All language subtitles for Jury.Duty.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,218 My name is Ronald. I'm 29 years old. 2 00:00:14,390 --> 00:00:16,058 Why are you here today? 3 00:00:16,058 --> 00:00:19,437 {\an8}To learn about jury duty, see what this whole thing's about, 4 00:00:19,437 --> 00:00:22,106 {\an8}the process, everything in general. 5 00:00:29,655 --> 00:00:31,323 Would you please introduce yourself to the jury. 6 00:00:31,323 --> 00:00:34,744 He destroyed my career, my business, and my mental health. 7 00:00:34,744 --> 00:00:36,203 Is that accurate? - What are you doing? 8 00:00:36,203 --> 00:00:38,581 This trial will be my last trial. 9 00:00:38,581 --> 00:00:40,624 There's a substance called bromine. 10 00:00:40,624 --> 00:00:42,334 Objection. Sustained. 11 00:00:52,553 --> 00:00:54,722 Could you just please talk to him? He knows what happened. 12 00:00:54,722 --> 00:00:57,016 I will arrest every last one of y'all. 13 00:00:57,016 --> 00:00:59,101 It has sativa in it and Dexedrine. 14 00:01:00,227 --> 00:01:01,228 Hey, hey. 15 00:01:05,024 --> 00:01:06,650 I mean, maybe this is common. I don't know. 16 00:01:06,650 --> 00:01:11,197 But I feel like this can't be that common 'cause just crazy stuff keeps happening. 17 00:01:27,463 --> 00:01:29,757 {\an8}When they say "jury of your peers," I think that's accurate. 18 00:01:29,757 --> 00:01:31,801 From the people that I've seen in the waiting room, 19 00:01:31,801 --> 00:01:36,096 you have everybody from all classes of people, age groups, everything, 20 00:01:36,096 --> 00:01:38,098 races, ethnicities, you name it. 21 00:01:38,098 --> 00:01:40,392 Everybody's in that waiting room, I feel like. 22 00:01:42,937 --> 00:01:43,771 You want a Twix? 23 00:01:43,771 --> 00:01:46,607 - No, I'm fine. Thanks. - No? 24 00:01:46,607 --> 00:01:48,400 Did you just go to the vending machine? 25 00:01:48,400 --> 00:01:50,945 No, I went in the, um, the little gift shop, 26 00:01:50,945 --> 00:01:53,072 and there was nobody there, so I just took them. 27 00:01:53,072 --> 00:01:54,073 Nice. 28 00:01:54,073 --> 00:01:58,619 {\an8}So I am, like, an anarchist of sorts. Like, I don't believe in rules. 29 00:01:58,619 --> 00:02:02,289 {\an8}I don't like institutionalized systems of government. 30 00:02:02,289 --> 00:02:04,333 It's just not my thing. 31 00:02:11,298 --> 00:02:15,928 But then on the other hand, I'm also kind of a fun girl. 32 00:02:18,514 --> 00:02:20,224 I like your glasses. 33 00:02:20,224 --> 00:02:23,018 - Oh, thank you. - You look like Christopher Robin. 34 00:02:23,018 --> 00:02:26,021 {\an8}Uh, my name's Noah. I just moved here to LA. 35 00:02:26,021 --> 00:02:29,358 {\an8}I'm from a... I'm from a kinda small town. Um... 36 00:02:29,358 --> 00:02:32,194 Everyone in my hometown said that people in LA were mean, 37 00:02:32,194 --> 00:02:33,863 but people are nice. 38 00:02:33,863 --> 00:02:35,739 People are... 39 00:02:35,739 --> 00:02:37,908 kinda really nice. 40 00:02:37,908 --> 00:02:39,869 You just looked cute over here. I'm sorry. 41 00:02:39,869 --> 00:02:41,495 What? - You, like, reminded me of someone, 42 00:02:41,495 --> 00:02:45,040 but then I was like, oh, I actually, like, wanted to, like, 43 00:02:45,040 --> 00:02:48,127 ask you if you wanted, like, a Chewy Bar or, like, a Big Hunk. 44 00:02:48,127 --> 00:02:50,421 Oh, uh, no, ma'am, no. 45 00:02:50,421 --> 00:02:52,089 Um, I'm all right, but thank you. That's... 46 00:02:52,089 --> 00:02:53,299 That's really big. 47 00:02:53,299 --> 00:02:55,676 I thought you would like it. 48 00:02:55,676 --> 00:03:00,639 {\an8}I just stood up to get some water at the water fountain, 49 00:03:00,639 --> 00:03:03,434 {\an8}and somebody just took my seat. 50 00:03:03,434 --> 00:03:07,062 {\an8}Oh, I'm sorry to hear that. 51 00:03:07,062 --> 00:03:08,397 {\an8}Oh, yeah. 52 00:03:08,397 --> 00:03:11,901 {\an8}I wear a Water Buffalo canteen backpack. 53 00:03:11,901 --> 00:03:14,069 Um, it sort of is like having 54 00:03:14,069 --> 00:03:16,614 a small water fountain with me all the time. 55 00:03:17,740 --> 00:03:19,491 Although the ultimate objective would be 56 00:03:19,491 --> 00:03:21,744 that one wouldn't need to wear an apparatus at all, 57 00:03:21,744 --> 00:03:24,204 that it would be, um, just an auxiliary reservoir 58 00:03:24,204 --> 00:03:27,082 that would be either grafted onto or inside of the body. 59 00:03:27,082 --> 00:03:29,293 - Yes. - For hydration. 60 00:03:32,004 --> 00:03:34,924 Excuse me. I'm gonna get some water. 61 00:03:34,924 --> 00:03:36,675 - Oh, yeah. - Again. 62 00:03:40,512 --> 00:03:42,097 Good morning. 63 00:03:42,097 --> 00:03:44,224 Yeah, just go right to the window. He'll give you paperwork to fill out. 64 00:03:44,224 --> 00:03:45,517 Okay. All right. 65 00:03:56,862 --> 00:04:00,324 {\an8}I'm sorry to bother you, but can I take a picture with you, please? 66 00:04:00,324 --> 00:04:01,241 {\an8}What's that? 67 00:04:01,241 --> 00:04:02,743 {\an8}Can I take a picture with you, please? 68 00:04:02,743 --> 00:04:03,953 - Just one, just one. - Yeah, yeah, sure. 69 00:04:03,953 --> 00:04:06,163 Okay. Um... 70 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 Oh, no, you don't have to... 71 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 - Sorry, would you mind taking a picture? - We could do a selfie. 72 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 I wanna get the whole... Thank you. 73 00:04:10,876 --> 00:04:12,628 Do you mind? 74 00:04:12,628 --> 00:04:14,254 - Sorry about that. - Okay, here you go. 75 00:04:15,547 --> 00:04:17,549 All right. 76 00:04:18,676 --> 00:04:20,970 Can I kiss you on the cheek? If not, I can pretend. 77 00:04:20,970 --> 00:04:23,639 - Uh, how about just a... - I'll do it from here. 78 00:04:23,639 --> 00:04:24,765 How about just a little... 79 00:04:24,765 --> 00:04:26,392 - How about just an air kiss? - Okay. 80 00:04:27,434 --> 00:04:29,311 All right, we're gonna get in trouble. 81 00:04:29,311 --> 00:04:31,897 - Let me see. - Yeah, check 'em for sure. 82 00:04:31,897 --> 00:04:33,273 Thank you so much. 83 00:04:33,273 --> 00:04:35,150 - Very nice to meet you. Yeah. - Yes, you too. I love you so much. 84 00:04:35,150 --> 00:04:36,068 - Thank you. - Thank you. 85 00:04:36,068 --> 00:04:38,112 Oh, shit, dude, that's where I know you from. 86 00:04:38,112 --> 00:04:39,571 You're in X-Men. 87 00:04:39,571 --> 00:04:41,156 Oh. 88 00:04:41,156 --> 00:04:44,118 I've been thinking that this entire time. 89 00:04:44,118 --> 00:04:45,619 I didn't ask your name. Forgive me. 90 00:04:45,619 --> 00:04:46,996 - Ronald. - Ronald? 91 00:04:46,996 --> 00:04:47,997 - Yeah. - James. 92 00:04:47,997 --> 00:04:49,331 - It's a pleasure. - Nice to meet you. 93 00:04:49,331 --> 00:04:52,876 Yeah, I was trying to pinpoint it. I was like, "I've seen you somewhere." 94 00:04:52,876 --> 00:04:55,963 Yeah, but I've been in, like, so much stuff. 95 00:04:55,963 --> 00:05:00,217 It's, like, X-Men and Hairspray and Enchanted 96 00:05:00,217 --> 00:05:02,011 and Westworld and stuff like that, but... 97 00:05:02,011 --> 00:05:03,012 Notebook. 98 00:05:03,012 --> 00:05:06,515 Oh, shit, you're in Westworld? Yeah, I am. 99 00:05:06,515 --> 00:05:08,308 I know him from The Notebook. 100 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 He's in The Notebook? 101 00:05:09,852 --> 00:05:12,604 Nuh-uh. What is he in The Notebook? 102 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 - The other guy. - He's the other guy? 103 00:05:14,481 --> 00:05:16,316 The guy she really should have got together with. 104 00:05:16,316 --> 00:05:18,110 Oh, my God. I haven't seen that movie in so long. 105 00:05:18,110 --> 00:05:20,946 I didn't even... I didn't realize. 106 00:05:20,946 --> 00:05:22,698 Now, look at his socks over here. 107 00:05:22,698 --> 00:05:25,659 It looked like it said "sonic," and I'm in that movie Sonic. 108 00:05:25,659 --> 00:05:27,036 I'd like to see if Sonic-- 109 00:05:27,036 --> 00:05:29,204 Oh, shit, you're in the movie Sonic? 110 00:05:29,204 --> 00:05:30,581 - Yeah, yeah, yeah. - Really? That's the one with... 111 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 The new one with Jim Carrey, right? 112 00:05:31,832 --> 00:05:33,250 Yeah, yeah, yeah. 113 00:05:33,250 --> 00:05:35,127 I heard that was not a good movie. 114 00:05:35,127 --> 00:05:36,211 Is it funny? 115 00:05:36,211 --> 00:05:37,171 Or is it supposed to be action? 116 00:05:37,171 --> 00:05:39,590 It's, like, action and funny, like, you know, a road trip buddy movie. 117 00:05:39,590 --> 00:05:43,010 It was, like, he and I, and then Jim Carrey plays the-- 118 00:05:43,010 --> 00:05:44,678 Are you, like, a main role in it? 119 00:05:44,678 --> 00:05:46,138 - Yeah. - Oh! 120 00:05:46,138 --> 00:05:48,390 Apparently, he's in the new Sonic movie too. 121 00:05:48,390 --> 00:05:50,059 Yeah, he was talking about that a lot. 122 00:05:50,059 --> 00:05:52,644 I'm hoping I get released. 123 00:05:52,644 --> 00:05:57,941 I got a big director meeting at 5:00 I just gotta make. 124 00:05:57,941 --> 00:06:00,986 I haven't got the role yet, but it's a big, big meeting. 125 00:06:00,986 --> 00:06:02,821 There you go. 126 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 I mean, how long does this normally take? 127 00:06:04,573 --> 00:06:06,408 - Have you done this before? - I was gonna ask you. 128 00:06:07,326 --> 00:06:11,121 What do people usually say when they're trying to, like, get out of this? 129 00:06:11,121 --> 00:06:13,832 Like, what's, like, the move? Like... 130 00:06:13,832 --> 00:06:16,210 I'm only going off a thing that I've seen on Family Guy, 131 00:06:16,210 --> 00:06:17,920 and that's probably not the best thing to use. 132 00:06:17,920 --> 00:06:18,837 Wait, what was it? 133 00:06:18,837 --> 00:06:22,883 Peter pretends to be racist to get out of jury duty. 134 00:06:22,883 --> 00:06:24,384 That's pretty smart. 135 00:06:28,013 --> 00:06:29,098 To the right, sir. Right. 136 00:06:29,098 --> 00:06:30,933 Thank you. To the right. 137 00:06:32,392 --> 00:06:34,228 Nice. 138 00:06:34,228 --> 00:06:37,106 {\an8}If we could make this as quiet as possible 139 00:06:37,106 --> 00:06:40,776 {\an8}and quickly as possible, that would be wonderful. 140 00:06:40,776 --> 00:06:42,861 All rise. 141 00:06:42,861 --> 00:06:47,950 Trial court of the State of California 28th District is now in session. 142 00:06:47,950 --> 00:06:50,994 The Honorable Judge Alan Rosen is presiding. 143 00:06:50,994 --> 00:06:52,996 Sit down, folks. 144 00:06:55,249 --> 00:06:58,544 {\an8}Respectfully, uh, gentlemen, if you would take off your hats. 145 00:06:58,544 --> 00:07:00,462 Gentleman in the last row, if you could remove your hat, 146 00:07:00,462 --> 00:07:01,922 I'd appreciate it. Thank you. 147 00:07:01,922 --> 00:07:05,384 I've been sitting in this courtroom for 38 years. 148 00:07:05,384 --> 00:07:09,972 And sadly, this trial will be my last trial. 149 00:07:09,972 --> 00:07:13,142 So for want of better words, this is my swan song. 150 00:07:13,142 --> 00:07:15,435 And I think with that, 151 00:07:15,435 --> 00:07:19,982 {\an8}is there any of you, for any reason, who are unable to sit 152 00:07:19,982 --> 00:07:23,443 {\an8}for what might be a week or so for this trial? 153 00:07:24,820 --> 00:07:26,780 You, sir, in the front row. 154 00:07:26,780 --> 00:07:29,533 I have a surgery scheduled at the end of the week. 155 00:07:29,533 --> 00:07:31,118 Something... 156 00:07:31,118 --> 00:07:32,828 from inside my body has gotta come out. 157 00:07:32,828 --> 00:07:35,664 Stop. You're okay. Thank you. You may be excused. 158 00:07:37,040 --> 00:07:38,333 I have to pick up kids. 159 00:07:38,333 --> 00:07:40,127 Are you the primary caretaker? 160 00:07:40,127 --> 00:07:42,212 Of picking them up and watching them, yes. 161 00:07:42,212 --> 00:07:45,674 All right, well, then you're excused. Thank you. 162 00:07:45,674 --> 00:07:48,802 Yeah, madam in the second row. 163 00:07:51,471 --> 00:07:54,308 It's just not my thing-- 164 00:07:54,308 --> 00:07:56,476 this jury duty stuff. 165 00:07:56,476 --> 00:08:01,356 Madam, I sincerely appreciate you even coming down today. 166 00:08:01,356 --> 00:08:05,360 And if you're not 100% committed, we're gonna excuse you too. 167 00:08:05,360 --> 00:08:06,486 Thank you. 168 00:08:07,446 --> 00:08:09,615 "It's not my thing." 169 00:08:09,615 --> 00:08:13,535 I think this is a good time to break. We'll take an hour recess. 170 00:08:14,453 --> 00:08:17,456 There's a food truck, so hopefully that'll help you out. 171 00:08:18,540 --> 00:08:21,835 Ladies and gentlemen, if you leave the property without telling us, 172 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 that's a contempt of court. 173 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 You don't wanna do that to yourself, okay? 174 00:08:24,463 --> 00:08:26,131 Oh, shit. Thank you. 175 00:08:26,131 --> 00:08:28,550 - Won't be doing that, I guess. - Yeah, watch it. 176 00:08:33,597 --> 00:08:35,349 Just gotta get the judge to recognize me, you know? 177 00:08:35,349 --> 00:08:36,266 Mm-hmm. 178 00:08:36,266 --> 00:08:38,560 If I do, I feel like when he says, you know, "Oh, that's James Marsden," 179 00:08:38,560 --> 00:08:39,478 he'll let me off. 180 00:08:39,478 --> 00:08:40,395 I mean, they always do. 181 00:08:40,395 --> 00:08:42,064 Oh, for sure. I mean, the judge seems to be letting everybody go. 182 00:08:42,064 --> 00:08:42,981 Right. 183 00:08:42,981 --> 00:08:44,316 Exactly. Right. 184 00:08:44,316 --> 00:08:47,027 - Can I sit here? - Oh, uh, yeah, sure. 185 00:08:47,027 --> 00:08:49,112 Thank you. 186 00:08:50,906 --> 00:08:51,949 Um, do you, uh... 187 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 You want half my sandwich? 188 00:08:53,617 --> 00:08:55,369 - Really? - Yeah. 189 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Yeah. 190 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 I would love that. 191 00:09:01,708 --> 00:09:04,586 Oh, shit, there's the judge. 192 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 - Is that him? - I think it is. 193 00:09:05,754 --> 00:09:07,839 I wanna ask him if I can... 194 00:09:07,839 --> 00:09:10,425 Your Honor, I have this meeting with a director. 195 00:09:10,425 --> 00:09:13,929 - It's just a work thing. - I'm sorry, I can't talk to jurors. 196 00:09:16,056 --> 00:09:17,557 Wait, did that just work? No. 197 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 Oh. 198 00:09:18,558 --> 00:09:21,228 In addition to the 3.6-liter liquid reservoir, 199 00:09:21,228 --> 00:09:23,939 I've also added a reservoir for solids 200 00:09:23,939 --> 00:09:26,775 which can support up to 28 ounces of solid food, 201 00:09:26,775 --> 00:09:30,612 provided that it's emulsified into a fine paste first. 202 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 Yeah, I've been called for jury duty four times. 203 00:09:36,618 --> 00:09:37,744 Every time, I get dismissed. 204 00:09:37,744 --> 00:09:41,748 But, uh, this judge just isn't getting it yet. 205 00:09:41,748 --> 00:09:44,293 I gotta create a little scene, maybe. 206 00:09:44,293 --> 00:09:47,296 If he comes back around, I might just announce I'm buying everybody lunch. 207 00:09:48,213 --> 00:09:50,716 And if you guys can kinda, like, be like, "Oh, yeah." 208 00:09:50,716 --> 00:09:52,175 Like, give a cheer or something. 209 00:09:52,175 --> 00:09:54,636 I don't know if it's gonna work, but, I mean, give it a shot. 210 00:09:54,636 --> 00:09:55,721 God, I can't believe this. 211 00:09:55,721 --> 00:09:58,056 Well, yeah. No, no, no, hey, if I can get off... 212 00:09:58,056 --> 00:09:59,808 Here he comes, here he comes. Did Chrissy get a vegan taco? 213 00:09:59,808 --> 00:10:02,686 In my own backyard, this is what they do. 214 00:10:02,686 --> 00:10:04,354 Okay, everyone, I'd love to take photos with everyone, 215 00:10:04,354 --> 00:10:06,148 I just don't have the time today. 216 00:10:06,148 --> 00:10:08,984 But in lieu of selfies, I'm buying lunch. Lunch is on me. 217 00:10:08,984 --> 00:10:11,153 - Ooh, James, baby! - Whoo! 218 00:10:11,153 --> 00:10:13,030 You're welcome. My pleasure. My pleasure. 219 00:10:13,030 --> 00:10:16,283 Judge, you want something? Lunch is on me, Your Honor. 220 00:10:16,283 --> 00:10:18,035 Your Honor? 221 00:10:18,035 --> 00:10:19,786 Ally McBeal season five? 222 00:10:19,786 --> 00:10:21,705 Glenn Foy, the new associate? 223 00:10:23,790 --> 00:10:27,127 What would he have known from my work? God. 224 00:10:27,252 --> 00:10:28,879 That didn't work. I'm gonna have to do-- 225 00:10:28,879 --> 00:10:31,089 Hey, do you wanna give me a credit card? 226 00:10:31,089 --> 00:10:33,925 Uh... sure. Yeah. 227 00:10:35,010 --> 00:10:38,805 What if I already paid? Can I get reimbursed? 228 00:10:38,805 --> 00:10:40,515 I have a receipt. 229 00:10:50,233 --> 00:10:51,860 Whoo-ooh. 230 00:10:52,903 --> 00:10:55,697 {\an8}- What up? What up? What up? - How's it going, man? 231 00:10:55,697 --> 00:10:57,741 - Ah, damn it, James, dude. - Oh, man. 232 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 - I owe you an apology, man. - Why? What for? 233 00:11:00,369 --> 00:11:02,788 I humble myself before you. 234 00:11:02,788 --> 00:11:04,873 I watched Sonic last night, dude. 235 00:11:04,873 --> 00:11:06,083 - You did last night? - It was fire, bro. 236 00:11:06,083 --> 00:11:09,169 Hey, 54, I don't mind you talking, but just, you know. 237 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 Thank you while we get everybody checked in. 238 00:11:10,545 --> 00:11:11,671 Sorry. You got it. You got it. - Appreciate that. 239 00:11:11,671 --> 00:11:13,507 I thought it was hilarious. 240 00:11:13,507 --> 00:11:16,593 You didn't tell me that Ben Schwartz was the voice of Sonic. 241 00:11:17,427 --> 00:11:19,846 Oh, yeah. 242 00:11:19,846 --> 00:11:21,306 I kind of forget about him sometimes. 243 00:11:21,306 --> 00:11:23,100 I thought he was hilarious. 244 00:11:23,850 --> 00:11:26,228 I have to apologize to the guy, man. 245 00:11:26,228 --> 00:11:28,438 That's exactly what I have to do. I told him I heard it was a shit movie. 246 00:11:28,438 --> 00:11:29,481 So... 247 00:11:29,481 --> 00:11:32,025 - Thank God, yesterday, we got out. - Oh, yeah, yeah. 248 00:11:32,025 --> 00:11:34,361 I mean, I know we're back, but, like, I have a meeting with this guy. 249 00:11:34,361 --> 00:11:37,614 Try and think about, like, the big-time director 250 00:11:37,614 --> 00:11:40,867 that maybe has been somewhat problematic 251 00:11:40,867 --> 00:11:42,661 and hasn't been Me-Tooed yet. 252 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 Is his first name Quentin? 253 00:11:44,413 --> 00:11:46,373 Look, I can't say if you did guess, but... 254 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 All right, all right. 255 00:11:47,749 --> 00:11:49,418 But if he calls and says, "You got the part," 256 00:11:49,418 --> 00:11:52,170 I can't say, "I can't do it, I'm on jury duty." 257 00:11:52,170 --> 00:11:53,463 Exactly. 258 00:11:53,463 --> 00:11:55,674 We recessed a little early yesterday. 259 00:11:55,674 --> 00:11:59,845 And, uh, I went to my car to get my lunch, 260 00:11:59,845 --> 00:12:03,723 and apparently someone had broken into my car. 261 00:12:03,723 --> 00:12:09,062 I cut my hand getting things out, so forgive me if I'm not in the best mood. 262 00:12:09,062 --> 00:12:12,566 Nikki, would you please put six in the box? 263 00:12:12,566 --> 00:12:14,568 {\an8}This is called voir dire. 264 00:12:14,568 --> 00:12:19,406 {\an8}And the English translation of the French voir dire is "to speak the truth." 265 00:12:19,406 --> 00:12:22,576 You are a member of, um, RBI? 266 00:12:22,576 --> 00:12:23,493 Yes, ma'am. 267 00:12:23,493 --> 00:12:24,453 What's RBI? 268 00:12:24,453 --> 00:12:26,746 Reddit Bureau of Investigations. 269 00:12:26,746 --> 00:12:29,833 {\an8}I mean, yeah, I'm into true-crime documentaries, 270 00:12:29,833 --> 00:12:31,751 {\an8}podcasts, all that stuff, you know. 271 00:12:31,751 --> 00:12:34,504 So when I got the summons, I was like, "Hell yeah, finally." 272 00:12:34,504 --> 00:12:36,923 But, nah, this case is dumb. 273 00:12:37,924 --> 00:12:39,259 It looks like you have a lot of kids. 274 00:12:39,259 --> 00:12:41,470 Like, a lot of kids. I do. I do. Um... 275 00:12:41,470 --> 00:12:44,181 I can't be away from my kids for a long period of time. 276 00:12:44,181 --> 00:12:45,182 How many kids you got, sir? 277 00:12:45,182 --> 00:12:47,225 {\an8}I have 36 kids. 278 00:12:47,225 --> 00:12:48,852 What are you, a foster parent? 279 00:12:48,852 --> 00:12:53,064 I'm a teacher, so a lot of those kids, I feel like they're my own kids. 280 00:12:53,064 --> 00:12:54,107 These are your students? 281 00:12:54,107 --> 00:12:56,234 Yes, they're my students, but when they're-- 282 00:12:56,234 --> 00:12:57,736 Sir, this isn't relevant. Sit down. 283 00:12:58,904 --> 00:13:04,868 I have a back injury. A year ago, there was a car accident that I came upon. 284 00:13:04,868 --> 00:13:09,414 {\an8}I pulled a three-year-old girl out of the car and it rolled. 285 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 The paramedics had to cut me out of the car, 286 00:13:11,458 --> 00:13:15,587 and the jaws of life kind of pinched me in the back. 287 00:13:15,587 --> 00:13:21,384 C4-C5 was ruptured and I just can't sit for long periods of time. 288 00:13:21,384 --> 00:13:23,345 I'm sorry. Where were you just pointing? 289 00:13:23,345 --> 00:13:28,099 C4-C5, down here. There's... They're, uh, compacted, I think. 290 00:13:28,099 --> 00:13:33,146 Okay, well, there's one problem. Your C4-C5 is up by your neck. 291 00:13:33,146 --> 00:13:35,023 How about it's just not for me? 292 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 You sit down, sir. 293 00:13:37,526 --> 00:13:40,779 I, actually, I have this trip with, um, with my girlfriend. 294 00:13:40,779 --> 00:13:42,197 It's our... It's our six-month anniversary. 295 00:13:42,197 --> 00:13:43,114 A trip? 296 00:13:43,114 --> 00:13:47,494 Yeah. This is the first time that we've been completely unsupervised. 297 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 Our parents aren't there, so you could kind of see 298 00:13:49,496 --> 00:13:50,413 how that would be, like, a big-- 299 00:13:50,413 --> 00:13:53,250 Sir, a vacation is not an excuse. I've heard-- 300 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 It's just that our parents aren't gonna be around, 301 00:13:55,335 --> 00:13:57,629 so we're really free to do anything that... 302 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 anything we haven't done yet. Right. 303 00:13:59,589 --> 00:14:00,507 You can imagine what-- 304 00:14:00,507 --> 00:14:02,842 Excuse me. I've heard it all. 305 00:14:02,842 --> 00:14:07,013 And going away with your girlfriend, that's not gonna suffice. 306 00:14:07,013 --> 00:14:07,931 I'm terribly sorry. 307 00:14:07,931 --> 00:14:09,891 Are there any other reasons, aside from this trip, 308 00:14:09,891 --> 00:14:13,353 that you feel that you would not be able to be a good juror for this matter? 309 00:14:13,353 --> 00:14:14,437 Um... 310 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 I, um... 311 00:14:18,817 --> 00:14:20,235 I-I... 312 00:14:21,152 --> 00:14:22,445 - Sir. - I'm-I'm-- 313 00:14:22,445 --> 00:14:24,447 I also am, uh, racist. 314 00:14:24,447 --> 00:14:25,782 Sir, please have a seat. 315 00:14:27,617 --> 00:14:30,120 I'm sorry. You're a racist? 316 00:14:31,788 --> 00:14:33,665 I, uh... 317 00:14:34,916 --> 00:14:38,378 No, I'm sorry. I-I'm not. I'm not racist. I, um... 318 00:14:38,378 --> 00:14:40,213 I was told that that would work. 319 00:14:40,213 --> 00:14:41,631 Who told you that? 320 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 Um... 321 00:14:48,013 --> 00:14:48,888 All right, never mind. 322 00:14:48,888 --> 00:14:52,225 If I put you under oath, you would attest that you are not a racist? 323 00:14:52,225 --> 00:14:53,393 - Is that correct? - No, I'm not. I'm not. 324 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 I'm sorry. I'm sorry. Okay. 325 00:14:55,061 --> 00:14:55,979 Counsel. 326 00:14:55,979 --> 00:14:57,063 I think I'm gonna let this group go, Your Honor. 327 00:14:57,063 --> 00:14:57,981 Yeah. - Please. 328 00:14:57,981 --> 00:14:58,898 Yes. 329 00:15:00,400 --> 00:15:03,737 Dude, I can't believe he said that. That was crazy. 330 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 - He told him to do it. - I did not tell him to do it. 331 00:15:06,031 --> 00:15:07,490 I never told him to do it. 332 00:15:07,490 --> 00:15:09,618 That was pretty clumsy. 333 00:15:12,954 --> 00:15:14,914 It's been an interesting day. 334 00:15:17,459 --> 00:15:20,170 Did you buy or rent Sonic? 335 00:15:20,170 --> 00:15:21,880 I saw it on Hulu. 336 00:15:21,880 --> 00:15:23,757 That's a bummer. 337 00:15:23,757 --> 00:15:25,925 If you would've bought it, I would've got a dollar. 338 00:15:27,093 --> 00:15:30,972 It says here that you're a member of the USTHO. 339 00:15:30,972 --> 00:15:33,850 Um, United States Transhumanist Organization. 340 00:15:33,850 --> 00:15:34,768 Trans what? 341 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 Transhumanist Organization. 342 00:15:36,561 --> 00:15:39,022 It's, like, a political advocacy group. 343 00:15:39,022 --> 00:15:40,440 What are you guys advocating for? 344 00:15:40,440 --> 00:15:44,235 Advocating for changing attitudes around, um... 345 00:15:44,235 --> 00:15:47,197 the incorporation of, like, cybernetics into, um, everyday life. 346 00:15:47,197 --> 00:15:48,365 Lightsaber-netics? 347 00:15:48,365 --> 00:15:52,118 Like, cybernetics. Thank you. 348 00:15:52,118 --> 00:15:53,620 Juror number 54. 349 00:15:56,081 --> 00:15:58,124 Juror number 81. 350 00:15:59,584 --> 00:16:00,794 Have you ever served on a jury before? 351 00:16:00,794 --> 00:16:02,379 Uh, yes, ma'am. 352 00:16:02,379 --> 00:16:03,838 Was that here in Los Angeles? 353 00:16:03,838 --> 00:16:05,382 No. 354 00:16:05,382 --> 00:16:06,466 Where was it? 355 00:16:06,466 --> 00:16:07,550 Cannes. 356 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 In France? 357 00:16:10,220 --> 00:16:11,888 Yeah, it's the film festival. 358 00:16:12,806 --> 00:16:14,516 I mean, a civil or a criminal jury. 359 00:16:14,516 --> 00:16:15,725 Oh, no, no. Sorry. No. 360 00:16:15,725 --> 00:16:18,019 Okay. 361 00:16:18,019 --> 00:16:19,354 - Thank you very much. - You got it. 362 00:16:19,479 --> 00:16:21,731 Appreciate you. 363 00:16:21,731 --> 00:16:25,402 Does anyone here have any reason why they don't feel 364 00:16:25,402 --> 00:16:27,570 like they would be a good juror for this case? 365 00:16:28,571 --> 00:16:29,406 Uh... 366 00:16:30,365 --> 00:16:33,993 Yes, um, I feel like there's a chance 367 00:16:33,993 --> 00:16:37,706 that I might be an unwelcome, uh, distraction. 368 00:16:37,706 --> 00:16:39,249 Why is that, sir? 369 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 I'm a recognizable public figure. 370 00:16:41,418 --> 00:16:45,088 Respectfully, I don't recognize you. I'm sorry, who are you? 371 00:16:45,088 --> 00:16:47,048 That's, uh... That's okay. A lot of people do. 372 00:16:47,048 --> 00:16:48,842 My most recent movie is this movie Sonic the Hedgehog. 373 00:16:48,842 --> 00:16:49,759 And we were just... 374 00:16:49,759 --> 00:16:52,679 This gentleman and I were just chatting about it earlier and yesterday, 375 00:16:52,679 --> 00:16:54,764 and he's a big fan and we-- 376 00:16:54,764 --> 00:16:56,975 You were talking to this gentleman? 377 00:16:56,975 --> 00:16:58,518 Stand up. 378 00:16:58,518 --> 00:17:00,895 - Do you know who this fella is? - I do, yeah. 379 00:17:00,895 --> 00:17:02,522 It took me a little bit to notice him yesterday, 380 00:17:02,522 --> 00:17:04,482 but I recognize him, yes. 381 00:17:04,482 --> 00:17:05,942 What has he done? 382 00:17:05,942 --> 00:17:09,571 He's done X-Men, Sonic. He's in Hairspray, 27 Dresses. 383 00:17:09,571 --> 00:17:11,990 -Enchanted. - Uh, Death at a Funeral. 384 00:17:11,990 --> 00:17:13,616 Um... Westworld. 385 00:17:13,616 --> 00:17:15,243 Have you seen all those films? 386 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 No. Okay. 387 00:17:16,870 --> 00:17:20,039 Do you think that him sitting would be a distraction? 388 00:17:20,039 --> 00:17:21,958 Not for me, no. 389 00:17:21,958 --> 00:17:25,462 With all due respect, I don't think you'd be a distraction either. 390 00:17:25,462 --> 00:17:27,172 So why don't you both sit down. 391 00:17:29,716 --> 00:17:31,843 We're gonna break for 90 minutes. 392 00:17:31,843 --> 00:17:36,765 We will announce jury selection when you return, so enjoy your lunch. 393 00:17:37,766 --> 00:17:40,351 Come back to courtroom three at 2:35. 394 00:17:40,351 --> 00:17:42,687 Oh, boy. - Yes, you ought to. 395 00:17:43,688 --> 00:17:44,898 Dude, bro. 396 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 Don't lead with X-Men. You never do that. 397 00:17:46,608 --> 00:17:48,651 People think of X-Men, they think of Jackman. They don't think... 398 00:17:48,651 --> 00:17:50,528 Whatever. It's fine. It's fine. It's fine. 399 00:17:50,528 --> 00:17:52,864 I think I got a little something anyway, so... 400 00:17:52,864 --> 00:17:54,199 This ain't over. 401 00:17:55,200 --> 00:17:57,076 Hey, Shannon. Hey, it's Marsden. 402 00:17:57,076 --> 00:18:00,330 Uh, I need you to do something for me. 403 00:18:01,581 --> 00:18:03,792 Well, the dog shit can wait. You can pick it up tomorrow. 404 00:18:03,792 --> 00:18:06,336 Listen, I need you to call someone for me. 405 00:18:13,676 --> 00:18:19,182 All right, folks, counsel has met with me during your lunch hour. 406 00:18:19,182 --> 00:18:20,391 How are you guys coming along? 407 00:18:20,391 --> 00:18:21,726 We're right there. You got it. 408 00:18:21,726 --> 00:18:23,061 Then this is the list? 409 00:18:23,061 --> 00:18:24,020 I got it. This is it. 410 00:18:24,020 --> 00:18:24,938 Okay. Okay. 411 00:18:24,938 --> 00:18:28,233 Okay, folks, as I call your number, 412 00:18:28,233 --> 00:18:34,072 {\an8}please stand and take a seat in the jury box. 413 00:18:35,073 --> 00:18:37,033 Number 24. 414 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Number 43. 415 00:18:43,248 --> 00:18:44,541 Number 56. 416 00:18:46,417 --> 00:18:49,003 Please stand, 56. 417 00:18:49,921 --> 00:18:51,589 Oh, no way! 418 00:18:55,009 --> 00:18:59,681 I was shocked with number 56, the gentleman who claimed to be racist. 419 00:18:59,681 --> 00:19:00,849 Oh, Noah. 420 00:19:00,849 --> 00:19:02,559 Number 50. 421 00:19:02,559 --> 00:19:07,272 Like, he's just, like, really, like, innocent, 422 00:19:07,272 --> 00:19:10,191 and I feel like I want to, like, corrupt him. 423 00:19:11,734 --> 00:19:13,403 Number 73. 424 00:19:19,325 --> 00:19:20,577 Number 54. 425 00:19:27,250 --> 00:19:30,545 Damn, bro, I can't believe they picked you! That's crazy. 426 00:19:30,545 --> 00:19:31,880 Yeah, man. 427 00:19:31,880 --> 00:19:34,340 Number 17. 428 00:19:34,340 --> 00:19:36,301 Number 14. 429 00:19:36,301 --> 00:19:38,094 Number 11. 430 00:19:39,387 --> 00:19:41,431 Number 41. 431 00:19:41,431 --> 00:19:44,183 And number 37. 432 00:19:44,183 --> 00:19:48,730 That will be the people who are selected as our 12 jurors. 433 00:19:48,730 --> 00:19:51,649 We also name two alternates. 434 00:19:51,649 --> 00:19:54,861 They will sit throughout the trial. 435 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Uh, number 47. 436 00:19:59,157 --> 00:20:04,162 Sir, um, why don't you take the seat next to that gentleman. 437 00:20:09,375 --> 00:20:10,335 Oof. 438 00:20:10,335 --> 00:20:11,419 And, uh... 439 00:20:13,171 --> 00:20:14,964 Number 81. 440 00:20:19,719 --> 00:20:21,054 Number 81? 441 00:20:31,022 --> 00:20:32,607 Oof. 442 00:20:32,607 --> 00:20:37,987 And with that, Nikki, if you would swear the jurors and the alternates in place. 443 00:20:37,987 --> 00:20:40,448 If you all can please stand and raise your right hand, please. 444 00:20:40,448 --> 00:20:43,117 You can put your belongings on the floor however you need to. 445 00:20:44,118 --> 00:20:48,665 Do you understand and agree that you will well and truly try the case 446 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 now pending before this court and a true verdict render 447 00:20:52,168 --> 00:20:55,463 according only to the evidence presented to you 448 00:20:55,463 --> 00:20:57,757 and to the instructions of the court? 449 00:20:57,757 --> 00:20:59,759 I do. Yes. 450 00:20:59,759 --> 00:21:03,221 You are now the jury in the matter of Hilgrove versus Morris. 451 00:21:03,221 --> 00:21:04,305 Please take your seats. 452 00:21:04,305 --> 00:21:05,515 Be seated, please. 453 00:21:05,515 --> 00:21:08,434 Okay, typically what happens in... 454 00:21:08,434 --> 00:21:10,937 What the hell is going on? 455 00:21:10,937 --> 00:21:12,355 Marsden! 456 00:21:12,355 --> 00:21:13,356 Mr. Marsden! 457 00:21:13,356 --> 00:21:15,900 Yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo. Excuse me! 458 00:21:15,900 --> 00:21:18,069 James! James! 459 00:21:18,069 --> 00:21:20,488 Yo, how y'all let them... 460 00:21:20,488 --> 00:21:23,116 How y'all let them get through the security? 461 00:21:25,201 --> 00:21:26,119 Counsel. 462 00:21:26,119 --> 00:21:27,245 That can't happen again, guys. 463 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 I saw the paparazzi at, like, the same time they showed up. 464 00:21:30,081 --> 00:21:31,833 I just happened to be looking over in that area, 465 00:21:31,833 --> 00:21:34,711 and I saw the bang came from the camera being pressed up 466 00:21:34,711 --> 00:21:36,629 really quickly against the glass. 467 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 So I saw it. So it definitely did make me jump. 468 00:21:39,424 --> 00:21:41,467 - Nikki, what's going on? - I'm coming. 469 00:21:42,802 --> 00:21:43,720 Bullshit, yo. 470 00:21:43,720 --> 00:21:45,096 What's going on? 471 00:21:45,972 --> 00:21:48,224 Possibly some coming from outside of the house. 472 00:21:48,224 --> 00:21:50,768 I don't know how they got through the other side doors. 473 00:21:50,768 --> 00:21:52,311 How the hell did the paparazzi get in? 474 00:21:52,311 --> 00:21:55,815 If this hasn't been enough distraction, I don't know what is. 475 00:21:55,815 --> 00:21:57,567 Mr. Marsden, could you stand up, please? 476 00:21:57,567 --> 00:21:59,986 Sure. 477 00:21:59,986 --> 00:22:02,739 These paparazzi, are they here for you? 478 00:22:02,739 --> 00:22:03,698 I believe so. 479 00:22:03,698 --> 00:22:06,242 This is my lot in life, sir. They follow me. 480 00:22:06,242 --> 00:22:08,828 You can't control them. They show up. 481 00:22:08,828 --> 00:22:10,246 And I've gotten used to it, to be honest. 482 00:22:10,246 --> 00:22:15,877 Do you think there's a possibility that these folks will interfere 483 00:22:15,877 --> 00:22:18,796 with the jurors in trying to get gossip on you? 484 00:22:18,796 --> 00:22:20,298 Yeah, potentially. I mean... 485 00:22:21,632 --> 00:22:23,885 Like I said, I can't control them. 486 00:22:23,885 --> 00:22:25,219 This is a problem. 487 00:22:25,219 --> 00:22:26,596 I couldn't agree with you more. 488 00:22:26,596 --> 00:22:28,681 Listen, I understand why you gotta let me go. 489 00:22:28,681 --> 00:22:31,309 I wish I could stay and serve. I'll just be on my way. 490 00:22:31,309 --> 00:22:34,937 Don't go anywhere. Don't go anywhere. Sit down. 491 00:22:36,606 --> 00:22:38,191 I wanna make one thing clear. 492 00:22:38,191 --> 00:22:42,278 I will not let this case 493 00:22:42,278 --> 00:22:44,572 result in a mistrial. 494 00:22:44,572 --> 00:22:49,535 I will be damned if my 38-year career ends in a mockery. 495 00:22:49,535 --> 00:22:55,041 Alternate Juror 81, you are not dismissed from jury duty. 496 00:22:56,334 --> 00:22:58,461 We are going to sequester the jury. 497 00:23:02,215 --> 00:23:05,259 You'll be back here tomorrow at 10:00 in the morning. 498 00:23:05,259 --> 00:23:09,889 You will bring personal belongings for at least a week. 499 00:23:09,889 --> 00:23:14,852 I will give you proper instructions for sequestration in the morning. 500 00:23:14,852 --> 00:23:17,980 - I don't know the definition of the word. - I googled it. It's "isolated." 501 00:23:17,980 --> 00:23:19,690 - Isolated. - Separated. 502 00:23:19,690 --> 00:23:24,153 It's gonna be, like, camp, like, staying with all of these people. 503 00:23:24,153 --> 00:23:25,863 Are we clear, folks? 504 00:23:27,406 --> 00:23:28,699 Are we clear, sir? 505 00:23:28,699 --> 00:23:30,576 Yes, sir. 506 00:23:30,576 --> 00:23:33,746 Tomorrow, more details, 10:00 AM. 507 00:23:33,746 --> 00:23:35,540 Y'all dismissed for today. 508 00:23:35,540 --> 00:23:37,416 Do we have to share rooms? 509 00:23:37,416 --> 00:23:39,001 - Like, with each other? - You'll find out tomorrow morning. 510 00:23:39,001 --> 00:23:42,755 Oh, I hope not. I snore. 511 00:23:42,755 --> 00:23:45,133 I'm trying to still figure out stuff myself. 512 00:23:46,300 --> 00:23:48,761 Hey, guys, we'd love to do an interview with all of you. 513 00:23:52,098 --> 00:23:53,516 We're gonna go around the room. 514 00:23:53,516 --> 00:23:56,519 Everyone tell us what you're feeling right now in one word. 515 00:23:56,519 --> 00:23:57,728 Let's start with Pat. 516 00:23:57,728 --> 00:23:58,813 {\an8}So, what, how do I feel? 517 00:23:58,813 --> 00:24:00,231 Yeah. One word. 518 00:24:00,231 --> 00:24:01,399 {\an8}Kidnapped. 519 00:24:02,650 --> 00:24:04,110 {\an8}Happy. 520 00:24:04,110 --> 00:24:05,444 {\an8}Excited-annoyed. 521 00:24:05,444 --> 00:24:06,737 {\an8}It's a new experience. 522 00:24:06,737 --> 00:24:10,074 {\an8}Uh... misunderstood. 523 00:24:10,074 --> 00:24:11,576 {\an8}Understanding. 524 00:24:13,953 --> 00:24:15,663 {\an8}In mourning for my career. 525 00:24:15,663 --> 00:24:17,999 {\an8}Adventure. 526 00:24:19,000 --> 00:24:20,251 {\an8}Fine. 527 00:24:20,251 --> 00:24:21,878 {\an8}Eager. 528 00:24:22,879 --> 00:24:24,297 {\an8}Meh. 529 00:24:24,297 --> 00:24:26,299 I just wanna say to everybody here, I'm not actually racist. 530 00:24:26,299 --> 00:24:29,218 I just wanna make it clear. I was just really trying to get out... 531 00:24:29,218 --> 00:24:32,221 I didn't want to do jury duty. I can't because I have schedule conflict. 532 00:24:32,221 --> 00:24:34,140 And that was just something I kind of said that's-- 533 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Maybe next time don't say that, though. 534 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 - Yeah. I'm so sorry. I just-- - Why did you say you're racist? 535 00:24:37,894 --> 00:24:39,562 I don't know, I just thought that's-- 536 00:24:39,562 --> 00:24:41,189 Just, like, eliminate that for the next time. 537 00:24:41,189 --> 00:24:42,690 Yeah. Yeah. Totally. Yeah. 538 00:24:42,690 --> 00:24:45,860 It's a stupid idea I had. I don't know why I said that. 539 00:24:49,614 --> 00:24:51,157 This season on Jury Duty. 540 00:24:51,157 --> 00:24:54,702 I have the honor of representing Ms. Jacqui Hilgrove. 541 00:24:54,702 --> 00:24:58,247 It will be up to you to determine how much her suffering is worth. 542 00:24:58,247 --> 00:25:00,333 I'm gonna show them. Oh! Oh, my God. 543 00:25:03,461 --> 00:25:05,922 - Oh, my God! - This is gonna be awesome. 544 00:25:05,922 --> 00:25:10,676 This is probably the most unorthodox trial... 545 00:25:10,676 --> 00:25:11,677 Oh, shit! 546 00:25:11,677 --> 00:25:12,803 ...that I've presided over. 547 00:25:12,803 --> 00:25:14,597 There's always something crazy that comes up. 548 00:25:14,597 --> 00:25:16,057 Oh, my goodness. 549 00:25:16,057 --> 00:25:19,644 Bones with more bones, and then just the bones, and then bones with other bones. 550 00:25:19,644 --> 00:25:21,896 "We saw James Marsden's giant shit." 551 00:25:21,896 --> 00:25:23,731 I will arrest every last one of y'all. 552 00:25:23,731 --> 00:25:24,941 - Okay, wait, slow down. - Okay. 553 00:25:26,442 --> 00:25:27,902 Oh, no! No! 554 00:25:27,902 --> 00:25:31,322 There have been so many just weird, crazy things that have came up. 555 00:25:31,322 --> 00:25:33,074 Who knows what's gonna happen at this point? 40472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.