All language subtitles for ILe bleu du caftan - French (2023)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,308 --> 00:03:13,308
Halim ?
2
00:03:33,808 --> 00:03:35,851
Sais-tu faire le « randa » aussi ?
3
00:03:35,875 --> 00:03:38,133
Oui, très bien.
4
00:03:38,925 --> 00:03:40,243
Et la passementerie ?
5
00:03:40,267 --> 00:03:41,267
Aussi.
6
00:03:44,575 --> 00:03:46,392
Es-tu rapide ?
7
00:03:47,683 --> 00:03:49,123
Je travaille vite.
8
00:03:49,475 --> 00:03:50,475
Vous verrez.
9
00:04:03,925 --> 00:04:08,900
LE BLEU DU CAFTAN
10
00:04:41,417 --> 00:04:44,017
Ce satin rose est également magnifique.
11
00:04:45,217 --> 00:04:46,497
Et léger.
12
00:04:47,392 --> 00:04:50,400
Nous pouvons en faire
quelque chose de tendance.
13
00:04:51,558 --> 00:04:54,425
- Regarde. Aimes-tu ?
- Non, je ne sais pas.
14
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Es-tu sûre ?
15
00:04:56,392 --> 00:04:58,909
La couleur est pastel, le tissu souple.
16
00:04:58,933 --> 00:05:00,053
Ça te va bien.
17
00:05:04,008 --> 00:05:06,568
Sinon, Bachir a de nouveaux tissus.
18
00:05:06,592 --> 00:05:09,992
Si tu trouves quelque
chose que tu aimes,
19
00:05:10,158 --> 00:05:12,491
nous pouvons l'assembler pour toi.
20
00:05:13,017 --> 00:05:14,884
Bien, nous allons réfléchir.
21
00:05:14,908 --> 00:05:17,284
Halim a-t-il commencé
Ă travailler sur mon caftan ?
22
00:05:17,308 --> 00:05:21,148
Pas encore, il est très occupé.
Mais il va bientĂ´t commencer.
23
00:05:24,600 --> 00:05:26,120
Ça va, Mina ?
24
00:05:26,675 --> 00:05:27,675
Oui, merci.
25
00:05:28,558 --> 00:05:31,092
Très bien, nous reviendrons.
Ă€ bientĂ´t.
26
00:05:40,850 --> 00:05:42,284
Je rentre Ă la maison.
27
00:05:42,308 --> 00:05:44,543
- Je rentre avec toi.
- Non, tu travailles.
28
00:05:44,567 --> 00:05:47,034
Nous avons du retard,
les clients se plaignent.
29
00:05:47,058 --> 00:05:49,725
Youssef, range les tissus,
s'il te plaît.
30
00:05:49,933 --> 00:05:53,645
- Plie-les pour qu'ils ne froissent pas.
- Pas de problème.
31
00:05:54,100 --> 00:05:55,380
Ă€ ce soir.
32
00:06:18,475 --> 00:06:21,675
Nous n'avons plus de fil d'or.
En vend-on par ici ?
33
00:06:22,783 --> 00:06:24,303
Oui, pas très loin.
34
00:06:27,392 --> 00:06:30,059
J'irai en acheter demain,
si vous voulez.
35
00:06:30,367 --> 00:06:31,367
D'accord.
36
00:06:36,292 --> 00:06:38,225
Qui vous a appris le métier ?
37
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
Mon père.
38
00:06:41,992 --> 00:06:44,218
C'était un « maâlem » (maître artisan).
39
00:06:44,242 --> 00:06:46,042
Ce magasin était à lui.
40
00:06:47,908 --> 00:06:49,975
Il devait ĂŞtre fier de vous.
41
00:07:29,133 --> 00:07:30,133
Mina ?
42
00:07:33,058 --> 00:07:34,058
Mina ?
43
00:07:35,142 --> 00:07:36,142
Je suis lĂ .
44
00:07:42,225 --> 00:07:43,585
Ça va ?
45
00:07:43,933 --> 00:07:45,992
Oui, mieux. Merci.
46
00:07:47,475 --> 00:07:49,608
Ne veux-tu pas te reposer ?
47
00:07:49,725 --> 00:07:51,225
Non, ça va.
48
00:08:21,225 --> 00:08:22,905
Vous pouvez les peser.
49
00:08:24,542 --> 00:08:26,142
Une ou deux de plus.
50
00:08:28,375 --> 00:08:29,375
Non.
51
00:08:30,808 --> 00:08:31,808
Celle-lĂ .
52
00:08:34,875 --> 00:08:36,875
Un kilo.
Six dirhams.
53
00:08:37,475 --> 00:08:39,275
- Voici.
- Merci.
54
00:08:40,058 --> 00:08:41,498
Je paierai demain.
55
00:08:41,883 --> 00:08:44,483
- Si elles sont bonnes !
- Pas de souci.
56
00:09:24,517 --> 00:09:27,781
- Attends-tu depuis longtemps ?
- Environ une heure.
57
00:09:28,433 --> 00:09:29,953
Ce n'est pas grave.
58
00:09:42,192 --> 00:09:45,292
- Puis-je me changer ici ?
- Oui, lĂ -bas.
59
00:10:09,117 --> 00:10:12,017
Peux-tu me trouver du fil
pour ce tissu ?
60
00:10:12,308 --> 00:10:14,708
Le client doit passer pour choisir.
61
00:10:14,808 --> 00:10:15,808
Bien sûr.
62
00:10:16,558 --> 00:10:18,209
La prochaine fois, change-toi Ă la maison.
63
00:10:18,233 --> 00:10:20,300
- Désolé, je pensais...
- Allez.
64
00:10:20,350 --> 00:10:22,683
Nous n'avons pas de temps Ă perdre.
65
00:10:25,833 --> 00:10:26,833
Halim ?
66
00:10:28,767 --> 00:10:29,868
C'est magnifique.
67
00:10:29,892 --> 00:10:30,892
Merci.
68
00:10:31,808 --> 00:10:33,442
- Bonjour.
- Bonjour.
69
00:10:36,375 --> 00:10:39,258
VoilĂ , c'est ce travail que j'aimerais.
70
00:10:45,125 --> 00:10:46,405
Désolé, Fatna,
71
00:10:48,058 --> 00:10:50,391
mais ce travail n'est plus réalisé.
72
00:10:50,683 --> 00:10:52,123
Que veux-tu dire ?
73
00:10:54,183 --> 00:10:56,250
Tu l'as depuis longtemps, non ?
74
00:10:57,133 --> 00:11:01,101
Oui, 50 ans. Comme cadeau
à la naissance de mon aîné.
75
00:11:02,675 --> 00:11:06,317
J'ai connu un « maâlem »
qui a appris avec des juifs.
76
00:11:07,825 --> 00:11:09,692
Il savait faire ce travail.
77
00:11:11,267 --> 00:11:14,158
Mais il est mort.
Qu'il repose en paix.
78
00:11:15,475 --> 00:11:18,142
Mais, il doit bien y en avoir d'autres ?
79
00:11:18,175 --> 00:11:20,033
Non, malheureusement.
80
00:11:21,908 --> 00:11:23,508
Il n'en reste plus.
81
00:11:24,992 --> 00:11:27,592
Puis-je le garder jusqu'Ă demain ?
82
00:11:27,800 --> 00:11:32,450
- Non, ce n'est pas la peine...
- Il sera bien repassé.
83
00:11:33,242 --> 00:11:36,442
Je réparerai cet ourlet
afin qu'il ne s’abîme plus.
84
00:11:38,392 --> 00:11:40,525
- Eh bien, d'accord.
- Très bien.
85
00:11:46,725 --> 00:11:48,858
Des boutons en forme de figue...
86
00:11:52,142 --> 00:11:54,809
Plus personne ne sait comment les faire.
87
00:11:57,375 --> 00:11:59,708
Regarde le détail des coutures,
88
00:12:00,825 --> 00:12:03,367
la perfection des arrondis.
89
00:12:04,392 --> 00:12:08,308
Cinquante ans et ça n'a pas bougé.
Toujours aussi beau...
90
00:12:10,825 --> 00:12:12,505
comme au premier jour.
91
00:12:14,825 --> 00:12:16,185
C'est magnifique.
92
00:12:20,067 --> 00:12:21,507
Puis-je regarder ?
93
00:12:21,808 --> 00:12:22,928
Si tu veux.
94
00:15:14,083 --> 00:15:15,683
Et celui-ci ?
95
00:15:15,825 --> 00:15:18,225
Il est indémodable.
96
00:15:18,417 --> 00:15:22,129
Vous pouvez le commander
en fil de soie dans ces deux tons.
97
00:15:22,850 --> 00:15:24,370
Il sera superbe.
98
00:15:24,400 --> 00:15:27,000
Avez-vous autre chose ?
Je peux voir...
99
00:15:27,975 --> 00:15:29,015
Tenez.
100
00:15:29,725 --> 00:15:31,005
C'est splendide.
101
00:15:31,475 --> 00:15:33,433
Oui, c'est magnifique.
102
00:15:35,267 --> 00:15:37,934
Mais sa conception
doit prendre du temps.
103
00:15:38,008 --> 00:15:40,208
- En effet.
- Combien de temps ?
104
00:15:40,933 --> 00:15:42,453
Environ 6 semaines.
105
00:15:42,633 --> 00:15:45,500
Deux mois si vous le voulez complet.
106
00:15:45,725 --> 00:15:47,509
Deux mois, c'est trop long.
107
00:15:47,533 --> 00:15:49,267
Et Ă la machine Ă coudre ?
108
00:15:49,467 --> 00:15:52,539
- Halim n'utilise pas de machine.
- Oh, d'accord.
109
00:15:53,092 --> 00:15:57,636
Personne ne fait la différence
entre fait Ă la main ou Ă la machine.
110
00:15:57,700 --> 00:15:59,767
C'est la mĂŞme chose, maintenant.
111
00:16:00,108 --> 00:16:02,508
Nous pouvons vous faire un bon prix.
112
00:16:32,942 --> 00:16:33,942
Youssef.
113
00:16:34,725 --> 00:16:35,725
Viens.
114
00:16:42,058 --> 00:16:43,418
Lors de la coupe,
115
00:16:43,783 --> 00:16:46,383
aligne le tissu et tiens-le bien tendu.
116
00:16:47,517 --> 00:16:49,197
Il ne doit pas bouger.
117
00:16:53,717 --> 00:16:54,717
Tu vois ?
118
00:16:55,642 --> 00:16:56,842
Viens par ici.
119
00:16:59,308 --> 00:17:00,508
Pour le col,
120
00:17:01,825 --> 00:17:04,625
tu dois toujours faire
un plus petit motif.
121
00:17:06,100 --> 00:17:07,100
Ă€ toi.
122
00:17:08,117 --> 00:17:09,557
Fais le col.
123
00:17:09,600 --> 00:17:12,200
- Je n'en ai jamais fait.
- Vas-y.
124
00:17:52,292 --> 00:17:55,556
Lorsque tu coupes le tissu,
laisse une marge.
125
00:17:56,267 --> 00:17:59,067
Si tu en coupes trop, c'est foutu.
126
00:18:01,117 --> 00:18:04,061
Laisse toujours 1 cm de plus.
127
00:18:04,725 --> 00:18:06,068
C'est ta marge.
128
00:18:06,292 --> 00:18:08,159
Le centimètre du « maâlem ».
129
00:18:10,758 --> 00:18:13,625
La prochaine fois,
tu feras aussi le patron.
130
00:18:15,700 --> 00:18:18,309
Prépare le fil d'or,
je vais en avoir besoin.
131
00:18:18,333 --> 00:18:19,809
Le « meftal » ou le « tersan » ?
132
00:18:19,833 --> 00:18:21,767
Le « tersan », à 3 fils.
133
00:20:06,275 --> 00:20:09,075
Équilibre le « tersan »
avec le « meftal ».
134
00:20:09,408 --> 00:20:11,808
Sinon, cela déforme le tissu.
135
00:20:11,950 --> 00:20:15,790
Tu pourras repasser autant que tu veux,
ça ne servira à rien.
136
00:20:19,275 --> 00:20:20,395
Comme cela ?
137
00:20:20,542 --> 00:20:23,209
Non, il y a un sens pour le coudre.
138
00:20:40,817 --> 00:20:43,417
Désolé, je n'ai pas vu passer le temps.
139
00:20:46,617 --> 00:20:47,657
Pas de souci.
140
00:20:51,142 --> 00:20:52,742
Tu avais du travail.
141
00:20:56,558 --> 00:20:59,542
Viens, je vais réchauffer le dîner.
142
00:21:07,225 --> 00:21:08,905
Tu ne manges pas ?
143
00:21:09,617 --> 00:21:12,484
J'ai mangé des mandarines.
Je n'ai pas faim.
144
00:21:16,842 --> 00:21:18,122
Il progresse ?
145
00:21:18,517 --> 00:21:20,197
Il se débrouille bien ?
146
00:21:22,308 --> 00:21:23,308
Oui.
147
00:21:23,658 --> 00:21:24,658
PlutĂ´t bien.
148
00:21:28,367 --> 00:21:31,267
Il semble aimer le métier.
Il veut apprendre.
149
00:21:32,133 --> 00:21:35,205
Personne ne veut plus
apprendre le métier, Halim.
150
00:21:36,683 --> 00:21:37,803
C'est fini.
151
00:21:42,108 --> 00:21:43,108
Tu verras.
152
00:21:44,592 --> 00:21:48,048
BientĂ´t, il va te dire
qu'il a trouvé un autre travail.
153
00:21:49,700 --> 00:21:51,433
Il deviendra livreur
154
00:21:52,008 --> 00:21:54,408
ou vendeur de légumes sur le marché.
155
00:21:56,450 --> 00:21:57,650
Je ne sais pas.
156
00:21:59,492 --> 00:22:00,993
Il n'est pas comme les autres.
157
00:22:01,017 --> 00:22:02,057
Non.
158
00:22:02,792 --> 00:22:04,992
Il est comme les autres.
159
00:22:06,425 --> 00:22:09,025
Nous trouverons alors
quelqu'un d'autre.
160
00:22:09,350 --> 00:22:10,350
C'est bon.
161
00:22:11,600 --> 00:22:14,672
Comme si les apprentis
poussaient sur les arbres.
162
00:22:15,075 --> 00:22:17,275
Je peux me débrouiller tout seul.
163
00:22:17,550 --> 00:22:19,350
Je n'ai besoin de personne.
164
00:22:19,700 --> 00:22:23,367
Tu sais que c'est impossible.
Nous sommes à la traîne.
165
00:22:47,583 --> 00:22:48,583
Tiens.
166
00:22:48,642 --> 00:22:49,642
Merci.
167
00:23:14,050 --> 00:23:16,117
As-tu fermé la porte d'entrée ?
168
00:23:16,325 --> 00:23:17,325
Oui.
169
00:23:21,142 --> 00:23:23,909
J'aimerais encore travailler
sur ce caftan, ce soir.
170
00:23:23,933 --> 00:23:25,733
Il manque quelques œillets.
171
00:23:39,450 --> 00:23:40,730
Laisse-moi voir.
172
00:23:52,458 --> 00:23:54,325
Tu ne me l'as pas dit.
173
00:23:55,225 --> 00:23:58,809
- Tu aurais pu faire le fil plus tard.
- Ça va.
174
00:24:02,158 --> 00:24:04,758
Frotte-les avec de l'huile d'amande.
175
00:24:05,558 --> 00:24:06,998
Ça les soignera.
176
00:24:08,833 --> 00:24:10,226
Et laisse ce caftan.
177
00:24:10,250 --> 00:24:12,383
Tu y travailleras dessus demain.
178
00:27:52,542 --> 00:27:53,542
Youssef ?
179
00:27:54,642 --> 00:27:55,642
Viens.
180
00:28:00,250 --> 00:28:01,250
Youssef ?
181
00:28:01,725 --> 00:28:02,725
Oui ?
182
00:28:05,142 --> 00:28:06,822
OĂą est le satin rose ?
183
00:28:07,642 --> 00:28:09,698
- Ici.
- Non, il n'y est pas.
184
00:28:10,658 --> 00:28:14,050
- Je ne l'ai pas vu.
- Ici ou tu ne l'as pas vu ?
185
00:28:14,333 --> 00:28:15,773
Décide-toi.
186
00:28:16,450 --> 00:28:18,130
Je n'y ai pas touché.
187
00:28:19,392 --> 00:28:21,159
C'est toi qui a rangé les tissus.
188
00:28:21,183 --> 00:28:23,516
- Oui, mais je...
- Oui, mais rien !
189
00:28:24,283 --> 00:28:27,083
Trouve-le ou je le déduis
de ton salaire.
190
00:28:30,683 --> 00:28:32,950
Vous pouvez le déduire maintenant.
191
00:28:38,933 --> 00:28:40,475
Tu t'en fiches ?
192
00:28:40,642 --> 00:28:43,542
C'est curieux,
si tu n'as rien Ă te reprocher.
193
00:28:45,450 --> 00:28:47,130
Vous savez, madame...
194
00:28:47,450 --> 00:28:50,493
je me débrouille tout seul
depuis l'âge de 8 ans.
195
00:28:50,517 --> 00:28:53,525
L'argent va et vient.
Cela n'a pas d'importance.
196
00:28:53,683 --> 00:28:55,363
Je ne m'inquiète pas.
197
00:29:12,792 --> 00:29:14,472
Je ne suis pas un voleur.
198
00:29:19,567 --> 00:29:20,567
Je sais.
199
00:29:28,967 --> 00:29:29,967
C'est joli.
200
00:29:31,892 --> 00:29:33,759
Ce fil d'or a l'air bien.
201
00:29:35,933 --> 00:29:37,293
Bon travail.
202
00:29:38,475 --> 00:29:41,075
Mais tu devrais travailler plus vite.
203
00:29:41,275 --> 00:29:43,342
- C'est que...
- Sois patiente.
204
00:29:43,683 --> 00:29:48,517
- Ce genre de broderie est complexe.
- C'est pour cela que je paie.
205
00:29:51,217 --> 00:29:53,884
Ce n'est pas une obligation.
206
00:29:54,725 --> 00:29:57,368
Mon mari est un « maâlem »,
pas une machine.
207
00:29:57,392 --> 00:29:59,325
Et il travaille Ă son rythme.
208
00:29:59,975 --> 00:30:04,775
Si cela ne te convient pas,
je te rembourse tout de suite ton acompte.
209
00:30:06,317 --> 00:30:07,757
Que faisons-nous ?
210
00:30:10,917 --> 00:30:14,245
- Je viendrai voir l'avancement.
- Comme tu veux.
211
00:30:14,542 --> 00:30:16,222
- Au revoir.
- Au revoir.
212
00:30:25,475 --> 00:30:26,934
Je vais travailler plus vite.
213
00:30:26,958 --> 00:30:30,225
Non. Cette femme n'a pas
Ă dicter ton rythme.
214
00:30:31,058 --> 00:30:32,791
Mais, nous devons avancer.
215
00:30:33,308 --> 00:30:34,348
Oui, je sais.
216
00:30:35,242 --> 00:30:39,338
Mais il s'agit de la plus belle tenue
que tu n'aies jamais faite.
217
00:30:41,958 --> 00:30:44,550
« C'est pour cela que je paie. ».
218
00:30:45,200 --> 00:30:46,400
Quelle connasse...
219
00:30:47,017 --> 00:30:49,817
C'est son mari qui paie en pots-de-vin.
220
00:30:50,267 --> 00:30:51,947
Qu'elle aille au diable !
221
00:30:51,992 --> 00:30:53,725
Pour qui se prend-elle ?
222
00:30:55,642 --> 00:30:58,918
« Vous ne savez pas combien de thés, cafés
et cigarettes nécessitent ce caftan,
223
00:30:58,942 --> 00:31:02,718
madame la femme du chef de quartier. ».
224
00:31:02,858 --> 00:31:07,100
« Oui, voilà ! Moins de thé à la menthe
et plus de travail ! ».
225
00:31:07,300 --> 00:31:10,201
« Mon mari est un « maâlem »,
pas une machine. ».
226
00:31:10,225 --> 00:31:14,318
« Il travaille à son rythme.
Si ça ne te convient pas, je te rembourse. ».
227
00:31:14,342 --> 00:31:15,809
« M'as-tu entendue ?
Tout de suite ! ».
228
00:31:15,833 --> 00:31:19,076
« Je vais en parler à mon mari Abdellatif.
Il ne va pas être content. ».
229
00:31:19,100 --> 00:31:20,460
« Ton mari ? ».
230
00:31:20,783 --> 00:31:22,063
« Abdellatif ? ».
231
00:31:23,208 --> 00:31:26,472
« Oui, mon Mari ! Mon Mari,
le chef de quartier ! ».
232
00:31:27,192 --> 00:31:29,325
« Qui connaît tout le monde ! ».
233
00:31:34,625 --> 00:31:36,305
« Chef de quartier ! ».
234
00:31:37,500 --> 00:31:38,780
Chef, bien sûr !
235
00:31:42,958 --> 00:31:44,518
OĂą veux-tu aller ?
236
00:31:44,542 --> 00:31:47,209
Je n'ai pas envie de rentrer maintenant.
237
00:31:47,892 --> 00:31:49,959
Mais, tu dois te reposer, Mina.
238
00:31:50,392 --> 00:31:52,143
- Allons chez Moha.
- Moha ?
239
00:31:52,167 --> 00:31:53,167
Oui, Moha.
240
00:31:53,683 --> 00:31:57,334
Ça fait 15 ans que j'y passe devant,
je n'y ai jamais mis les pieds.
241
00:31:57,358 --> 00:31:58,358
Et alors ?
242
00:31:58,392 --> 00:32:01,656
Alors rien, je veux un thé
Ă la menthe de chez Moha.
243
00:32:01,758 --> 00:32:02,758
C'est tout.
244
00:32:15,533 --> 00:32:16,973
Il y a une chaise.
245
00:32:37,017 --> 00:32:39,908
Bonjour Halim,
que puis-je te servir ?
246
00:32:40,600 --> 00:32:41,960
Un thé au safran.
247
00:32:42,642 --> 00:32:44,242
J'aime les mélanges.
248
00:32:44,667 --> 00:32:46,267
Et toi, mon chéri ?
249
00:32:47,117 --> 00:32:48,117
Un café.
250
00:32:48,350 --> 00:32:50,030
Je vais prendre un café.
251
00:33:03,433 --> 00:33:05,766
J'aimerais bien fumer un peu aussi.
252
00:33:07,950 --> 00:33:09,883
- Tu plaisantes, hein ?
- Non.
253
00:33:12,900 --> 00:33:15,367
- Enlève-lui cette balle !
- Regarde !
254
00:33:15,625 --> 00:33:17,305
Ne le laisse pas passer !
255
00:33:20,967 --> 00:33:21,967
But !
256
00:33:22,317 --> 00:33:23,317
Bon Dieu !
257
00:33:25,667 --> 00:33:27,734
Mais, qu'est-ce qui lui prend ?
258
00:33:28,500 --> 00:33:30,567
Nous devons marquer maintenant.
259
00:33:30,892 --> 00:33:32,572
Quoi ? C'était un but.
260
00:33:59,625 --> 00:34:03,017
Comme si c'était la finale
de la coupe du monde, non ?
261
00:34:06,833 --> 00:34:07,873
C'est dingue.
262
00:34:08,183 --> 00:34:10,925
Je ne les comprends vraiment pas.
263
00:34:11,767 --> 00:34:12,767
Je te jure.
264
00:34:22,342 --> 00:34:23,382
Bonsoir.
265
00:34:23,658 --> 00:34:24,698
Bonsoir.
266
00:34:25,425 --> 00:34:26,559
ContrĂ´le des papiers.
267
00:34:26,583 --> 00:34:30,743
- Y a-t-il un problème, officier ?
- Juste un contrĂ´le de routine.
268
00:34:32,617 --> 00:34:35,768
Depuis quand faites-vous
des contrôles dans la médina ?
269
00:34:35,792 --> 00:34:36,792
Vos papiers.
270
00:34:36,892 --> 00:34:39,900
Je ne les ai pas sur moi.
271
00:34:40,325 --> 00:34:45,957
- Donc, nous allons devoir aller au commissariat.
- C'est ma femme, nous habitons à côté.
272
00:34:47,058 --> 00:34:49,658
Très bien.
Votre certificat de mariage ?
273
00:34:52,458 --> 00:34:54,743
Désolé, officier, je ne l'ai pas sur moi.
274
00:34:54,767 --> 00:34:58,159
Je peux aller le chercher Ă la maison,
si vous voulez.
275
00:35:04,100 --> 00:35:05,833
C'est bon pour cette fois.
276
00:35:08,975 --> 00:35:10,575
Vous, venez lĂ .
277
00:35:22,042 --> 00:35:24,909
Pourquoi t'excuses-tu ?
Je ne comprends pas.
278
00:35:25,367 --> 00:35:27,300
Que voulais-tu que je fasse ?
279
00:35:27,350 --> 00:35:29,030
Que voulais-tu faire ?
280
00:35:29,350 --> 00:35:31,058
Oui. Quoi ?
281
00:35:33,308 --> 00:35:34,308
Rien.
282
00:35:34,767 --> 00:35:38,175
Il ne faut jamais rien faire,
ni rien dire.
283
00:36:05,042 --> 00:36:06,042
Mina !
284
00:36:06,917 --> 00:36:07,917
Mina !
285
00:36:48,267 --> 00:36:50,867
Nous irons Ă l'hĂ´pital demain matin.
286
00:36:51,158 --> 00:36:53,691
Nous devons faire de nouveaux examens.
287
00:36:55,225 --> 00:36:57,492
Ce n'est pas la peine, tu le sais.
288
00:36:57,600 --> 00:36:58,600
Non.
289
00:36:59,200 --> 00:37:00,200
Nous irons.
290
00:37:01,408 --> 00:37:02,408
Pourquoi ?
291
00:37:04,558 --> 00:37:07,694
Payer encore 4 000 dirhams
pour un autre scanner ?
292
00:37:10,950 --> 00:37:13,750
N'avons-nous pas déjà assez dépensé ?
293
00:37:19,558 --> 00:37:22,358
Nous avons fait tout ce que nous pouvions.
294
00:37:23,492 --> 00:37:26,359
Tout est entre les mains de Dieu,
à présent.
295
00:40:41,658 --> 00:40:45,946
J'ai amélioré ma broderie
depuis la dernière fois. J'y suis presque.
296
00:40:46,850 --> 00:40:48,530
Bien, tu me montreras.
297
00:40:54,892 --> 00:40:55,892
Bonjour.
298
00:40:57,750 --> 00:40:59,350
Y a-t-il quelqu'un ?
299
00:41:00,692 --> 00:41:01,692
Personne ?
300
00:41:05,208 --> 00:41:07,409
- Bonjour Madame.
- Mina elle-est lĂ ?
301
00:41:07,433 --> 00:41:10,218
Non, elle n'est pas lĂ .
Puis-je vous aider ?
302
00:41:10,242 --> 00:41:12,534
Je voudrais un caftan pour un mariage.
303
00:41:12,558 --> 00:41:14,184
Avez-vous quelque chose de bien ?
304
00:41:14,208 --> 00:41:16,875
Attendez, je vais appeler le « maâlem ».
305
00:41:20,750 --> 00:41:23,483
Je peux ajuster la taille ou la longueur.
306
00:41:24,717 --> 00:41:26,917
Ce n'est pas ce que je recherche.
307
00:41:27,467 --> 00:41:30,603
Je veux quelque chose de plus chic.
Très classe.
308
00:41:37,175 --> 00:41:38,175
Celui-ci.
309
00:41:39,642 --> 00:41:41,375
C'est une coupe classique.
310
00:41:42,017 --> 00:41:44,150
Il est travaillé sur la longueur
311
00:41:44,242 --> 00:41:45,602
et les côtés.
312
00:41:49,450 --> 00:41:50,970
Je le trouve lourd.
313
00:41:54,308 --> 00:41:55,908
Et celui-lĂ ?
314
00:41:56,475 --> 00:41:58,155
Quand sera-t-il prĂŞt ?
315
00:41:58,867 --> 00:42:01,875
Je suis désolé,
il est réservé pour une cliente.
316
00:42:03,392 --> 00:42:04,752
Puis-je le voir ?
317
00:42:04,858 --> 00:42:05,978
Juste le voir.
318
00:42:21,833 --> 00:42:24,433
Le travail est impeccable,
je dois dire.
319
00:42:26,625 --> 00:42:29,492
Attention,
il ne faut pas froisser le tissu.
320
00:42:29,958 --> 00:42:33,442
Écoute, je suis prête à payer
plus bien qu'elle.
321
00:42:33,825 --> 00:42:35,434
Ton prix sera le mien.
322
00:42:35,458 --> 00:42:38,508
Je suis désolé,
mais ce n'est pas possible.
323
00:42:38,917 --> 00:42:41,650
Peux-tu me proposer
le mĂŞme bleu roi ?
324
00:42:44,392 --> 00:42:46,072
Ce n'est pas un bleu roi.
325
00:42:46,783 --> 00:42:48,463
C'est un bleu pétrole.
326
00:42:49,725 --> 00:42:50,725
Tant pis.
327
00:42:52,658 --> 00:42:53,658
Au revoir.
328
00:42:54,650 --> 00:42:57,517
Tu n'es pas le seul sur la place...
329
00:43:25,875 --> 00:43:28,275
Comment ça s'est passé aujourd'hui ?
330
00:43:32,467 --> 00:43:33,467
Désolé.
331
00:43:35,117 --> 00:43:37,742
Je ne voulais pas te réveiller.
332
00:43:40,808 --> 00:43:42,741
Me prends-tu pour une poule ?
333
00:43:44,475 --> 00:43:47,995
Je fermais juste les yeux,
je ne dormais pas.
334
00:43:51,125 --> 00:43:52,565
Te sens-tu mieux ?
335
00:43:53,392 --> 00:43:54,992
Oui, merci mon Dieu.
336
00:44:06,608 --> 00:44:08,541
Je vais te préparer le dîner.
337
00:44:12,450 --> 00:44:13,810
Je n'ai pas faim.
338
00:44:15,917 --> 00:44:16,917
Repose-toi.
339
00:45:14,925 --> 00:45:15,925
Tiens.
340
00:45:27,383 --> 00:45:28,983
Laisse-moi regarder.
341
00:45:32,583 --> 00:45:33,943
Ce n'est pas mal.
342
00:45:35,975 --> 00:45:38,042
La symétrie n'est pas parfaite.
343
00:45:38,408 --> 00:45:41,672
Réfère-toi à l'autre côté
afin qu'il soit identique.
344
00:45:42,558 --> 00:45:45,425
Ne garde pas les yeux
fixés sur tes doigts.
345
00:45:46,992 --> 00:45:49,325
Place bien ton aiguille,
346
00:45:50,017 --> 00:45:52,884
appuis fermement
pour que la couture tienne.
347
00:45:54,142 --> 00:45:57,534
Un caftan doit résister
Ă celle qui le porte.
348
00:45:58,350 --> 00:46:00,617
Il est transmis de mère en fille.
349
00:46:00,833 --> 00:46:03,100
Il doit être à l'épreuve du temps.
350
00:46:07,900 --> 00:46:08,900
Vas-y,
351
00:46:10,375 --> 00:46:11,375
continue.
352
00:46:16,300 --> 00:46:19,244
Appuis fermement
lorsque tu insères l'aiguille.
353
00:47:44,550 --> 00:47:46,150
Te sens-tu bien ?
354
00:47:46,958 --> 00:47:48,967
Oui, mieux. Dieu merci.
355
00:47:53,100 --> 00:47:54,460
T'es-tu reposée ?
356
00:47:54,558 --> 00:47:55,558
Oui,
357
00:47:55,767 --> 00:47:57,834
j'ai aussi rangé la maison.
358
00:48:01,583 --> 00:48:03,103
Tu es belle.
359
00:48:04,042 --> 00:48:05,242
Comme toujours.
360
00:48:09,725 --> 00:48:11,458
Tu rentres un peu tard.
361
00:48:12,100 --> 00:48:14,167
Tu n'as pas pu finir plus tĂ´t ?
362
00:48:14,600 --> 00:48:15,600
Non.
363
00:48:19,058 --> 00:48:20,858
Laisse-moi mettre la table.
364
00:48:22,700 --> 00:48:24,633
Allez, va t'asseoir.
365
00:48:25,350 --> 00:48:27,030
Tu dois être fatigué.
366
00:48:27,325 --> 00:48:28,845
C'est presque prĂŞt.
367
00:48:56,567 --> 00:48:57,567
C'est bon ?
368
00:49:00,983 --> 00:49:02,692
Oui, très bon.
369
00:49:06,208 --> 00:49:08,075
C'est pour quelle occasion ?
370
00:49:08,458 --> 00:49:09,526
Aucune occasion.
371
00:49:09,550 --> 00:49:13,909
Doit-on attendre une occasion pour manger
du « rfissa » (poulet à la marocaine) ?
372
00:49:13,933 --> 00:49:16,117
Tu as raison.
373
00:49:21,458 --> 00:49:23,525
Tu es allée faire les courses ?
374
00:49:23,767 --> 00:49:24,767
Oui.
375
00:49:26,383 --> 00:49:27,383
Et alors ?
376
00:49:27,833 --> 00:49:30,300
Tu ne devrais pas sortir seule, Mina.
377
00:49:30,333 --> 00:49:32,200
Je me sens bien.
378
00:49:34,558 --> 00:49:36,558
Je viens au magasin demain.
379
00:49:52,258 --> 00:49:53,258
Quoi ?
380
00:49:58,892 --> 00:50:02,028
Préfères-tu que je reste au lit
toute la journée ?
381
00:50:17,100 --> 00:50:18,100
Mange.
382
00:50:18,600 --> 00:50:20,280
Ça va refroidir.
383
00:50:59,383 --> 00:51:00,383
Halim ?
384
00:51:03,550 --> 00:51:04,550
J'arrive.
385
00:51:14,050 --> 00:51:15,050
Comme ceci ?
386
00:51:16,350 --> 00:51:19,017
Oui, c'est mieux.
Mais un peu plus serré.
387
00:51:19,842 --> 00:51:21,842
Je peux le serrer un peu plus.
388
00:51:22,558 --> 00:51:23,758
Mais le tissu
389
00:51:23,808 --> 00:51:27,142
doit glisser sur la peau.
390
00:51:28,600 --> 00:51:30,467
Il ne doit pas la comprimer.
391
00:51:31,392 --> 00:51:33,575
C'est du velours de soie.
392
00:51:35,017 --> 00:51:36,817
Regardez comme il est doux.
393
00:51:37,808 --> 00:51:39,248
Comme il glisse...
394
00:51:40,725 --> 00:51:43,258
Vous ne devez pas gĂŞner son mouvement.
395
00:51:43,742 --> 00:51:46,184
Si vous le portez
directement sur la peau,
396
00:51:46,208 --> 00:51:48,517
il l'enveloppera naturellement.
397
00:51:49,392 --> 00:51:51,725
La ceinture Ă cordon fera le reste.
398
00:51:52,492 --> 00:51:53,492
Je vois.
399
00:51:54,017 --> 00:51:56,450
Mais, resserrez-le un peu.
400
00:52:00,017 --> 00:52:01,017
Très bien.
401
00:52:01,667 --> 00:52:02,893
Comme vous voulez.
402
00:52:02,917 --> 00:52:04,277
Vous avez raison.
403
00:52:06,975 --> 00:52:07,975
C'est bien.
404
00:52:15,675 --> 00:52:19,067
Réajuste-le lorsque
tu auras terminé l'autre caftan.
405
00:53:03,558 --> 00:53:06,458
Ai-je fais quelque chose qui ne fallait pas ?
406
00:53:07,975 --> 00:53:10,492
Non.
Nous devons juste nous dépêcher.
407
00:53:23,083 --> 00:53:24,763
Montre-moi les autres.
408
00:53:25,558 --> 00:53:27,238
Celui-ci est magnifique.
409
00:53:36,150 --> 00:53:38,017
Et jette un œil à celui-ci.
410
00:53:40,883 --> 00:53:41,883
Regarde.
411
00:53:49,358 --> 00:53:51,038
Les femmes l'adorent.
412
00:53:54,008 --> 00:53:55,208
Je ne sais pas.
413
00:53:55,892 --> 00:53:59,350
Mina, tu peux retourner
ceux qui ne te plaisent pas.
414
00:53:59,450 --> 00:54:00,450
D'accord.
415
00:54:01,525 --> 00:54:02,645
Ă€ ce propos...
416
00:54:05,350 --> 00:54:10,086
tu as acheté ce satin rose la dernière fois
et tu l'as retourné par erreur.
417
00:54:11,317 --> 00:54:12,597
Te souviens-tu ?
418
00:54:12,750 --> 00:54:13,950
Oui, merci.
419
00:54:15,558 --> 00:54:18,117
Je te les laisse.
420
00:54:18,975 --> 00:54:23,142
Réfléchis, garde ceux que tu veux
et rends-moi le reste.
421
00:54:23,242 --> 00:54:24,922
- Bien.
- À bientôt.
422
00:55:33,225 --> 00:55:34,825
- Bonjour.
- Bonjour.
423
00:55:35,125 --> 00:55:36,925
Deux dirhams de savon noir.
424
00:55:43,000 --> 00:55:44,884
Juste du savon, rien d'autre ?
425
00:55:44,908 --> 00:55:48,367
Non, merci. Je vais prendre
une cabine individuelle.
426
00:55:52,833 --> 00:55:54,113
Quinze dirhams.
427
00:56:57,683 --> 00:56:59,816
Tu n'as pas touché ton assiette.
428
00:57:01,808 --> 00:57:04,608
Tu vas me le répéter à chaque repas ?
429
00:57:05,842 --> 00:57:08,509
Ça fait des jours que tu ne manges rien.
430
00:57:09,617 --> 00:57:11,057
Je suis au régime.
431
00:57:11,142 --> 00:57:13,409
Taille mannequin, ne vois-tu pas ?
432
00:57:16,525 --> 00:57:18,325
Je vais rester Ă la maison.
433
00:57:19,342 --> 00:57:22,009
Je ne me sens pas très bien aujourd'hui.
434
00:57:22,683 --> 00:57:24,816
- Je vais rester avec toi.
- Non.
435
00:57:25,408 --> 00:57:28,075
Je vais lui donner une clé
et je reviens.
436
00:57:28,225 --> 00:57:29,225
Non.
437
00:57:30,142 --> 00:57:31,582
Je préfère rester.
438
00:57:36,617 --> 00:57:38,459
Et je préfère que tu y ailles.
439
00:57:38,483 --> 00:57:40,350
Tu dois terminer ce caftan.
440
00:58:15,242 --> 00:58:17,608
C'est bon ? Pas trop large ?
441
00:58:17,808 --> 00:58:19,408
Serrez-le un peu.
442
00:58:20,550 --> 00:58:21,670
Un peu plus.
443
00:58:22,558 --> 00:58:24,758
Ilyas, doucement avec ton frère !
444
00:58:26,483 --> 00:58:27,976
Pour l'amour de Dieu !
445
00:58:28,000 --> 00:58:30,067
Que fais-tu ?
446
00:58:30,333 --> 00:58:33,533
Qu'est-ce que que ça ?
Je ne te l'ai pas déjà dit ?
447
00:58:33,808 --> 00:58:35,008
Viens par ici !
448
00:58:36,133 --> 00:58:37,768
Pour l'amour du ciel !
449
00:58:37,792 --> 00:58:39,592
Assez de bĂŞtises !
450
00:58:43,575 --> 00:58:45,068
Tu trouves ça drôle ?
451
00:58:45,092 --> 00:58:47,225
Attends que l'on soit rentrés.
452
00:58:50,133 --> 00:58:51,493
Tais-toi. Allez !
453
00:58:54,317 --> 00:58:57,408
Tu n'as pas quoi ĂŞtre fier !
454
00:58:58,008 --> 00:58:59,808
On réglera ça à la maison !
455
00:59:00,475 --> 00:59:02,155
Je reviens demain.
456
00:59:02,692 --> 00:59:03,692
Allez !
457
00:59:39,225 --> 00:59:40,225
Je t'aime.
458
01:00:02,942 --> 01:00:05,609
Ramasse le fil par terre, s'il te plaît.
459
01:00:34,575 --> 01:00:37,583
Trouve quelqu'un d'autre
pour ramasser ton fil.
460
01:03:23,042 --> 01:03:26,518
Ils sont étagés sur 5 niveaux,
comme vous l'avez demandé.
461
01:03:26,542 --> 01:03:28,142
Deux cents boutons.
462
01:03:28,308 --> 01:03:30,575
Et j'en ai ajouté 10, au cas où.
463
01:03:30,933 --> 01:03:31,933
Bien.
464
01:03:32,000 --> 01:03:33,000
Merci.
465
01:03:42,592 --> 01:03:44,272
Que Dieu vous le rende.
466
01:04:34,508 --> 01:04:36,028
Que se passe-t-il ?
467
01:04:38,100 --> 01:04:39,620
Que se passe-t-il ?
468
01:04:40,792 --> 01:04:42,312
OĂą as-tu mal ?
469
01:04:43,933 --> 01:04:44,933
Mina.
470
01:04:45,725 --> 01:04:47,245
OĂą as-tu mal ?
471
01:04:48,433 --> 01:04:49,433
Dis-moi.
472
01:05:04,133 --> 01:05:05,133
Inspirez.
473
01:05:09,725 --> 01:05:10,725
Expirez.
474
01:05:15,500 --> 01:05:17,967
Je vais augmenter la dose de morphine
475
01:05:18,892 --> 01:05:20,572
pour soulager la douleur.
476
01:05:23,517 --> 01:05:25,197
Et lui donner un sirop,
477
01:05:26,683 --> 01:05:28,417
pour stimuler son appétit.
478
01:05:30,517 --> 01:05:31,877
Elle doit manger.
479
01:05:32,167 --> 01:05:33,447
C'est important.
480
01:05:37,808 --> 01:05:39,168
Rien d'autre ?
481
01:05:40,725 --> 01:05:43,192
C'est tout ce que nous pouvons faire.
482
01:05:43,892 --> 01:05:48,183
Mais, nous devons retourner Ă l'hĂ´pital,
faire des examens.
483
01:05:48,725 --> 01:05:52,117
Peut-ĂŞtre pourra-t-elle commencer
un autre traitement.
484
01:05:53,600 --> 01:05:54,600
Halim.
485
01:05:57,033 --> 01:05:58,713
Votre femme s'est battue.
486
01:05:59,833 --> 01:06:02,733
Il est maintenant temps de la laisser partir.
487
01:06:16,775 --> 01:06:17,975
Je suis désolé.
488
01:08:15,908 --> 01:08:17,188
Rentrons.
489
01:08:18,692 --> 01:08:19,692
Pourquoi ?
490
01:08:26,417 --> 01:08:28,884
C'est l'enterrement de Cheikha Hadda.
491
01:08:32,792 --> 01:08:33,792
Ah bon ?
492
01:08:37,883 --> 01:08:39,563
Ça n'y ressemble pas.
493
01:08:41,000 --> 01:08:42,200
Pourquoi donc ?
494
01:08:46,025 --> 01:08:50,592
Elle qui faisait danser tout Salé,
qui aimait couleurs et paillettes...
495
01:08:53,183 --> 01:08:55,983
je suis sûre qu'elle aurait rêvé d'autre chose.
496
01:09:06,233 --> 01:09:08,433
Veux-tu me laver les cheveux ?
497
01:09:39,575 --> 01:09:43,800
J'attendais cela depuis 25 ans.
498
01:09:45,350 --> 01:09:47,417
Tu n'avais qu'Ă me le demander.
499
01:09:51,392 --> 01:09:53,459
Fais attention Ă ce que tu dis.
500
01:09:54,767 --> 01:09:57,875
Qui sait ce que je pourrais te demander.
501
01:10:01,817 --> 01:10:04,150
Vos désirs sont des ordres, madame.
502
01:10:12,133 --> 01:10:13,393
Comment est l'eau ?
503
01:10:13,417 --> 01:10:15,017
- Chaude !
- Chaude ?
504
01:10:15,175 --> 01:10:16,175
Chaude.
505
01:10:19,250 --> 01:10:20,370
Et comme ça ?
506
01:10:21,292 --> 01:10:22,292
Comme ça.
507
01:11:54,225 --> 01:11:56,892
Le magasin est fermé depuis une semaine.
508
01:11:58,433 --> 01:11:59,713
J'étais inquiet.
509
01:12:02,750 --> 01:12:03,750
Entre.
510
01:12:31,175 --> 01:12:33,908
J'ai pensé que tu étais
retourné à Meknès.
511
01:12:34,892 --> 01:12:35,892
Non.
512
01:12:53,267 --> 01:12:55,800
Puis-je faire quelque chose pour toi ?
513
01:12:57,892 --> 01:12:58,892
Non.
514
01:13:01,683 --> 01:13:02,683
Halim ?
515
01:13:04,225 --> 01:13:05,225
Qui est-ce ?
516
01:13:07,200 --> 01:13:08,626
C'est Youssef.
517
01:13:08,650 --> 01:13:11,418
Il est venu me demander
comment ça se passait au magasin.
518
01:13:11,442 --> 01:13:13,122
Mais, il ne reste pas.
519
01:13:14,417 --> 01:13:15,417
Youssef ?
520
01:13:17,433 --> 01:13:20,808
Fermes-tu bien à clé tous les soirs ?
521
01:13:22,433 --> 01:13:23,433
Oui.
522
01:13:24,142 --> 01:13:25,342
Toujours, Mina.
523
01:13:27,308 --> 01:13:28,308
Et Latifa ?
524
01:13:29,058 --> 01:13:31,592
Est-elle venue payer sa tenue ?
525
01:13:34,100 --> 01:13:35,380
Non, pas encore.
526
01:13:36,375 --> 01:13:40,663
Ne le lui donne pas tant qu'elle
n'a pas payé, même si elle insiste.
527
01:13:41,233 --> 01:13:43,900
Sinon, elle va mettre un an pour payer.
528
01:13:46,658 --> 01:13:47,658
Bien.
529
01:13:52,258 --> 01:13:53,258
Bon,
530
01:13:53,975 --> 01:13:57,623
je dois retourner au magasin.
J'ai du pain sur la planche.
531
01:13:59,183 --> 01:14:00,783
Je n'ai plus de fil.
532
01:14:01,267 --> 01:14:03,734
Je peux aller en acheter, si tu veux.
533
01:14:04,100 --> 01:14:07,967
Et retirer les boutons
de la tenue Ă fleurs.
534
01:14:21,642 --> 01:14:24,586
L'argent est dans le tiroir,
sous le comptoir.
535
01:14:32,742 --> 01:14:33,742
Oui.
536
01:14:35,183 --> 01:14:36,703
Il s'en sort bien.
537
01:14:36,983 --> 01:14:39,583
Il avance sur plusieurs tenues.
538
01:14:40,933 --> 01:14:44,645
Les clientes réclament,
mais il sait les faire patienter.
539
01:14:51,658 --> 01:14:54,125
Tu dois rouvrir au plus vite.
540
01:14:57,892 --> 01:15:01,476
Nous ne pouvons pas nous permettre
de perdre des clients.
541
01:15:02,367 --> 01:15:03,367
Très bien.
542
01:15:06,183 --> 01:15:07,783
Quand tu iras mieux.
543
01:16:00,700 --> 01:16:01,700
Mina ?
544
01:16:03,975 --> 01:16:05,095
Ce n'est rien.
545
01:16:05,542 --> 01:16:07,301
Je voulais juste prendre mon médicament.
546
01:16:07,325 --> 01:16:09,525
Pourquoi ne m'as-tu pas appelé ?
547
01:16:11,267 --> 01:16:13,742
Je peux me débrouiller toute seule.
548
01:16:15,058 --> 01:16:16,258
Es-tu blessée ?
549
01:16:16,975 --> 01:16:17,975
Non.
550
01:16:19,333 --> 01:16:20,773
Tout va bien.
551
01:16:26,208 --> 01:16:27,941
Je vais me reposer un peu.
552
01:16:42,317 --> 01:16:44,951
Elle est venue 2 fois
la semaine dernière.
553
01:16:44,975 --> 01:16:46,655
Et encore cette semaine.
554
01:16:47,067 --> 01:16:49,067
Elle veut se faire rembourser.
555
01:16:49,642 --> 01:16:52,826
J'ai pensé que tu pourrais peut-être
le finir Ă la maison.
556
01:16:52,850 --> 01:16:54,530
C'est un caftan cher.
557
01:16:58,592 --> 01:16:59,592
Entre.
558
01:17:05,433 --> 01:17:07,300
J'ai fait les courses.
559
01:17:07,558 --> 01:17:08,598
Au cas oĂą.
560
01:17:09,083 --> 01:17:11,216
Il y a des mandarines pour Mina.
561
01:17:12,917 --> 01:17:13,917
Merci.
562
01:17:26,350 --> 01:17:28,030
Elle ne va pas mieux ?
563
01:17:32,850 --> 01:17:34,650
C'est une femme courageuse.
564
01:17:34,875 --> 01:17:36,475
Elle va s'en sortir.
565
01:17:52,517 --> 01:17:55,184
Ma mère est morte
en me mettant au monde.
566
01:17:57,658 --> 01:17:59,658
Mon père m'a toujours méprisé.
567
01:18:06,683 --> 01:18:07,683
Mina...
568
01:18:10,808 --> 01:18:13,208
Mina m'a permis d'effacer tout cela.
569
01:18:14,958 --> 01:18:16,638
Elle a toujours été là .
570
01:18:19,600 --> 01:18:20,880
Comme une roche.
571
01:19:47,192 --> 01:19:48,925
Allez, « maâlem », debout.
572
01:19:50,600 --> 01:19:51,600
Debout !
573
01:19:52,833 --> 01:19:54,513
Tu es devenu paresseux.
574
01:19:54,542 --> 01:19:55,542
Vraiment ?
575
01:19:56,767 --> 01:19:59,458
- Moi, paresseux ?
- Oui, paresseux ?
576
01:20:05,400 --> 01:20:06,760
Et c'est vrai.
577
01:20:37,758 --> 01:20:38,758
Oui.
578
01:20:39,375 --> 01:20:42,042
Ceux-ci.
Prépare-les et amène-les moi.
579
01:20:43,867 --> 01:20:46,134
Bien. As-tu besoin d'autre chose ?
580
01:20:46,283 --> 01:20:47,403
Non, merci.
581
01:20:47,975 --> 01:20:50,108
Halim ? Youssef est avec toi ?
582
01:20:51,142 --> 01:20:52,142
Oui.
583
01:20:53,100 --> 01:20:54,780
Peux-tu le faire venir ?
584
01:20:56,200 --> 01:20:57,480
Il arrive.
585
01:21:14,217 --> 01:21:15,217
Quoi ?
586
01:21:15,950 --> 01:21:17,470
Veux-tu ma photo ?
587
01:21:20,392 --> 01:21:21,392
Viens.
588
01:21:21,525 --> 01:21:22,525
Assieds-toi.
589
01:21:38,550 --> 01:21:40,683
Merci pour tout ce que tu fais.
590
01:21:43,258 --> 01:21:44,298
De rien.
591
01:21:55,658 --> 01:21:57,525
J'ai retrouvé le satin rose.
592
01:22:04,075 --> 01:22:05,755
Et je ne te l'ai pas dit.
593
01:22:09,392 --> 01:22:10,392
Je sais.
594
01:22:15,767 --> 01:22:17,447
Depuis quand le sais-tu ?
595
01:22:22,308 --> 01:22:23,668
Bachir m'a dit...
596
01:22:25,017 --> 01:22:27,684
qu'il te l'avait donné
il y a quelques jours.
597
01:22:41,708 --> 01:22:42,748
Pardonne-moi.
598
01:22:46,183 --> 01:22:47,543
C'est bon.
599
01:22:50,892 --> 01:22:51,892
Non.
600
01:22:52,267 --> 01:22:54,467
Je n'ai pas été honnête avec toi.
601
01:23:02,683 --> 01:23:04,283
Tu me pardonnes ?
602
01:23:09,117 --> 01:23:10,117
Regarde-moi.
603
01:23:30,442 --> 01:23:32,122
Je retourne au magasin.
604
01:26:25,592 --> 01:26:26,592
J'ai fini.
605
01:27:20,508 --> 01:27:22,841
J'espère qu'il n'est pas trop cuit.
606
01:27:35,050 --> 01:27:38,378
Ne t'a-t-il pas dit que
j'étais allergique aux œufs ?
607
01:27:39,950 --> 01:27:41,817
Désolé, je ne le savais pas.
608
01:27:42,475 --> 01:27:43,515
Je plaisante !
609
01:27:44,475 --> 01:27:47,017
Si je l'étais, je serais déjà morte.
610
01:27:47,825 --> 01:27:50,769
C'est tout ce que je mange
depuis des semaines.
611
01:27:51,017 --> 01:27:53,025
Bon appétit.
612
01:27:53,475 --> 01:27:55,643
J'ai du travail, je n'ai pas faim.
613
01:27:55,667 --> 01:27:56,667
Non.
614
01:27:56,850 --> 01:27:59,600
- Reste assis.
- Je ne peux pas.
615
01:27:59,800 --> 01:28:01,480
Tu n'as pas le choix.
616
01:28:02,225 --> 01:28:03,225
Assieds-toi.
617
01:28:08,783 --> 01:28:09,783
Tiens.
618
01:28:10,008 --> 01:28:11,008
Merci.
619
01:28:14,242 --> 01:28:16,442
Sais-tu ce que lui a dit Houria ?
620
01:28:16,808 --> 01:28:17,808
Non.
621
01:28:18,183 --> 01:28:20,450
Que tes mesures étaient fausses.
622
01:28:21,492 --> 01:28:23,808
Et elle a pris 10 kilos !
623
01:28:26,908 --> 01:28:28,708
Sais-tu ce qu'il a fait ?
624
01:28:29,142 --> 01:28:33,117
Je lui ai dit qu'il lui fallait
un style tendance.
625
01:28:33,283 --> 01:28:36,601
J'ai retiré les manches,
je lui ai mis le tissu sur les hanches
626
01:28:36,625 --> 01:28:38,305
et je l'ai serrée.
627
01:28:38,508 --> 01:28:42,092
La prochaine fois,
il faudra la peser avant de commencer.
628
01:28:42,358 --> 01:28:43,358
Bonne idée.
629
01:28:44,892 --> 01:28:46,572
Elle l'a déjà fait.
630
01:29:06,233 --> 01:29:07,233
Mohamed,
631
01:29:07,417 --> 01:29:10,809
baisse cette satanée musique !
Tu nous rends dingues !
632
01:29:11,208 --> 01:29:12,568
Trop c'est trop !
633
01:29:13,017 --> 01:29:15,217
Je te parle !
Es-tu sourd ?
634
01:29:16,225 --> 01:29:18,558
Ça me rend malade !
635
01:29:26,417 --> 01:29:28,417
Nous avions bien besoin de ça.
636
01:29:29,175 --> 01:29:30,695
Dieu tout puissant.
637
01:29:37,092 --> 01:29:38,092
Viens.
638
01:29:38,925 --> 01:29:39,925
Allez !
639
01:29:58,008 --> 01:30:00,408
Tout est dans les épaules.
Bouge-les.
640
01:30:03,967 --> 01:30:06,167
Montre-moi ce que tu sais faire.
641
01:30:08,100 --> 01:30:09,583
Allez, viens !
642
01:30:12,967 --> 01:30:15,350
« Gaa gaa, ya Zoubida... ».
643
01:30:15,450 --> 01:30:17,784
Je ne t'ai jamais entendu chanter en rifain
(berbères du nord-Maroc).
644
01:30:17,808 --> 01:30:19,675
Eh bien, maintenant oui.
645
01:31:41,425 --> 01:31:43,358
Tu n'as pas sommeil ?
646
01:31:45,183 --> 01:31:48,383
Si, mais je dois finir ce caftan.
647
01:31:57,083 --> 01:31:58,683
C'est un bon garçon.
648
01:32:16,567 --> 01:32:18,247
Je suis désolé, Mina.
649
01:32:29,808 --> 01:32:31,941
J'ai essayé de m'en débarrasser.
650
01:32:36,242 --> 01:32:37,975
Toute ma vie, j'ai essayé.
651
01:32:40,642 --> 01:32:42,162
Je n'ai pas réussi.
652
01:32:48,492 --> 01:32:50,892
J'aurais pu te faire honte.
653
01:32:58,183 --> 01:32:59,183
Te souiller.
654
01:33:30,892 --> 01:33:33,759
Je ne connais pas d'homme
aussi pur que toi.
655
01:33:37,058 --> 01:33:38,508
Aussi précieux.
656
01:33:41,175 --> 01:33:43,575
Et je suis fière d'être ta femme.
657
01:34:53,375 --> 01:34:54,655
C'est splendide.
658
01:34:57,208 --> 01:34:59,608
Il faut vérifier tous les détails.
659
01:35:02,133 --> 01:35:04,533
Assure-toi que tout soit parfait.
660
01:35:05,475 --> 01:35:07,942
Retravaille la passementerie
661
01:35:08,950 --> 01:35:10,550
Ă certains endroits.
662
01:35:12,267 --> 01:35:14,767
Ensuite, tu pourras le livrer.
663
01:35:18,517 --> 01:35:19,717
Qu'il est beau.
664
01:35:35,658 --> 01:35:38,184
Si nous avions pu fĂŞter notre mariage,
665
01:35:38,208 --> 01:35:40,142
j'aurais voulu le mĂŞme.
666
01:35:42,183 --> 01:35:45,083
Même si à l'époque
tu n'étais pas aussi doué.
667
01:35:48,392 --> 01:35:51,367
Sais-tu que je lui ai proposé ?
668
01:35:51,567 --> 01:35:52,567
Vraiment ?
669
01:35:53,558 --> 01:35:54,558
Vraiment.
670
01:36:08,567 --> 01:36:11,100
Vous sentez le chameau, tous les deux.
671
01:36:12,475 --> 01:36:15,611
C'est décidé, allez au hammam.
672
01:36:18,183 --> 01:36:20,476
Vous me permettrez aussi de me reposer.
673
01:36:20,500 --> 01:36:24,148
- Ce n'est pas possible, Mina.
- Ne me fais pas répéter.
674
01:36:35,067 --> 01:36:36,747
Merci, gentlemans.
675
01:36:37,042 --> 01:36:39,942
Je peux me débrouiller
toute seule, à présent.
676
01:36:44,492 --> 01:36:47,708
Pourquoi restez-vous plantés là ?
677
01:36:48,183 --> 01:36:49,463
Fichez le camp !
678
01:38:37,092 --> 01:38:38,452
Peux-tu m'aider ?
679
01:41:25,700 --> 01:41:26,700
Halim...
680
01:41:28,875 --> 01:41:30,850
N'aies pas peur d'aimer.
681
01:42:00,250 --> 01:42:02,717
Dois-je le livrer ?
682
01:42:09,017 --> 01:42:10,017
Pas encore.
683
01:42:52,008 --> 01:42:53,288
Ferme les yeux.
684
01:43:01,483 --> 01:43:03,417
Sens-tu la brise marine ?
685
01:43:15,650 --> 01:43:17,090
Tellement agréable...
686
01:44:55,225 --> 01:44:57,425
Elles sont douces, n'est-ce pas ?
687
01:44:57,667 --> 01:44:58,667
Très douces.
688
01:48:12,750 --> 01:48:14,110
Mes condoléances.
689
01:48:15,100 --> 01:48:17,167
Que Dieu vous donne le courage.
690
01:48:18,042 --> 01:48:19,042
Merci.
691
01:48:36,508 --> 01:48:37,708
Elle est prĂŞte.
692
01:49:11,892 --> 01:49:13,559
Elle a été purifiée.
693
01:49:13,583 --> 01:49:15,517
Il ne faut plus la toucher.
694
01:49:16,508 --> 01:49:18,508
Ne touchez pas Ă son linceul !
695
01:49:18,725 --> 01:49:19,725
Sortez.
696
01:49:20,392 --> 01:49:22,125
N'écoutez-vous pas ?
697
01:49:23,308 --> 01:49:24,308
J'ai dit,
698
01:49:24,992 --> 01:49:25,992
sortez.
699
01:49:34,792 --> 01:49:36,472
Que Dieu nous garde.
700
01:50:55,517 --> 01:50:57,451
Ă”, Allah! Accorde-lui
une demeure noble,
701
01:50:57,475 --> 01:51:00,558
faire de sa tombe
un jardin au paradis,
702
01:51:00,658 --> 01:51:02,825
la purifier de ses péchés
703
01:51:03,125 --> 01:51:05,826
comme l'on nettoie
le tissu blanc de la saleté.
704
01:51:05,850 --> 01:51:08,650
Lave-la avec l'eau,
la neige et la grĂŞle...
705
01:56:44,183 --> 01:56:47,703
Traduction : SpectraPhysics
©2023 - Tous droits réservés
47338