All language subtitles for L_Appel_du_Destin_1940

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,757 --> 00:01:33,843 Dr. Downer, Dr. Downer! 2 00:01:34,802 --> 00:01:35,803 Dr. Downer! 3 00:01:38,973 --> 00:01:39,784 Upstairs. 4 00:01:39,808 --> 00:01:40,891 Get the doctor. 5 00:01:57,366 --> 00:01:58,927 I'm coming, I'm coming. 6 00:01:58,951 --> 00:02:00,786 Shut your mouth. 7 00:02:00,828 --> 00:02:02,788 You'll tear the house down. 8 00:02:02,830 --> 00:02:03,831 Yes, we'll see who it is. 9 00:02:05,750 --> 00:02:06,542 Why are your patients 10 00:02:06,584 --> 00:02:08,169 always sick nights like this, Doctor? 11 00:02:08,210 --> 00:02:09,337 Go back to bed, Winnie. 12 00:02:09,378 --> 00:02:10,647 Matthew and I'll see what's wrong. 13 00:02:10,671 --> 00:02:12,131 I should have never feared. 14 00:02:12,173 --> 00:02:14,026 You come home dog tagged from an operation, 15 00:02:14,050 --> 00:02:15,676 you no sooner flop yourself into bed 16 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 when someone flops you out of it again. 17 00:02:17,470 --> 00:02:19,823 Thunder always gives somebody a stomachache. 18 00:02:19,847 --> 00:02:21,891 Take my advice, Matthew, don't ever be a doctor. 19 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 Well, Gretz, what's the trouble? 20 00:02:29,065 --> 00:02:30,626 It's Mrs. Sebastian, a relapse. 21 00:02:30,650 --> 00:02:31,461 Mrs. Sebastian? 22 00:02:31,485 --> 00:02:32,818 Why, that seems impossible. 23 00:02:32,860 --> 00:02:33,653 - She- - I don't know 24 00:02:33,694 --> 00:02:34,487 anything about it, 25 00:02:34,528 --> 00:02:37,198 only Dr. Sebastian said to get you over as soon as I could. 26 00:02:38,991 --> 00:02:41,094 Yes, yes, all right, Gretz. 27 00:02:41,118 --> 00:02:42,119 I won't be long. 28 00:02:56,384 --> 00:02:58,052 Good evening, Dr. Sebastian. 29 00:02:58,094 --> 00:02:59,613 I can't understand this sudden relapse. 30 00:02:59,637 --> 00:03:00,947 I thought Ida was out of danger, 31 00:03:00,971 --> 00:03:01,990 but I'll go up and have a look. 32 00:03:02,014 --> 00:03:03,224 It's too late, Doctor. 33 00:03:04,475 --> 00:03:05,476 Ida's dead. 34 00:03:06,769 --> 00:03:07,770 Good heavens. 35 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 Dead? 36 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 I can't believe it. 37 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 She died a few minutes after Gretz had gone for you. 38 00:03:17,405 --> 00:03:20,884 Well, her heart must've failed. 39 00:03:20,908 --> 00:03:21,909 I'm afraid so. 40 00:03:23,160 --> 00:03:25,913 Did, did she know it was the end? 41 00:03:27,581 --> 00:03:28,916 No. 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,084 She died in her sleep. 43 00:03:34,296 --> 00:03:35,297 Poor Ida. 44 00:03:40,636 --> 00:03:41,971 She had such faith in me. 45 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Said she knew I wouldn't let her die. 46 00:03:46,392 --> 00:03:48,102 We did all we could for her, Doctor. 47 00:03:48,144 --> 00:03:50,396 You've nothing to reproach yourself about. 48 00:03:50,438 --> 00:03:51,439 Poor child. 49 00:03:52,690 --> 00:03:54,191 She was always a child to me. 50 00:03:57,194 --> 00:03:59,905 I brought her into the world, you know? 51 00:03:59,947 --> 00:04:01,365 She's in another world now, Doctor. 52 00:04:01,407 --> 00:04:03,284 A better world, I hope. 53 00:04:06,704 --> 00:04:08,581 She never got much out of this one. 54 00:04:09,498 --> 00:04:12,376 Always seemed to give it more than she received. 55 00:04:12,418 --> 00:04:13,836 She was a very good woman. 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 A sort of spiritual Cinderella, 57 00:04:18,048 --> 00:04:19,675 who dreamed of a Prince Charming. 58 00:04:22,970 --> 00:04:24,680 She did find her prince, though. 59 00:04:26,265 --> 00:04:27,975 Thank you, Doctor. 60 00:04:28,017 --> 00:04:29,727 You must be very tired. 61 00:04:29,769 --> 00:04:31,830 Gretz, do you think you can get Dr. Downer back home? 62 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 Mm hm. 63 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 Goodnight, Doctor. 64 00:04:36,901 --> 00:04:38,068 Goodnight, Sebastian. 65 00:04:39,236 --> 00:04:40,321 I'm so sorry. 66 00:04:43,532 --> 00:04:44,533 Thank you. 67 00:05:10,226 --> 00:05:12,662 “The Lord maketh His face to shine upon thee 68 00:05:12,686 --> 00:05:14,104 and be gracious onto thee. 69 00:05:14,146 --> 00:05:17,626 The Lord will lift up His countenance upon you, 70 00:05:17,650 --> 00:05:19,211 and give you peace." 71 00:05:19,235 --> 00:05:20,277 Amen. 72 00:05:51,016 --> 00:05:53,227 Have you any plans for the future, Doctor? 73 00:05:54,228 --> 00:05:55,413 Yes, I'm thinking of returning 74 00:05:55,437 --> 00:05:56,897 to my first love, psychiatry. 75 00:05:58,274 --> 00:05:59,859 I prefer it to general practice. 76 00:06:00,860 --> 00:06:02,712 I'm afraid that Midbury doesn't offer 77 00:06:02,736 --> 00:06:04,655 much of a field for a psychiatrist. 78 00:06:05,573 --> 00:06:06,574 No. 79 00:06:08,242 --> 00:06:09,660 Anyway, I'm anxious to leave. 80 00:06:10,703 --> 00:06:12,329 There are too many memories here. 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,895 Is that what you were so eager to talk to me about? 82 00:06:18,919 --> 00:06:21,922 No, it was about, Ida. 83 00:06:23,424 --> 00:06:24,425 Well? 84 00:06:25,134 --> 00:06:28,095 In 40 years practice I never saw pneumonia act like that. 85 00:06:31,807 --> 00:06:32,808 Like what? 86 00:06:33,893 --> 00:06:36,246 Well, two days after I gave her 87 00:06:36,270 --> 00:06:37,980 that sulfapyridine treatment, 88 00:06:38,022 --> 00:06:39,857 her temperature was nearly normal. 89 00:06:41,901 --> 00:06:43,193 She should've recovered. 90 00:06:45,446 --> 00:06:48,049 Dr. Downer, you've made similar insinuations 91 00:06:48,073 --> 00:06:50,034 a number of times. 92 00:06:50,075 --> 00:06:50,868 I don't know why. 93 00:06:50,910 --> 00:06:52,995 After all, you were attending Ida, 94 00:06:53,037 --> 00:06:55,706 and I prefer to believe that you understood her case, 95 00:06:57,708 --> 00:06:59,501 and had done all you could to save her. 96 00:06:59,543 --> 00:07:01,879 I'm afraid I haven't made myself quite clear. 97 00:07:03,839 --> 00:07:06,508 Thinking back, she seemed to have some premonition 98 00:07:06,550 --> 00:07:07,927 of what was going to happen. 99 00:07:09,595 --> 00:07:10,387 You're overwrought, Doctor. 100 00:07:10,429 --> 00:07:11,597 Better snap out of it. 101 00:07:13,015 --> 00:07:14,183 Well, here we are. 102 00:07:19,563 --> 00:07:21,273 One physician might prescribe to another, 103 00:07:21,315 --> 00:07:23,585 I'd fix myself a good hot toddy and get an early night. 104 00:07:23,609 --> 00:07:24,902 Thank you. 105 00:07:32,326 --> 00:07:35,388 No, Winnie, I don't like George Sebastian. 106 00:07:35,412 --> 00:07:37,998 I don't like the way he acted or the way he talked to me. 107 00:07:39,541 --> 00:07:42,044 There's something twisted in him, 108 00:07:42,086 --> 00:07:43,796 something cold and hidden. 109 00:07:43,837 --> 00:07:45,065 Hidden? 110 00:07:45,089 --> 00:07:46,465 Yes. 111 00:07:46,507 --> 00:07:48,717 Strange man. 112 00:07:48,759 --> 00:07:49,802 Full of secrets. 113 00:07:51,845 --> 00:07:53,073 I didn't like him when he came to town 114 00:07:53,097 --> 00:07:54,348 and started courtin' Ida. 115 00:07:55,599 --> 00:07:56,892 I know it was for her money. 116 00:07:56,934 --> 00:07:58,828 But he was always so nice to Ida. 117 00:07:58,852 --> 00:08:00,270 Exactly. 118 00:08:00,312 --> 00:08:01,438 And see what happened? 119 00:08:01,480 --> 00:08:03,291 I'm sure what happened beside her catching cold 120 00:08:03,315 --> 00:08:04,525 like everybody does. 121 00:08:07,486 --> 00:08:09,005 What happened, Doctor? 122 00:08:09,029 --> 00:08:11,198 Whatever are you thinkin' of? 123 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 I don't know, something. 124 00:08:14,660 --> 00:08:16,996 Winnie, do you think I'm gettin' feeble-minded? 125 00:08:18,789 --> 00:08:20,958 Well, sometimes I'm often thinkin' that... 126 00:08:21,875 --> 00:08:23,728 Oh, sure, no, Doctor. 127 00:08:23,752 --> 00:08:24,753 You're all right. 128 00:08:26,463 --> 00:08:29,341 I could kick myself for signin' that death certificate. 129 00:08:30,384 --> 00:08:31,635 Why did I do it, Winnie? 130 00:08:31,677 --> 00:08:33,345 She died too quickly. 131 00:08:33,387 --> 00:08:35,723 Why didn't I go in that house and see for myself? 132 00:08:39,101 --> 00:08:40,811 Why didn't I ask for an autopsy? 133 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 An autopsy? 134 00:08:43,564 --> 00:08:46,459 You don't think that Dr. Sebastian... 135 00:08:46,483 --> 00:08:48,318 Oh, no, you couldn't. 136 00:08:48,360 --> 00:08:52,573 Why, he, he has such wonderful eyes, he has. 137 00:08:53,991 --> 00:08:56,118 Maybe I let those eyes hypnotize me. 138 00:08:59,955 --> 00:09:01,290 Maybe it's not too late. 139 00:09:02,666 --> 00:09:04,501 I could get the coroner on the phone. 140 00:09:05,961 --> 00:09:07,230 The coroner? 141 00:09:07,254 --> 00:09:08,922 I'll get him for ya. 142 00:09:15,137 --> 00:09:16,740 Poor Ida. 143 00:09:16,764 --> 00:09:18,223 She loved him so. 144 00:09:21,769 --> 00:09:23,771 Maybe she wouldn't like me stirrin' up 145 00:09:23,812 --> 00:09:25,814 a scandal about the man she loved. 146 00:09:27,733 --> 00:09:29,461 Givin' people a chance to talk. 147 00:09:29,485 --> 00:09:32,946 Hello, Operator, Operator, get me Dr. Hatch, please. 148 00:09:32,988 --> 00:09:33,989 Quickly! 149 00:09:35,449 --> 00:09:36,700 Wait a minute, Winnie. 150 00:09:39,870 --> 00:09:42,539 Perhaps we'd better let her keep her romance. 151 00:09:45,959 --> 00:09:49,171 At least until I have something more to go on, 152 00:09:49,213 --> 00:09:51,757 besides the wind and the rain. 153 00:09:55,803 --> 00:09:57,971 Light the fire, Maurice. 154 00:10:00,057 --> 00:10:02,226 What do you think he is up to? 155 00:10:02,267 --> 00:10:04,079 You mean our family physician? 156 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 Yes. 157 00:10:06,021 --> 00:10:08,524 Age seems to have made him a trifle clairvoyant. 158 00:10:08,565 --> 00:10:11,610 Yes, but he could be dangerous. 159 00:10:11,652 --> 00:10:12,945 Ah! 160 00:10:12,986 --> 00:10:15,465 He's just a tired old man. 161 00:10:15,489 --> 00:10:16,573 Get yourself a drink. 162 00:10:17,825 --> 00:10:18,885 You should learn to bear the mark 163 00:10:18,909 --> 00:10:20,410 of Kay more gracefully, Maurice. 164 00:10:24,790 --> 00:10:27,727 I know that funerals can be quite a strain. 165 00:10:27,751 --> 00:10:30,420 This is the last one we shall attend for some time now. 166 00:10:31,421 --> 00:10:33,006 We can relax. 167 00:10:33,048 --> 00:10:35,008 I'm not so sure, George. 168 00:10:37,052 --> 00:10:38,029 Don't be a fool, Maurice. 169 00:10:38,053 --> 00:10:40,865 The way to defeat, Dr. Downer, is by clever thinking. 170 00:10:40,889 --> 00:10:42,826 A bullet is more effective. 171 00:10:42,850 --> 00:10:44,351 And much more easily traced. 172 00:10:45,561 --> 00:10:47,062 You should know that, Maurice. 173 00:10:48,063 --> 00:10:49,499 Or have you forgotten the death sentence 174 00:10:49,523 --> 00:10:51,066 they gave us in Vienna? 175 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 No. 176 00:10:52,776 --> 00:10:55,320 My brains again served us well in Savannah didn't they? 177 00:10:55,362 --> 00:10:58,740 Yes, but we didn't leave any loose ends lying about there. 178 00:10:58,782 --> 00:11:01,869 Nor shall we here if you leave everything to me. 179 00:11:02,786 --> 00:11:03,954 All right. 180 00:11:03,996 --> 00:11:06,331 But I'd just as soon lay Downer away. 181 00:11:09,918 --> 00:11:14,006 And maybe you wouldn't have to think so much. 182 00:11:15,299 --> 00:11:16,300 Ah! 183 00:11:18,051 --> 00:11:20,095 These atrocious paintings. 184 00:11:21,430 --> 00:11:23,348 This absurd wallpaper. 185 00:11:24,349 --> 00:11:26,393 These pathetic antiques. 186 00:11:26,435 --> 00:11:28,145 They all breathe her spirit. 187 00:11:29,730 --> 00:11:32,191 I can almost see her now coming down those stairs 188 00:11:33,025 --> 00:11:34,526 with that foolish smile, 189 00:11:35,402 --> 00:11:37,297 and the love light in her eyes. 190 00:11:37,321 --> 00:11:39,239 She's dead, isn't it enough? 191 00:11:40,616 --> 00:11:41,617 No. 192 00:11:43,160 --> 00:11:44,637 I can never forgive her the eight months spent 193 00:11:44,661 --> 00:11:45,996 in this cave of romance. 194 00:11:46,038 --> 00:11:47,223 Oh, yeah? 195 00:11:47,247 --> 00:11:48,707 When do we get out of here? 196 00:11:48,749 --> 00:11:49,750 Oh. 197 00:11:51,627 --> 00:11:53,670 We'll take a month to wind up the estate. 198 00:11:55,672 --> 00:11:58,091 And we'll stay another month out of simple propriety. 199 00:11:58,133 --> 00:12:00,010 And after that? 200 00:12:00,052 --> 00:12:01,720 If we are still free? 201 00:12:03,055 --> 00:12:05,766 After that, Maurice, 202 00:12:05,807 --> 00:12:06,808 New York. 203 00:12:08,227 --> 00:12:09,645 I shall hang out my sign, 204 00:12:11,897 --> 00:12:14,667 and amuse myself with a fourth. 205 00:12:14,691 --> 00:12:17,444 A most pleasant incarnation of Dr. George Sebastian. 206 00:12:32,084 --> 00:12:33,460 Did you wanna see me, Mr. Watkins? 207 00:12:33,502 --> 00:12:34,419 Yes, Gil, I wanna tell you something 208 00:12:34,461 --> 00:12:36,046 but I can't remember what it was. 209 00:12:36,088 --> 00:12:37,024 Was it about that Sunday feature? 210 00:12:37,048 --> 00:12:38,131 No, no, no, it wasn't that. 211 00:12:38,173 --> 00:12:40,133 I have a note here somewhere. 212 00:12:40,175 --> 00:12:41,593 It says, "See Gil Sawyer," 213 00:12:41,635 --> 00:12:43,011 and now I can't find the note. 214 00:12:44,429 --> 00:12:45,430 What's that noise? 215 00:12:45,472 --> 00:12:46,515 Telephone, Mr. Watkins. 216 00:12:46,556 --> 00:12:47,432 Oh. 217 00:12:47,474 --> 00:12:49,601 Don't be so impatient. 218 00:12:49,643 --> 00:12:50,435 I got it. 219 00:12:50,477 --> 00:12:51,663 You wanted to give me that raise you promised. 220 00:12:51,687 --> 00:12:52,938 No, it couldn't have been that. 221 00:12:52,980 --> 00:12:55,565 If I could only remember what I forgot. 222 00:12:55,607 --> 00:12:56,418 Hello? 223 00:12:56,442 --> 00:12:57,442 Hello, Lawrence? 224 00:13:00,612 --> 00:13:01,530 Hello. 225 00:13:01,571 --> 00:13:03,073 Oh, it's you, darling. 226 00:13:03,115 --> 00:13:04,324 Have I forgotten what? 227 00:13:04,366 --> 00:13:06,386 Why, darling, you know I never forget anything. 228 00:13:06,410 --> 00:13:08,203 Just a moment, darling. 229 00:13:08,245 --> 00:13:11,456 Listen, dûr, or, Gill, I promised my wife that... 230 00:13:11,498 --> 00:13:12,958 Here it is now. 231 00:13:13,000 --> 00:13:15,043 Would you cover a bazaar for crippled children 232 00:13:15,085 --> 00:13:17,129 on the roof of Avenue Club this afternoon? 233 00:13:17,170 --> 00:13:18,856 You don't expect anything to happen there do ya? 234 00:13:18,880 --> 00:13:21,508 Nothing will happen if you go, but if you don't... 235 00:13:22,384 --> 00:13:23,969 Besides, Linda will be there. 236 00:13:25,470 --> 00:13:26,471 Oh. 237 00:13:27,723 --> 00:13:29,617 Well, of course I'll go. 238 00:13:29,641 --> 00:13:30,452 Hello, darling. 239 00:13:30,476 --> 00:13:32,537 Gil will cover it for you. 240 00:13:32,561 --> 00:13:34,163 Where are you now? 241 00:13:34,187 --> 00:13:36,624 I'm in Dr. Sebastian's office. 242 00:13:36,648 --> 00:13:39,836 Dr. Sebastian, the famous psychiatrist. 243 00:13:39,860 --> 00:13:41,713 What does he say about Linda? 244 00:13:41,737 --> 00:13:44,674 Well, I haven't had time to outline her case yet. 245 00:13:44,698 --> 00:13:46,950 I've been telling the doctor about my dreams. 246 00:13:48,327 --> 00:13:50,054 Yes, I will, I'll tell him all about it. 247 00:13:50,078 --> 00:13:51,663 Mm hm, buh bye. 248 00:13:52,748 --> 00:13:54,058 Oh, Doctor? 249 00:13:54,082 --> 00:13:54,893 Yes? 250 00:13:54,917 --> 00:13:57,544 Before I take you into the very heart of my dreams, 251 00:13:57,586 --> 00:14:00,315 I want to speak to you about my sister, Linda Boothe. 252 00:14:00,339 --> 00:14:01,256 She's adorable. 253 00:14:01,298 --> 00:14:02,090 Yes? 254 00:14:02,132 --> 00:14:04,134 But she's a mass of complexes, 255 00:14:04,176 --> 00:14:06,595 a veritable psychic swamp. 256 00:14:06,636 --> 00:14:08,513 Oh, what seems to be troubling her? 257 00:14:08,555 --> 00:14:11,266 Well, that's what I want you to find out. 258 00:14:11,308 --> 00:14:14,495 She gets very low over nothing at all. 259 00:14:14,519 --> 00:14:17,981 And when she broods it worries me to distraction. 260 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Has she any serious worries? 261 00:14:19,191 --> 00:14:20,376 None at all. 262 00:14:20,400 --> 00:14:22,795 She has her own private fortune. 263 00:14:22,819 --> 00:14:24,213 - Oh. - A very nice young man 264 00:14:24,237 --> 00:14:28,575 who's in love with her and, well, there you are. 265 00:14:28,617 --> 00:14:30,702 Could I bring her in tomorrow? 266 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 I'd prefer you didn't. 267 00:14:32,537 --> 00:14:34,217 That doesn't mean that I'm not interested, 268 00:14:34,247 --> 00:14:35,207 but I've found that the effect 269 00:14:35,248 --> 00:14:36,476 of a doctor's office on a neurotic mind. 270 00:14:36,500 --> 00:14:38,960 Is sometimes detrimental. 271 00:14:39,002 --> 00:14:42,106 But if you don't see her, how can you treat her? 272 00:14:42,130 --> 00:14:44,633 I want to see her, but I'd rather have the opportunity 273 00:14:44,674 --> 00:14:45,509 of observing her without her knowing 274 00:14:45,550 --> 00:14:48,112 that I'm doing so professionally. 275 00:14:48,136 --> 00:14:49,888 Oh, I see! 276 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Very clever. 277 00:14:51,973 --> 00:14:55,352 Now then, let us think. 278 00:14:57,521 --> 00:14:58,522 The bazaar. 279 00:14:59,523 --> 00:15:00,899 - The bazaar? - That's it. 280 00:15:00,941 --> 00:15:03,068 I'll put her in charge of the wheel of fortune. 281 00:15:03,110 --> 00:15:05,213 Oh, Doctor, it's going to be so exciting! 282 00:15:05,237 --> 00:15:06,048 You must come. 283 00:15:06,072 --> 00:15:07,965 You'll just love my costume. 284 00:15:07,989 --> 00:15:08,926 Yes, I'm sure I will. 285 00:15:08,950 --> 00:15:10,301 I'm just dying to see it. 286 00:15:10,325 --> 00:15:11,326 Yes. 287 00:15:17,707 --> 00:15:18,959 This is my fifth spin, Linda. 288 00:15:19,000 --> 00:15:20,019 If that wheel doesn't tell me 289 00:15:20,043 --> 00:15:22,003 about Bob this time, I'm off him. 290 00:15:23,880 --> 00:15:24,881 Number 16. 291 00:15:26,550 --> 00:15:27,985 What can that wheel tell you about Bob 292 00:15:28,009 --> 00:15:29,428 that you don't already know? 293 00:15:30,804 --> 00:15:33,014 "You will soon take an important airplane trip 294 00:15:33,056 --> 00:15:34,057 with your sweetheart." 295 00:15:34,724 --> 00:15:37,144 And we're taking off right now. 296 00:15:37,185 --> 00:15:38,311 What bunk. 297 00:15:38,353 --> 00:15:41,106 Bunk is right. 298 00:15:41,148 --> 00:15:42,333 How can you expect to do business 299 00:15:42,357 --> 00:15:44,151 with such a commercial candidate? 300 00:15:44,192 --> 00:15:46,278 Gil, what on earth brings you here? 301 00:15:46,319 --> 00:15:49,656 Officially the voice of New York, Madame Watkins. 302 00:15:49,698 --> 00:15:50,740 Unofficially, you. 303 00:15:51,908 --> 00:15:52,742 Thanks. 304 00:15:52,784 --> 00:15:53,743 Thank you. 305 00:15:53,785 --> 00:15:55,078 - For what? - That smile. 306 00:15:55,120 --> 00:15:57,539 It's the first I've seen in weeks. 307 00:15:57,581 --> 00:15:58,790 What's the matter, Linda? 308 00:15:59,708 --> 00:16:00,500 I don't know, Gil. 309 00:16:00,542 --> 00:16:02,878 You haven't been yourself lately, what's wrong? 310 00:16:03,837 --> 00:16:05,547 Maybe I have been myself lately. 311 00:16:06,548 --> 00:16:08,508 Maybe that's what's wrong. 312 00:16:08,550 --> 00:16:10,051 That doesn't make much sense. 313 00:16:11,052 --> 00:16:12,053 No, it doesn't. 314 00:16:13,805 --> 00:16:15,491 Frankly, Gil, I've been feeling awfully low. 315 00:16:15,515 --> 00:16:16,516 I don't know why. 316 00:16:17,309 --> 00:16:20,020 That's how I let Louise talk me into helping out here. 317 00:16:20,979 --> 00:16:22,415 I thought being around a lotta people, 318 00:16:22,439 --> 00:16:25,567 I might snap out of it. 319 00:16:25,609 --> 00:16:26,878 You might be around a lotta people 320 00:16:26,902 --> 00:16:28,588 but you're certainly not part of them. 321 00:16:28,612 --> 00:16:31,948 Gil, please, let's not have the two of us worrying. 322 00:16:31,990 --> 00:16:32,801 That's the trouble, Linda, 323 00:16:32,825 --> 00:16:35,761 you can't always be alone like a somnambulist. 324 00:16:35,785 --> 00:16:36,703 You oughta be willing to share 325 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 your thoughts instead of walking around in a dream. 326 00:16:44,461 --> 00:16:45,378 In a very bad dream. 327 00:16:45,420 --> 00:16:48,173 Right over here, Doctor. 328 00:16:48,215 --> 00:16:51,760 Linda, Linda, this is Dr. Sebastian, 329 00:16:51,801 --> 00:16:53,637 an old friend from Europe. 330 00:16:53,678 --> 00:16:54,513 How do you do? 331 00:16:54,554 --> 00:16:56,949 It was quite a feat to get him to the bazaar, 332 00:16:56,973 --> 00:16:59,518 but he's not here professionally. 333 00:16:59,559 --> 00:17:02,020 And this is Mr. Gil Sawyer. 334 00:17:02,062 --> 00:17:03,080 He is here professionally. 335 00:17:03,104 --> 00:17:04,165 He's writing up the bazaar 336 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 for my husband's newspaper. 337 00:17:06,691 --> 00:17:09,962 Gil, Gil, there's something frightfully important 338 00:17:09,986 --> 00:17:11,255 I want you to write about. 339 00:17:11,279 --> 00:17:15,992 It's about the, let me see, about the doll exhibit. 340 00:17:16,034 --> 00:17:17,178 I don't like dolls, I never did... 341 00:17:17,202 --> 00:17:19,472 Of course not, silly, I merely wanted 342 00:17:19,496 --> 00:17:22,683 to give Dr. Sebastian a chance to observe Linda alone. 343 00:17:22,707 --> 00:17:23,519 What for? 344 00:17:23,543 --> 00:17:24,876 So that he could help her. 345 00:17:24,918 --> 00:17:27,504 He's a psycho, um-Psychiatrist? 346 00:17:27,546 --> 00:17:29,005 Yes. 347 00:17:29,047 --> 00:17:30,608 Did Linda ask you to bring him to her? 348 00:17:30,632 --> 00:17:31,817 Certainly not but that's one 349 00:17:31,841 --> 00:17:33,468 of the things I adore most, 350 00:17:33,510 --> 00:17:34,737 bringing the right people together. 351 00:17:34,761 --> 00:17:37,406 I think you're making a big mistake, Mrs. Watkins. 352 00:17:37,430 --> 00:17:39,492 Linda doesn't need psycho analyzing. 353 00:17:39,516 --> 00:17:41,744 Besides, I know something about that racket. 354 00:17:41,768 --> 00:17:44,330 New York's full of phony mind reading quacks. 355 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 But he's not a quack. 356 00:17:45,605 --> 00:17:47,315 He's a marvelous man. 357 00:17:47,357 --> 00:17:48,275 In fact, I'm told he's one 358 00:17:48,316 --> 00:17:50,694 of the most brilliant minds of the ages. 359 00:17:52,320 --> 00:17:54,006 What about Socrates? 360 00:17:54,030 --> 00:17:55,031 Socrates? 361 00:17:55,824 --> 00:17:59,720 Well, if Dr. Sebastian doesn't work out, we'll try him. 362 00:17:59,744 --> 00:18:00,870 Oh, there's... 363 00:18:00,912 --> 00:18:01,913 Oh! 364 00:18:04,249 --> 00:18:05,250 21. 365 00:18:07,836 --> 00:18:09,436 I'll relieve you in a few minutes, Linda. 366 00:18:09,462 --> 00:18:12,340 "A large inheritance will soon be yours." 367 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Inheritance? 368 00:18:14,050 --> 00:18:15,510 Oh, Uncle Henry must've died. 369 00:18:15,552 --> 00:18:16,845 I must go tell my husband. 370 00:18:19,180 --> 00:18:20,724 Strange how people take these things 371 00:18:20,765 --> 00:18:22,493 so seriously isn't it? 372 00:18:22,517 --> 00:18:23,494 Enough of these wheels 373 00:18:23,518 --> 00:18:26,289 and we psychiatrists will be out of business. 374 00:18:26,313 --> 00:18:27,456 Don't tell me you're putting yourself 375 00:18:27,480 --> 00:18:28,815 in a class with fortune tellers? 376 00:18:29,649 --> 00:18:32,152 That's what most people try to use this for. 377 00:18:32,193 --> 00:18:33,153 I think I shall have to install 378 00:18:33,194 --> 00:18:34,821 one of these things in my office. 379 00:18:36,990 --> 00:18:38,092 Wouldn't it be wonderful if things 380 00:18:38,116 --> 00:18:39,618 were as easy to solve as that? 381 00:18:40,785 --> 00:18:43,663 One little spin and we could have an answer to everything. 382 00:18:44,956 --> 00:18:46,916 Would we want the answer to everything? 383 00:18:47,792 --> 00:18:50,462 More to the point, is there one? 384 00:18:51,755 --> 00:18:52,756 I think so. 385 00:18:53,757 --> 00:18:55,508 Your work must be very absorbing. 386 00:18:56,593 --> 00:19:00,698 Exploring into the depths of strange souls. 387 00:19:00,722 --> 00:19:02,682 Most of them are not very strange. 388 00:19:02,724 --> 00:19:03,868 You'd be surprised if you knew 389 00:19:03,892 --> 00:19:06,186 how much alike they all are for the most part. 390 00:19:08,063 --> 00:19:10,774 It's rare that one finds a really interesting subject. 391 00:19:14,402 --> 00:19:16,172 Well, has Dr. Sebastian fallen 392 00:19:16,196 --> 00:19:17,882 for your little racket, Linda? 393 00:19:17,906 --> 00:19:22,094 No, he's just acting as a come on for gullible prospects. 394 00:19:22,118 --> 00:19:23,679 I wonder if Mr. Sawyer might relieve me? 395 00:19:23,703 --> 00:19:25,890 I really should be getting back to my office. 396 00:19:25,914 --> 00:19:26,706 I'm sure he wouldn't mind. 397 00:19:26,748 --> 00:19:28,225 It would be a pleasure. 398 00:19:28,249 --> 00:19:29,709 Thank you, Mr. Sawyer. 399 00:19:29,751 --> 00:19:31,294 Thank you, Ms. Boothe. Goodbye. 400 00:19:31,336 --> 00:19:32,105 Thank you. 401 00:19:32,129 --> 00:19:33,129 Goodbye. 402 00:19:36,383 --> 00:19:39,403 Well, I wonder where your sister found him. 403 00:19:39,427 --> 00:19:43,515 I don't know, but I found him most interesting. 404 00:19:44,349 --> 00:19:45,600 I imagine women would. 405 00:19:46,726 --> 00:19:48,228 Gil, I think you're jealous. 406 00:19:50,355 --> 00:19:51,690 No, I'm not, I'm thirsty. 407 00:19:53,358 --> 00:19:54,585 Come on and have a drink with me. 408 00:19:54,609 --> 00:19:55,610 Suits me. 409 00:19:56,319 --> 00:19:57,320 Thank you. 410 00:20:08,665 --> 00:20:09,916 Look. 411 00:20:09,958 --> 00:20:11,394 Know what all those people are doing down there? 412 00:20:11,418 --> 00:20:13,258 Every one of them's waiting for "The Chronicle" 413 00:20:13,294 --> 00:20:15,588 to come out to read my story about the bazaar. 414 00:20:16,548 --> 00:20:20,802 Or doing something else just as foolish. 415 00:20:22,637 --> 00:20:23,430 I'll have you know what I write 416 00:20:23,471 --> 00:20:25,140 for "The Chronicle" isn't foolish. 417 00:20:26,182 --> 00:20:27,119 Your brother-in-law proved that 418 00:20:27,143 --> 00:20:30,186 by promising me two raises in the past six months. 419 00:20:30,228 --> 00:20:31,229 Are you proud of me? 420 00:20:37,360 --> 00:20:39,028 Are you proud of me? 421 00:20:41,656 --> 00:20:43,366 You're doing all right for yourself. 422 00:20:43,408 --> 00:20:45,493 You mean I'm doing all right for ourself. 423 00:20:46,411 --> 00:20:47,179 You haven't forgotten have you 424 00:20:47,203 --> 00:20:48,121 that I promised to make good on the job 425 00:20:48,163 --> 00:20:49,914 - if you promised to. - Gil? 426 00:20:51,207 --> 00:20:52,500 I wanna be fair to you. 427 00:20:54,627 --> 00:20:57,857 If I married you, I'd probably cause you great unhappiness. 428 00:20:57,881 --> 00:20:59,340 Unhappiness? 429 00:20:59,382 --> 00:21:00,550 In heaven? 430 00:21:00,592 --> 00:21:01,801 It wouldn't be heaven, 431 00:21:05,722 --> 00:21:08,933 but a hospital in which an invalid sat and stared at you. 432 00:21:10,143 --> 00:21:12,103 Linda, I thought everything was all set. 433 00:21:12,145 --> 00:21:13,229 Before long we'd... 434 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Say, 435 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 I don't think you're even listening to me. 436 00:21:23,198 --> 00:21:25,450 What's the matter, darling? 437 00:21:25,492 --> 00:21:26,785 Your eyes look sad 438 00:21:26,826 --> 00:21:28,620 as though they were remembering something. 439 00:21:35,502 --> 00:21:36,503 Gil, 440 00:21:38,838 --> 00:21:42,175 hadn't you better phone your story to the newspaper? 441 00:21:44,135 --> 00:21:47,096 You shouldn't keep all those people down there waiting. 442 00:21:52,602 --> 00:21:54,854 Yeah, I guess I'd better. 443 00:21:57,023 --> 00:21:58,775 Don't run away, I'll be right back. 444 00:22:00,235 --> 00:22:01,653 Don't let your soda get cold. 445 00:22:43,736 --> 00:22:44,737 Linda! 446 00:22:56,583 --> 00:22:58,143 She was standing on top of the parapet. 447 00:22:58,167 --> 00:22:59,377 What's wrong? 448 00:22:59,419 --> 00:23:00,211 What happened? 449 00:23:00,253 --> 00:23:01,796 Let me through, please. 450 00:23:01,838 --> 00:23:02,630 What is it? 451 00:23:02,672 --> 00:23:03,464 She tried to jump off the roof. 452 00:23:03,506 --> 00:23:04,299 She did. 453 00:23:04,340 --> 00:23:06,885 Oh, Linda, dear, how could you ever do such a thing? 454 00:23:06,926 --> 00:23:08,445 Let's not talk about it here, Mrs. Watkins. 455 00:23:08,469 --> 00:23:09,822 Call your car, we'll take her home. 456 00:23:09,846 --> 00:23:14,183 All right, and I'll telephone Dr. Sebastian. 457 00:23:20,440 --> 00:23:23,335 As you lie there now so calm and quiet, 458 00:23:23,359 --> 00:23:25,028 are you aware of your other self? 459 00:23:26,487 --> 00:23:27,488 Yes. 460 00:23:28,448 --> 00:23:29,866 Tell me what you remember. 461 00:23:31,868 --> 00:23:33,536 Give me your hand while you talk. 462 00:23:37,165 --> 00:23:39,542 I've tried to die often. 463 00:23:39,584 --> 00:23:41,461 I don't know why. 464 00:23:41,502 --> 00:23:46,049 It's as if I were really dead and only longed to live. 465 00:23:46,090 --> 00:23:48,843 Someone keeps coming and reminding me. 466 00:23:51,471 --> 00:23:52,931 You want to live don't you? 467 00:23:54,098 --> 00:23:55,099 Yes. 468 00:23:56,601 --> 00:23:58,829 But every morning when I wake, 469 00:23:58,853 --> 00:24:00,688 I wonder if I'm gonna find myself standing 470 00:24:00,730 --> 00:24:02,565 there again before night. 471 00:24:03,858 --> 00:24:04,943 Standing where? 472 00:24:07,070 --> 00:24:09,572 At the edge of a grave looking down. 473 00:24:13,201 --> 00:24:16,746 When you stand there at the edge, you become afraid? 474 00:24:20,875 --> 00:24:21,876 Of what? 475 00:24:23,753 --> 00:24:24,879 Nothing clearly. 476 00:24:26,422 --> 00:24:28,132 Like a noise far away, 477 00:24:30,468 --> 00:24:31,469 coming too swiftly. 478 00:24:33,471 --> 00:24:35,473 I close my eyes before I hear it. 479 00:24:39,143 --> 00:24:42,480 Then I start falling into an ugly sleep. 480 00:24:44,649 --> 00:24:48,069 I've been pulled into a dark room to be... 481 00:24:50,154 --> 00:24:51,155 To be killed? 482 00:24:53,950 --> 00:24:54,951 Yes. 483 00:24:55,785 --> 00:24:58,204 Have you ever seen the one who pulls you? 484 00:25:04,377 --> 00:25:05,378 No. 485 00:25:13,261 --> 00:25:14,470 You're tired. 486 00:25:17,348 --> 00:25:18,933 You must try and get some sleep. 487 00:25:26,941 --> 00:25:28,026 That's right. 488 00:25:52,008 --> 00:25:54,820 Oh, Doctor, Doctor, how is she? 489 00:25:54,844 --> 00:25:55,946 Will she be all right? 490 00:25:55,970 --> 00:25:56,781 I think so. 491 00:25:56,805 --> 00:25:58,073 How do you diagnose her case? 492 00:25:58,097 --> 00:25:59,324 Ms. Boothe is undoubtedly suffering 493 00:25:59,348 --> 00:26:00,224 from nervous shock. 494 00:26:00,266 --> 00:26:01,493 This condition causes her subconscious mind 495 00:26:01,517 --> 00:26:03,102 to whisper evil thoughts to her. 496 00:26:03,144 --> 00:26:04,329 And you've arrived at that conclusion 497 00:26:04,353 --> 00:26:07,583 after a careful psychoanalysis of her soul, eh, Doctor? 498 00:26:07,607 --> 00:26:09,126 Yes, Mr. Sawyer. 499 00:26:09,150 --> 00:26:11,110 What treatment would you prescribe, Doctor? 500 00:26:11,152 --> 00:26:12,862 Rest and quiet, no excitement. 501 00:26:13,738 --> 00:26:15,239 And above all, no visitors. 502 00:26:15,281 --> 00:26:16,467 Is she to have any medicine? 503 00:26:16,491 --> 00:26:17,301 No medicine. 504 00:26:17,325 --> 00:26:18,242 And you think you'll eventually 505 00:26:18,284 --> 00:26:19,077 be able to help her overcome 506 00:26:19,118 --> 00:26:21,954 this subconscious whatchamacallit? 507 00:26:21,996 --> 00:26:22,789 Ms. Boothe has agreed 508 00:26:22,830 --> 00:26:24,457 to place herself entirely in my hands. 509 00:26:24,499 --> 00:26:25,934 You need have no further worries. 510 00:26:25,958 --> 00:26:26,959 Goodnight. 511 00:26:29,670 --> 00:26:32,024 I'd still like to know who he is. 512 00:26:32,048 --> 00:26:33,776 Where are his credentials? 513 00:26:33,800 --> 00:26:37,220 Genius carries its own credentials, Mr. Sawyer. 514 00:26:38,554 --> 00:26:39,615 Ms. Boothe is asleep now. 515 00:26:39,639 --> 00:26:41,325 I shouldn't let her be disturbed if I were you. 516 00:26:41,349 --> 00:26:42,534 Very well, Doctor. 517 00:26:42,558 --> 00:26:44,393 Thank you so much and goodnight. 518 00:26:44,435 --> 00:26:45,436 Goodnight. 519 00:26:48,439 --> 00:26:51,192 If Dr. Sebastian can help Linda and put a stop 520 00:26:51,234 --> 00:26:53,778 to her ridiculous desire to jump off buildings, 521 00:26:53,820 --> 00:26:55,297 I would certainly approve him attending her. 522 00:26:55,321 --> 00:26:57,132 Well, I don't approve of Linda's handing over 523 00:26:57,156 --> 00:26:58,533 the entire delicate mechanism 524 00:26:58,574 --> 00:27:01,244 of her mind and emotions to a man she doesn't even know 525 00:27:01,285 --> 00:27:03,097 to a half baked soul meddler. 526 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 I wish you'd think of phrases like that 527 00:27:04,747 --> 00:27:06,225 when you're writing for our newspaper. 528 00:27:06,249 --> 00:27:07,309 Don't worry, I will. 529 00:27:07,333 --> 00:27:09,752 I'm gonna write an expose of phony psychiatrists, 530 00:27:09,794 --> 00:27:11,146 and I'll prove that usually the patient 531 00:27:11,170 --> 00:27:12,981 is helping the insanity of the doctor, 532 00:27:13,005 --> 00:27:14,882 coddling his delusions of superiority, 533 00:27:14,924 --> 00:27:16,110 and that nine times out of 10 534 00:27:16,134 --> 00:27:18,928 the patient loses his own soul in the process. 535 00:27:18,970 --> 00:27:19,823 Goodnight. 536 00:27:19,847 --> 00:27:22,014 You're not gonna put that in "The Chronicle." 537 00:27:22,056 --> 00:27:24,433 All right, I'll put it in "The Star." 538 00:27:24,475 --> 00:27:26,894 Well, bless his heart. 539 00:27:27,770 --> 00:27:29,897 I wish I'd have given him that raise. 540 00:27:36,279 --> 00:27:37,446 Hello. 541 00:27:37,488 --> 00:27:38,488 Maurice. 542 00:27:39,991 --> 00:27:42,886 How would you like to be very rich? 543 00:27:42,910 --> 00:27:43,911 Very rich? 544 00:27:45,079 --> 00:27:46,164 I'd prefer it to sitting 545 00:27:46,205 --> 00:27:48,166 like a stuffed goose in your office. 546 00:27:48,207 --> 00:27:49,292 It can be done. 547 00:27:50,918 --> 00:27:54,881 We will ride like Fortunatus in a coach of gold. 548 00:27:54,922 --> 00:27:55,923 Now what? 549 00:27:57,633 --> 00:28:00,052 It's very strange and disturbing, 550 00:28:00,094 --> 00:28:01,530 as if there were a pattern to one's life, 551 00:28:01,554 --> 00:28:03,431 a rhythm to one's destiny. 552 00:28:03,472 --> 00:28:04,640 Well, what's happened? 553 00:28:05,641 --> 00:28:07,268 We come back on the main road, Maurice, 554 00:28:07,310 --> 00:28:08,853 suddenly without search. 555 00:28:10,104 --> 00:28:11,564 We'll ride on. 556 00:28:11,606 --> 00:28:13,167 We ride on? Where? 557 00:28:13,191 --> 00:28:15,776 It will be so simple, so easy. 558 00:28:17,111 --> 00:28:19,739 Of course it will entail another wedding. 559 00:28:19,780 --> 00:28:20,781 Oh. 560 00:28:21,657 --> 00:28:23,284 So that's it. 561 00:28:23,326 --> 00:28:25,244 I met her today, Maurice. 562 00:28:25,286 --> 00:28:27,347 And who is the lucky one? 563 00:28:27,371 --> 00:28:29,081 Her name's Linda Boothe. 564 00:28:29,123 --> 00:28:30,583 Linda Boothe, hm. 565 00:28:30,625 --> 00:28:32,084 That's very pretty. 566 00:28:32,126 --> 00:28:34,938 Yes, I've accepted her as a patient. 567 00:28:34,962 --> 00:28:36,380 Very interesting illness. 568 00:28:37,423 --> 00:28:38,633 Suicide complex. 569 00:28:40,468 --> 00:28:41,737 Does that amuse you? 570 00:28:41,761 --> 00:28:42,887 Amuse me? 571 00:28:44,430 --> 00:28:46,015 Makes me extraordinarily happy. 572 00:28:47,308 --> 00:28:49,077 I thought it would. 573 00:28:49,101 --> 00:28:52,813 And if I married her and she died? 574 00:28:52,855 --> 00:28:57,693 We'll be rich, innocent and respectable. 575 00:28:59,153 --> 00:29:00,196 Exactly. 576 00:29:02,990 --> 00:29:06,786 Ecuador is just there between Colombia and Peru. 577 00:29:08,287 --> 00:29:09,598 It appears to have been the favorite spot 578 00:29:09,622 --> 00:29:12,083 of the Creator of this strange world, 579 00:29:12,124 --> 00:29:15,002 for He's blessed it with peace, beauty, sunshine, 580 00:29:15,920 --> 00:29:18,130 and all the other exquisite things of life. 581 00:29:18,172 --> 00:29:19,173 And all free. 582 00:29:21,342 --> 00:29:23,302 It sounds like paradise. 583 00:29:23,344 --> 00:29:24,428 It is paradise. 584 00:29:27,431 --> 00:29:31,185 Oh dear, I didn't realize how fast the time is slipping. 585 00:29:31,227 --> 00:29:32,621 I'm afraid I must go. 586 00:29:32,645 --> 00:29:34,480 I'm sorry if I've kept you, 587 00:29:34,522 --> 00:29:37,584 but when anyone starts me traveling on the evolving globe, 588 00:29:37,608 --> 00:29:39,735 I forget time and space. 589 00:29:39,819 --> 00:29:42,405 I hope you haven't forgotten Louise's dinner tonight? 590 00:29:42,446 --> 00:29:44,657 I never forget engagements I want to keep. 591 00:29:47,034 --> 00:29:49,495 I'll see you to the elevator. 592 00:29:52,415 --> 00:29:54,250 You really needn't have bothered, you know? 593 00:29:54,292 --> 00:29:57,628 I'm fairly safe in my own hands now, thanks to you. 594 00:29:58,713 --> 00:30:01,299 Do you recall at our first meeting 595 00:30:01,340 --> 00:30:02,985 my telling you that most of my patients fell 596 00:30:03,009 --> 00:30:04,760 into one category or another? 597 00:30:04,802 --> 00:30:06,053 Yes, I do. 598 00:30:06,095 --> 00:30:09,157 Well, you're one of the exceptions. 599 00:30:09,181 --> 00:30:09,993 More difficult? 600 00:30:10,017 --> 00:30:11,017 No, no, no. 601 00:30:11,976 --> 00:30:12,977 More interesting. 602 00:30:13,686 --> 00:30:14,729 Helping you makes me feel 603 00:30:14,770 --> 00:30:16,456 that I've accomplished something really worth while. 604 00:30:16,480 --> 00:30:17,773 Going down? 605 00:30:17,815 --> 00:30:19,358 Oh. 606 00:30:19,400 --> 00:30:20,651 See you at eight tonight? 607 00:30:23,029 --> 00:30:23,863 Goodbye, Doctor. 608 00:30:23,904 --> 00:30:24,905 Goodbye. 609 00:30:30,911 --> 00:30:33,557 I suppose I should say fancy meeting you here. 610 00:30:33,581 --> 00:30:35,600 Fancy meeting you anywhere. 611 00:30:35,624 --> 00:30:36,768 The earth seems to have swallowed 612 00:30:36,792 --> 00:30:38,502 you these last two months. 613 00:30:38,544 --> 00:30:40,129 Yeah, I've been very busy. 614 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Hm. 615 00:30:41,172 --> 00:30:42,965 I've been reading some of your work. 616 00:30:44,258 --> 00:30:46,635 I don't suppose you like what I write do you? 617 00:30:47,762 --> 00:30:49,430 It's not very complimentary. 618 00:30:49,472 --> 00:30:52,141 It's not meant to be, but it's true. 619 00:30:52,183 --> 00:30:53,642 Main floor. 620 00:30:54,769 --> 00:30:56,896 Linda, you must let me talk to ya. 621 00:30:56,937 --> 00:30:58,123 Now, there's nothing good or sensible 622 00:30:58,147 --> 00:30:58,939 that Sebastian can do for you. 623 00:30:58,981 --> 00:31:00,775 That's for me to judge. 624 00:31:00,816 --> 00:31:01,835 Don't you realize he's asking 625 00:31:01,859 --> 00:31:03,378 you to change your character, 626 00:31:03,402 --> 00:31:04,629 and you're paying him to do it. 627 00:31:04,653 --> 00:31:05,446 Gil, you're talking like an idiot. 628 00:31:05,488 --> 00:31:07,049 Now, wait a minute, I've got a lot more to tell you. 629 00:31:07,073 --> 00:31:08,342 Well, I haven't the time to hear it. 630 00:31:08,366 --> 00:31:10,427 Now, Linda, why should you and I fall out 631 00:31:10,451 --> 00:31:11,803 over a phony psychiatrist? 632 00:31:11,827 --> 00:31:13,347 Because you're wrong, because I like him, 633 00:31:13,371 --> 00:31:14,747 and because he's helping me. 634 00:31:14,789 --> 00:31:15,581 Helping ya? 635 00:31:15,623 --> 00:31:17,208 Yes. 636 00:31:17,249 --> 00:31:19,627 You're not different than you were before. 637 00:31:19,668 --> 00:31:20,896 Linda, if I knew he was helping ya 638 00:31:20,920 --> 00:31:22,505 I'd hope and pray that everything 639 00:31:22,546 --> 00:31:24,131 I've written would be disproved. 640 00:31:24,173 --> 00:31:27,218 I'd even carry shark's teeth to help, but he's not. 641 00:31:28,052 --> 00:31:30,197 There's something weird and wrong in that Sebastian. 642 00:31:30,221 --> 00:31:32,115 You're the one that's wrong, Gil. 643 00:31:32,139 --> 00:31:33,391 You should be encouraging him, 644 00:31:33,432 --> 00:31:35,660 instead of starting this one man campaign 645 00:31:35,684 --> 00:31:36,995 of mud sling in your newspaper. 646 00:31:37,019 --> 00:31:39,915 Now, Linda, why not give me a chance to help you? 647 00:31:39,939 --> 00:31:41,375 As I told you before, there's nothing wrong 648 00:31:41,399 --> 00:31:43,192 with you that common sense can't cure. 649 00:31:43,234 --> 00:31:45,486 You're just an ordinary hypochondriac. 650 00:31:45,528 --> 00:31:46,487 Thanks. 651 00:31:46,529 --> 00:31:48,006 Why don't you get out and lose yourself 652 00:31:48,030 --> 00:31:50,032 and enjoy life like everybody else does? 653 00:31:51,033 --> 00:31:53,428 I'm sorry, Gil, I haven't the time. 654 00:31:53,452 --> 00:31:54,453 Goodbye. 655 00:31:55,454 --> 00:31:57,265 Well, let's not break off like this. 656 00:31:57,289 --> 00:31:58,350 Come on over and have a drink with me. 657 00:31:58,374 --> 00:32:00,310 - No, Gil, I really- - Now don't be obstinate. 658 00:32:00,334 --> 00:32:02,545 That's another one of the things that's wrong with ya. 659 00:32:04,588 --> 00:32:06,340 Two chocolate ice cream sodas. 660 00:32:06,382 --> 00:32:08,777 I'll have this with you on one condition. 661 00:32:08,801 --> 00:32:09,612 And that is? 662 00:32:09,636 --> 00:32:12,388 That we talk about anything but Dr. Sebastian. 663 00:32:12,430 --> 00:32:14,765 All right, we'll talk about Dr. Sawyer. 664 00:32:14,807 --> 00:32:17,994 Very well, Doctor, and what do you prescribe? 665 00:32:18,018 --> 00:32:19,246 Well, good ol' Doc Sawyer's gonna give 666 00:32:19,270 --> 00:32:21,772 you his full, complete one day treatment. 667 00:32:21,814 --> 00:32:22,606 If you're not better at the end of it, 668 00:32:22,648 --> 00:32:24,626 he'll return you to your Doctor... 669 00:32:24,650 --> 00:32:25,776 To your psychiatrist. 670 00:32:26,861 --> 00:32:27,755 And how will it begin? 671 00:32:27,779 --> 00:32:29,631 We'll begin with this medicine. 672 00:32:29,655 --> 00:32:32,050 After that we get on a subway train for Coney Island. 673 00:32:32,074 --> 00:32:32,867 Coney Island? 674 00:32:32,908 --> 00:32:34,118 Oh, not me. 675 00:32:38,122 --> 00:32:39,081 You're speedin' at me. 676 00:32:39,123 --> 00:32:40,767 I am. 677 00:32:40,791 --> 00:32:41,792 Now! 678 00:32:41,834 --> 00:32:43,669 - I missed it again! - Oh! 679 00:33:15,618 --> 00:33:20,372 That a boy! 680 00:33:20,414 --> 00:33:21,933 Police on the telephone, Madame. 681 00:33:21,957 --> 00:33:23,167 - The police? - Yes. 682 00:33:23,209 --> 00:33:25,503 Good heavens, what do the police want with me? 683 00:33:25,544 --> 00:33:27,355 I haven't done anything. 684 00:33:27,379 --> 00:33:28,565 They have the nerve telephoning me 685 00:33:28,589 --> 00:33:30,108 like this in my own home. 686 00:33:30,132 --> 00:33:31,693 Hello, this is Mrs. Watkins. 687 00:33:31,717 --> 00:33:33,570 What is it you want, please? 688 00:33:33,594 --> 00:33:35,113 My sister? 689 00:33:35,137 --> 00:33:35,947 Oh! 690 00:33:35,971 --> 00:33:36,782 Oh yes, that's right, 691 00:33:36,806 --> 00:33:38,390 I did call you about her didn't I? 692 00:33:38,432 --> 00:33:40,535 Have you found her yet? 693 00:33:40,559 --> 00:33:43,646 Oh, well, all I know is that my sister's been gone for hours 694 00:33:43,687 --> 00:33:46,065 and I thought if you put in a riot call... 695 00:33:46,982 --> 00:33:48,293 Well, my goodness, there certainly ought 696 00:33:48,317 --> 00:33:49,377 to be some way of finding her 697 00:33:49,401 --> 00:33:50,921 with all the men you have on the force. 698 00:33:50,945 --> 00:33:52,530 Give me that telephone. 699 00:33:53,822 --> 00:33:54,615 Hello. 700 00:33:54,657 --> 00:33:56,784 This is Mr. Watkins. 701 00:33:56,825 --> 00:33:58,136 Yes, I see. 702 00:33:58,160 --> 00:33:59,429 I understand. 703 00:33:59,453 --> 00:34:00,663 Thank you very much. 704 00:34:00,704 --> 00:34:01,997 Go on, tell me the worst. 705 00:34:02,039 --> 00:34:02,934 There's nothing to tell, 706 00:34:02,958 --> 00:34:04,851 they've checked everywhere and no news certainly 707 00:34:04,875 --> 00:34:05,936 ought to be good news. 708 00:34:05,960 --> 00:34:07,920 I hope nothing's happened to Linda. 709 00:34:10,548 --> 00:34:11,423 Dr. Sebastian. 710 00:34:11,465 --> 00:34:12,466 Oh! 711 00:34:13,634 --> 00:34:15,511 - Good evening, Doctor. - Good evening. 712 00:34:15,553 --> 00:34:16,345 Evening, Doctor. 713 00:34:16,387 --> 00:34:17,198 I'm sorry I'm so late. 714 00:34:17,222 --> 00:34:18,514 Oh, that's quite all right. 715 00:34:18,556 --> 00:34:20,349 As a matter of fact I'm pleased you are. 716 00:34:20,391 --> 00:34:22,285 Linda has been held up a trifle. 717 00:34:22,309 --> 00:34:23,269 A trifle? 718 00:34:23,310 --> 00:34:24,454 We haven't heard from her for hours 719 00:34:24,478 --> 00:34:26,915 and I'm worried to-Distraction? 720 00:34:26,939 --> 00:34:28,667 Distraction. 721 00:34:28,691 --> 00:34:29,608 Do sit down, Doctor. 722 00:34:29,650 --> 00:34:30,752 You needn't worry, Mrs. Watkins. 723 00:34:30,776 --> 00:34:32,087 I'm quite sure that Linda's capable 724 00:34:32,111 --> 00:34:33,779 of taking care of herself. 725 00:34:43,122 --> 00:34:45,583 Why, Linda, where have you been? 726 00:34:45,624 --> 00:34:46,625 Oh, I'm so sorry. 727 00:34:47,710 --> 00:34:49,003 Why, I didn't realize the time. 728 00:34:49,044 --> 00:34:50,504 It was terribly rude. 729 00:34:50,546 --> 00:34:51,338 I should've at least phoned. 730 00:34:51,380 --> 00:34:52,756 Don't worry, please. 731 00:34:54,008 --> 00:34:54,819 It's all my fault. 732 00:34:54,843 --> 00:34:56,594 What do you mean your fault? 733 00:34:56,635 --> 00:34:57,886 Anyway, why all the apologies, 734 00:34:57,928 --> 00:34:59,513 just because we had a little fun? 735 00:34:59,555 --> 00:35:01,307 You shoulda seen her on the merry-go-round, 736 00:35:01,348 --> 00:35:02,409 an ice cream cone in one hand 737 00:35:02,433 --> 00:35:03,910 and trying to grab the gold ring with the other. 738 00:35:03,934 --> 00:35:04,935 And she got it. 739 00:35:05,978 --> 00:35:08,522 Come dear, I think we better go put your dress on. 740 00:35:08,564 --> 00:35:10,024 I won't be long. 741 00:35:10,065 --> 00:35:11,066 Don't go away, Gil. 742 00:35:13,068 --> 00:35:15,171 Won't you stay for dinner, Gil? 743 00:35:15,195 --> 00:35:16,697 Well, I'm hardly presentable. 744 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 Oh, what's the difference? 745 00:35:17,906 --> 00:35:20,034 I'm sure Dr. Sebastian won't mind. 746 00:35:22,911 --> 00:35:23,912 Not at all. 747 00:35:25,497 --> 00:35:27,058 In fact, I'd rather enjoy the company 748 00:35:27,082 --> 00:35:29,394 of a man who writes such interesting articles, 749 00:35:29,418 --> 00:35:31,396 whose profound insight into an alien field 750 00:35:31,420 --> 00:35:32,939 is nothing short of remarkable. 751 00:35:32,963 --> 00:35:35,150 Yes, my editor thinks it's remarkable, 752 00:35:35,174 --> 00:35:37,926 the way "The Star's" circulation is going up. 753 00:35:37,968 --> 00:35:39,195 Anything that increases the circulation 754 00:35:39,219 --> 00:35:41,847 of "The Star" is remarkable. 755 00:35:43,891 --> 00:35:44,744 I've been wondering, Mr. Sawyer, 756 00:35:44,768 --> 00:35:47,061 where you gather your astounding information. 757 00:35:47,102 --> 00:35:49,355 Oh, from various sources. 758 00:35:49,396 --> 00:35:51,499 Interviews with reputable physicians, 759 00:35:51,523 --> 00:35:54,860 victims of quacks, numerous medical files, 760 00:35:56,362 --> 00:35:58,238 from Savannah. 761 00:35:59,365 --> 00:36:00,324 Savannah? 762 00:36:00,366 --> 00:36:01,760 Yes. 763 00:36:01,784 --> 00:36:03,327 One of our leading psychiatrists 764 00:36:03,369 --> 00:36:04,929 was once married in Savannah. 765 00:36:04,953 --> 00:36:07,164 Psychiatrists do get married you know, 766 00:36:07,206 --> 00:36:08,415 even in Savannah. 767 00:36:08,457 --> 00:36:12,002 But this one graduated from Boleyn University in 1912. 768 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 That would make him a man almost 50, 769 00:36:14,254 --> 00:36:16,048 much older than you. 770 00:36:16,090 --> 00:36:18,676 Well, perhaps he graduated very young. 771 00:36:19,551 --> 00:36:22,113 It might be that he was unusually bright, 772 00:36:22,137 --> 00:36:23,305 even precocious. 773 00:36:24,932 --> 00:36:25,933 Undoubtedly. 774 00:36:26,934 --> 00:36:28,060 You know, Mr. Sawyer, 775 00:36:29,144 --> 00:36:31,206 I find you very stimulating, 776 00:36:31,230 --> 00:36:32,499 and rather amusing. 777 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 Indeed? 778 00:36:33,732 --> 00:36:35,585 Well, I don't know why you should concern yourself 779 00:36:35,609 --> 00:36:36,568 so? Much about me. 780 00:36:36,610 --> 00:36:38,946 That should be fairly easy to comprehend, 781 00:36:38,987 --> 00:36:40,322 even for a psychiatrist. 782 00:36:41,448 --> 00:36:42,449 Really? 783 00:36:43,325 --> 00:36:44,660 Really. 784 00:36:44,702 --> 00:36:45,494 You hoodwinked Linda into believing 785 00:36:45,536 --> 00:36:48,872 that you're an idol, a mastermind. 786 00:36:48,914 --> 00:36:50,225 You're using the science unethically, 787 00:36:50,249 --> 00:36:52,418 kicking her soul around like a football. 788 00:36:52,459 --> 00:36:54,688 You've got her believing in you, trusting in you, 789 00:36:54,712 --> 00:36:55,523 when as a matter of fact 790 00:36:55,547 --> 00:36:57,423 almost every word you tell her is a lie. 791 00:36:57,464 --> 00:36:58,465 Gill. 792 00:37:01,385 --> 00:37:03,279 I'm sorry, Linda. 793 00:37:03,303 --> 00:37:05,973 An apology should be to Dr. Sebastian. 794 00:37:06,014 --> 00:37:07,158 An apology? Not at all. 795 00:37:07,182 --> 00:37:10,436 As a matter of fact he's quite right, I have lied to you. 796 00:37:10,477 --> 00:37:11,538 As your physician it has been 797 00:37:11,562 --> 00:37:13,415 my privilege to tell you many lies, 798 00:37:13,439 --> 00:37:15,083 all of them pleasant I hope, 799 00:37:15,107 --> 00:37:18,318 and I assure you most necessary for your recovery. 800 00:37:18,360 --> 00:37:19,820 Very clever, Dr. Sebastian. 801 00:37:20,821 --> 00:37:22,507 Mr. Sawyer, I've listened to you patiently and now- 802 00:37:22,531 --> 00:37:24,676 - Now you wanna tell me that I'm a bad loser, 803 00:37:24,700 --> 00:37:26,243 that I'm behaving like a blackmailer, 804 00:37:26,285 --> 00:37:27,470 all of which doesn't interest me, 805 00:37:27,494 --> 00:37:28,305 nor does it change my opinion 806 00:37:28,329 --> 00:37:30,831 that you're an imposter whose trying to wreck Linda's life. 807 00:37:30,873 --> 00:37:32,040 Gill. 808 00:37:32,082 --> 00:37:33,083 It's all right. 809 00:37:34,585 --> 00:37:37,296 There are some things Mr. Sawyer must learn, 810 00:37:37,337 --> 00:37:38,714 even from a psychiatrist. 811 00:37:40,007 --> 00:37:41,008 Come, Linda. 812 00:37:43,010 --> 00:37:45,512 Well, cocktails. 813 00:37:45,554 --> 00:37:46,972 Ladies, Doctor. 814 00:37:47,014 --> 00:37:49,659 Uh, no thank you, not just at this moment. 815 00:37:49,683 --> 00:37:50,744 You will recall two months ago 816 00:37:50,768 --> 00:37:51,828 in this room I told you that Linda 817 00:37:51,852 --> 00:37:53,437 had been suffering from nervous shock, 818 00:37:53,479 --> 00:37:57,208 that her subconscious mind whispered evil thoughts to her. 819 00:37:57,232 --> 00:37:59,026 Since that time I've been exploring her mind, 820 00:37:59,067 --> 00:38:00,295 endeavoring to isolate her murderer, 821 00:38:00,319 --> 00:38:02,863 so she may be released from the grip of her mania. 822 00:38:04,740 --> 00:38:06,700 I have reason to believe that I've done this. 823 00:38:08,410 --> 00:38:10,871 I must ask you all to sit down and remain silent, 824 00:38:12,289 --> 00:38:14,124 and watch the imposter at work. 825 00:38:16,752 --> 00:38:17,753 Just here, my dear. 826 00:38:43,070 --> 00:38:44,988 Remember this tune, Linda? 827 00:38:51,036 --> 00:38:52,037 Yes, it's, 828 00:38:55,958 --> 00:38:57,501 “The Nightingale and the Rose." 829 00:38:58,669 --> 00:38:59,670 Mm hm. 830 00:39:00,671 --> 00:39:02,214 By Rimsky-Korsakov. 831 00:39:05,384 --> 00:39:09,471 Linda, my dear, do you have absolute faith in me? 832 00:39:11,181 --> 00:39:12,182 Yes. 833 00:39:17,896 --> 00:39:18,981 Look at me. 834 00:39:25,237 --> 00:39:27,865 Let's go back to that day on the roof at the bazaar. 835 00:39:34,830 --> 00:39:36,582 What was on your mind that day, Linda? 836 00:39:38,542 --> 00:39:39,543 Think. 837 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 Think. 838 00:39:43,964 --> 00:39:47,092 A picture of a garden, long ago. 839 00:39:49,469 --> 00:39:51,471 You were a little girl? 840 00:39:51,513 --> 00:39:52,514 Yes. 841 00:39:54,308 --> 00:39:56,643 It was your garden, your home? 842 00:39:58,145 --> 00:39:59,146 Yes. 843 00:40:01,857 --> 00:40:02,858 It was night, 844 00:40:04,234 --> 00:40:05,444 and my father was there. 845 00:40:07,696 --> 00:40:08,697 Yes? 846 00:40:09,948 --> 00:40:10,949 Go on. 847 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 He said he was going away for a long time. 848 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 He kissed me goodbye and asked me to forgive him. 849 00:40:24,171 --> 00:40:25,172 Then? 850 00:40:28,508 --> 00:40:31,779 I begged him not to leave me, 851 00:40:31,803 --> 00:40:33,972 to take me with him but... 852 00:40:34,848 --> 00:40:36,308 What happened then? 853 00:40:37,726 --> 00:40:41,271 He started to go and I ran after him and stopped him. 854 00:40:41,313 --> 00:40:43,774 He turned me back and closed the gate between us. 855 00:40:46,777 --> 00:40:51,239 Then he kissed him again and disappeared into the darkness. 856 00:40:53,283 --> 00:40:55,118 And what did you do? 857 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 I was frightened. 858 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 I called to him. 859 00:41:00,832 --> 00:41:03,335 Then out of the darkness I heard his voice calling, 860 00:41:04,503 --> 00:41:05,796 "Goodbye, Linda, my child." 861 00:41:07,464 --> 00:41:09,591 “Try to forgive me, try to forget." 862 00:41:11,885 --> 00:41:12,886 Then? 863 00:41:14,221 --> 00:41:15,657 There was a noise. 864 00:41:15,681 --> 00:41:17,867 Someone screamed you mean? 865 00:41:17,891 --> 00:41:20,185 No, it was a shot. 866 00:41:22,312 --> 00:41:25,983 I ran out and found him, dead. 867 00:41:27,985 --> 00:41:29,361 What did you say? 868 00:41:30,404 --> 00:41:32,239 I shouted, 869 00:41:32,280 --> 00:41:34,700 "Father don't go without me!" 870 00:41:35,784 --> 00:41:38,596 No! 871 00:41:38,620 --> 00:41:40,914 Is what Linda has said the truth? 872 00:41:41,999 --> 00:41:45,043 Yes, but I never thought she knew. 873 00:41:45,085 --> 00:41:46,628 We've never told her. 874 00:41:46,670 --> 00:41:48,714 But someone should've told me. 875 00:41:48,755 --> 00:41:50,757 Perhaps so, but one doesn't talk 876 00:41:50,799 --> 00:41:53,343 about such things, Doctor. 877 00:41:53,385 --> 00:41:56,096 At any rate I'm glad to know the cause of Linda's trouble. 878 00:41:57,139 --> 00:41:59,474 Knowing the cause makes the cure fairly simple. 879 00:42:01,935 --> 00:42:05,856 Linda, my dear, remember this always. 880 00:42:07,232 --> 00:42:10,378 That little girl in your mind is your murderer. 881 00:42:10,402 --> 00:42:13,030 She leads you out to the garden gates to death 882 00:42:13,947 --> 00:42:15,365 to fulfill the wish you made. 883 00:42:22,873 --> 00:42:25,601 You must close your ears to the hidden voice 884 00:42:25,625 --> 00:42:27,419 that drives you to join your father. 885 00:42:28,879 --> 00:42:30,088 You promise me that? 886 00:42:37,429 --> 00:42:38,430 Goodnight. 887 00:42:48,065 --> 00:42:49,125 Ticket to Savannah, please. 888 00:42:49,149 --> 00:42:49,960 Georgia? 889 00:42:49,984 --> 00:42:50,984 Yes. 890 00:42:57,032 --> 00:42:59,493 25, please. 891 00:42:59,534 --> 00:43:00,869 Oh, I'd like a lower, too. 892 00:43:33,693 --> 00:43:34,736 My favorite melody. 893 00:43:36,321 --> 00:43:37,572 Isn't it beautiful? 894 00:43:39,449 --> 00:43:40,575 My favorite partner. 895 00:43:41,660 --> 00:43:42,786 Isn't she beautiful? 896 00:43:47,082 --> 00:43:48,810 You waltzed by me, George. 897 00:43:48,834 --> 00:43:50,293 I could be an east professor. 898 00:43:51,962 --> 00:43:53,547 I studied in Vienna. 899 00:43:53,588 --> 00:43:54,589 Studied dancing? 900 00:43:55,465 --> 00:43:57,384 Medicine and dancing. 901 00:43:58,260 --> 00:43:59,511 Mostly dancing. 902 00:44:13,692 --> 00:44:16,671 George, why did you bring me to this roof garden? 903 00:44:16,695 --> 00:44:17,696 No, thank you. 904 00:44:19,281 --> 00:44:24,286 Perhaps it was because I met you here at the bazaar. 905 00:44:24,369 --> 00:44:25,370 Perhaps. 906 00:44:26,413 --> 00:44:28,540 Or was it to test my sanity? 907 00:44:28,582 --> 00:44:31,626 Oh, there's no such thing as sanity. 908 00:44:32,544 --> 00:44:35,505 At best it's a heroic and curious little hiding place 909 00:44:36,506 --> 00:44:39,885 in which we try to conceal ourselves from the devils. 910 00:44:39,926 --> 00:44:40,719 Devils? 911 00:44:40,760 --> 00:44:41,970 Mm hm. 912 00:44:42,012 --> 00:44:44,306 The devils of time, space. 913 00:44:46,266 --> 00:44:47,309 Things unknown. 914 00:44:49,186 --> 00:44:50,187 And the past. 915 00:44:51,563 --> 00:44:53,040 Is that why you told me you preferred 916 00:44:53,064 --> 00:44:54,566 the uncertainty of the future? 917 00:44:55,567 --> 00:44:56,669 Life would be almost intolerable 918 00:44:56,693 --> 00:44:59,863 if we knew our future in advance, don't you think? 919 00:45:01,281 --> 00:45:03,092 If I could be more hopeful, 920 00:45:03,116 --> 00:45:05,595 I'd forget our footsteps of the past. 921 00:45:05,619 --> 00:45:06,637 I know. 922 00:45:06,661 --> 00:45:10,016 Sometimes out of the unknown rivers mountains of the mind, 923 00:45:10,040 --> 00:45:12,143 strange sounds come into our hearts 924 00:45:12,167 --> 00:45:14,020 and we become disturbed. 925 00:45:14,044 --> 00:45:15,730 We develop neuroses, phobias, manias. 926 00:45:15,754 --> 00:45:17,339 We try writing, painting, music, 927 00:45:19,341 --> 00:45:22,361 or even evil as a relief. 928 00:45:22,385 --> 00:45:23,845 Evil? 929 00:45:23,887 --> 00:45:24,888 Mm hm. 930 00:45:27,766 --> 00:45:31,228 George, have you had other patients like me? 931 00:45:34,773 --> 00:45:36,024 Not like you. 932 00:45:40,237 --> 00:45:41,238 Ever. 933 00:45:44,115 --> 00:45:46,427 But I know a man- 934 00:45:46,451 --> 00:45:47,452 - Yes? 935 00:45:50,538 --> 00:45:52,916 His case might be styled something like yours. 936 00:45:54,459 --> 00:45:55,460 Oh, no. 937 00:45:56,169 --> 00:45:58,004 No, no, not like you. 938 00:45:58,046 --> 00:45:59,047 Please, tell me. 939 00:46:01,091 --> 00:46:02,425 Would you really like to know? 940 00:46:02,467 --> 00:46:03,635 Yes. 941 00:46:04,552 --> 00:46:06,846 All right then, come along. 942 00:46:13,561 --> 00:46:17,023 Well, he was born in Europe. 943 00:46:17,065 --> 00:46:18,733 His parents were cultured aristocrats 944 00:46:18,817 --> 00:46:21,820 who gave him every advantage, home, money, education, 945 00:46:21,861 --> 00:46:22,838 finally a profession. 946 00:46:22,862 --> 00:46:24,781 He was very successful. 947 00:46:25,740 --> 00:46:28,034 When he married the woman he loved, 948 00:46:28,076 --> 00:46:29,577 he thought his world complete. 949 00:46:31,204 --> 00:46:32,664 And suddenly out of the blue, 950 00:46:33,707 --> 00:46:35,542 his world collapsed. 951 00:46:35,583 --> 00:46:36,584 How? 952 00:46:38,211 --> 00:46:40,046 Oh, it's the same old story. 953 00:46:41,589 --> 00:46:43,550 An unfaithful wife and his best friend. 954 00:46:47,178 --> 00:46:48,179 I see. 955 00:46:50,765 --> 00:46:54,728 He suffered a shock that no words could describe. 956 00:46:56,479 --> 00:46:57,498 Turned his brain upside down. 957 00:46:57,522 --> 00:46:58,523 He killed them both. 958 00:47:00,692 --> 00:47:03,278 And he became obsessed with an uncomfortable phobia. 959 00:47:04,237 --> 00:47:06,865 His wife became the personification of all womankind, 960 00:47:08,199 --> 00:47:10,952 and he swore to kill every woman that promised to love. 961 00:47:13,538 --> 00:47:14,539 How dreadful. 962 00:47:16,624 --> 00:47:19,961 And yet, I can sympathize with such a soul. 963 00:47:21,629 --> 00:47:22,672 What happened to him? 964 00:47:25,508 --> 00:47:27,761 His case seemed almost hopeless, 965 00:47:32,390 --> 00:47:34,934 but recently his business in hate up and dissolved. 966 00:47:37,020 --> 00:47:38,229 Now, once again, 967 00:47:39,939 --> 00:47:41,691 he wants to be the man he was born. 968 00:47:44,069 --> 00:47:45,070 He wants to live. 969 00:47:48,907 --> 00:47:50,075 And so do I. 970 00:47:54,913 --> 00:47:55,914 Look. 971 00:47:57,499 --> 00:47:58,499 What do you see? 972 00:47:59,876 --> 00:48:01,294 Enchanting lights, 973 00:48:02,295 --> 00:48:03,797 like the stars upside down. 974 00:48:08,259 --> 00:48:10,178 Like a parasail of stars in Ecuador. 975 00:48:11,471 --> 00:48:13,473 I know. 976 00:48:13,515 --> 00:48:15,016 The place you call paradise. 977 00:48:16,768 --> 00:48:17,769 Yes. 978 00:48:20,188 --> 00:48:22,500 You're not afraid anymore? 979 00:48:22,524 --> 00:48:24,401 Not when you're with me. 980 00:48:27,112 --> 00:48:28,530 Not even of me? 981 00:48:30,198 --> 00:48:31,241 Not at all. 982 00:48:32,742 --> 00:48:36,246 It seems nothing wrong could happen to me ever. 983 00:48:38,998 --> 00:48:42,669 Nothing wrong can happen to you ever, Linda, darling, 984 00:48:44,546 --> 00:48:45,880 because I love you. 985 00:49:05,608 --> 00:49:06,961 - Dr. Downer? - Yes, Sir. 986 00:49:06,985 --> 00:49:08,278 My name's Gil Sawyer. 987 00:49:08,319 --> 00:49:09,463 Oh? 988 00:49:09,487 --> 00:49:11,549 Not that Gil Sawyer from "The New York Star?" 989 00:49:11,573 --> 00:49:13,783 Yes, don't tell me I have readers in Midbury? 990 00:49:13,825 --> 00:49:15,368 You have one, anyhow. 991 00:49:15,410 --> 00:49:16,887 - Come in, Sir. - Thank you. 992 00:49:16,911 --> 00:49:18,139 This is Winnie, my housekeeper. 993 00:49:18,163 --> 00:49:18,955 How do you do? 994 00:49:18,997 --> 00:49:19,789 How do you do? 995 00:49:19,831 --> 00:49:20,891 Sure, he never misses a word you write. 996 00:49:20,915 --> 00:49:21,810 - He- - Winnie, 997 00:49:21,834 --> 00:49:23,060 we'll have tea. 998 00:49:23,084 --> 00:49:24,294 Yes, Doctor. 999 00:49:24,335 --> 00:49:25,336 Sit down, Sir. 1000 00:49:26,129 --> 00:49:26,921 Please don't think, Dr. Downer, 1001 00:49:26,963 --> 00:49:29,859 that I have my literary ax out for all medicals. 1002 00:49:29,883 --> 00:49:31,861 I'm only after the quacks. 1003 00:49:31,885 --> 00:49:33,970 Oh, I understand. 1004 00:49:34,012 --> 00:49:35,823 But whatever brings you to Midbury? 1005 00:49:35,847 --> 00:49:37,116 Savannah. 1006 00:49:37,140 --> 00:49:38,725 Savannah? 1007 00:49:38,766 --> 00:49:39,994 Savannah brought me to Midbury, 1008 00:49:40,018 --> 00:49:42,288 and I'm hoping Midbury will take me back to New York 1009 00:49:42,312 --> 00:49:45,064 to a certain Dr. George Sebastian. 1010 00:49:47,817 --> 00:49:49,027 Dr. Sebastian? 1011 00:49:49,068 --> 00:49:50,487 Do you know him? 1012 00:49:51,404 --> 00:49:55,384 Oh, I knew Dr. Sebastian quite well, 1013 00:49:55,408 --> 00:49:58,119 but I don't understand your reference to Savannah. 1014 00:49:58,161 --> 00:50:00,181 Well, simply that he practiced there once. 1015 00:50:00,205 --> 00:50:01,915 Is that so? 1016 00:50:01,956 --> 00:50:03,208 And when did he leave there? 1017 00:50:03,249 --> 00:50:04,876 Oh, several years ago. 1018 00:50:04,918 --> 00:50:07,086 He gave up his practice when his wife died. 1019 00:50:08,755 --> 00:50:12,943 He was married in Savannah and his wife died? 1020 00:50:12,967 --> 00:50:13,778 Yes. 1021 00:50:13,802 --> 00:50:15,220 Pneumonia took her, I think. 1022 00:50:16,596 --> 00:50:17,680 Is that so? 1023 00:50:18,765 --> 00:50:22,393 And why are you so interested in Dr. Sebastian, Mr. Sawyer? 1024 00:50:23,394 --> 00:50:24,705 Well, I'd like to name him definitely 1025 00:50:24,729 --> 00:50:26,022 in some of my articles. 1026 00:50:26,064 --> 00:50:28,816 I'm checking up on some suspicions I have. 1027 00:50:28,858 --> 00:50:30,610 What suspicion? 1028 00:50:30,652 --> 00:50:32,195 Oh, I better let him go with that 1029 00:50:32,237 --> 00:50:34,089 til I'm more sure of my ground. 1030 00:50:34,113 --> 00:50:35,698 Oh, I see. 1031 00:50:36,574 --> 00:50:37,951 Oh, sit over here, Mr. Sawyer. 1032 00:50:37,992 --> 00:50:38,993 Thank you. 1033 00:50:43,414 --> 00:50:45,976 Can you tell me anything about Dr. Sebastian? 1034 00:50:46,000 --> 00:50:47,603 Not very much. 1035 00:50:47,627 --> 00:50:49,230 You see, he didn't even practice here. 1036 00:50:49,254 --> 00:50:51,774 Altogether, he wasn't here more than a year. 1037 00:50:51,798 --> 00:50:53,967 And he kept pretty much to himself. 1038 00:50:54,008 --> 00:50:56,886 Ida were the only one that ever really knew him. 1039 00:50:56,928 --> 00:50:57,845 Ida? 1040 00:50:57,887 --> 00:50:59,073 His wife. 1041 00:50:59,097 --> 00:51:01,808 When she died he broke up stakes and went to New York. 1042 00:51:02,976 --> 00:51:05,329 Well, he's quite a merry widower, isn't he? 1043 00:51:05,353 --> 00:51:07,939 What happened to the second Mrs. Sebastian? 1044 00:51:07,981 --> 00:51:10,233 Oh, she died of pneumonia, too. 1045 00:51:10,275 --> 00:51:11,484 Indeed? 1046 00:51:11,526 --> 00:51:15,196 Oh, well, there's nothing unusual 1047 00:51:15,238 --> 00:51:17,907 about people dying of pneumonia in these parts. 1048 00:51:17,949 --> 00:51:20,660 I attended her, did all I could. 1049 00:51:22,161 --> 00:51:24,455 When did Dr. Sebastian leave here? 1050 00:51:24,497 --> 00:51:26,207 Oh, 'bout six months ago. 1051 00:51:28,167 --> 00:51:30,920 Did you notice anything strange or weird about him? 1052 00:51:33,339 --> 00:51:34,966 Anyone who lives in Midbury 1053 00:51:35,008 --> 00:51:37,760 becomes strange and weird, Mr. Sawyer. 1054 00:51:41,347 --> 00:51:42,724 I see. 1055 00:51:42,765 --> 00:51:44,201 Well, I won't trouble you anymore, Doctor. 1056 00:51:44,225 --> 00:51:45,995 Thanks very much for your information, 1057 00:51:46,019 --> 00:51:47,979 and your very nice tea, Miss. 1058 00:51:48,021 --> 00:51:49,748 I'm sorry I couldn't tell you anymore. 1059 00:51:49,772 --> 00:51:51,041 You've helped a lot. 1060 00:51:51,065 --> 00:51:52,459 If ever I can be of any assistance to you, 1061 00:51:52,483 --> 00:51:53,401 you'll find me here. 1062 00:51:53,443 --> 00:51:54,235 Thank you. 1063 00:51:54,277 --> 00:51:55,546 I'll be looking forward to more of your articles. 1064 00:51:55,570 --> 00:51:57,047 Thank you, Doctor. 1065 00:51:57,071 --> 00:51:57,882 Good day. 1066 00:51:57,906 --> 00:51:58,906 Good day. 1067 00:52:01,075 --> 00:52:01,886 Bless me soul, I'm beginnin' to think 1068 00:52:01,910 --> 00:52:03,429 there is somethin' wrong with ya. 1069 00:52:03,453 --> 00:52:05,997 Here you've been worrying your head off about Dr. Sebastian, 1070 00:52:06,039 --> 00:52:06,914 and when the chance comes for ya 1071 00:52:06,956 --> 00:52:08,434 to say somethin' or do somethin', 1072 00:52:08,458 --> 00:52:10,185 ya shut up tighter than an Irish clam. 1073 00:52:10,209 --> 00:52:11,020 Clam? 1074 00:52:11,044 --> 00:52:11,854 I never say that fella before. 1075 00:52:11,878 --> 00:52:12,795 Maybe he's not Mr. Sawyer. 1076 00:52:12,837 --> 00:52:15,274 I don't want to discuss Ida with a stranger. 1077 00:52:15,298 --> 00:52:16,775 But surely you're gonna do somethin' now? 1078 00:52:16,799 --> 00:52:18,360 Yes, get the coroner on the phone. 1079 00:52:18,384 --> 00:52:19,385 Oh. 1080 00:52:33,650 --> 00:52:34,461 Hi, Maurice. 1081 00:52:34,485 --> 00:52:36,027 Hi, George. 1082 00:52:36,069 --> 00:52:37,570 Hello, coffee! 1083 00:52:37,612 --> 00:52:38,881 Uh huh. 1084 00:52:38,905 --> 00:52:40,841 You seem unusually happy this evening, George. 1085 00:52:40,865 --> 00:52:41,718 I am. 1086 00:52:41,742 --> 00:52:43,159 Why? 1087 00:52:43,201 --> 00:52:44,595 Here, here, I'll show you. 1088 00:52:44,619 --> 00:52:46,055 Are congratulations in order? 1089 00:52:46,079 --> 00:52:46,890 They are, thank you, Maurice. 1090 00:52:46,914 --> 00:52:48,414 And when is the wedding? 1091 00:52:48,456 --> 00:52:49,457 Monday, a week. 1092 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 What's that? 1093 00:52:51,668 --> 00:52:52,543 Quito. 1094 00:52:52,585 --> 00:52:53,438 - Quito? - Mm hm. 1095 00:52:53,462 --> 00:52:55,004 Quito's the capitol of Ecuador. 1096 00:52:55,880 --> 00:52:56,881 A dream city. 1097 00:52:58,132 --> 00:52:59,676 That's where we're gonna live. 1098 00:52:59,717 --> 00:53:00,677 We are? 1099 00:53:00,718 --> 00:53:03,179 Oh, no, no, no, not you, Maurice. 1100 00:53:03,221 --> 00:53:05,848 You're too material for the society of elves. 1101 00:53:07,433 --> 00:53:08,434 Oh. 1102 00:53:10,561 --> 00:53:13,564 So, you're going to turn elf and and hop off to Quito? 1103 00:53:13,606 --> 00:53:15,191 That's very pretty. 1104 00:53:15,233 --> 00:53:16,567 Yes, very pretty. 1105 00:53:16,609 --> 00:53:19,320 It's a little mountain city perched above a jungle. 1106 00:53:19,362 --> 00:53:21,406 If you stand on tiptoe, 1107 00:53:21,447 --> 00:53:23,676 you can almost touch the sky. 1108 00:53:23,700 --> 00:53:26,744 The night opens a parasail of stars over your head. 1109 00:53:26,786 --> 00:53:28,055 It does, huh? 1110 00:53:28,079 --> 00:53:31,225 Oh, dear, life's so extremely simple 1111 00:53:31,249 --> 00:53:32,250 in Quito, Maurice. 1112 00:53:33,626 --> 00:53:36,129 Even the headhunters smile at you on the promenades. 1113 00:53:36,170 --> 00:53:37,231 When you marry Linda your picture 1114 00:53:37,255 --> 00:53:38,923 will be in every paper in the country. 1115 00:53:38,965 --> 00:53:39,757 Mm hm. 1116 00:53:39,799 --> 00:53:41,318 And the headhunters of Vienna, Midbury and Savannah 1117 00:53:41,342 --> 00:53:43,278 will be very glad to see it. 1118 00:53:43,302 --> 00:53:44,220 Ah! 1119 00:53:44,262 --> 00:53:46,764 I'm not concerned with those bucolic centers of interest. 1120 00:53:46,806 --> 00:53:48,474 What I want to know is, 1121 00:53:48,516 --> 00:53:50,518 can a man change his destiny? 1122 00:53:50,560 --> 00:53:52,329 Can Lucifer climb back into heaven on his knees 1123 00:53:52,353 --> 00:53:53,747 with tears in his eyes 1124 00:53:53,771 --> 00:53:55,982 and his heart whispering. 1125 00:53:57,150 --> 00:53:58,151 Are you trying to tell me 1126 00:53:58,192 --> 00:54:00,671 that you're actually in love with this girl? 1127 00:54:00,695 --> 00:54:02,589 Yes, Maurice, I am. 1128 00:54:02,613 --> 00:54:04,907 Once again, I'm human, sad, weak, full of longings. 1129 00:54:04,949 --> 00:54:06,451 Once again, I'm going to live. 1130 00:54:07,535 --> 00:54:09,245 One again, I'm the man I was born. 1131 00:54:13,124 --> 00:54:13,958 And what about me? 1132 00:54:14,000 --> 00:54:15,001 Hm? 1133 00:54:17,128 --> 00:54:19,314 We're out of tune, Maurice, you and I. 1134 00:54:19,338 --> 00:54:20,339 Are we? 1135 00:54:23,301 --> 00:54:24,302 Why? 1136 00:54:26,012 --> 00:54:27,013 Why? 1137 00:54:28,514 --> 00:54:29,367 Has there ever crept into 1138 00:54:29,391 --> 00:54:31,350 that aboriginal skull of yours a slight wonder 1139 00:54:31,392 --> 00:54:33,102 as to why anyone so brilliant, 1140 00:54:33,144 --> 00:54:34,455 so superior as I should have gone 1141 00:54:34,479 --> 00:54:37,523 through life like some medieval monster? 1142 00:54:37,565 --> 00:54:39,233 You are a monster, Sebastian. 1143 00:54:39,317 --> 00:54:41,569 Spawn in the dark of the moon, 1144 00:54:41,611 --> 00:54:44,298 and no breath of God in your soul. 1145 00:54:44,322 --> 00:54:46,383 That's not true anymore. 1146 00:54:46,407 --> 00:54:47,408 It's not true. 1147 00:54:48,242 --> 00:54:51,555 Her love is breathing the breath of God into my soul. 1148 00:54:51,579 --> 00:54:54,332 And guiding the common sense out of your mind. 1149 00:54:54,373 --> 00:54:56,018 Have you forgotten that we were going 1150 00:54:56,042 --> 00:54:59,295 to ride like Fortunatus in that coach of gold? 1151 00:54:59,337 --> 00:55:00,338 Maurice, 1152 00:55:01,589 --> 00:55:02,590 I'm marrying Linda, 1153 00:55:03,466 --> 00:55:05,176 and I'm going away with her 1154 00:55:05,218 --> 00:55:07,136 to be enshrined in a Valentine 1155 00:55:07,178 --> 00:55:08,471 instead of a rose gallery. 1156 00:55:09,388 --> 00:55:12,558 Valentine. 1157 00:55:18,022 --> 00:55:20,107 Valentine of blood. 1158 00:55:20,149 --> 00:55:21,150 What? 1159 00:55:22,026 --> 00:55:23,110 Read. 1160 00:55:23,152 --> 00:55:24,153 What's that? 1161 00:55:27,824 --> 00:55:29,742 What do you think Downer's up to? 1162 00:55:29,784 --> 00:55:30,993 An autopsy. 1163 00:55:31,035 --> 00:55:32,036 Autopsy. 1164 00:55:32,870 --> 00:55:37,059 So, the tired old man comes stumbling after us, George. 1165 00:55:37,083 --> 00:55:39,168 They're not moving her for a couple of days. 1166 00:55:44,006 --> 00:55:45,091 It's strange. 1167 00:55:46,008 --> 00:55:48,862 Strange that this should happen to me now. 1168 00:55:48,886 --> 00:55:49,697 I'd almost forgotten Midbury, 1169 00:55:49,721 --> 00:55:52,014 I'd almost forgotten everything. 1170 00:55:52,056 --> 00:55:53,724 I hadn't forgotten Downer. 1171 00:55:55,142 --> 00:55:57,037 Maurice, you'd better go to Midbury. 1172 00:55:57,061 --> 00:55:58,205 Me? What for? 1173 00:55:58,229 --> 00:56:00,439 You've got to get to that grave first. 1174 00:56:00,481 --> 00:56:04,711 So, we are back in tune again, eh, George? 1175 00:56:04,735 --> 00:56:06,296 Maurice you must do this. 1176 00:56:06,320 --> 00:56:07,613 You've never failed me. 1177 00:56:07,655 --> 00:56:10,300 I have never failed you because you were my brains, 1178 00:56:10,324 --> 00:56:12,159 but you aren't anymore. 1179 00:56:12,201 --> 00:56:14,495 You are like all the other clever ones, 1180 00:56:14,537 --> 00:56:16,372 clever until they meet a woman, 1181 00:56:16,414 --> 00:56:18,058 and they suddenly become fools 1182 00:56:18,082 --> 00:56:21,019 and the law gets them standing still 1183 00:56:21,043 --> 00:56:23,188 with a far away look in their eyes. 1184 00:56:23,212 --> 00:56:26,942 Maurice, if you go to Midbury I'll listen to you. 1185 00:56:26,966 --> 00:56:29,093 I'll do anything you say. 1186 00:56:29,135 --> 00:56:30,320 Anything? 1187 00:56:30,344 --> 00:56:31,971 Anything. 1188 00:56:32,013 --> 00:56:34,181 Well, that's better, George. 1189 00:56:36,893 --> 00:56:38,561 All right, I'll go. 1190 00:56:40,187 --> 00:56:42,398 But when I come we'll stick to our original plans. 1191 00:56:42,440 --> 00:56:43,232 Mm hm. 1192 00:56:43,274 --> 00:56:44,085 And forget all about Quito 1193 00:56:44,109 --> 00:56:46,211 and Ecuador and the Valentine? 1194 00:56:46,235 --> 00:56:47,045 Yes, Maurice. 1195 00:56:47,069 --> 00:56:47,881 We'll forget about everything but our plans. 1196 00:56:47,905 --> 00:56:49,423 Now, come along. Go quickly. 1197 00:56:49,447 --> 00:56:51,300 Get yourself a car, a block and tackle, anything you want. 1198 00:56:51,324 --> 00:56:52,325 Here. 1199 00:56:52,366 --> 00:56:53,218 Here's some money. 1200 00:56:53,242 --> 00:56:54,076 Don't make any mistakes. 1201 00:56:54,118 --> 00:56:55,912 Very well. 1202 00:57:13,971 --> 00:57:14,972 Hello. 1203 00:57:18,851 --> 00:57:20,311 George. 1204 00:57:20,353 --> 00:57:22,688 I didn't expect to hear from you again tonight. 1205 00:57:26,734 --> 00:57:27,860 What? 1206 00:57:27,902 --> 00:57:29,254 If we're married and sail tomorrow 1207 00:57:29,278 --> 00:57:30,988 we can be in Quito in a fortnight. 1208 00:57:33,407 --> 00:57:36,720 Well, I don't know what Louise and Lawrence will say, 1209 00:57:36,744 --> 00:57:38,412 but I know what I'm going to say. 1210 00:57:39,789 --> 00:57:40,790 It's, yes. 1211 00:58:35,553 --> 00:58:36,554 What's the idea? 1212 00:58:39,598 --> 00:58:41,267 Come up outta there. 1213 01:00:46,684 --> 01:00:48,102 New York train! 1214 01:00:50,020 --> 01:00:52,189 It's almost impossible to believe, Dr. Hatch. 1215 01:00:52,231 --> 01:00:54,400 That's what I said when I first got the report. 1216 01:00:54,441 --> 01:00:57,045 There it was, I saw it with my own eyes. 1217 01:00:57,069 --> 01:00:59,488 Grave had been dug up and the casket taken away, 1218 01:00:59,530 --> 01:01:01,907 nothing there but the body of the night watchman. 1219 01:01:04,076 --> 01:01:05,369 Poor Ida. 1220 01:01:05,411 --> 01:01:07,997 They wouldn't let her rest even in her own grave. 1221 01:01:08,038 --> 01:01:09,999 Well, we won't rest till we find out who did it. 1222 01:01:10,040 --> 01:01:10,958 That's right. 1223 01:01:11,000 --> 01:01:12,001 All aboard! 1224 01:01:45,034 --> 01:01:47,220 What are you decorated for, a Christening? 1225 01:01:47,244 --> 01:01:48,287 A wedding. 1226 01:01:48,329 --> 01:01:50,098 The bridegroom must be a dressmaker. 1227 01:01:50,122 --> 01:01:52,124 Aw, he's a doctor but he didn't do the decorating, 1228 01:01:52,166 --> 01:01:53,060 his sister-in-law did. 1229 01:01:53,084 --> 01:01:54,394 She's a little funny- Hey, hey, hey. 1230 01:01:54,418 --> 01:01:55,252 - Is this them? - Yeah. 1231 01:01:55,294 --> 01:01:56,938 Not the kind of wedding I dreamed of at all. 1232 01:01:56,962 --> 01:01:57,796 The ceremony was so short, 1233 01:01:57,838 --> 01:02:00,108 I didn't even have time for a good cry. 1234 01:02:00,132 --> 01:02:00,966 Oh, I think it's thrilling. 1235 01:02:01,008 --> 01:02:02,593 Into a wedding ring and onto a boat. 1236 01:02:02,635 --> 01:02:03,427 A honeymoon before I can catch my breath. 1237 01:02:03,469 --> 01:02:05,221 I'm afraid I have rather rushed you. 1238 01:02:05,262 --> 01:02:06,847 Glad you did, makes a better story. 1239 01:02:06,889 --> 01:02:07,657 Congratulations, Sir. 1240 01:02:07,681 --> 01:02:08,515 Oh, thank you. 1241 01:02:08,557 --> 01:02:09,618 Are you coming with us, Mrs. Watkins? 1242 01:02:09,642 --> 01:02:10,476 Certainly. 1243 01:02:10,517 --> 01:02:12,311 You may call me Louise now, George. 1244 01:02:12,353 --> 01:02:13,729 Louise, come with me, darling. 1245 01:02:13,771 --> 01:02:17,107 I want you to help me pick out the, you know, for... 1246 01:02:17,149 --> 01:02:19,044 Oh, yes, yes, yes, anything you say, Lawrence. 1247 01:02:19,068 --> 01:02:22,404 Well, goodbye, dear, I'll see you later. 1248 01:02:22,446 --> 01:02:24,090 - Goodbye. - Goodbye, George. 1249 01:02:24,114 --> 01:02:24,926 Goodbye, Louise, dear. 1250 01:02:24,950 --> 01:02:26,909 Oh dear, isn't it exciting? 1251 01:02:26,951 --> 01:02:29,119 Louise, let the boys get their picture. 1252 01:02:29,161 --> 01:02:29,954 Picture? 1253 01:02:29,995 --> 01:02:30,806 Oh, certainly. 1254 01:02:30,830 --> 01:02:33,832 If you don't stop posing and talking and kissing 1255 01:02:33,874 --> 01:02:34,769 they'll never get anywhere. 1256 01:02:34,793 --> 01:02:36,335 I was only trying to help. 1257 01:02:36,377 --> 01:02:37,169 Goodbye. 1258 01:02:37,211 --> 01:02:38,003 - Bye. - Goodbye. 1259 01:02:38,045 --> 01:02:40,422 Oh, Doctor, just one more, please. 1260 01:02:41,340 --> 01:02:42,883 Thank you. 1261 01:02:42,925 --> 01:02:44,319 - Congratulations, Mister. - Oh, thank you. 1262 01:02:44,343 --> 01:02:46,029 - Want a paper? - Certainly. 1263 01:02:46,053 --> 01:02:48,138 You'll wanna read all about the murder. 1264 01:02:50,140 --> 01:02:51,660 Here, you can keep the paper. 1265 01:02:51,684 --> 01:02:53,203 Thanks, Mister, and the best 1266 01:02:53,227 --> 01:02:54,704 of luck to you and the missus. 1267 01:02:54,728 --> 01:02:58,399 Read all about the cemetery murder! 1268 01:02:58,440 --> 01:02:59,942 Read all about it! 1269 01:03:03,487 --> 01:03:06,323 Darling, I'm so glad they didn't come along. 1270 01:03:06,365 --> 01:03:09,302 I just wanna be with you, alone. 1271 01:03:09,326 --> 01:03:10,345 - Extra, extra! - Oh my dear. 1272 01:03:10,369 --> 01:03:11,787 The cemetery watchman murder. 1273 01:03:11,829 --> 01:03:13,372 Extra, paper! 1274 01:03:13,414 --> 01:03:14,206 Read all about 1275 01:03:14,248 --> 01:03:16,792 - the cemetery watchman murder. - Mrs. George Sebastian. 1276 01:03:16,834 --> 01:03:18,877 Doesn't that sound wonderful? 1277 01:03:18,919 --> 01:03:20,462 What? 1278 01:03:20,504 --> 01:03:22,589 Doesn't Mrs. George Sebastian sound thrilling? 1279 01:03:22,631 --> 01:03:23,900 - Extra, extra! - Thrilling, my love. 1280 01:03:23,924 --> 01:03:25,735 Cemetery watchman murder! 1281 01:03:25,759 --> 01:03:27,279 Read all about it! 1282 01:03:27,303 --> 01:03:29,430 Read all about the cemetery watchman murder! 1283 01:03:29,471 --> 01:03:31,432 It's like a dream, isn't it my dear? 1284 01:03:32,266 --> 01:03:34,435 Like entering a better kind of existence. 1285 01:03:36,603 --> 01:03:39,648 We found a new day, George, and it will never end. 1286 01:03:42,776 --> 01:03:43,837 Darling, what is it? 1287 01:03:43,861 --> 01:03:45,154 You look worried. 1288 01:03:45,195 --> 01:03:46,405 It was stupid of me. 1289 01:03:47,781 --> 01:03:48,592 What? 1290 01:03:48,616 --> 01:03:51,201 I've forgotten our passports and tickets. 1291 01:03:51,243 --> 01:03:53,537 I must've left them at my apartment. 1292 01:03:53,579 --> 01:03:54,348 It will only take a moment. 1293 01:03:54,372 --> 01:03:55,456 Don't worry. 1294 01:03:57,124 --> 01:03:58,310 - Henry? - Yes, Sir? 1295 01:03:58,334 --> 01:03:59,145 Drive to my apartment, quickly. 1296 01:03:59,169 --> 01:04:00,294 Very good, Sir. 1297 01:04:08,469 --> 01:04:11,156 I won't be a moment, darling. 1298 01:04:11,180 --> 01:04:13,057 Park along there, please. 1299 01:04:16,393 --> 01:04:17,954 Maurice! 1300 01:04:17,978 --> 01:04:19,480 Maurice! 1301 01:04:19,521 --> 01:04:20,981 Maurice, are you here? 1302 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Yes. 1303 01:04:23,400 --> 01:04:24,401 What happened? 1304 01:04:26,737 --> 01:04:27,673 I had a little trouble. 1305 01:04:27,697 --> 01:04:28,923 Yes, that trouble's all over 1306 01:04:28,947 --> 01:04:30,717 the front page of every newspaper. 1307 01:04:30,741 --> 01:04:32,341 Why did you have to murder the watchman? 1308 01:04:32,368 --> 01:04:34,137 What did you expect me to do? 1309 01:04:34,161 --> 01:04:35,079 Confide in him? 1310 01:04:35,120 --> 01:04:36,389 You could have run away, you could have hidden. 1311 01:04:36,413 --> 01:04:37,807 You could have done something! 1312 01:04:37,831 --> 01:04:39,583 Stop shouting. 1313 01:04:39,625 --> 01:04:41,210 I did the only thing I could do, 1314 01:04:43,420 --> 01:04:47,466 except leave Ida's body in the grave to be exhumed. 1315 01:04:47,508 --> 01:04:48,300 But they found out! 1316 01:04:48,342 --> 01:04:50,344 Be quiet and prepare yourself for another shock. 1317 01:04:50,386 --> 01:04:52,822 You might as well know all the bad news. 1318 01:04:52,846 --> 01:04:54,431 Well, what is it? 1319 01:04:54,473 --> 01:04:55,265 The family physician came to New York 1320 01:04:55,307 --> 01:04:56,392 on the train with me. 1321 01:04:57,309 --> 01:04:58,536 - Dr. Downer? - Yes. 1322 01:04:58,560 --> 01:05:00,938 And the corner took him to the Midbury station. 1323 01:05:01,939 --> 01:05:02,856 Where is he now? 1324 01:05:02,940 --> 01:05:05,502 At the Empress Hotel, I followed him. 1325 01:05:05,526 --> 01:05:06,568 He didn't see you? 1326 01:05:06,610 --> 01:05:08,296 No, I don't make stupid mistakes. 1327 01:05:08,320 --> 01:05:09,923 Oh, that tie. 1328 01:05:09,947 --> 01:05:11,323 Maurice? 1329 01:05:11,365 --> 01:05:12,759 Maurice? 1330 01:05:12,783 --> 01:05:13,826 He's after only one thing. 1331 01:05:13,867 --> 01:05:15,178 You realize that, don't you? 1332 01:05:15,202 --> 01:05:16,787 It's your fault. 1333 01:05:16,829 --> 01:05:19,289 You shouldn't have stopped me the day of the funeral. 1334 01:05:19,331 --> 01:05:20,999 Well, you've got to get him now. 1335 01:05:22,418 --> 01:05:23,419 Not me. 1336 01:05:24,503 --> 01:05:26,189 Maurice, I saved your life once, don't you remember? 1337 01:05:26,213 --> 01:05:31,218 Yes, and I paid you back last night in the graveyard. 1338 01:05:33,595 --> 01:05:35,514 But Downer will go after the police! 1339 01:05:36,890 --> 01:05:37,891 Look at you. 1340 01:05:39,226 --> 01:05:40,853 Look at my brainy professor. 1341 01:05:42,146 --> 01:05:43,147 Who's afraid now? 1342 01:05:44,481 --> 01:05:45,482 Yes. 1343 01:05:46,817 --> 01:05:48,110 Yes, Maurice, I am afraid. 1344 01:05:49,778 --> 01:05:51,613 It's not in me anymore. 1345 01:05:51,655 --> 01:05:52,841 It's gone, it's passed. 1346 01:05:52,865 --> 01:05:54,867 Then let's get out of here. 1347 01:05:54,908 --> 01:05:56,535 Downer has no evidence yet. 1348 01:05:56,577 --> 01:05:57,953 But he'll get it. 1349 01:05:57,995 --> 01:06:00,223 He's started now, he'll never stop. 1350 01:06:00,247 --> 01:06:02,374 He'll find out who Dr. Sebastian really is. 1351 01:06:02,416 --> 01:06:04,543 He's come after us, Maurice. 1352 01:06:04,585 --> 01:06:07,171 We've got to find him before he finds us. 1353 01:06:07,212 --> 01:06:11,568 George, I'll go with you, but that's all. 1354 01:06:11,592 --> 01:06:13,260 The job is yours this time. 1355 01:06:13,302 --> 01:06:14,904 But Maurice, I can't do it. 1356 01:06:14,928 --> 01:06:16,013 You know I... 1357 01:06:23,479 --> 01:06:24,480 All right then. 1358 01:06:25,564 --> 01:06:26,565 Come on. 1359 01:06:28,650 --> 01:06:29,651 Oh, come on. 1360 01:06:34,823 --> 01:06:35,699 - Get a taxi quickly. - Extra! 1361 01:06:35,741 --> 01:06:37,910 Cemetery watchman murder. 1362 01:06:37,951 --> 01:06:38,744 Extra! 1363 01:06:38,785 --> 01:06:39,578 Linda, dear, 1364 01:06:39,620 --> 01:06:40,496 Gretz tells me that one of my patients 1365 01:06:40,537 --> 01:06:42,140 has had a serious relapse and I must go to him. 1366 01:06:42,164 --> 01:06:43,123 We'll miss the boat. 1367 01:06:43,165 --> 01:06:44,309 No, darling, I won't be long. 1368 01:06:44,333 --> 01:06:45,810 Now you go on and wait for me, please. 1369 01:06:45,834 --> 01:06:48,086 - George- - I'm sorry, dear. 1370 01:06:52,966 --> 01:06:54,134 Empress Hotel. 1371 01:06:58,722 --> 01:07:00,474 Yes, Ma'am, I'll send it right up. 1372 01:07:01,934 --> 01:07:03,227 335. 1373 01:07:03,268 --> 01:07:05,479 Oh, is the Public Library near here? 1374 01:07:05,521 --> 01:07:07,397 Yes, Dr. Downer, at 42nd and 5th. 1375 01:07:07,439 --> 01:07:08,541 The doorman will direct you. 1376 01:07:08,565 --> 01:07:11,151 Oh, thank you very much. 1377 01:07:11,193 --> 01:07:12,295 Room clerk. 1378 01:07:12,319 --> 01:07:14,530 Yes, I'll attend to it right away. 1379 01:07:26,375 --> 01:07:27,209 Good morning. 1380 01:07:27,251 --> 01:07:29,187 I'm Dr. Downer from Midbury, 1381 01:07:29,211 --> 01:07:31,129 and I'd like to do a little research work. 1382 01:07:31,171 --> 01:07:33,048 What sort of research work, Dr. Downer? 1383 01:07:33,090 --> 01:07:34,800 Well, I'd like to look up somebody, 1384 01:07:34,841 --> 01:07:37,094 a certain doctor who went to medical school 1385 01:07:37,135 --> 01:07:39,054 in Vienna about 20 years ago. 1386 01:07:39,096 --> 01:07:41,014 Well, our medical school yearbooks 1387 01:07:41,056 --> 01:07:43,517 are Room 32 on the second floor. 1388 01:07:43,559 --> 01:07:45,477 The stairway is right around the corner. 1389 01:07:45,519 --> 01:07:46,853 Thank you, very much. 1390 01:07:51,608 --> 01:07:54,736 Is there a Dr. Downer from Midbury registered here? 1391 01:07:54,778 --> 01:07:57,364 Why, yes, but he's not in at the moment. 1392 01:07:57,406 --> 01:07:58,198 Well, what a shame. 1393 01:07:58,240 --> 01:08:00,200 I missed him at the station, too. 1394 01:08:00,242 --> 01:08:01,243 Stupid of me. 1395 01:08:01,285 --> 01:08:03,179 Would you care to leave a message? 1396 01:08:03,203 --> 01:08:04,514 Dr. Downer's a very old gentleman. 1397 01:08:04,538 --> 01:08:05,640 He hasn't been in New York before. 1398 01:08:05,664 --> 01:08:07,291 I'm rather worried about him. 1399 01:08:07,332 --> 01:08:08,208 Did he leave any word 1400 01:08:08,250 --> 01:08:09,751 as to where he might be going? 1401 01:08:09,793 --> 01:08:11,295 Well, as a matter of fact he inquired 1402 01:08:11,336 --> 01:08:13,046 about the Public Library. 1403 01:08:13,088 --> 01:08:14,047 The Public Library? 1404 01:08:14,089 --> 01:08:15,817 - Yes, Sir. - Oh, thank you. 1405 01:08:15,841 --> 01:08:17,426 I'll call in again later. 1406 01:08:20,721 --> 01:08:22,574 Here you are, Doctor. 1407 01:08:22,598 --> 01:08:24,659 These cover all the Vienna medical schools 1408 01:08:24,683 --> 01:08:27,394 for the 10 years ending 1927. 1409 01:08:27,436 --> 01:08:29,021 Oh, thank you, thank you. 1410 01:08:41,033 --> 01:08:42,284 Wait, please. 1411 01:09:54,147 --> 01:09:55,023 Did you find what you wanted? 1412 01:09:55,065 --> 01:09:56,149 Yes, thank you. 1413 01:09:56,191 --> 01:09:58,235 I don't suppose you have news files? 1414 01:09:58,276 --> 01:10:00,779 I mean, cataloged newspaper clippings? 1415 01:10:00,821 --> 01:10:03,466 We have files of papers but nothing cataloged. 1416 01:10:03,490 --> 01:10:05,659 You might try the newspaper offices. 1417 01:10:05,701 --> 01:10:07,160 Newspaper office? 1418 01:10:07,202 --> 01:10:09,013 Oh, oh, yes. 1419 01:10:09,037 --> 01:10:10,455 Yes, of course. 1420 01:10:10,497 --> 01:10:12,499 Thank you, thank you very much. 1421 01:10:12,541 --> 01:10:13,542 I know. 1422 01:10:52,289 --> 01:10:54,332 "New York Star," Sawyer's desk. 1423 01:10:54,374 --> 01:10:55,792 Hello, this is Sawyer? 1424 01:10:55,834 --> 01:10:58,503 No, this is Mikey Barnes, Mr. Sawyer's assistant. 1425 01:10:58,545 --> 01:10:59,897 He's not in right now but I'm taking 1426 01:10:59,921 --> 01:11:00,982 all of his messages. 1427 01:11:01,006 --> 01:11:02,591 Well, do you think you could arrange 1428 01:11:02,632 --> 01:11:05,969 for me to have access to your catalog newspaper clippings? 1429 01:11:06,011 --> 01:11:07,429 I'm a friend of Mr. Sawyer's. 1430 01:11:07,471 --> 01:11:08,263 Sure. 1431 01:11:08,305 --> 01:11:10,283 If you're a friend of Gil's I'll get ya in okay. 1432 01:11:10,307 --> 01:11:11,224 Oh, thank you very much. 1433 01:11:11,266 --> 01:11:12,350 I shall be right over. 1434 01:11:17,564 --> 01:11:18,815 May I help you? 1435 01:11:18,857 --> 01:11:19,959 Oh yes, perhaps you can. 1436 01:11:19,983 --> 01:11:22,194 I'm looking for a little gray haired old gentlemen. 1437 01:11:22,235 --> 01:11:23,195 I believe he came in here 1438 01:11:23,236 --> 01:11:24,946 to look up some medical school books. 1439 01:11:24,988 --> 01:11:26,531 I think I know who you mean. 1440 01:11:26,573 --> 01:11:28,217 He was looking at those reference books. 1441 01:11:28,241 --> 01:11:29,534 He left a few moments ago. 1442 01:11:29,576 --> 01:11:30,952 Oh, thank you. 1443 01:11:38,919 --> 01:11:41,421 Pardon me, I'd like to go to "The New York Star" 1444 01:11:41,463 --> 01:11:42,798 at this address. 1445 01:11:42,839 --> 01:11:44,800 Sorry, Mister, I'm busy. 1446 01:11:44,841 --> 01:11:46,343 That cab will take you. 1447 01:11:46,384 --> 01:11:48,261 Oh, thank you very much. 1448 01:11:54,518 --> 01:11:55,769 I'll be back. 1449 01:12:45,193 --> 01:12:46,879 I've been searching the place for you. 1450 01:12:46,903 --> 01:12:49,030 He just left in a taxi, "New York Star." 1451 01:12:58,707 --> 01:13:02,210 Is it Dr. Frederick L-A-N-G-A-M-A-N-N? 1452 01:13:02,252 --> 01:13:03,044 Langamann. 1453 01:13:03,086 --> 01:13:04,129 That's it, that's the one. 1454 01:13:07,716 --> 01:13:08,758 Here ya are, Doc. 1455 01:13:08,800 --> 01:13:09,718 That's a pretty fat file. 1456 01:13:09,759 --> 01:13:10,987 You'll probably find all you want there. 1457 01:13:11,011 --> 01:13:12,846 Thank you very much. 1458 01:13:12,888 --> 01:13:14,222 Be back in a minute, Doc. 1459 01:13:15,348 --> 01:13:17,893 "Dr. Frederick Langamann Wins Honors." 1460 01:13:18,768 --> 01:13:20,705 "Frederick Langamann Makes Sensational Skills." 1461 01:13:20,729 --> 01:13:22,522 "Frederick Langamann Wins." 1462 01:13:23,982 --> 01:13:26,359 "Frederick Langamann Escapes From Prison." 1463 01:13:29,487 --> 01:13:30,947 "Convicted of Double Murder." 1464 01:13:32,866 --> 01:13:33,867 Oh, son! 1465 01:13:35,493 --> 01:13:36,453 Find what you wanted, Doc? 1466 01:13:36,494 --> 01:13:38,222 When do you think Mr. Sawyer will be in? 1467 01:13:38,246 --> 01:13:40,916 Well, I'm not expectin' him back at all, Doc, 1468 01:13:40,957 --> 01:13:42,018 and if I were in his shoes, 1469 01:13:42,042 --> 01:13:43,227 I'd be out gettin' pie eyed. 1470 01:13:43,251 --> 01:13:44,062 I don't understand. 1471 01:13:44,086 --> 01:13:45,688 Well, if my best girl went off 1472 01:13:45,712 --> 01:13:48,632 and married another guy I'd bury myself in alcohol. 1473 01:13:50,967 --> 01:13:52,278 That's her. 1474 01:13:52,302 --> 01:13:53,905 Pretty bride, eh, Doc? 1475 01:13:53,929 --> 01:13:55,096 Dr. Sebastian. 1476 01:13:55,138 --> 01:13:56,978 Well, the groom's not a bad lookin' guy either. 1477 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 How can I get in touch with Mrs. Sebastian, do you know? 1478 01:13:59,517 --> 01:14:02,371 Well, I know the number Mr. Sawyer used to call. 1479 01:14:02,395 --> 01:14:03,789 Well, get it for me quickly will ya, please? 1480 01:14:03,813 --> 01:14:05,124 Well, do you think it'd be all right, Doc? 1481 01:14:05,148 --> 01:14:06,024 Yes, yes, it's quite all right, 1482 01:14:06,066 --> 01:14:07,817 it's quite all right! 1483 01:14:17,327 --> 01:14:18,346 If I get fired for this, 1484 01:14:18,370 --> 01:14:20,538 you better be findin' me a job up there in Midbury. 1485 01:14:20,580 --> 01:14:21,831 Yes, yes. 1486 01:14:24,876 --> 01:14:26,002 Hello. 1487 01:14:26,044 --> 01:14:27,229 Hello. 1488 01:14:27,253 --> 01:14:29,589 I wish to speak to Mrs. Sebastian, please. 1489 01:14:29,631 --> 01:14:33,069 This is Mrs. Sebastian. 1490 01:14:33,093 --> 01:14:35,053 This is Dr. Downer. 1491 01:14:35,095 --> 01:14:36,113 Dr. Downer? 1492 01:14:36,137 --> 01:14:38,074 I'm an old doctor from Midbury, Mrs. Sebastian, 1493 01:14:38,098 --> 01:14:39,408 not a crank. 1494 01:14:39,432 --> 01:14:40,976 I wish I could've reached you sooner, 1495 01:14:41,017 --> 01:14:41,893 but it's still not too late 1496 01:14:41,935 --> 01:14:44,437 to warn you against possible tragedy. 1497 01:14:44,479 --> 01:14:46,690 Possible tragedy? 1498 01:14:46,731 --> 01:14:48,441 What are you talking about? 1499 01:14:48,483 --> 01:14:50,544 I'm in Mr. Sawyer's office at the moment, 1500 01:14:50,568 --> 01:14:52,421 and I just found out some very damaging evidence 1501 01:14:52,445 --> 01:14:54,507 against Dr. Sebastian whose real name 1502 01:14:54,531 --> 01:14:56,366 is Dr. Frederick Langamann, 1503 01:14:56,408 --> 01:14:59,035 wanted for murder in Vienna. 1504 01:14:59,077 --> 01:15:00,495 But my husband couldn't possibly 1505 01:15:00,537 --> 01:15:03,307 be this person you're talking about. 1506 01:15:03,331 --> 01:15:06,185 How dare you make such insane accusations. 1507 01:15:06,209 --> 01:15:08,813 These are not accusations, Mrs. Sebastian. 1508 01:15:08,837 --> 01:15:09,838 They are facts. 1509 01:15:09,879 --> 01:15:12,465 Facts which I intend to give to the police. 1510 01:15:12,507 --> 01:15:13,508 Police? 1511 01:15:14,467 --> 01:15:16,737 Dr. Downer, I'm sure you're making 1512 01:15:16,761 --> 01:15:19,931 a very serious mistake but before you do anything, 1513 01:15:19,973 --> 01:15:22,308 will you please come to my house so that I can talk to you? 1514 01:15:22,350 --> 01:15:23,869 I'm afraid I wouldn't care to see Dr. Sebastian 1515 01:15:23,893 --> 01:15:25,687 until I've talked to the police. 1516 01:15:25,729 --> 01:15:27,581 Dr. I must talk to you. 1517 01:15:27,605 --> 01:15:29,065 I'll come to you if you like. 1518 01:15:29,983 --> 01:15:31,693 Or would you agree to meet me 1519 01:15:31,735 --> 01:15:34,255 at the 79th Street subway station? 1520 01:15:34,279 --> 01:15:36,114 I'll go at once and wait there in a taxi. 1521 01:15:36,156 --> 01:15:39,117 - Well, all right, Mrs. - Sebastian, for your sake. 1522 01:15:39,159 --> 01:15:40,994 I'll meet you there in a few minutes. 1523 01:15:43,580 --> 01:15:45,975 Where do I get the subway for 79th Street? 1524 01:15:45,999 --> 01:15:48,084 In the Uptown station downstairs across the street. 1525 01:15:48,126 --> 01:15:48,918 Yes, now there's one more thing 1526 01:15:48,960 --> 01:15:50,354 you can do for me and it's very urgent. 1527 01:15:50,378 --> 01:15:53,048 Is there anyway you can get in touch with Mr. Sawyer for me? 1528 01:15:53,089 --> 01:15:55,067 Well, I'm not supposed to know where he is but I do. 1529 01:15:55,091 --> 01:15:55,902 Yes, well, then get him and tell him 1530 01:15:55,926 --> 01:15:56,986 to meet me at the entrance 1531 01:15:57,010 --> 01:15:58,279 of the 79th Street subway station 1532 01:15:58,303 --> 01:15:59,721 just as soon as he can get there. 1533 01:15:59,763 --> 01:16:03,367 Tell him it's about Savannah and Midbury, get it? 1534 01:16:03,391 --> 01:16:05,453 No, but you got me so I'll get him. 1535 01:16:05,477 --> 01:16:07,812 Thank you, thank you very much. 1536 01:16:07,854 --> 01:16:09,105 There's a dime. 1537 01:16:11,566 --> 01:16:12,960 Hello. 1538 01:16:12,984 --> 01:16:15,779 Tell Gil Sawyer that Mickey Barnes wants to talk to him. 1539 01:16:15,820 --> 01:16:18,090 It's importantly urgent. 1540 01:16:18,114 --> 01:16:20,217 Paper, paper, read all about it. 1541 01:16:20,241 --> 01:16:22,285 Read about cemetery murder. 1542 01:16:22,327 --> 01:16:24,454 Paper, paper, read all about it. 1543 01:16:24,496 --> 01:16:25,598 - Paper, Mister? - Oh, no, no, no. 1544 01:16:25,622 --> 01:16:26,498 Where's the subway? 1545 01:16:26,539 --> 01:16:28,124 Right over there. 1546 01:16:29,375 --> 01:16:31,395 Paper, paper, read all about it! 1547 01:16:31,419 --> 01:16:32,272 Read about 1548 01:16:32,296 --> 01:16:34,607 the cemetery murder! 1549 01:16:34,631 --> 01:16:37,300 Paper, paper, read all about it! 1550 01:17:44,742 --> 01:17:46,744 Why, Dr. Downer! 1551 01:17:46,786 --> 01:17:47,847 Oh, it's you. 1552 01:17:47,871 --> 01:17:49,223 It's very pleasant meeting you like this. 1553 01:17:49,247 --> 01:17:50,307 What brings you here to New York? 1554 01:17:50,331 --> 01:17:51,600 I'm here on business. 1555 01:17:51,624 --> 01:17:53,084 I'd like to visit with you. 1556 01:17:54,085 --> 01:17:55,479 You shouldn't speak like that to an old friend. 1557 01:17:55,503 --> 01:17:57,213 I am not an old friend of yours, Sebastian. 1558 01:17:57,255 --> 01:17:59,257 Yes, I've often regretted that. 1559 01:17:59,299 --> 01:18:00,341 Why the hurry? 1560 01:18:00,383 --> 01:18:01,402 I have an engagement. 1561 01:18:01,426 --> 01:18:02,736 Well, I'm sure your business will wait 1562 01:18:02,760 --> 01:18:04,345 just till my train comes along. 1563 01:18:04,387 --> 01:18:05,531 Didn't you get off the last train? 1564 01:18:05,555 --> 01:18:06,866 Yes, I saw you and I couldn't let 1565 01:18:06,890 --> 01:18:08,892 the occasion pass without speaking to you. 1566 01:18:14,063 --> 01:18:15,064 Just wait here. 1567 01:18:17,275 --> 01:18:21,380 I have nothing more to say to you, Sebastian. 1568 01:18:21,404 --> 01:18:23,340 But you have something to say to the police haven't you? 1569 01:18:23,364 --> 01:18:25,009 What are you driving at? 1570 01:18:25,033 --> 01:18:26,784 You will say, "Here he is. 1571 01:18:26,826 --> 01:18:28,888 You're Dr. Frederick Langamann. 1572 01:18:28,912 --> 01:18:31,372 You've been masquerading as Dr. Sebastian. 1573 01:18:31,414 --> 01:18:32,725 He's wanted for murder in Vienna." 1574 01:18:32,749 --> 01:18:33,541 I Will. 1575 01:18:33,583 --> 01:18:34,459 You'll say he killed his wife 1576 01:18:34,500 --> 01:18:35,335 - in Midbury also won't you? - Yes. 1577 01:18:35,376 --> 01:18:37,128 - You know that, Doctor? - Yes. 1578 01:18:37,170 --> 01:18:40,900 To my shock they found a similar murder in Savannah. 1579 01:18:40,924 --> 01:18:41,841 Let me go! 1580 01:18:41,883 --> 01:18:42,860 You will say there were many others 1581 01:18:42,884 --> 01:18:44,510 that I must've killed won't you, Doctor? 1582 01:18:44,552 --> 01:18:47,847 Yes, and I'll swear it was Ida's voice I heard that night. 1583 01:18:47,889 --> 01:18:49,390 Sorry, Doctor. 1584 01:18:49,432 --> 01:18:50,592 Tell me, where is this place? 1585 01:18:57,857 --> 01:18:58,691 Oh, heavens! 1586 01:18:58,733 --> 01:18:59,943 Heavens, somebody fell! 1587 01:19:03,529 --> 01:19:04,632 Is he dead? 1588 01:19:04,656 --> 01:19:05,865 Give him some air. 1589 01:19:05,907 --> 01:19:07,909 He doesn't need air, he needs a basket. 1590 01:19:07,951 --> 01:19:08,952 Poor fellow. 1591 01:19:40,316 --> 01:19:42,819 Someone's been hurt. 1592 01:19:42,860 --> 01:19:44,880 - All right, folks, back up. - Let reception know I'm here. 1593 01:19:44,904 --> 01:19:45,715 Move back. 1594 01:19:45,739 --> 01:19:47,174 Another slowpolk's like you threw himself 1595 01:19:47,198 --> 01:19:48,408 in front of a train today. 1596 01:19:48,449 --> 01:19:49,718 Yeah, who is it? 1597 01:19:49,742 --> 01:19:51,703 A fella named Downer from a little town Upstate. 1598 01:19:56,874 --> 01:19:57,875 George! 1599 01:19:58,584 --> 01:19:59,585 George! 1600 01:20:01,879 --> 01:20:04,424 Back up here, we need a lotta room here. 1601 01:20:04,465 --> 01:20:05,901 - Back up. - What'd you say his name was? 1602 01:20:05,925 --> 01:20:06,718 Downer. 1603 01:20:06,759 --> 01:20:08,696 Come on, folks, let's have a lot of room here. 1604 01:20:08,720 --> 01:20:09,905 Back up, lady, please. 1605 01:20:09,929 --> 01:20:11,973 All right, folks, let's keep the road clear. 1606 01:20:20,189 --> 01:20:21,357 Maurice Gretz! 1607 01:20:21,399 --> 01:20:22,358 Beg your pardon? 1608 01:20:22,400 --> 01:20:23,711 But surely you are Maurice Gretz. 1609 01:20:23,735 --> 01:20:25,320 I'm afraid you're mistaken. 1610 01:20:25,361 --> 01:20:26,839 Oh no, I'm not. 1611 01:20:26,863 --> 01:20:28,215 You remember me. 1612 01:20:28,239 --> 01:20:29,049 Furber. 1613 01:20:29,073 --> 01:20:29,884 Furber? 1614 01:20:29,908 --> 01:20:31,260 We met at Shutzmann Coffee House 1615 01:20:31,284 --> 01:20:33,745 on the Opernplatz in Vienna. 1616 01:20:33,786 --> 01:20:34,871 Opernplatz? 1617 01:20:35,872 --> 01:20:36,664 Vienna? 1618 01:20:36,706 --> 01:20:39,685 Oh, how can you forget that poker game we had? 1619 01:20:39,709 --> 01:20:40,626 Poker game? 1620 01:20:40,668 --> 01:20:42,712 With those lovely ladies. 1621 01:20:42,754 --> 01:20:44,047 Ladies? 1622 01:20:44,088 --> 01:20:48,343 Where you lose your shirt and everything? 1623 01:20:50,428 --> 01:20:54,223 And you, you had three aces of hearts. 1624 01:20:59,771 --> 01:21:02,857 Yes, I believe I do recall that. 1625 01:21:03,733 --> 01:21:06,486 I'm awfully sorry but you were much thinner then 1626 01:21:06,527 --> 01:21:10,132 and I think you didn't have the mustache. 1627 01:21:10,156 --> 01:21:11,115 That's right. 1628 01:21:11,157 --> 01:21:13,594 I only put this on since I got my new appointment. 1629 01:21:13,618 --> 01:21:15,804 What are you doing now, Furber? 1630 01:21:15,828 --> 01:21:17,789 Same thing. 1631 01:21:17,830 --> 01:21:19,374 Still in the police department. 1632 01:21:43,689 --> 01:21:44,524 Coming through, please. 1633 01:21:44,565 --> 01:21:46,359 Coming through, please. 1634 01:21:46,401 --> 01:21:47,276 Be right up, Jack. 1635 01:21:47,318 --> 01:21:48,194 - Okay. - Hello, Riley. 1636 01:21:48,236 --> 01:21:50,363 - Hello. - What do we got here? 1637 01:21:50,405 --> 01:21:52,549 A friend of this gentleman's. 1638 01:21:52,573 --> 01:21:53,385 Who is he? 1639 01:21:53,409 --> 01:21:55,326 Name is Gretz from Vienna. 1640 01:21:55,368 --> 01:21:56,369 Vienna? 1641 01:21:57,578 --> 01:21:59,515 What's the chance on gettin' through that mob, Riley? 1642 01:21:59,539 --> 01:22:00,349 Pretty good. 1643 01:22:00,373 --> 01:22:01,184 You come on here. 1644 01:22:01,208 --> 01:22:02,208 Standby, Joe. 1645 01:22:03,167 --> 01:22:04,168 All right. 1646 01:22:05,837 --> 01:22:07,255 Make way, please. 1647 01:22:09,048 --> 01:22:10,734 Hey, what is it, suicide? 1648 01:22:10,758 --> 01:22:12,444 Yeah, an old man. 1649 01:22:12,468 --> 01:22:13,469 Know who it is? 1650 01:22:13,511 --> 01:22:15,263 A Dr. Downer I think. 1651 01:22:15,304 --> 01:22:16,139 Downer? 1652 01:22:16,180 --> 01:22:17,723 Yeah, do you know him? 1653 01:22:20,309 --> 01:22:22,812 I had an appointment with him. 1654 01:22:41,164 --> 01:22:42,165 George. 1655 01:22:46,335 --> 01:22:47,920 I didn't hear you come in. 1656 01:22:49,005 --> 01:22:50,006 George... 1657 01:22:51,966 --> 01:22:52,758 Well, what's the matter? 1658 01:22:52,800 --> 01:22:54,361 You look pale. 1659 01:22:54,385 --> 01:22:56,321 Where did you go this afternoon? 1660 01:22:56,345 --> 01:22:59,098 Why, to my patient as I told you. 1661 01:23:00,975 --> 01:23:03,060 Well, what's troubling you? 1662 01:23:03,102 --> 01:23:04,145 You're trembling. 1663 01:23:05,229 --> 01:23:06,272 Come sit down. 1664 01:23:12,862 --> 01:23:13,863 Tell me. 1665 01:23:14,864 --> 01:23:16,592 I called to you. 1666 01:23:16,616 --> 01:23:18,135 Called to me? 1667 01:23:18,159 --> 01:23:19,911 When you were coming out of the subway. 1668 01:23:24,499 --> 01:23:25,500 Subway? 1669 01:23:26,459 --> 01:23:27,793 79th Street. 1670 01:23:29,587 --> 01:23:31,422 What were you doing at 79th Street? 1671 01:23:32,256 --> 01:23:33,799 I was waiting for someone. 1672 01:23:34,634 --> 01:23:35,760 For whom? 1673 01:23:35,801 --> 01:23:36,802 Dr. Downer. 1674 01:23:38,679 --> 01:23:39,680 Dr. Downer? 1675 01:23:55,821 --> 01:23:56,906 Here dear, drink this. 1676 01:24:03,120 --> 01:24:04,872 My, you're cold and shaking. 1677 01:24:06,624 --> 01:24:07,625 What is it? 1678 01:24:12,922 --> 01:24:14,632 Who was Dr. Downer, George? 1679 01:24:18,219 --> 01:24:19,679 I haven't the faintest idea. 1680 01:24:20,805 --> 01:24:22,431 Please tell me! 1681 01:24:22,473 --> 01:24:24,308 But I don't know. 1682 01:24:24,350 --> 01:24:26,060 You're lying, George. 1683 01:24:26,102 --> 01:24:27,246 You knew Dr. Downer and you know 1684 01:24:27,270 --> 01:24:29,146 why I went there to meet him. 1685 01:24:29,188 --> 01:24:30,189 No, I don't. 1686 01:24:33,901 --> 01:24:34,712 Why? 1687 01:24:34,736 --> 01:24:36,964 I wanted to keep him from going to the police about you. 1688 01:24:36,988 --> 01:24:39,174 But when I saw you coming out of the subway, 1689 01:24:39,198 --> 01:24:40,009 your face so white, 1690 01:24:40,033 --> 01:24:42,493 getting into that cab running away to hide then I knew the- 1691 01:24:42,535 --> 01:24:43,327 - Linda, stop! 1692 01:24:43,369 --> 01:24:44,704 The truth! 1693 01:24:44,745 --> 01:24:46,598 You killed him. 1694 01:24:46,622 --> 01:24:47,665 Why don't you deny it? 1695 01:24:47,707 --> 01:24:48,708 You can't. 1696 01:24:49,625 --> 01:24:51,502 He said you were dangerous and vicious. 1697 01:24:51,544 --> 01:24:52,545 Linda! 1698 01:24:58,384 --> 01:25:00,928 Linda, please try to understand. 1699 01:25:02,471 --> 01:25:04,181 You and I are alike in a deep way. 1700 01:25:05,057 --> 01:25:07,893 You've lived in death and I for darkness for a long time. 1701 01:25:09,353 --> 01:25:10,354 So, 1702 01:25:11,647 --> 01:25:12,666 that's what you meant that night 1703 01:25:12,690 --> 01:25:14,334 on the roof when you told me about that patient 1704 01:25:14,358 --> 01:25:15,901 that became a monster, Gil? 1705 01:25:15,943 --> 01:25:17,045 Linda! 1706 01:25:17,069 --> 01:25:19,238 You're that man. 1707 01:25:19,280 --> 01:25:20,948 You're that monster! 1708 01:25:22,408 --> 01:25:23,409 Yes. 1709 01:25:24,744 --> 01:25:27,788 But I crawled out of the depths to you. 1710 01:25:29,373 --> 01:25:31,250 I thought a new life was in tomorrow, 1711 01:25:32,335 --> 01:25:34,879 I thought I saw my dreams far away coming true. 1712 01:25:36,547 --> 01:25:40,760 Linda, whatever I've done, whoever I've been, I love you. 1713 01:25:47,558 --> 01:25:48,351 Where are you going? 1714 01:25:48,392 --> 01:25:49,518 Out! Out! 1715 01:25:49,560 --> 01:25:50,455 Where? 1716 01:25:50,479 --> 01:25:51,479 Anywhere! 1717 01:25:52,438 --> 01:25:54,523 No, no, no let go of me! 1718 01:26:01,697 --> 01:26:03,449 All right, go on and weep. 1719 01:26:05,117 --> 01:26:08,079 Your forgiving me would have done you no good. 1720 01:26:08,120 --> 01:26:09,455 But if you'd never known, 1721 01:26:11,248 --> 01:26:13,250 ah, that would've been sweet. 1722 01:26:24,470 --> 01:26:25,471 That's better. 1723 01:26:27,848 --> 01:26:31,018 I'd rather not see your eyes, nor hear your voice. 1724 01:26:47,118 --> 01:26:49,787 I planned it all so differently. 1725 01:27:21,902 --> 01:27:23,112 Oh, my dear Linda, 1726 01:27:24,613 --> 01:27:26,782 we'll send our hearts into heaven 1727 01:27:26,824 --> 01:27:28,743 where no butter fingered old men 1728 01:27:28,784 --> 01:27:30,161 can come stumbling after us. 1729 01:27:33,497 --> 01:27:36,709 We'll be together my angel for all eternity. 1730 01:27:38,794 --> 01:27:41,922 I'll hold you in my arms under a parasail of stars. 1731 01:27:43,841 --> 01:27:47,470 We're going to Quito together after all. 1732 01:27:49,722 --> 01:27:50,723 Linda? 1733 01:27:55,186 --> 01:27:56,604 Linda! 1734 01:28:01,358 --> 01:28:02,359 Linda! 1735 01:28:15,331 --> 01:28:16,332 Linda! 1736 01:28:17,333 --> 01:28:18,334 Linda! 1737 01:28:25,633 --> 01:28:28,487 Linda, darling? 1738 01:28:28,511 --> 01:28:29,512 Linda? 1739 01:28:31,388 --> 01:28:32,389 Gill. 1740 01:28:33,974 --> 01:28:35,660 Where's Dr. Sebastian? 1741 01:28:35,684 --> 01:28:37,353 Oh, he was here. 1742 01:28:58,290 --> 01:28:59,917 Frank, Paul, come with me. 1743 01:28:59,959 --> 01:29:01,252 Jack, search the house. 1744 01:29:32,908 --> 01:29:34,034 Mack? 1745 01:29:34,076 --> 01:29:34,994 There's a Cornish around this tower. 1746 01:29:35,035 --> 01:29:36,054 He may have gone that way. 1747 01:29:36,078 --> 01:29:37,454 Frank, step outta there. 1748 01:30:05,149 --> 01:30:06,751 Well? 1749 01:30:06,775 --> 01:30:07,776 He's gone. 1750 01:30:11,780 --> 01:30:15,492 Oh, Gil, you should've seen his face, his eyes. 1751 01:30:16,660 --> 01:30:17,661 So cruel. 1752 01:30:18,913 --> 01:30:19,914 And yet, 1753 01:30:20,915 --> 01:30:22,458 so sad. 120511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.