All language subtitles for I.Like.Movies.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,781 --> 00:00:33,827 LA NUIT DES REJETÉS 2 00:00:35,203 --> 00:00:38,206 UN FILM DE LAWRENCE KWELLER 3 00:00:39,249 --> 00:00:40,875 ÉCRIT PAR LAWRENCE KWELLER 4 00:00:41,001 --> 00:00:43,295 RÉALISÉ PAR LAWRENCE KWELLER 5 00:00:43,420 --> 00:00:45,839 METTANT EN VEDETTE LAWRENCE KWELLER ET MATT MACARCHUCK 6 00:00:45,964 --> 00:00:47,966 AUTRES VOIX PAR MATT MACARCHUCK 7 00:00:50,844 --> 00:00:52,304 Quelle heure est-il? 8 00:01:00,186 --> 00:01:01,813 Toi, là-bas, mon garçon! 9 00:01:04,273 --> 00:01:05,442 Moi, monsieur? 10 00:01:05,567 --> 00:01:08,820 Oui, toi, mon bon garçon. Quelle nuit sommes-nous? 11 00:01:09,321 --> 00:01:12,282 Mais, monsieur, c'est la Nuit des rejetés. 12 00:01:12,407 --> 00:01:15,201 La Nuit des rejetés. Je ne l'ai pas manquée du tout. 13 00:01:16,286 --> 00:01:20,999 Mon garçon, as-tu entendu parler du bel établissement 7-Eleven? 14 00:01:22,667 --> 00:01:23,960 Bien sûr, monsieur. 15 00:01:24,836 --> 00:01:27,214 Bien, mon garçon. Vas-y et rapporte-moi 16 00:01:27,339 --> 00:01:31,301 le plus grand sac de chips sel et vinaigre que tu pourras trouver. 17 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 Celui qui est aussi grand que moi? 18 00:01:33,553 --> 00:01:34,846 Oui, monsieur. 19 00:01:34,971 --> 00:01:38,475 Allez, dépêche-toi, file! Cours avant qu'il ne soit trop tard. 20 00:01:39,559 --> 00:01:41,811 Enfin, la Nuit des rejetés. 21 00:01:43,063 --> 00:01:47,067 Dépêche-toi, mon garçon, plus vite! File! Fais attention à la piscine! 22 00:01:57,702 --> 00:02:00,080 - Burlington. - Burlington. 23 00:02:00,997 --> 00:02:02,123 Burlington. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,253 Reconnaître. 25 00:02:11,299 --> 00:02:13,426 Montre-leur comment tu vis ta vie. 26 00:02:14,344 --> 00:02:15,720 C'est le style PT Cruiser. 27 00:02:16,429 --> 00:02:19,349 Oui. Oui. 28 00:02:20,058 --> 00:02:21,977 On a Sum 41. 29 00:02:22,102 --> 00:02:26,189 On a Big Shiny Tunes '99, Dance Mix '95. 30 00:02:27,691 --> 00:02:29,150 Celui-ci est vierge. 31 00:02:29,276 --> 00:02:30,610 On attend que la magie opère. 32 00:02:53,174 --> 00:02:56,511 Ferme ta gueule, c'est la putain de Nuit des rejetés. 33 00:02:57,888 --> 00:02:59,139 Oh mon Dieu. 34 00:02:59,764 --> 00:03:01,766 Est-ce que ces gars étaient dans un bain ensemble? 35 00:03:01,892 --> 00:03:04,311 Quelqu'un peut s'occuper des lumières, s'il vous plaît? 36 00:03:04,436 --> 00:03:05,979 Je m'en occupe. 37 00:03:07,689 --> 00:03:09,441 Monsieur Olenick, ce n'est pas encore fini. 38 00:03:09,566 --> 00:03:10,650 Non? 39 00:03:10,775 --> 00:03:13,445 Non, le fondu était juste pour l'effet dramatique. 40 00:03:13,570 --> 00:03:17,490 On a fait un bêtisier et on a mis les scènes coupées dans le générique de fin. 41 00:03:17,616 --> 00:03:21,077 D'accord, nous n'allons pas regarder tout ça aujourd'hui, Lawrence, mais... 42 00:03:21,202 --> 00:03:22,078 Demain? 43 00:03:22,203 --> 00:03:24,539 Ce devoir consistait à réaliser un essai vidéo de deux minutes 44 00:03:24,664 --> 00:03:27,083 sur les préjugés dans les médias, non? 45 00:03:27,208 --> 00:03:29,920 Alors, qu'est-ce que c'est? 46 00:03:30,545 --> 00:03:34,341 Eh bien, j'ai décidé que je me fichais complètement de ce sujet 47 00:03:34,466 --> 00:03:37,677 et que je voulais faire quelque chose de plus personnel, qui vienne du cœur. 48 00:03:38,345 --> 00:03:41,681 - D'accord. Oui, Lauren. - C'est Lauren P.! 49 00:03:42,390 --> 00:03:44,976 J'ai aimé ça. C'était vraiment mignon. 50 00:03:45,477 --> 00:03:48,021 D'accord, mais ce n'est pas censé être mignon. 51 00:03:48,146 --> 00:03:51,191 Il y a un sketch au début et ça se transforme en documenteur, non? 52 00:03:51,316 --> 00:03:55,362 Non, le début est un hommage au Chant de Noël de Charles Dickens. 53 00:03:56,738 --> 00:04:03,662 J'ai envie de dire que La Nuit des rejetés est une lettre d'amour à l'amitié. 54 00:04:05,538 --> 00:04:09,501 Bon, d'accord. Matt, quelque chose à ajouter? 55 00:04:09,626 --> 00:04:11,336 C'est juste une blague entre nous. 56 00:04:11,461 --> 00:04:14,381 Quoi? C'est pas une blague entre nous. Voyons! 57 00:04:15,674 --> 00:04:17,050 - D'accord. - Vous pouvez vous asseoir. 58 00:04:17,175 --> 00:04:18,884 Je vais m'adresser à la classe. 59 00:04:20,428 --> 00:04:23,265 Matt et moi, on regarde SNL tous les week-ends, d'accord? 60 00:04:23,390 --> 00:04:25,308 Je pense que ce qui est drôle, 61 00:04:25,433 --> 00:04:28,520 c'est que, pendant que les adolescents typiques sortent faire l'amour, 62 00:04:28,645 --> 00:04:31,856 se droguer et sont invités à des fêtes, 63 00:04:31,982 --> 00:04:36,570 Matt et moi, on regarde Saturday Night Live pour notre Nuit des rejetés hebdomadaire. 64 00:04:38,196 --> 00:04:42,826 Je pense qu'on devrait faire des films à propos de ce qui compte pour nous. 65 00:04:43,243 --> 00:04:44,160 Je suis désolé. 66 00:04:44,286 --> 00:04:48,039 J'en ai rien à faire des préjugés dans les médias et ça m'intéressera sûrement jamais. 67 00:04:48,707 --> 00:04:49,708 Ouais. 68 00:04:50,917 --> 00:04:53,503 Eh bien, c'est ton point de vue. 69 00:04:55,297 --> 00:04:56,590 Passez une bonne journée. 70 00:04:57,465 --> 00:05:00,886 À tous les étudiants, n'oubliez pas que la course Terry Fox aura lieu la semaine prochaine. 71 00:05:01,011 --> 00:05:03,263 Veuillez passer au bureau pour vous inscrire si vous voulez y participer. 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,056 Hé, les gars. 73 00:05:05,181 --> 00:05:07,225 Comment avance la vidéo de fin d'année? 74 00:05:08,226 --> 00:05:09,185 - Bien. - Bien. 75 00:05:09,311 --> 00:05:13,064 Bien, bien! On va bientôt pouvoir voir un premier montage? 76 00:05:13,189 --> 00:05:15,775 Vous savez, le directeur doit encore approuver le concept 77 00:05:15,901 --> 00:05:18,153 avant la projection à la cérémonie de fin d'année. 78 00:05:19,529 --> 00:05:23,825 Vous savez, étant donné mon processus créatif, c'est un peu comme-- 79 00:05:23,950 --> 00:05:29,247 Lawrence, réaliser la vidéo de fin d'année est un grand honneur, d'accord? 80 00:05:29,372 --> 00:05:31,958 Si tu ne veux pas prendre ça au sérieux et respecter mes délais, 81 00:05:32,083 --> 00:05:34,920 je suis sûr que beaucoup d'autres étudiants le feront, entendu? 82 00:05:35,045 --> 00:05:37,380 Alors, s'il te plaît, s'il vous plaît. 83 00:05:37,505 --> 00:05:40,842 J'ai besoin d'un premier montage dans un mois, d'accord? 84 00:05:49,643 --> 00:05:52,771 Je comprends pas pourquoi monsieur Olenick 85 00:05:52,896 --> 00:05:57,400 n'est pas comme un vrai prof qui croit en ce que je fais. 86 00:05:58,652 --> 00:06:01,821 Peut-être que si t'avais pas fait le film le plus embarrassant de tous les temps... 87 00:06:01,947 --> 00:06:04,574 Je pense que t'as aimé le film jusqu'à ce que Lauren P. 88 00:06:04,699 --> 00:06:07,619 vienne avec sa petite « analyse des médias », ou un truc du genre. 89 00:06:07,744 --> 00:06:10,288 Je sais pas, c'était juste différent quand tu l'as montré en classe. 90 00:06:11,498 --> 00:06:13,458 T'avais pas besoin d'être un putain de connard avec elle. 91 00:06:13,583 --> 00:06:17,963 Eh bien, je me fiche que Lauren P. vive ou meure. D'accord? 92 00:06:18,755 --> 00:06:20,840 - Salut, Matt. - Salut. 93 00:06:22,384 --> 00:06:23,260 Merde. 94 00:06:24,010 --> 00:06:25,387 Lawrence, peux-tu juste... 95 00:06:25,512 --> 00:06:28,265 Tu promets qu'on va commencer le montage bientôt, s'il te plaît? 96 00:06:28,390 --> 00:06:29,975 - Tu filmes quoi? - Les nuages. 97 00:06:30,100 --> 00:06:32,018 Arrête. On en a assez. 98 00:06:33,228 --> 00:06:34,437 On va jamais utiliser ça. 99 00:06:36,690 --> 00:06:38,650 De toute façon, mon père a besoin de sa caméra. 100 00:06:38,775 --> 00:06:42,821 T'as qu'à dire à Rick que j'en ai besoin pour quelque chose d'important, comme... 101 00:06:43,905 --> 00:06:45,699 La vidéo de fin d'année va être incroyable. 102 00:06:45,824 --> 00:06:47,993 T'es juste furieux parce que Lauren P. t'a traité de puceau, 103 00:06:48,118 --> 00:06:51,037 alors que t'es le gars le plus excité du monde. 104 00:06:51,162 --> 00:06:52,497 Tu sais que j'ai déjà doigté? 105 00:06:52,622 --> 00:06:55,041 Arrête de dire ça! Je veux pas le savoir. 106 00:06:57,335 --> 00:06:59,004 C'est bizarre que tu te branles pas. 107 00:06:59,129 --> 00:07:01,673 J'ai essayé et c'est vraiment pas pour moi. Tu comprends? 108 00:07:01,798 --> 00:07:04,759 Je préfère carrément regarder Les Affranchis. Tu fais quoi? 109 00:07:05,760 --> 00:07:07,345 Va donc te branler sur Les Affranchis. 110 00:07:07,470 --> 00:07:08,930 Efface ça, efface... 111 00:07:10,390 --> 00:07:11,600 Va te faire foutre, connard! 112 00:07:31,328 --> 00:07:32,704 Si Matt a rendu Racoleuses, 113 00:07:32,829 --> 00:07:35,081 pourquoi j'ai reçu un appel disant que je devais 25 $? 114 00:07:35,206 --> 00:07:36,917 Je sais pas, une erreur dans le système. 115 00:07:37,042 --> 00:07:39,544 J'ai hâte que t'ailles à l'université et que tu te fasses de nouveaux amis. 116 00:07:39,669 --> 00:07:42,797 Peut-être qu'ils seront plus responsables avec les affaires des autres. 117 00:07:42,923 --> 00:07:45,091 - Matt a dit qu'il l'avait ramené. - Je paierai pas! 118 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 Trouve un emploi pour payer les frais de retard de Matt. 119 00:07:48,094 --> 00:07:49,346 Matt est une personne indépendante. 120 00:07:49,471 --> 00:07:51,431 Ça doit être une erreur de chez Sequels. 121 00:07:51,556 --> 00:07:53,683 - Ils peuvent vérifier. - Je lui donnerai en personne. 122 00:07:54,351 --> 00:07:55,185 Attends. 123 00:07:55,310 --> 00:07:58,647 J'ai quelque chose à te dire et je veux que tu gardes un esprit ouvert, d'accord? 124 00:07:59,231 --> 00:08:02,400 Je comprends pas pourquoi tu veux pas postuler dans les universités canadiennes. 125 00:08:02,525 --> 00:08:04,861 Parce que je veux pas être un réalisateur canadien. 126 00:08:04,986 --> 00:08:06,696 Mais il y a Atom Egoyan et David Rotenberg... 127 00:08:06,821 --> 00:08:09,032 - Cronenberg! Oh mon Dieu. - Cronenberg! Il a étudié où? 128 00:08:09,157 --> 00:08:10,659 Maman, je veux aller à NYU. 129 00:08:10,784 --> 00:08:12,494 T'as des camarades de classe qui y vont? 130 00:08:12,619 --> 00:08:14,537 Je sais pas. Ils vont probablement aller à Guelph. 131 00:08:14,663 --> 00:08:17,123 C'est des idiots! Ils vont étudier en tourisme et en gestion des affaires. 132 00:08:17,249 --> 00:08:20,710 Les frais de scolarité sont aberrants. T'as 90 000 dollars américains, toi? 133 00:08:20,835 --> 00:08:21,962 Ça coûte pas si cher. 134 00:08:22,087 --> 00:08:24,172 En rentrant, on demandera à Jeeves combien ça coûte. 135 00:08:24,297 --> 00:08:26,007 Tu crois que je serai pas admis. 136 00:08:26,132 --> 00:08:29,344 T'as pas idée de toutes les conneries que j'ai dû gérer avec ton père. 137 00:08:30,637 --> 00:08:32,179 J'ai beaucoup de choses horribles dans ma vie. 138 00:08:32,304 --> 00:08:35,683 La plupart des gens n'ont pas ces choses-là. Certaines, mais pas toutes. 139 00:08:35,808 --> 00:08:40,480 C'est pas un concours. Nos vies difficiles se valent. 140 00:08:43,942 --> 00:08:47,195 Bon, je poireauterai pas deux heures pendant que tu te promènes dans un club vidéo. 141 00:08:47,320 --> 00:08:50,865 Donc, tu entres, tu loues un film, puis on s'en va, d'accord? 142 00:08:52,576 --> 00:08:53,368 D'accord? 143 00:08:54,327 --> 00:08:55,453 Ne claque pas cette porte. 144 00:09:21,021 --> 00:09:21,897 Bienvenue chez Sequels. 145 00:09:22,022 --> 00:09:24,608 - Oh, salut, Lawrence. - Ouais. 146 00:09:28,820 --> 00:09:31,448 C'est un excellent choix. J'aimerais le voir. 147 00:09:33,700 --> 00:09:35,035 Salut, mon gars. 148 00:09:39,956 --> 00:09:42,667 - Je l'ai vu, bébé. - D'accord, celui-là? 149 00:09:42,792 --> 00:09:46,588 - Je veux pas voir un vieux film. - D'accord, Mario. Celui-là. 150 00:09:47,130 --> 00:09:49,216 Bébé, je déteste ce gars. 151 00:09:49,341 --> 00:09:51,176 Il a toujours l'air constipé. 152 00:09:51,301 --> 00:09:52,093 Salut. 153 00:09:52,219 --> 00:09:53,637 Pourquoi tu me laisses jamais choisir? 154 00:09:54,387 --> 00:09:56,139 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez? 155 00:09:56,264 --> 00:09:57,390 Vous travaillez ici? 156 00:09:58,308 --> 00:09:59,142 Non. 157 00:10:00,018 --> 00:10:01,228 Qu'est-ce qu'on devrait prendre? 158 00:10:01,353 --> 00:10:02,187 Vous cherchez une comédie? 159 00:10:06,066 --> 00:10:08,443 Avez-vous déjà vu Happiness de Todd Solondz? 160 00:10:08,568 --> 00:10:09,527 - Non. - Non. 161 00:10:09,653 --> 00:10:12,614 C'est un film vraiment génial sur un groupe de personnes qui vivent à L.A. 162 00:10:12,739 --> 00:10:14,824 qui sont super dérangées. 163 00:10:15,659 --> 00:10:19,704 Il y a un père dans le film qui est un vrai pédophile qui veut coucher avec son fils. 164 00:10:19,829 --> 00:10:23,375 Philip Seymour Hoffman appelle toujours les gens pendant qu'il se masturbe. 165 00:10:23,500 --> 00:10:25,752 Mais c'est aussi très porteur d'espoir. 166 00:10:25,877 --> 00:10:29,673 On se soucie vraiment de ces personnages, ce qui rend ça encore plus difficile. 167 00:10:31,216 --> 00:10:33,426 Vous savez quoi? Pas besoin d'en dire plus. 168 00:10:33,552 --> 00:10:35,387 Enrichissez votre enfant. 169 00:10:35,512 --> 00:10:36,596 - Merci. - Ouais. 170 00:10:36,721 --> 00:10:38,181 - Allons-y. - Ouais. 171 00:10:42,227 --> 00:10:43,937 Client suivant. 172 00:10:44,062 --> 00:10:46,815 MANIAQUE DE FILMS 173 00:10:46,940 --> 00:10:48,149 T'en as combien? 174 00:10:48,275 --> 00:10:49,442 Sept. 175 00:10:49,568 --> 00:10:50,944 Choisis-en un. 176 00:10:51,069 --> 00:10:53,071 Un? T'es sérieuse? 177 00:10:53,196 --> 00:10:54,739 - Client suivant. - Un. 178 00:11:00,870 --> 00:11:02,330 Salut, Lawrence. 179 00:11:02,455 --> 00:11:03,790 T'as trouvé ce que tu voulais? 180 00:11:03,915 --> 00:11:04,708 Ouais. 181 00:11:05,959 --> 00:11:09,754 Je sais que vous aviez dit que vous embauchiez pas, 182 00:11:09,880 --> 00:11:13,216 mais je voulais juste vous donner un exemplaire papier de mon CV. 183 00:11:14,092 --> 00:11:17,470 Ouais, merci. Je vais garder ça. 184 00:11:19,681 --> 00:11:23,351 Je sais pas si vous le savez, mais Lawrence a postulé à l'université de New York, 185 00:11:23,476 --> 00:11:25,437 à la faculté des arts Tisch. - Tisch, ouais. 186 00:11:25,562 --> 00:11:27,814 Il est très talentueux. Il adore les films. 187 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 Très cool. 188 00:11:29,399 --> 00:11:34,529 Terri, on dirait que t'as 25 $ de frais de retard sur ton compte 189 00:11:34,654 --> 00:11:36,072 pour Racoleuses. 190 00:11:37,032 --> 00:11:38,617 Veux-tu payer ça aujourd'hui? 191 00:11:39,743 --> 00:11:41,077 Non, je ne veux pas. 192 00:11:46,374 --> 00:11:47,792 C'est de la merde. 193 00:11:48,418 --> 00:11:50,462 Dis à ta mère que t'as besoin d'une chambre. 194 00:11:50,587 --> 00:11:51,421 Ça va. 195 00:11:51,546 --> 00:11:54,174 C'est parce que toutes les affaires de mon père sont là-dedans. 196 00:11:55,050 --> 00:11:56,092 On échange tous les mois. 197 00:11:56,218 --> 00:11:58,053 J'aurai une chambre en janvier. 198 00:11:58,929 --> 00:12:00,347 Tu me passes les coussins? 199 00:12:10,857 --> 00:12:13,401 Je suis l'homme qui a l'argent 200 00:12:13,526 --> 00:12:16,112 Je vous donnerai de l'argent pour votre or 201 00:12:16,238 --> 00:12:17,447 Oh ouais 202 00:12:17,572 --> 00:12:19,991 Ouais je suis l'homme qui a l'argent 203 00:12:20,659 --> 00:12:23,286 Je vous donnerai de l'argent pour votre or 204 00:12:23,411 --> 00:12:25,413 Oh ouais 205 00:12:31,336 --> 00:12:32,587 C'est Adam Sandler? 206 00:12:32,712 --> 00:12:34,923 - Maman. - Quoi? J'ai pas droit aux questions? 207 00:12:38,009 --> 00:12:39,511 Il a un nouveau film qui sort? 208 00:12:39,636 --> 00:12:41,054 Oui, Ivre d'amour. 209 00:12:41,179 --> 00:12:42,806 Rappelle-toi, t'étais censée m'y emmener. 210 00:12:43,765 --> 00:12:45,016 Mec, c'est la Chanukah Song. 211 00:12:45,141 --> 00:12:46,184 Quoi? 212 00:12:51,273 --> 00:12:53,984 Vous devriez dire à Adam Sandler qu'on fête Hanoucca. 213 00:12:54,109 --> 00:12:55,527 Non. Maman! 214 00:12:55,652 --> 00:12:58,071 On peut pas faire la Nuit des rejetés avec toi. 215 00:12:58,196 --> 00:12:59,531 Désolée, je vis ici. 216 00:12:59,656 --> 00:13:02,742 Ouais, mais on peut pas être nous-mêmes avec toi dans les parages. 217 00:13:02,867 --> 00:13:04,244 C'est une petite maison. Je vais où? 218 00:13:04,369 --> 00:13:05,287 Dans ta chambre. 219 00:13:05,412 --> 00:13:07,205 Dans ma chambre? Pourquoi t'irais pas dans la tienne? 220 00:13:07,330 --> 00:13:08,873 C'est ma chambre! Ma chambre est le canapé! 221 00:13:08,999 --> 00:13:12,002 Désolée que tu ne fasses pas la Nuit des rejetés dans une grande maison chic. 222 00:13:12,127 --> 00:13:14,880 Maman, j'essaie juste de regarder SNL avec mon meilleur ami. 223 00:13:15,005 --> 00:13:18,508 Et maintenant, on manquela Chanukah Song avec l'invité spécial Rob Schneider, 224 00:13:18,633 --> 00:13:21,011 que je n'aurai probablement jamais l'occasion de revoir. 225 00:13:21,136 --> 00:13:22,721 Tu peux nous laisser, s'il te plaît? 226 00:13:22,846 --> 00:13:24,222 Seigneur. 227 00:13:27,017 --> 00:13:28,685 Comment tu fais pour le supporter, Matt? 228 00:13:31,062 --> 00:13:31,897 Allons-y. 229 00:13:39,321 --> 00:13:40,989 Mon gars, c'était fichtrement violent. 230 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 Ouais, elle devient vraiment bizarre le week-end. Je sais pas. 231 00:13:46,328 --> 00:13:47,370 La ménopause. 232 00:13:48,747 --> 00:13:50,665 Jimmy Fallon. Pas drôle du tout. 233 00:13:50,790 --> 00:13:54,669 Il foire tous les sketchs. Il a ruiné le « Weekend Update ». 234 00:13:54,794 --> 00:13:55,629 Norm me manque. 235 00:13:57,088 --> 00:13:58,340 Tu veux faire le truc? 236 00:13:58,465 --> 00:13:59,549 Ouais? 237 00:14:01,426 --> 00:14:02,719 Tu vas faire quoi? 238 00:14:02,844 --> 00:14:05,138 Je vais regarder un danseur de breakdance à Times Square, d'accord? 239 00:14:05,263 --> 00:14:06,181 Et toi? 240 00:14:07,057 --> 00:14:09,643 Je suis dans un bar à huîtres de la Grand Central Station 241 00:14:09,768 --> 00:14:12,103 et je rigole avec tous mes amis, je passe du bon temps. 242 00:14:14,022 --> 00:14:19,527 C'est Saturday Night Live avec votre hôte, Matt Macarchuck! 243 00:14:21,821 --> 00:14:22,948 Ouais! 244 00:14:24,366 --> 00:14:25,700 Garde la monnaie, mon gars. 245 00:14:26,368 --> 00:14:27,994 Et Lawrence Kweller. 246 00:14:28,119 --> 00:14:29,996 Oh, les gars. Je peux pas... 247 00:14:32,999 --> 00:14:34,125 C'est bon. 248 00:14:34,501 --> 00:14:35,752 Et vos hôtes... 249 00:14:35,877 --> 00:14:38,338 Lawrence Kweller et Matt Macarchuck. 250 00:14:40,340 --> 00:14:42,551 Salut tout le monde, on vous a préparé une super émission. 251 00:14:42,676 --> 00:14:43,635 Korn est là. 252 00:14:43,760 --> 00:14:46,555 Korn est là, ouais. Alors, restez dans le coin. 253 00:14:46,680 --> 00:14:48,348 Parce que nous y serons. 254 00:14:48,473 --> 00:14:50,350 On revient tout de suite. 255 00:14:51,893 --> 00:14:54,020 Désolée, j'ai pas eu le temps de manger, 256 00:14:54,145 --> 00:14:57,899 donc, je vais juste... mais ça va pas me déconcentrer de notre... 257 00:14:58,024 --> 00:14:59,651 - Non, c'est bon. - ... entretien du tout. 258 00:15:00,277 --> 00:15:04,114 Merci d'être venu aussi rapidement. Quelqu'un vient de démissionner. 259 00:15:06,700 --> 00:15:08,451 D'accord. C'est bon. 260 00:15:08,577 --> 00:15:10,287 Lawrence, parle-moi un peu de toi. 261 00:15:11,663 --> 00:15:13,039 En gros... 262 00:15:15,667 --> 00:15:17,210 ... les films, c'est toute ma vie. 263 00:15:17,335 --> 00:15:19,838 J'ai besoin de regarder des films comme j'ai besoin de respirer. 264 00:15:19,963 --> 00:15:22,549 Si je regarde pas un film par jour, 265 00:15:22,674 --> 00:15:25,594 j'ai l'impression qu'une partie de moi meurt. 266 00:15:26,761 --> 00:15:31,725 Je pense que je pourrais être un atout majeur pour la société Sequels. 267 00:15:31,850 --> 00:15:33,518 Super. Quelles sont tes disponibilités? 268 00:15:33,643 --> 00:15:35,103 Peux-tu travailler les soirs et les week-ends? 269 00:15:35,228 --> 00:15:36,605 - Très disponible. - D'accord. 270 00:15:36,730 --> 00:15:38,440 Je vais à l'école pendant la journée. 271 00:15:39,232 --> 00:15:40,191 Quelle école? 272 00:15:40,734 --> 00:15:42,152 Aldershot. 273 00:15:42,986 --> 00:15:46,239 C'est pas vrai. J'étais à Aldershot. 274 00:15:46,990 --> 00:15:48,408 - Vraiment? - Ouais. 275 00:15:50,035 --> 00:15:50,911 D'accord. 276 00:15:51,036 --> 00:15:51,870 Ouais. 277 00:15:51,995 --> 00:15:54,873 Je vous suis reconnaissant de l'opportunité de cet entretien. 278 00:15:55,415 --> 00:15:57,167 Pour être honnête avec toi, 279 00:15:57,292 --> 00:16:00,545 si tu travailles ici, il faut que tu laisses tes problèmes dehors. 280 00:16:00,670 --> 00:16:01,463 Bien sûr. 281 00:16:01,588 --> 00:16:03,757 Tu dois être professionnel même quand t'en as pas envie. 282 00:16:04,382 --> 00:16:07,135 Je pourrais vous raconter une petite anecdote à ce sujet? 283 00:16:07,260 --> 00:16:08,303 Ouais, bien sûr. 284 00:16:08,428 --> 00:16:14,559 Ça pourrait vous surprendre, vu mon CV, mais j'étais très mauvais à l'école l'année dernière. 285 00:16:14,684 --> 00:16:17,312 Je voulais juste... je voulais juste dormir toute la journée. 286 00:16:17,437 --> 00:16:18,980 Je voulais jamais aller à l'école. 287 00:16:19,105 --> 00:16:21,399 Ma mère était vraiment bouleversée parce que je lui parlais pas. 288 00:16:21,524 --> 00:16:24,069 Elle essayait de me faire prendre toute une gamme d'antidépresseurs 289 00:16:24,194 --> 00:16:26,821 parce que j'avais de « sérieux problèmes émotionnels ». 290 00:16:26,947 --> 00:16:28,657 Oh, ouais, c'est... 291 00:16:28,782 --> 00:16:31,576 Bref, c'était le gala Méritas d'Aldershot 292 00:16:31,701 --> 00:16:36,206 et tout le monde montait sur scène pour recevoir sa plaque du tableau d'honneur. 293 00:16:37,540 --> 00:16:38,500 Et je filmais. 294 00:16:38,625 --> 00:16:43,713 Je me suis dit: « Et si j'étais intelligent? » 295 00:16:44,464 --> 00:16:47,175 Je parie que si j'avais étudié et rendu mes devoirs à temps, 296 00:16:47,300 --> 00:16:49,219 j'aurais pu être sur ce stupide tableau d'honneur aussi. 297 00:16:50,053 --> 00:16:53,139 Alors, le lendemain, ma mère m'a conduit chez Chapters 298 00:16:53,265 --> 00:16:56,059 et j'ai vite lu Les 7 habitudes des ados bien dans leur peau 299 00:16:56,184 --> 00:16:59,437 et... ça a radicalement changé ma vie, pour toujours. 300 00:16:59,563 --> 00:17:01,147 L'année suivante, j'étais sur le tableau d'honneur. 301 00:17:01,731 --> 00:17:02,691 Voilà! 302 00:17:02,816 --> 00:17:05,276 Maintenant, je dirais que je suis très doué pour... 303 00:17:06,361 --> 00:17:07,946 me concentrer sur les tâches importantes... 304 00:17:08,530 --> 00:17:11,491 ... et commencer avec un objectif en tête. 305 00:17:11,616 --> 00:17:15,661 Pour moi, c'est d'aller à la faculté des arts Tisch de la NYU. 306 00:17:15,786 --> 00:17:19,623 Beaucoup de mes cinéastes préférés y sont allés et je n'ai jamais cru être assez bon, 307 00:17:19,748 --> 00:17:23,085 mais j'ai décidé de parier sur moi, en tant qu'artiste et jeune homme. 308 00:17:24,963 --> 00:17:25,755 Cool. 309 00:17:25,881 --> 00:17:27,841 NYU coûte 90 000 $ 310 00:17:27,966 --> 00:17:31,177 et je sais qu'on a 10 locations gratuites par semaine quand on travaille ici. 311 00:17:31,303 --> 00:17:33,847 Vous n'avez pas à me répondre maintenant, 312 00:17:33,972 --> 00:17:38,351 mais oui, sachez juste que les enjeux sont très, très élevés pour moi. 313 00:17:40,645 --> 00:17:42,105 D'accord, oui. 314 00:17:43,648 --> 00:17:44,816 Je pense... 315 00:17:48,361 --> 00:17:49,738 Je vais t'engager! 316 00:17:51,072 --> 00:17:54,618 Bienvenue chez Sequels, Lawrence! 317 00:18:01,333 --> 00:18:03,752 Très bien, l'équipe. 318 00:18:03,877 --> 00:18:06,129 - Montrez vos mains. - Ouais. 319 00:18:07,172 --> 00:18:08,131 Allez. 320 00:18:08,840 --> 00:18:11,051 Travailler en équipe, c'est fantastique! 321 00:18:11,176 --> 00:18:12,427 - Ouais. - Très bien. 322 00:18:12,552 --> 00:18:13,428 Super. 323 00:18:13,553 --> 00:18:16,097 J'ai le rapport de notre client mystère 324 00:18:16,223 --> 00:18:20,393 et Brant Street a obtenu 98 % pour le service à la clientèle. 325 00:18:20,518 --> 00:18:21,561 - Ouais. - Oh, ouais. 326 00:18:21,686 --> 00:18:23,355 - Des cartes-cadeaux pour tout le monde. - Super. 327 00:18:23,480 --> 00:18:26,900 Donc, je vais vous fixer des objectifs aujourd'hui. 328 00:18:27,025 --> 00:18:27,859 Shannon? 329 00:18:27,984 --> 00:18:31,821 Combien d'adhésions au programme de fidélisation de Sequels penses-tu pouvoir vendre? 330 00:18:32,948 --> 00:18:35,033 Genre... deux. 331 00:18:35,158 --> 00:18:39,287 Shannon, que dirais-tu de cinq? 332 00:18:40,205 --> 00:18:41,081 D'accord. 333 00:18:41,206 --> 00:18:42,457 - Super. - Ouais, cinq. 334 00:18:42,582 --> 00:18:43,375 Bien. 335 00:18:43,500 --> 00:18:47,712 Et que dire de Brendan, notre expert de la Game Cube? 336 00:18:47,837 --> 00:18:51,758 Combien de jeux usagés penses-tu pouvoir vendre? 337 00:18:51,883 --> 00:18:53,552 Je vais aussi en vendre cinq. 338 00:18:53,677 --> 00:18:55,887 Super. Et Lawrence. 339 00:18:56,012 --> 00:18:58,098 Tout le monde a eu la chance de rencontrer Lawrence? 340 00:18:58,223 --> 00:19:00,475 Lawrence sera dans les allées aujourd'hui 341 00:19:00,600 --> 00:19:03,270 pour travailler à son tout premier quart en tant que vendeur. 342 00:19:03,853 --> 00:19:10,569 Alors, combien de DVD de Shrek en précommande penses-tu pouvoir vendre? 343 00:19:11,403 --> 00:19:13,071 Shrek est déjà sorti en DVD, non? 344 00:19:13,196 --> 00:19:17,826 Ouais, mais c'est une nouvelle édition spéciale avec... 345 00:19:17,951 --> 00:19:22,205 C'est en écran large avec des séquences sur la façon dont ils ont animé l'âne. 346 00:19:22,330 --> 00:19:23,915 L'âne. 347 00:19:24,040 --> 00:19:25,458 - C'est génial. - Merci. 348 00:19:25,584 --> 00:19:27,294 Probablement zéro? 349 00:19:28,503 --> 00:19:31,089 Non, je peux te mettre trois Shrek. 350 00:19:32,507 --> 00:19:33,675 Tu peux le faire. 351 00:19:33,800 --> 00:19:35,427 Très bien. 352 00:19:35,552 --> 00:19:38,138 Bien, nous allons avoir une journée vraiment géniale. 353 00:19:38,263 --> 00:19:41,892 Désolé, Alana, je peux dire un truc, très rapidement? 354 00:19:42,017 --> 00:19:45,103 Je sais que je suis nouveau ici, mais j'ai horreur de mentir. 355 00:19:45,228 --> 00:19:46,938 Il n'y a aucune chance que je sois capable 356 00:19:47,063 --> 00:19:49,065 de vendre trois exemplaires de Shrek ce soir. 357 00:19:49,190 --> 00:19:52,485 Je pourrais peut-être faire ça avec un film auquel je tiens. 358 00:19:52,611 --> 00:19:54,905 Adaptation, Bowling à Columbine. 359 00:19:55,030 --> 00:19:57,407 Je suis très à l'aise de promouvoir les oeuvres de Michael Moore, 360 00:19:57,532 --> 00:19:59,743 mais je pensais avoir été engagé pour parler de vrai cinéma, 361 00:19:59,868 --> 00:20:01,995 ce que Shrek n'est pas. 362 00:20:02,621 --> 00:20:03,955 Alors, je peux faire ça? 363 00:20:04,664 --> 00:20:08,752 Aussi cette écharpe, c'est obligatoire? 364 00:20:08,877 --> 00:20:10,378 Je refuse de la porter. 365 00:20:10,503 --> 00:20:12,672 Je dois mettre mon pied à terre. 366 00:20:16,134 --> 00:20:18,470 POSEZ-MOI DES QUESTIONS SUR SHREK 367 00:20:20,430 --> 00:20:21,473 Mon Dieu. 368 00:20:21,598 --> 00:20:23,058 - Salut. - Salut. 369 00:20:23,183 --> 00:20:26,144 - Vous trouvez tout ce que vous voulez? - Ouais. Merci, bébé. 370 00:20:27,604 --> 00:20:28,438 C'est quoi? 371 00:20:28,563 --> 00:20:31,066 Blonde et légale, c'est un film super. 372 00:20:31,691 --> 00:20:33,526 Ma mère aime la scène où... 373 00:20:36,780 --> 00:20:37,572 elle se penche... 374 00:20:37,697 --> 00:20:39,282 et claque des doigts. 375 00:20:43,078 --> 00:20:46,248 Je te l'ai dit, c'est le gars de l'émission de télé 376 00:20:46,373 --> 00:20:50,835 et la femme avec les cheveux qui a épousé cet homme. 377 00:20:50,961 --> 00:20:53,630 Oui! Vous me décrivez Le nouveau voisin. 378 00:20:53,755 --> 00:20:56,925 Ce n'est pas Le nouveau voisin. 379 00:20:57,050 --> 00:20:59,970 Non, notre dernier exemplaire de Défi bleu a été loué cet après-midi. 380 00:21:00,095 --> 00:21:01,221 Pouvez-vous m'aider? 381 00:21:01,346 --> 00:21:02,389 Merci, au revoir. 382 00:21:02,514 --> 00:21:05,934 Un petit garçon m'aidait, mais il a disparu. 383 00:21:06,059 --> 00:21:08,144 OK. Vous vous souvenez à quoi il ressemblait? 384 00:21:09,604 --> 00:21:10,438 Juif. 385 00:21:11,147 --> 00:21:12,440 Désolée, il était juif? 386 00:21:12,566 --> 00:21:16,278 Vous savez, les cheveux touffus et bruns, les yeux marron, 387 00:21:16,403 --> 00:21:19,864 plus petit qu'un homme, comme Danny DeVito. 388 00:21:19,990 --> 00:21:21,366 Un petit garçon juif. 389 00:21:21,491 --> 00:21:23,410 Non, attendez. Un juif de télé. 390 00:21:23,535 --> 00:21:28,832 Un petit garçon qui pourrait jouer un juif à la télévision. 391 00:21:35,338 --> 00:21:37,090 Allez, mon gars. On va rater le film. 392 00:21:41,511 --> 00:21:42,929 Qu'est-ce qu'on va voir déjà? 393 00:21:43,054 --> 00:21:44,222 P-T-A! 394 00:21:44,347 --> 00:21:47,058 Sur les traces du père Noël 2, c'est dans la salle 12. 395 00:21:47,183 --> 00:21:50,353 Deux billets pour Ivre d'amour de Paul Thomas Anderson, s'il vous plaît. 396 00:21:51,062 --> 00:21:53,064 D'accord. Vous payez en espèces ou bien? 397 00:21:53,189 --> 00:21:54,232 Ouais, en espèces. 398 00:21:54,357 --> 00:21:56,443 Oh non, Matt. C'est pour moi. 399 00:21:58,320 --> 00:21:59,821 T'as jamais d'argent. 400 00:21:59,946 --> 00:22:00,906 Ouais. 401 00:22:01,031 --> 00:22:02,824 Je suis content que tu sois venu. 402 00:22:02,949 --> 00:22:04,075 Ouais, j'adore Adam Sandler. 403 00:22:04,200 --> 00:22:07,078 Enfin, ça va pas être un film de Sandler comme les autres. 404 00:22:07,203 --> 00:22:10,165 C'est un film de Paul Thomas Anderson, donc ça va être un peu difficile pour toi. 405 00:22:10,290 --> 00:22:11,958 Je pense que je peux comprendre. 406 00:22:14,711 --> 00:22:16,046 - Merci. - OK. 407 00:22:16,171 --> 00:22:18,298 - Bon film. - C'est clair. 408 00:22:20,342 --> 00:22:23,470 Quand tu seras à New York, tu pourras voir SNL tous les week-ends. 409 00:22:24,137 --> 00:22:28,558 Je crois que les billets se gagnent dans une loterie, alors... 410 00:22:31,061 --> 00:22:32,437 Je peux venir avec toi? 411 00:22:32,562 --> 00:22:34,773 Eh bien, si tu peux avoir des billets, ouais, bien sûr. 412 00:22:34,898 --> 00:22:36,524 Non, à New York. 413 00:22:37,067 --> 00:22:39,653 On pourrait emménager ensemble, comme j'ai la double citoyenneté. 414 00:22:41,905 --> 00:22:43,907 Vous faites des petites doses d'espresso ici? 415 00:22:45,575 --> 00:22:46,910 D'accord. 416 00:22:47,035 --> 00:22:50,997 Alors, je vais prendre une root beer régulière. Matt, tu veux quelque chose? 417 00:22:52,332 --> 00:22:54,584 Ouais, juste du popcorn et un Coke, s'il vous plaît. 418 00:22:54,709 --> 00:22:57,629 Alors, deux boissons et deux popcorns, s'il vous plaît. 419 00:22:57,754 --> 00:23:01,424 Je voulais te parler de la Nuit des rejetés de ce week-end. 420 00:23:01,550 --> 00:23:03,426 Je pense qu'il pourrait y avoir un conflit potentiel. 421 00:23:04,177 --> 00:23:06,054 Quoi, t'es gai? 422 00:23:06,179 --> 00:23:08,932 Non, j'ai décroché un emploi chez Sequels, mon gars! 423 00:23:09,057 --> 00:23:10,642 C'est la meilleure chose qui me soit arrivée. 424 00:23:10,767 --> 00:23:12,644 J'ai droit à 10 films gratuits par semaine, 425 00:23:12,769 --> 00:23:15,355 15 % de réduction sur tous les produits Coca-Cola. 426 00:23:15,480 --> 00:23:16,356 Oh, et regarde... 427 00:23:17,941 --> 00:23:23,697 Ils me laissent prendre les Twizzlers qui ont dépassé leur date d'expiration. 428 00:23:23,822 --> 00:23:25,782 Ça doit rester entre nous, d'accord? 429 00:23:26,741 --> 00:23:29,494 Mais ça veut dire aussi que je ne vais plus pouvoir regarder SNL 430 00:23:29,619 --> 00:23:31,830 parce que Sequels ferme à minuit tous les samedis. 431 00:23:32,872 --> 00:23:35,584 Alors, je suis censé le regarder tout seul comme un putain de raté? 432 00:23:35,709 --> 00:23:38,503 Désolé, mon gars. Je dois penser à mon avenir. 433 00:23:38,628 --> 00:23:43,842 NYU coûte 90 000 $ et ce n'est pas comme si mes parents allaient tout payer. 434 00:23:47,345 --> 00:23:48,555 Enlève ton chapeau. 435 00:24:10,577 --> 00:24:13,914 Ivre d'amour est sérieusement le meilleur film que j'aie vu de ma vie. 436 00:24:14,456 --> 00:24:16,291 Pourquoi Adam Sandler avait besoin de tout ce pudding... 437 00:24:16,416 --> 00:24:19,711 Parce que c'est la plus grande histoire d'amour de notre temps, Matt! 438 00:24:19,836 --> 00:24:24,216 Oh mon Dieu, la scène où ils s'embrassent et que les caméras font ce truc qui siffle. 439 00:24:24,341 --> 00:24:26,551 Puis, tu vois leurs ombres et c'est... 440 00:24:27,344 --> 00:24:29,554 Et puis tous ces trucs avec le « Mattress Man ». 441 00:24:35,018 --> 00:24:35,810 D'accord. 442 00:24:44,736 --> 00:24:46,404 Je croyais qu'on allait chez toi? 443 00:24:47,906 --> 00:24:49,074 C'est Lauren P.? 444 00:24:49,199 --> 00:24:50,033 Baisse-toi. 445 00:24:52,118 --> 00:24:54,120 Qu'est-ce qu'elle regarde comme film? 446 00:24:54,246 --> 00:24:58,833 Lauren P. est si bonne au montage. 447 00:24:58,959 --> 00:24:59,960 Et alors? 448 00:25:00,877 --> 00:25:06,758 Alors, je pensais qu'elle pourrait peut-être nous aider avec... 449 00:25:07,676 --> 00:25:09,094 ... la vidéo de fin d'année. 450 00:25:09,970 --> 00:25:11,805 Matt, t'es amoureux de Lauren P.? 451 00:25:11,930 --> 00:25:13,014 Ferme ta gueule! 452 00:25:14,933 --> 00:25:16,059 Putain! 453 00:25:17,102 --> 00:25:18,979 Merde, putain! 454 00:25:25,485 --> 00:25:29,406 Lawrence, tu dors? 455 00:25:32,033 --> 00:25:32,993 Presque. 456 00:25:37,706 --> 00:25:40,375 Tu penses quoi de mon idée d'aller à New York? 457 00:25:42,210 --> 00:25:44,379 Je croyais que tu voulais aller à Aldershot l'année prochaine. 458 00:25:44,504 --> 00:25:46,715 C'est pas ce que tes parents voulaient? 459 00:25:46,840 --> 00:25:49,467 Oui, mais j'ai la double nationalité, alors... 460 00:25:54,055 --> 00:25:58,435 Je peux te dire quelque chose de sincère? 461 00:25:58,560 --> 00:26:01,271 Mais tu dois me promettre de pas t'énerver contre moi. 462 00:26:02,522 --> 00:26:03,356 Ouais. 463 00:26:04,024 --> 00:26:05,942 C'est juste que... 464 00:26:08,361 --> 00:26:11,406 ... après le secondaire, je me vois dans une vie complètement différente, 465 00:26:11,531 --> 00:26:15,577 avec de nouveaux amis qui partagent mes passions. 466 00:26:16,286 --> 00:26:18,496 Je viens de passer la journée avec tes fichues passions. 467 00:26:18,622 --> 00:26:21,416 Ouais, tu l'as fait, et c'est génial. 468 00:26:24,669 --> 00:26:25,712 J'ai juste... 469 00:26:27,172 --> 00:26:31,718 Je pense que... t'assures seulement l'intérim. 470 00:26:32,344 --> 00:26:33,720 C'est quoi, un ami par intérim, merde? 471 00:26:33,845 --> 00:26:38,725 Tu sais, un ami que t'as au secondaire avant d'aller à l'université 472 00:26:38,850 --> 00:26:41,895 et de te faire de vrais amis. 473 00:26:44,064 --> 00:26:45,732 C'est pas négatif. 474 00:26:45,857 --> 00:26:48,985 Honnêtement, je suis sûrement aussi ton ami par intérim. 475 00:26:51,071 --> 00:26:52,072 C'est juste que... 476 00:26:54,282 --> 00:26:57,494 ... je sais pas, quand je vais déménager à New York, je me vois devenir... 477 00:26:58,578 --> 00:26:59,913 ... une personne totalement différente. 478 00:27:00,038 --> 00:27:01,623 Donc, tu ne vas plus être mon ami? 479 00:27:01,748 --> 00:27:04,042 Non, non. Non, au secondaire, ça va. 480 00:27:04,167 --> 00:27:06,836 Je pense juste que, tu sais, 481 00:27:06,962 --> 00:27:12,384 tu devrais déterminer ton propre avenir avant de copier le mien. 482 00:27:14,803 --> 00:27:18,473 C'est pour ça que je ne voulais rien dire. Je savais que tu serais en colère. 483 00:27:23,645 --> 00:27:24,521 T'es en colère? 484 00:27:24,646 --> 00:27:26,189 Comme tu veux, ça va. 485 00:27:35,115 --> 00:27:36,533 Pizza! 486 00:27:37,450 --> 00:27:40,370 J'aime faire l'inventaire 487 00:27:40,495 --> 00:27:43,832 Vous êtes mes meilleurs amis 488 00:27:43,957 --> 00:27:47,544 Et on a de la sauce pour tremper vos croûtes de pizza 489 00:27:50,380 --> 00:27:51,715 - C'est tout. - Wow. 490 00:27:51,840 --> 00:27:54,593 J'avais hâte que l'Alana en mode inventaire se montre. 491 00:27:54,718 --> 00:27:56,094 - Elle est là. - La voilà. 492 00:27:56,720 --> 00:27:58,054 Quel territoire vous voulez? 493 00:27:58,179 --> 00:27:59,848 - Les nouveautés! - Le mur des nouveautés. 494 00:27:59,973 --> 00:28:00,765 Bon sang. 495 00:28:00,891 --> 00:28:04,978 D'accord, je vais faire les vieux succès, de la famille au drame. 496 00:28:05,103 --> 00:28:05,937 D'accord. 497 00:28:06,062 --> 00:28:07,772 Je vais prendre les succès, action à comédie, 498 00:28:07,898 --> 00:28:11,192 et on se séparera les jeux, les usagés et la vente au détail. 499 00:28:11,735 --> 00:28:13,028 Et Lawrence... 500 00:28:14,571 --> 00:28:15,655 Viens là. 501 00:28:16,656 --> 00:28:19,951 Lawrence, tu vas avoir le meilleur boulot. 502 00:28:20,076 --> 00:28:25,957 Tu vas surveiller cet ordinateur et t'assurer que tout est bien scanné dans le magasin. 503 00:28:26,082 --> 00:28:32,255 Et si tout est scanné à 2 h du matin, on pourra aller se coucher, merde! 504 00:28:32,380 --> 00:28:33,173 Ouais. 505 00:28:34,716 --> 00:28:36,259 - On y va. - Oui. 506 00:28:39,221 --> 00:28:40,931 Lawrence, comment ça va? 507 00:28:41,765 --> 00:28:43,225 C'est bon, ça va. 508 00:28:44,309 --> 00:28:45,435 On déchire, les amis. 509 00:28:53,610 --> 00:28:55,570 Ouais, cool. Et ça? 510 00:29:13,505 --> 00:29:15,632 D'accord, à dans quelques heures, madame. 511 00:29:16,383 --> 00:29:17,217 D'accord. 512 00:29:17,342 --> 00:29:19,386 Lawrence, c'est un plaisir de travailler avec toi. 513 00:29:19,511 --> 00:29:21,680 Tu scannes comme personne. 514 00:29:22,681 --> 00:29:23,515 Merci, Shannon. 515 00:29:23,640 --> 00:29:25,016 Lawrence, t'as besoin qu'on te ramène? 516 00:29:25,141 --> 00:29:26,977 Non, non, ma mère vient me chercher. 517 00:29:27,102 --> 00:29:28,728 Je dois juste l'appeler quand je suis prêt. 518 00:29:28,853 --> 00:29:30,981 Quoi? Il est 2 h du matin. Ta mère t'attend toujours? 519 00:29:31,106 --> 00:29:33,984 Si j'appelais ma mère à 2 h du matin, elle me flanquerait une volée, mon gars. 520 00:29:34,109 --> 00:29:36,861 Quoi? Elle le ferait. Elle m'enverrait à l'hôpital. 521 00:29:36,987 --> 00:29:41,866 Non, non, non. Elle me conduit partout. Ça lui donne l'impression d'être utile. 522 00:29:41,992 --> 00:29:44,327 Je vais le raccompagner. T'habites où, Lawrence? 523 00:29:44,452 --> 00:29:46,371 Vraiment, ça la dérange pas. 524 00:29:47,330 --> 00:29:50,500 Arrête d'être un connard avec ta mère, mon gars. Apprends à conduire. 525 00:29:51,209 --> 00:29:53,295 - Et je dis ça avec amour. - Allons-y. 526 00:29:53,420 --> 00:29:54,796 - À plus, l'équipe. - Salut. 527 00:29:54,921 --> 00:29:57,257 - Je vais avec toi? - Ouais. On va faire l'amour. 528 00:29:57,382 --> 00:29:58,675 Lawrence, va chercher ton manteau. 529 00:29:58,800 --> 00:30:00,343 Quand j'aurai réglé l'alarme, on aura deux minutes. 530 00:30:01,803 --> 00:30:03,889 J'ai pas droit à mes 10 locations gratuites tout de suite? 531 00:30:04,014 --> 00:30:06,099 - Ma période d'essai est terminée? - Maintenant? 532 00:30:10,604 --> 00:30:12,981 OK, mais vite. File, Lawrence! 533 00:30:20,530 --> 00:30:21,781 Merde. 534 00:30:27,704 --> 00:30:28,580 C'est bon. 535 00:30:33,627 --> 00:30:34,753 Très bien. 536 00:30:36,421 --> 00:30:38,006 Je peux pas te les louer. 537 00:30:38,506 --> 00:30:40,759 T'as 45 $ de frais de retard sur ton compte. 538 00:30:42,719 --> 00:30:44,095 Ça n'a aucun sens. 539 00:30:44,221 --> 00:30:49,601 T'as jamais ramené Racoleuses et ça dit que tu l'as depuis trois semaines. 540 00:30:51,102 --> 00:30:56,149 C'est le film où Denise Richards et Neve Campbell se massent les seins, dans une piscine, non? 541 00:30:56,274 --> 00:30:58,985 Je sais pas, c'est mon ami Matt Macarchuck qui l'a loué sur mon compte 542 00:30:59,110 --> 00:31:00,779 mais il a dit l'avoir rendu. 543 00:31:00,904 --> 00:31:03,782 Avec le pire faux nom que j'aie jamais entendu. 544 00:31:03,907 --> 00:31:07,661 Écoutez, je vais retirer Racoleuses de son magnétoscope, 545 00:31:07,786 --> 00:31:10,205 rembobiner toute la cassette, puis brûler sa maison. 546 00:31:10,330 --> 00:31:12,749 C'est dire à quel point je me préoccupe du règlement de Sequels, Alana. 547 00:31:12,874 --> 00:31:13,792 Je vous le jure. 548 00:31:16,127 --> 00:31:17,629 On habite tout près. 549 00:31:17,754 --> 00:31:20,799 Je suis à Tansley Woods, alors... 550 00:31:20,924 --> 00:31:25,178 C'est un très beau condo. Je l'ai acheté l'année dernière... 551 00:31:25,303 --> 00:31:27,639 et je viens d'acheter un nouveau four. 552 00:31:27,764 --> 00:31:32,811 Oh, ouais, c'est cool. C'est au gaz ou...? 553 00:31:34,729 --> 00:31:36,022 Il est seulement 2 h 15. 554 00:31:36,147 --> 00:31:38,525 Tu veux pas que je te dépose chez un copain? 555 00:31:40,068 --> 00:31:42,320 Je crois que je vais rentrer et regarder Le Candidat mandchou. 556 00:31:42,445 --> 00:31:43,488 Vraiment? 557 00:31:45,198 --> 00:31:46,825 Tu devrais aller faire la fête. 558 00:31:46,950 --> 00:31:49,703 Non, non. Je suis maniaque de films. 559 00:31:53,248 --> 00:31:54,666 C'est vrai. 560 00:31:59,588 --> 00:32:04,092 Eh bien, félicitations. Tu as survécu à ton premier inventaire. 561 00:32:12,142 --> 00:32:14,185 D'accord. À plus. 562 00:32:17,314 --> 00:32:18,189 Allô! 563 00:32:19,733 --> 00:32:22,861 Je crois que t'as oublié de me remercier de t'avoir raccompagné... 564 00:32:22,986 --> 00:32:25,989 et aussi d'être la meilleure patronne que t'aies jamais eue. 565 00:32:28,158 --> 00:32:30,076 Ouais, d'accord, salut. 566 00:32:31,077 --> 00:32:32,203 Merci. 567 00:33:02,192 --> 00:33:03,193 Spartacus! 568 00:33:11,493 --> 00:33:13,036 Doux Jésus! 569 00:33:13,703 --> 00:33:14,829 Pourquoi t'es réveillée? 570 00:33:14,955 --> 00:33:16,998 Je me prenais un verre d'eau. Pourquoi toi, t'es réveillé? 571 00:33:19,042 --> 00:33:20,252 Je regarde Spartacus. 572 00:33:20,377 --> 00:33:23,213 Ne regarde pas Spartacus! Va te coucher. T'as de l'école demain. 573 00:33:23,338 --> 00:33:25,882 D'accord. Bonne nuit. 574 00:33:28,885 --> 00:33:30,470 Je t'aime. Bonne nuit. 575 00:33:31,346 --> 00:33:32,430 Je t'aime. 576 00:33:33,557 --> 00:33:34,724 Seigneur. 577 00:33:39,813 --> 00:33:41,565 Je passe te chercher à 16 h. 578 00:33:41,690 --> 00:33:42,899 D'accord. 579 00:33:58,290 --> 00:34:01,251 C'est bientôt la Saint-Valentin et il y a de l'amour dans l'air. 580 00:34:01,376 --> 00:34:03,420 Alana, êtes-vous occupée en ce moment? 581 00:34:03,545 --> 00:34:04,546 Je suis... 582 00:34:04,671 --> 00:34:09,300 D'accord, alors je pensais qu'on devrait avoir un mur pour les choix du personnel. 583 00:34:10,175 --> 00:34:11,887 On fait pas ça ici. 584 00:34:12,012 --> 00:34:13,262 Je sais, ouais. 585 00:34:13,387 --> 00:34:15,265 - Mais imaginez. - Ouais. 586 00:34:15,390 --> 00:34:17,934 Une section du magasin qui contient tous nos films préférés. 587 00:34:18,059 --> 00:34:20,228 Je pourrais interviewer tous les membres de l'équipe 588 00:34:20,353 --> 00:34:22,480 et écrire des petites présentations à côté du mur. 589 00:34:22,606 --> 00:34:25,066 Ce serait genre, vraiment, vraiment spécial. 590 00:34:27,068 --> 00:34:28,903 Je ferais tout le travail. 591 00:34:29,028 --> 00:34:30,905 Je vous promets que vous n'auriez rien à faire. 592 00:34:31,740 --> 00:34:33,074 Ils le font au magasin d'Appleby, 593 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 et leur directeur a dit que les revenus du magasin avaient augmenté. 594 00:34:37,454 --> 00:34:40,832 Donc... vous dites oui. 595 00:34:40,957 --> 00:34:43,168 Non. Je dis que... 596 00:34:46,838 --> 00:34:48,423 Voyons comment ça se passe. 597 00:34:49,090 --> 00:34:51,218 - D'accord, ça marche pour moi. - D'accord. 598 00:34:51,343 --> 00:34:52,760 - D'accord. - Cool, Lawrence. 599 00:34:56,597 --> 00:34:58,850 CHOIX DES EMPLOYÉS 600 00:34:58,975 --> 00:35:02,979 Shannon, qu'est-ce que tu aimes dans Dirty Dancing? 601 00:35:05,857 --> 00:35:10,028 Pour commencer, la danse. 602 00:35:13,990 --> 00:35:15,617 Brandon Lee méritait pas de mourir, mon gars. 603 00:35:15,742 --> 00:35:18,203 Il a donné sa vie pour Le corbeau et maintenant, il est éternel. 604 00:35:18,328 --> 00:35:21,873 Ce DVD me fait peur, mon gars. Il a l'air diabolique sur l'étagère. 605 00:35:21,998 --> 00:35:24,584 Oh ouais, Le corbeau? Celui-là t'a eu, mon frère. 606 00:35:24,709 --> 00:35:26,086 Et les chiens? 607 00:35:26,211 --> 00:35:29,923 Tu parles des films avec des chiens? Parce que c'est pas très original. 608 00:35:30,048 --> 00:35:31,383 Et les acteurs canins? 609 00:35:31,508 --> 00:35:35,470 Si les chiens étaient joués par des humains, ils gagneraient tout le temps des Oscars. 610 00:35:35,595 --> 00:35:37,764 Mon Dieu, Shannon. T'es un génie. 611 00:35:39,349 --> 00:35:41,309 LES ANIMAUX QUI MÉRITERAIENT UN OSCAR! 612 00:35:41,434 --> 00:35:43,562 - Vous êtes sûre d'être la gérante? - D'accord. 613 00:35:43,687 --> 00:35:46,439 - Vous êtes trop sexy pour être gérante. - Je suis certaine d'être la gérante. 614 00:35:46,565 --> 00:35:48,400 T'as une pièce d'identité pour port de canon de beauté? 615 00:35:48,525 --> 00:35:50,485 Wow, t'avais... Lawrence, plus tard, d'accord? 616 00:35:51,570 --> 00:35:54,114 LE FILM LE PLUS TRISTE DU MONDE 617 00:35:54,239 --> 00:35:57,242 Le corbeau m'a aidé à survivre à l'école, au divorce de mes parents 618 00:35:57,367 --> 00:36:01,204 et à ma connasse de fiancée qui m'a trompé. 619 00:36:02,205 --> 00:36:05,458 C'EST TROP ÉPEURANT POUR ÊTRE AFFICHÉ, MAIS BRENDAN L'ADORE. 620 00:36:07,586 --> 00:36:10,755 En fait, c'est... du très bon travail. 621 00:36:22,601 --> 00:36:23,560 ERREUR - MÉMOIRE MANQUANTE 622 00:36:36,031 --> 00:36:37,449 Matt, t'es en retard. 623 00:36:37,574 --> 00:36:39,576 Ouais, Lauren et moi, on a été chez Wendy's. 624 00:36:39,701 --> 00:36:41,453 On t'a rapporté de la crème glacée. 625 00:36:46,374 --> 00:36:51,254 Enfin, ouais, j'accepte la crème glacée, mais elle doit partir. 626 00:36:53,673 --> 00:36:57,761 Matt m'a dit que vous avez besoin d'un monteur et je serais ravie de regarder vos prises. 627 00:36:57,886 --> 00:37:00,305 Crois-moi, tu ne veux pas faire ça sur cet ordinateur. 628 00:37:00,430 --> 00:37:03,183 J'ai eu tellement de problèmes de chargement... 629 00:37:03,308 --> 00:37:05,936 que pour mon anniversaire, mon père m'a acheté Final Cut Pro. 630 00:37:06,061 --> 00:37:08,063 Eh bien, c'est formidable, ma belle, 631 00:37:08,188 --> 00:37:12,651 mais la vidéo de fin d'année, c'est notre truc, alors les groupies ne sont pas autorisées. 632 00:37:12,776 --> 00:37:14,236 Tu deviens très sexiste. 633 00:37:14,361 --> 00:37:15,904 Comment ça, c'est sexiste? 634 00:37:16,029 --> 00:37:18,031 Lawrence, beaucoup de grands réalisateurs 635 00:37:18,156 --> 00:37:21,868 ont travaillé avec des monteuses, comme Dede Allen. 636 00:37:21,993 --> 00:37:25,830 Elle a aidé Arthur Penn à faire Bonnie et Clyde. 637 00:37:25,956 --> 00:37:28,875 Et Sally Menke. 638 00:37:29,960 --> 00:37:31,253 - Elle a monté... - Fiction pulpeuse. 639 00:37:31,378 --> 00:37:32,462 Fiction pulpeuse. 640 00:37:33,004 --> 00:37:36,216 - Et Thelma Schoon? - Schoonmaker. 641 00:37:36,341 --> 00:37:38,843 - Schoon. - Schoonmaker. 642 00:37:38,969 --> 00:37:40,262 Elle a monté... 643 00:37:41,179 --> 00:37:42,389 - Les Affranchis. Les Affranchis! 644 00:37:42,514 --> 00:37:44,349 Elle a monté Les Affranchis, Lawrence! 645 00:37:44,474 --> 00:37:47,978 Vous êtes allés chez Wendy's pour préparer un foutu discours? 646 00:37:49,312 --> 00:37:50,522 Non, Matt! 647 00:37:51,356 --> 00:37:53,233 Lauren P. n'est pas impliquée. 648 00:37:53,733 --> 00:37:57,862 Tu vas devoir prendre une décision: tu veux faire un film avec moi ou-- 649 00:37:57,988 --> 00:38:01,032 C'est évident que tu te soucies pas vraiment de la vidéo de fin d'année. 650 00:38:01,157 --> 00:38:03,034 Je m'en soucie, je m'en soucie beaucoup. 651 00:38:03,159 --> 00:38:04,494 C'est juste qu'il faut continuer à filmer. 652 00:38:04,619 --> 00:38:07,706 D'accord. J'ai la caméra et Lauren a Final Cut, 653 00:38:07,831 --> 00:38:10,667 donc on sait pas vraiment comment tu peux contribuer. 654 00:38:12,168 --> 00:38:14,296 Vous allez me virer de mon propre film? 655 00:38:14,421 --> 00:38:15,255 Eh bien... 656 00:38:20,093 --> 00:38:25,390 Lauren, Matt t'a déjà raconté qu'il se branle 98 fois par jour 657 00:38:25,515 --> 00:38:30,395 et qu'il aime se garer devant chez toi la nuit pour pouvoir t'espionner? 658 00:38:30,520 --> 00:38:31,563 N'est-ce pas? 659 00:38:31,688 --> 00:38:36,067 Et Matt, Racoleuses a des frais de retard de trois semaines. 660 00:38:36,192 --> 00:38:37,903 46 $, mon gars! 661 00:38:38,028 --> 00:38:42,407 Genre, je m'en fous que ce soit ton film préféré pour te branler! 662 00:38:42,532 --> 00:38:44,868 Mon magasin a vraiment besoin de le récupérer, d'accord? 663 00:38:44,993 --> 00:38:46,036 C'est important! 664 00:38:54,669 --> 00:38:55,795 Non! 665 00:38:58,381 --> 00:39:00,217 Tu mérites pas de crème glacée. 666 00:39:18,526 --> 00:39:20,362 Ça fait combien de temps que vous travaillez ici? 667 00:39:22,739 --> 00:39:23,907 Quatre ans. 668 00:39:24,699 --> 00:39:27,285 C'est très long, ça. 669 00:39:27,410 --> 00:39:28,328 Ouais. 670 00:39:30,538 --> 00:39:34,960 Vous avez jamais voulu faire autre chose? Comme aller à l'université, avoir une carrière? 671 00:39:35,085 --> 00:39:37,420 J'ai une carrière. 672 00:39:43,635 --> 00:39:46,930 C'est pas comme ça qu'on remplit le frigo. 673 00:39:47,055 --> 00:39:47,973 Ah non? 674 00:39:48,098 --> 00:39:51,184 Non, tu mets tous les nouveaux sodas devant, 675 00:39:51,309 --> 00:39:53,770 alors si un client en prend un en pensant que c'est frais, 676 00:39:53,895 --> 00:39:56,815 il se retrouve avec une boisson tiède. 677 00:39:59,317 --> 00:40:03,280 Alors, enlève tout et recommence. 678 00:40:03,405 --> 00:40:04,364 D'accord. 679 00:40:11,871 --> 00:40:14,791 En fait, j'ai étudié à Guelph pendant un moment. 680 00:40:14,916 --> 00:40:16,251 C'est cool. 681 00:40:16,376 --> 00:40:20,463 Je termine l'école cette année, mais j'ai pas envie d'aller à Guelph. 682 00:40:20,589 --> 00:40:22,048 Quels sont tes autres choix? 683 00:40:22,173 --> 00:40:23,800 Aucun. Juste NYU. 684 00:40:26,136 --> 00:40:28,138 Lawrence, rends-moi service 685 00:40:28,263 --> 00:40:31,308 et inscris-toi à au moins une université canadienne, s'il te plaît. 686 00:40:31,433 --> 00:40:33,268 Juste un plan de secours. 687 00:40:33,393 --> 00:40:34,853 Pourquoi? J'en ai pas besoin. 688 00:40:34,978 --> 00:40:37,188 NYU est très difficile à intégrer 689 00:40:37,314 --> 00:40:39,983 et tu veux pas te retrouver sans université. 690 00:40:40,108 --> 00:40:41,234 Tu vas être... 691 00:40:41,943 --> 00:40:46,948 Oh mon Dieu, c'est quoi ce bordel? Quelqu'un a jeté une gordita. 692 00:40:47,073 --> 00:40:48,241 Oh, bizarre. 693 00:40:48,366 --> 00:40:50,911 Quelle est la meilleure école de cinéma au Canada? 694 00:40:51,036 --> 00:40:53,121 Quoi? Je sais pas, Ryerson? 695 00:40:53,246 --> 00:40:55,373 La section LGBT. C'est un putain de crime haineux! 696 00:40:55,498 --> 00:40:57,250 Ils filment en 16 mm? J'ai besoin d'apprendre ça. 697 00:40:57,375 --> 00:40:59,461 Il y a de la viande écrasée sur toute la moquette. 698 00:40:59,586 --> 00:41:01,671 - Quelle était votre matière principale? - C'est vraiment dégoûtant. 699 00:41:01,796 --> 00:41:03,256 Merde, on va encore avoir des fourmis. 700 00:41:03,381 --> 00:41:05,133 Alana, vous étudiez quoi à Guelph? 701 00:41:05,258 --> 00:41:08,511 Oh, putain. Le théâtre. 702 00:41:08,637 --> 00:41:12,807 Vraiment? Vous vouliez être réalisatrice, actrice ou dramaturge? 703 00:41:13,850 --> 00:41:14,684 Actrice. 704 00:41:15,644 --> 00:41:16,519 Cool. 705 00:41:18,188 --> 00:41:19,356 Ouais. 706 00:41:20,523 --> 00:41:24,736 Mais mon colocataire s'est suicidé pendant ma première année. 707 00:41:24,861 --> 00:41:26,613 Bien sûr, j'y suis pas retournée après ça. 708 00:41:33,036 --> 00:41:36,414 Hé, c'est bon. Je vais bien maintenant. 709 00:41:40,919 --> 00:41:43,547 Peux-tu changer d'expression, s'il te plaît? 710 00:41:46,841 --> 00:41:50,470 D'accord. Surveille la caisse. 711 00:41:50,595 --> 00:41:53,348 D'accord? Je vais chercher le nettoyeur à vapeur. 712 00:41:54,558 --> 00:41:55,892 Putains d'enfoirés. 713 00:41:58,895 --> 00:41:59,854 Merde. 714 00:42:12,993 --> 00:42:14,077 Oui. 715 00:42:15,328 --> 00:42:16,288 Oui... 716 00:42:16,871 --> 00:42:17,872 Oui. 717 00:42:18,832 --> 00:42:19,708 Non. 718 00:42:21,710 --> 00:42:24,671 Oh, mon bébé! Elle est si mignonne. 719 00:42:26,214 --> 00:42:27,591 Que font ces livres par terre? 720 00:42:27,716 --> 00:42:29,342 Je trie mes affaires pour New York. 721 00:42:29,467 --> 00:42:32,012 J'essaie de voyager léger. L'essentiel. 722 00:42:32,137 --> 00:42:33,054 Aide-moi, s'il te plaît. 723 00:42:37,893 --> 00:42:41,563 Derek était un vrai con ce matin, d'accord? Je peux te répéter ce qu'il a dit? 724 00:42:41,688 --> 00:42:44,274 - Non, je... - Dès que je suis arrivée au bureau. 725 00:42:45,025 --> 00:42:48,361 « Hé, Terri, vous avez reçu des implants mammaires? » 726 00:42:48,486 --> 00:42:53,742 Alors j'ai dit: « Je ne pense pas que ce soit approprié de dire ça à sa gestionnaire, Derek. » 727 00:42:53,867 --> 00:42:55,535 Ouais, c'est vulgaire. Ça craint. 728 00:42:56,995 --> 00:42:59,414 Alana m'a dit que j'ai besoin d'un plan de secours, 729 00:42:59,539 --> 00:43:01,625 que je dois postuler dans au moins une université canadienne 730 00:43:01,750 --> 00:43:03,960 au cas où je serais pas admis à NYU. 731 00:43:04,961 --> 00:43:09,466 Alors, aujourd'hui, j'ai parlé au conseiller d'orientation et il m'a dit que je... 732 00:43:09,591 --> 00:43:12,344 que la date limite est... aujourd'hui, et j'ai juste besoin de... 733 00:43:12,469 --> 00:43:13,803 D'accord, une seconde. 734 00:43:14,804 --> 00:43:16,181 Recule. Qui est Alana? 735 00:43:16,306 --> 00:43:18,099 Maman, t'écoutes même pas! 736 00:43:18,225 --> 00:43:20,727 C'est ma gérante chez Sequels. 737 00:43:20,852 --> 00:43:25,440 Alors, je dois postuler sur ce site web stupide qui s'appelle OUAC avant minuit. 738 00:43:25,565 --> 00:43:28,735 Je me demandais dans quelle école je devrais postuler selon toi, 739 00:43:28,860 --> 00:43:32,280 parce que j'ai trois heures pour me décider. 740 00:43:32,822 --> 00:43:35,533 D'accord. Quelle est l'école qui accepte tout le monde? 741 00:43:35,659 --> 00:43:38,578 - Maman... - Désolée, j'aurais pas dû dire ça. 742 00:43:38,703 --> 00:43:39,913 Je réfléchis. 743 00:43:41,498 --> 00:43:42,540 Et Carleton? 744 00:43:43,500 --> 00:43:44,501 Ton père y est allé. 745 00:43:47,462 --> 00:43:48,380 Enfin... 746 00:43:49,881 --> 00:43:52,425 ... genre ouais, ouais... 747 00:43:54,386 --> 00:43:55,637 C'est une bonne école? 748 00:43:56,513 --> 00:43:59,891 Est-ce que papa était heureux là-bas? 749 00:44:01,935 --> 00:44:03,395 Ouais, je crois qu'il a adoré ça. 750 00:44:06,565 --> 00:44:07,816 Le tien change chaque semaine. 751 00:44:07,941 --> 00:44:10,235 La semaine dernière, c'était Les yeux grands fermés, 752 00:44:10,360 --> 00:44:12,404 qui est dégueu et bizarre. 753 00:44:12,529 --> 00:44:15,991 C'est qu'en ce moment, Stanley Kubrick est mon réalisateur préféré. 754 00:44:16,116 --> 00:44:17,409 Mais s'il vous plaît, dites-moi. 755 00:44:17,534 --> 00:44:20,078 Non, je suis pas aussi obnubilée par les films que toi. 756 00:44:20,203 --> 00:44:22,706 En fait, je crois même que je commence à les détester. 757 00:44:24,916 --> 00:44:28,295 - Je travaillais dans le milieu. - Vraiment? Comme quoi? 758 00:44:28,420 --> 00:44:30,797 Cherche-moi sur IMDB un de ces jours. 759 00:44:33,216 --> 00:44:34,885 D'accord. 760 00:44:35,010 --> 00:44:36,887 Je te donne un indice. 761 00:44:45,645 --> 00:44:48,523 Oh mon Dieu, Alana, c'est Shining: L'enfant lumière? 762 00:44:49,357 --> 00:44:50,358 Non. 763 00:44:50,483 --> 00:44:52,319 Je savais que ça te donnerait une grosse érection. 764 00:45:13,965 --> 00:45:15,884 Allez. 765 00:45:21,973 --> 00:45:23,725 Ouais, ouais, on y va. 766 00:45:24,309 --> 00:45:26,436 Ouais, super. 767 00:45:26,561 --> 00:45:30,565 Mets-toi plutôt de ce côté pour que la lumière éclaire mieux ton visage. 768 00:45:30,690 --> 00:45:33,610 Ouais, bien. Ouais. 769 00:45:35,445 --> 00:45:36,404 T'en penses quoi? 770 00:45:36,529 --> 00:45:38,573 Je pense que ça rend bien, ouais. 771 00:45:38,698 --> 00:45:42,035 Je sais pas, j'espère que vous êtes pas surexposés... 772 00:45:42,661 --> 00:45:43,745 C'est le jour de paie. 773 00:45:44,412 --> 00:45:45,705 Ouais, d'accord. 774 00:45:45,830 --> 00:45:46,831 Super. 775 00:45:54,798 --> 00:45:56,800 - Hé, Brendan? - Ouais, mon frère? 776 00:45:56,925 --> 00:45:59,886 Tu peux venir? Je crois qu'il y a une erreur avec mon chèque. 777 00:46:00,011 --> 00:46:02,305 Une erreur avec ton chèque? Fais voir. 778 00:46:06,268 --> 00:46:07,811 Ça me semble bien. 779 00:46:08,812 --> 00:46:12,023 Mais j'ai jusqu'à septembre pour économiser 90 000 $. 780 00:46:13,149 --> 00:46:14,192 D'accord. 781 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 Si je travaille tout le temps, pourquoi j'ai pas d'argent? 782 00:46:16,945 --> 00:46:19,823 Sequels prélève de ton salaire les cotisations de retraite, 783 00:46:19,948 --> 00:46:21,741 et tes avantages sociaux et tout. 784 00:46:21,866 --> 00:46:23,201 Je veux rien de tout ça. 785 00:46:23,326 --> 00:46:25,328 Je veux économiser mon argent pour aller à NYU. 786 00:46:26,454 --> 00:46:29,624 Je suis désolé. C'est ton premier emploi? 787 00:46:29,749 --> 00:46:31,668 OK, non, non, non, on essaie comme ça. 788 00:46:31,793 --> 00:46:33,169 On essaie ensemble, ouais. 789 00:46:37,799 --> 00:46:39,134 Passez une bonne journée. 790 00:46:39,259 --> 00:46:42,971 N'oubliez pas de rendre vos devoirs sur le livre de Marshall McLuhan mercredi prochain. 791 00:46:44,139 --> 00:46:46,474 Les devoirs sont la moitié du travail. 792 00:46:48,977 --> 00:46:52,439 Hé, Matt, Lawrence, on peut parler? 793 00:46:59,529 --> 00:47:03,950 Vous m'avez promis un montage en février. On est en mars. 794 00:47:04,075 --> 00:47:06,036 Que se passe-t-il avec la vidéo de fin d'année? 795 00:47:06,161 --> 00:47:09,039 Ouais, ouais, on y est presque. 796 00:47:09,164 --> 00:47:10,248 Ouais? 797 00:47:10,707 --> 00:47:12,459 D'accord. Matt, c'est vrai? 798 00:47:13,209 --> 00:47:16,588 Je sais pas. J'ai pas trop travaillé avec Lawrence, alors... 799 00:47:16,713 --> 00:47:19,841 Je pense qu'on a plutôt quelques différends créatifs... 800 00:47:19,966 --> 00:47:24,346 Vous avez quelque chose que je puisse montrer au directeur? 801 00:47:24,471 --> 00:47:27,432 Lauren P. et moi, on peut vous présenter un montage lundi. 802 00:47:27,557 --> 00:47:29,017 On allait travailler là-dessus. 803 00:47:29,142 --> 00:47:30,393 Attends, Lauren participe aussi? 804 00:47:30,518 --> 00:47:32,312 - Ouais. - C'est génial! 805 00:47:32,437 --> 00:47:34,814 Tu sais qu'elle a été acceptée dans une école de cinéma à Ryerson? 806 00:47:34,940 --> 00:47:37,484 Ouais, je sais, elle est vraiment douée avec les films. 807 00:47:37,609 --> 00:47:38,652 Elle est très cool. 808 00:47:38,777 --> 00:47:41,655 Monsieur Olenick, c'est pas juste que Lauren P. soit nommée sur la vidéo de fin d'année 809 00:47:41,780 --> 00:47:43,782 alors que je lui ai jamais demandé de s'impliquer. 810 00:47:43,907 --> 00:47:47,244 Les femmes n'ont-elles pas besoin d'opportunités pour s'impliquer? 811 00:47:47,369 --> 00:47:49,454 Ouais, mais c'est une frimeuse. 812 00:47:52,958 --> 00:47:53,917 D'accord. 813 00:47:54,501 --> 00:47:58,797 Matt, je suis vraiment impatient de voir ce que Lauren et toi allez créer. 814 00:47:58,922 --> 00:47:59,923 Foncez. 815 00:48:00,048 --> 00:48:01,216 Merci, monsieur Olenick. 816 00:48:04,886 --> 00:48:07,430 Lawrence, tu vas bien? 817 00:48:08,056 --> 00:48:10,850 Si tu n'y vas pas, tu dois appeler Sequels pour les avertir. 818 00:48:10,976 --> 00:48:12,519 - Allez. - Je le sais. 819 00:48:12,644 --> 00:48:16,356 Évidemment, faut que j'y aille. Faut que j'y aille. J'ai juste... 820 00:48:16,481 --> 00:48:17,399 Lawrence. 821 00:48:17,524 --> 00:48:19,776 Laisse-moi juste me reposer 10 minutes de plus. 822 00:48:21,111 --> 00:48:22,571 Oh, mon Dieu... 823 00:48:24,281 --> 00:48:25,115 Lawrence. 824 00:48:26,283 --> 00:48:27,993 T'as 40 minutes de retard. 825 00:48:29,828 --> 00:48:31,204 On est tombés en panne. 826 00:48:31,329 --> 00:48:33,331 - Tu dois te changer. - J'en ai pour une seconde. 827 00:48:33,456 --> 00:48:35,458 Lawrence, t'es vraiment en retard. Dépêche-toi, s'il te plaît. 828 00:48:52,392 --> 00:48:53,226 Merde. 829 00:49:11,202 --> 00:49:12,245 Merde. 830 00:49:21,713 --> 00:49:23,089 Hé, tu vas bien? 831 00:49:23,215 --> 00:49:26,384 Ouvre la porte. Lawrence. 832 00:49:31,056 --> 00:49:33,183 Super, donc Jumanji est à rendre jeudi avant midi. 833 00:49:33,308 --> 00:49:35,644 Alana, je crois qu'il y a un problème. Je peux vous parler? 834 00:49:35,769 --> 00:49:37,270 Lawrence est toujours en train de se changer? 835 00:49:37,395 --> 00:49:40,023 Il s'est enfermé dans l'arrière-boutique. Je sais pas pourquoi. 836 00:49:40,148 --> 00:49:41,566 Client suivant. 837 00:49:41,691 --> 00:49:45,195 Écoutez, je sais que vous voyez que Lawrence est pas un gamin ordinaire. 838 00:49:45,320 --> 00:49:47,489 - Pas maintenant. - Vous savez, je l'aime, 839 00:49:47,614 --> 00:49:49,824 mais il a de sérieux problèmes émotionnels. - Je peux pas. 840 00:49:49,950 --> 00:49:53,662 Il vous a bien dit que son père s'était suicidé il y a quatre ans, non? 841 00:49:53,787 --> 00:49:57,165 Il s'en servait d'excuse pour tout, comme pour éviter les cours d'éducation physique 842 00:49:57,290 --> 00:49:59,793 ou s'il n'aimait pas l'émission qu'on regardait. - Désolée. 843 00:49:59,918 --> 00:50:02,337 Je dois entrer dans l'arrière-boutique. Je suis désolée. 844 00:50:02,462 --> 00:50:04,673 - Non, ça va. - Je sais que vous êtes très occupée. 845 00:50:04,798 --> 00:50:06,925 Vous savez quoi? Je suis vraiment désolée. 846 00:50:07,050 --> 00:50:10,053 Je savais pas tout ça, mais il me manque deux employés 847 00:50:10,178 --> 00:50:11,846 et j'ai personne pour m'aider à la caisse. 848 00:50:11,972 --> 00:50:14,891 Dès que ça se calme dans la file, j'irai le voir. 849 00:50:15,016 --> 00:50:16,059 Au suivant. 850 00:50:16,184 --> 00:50:17,352 Qu'est-ce qu'elle fait? 851 00:50:17,477 --> 00:50:19,020 Vous pouvez aider Alana, s'il vous plaît? 852 00:50:19,145 --> 00:50:21,064 - Qu'est-ce qui se passe? - Rien, c'est... 853 00:50:21,189 --> 00:50:23,275 - Non, ce n'est pas rien. - Shannon, retourne aux retours. 854 00:50:23,400 --> 00:50:24,818 D'accord, je suis là au besoin. 855 00:50:24,943 --> 00:50:26,444 Brendan est revenu de chez Bureau en gros? 856 00:50:26,570 --> 00:50:28,113 On n'a plus de rouleaux de papier. 857 00:50:28,238 --> 00:50:29,573 Je crois qu'il vient d'appeler. 858 00:50:29,698 --> 00:50:31,575 Vous pouvez passer ici. 8 Miles? 859 00:50:31,700 --> 00:50:34,411 - Ça parle de ce gars, Eminem. - Ça va, je vais passer ça. 860 00:50:34,536 --> 00:50:35,579 Shannon, je fais quoi ensuite? 861 00:50:35,704 --> 00:50:37,747 D'abord, il faut scanner la carte de membre. 862 00:50:37,872 --> 00:50:39,749 D'accord, c'est bon. On y va. 863 00:50:39,874 --> 00:50:42,085 - Shannon, tu es responsable. - Shannon, tu es responsable. 864 00:50:42,210 --> 00:50:43,336 - Faites pas ça. - OK. 865 00:50:45,755 --> 00:50:46,882 Salut. 866 00:50:47,007 --> 00:50:48,383 Lawrence? 867 00:50:49,634 --> 00:50:51,469 Ta mère dit que tu es contrarié. 868 00:50:51,595 --> 00:50:54,055 Je peux ouvrir la porte? 869 00:50:54,180 --> 00:50:55,932 Non, n'entrez pas, s'il vous plaît. 870 00:50:56,057 --> 00:50:57,017 Salut, mon chéri. 871 00:50:57,142 --> 00:51:01,813 Lawrence, tu peux prendre les 30 prochaines minutes pour te calmer. 872 00:51:01,938 --> 00:51:05,233 Ensuite, j'aurai besoin de toi à 6 h à la caisse. 873 00:51:05,358 --> 00:51:09,362 D'accord. Et ta mère est là. Si tu veux lui parler. 874 00:51:09,487 --> 00:51:11,323 Salut, mon chéri. Comment vas-tu? 875 00:51:14,284 --> 00:51:20,332 Je peux pas, je peux pas, je peux pas. 876 00:51:21,207 --> 00:51:24,878 - Qu'est-ce que tu peux pas faire? - Je peux pas... respirer! 877 00:51:25,003 --> 00:51:27,964 D'accord, respire un coup pour moi. 878 00:51:31,301 --> 00:51:33,595 Lauren P. a été admise à Ryerson. 879 00:51:33,720 --> 00:51:36,014 Je vais pas trouver d'école du tout! 880 00:51:36,973 --> 00:51:38,767 C'est pas le moment de penser à ça. 881 00:51:39,809 --> 00:51:41,603 Il faut que tu te calmes, d'accord? 882 00:51:41,728 --> 00:51:44,356 Alors, je veux que tu fermes les yeux... 883 00:51:45,607 --> 00:51:48,735 ... et que tu t'imagines un océan. 884 00:51:52,530 --> 00:51:54,199 Visualise l'océan dans Seul au monde. 885 00:51:54,658 --> 00:51:57,118 D'accord? Tu aimes toujours ce film, non? 886 00:51:57,786 --> 00:52:00,330 - C'est, c'est... - N'oublie pas de respirer. 887 00:52:01,122 --> 00:52:04,042 D'accord? Et dis à Wilson comment est l'eau. 888 00:52:08,171 --> 00:52:09,756 Elle est chaude. 889 00:52:11,550 --> 00:52:14,052 C'est super. Quoi d'autre? 890 00:52:21,184 --> 00:52:23,645 Elle... elle est bleue. 891 00:52:26,690 --> 00:52:27,774 Oui, elle est bleue. 892 00:52:36,366 --> 00:52:39,369 - J'attends que ma mère vienne me chercher. - D'accord. 893 00:52:44,749 --> 00:52:45,917 Tu te sens mieux? 894 00:52:47,502 --> 00:52:48,420 Ouais, ouais. 895 00:52:50,589 --> 00:52:52,632 Je sais pas ce qui est m'arrivé là-bas, je n'arrivais plus... 896 00:52:54,050 --> 00:52:55,760 à respirer ou un truc du genre. 897 00:52:57,095 --> 00:52:58,179 Oh, mon Dieu. 898 00:52:58,305 --> 00:53:00,432 Je... je suis vraiment désolée. 899 00:53:03,435 --> 00:53:04,352 C'est bon. 900 00:53:05,020 --> 00:53:06,688 T'as eu des nouvelles de NYU? 901 00:53:08,773 --> 00:53:10,317 Je pourrai pas aller à NYU. 902 00:53:11,651 --> 00:53:14,529 Je serai probablement admis dans aucune université. 903 00:53:14,654 --> 00:53:18,533 Ma mère dit que ma vie doit devenir bien meilleure après le secondaire. 904 00:53:19,451 --> 00:53:20,994 C'est là qu'elle s'est épanouie 905 00:53:21,119 --> 00:53:24,456 et on dirait que je suis en retard ou je sais pas quoi. 906 00:53:27,542 --> 00:53:32,505 Mais je vais être diplômé et c'est tellement déprimant... 907 00:53:33,298 --> 00:53:37,135 de savoir que je vais passer le reste de ma vie comme ça... 908 00:53:38,678 --> 00:53:39,679 comme moi, quoi. 909 00:53:42,515 --> 00:53:44,017 Ouais. 910 00:53:47,229 --> 00:53:48,772 Je comprends ça. 911 00:53:54,986 --> 00:53:59,991 Alors, ta mère m'a dit pour ton père. 912 00:54:02,327 --> 00:54:04,829 - C'est vrai? - Toutes mes condoléances. 913 00:54:09,417 --> 00:54:11,127 Ouais. Eh bien... 914 00:54:12,546 --> 00:54:14,756 En fait, je pensais à... 915 00:54:16,883 --> 00:54:18,843 ... ce que vous avez dit sur votre colocataire. 916 00:54:19,886 --> 00:54:24,266 Et vous êtes... la seule personne que je connaisse 917 00:54:24,391 --> 00:54:28,603 qui a... fait face à ça, donc.... 918 00:54:51,501 --> 00:54:54,004 Tu vas être admis à NYU, d'accord? 919 00:54:55,839 --> 00:54:57,549 Je crois en toi. 920 00:54:59,759 --> 00:55:00,594 Merci. 921 00:55:02,596 --> 00:55:03,930 - Ouais. - Merci. 922 00:55:05,223 --> 00:55:06,141 D'accord. 923 00:55:07,017 --> 00:55:10,312 - Ma mère va arriver d'une seconde à l'autre. - D'accord. 924 00:55:10,437 --> 00:55:12,856 - Fais attention sur la route. - Ouais, vous aussi. 925 00:55:14,441 --> 00:55:16,276 - À plus, Lawrence. - Salut. 926 00:55:40,425 --> 00:55:41,426 Voilà. 927 00:55:44,429 --> 00:55:45,388 Qu'est-ce qui cloche? 928 00:55:46,473 --> 00:55:48,058 Cette part n'est pas parfaite. 929 00:55:49,142 --> 00:55:50,644 Enfin, je vais quand même la manger, 930 00:55:50,769 --> 00:55:52,604 mais tu devrais apprendre comment couper une quiche, maman. 931 00:55:52,729 --> 00:55:55,649 - Tu veux du vin? - Je préfère la root beer. 932 00:56:00,237 --> 00:56:02,072 Je sais que ça été une dure journée, 933 00:56:02,197 --> 00:56:06,993 donc je voudrais porter un toast avant de manger. 934 00:56:09,704 --> 00:56:15,210 À Jeff, où que tu sois, joyeux anniversaire. 935 00:56:15,335 --> 00:56:16,294 On t'aime. 936 00:56:17,462 --> 00:56:19,506 Ouais. On t'aime, papa. 937 00:56:19,631 --> 00:56:20,549 Santé. 938 00:56:25,011 --> 00:56:27,931 Il ne reste plus beaucoup de temps avant que tu partes à l'université. 939 00:56:28,765 --> 00:56:30,642 On devrait faire ça plus souvent. 940 00:56:31,268 --> 00:56:33,645 - Tu m'aimes même pas. - Si, je t'aime. 941 00:56:35,146 --> 00:56:36,815 En fait, je suis plutôt fière de toi... 942 00:56:38,733 --> 00:56:45,657 ... parce que Carleton t'offre une bourse de 10 000 $. 943 00:56:52,872 --> 00:56:55,292 ... PLAISIR DE VOUS ANNONCER VOTRE ADMISSION À LA SESSION D'AUTOMNE 2003... 944 00:56:55,417 --> 00:56:57,210 NOUS VOUS OFFRONS UNE BOURSE DE 10 000 $... 945 00:57:03,758 --> 00:57:05,135 T'es pas excité? 946 00:57:05,260 --> 00:57:08,805 Ouais, mais... Carleton a même pas de vraie formation en cinéma. 947 00:57:08,930 --> 00:57:12,017 Au contraire, tu peux te spécialiser en études cinématographiques. 948 00:57:12,142 --> 00:57:16,271 Ouais, mais je pourrai pas tourner en 16 mm ou avoir Todd Solondz comme professeur. 949 00:57:16,396 --> 00:57:19,566 Tu sais ce que ma mère m'avait dit? Que j'avais trois choix. 950 00:57:19,691 --> 00:57:21,693 Je pouvais être professeure, secrétaire ou infirmière. 951 00:57:22,527 --> 00:57:25,739 Je me suis dit: « Je déteste les aiguilles, j'aime pas particulièrement les enfants. 952 00:57:25,864 --> 00:57:27,198 Je suppose que je serai secrétaire. » 953 00:57:27,324 --> 00:57:30,368 Alors, parce que tes parents ont gâché ta vie, tu dois gâcher la mienne? 954 00:57:30,493 --> 00:57:33,705 Non, je dis qu'on n'a pas les moyens pour NYU 955 00:57:33,830 --> 00:57:35,832 parce que ta mère monoparentale est secrétaire. 956 00:57:38,543 --> 00:57:41,087 Tu vas adorer Ottawa. Notre capitale est très jolie. 957 00:57:41,213 --> 00:57:44,216 Oh mon Dieu. C'est la « cacapitale » du pays, maman. 958 00:57:44,341 --> 00:57:45,342 Seigneur! 959 00:57:46,635 --> 00:57:47,844 Passe-moi le pain à l'ail. 960 00:57:57,687 --> 00:58:01,733 Je pense pas que la personne qui veut que tu acceptes cette bourse de 10 000 $... 961 00:58:02,692 --> 00:58:04,194 ... essaie de gâcher ta vie. 962 00:58:05,195 --> 00:58:09,866 Je pense que cette personne t'aime et ne veut pas que tu t'endettes. 963 00:58:12,702 --> 00:58:16,164 - Est-ce que tu peux au moins essayer? - Non! 964 00:58:16,289 --> 00:58:19,501 Je t'ai déjà dit, j'attends NYU! 965 00:58:19,626 --> 00:58:21,711 - Alors, je ne te reconduirai plus au travail. - Quoi? 966 00:58:21,836 --> 00:58:24,714 - Tu dois m'emmener! - Tant que tu reconsidéreras pas cette option. 967 00:58:24,839 --> 00:58:26,800 Je vais perdre mon travail. Sérieusement? 968 00:58:27,425 --> 00:58:30,428 Des fois, je pense que c'est à cause de toi que papa s'est suicidé. 969 00:58:32,722 --> 00:58:36,393 Ouais? Tu sais quoi? Je pense qu'il a été intelligent. 970 00:58:36,518 --> 00:58:39,354 J'aimerais pouvoir me tuer rien que pour me débarrasser de toi! 971 00:58:43,817 --> 00:58:45,277 Joyeux anniversaire, papa. 972 00:59:05,046 --> 00:59:07,215 - Au revoir. - Salut, passez une bonne soirée.. 973 00:59:07,340 --> 00:59:08,758 Merci, vous aussi. 974 00:59:11,428 --> 00:59:14,681 Hé, merci d'avoir nettoyé tout le... Hé, tu peux... 975 00:59:14,806 --> 00:59:16,182 - Quoi? - J'essaie de... 976 00:59:18,435 --> 00:59:21,021 Merci d'avoir nettoyé tout le vomi dans la section enfants. 977 00:59:21,146 --> 00:59:23,523 J'imagine que t'avais mieux à faire un samedi soir. 978 00:59:25,984 --> 00:59:28,445 J'emmerde ce putain d'endroit. 979 00:59:29,946 --> 00:59:34,034 Quand vous avez dit que vous détestiez les films, c'était une blague? 980 00:59:34,618 --> 00:59:36,953 Non, non, je déteste vraiment les films. 981 00:59:38,496 --> 00:59:39,998 Alors, pourquoi vous travaillez ici? 982 00:59:42,626 --> 00:59:43,877 D'accord. 983 00:59:45,837 --> 00:59:47,589 Je crois que... 984 00:59:50,717 --> 00:59:53,553 ... je... t'ai menti. 985 00:59:54,846 --> 01:00:00,352 J'ai pas vraiment abandonné l'école parce que mon colocataire s'est suicidé. 986 01:00:00,477 --> 01:00:04,022 En fait, j'ai rien vécu de ce genre. 987 01:00:05,523 --> 01:00:07,901 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. Je suis vraiment désolée. 988 01:00:08,026 --> 01:00:09,819 J'espère que tu pourras me pardonner. 989 01:00:14,324 --> 01:00:16,076 Ouais, ouais, je vous pardonne. 990 01:00:16,201 --> 01:00:18,078 - Oh mon Dieu, merci. - C'est certain. 991 01:00:20,163 --> 01:00:21,915 Je me sens comme une merde. 992 01:00:23,291 --> 01:00:24,376 D'accord. 993 01:00:25,752 --> 01:00:32,592 Si ça peut te rassurer, j'ai vraiment abandonné l'école à 19 ans. 994 01:00:32,717 --> 01:00:36,763 Je suis partie à Los Angeles pour jouer dans un film. 995 01:00:36,888 --> 01:00:38,181 Quel film? 996 01:00:39,266 --> 01:00:40,141 The Running Mate. 997 01:00:40,934 --> 01:00:43,603 C'est une comédie pour ados des années 90 998 01:00:43,728 --> 01:00:45,939 avec un mec cool qui veut devenir président de classe? 999 01:00:46,064 --> 01:00:48,358 Pour gagner un pari, puis il tombe amoureux de l'autre candidat. 1000 01:00:48,483 --> 01:00:50,193 Et Jon Lovitz est le directeur. 1001 01:00:50,318 --> 01:00:52,279 Alana, vous avez rencontré Jon Lovitz? 1002 01:00:53,238 --> 01:00:57,492 Lawrence, je vais pas te raconter ça à moins que tu sois prêt à m'écouter. 1003 01:00:59,369 --> 01:01:02,998 Les films ne sont pas amusants. Y a beaucoup de choses qu'on sait pas. 1004 01:01:04,541 --> 01:01:05,458 D'accord. 1005 01:01:06,960 --> 01:01:10,463 Alors, en fait, c'est une longue histoire. 1006 01:01:14,301 --> 01:01:16,094 Non, je voulais pas dire que tu devais... 1007 01:01:19,556 --> 01:01:20,557 D'accord. 1008 01:01:20,682 --> 01:01:23,602 J'ai toujours su que j'étais faite pour être actrice. 1009 01:01:24,853 --> 01:01:31,401 Je sais que c'est bête, mais j'ai joué dans toutes les pièces à Aldershot, 1010 01:01:31,526 --> 01:01:35,864 et tout dans le métier d'acteur 1011 01:01:35,989 --> 01:01:40,660 me donnait l'impression que les gens me voyaient pour la première fois. 1012 01:01:41,328 --> 01:01:44,456 Alors, ma mère m'a emmenée à Toronto 1013 01:01:44,581 --> 01:01:48,585 pour trouver un agent et je me suis fait recruter, 1014 01:01:48,710 --> 01:01:55,008 mais elle m'a fait prendre des photos bizarres avec un haut sans manches 1015 01:01:55,133 --> 01:01:56,968 parce qu'elle disait que c'était mon image. 1016 01:01:57,093 --> 01:01:58,094 Ça veut dire quoi? 1017 01:01:58,220 --> 01:02:01,598 Une image, c'est ce que les gens voient quand ils te regardent. 1018 01:02:01,723 --> 01:02:08,271 Et je crois que mon image était celle d'une pute bourrée et vulnérable 1019 01:02:08,396 --> 01:02:12,525 parce qu'ils n'arrêtaient pas de m'envoyer des rôles 1020 01:02:12,651 --> 01:02:18,490 comme « fille à la fête » ou « bimbo de la sororité numéro deux », 1021 01:02:18,615 --> 01:02:22,494 des rôles que je décrocherais pas parce que... tu comprends pourquoi. 1022 01:02:22,619 --> 01:02:25,372 Jusqu'à ce que je sois dans The Running Mate. 1023 01:02:26,331 --> 01:02:29,960 Décrocher ce rôle était très important. 1024 01:02:30,085 --> 01:02:32,671 Jonah, le réalisateur, s'est battu pour moi. 1025 01:02:32,796 --> 01:02:38,635 Donc, j'étais à L.A., je vivais seule et... 1026 01:02:41,179 --> 01:02:43,306 ... je me sentais seule. 1027 01:02:46,351 --> 01:02:48,562 Mais Jonah a eu pitié de moi et... 1028 01:02:52,941 --> 01:02:54,651 Il te ressemblait. 1029 01:02:56,736 --> 01:02:58,572 Il avait fait la faculté des arts Tisch. 1030 01:03:00,699 --> 01:03:04,035 Jonah et moi, on se baladait en voiture, on allait chercher des tacos, 1031 01:03:04,160 --> 01:03:06,621 on parlait et on regardait des films. 1032 01:03:08,748 --> 01:03:13,086 Puis, un producteur a commencé à me tourner autour. 1033 01:03:14,045 --> 01:03:17,924 - C'est pas ce que font tous les producteurs? - Ouais, mais ce producteur faisait peur. 1034 01:03:18,049 --> 01:03:22,596 Pendant l'essayage, il restait toujours derrière moi pour me regarder les fesses. 1035 01:03:22,721 --> 01:03:25,724 Comme si, je sais pas, il était obsédé par mes marques de culottes. 1036 01:03:25,849 --> 01:03:29,769 Et puis, tout d'un coup, il a eu des inquiétudes 1037 01:03:29,895 --> 01:03:31,730 par rapport à mon « niveau d'expérience » 1038 01:03:31,855 --> 01:03:35,609 et il a pas arrêté de m'inviter à souper pour en parler. 1039 01:03:35,734 --> 01:03:38,695 Sauf que ces repas étaient toujours très tard dans sa chambre d'hôtel, 1040 01:03:38,820 --> 01:03:42,699 mais Jonah m'a poussée à y aller, encore et encore. 1041 01:03:43,533 --> 01:03:47,704 Alors, je l'ai fait, je suis allée à son hôtel... 1042 01:03:48,455 --> 01:03:52,292 Je suis allée dans sa chambre, mais la lumière était éteinte. 1043 01:03:52,417 --> 01:03:54,753 Et il était comme ça, assis dans le noir, 1044 01:03:54,878 --> 01:03:59,174 donc là, c'était juste moi et lui dans l'obscurité et... 1045 01:04:06,056 --> 01:04:08,516 ... et je... j'arrivais pas à le repousser. 1046 01:04:20,487 --> 01:04:21,947 Alors... 1047 01:04:29,371 --> 01:04:32,207 ... le film a été retardé et ils ont... 1048 01:04:32,332 --> 01:04:36,253 Jonah m'a remplacée par une fille de WB. 1049 01:04:36,378 --> 01:04:41,132 Et... j'ai vécu les six années suivantes à L.A. 1050 01:04:41,258 --> 01:04:44,886 et j'ai pas décroché le moindre rôle, sauf un épisode pilote stupide. 1051 01:04:45,011 --> 01:04:49,432 À un certain point, je croulais tellement sous les dettes que j'ai dû retourner chez mes parents, 1052 01:04:49,558 --> 01:04:51,935 puis j'ai commencé à travailler ici. Donc... 1053 01:04:56,064 --> 01:04:59,025 Ouais, je déteste les films. 1054 01:05:05,907 --> 01:05:07,158 Pourquoi m'avoir dit tout ça? 1055 01:05:07,284 --> 01:05:10,870 Parce que je pensais que tu voudrais savoir. 1056 01:05:15,584 --> 01:05:20,130 Je sais pas. Désolée, désolée, je pensais que... 1057 01:05:21,298 --> 01:05:22,257 Je sais pas. 1058 01:05:23,925 --> 01:05:26,094 Je suis la seule personne à qui vous l'avez raconté? 1059 01:05:26,219 --> 01:05:27,012 Quoi? 1060 01:05:28,013 --> 01:05:31,141 À part ma mère, ouais, ouais, tu es le seul. 1061 01:05:33,935 --> 01:05:34,853 Mon Dieu. 1062 01:05:39,482 --> 01:05:40,483 Mais... 1063 01:05:42,110 --> 01:05:43,653 Pourquoi garder ça secret? 1064 01:05:44,487 --> 01:05:48,491 Si vous l'aviez dénoncé à la police, je suis sûr que ce gars serait en prison. 1065 01:05:49,701 --> 01:05:51,494 Es-tu un putain d'imbécile? 1066 01:05:54,205 --> 01:05:59,586 J'ai du mal à croire que mon travail est de faire en sorte que tu te sentes bien dans ta peau, 1067 01:05:59,711 --> 01:06:05,884 que tu te sentes mieux pour ton avenir incroyable, alors que j'étais douée et talentueuse. 1068 01:06:06,009 --> 01:06:12,557 Et la partie la plus triste, c'est que j'ai vraiment besoin de ton accord. 1069 01:06:12,682 --> 01:06:17,729 Je voudrais que tu me trouves cool, et c'est tellement triste. 1070 01:06:17,854 --> 01:06:19,439 Je pense que tu es cool, Alana. 1071 01:06:19,564 --> 01:06:21,066 Vraiment. 1072 01:06:43,213 --> 01:06:44,923 Votre attention, Aldershot. 1073 01:06:45,048 --> 01:06:50,387 Ashley McIsaac peut-elle venir à mon bureau? C'est l'heure de prendre votre Ritalin. Merci. 1074 01:06:53,974 --> 01:06:57,352 - Hé, mon gars, comment ça va? - Ça va. 1075 01:06:58,687 --> 01:06:59,688 Et toi? 1076 01:07:00,981 --> 01:07:03,108 Ouais, mec. J'ai été pris à Carleton. 1077 01:07:03,233 --> 01:07:07,779 Enfin, j'attends toujours NYU, mais ouais, c'est fou. 1078 01:07:07,904 --> 01:07:10,574 Ils veulent me donner une bourse de 10 000 $. 1079 01:07:10,699 --> 01:07:13,118 C'est génial, mon gars. Tant mieux pour toi. 1080 01:07:14,035 --> 01:07:16,580 Lauren P. et toi, vous travaillez toujours sur la vidéo de fin d'année? 1081 01:07:16,705 --> 01:07:18,373 Vous mangez des crèmes glacées chez Wendy's? 1082 01:07:18,498 --> 01:07:20,458 Qu'est-ce que tu veux, Lawrence? 1083 01:07:23,128 --> 01:07:27,674 Eh bien, j'ai juste... je me disais juste qu'on n'a pas fait La Nuit des rejetés 1084 01:07:27,799 --> 01:07:29,634 depuis très longtemps. 1085 01:07:29,759 --> 01:07:32,554 Sûrement parce que je travaillais beaucoup. 1086 01:07:32,679 --> 01:07:37,893 Je pensais peut-être que ce samedi, 1087 01:07:38,018 --> 01:07:39,936 on pourrait faire une Nuit des rejetés? 1088 01:07:40,061 --> 01:07:41,771 Je peux échanger mes heures au travail, 1089 01:07:41,897 --> 01:07:45,525 tu pourrais passer me prendre chez Sequels vers 10 h et on pourrait encore voir SNL. 1090 01:07:46,818 --> 01:07:48,570 Ouais, c'est vraiment cool. 1091 01:07:48,695 --> 01:07:51,156 Je peux emprunter la voiture de mon père. 1092 01:07:51,281 --> 01:07:53,450 - Ouais, mon pote, génial. - Cool. 1093 01:07:53,575 --> 01:07:55,118 On devrait faire le truc. 1094 01:07:56,286 --> 01:07:57,621 Je veux pas faire ça maintenant. 1095 01:07:57,746 --> 01:07:59,414 Allez, Matt. Fais juste le truc avec moi, mec. 1096 01:07:59,539 --> 01:08:00,749 - Je veux pas... - Allez! 1097 01:08:00,874 --> 01:08:03,501 Ça prend 20 secondes pour faire le truc! Fais le truc. 1098 01:08:04,711 --> 01:08:06,338 - D'accord. - D'accord. 1099 01:08:06,922 --> 01:08:14,137 Je mange nonchalamment un hot dog dans une élégante veste de cuir et je suis très timide. 1100 01:08:14,262 --> 01:08:15,138 Et toi? 1101 01:08:16,181 --> 01:08:17,514 Je regarde l'Empire State Building. 1102 01:08:17,641 --> 01:08:18,725 D'accord, je commence. 1103 01:08:19,643 --> 01:08:23,647 Voici Saturday Night Live avec Lawrence Kweller. 1104 01:08:27,192 --> 01:08:30,027 Et Matt Macarchuck! 1105 01:08:34,866 --> 01:08:37,911 Vous allez être les pires des fils de putes que ce monde ait jamais connus! 1106 01:08:38,036 --> 01:08:40,705 Qui êtes-vous, bon sang? Êtes-vous une abomination de Dieu? 1107 01:08:40,830 --> 01:08:42,206 Chef, oui, chef! 1108 01:08:45,043 --> 01:08:46,210 T'es laid, engagé? 1109 01:08:46,335 --> 01:08:47,337 Chef, oui, chef! 1110 01:08:47,462 --> 01:08:49,673 Est-ce que ta mère pense que tu es une erreur, engagé? 1111 01:08:49,798 --> 01:08:50,882 Chef, oui, chef! 1112 01:08:51,007 --> 01:08:52,509 À genoux et fais-m'en 20 1113 01:08:52,634 --> 01:08:54,427 avant que je dégobille. - Chef! 1114 01:08:54,553 --> 01:08:57,513 C'est fermé, rentre chez toi. 1115 01:09:02,227 --> 01:09:05,063 Oh, t'es toujours là? Tu m'as supplié de te remplacer. 1116 01:09:05,188 --> 01:09:07,691 Ouais, parce moi et mon pote Matt, on regarde SNL ce soir. 1117 01:09:07,816 --> 01:09:08,900 Il vient me chercher. 1118 01:09:10,860 --> 01:09:12,362 Mon gars, il est minuit. 1119 01:09:15,781 --> 01:09:18,701 Comment il s'appelle? Tu veux que je mette des frais de retard sur son compte? 1120 01:09:18,826 --> 01:09:20,078 C'est Macarchuck. 1121 01:09:21,161 --> 01:09:23,248 C'est au nom de son père, Rick. 1122 01:09:25,750 --> 01:09:27,710 Fais pas ça pour de vrai, mais... 1123 01:09:28,253 --> 01:09:31,172 ... je voudrais voir les films qu'il a loués. 1124 01:09:35,384 --> 01:09:38,429 LE CLIENT A SUPPRIMÉ SON COMPTE ET L'A TRANSFÉRÉ AU MAGASIN D'APPLEBY 1125 01:09:38,554 --> 01:09:41,516 Ça n'a pas de sens. C'est son magasin. 1126 01:09:43,351 --> 01:09:44,518 Pourquoi il changerait? 1127 01:09:45,978 --> 01:09:49,149 Oh merde, merde, merde, merde. 1128 01:09:49,274 --> 01:09:50,775 Tu veux que je te raccompagne? 1129 01:09:52,569 --> 01:09:54,070 Non, non, je ne peux pas. 1130 01:09:54,195 --> 01:09:56,239 Je peux pas rentrer chez moi ce soir. 1131 01:10:00,035 --> 01:10:02,454 - Je peux dormir dans le magasin? - Quoi? 1132 01:10:07,918 --> 01:10:10,837 - Ça va te briser le cou. - Non, ça va aller. 1133 01:10:12,088 --> 01:10:15,217 Ça peut m'attirer de grosses emmerdes, Lawrence. 1134 01:10:15,342 --> 01:10:16,259 Alors, hé! 1135 01:10:16,927 --> 01:10:19,721 C'est très important que t'oublies pas de faire le code de sécurité 1136 01:10:19,846 --> 01:10:22,224 quand tu pars demain matin, d'accord? - Ouais. 1137 01:10:22,349 --> 01:10:24,351 D'accord, c'est 4-3-6-5. 1138 01:10:24,476 --> 01:10:26,019 - 4-3-6-5. - C'est bon. 1139 01:10:26,144 --> 01:10:27,729 Dors bien. Enfin... 1140 01:10:27,854 --> 01:10:30,106 - 4-3-6-5. - 4-3-6-5. 1141 01:12:00,196 --> 01:12:02,657 ... LE REGRET DE VOUS ANNONCER QUE NOUS N'AVONS PAS PU... 1142 01:12:02,782 --> 01:12:05,327 ... CELA N'EST EN RIEN LIÉ À VOTRE CAPACITÉ À RÉUSSIR... 1143 01:12:09,998 --> 01:12:11,124 Merde! 1144 01:12:31,978 --> 01:12:33,521 C'était comment chez Matt? 1145 01:12:34,606 --> 01:12:35,982 Qu'est-ce qu'il y a? 1146 01:12:37,275 --> 01:12:38,318 Allô? 1147 01:12:40,820 --> 01:12:43,865 Un instant. Lawrence, c'est Alana. Tu peux lui parler? 1148 01:12:43,990 --> 01:12:44,991 Non. 1149 01:12:45,825 --> 01:12:48,370 Alana, je suis désolée. Lawrence ne peut pas répondre. 1150 01:12:50,247 --> 01:12:51,206 Quoi? 1151 01:12:54,000 --> 01:12:55,377 Oh mon Dieu. 1152 01:12:55,502 --> 01:12:58,630 Non, je n'étais pas au courant. 1153 01:12:58,755 --> 01:13:01,424 Je pensais qu'il était chez un ami, oui. 1154 01:13:02,425 --> 01:13:04,761 D'accord. Oui, bien sûr, oui. 1155 01:13:05,595 --> 01:13:08,390 Il arrive tout de suite. Ouais. 1156 01:13:10,559 --> 01:13:11,560 D'accord, au revoir. 1157 01:13:13,270 --> 01:13:15,230 On dirait que ton magasin a été cambriolé ce matin. 1158 01:13:15,772 --> 01:13:18,733 Apparemment, le système de sécurité n'aurait pas été bien activé. 1159 01:13:19,693 --> 01:13:21,444 T'as dormi chez Sequels hier soir? 1160 01:13:24,155 --> 01:13:26,074 Tu dois aller remplir un rapport de police. 1161 01:13:26,199 --> 01:13:27,117 Quoi? 1162 01:13:31,496 --> 01:13:33,540 Mais j'ai pas été admis à NYU. 1163 01:13:35,333 --> 01:13:36,459 Je suis désolée. 1164 01:13:38,420 --> 01:13:39,921 Ça me déchire le cœur... 1165 01:13:43,550 --> 01:13:45,427 ... mais tu pleureras dans la voiture. 1166 01:13:53,643 --> 01:13:55,770 Eh bien, vous voyez le genre. 1167 01:13:55,896 --> 01:14:00,483 Alors, Alana trouve que tu n'as pas vraiment l'esprit d'équipe. 1168 01:14:00,609 --> 01:14:03,361 Tu arrives souvent en retard. 1169 01:14:03,486 --> 01:14:07,198 Tu aurais exprimé la volonté de ne pas vendre certains produits. 1170 01:14:07,324 --> 01:14:11,870 Il y a aussi des rapports sur ton instabilité émotionnelle. 1171 01:14:11,995 --> 01:14:16,750 Et maintenant on te voit sur les caméras, passer la nuit au magasin, 1172 01:14:16,875 --> 01:14:18,919 ce qui est un risque énorme pour la sécurité. 1173 01:14:19,044 --> 01:14:23,381 En plus, l'entrée principale du magasin était grande ouverte, 1174 01:14:23,506 --> 01:14:27,052 et nous avons perdu 5 000 $ de produits Sequels. 1175 01:14:29,346 --> 01:14:31,348 J'ai aussi fait de bonnes choses. 1176 01:14:31,473 --> 01:14:33,516 Alana vous a parlé des choix du personnel? 1177 01:14:33,642 --> 01:14:35,560 Le mur des choix du personnel était génial, 1178 01:14:35,685 --> 01:14:39,898 mais tu viens de laisser tomber toute l'équipe. Surtout moi. 1179 01:14:40,023 --> 01:14:41,900 Lawrence, tu as une opportunité formidable, 1180 01:14:42,025 --> 01:14:44,945 tu travailles pour une compagnie qui ne fait que croître et s'étendre. 1181 01:14:45,070 --> 01:14:49,908 Donc, si tu joues bien tes cartes, on peut voir en toi un avenir dans l'industrie du club vidéo 1182 01:14:50,033 --> 01:14:52,202 pour les 30 à 40 prochaines années. 1183 01:14:53,703 --> 01:14:59,542 Ne le prenez pas mal, mais j'ai de plus grandes choses à faire dans ma vie que de travailler ici. 1184 01:15:00,585 --> 01:15:03,755 Mon travail est de traîner dans un club vidéo pour vendre des trucs aux gens. 1185 01:15:03,880 --> 01:15:08,093 Honnêtement, c'est le boulot le plus stupide sur Terre. 1186 01:15:08,218 --> 01:15:10,720 Vous voulez que je fasse ça pour les 30 ou 40 prochaines années? 1187 01:15:11,555 --> 01:15:14,140 Vous pensez pas que je peux pas mieux faire? 1188 01:15:15,809 --> 01:15:17,227 Pourquoi tu joues au con? 1189 01:15:17,352 --> 01:15:18,436 J'emploierais pas ce mot. 1190 01:15:18,562 --> 01:15:21,022 Non, Lawrence doit savoir qu'il joue au con. 1191 01:15:21,147 --> 01:15:24,401 C'est pas parce que tu vas aller à l'université que tout va s'arranger. 1192 01:15:24,526 --> 01:15:29,823 Les gens qui travaillent chez Sequels sont là pour gagner leur vie. 1193 01:15:29,948 --> 01:15:33,076 Peut-être qu'ils atterrissent aussi ici parce qu'ils ont vécu une expérience traumatisante 1194 01:15:33,201 --> 01:15:35,620 et qu'ils sont totalement dévastés. 1195 01:15:35,745 --> 01:15:37,664 Wow, vraiment? 1196 01:15:38,957 --> 01:15:40,584 Va te faire foutre, connard! 1197 01:15:41,209 --> 01:15:42,919 Je comprends pas pourquoi on me traite de connard. 1198 01:15:43,044 --> 01:15:44,337 On s'adresse pas aux employés comme ça. 1199 01:15:44,462 --> 01:15:46,464 Peut-être qu'Owen et moi sommes en colère 1200 01:15:46,590 --> 01:15:49,050 parce que tu crois que le monde tourne autour de toi! 1201 01:15:49,175 --> 01:15:51,636 Tu sais ce que je donnerais pour être un garçon de 17 ans 1202 01:15:51,761 --> 01:15:54,139 assis tranquillement dans un coin à regarder mes DVD, 1203 01:15:54,264 --> 01:15:56,474 sachant que tout va me tomber tout cuit dans le bec 1204 01:15:56,600 --> 01:15:59,811 parce que le monde entier est fait pour des petits merdeux de nerds comme moi? 1205 01:15:59,936 --> 01:16:02,689 Je parie que tu vas aller à NYU et continuer de traiter les femmes 1206 01:16:02,814 --> 01:16:05,400 comme des choses bonnes à jeter... parce que, quoi? 1207 01:16:05,525 --> 01:16:07,611 Ta plus grande blessure émotionnelle dans la vie, c'est que personne 1208 01:16:07,736 --> 01:16:09,905 voulait regarder les films de Stanley Kubrick avec toi au secondaire? 1209 01:16:10,030 --> 01:16:12,324 Non, non, j'ai pas été admis à NYU. 1210 01:16:12,449 --> 01:16:15,952 Et au cas où vous auriez oublié, mon père s'est suicidé! 1211 01:16:16,995 --> 01:16:19,331 Owen, je sais pas si vous comprenez, 1212 01:16:19,456 --> 01:16:23,084 mais il y a quatre ans, mon père s'est pendu dans notre garage, alors... 1213 01:16:23,209 --> 01:16:26,046 Au nom de Sequels, j'offre mes plus sincères condoléances à toi et à ta famille. 1214 01:16:26,171 --> 01:16:28,548 Non, Owen, non. Il fait ça tout le temps. 1215 01:16:28,673 --> 01:16:31,676 C'est le genre de petit tour qu'il fait pour attendrir les gens. 1216 01:16:31,801 --> 01:16:33,553 Tu es privilégié, Lawrence! 1217 01:16:33,678 --> 01:16:36,348 Je me sens pas privilégié. Je sais même pas ce que ça veut dire. 1218 01:16:36,473 --> 01:16:38,308 - Owen, vous comprenez? - Tu peux pas dire ça! 1219 01:16:38,433 --> 01:16:40,518 Ça me donne envie de te trancher la gorge! 1220 01:16:41,478 --> 01:16:43,980 D'accord, c'est pas très productif en ce moment. 1221 01:16:45,857 --> 01:16:49,236 Pour répondre à ta question, je pense que c'est une sorte de privilège symbolique. 1222 01:16:49,361 --> 01:16:50,862 Mon Dieu, ça va pas le faire. 1223 01:16:50,987 --> 01:16:52,405 - Mais, je... - C'est n'importe quoi. 1224 01:16:52,530 --> 01:16:55,283 Lawrence, je veux te présenter nos excuses pour la manière dont on t'a parlé. 1225 01:16:55,408 --> 01:16:58,036 Ce n'est pas approprié. Nous en reparlerons. 1226 01:16:58,161 --> 01:17:02,582 Mais Alana et moi pensons qu'il est correct de te suspendre pendant trois semaines. 1227 01:17:02,707 --> 01:17:03,792 Attendez, je suis viré? 1228 01:17:03,917 --> 01:17:08,964 Non, non. Brendan, ton supérieur, est responsable. Nous pensons que c'est à lui de partir. 1229 01:17:09,673 --> 01:17:15,053 Mais parlant de privilèges, bien sûr, tu n'auras pas tes privilèges de Sequels 1230 01:17:15,178 --> 01:17:16,555 pendant ta période de suspension. 1231 01:17:16,680 --> 01:17:18,306 Et Ivre d'amour, alors? 1232 01:17:18,431 --> 01:17:20,141 Le DVD sort très bientôt 1233 01:17:20,267 --> 01:17:22,811 et j'aurai besoin de mon rabais d'employé pour me l'acheter. 1234 01:17:22,936 --> 01:17:25,522 T'aurais dû penser à ton précieux Adam Sandler avant... 1235 01:17:27,482 --> 01:17:28,483 D'accord. 1236 01:17:29,109 --> 01:17:32,487 Owen, et si je ne voulais plus que Lawrence travaille ici? 1237 01:17:32,612 --> 01:17:34,155 On peut le renvoyer immédiatement? 1238 01:17:34,948 --> 01:17:36,950 Non, il y a des étapes de résolution des conflits. 1239 01:17:37,075 --> 01:17:38,243 Non, non, vous pouvez pas. 1240 01:17:38,368 --> 01:17:39,494 Je suis désolé, Alana. 1241 01:17:39,619 --> 01:17:43,498 Vous ne pouvez pas me virer parce que je crois que je vous aime. 1242 01:17:45,041 --> 01:17:46,501 Vous êtes ma meilleure amie. 1243 01:17:46,626 --> 01:17:47,752 Non, non, non. 1244 01:17:48,420 --> 01:17:50,839 Tu es narcissique, Lawrence. 1245 01:18:05,312 --> 01:18:06,313 C'est ouvert. 1246 01:18:19,117 --> 01:18:24,039 Alors, c'était juste un malentendu, en fait, juste un problème de communication. 1247 01:18:24,915 --> 01:18:26,291 - D'accord. - Ouais. 1248 01:18:26,416 --> 01:18:27,500 Attache ta ceinture. 1249 01:18:31,963 --> 01:18:33,882 - Oh, mon Dieu. - Quoi, quoi? 1250 01:18:34,007 --> 01:18:35,759 T'as recommencé à t'arracher les cheveux? 1251 01:18:35,884 --> 01:18:36,843 Non. 1252 01:18:38,553 --> 01:18:39,721 Sois pas fâchée. 1253 01:18:40,805 --> 01:18:43,058 Ça m'aide à me sentir mieux. 1254 01:18:45,894 --> 01:18:46,978 Je me suis fait renvoyer. 1255 01:18:49,439 --> 01:18:50,982 Ça n'arrête jamais avec toi. 1256 01:19:05,872 --> 01:19:08,792 Oh mon Dieu, je devrais être coiffeuse. 1257 01:19:10,043 --> 01:19:11,503 D'accord. 1258 01:19:11,628 --> 01:19:13,838 Avant que nous diffusions la vidéo de fin d'année, 1259 01:19:13,964 --> 01:19:16,800 est-ce que nos cinéastes aimeraient venir en parler? 1260 01:19:16,925 --> 01:19:17,759 Ouais? D'accord. 1261 01:19:25,141 --> 01:19:28,687 Salut, Aldershot. Je m'appelle Lauren Phillips 1262 01:19:28,812 --> 01:19:31,106 et je suis la réalisatrice de la vidéo de fin d'année. 1263 01:19:31,648 --> 01:19:35,902 Merci à monsieur Olenick et à mon producteur, Matt Macarchuck. 1264 01:19:36,653 --> 01:19:40,282 Et à vous tous d'avoir supporté nos tournages et tout. 1265 01:19:40,407 --> 01:19:43,493 Nous serons au foyer pour une séance de questions-réponses après la projection. 1266 01:19:43,618 --> 01:19:46,830 J'ai tourné ce film en 16 mm. 1267 01:19:46,955 --> 01:19:48,373 D'accord, merci. 1268 01:19:52,878 --> 01:19:55,463 Vous êtes prêts pour ce film? 1269 01:19:56,298 --> 01:19:59,676 Très bien, lumières, rideau, action! 1270 01:20:02,846 --> 01:20:04,764 - C'était un super discours. - Merci. 1271 01:20:04,890 --> 01:20:06,933 Sois pas si nerveuse. Tout le monde va aimer. 1272 01:20:07,058 --> 01:20:08,351 Je suis pas nerveuse. 1273 01:21:45,740 --> 01:21:50,036 Je viens d'acheter une nouvelle caméra et tout, j'ai trop hâte. 1274 01:21:50,161 --> 01:21:51,496 Et vous, les filles? Vous allez où? 1275 01:21:51,621 --> 01:21:54,749 Hé, mon gars. T'es là pour nos questions-réponses? 1276 01:21:55,834 --> 01:21:58,295 En fait, j'ai des questions. 1277 01:21:58,420 --> 01:22:00,255 Tu veux pas entendre nos réponses? 1278 01:22:01,172 --> 01:22:03,383 La vidéo de fin d'année était vraiment cool. 1279 01:22:03,508 --> 01:22:08,263 Ça m'a... touché profondément, ce qui est, je pense, 1280 01:22:08,388 --> 01:22:10,682 le plus grand compliment qu'on peut donner à un cinéaste. 1281 01:22:11,850 --> 01:22:14,519 Merci beaucoup, Lawrence. C'est très gentil. 1282 01:22:15,979 --> 01:22:18,398 J'ai quand même une question. 1283 01:22:23,320 --> 01:22:25,655 Pourquoi est-ce qu'on n'est plus amis? 1284 01:22:28,742 --> 01:22:30,785 - Allons dehors. - Désolé. 1285 01:22:36,499 --> 01:22:39,002 Je pense que c'est devenu trop dur, tu vois? 1286 01:22:39,127 --> 01:22:40,045 En fait... 1287 01:22:41,421 --> 01:22:43,423 ... t'agissais toujours comme si t'étais meilleur que moi. 1288 01:22:43,548 --> 01:22:45,425 T'as dit que j'étais là par intérim, 1289 01:22:45,550 --> 01:22:47,219 puis t'as dit ce truc de merde à Lauren, 1290 01:22:47,344 --> 01:22:50,013 et mon grand-père est mort et tout, 1291 01:22:50,138 --> 01:22:52,098 donc je n'avais plus vraiment envie de me tenir avec toi. 1292 01:22:53,058 --> 01:22:55,310 Attends, ton grand-père est mort? 1293 01:22:59,439 --> 01:23:00,774 Pourquoi tu me l'as pas dit? 1294 01:23:01,441 --> 01:23:04,277 Je trouvais que c'était plus facile de ne rien te dire que de savoir 1295 01:23:04,402 --> 01:23:07,072 que t'en aurais rien à foutre de toute façon. 1296 01:23:07,197 --> 01:23:08,949 Alors, voilà. 1297 01:23:09,491 --> 01:23:11,326 Je suis tellement désolé, Matt... 1298 01:23:12,702 --> 01:23:13,662 ... pour tout. 1299 01:23:13,787 --> 01:23:16,414 - Mon gars. - Non, je... 1300 01:23:17,791 --> 01:23:21,711 Eh bien... tu signeras quand même mon livre de l'année? 1301 01:23:23,338 --> 01:23:24,256 Ouais. 1302 01:23:29,010 --> 01:23:31,012 Ils t'ont donné « les plus beaux yeux ». 1303 01:23:32,222 --> 01:23:33,557 Tu as de très beaux yeux. 1304 01:23:33,682 --> 01:23:34,599 Ferme ta gueule. 1305 01:23:34,724 --> 01:23:38,019 Je suis désolé, j'aurais aimé mieux les apprécier quand je le pouvais. 1306 01:23:38,853 --> 01:23:43,275 Tu sais, je vais déménager à Toronto l'année prochaine, quand Lauren ira à Ryerson. 1307 01:23:43,400 --> 01:23:44,693 - Vraiment? - Ouais. 1308 01:23:44,818 --> 01:23:47,612 Je pensais suivre des cours d'improvisation à Second City. 1309 01:23:47,737 --> 01:23:51,908 Y a pas mal de gens de SNL qui y sont allés. C'est génial. 1310 01:23:53,368 --> 01:23:55,078 Tu vas toujours à New York? 1311 01:23:55,912 --> 01:23:59,541 Ottawa. Je vais étudier à Carleton. 1312 01:24:05,714 --> 01:24:07,173 Tu devrais passer me voir. 1313 01:24:07,299 --> 01:24:09,676 Je pense que si on va à Hull, on pourra se saouler. 1314 01:24:09,801 --> 01:24:11,553 L'âge légal est de 18 ans. 1315 01:24:11,678 --> 01:24:16,016 On pourrait peut-être aussi prendre le train pour Montréal, pour voir l'hôtel du Parlement. 1316 01:24:16,141 --> 01:24:21,021 On pourrait aller au Musée des beaux-arts, faire un doigt d'honneur aux peintures. 1317 01:24:21,146 --> 01:24:22,063 Et voilà. 1318 01:24:25,817 --> 01:24:27,068 À plus, Lawrence. 1319 01:24:28,695 --> 01:24:29,821 Hé, Matt? 1320 01:24:32,365 --> 01:24:37,037 Je vais dire quelque chose et t'as pas à répondre si tu veux pas... 1321 01:24:37,996 --> 01:24:39,039 ... mais... 1322 01:24:41,374 --> 01:24:46,213 je t'aime et chaque jour, tu me manques. 1323 01:24:50,467 --> 01:24:51,384 Ouais. 1324 01:24:53,136 --> 01:24:54,471 On se voit plus tard, d'accord? 1325 01:24:58,558 --> 01:24:59,601 D'accord. 1326 01:25:09,653 --> 01:25:12,822 Hé, Lawrence. J'espère que tu t'amuseras bien à Carleton. 1327 01:25:12,948 --> 01:25:17,035 Merci de m'avoir fait beaucoup rire. La Nuit des rejetés sera toujours la nôtre. 1328 01:25:17,160 --> 01:25:20,622 Bonne chance! Ton ami, Matt Macarchuck. 1329 01:25:37,556 --> 01:25:38,765 On se rejoint devant. 1330 01:25:54,948 --> 01:25:58,618 Tu penses que je pourrais avoir mon rabais sur celui-là une dernière fois? 1331 01:25:59,786 --> 01:26:00,620 Non. 1332 01:26:05,083 --> 01:26:06,209 Voilà. 1333 01:26:07,419 --> 01:26:08,420 Merci. 1334 01:26:10,547 --> 01:26:11,715 J'aime tes boucles d'oreilles. 1335 01:26:12,632 --> 01:26:15,010 Merci. Elles viennent du Château. 1336 01:26:17,929 --> 01:26:19,264 IVRE D'AMOUR 1337 01:26:23,351 --> 01:26:24,394 À la prochaine. 1338 01:26:25,562 --> 01:26:26,479 Salut, Lawrence. 1339 01:26:34,070 --> 01:26:35,655 - Plus, s'il vous plaît. - Plus? 1340 01:26:37,198 --> 01:26:38,158 Ça va? 1341 01:26:38,283 --> 01:26:39,659 - Encore une. - Vraiment? D'accord. 1342 01:26:40,410 --> 01:26:42,245 - Super, merci beaucoup. - Très bien. 1343 01:26:55,133 --> 01:26:56,468 Je peux vous aider, madame? 1344 01:26:57,344 --> 01:26:59,012 - Salut. - Ouais, que désirez-vous? 1345 01:26:59,137 --> 01:27:04,434 Je vais prendre un sandwich à la dinde, pain de blé entier, sans fromage. 1346 01:27:27,457 --> 01:27:28,541 Belle coupe. 1347 01:27:30,877 --> 01:27:32,254 Je peux m'asseoir avec toi? 1348 01:27:35,590 --> 01:27:36,383 Oui. 1349 01:27:48,019 --> 01:27:50,564 Tu vas bientôt à l'université, non? 1350 01:27:53,024 --> 01:27:56,403 Je devrais peut-être te donner quelques conseils pour ça. 1351 01:27:57,988 --> 01:28:00,532 Ouais, tous les diplômes qu'il y a n'ont aucune valeur, 1352 01:28:00,657 --> 01:28:02,867 donc tu ne devrais juste suivre les cours qui t'intéressent. 1353 01:28:02,993 --> 01:28:06,371 Expérimente, tu me suis? Pas juste à l'école. 1354 01:28:06,496 --> 01:28:09,291 J'aurais aimé avoir plus de sexe quand j'étais à l'université. 1355 01:28:09,416 --> 01:28:10,208 Mon Dieu. 1356 01:28:11,459 --> 01:28:15,463 Et... oui, si tu mets du papier d'aluminium sur le détecteur de fumée, 1357 01:28:15,589 --> 01:28:18,383 tu peux fumer du pot dans ta chambre. 1358 01:28:19,342 --> 01:28:22,178 Comment faire pour que les gens m'apprécient à l'université? 1359 01:28:26,600 --> 01:28:31,646 Pose-leur des questions sur leurs intérêts et écoute-les quand ils parlent. 1360 01:28:31,771 --> 01:28:35,233 Pas parce que tu attends ton tour de parler, mais vraiment, écoute ce qu'ils te disent, 1361 01:28:35,358 --> 01:28:38,862 pour que tu puisses voir où la conversation t'amène. 1362 01:28:42,699 --> 01:28:45,410 Je pense que les gens vont bien t'aimer à l'université. 1363 01:28:46,202 --> 01:28:49,331 Je sais que c'était peut-être pas le cas au secondaire, 1364 01:28:49,456 --> 01:28:54,711 mais... je pense que t'as une personnalité qui se prête bien à l'université. 1365 01:28:57,339 --> 01:29:00,175 Les choses vont vraiment bien aller pour toi là-bas. 1366 01:29:00,717 --> 01:29:02,093 Et vous? 1367 01:29:02,219 --> 01:29:05,513 - Quoi, moi? - Genre, ça va aller pour vous? 1368 01:29:07,224 --> 01:29:08,058 Ouais. 1369 01:29:09,684 --> 01:29:11,728 Je ne travaille plus chez Sequels. 1370 01:29:14,105 --> 01:29:17,901 Je me suis inscrite à des cours de théâtre. 1371 01:29:19,402 --> 01:29:22,948 Ouais. Et je vois un thérapeute. 1372 01:29:23,865 --> 01:29:25,116 Et comment ça se passe? 1373 01:29:27,494 --> 01:29:28,912 Plutôt bien, je pense. 1374 01:29:30,247 --> 01:29:31,081 Cool. 1375 01:29:32,540 --> 01:29:36,545 Alana, je peux vous poser une question super personnelle? 1376 01:29:40,799 --> 01:29:42,467 Quel est votre film préféré? 1377 01:29:42,592 --> 01:29:44,553 - Oh mon Dieu. - Vous me l'avez jamais dit. 1378 01:29:45,470 --> 01:29:46,846 Oh mon Dieu, Lawrence. 1379 01:29:48,473 --> 01:29:51,643 D'accord, t'es vraiment prêt à entendre la réponse? 1380 01:29:51,768 --> 01:29:53,270 Je pense que oui. 1381 01:29:53,395 --> 01:29:55,105 C'est pas un film de Stanley Kubrick. 1382 01:29:55,230 --> 01:29:56,773 - J'ai fini par l'accepter. - D'accord. 1383 01:29:56,898 --> 01:29:59,192 Je veux juste savoir quel genre de films vous aimez. 1384 01:30:06,825 --> 01:30:09,202 Passions tourmentées. 1385 01:30:12,080 --> 01:30:13,707 Je l'ai jamais vu. 1386 01:30:13,832 --> 01:30:14,749 Oh mon Dieu. 1387 01:30:14,874 --> 01:30:16,918 Lawrence, t'as pas vu Passions tourmentées? 1388 01:30:17,043 --> 01:30:17,919 Non, non. 1389 01:30:18,044 --> 01:30:20,881 Quoi? C'est le meilleur film de tous les temps. 1390 01:30:21,006 --> 01:30:22,215 Pourquoi vous l'aimez tant? 1391 01:30:22,340 --> 01:30:24,759 D'abord, la distribution est fantastique. 1392 01:30:24,885 --> 01:30:30,557 Julia Roberts, Sally Field, Dolly Parton et Shirley MacLaine sont toutes dans le film 1393 01:30:30,682 --> 01:30:35,061 et elles ont toutes un incroyable accent du Sud. 1394 01:30:36,271 --> 01:30:42,235 Au début du film, Julia Roberts joue une belle mariée qui fait du diabète chronique. 1395 01:30:42,360 --> 01:30:48,199 Et je ne veux pas tout gâcher, mais genre, elle meurt peut-être à la fin. 1396 01:30:48,325 --> 01:30:49,117 Oh, non. 1397 01:30:49,242 --> 01:30:51,411 Ça te brise le cœur. Tu dois voir ce film. 1398 01:30:51,536 --> 01:30:54,456 - Il est sorti en quelle année? - Oh, qui sait? 1399 01:30:54,581 --> 01:30:56,625 On s'en fout. Il est excellent. 1400 01:31:02,255 --> 01:31:05,008 Mon Dieu, ça va jamais rentrer dans la voiture. 1401 01:31:13,516 --> 01:31:14,434 D'accord. 1402 01:31:15,977 --> 01:31:17,312 C'est parti. 1403 01:31:47,342 --> 01:31:49,803 PASSIONS TOURMENTÉES 1404 01:32:01,231 --> 01:32:05,610 Salut. Mon ami a dit que les chambres du quatrième sont cinq fois plus grandes que les autres, 1405 01:32:05,735 --> 01:32:07,445 alors j'ai voulu vérifier. Ça te va? 1406 01:32:07,571 --> 01:32:10,907 - Ouais, entre. - Merci. Cool. 1407 01:32:14,578 --> 01:32:15,704 Salut. 1408 01:32:17,038 --> 01:32:17,914 Je m'appelle Lawrence. 1409 01:32:18,039 --> 01:32:19,249 Tabitha. 1410 01:32:20,875 --> 01:32:23,378 Passions tourmentées, cool. 1411 01:32:23,503 --> 01:32:25,213 T'aimes les films? 1412 01:32:26,756 --> 01:32:29,843 Ouais, je suis maniaque de films. 1413 01:32:30,719 --> 01:32:31,845 Qu'est-ce que t'aimes, toi? 1414 01:32:33,054 --> 01:32:35,348 - J'aime beaucoup l'horticulture. - L'horticulture? 1415 01:32:35,473 --> 01:32:36,766 C'est chouette. 1416 01:32:38,768 --> 01:32:40,395 Comment ça t'est venu? 1417 01:32:40,520 --> 01:32:42,606 J'ai grandi sur la Sunshine Coast en Colombie-Britannique 1418 01:32:42,731 --> 01:32:46,610 et mes parents avaient une serre, ils étaient très hippies. 1419 01:32:46,735 --> 01:32:47,694 Vraiment? 1420 01:32:48,278 --> 01:32:49,279 Ils cultivaient quoi? 1421 01:32:49,404 --> 01:32:53,283 À une époque, du pot. Des concombres, des épinards. 1422 01:32:54,326 --> 01:32:56,953 Puis, j'ai commencé à faire pousser des tomates ancestrales. 1423 01:32:57,495 --> 01:33:01,416 Je vais y aller et dire à tout le monde que ta chambre est énorme. 1424 01:33:02,584 --> 01:33:03,668 D'accord. 1425 01:33:05,003 --> 01:33:08,673 Merci de m'avoir parlé de tes tomates. 1426 01:33:08,798 --> 01:33:12,344 Non, je veux dire, tu veux venir rencontrer des gens? 1427 01:33:16,014 --> 01:33:17,807 Ouais, bien sûr, absolument. 1428 01:33:18,558 --> 01:33:21,061 Mitchell, Janessa, voici Lawrence. 1429 01:33:21,186 --> 01:33:24,022 Il a une chambre au quatrième et t'as raison, c'est beaucoup plus grand. 1430 01:33:24,147 --> 01:33:27,150 Ouais, je savais pas que c'était le cas. 1431 01:33:28,568 --> 01:33:30,028 Vous venez d'où? 1432 01:33:30,153 --> 01:33:32,572 Vous avez aimé les colocataires qu'ils vous ont donnés, 1433 01:33:32,697 --> 01:33:34,407 et vos choix comme matière principale, 1434 01:33:34,532 --> 01:33:36,743 et vous aimez bien Ottawa? 1435 01:33:36,868 --> 01:33:39,621 Vous venez de super loin? 1436 01:33:39,746 --> 01:33:41,790 Vos parents vont bien? Ils tiennent le coup? 1437 01:33:41,915 --> 01:33:43,291 Vous leur manquez? 1438 01:33:43,416 --> 01:33:46,294 Wow, t'aimes vraiment poser des questions. 1439 01:33:46,836 --> 01:33:47,671 Ouais. 1440 01:33:48,672 --> 01:33:49,965 C'est pas bien? 1441 01:33:50,090 --> 01:33:53,760 Non, ça va. Viens t'asseoir. 1442 01:33:53,885 --> 01:33:54,928 D'accord. 1443 01:33:55,053 --> 01:33:56,429 Tu viens d'où, Lawrence? 1444 01:34:01,017 --> 01:34:01,893 Burlington. 1445 01:34:02,018 --> 01:34:03,562 Burlington? Jamais entendu parlé. 1446 01:34:03,687 --> 01:34:05,230 - C'est une banlieue... - Près de Toronto? 1447 01:34:05,355 --> 01:34:07,566 - Oui, ouais. - Je viens de Toronto. 1448 01:34:07,691 --> 01:34:09,234 - Moi aussi. - D'accord, ouais. 1449 01:34:09,359 --> 01:34:11,653 Tu dois savoir à quel point Burlington craint! 1450 01:34:11,778 --> 01:34:13,780 - Une fois, je l'ai traversé en voiture. - Ouais. 1451 01:34:14,990 --> 01:34:15,907 C'est super. 1452 01:34:16,032 --> 01:34:18,577 À quoi ressemble la Sunshine Coast? Je suis jamais allé en Colombie-Britannique. 1453 01:34:18,702 --> 01:34:23,915 Oh, c'est magnifique, bien plus beau qu'ici, mais c'est pas mal ici aussi. 1454 01:34:31,673 --> 01:34:35,510 MANIAQUE DE FILMS118552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.