Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,757 --> 00:01:33,843
Dr. Downer, Dr. Downer!
2
00:01:34,802 --> 00:01:35,803
Dr. Downer!
3
00:01:38,973 --> 00:01:39,784
Upstairs.
4
00:01:39,808 --> 00:01:40,891
Get the doctor.
5
00:01:57,366 --> 00:01:58,927
I'm coming, I'm coming.
6
00:01:58,951 --> 00:02:00,786
Shut your mouth.
7
00:02:00,828 --> 00:02:02,788
You'll tear the house down.
8
00:02:02,830 --> 00:02:03,831
Yes, we'll see who it is.
9
00:02:05,750 --> 00:02:06,542
Why are your patients
10
00:02:06,584 --> 00:02:08,169
always sick nights like this, Doctor?
11
00:02:08,210 --> 00:02:09,337
Go back to bed, Winnie.
12
00:02:09,378 --> 00:02:10,647
Matthew and I'll see what's wrong.
13
00:02:10,671 --> 00:02:12,131
I should have never feared.
14
00:02:12,173 --> 00:02:14,026
You come home dog tagged
from an operation,
15
00:02:14,050 --> 00:02:15,676
you no sooner flop yourself into bed
16
00:02:15,718 --> 00:02:17,428
when someone flops you out of it again.
17
00:02:17,470 --> 00:02:19,823
Thunder always gives
somebody a stomachache.
18
00:02:19,847 --> 00:02:21,891
Take my advice, Matthew,
don't ever be a doctor.
19
00:02:27,355 --> 00:02:29,023
Well, Gretz, what's the trouble?
20
00:02:29,065 --> 00:02:30,626
It's Mrs. Sebastian, a relapse.
21
00:02:30,650 --> 00:02:31,461
Mrs. Sebastian?
22
00:02:31,485 --> 00:02:32,818
Why, that seems impossible.
23
00:02:32,860 --> 00:02:33,653
- She-
- I don't know
24
00:02:33,694 --> 00:02:34,487
anything about it,
25
00:02:34,528 --> 00:02:37,198
only Dr. Sebastian said to get
you over as soon as I could.
26
00:02:38,991 --> 00:02:41,094
Yes, yes, all right, Gretz.
27
00:02:41,118 --> 00:02:42,119
I won't be long.
28
00:02:56,384 --> 00:02:58,052
Good evening, Dr. Sebastian.
29
00:02:58,094 --> 00:02:59,613
I can't understand this sudden relapse.
30
00:02:59,637 --> 00:03:00,947
I thought Ida was out of danger,
31
00:03:00,971 --> 00:03:01,990
but I'll go up and have a look.
32
00:03:02,014 --> 00:03:03,224
It's too late, Doctor.
33
00:03:04,475 --> 00:03:05,476
Ida's dead.
34
00:03:06,769 --> 00:03:07,770
Good heavens.
35
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
Dead?
36
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
I can't believe it.
37
00:03:13,359 --> 00:03:16,070
She died a few minutes
after Gretz had gone for you.
38
00:03:17,405 --> 00:03:20,884
Well, her heart must've failed.
39
00:03:20,908 --> 00:03:21,909
I'm afraid so.
40
00:03:23,160 --> 00:03:25,913
Did, did she know it was the end?
41
00:03:27,581 --> 00:03:28,916
No.
42
00:03:28,958 --> 00:03:30,084
She died in her sleep.
43
00:03:34,296 --> 00:03:35,297
Poor Ida.
44
00:03:40,636 --> 00:03:41,971
She had such faith in me.
45
00:03:43,514 --> 00:03:45,391
Said she knew I wouldn't let her die.
46
00:03:46,392 --> 00:03:48,102
We did all we could for her, Doctor.
47
00:03:48,144 --> 00:03:50,396
You've nothing to reproach yourself about.
48
00:03:50,438 --> 00:03:51,439
Poor child.
49
00:03:52,690 --> 00:03:54,191
She was always a child to me.
50
00:03:57,194 --> 00:03:59,905
I brought her into the world, you know?
51
00:03:59,947 --> 00:04:01,365
She's in another world now, Doctor.
52
00:04:01,407 --> 00:04:03,284
A better world, I hope.
53
00:04:06,704 --> 00:04:08,581
She never got much out of this one.
54
00:04:09,498 --> 00:04:12,376
Always seemed to give it
more than she received.
55
00:04:12,418 --> 00:04:13,836
She was a very good woman.
56
00:04:14,879 --> 00:04:16,839
A sort of spiritual Cinderella,
57
00:04:18,048 --> 00:04:19,675
who dreamed of a Prince Charming.
58
00:04:22,970 --> 00:04:24,680
She did find her prince, though.
59
00:04:26,265 --> 00:04:27,975
Thank you, Doctor.
60
00:04:28,017 --> 00:04:29,727
You must be very tired.
61
00:04:29,769 --> 00:04:31,830
Gretz, do you think you can
get Dr. Downer back home?
62
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
Mm hm.
63
00:04:34,732 --> 00:04:36,859
Goodnight, Doctor.
64
00:04:36,901 --> 00:04:38,068
Goodnight, Sebastian.
65
00:04:39,236 --> 00:04:40,321
I'm so sorry.
66
00:04:43,532 --> 00:04:44,533
Thank you.
67
00:05:10,226 --> 00:05:12,662
“The Lord maketh His
face to shine upon thee
68
00:05:12,686 --> 00:05:14,104
and be gracious onto thee.
69
00:05:14,146 --> 00:05:17,626
The Lord will lift up
His countenance upon you,
70
00:05:17,650 --> 00:05:19,211
and give you peace."
71
00:05:19,235 --> 00:05:20,277
Amen.
72
00:05:51,016 --> 00:05:53,227
Have you any plans
for the future, Doctor?
73
00:05:54,228 --> 00:05:55,413
Yes, I'm thinking of returning
74
00:05:55,437 --> 00:05:56,897
to my first love, psychiatry.
75
00:05:58,274 --> 00:05:59,859
I prefer it to general practice.
76
00:06:00,860 --> 00:06:02,712
I'm afraid that Midbury doesn't offer
77
00:06:02,736 --> 00:06:04,655
much of a field for a psychiatrist.
78
00:06:05,573 --> 00:06:06,574
No.
79
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
Anyway, I'm anxious to leave.
80
00:06:10,703 --> 00:06:12,329
There are too many memories here.
81
00:06:15,666 --> 00:06:18,895
Is that what you were so
eager to talk to me about?
82
00:06:18,919 --> 00:06:21,922
No, it was about, Ida.
83
00:06:23,424 --> 00:06:24,425
Well?
84
00:06:25,134 --> 00:06:28,095
In 40 years practice I never
saw pneumonia act like that.
85
00:06:31,807 --> 00:06:32,808
Like what?
86
00:06:33,893 --> 00:06:36,246
Well, two days after I gave her
87
00:06:36,270 --> 00:06:37,980
that sulfapyridine treatment,
88
00:06:38,022 --> 00:06:39,857
her temperature was nearly normal.
89
00:06:41,901 --> 00:06:43,193
She should've recovered.
90
00:06:45,446 --> 00:06:48,049
Dr. Downer, you've
made similar insinuations
91
00:06:48,073 --> 00:06:50,034
a number of times.
92
00:06:50,075 --> 00:06:50,868
I don't know why.
93
00:06:50,910 --> 00:06:52,995
After all, you were attending Ida,
94
00:06:53,037 --> 00:06:55,706
and I prefer to believe that
you understood her case,
95
00:06:57,708 --> 00:06:59,501
and had done all you could to save her.
96
00:06:59,543 --> 00:07:01,879
I'm afraid I haven't
made myself quite clear.
97
00:07:03,839 --> 00:07:06,508
Thinking back, she seemed
to have some premonition
98
00:07:06,550 --> 00:07:07,927
of what was going to happen.
99
00:07:09,595 --> 00:07:10,387
You're overwrought, Doctor.
100
00:07:10,429 --> 00:07:11,597
Better snap out of it.
101
00:07:13,015 --> 00:07:14,183
Well, here we are.
102
00:07:19,563 --> 00:07:21,273
One physician might prescribe to another,
103
00:07:21,315 --> 00:07:23,585
I'd fix myself a good hot
toddy and get an early night.
104
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
Thank you.
105
00:07:32,326 --> 00:07:35,388
No, Winnie, I don't like George Sebastian.
106
00:07:35,412 --> 00:07:37,998
I don't like the way he acted
or the way he talked to me.
107
00:07:39,541 --> 00:07:42,044
There's something twisted in him,
108
00:07:42,086 --> 00:07:43,796
something cold and hidden.
109
00:07:43,837 --> 00:07:45,065
Hidden?
110
00:07:45,089 --> 00:07:46,465
Yes.
111
00:07:46,507 --> 00:07:48,717
Strange man.
112
00:07:48,759 --> 00:07:49,802
Full of secrets.
113
00:07:51,845 --> 00:07:53,073
I didn't like him when he came to town
114
00:07:53,097 --> 00:07:54,348
and started courtin' Ida.
115
00:07:55,599 --> 00:07:56,892
I know it was for her money.
116
00:07:56,934 --> 00:07:58,828
But he was always so nice to Ida.
117
00:07:58,852 --> 00:08:00,270
Exactly.
118
00:08:00,312 --> 00:08:01,438
And see what happened?
119
00:08:01,480 --> 00:08:03,291
I'm sure what happened
beside her catching cold
120
00:08:03,315 --> 00:08:04,525
like everybody does.
121
00:08:07,486 --> 00:08:09,005
What happened, Doctor?
122
00:08:09,029 --> 00:08:11,198
Whatever are you thinkin' of?
123
00:08:11,240 --> 00:08:13,409
I don't know, something.
124
00:08:14,660 --> 00:08:16,996
Winnie, do you think I'm
gettin' feeble-minded?
125
00:08:18,789 --> 00:08:20,958
Well, sometimes I'm
often thinkin' that...
126
00:08:21,875 --> 00:08:23,728
Oh, sure, no, Doctor.
127
00:08:23,752 --> 00:08:24,753
You're all right.
128
00:08:26,463 --> 00:08:29,341
I could kick myself for
signin' that death certificate.
129
00:08:30,384 --> 00:08:31,635
Why did I do it, Winnie?
130
00:08:31,677 --> 00:08:33,345
She died too quickly.
131
00:08:33,387 --> 00:08:35,723
Why didn't I go in that
house and see for myself?
132
00:08:39,101 --> 00:08:40,811
Why didn't I ask for an autopsy?
133
00:08:41,687 --> 00:08:42,688
An autopsy?
134
00:08:43,564 --> 00:08:46,459
You don't think that Dr. Sebastian...
135
00:08:46,483 --> 00:08:48,318
Oh, no, you couldn't.
136
00:08:48,360 --> 00:08:52,573
Why, he, he has such
wonderful eyes, he has.
137
00:08:53,991 --> 00:08:56,118
Maybe I let those eyes hypnotize me.
138
00:08:59,955 --> 00:09:01,290
Maybe it's not too late.
139
00:09:02,666 --> 00:09:04,501
I could get the coroner on the phone.
140
00:09:05,961 --> 00:09:07,230
The coroner?
141
00:09:07,254 --> 00:09:08,922
I'll get him for ya.
142
00:09:15,137 --> 00:09:16,740
Poor Ida.
143
00:09:16,764 --> 00:09:18,223
She loved him so.
144
00:09:21,769 --> 00:09:23,771
Maybe she wouldn't like me stirrin' up
145
00:09:23,812 --> 00:09:25,814
a scandal about the man she loved.
146
00:09:27,733 --> 00:09:29,461
Givin' people a chance to talk.
147
00:09:29,485 --> 00:09:32,946
Hello, Operator, Operator,
get me Dr. Hatch, please.
148
00:09:32,988 --> 00:09:33,989
Quickly!
149
00:09:35,449 --> 00:09:36,700
Wait a minute, Winnie.
150
00:09:39,870 --> 00:09:42,539
Perhaps we'd better let
her keep her romance.
151
00:09:45,959 --> 00:09:49,171
At least until I have
something more to go on,
152
00:09:49,213 --> 00:09:51,757
besides the wind and the rain.
153
00:09:55,803 --> 00:09:57,971
Light the fire, Maurice.
154
00:10:00,057 --> 00:10:02,226
What do you think he is up to?
155
00:10:02,267 --> 00:10:04,079
You mean our family physician?
156
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
Yes.
157
00:10:06,021 --> 00:10:08,524
Age seems to have made
him a trifle clairvoyant.
158
00:10:08,565 --> 00:10:11,610
Yes, but he could be dangerous.
159
00:10:11,652 --> 00:10:12,945
Ah!
160
00:10:12,986 --> 00:10:15,465
He's just a tired old man.
161
00:10:15,489 --> 00:10:16,573
Get yourself a drink.
162
00:10:17,825 --> 00:10:18,885
You should learn to bear the mark
163
00:10:18,909 --> 00:10:20,410
of Kay more gracefully, Maurice.
164
00:10:24,790 --> 00:10:27,727
I know that funerals
can be quite a strain.
165
00:10:27,751 --> 00:10:30,420
This is the last one we shall
attend for some time now.
166
00:10:31,421 --> 00:10:33,006
We can relax.
167
00:10:33,048 --> 00:10:35,008
I'm not so sure, George.
168
00:10:37,052 --> 00:10:38,029
Don't be a fool, Maurice.
169
00:10:38,053 --> 00:10:40,865
The way to defeat, Dr.
Downer, is by clever thinking.
170
00:10:40,889 --> 00:10:42,826
A bullet is more effective.
171
00:10:42,850 --> 00:10:44,351
And much more easily traced.
172
00:10:45,561 --> 00:10:47,062
You should know that, Maurice.
173
00:10:48,063 --> 00:10:49,499
Or have you forgotten the death sentence
174
00:10:49,523 --> 00:10:51,066
they gave us in Vienna?
175
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
No.
176
00:10:52,776 --> 00:10:55,320
My brains again served us
well in Savannah didn't they?
177
00:10:55,362 --> 00:10:58,740
Yes, but we didn't leave any
loose ends lying about there.
178
00:10:58,782 --> 00:11:01,869
Nor shall we here if you
leave everything to me.
179
00:11:02,786 --> 00:11:03,954
All right.
180
00:11:03,996 --> 00:11:06,331
But I'd just as soon lay Downer away.
181
00:11:09,918 --> 00:11:14,006
And maybe you wouldn't
have to think so much.
182
00:11:15,299 --> 00:11:16,300
Ah!
183
00:11:18,051 --> 00:11:20,095
These atrocious paintings.
184
00:11:21,430 --> 00:11:23,348
This absurd wallpaper.
185
00:11:24,349 --> 00:11:26,393
These pathetic antiques.
186
00:11:26,435 --> 00:11:28,145
They all breathe her spirit.
187
00:11:29,730 --> 00:11:32,191
I can almost see her now
coming down those stairs
188
00:11:33,025 --> 00:11:34,526
with that foolish smile,
189
00:11:35,402 --> 00:11:37,297
and the love light in her eyes.
190
00:11:37,321 --> 00:11:39,239
She's dead, isn't it enough?
191
00:11:40,616 --> 00:11:41,617
No.
192
00:11:43,160 --> 00:11:44,637
I can never forgive her
the eight months spent
193
00:11:44,661 --> 00:11:45,996
in this cave of romance.
194
00:11:46,038 --> 00:11:47,223
Oh, yeah?
195
00:11:47,247 --> 00:11:48,707
When do we get out of here?
196
00:11:48,749 --> 00:11:49,750
Oh.
197
00:11:51,627 --> 00:11:53,670
We'll take a month to wind up the estate.
198
00:11:55,672 --> 00:11:58,091
And we'll stay another month
out of simple propriety.
199
00:11:58,133 --> 00:12:00,010
And after that?
200
00:12:00,052 --> 00:12:01,720
If we are still free?
201
00:12:03,055 --> 00:12:05,766
After that, Maurice,
202
00:12:05,807 --> 00:12:06,808
New York.
203
00:12:08,227 --> 00:12:09,645
I shall hang out my sign,
204
00:12:11,897 --> 00:12:14,667
and amuse myself with a fourth.
205
00:12:14,691 --> 00:12:17,444
A most pleasant incarnation
of Dr. George Sebastian.
206
00:12:32,084 --> 00:12:33,460
Did you wanna see me, Mr. Watkins?
207
00:12:33,502 --> 00:12:34,419
Yes, Gil, I wanna tell you something
208
00:12:34,461 --> 00:12:36,046
but I can't remember what it was.
209
00:12:36,088 --> 00:12:37,024
Was it about that Sunday feature?
210
00:12:37,048 --> 00:12:38,131
No, no, no, it wasn't that.
211
00:12:38,173 --> 00:12:40,133
I have a note here somewhere.
212
00:12:40,175 --> 00:12:41,593
It says, "See Gil Sawyer,"
213
00:12:41,635 --> 00:12:43,011
and now I can't find the note.
214
00:12:44,429 --> 00:12:45,430
What's that noise?
215
00:12:45,472 --> 00:12:46,515
Telephone, Mr. Watkins.
216
00:12:46,556 --> 00:12:47,432
Oh.
217
00:12:47,474 --> 00:12:49,601
Don't be so impatient.
218
00:12:49,643 --> 00:12:50,435
I got it.
219
00:12:50,477 --> 00:12:51,663
You wanted to give me
that raise you promised.
220
00:12:51,687 --> 00:12:52,938
No, it couldn't have been that.
221
00:12:52,980 --> 00:12:55,565
If I could only remember what I forgot.
222
00:12:55,607 --> 00:12:56,418
Hello?
223
00:12:56,442 --> 00:12:57,442
Hello, Lawrence?
224
00:13:00,612 --> 00:13:01,530
Hello.
225
00:13:01,571 --> 00:13:03,073
Oh, it's you, darling.
226
00:13:03,115 --> 00:13:04,324
Have I forgotten what?
227
00:13:04,366 --> 00:13:06,386
Why, darling, you know
I never forget anything.
228
00:13:06,410 --> 00:13:08,203
Just a moment, darling.
229
00:13:08,245 --> 00:13:11,456
Listen, dûr, or, Gill, I
promised my wife that...
230
00:13:11,498 --> 00:13:12,958
Here it is now.
231
00:13:13,000 --> 00:13:15,043
Would you cover a bazaar
for crippled children
232
00:13:15,085 --> 00:13:17,129
on the roof of Avenue Club this afternoon?
233
00:13:17,170 --> 00:13:18,856
You don't expect anything
to happen there do ya?
234
00:13:18,880 --> 00:13:21,508
Nothing will happen if
you go, but if you don't...
235
00:13:22,384 --> 00:13:23,969
Besides, Linda will be there.
236
00:13:25,470 --> 00:13:26,471
Oh.
237
00:13:27,723 --> 00:13:29,617
Well, of course I'll go.
238
00:13:29,641 --> 00:13:30,452
Hello, darling.
239
00:13:30,476 --> 00:13:32,537
Gil will cover it for you.
240
00:13:32,561 --> 00:13:34,163
Where are you now?
241
00:13:34,187 --> 00:13:36,624
I'm in Dr. Sebastian's office.
242
00:13:36,648 --> 00:13:39,836
Dr. Sebastian, the famous psychiatrist.
243
00:13:39,860 --> 00:13:41,713
What does he say about Linda?
244
00:13:41,737 --> 00:13:44,674
Well, I haven't had time
to outline her case yet.
245
00:13:44,698 --> 00:13:46,950
I've been telling the
doctor about my dreams.
246
00:13:48,327 --> 00:13:50,054
Yes, I will, I'll tell him all about it.
247
00:13:50,078 --> 00:13:51,663
Mm hm, buh bye.
248
00:13:52,748 --> 00:13:54,058
Oh, Doctor?
249
00:13:54,082 --> 00:13:54,893
Yes?
250
00:13:54,917 --> 00:13:57,544
Before I take you into
the very heart of my dreams,
251
00:13:57,586 --> 00:14:00,315
I want to speak to you about
my sister, Linda Boothe.
252
00:14:00,339 --> 00:14:01,256
She's adorable.
253
00:14:01,298 --> 00:14:02,090
Yes?
254
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
But she's a mass of complexes,
255
00:14:04,176 --> 00:14:06,595
a veritable psychic swamp.
256
00:14:06,636 --> 00:14:08,513
Oh, what seems to be troubling her?
257
00:14:08,555 --> 00:14:11,266
Well, that's what I
want you to find out.
258
00:14:11,308 --> 00:14:14,495
She gets very low over nothing at all.
259
00:14:14,519 --> 00:14:17,981
And when she broods it
worries me to distraction.
260
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Has she any serious worries?
261
00:14:19,191 --> 00:14:20,376
None at all.
262
00:14:20,400 --> 00:14:22,795
She has her own private fortune.
263
00:14:22,819 --> 00:14:24,213
- Oh.
- A very nice young man
264
00:14:24,237 --> 00:14:28,575
who's in love with her
and, well, there you are.
265
00:14:28,617 --> 00:14:30,702
Could I bring her in tomorrow?
266
00:14:30,744 --> 00:14:32,496
I'd prefer you didn't.
267
00:14:32,537 --> 00:14:34,217
That doesn't mean that I'm not interested,
268
00:14:34,247 --> 00:14:35,207
but I've found that the effect
269
00:14:35,248 --> 00:14:36,476
of a doctor's office on a neurotic mind.
270
00:14:36,500 --> 00:14:38,960
Is sometimes detrimental.
271
00:14:39,002 --> 00:14:42,106
But if you don't see
her, how can you treat her?
272
00:14:42,130 --> 00:14:44,633
I want to see her, but I'd
rather have the opportunity
273
00:14:44,674 --> 00:14:45,509
of observing her without her knowing
274
00:14:45,550 --> 00:14:48,112
that I'm doing so professionally.
275
00:14:48,136 --> 00:14:49,888
Oh, I see!
276
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
Very clever.
277
00:14:51,973 --> 00:14:55,352
Now then, let us think.
278
00:14:57,521 --> 00:14:58,522
The bazaar.
279
00:14:59,523 --> 00:15:00,899
- The bazaar?
- That's it.
280
00:15:00,941 --> 00:15:03,068
I'll put her in charge
of the wheel of fortune.
281
00:15:03,110 --> 00:15:05,213
Oh, Doctor, it's going to be so exciting!
282
00:15:05,237 --> 00:15:06,048
You must come.
283
00:15:06,072 --> 00:15:07,965
You'll just love my costume.
284
00:15:07,989 --> 00:15:08,926
Yes, I'm sure I will.
285
00:15:08,950 --> 00:15:10,301
I'm just dying to see it.
286
00:15:10,325 --> 00:15:11,326
Yes.
287
00:15:17,707 --> 00:15:18,959
This is my fifth spin, Linda.
288
00:15:19,000 --> 00:15:20,019
If that wheel doesn't tell me
289
00:15:20,043 --> 00:15:22,003
about Bob this time, I'm off him.
290
00:15:23,880 --> 00:15:24,881
Number 16.
291
00:15:26,550 --> 00:15:27,985
What can that wheel tell you about Bob
292
00:15:28,009 --> 00:15:29,428
that you don't already know?
293
00:15:30,804 --> 00:15:33,014
"You will soon take an
important airplane trip
294
00:15:33,056 --> 00:15:34,057
with your sweetheart."
295
00:15:34,724 --> 00:15:37,144
And we're taking off right now.
296
00:15:37,185 --> 00:15:38,311
What bunk.
297
00:15:38,353 --> 00:15:41,106
Bunk is right.
298
00:15:41,148 --> 00:15:42,333
How can you expect to do business
299
00:15:42,357 --> 00:15:44,151
with such a commercial candidate?
300
00:15:44,192 --> 00:15:46,278
Gil, what on earth brings you here?
301
00:15:46,319 --> 00:15:49,656
Officially the voice of
New York, Madame Watkins.
302
00:15:49,698 --> 00:15:50,740
Unofficially, you.
303
00:15:51,908 --> 00:15:52,742
Thanks.
304
00:15:52,784 --> 00:15:53,743
Thank you.
305
00:15:53,785 --> 00:15:55,078
- For what?
- That smile.
306
00:15:55,120 --> 00:15:57,539
It's the first I've seen in weeks.
307
00:15:57,581 --> 00:15:58,790
What's the matter, Linda?
308
00:15:59,708 --> 00:16:00,500
I don't know, Gil.
309
00:16:00,542 --> 00:16:02,878
You haven't been yourself
lately, what's wrong?
310
00:16:03,837 --> 00:16:05,547
Maybe I have been myself lately.
311
00:16:06,548 --> 00:16:08,508
Maybe that's what's wrong.
312
00:16:08,550 --> 00:16:10,051
That doesn't make much sense.
313
00:16:11,052 --> 00:16:12,053
No, it doesn't.
314
00:16:13,805 --> 00:16:15,491
Frankly, Gil, I've been
feeling awfully low.
315
00:16:15,515 --> 00:16:16,516
I don't know why.
316
00:16:17,309 --> 00:16:20,020
That's how I let Louise talk
me into helping out here.
317
00:16:20,979 --> 00:16:22,415
I thought being around a lotta people,
318
00:16:22,439 --> 00:16:25,567
I might snap out of it.
319
00:16:25,609 --> 00:16:26,878
You might be around a lotta people
320
00:16:26,902 --> 00:16:28,588
but you're certainly not part of them.
321
00:16:28,612 --> 00:16:31,948
Gil, please, let's not
have the two of us worrying.
322
00:16:31,990 --> 00:16:32,801
That's the trouble, Linda,
323
00:16:32,825 --> 00:16:35,761
you can't always be alone
like a somnambulist.
324
00:16:35,785 --> 00:16:36,703
You oughta be willing to share
325
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
your thoughts instead of
walking around in a dream.
326
00:16:44,461 --> 00:16:45,378
In a very bad dream.
327
00:16:45,420 --> 00:16:48,173
Right over here, Doctor.
328
00:16:48,215 --> 00:16:51,760
Linda, Linda, this is Dr. Sebastian,
329
00:16:51,801 --> 00:16:53,637
an old friend from Europe.
330
00:16:53,678 --> 00:16:54,513
How do you do?
331
00:16:54,554 --> 00:16:56,949
It was quite a feat to
get him to the bazaar,
332
00:16:56,973 --> 00:16:59,518
but he's not here
professionally.
333
00:16:59,559 --> 00:17:02,020
And this is Mr. Gil Sawyer.
334
00:17:02,062 --> 00:17:03,080
He is here professionally.
335
00:17:03,104 --> 00:17:04,165
He's writing up the bazaar
336
00:17:04,189 --> 00:17:05,774
for my husband's newspaper.
337
00:17:06,691 --> 00:17:09,962
Gil, Gil, there's something
frightfully important
338
00:17:09,986 --> 00:17:11,255
I want you to write about.
339
00:17:11,279 --> 00:17:15,992
It's about the, let me see,
about the doll exhibit.
340
00:17:16,034 --> 00:17:17,178
I don't like dolls, I never did...
341
00:17:17,202 --> 00:17:19,472
Of course not, silly, I merely wanted
342
00:17:19,496 --> 00:17:22,683
to give Dr. Sebastian a
chance to observe Linda alone.
343
00:17:22,707 --> 00:17:23,519
What for?
344
00:17:23,543 --> 00:17:24,876
So that he could help her.
345
00:17:24,918 --> 00:17:27,504
He's a psycho, um-Psychiatrist?
346
00:17:27,546 --> 00:17:29,005
Yes.
347
00:17:29,047 --> 00:17:30,608
Did Linda ask
you to bring him to her?
348
00:17:30,632 --> 00:17:31,817
Certainly not but that's one
349
00:17:31,841 --> 00:17:33,468
of the things I adore most,
350
00:17:33,510 --> 00:17:34,737
bringing the right people together.
351
00:17:34,761 --> 00:17:37,406
I think you're making a
big mistake, Mrs. Watkins.
352
00:17:37,430 --> 00:17:39,492
Linda doesn't need psycho analyzing.
353
00:17:39,516 --> 00:17:41,744
Besides, I know something
about that racket.
354
00:17:41,768 --> 00:17:44,330
New York's full of phony
mind reading quacks.
355
00:17:44,354 --> 00:17:45,564
But he's not a quack.
356
00:17:45,605 --> 00:17:47,315
He's a marvelous man.
357
00:17:47,357 --> 00:17:48,275
In fact, I'm told he's one
358
00:17:48,316 --> 00:17:50,694
of the most brilliant minds of the ages.
359
00:17:52,320 --> 00:17:54,006
What about Socrates?
360
00:17:54,030 --> 00:17:55,031
Socrates?
361
00:17:55,824 --> 00:17:59,720
Well, if Dr. Sebastian doesn't
work out, we'll try him.
362
00:17:59,744 --> 00:18:00,870
Oh, there's...
363
00:18:00,912 --> 00:18:01,913
Oh!
364
00:18:04,249 --> 00:18:05,250
21.
365
00:18:07,836 --> 00:18:09,436
I'll relieve you in
a few minutes, Linda.
366
00:18:09,462 --> 00:18:12,340
"A large inheritance
will soon be yours."
367
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
Inheritance?
368
00:18:14,050 --> 00:18:15,510
Oh, Uncle Henry must've died.
369
00:18:15,552 --> 00:18:16,845
I must go tell my husband.
370
00:18:19,180 --> 00:18:20,724
Strange how people take these things
371
00:18:20,765 --> 00:18:22,493
so seriously isn't it?
372
00:18:22,517 --> 00:18:23,494
Enough of these wheels
373
00:18:23,518 --> 00:18:26,289
and we psychiatrists
will be out of business.
374
00:18:26,313 --> 00:18:27,456
Don't tell me you're putting yourself
375
00:18:27,480 --> 00:18:28,815
in a class with fortune tellers?
376
00:18:29,649 --> 00:18:32,152
That's what most people
try to use this for.
377
00:18:32,193 --> 00:18:33,153
I think I shall have to install
378
00:18:33,194 --> 00:18:34,821
one of these things in my office.
379
00:18:36,990 --> 00:18:38,092
Wouldn't it be wonderful if things
380
00:18:38,116 --> 00:18:39,618
were as easy to solve as that?
381
00:18:40,785 --> 00:18:43,663
One little spin and we could
have an answer to everything.
382
00:18:44,956 --> 00:18:46,916
Would we want the answer to everything?
383
00:18:47,792 --> 00:18:50,462
More to the point, is there one?
384
00:18:51,755 --> 00:18:52,756
I think so.
385
00:18:53,757 --> 00:18:55,508
Your work must be very absorbing.
386
00:18:56,593 --> 00:19:00,698
Exploring into the
depths of strange souls.
387
00:19:00,722 --> 00:19:02,682
Most of them are not very strange.
388
00:19:02,724 --> 00:19:03,868
You'd be surprised if you knew
389
00:19:03,892 --> 00:19:06,186
how much alike they all
are for the most part.
390
00:19:08,063 --> 00:19:10,774
It's rare that one finds a
really interesting subject.
391
00:19:14,402 --> 00:19:16,172
Well, has Dr. Sebastian fallen
392
00:19:16,196 --> 00:19:17,882
for your little racket, Linda?
393
00:19:17,906 --> 00:19:22,094
No, he's just acting as a
come on for gullible prospects.
394
00:19:22,118 --> 00:19:23,679
I wonder if Mr. Sawyer might relieve me?
395
00:19:23,703 --> 00:19:25,890
I really should be
getting back to my office.
396
00:19:25,914 --> 00:19:26,706
I'm sure he wouldn't mind.
397
00:19:26,748 --> 00:19:28,225
It would be a pleasure.
398
00:19:28,249 --> 00:19:29,709
Thank you, Mr. Sawyer.
399
00:19:29,751 --> 00:19:31,294
Thank you, Ms. Boothe. Goodbye.
400
00:19:31,336 --> 00:19:32,105
Thank you.
401
00:19:32,129 --> 00:19:33,129
Goodbye.
402
00:19:36,383 --> 00:19:39,403
Well, I wonder where
your sister found him.
403
00:19:39,427 --> 00:19:43,515
I don't know, but I
found him most interesting.
404
00:19:44,349 --> 00:19:45,600
I imagine women would.
405
00:19:46,726 --> 00:19:48,228
Gil, I think you're jealous.
406
00:19:50,355 --> 00:19:51,690
No, I'm not, I'm thirsty.
407
00:19:53,358 --> 00:19:54,585
Come on and have a drink with me.
408
00:19:54,609 --> 00:19:55,610
Suits me.
409
00:19:56,319 --> 00:19:57,320
Thank you.
410
00:20:08,665 --> 00:20:09,916
Look.
411
00:20:09,958 --> 00:20:11,394
Know what all those people
are doing down there?
412
00:20:11,418 --> 00:20:13,258
Every one of them's
waiting for "The Chronicle"
413
00:20:13,294 --> 00:20:15,588
to come out to read my
story about the bazaar.
414
00:20:16,548 --> 00:20:20,802
Or doing something else just as foolish.
415
00:20:22,637 --> 00:20:23,430
I'll have you know what I write
416
00:20:23,471 --> 00:20:25,140
for "The Chronicle" isn't foolish.
417
00:20:26,182 --> 00:20:27,119
Your brother-in-law proved that
418
00:20:27,143 --> 00:20:30,186
by promising me two raises
in the past six months.
419
00:20:30,228 --> 00:20:31,229
Are you proud of me?
420
00:20:37,360 --> 00:20:39,028
Are you proud of me?
421
00:20:41,656 --> 00:20:43,366
You're doing all right for yourself.
422
00:20:43,408 --> 00:20:45,493
You mean I'm doing
all right for ourself.
423
00:20:46,411 --> 00:20:47,179
You haven't forgotten have you
424
00:20:47,203 --> 00:20:48,121
that I promised to make good on the job
425
00:20:48,163 --> 00:20:49,914
- if you promised to.
- Gil?
426
00:20:51,207 --> 00:20:52,500
I wanna be fair to you.
427
00:20:54,627 --> 00:20:57,857
If I married you, I'd probably
cause you great unhappiness.
428
00:20:57,881 --> 00:20:59,340
Unhappiness?
429
00:20:59,382 --> 00:21:00,550
In heaven?
430
00:21:00,592 --> 00:21:01,801
It wouldn't be heaven,
431
00:21:05,722 --> 00:21:08,933
but a hospital in which an
invalid sat and stared at you.
432
00:21:10,143 --> 00:21:12,103
Linda, I thought everything was all set.
433
00:21:12,145 --> 00:21:13,229
Before long we'd...
434
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
Say,
435
00:21:18,902 --> 00:21:20,862
I don't think you're even listening to me.
436
00:21:23,198 --> 00:21:25,450
What's the matter, darling?
437
00:21:25,492 --> 00:21:26,785
Your eyes look sad
438
00:21:26,826 --> 00:21:28,620
as though they were remembering something.
439
00:21:35,502 --> 00:21:36,503
Gil,
440
00:21:38,838 --> 00:21:42,175
hadn't you better phone
your story to the newspaper?
441
00:21:44,135 --> 00:21:47,096
You shouldn't keep all those
people down there waiting.
442
00:21:52,602 --> 00:21:54,854
Yeah, I guess I'd better.
443
00:21:57,023 --> 00:21:58,775
Don't run away, I'll be right back.
444
00:22:00,235 --> 00:22:01,653
Don't let your soda get cold.
445
00:22:43,736 --> 00:22:44,737
Linda!
446
00:22:56,583 --> 00:22:58,143
She was standing on top of the parapet.
447
00:22:58,167 --> 00:22:59,377
What's wrong?
448
00:22:59,419 --> 00:23:00,211
What happened?
449
00:23:00,253 --> 00:23:01,796
Let me through, please.
450
00:23:01,838 --> 00:23:02,630
What is it?
451
00:23:02,672 --> 00:23:03,464
She tried to jump off the roof.
452
00:23:03,506 --> 00:23:04,299
She did.
453
00:23:04,340 --> 00:23:06,885
Oh, Linda, dear, how could
you ever do such a thing?
454
00:23:06,926 --> 00:23:08,445
Let's not talk about
it here, Mrs. Watkins.
455
00:23:08,469 --> 00:23:09,822
Call your car, we'll take her home.
456
00:23:09,846 --> 00:23:14,183
All right, and I'll
telephone Dr. Sebastian.
457
00:23:20,440 --> 00:23:23,335
As you lie there now so calm and quiet,
458
00:23:23,359 --> 00:23:25,028
are you aware of your other self?
459
00:23:26,487 --> 00:23:27,488
Yes.
460
00:23:28,448 --> 00:23:29,866
Tell me what you remember.
461
00:23:31,868 --> 00:23:33,536
Give me your hand while you talk.
462
00:23:37,165 --> 00:23:39,542
I've tried to die often.
463
00:23:39,584 --> 00:23:41,461
I don't know why.
464
00:23:41,502 --> 00:23:46,049
It's as if I were really
dead and only longed to live.
465
00:23:46,090 --> 00:23:48,843
Someone keeps coming and reminding me.
466
00:23:51,471 --> 00:23:52,931
You want to live don't you?
467
00:23:54,098 --> 00:23:55,099
Yes.
468
00:23:56,601 --> 00:23:58,829
But every morning when I wake,
469
00:23:58,853 --> 00:24:00,688
I wonder if I'm gonna find myself standing
470
00:24:00,730 --> 00:24:02,565
there again before night.
471
00:24:03,858 --> 00:24:04,943
Standing where?
472
00:24:07,070 --> 00:24:09,572
At the edge of a grave looking down.
473
00:24:13,201 --> 00:24:16,746
When you stand there at
the edge, you become afraid?
474
00:24:20,875 --> 00:24:21,876
Of what?
475
00:24:23,753 --> 00:24:24,879
Nothing clearly.
476
00:24:26,422 --> 00:24:28,132
Like a noise far away,
477
00:24:30,468 --> 00:24:31,469
coming too swiftly.
478
00:24:33,471 --> 00:24:35,473
I close my eyes before I hear it.
479
00:24:39,143 --> 00:24:42,480
Then I start falling into an ugly sleep.
480
00:24:44,649 --> 00:24:48,069
I've been pulled into a dark room to be...
481
00:24:50,154 --> 00:24:51,155
To be killed?
482
00:24:53,950 --> 00:24:54,951
Yes.
483
00:24:55,785 --> 00:24:58,204
Have you ever seen
the one who pulls you?
484
00:25:04,377 --> 00:25:05,378
No.
485
00:25:13,261 --> 00:25:14,470
You're tired.
486
00:25:17,348 --> 00:25:18,933
You must try and get some sleep.
487
00:25:26,941 --> 00:25:28,026
That's right.
488
00:25:52,008 --> 00:25:54,820
Oh, Doctor, Doctor, how is she?
489
00:25:54,844 --> 00:25:55,946
Will she be all right?
490
00:25:55,970 --> 00:25:56,781
I think so.
491
00:25:56,805 --> 00:25:58,073
How do you diagnose her case?
492
00:25:58,097 --> 00:25:59,324
Ms. Boothe
is undoubtedly suffering
493
00:25:59,348 --> 00:26:00,224
from nervous shock.
494
00:26:00,266 --> 00:26:01,493
This condition causes
her subconscious mind
495
00:26:01,517 --> 00:26:03,102
to whisper evil thoughts to her.
496
00:26:03,144 --> 00:26:04,329
And you've arrived at that conclusion
497
00:26:04,353 --> 00:26:07,583
after a careful psychoanalysis
of her soul, eh, Doctor?
498
00:26:07,607 --> 00:26:09,126
Yes, Mr. Sawyer.
499
00:26:09,150 --> 00:26:11,110
What treatment
would you prescribe, Doctor?
500
00:26:11,152 --> 00:26:12,862
Rest and quiet, no excitement.
501
00:26:13,738 --> 00:26:15,239
And above all, no visitors.
502
00:26:15,281 --> 00:26:16,467
Is she to have any medicine?
503
00:26:16,491 --> 00:26:17,301
No medicine.
504
00:26:17,325 --> 00:26:18,242
And you think you'll eventually
505
00:26:18,284 --> 00:26:19,077
be able to help her overcome
506
00:26:19,118 --> 00:26:21,954
this subconscious whatchamacallit?
507
00:26:21,996 --> 00:26:22,789
Ms. Boothe has agreed
508
00:26:22,830 --> 00:26:24,457
to place herself entirely in my hands.
509
00:26:24,499 --> 00:26:25,934
You need have no further worries.
510
00:26:25,958 --> 00:26:26,959
Goodnight.
511
00:26:29,670 --> 00:26:32,024
I'd still like to know who he is.
512
00:26:32,048 --> 00:26:33,776
Where are his credentials?
513
00:26:33,800 --> 00:26:37,220
Genius carries its own
credentials, Mr. Sawyer.
514
00:26:38,554 --> 00:26:39,615
Ms. Boothe is asleep now.
515
00:26:39,639 --> 00:26:41,325
I shouldn't let her be
disturbed if I were you.
516
00:26:41,349 --> 00:26:42,534
Very well, Doctor.
517
00:26:42,558 --> 00:26:44,393
Thank you so much and goodnight.
518
00:26:44,435 --> 00:26:45,436
Goodnight.
519
00:26:48,439 --> 00:26:51,192
If Dr. Sebastian can
help Linda and put a stop
520
00:26:51,234 --> 00:26:53,778
to her ridiculous desire
to jump off buildings,
521
00:26:53,820 --> 00:26:55,297
I would certainly approve
him attending her.
522
00:26:55,321 --> 00:26:57,132
Well, I don't approve
of Linda's handing over
523
00:26:57,156 --> 00:26:58,533
the entire delicate mechanism
524
00:26:58,574 --> 00:27:01,244
of her mind and emotions to
a man she doesn't even know
525
00:27:01,285 --> 00:27:03,097
to a half baked soul meddler.
526
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
I wish you'd think of phrases like that
527
00:27:04,747 --> 00:27:06,225
when you're writing for our newspaper.
528
00:27:06,249 --> 00:27:07,309
Don't worry, I will.
529
00:27:07,333 --> 00:27:09,752
I'm gonna write an expose
of phony psychiatrists,
530
00:27:09,794 --> 00:27:11,146
and I'll prove that usually the patient
531
00:27:11,170 --> 00:27:12,981
is helping the insanity of the doctor,
532
00:27:13,005 --> 00:27:14,882
coddling his delusions of superiority,
533
00:27:14,924 --> 00:27:16,110
and that nine times out of 10
534
00:27:16,134 --> 00:27:18,928
the patient loses his
own soul in the process.
535
00:27:18,970 --> 00:27:19,823
Goodnight.
536
00:27:19,847 --> 00:27:22,014
You're not gonna put
that in "The Chronicle."
537
00:27:22,056 --> 00:27:24,433
All right, I'll put it in "The Star."
538
00:27:24,475 --> 00:27:26,894
Well, bless his heart.
539
00:27:27,770 --> 00:27:29,897
I wish I'd have given him that raise.
540
00:27:36,279 --> 00:27:37,446
Hello.
541
00:27:37,488 --> 00:27:38,488
Maurice.
542
00:27:39,991 --> 00:27:42,886
How would you like to be very rich?
543
00:27:42,910 --> 00:27:43,911
Very rich?
544
00:27:45,079 --> 00:27:46,164
I'd prefer it to sitting
545
00:27:46,205 --> 00:27:48,166
like a stuffed goose in your office.
546
00:27:48,207 --> 00:27:49,292
It can be done.
547
00:27:50,918 --> 00:27:54,881
We will ride like Fortunatus
in a coach of gold.
548
00:27:54,922 --> 00:27:55,923
Now what?
549
00:27:57,633 --> 00:28:00,052
It's very strange and disturbing,
550
00:28:00,094 --> 00:28:01,530
as if there were a pattern to one's life,
551
00:28:01,554 --> 00:28:03,431
a rhythm to one's destiny.
552
00:28:03,472 --> 00:28:04,640
Well, what's happened?
553
00:28:05,641 --> 00:28:07,268
We come back on the main road, Maurice,
554
00:28:07,310 --> 00:28:08,853
suddenly without search.
555
00:28:10,104 --> 00:28:11,564
We'll ride on.
556
00:28:11,606 --> 00:28:13,167
We ride on? Where?
557
00:28:13,191 --> 00:28:15,776
It will be so simple, so easy.
558
00:28:17,111 --> 00:28:19,739
Of course it will entail another wedding.
559
00:28:19,780 --> 00:28:20,781
Oh.
560
00:28:21,657 --> 00:28:23,284
So that's it.
561
00:28:23,326 --> 00:28:25,244
I met her today, Maurice.
562
00:28:25,286 --> 00:28:27,347
And who is the lucky one?
563
00:28:27,371 --> 00:28:29,081
Her name's Linda Boothe.
564
00:28:29,123 --> 00:28:30,583
Linda Boothe, hm.
565
00:28:30,625 --> 00:28:32,084
That's very pretty.
566
00:28:32,126 --> 00:28:34,938
Yes, I've
accepted her as a patient.
567
00:28:34,962 --> 00:28:36,380
Very interesting illness.
568
00:28:37,423 --> 00:28:38,633
Suicide complex.
569
00:28:40,468 --> 00:28:41,737
Does that amuse you?
570
00:28:41,761 --> 00:28:42,887
Amuse me?
571
00:28:44,430 --> 00:28:46,015
Makes me extraordinarily happy.
572
00:28:47,308 --> 00:28:49,077
I thought it would.
573
00:28:49,101 --> 00:28:52,813
And if I married her and she died?
574
00:28:52,855 --> 00:28:57,693
We'll be rich, innocent and respectable.
575
00:28:59,153 --> 00:29:00,196
Exactly.
576
00:29:02,990 --> 00:29:06,786
Ecuador is just there
between Colombia and Peru.
577
00:29:08,287 --> 00:29:09,598
It appears to have been the favorite spot
578
00:29:09,622 --> 00:29:12,083
of the Creator of this strange world,
579
00:29:12,124 --> 00:29:15,002
for He's blessed it with
peace, beauty, sunshine,
580
00:29:15,920 --> 00:29:18,130
and all the other
exquisite things of life.
581
00:29:18,172 --> 00:29:19,173
And all free.
582
00:29:21,342 --> 00:29:23,302
It sounds like paradise.
583
00:29:23,344 --> 00:29:24,428
It is paradise.
584
00:29:27,431 --> 00:29:31,185
Oh dear, I didn't realize
how fast the time is slipping.
585
00:29:31,227 --> 00:29:32,621
I'm afraid I must go.
586
00:29:32,645 --> 00:29:34,480
I'm sorry if I've kept you,
587
00:29:34,522 --> 00:29:37,584
but when anyone starts me
traveling on the evolving globe,
588
00:29:37,608 --> 00:29:39,735
I forget time and space.
589
00:29:39,819 --> 00:29:42,405
I hope you haven't forgotten
Louise's dinner tonight?
590
00:29:42,446 --> 00:29:44,657
I never forget
engagements I want to keep.
591
00:29:47,034 --> 00:29:49,495
I'll see you to the elevator.
592
00:29:52,415 --> 00:29:54,250
You really needn't
have bothered, you know?
593
00:29:54,292 --> 00:29:57,628
I'm fairly safe in my own
hands now, thanks to you.
594
00:29:58,713 --> 00:30:01,299
Do you recall at our first meeting
595
00:30:01,340 --> 00:30:02,985
my telling you that
most of my patients fell
596
00:30:03,009 --> 00:30:04,760
into one category or another?
597
00:30:04,802 --> 00:30:06,053
Yes, I do.
598
00:30:06,095 --> 00:30:09,157
Well, you're one of the exceptions.
599
00:30:09,181 --> 00:30:09,993
More difficult?
600
00:30:10,017 --> 00:30:11,017
No, no, no.
601
00:30:11,976 --> 00:30:12,977
More interesting.
602
00:30:13,686 --> 00:30:14,729
Helping you makes me feel
603
00:30:14,770 --> 00:30:16,456
that I've accomplished
something really worth while.
604
00:30:16,480 --> 00:30:17,773
Going down?
605
00:30:17,815 --> 00:30:19,358
Oh.
606
00:30:19,400 --> 00:30:20,651
See you at eight tonight?
607
00:30:23,029 --> 00:30:23,863
Goodbye, Doctor.
608
00:30:23,904 --> 00:30:24,905
Goodbye.
609
00:30:30,911 --> 00:30:33,557
I suppose I should say
fancy meeting you here.
610
00:30:33,581 --> 00:30:35,600
Fancy meeting you anywhere.
611
00:30:35,624 --> 00:30:36,768
The earth seems to have swallowed
612
00:30:36,792 --> 00:30:38,502
you these last two months.
613
00:30:38,544 --> 00:30:40,129
Yeah, I've been very busy.
614
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Hm.
615
00:30:41,172 --> 00:30:42,965
I've been reading some of your work.
616
00:30:44,258 --> 00:30:46,635
I don't suppose you
like what I write do you?
617
00:30:47,762 --> 00:30:49,430
It's not very complimentary.
618
00:30:49,472 --> 00:30:52,141
It's not meant to be, but it's true.
619
00:30:52,183 --> 00:30:53,642
Main floor.
620
00:30:54,769 --> 00:30:56,896
Linda, you must let me talk to ya.
621
00:30:56,937 --> 00:30:58,123
Now, there's nothing good or sensible
622
00:30:58,147 --> 00:30:58,939
that Sebastian can do for you.
623
00:30:58,981 --> 00:31:00,775
That's for me to judge.
624
00:31:00,816 --> 00:31:01,835
Don't you realize he's asking
625
00:31:01,859 --> 00:31:03,378
you to change your character,
626
00:31:03,402 --> 00:31:04,629
and you're paying him to do it.
627
00:31:04,653 --> 00:31:05,446
Gil, you're talking like an idiot.
628
00:31:05,488 --> 00:31:07,049
Now, wait a minute, I've
got a lot more to tell you.
629
00:31:07,073 --> 00:31:08,342
Well, I haven't the time to hear it.
630
00:31:08,366 --> 00:31:10,427
Now, Linda, why should
you and I fall out
631
00:31:10,451 --> 00:31:11,803
over a phony psychiatrist?
632
00:31:11,827 --> 00:31:13,347
Because you're wrong,
because I like him,
633
00:31:13,371 --> 00:31:14,747
and because he's helping me.
634
00:31:14,789 --> 00:31:15,581
Helping ya?
635
00:31:15,623 --> 00:31:17,208
Yes.
636
00:31:17,249 --> 00:31:19,627
You're not different
than you were before.
637
00:31:19,668 --> 00:31:20,896
Linda, if I knew he was helping ya
638
00:31:20,920 --> 00:31:22,505
I'd hope and pray that everything
639
00:31:22,546 --> 00:31:24,131
I've written would be disproved.
640
00:31:24,173 --> 00:31:27,218
I'd even carry shark's
teeth to help, but he's not.
641
00:31:28,052 --> 00:31:30,197
There's something weird and
wrong in that Sebastian.
642
00:31:30,221 --> 00:31:32,115
You're the one that's wrong, Gil.
643
00:31:32,139 --> 00:31:33,391
You should be encouraging him,
644
00:31:33,432 --> 00:31:35,660
instead of starting this one man campaign
645
00:31:35,684 --> 00:31:36,995
of mud sling in your newspaper.
646
00:31:37,019 --> 00:31:39,915
Now, Linda, why not give
me a chance to help you?
647
00:31:39,939 --> 00:31:41,375
As I told you before,
there's nothing wrong
648
00:31:41,399 --> 00:31:43,192
with you that common sense can't cure.
649
00:31:43,234 --> 00:31:45,486
You're just an
ordinary hypochondriac.
650
00:31:45,528 --> 00:31:46,487
Thanks.
651
00:31:46,529 --> 00:31:48,006
Why don't you get out and lose yourself
652
00:31:48,030 --> 00:31:50,032
and enjoy life like everybody else does?
653
00:31:51,033 --> 00:31:53,428
I'm sorry, Gil, I haven't the time.
654
00:31:53,452 --> 00:31:54,453
Goodbye.
655
00:31:55,454 --> 00:31:57,265
Well, let's not break off like this.
656
00:31:57,289 --> 00:31:58,350
Come on over and have a drink with me.
657
00:31:58,374 --> 00:32:00,310
- No, Gil, I really-
- Now don't be obstinate.
658
00:32:00,334 --> 00:32:02,545
That's another one of the
things that's wrong with ya.
659
00:32:04,588 --> 00:32:06,340
Two chocolate ice cream sodas.
660
00:32:06,382 --> 00:32:08,777
I'll have this with
you on one condition.
661
00:32:08,801 --> 00:32:09,612
And that is?
662
00:32:09,636 --> 00:32:12,388
That we talk about
anything but Dr. Sebastian.
663
00:32:12,430 --> 00:32:14,765
All right, we'll talk about Dr. Sawyer.
664
00:32:14,807 --> 00:32:17,994
Very well, Doctor, and
what do you prescribe?
665
00:32:18,018 --> 00:32:19,246
Well, good ol' Doc Sawyer's gonna give
666
00:32:19,270 --> 00:32:21,772
you his full, complete one day treatment.
667
00:32:21,814 --> 00:32:22,606
If you're not better at the end of it,
668
00:32:22,648 --> 00:32:24,626
he'll return you to your Doctor...
669
00:32:24,650 --> 00:32:25,776
To your psychiatrist.
670
00:32:26,861 --> 00:32:27,755
And how will it begin?
671
00:32:27,779 --> 00:32:29,631
We'll begin with this medicine.
672
00:32:29,655 --> 00:32:32,050
After that we get on a subway
train for Coney Island.
673
00:32:32,074 --> 00:32:32,867
Coney Island?
674
00:32:32,908 --> 00:32:34,118
Oh, not me.
675
00:32:38,122 --> 00:32:39,081
You're speedin' at me.
676
00:32:39,123 --> 00:32:40,767
I am.
677
00:32:40,791 --> 00:32:41,792
Now!
678
00:32:41,834 --> 00:32:43,669
- I missed it again!
- Oh!
679
00:33:15,618 --> 00:33:20,372
That a boy!
680
00:33:20,414 --> 00:33:21,933
Police on the telephone, Madame.
681
00:33:21,957 --> 00:33:23,167
- The police?
- Yes.
682
00:33:23,209 --> 00:33:25,503
Good heavens, what do
the police want with me?
683
00:33:25,544 --> 00:33:27,355
I haven't done anything.
684
00:33:27,379 --> 00:33:28,565
They have the nerve telephoning me
685
00:33:28,589 --> 00:33:30,108
like this in my own home.
686
00:33:30,132 --> 00:33:31,693
Hello, this is Mrs. Watkins.
687
00:33:31,717 --> 00:33:33,570
What is it you want, please?
688
00:33:33,594 --> 00:33:35,113
My sister?
689
00:33:35,137 --> 00:33:35,947
Oh!
690
00:33:35,971 --> 00:33:36,782
Oh yes, that's right,
691
00:33:36,806 --> 00:33:38,390
I did call you about her didn't I?
692
00:33:38,432 --> 00:33:40,535
Have you found her yet?
693
00:33:40,559 --> 00:33:43,646
Oh, well, all I know is that
my sister's been gone for hours
694
00:33:43,687 --> 00:33:46,065
and I thought if you put in a riot call...
695
00:33:46,982 --> 00:33:48,293
Well, my goodness, there certainly ought
696
00:33:48,317 --> 00:33:49,377
to be some way of finding her
697
00:33:49,401 --> 00:33:50,921
with all the men you have on the force.
698
00:33:50,945 --> 00:33:52,530
Give me that telephone.
699
00:33:53,822 --> 00:33:54,615
Hello.
700
00:33:54,657 --> 00:33:56,784
This is Mr. Watkins.
701
00:33:56,825 --> 00:33:58,136
Yes, I see.
702
00:33:58,160 --> 00:33:59,429
I understand.
703
00:33:59,453 --> 00:34:00,663
Thank you very much.
704
00:34:00,704 --> 00:34:01,997
Go on, tell me the worst.
705
00:34:02,039 --> 00:34:02,934
There's nothing to tell,
706
00:34:02,958 --> 00:34:04,851
they've checked everywhere
and no news certainly
707
00:34:04,875 --> 00:34:05,936
ought to be good news.
708
00:34:05,960 --> 00:34:07,920
I hope nothing's happened to Linda.
709
00:34:10,548 --> 00:34:11,423
Dr. Sebastian.
710
00:34:11,465 --> 00:34:12,466
Oh!
711
00:34:13,634 --> 00:34:15,511
- Good evening, Doctor.
- Good evening.
712
00:34:15,553 --> 00:34:16,345
Evening, Doctor.
713
00:34:16,387 --> 00:34:17,198
I'm sorry I'm so late.
714
00:34:17,222 --> 00:34:18,514
Oh, that's quite all right.
715
00:34:18,556 --> 00:34:20,349
As a matter of fact I'm pleased you are.
716
00:34:20,391 --> 00:34:22,285
Linda has been held up a trifle.
717
00:34:22,309 --> 00:34:23,269
A trifle?
718
00:34:23,310 --> 00:34:24,454
We haven't heard from her for hours
719
00:34:24,478 --> 00:34:26,915
and I'm worried to-Distraction?
720
00:34:26,939 --> 00:34:28,667
Distraction.
721
00:34:28,691 --> 00:34:29,608
Do sit down, Doctor.
722
00:34:29,650 --> 00:34:30,752
You needn't worry, Mrs. Watkins.
723
00:34:30,776 --> 00:34:32,087
I'm quite sure that Linda's capable
724
00:34:32,111 --> 00:34:33,779
of taking care of herself.
725
00:34:43,122 --> 00:34:45,583
Why, Linda, where have you been?
726
00:34:45,624 --> 00:34:46,625
Oh, I'm so sorry.
727
00:34:47,710 --> 00:34:49,003
Why, I didn't realize the time.
728
00:34:49,044 --> 00:34:50,504
It was terribly rude.
729
00:34:50,546 --> 00:34:51,338
I should've at least phoned.
730
00:34:51,380 --> 00:34:52,756
Don't worry, please.
731
00:34:54,008 --> 00:34:54,819
It's all my fault.
732
00:34:54,843 --> 00:34:56,594
What do you mean your fault?
733
00:34:56,635 --> 00:34:57,886
Anyway, why all the apologies,
734
00:34:57,928 --> 00:34:59,513
just because we had a little fun?
735
00:34:59,555 --> 00:35:01,307
You shoulda seen
her on the merry-go-round,
736
00:35:01,348 --> 00:35:02,409
an ice cream cone in one hand
737
00:35:02,433 --> 00:35:03,910
and trying to grab the
gold ring with the other.
738
00:35:03,934 --> 00:35:04,935
And she got it.
739
00:35:05,978 --> 00:35:08,522
Come dear, I think we
better go put your dress on.
740
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
I won't be long.
741
00:35:10,065 --> 00:35:11,066
Don't go away, Gil.
742
00:35:13,068 --> 00:35:15,171
Won't you stay for dinner, Gil?
743
00:35:15,195 --> 00:35:16,697
Well, I'm hardly presentable.
744
00:35:16,739 --> 00:35:17,865
Oh, what's the difference?
745
00:35:17,906 --> 00:35:20,034
I'm sure Dr. Sebastian won't mind.
746
00:35:22,911 --> 00:35:23,912
Not at all.
747
00:35:25,497 --> 00:35:27,058
In fact, I'd rather enjoy the company
748
00:35:27,082 --> 00:35:29,394
of a man who writes such
interesting articles,
749
00:35:29,418 --> 00:35:31,396
whose profound insight into an alien field
750
00:35:31,420 --> 00:35:32,939
is nothing short of remarkable.
751
00:35:32,963 --> 00:35:35,150
Yes, my editor thinks it's remarkable,
752
00:35:35,174 --> 00:35:37,926
the way "The Star's"
circulation is going up.
753
00:35:37,968 --> 00:35:39,195
Anything that increases the circulation
754
00:35:39,219 --> 00:35:41,847
of "The Star" is remarkable.
755
00:35:43,891 --> 00:35:44,744
I've been wondering, Mr. Sawyer,
756
00:35:44,768 --> 00:35:47,061
where you gather your
astounding information.
757
00:35:47,102 --> 00:35:49,355
Oh, from various sources.
758
00:35:49,396 --> 00:35:51,499
Interviews with reputable physicians,
759
00:35:51,523 --> 00:35:54,860
victims of quacks, numerous medical files,
760
00:35:56,362 --> 00:35:58,238
from Savannah.
761
00:35:59,365 --> 00:36:00,324
Savannah?
762
00:36:00,366 --> 00:36:01,760
Yes.
763
00:36:01,784 --> 00:36:03,327
One of our leading psychiatrists
764
00:36:03,369 --> 00:36:04,929
was once married in Savannah.
765
00:36:04,953 --> 00:36:07,164
Psychiatrists do get married you know,
766
00:36:07,206 --> 00:36:08,415
even in Savannah.
767
00:36:08,457 --> 00:36:12,002
But this one graduated from
Boleyn University in 1912.
768
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
That would make him a man almost 50,
769
00:36:14,254 --> 00:36:16,048
much older than you.
770
00:36:16,090 --> 00:36:18,676
Well, perhaps he graduated very young.
771
00:36:19,551 --> 00:36:22,113
It might be that he was unusually bright,
772
00:36:22,137 --> 00:36:23,305
even precocious.
773
00:36:24,932 --> 00:36:25,933
Undoubtedly.
774
00:36:26,934 --> 00:36:28,060
You know, Mr. Sawyer,
775
00:36:29,144 --> 00:36:31,206
I find you very stimulating,
776
00:36:31,230 --> 00:36:32,499
and rather amusing.
777
00:36:32,523 --> 00:36:33,691
Indeed?
778
00:36:33,732 --> 00:36:35,585
Well, I don't know why
you should concern yourself
779
00:36:35,609 --> 00:36:36,568
so? Much about me.
780
00:36:36,610 --> 00:36:38,946
That should be fairly
easy to comprehend,
781
00:36:38,987 --> 00:36:40,322
even for a psychiatrist.
782
00:36:41,448 --> 00:36:42,449
Really?
783
00:36:43,325 --> 00:36:44,660
Really.
784
00:36:44,702 --> 00:36:45,494
You hoodwinked Linda into believing
785
00:36:45,536 --> 00:36:48,872
that you're an idol, a mastermind.
786
00:36:48,914 --> 00:36:50,225
You're using the science unethically,
787
00:36:50,249 --> 00:36:52,418
kicking her soul around like a football.
788
00:36:52,459 --> 00:36:54,688
You've got her believing
in you, trusting in you,
789
00:36:54,712 --> 00:36:55,523
when as a matter of fact
790
00:36:55,547 --> 00:36:57,423
almost every word you tell her is a lie.
791
00:36:57,464 --> 00:36:58,465
Gill.
792
00:37:01,385 --> 00:37:03,279
I'm sorry, Linda.
793
00:37:03,303 --> 00:37:05,973
An apology should be to Dr. Sebastian.
794
00:37:06,014 --> 00:37:07,158
An apology? Not at all.
795
00:37:07,182 --> 00:37:10,436
As a matter of fact he's quite
right, I have lied to you.
796
00:37:10,477 --> 00:37:11,538
As your physician it has been
797
00:37:11,562 --> 00:37:13,415
my privilege to tell you many lies,
798
00:37:13,439 --> 00:37:15,083
all of them pleasant I hope,
799
00:37:15,107 --> 00:37:18,318
and I assure you most
necessary for your recovery.
800
00:37:18,360 --> 00:37:19,820
Very clever, Dr. Sebastian.
801
00:37:20,821 --> 00:37:22,507
Mr. Sawyer, I've listened
to you patiently and now-
802
00:37:22,531 --> 00:37:24,676
- Now you wanna tell me
that I'm a bad loser,
803
00:37:24,700 --> 00:37:26,243
that I'm behaving like a blackmailer,
804
00:37:26,285 --> 00:37:27,470
all of which doesn't interest me,
805
00:37:27,494 --> 00:37:28,305
nor does it change my opinion
806
00:37:28,329 --> 00:37:30,831
that you're an imposter whose
trying to wreck Linda's life.
807
00:37:30,873 --> 00:37:32,040
Gill.
808
00:37:32,082 --> 00:37:33,083
It's all right.
809
00:37:34,585 --> 00:37:37,296
There are some things
Mr. Sawyer must learn,
810
00:37:37,337 --> 00:37:38,714
even from a psychiatrist.
811
00:37:40,007 --> 00:37:41,008
Come, Linda.
812
00:37:43,010 --> 00:37:45,512
Well, cocktails.
813
00:37:45,554 --> 00:37:46,972
Ladies, Doctor.
814
00:37:47,014 --> 00:37:49,659
Uh, no thank you, not
just at this moment.
815
00:37:49,683 --> 00:37:50,744
You will recall two months ago
816
00:37:50,768 --> 00:37:51,828
in this room I told you that Linda
817
00:37:51,852 --> 00:37:53,437
had been suffering from nervous shock,
818
00:37:53,479 --> 00:37:57,208
that her subconscious mind
whispered evil thoughts to her.
819
00:37:57,232 --> 00:37:59,026
Since that time I've
been exploring her mind,
820
00:37:59,067 --> 00:38:00,295
endeavoring to isolate her murderer,
821
00:38:00,319 --> 00:38:02,863
so she may be released
from the grip of her mania.
822
00:38:04,740 --> 00:38:06,700
I have reason to believe
that I've done this.
823
00:38:08,410 --> 00:38:10,871
I must ask you all to sit
down and remain silent,
824
00:38:12,289 --> 00:38:14,124
and watch the imposter at work.
825
00:38:16,752 --> 00:38:17,753
Just here, my dear.
826
00:38:43,070 --> 00:38:44,988
Remember this tune, Linda?
827
00:38:51,036 --> 00:38:52,037
Yes, it's,
828
00:38:55,958 --> 00:38:57,501
“The Nightingale and the Rose."
829
00:38:58,669 --> 00:38:59,670
Mm hm.
830
00:39:00,671 --> 00:39:02,214
By Rimsky-Korsakov.
831
00:39:05,384 --> 00:39:09,471
Linda, my dear, do you
have absolute faith in me?
832
00:39:11,181 --> 00:39:12,182
Yes.
833
00:39:17,896 --> 00:39:18,981
Look at me.
834
00:39:25,237 --> 00:39:27,865
Let's go back to that day
on the roof at the bazaar.
835
00:39:34,830 --> 00:39:36,582
What was on your mind that day, Linda?
836
00:39:38,542 --> 00:39:39,543
Think.
837
00:39:41,879 --> 00:39:42,880
Think.
838
00:39:43,964 --> 00:39:47,092
A picture of a garden, long ago.
839
00:39:49,469 --> 00:39:51,471
You were a little girl?
840
00:39:51,513 --> 00:39:52,514
Yes.
841
00:39:54,308 --> 00:39:56,643
It was your garden, your home?
842
00:39:58,145 --> 00:39:59,146
Yes.
843
00:40:01,857 --> 00:40:02,858
It was night,
844
00:40:04,234 --> 00:40:05,444
and my father was there.
845
00:40:07,696 --> 00:40:08,697
Yes?
846
00:40:09,948 --> 00:40:10,949
Go on.
847
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
He said he was going
away for a long time.
848
00:40:18,040 --> 00:40:20,709
He kissed me goodbye and
asked me to forgive him.
849
00:40:24,171 --> 00:40:25,172
Then?
850
00:40:28,508 --> 00:40:31,779
I begged him not to leave me,
851
00:40:31,803 --> 00:40:33,972
to take me with him but...
852
00:40:34,848 --> 00:40:36,308
What happened then?
853
00:40:37,726 --> 00:40:41,271
He started to go and I ran
after him and stopped him.
854
00:40:41,313 --> 00:40:43,774
He turned me back and
closed the gate between us.
855
00:40:46,777 --> 00:40:51,239
Then he kissed him again and
disappeared into the darkness.
856
00:40:53,283 --> 00:40:55,118
And what did you do?
857
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
I was frightened.
858
00:40:58,080 --> 00:41:00,791
I called to him.
859
00:41:00,832 --> 00:41:03,335
Then out of the darkness
I heard his voice calling,
860
00:41:04,503 --> 00:41:05,796
"Goodbye, Linda, my child."
861
00:41:07,464 --> 00:41:09,591
“Try to forgive me, try to forget."
862
00:41:11,885 --> 00:41:12,886
Then?
863
00:41:14,221 --> 00:41:15,657
There was a noise.
864
00:41:15,681 --> 00:41:17,867
Someone screamed you mean?
865
00:41:17,891 --> 00:41:20,185
No, it was a shot.
866
00:41:22,312 --> 00:41:25,983
I ran out and found him, dead.
867
00:41:27,985 --> 00:41:29,361
What did you say?
868
00:41:30,404 --> 00:41:32,239
I shouted,
869
00:41:32,280 --> 00:41:34,700
"Father don't go without me!"
870
00:41:35,784 --> 00:41:38,596
No!
871
00:41:38,620 --> 00:41:40,914
Is what Linda
has said the truth?
872
00:41:41,999 --> 00:41:45,043
Yes, but I never thought she knew.
873
00:41:45,085 --> 00:41:46,628
We've never told her.
874
00:41:46,670 --> 00:41:48,714
But someone should've told me.
875
00:41:48,755 --> 00:41:50,757
Perhaps so, but one doesn't talk
876
00:41:50,799 --> 00:41:53,343
about such things, Doctor.
877
00:41:53,385 --> 00:41:56,096
At any rate I'm glad to know
the cause of Linda's trouble.
878
00:41:57,139 --> 00:41:59,474
Knowing the cause makes
the cure fairly simple.
879
00:42:01,935 --> 00:42:05,856
Linda, my dear, remember this always.
880
00:42:07,232 --> 00:42:10,378
That little girl in your
mind is your murderer.
881
00:42:10,402 --> 00:42:13,030
She leads you out to the
garden gates to death
882
00:42:13,947 --> 00:42:15,365
to fulfill the wish you made.
883
00:42:22,873 --> 00:42:25,601
You must close your
ears to the hidden voice
884
00:42:25,625 --> 00:42:27,419
that drives you to join your father.
885
00:42:28,879 --> 00:42:30,088
You promise me that?
886
00:42:37,429 --> 00:42:38,430
Goodnight.
887
00:42:48,065 --> 00:42:49,125
Ticket to Savannah, please.
888
00:42:49,149 --> 00:42:49,960
Georgia?
889
00:42:49,984 --> 00:42:50,984
Yes.
890
00:42:57,032 --> 00:42:59,493
25, please.
891
00:42:59,534 --> 00:43:00,869
Oh, I'd like a lower, too.
892
00:43:33,693 --> 00:43:34,736
My favorite melody.
893
00:43:36,321 --> 00:43:37,572
Isn't it beautiful?
894
00:43:39,449 --> 00:43:40,575
My favorite partner.
895
00:43:41,660 --> 00:43:42,786
Isn't she beautiful?
896
00:43:47,082 --> 00:43:48,810
You waltzed by me, George.
897
00:43:48,834 --> 00:43:50,293
I could be an east professor.
898
00:43:51,962 --> 00:43:53,547
I studied in Vienna.
899
00:43:53,588 --> 00:43:54,589
Studied dancing?
900
00:43:55,465 --> 00:43:57,384
Medicine and dancing.
901
00:43:58,260 --> 00:43:59,511
Mostly dancing.
902
00:44:13,692 --> 00:44:16,671
George, why did you bring
me to this roof garden?
903
00:44:16,695 --> 00:44:17,696
No, thank you.
904
00:44:19,281 --> 00:44:24,286
Perhaps it was because I
met you here at the bazaar.
905
00:44:24,369 --> 00:44:25,370
Perhaps.
906
00:44:26,413 --> 00:44:28,540
Or was it to test my sanity?
907
00:44:28,582 --> 00:44:31,626
Oh, there's
no such thing as sanity.
908
00:44:32,544 --> 00:44:35,505
At best it's a heroic and
curious little hiding place
909
00:44:36,506 --> 00:44:39,885
in which we try to conceal
ourselves from the devils.
910
00:44:39,926 --> 00:44:40,719
Devils?
911
00:44:40,760 --> 00:44:41,970
Mm hm.
912
00:44:42,012 --> 00:44:44,306
The devils of time, space.
913
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Things unknown.
914
00:44:49,186 --> 00:44:50,187
And the past.
915
00:44:51,563 --> 00:44:53,040
Is that why you told me you preferred
916
00:44:53,064 --> 00:44:54,566
the uncertainty of the future?
917
00:44:55,567 --> 00:44:56,669
Life would be almost intolerable
918
00:44:56,693 --> 00:44:59,863
if we knew our future in
advance, don't you think?
919
00:45:01,281 --> 00:45:03,092
If I could be more hopeful,
920
00:45:03,116 --> 00:45:05,595
I'd forget our footsteps of the past.
921
00:45:05,619 --> 00:45:06,637
I know.
922
00:45:06,661 --> 00:45:10,016
Sometimes out of the unknown
rivers mountains of the mind,
923
00:45:10,040 --> 00:45:12,143
strange sounds come into our hearts
924
00:45:12,167 --> 00:45:14,020
and we become disturbed.
925
00:45:14,044 --> 00:45:15,730
We develop neuroses, phobias, manias.
926
00:45:15,754 --> 00:45:17,339
We try writing, painting, music,
927
00:45:19,341 --> 00:45:22,361
or even evil as a relief.
928
00:45:22,385 --> 00:45:23,845
Evil?
929
00:45:23,887 --> 00:45:24,888
Mm hm.
930
00:45:27,766 --> 00:45:31,228
George, have you had
other patients like me?
931
00:45:34,773 --> 00:45:36,024
Not like you.
932
00:45:40,237 --> 00:45:41,238
Ever.
933
00:45:44,115 --> 00:45:46,427
But I know a man-
934
00:45:46,451 --> 00:45:47,452
- Yes?
935
00:45:50,538 --> 00:45:52,916
His case might be styled
something like yours.
936
00:45:54,459 --> 00:45:55,460
Oh, no.
937
00:45:56,169 --> 00:45:58,004
No, no, not like you.
938
00:45:58,046 --> 00:45:59,047
Please, tell me.
939
00:46:01,091 --> 00:46:02,425
Would you really like to know?
940
00:46:02,467 --> 00:46:03,635
Yes.
941
00:46:04,552 --> 00:46:06,846
All right then, come along.
942
00:46:13,561 --> 00:46:17,023
Well, he was born in Europe.
943
00:46:17,065 --> 00:46:18,733
His parents were cultured aristocrats
944
00:46:18,817 --> 00:46:21,820
who gave him every advantage,
home, money, education,
945
00:46:21,861 --> 00:46:22,838
finally a profession.
946
00:46:22,862 --> 00:46:24,781
He was very successful.
947
00:46:25,740 --> 00:46:28,034
When he married the woman he loved,
948
00:46:28,076 --> 00:46:29,577
he thought his world complete.
949
00:46:31,204 --> 00:46:32,664
And suddenly out of the blue,
950
00:46:33,707 --> 00:46:35,542
his world collapsed.
951
00:46:35,583 --> 00:46:36,584
How?
952
00:46:38,211 --> 00:46:40,046
Oh, it's the same old story.
953
00:46:41,589 --> 00:46:43,550
An unfaithful wife and his best friend.
954
00:46:47,178 --> 00:46:48,179
I see.
955
00:46:50,765 --> 00:46:54,728
He suffered a shock that
no words could describe.
956
00:46:56,479 --> 00:46:57,498
Turned his brain upside down.
957
00:46:57,522 --> 00:46:58,523
He killed them both.
958
00:47:00,692 --> 00:47:03,278
And he became obsessed with
an uncomfortable phobia.
959
00:47:04,237 --> 00:47:06,865
His wife became the
personification of all womankind,
960
00:47:08,199 --> 00:47:10,952
and he swore to kill every
woman that promised to love.
961
00:47:13,538 --> 00:47:14,539
How dreadful.
962
00:47:16,624 --> 00:47:19,961
And yet, I can sympathize
with such a soul.
963
00:47:21,629 --> 00:47:22,672
What happened to him?
964
00:47:25,508 --> 00:47:27,761
His case seemed almost hopeless,
965
00:47:32,390 --> 00:47:34,934
but recently his business
in hate up and dissolved.
966
00:47:37,020 --> 00:47:38,229
Now, once again,
967
00:47:39,939 --> 00:47:41,691
he wants to be the man he was born.
968
00:47:44,069 --> 00:47:45,070
He wants to live.
969
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
And so do I.
970
00:47:54,913 --> 00:47:55,914
Look.
971
00:47:57,499 --> 00:47:58,499
What do you see?
972
00:47:59,876 --> 00:48:01,294
Enchanting lights,
973
00:48:02,295 --> 00:48:03,797
like the stars upside down.
974
00:48:08,259 --> 00:48:10,178
Like a parasail of stars in Ecuador.
975
00:48:11,471 --> 00:48:13,473
I know.
976
00:48:13,515 --> 00:48:15,016
The place you call paradise.
977
00:48:16,768 --> 00:48:17,769
Yes.
978
00:48:20,188 --> 00:48:22,500
You're not afraid anymore?
979
00:48:22,524 --> 00:48:24,401
Not when you're with me.
980
00:48:27,112 --> 00:48:28,530
Not even of me?
981
00:48:30,198 --> 00:48:31,241
Not at all.
982
00:48:32,742 --> 00:48:36,246
It seems nothing wrong
could happen to me ever.
983
00:48:38,998 --> 00:48:42,669
Nothing wrong can happen
to you ever, Linda, darling,
984
00:48:44,546 --> 00:48:45,880
because I love you.
985
00:49:05,608 --> 00:49:06,961
- Dr. Downer?
- Yes, Sir.
986
00:49:06,985 --> 00:49:08,278
My name's Gil Sawyer.
987
00:49:08,319 --> 00:49:09,463
Oh?
988
00:49:09,487 --> 00:49:11,549
Not that Gil Sawyer from
"The New York Star?"
989
00:49:11,573 --> 00:49:13,783
Yes, don't tell me I
have readers in Midbury?
990
00:49:13,825 --> 00:49:15,368
You have one, anyhow.
991
00:49:15,410 --> 00:49:16,887
- Come in, Sir.
- Thank you.
992
00:49:16,911 --> 00:49:18,139
This is Winnie, my housekeeper.
993
00:49:18,163 --> 00:49:18,955
How do you do?
994
00:49:18,997 --> 00:49:19,789
How do you do?
995
00:49:19,831 --> 00:49:20,891
Sure, he never misses a word you write.
996
00:49:20,915 --> 00:49:21,810
- He-
- Winnie,
997
00:49:21,834 --> 00:49:23,060
we'll have tea.
998
00:49:23,084 --> 00:49:24,294
Yes, Doctor.
999
00:49:24,335 --> 00:49:25,336
Sit down, Sir.
1000
00:49:26,129 --> 00:49:26,921
Please don't think, Dr. Downer,
1001
00:49:26,963 --> 00:49:29,859
that I have my literary
ax out for all medicals.
1002
00:49:29,883 --> 00:49:31,861
I'm only after the quacks.
1003
00:49:31,885 --> 00:49:33,970
Oh, I understand.
1004
00:49:34,012 --> 00:49:35,823
But whatever brings you to Midbury?
1005
00:49:35,847 --> 00:49:37,116
Savannah.
1006
00:49:37,140 --> 00:49:38,725
Savannah?
1007
00:49:38,766 --> 00:49:39,994
Savannah brought me to Midbury,
1008
00:49:40,018 --> 00:49:42,288
and I'm hoping Midbury will
take me back to New York
1009
00:49:42,312 --> 00:49:45,064
to a certain Dr. George Sebastian.
1010
00:49:47,817 --> 00:49:49,027
Dr. Sebastian?
1011
00:49:49,068 --> 00:49:50,487
Do you know him?
1012
00:49:51,404 --> 00:49:55,384
Oh, I knew Dr. Sebastian quite well,
1013
00:49:55,408 --> 00:49:58,119
but I don't understand
your reference to Savannah.
1014
00:49:58,161 --> 00:50:00,181
Well, simply that he
practiced there once.
1015
00:50:00,205 --> 00:50:01,915
Is that so?
1016
00:50:01,956 --> 00:50:03,208
And when did he leave there?
1017
00:50:03,249 --> 00:50:04,876
Oh, several years ago.
1018
00:50:04,918 --> 00:50:07,086
He gave up his practice
when his wife died.
1019
00:50:08,755 --> 00:50:12,943
He was married in
Savannah and his wife died?
1020
00:50:12,967 --> 00:50:13,778
Yes.
1021
00:50:13,802 --> 00:50:15,220
Pneumonia took her, I think.
1022
00:50:16,596 --> 00:50:17,680
Is that so?
1023
00:50:18,765 --> 00:50:22,393
And why are you so interested
in Dr. Sebastian, Mr. Sawyer?
1024
00:50:23,394 --> 00:50:24,705
Well, I'd like to name him definitely
1025
00:50:24,729 --> 00:50:26,022
in some of my articles.
1026
00:50:26,064 --> 00:50:28,816
I'm checking up on some suspicions I have.
1027
00:50:28,858 --> 00:50:30,610
What suspicion?
1028
00:50:30,652 --> 00:50:32,195
Oh, I better let him go with that
1029
00:50:32,237 --> 00:50:34,089
til I'm more sure of my ground.
1030
00:50:34,113 --> 00:50:35,698
Oh, I see.
1031
00:50:36,574 --> 00:50:37,951
Oh, sit over here, Mr. Sawyer.
1032
00:50:37,992 --> 00:50:38,993
Thank you.
1033
00:50:43,414 --> 00:50:45,976
Can you tell me anything
about Dr. Sebastian?
1034
00:50:46,000 --> 00:50:47,603
Not very much.
1035
00:50:47,627 --> 00:50:49,230
You see, he didn't even practice here.
1036
00:50:49,254 --> 00:50:51,774
Altogether, he wasn't
here more than a year.
1037
00:50:51,798 --> 00:50:53,967
And he kept pretty much to himself.
1038
00:50:54,008 --> 00:50:56,886
Ida were the only one
that ever really knew him.
1039
00:50:56,928 --> 00:50:57,845
Ida?
1040
00:50:57,887 --> 00:50:59,073
His wife.
1041
00:50:59,097 --> 00:51:01,808
When she died he broke up
stakes and went to New York.
1042
00:51:02,976 --> 00:51:05,329
Well, he's quite a
merry widower, isn't he?
1043
00:51:05,353 --> 00:51:07,939
What happened to the
second Mrs. Sebastian?
1044
00:51:07,981 --> 00:51:10,233
Oh, she died of pneumonia, too.
1045
00:51:10,275 --> 00:51:11,484
Indeed?
1046
00:51:11,526 --> 00:51:15,196
Oh, well, there's nothing unusual
1047
00:51:15,238 --> 00:51:17,907
about people dying of
pneumonia in these parts.
1048
00:51:17,949 --> 00:51:20,660
I attended her, did all I could.
1049
00:51:22,161 --> 00:51:24,455
When did Dr. Sebastian leave here?
1050
00:51:24,497 --> 00:51:26,207
Oh, 'bout six months ago.
1051
00:51:28,167 --> 00:51:30,920
Did you notice anything
strange or weird about him?
1052
00:51:33,339 --> 00:51:34,966
Anyone who lives in Midbury
1053
00:51:35,008 --> 00:51:37,760
becomes strange and weird, Mr. Sawyer.
1054
00:51:41,347 --> 00:51:42,724
I see.
1055
00:51:42,765 --> 00:51:44,201
Well, I won't trouble you anymore, Doctor.
1056
00:51:44,225 --> 00:51:45,995
Thanks very much for your information,
1057
00:51:46,019 --> 00:51:47,979
and your very nice tea, Miss.
1058
00:51:48,021 --> 00:51:49,748
I'm sorry I couldn't tell you anymore.
1059
00:51:49,772 --> 00:51:51,041
You've helped a lot.
1060
00:51:51,065 --> 00:51:52,459
If ever I can be of any assistance to you,
1061
00:51:52,483 --> 00:51:53,401
you'll find me here.
1062
00:51:53,443 --> 00:51:54,235
Thank you.
1063
00:51:54,277 --> 00:51:55,546
I'll be looking forward
to more of your articles.
1064
00:51:55,570 --> 00:51:57,047
Thank you, Doctor.
1065
00:51:57,071 --> 00:51:57,882
Good day.
1066
00:51:57,906 --> 00:51:58,906
Good day.
1067
00:52:01,075 --> 00:52:01,886
Bless me soul, I'm beginnin' to think
1068
00:52:01,910 --> 00:52:03,429
there is somethin' wrong with ya.
1069
00:52:03,453 --> 00:52:05,997
Here you've been worrying your
head off about Dr. Sebastian,
1070
00:52:06,039 --> 00:52:06,914
and when the chance comes for ya
1071
00:52:06,956 --> 00:52:08,434
to say somethin' or do somethin',
1072
00:52:08,458 --> 00:52:10,185
ya shut up tighter than an Irish clam.
1073
00:52:10,209 --> 00:52:11,020
Clam?
1074
00:52:11,044 --> 00:52:11,854
I never say that fella before.
1075
00:52:11,878 --> 00:52:12,795
Maybe he's not Mr. Sawyer.
1076
00:52:12,837 --> 00:52:15,274
I don't want to discuss
Ida with a stranger.
1077
00:52:15,298 --> 00:52:16,775
But surely you're
gonna do somethin' now?
1078
00:52:16,799 --> 00:52:18,360
Yes, get the coroner on the phone.
1079
00:52:18,384 --> 00:52:19,385
Oh.
1080
00:52:33,650 --> 00:52:34,461
Hi, Maurice.
1081
00:52:34,485 --> 00:52:36,027
Hi, George.
1082
00:52:36,069 --> 00:52:37,570
Hello, coffee!
1083
00:52:37,612 --> 00:52:38,881
Uh huh.
1084
00:52:38,905 --> 00:52:40,841
You seem unusually happy
this evening, George.
1085
00:52:40,865 --> 00:52:41,718
I am.
1086
00:52:41,742 --> 00:52:43,159
Why?
1087
00:52:43,201 --> 00:52:44,595
Here, here, I'll show you.
1088
00:52:44,619 --> 00:52:46,055
Are congratulations in order?
1089
00:52:46,079 --> 00:52:46,890
They are, thank you, Maurice.
1090
00:52:46,914 --> 00:52:48,414
And when is the wedding?
1091
00:52:48,456 --> 00:52:49,457
Monday, a week.
1092
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
What's that?
1093
00:52:51,668 --> 00:52:52,543
Quito.
1094
00:52:52,585 --> 00:52:53,438
- Quito?
- Mm hm.
1095
00:52:53,462 --> 00:52:55,004
Quito's the capitol of Ecuador.
1096
00:52:55,880 --> 00:52:56,881
A dream city.
1097
00:52:58,132 --> 00:52:59,676
That's where we're gonna live.
1098
00:52:59,717 --> 00:53:00,677
We are?
1099
00:53:00,718 --> 00:53:03,179
Oh, no, no, no, not you, Maurice.
1100
00:53:03,221 --> 00:53:05,848
You're too material for
the society of elves.
1101
00:53:07,433 --> 00:53:08,434
Oh.
1102
00:53:10,561 --> 00:53:13,564
So, you're going to turn elf
and and hop off to Quito?
1103
00:53:13,606 --> 00:53:15,191
That's very pretty.
1104
00:53:15,233 --> 00:53:16,567
Yes, very pretty.
1105
00:53:16,609 --> 00:53:19,320
It's a little mountain city
perched above a jungle.
1106
00:53:19,362 --> 00:53:21,406
If you stand on tiptoe,
1107
00:53:21,447 --> 00:53:23,676
you can almost touch the sky.
1108
00:53:23,700 --> 00:53:26,744
The night opens a parasail
of stars over your head.
1109
00:53:26,786 --> 00:53:28,055
It does, huh?
1110
00:53:28,079 --> 00:53:31,225
Oh, dear,
life's so extremely simple
1111
00:53:31,249 --> 00:53:32,250
in Quito, Maurice.
1112
00:53:33,626 --> 00:53:36,129
Even the headhunters smile
at you on the promenades.
1113
00:53:36,170 --> 00:53:37,231
When you marry Linda your picture
1114
00:53:37,255 --> 00:53:38,923
will be in every paper in the country.
1115
00:53:38,965 --> 00:53:39,757
Mm hm.
1116
00:53:39,799 --> 00:53:41,318
And the headhunters of
Vienna, Midbury and Savannah
1117
00:53:41,342 --> 00:53:43,278
will be very glad to see it.
1118
00:53:43,302 --> 00:53:44,220
Ah!
1119
00:53:44,262 --> 00:53:46,764
I'm not concerned with those
bucolic centers of interest.
1120
00:53:46,806 --> 00:53:48,474
What I want to know is,
1121
00:53:48,516 --> 00:53:50,518
can a man change his destiny?
1122
00:53:50,560 --> 00:53:52,329
Can Lucifer climb back
into heaven on his knees
1123
00:53:52,353 --> 00:53:53,747
with tears in his eyes
1124
00:53:53,771 --> 00:53:55,982
and his heart whispering.
1125
00:53:57,150 --> 00:53:58,151
Are you trying to tell me
1126
00:53:58,192 --> 00:54:00,671
that you're actually
in love with this girl?
1127
00:54:00,695 --> 00:54:02,589
Yes, Maurice, I am.
1128
00:54:02,613 --> 00:54:04,907
Once again, I'm human, sad,
weak, full of longings.
1129
00:54:04,949 --> 00:54:06,451
Once again, I'm going to live.
1130
00:54:07,535 --> 00:54:09,245
One again, I'm the man I was born.
1131
00:54:13,124 --> 00:54:13,958
And what about me?
1132
00:54:14,000 --> 00:54:15,001
Hm?
1133
00:54:17,128 --> 00:54:19,314
We're out of tune, Maurice, you and I.
1134
00:54:19,338 --> 00:54:20,339
Are we?
1135
00:54:23,301 --> 00:54:24,302
Why?
1136
00:54:26,012 --> 00:54:27,013
Why?
1137
00:54:28,514 --> 00:54:29,367
Has there ever crept into
1138
00:54:29,391 --> 00:54:31,350
that aboriginal skull
of yours a slight wonder
1139
00:54:31,392 --> 00:54:33,102
as to why anyone so brilliant,
1140
00:54:33,144 --> 00:54:34,455
so superior as I should have gone
1141
00:54:34,479 --> 00:54:37,523
through life like some medieval monster?
1142
00:54:37,565 --> 00:54:39,233
You are a monster, Sebastian.
1143
00:54:39,317 --> 00:54:41,569
Spawn in the dark of the moon,
1144
00:54:41,611 --> 00:54:44,298
and no breath of God in your soul.
1145
00:54:44,322 --> 00:54:46,383
That's not true anymore.
1146
00:54:46,407 --> 00:54:47,408
It's not true.
1147
00:54:48,242 --> 00:54:51,555
Her love is breathing the
breath of God into my soul.
1148
00:54:51,579 --> 00:54:54,332
And guiding the common
sense out of your mind.
1149
00:54:54,373 --> 00:54:56,018
Have you forgotten that we were going
1150
00:54:56,042 --> 00:54:59,295
to ride like Fortunatus
in that coach of gold?
1151
00:54:59,337 --> 00:55:00,338
Maurice,
1152
00:55:01,589 --> 00:55:02,590
I'm marrying Linda,
1153
00:55:03,466 --> 00:55:05,176
and I'm going away with her
1154
00:55:05,218 --> 00:55:07,136
to be enshrined in a Valentine
1155
00:55:07,178 --> 00:55:08,471
instead of a rose gallery.
1156
00:55:09,388 --> 00:55:12,558
Valentine.
1157
00:55:18,022 --> 00:55:20,107
Valentine of blood.
1158
00:55:20,149 --> 00:55:21,150
What?
1159
00:55:22,026 --> 00:55:23,110
Read.
1160
00:55:23,152 --> 00:55:24,153
What's that?
1161
00:55:27,824 --> 00:55:29,742
What do you think Downer's up to?
1162
00:55:29,784 --> 00:55:30,993
An autopsy.
1163
00:55:31,035 --> 00:55:32,036
Autopsy.
1164
00:55:32,870 --> 00:55:37,059
So, the tired old man comes
stumbling after us, George.
1165
00:55:37,083 --> 00:55:39,168
They're not moving her
for a couple of days.
1166
00:55:44,006 --> 00:55:45,091
It's strange.
1167
00:55:46,008 --> 00:55:48,862
Strange that this should happen to me now.
1168
00:55:48,886 --> 00:55:49,697
I'd almost forgotten Midbury,
1169
00:55:49,721 --> 00:55:52,014
I'd almost forgotten everything.
1170
00:55:52,056 --> 00:55:53,724
I hadn't forgotten Downer.
1171
00:55:55,142 --> 00:55:57,037
Maurice, you'd better go to Midbury.
1172
00:55:57,061 --> 00:55:58,205
Me? What for?
1173
00:55:58,229 --> 00:56:00,439
You've got to get to that grave first.
1174
00:56:00,481 --> 00:56:04,711
So, we are back in
tune again, eh, George?
1175
00:56:04,735 --> 00:56:06,296
Maurice you must do this.
1176
00:56:06,320 --> 00:56:07,613
You've never failed me.
1177
00:56:07,655 --> 00:56:10,300
I have never failed you
because you were my brains,
1178
00:56:10,324 --> 00:56:12,159
but you aren't anymore.
1179
00:56:12,201 --> 00:56:14,495
You are like all the other clever ones,
1180
00:56:14,537 --> 00:56:16,372
clever until they meet a woman,
1181
00:56:16,414 --> 00:56:18,058
and they suddenly become fools
1182
00:56:18,082 --> 00:56:21,019
and the law gets them standing still
1183
00:56:21,043 --> 00:56:23,188
with a far away look in their eyes.
1184
00:56:23,212 --> 00:56:26,942
Maurice, if you go to
Midbury I'll listen to you.
1185
00:56:26,966 --> 00:56:29,093
I'll do anything you say.
1186
00:56:29,135 --> 00:56:30,320
Anything?
1187
00:56:30,344 --> 00:56:31,971
Anything.
1188
00:56:32,013 --> 00:56:34,181
Well, that's better, George.
1189
00:56:36,893 --> 00:56:38,561
All right, I'll go.
1190
00:56:40,187 --> 00:56:42,398
But when I come we'll stick
to our original plans.
1191
00:56:42,440 --> 00:56:43,232
Mm hm.
1192
00:56:43,274 --> 00:56:44,085
And forget all about Quito
1193
00:56:44,109 --> 00:56:46,211
and Ecuador and the Valentine?
1194
00:56:46,235 --> 00:56:47,045
Yes, Maurice.
1195
00:56:47,069 --> 00:56:47,881
We'll forget about
everything but our plans.
1196
00:56:47,905 --> 00:56:49,423
Now, come along. Go quickly.
1197
00:56:49,447 --> 00:56:51,300
Get yourself a car, a block
and tackle, anything you want.
1198
00:56:51,324 --> 00:56:52,325
Here.
1199
00:56:52,366 --> 00:56:53,218
Here's some money.
1200
00:56:53,242 --> 00:56:54,076
Don't make any mistakes.
1201
00:56:54,118 --> 00:56:55,912
Very well.
1202
00:57:13,971 --> 00:57:14,972
Hello.
1203
00:57:18,851 --> 00:57:20,311
George.
1204
00:57:20,353 --> 00:57:22,688
I didn't expect to hear
from you again tonight.
1205
00:57:26,734 --> 00:57:27,860
What?
1206
00:57:27,902 --> 00:57:29,254
If we're married and sail tomorrow
1207
00:57:29,278 --> 00:57:30,988
we can be in Quito in a fortnight.
1208
00:57:33,407 --> 00:57:36,720
Well, I don't know what
Louise and Lawrence will say,
1209
00:57:36,744 --> 00:57:38,412
but I know what I'm going to say.
1210
00:57:39,789 --> 00:57:40,790
It's, yes.
1211
00:58:35,553 --> 00:58:36,554
What's the idea?
1212
00:58:39,598 --> 00:58:41,267
Come up outta there.
1213
01:00:46,684 --> 01:00:48,102
New York train!
1214
01:00:50,020 --> 01:00:52,189
It's almost impossible
to believe, Dr. Hatch.
1215
01:00:52,231 --> 01:00:54,400
That's what I said when
I first got the report.
1216
01:00:54,441 --> 01:00:57,045
There it was, I saw it with my own eyes.
1217
01:00:57,069 --> 01:00:59,488
Grave had been dug up and
the casket taken away,
1218
01:00:59,530 --> 01:01:01,907
nothing there but the body
of the night watchman.
1219
01:01:04,076 --> 01:01:05,369
Poor Ida.
1220
01:01:05,411 --> 01:01:07,997
They wouldn't let her rest
even in her own grave.
1221
01:01:08,038 --> 01:01:09,999
Well, we won't rest till
we find out who did it.
1222
01:01:10,040 --> 01:01:10,958
That's right.
1223
01:01:11,000 --> 01:01:12,001
All aboard!
1224
01:01:45,034 --> 01:01:47,220
What are you decorated
for, a Christening?
1225
01:01:47,244 --> 01:01:48,287
A wedding.
1226
01:01:48,329 --> 01:01:50,098
The bridegroom must be a dressmaker.
1227
01:01:50,122 --> 01:01:52,124
Aw, he's a doctor but he
didn't do the decorating,
1228
01:01:52,166 --> 01:01:53,060
his sister-in-law did.
1229
01:01:53,084 --> 01:01:54,394
She's a little funny-
Hey, hey, hey.
1230
01:01:54,418 --> 01:01:55,252
- Is this them?
- Yeah.
1231
01:01:55,294 --> 01:01:56,938
Not the kind of wedding
I dreamed of at all.
1232
01:01:56,962 --> 01:01:57,796
The ceremony was so short,
1233
01:01:57,838 --> 01:02:00,108
I didn't even have time for a good cry.
1234
01:02:00,132 --> 01:02:00,966
Oh, I think it's thrilling.
1235
01:02:01,008 --> 01:02:02,593
Into a wedding ring and onto a boat.
1236
01:02:02,635 --> 01:02:03,427
A honeymoon before I can catch my breath.
1237
01:02:03,469 --> 01:02:05,221
I'm afraid I have rather rushed you.
1238
01:02:05,262 --> 01:02:06,847
Glad you did, makes a better story.
1239
01:02:06,889 --> 01:02:07,657
Congratulations, Sir.
1240
01:02:07,681 --> 01:02:08,515
Oh, thank you.
1241
01:02:08,557 --> 01:02:09,618
Are you coming with us, Mrs. Watkins?
1242
01:02:09,642 --> 01:02:10,476
Certainly.
1243
01:02:10,517 --> 01:02:12,311
You may call me Louise now, George.
1244
01:02:12,353 --> 01:02:13,729
Louise, come with me, darling.
1245
01:02:13,771 --> 01:02:17,107
I want you to help me pick
out the, you know, for...
1246
01:02:17,149 --> 01:02:19,044
Oh, yes, yes, yes,
anything you say, Lawrence.
1247
01:02:19,068 --> 01:02:22,404
Well, goodbye, dear, I'll see you later.
1248
01:02:22,446 --> 01:02:24,090
- Goodbye.
- Goodbye, George.
1249
01:02:24,114 --> 01:02:24,926
Goodbye, Louise, dear.
1250
01:02:24,950 --> 01:02:26,909
Oh dear, isn't it exciting?
1251
01:02:26,951 --> 01:02:29,119
Louise, let the boys get their picture.
1252
01:02:29,161 --> 01:02:29,954
Picture?
1253
01:02:29,995 --> 01:02:30,806
Oh, certainly.
1254
01:02:30,830 --> 01:02:33,832
If you don't stop posing
and talking and kissing
1255
01:02:33,874 --> 01:02:34,769
they'll never get anywhere.
1256
01:02:34,793 --> 01:02:36,335
I was only trying to help.
1257
01:02:36,377 --> 01:02:37,169
Goodbye.
1258
01:02:37,211 --> 01:02:38,003
- Bye.
- Goodbye.
1259
01:02:38,045 --> 01:02:40,422
Oh, Doctor,
just one more, please.
1260
01:02:41,340 --> 01:02:42,883
Thank you.
1261
01:02:42,925 --> 01:02:44,319
- Congratulations, Mister.
- Oh, thank you.
1262
01:02:44,343 --> 01:02:46,029
- Want a paper?
- Certainly.
1263
01:02:46,053 --> 01:02:48,138
You'll wanna read all about the murder.
1264
01:02:50,140 --> 01:02:51,660
Here, you can keep the paper.
1265
01:02:51,684 --> 01:02:53,203
Thanks, Mister, and the best
1266
01:02:53,227 --> 01:02:54,704
of luck to you and the missus.
1267
01:02:54,728 --> 01:02:58,399
Read all about the cemetery murder!
1268
01:02:58,440 --> 01:02:59,942
Read all about it!
1269
01:03:03,487 --> 01:03:06,323
Darling, I'm so glad
they didn't come along.
1270
01:03:06,365 --> 01:03:09,302
I just wanna be with you, alone.
1271
01:03:09,326 --> 01:03:10,345
- Extra, extra!
- Oh my dear.
1272
01:03:10,369 --> 01:03:11,787
The cemetery watchman murder.
1273
01:03:11,829 --> 01:03:13,372
Extra, paper!
1274
01:03:13,414 --> 01:03:14,206
Read all about
1275
01:03:14,248 --> 01:03:16,792
- the cemetery watchman murder.
- Mrs. George Sebastian.
1276
01:03:16,834 --> 01:03:18,877
Doesn't that sound wonderful?
1277
01:03:18,919 --> 01:03:20,462
What?
1278
01:03:20,504 --> 01:03:22,589
Doesn't Mrs. George
Sebastian sound thrilling?
1279
01:03:22,631 --> 01:03:23,900
- Extra, extra!
- Thrilling, my love.
1280
01:03:23,924 --> 01:03:25,735
Cemetery watchman murder!
1281
01:03:25,759 --> 01:03:27,279
Read all about it!
1282
01:03:27,303 --> 01:03:29,430
Read all about the
cemetery watchman murder!
1283
01:03:29,471 --> 01:03:31,432
It's like a dream, isn't it my dear?
1284
01:03:32,266 --> 01:03:34,435
Like entering a better kind of existence.
1285
01:03:36,603 --> 01:03:39,648
We found a new day, George,
and it will never end.
1286
01:03:42,776 --> 01:03:43,837
Darling, what is it?
1287
01:03:43,861 --> 01:03:45,154
You look worried.
1288
01:03:45,195 --> 01:03:46,405
It was stupid of me.
1289
01:03:47,781 --> 01:03:48,592
What?
1290
01:03:48,616 --> 01:03:51,201
I've forgotten our
passports and tickets.
1291
01:03:51,243 --> 01:03:53,537
I must've left them at my apartment.
1292
01:03:53,579 --> 01:03:54,348
It will only take a moment.
1293
01:03:54,372 --> 01:03:55,456
Don't worry.
1294
01:03:57,124 --> 01:03:58,310
- Henry?
- Yes, Sir?
1295
01:03:58,334 --> 01:03:59,145
Drive to my apartment, quickly.
1296
01:03:59,169 --> 01:04:00,294
Very good, Sir.
1297
01:04:08,469 --> 01:04:11,156
I won't be a moment, darling.
1298
01:04:11,180 --> 01:04:13,057
Park along there, please.
1299
01:04:16,393 --> 01:04:17,954
Maurice!
1300
01:04:17,978 --> 01:04:19,480
Maurice!
1301
01:04:19,521 --> 01:04:20,981
Maurice, are you here?
1302
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Yes.
1303
01:04:23,400 --> 01:04:24,401
What happened?
1304
01:04:26,737 --> 01:04:27,673
I had a little trouble.
1305
01:04:27,697 --> 01:04:28,923
Yes, that trouble's all over
1306
01:04:28,947 --> 01:04:30,717
the front page of every newspaper.
1307
01:04:30,741 --> 01:04:32,341
Why did you have to murder the watchman?
1308
01:04:32,368 --> 01:04:34,137
What did you expect me to do?
1309
01:04:34,161 --> 01:04:35,079
Confide in him?
1310
01:04:35,120 --> 01:04:36,389
You could have run away,
you could have hidden.
1311
01:04:36,413 --> 01:04:37,807
You could have done something!
1312
01:04:37,831 --> 01:04:39,583
Stop shouting.
1313
01:04:39,625 --> 01:04:41,210
I did the only thing I could do,
1314
01:04:43,420 --> 01:04:47,466
except leave Ida's body in
the grave to be exhumed.
1315
01:04:47,508 --> 01:04:48,300
But they found out!
1316
01:04:48,342 --> 01:04:50,344
Be quiet and prepare
yourself for another shock.
1317
01:04:50,386 --> 01:04:52,822
You might as well know all the bad news.
1318
01:04:52,846 --> 01:04:54,431
Well, what is it?
1319
01:04:54,473 --> 01:04:55,265
The family physician came to New York
1320
01:04:55,307 --> 01:04:56,392
on the train with me.
1321
01:04:57,309 --> 01:04:58,536
- Dr. Downer?
- Yes.
1322
01:04:58,560 --> 01:05:00,938
And the corner took him
to the Midbury station.
1323
01:05:01,939 --> 01:05:02,856
Where is he now?
1324
01:05:02,940 --> 01:05:05,502
At the Empress Hotel, I followed him.
1325
01:05:05,526 --> 01:05:06,568
He didn't see you?
1326
01:05:06,610 --> 01:05:08,296
No, I don't make stupid mistakes.
1327
01:05:08,320 --> 01:05:09,923
Oh, that tie.
1328
01:05:09,947 --> 01:05:11,323
Maurice?
1329
01:05:11,365 --> 01:05:12,759
Maurice?
1330
01:05:12,783 --> 01:05:13,826
He's after only one thing.
1331
01:05:13,867 --> 01:05:15,178
You realize that, don't you?
1332
01:05:15,202 --> 01:05:16,787
It's your fault.
1333
01:05:16,829 --> 01:05:19,289
You shouldn't have stopped
me the day of the funeral.
1334
01:05:19,331 --> 01:05:20,999
Well, you've got to get him now.
1335
01:05:22,418 --> 01:05:23,419
Not me.
1336
01:05:24,503 --> 01:05:26,189
Maurice, I saved your life
once, don't you remember?
1337
01:05:26,213 --> 01:05:31,218
Yes, and I paid you back
last night in the graveyard.
1338
01:05:33,595 --> 01:05:35,514
But Downer will go after the police!
1339
01:05:36,890 --> 01:05:37,891
Look at you.
1340
01:05:39,226 --> 01:05:40,853
Look at my brainy professor.
1341
01:05:42,146 --> 01:05:43,147
Who's afraid now?
1342
01:05:44,481 --> 01:05:45,482
Yes.
1343
01:05:46,817 --> 01:05:48,110
Yes, Maurice, I am afraid.
1344
01:05:49,778 --> 01:05:51,613
It's not in me anymore.
1345
01:05:51,655 --> 01:05:52,841
It's gone, it's passed.
1346
01:05:52,865 --> 01:05:54,867
Then let's get out of here.
1347
01:05:54,908 --> 01:05:56,535
Downer has no evidence yet.
1348
01:05:56,577 --> 01:05:57,953
But he'll get it.
1349
01:05:57,995 --> 01:06:00,223
He's started now, he'll never stop.
1350
01:06:00,247 --> 01:06:02,374
He'll find out who Dr.
Sebastian really is.
1351
01:06:02,416 --> 01:06:04,543
He's come after us, Maurice.
1352
01:06:04,585 --> 01:06:07,171
We've got to find him before he finds us.
1353
01:06:07,212 --> 01:06:11,568
George, I'll go with
you, but that's all.
1354
01:06:11,592 --> 01:06:13,260
The job is yours this time.
1355
01:06:13,302 --> 01:06:14,904
But Maurice, I can't do it.
1356
01:06:14,928 --> 01:06:16,013
You know I...
1357
01:06:23,479 --> 01:06:24,480
All right then.
1358
01:06:25,564 --> 01:06:26,565
Come on.
1359
01:06:28,650 --> 01:06:29,651
Oh, come on.
1360
01:06:34,823 --> 01:06:35,699
- Get a taxi quickly.
- Extra!
1361
01:06:35,741 --> 01:06:37,910
Cemetery watchman murder.
1362
01:06:37,951 --> 01:06:38,744
Extra!
1363
01:06:38,785 --> 01:06:39,578
Linda, dear,
1364
01:06:39,620 --> 01:06:40,496
Gretz tells me that one of my patients
1365
01:06:40,537 --> 01:06:42,140
has had a serious relapse
and I must go to him.
1366
01:06:42,164 --> 01:06:43,123
We'll miss the boat.
1367
01:06:43,165 --> 01:06:44,309
No, darling, I won't be long.
1368
01:06:44,333 --> 01:06:45,810
Now you go on and wait for me, please.
1369
01:06:45,834 --> 01:06:48,086
- George-
- I'm sorry, dear.
1370
01:06:52,966 --> 01:06:54,134
Empress Hotel.
1371
01:06:58,722 --> 01:07:00,474
Yes, Ma'am, I'll send it right up.
1372
01:07:01,934 --> 01:07:03,227
335.
1373
01:07:03,268 --> 01:07:05,479
Oh, is the Public Library near here?
1374
01:07:05,521 --> 01:07:07,397
Yes, Dr. Downer, at 42nd and 5th.
1375
01:07:07,439 --> 01:07:08,541
The doorman will direct you.
1376
01:07:08,565 --> 01:07:11,151
Oh, thank you very much.
1377
01:07:11,193 --> 01:07:12,295
Room clerk.
1378
01:07:12,319 --> 01:07:14,530
Yes, I'll attend to it right away.
1379
01:07:26,375 --> 01:07:27,209
Good morning.
1380
01:07:27,251 --> 01:07:29,187
I'm Dr. Downer from Midbury,
1381
01:07:29,211 --> 01:07:31,129
and I'd like to do a little research work.
1382
01:07:31,171 --> 01:07:33,048
What sort of research work, Dr. Downer?
1383
01:07:33,090 --> 01:07:34,800
Well, I'd like to look up somebody,
1384
01:07:34,841 --> 01:07:37,094
a certain doctor who
went to medical school
1385
01:07:37,135 --> 01:07:39,054
in Vienna about 20 years ago.
1386
01:07:39,096 --> 01:07:41,014
Well, our medical school yearbooks
1387
01:07:41,056 --> 01:07:43,517
are Room 32 on the second floor.
1388
01:07:43,559 --> 01:07:45,477
The stairway is right around the corner.
1389
01:07:45,519 --> 01:07:46,853
Thank you, very much.
1390
01:07:51,608 --> 01:07:54,736
Is there a Dr. Downer from
Midbury registered here?
1391
01:07:54,778 --> 01:07:57,364
Why, yes, but he's not in at the moment.
1392
01:07:57,406 --> 01:07:58,198
Well, what a shame.
1393
01:07:58,240 --> 01:08:00,200
I missed him at the station, too.
1394
01:08:00,242 --> 01:08:01,243
Stupid of me.
1395
01:08:01,285 --> 01:08:03,179
Would you care to leave a message?
1396
01:08:03,203 --> 01:08:04,514
Dr. Downer's a very old gentleman.
1397
01:08:04,538 --> 01:08:05,640
He hasn't been in New York before.
1398
01:08:05,664 --> 01:08:07,291
I'm rather worried about him.
1399
01:08:07,332 --> 01:08:08,208
Did he leave any word
1400
01:08:08,250 --> 01:08:09,751
as to where he might be going?
1401
01:08:09,793 --> 01:08:11,295
Well, as a
matter of fact he inquired
1402
01:08:11,336 --> 01:08:13,046
about the Public Library.
1403
01:08:13,088 --> 01:08:14,047
The Public Library?
1404
01:08:14,089 --> 01:08:15,817
- Yes, Sir.
- Oh, thank you.
1405
01:08:15,841 --> 01:08:17,426
I'll call in again later.
1406
01:08:20,721 --> 01:08:22,574
Here you are, Doctor.
1407
01:08:22,598 --> 01:08:24,659
These cover all the Vienna medical schools
1408
01:08:24,683 --> 01:08:27,394
for the 10 years ending 1927.
1409
01:08:27,436 --> 01:08:29,021
Oh, thank you, thank you.
1410
01:08:41,033 --> 01:08:42,284
Wait, please.
1411
01:09:54,147 --> 01:09:55,023
Did you find what you wanted?
1412
01:09:55,065 --> 01:09:56,149
Yes, thank you.
1413
01:09:56,191 --> 01:09:58,235
I don't suppose you have news files?
1414
01:09:58,276 --> 01:10:00,779
I mean, cataloged newspaper clippings?
1415
01:10:00,821 --> 01:10:03,466
We have files of papers
but nothing cataloged.
1416
01:10:03,490 --> 01:10:05,659
You might try the newspaper offices.
1417
01:10:05,701 --> 01:10:07,160
Newspaper office?
1418
01:10:07,202 --> 01:10:09,013
Oh, oh, yes.
1419
01:10:09,037 --> 01:10:10,455
Yes, of course.
1420
01:10:10,497 --> 01:10:12,499
Thank you, thank you very much.
1421
01:10:12,541 --> 01:10:13,542
I know.
1422
01:10:52,289 --> 01:10:54,332
"New York Star," Sawyer's desk.
1423
01:10:54,374 --> 01:10:55,792
Hello, this is Sawyer?
1424
01:10:55,834 --> 01:10:58,503
No, this is Mikey Barnes,
Mr. Sawyer's assistant.
1425
01:10:58,545 --> 01:10:59,897
He's not in right now but I'm taking
1426
01:10:59,921 --> 01:11:00,982
all of his messages.
1427
01:11:01,006 --> 01:11:02,591
Well, do you think you could arrange
1428
01:11:02,632 --> 01:11:05,969
for me to have access to your
catalog newspaper clippings?
1429
01:11:06,011 --> 01:11:07,429
I'm a friend of Mr. Sawyer's.
1430
01:11:07,471 --> 01:11:08,263
Sure.
1431
01:11:08,305 --> 01:11:10,283
If you're a friend of
Gil's I'll get ya in okay.
1432
01:11:10,307 --> 01:11:11,224
Oh, thank you very much.
1433
01:11:11,266 --> 01:11:12,350
I shall be right over.
1434
01:11:17,564 --> 01:11:18,815
May I help you?
1435
01:11:18,857 --> 01:11:19,959
Oh yes, perhaps you can.
1436
01:11:19,983 --> 01:11:22,194
I'm looking for a little
gray haired old gentlemen.
1437
01:11:22,235 --> 01:11:23,195
I believe he came in here
1438
01:11:23,236 --> 01:11:24,946
to look up some medical school books.
1439
01:11:24,988 --> 01:11:26,531
I think I know who you mean.
1440
01:11:26,573 --> 01:11:28,217
He was looking at those reference books.
1441
01:11:28,241 --> 01:11:29,534
He left a few moments ago.
1442
01:11:29,576 --> 01:11:30,952
Oh, thank you.
1443
01:11:38,919 --> 01:11:41,421
Pardon me, I'd like to
go to "The New York Star"
1444
01:11:41,463 --> 01:11:42,798
at this address.
1445
01:11:42,839 --> 01:11:44,800
Sorry, Mister, I'm busy.
1446
01:11:44,841 --> 01:11:46,343
That cab will take you.
1447
01:11:46,384 --> 01:11:48,261
Oh, thank you very much.
1448
01:11:54,518 --> 01:11:55,769
I'll be back.
1449
01:12:45,193 --> 01:12:46,879
I've been searching the place for you.
1450
01:12:46,903 --> 01:12:49,030
He just left in a taxi, "New York Star."
1451
01:12:58,707 --> 01:13:02,210
Is it Dr. Frederick L-A-N-G-A-M-A-N-N?
1452
01:13:02,252 --> 01:13:03,044
Langamann.
1453
01:13:03,086 --> 01:13:04,129
That's it, that's the one.
1454
01:13:07,716 --> 01:13:08,758
Here ya are, Doc.
1455
01:13:08,800 --> 01:13:09,718
That's a pretty fat file.
1456
01:13:09,759 --> 01:13:10,987
You'll probably find all you want there.
1457
01:13:11,011 --> 01:13:12,846
Thank you very much.
1458
01:13:12,888 --> 01:13:14,222
Be back in a minute, Doc.
1459
01:13:15,348 --> 01:13:17,893
"Dr. Frederick Langamann Wins Honors."
1460
01:13:18,768 --> 01:13:20,705
"Frederick Langamann
Makes Sensational Skills."
1461
01:13:20,729 --> 01:13:22,522
"Frederick Langamann Wins."
1462
01:13:23,982 --> 01:13:26,359
"Frederick Langamann Escapes From Prison."
1463
01:13:29,487 --> 01:13:30,947
"Convicted of Double Murder."
1464
01:13:32,866 --> 01:13:33,867
Oh, son!
1465
01:13:35,493 --> 01:13:36,453
Find what you wanted, Doc?
1466
01:13:36,494 --> 01:13:38,222
When do you think Mr. Sawyer will be in?
1467
01:13:38,246 --> 01:13:40,916
Well, I'm not expectin'
him back at all, Doc,
1468
01:13:40,957 --> 01:13:42,018
and if I were in his shoes,
1469
01:13:42,042 --> 01:13:43,227
I'd be out gettin' pie eyed.
1470
01:13:43,251 --> 01:13:44,062
I don't understand.
1471
01:13:44,086 --> 01:13:45,688
Well, if my best girl went off
1472
01:13:45,712 --> 01:13:48,632
and married another guy
I'd bury myself in alcohol.
1473
01:13:50,967 --> 01:13:52,278
That's her.
1474
01:13:52,302 --> 01:13:53,905
Pretty bride, eh, Doc?
1475
01:13:53,929 --> 01:13:55,096
Dr. Sebastian.
1476
01:13:55,138 --> 01:13:56,978
Well, the groom's not
a bad lookin' guy either.
1477
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
How can I get in touch with
Mrs. Sebastian, do you know?
1478
01:13:59,517 --> 01:14:02,371
Well, I know the number
Mr. Sawyer used to call.
1479
01:14:02,395 --> 01:14:03,789
Well, get it for me
quickly will ya, please?
1480
01:14:03,813 --> 01:14:05,124
Well, do you think
it'd be all right, Doc?
1481
01:14:05,148 --> 01:14:06,024
Yes, yes, it's quite all right,
1482
01:14:06,066 --> 01:14:07,817
it's quite all right!
1483
01:14:17,327 --> 01:14:18,346
If I get fired for this,
1484
01:14:18,370 --> 01:14:20,538
you better be findin' me
a job up there in Midbury.
1485
01:14:20,580 --> 01:14:21,831
Yes, yes.
1486
01:14:24,876 --> 01:14:26,002
Hello.
1487
01:14:26,044 --> 01:14:27,229
Hello.
1488
01:14:27,253 --> 01:14:29,589
I wish to speak to Mrs. Sebastian, please.
1489
01:14:29,631 --> 01:14:33,069
This is Mrs. Sebastian.
1490
01:14:33,093 --> 01:14:35,053
This is Dr. Downer.
1491
01:14:35,095 --> 01:14:36,113
Dr. Downer?
1492
01:14:36,137 --> 01:14:38,074
I'm an old doctor from
Midbury, Mrs. Sebastian,
1493
01:14:38,098 --> 01:14:39,408
not a crank.
1494
01:14:39,432 --> 01:14:40,976
I wish I could've reached you sooner,
1495
01:14:41,017 --> 01:14:41,893
but it's still not too late
1496
01:14:41,935 --> 01:14:44,437
to warn you against possible tragedy.
1497
01:14:44,479 --> 01:14:46,690
Possible tragedy?
1498
01:14:46,731 --> 01:14:48,441
What are you talking about?
1499
01:14:48,483 --> 01:14:50,544
I'm in Mr. Sawyer's
office at the moment,
1500
01:14:50,568 --> 01:14:52,421
and I just found out some
very damaging evidence
1501
01:14:52,445 --> 01:14:54,507
against Dr. Sebastian whose real name
1502
01:14:54,531 --> 01:14:56,366
is Dr. Frederick Langamann,
1503
01:14:56,408 --> 01:14:59,035
wanted for murder in Vienna.
1504
01:14:59,077 --> 01:15:00,495
But my husband couldn't possibly
1505
01:15:00,537 --> 01:15:03,307
be this person you're talking about.
1506
01:15:03,331 --> 01:15:06,185
How dare you make such insane accusations.
1507
01:15:06,209 --> 01:15:08,813
These are not
accusations, Mrs. Sebastian.
1508
01:15:08,837 --> 01:15:09,838
They are facts.
1509
01:15:09,879 --> 01:15:12,465
Facts which I intend
to give to the police.
1510
01:15:12,507 --> 01:15:13,508
Police?
1511
01:15:14,467 --> 01:15:16,737
Dr. Downer, I'm sure you're making
1512
01:15:16,761 --> 01:15:19,931
a very serious mistake but
before you do anything,
1513
01:15:19,973 --> 01:15:22,308
will you please come to my
house so that I can talk to you?
1514
01:15:22,350 --> 01:15:23,869
I'm afraid I wouldn't
care to see Dr. Sebastian
1515
01:15:23,893 --> 01:15:25,687
until I've talked to the police.
1516
01:15:25,729 --> 01:15:27,581
Dr. I must talk to you.
1517
01:15:27,605 --> 01:15:29,065
I'll come to you if you like.
1518
01:15:29,983 --> 01:15:31,693
Or would you agree to meet me
1519
01:15:31,735 --> 01:15:34,255
at the 79th Street subway station?
1520
01:15:34,279 --> 01:15:36,114
I'll go at once and wait there in a taxi.
1521
01:15:36,156 --> 01:15:39,117
- Well, all right, Mrs.
- Sebastian, for your sake.
1522
01:15:39,159 --> 01:15:40,994
I'll meet you there in a few minutes.
1523
01:15:43,580 --> 01:15:45,975
Where do I get the subway for 79th Street?
1524
01:15:45,999 --> 01:15:48,084
In the Uptown station
downstairs across the street.
1525
01:15:48,126 --> 01:15:48,918
Yes, now there's one more thing
1526
01:15:48,960 --> 01:15:50,354
you can do for me and it's very urgent.
1527
01:15:50,378 --> 01:15:53,048
Is there anyway you can get in
touch with Mr. Sawyer for me?
1528
01:15:53,089 --> 01:15:55,067
Well, I'm not supposed to
know where he is but I do.
1529
01:15:55,091 --> 01:15:55,902
Yes, well, then get him and tell him
1530
01:15:55,926 --> 01:15:56,986
to meet me at the entrance
1531
01:15:57,010 --> 01:15:58,279
of the 79th Street subway station
1532
01:15:58,303 --> 01:15:59,721
just as soon as he can get there.
1533
01:15:59,763 --> 01:16:03,367
Tell him it's about Savannah
and Midbury, get it?
1534
01:16:03,391 --> 01:16:05,453
No, but you got me so I'll get him.
1535
01:16:05,477 --> 01:16:07,812
Thank you, thank you very much.
1536
01:16:07,854 --> 01:16:09,105
There's a dime.
1537
01:16:11,566 --> 01:16:12,960
Hello.
1538
01:16:12,984 --> 01:16:15,779
Tell Gil Sawyer that Mickey
Barnes wants to talk to him.
1539
01:16:15,820 --> 01:16:18,090
It's importantly urgent.
1540
01:16:18,114 --> 01:16:20,217
Paper, paper, read all about it.
1541
01:16:20,241 --> 01:16:22,285
Read about cemetery murder.
1542
01:16:22,327 --> 01:16:24,454
Paper, paper, read all about it.
1543
01:16:24,496 --> 01:16:25,598
- Paper, Mister?
- Oh, no, no, no.
1544
01:16:25,622 --> 01:16:26,498
Where's the subway?
1545
01:16:26,539 --> 01:16:28,124
Right over there.
1546
01:16:29,375 --> 01:16:31,395
Paper, paper, read all about it!
1547
01:16:31,419 --> 01:16:32,272
Read about
1548
01:16:32,296 --> 01:16:34,607
the cemetery murder!
1549
01:16:34,631 --> 01:16:37,300
Paper, paper, read all about it!
1550
01:17:44,742 --> 01:17:46,744
Why, Dr. Downer!
1551
01:17:46,786 --> 01:17:47,847
Oh, it's you.
1552
01:17:47,871 --> 01:17:49,223
It's very pleasant
meeting you like this.
1553
01:17:49,247 --> 01:17:50,307
What brings you here to New York?
1554
01:17:50,331 --> 01:17:51,600
I'm here on business.
1555
01:17:51,624 --> 01:17:53,084
I'd like to visit with you.
1556
01:17:54,085 --> 01:17:55,479
You shouldn't speak like
that to an old friend.
1557
01:17:55,503 --> 01:17:57,213
I am not an old friend
of yours, Sebastian.
1558
01:17:57,255 --> 01:17:59,257
Yes, I've often regretted that.
1559
01:17:59,299 --> 01:18:00,341
Why the hurry?
1560
01:18:00,383 --> 01:18:01,402
I have an engagement.
1561
01:18:01,426 --> 01:18:02,736
Well, I'm sure your business will wait
1562
01:18:02,760 --> 01:18:04,345
just till my train comes along.
1563
01:18:04,387 --> 01:18:05,531
Didn't you get off the last train?
1564
01:18:05,555 --> 01:18:06,866
Yes, I saw you and I couldn't let
1565
01:18:06,890 --> 01:18:08,892
the occasion pass without speaking to you.
1566
01:18:14,063 --> 01:18:15,064
Just wait here.
1567
01:18:17,275 --> 01:18:21,380
I have nothing more to
say to you, Sebastian.
1568
01:18:21,404 --> 01:18:23,340
But you have something to
say to the police haven't you?
1569
01:18:23,364 --> 01:18:25,009
What are you driving at?
1570
01:18:25,033 --> 01:18:26,784
You will say, "Here he is.
1571
01:18:26,826 --> 01:18:28,888
You're Dr. Frederick Langamann.
1572
01:18:28,912 --> 01:18:31,372
You've been masquerading as Dr. Sebastian.
1573
01:18:31,414 --> 01:18:32,725
He's wanted for murder in Vienna."
1574
01:18:32,749 --> 01:18:33,541
I Will.
1575
01:18:33,583 --> 01:18:34,459
You'll say he killed his wife
1576
01:18:34,500 --> 01:18:35,335
- in Midbury also won't you?
- Yes.
1577
01:18:35,376 --> 01:18:37,128
- You know that, Doctor?
- Yes.
1578
01:18:37,170 --> 01:18:40,900
To my shock they found a
similar murder in Savannah.
1579
01:18:40,924 --> 01:18:41,841
Let me go!
1580
01:18:41,883 --> 01:18:42,860
You will say there were many others
1581
01:18:42,884 --> 01:18:44,510
that I must've killed won't you, Doctor?
1582
01:18:44,552 --> 01:18:47,847
Yes, and I'll swear it was
Ida's voice I heard that night.
1583
01:18:47,889 --> 01:18:49,390
Sorry, Doctor.
1584
01:18:49,432 --> 01:18:50,592
Tell me, where is this place?
1585
01:18:57,857 --> 01:18:58,691
Oh, heavens!
1586
01:18:58,733 --> 01:18:59,943
Heavens, somebody fell!
1587
01:19:03,529 --> 01:19:04,632
Is he dead?
1588
01:19:04,656 --> 01:19:05,865
Give him some air.
1589
01:19:05,907 --> 01:19:07,909
He doesn't need
air, he needs a basket.
1590
01:19:07,951 --> 01:19:08,952
Poor fellow.
1591
01:19:40,316 --> 01:19:42,819
Someone's been hurt.
1592
01:19:42,860 --> 01:19:44,880
- All right, folks, back up.
- Let reception know I'm here.
1593
01:19:44,904 --> 01:19:45,715
Move back.
1594
01:19:45,739 --> 01:19:47,174
Another slowpolk's
like you threw himself
1595
01:19:47,198 --> 01:19:48,408
in front of a train today.
1596
01:19:48,449 --> 01:19:49,718
Yeah, who is it?
1597
01:19:49,742 --> 01:19:51,703
A fella named Downer from
a little town Upstate.
1598
01:19:56,874 --> 01:19:57,875
George!
1599
01:19:58,584 --> 01:19:59,585
George!
1600
01:20:01,879 --> 01:20:04,424
Back up here,
we need a lotta room here.
1601
01:20:04,465 --> 01:20:05,901
- Back up.
- What'd you say his name was?
1602
01:20:05,925 --> 01:20:06,718
Downer.
1603
01:20:06,759 --> 01:20:08,696
Come on, folks, let's
have a lot of room here.
1604
01:20:08,720 --> 01:20:09,905
Back up, lady, please.
1605
01:20:09,929 --> 01:20:11,973
All right, folks, let's
keep the road clear.
1606
01:20:20,189 --> 01:20:21,357
Maurice Gretz!
1607
01:20:21,399 --> 01:20:22,358
Beg your pardon?
1608
01:20:22,400 --> 01:20:23,711
But surely you are Maurice Gretz.
1609
01:20:23,735 --> 01:20:25,320
I'm afraid you're mistaken.
1610
01:20:25,361 --> 01:20:26,839
Oh no, I'm not.
1611
01:20:26,863 --> 01:20:28,215
You remember me.
1612
01:20:28,239 --> 01:20:29,049
Furber.
1613
01:20:29,073 --> 01:20:29,884
Furber?
1614
01:20:29,908 --> 01:20:31,260
We met at Shutzmann Coffee House
1615
01:20:31,284 --> 01:20:33,745
on the Opernplatz in Vienna.
1616
01:20:33,786 --> 01:20:34,871
Opernplatz?
1617
01:20:35,872 --> 01:20:36,664
Vienna?
1618
01:20:36,706 --> 01:20:39,685
Oh, how can you
forget that poker game we had?
1619
01:20:39,709 --> 01:20:40,626
Poker game?
1620
01:20:40,668 --> 01:20:42,712
With those lovely ladies.
1621
01:20:42,754 --> 01:20:44,047
Ladies?
1622
01:20:44,088 --> 01:20:48,343
Where you lose your
shirt and everything?
1623
01:20:50,428 --> 01:20:54,223
And you, you had three
aces of hearts.
1624
01:20:59,771 --> 01:21:02,857
Yes, I believe I do recall that.
1625
01:21:03,733 --> 01:21:06,486
I'm awfully sorry but you
were much thinner then
1626
01:21:06,527 --> 01:21:10,132
and I think you didn't have the mustache.
1627
01:21:10,156 --> 01:21:11,115
That's right.
1628
01:21:11,157 --> 01:21:13,594
I only put this on since
I got my new appointment.
1629
01:21:13,618 --> 01:21:15,804
What are you doing now, Furber?
1630
01:21:15,828 --> 01:21:17,789
Same thing.
1631
01:21:17,830 --> 01:21:19,374
Still in the police department.
1632
01:21:43,689 --> 01:21:44,524
Coming through, please.
1633
01:21:44,565 --> 01:21:46,359
Coming through, please.
1634
01:21:46,401 --> 01:21:47,276
Be right up, Jack.
1635
01:21:47,318 --> 01:21:48,194
- Okay.
- Hello, Riley.
1636
01:21:48,236 --> 01:21:50,363
- Hello.
- What do we got here?
1637
01:21:50,405 --> 01:21:52,549
A friend of this gentleman's.
1638
01:21:52,573 --> 01:21:53,385
Who is he?
1639
01:21:53,409 --> 01:21:55,326
Name is Gretz from Vienna.
1640
01:21:55,368 --> 01:21:56,369
Vienna?
1641
01:21:57,578 --> 01:21:59,515
What's the chance on gettin'
through that mob, Riley?
1642
01:21:59,539 --> 01:22:00,349
Pretty good.
1643
01:22:00,373 --> 01:22:01,184
You come on here.
1644
01:22:01,208 --> 01:22:02,208
Standby, Joe.
1645
01:22:03,167 --> 01:22:04,168
All right.
1646
01:22:05,837 --> 01:22:07,255
Make way, please.
1647
01:22:09,048 --> 01:22:10,734
Hey, what is it, suicide?
1648
01:22:10,758 --> 01:22:12,444
Yeah, an old man.
1649
01:22:12,468 --> 01:22:13,469
Know who it is?
1650
01:22:13,511 --> 01:22:15,263
A Dr. Downer I think.
1651
01:22:15,304 --> 01:22:16,139
Downer?
1652
01:22:16,180 --> 01:22:17,723
Yeah, do you know him?
1653
01:22:20,309 --> 01:22:22,812
I had an appointment with him.
1654
01:22:41,164 --> 01:22:42,165
George.
1655
01:22:46,335 --> 01:22:47,920
I didn't hear you come in.
1656
01:22:49,005 --> 01:22:50,006
George...
1657
01:22:51,966 --> 01:22:52,758
Well, what's the matter?
1658
01:22:52,800 --> 01:22:54,361
You look pale.
1659
01:22:54,385 --> 01:22:56,321
Where did you go this afternoon?
1660
01:22:56,345 --> 01:22:59,098
Why, to my patient as I told you.
1661
01:23:00,975 --> 01:23:03,060
Well, what's troubling you?
1662
01:23:03,102 --> 01:23:04,145
You're trembling.
1663
01:23:05,229 --> 01:23:06,272
Come sit down.
1664
01:23:12,862 --> 01:23:13,863
Tell me.
1665
01:23:14,864 --> 01:23:16,592
I called to you.
1666
01:23:16,616 --> 01:23:18,135
Called to me?
1667
01:23:18,159 --> 01:23:19,911
When you were coming out of the subway.
1668
01:23:24,499 --> 01:23:25,500
Subway?
1669
01:23:26,459 --> 01:23:27,793
79th Street.
1670
01:23:29,587 --> 01:23:31,422
What were you doing at 79th Street?
1671
01:23:32,256 --> 01:23:33,799
I was waiting for someone.
1672
01:23:34,634 --> 01:23:35,760
For whom?
1673
01:23:35,801 --> 01:23:36,802
Dr. Downer.
1674
01:23:38,679 --> 01:23:39,680
Dr. Downer?
1675
01:23:55,821 --> 01:23:56,906
Here dear, drink this.
1676
01:24:03,120 --> 01:24:04,872
My, you're cold and shaking.
1677
01:24:06,624 --> 01:24:07,625
What is it?
1678
01:24:12,922 --> 01:24:14,632
Who was Dr. Downer, George?
1679
01:24:18,219 --> 01:24:19,679
I haven't the faintest idea.
1680
01:24:20,805 --> 01:24:22,431
Please tell me!
1681
01:24:22,473 --> 01:24:24,308
But I don't know.
1682
01:24:24,350 --> 01:24:26,060
You're lying, George.
1683
01:24:26,102 --> 01:24:27,246
You knew Dr. Downer and you know
1684
01:24:27,270 --> 01:24:29,146
why I went there to meet him.
1685
01:24:29,188 --> 01:24:30,189
No, I don't.
1686
01:24:33,901 --> 01:24:34,712
Why?
1687
01:24:34,736 --> 01:24:36,964
I wanted to keep him from
going to the police about you.
1688
01:24:36,988 --> 01:24:39,174
But when I saw you
coming out of the subway,
1689
01:24:39,198 --> 01:24:40,009
your face so white,
1690
01:24:40,033 --> 01:24:42,493
getting into that cab running
away to hide then I knew the-
1691
01:24:42,535 --> 01:24:43,327
- Linda, stop!
1692
01:24:43,369 --> 01:24:44,704
The truth!
1693
01:24:44,745 --> 01:24:46,598
You killed him.
1694
01:24:46,622 --> 01:24:47,665
Why don't you deny it?
1695
01:24:47,707 --> 01:24:48,708
You can't.
1696
01:24:49,625 --> 01:24:51,502
He said you were dangerous and vicious.
1697
01:24:51,544 --> 01:24:52,545
Linda!
1698
01:24:58,384 --> 01:25:00,928
Linda, please try to understand.
1699
01:25:02,471 --> 01:25:04,181
You and I are alike in a deep way.
1700
01:25:05,057 --> 01:25:07,893
You've lived in death and I
for darkness for a long time.
1701
01:25:09,353 --> 01:25:10,354
So,
1702
01:25:11,647 --> 01:25:12,666
that's what you meant that night
1703
01:25:12,690 --> 01:25:14,334
on the roof when you told
me about that patient
1704
01:25:14,358 --> 01:25:15,901
that became a monster, Gil?
1705
01:25:15,943 --> 01:25:17,045
Linda!
1706
01:25:17,069 --> 01:25:19,238
You're that man.
1707
01:25:19,280 --> 01:25:20,948
You're that monster!
1708
01:25:22,408 --> 01:25:23,409
Yes.
1709
01:25:24,744 --> 01:25:27,788
But I crawled out of the depths to you.
1710
01:25:29,373 --> 01:25:31,250
I thought a new life was in tomorrow,
1711
01:25:32,335 --> 01:25:34,879
I thought I saw my dreams
far away coming true.
1712
01:25:36,547 --> 01:25:40,760
Linda, whatever I've done,
whoever I've been, I love you.
1713
01:25:47,558 --> 01:25:48,351
Where are you going?
1714
01:25:48,392 --> 01:25:49,518
Out! Out!
1715
01:25:49,560 --> 01:25:50,455
Where?
1716
01:25:50,479 --> 01:25:51,479
Anywhere!
1717
01:25:52,438 --> 01:25:54,523
No, no, no let go of me!
1718
01:26:01,697 --> 01:26:03,449
All right, go on and weep.
1719
01:26:05,117 --> 01:26:08,079
Your forgiving me would
have done you no good.
1720
01:26:08,120 --> 01:26:09,455
But if you'd never known,
1721
01:26:11,248 --> 01:26:13,250
ah, that would've been sweet.
1722
01:26:24,470 --> 01:26:25,471
That's better.
1723
01:26:27,848 --> 01:26:31,018
I'd rather not see your
eyes, nor hear your voice.
1724
01:26:47,118 --> 01:26:49,787
I planned it all so differently.
1725
01:27:21,902 --> 01:27:23,112
Oh, my dear Linda,
1726
01:27:24,613 --> 01:27:26,782
we'll send our hearts into heaven
1727
01:27:26,824 --> 01:27:28,743
where no butter fingered old men
1728
01:27:28,784 --> 01:27:30,161
can come stumbling after us.
1729
01:27:33,497 --> 01:27:36,709
We'll be together my
angel for all eternity.
1730
01:27:38,794 --> 01:27:41,922
I'll hold you in my arms
under a parasail of stars.
1731
01:27:43,841 --> 01:27:47,470
We're going to Quito together after all.
1732
01:27:49,722 --> 01:27:50,723
Linda?
1733
01:27:55,186 --> 01:27:56,604
Linda!
1734
01:28:01,358 --> 01:28:02,359
Linda!
1735
01:28:15,331 --> 01:28:16,332
Linda!
1736
01:28:17,333 --> 01:28:18,334
Linda!
1737
01:28:25,633 --> 01:28:28,487
Linda, darling?
1738
01:28:28,511 --> 01:28:29,512
Linda?
1739
01:28:31,388 --> 01:28:32,389
Gill.
1740
01:28:33,974 --> 01:28:35,660
Where's Dr. Sebastian?
1741
01:28:35,684 --> 01:28:37,353
Oh, he was here.
1742
01:28:58,290 --> 01:28:59,917
Frank, Paul, come with me.
1743
01:28:59,959 --> 01:29:01,252
Jack, search the house.
1744
01:29:32,908 --> 01:29:34,034
Mack?
1745
01:29:34,076 --> 01:29:34,994
There's a Cornish around this tower.
1746
01:29:35,035 --> 01:29:36,054
He may have gone that way.
1747
01:29:36,078 --> 01:29:37,454
Frank, step outta there.
1748
01:30:05,149 --> 01:30:06,751
Well?
1749
01:30:06,775 --> 01:30:07,776
He's gone.
1750
01:30:11,780 --> 01:30:15,492
Oh, Gil, you should've
seen his face, his eyes.
1751
01:30:16,660 --> 01:30:17,661
So cruel.
1752
01:30:18,913 --> 01:30:19,914
And yet,
1753
01:30:20,915 --> 01:30:22,458
so sad.
120511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.