Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00 --> 00:00:26
.:: YIFYMOVIES.IS ::.
Watch YIFY Movies Online For Free
1
00:04:16,965 --> 00:04:18,182
Whoa,
there!
2
00:04:36,193 --> 00:04:37,319
Halt!
3
00:04:38,945 --> 00:04:40,197
Who goes there?
4
00:04:40,447 --> 00:04:44,623
It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon,
from the castle of Camelot.
5
00:04:45,035 --> 00:04:47,879
King of the Britons, defeater of the Saxons
6
00:04:48,538 --> 00:04:50,711
Sovereign of all England!
7
00:04:52,167 --> 00:04:53,635
Pull the other one.
8
00:04:53,710 --> 00:04:57,010
I am, and this is my trusty servant, Patsy.
9
00:04:57,380 --> 00:05:00,884
We have ridden the length of the land
in search of knights
10
00:05:00,967 --> 00:05:05,894
who will join me in my court at Camelot. I must speak with your lord and master.
11
00:05:06,640 --> 00:05:08,859
-What? Ridden on a horse?
-Yes.
12
00:05:09,059 --> 00:05:11,232
-Youâre using coconuts!
-What?
13
00:05:11,311 --> 00:05:15,236
Youâve got two empty halves of coconut,
and youâre banging them together.
14
00:05:15,315 --> 00:05:19,240
So? We have ridden since
the snows of winter covered this land.
15
00:05:19,736 --> 00:05:23,331
-Through the Kingdom of Mercia.
-Where did you get the coconuts?
16
00:05:23,406 --> 00:05:24,623
We found them.
17
00:05:24,699 --> 00:05:27,919
Found them? In Mercia? The coconut is tropical.
18
00:05:28,370 --> 00:05:31,089
-What do you mean?
-Well, this is a temperate zone.
19
00:05:31,164 --> 00:05:34,839
The swallow may fly south with the sun,
or the house martin or the plover
20
00:05:34,918 --> 00:05:39,264
may seek warmer climes in winter,
yet these are not strangers to our land.
21
00:05:40,257 --> 00:05:45,184
-Are you suggesting coconuts migrate?
-Not at all. They could be carried.
22
00:05:45,262 --> 00:05:49,984
-What? A swallow carrying a coconut?
-It could grip it by the husk.
23
00:05:50,433 --> 00:05:55,280
Itâs not a question of where he grips it! Itâs a simple question of weight ratio. I
24
00:05:55,772 --> 00:05:59,948
A five-ounce bird could not carry
a one-pound coconut.
25
00:06:00,026 --> 00:06:04,953
It doesnât matter. Go tell your master
that Arthur from Camelot is here.
26
00:06:06,449 --> 00:06:09,578
In order to maintain air-speed velocity,
27
00:06:09,786 --> 00:06:14,462
a swallow needs to beat its wings
43 times every second, right?
28
00:06:14,583 --> 00:06:16,460
Please!
-Am I right?
29
00:06:17,294 --> 00:06:21,549
-I'm not interested.
-It could be carried by an African swallow.
30
00:06:22,215 --> 00:06:26,891
Oh, yes! An African swallow, maybe.
Not a European swallow. Thatâs my point.
31
00:06:26,970 --> 00:06:28,222
I agree with that.
32
00:06:28,305 --> 00:06:32,651
Will you ask your master
if he wants to join my court at Camelot?
33
00:06:33,602 --> 00:06:36,697
But then, of course,
African swallows are non-migratory.
34
00:06:36,771 --> 00:06:39,991
Oh, yes.
They couIdnt bring a coconut, anyway.
35
00:06:40,650 --> 00:06:44,245
Wait a minute! Supposing two swallows
carried it together?
36
00:06:44,654 --> 00:06:49,535
-No, theyâd have to have it on a line.
-Simple. Theyâd use a strand of creeper.
37
00:06:49,910 --> 00:06:53,380
-Held under the dorsal guiding feathers?
Why not?
38
00:06:55,290 --> 00:06:56,837
Bring out your dead!
39
00:07:28,698 --> 00:07:29,824
Ninepence.
40
00:07:49,636 --> 00:07:51,809
-Bring out your dead.
-Here's one.
41
00:07:52,055 --> 00:07:53,147
Ninepence.
42
00:07:53,223 --> 00:07:54,816
-Iâm not dead!
-What?
43
00:07:54,891 --> 00:07:57,565
-Nothing. Hereâs your ninepence.
-Iâm not dead!
44
00:07:57,644 --> 00:07:59,897
-He says heâs not dead.
-Yes, he is.
45
00:07:59,980 --> 00:08:01,482
not!
-He isnât?
46
00:08:01,564 --> 00:08:04,158
-He will be soon. Heâs very ill.
-Iâm getting better!
47
00:08:04,234 --> 00:08:05,986
Youâll be stone dead in a moment
48
00:08:06,069 --> 00:08:08,743
I canât take him like that. Itâs against regulations.
49
00:08:08,822 --> 00:08:12,167
-I donât want to go on the cart.
-Donât be such a baby.
50
00:08:12,242 --> 00:08:14,415
-I canât take him.
-l feel fine.
51
00:08:14,494 --> 00:08:16,542
-Well, do us a favor.
I canât.
52
00:08:16,621 --> 00:08:19,249
Can you hang around a few minutes?
He wonât be long.
53
00:08:19,332 --> 00:08:22,051
Got to go to the Robinsons.
Theyâve lost nine today.
54
00:08:22,127 --> 00:08:23,925
-Whenâs your next round?
-Thursday.
55
00:08:24,004 --> 00:08:27,759
-l think Iâll go for a walk.
-Youâre not fooling anyone, you know.
56
00:08:27,841 --> 00:08:32,813
-Isnât there something you can do?
-I feel happy.
57
00:08:34,180 --> 00:08:37,150
-Thanks very much.
-Not at all. See you on Thursday.
58
00:08:37,225 --> 00:08:38,317
Right.
59
00:08:42,272 --> 00:08:45,196
-Whoâs that, then?
-I donât know. Must be a king.
60
00:08:45,483 --> 00:08:48,077
-Why?
-He hasnât got shit all over him.
61
00:09:11,968 --> 00:09:13,595
-Old woman!
-Man!
62
00:09:14,054 --> 00:09:17,479
Man. Sorry.
What knight lives in that castle over there?
63
00:09:17,599 --> 00:09:19,852
-Iâm 37.
-What?
64
00:09:20,143 --> 00:09:23,989
-Iâm 37. Iâm not old.
-I canât just call you âman.â
65
00:09:24,064 --> 00:09:27,068
-You could say âDennis.â
-I didnât know you were called Dennis.
66
00:09:27,150 --> 00:09:28,823
You didnât bother to find out.
67
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
I did say sorry about the âold woman,â
but from behind...
68
00:09:31,738 --> 00:09:34,992
What I object to
is that you treat me like an inferior.
69
00:09:35,116 --> 00:09:37,995
-Well, I am king.
-King? Very nice
70
00:09:38,578 --> 00:09:41,422
How did you get that?
By exploiting the workers!
71
00:09:41,831 --> 00:09:45,256
By hanging on to outdated
imperialist dogma which perpetuates
72
00:09:45,335 --> 00:09:48,339
the economic and social differences
in our societyl
73
00:09:48,421 --> 00:09:52,927
-If thereâs ever going to be any progress.
-Thereâs some lovely filth down here.
74
00:09:53,968 --> 00:09:55,185
How do you do?
75
00:09:55,261 --> 00:09:58,265
How do you do, good lady?
I am Arthur, King of the Britons.
76
00:09:58,348 --> 00:10:00,771
-Whose castle is that?
-King of the who?
77
00:10:00,850 --> 00:10:03,023
-The Britons.
-Who are the Britons?
78
00:10:03,269 --> 00:10:06,273
We all are. Weâre all Britons.
And l am your king.
79
00:10:07,023 --> 00:10:10,197
Didnât know we had a king. I thought we were an autonomous collective.
80
00:10:10,276 --> 00:10:13,120
Youâre fooling yourself.
Weâre living in a dictatorship.
81
00:10:13,196 --> 00:10:16,291
A self-perpetuating autocracy in which the working class...
82
00:10:16,366 --> 00:10:18,869
There you go. Bringing class into it again
83
00:10:18,952 --> 00:10:23,458
-Thatâs what itâs all about. If only people...
-Please, good people. I am in haste.
84
00:10:23,998 --> 00:10:25,750
Who lives in that castle?
85
00:10:26,376 --> 00:10:28,424
-No one lives there -Who is your lord?
86
00:10:28,503 --> 00:10:30,471
-We donât have a lord.
-What?
87
00:10:30,547 --> 00:10:33,721
I told you.
Weâre an anarcho-syndicalist commune.
88
00:10:33,883 --> 00:10:37,308
We take turns to act as
a sort of executive officer for the week.
89
00:10:37,387 --> 00:10:39,981
Yes.
-But all the decisions of that officer
90
00:10:40,056 --> 00:10:43,060
-are ratified at a biweekly meeting.
-Yes, I see.
91
00:10:43,184 --> 00:10:46,484
-By a majority in the case of internal affairs.
-Be quietl
92
00:10:46,563 --> 00:10:50,989
-By a two-thirds majority in the case of.
-Be quietr I order you to be quiet.
93
00:10:51,401 --> 00:10:53,495
âOrder.â Who does he think he isâ
94
00:10:53,570 --> 00:10:56,198
-I am your king!
-I didnât vote for you.
95
00:10:56,531 --> 00:10:59,751
-You donât vote for kings.
-How did you become king then?
96
00:11:00,410 --> 00:11:05,132
The Lady of the Lake, her arm clad in the purest shimmering samite,
97
00:11:05,373 --> 00:11:08,502
held aloft Excalibur
from the bosom of the water,
98
00:11:09,085 --> 00:11:14,012
signifying, by divine providence,
that I, Arthur, was to carry Excalibur.
99
00:11:14,507 --> 00:11:16,009
That is why Iâm your king!
100
00:11:16,092 --> 00:11:20,598
Listen. Strange women lying in ponds,
distributing swords, is no basis
101
00:11:20,722 --> 00:11:24,022
for a system of government. Supreme executive power
102
00:11:24,100 --> 00:11:28,697
derives from a mandate from the masses. Not from some farcical aquatic ceremony.
103
00:11:28,771 --> 00:11:29,863
Be quiet!
104
00:11:29,939 --> 00:11:33,034
You canât expect to wield supreme executive power
105
00:11:33,109 --> 00:11:35,703
âcause some watery tart threw a sword at you.
106
00:11:35,778 --> 00:11:39,032
-Shut up!
-If I went around saying I was an emperor
107
00:11:39,115 --> 00:11:43,416
because some moistened bint had lobbed
a scimitar at me, theyâd put me away!
108
00:11:43,494 --> 00:11:47,624
-Will you shut up?
-See the violence inherent in the system.
109
00:11:47,790 --> 00:11:51,385
-Shut up!
-See the violence inherent in the system!
110
00:11:51,544 --> 00:11:54,548
-Help, Iâm being repressed!
-Bloody peasant!
111
00:11:54,631 --> 00:11:57,054
What a giveaway. Did you hear that?
112
00:11:57,133 --> 00:12:00,228
Thatâs what Im on about.
Did you see him repressing me?
113
00:13:37,025 --> 00:13:40,074
You fight with the strength of many men,
Sir Knight.
114
00:13:43,239 --> 00:13:45,412
I am Arthur, King of the Britons.
115
00:13:49,746 --> 00:13:54,252
I seek the finest and bravest knights in the land to join me in Camelot.
116
00:13:59,714 --> 00:14:03,059
You have proved yourself worthy.
Will you join me?
117
00:14:08,681 --> 00:14:11,776
You make me sad. So be it. Come, Patsy.
118
00:14:12,101 --> 00:14:13,774
None shall pass.
119
00:14:14,145 --> 00:14:16,239
-What?
-None shall pass.
120
00:14:16,898 --> 00:14:20,653
I have no quarrel with you, good
Sir Knight, but I must cross this bridge.
121
00:14:20,735 --> 00:14:22,954
Then you shall die.
122
00:14:23,821 --> 00:14:27,792
I command you, as King of the Britons,
to stand aside.
123
00:14:28,076 --> 00:14:31,671
I move for no man.
124
00:14:33,456 --> 00:14:34,673
So be it!
125
00:15:01,401 --> 00:15:03,495
Now, stand aside, worthy adversary.
126
00:15:03,569 --> 00:15:06,789
-âTis but a scratch.
-â'A scratchâ? Your arms off.
127
00:15:06,906 --> 00:15:09,284
-No, it isnât.
-Well, whatâs that, then?
128
00:15:10,368 --> 00:15:11,836
-Iâve had worse.
-You liar.
129
00:15:11,911 --> 00:15:13,538
Come on, you pansy!
130
00:15:21,587 --> 00:15:22,964
Victory is mine.
131
00:15:24,799 --> 00:15:26,972
We thank thee, Lord, that in thy..
132
00:15:28,261 --> 00:15:29,854
-Come on, then.
-What?
133
00:15:30,179 --> 00:15:31,396
Have at you.
134
00:15:33,099 --> 00:15:35,568
You are brave, Sir Knight,
but the fight is mine.
135
00:15:35,643 --> 00:15:37,236
Had enough, eh?
136
00:15:38,187 --> 00:15:40,815
Look, you stupid bastard. Youâve got no arms left.
137
00:15:40,898 --> 00:15:42,366
-Yes, I have.
-Look!
138
00:15:42,775 --> 00:15:44,277
Just a flesh wound.
139
00:15:45,361 --> 00:15:47,784
-Look, stop that.
-Chicken!
140
00:15:47,864 --> 00:15:50,367
Ill have your leg. Right!
141
00:15:53,202 --> 00:15:55,580
-Right! Ill do you for that.
-Youâll what?
142
00:15:55,663 --> 00:15:58,587
-Come here.
-What are you going to do? Bleed on me?
143
00:15:58,666 --> 00:16:01,419
-I am invincible!
-Youâre a loony.
144
00:16:02,170 --> 00:16:05,845
The Black Knight always triumphs.
Have at you!
145
00:16:06,883 --> 00:16:08,135
Come on, then.
146
00:16:13,389 --> 00:16:15,483
All right, weâll call it a draw.
147
00:16:16,392 --> 00:16:18,815
-Come, Patsy.
-Oh, I see.
148
00:16:19,395 --> 00:16:22,899
Running away? You yellow bastard!
149
00:16:23,024 --> 00:16:27,370
Come back here and take whatâs coming
to you! Iâll bite your legs off!
150
00:16:30,907 --> 00:16:34,878
Pie Jesu Domine
151
00:16:35,495 --> 00:16:39,875
Dona els requiem
152
00:16:42,376 --> 00:16:46,176
Pie Jesu Domine
153
00:16:47,798 --> 00:16:52,770
Dona els requiem
154
00:17:05,024 --> 00:17:06,947
-A witch!
-We found a witch.
155
00:17:09,111 --> 00:17:11,284
-We got a witch!
-We found a witch.
156
00:17:14,116 --> 00:17:15,584
Weâve got a witch.
157
00:17:16,994 --> 00:17:18,996
Burn her!
158
00:17:27,588 --> 00:17:31,263
-We have found a witch. May we burn her?
-Burn her!
159
00:17:32,927 --> 00:17:36,022
-How do you know she is a witch?
-She looks like one.
160
00:17:38,057 --> 00:17:39,525
Bring her forward.
161
00:17:40,309 --> 00:17:44,735
-I am not a witch.
-But you are dressed as one.
162
00:17:45,106 --> 00:17:47,905
-They dressed me up like this.
-We didnât!
163
00:17:47,984 --> 00:17:50,578
And this isnât my nose. Itâs a false one.
164
00:17:54,240 --> 00:17:56,368
-Well?
-Well, we did do the nose.
165
00:17:57,201 --> 00:18:00,080
-The nose?
-And the hat. But she is a witch.
166
00:18:00,454 --> 00:18:03,378
Burn her!
167
00:18:04,333 --> 00:18:08,429
-Did you dress her up like this?
-No. Yes.
168
00:18:08,713 --> 00:18:12,092
Yes, a bit. She has got a wart.
169
00:18:13,634 --> 00:18:17,639
-What makes you think she is a witch?
-Well, she turned me into a newt.
170
00:18:19,098 --> 00:18:20,224
A newt?
171
00:18:24,520 --> 00:18:25,772
I got better.
172
00:18:26,022 --> 00:18:28,696
-Burn her anyway.
-Burn her!
173
00:18:32,403 --> 00:18:37,284
Quiet! There are ways of telling
whether she is a witch.
174
00:18:38,034 --> 00:18:41,413
-Are there? What are they? Tell us.
-Do they hurt?
175
00:18:41,871 --> 00:18:44,795
Tell me, what do you do with witches?
176
00:18:44,957 --> 00:18:47,335
Burn them!
177
00:18:48,419 --> 00:18:52,174
-What do you burn apart from witches?
-More witches1
178
00:18:53,507 --> 00:18:57,011
-Wood.
-So, why do witches burn?
179
00:19:08,481 --> 00:19:11,030
-âCause theyâre made of wood?
-Good.
180
00:19:13,110 --> 00:19:16,580
So, how do we tell
whether she is made of wood?
181
00:19:17,698 --> 00:19:22,420
-Build a bridge out of her.
-Can you not also make bridges of stone?
182
00:19:23,663 --> 00:19:24,710
Oh, yeah.
183
00:19:25,831 --> 00:19:28,209
Does wood sink in water?
184
00:19:28,542 --> 00:19:31,011
-No.
-It floats.
185
00:19:31,087 --> 00:19:32,805
Throw her into the pond!
186
00:19:35,841 --> 00:19:38,936
-What also floats in water?
-Bad.
187
00:19:39,970 --> 00:19:41,847
-Apples.
-Very small rocks.
188
00:19:42,306 --> 00:19:44,980
-Cider. Cherries.
-Gravy. Mud.
189
00:19:45,518 --> 00:19:47,236
-Churches.
-Lead.
190
00:19:47,436 --> 00:19:48,483
A duck!
191
00:19:50,856 --> 00:19:51,903
Exactly.
192
00:19:53,734 --> 00:19:55,361
So, logically...
193
00:19:55,861 --> 00:19:57,488
If she
194
00:19:58,364 --> 00:20:00,662
weighs the same as a duck...
195
00:20:03,119 --> 00:20:04,712
Shes made of wood.
196
00:20:04,787 --> 00:20:06,255
And, therefore...
197
00:20:08,457 --> 00:20:09,925
-A witch!
-A witch!
198
00:20:14,630 --> 00:20:16,849
We shall use my largest scales
199
00:20:37,111 --> 00:20:40,706
Right. Remove the supports!
200
00:20:45,870 --> 00:20:47,087
-A witch!
-A witch!
201
00:20:47,997 --> 00:20:49,795
-Itâs a fair cop.
-Burn her!
202
00:20:57,882 --> 00:21:01,056
Who are you,
who are so wise in the ways of science?
203
00:21:01,218 --> 00:21:04,518
-I am Arthur, King of the Britons.
-My liege.
204
00:21:05,890 --> 00:21:10,862
Good Sir Knight, will you come to Camelot,
and join us at the Round Table?
205
00:21:11,437 --> 00:21:13,531
My liege, I would be honored.
206
00:21:14,148 --> 00:21:16,742
-What is your name?
-Bedevere, my liege.
207
00:21:17,193 --> 00:21:19,912
Then I dub you Sir Bedevere,
208
00:21:20,780 --> 00:21:22,703
knight of the Round Table.
209
00:21:24,033 --> 00:21:27,958
The wise Sir Bedevere was the first
to join King Arthurâs knights.
210
00:21:28,037 --> 00:21:30,916
But other illustrious names
were soon to follow.
211
00:21:31,457 --> 00:21:33,255
Sir Lancelot the Brave.
212
00:21:34,251 --> 00:21:35,969
Sir Galahad the Pure.
213
00:21:36,754 --> 00:21:39,758
And Sir Robin,
the Not-quite-so-brave-as-Sir-Lancelot,
214
00:21:39,840 --> 00:21:42,093
who had nearly fought the Dragon of Angnor
215
00:21:42,176 --> 00:21:45,271
Iwho had nearly stood up to the vicious Chicken of Bristol,
216
00:21:45,346 --> 00:21:49,101
and who had personally wet himself
at the Battle of Badon Hill.
217
00:21:49,350 --> 00:21:52,820
And the aptly named
Sir Not-appearing-in-this-film.
218
00:21:54,230 --> 00:21:55,948
Together they formed a band
219
00:21:56,023 --> 00:21:59,869
whose names and deeds
were to be retold throughout the centuries.
220
00:21:59,985 --> 00:22:02,408
The Knights of the Round Table.
221
00:22:03,072 --> 00:22:06,497
That, my liege, is how we know the Earth to be banana-shared.
222
00:22:06,575 --> 00:22:09,044
This new learning amazes me, Sir Bedevere!
223
00:22:09,119 --> 00:22:12,965
Explain again how sheepâs bladders
may be employed to prevent earthquakes.
224
00:22:13,040 --> 00:22:15,088
-Certainly, sin.
-Look, my liege.
225
00:22:19,088 --> 00:22:20,931
-Camelot.
-Camelot.
226
00:22:21,215 --> 00:22:23,138
-Camelot.
-Its only a model.
227
00:22:24,885 --> 00:22:27,513
Knights, I bid you welcome
to your new home.
228
00:22:27,721 --> 00:22:30,270
Let us ride to Camelot!
229
00:22:32,101 --> 00:22:35,401
Weâre knights of the Round Table
We dance wheneâer weâre able
230
00:22:35,479 --> 00:22:38,574
We do routines and chorus scenes
With footwork impeccable
231
00:22:38,649 --> 00:22:41,949
We dine well here in Camelot
We eat ham and jam and Spam a lot
232
00:22:48,784 --> 00:22:52,960
Weâre knights of the Round Table
Our shows are formidable
233
00:22:53,664 --> 00:22:55,462
But many times
Weâre given rhymes
234
00:22:55,541 --> 00:22:58,420
That are quite unsingable
Weâre opera mad in Camelot
235
00:22:58,502 --> 00:23:00,675
sing from the diaphragm a lot
236
00:23:15,853 --> 00:23:18,197
In war weâre tough and able
237
00:23:19,023 --> 00:23:21,242
Quite indefatigable
238
00:23:22,026 --> 00:23:23,903
Between our quests
We sequin vests
239
00:23:23,986 --> 00:23:27,206
And impersonate Clark Gable
Itâs a busy life in Camelot
240
00:23:27,573 --> 00:23:31,623
I have to push the pram a lot
241
00:23:36,498 --> 00:23:40,002
No, on second thoughts,
letâs not go to Camelot. It is a silly place.
242
00:23:40,085 --> 00:23:41,337
Right.
243
00:23:50,471 --> 00:23:53,850
Arthur.
244
00:23:54,308 --> 00:23:55,776
King of the Britons.
245
00:23:57,603 --> 00:24:01,358
Don ât grovel. If thereâs one thing
I can ât stand, itâs people groveling.
246
00:24:01,440 --> 00:24:03,158
- Sorry.
-And donât apologize.
247
00:24:03,609 --> 00:24:07,204
Evey time I talk to someone itâs
âsorry this,â and, âforgive me that''
248
00:24:07,279 --> 00:24:08,906
and, âIâm not worthy. â
249
00:24:09,073 --> 00:24:11,792
-What are you doing now?
-Iâm averting my eyes, O Lord.
250
00:24:11,867 --> 00:24:16,418
Donât. Itâs like those miserable psalms.
Theyâre so depressing.
251
00:24:16,622 --> 00:24:18,374
-Now, knock it offâ Lord. -Yes,
252
00:24:18,457 --> 00:24:21,961
Right. Arthur, King of the Britons.
253
00:24:22,544 --> 00:24:25,172
Your knights of the Round Table
shall have a task
254
00:24:25,255 --> 00:24:27,974
to make them an example
in these dark times.
255
00:24:28,050 --> 00:24:30,769
-Good idea, O Lordl
-Course itâs a good idea.
256
00:24:31,470 --> 00:24:35,191
Behold, Arthur, this is the Holy Grailâ
257
00:24:35,432 --> 00:24:40,063
Look well, Arthur,
for it is your sacred task to seek this grail.
258
00:24:40,479 --> 00:24:42,732
That is your purpose, Arthur.
259
00:24:43,649 --> 00:24:46,402
The quest for the Holy Grail.
260
00:24:50,572 --> 00:24:54,418
-A blessing from the Lord.
-God be praised!
261
00:25:52,968 --> 00:25:54,060
Halt!
262
00:26:05,022 --> 00:26:06,148
Hello!
263
00:26:13,697 --> 00:26:14,823
Hello!
264
00:26:16,533 --> 00:26:18,080
Hello. Who is it?
265
00:26:18,410 --> 00:26:22,005
It is King Arthur, and these are my knights of the Round Table.
266
00:26:22,164 --> 00:26:23,711
Whose castle is this?
267
00:26:23,916 --> 00:26:27,216
This is the castle of my master,
Guy de Loimbard.
268
00:26:27,503 --> 00:26:31,383
Go and tell your master
that we have been charged by God
269
00:26:31,840 --> 00:26:36,311
with a sacred quest. If he will give us
food and shelter for the night,
270
00:26:36,678 --> 00:26:39,557
he can join us in our quest
for the Holy Grail.
271
00:26:39,890 --> 00:26:43,064
Well, Iâll ask him,
but I donât think heâll be very keen.
272
00:26:43,185 --> 00:26:45,233
Heâs already got one, you see.
273
00:26:46,396 --> 00:26:48,865
-What?
-Hi says theyâve already got one!
274
00:26:50,317 --> 00:26:54,038
-Are you sure heâs got one?
-Oh, yes. Itâs very nice.
275
00:26:54,905 --> 00:26:57,078
I told him weâve already got one.
276
00:27:00,244 --> 00:27:04,545
-Can we come up and have a look?
-Of course not! You are English-types.
277
00:27:06,208 --> 00:27:08,461
-Well, what are you then?
-Iâm French.
278
00:27:08,544 --> 00:27:12,549
Why do you think I have
this outrageous accent, you silly king?
279
00:27:13,048 --> 00:27:16,222
-What are you doing in England?
-Mind your own business.
280
00:27:17,886 --> 00:27:21,641
If you will not show us the Graill,
we shall take your castle by force.
281
00:27:21,723 --> 00:27:24,897
You donât frighten us, English pig-dogs!
282
00:27:25,519 --> 00:27:29,444
Go and boil your bottoms,
sons of a silly person.
283
00:27:29,731 --> 00:27:33,611
I blow my nose at you, so-called Arthur King.
284
00:27:33,861 --> 00:27:37,911
You and all your silly English knights.
285
00:27:44,788 --> 00:27:48,167
-What a strange person.
-Now look here, my good man...
286
00:27:48,250 --> 00:27:50,628
I donât want to talk to you no more
287
00:27:50,919 --> 00:27:54,219
you empty-headed,
animal food-trough wiper.
288
00:27:54,590 --> 00:27:57,343
I fart in your general direction
289
00:27:57,843 --> 00:28:02,770
Your mother was a hamster,
and your father smelt of elderberries.
290
00:28:04,975 --> 00:28:07,694
Is there someone else up there
we could talk to?
291
00:28:07,769 --> 00:28:11,649
No. Now go away,
or I shall taunt you a second time.
292
00:28:14,026 --> 00:28:17,701
Now, this is your last chance.
Iâve been more than reasonable...
293
00:28:17,821 --> 00:28:19,243
-Fetchez Ia vache!
-Quoi?
294
00:28:19,323 --> 00:28:20,791
Fetchez Ia vache!
295
00:28:23,160 --> 00:28:26,289
If you do not agree to my commands,
then I shall..
296
00:28:28,123 --> 00:28:29,466
Jesus Christ!
297
00:28:30,876 --> 00:28:31,968
Crikey!
298
00:28:34,504 --> 00:28:36,802
Right! Charge!
299
00:28:51,480 --> 00:28:54,029
Run away!
Run away!
300
00:29:04,576 --> 00:29:06,874
-Fiends! Iâll tear them apart.
-No, no.
301
00:29:06,995 --> 00:29:09,919
Sir, I have a plan, sir.
302
00:30:45,427 --> 00:30:46,519
-Un cadeau.
-What?
303
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
-A present.
-Un cadeau.
304
00:30:47,679 --> 00:30:50,182
Oul, allons-y. Letâs go.
305
00:31:14,206 --> 00:31:15,378
What happens now?
306
00:31:15,457 --> 00:31:20,384
Well, now, Lancelot, Galahad,
and I wait until nightfall,
307
00:31:20,796 --> 00:31:24,972
and then leap out of the rabbit,
taking the French by surprise.
308
00:31:25,467 --> 00:31:28,141
Not only by surprise, but totally unarmed!
309
00:31:29,137 --> 00:31:30,354
Who leaps out?
310
00:31:31,264 --> 00:31:33,608
Lancelot, Galahad, and I
311
00:31:34,851 --> 00:31:36,649
leap out of the rabbit.
312
00:31:42,526 --> 00:31:45,655
Look. If we built this large,
wooden badger...
313
00:31:49,658 --> 00:31:52,036
Run away!
314
00:32:01,837 --> 00:32:04,386
-History for Schools. Take 8.
-Action!
315
00:32:04,840 --> 00:32:08,686
Defeat at the castle seems to have
utterly disheartened King Arthur.
316
00:32:09,010 --> 00:32:13,811
The ferocity of the French taunting
took him completely by surprise.
317
00:32:13,890 --> 00:32:18,191
Arthur became convinced
that a new strategy was required
318
00:32:18,353 --> 00:32:22,733
if the quest for the Holy Grail were
to be brought to a successful conclusion.
319
00:32:22,858 --> 00:32:25,702
Arthur, having consulted
his closest knights
320
00:32:26,069 --> 00:32:30,370
decided that they should separate,
and search for the Grail individually.
321
00:32:30,740 --> 00:32:32,583
Now, this is what they did...
322
00:32:35,871 --> 00:32:36,963
Frank!
323
00:32:48,592 --> 00:32:51,471
So, each of the knights went their separate ways.
324
00:32:51,761 --> 00:32:55,061
Sir Robin rode north,
through the dark forest of Ewing,
325
00:32:55,265 --> 00:32:57,814
accompanied by his favorite minstrels.
326
00:32:59,060 --> 00:33:02,781
Bravely bold Sir Robin
Rode forth from Camelot
327
00:33:03,565 --> 00:33:07,615
He was not afraid to die
O, Brave Sir Robin
328
00:33:07,986 --> 00:33:11,911
He was not at all afraid
To be killed in nasty ways
329
00:33:12,407 --> 00:33:15,081
Brave, brave, brave, brave Sir Robin
330
00:33:16,786 --> 00:33:20,586
He was not in the least bit scared
To be mashed into a pulp
331
00:33:21,291 --> 00:33:25,546
Or to have his eyes gouged out
And his elbows broken
332
00:33:25,754 --> 00:33:29,679
To have his kneecaps split
And his body burned away
333
00:33:29,966 --> 00:33:33,186
And his limbs all hacked and mangled
Brave Sir Robin
334
00:33:34,638 --> 00:33:36,732
His head smashed in
And his heart cut out
335
00:33:36,806 --> 00:33:38,729
His liver removed
And his bowels unplugged
336
00:33:38,808 --> 00:33:41,778
His nostrils raped, his bottom burned off
And his penis...
337
00:33:41,853 --> 00:33:44,777
Thatâs enough music for now, lads.
338
00:33:45,607 --> 00:33:47,609
Looks like thereâs dirty work afoot.
339
00:33:50,195 --> 00:33:53,074
Anarcho-syndicalism
is a way of preserving freedom.
340
00:33:53,156 --> 00:33:56,626
Dennis, forget about freedom.
Donât drop that mud.
341
00:34:00,163 --> 00:34:02,461
Halt! Who art thou?
342
00:34:02,749 --> 00:34:05,502
He is brave Sir Robin, brave Sir Robin...
343
00:34:05,585 --> 00:34:06,882
Shut up!
344
00:34:07,671 --> 00:34:11,016
Nobody, really. I was just passing through.
345
00:34:11,299 --> 00:34:12,551
What do you want?
346
00:34:12,634 --> 00:34:14,056
To fight and...
347
00:34:14,135 --> 00:34:15,352
Shut up!
348
00:34:16,346 --> 00:34:18,144
Nothing. Nothing, really.
349
00:34:19,099 --> 00:34:22,399
-Just to pass through, good Sir Knight.
-Iâm afraid not.
350
00:34:24,354 --> 00:34:29,235
-Actually, I am a knight of the Round Table.
-Youâre a knight of the Round Table?
351
00:34:29,651 --> 00:34:30,698
I am.
352
00:34:30,777 --> 00:34:32,996
-In that case, I have to kill you.
-Shall I?
353
00:34:33,071 --> 00:34:35,290
-I donât think so.
-What do I think?
354
00:34:35,365 --> 00:34:37,208
-Kill him.
-Letâs be nice to him.
355
00:34:37,284 --> 00:34:38,376
-Shut up.
356
00:34:38,451 --> 00:34:39,498
And you!
357
00:34:39,578 --> 00:34:41,580
Get the sword out.
I want to cut his head off!
358
00:34:41,663 --> 00:34:44,507
-Cut your own head off
-Yes, do us all a favor.
359
00:34:44,583 --> 00:34:46,631
-What?
-Yapping on all the time.
360
00:34:46,710 --> 00:34:49,463
-Youâre lucky youâre not next to him.
-What do you mean?
361
00:34:49,546 --> 00:34:51,594
-You snore.
-I don't.
362
00:34:51,798 --> 00:34:54,972
-Youâve got bad breath.
-Only because you donât brush my teeth.
363
00:34:55,051 --> 00:34:57,429
Stop bitching, and letâs go and have tea!
364
00:34:57,512 --> 00:35:01,642
All right! Weâll kill him first,
and then have tea and biscuits.
365
00:35:01,725 --> 00:35:03,068
-Yes.
-Not biscuits.
366
00:35:03,143 --> 00:35:06,613
All right! Not biscuits.
But letâs kill him anyway
367
00:35:06,688 --> 00:35:07,780
Right.
368
00:35:10,358 --> 00:35:12,702
-Heâs buggered off!
-So he has! Heâs scarpered.
369
00:35:12,777 --> 00:35:14,120
Brave Sir Robin ran away
370
00:35:14,195 --> 00:35:15,196
No!
371
00:35:15,280 --> 00:35:17,123
Bravely ran away, away
372
00:35:17,198 --> 00:35:18,324
I didnât.
373
00:35:19,200 --> 00:35:23,125
When danger reared its ugly head
He bravely turned his tail and fled
374
00:35:23,204 --> 00:35:27,084
Yes, Brave Sir Robin turned about
And gallantly he chickened out
375
00:35:27,459 --> 00:35:31,305
Bravely taking to his feet
He beat a veiy brave retreat
376
00:35:31,504 --> 00:35:33,381
Bravest of the brave, Sir Robin
377
00:35:33,465 --> 00:35:34,637
I never!
378
00:35:36,801 --> 00:35:40,772
Pie Jesu Domine
379
00:35:41,348 --> 00:35:45,819
Dona els requiem
380
00:37:02,137 --> 00:37:05,437
Open the door.
381
00:37:06,599 --> 00:37:09,728
In the name of King Arthur, open the door!
382
00:37:18,778 --> 00:37:19,825
Hello!
383
00:37:20,363 --> 00:37:24,118
Welcome, gentle Sir Knight.
Welcome to the Castle Anthrax.
384
00:37:25,368 --> 00:37:27,746
-The Castle Anthrax?
-Yes.
385
00:37:28,788 --> 00:37:30,836
Itâs not a very good name, is it?
386
00:37:30,915 --> 00:37:35,466
But we are nice, and we will attend
to your every, every need!
387
00:37:36,379 --> 00:37:38,757
You are the keepers of the Holy Grail?
388
00:37:38,882 --> 00:37:41,260
-The what?
-The Grail. It is here?
389
00:37:42,260 --> 00:37:45,230
But you are tired, and you must rest awhile.
390
00:37:45,722 --> 00:37:47,144
Midget! Crapper!
391
00:37:47,432 --> 00:37:50,481
-Yes, O Zoot?
-Prepare a bed for our guest.
392
00:37:50,935 --> 00:37:53,529
-Thank you, Zoot.
-Thank you.
393
00:37:53,646 --> 00:37:55,319
Away, away, varletesses!
394
00:37:57,066 --> 00:38:01,196
The beds here are warm and soft,
and very, very big.
395
00:38:01,696 --> 00:38:04,449
-Look, I...
-What is your name, handsome knight?
396
00:38:04,783 --> 00:38:06,877
Sir Galahad the Chaste.
397
00:38:08,077 --> 00:38:11,047
Mine is Zoot. Just Zoot.
398
00:38:11,956 --> 00:38:15,881
-But come.
-Please, in Gods name, show me the Grail.
399
00:38:17,128 --> 00:38:20,098
You have suffered much. You are delirious.
400
00:38:20,173 --> 00:38:22,926
-Look, I have seen it. It is here.
-Sir Galahad!
401
00:38:23,009 --> 00:38:26,980
You would not be so ungallant
as to refuse our hospitality.
402
00:38:30,225 --> 00:38:35,231
I'm afraid our life must seem very dull
and quiet, compared to yours.
403
00:38:36,231 --> 00:38:41,203
Weâre eight score blondes and brunettes,
all between 16 and 19 and a half,
404
00:38:41,569 --> 00:38:44,664
cut off in this castle,
with no one to protect us.
405
00:38:45,782 --> 00:38:47,329
It is a lonely Iife.
406
00:38:48,076 --> 00:38:53,082
Bathing, dressing, undressing,
making exciting underwear.
407
00:38:54,666 --> 00:38:57,215
We are just not used to handsome knights.
408
00:38:57,544 --> 00:39:00,138
Nay. Come. You may lie here.
409
00:39:02,298 --> 00:39:04,721
-But you are wounded!
-No, itâs nothing!
410
00:39:05,009 --> 00:39:09,810
You must see the doctors immediately.
Please, lie down.
411
00:39:12,976 --> 00:39:16,651
-Well, what seems to be the trouble?
-Theyâre doctors?
412
00:39:17,897 --> 00:39:20,116
They have a basic medical training.
413
00:39:20,525 --> 00:39:23,199
Come, come, you must try to rest.
414
00:39:23,903 --> 00:39:26,998
Dr. Piglet! Dr. Winston! Practice your art.
415
00:39:34,455 --> 00:39:37,299
-Try to relax.
-Are you sure thatâs absolutely necessary?
416
00:39:37,750 --> 00:39:39,252
We must examine you.
417
00:39:42,213 --> 00:39:45,592
-Thereâs nothing wrong with that.
-Please. We are doctors.
418
00:39:48,011 --> 00:39:49,604
Look, this cannot be.
419
00:39:50,138 --> 00:39:52,436
-I am sworn to chastity!
-Back to your bedl
420
00:39:52,515 --> 00:39:55,314
Torment me no longer. I have seen the Grail!
421
00:39:55,643 --> 00:39:58,487
-Thereâs no Grail here.
-I have seen it.
422
00:39:59,564 --> 00:40:01,111
-I have seen..
-Hello.
423
00:40:06,905 --> 00:40:08,202
Hello.
424
00:40:27,926 --> 00:40:31,681
Zoot!
-I am Zootâs identical twin sister, Dingo.
425
00:40:33,056 --> 00:40:35,605
-Where are you going?
-I seek the Grail.
426
00:40:35,725 --> 00:40:37,944
I have seen it here in this castle!
427
00:40:39,020 --> 00:40:43,400
Oh, no. Bad, bad Zoot!
428
00:40:43,733 --> 00:40:47,078
-What is it?
-Wicked, bad, naughty Zoot!
429
00:40:47,570 --> 00:40:51,791
She has been setting light to our beacon,
which is Grail-shaped.
430
00:40:52,200 --> 00:40:54,544
Itâs not the first time
weâve had this problem.
431
00:40:54,619 --> 00:40:56,337
Its not the real Grail?
432
00:40:56,621 --> 00:40:59,545
Wicked, bad, naughty, evil Zoot.
433
00:40:59,666 --> 00:41:03,011
She is a bad person,
and must pay the penalty.
434
00:41:04,712 --> 00:41:06,965
Do you think this scene should have been cut?
435
00:41:07,048 --> 00:41:09,927
We were so worried
when the boys were writing it.
436
00:41:10,009 --> 00:41:13,354
But now weâre glad. Itâs better
than some previous scenes, I think.
437
00:41:13,721 --> 00:41:15,223
Ours was better visually.
438
00:41:15,306 --> 00:41:18,059
Ours was committed.
It wasnât a string of pussy jokes.
439
00:41:18,142 --> 00:41:20,691
-Get on with it.
-Yes. Get on with it!
440
00:41:20,770 --> 00:41:23,398
Get on with it!
441
00:41:23,982 --> 00:41:27,737
-I am enjoying this scene.
-Get on with it!
442
00:41:31,990 --> 00:41:33,537
Wicked,
wicked Zoot!
443
00:41:35,785 --> 00:41:37,537
She must pay the penalty.
444
00:41:37,745 --> 00:41:42,546
In Castle Anthrax, we have one punishment
for setting alight the Grail-shaped beacon.
445
00:41:43,167 --> 00:41:46,091
You must tie her down on a bed,
and spank her.
446
00:41:46,295 --> 00:41:48,423
A spanking! A spanking!
447
00:41:48,589 --> 00:41:52,514
You must spank her, and after youâve spanked her,
deal with her as you like.
448
00:41:52,593 --> 00:41:54,891
-And, then, spank me.
-And me!
449
00:41:54,971 --> 00:41:56,097
-And me.
-And me.
450
00:41:56,180 --> 00:41:58,683
Yes. You must give us all a good spanking!
451
00:41:58,766 --> 00:42:00,313
A spanking!
452
00:42:02,520 --> 00:42:07,447
-And, after the spanking, the oral sex.
-The oral sex!
453
00:42:08,401 --> 00:42:10,495
Well, I could stay a bit longer.
454
00:42:10,611 --> 00:42:12,739
-Sir Galahad!
-Hello.
455
00:42:12,822 --> 00:42:15,245
-Quick! You are in great peril.
-Why?
456
00:42:15,324 --> 00:42:17,668
-No, he isnât!
-Silence, foul temptress!
457
00:42:17,744 --> 00:42:20,042
-Sheâs got a point.
-Weâll cover your escape!
458
00:42:20,121 --> 00:42:22,874
-Look, Iâm fine!
-Wait, Sir Galahad!
459
00:42:22,957 --> 00:42:27,212
-I can tackle this lot single-handed
-Yes, let him tackle us single-handed!
460
00:42:28,254 --> 00:42:29,722
No, Sir Galahad. Come!
461
00:42:29,797 --> 00:42:32,141
Honestly, I can handle this lot easily!
462
00:42:32,216 --> 00:42:34,844
-Yes, let him handle us easily.
-Go! Quick!
463
00:42:34,927 --> 00:42:38,397
Wait! Please! I can defeat them!
Thereâs only 150 of them!
464
00:42:38,723 --> 00:42:41,522
Heâll beat us easily. We havenât a chance
465
00:42:45,646 --> 00:42:46,898
Oh, shit!
466
00:42:47,315 --> 00:42:50,034
-You were in great peril.
-I donât think I was.
467
00:42:50,151 --> 00:42:51,619
You were in terrible peril.
468
00:42:51,694 --> 00:42:54,914
-Let me go back, and face the peril.
-No, itâs too perilous.
469
00:42:54,989 --> 00:42:57,287
Itâs my duty to sample as much peril as I can.
470
00:42:57,366 --> 00:42:59,118
Weâve got to find the Holy Grail.
471
00:42:59,202 --> 00:43:01,955
-Let me have just a bit of peril?
-No. Itâs unhealthy.
472
00:43:02,038 --> 00:43:04,086
-I bet youâre gay.
-No, Iâm not.
473
00:43:05,666 --> 00:43:09,387
Sir Lancelot had saved Sir Galahad
from almost certain temptation.
474
00:43:09,670 --> 00:43:12,219
But, they were still no nearer the Grail.
475
00:43:12,507 --> 00:43:16,182
King Arthur and Sir Bedevere,
not more than a swallowâs flight away,
476
00:43:16,260 --> 00:43:18,183
had discovered something.
477
00:43:19,222 --> 00:43:21,771
Thatâs an unladen swallowâs flight, obviously.
478
00:43:21,849 --> 00:43:24,318
They were more than
two laden swallowâs flights away.
479
00:43:24,393 --> 00:43:26,646
Four, with a coconut on a line between them.
480
00:43:26,729 --> 00:43:28,356
If the birds were...
481
00:43:28,439 --> 00:43:30,362
Get on with it!
482
00:43:30,441 --> 00:43:31,442
Oh, anyway,
483
00:43:31,526 --> 00:43:35,030
on to Scene 24, which is a smashing scene,
with some lovely acting,
484
00:43:35,113 --> 00:43:37,286
in which Arthur discovers a vital clue.
485
00:43:37,365 --> 00:43:40,289
There arenât any swallows but I think you can hear a...
486
00:43:42,203 --> 00:43:46,049
And this enchanter of whom you speak,
he has seen the Grail?
487
00:43:51,254 --> 00:43:52,756
Where does he live?
488
00:43:52,964 --> 00:43:54,557
Old man, where does he live?
489
00:43:55,883 --> 00:44:00,764
He knows of a cave.
A cave which no man has entered.
490
00:44:01,222 --> 00:44:04,772
-And the Grail. The Grail is there?
-There is much danger.
491
00:44:05,393 --> 00:44:09,489
For beyond the cave
lies the Gorge of Eternal Peril,
492
00:44:10,022 --> 00:44:12,445
which no man has ever crossed.
493
00:44:12,900 --> 00:44:15,323
But the Grail. Where is the Grailâ?
494
00:44:15,987 --> 00:44:19,116
Seek you the Bridge of Death.
495
00:44:20,700 --> 00:44:23,419
The Bridge of Death?
Which leads to the Grail?
496
00:45:08,915 --> 00:45:13,716
-Who are you?
-We are the knights who say âNiâ!
497
00:45:13,794 --> 00:45:16,343
-No! Not the knights who say âNiâ?
-The same!
498
00:45:16,422 --> 00:45:20,177
-Who are they?
-We are the keepers of the sacred words.
499
00:45:20,718 --> 00:45:24,063
âNi", "Pengâ and âNeee Womâ!
500
00:45:24,889 --> 00:45:27,392
Those who hear them
seldom live to tell the tale.
501
00:45:27,475 --> 00:45:31,855
The knights who say âNi''
demand a sacrifice.
502
00:45:31,938 --> 00:45:34,487
Knights of Ni, we are but simple travelers
503
00:45:34,565 --> 00:45:37,284
who seek the enchanter
who lives beyond these woods.
504
00:45:37,360 --> 00:45:38,532
Ni! Ni!
505
00:45:44,492 --> 00:45:49,043
We shall say âNiâ again to you,
if you do not appease us.
506
00:45:49,664 --> 00:45:52,008
-What is it you want?
-We want
507
00:45:53,960 --> 00:45:55,712
a shrubbery.
508
00:45:56,587 --> 00:45:57,634
A what?
509
00:45:57,713 --> 00:46:01,843
-Ni! Ni!
-Please No more!
510
00:46:01,926 --> 00:46:05,681
-We will find you a shrubbery.
-You must return with a shrubbery,
511
00:46:05,763 --> 00:46:09,142
or else you will never pass
through this wood
512
00:46:09,642 --> 00:46:11,064
alive.
513
00:46:11,352 --> 00:46:13,775
Knights of Ni, you are just and fair.
514
00:46:13,854 --> 00:46:16,733
-We will return with a shrubbery.
-One that looks nice.
515
00:46:16,816 --> 00:46:18,784
-Of course.
-And not too expensive.
516
00:46:18,859 --> 00:46:22,159
-Yes.
-Now go!
517
00:47:05,990 --> 00:47:08,288
Stop that! Stop that!
518
00:47:08,451 --> 00:47:11,295
Go on, clear off! Go away.
519
00:47:14,457 --> 00:47:15,925
And you, clear off!
520
00:47:21,380 --> 00:47:22,427
Bloody weather.
521
00:47:23,007 --> 00:47:24,930
The tale of Sir Lancelot.
522
00:47:31,682 --> 00:47:34,606
One day, lad, all this will be yours.
523
00:47:34,727 --> 00:47:37,230
-What, the curtains?
-No, not the curtains.
524
00:47:37,313 --> 00:47:41,784
All that you can see,
stretched out over the hills and valleys.
525
00:47:41,859 --> 00:47:43,702
That'll be your kingdom, lad.
526
00:47:43,778 --> 00:47:45,530
-But, Mother.
-Father, lad.
527
00:47:45,696 --> 00:47:49,326
-But, Father, I dont want any of that.
-Listen, lad.
528
00:47:49,450 --> 00:47:54,331
I built this kingdom up from nothing!
When I started here, it was a swamp.
529
00:47:54,830 --> 00:47:57,879
Other kings said I was daft
to build a castle on the swamp.
530
00:47:57,958 --> 00:48:01,087
But I built it all the same to show them.
531
00:48:01,587 --> 00:48:03,385
It sank into the swamp.
532
00:48:03,464 --> 00:48:06,308
So, I built a second one.
That sank into the swamp.
533
00:48:06,384 --> 00:48:10,230
I built a third one. That burned down, fell over, then sank in the swamp.
534
00:48:10,304 --> 00:48:12,306
But the fourth one stayed up.
535
00:48:13,140 --> 00:48:15,234
And thatâs what youâll get, lad.
536
00:48:15,309 --> 00:48:20,065
-The strongest castle in these isles.
-But I donât want any of that.
537
00:48:20,648 --> 00:48:22,446
-I'dd rather...
-Rather what?
538
00:48:22,650 --> 00:48:24,652
Iâd rather just
539
00:48:25,778 --> 00:48:28,657
-sing.
-Stop that.
540
00:48:28,739 --> 00:48:31,492
Youâre not going into a song while Iâm here!
541
00:48:31,617 --> 00:48:33,915
In 20 minutes, youâre marrying a girl
542
00:48:33,994 --> 00:48:37,999
whose father owns
the biggest tracts of open land in Britain.
543
00:48:38,165 --> 00:48:40,918
-But I donât want land.
-Listen, Alice.
544
00:48:41,001 --> 00:48:42,594
-Herbert.
-Herbert.
545
00:48:42,670 --> 00:48:46,095
We live on a bloody swamp,
we need all the land we can get.
546
00:48:46,674 --> 00:48:49,518
-But I donât like her.
-Donât like her?
547
00:48:50,302 --> 00:48:51,770
Whatâs wrong with her?
548
00:48:51,846 --> 00:48:56,147
Sheâs beautiful, sheâs rich. Sheâs got huge
549
00:48:56,851 --> 00:48:58,273
tracts of land.
550
00:48:59,353 --> 00:49:04,234
I know, but I want the girl
that I marry to have
551
00:49:05,192 --> 00:49:08,662
a certain special something.
552
00:49:09,447 --> 00:49:11,700
Cut that out!
553
00:49:13,033 --> 00:49:17,539
Youâre marrying Princess Lucky,
so youâd better get used to the idea!
554
00:49:18,873 --> 00:49:19,965
Guards!
555
00:49:20,374 --> 00:49:23,628
Make sure the Prince doesnât leave
the room until I get him.
556
00:49:23,711 --> 00:49:26,715
Not to leave the room,
even if you come and get him.
557
00:49:26,797 --> 00:49:28,845
No. Until I come and get him.
558
00:49:29,175 --> 00:49:32,395
Until you come and get him, weâre not to enter the room.
559
00:49:32,511 --> 00:49:37,358
No, you stay in the room
and make sure he doesnât leave.
560
00:49:37,641 --> 00:49:40,144
-And youâll come and get him.
-Right.
561
00:49:40,227 --> 00:49:43,902
We don't need to do anything,
apart from stop him entering the room.
562
00:49:44,190 --> 00:49:47,319
-No. Leaving the room.
-Leaving the room, yes.
563
00:49:47,568 --> 00:49:49,662
-All right?
-Right. If...
564
00:49:49,737 --> 00:49:52,115
-If weâre....
-Yes?
565
00:49:53,782 --> 00:49:56,001
Look, its quite simpIe.
566
00:49:56,076 --> 00:50:00,297
You stay here and make sure he doesnât leave the room.
567
00:50:01,457 --> 00:50:03,585
-All right?
-I remember.
568
00:50:03,751 --> 00:50:06,095
Can he leave the room with us?
569
00:50:06,545 --> 00:50:10,345
No, you just keep him in here,
and make sure..
570
00:50:10,424 --> 00:50:12,722
Yes! Well keep him in here, obviously.
571
00:50:12,801 --> 00:50:15,975
-But if he had to leave...
-No. Keep him in here!
572
00:50:16,096 --> 00:50:18,815
-Until you, or anyone.
-Not anyone, just mel
573
00:50:18,933 --> 00:50:21,277
-Just you..
-Get back.
574
00:50:21,602 --> 00:50:22,649
-Right?
-Right.
575
00:50:22,728 --> 00:50:24,696
Weâll stay here until you get back.
576
00:50:24,772 --> 00:50:27,616
-And make sure he doesnât leave.
-What?
577
00:50:28,943 --> 00:50:31,992
-Make sure he doesnât leave.
-The Prince?
578
00:50:32,112 --> 00:50:35,412
-Yes, make sure he doesnât leave.
-Yes, of course!
579
00:50:35,491 --> 00:50:37,164
I thought you meant him!
580
00:50:37,243 --> 00:50:40,918
It seemed a bit daft
me having to guard him when heâs a guard.
581
00:50:41,330 --> 00:50:44,129
-Is that clear?
-Quite clear. No problems.
582
00:50:44,291 --> 00:50:45,338
Right.
583
00:50:47,586 --> 00:50:50,180
-Where are you going?
-Weâre coming with you.
584
00:50:50,297 --> 00:50:54,427
No, I want you to stay here,
and make sure he doesnât leave.
585
00:50:54,927 --> 00:50:56,144
I see, right.
586
00:50:56,971 --> 00:51:00,646
-But, Father...
-Shut it, and get that suit on.
587
00:51:08,357 --> 00:51:10,325
And no singing!
588
00:51:10,693 --> 00:51:12,661
Go and get a glass of water!
589
00:52:01,368 --> 00:52:03,962
-Well taken, Concorde!
-Thank you, sir, most kind.
590
00:52:04,038 --> 00:52:05,540
And again!
591
00:52:05,873 --> 00:52:08,968
Over we go! Good, steady!
592
00:52:09,043 --> 00:52:11,262
Now, the big one!
593
00:52:12,087 --> 00:52:14,135
Come on, Concorde!
594
00:52:15,257 --> 00:52:17,385
Message for you, sir.
595
00:52:19,928 --> 00:52:21,805
Concorde, speak to me!
596
00:52:31,482 --> 00:52:33,155
âTo whoever finds this note.
597
00:52:33,233 --> 00:52:37,329
âI have been imprisoned by my father,
598
00:52:37,738 --> 00:52:40,332
âwho wishes me to marry against my will.
599
00:52:40,407 --> 00:52:42,956
âPlease, please come and rescue me.
600
00:52:43,452 --> 00:52:46,922
''I am in the tall tower of Swamp Castle''.
601
00:52:46,997 --> 00:52:50,297
At last! A call! A cry of distress!
602
00:52:50,417 --> 00:52:53,591
This could be the sign
that leads us to the Holy Grail!
603
00:52:53,671 --> 00:52:58,268
Brave Concorde,
you shall not have died in vain!
604
00:52:58,592 --> 00:53:00,310
Iâm not quite dead, sir.
605
00:53:02,429 --> 00:53:05,023
You shall not have been mortally wounded
in vain!
606
00:53:05,099 --> 00:53:07,443
I think I could pull through, sir.
607
00:53:08,435 --> 00:53:10,938
-l see.
-I think Iâm all right to come with you.
608
00:53:11,021 --> 00:53:12,773
No, sweet Concorde! Stay here.
609
00:53:12,856 --> 00:53:16,030
I will send help as soon as
I have accomplished a daring and
610
00:53:16,110 --> 00:53:18,863
heroic rescue in my own particular...
611
00:53:22,157 --> 00:53:23,955
-Idiom, sir?
-Idiom!
612
00:53:24,118 --> 00:53:27,497
-No, I feel fine, actually, sir.
-Farewell, sweet Concorde!
613
00:53:28,497 --> 00:53:31,671
Ill just stay here, shall I, sir?
614
00:53:33,711 --> 00:53:34,837
Yeah.
615
00:54:14,001 --> 00:54:15,344
-Morning.
-Morning.
616
00:55:00,214 --> 00:55:01,215
Hey!
617
00:55:52,599 --> 00:55:54,943
Youâre not allowed to enter the room...
618
00:55:56,979 --> 00:55:59,983
Fair one, behold your humble servant,
Sir Lancelot of Camelot.
619
00:56:00,065 --> 00:56:03,990
-I have come to take... Iâm terribly sorry.
-You got my note!
620
00:56:04,319 --> 00:56:08,199
-I got a note.
-Youâve come to rescue me?
621
00:56:08,615 --> 00:56:11,414
-Well, no, you see...
-I knew someone would.
622
00:56:11,702 --> 00:56:16,333
I knew that somewhere out there,
there must be someone..
623
00:56:17,124 --> 00:56:19,343
Stop that! Stop it!
624
00:56:20,878 --> 00:56:21,879
Who are you?
625
00:56:21,962 --> 00:56:23,589
-Iâm your son.
-No, not you.
626
00:56:23,672 --> 00:56:26,892
-Im Sir Lancelot, sir.
-Hes come to rescue me, Father.
627
00:56:26,967 --> 00:56:31,188
-Letâs not jump to conclusions
-Did you kill all those guards?
628
00:56:31,305 --> 00:56:33,103
Yes.
Sorry.
629
00:56:33,181 --> 00:56:35,650
-They cost 50 pounds each.
-Iâm awfully sorry.
630
00:56:35,726 --> 00:56:39,822
Donât be afraid of him, Sir Lancelot.
Iâve got a rope ready.
631
00:56:40,564 --> 00:56:42,942
You killed eight wedding guests and all!
632
00:56:43,108 --> 00:56:45,452
Well, you see,
I thought your son was a lady.
633
00:56:45,527 --> 00:56:46,870
I can understand that.
634
00:56:46,945 --> 00:56:49,289
-Hurry, Sir Lancelot! Hurry!
Shut up!
635
00:56:49,364 --> 00:56:52,789
-You only killed the brideâs father!
-l didnât mean to.
636
00:56:52,868 --> 00:56:55,621
Didnât mean to?
You put your sword through his head!
637
00:56:55,704 --> 00:56:58,708
-Oh dear, is he all right?
-You kicked the bride in the chest!
638
00:56:58,790 --> 00:57:01,293
-Itâs going to cost me a fortune!
-I can explain.
639
00:57:01,376 --> 00:57:05,176
I was in the forest, riding north
from Camelot, when I got this note.
640
00:57:05,255 --> 00:57:07,883
-Are you from Camelot?
-Hurry, Sir Lancelot!
641
00:57:08,008 --> 00:57:10,102
I'm a knight of King Arthur, sir.
642
00:57:10,177 --> 00:57:13,181
Very nice castle, Camelot.
Very good pig country.
643
00:57:13,931 --> 00:57:16,980
-Is it?
-I am ready!
644
00:57:17,059 --> 00:57:20,814
-Would you like to come have a drink?
-Thats awfully nice of you.
645
00:57:21,146 --> 00:57:24,320
-I am ready!
-I mean, to be so understanding.
646
00:57:24,399 --> 00:57:28,324
You see, when Iâm in this idiom,
I sometimes get a bit carried away.
647
00:57:34,993 --> 00:57:38,463
Now, this is the main hall.
Weâll have all this knocked through...
648
00:57:38,538 --> 00:57:42,042
-There he is!
-Bloody hell.
649
00:57:51,635 --> 00:57:55,390
-Hold it, please!
-See what I mean? I get carried away.
650
00:57:55,472 --> 00:57:58,396
I'm really most awfully sorry.
Sorry, everyone.
651
00:57:58,475 --> 00:57:59,897
Heâs killed the best man!
652
00:58:01,436 --> 00:58:05,942
Hold it, please, hold it!
This is Sir Lancelot
653
00:58:06,024 --> 00:58:11,030
from the Court of CameIot, a brave and influential knigh.
654
00:58:11,780 --> 00:58:14,659
-And my special guest here today.
-Hallo.
655
00:58:14,741 --> 00:58:16,368
He killed my auntie!
656
00:58:17,119 --> 00:58:21,750
No, please!
This is supposed to be a happy occasion!
657
00:58:21,873 --> 00:58:25,798
Letâs not bicker and argue
about who killed who.
658
00:58:26,586 --> 00:58:31,092
We are here today to witness the union
of two young people
659
00:58:31,216 --> 00:58:33,560
in the joyful bond of holy wedlock.
660
00:58:35,137 --> 00:58:38,937
Unfortunately, one of them,
my son Herbert,
661
00:58:39,725 --> 00:58:41,773
has just fallen to his death.
662
00:58:42,602 --> 00:58:46,106
But I donât want to think Iâve lost a son,
so much as
663
00:58:46,606 --> 00:58:48,279
gained a daughter.
664
00:58:48,984 --> 00:58:52,238
For, since the tragic death of her father..
665
00:58:52,320 --> 00:58:54,448
Heâs not quite dead!
666
00:58:55,782 --> 00:58:58,831
Since the near fatal wounding of her father..
667
00:58:58,952 --> 00:59:00,704
Heâs getting better!
668
00:59:02,622 --> 00:59:05,967
For, since her own father
669
00:59:06,084 --> 00:59:09,429
who, when he seemed about to recover,
670
00:59:09,838 --> 00:59:13,308
suddenly felt the icy hand of death
upon him.
671
00:59:14,259 --> 00:59:15,431
Heâs died!
672
00:59:15,927 --> 00:59:19,557
I want his only daughter to look upon me
673
00:59:19,639 --> 00:59:24,145
as her own dad, in a very real,
and legally binding sense.
674
00:59:25,979 --> 00:59:30,655
And I feel sure that the merger, the union between the Princess
675
00:59:31,359 --> 00:59:35,114
and the brave but dangerous Sir Lancelot of Camelot...
676
00:59:35,530 --> 00:59:38,659
-What?
-Look, the dead Prince!
677
00:59:41,328 --> 00:59:44,832
-Heâs not quite dead!
-I feel much betteri
678
00:59:44,956 --> 00:59:47,835
You fell out of the tall tower, you creep!
679
00:59:48,126 --> 00:59:51,881
-No, I was saved at the last minute.
-How?
680
00:59:52,172 --> 00:59:53,845
Iâll tell you.
681
00:59:55,175 --> 00:59:57,678
Not like that! Not like that.
682
00:59:57,803 --> 01:00:01,524
Heâs going to tell
Heâs going to tell
683
01:00:05,894 --> 01:00:07,817
Quickly, sir, come this way!
684
01:00:07,896 --> 01:00:11,821
No, itâs not right for my idiom.
I must escape more...
685
01:00:13,693 --> 01:00:16,867
-Dramatically, sir?
-Dramatically.
686
01:00:29,042 --> 01:00:31,841
Excuse me,
could somebody give me a push, please?
687
01:00:47,602 --> 01:00:49,275
Old crone!
688
01:00:50,897 --> 01:00:54,401
Is there anywhere in this town
where we could buy a shrubbery?
689
01:00:55,235 --> 01:00:58,739
-Who sent you?
-The knights who say âNiâ!
690
01:00:58,905 --> 01:01:01,704
No! We have no shrubberies here.
691
01:01:01,783 --> 01:01:05,913
If you do not tell us where we can buy
a shrubbery, my friend and I
692
01:01:06,288 --> 01:01:07,585
will say...
693
01:01:08,748 --> 01:01:11,592
We will say âNi.â
694
01:01:12,210 --> 01:01:13,507
Do your worst!
695
01:01:13,587 --> 01:01:17,763
Very well.
If you will not assist us voluntarily...
696
01:01:21,428 --> 01:01:22,600
-Ni!
-No!
697
01:01:23,388 --> 01:01:25,641
Never. No shrubberies.
698
01:01:25,974 --> 01:01:27,726
-Ni!
-No!
699
01:01:27,976 --> 01:01:30,274
No, itâs not that, itâs âNi.â
700
01:01:31,104 --> 01:01:33,482
No, youâre not doing it properly.
701
01:01:33,607 --> 01:01:35,109
-Ni!
-You've got it.
702
01:01:35,233 --> 01:01:38,203
-Ni!
-Ni!
703
01:01:38,278 --> 01:01:41,407
Are you saying âNiâ to that old woman?
704
01:01:42,616 --> 01:01:43,708
Yes.
705
01:01:43,783 --> 01:01:48,710
What sad times are these when passing
ruffians can say âNiâ at will to old ladies.
706
01:01:49,289 --> 01:01:52,463
There is a pestilence upon this land.
Nothing is sacred.
707
01:01:52,792 --> 01:01:56,592
Even those who arrange shrubberies
are under considerable economic stress
708
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
at this period in history.
709
01:01:58,798 --> 01:02:01,472
-Did you say ''shrubberies''?
-Yes.
710
01:02:01,593 --> 01:02:04,597
Shrubberies are my trade. I am a shrubber.
711
01:02:04,679 --> 01:02:09,310
My name is Roger the Shrubber.
I arrange, design, and sell shrubberies.
712
01:02:10,101 --> 01:02:12,320
-Ni!
-No!
713
01:02:13,313 --> 01:02:16,237
Knights of Ni,
we have brought you your shrubbery.
714
01:02:16,316 --> 01:02:18,660
-May we go?
-It is a good shrubbery.
715
01:02:18,860 --> 01:02:23,206
I like the laurels particularly.
But there is one small problem.
716
01:02:23,782 --> 01:02:24,908
What is that?
717
01:02:24,991 --> 01:02:29,337
We are now no longer the knights who say âNi.
718
01:02:30,288 --> 01:02:32,256
We are now the knights who say,
719
01:02:32,332 --> 01:02:35,836
âEkke Ekke Ekke Ptang Zoo Boingâ!
720
01:02:36,753 --> 01:02:38,881
Therefore, we must give you a test.
721
01:02:38,964 --> 01:02:42,559
What is this test,
knights who until recently said âNiâ?
722
01:02:43,301 --> 01:02:45,474
Firstly, you must find
723
01:02:46,179 --> 01:02:47,897
another shrubbery!
724
01:02:49,057 --> 01:02:51,526
Not another shrubbery!
725
01:02:51,643 --> 01:02:55,364
Then you must bring it here
beside this shrubbery.
726
01:02:55,563 --> 01:02:59,113
Higher, so you get the two-level effect
with a path going down the middle.
727
01:02:59,192 --> 01:03:01,240
A path! A path!
728
01:03:01,361 --> 01:03:04,490
Then, when you have found
the shrubberies,
729
01:03:04,864 --> 01:03:08,164
you must cut down
the mightiest tree in the forest
730
01:03:08,868 --> 01:03:12,042
with a herring!
731
01:03:13,331 --> 01:03:16,005
-We shall do no such thing.
-Please.
732
01:03:16,376 --> 01:03:19,550
Cut down a tree with a herring?
It canât be done.
733
01:03:21,256 --> 01:03:23,133
-Donât say that word.
-What word?
734
01:03:23,216 --> 01:03:25,218
I cannot tell. Suffice to say,
735
01:03:25,343 --> 01:03:28,017
itâs one of the words
the knights of Ni cannot hear.
736
01:03:28,096 --> 01:03:31,020
How can we not say the word
if you donât tell us what it is?
737
01:03:31,099 --> 01:03:33,227
-He did it again.
-What? "Is"?
738
01:03:33,643 --> 01:03:37,864
No, not âisâ! You wouldnât get
very far in life not saying âis.â
739
01:03:37,939 --> 01:03:39,441
My liege, itâs Robin.
740
01:03:39,566 --> 01:03:43,946
Heâs jacking it in and packing it up
And sneaking away and buggering off
741
01:03:44,070 --> 01:03:48,667
And chickening out and pissing a pot
Yes, bravely he is throwing in the sponge
742
01:03:48,742 --> 01:03:49,994
-Robin.
-My liege.
743
01:03:50,076 --> 01:03:51,669
-Itâs good to see you.
-Now heâs said the word!
744
01:03:51,745 --> 01:03:54,339
You havenât given up your quest
for the Holy Grail?
745
01:03:54,414 --> 01:03:55,757
He is sneaking away and...
746
01:03:55,832 --> 01:03:56,924
Shut up!
747
01:03:57,417 --> 01:03:59,920
-No, far from it.
-You said the word again.
748
01:04:00,003 --> 01:04:04,600
I was looking for it here in this forest.
749
01:04:04,758 --> 01:04:09,104
-No, it is far from this place.
-Stop saying the word!
750
01:04:09,220 --> 01:04:11,689
-The word we cannot hear!
-Stop it!
751
01:04:11,848 --> 01:04:13,850
-He said ''it'' again!
-That's it!
752
01:04:13,933 --> 01:04:16,937
Iâve said ââit". I've said "it".
Iâve said ''it'' again!
753
01:04:17,062 --> 01:04:19,281
Thatâs three âitsâ!
754
01:04:25,445 --> 01:04:29,951
And so Arthur and Bedevere and
Sir Robin set out on their search to find
755
01:04:30,033 --> 01:04:33,958
the enchanter of whom
the old man had spoken in Scene 24.
756
01:04:35,455 --> 01:04:38,299
Beyond the forest
they met Lancelot and Galahad,
757
01:04:38,416 --> 01:04:40,794
and there was much rejoicing.
758
01:04:52,305 --> 01:04:54,558
In the frozen land of Nador,
759
01:04:54,641 --> 01:04:57,440
they were forced to eat Robinâs minstrels.
760
01:04:58,103 --> 01:05:00,356
And there was much rejoicing.
761
01:05:01,981 --> 01:05:03,654
A year passed.
762
01:05:07,487 --> 01:05:09,956
Winter changed into spring.
763
01:05:10,490 --> 01:05:12,618
Spring changed into summer.
764
01:05:13,159 --> 01:05:15,582
Summer changed back into winter,
765
01:05:15,662 --> 01:05:20,213
and winter gave spring and summer
a miss and went straight on into autumn.
766
01:05:21,501 --> 01:05:22,753
Until one day.
767
01:05:44,983 --> 01:05:46,326
Knights,
768
01:05:47,527 --> 01:05:48,824
forward!
769
01:06:25,857 --> 01:06:28,451
What manner of man are you
that can summon up fire
770
01:06:28,526 --> 01:06:32,952
-without flint or tinder?
-I am an enchanter.
771
01:06:35,992 --> 01:06:39,838
-By what name are you known?
-There are some who call me...
772
01:06:41,915 --> 01:06:44,589
-Tim.
-Greetings, Tim the enchanter!
773
01:06:44,709 --> 01:06:47,087
Greetings, King Arthur.
774
01:06:47,921 --> 01:06:49,594
-You know my name?
-I do.
775
01:06:57,597 --> 01:07:00,350
You seek the Holy Grail.
776
01:07:00,934 --> 01:07:04,029
That is our quest.
You know much that is hidden, Tim.
777
01:07:04,103 --> 01:07:05,355
Quitel
778
01:07:13,613 --> 01:07:16,036
Yes, we are looking for the Holy Grail.
779
01:07:16,282 --> 01:07:20,207
-Our quest is to find the Holy Grail.
-Yes, it is.
780
01:07:23,414 --> 01:07:26,634
-And so weâre looking for it.
-Yes, we are.
781
01:07:26,751 --> 01:07:29,595
-We have been for some time.
-Ages.
782
01:07:32,215 --> 01:07:36,641
So, anything you could do to help
would be
783
01:07:39,097 --> 01:07:40,223
very
784
01:07:41,474 --> 01:07:44,318
-helpful.
-Look, can you tell us where...
785
01:07:48,147 --> 01:07:51,151
Fine, I donât want to waste
any more of your time,
786
01:07:51,276 --> 01:07:55,156
but I donât suppose you could tell us
where we might find a...
787
01:07:58,283 --> 01:07:59,910
A what?
788
01:08:02,078 --> 01:08:03,671
A grail?
789
01:08:03,746 --> 01:08:05,919
Yes, I think so.
790
01:08:06,457 --> 01:08:07,504
Yes.
791
01:08:08,668 --> 01:08:09,840
Yes!
792
01:08:12,005 --> 01:08:14,849
-Thank you.
-Splendid!
793
01:08:18,678 --> 01:08:21,272
Look, youâre a busy man...
794
01:08:21,347 --> 01:08:26,023
Yes, I can help you find the Holy Grail.
795
01:08:26,477 --> 01:08:31,278
To the north, there lies a cave.
The Cave of Caerbannog.
796
01:08:31,357 --> 01:08:35,703
Wherein, carved in mystic runes,
upon the very living rock,
797
01:08:36,154 --> 01:08:39,499
the last words of Olfin Bedwere of Rheged
798
01:08:41,618 --> 01:08:46,545
make plain the last resting place
of the most Holy Grail.
799
01:08:47,457 --> 01:08:50,552
-Where could we find this cave, Tim?
-Follow!
800
01:08:52,045 --> 01:08:56,141
But follow only if ye be men of valor.
801
01:08:56,549 --> 01:09:00,019
For the entrance to this cave
is guarded by a creature
802
01:09:00,511 --> 01:09:03,731
so foul,
so cruel,
803
01:09:03,848 --> 01:09:07,068
that no man yet has fought with it and lived.
804
01:09:08,645 --> 01:09:13,651
Bones of full 50 men lie strewn
about its lair.
805
01:09:14,192 --> 01:09:18,572
So, brave knights,
if you do doubt your courage
806
01:09:19,072 --> 01:09:21,916
or your strength, come no further,
807
01:09:22,241 --> 01:09:27,213
for death awaits you all
with nasty, big, pointy teeth.
808
01:09:29,666 --> 01:09:31,543
What an eccentric performance!
809
01:09:45,098 --> 01:09:46,520
Theyâre nervous, sire.
810
01:09:46,599 --> 01:09:49,193
Then weâd best leave them here
and carry on, on foot.
811
01:09:49,268 --> 01:09:50,770
Dismount!
812
01:10:03,908 --> 01:10:07,913
Behold the Cave of Caerbannog!
813
01:10:10,331 --> 01:10:13,460
-Right, keep me covered.
-What with?
814
01:10:14,210 --> 01:10:16,588
-Just keep me covered.
-Too late.
815
01:10:17,922 --> 01:10:19,094
There he is!
816
01:10:22,176 --> 01:10:24,349
-Where?
-There.
817
01:10:25,388 --> 01:10:28,437
-What, behind the rabbit?
-It is the rabbit.
818
01:10:30,560 --> 01:10:33,029
-You silly sod!
-What?
819
01:10:33,104 --> 01:10:34,572
You got us all worked up.
820
01:10:34,647 --> 01:10:36,365
Thatâs no ordinary rabbit.
821
01:10:36,441 --> 01:10:41,413
Thats the most foul, cruel and
bad-tempered rodent you ever set eyes on.
822
01:10:41,571 --> 01:10:45,201
You tit! I soiled my armor I was so scared!
823
01:10:45,324 --> 01:10:48,828
Look, that rabbitâs got
a vicious streak a mile wide.
824
01:10:48,911 --> 01:10:50,913
-Itâs a killer!
-Get stuffed.
825
01:10:50,997 --> 01:10:53,341
-Heâll do you up a treat, mate!
-Yeah?
826
01:10:53,416 --> 01:10:55,965
-You manky Scots git!
-Iâm warning you.
827
01:10:56,043 --> 01:10:59,718
-Whatâs he do? Nibble your bum?
-Heâs got huge, sharp...
828
01:11:00,757 --> 01:11:02,509
It can leap about...
829
01:11:02,967 --> 01:11:06,392
-Look at the bones!
-Go on, Bors, chop its head off.
830
01:11:06,512 --> 01:11:10,233
Right. Silly little bleeder.
One rabbit stew coming right up.
831
01:11:12,602 --> 01:11:14,070
Look!
832
01:11:16,939 --> 01:11:20,113
-Jesus Christ!
-I warned you!
833
01:11:20,193 --> 01:11:22,287
-Iâve done it again.
-I warned you.
834
01:11:22,361 --> 01:11:25,706
But did you listen to me?
No, you knew it all, didnât you?
835
01:11:25,865 --> 01:11:30,416
Itâs just a harmless little bunny, isnât it?
Well, itâs always the same.
836
01:11:30,495 --> 01:11:33,123
-I always...
-Shut up!
837
01:11:34,582 --> 01:11:36,425
Charge!
838
01:11:53,100 --> 01:11:55,569
Run away!
839
01:12:04,946 --> 01:12:06,994
-How many did we lose?
-Gawain.
840
01:12:07,073 --> 01:12:09,121
-Ector.
-And Bors. Thatâs five.
841
01:12:09,200 --> 01:12:11,168
-Three.
-Three.
842
01:12:11,536 --> 01:12:15,211
We better not risk another frontal assault,
that rabbitâs dynamite.
843
01:12:15,289 --> 01:12:17,917
Would it help to confuse it
if we run away more?
844
01:12:18,000 --> 01:12:21,379
-Shut up and change your armor.
-Let us taunt it.
845
01:12:21,462 --> 01:12:24,261
lit may become so cross
that it will make a mistake.
846
01:12:24,340 --> 01:12:25,466
Like what?
847
01:12:26,759 --> 01:12:27,806
Well...
848
01:12:30,972 --> 01:12:32,940
-Have we got bows?
-No.
849
01:12:33,015 --> 01:12:35,393
-We have the Holy Hand Grenade.
-Yes, of course!
850
01:12:35,476 --> 01:12:37,228
The Holy Hand Grenade of Antioch.
851
01:12:37,311 --> 01:12:40,155
Itâs one of the sacred relics Brother Maynard carries.
852
01:12:40,231 --> 01:12:43,326
Brother Maynard!
Bring up the Holy Hand Grenade.
853
01:13:14,807 --> 01:13:16,104
How does it...
854
01:13:16,809 --> 01:13:17,981
How does it work?
855
01:13:18,060 --> 01:13:20,904
-l know not, my liege.
-Consult the Book of Armaments.
856
01:13:20,980 --> 01:13:24,780
Armaments 2: 9-21.
857
01:13:28,112 --> 01:13:32,037
âAnd St. Attila raised the hand grenade
up on high, saying,
858
01:13:32,742 --> 01:13:36,872
âO Lord, bless this thy hand grenade,
that with it thou mayest
859
01:13:36,954 --> 01:13:40,629
âblow thine enemies
to tiny bits, in thy mercy''.
860
01:13:41,292 --> 01:13:44,387
âAnd the Lord did grin
and the people did feast upon
861
01:13:44,462 --> 01:13:49,434
âthe lambs and sloths and carp and anchovies and orangutans
862
01:13:49,967 --> 01:13:52,390
âand breakfast cereals and fruit bats and..''
863
01:13:52,470 --> 01:13:53,972
Skip a bit, Brother.
864
01:13:55,765 --> 01:14:00,521
âThe Lord spake, saying,
âFirst shalt thou take out the Holy Pin,
865
01:14:01,354 --> 01:14:05,780
âthen shalt thou count to three,
no more, no less.
866
01:14:06,692 --> 01:14:09,366
âThree shalt be the number
thou shalt count,
867
01:14:09,445 --> 01:14:12,449
''and the number
of the counting shalt be three.
868
01:14:13,032 --> 01:14:16,662
âFour shalt thou not count,
neither count thou two,
869
01:14:17,203 --> 01:14:19,877
''excepting that thou then proceed to three.
870
01:14:21,207 --> 01:14:23,551
âFive is right out.
871
01:14:24,710 --> 01:14:28,214
âOnce the number three,
being the third number be reached,
872
01:14:28,631 --> 01:14:31,885
âthen lobbest thou
thy Holy Hand Grenade of Antioch
873
01:14:32,009 --> 01:14:35,730
âtowards thy foe,
who, being naughty in my sight,
874
01:14:36,389 --> 01:14:38,062
âshall snuff it.â
875
01:14:38,724 --> 01:14:41,147
Amen.
876
01:14:41,227 --> 01:14:42,319
Right.
877
01:14:42,979 --> 01:14:45,232
One, two, five!
878
01:14:45,314 --> 01:14:47,191
-Three, sir! Three!
879
01:15:33,154 --> 01:15:34,656
There! Look!
880
01:15:35,573 --> 01:15:37,951
-What does it say?
-What language is that?
881
01:15:38,034 --> 01:15:40,287
Brother Maynard, youâre our scholar.
882
01:15:40,453 --> 01:15:42,000
It is Aramaic!
883
01:15:42,329 --> 01:15:45,208
Of course. Joseph of Arimathea!
884
01:15:45,541 --> 01:15:47,635
-Of course.
-What does it say?
885
01:15:47,752 --> 01:15:51,097
It reads, âHere may be found
886
01:15:51,172 --> 01:15:54,802
âthe last words of Joseph of Arimathea
887
01:15:55,509 --> 01:15:58,763
He who is valiant and pure of spirit
888
01:15:59,555 --> 01:16:01,774
âmay find the Holy Grail
889
01:16:02,099 --> 01:16:06,400
âin the Castle of Aaargh.ââ
890
01:16:08,314 --> 01:16:09,486
What?
891
01:16:10,232 --> 01:16:14,078
âThe Castle of Aaargh.â
892
01:16:14,737 --> 01:16:15,989
What is that?
893
01:16:16,530 --> 01:16:18,749
He must have died while carving it.
894
01:16:18,824 --> 01:16:21,668
-Come on!
-Thats what it says.
895
01:16:21,786 --> 01:16:25,381
Look, if he was dying,
he wouldnât bother to carve âAaargh.â
896
01:16:25,581 --> 01:16:29,006
-Heâd just say it.
-Thatâs whatâs carved in the rock.
897
01:16:29,376 --> 01:16:31,378
-Perhaps he was dictating it.
-Shut up!
898
01:16:31,462 --> 01:16:33,760
-Does it say anything else?
-No!
899
01:16:33,839 --> 01:16:37,093
Just âAaargh.â
900
01:16:39,053 --> 01:16:41,476
Aaargh.
901
01:16:41,555 --> 01:16:45,310
Do you suppose he meant the Camargue?
902
01:16:45,392 --> 01:16:47,394
-Whereâs that?
-In France, I think.
903
01:16:47,478 --> 01:16:52,279
-Isnât there a St. Aaarghâs in Cornwall?
-No, thatâs St. Ives.
904
01:16:52,566 --> 01:16:54,739
St. Ives.
905
01:16:56,904 --> 01:16:59,453
No, âAaargh.â At the back of the throat.
906
01:16:59,532 --> 01:17:02,661
No, âOoh,â in surprise and alarm!
907
01:17:02,910 --> 01:17:05,663
-You mean a sort of an âAh!â
-Yes, thatâs right.
908
01:17:07,373 --> 01:17:08,374
My God!
909
01:17:11,210 --> 01:17:13,884
Itâs the legendary Black Beast ...
910
01:17:16,173 --> 01:17:19,143
Thatâs it! Run away!
911
01:17:28,894 --> 01:17:30,396
Keep running.
912
01:17:35,192 --> 01:17:36,489
Weâve lost him.
913
01:17:38,279 --> 01:17:41,032
As the horrendous Black Beast
lunged foiward,
914
01:17:41,740 --> 01:17:44,539
escape for Arthur
and his knights seemed hopeless.
915
01:17:44,618 --> 01:17:48,623
When, suddenly, the animator suffered a fatal heart attack.
916
01:17:48,956 --> 01:17:51,550
The cartoon peril was no more.
917
01:17:52,334 --> 01:17:55,213
The quest for the Holy Grail could continue.
918
01:18:07,349 --> 01:18:08,976
There it is!
919
01:18:09,226 --> 01:18:13,447
-The Bridge of Death.
-Great.
920
01:18:13,606 --> 01:18:16,576
Look! Thereâs the old man from Scene 24.
921
01:18:16,650 --> 01:18:20,405
-Whatâs he doing here?
-He is the keeper of the Bridge of Death.
922
01:18:20,905 --> 01:18:23,249
He asks each traveler five questions.
923
01:18:23,324 --> 01:18:25,292
-Three questions!
-Three questions.
924
01:18:25,367 --> 01:18:28,962
-He who answers the five questions...
-Three questions.
925
01:18:29,038 --> 01:18:33,509
-... three questions, may cross in safety.
-What if you get a question wrong?
926
01:18:33,584 --> 01:18:37,088
Then you are cast
into the Gorge of Eternal Peril.
927
01:18:37,338 --> 01:18:40,512
-Oh, wacko.
-Whoâs going to answer the questions?
928
01:18:40,633 --> 01:18:43,477
Brave Sir Robin, you go.
929
01:18:44,220 --> 01:18:46,222
Iâve got a great idea.
930
01:18:46,847 --> 01:18:48,394
Why doesnât Lancelot go?
931
01:18:48,474 --> 01:18:51,227
Yes, let me go, my liege.
I will take him single-handed.
932
01:18:51,310 --> 01:18:54,985
-I shall make a feint to the northeast...
-Hang on!
933
01:18:55,189 --> 01:18:57,817
-Just answer the five questions...
-Three questions.
934
01:18:57,900 --> 01:19:01,905
...three questions, as best you can.
And we shall watch and pray.
935
01:19:02,112 --> 01:19:03,955
I understand, my liege.
936
01:19:04,198 --> 01:19:07,828
Good luck, brave Sir Lancelot.
God be with you.
937
01:19:12,289 --> 01:19:13,336
Stop!
938
01:19:14,917 --> 01:19:19,548
Who would cross the Bridge of Death,
must answer me these questions three.
939
01:19:19,713 --> 01:19:21,932
Ere the other side he see.
940
01:19:22,132 --> 01:19:25,136
Ask me the questions, bridgekeeper.
Iâm not afraid.
941
01:19:25,386 --> 01:19:29,311
-What is your name?
-My name is Sir Lancelot of Camelot.
942
01:19:30,057 --> 01:19:31,809
What is your quest?
943
01:19:32,059 --> 01:19:34,107
To seek the Holy Grail.
944
01:19:34,603 --> 01:19:36,731
What is your favorite color?
945
01:19:37,189 --> 01:19:39,442
-Blue.
-Right. Off you go.
946
01:19:40,901 --> 01:19:42,824
Well, thank you very much.
947
01:19:47,283 --> 01:19:48,500
Thatâs easy.
948
01:19:51,537 --> 01:19:52,584
Stop.
949
01:19:53,330 --> 01:19:58,006
Who approacheth the Bridge of Death,
must answer me these questions three.
950
01:19:58,377 --> 01:20:00,596
Ere the other side he see.
951
01:20:01,422 --> 01:20:04,175
Ask me the questions, bridgekeeper.
Iâm not afraid.
952
01:20:04,258 --> 01:20:07,888
-What is your name?
-Sir Robin of Camelot.
953
01:20:08,345 --> 01:20:11,474
-What is your quest?
-To seek the Holy Grail.
954
01:20:11,807 --> 01:20:13,935
What is the capital of Assyria?
955
01:20:16,770 --> 01:20:18,067
I donât know that!
956
01:20:26,822 --> 01:20:27,914
Stop!
957
01:20:28,824 --> 01:20:32,374
-What is your name?
-Sir Galahad of Camelot.
958
01:20:32,578 --> 01:20:36,003
-What is your quest?
-I seek the Grail.
959
01:20:36,915 --> 01:20:40,010
-What is your favorite color?
-Blue.
960
01:20:40,836 --> 01:20:41,883
No! Yellow!
961
01:20:49,345 --> 01:20:50,392
Stop!
962
01:20:50,596 --> 01:20:54,692
-What is your name?
-It is Arthur, King of the Britons.
963
01:20:55,100 --> 01:20:58,775
-What is your quest?
-To seek the Holy Grail.
964
01:20:59,605 --> 01:21:02,950
What is the air-speed velocity
of an unladen swallow?
965
01:21:03,734 --> 01:21:06,613
What do you mean?
An African or European swallow?
966
01:21:07,613 --> 01:21:09,115
I donât know that!
967
01:21:15,412 --> 01:21:17,790
How do you know so much about swallows?
968
01:21:17,915 --> 01:21:20,589
You have to know these things
when youâre a king.
969
01:22:00,457 --> 01:22:01,504
Lancelot!
970
01:22:07,965 --> 01:22:09,012
Lancelot!
971
01:22:17,850 --> 01:22:19,193
Lancelot!
972
01:24:08,794 --> 01:24:13,140
The Castle Aaargh. Our quest is at an end.
973
01:24:31,817 --> 01:24:33,410
God be praised.
974
01:24:36,989 --> 01:24:38,411
Almighty God,
975
01:24:38,490 --> 01:24:42,415
we thank thee, that thou hast vouchsafed
to us the most holy...
976
01:24:44,496 --> 01:24:46,624
Jesus Christ!
977
01:24:47,833 --> 01:24:50,086
Hello, stuffy English knights
978
01:24:50,168 --> 01:24:53,092
and Monsieur Arthur King,
who has the brain of a duck, you know.
979
01:24:53,171 --> 01:24:56,220
So, we French fellows
outwit you a second time.
980
01:24:56,300 --> 01:24:59,304
How dare you profane this place
with your presence?
981
01:24:59,845 --> 01:25:03,770
I command you,
in the name of the knights of Camelot,
982
01:25:04,016 --> 01:25:06,986
to open the doors of this sacred castlel
983
01:25:07,185 --> 01:25:10,655
to which God himself has guided us.
984
01:25:10,856 --> 01:25:15,862
How you English say? One more time,
I unclog my nose in your direction,
985
01:25:16,153 --> 01:25:17,621
Sons of a window-dresser!
986
01:25:17,696 --> 01:25:20,290
So, you think you couId out-clever us French folk
987
01:25:20,365 --> 01:25:23,960
with your silly knees-bent,
running about, advancing behavior.
988
01:25:24,036 --> 01:25:26,835
I wave my private parts at your aunties.
989
01:25:27,122 --> 01:25:31,719
You cheesy lot of second-hand electric donkey-bottom biters!
990
01:25:31,793 --> 01:25:33,887
In the name of the Lord,
991
01:25:34,004 --> 01:25:37,725
we demand entrance to this sacred castle!
992
01:25:37,841 --> 01:25:40,640
No chance, English bed-wetting types.
993
01:25:40,719 --> 01:25:44,974
I burst my pimples at you, and call your
door-opening request a silly thing!
994
01:25:45,057 --> 01:25:48,482
You tiny-brained wipers of other peopleâs bottoms.
995
01:25:48,560 --> 01:25:52,235
If youâll not open this door,
we shall take this castle by force!
996
01:25:54,066 --> 01:25:56,569
In the name of God and the glory of our...
997
01:25:58,236 --> 01:26:00,739
Right! That settles it!
998
01:26:01,573 --> 01:26:04,668
Depart at this time,
and donut be approaching any more,
999
01:26:04,743 --> 01:26:09,499
or we fire arrows into your heads,
and make castanets out of your testicles.
1000
01:26:09,581 --> 01:26:11,174
Walk away, just ignore them.
1001
01:26:11,249 --> 01:26:15,220
And now remain gone,
illegitimate-faced bugger-folk!
1002
01:26:15,337 --> 01:26:20,013
And, if you think you got a nasty taunting this time, you ainât heard
1003
01:26:20,092 --> 01:26:23,596
nothing yet, stuffy English knights!
1004
01:26:45,450 --> 01:26:48,579
-We shall attack at once.
-Yes, my liege.
1005
01:26:48,745 --> 01:26:50,622
Stand by for attack!
1006
01:27:50,265 --> 01:27:51,687
French persons!
1007
01:27:52,601 --> 01:27:56,356
Today the blood of many a valiant knight
shall be avenged.
1008
01:27:56,938 --> 01:28:00,283
In the name of God,
we shall not stop our fight
1009
01:28:00,358 --> 01:28:05,159
till each one of you lies dead,
and the Holy Grail
1010
01:28:05,280 --> 01:28:08,875
returns to those whom God has chosen.
1011
01:28:10,327 --> 01:28:13,331
Charge!
1012
01:28:38,980 --> 01:28:41,403
Yes, theyâre the ones, Iâm sure.
1013
01:28:47,072 --> 01:28:49,700
-Come on.
-Put this man in the van.
1014
01:28:53,578 --> 01:28:56,422
-Put him in the van.
-Get a blanket over that one.
1015
01:28:56,706 --> 01:28:59,255
Come on, back! Right back!
1016
01:29:01,503 --> 01:29:03,756
Thatâs an offensive weapon, that is
1017
01:29:07,050 --> 01:29:09,348
All right, sonny, thatâs enough. Pack that in.81134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.