01:30:54,625 --> 01:30:56,583 - ¿Hmm? - No. 943 01:30:56,666 --> 01:30:58,500 ¿Estás orgullosa de ti? ¿Hmm? 944 01:30:58,583 --> 01:31:00,458 - Papi… - No, no me toques. 945 01:31:00,541 --> 01:31:02,208 - ¿Estás orgullosa de ti? - Por favor… 946 01:31:02,291 --> 01:31:04,166 No. Trabajo mañana. 947 01:31:04,250 --> 01:31:06,500 Quieres mostrarle a todos la entre pierna, ¿verdad? 948 01:31:06,583 --> 01:31:07,541 Por favor, no. 949 01:31:07,625 --> 01:31:09,666 - ¿Crees que eso funciona conmigo? - No me pegues. 950 01:31:09,750 --> 01:31:11,500 - ¿Cómo crees que funciona? - Todos sabrán. 951 01:31:11,583 --> 01:31:12,541 - ¡Todos sabrán! - ¡No! 952 01:31:12,625 --> 01:31:15,000 ¡Van a saber, carajo, lo puta de mierda que eres! 953 01:31:15,083 --> 01:31:17,000 ¡Levántate! ¡Arriba! 954 01:31:17,083 --> 01:31:19,041 ¡Puta de mierda! 955 01:31:19,125 --> 01:31:20,416 ¡Ven aquí! 956 01:31:20,500 --> 01:31:22,708 ¡Ven para acá! 957 01:31:22,791 --> 01:31:24,583 Mi querida hija, Norma Jeane. 958 01:31:26,541 --> 01:31:28,291 No fui a ver tu nueva película. 959 01:31:29,666 --> 01:31:32,875 Su título vulgar y la publicidad que le han dado, 960 01:31:32,958 --> 01:31:37,125 los anuncios gigantes de tu belleza cruda posando con el vestido levantado 961 01:31:37,208 --> 01:31:41,458 para que el mundo vea tus partes privadas, me disuadió de comprar un boleto. 962 01:31:48,625 --> 01:31:51,250 Esperaba conocer a tu esposo. 963 01:31:51,333 --> 01:31:53,625 Siempre he sido admirador suyo. 964 01:31:55,041 --> 01:31:58,875 Me decepcionó que tu matrimonio con un atleta tan famoso, 965 01:31:58,958 --> 01:32:01,291 terminara en divorcio con tan mala publicidad. 966 01:32:04,416 --> 01:32:07,000 Al menos no hubo hijos que avergonzar. 967 01:32:33,541 --> 01:32:34,833 Mi Magda. 968 01:32:36,250 --> 01:32:37,333 ENTRADA DE ARTISTAS 969 01:32:38,625 --> 01:32:39,625 Mi Magda. 970 01:32:41,208 --> 01:32:44,583 Magda, Magda, Magda. 971 01:32:47,625 --> 01:32:48,625 Magda. 972 01:32:51,125 --> 01:32:52,125 Magda. 973 01:33:16,625 --> 01:33:20,375 CIUDAD DE NUEVA YORK 1955 974 01:33:40,875 --> 01:33:41,958 ¿Marilyn Monroe? 975 01:33:44,250 --> 01:33:45,250 ¿Aquí? 976 01:33:47,750 --> 01:33:48,791 ¿Magda? 977 01:33:50,791 --> 01:33:52,291 "Cuando sueño con el lugar, 978 01:33:53,541 --> 01:33:55,166 sueño el olor de la lavandería. 979 01:33:56,666 --> 01:33:58,125 El cubo rebosante 980 01:33:58,875 --> 01:34:02,500 y el poema que escribí, Magda, flotando, mojado. 981 01:34:03,416 --> 01:34:06,916 Desesperado, recojo las páginas antes de que la tinta se corra 982 01:34:07,000 --> 01:34:08,916 y el poema se desmorona en mis manos". 983 01:34:09,000 --> 01:34:09,958 Ah… 984 01:34:10,541 --> 01:34:12,708 Está enamorado de ella. 985 01:34:12,791 --> 01:34:14,541 "Le escribí estas palabras, 986 01:34:14,625 --> 01:34:15,958 doscientas palabras. 987 01:34:16,541 --> 01:34:19,333 Una especie de plegaria. 988 01:34:21,208 --> 01:34:23,083 Y despierto, en Brooklyn, 989 01:34:23,166 --> 01:34:26,250 casi cuarenta años después, el corazón se me sale del pecho. 990 01:34:27,125 --> 01:34:28,958 Y recuerdo su rostro 991 01:34:29,041 --> 01:34:30,000 sonrojado. 992 01:34:30,875 --> 01:34:34,666 Y sus hermosos e inmensos ojos, mirando el poema y diciendo…". 993 01:34:40,541 --> 01:34:42,000 No mi Magda. 994 01:35:56,416 --> 01:35:59,041 MARILYN MONROE Y TOM EWELL LA COMEZÓN DEL SÉPTIMO AÑO 995 01:36:02,916 --> 01:36:05,708 Magda fue mi primer amor. 996 01:36:08,916 --> 01:36:10,500 Jamás consumado. 997 01:36:12,416 --> 01:36:14,625 Jamás declarado, de hecho. 998 01:36:18,958 --> 01:36:20,208 Ella podría estar… 999 01:36:21,916 --> 01:36:25,958 Si es que ella aún está viva, en sus cincuenta y tantos. 1000 01:36:28,208 --> 01:36:29,833 Mi hermosa Magda. 1001 01:36:31,208 --> 01:36:32,291 Mediana edad. 1002 01:36:41,708 --> 01:36:42,666 Yo 1003 01:36:43,875 --> 01:36:45,208 tuve algunas ideas 1004 01:36:46,416 --> 01:36:47,416 sobre Magda. 1005 01:36:48,500 --> 01:36:49,833 Si es que está interesado. 1006 01:36:51,875 --> 01:36:53,208 Claro, sí me interesa. 1007 01:36:55,416 --> 01:36:57,083 Es bueno que te importe. 1008 01:37:01,666 --> 01:37:02,958 Esta chica, Magda. 1009 01:37:03,583 --> 01:37:06,291 Es como Natasha, en Las tres hermanas. 1010 01:37:07,166 --> 01:37:10,125 De la que se burlan porque su vestido es del color equivocado. 1011 01:37:10,208 --> 01:37:13,125 Aunque con Magda, es su modo de hablar inglés. 1012 01:37:16,416 --> 01:37:18,000 ¿Quién te dijo eso? 1013 01:37:20,833 --> 01:37:21,708 ¿Qué? 1014 01:37:23,500 --> 01:37:26,333 Sobre Las tres hermanas y mi obra. 1015 01:37:33,250 --> 01:37:35,583 - No me lo dijeron. - ¿Kazan? 1016 01:37:37,250 --> 01:37:38,958 ¿Que fui influenciado? 1017 01:37:40,666 --> 01:37:41,833 Eh, no. 1018 01:37:44,375 --> 01:37:47,333 No, yo leí la obra por mi cuenta. 1019 01:37:48,916 --> 01:37:50,125 Siempre he creído que… 1020 01:37:54,125 --> 01:37:56,541 He creído que podría interpretar a Natasha. 1021 01:38:02,750 --> 01:38:08,208 Estuve pensando en lo que Chéjov hizo con Natasha, él… 1022 01:38:08,291 --> 01:38:10,583 Él te sorprende. 1023 01:38:12,291 --> 01:38:15,916 Porque Natasha resulta ser tan retorcida y fuerte. 1024 01:38:17,083 --> 01:38:18,041 Y cruel. 1025 01:38:19,875 --> 01:38:22,833 Pero su Magda, ella jamás 1026 01:38:22,916 --> 01:38:25,916 llega a cambiar. Siempre es tan buena. 1027 01:38:26,000 --> 01:38:26,958 Sí. 1028 01:38:28,041 --> 01:38:31,625 Magda es buena, lo era, la original. 1029 01:38:34,000 --> 01:38:35,875 Ella jamás soñaría con ser cruel. 1030 01:38:38,708 --> 01:38:39,916 Sí. 1031 01:38:44,000 --> 01:38:48,291 Y ¿tienes alguna otra idea sobre Magda? 1032 01:38:52,583 --> 01:38:53,583 ¿Hmm? 1033 01:38:59,666 --> 01:39:01,041 Algo que se me ocurrió. 1034 01:39:02,666 --> 01:39:04,583 Magda no sabía leer en realidad. 1035 01:39:05,666 --> 01:39:08,916 Isaac le muestra su poema y ella solo finge que lo lee. 1036 01:39:14,250 --> 01:39:15,750 No puede ser. 1037 01:39:18,291 --> 01:39:20,458 Era tan iletrada, eso es lo que era. 1038 01:39:24,333 --> 01:39:25,708 Por supuesto. 1039 01:39:29,291 --> 01:39:30,833 Gracias. ¡Gracias! 1040 01:39:38,666 --> 01:39:43,625 Yo…Supongo que debería llamarte Marilyn, ¿no es así? 1041 01:39:46,333 --> 01:39:48,000 ¿O solo es un nombre artístico? 1042 01:39:49,375 --> 01:39:50,791 Puede llamarme Norma. 1043 01:39:51,791 --> 01:39:53,250 Ese es mi nombre. 1044 01:39:54,375 --> 01:39:57,208 Podría llamarte Norma, si lo prefieres. 1045 01:39:59,875 --> 01:40:02,666 O quizás podría llamarte… 1046 01:40:05,000 --> 01:40:06,041 mi Magda. 1047 01:40:10,041 --> 01:40:11,083 Sería un honor. 1048 01:40:12,083 --> 01:40:13,416 Mi secreta Magda. 1049 01:40:14,750 --> 01:40:15,583 Sí. 1050 01:40:16,291 --> 01:40:19,375 Pero tal vez Marilyn cuando haya otras personas. 1051 01:40:19,458 --> 01:40:22,000 Para que no haya mal entendidos. 1052 01:40:22,083 --> 01:40:25,041 Cuando haya otros no importa como me llame. 1053 01:40:25,125 --> 01:40:26,416 Si quiere silbe. 1054 01:40:27,208 --> 01:40:29,166 Puede decirme: ''Oye, tú''. 1055 01:40:33,666 --> 01:40:34,791 Oye, tú. 1056 01:40:38,208 --> 01:40:39,208 Oye, tú. 1057 01:40:43,958 --> 01:40:45,666 ARTHUR MILLER Y MARILYN MONROE SE CASARÁN 1058 01:40:45,750 --> 01:40:47,958 Poniéndole fin a toda especulación, 1059 01:40:48,041 --> 01:40:51,750 Arthur Miller y Marilyn Monroe, confirmaron que se van a casar pronto. 1060 01:40:52,250 --> 01:40:55,250 ¿Podrían decirnos qué tipo de boda van a tener? 1061 01:40:55,333 --> 01:40:57,291 Muy tranquila, eso espero. 1062 01:41:03,708 --> 01:41:05,583 Papi, ¡esto es hermosísimo! 1063 01:41:06,583 --> 01:41:08,916 ¡No me quiero ir jamás! 1064 01:41:11,458 --> 01:41:12,541 Ya. 1065 01:41:27,250 --> 01:41:28,791 Es hermosísimo. 1066 01:41:32,625 --> 01:41:33,916 Oh, papi… 1067 01:41:36,041 --> 01:41:37,458 jamás me quiero ir. 1068 01:42:14,750 --> 01:42:15,750 Te amo. 1069 01:42:25,375 --> 01:42:26,416 Te amamos. 1070 01:42:52,000 --> 01:42:53,083 Papi, ¡ven! 1071 01:42:54,666 --> 01:42:58,208 El bebé tiene hambre, quiere que su mamá coma. 1072 01:42:58,291 --> 01:42:59,291 Ah, ¿sí? 1073 01:43:01,458 --> 01:43:02,458 ¿Papas? 1074 01:43:04,000 --> 01:43:05,750 El bebé hace saber sus deseos. 1075 01:43:06,333 --> 01:43:07,708 Norma solo es un vehículo. 1076 01:43:08,541 --> 01:43:09,916 Okey. 1077 01:43:11,625 --> 01:43:13,750 No después de esas papas. 1078 01:43:22,625 --> 01:43:24,333 ¿He sido buena, papi? 1079 01:43:27,291 --> 01:43:29,458 Sí. Eres mi niña buena, nena. 1080 01:43:35,125 --> 01:43:36,041 Ven aquí. 1081 01:43:38,791 --> 01:43:39,958 Eres mi único amor. 1082 01:44:36,000 --> 01:44:37,000 Papi. 1083 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Nunca vas a escribir sobre mí, ¿verdad? 1084 01:44:41,416 --> 01:44:43,666 Querida, claro que no. 1085 01:44:45,833 --> 01:44:47,291 ¿Por qué haría algo así? 1086 01:44:47,375 --> 01:44:49,125 Es lo que hace la gente. 1087 01:44:50,041 --> 01:44:51,041 A veces. 1088 01:44:52,375 --> 01:44:53,416 Escritores. 1089 01:44:54,541 --> 01:44:56,208 Yo no soy como otros. 1090 01:44:56,875 --> 01:44:58,875 Tú y yo no somos como los demás. 1091 01:45:07,625 --> 01:45:08,666 Querida, 1092 01:45:09,666 --> 01:45:11,541 ¿a dónde te vas cuando desapareces? 1093 01:45:18,166 --> 01:45:19,125 Papi. 1094 01:45:23,833 --> 01:45:25,500 No me obligues a volver. 1095 01:45:29,500 --> 01:45:31,666 Jamás quiero volver a ser ella. 1096 01:45:37,416 --> 01:45:39,375 Logré salir con vida la última vez, 1097 01:45:40,208 --> 01:45:41,583 pero lo logré apenas. 1098 01:45:45,541 --> 01:45:47,000 Sí, es maravilloso. 1099 01:45:48,791 --> 01:45:50,875 Sí, el embarazo le sienta bien. 1100 01:45:52,250 --> 01:45:54,625 Hasta los mareos la entusiasman. 1101 01:45:56,625 --> 01:46:01,458 Dice: ''Ah, ¿así es como se supone que sea entonces?''. 1102 01:46:04,791 --> 01:46:08,833 Sí, Esther siempre fue tan cruel. 1103 01:46:10,666 --> 01:46:12,750 No me imagino Norma siendo cruel. 1104 01:46:15,958 --> 01:46:17,500 Si tengo algún pesar, 1105 01:46:19,541 --> 01:46:21,916 es que el tiempo pasa muy rápido. 1106 01:46:32,875 --> 01:46:35,041 No vas a lastimarme ahora, ¿verdad? 1107 01:46:37,000 --> 01:46:40,458 ¿No harás lo que hiciste la otra vez? 1108 01:46:43,625 --> 01:46:45,208 Yo no lo hice. 1109 01:46:48,666 --> 01:46:50,000 No fue mi intención. 1110 01:46:50,083 --> 01:46:51,625 Sí, fue tu intención. 1111 01:46:52,291 --> 01:46:53,583 Fue tu decisión. 1112 01:46:58,666 --> 01:47:00,583 No eres el mismo bebé. 1113 01:47:02,083 --> 01:47:03,875 Tú eres este bebé. 1114 01:47:04,750 --> 01:47:08,208 Era yo. Siempre soy yo. 1115 01:47:13,333 --> 01:47:14,750 Él nos ama. 1116 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 Él moriría por nosotros. 1117 01:47:20,708 --> 01:47:21,833 Él lo dijo. 1118 01:47:26,541 --> 01:47:28,833 Las flores hacen que uno se sienta bienvenido. 1119 01:47:30,291 --> 01:47:31,583 Que eres querido. 1120 01:47:56,333 --> 01:47:59,041 Querida, las dejaste muy cortas. ¿Ves? 1121 01:48:02,875 --> 01:48:05,333 ¿Qué fue lo que…? ¿Qué? 1122 01:48:07,666 --> 01:48:10,000 Tranquila, se va a reparar el daño. 1123 01:48:10,083 --> 01:48:10,958 ¿Hmm? 1124 01:48:12,666 --> 01:48:13,625 Ven. 1125 01:48:16,666 --> 01:48:18,291 ¿A dónde fue Norma? 1126 01:48:20,000 --> 01:48:22,458 Es totalmente adorable. 1127 01:48:22,541 --> 01:48:24,625 No es como la imaginé. 1128 01:48:24,708 --> 01:48:26,416 Y es muy culta. 1129 01:48:26,500 --> 01:48:29,375 Sí, porque leyó el libro de Rudy. 1130 01:48:29,458 --> 01:48:31,250 Me alegra que alguien lo haya hecho. 1131 01:48:32,291 --> 01:48:35,041 Mira ese de allá. Dios mío, mira. 1132 01:48:46,958 --> 01:48:47,958 Querida… 1133 01:48:50,000 --> 01:48:52,000 ¿no vas a bajar a la playa con nosotros? 1134 01:48:53,458 --> 01:48:54,708 ¿Por qué te ocultas aquí? 1135 01:49:02,791 --> 01:49:03,875 Ahora voy, papi. 1136 01:49:05,250 --> 01:49:07,166 - Solo quería… - Querida, 1137 01:49:08,000 --> 01:49:10,458 no es necesario armar tanto alboroto por esta visita. 1138 01:49:10,541 --> 01:49:12,166 Ya conoces a Rudy y a Jean. 1139 01:49:19,041 --> 01:49:20,625 Pero no les caigo bien. 1140 01:49:21,625 --> 01:49:22,791 Vienen a verte. 1141 01:49:24,708 --> 01:49:27,708 Norma, ¿no te parece que es absurdo? 1142 01:49:29,083 --> 01:49:30,958 Vinieron a vernos a ambos. 1143 01:49:34,291 --> 01:49:37,291 Querida, ve allá conmigo. ¿Quieres? 1144 01:49:37,375 --> 01:49:38,541 Te esperan. 1145 01:49:45,083 --> 01:49:46,041 Oye, 1146 01:49:47,958 --> 01:49:49,250 ven a la playa conmigo. 1147 01:49:51,250 --> 01:49:52,500 Te ves muy hermosa. 1148 01:49:53,416 --> 01:49:54,333 ¿Hmm? 1149 01:49:56,333 --> 01:49:57,291 Ven, ¿sí? 1150 01:49:58,500 --> 01:49:59,541 Ven. 1151 01:50:03,083 --> 01:50:04,208 ¿Todo en orden? 1152 01:50:09,625 --> 01:50:11,916 Les llevaré la cerveza. 1153 01:50:31,208 --> 01:50:32,416 Estoy bien. 1154 01:50:33,291 --> 01:50:34,458 Estoy bien. 1155 01:50:59,833 --> 01:51:00,916 Ayúdame. 1156 01:51:02,250 --> 01:51:04,375 Ayúdame, salva a mi bebé. 1157 01:51:05,458 --> 01:51:07,250 ¡Por favor, ayúdame! 1158 01:51:07,625 --> 01:51:09,250 Recibe al bebé. 1159 01:51:10,083 --> 01:51:11,375 - ¡Ayuda! - ¡Norma! 1160 01:51:11,458 --> 01:51:12,458 ¡Papi! 1161 01:52:15,791 --> 01:52:19,083 ¿Creen que soy muy tonta para no comprender sus chistes sobre mí? 1162 01:52:19,166 --> 01:52:20,333 ¿Cuáles? 1163 01:52:20,416 --> 01:52:21,875 ¡Gelatina en resorte! 1164 01:52:25,166 --> 01:52:26,166 Marilyn, por favor. 1165 01:52:27,250 --> 01:52:29,375 ¡No! ¡No, no, no! ¡Marilyn! 1166 01:52:29,458 --> 01:52:31,625 ¡No quiero esto, largo! 1167 01:52:31,708 --> 01:52:33,500 ¡Por Dios santo, Marilyn! 1168 01:52:33,583 --> 01:52:34,916 - No lo tolero. - Dios. 1169 01:52:35,000 --> 01:52:36,083 ¿Estás bien? Lo sé. 1170 01:52:36,166 --> 01:52:37,250 - Lo sé, lo sé. - ¡Carajo! 1171 01:52:37,333 --> 01:52:39,416 - Calma. - Calma. Querida, te llevaré al fondo. 1172 01:52:39,500 --> 01:52:41,583 - Estaré ahí en un segundo. - Whitey… 1173 01:52:41,666 --> 01:52:43,125 Te alcanzo en un minuto. 1174 01:52:43,208 --> 01:52:44,625 Vamos allá. Ven, querida. 1175 01:52:44,708 --> 01:52:46,875 Por aquí, hiciste un gran trabajo. 1176 01:52:46,958 --> 01:52:48,500 Un gran trabajo. Ven por aquí. 1177 01:52:48,583 --> 01:52:49,916 Ven por aquí, ven acá. 1178 01:52:51,708 --> 01:52:52,875 - Billy. - Sí. 1179 01:52:52,958 --> 01:52:54,791 La chica no está bien, ¿hmm? 1180 01:52:56,166 --> 01:52:58,375 Si pudiera sentirse bien, lo haría. 1181 01:53:03,958 --> 01:53:05,208 Tranquila, querida. 1182 01:53:05,291 --> 01:53:07,083 Estás conmigo, estás conmigo. 1183 01:53:07,166 --> 01:53:09,750 Tranquila, ya pasó. 1184 01:53:10,583 --> 01:53:11,541 Ya pasó. 1185 01:53:16,166 --> 01:53:18,333 -Eso es, Marilyn. -Así, querida. 1186 01:53:18,416 --> 01:53:20,625 Solo quédate quieta, eso es. 1187 01:53:20,708 --> 01:53:22,041 Ya lo has visto antes. 1188 01:53:22,958 --> 01:53:25,250 Solo espera.Ahí va. 1189 01:53:25,333 --> 01:53:26,958 -Bien. -Tranquila. 1190 01:53:27,041 --> 01:53:28,750 Respira. 1191 01:53:28,833 --> 01:53:31,041 Okey, ya está. 1192 01:53:47,250 --> 01:53:49,833 - Estoy bien. -¿Lo ves? 1193 01:53:53,500 --> 01:53:54,958 Estoy bien. 1194 01:54:56,208 --> 01:54:58,833 ¿Qué puedo hacer para ayudarte, querida? 1195 01:54:58,916 --> 01:54:59,875 A ambos. 1196 01:55:01,791 --> 01:55:06,916 Sí, cada día, desde lo de Maine, siento que estamos más y más distantes. 1197 01:55:09,250 --> 01:55:11,166 Estoy preocupado por ti, querida. 1198 01:55:11,708 --> 01:55:12,958 ¿Me escuchas? 1199 01:55:13,625 --> 01:55:15,041 Y estas drogas… 1200 01:55:17,291 --> 01:55:19,500 ¿Estás tratando de destruirte, Norma? 1201 01:55:20,041 --> 01:55:21,958 Dime, ¿qué estás haciendo con tu vida? 1202 01:55:24,416 --> 01:55:27,166 ¿Qué te importa lo que yo haga con mi vida? 1203 01:55:32,833 --> 01:55:35,250 Querida, te vas a meter en muchos problemas. 1204 01:55:35,333 --> 01:55:36,875 Sí, debes estar vigilando. 1205 01:55:36,958 --> 01:55:38,708 Si Bienstock te atrapa otra vez… 1206 01:55:39,416 --> 01:55:42,875 - ¿Qué es lo que pasa contigo a todo esto? - Supongo que no soy muy lista. 1207 01:55:43,958 --> 01:55:46,166 Yo no diría eso. Descuidada, tal vez. 1208 01:55:59,541 --> 01:56:01,791 ¡No! Tonta solamente, si tuvie… 1209 01:56:02,916 --> 01:56:05,083 Si tuviera cerebro, no estaría en este feo tren 1210 01:56:05,166 --> 01:56:06,833 con esta fea banda femenil. 1211 01:56:06,916 --> 01:56:09,125 El cerebro no lo es todo. 1212 01:56:11,625 --> 01:56:17,083 Eso solo es una red de venas, arterias que nos mantienen unidos. 1213 01:56:17,916 --> 01:56:20,583 Y si explotan y tienen hemorragia… 1214 01:56:21,708 --> 01:56:22,666 Corte. 1215 01:56:30,708 --> 01:56:31,666 ¡Mierda! 1216 01:56:33,833 --> 01:56:36,750 ¡Jódanse! ¡Y también la película! 1217 01:56:43,833 --> 01:56:44,791 Cielo. 1218 01:56:56,375 --> 01:56:59,208 - ¿Doc? Ven aquí. - ¿Whitey? 1219 01:56:59,291 --> 01:57:01,625 Ven para aquí. Ya, ya. 1220 01:57:01,708 --> 01:57:03,125 ¿Quieres algo de Benzedrine? 1221 01:57:03,791 --> 01:57:05,166 - ¿Codeína? - Ya. 1222 01:57:05,250 --> 01:57:07,416 - Tranquila, ¿sí? Todo bien. - Quiero irme. 1223 01:57:09,541 --> 01:57:12,291 Me quiero ir a casa, me quiero ir a casa. 1224 01:57:12,375 --> 01:57:14,083 ¡Me quiero ir a casa! 1225 01:57:14,166 --> 01:57:16,333 ¡Solo quiero irme! 1226 01:57:18,083 --> 01:57:20,333 Al saber de tu trágica pérdida, 1227 01:57:21,291 --> 01:57:24,000 quiero desearte mi más sentido pésame. 1228 01:57:29,583 --> 01:57:34,791 La muerte de un alma sin nacer puede alojarse más dolorosamente en nosotros. 1229 01:57:34,875 --> 01:57:36,833 Demasiadas personas… 1230 01:57:36,916 --> 01:57:38,375 ¡Es que son demasiadas! 1231 01:57:38,958 --> 01:57:40,833 ¿Por qué Dios hizo tantas personas? 1232 01:57:42,000 --> 01:57:44,208 Porque los inocentes son inmaculados. 1233 01:57:44,875 --> 01:57:47,958 Desde luego, has salido en la prensa ahora. 1234 01:57:52,833 --> 01:57:55,750 Te voy a contactar pronto, en persona. 1235 01:57:56,666 --> 01:57:58,083 ¿Ves, Norma Jeane? 1236 01:58:00,458 --> 01:58:01,750 Ese hombre es tu padre. 1237 01:58:04,625 --> 01:58:07,416 Pronto voy a contactarte, lo prometo. 1238 01:58:12,291 --> 01:58:14,250 ¿Ves, Norma Jeane? 1239 01:58:14,333 --> 01:58:15,916 Ese hombre es tu padre. 1240 01:58:23,583 --> 01:58:25,791 Norma Jeane, ese hombre es tu padre. 1241 01:58:25,875 --> 01:58:29,333 Puedo explicar las circunstancias de nuestra relación 1242 01:58:29,416 --> 01:58:30,875 al verte cara a cara. 1243 01:58:35,125 --> 01:58:37,125 "Tu arrepentido y mi amoroso padre". 1244 01:59:22,291 --> 01:59:23,541 ¿Quién es usted? 1245 01:59:24,791 --> 01:59:26,750 Querida, soy tu esposo. 1246 01:59:42,833 --> 01:59:43,666 Hola. 1247 01:59:44,708 --> 01:59:46,458 Señorita Monroe, ¿va a venir hoy? 1248 01:59:46,541 --> 01:59:47,583 No. 1249 01:59:47,666 --> 01:59:50,083 Marilyn Monroe no va a ir hoy 1250 01:59:50,791 --> 01:59:53,416 para imitar y degradarse a sí misma. 1251 01:59:53,500 --> 01:59:55,583 Van a tener que filmar sin ella. 1252 02:00:40,625 --> 02:00:44,000 Whitey. Whitey. 1253 02:00:45,541 --> 02:00:48,291 Voy a conjurar a Marilyn en una hora, lo prometo. 1254 02:00:48,375 --> 02:00:50,750 Ven aquí, todo va a estar bien. 1255 02:00:58,041 --> 02:01:00,541 Okey. Bien. 1256 02:01:05,500 --> 02:01:06,791 El bebé se fue. 1257 02:01:18,958 --> 02:01:21,291 El bebé se fue, Whitey. 1258 02:01:22,541 --> 02:01:23,541 Lo sé. 1259 02:01:27,666 --> 02:01:29,083 Vas a estar bien. 1260 02:01:32,708 --> 02:01:34,166 Ay, mi Monroe. 1261 02:01:50,166 --> 02:01:51,125 Okey. 1262 02:02:02,625 --> 02:02:04,625 Ey, ten. 1263 02:02:06,541 --> 02:02:07,791 Por favor, ven. 1264 02:02:10,541 --> 02:02:12,875 Por favor, no me abandones, ven. 1265 02:02:14,791 --> 02:02:17,041 - Ven… - Okey, va a venir. 1266 02:02:17,541 --> 02:02:19,166 Ven, por favor. 1267 02:02:20,000 --> 02:02:21,041 Va a venir. 1268 02:02:22,791 --> 02:02:24,375 No me abandones, ven. 1269 02:02:24,458 --> 02:02:25,500 Sí va a venir. 1270 02:02:27,000 --> 02:02:28,416 Ya va a llegar. 1271 02:02:30,958 --> 02:02:32,375 Por favor, ven. 1272 02:02:52,791 --> 02:02:56,750 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1273 02:02:56,833 --> 02:03:00,166 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1274 02:03:07,875 --> 02:03:11,625 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1275 02:03:11,708 --> 02:03:15,125 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1276 02:03:15,208 --> 02:03:19,083 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1277 02:04:28,166 --> 02:04:33,250 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1278 02:04:39,416 --> 02:04:41,250 ¡Marilyn! ¡Marilyn! ¡Marilyn! 1279 02:05:37,875 --> 02:05:39,333 Los amo. 1280 02:05:40,041 --> 02:05:43,916 Los amo, amo, amo tanto. 1281 02:06:06,458 --> 02:06:08,500 Bueno, nadie es perfecto. 1282 02:06:12,416 --> 02:06:13,791 FIN 1283 02:06:53,041 --> 02:06:54,541 ¿Champaña, señorita Monroe? 1284 02:06:56,375 --> 02:06:57,541 Sí, solo un trago. 1285 02:06:58,958 --> 02:07:00,916 Solo para ayudarme a dormir. 1286 02:07:16,666 --> 02:07:19,083 Veo tu hermoso rostro con frecuencia 1287 02:07:20,833 --> 02:07:25,791 y me pregunto como te ves tan… intacta. 1288 02:07:30,666 --> 02:07:34,375 El alma no siempre se refleja en el rostro, supongo. 1289 02:07:54,541 --> 02:07:56,541 Se nos han ido demasiados años. 1290 02:08:01,458 --> 02:08:04,250 Y debo verte, mi hermosa hija perdida. 1291 02:08:09,416 --> 02:08:13,125 Antes de embarcarme en un largo viaje por el mar. 1292 02:08:29,500 --> 02:08:31,458 Tu arrepentido padre. 1293 02:09:07,333 --> 02:09:09,125 Señorita Monroe. 1294 02:09:10,041 --> 02:09:11,041 ¿Señorita Monroe? 1295 02:09:14,500 --> 02:09:16,458 Qué calor hace en este teatro. 1296 02:09:17,083 --> 02:09:18,291 Señorita Monroe. 1297 02:09:19,125 --> 02:09:20,083 Señorita. 1298 02:09:22,291 --> 02:09:23,458 Señorita Monroe. 1299 02:09:26,291 --> 02:09:29,041 Aterrizamos en Nueva York. 1300 02:09:30,375 --> 02:09:31,333 Ya llegamos. 1301 02:09:32,333 --> 02:09:34,375 Sí, déjeme ayudarle. 1302 02:09:35,250 --> 02:09:36,416 Tomaré su abrigo. 1303 02:09:39,041 --> 02:09:40,250 Lleva esto afuera. 1304 02:09:43,083 --> 02:09:44,041 ¿Lista? 1305 02:09:45,166 --> 02:09:46,708 Uno, dos… 1306 02:09:49,416 --> 02:09:50,416 Con cuidado. 1307 02:09:52,708 --> 02:09:54,125 Tranquila, eso es. 1308 02:09:54,958 --> 02:09:56,083 Es por aquí. 1309 02:09:59,250 --> 02:10:00,208 Okey. 1310 02:10:03,708 --> 02:10:04,708 Falta poco. 1311 02:10:13,333 --> 02:10:14,875 ¿Me van a arrestar? 1312 02:10:14,958 --> 02:10:17,083 - Señorita… - ¿Qué va a pasar conmigo? 1313 02:10:18,458 --> 02:10:19,500 Tranquila. 1314 02:10:26,208 --> 02:10:27,375 Señorita Monroe. 1315 02:10:30,083 --> 02:10:33,625 Señorita, no puede acostarse aquí, ¿okey? 1316 02:10:34,750 --> 02:10:35,750 Por favor. 1317 02:10:39,250 --> 02:10:40,916 A ver, listo. Levántese. 1318 02:10:56,916 --> 02:10:58,083 No es sexual. 1319 02:10:59,333 --> 02:11:01,000 Lo del presidente conmigo. 1320 02:11:02,791 --> 02:11:04,708 Tiene muy poco que ver con sexo. 1321 02:11:07,250 --> 02:11:08,833 Son dos almas en reunión. 1322 02:11:11,791 --> 02:11:13,458 ¿Dije eso en voz alta? 1323 02:11:19,791 --> 02:11:21,083 Su boleto, señorita. 1324 02:11:21,166 --> 02:11:23,125 Para regresar a Los Ángeles esta noche. 1325 02:11:25,416 --> 02:11:26,416 ¿Esta noche? 1326 02:11:27,750 --> 02:11:30,041 - Pero… - Cambiaron los planes del presidente. 1327 02:11:30,125 --> 02:11:31,666 Así que también los suyos. 1328 02:11:32,958 --> 02:11:36,000 Hay una situación de emergencia y debe volver a Washington. 1329 02:11:37,250 --> 02:11:38,666 No se puede quedar a dormir. 1330 02:11:42,583 --> 02:11:43,583 Ah, ya entendí. 1331 02:11:51,291 --> 02:11:53,625 - Atrás. - Atrás. Denos espacio, por favor. 1332 02:11:53,708 --> 02:11:54,625 Atrás. 1333 02:11:56,791 --> 02:11:57,750 Qué horror. 1334 02:11:57,833 --> 02:12:00,083 - Abran paso. - Denos espacio, a un lado. 1335 02:12:01,875 --> 02:12:03,500 Con cuidado, señorita. 1336 02:12:06,000 --> 02:12:07,708 - Cuidado. - Cuidado. 1337 02:12:09,666 --> 02:12:11,416 Paso ligero, por favor. 1338 02:12:11,500 --> 02:12:12,708 Puedo caminar sola. 1339 02:12:13,291 --> 02:12:15,375 Gracias. No estoy lisiada. 1340 02:12:21,708 --> 02:12:25,250 ¿Y me deben entregar cargada? 1341 02:12:25,333 --> 02:12:27,958 ¿De eso se trata? ¿Servicio al cuarto? 1342 02:12:30,416 --> 02:12:31,333 Hola. 1343 02:12:33,291 --> 02:12:35,791 ¿Le gustaría refrescarse, señorita Monroe? 1344 02:12:35,875 --> 02:12:37,083 Dios. 1345 02:12:56,083 --> 02:12:57,083 Síganos, por favor. 1346 02:13:01,708 --> 02:13:02,708 Por aquí, por favor. 1347 02:13:15,583 --> 02:13:16,541 Señorita. 1348 02:13:17,708 --> 02:13:19,250 Por aquí, señorita Monroe. 1349 02:13:26,500 --> 02:13:28,416 La señorita Monroe llegó, señor. 1350 02:13:47,083 --> 02:13:48,125 ¿Y el problema es? 1351 02:13:50,458 --> 02:13:51,500 Fornicación. 1352 02:13:52,333 --> 02:13:53,291 Entiendo. 1353 02:13:57,541 --> 02:14:00,958 Ese hombre sostiene relaciones extramaritales inmorales. 1354 02:14:01,041 --> 02:14:03,500 ¿Y quién podría ser ese hombre? 1355 02:14:05,375 --> 02:14:07,875 ¿Necesita que se lo diga, señor? 1356 02:14:07,958 --> 02:14:09,916 Qué felicidad verte, bebé. 1357 02:14:10,000 --> 02:14:11,666 Este ha sido un terrible día. 1358 02:14:12,666 --> 02:14:14,750 Qué horror. Sí, me dijeron, querido. 1359 02:14:14,833 --> 02:14:17,125 La señora Judith Campbell. 1360 02:14:17,208 --> 02:14:18,875 ¿En qué puedo ayudar? 1361 02:14:18,958 --> 02:14:20,375 ¿Entiende la situación? 1362 02:14:20,458 --> 02:14:23,833 Como le comentaba, es una situación delicada, 1363 02:14:23,916 --> 02:14:27,125 dada la naturaleza y posición de la persona en cuestión. 1364 02:14:28,291 --> 02:14:30,625 Es una persona común y corriente. 1365 02:14:30,708 --> 02:14:34,083 Me parece que entiende muy bien esta situación, señor presidente. 1366 02:14:34,166 --> 02:14:37,041 Si tiene fotos, verá que ella no cae en la categoría de "común". 1367 02:14:37,125 --> 02:14:39,125 Nunca, en todos mis años de servicio, 1368 02:14:39,208 --> 02:14:42,375 he tenido que darle un sermón a un presidente sobre la moralidad 1369 02:14:42,458 --> 02:14:43,625 de su conducta sexual. 1370 02:14:43,708 --> 02:14:45,250 Ni me los dará a mí, señor. 1371 02:14:46,000 --> 02:14:48,000 Bebé, no seas tímida. Comienza, comienza. 1372 02:14:53,250 --> 02:14:54,625 Señor presidente. 1373 02:14:58,125 --> 02:15:00,583 - Señor presidente, por favor. - No seas tímida, vamos. 1374 02:15:03,750 --> 02:15:07,375 Un asistente de gobierno en Texas alega que usted abusó de ella. 1375 02:15:07,458 --> 02:15:10,958 La agencia también descubrió un miembro del personal de la Casa Blanca 1376 02:15:11,041 --> 02:15:12,916 dispuesta a testificar que usted y ella 1377 02:15:13,000 --> 02:15:15,875 sostuvieron una relación sexual inapropiada. 1378 02:15:15,958 --> 02:15:19,208 Esas mujeres, señor presidente, esas acusaciones, 1379 02:15:19,291 --> 02:15:21,208 no solo le causan un daño irreparable… 1380 02:15:21,291 --> 02:15:22,416 Bebé, ¿qué esperas? 1381 02:15:22,500 --> 02:15:23,833 …sino también al país. 1382 02:15:23,916 --> 02:15:27,541 Mi vida personal no le incumbe a nadie más que a mí, ¿okey? 1383 02:15:41,375 --> 02:15:43,125 ¿Quién me trajo aquí? 1384 02:15:43,750 --> 02:15:44,791 A este lugar. 1385 02:15:47,333 --> 02:15:48,291 ¿Fue Marilyn? 1386 02:15:49,458 --> 02:15:52,166 Pero ¿por qué Marilyn hace estas cosas? 1387 02:15:52,250 --> 02:15:53,833 ¿Qué es lo que ella quiere? 1388 02:15:55,958 --> 02:15:57,666 ¿O es una escena de película? 1389 02:15:58,500 --> 02:16:01,458 Interpreto el papel de la famosa actriz rubia, 1390 02:16:01,541 --> 02:16:04,750 que conoce al juvenil y apuesto líder del mundo libre, 1391 02:16:05,416 --> 02:16:07,875 el presidente de los Estados Unidos 1392 02:16:07,958 --> 02:16:09,791 para un encuentro romántico. 1393 02:16:11,416 --> 02:16:16,083 La chica ordinaria en una inocente película de porno ligero. 1394 02:16:16,166 --> 02:16:17,541 Solo una vez. 1395 02:16:17,625 --> 02:16:18,875 ¿Por qué no? 1396 02:16:18,958 --> 02:16:21,083 Cada escena se puede interpretar. 1397 02:16:21,166 --> 02:16:23,833 Ya sea bien o mal, se puede interpretar. 1398 02:16:25,875 --> 02:16:28,375 Y no durará más que unos pocos minutos. 1399 02:16:28,458 --> 02:16:30,208 Zorra sucia. 1400 02:16:30,875 --> 02:16:32,541 Ay, zorra sucia. 1401 02:16:33,583 --> 02:16:35,458 Pero no vomites. 1402 02:16:35,541 --> 02:16:36,500 Aquí no. 1403 02:16:37,083 --> 02:16:38,125 No en esta cama. 1404 02:16:38,875 --> 02:16:41,208 No tosas. No te atragantes. 1405 02:16:41,916 --> 02:16:43,000 Tienes que tragar. 1406 02:16:44,000 --> 02:16:46,541 - Tienes que tragar. - Zorra sucia. 1407 02:16:48,375 --> 02:16:50,500 Bebé. 1408 02:16:51,708 --> 02:16:54,083 Eres… fantástica. 1409 02:17:34,500 --> 02:17:35,916 Señor presidente… 1410 02:17:37,500 --> 02:17:38,500 ¿Señor presidente? 1411 02:17:40,083 --> 02:17:42,208 Esas mujeres, señor presidente, 1412 02:17:43,458 --> 02:17:45,000 esas acusaciones, 1413 02:17:46,583 --> 02:17:48,958 le causan un daño irreparable al país. 1414 02:17:52,875 --> 02:17:54,083 ¿Señor presidente? 1415 02:17:59,583 --> 02:18:00,833 No te preocupes, John. 1416 02:18:01,458 --> 02:18:03,375 Esas mujeres… 1417 02:18:03,958 --> 02:18:06,000 Dios, yo sé que eres un hombre de mundo. 1418 02:18:06,750 --> 02:18:08,125 No soy una niña. 1419 02:18:09,208 --> 02:18:10,875 No tienes que preocuparte por mí. 1420 02:18:17,250 --> 02:18:19,916 Monroe. Señorita. 1421 02:18:20,000 --> 02:18:21,625 Por favor, despierte. 1422 02:18:21,708 --> 02:18:23,583 Ya. De pie, de pie, de… 1423 02:18:23,666 --> 02:18:25,041 Ya… Maldición. 1424 02:18:25,125 --> 02:18:26,250 La tengo. 1425 02:18:27,125 --> 02:18:28,125 Sujétala. 1426 02:18:29,791 --> 02:18:31,750 Señorita Monroe, por aquí. 1427 02:18:32,375 --> 02:18:33,625 ¿Necesita ayuda? 1428 02:18:42,916 --> 02:18:44,333 Amo al presidente. 1429 02:18:48,125 --> 02:18:49,708 Amo al presidente. 1430 02:19:09,250 --> 02:19:10,250 ¿Señorita? 1431 02:19:10,833 --> 02:19:11,666 No. 1432 02:19:12,416 --> 02:19:13,458 Estoy bien. 1433 02:19:14,416 --> 02:19:15,958 No vaya a entrar, por favor. 1434 02:19:43,541 --> 02:19:45,625 ¡Marilyn! ¿Qué tienes? ¿Qué tienes? 1435 02:19:45,708 --> 02:19:48,208 Dios. Whitey, creí que había muerto. 1436 02:19:48,291 --> 02:19:50,125 - Estabas drogada. - Por un instante. 1437 02:19:54,833 --> 02:19:55,791 ¡Dios! 1438 02:20:02,041 --> 02:20:04,291 ¿Creíste que habías…? Pareces muerta. 1439 02:20:04,916 --> 02:20:06,583 - Necesito esto. - Por Dios. 1440 02:20:07,666 --> 02:20:08,666 Adelante. 1441 02:20:11,875 --> 02:20:13,291 ¿Estás bien? 1442 02:20:13,375 --> 02:20:14,666 No vuelvas a gritar. 1443 02:21:26,000 --> 02:21:27,083 ¿Quién es? 1444 02:23:06,791 --> 02:23:08,958 El círculo de luz es tuyo. 1445 02:23:09,041 --> 02:23:11,000 Solo enciérrate en el círculo. 1446 02:23:11,083 --> 02:23:13,083 Solo llévalo contigo a donde vayas. 1447 02:23:16,666 --> 02:23:18,708 El círculo de luz es tuyo. 1448 02:23:18,791 --> 02:23:20,750 Solo enciérrate en el círculo. 1449 02:23:20,833 --> 02:23:23,541 Llevalo contigo a donde vayas. 1450 02:23:50,333 --> 02:23:52,208 Es un sueño solamente. 1451 02:23:52,916 --> 02:23:54,791 Es un sueño solamente. 1452 02:24:01,041 --> 02:24:04,208 Es un sueño solamente, es un sueño solamente. 1453 02:24:08,291 --> 02:24:10,291 Es un sueño solamente. 1454 02:24:10,375 --> 02:24:12,208 Es un sueño solamente. 1455 02:24:30,666 --> 02:24:33,208 Es un sueño extraño solamente. 1456 02:25:18,166 --> 02:25:19,916 Ay, Dios. 1457 02:25:21,416 --> 02:25:23,083 Qué sueño tan horrible. 1458 02:25:35,458 --> 02:25:37,166 Qué sueño tan extraño. 1459 02:25:44,500 --> 02:25:47,291 No era mi intensión ser cruel. 1460 02:25:47,375 --> 02:25:49,000 Ni jugar con tu corazón. 1461 02:25:52,208 --> 02:25:54,833 He quedado incapacitado por enfermedad. 1462 02:25:56,791 --> 02:25:59,041 Pero siempre estás en mis pensamientos. 1463 02:26:03,833 --> 02:26:05,958 Te he conocido solo a distancia. 1464 02:26:07,250 --> 02:26:08,750 Pasaron los años, 1465 02:26:08,833 --> 02:26:11,250 y la distancia parecía insuperable. 1466 02:26:16,000 --> 02:26:19,250 El tiempo es como los rápidos de un río atravesándonos. 1467 02:26:20,708 --> 02:26:22,125 Ya todo ha pasado. 1468 02:26:24,125 --> 02:26:25,541 Pronto te contactaré. 1469 02:26:26,125 --> 02:26:27,000 Lo prometo. 1470 02:26:27,625 --> 02:26:28,458 Sí. 1471 02:26:29,583 --> 02:26:31,125 Sí, pero ¿qué esperas? 1472 02:26:32,666 --> 02:26:34,333 Tu arrepentido padre. 1473 02:26:46,041 --> 02:26:47,333 ¿Norma? 1474 02:26:49,666 --> 02:26:50,916 Soy Eddy G. 1475 02:26:52,250 --> 02:26:53,333 Cass murió. 1476 02:26:58,750 --> 02:27:00,833 Se ahogó con su propio vómito. 1477 02:27:02,000 --> 02:27:03,708 Clásica muerte de un adicto, ¿no? 1478 02:27:04,666 --> 02:27:06,791 Lo encontré cuando llegué esta mañana. 1479 02:27:11,208 --> 02:27:13,250 Cass dejó un recuerdo para ti, Norma. 1480 02:27:17,041 --> 02:27:20,250 Me dejó casi todo a mí, era su compañero y jamás le fallé. 1481 02:27:20,375 --> 02:27:21,750 Así que me dejó casi todo. 1482 02:27:23,333 --> 02:27:24,500 Pero este recuerdo… 1483 02:27:26,625 --> 02:27:28,666 "Será para Norma algún día", decía. 1484 02:27:31,750 --> 02:27:33,166 Era importante para él. 1485 02:27:35,041 --> 02:27:37,625 "Norma siempre tuvo mi corazón", decía. 1486 02:27:42,541 --> 02:27:43,708 No. 1487 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 ¿No qué? 1488 02:27:52,375 --> 02:27:53,708 No lo quiero. 1489 02:27:54,500 --> 02:27:55,875 No lo quiero, Eddy. 1490 02:27:56,500 --> 02:27:58,666 ¿Cómo sabes que no lo quieres, Norma? 1491 02:28:01,250 --> 02:28:02,625 No sabes lo que es. 1492 02:28:06,625 --> 02:28:07,666 Bien, bebé. 1493 02:28:09,000 --> 02:28:10,000 Te lo enviaré. 1494 02:28:11,375 --> 02:28:12,833 Espera una entrega especial. 1495 02:28:29,458 --> 02:28:30,291 Gracias. 1496 02:28:31,666 --> 02:28:33,125 Ah, un momento. 1497 02:28:42,000 --> 02:28:43,416 ¿Dónde está mi cartera? 1498 02:28:44,958 --> 02:28:46,208 No está en mi bolso. 1499 02:29:00,208 --> 02:29:01,500 ¿Dónde la puse? 1500 02:30:23,458 --> 02:30:24,541 Ah. 1501 02:31:56,083 --> 02:31:58,125 Pero tú también lo querías muerto. 1502 02:32:02,875 --> 02:32:04,125 Sabes que es cierto. 1503 02:32:37,875 --> 02:32:39,416 PARA MI HIJA 1504 02:33:00,083 --> 02:33:05,666 NUNCA HUBO UN PADRE ARREPENTIDO. CON AMOR, CASS. 1505 02:37:09,791 --> 02:37:11,666 Norma Jeane, mira. 1506 02:37:15,083 --> 02:37:16,375 Ese hombre es tu padre. 96738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.