Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,430 --> 00:00:15,429
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,430 --> 00:00:19,189
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,190 --> 00:00:22,509
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,510 --> 00:00:25,949
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,950 --> 00:00:29,829
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,830 --> 00:00:33,229
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,069
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,070 --> 00:00:39,070
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,950 --> 00:00:43,069
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,070 --> 00:00:46,909
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,910 --> 00:00:50,269
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,270 --> 00:00:54,790
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,590 --> 00:00:58,389
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,390 --> 00:01:02,069
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,070 --> 00:01:05,990
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,710 --> 00:01:09,790
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,430 --> 00:01:12,909
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,910 --> 00:01:16,549
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,550 --> 00:01:20,590
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,150 --> 00:01:24,390
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,510 --> 00:01:28,830
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,390 --> 00:01:30,269
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,270 --> 00:01:33,349
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,350 --> 00:01:36,030
[Episode 13]
25
00:01:44,990 --> 00:01:45,830
What's wrong?
26
00:01:47,030 --> 00:01:48,150
Did someone bully you?
27
00:01:49,030 --> 00:01:50,310
The principal scolded me
28
00:01:51,670 --> 00:01:54,389
and said I behaved frivolously
and seduced her younger brother.
29
00:01:54,390 --> 00:01:56,229
Is it because I taught Feng Ming a lesson
30
00:01:56,230 --> 00:01:57,669
that she gave you trouble?
31
00:01:57,670 --> 00:01:58,990
Then she should have confronted me instead.
32
00:01:59,790 --> 00:02:01,389
Feng Ming didn't complain.
33
00:02:01,390 --> 00:02:02,589
The principal is upset
34
00:02:02,590 --> 00:02:05,229
because Feng Ming keeps bothering me,
showering me with unwanted attention,
35
00:02:05,230 --> 00:02:07,149
and it has caused the other teachers to gossip.
36
00:02:07,150 --> 00:02:08,589
She lost face.
37
00:02:08,590 --> 00:02:10,349
That's why she scolded me.
38
00:02:10,350 --> 00:02:13,069
Feng Ming has already crossed
the line multiple times.
39
00:02:13,070 --> 00:02:14,789
And I have been tolerating it.
40
00:02:14,790 --> 00:02:16,029
I didn't expect him to come
41
00:02:16,030 --> 00:02:17,029
to the teacher's residence
42
00:02:17,030 --> 00:02:18,710
and behave so indecently.
43
00:02:19,350 --> 00:02:20,310
The principal said
44
00:02:21,510 --> 00:02:25,229
if this happens again, she'll chase us away.
45
00:02:25,230 --> 00:02:26,710
She's clearly being unreasonable.
46
00:02:27,390 --> 00:02:29,230
It was Feng Ming who keeps harassing you.
47
00:02:30,270 --> 00:02:32,229
I can't believe
48
00:02:32,230 --> 00:02:34,189
that old woman said you're frivolous.
49
00:02:34,190 --> 00:02:35,069
What does she expect you to do?
50
00:02:35,070 --> 00:02:36,230
Disfigure yourself?
51
00:02:36,990 --> 00:02:39,309
She wants to deduct half of my wages.
52
00:02:39,310 --> 00:02:40,990
Half of your wages?
53
00:02:42,270 --> 00:02:44,069
That's too much.
54
00:02:44,070 --> 00:02:45,989
You're diligently teaching here.
55
00:02:45,990 --> 00:02:47,510
And I'm living honestly.
56
00:02:48,030 --> 00:02:50,030
Why do they blame us
for every bad thing that happens?
57
00:02:57,110 --> 00:02:58,029
Fengyao,
58
00:02:58,030 --> 00:02:59,749
since we're not welcome here,
there are other places we could go to.
59
00:02:59,750 --> 00:03:00,550
Let's leave this place.
60
00:03:02,190 --> 00:03:04,670
I haven't received my first month's pay.
61
00:03:05,710 --> 00:03:08,149
And we still owe money to Shumo.
62
00:03:08,150 --> 00:03:09,309
In this big world,
63
00:03:09,310 --> 00:03:10,789
there are other job opportunities.
64
00:03:10,790 --> 00:03:12,190
So long we don't starve, it's all good.
65
00:03:15,990 --> 00:03:16,670
Forget about it.
66
00:03:17,990 --> 00:03:19,230
Are you going to endure this?
67
00:03:19,790 --> 00:03:22,869
I believe the principal
has already admonished Feng Ming.
68
00:03:22,870 --> 00:03:26,190
If he becomes more
restrained, I can stay here.
69
00:03:26,870 --> 00:03:28,030
You're a hopeless fool!
70
00:03:29,710 --> 00:03:30,789
Moxi.
71
00:03:30,790 --> 00:03:31,549
Moxi.
72
00:03:31,550 --> 00:03:32,190
Moxi?
73
00:03:37,990 --> 00:03:38,950
Miss Lu.
74
00:03:40,910 --> 00:03:42,030
Why is Moxi upset?
75
00:04:18,070 --> 00:04:18,710
Stop right there!
76
00:04:22,550 --> 00:04:24,430
You have the nerve to wander about, huh?
77
00:04:24,950 --> 00:04:25,710
Oh, Miss...
78
00:04:27,870 --> 00:04:29,310
Miss... Miss...
79
00:04:29,950 --> 00:04:31,390
Hello, Miss Mo.
80
00:04:32,950 --> 00:04:34,909
You've caused Feng Yao so much suffering.
81
00:04:34,910 --> 00:04:35,470
You must be pleased with yourself, huh?
82
00:04:35,471 --> 00:04:36,310
Miss...
83
00:04:37,750 --> 00:04:40,150
There's no need for violence, Miss Mo.
84
00:04:43,070 --> 00:04:46,070
Fengyao was scolded by my sister.
85
00:04:46,670 --> 00:04:48,870
I also feel sorry for Fengyao.
86
00:04:50,310 --> 00:04:51,509
But it's all right.
87
00:04:51,510 --> 00:04:52,789
I have an opportunity now.
88
00:04:52,790 --> 00:04:54,389
I'm about to climb up
89
00:04:54,390 --> 00:04:55,390
and bring glory to my family.
90
00:04:56,430 --> 00:04:57,789
I promise you
91
00:04:57,790 --> 00:04:59,989
that I'll marry Fengyao into our family
92
00:04:59,990 --> 00:05:02,389
with proper rituals.
93
00:05:02,390 --> 00:05:03,309
At that time,
94
00:05:03,310 --> 00:05:04,950
my sister will have no reason to object.
95
00:05:10,470 --> 00:05:11,629
I have things to attend to.
96
00:05:11,630 --> 00:05:12,790
So I'll get going first.
97
00:05:13,470 --> 00:05:14,310
Stop right there.
98
00:05:15,750 --> 00:05:17,790
Miss Moxi.
99
00:05:29,550 --> 00:05:30,150
Miss Mo.
100
00:05:32,110 --> 00:05:35,750
Men and women shouldn't be too close.
So I'll take my leave first.
101
00:05:59,790 --> 00:06:01,790
Fengyao is already sad enough.
102
00:06:02,323 --> 00:06:04,190
Yet, I scolded and called her a hopeless fool.
103
00:06:05,310 --> 00:06:08,550
Moxi, you're the
hopelessly foolish one.
104
00:06:44,110 --> 00:06:45,389
Do you think Fengyao is like you
105
00:06:45,390 --> 00:06:46,950
who can be coaxed with a streamed bun?
106
00:06:53,230 --> 00:06:53,990
I couldn't care less.
107
00:07:00,390 --> 00:07:02,150
Moxi, you're back.
108
00:07:08,510 --> 00:07:09,670
What are you writing?
109
00:07:11,910 --> 00:07:12,990
I'm copying Buddhist scriptures.
110
00:07:14,030 --> 00:07:15,430
Why are you copying Buddhist scriptures?
111
00:07:16,230 --> 00:07:18,989
Today, Miss Lu came to see me
112
00:07:18,990 --> 00:07:21,749
and kindly found a way for me to make money.
113
00:07:21,750 --> 00:07:23,709
She said there's a wealthy man in town
114
00:07:23,710 --> 00:07:25,549
who's interested in studying Buddhist philosophy.
115
00:07:25,550 --> 00:07:27,029
He knows that our academy
116
00:07:27,030 --> 00:07:28,910
has many precious Buddhist scriptures.
117
00:07:29,550 --> 00:07:32,669
So he developed a desire
and approached Miss Lu
118
00:07:32,670 --> 00:07:33,909
hoping to buy hand-copied versions
of these scriptures
119
00:07:33,910 --> 00:07:36,149
at a high price.
120
00:07:36,150 --> 00:07:39,549
If I copy these scriptures for him,
121
00:07:39,550 --> 00:07:41,790
it'll make up for the half-month's pay.
122
00:07:42,990 --> 00:07:44,909
Isn't this an incredible stroke of luck?
123
00:07:44,910 --> 00:07:46,149
With so many Buddhist scriptures,
124
00:07:46,150 --> 00:07:47,390
how long will it take for you to copy them all?
125
00:07:47,990 --> 00:07:48,910
That won't be a problem.
126
00:07:50,030 --> 00:07:52,189
I can copy some during breaks between classes,
127
00:07:52,190 --> 00:07:53,830
some before bed,
128
00:07:54,390 --> 00:07:56,589
and eat faster during meals
129
00:07:56,590 --> 00:07:58,109
to have more time to copy.
130
00:07:58,110 --> 00:07:59,070
As I copy...
131
00:08:02,230 --> 00:08:02,990
Moxi,
132
00:08:03,870 --> 00:08:04,710
what's the matter?
133
00:08:05,750 --> 00:08:08,670
Fengyao, it's all my fault.
134
00:08:09,270 --> 00:08:11,189
I shouldn't have said those things to you.
135
00:08:11,190 --> 00:08:12,870
Are you mad at me?
136
00:08:13,390 --> 00:08:14,510
Don't be silly, Moxi.
137
00:08:15,830 --> 00:08:17,910
You're the only family I have left now.
138
00:08:18,590 --> 00:08:19,870
How could I be mad at you?
139
00:08:20,910 --> 00:08:21,670
Really?
140
00:08:25,390 --> 00:08:26,030
Yes.
141
00:08:28,550 --> 00:08:29,870
There, there. Don't cry.
142
00:08:33,430 --> 00:08:35,349
You haven't taken any dinner.
143
00:08:35,350 --> 00:08:36,750
I bought you a steamed bun.
144
00:08:37,950 --> 00:08:39,629
I'm not hungry now.
145
00:08:39,630 --> 00:08:40,710
I want to copy for a little longer.
146
00:08:41,430 --> 00:08:42,510
I'll eat it when I'm hungry.
147
00:08:48,990 --> 00:08:49,990
But it smells delicious.
148
00:08:50,990 --> 00:08:51,710
Smell it.
149
00:09:09,070 --> 00:09:10,270
Then drink some water.
150
00:09:11,710 --> 00:09:12,390
All right.
151
00:09:19,990 --> 00:09:20,710
Moxi,
152
00:09:21,670 --> 00:09:22,750
why don't you retire?
153
00:09:24,670 --> 00:09:25,629
I'm not sleepy.
154
00:09:25,630 --> 00:09:26,510
I'll keep you company as you copy it.
155
00:09:27,630 --> 00:09:28,230
All right.
156
00:09:33,870 --> 00:09:38,590
♪ If you jump off the tree ♪
157
00:09:39,470 --> 00:09:44,950
♪ I won't stand alone in the wind ♪
158
00:09:45,750 --> 00:09:49,870
♪ If you become a falling flower ♪
159
00:09:50,910 --> 00:09:55,950
♪ I will send you by water ♪
160
00:09:56,910 --> 00:10:01,990
♪ Accompany your way ♪
161
00:10:03,110 --> 00:10:08,629
♪ Protect your dreams ♪
162
00:10:08,630 --> 00:10:14,270
♪ Make sure you have no fear ♪
163
00:10:14,910 --> 00:10:22,190
♪ In my world ♪
164
00:10:23,630 --> 00:10:26,709
♪ Good times don't last long ♪
165
00:10:26,710 --> 00:10:29,549
♪ Autumn and winter with you ♪
166
00:10:29,550 --> 00:10:32,709
♪ Whether I rule the city or not ♪
167
00:10:32,710 --> 00:10:35,549
♪ I have my sister
going through thick and thin with me ♪
168
00:10:35,550 --> 00:10:38,309
♪ Promises are sweet ♪
169
00:10:38,310 --> 00:10:41,189
♪ They're only empty promises ♪
170
00:10:41,190 --> 00:10:44,589
♪ Whether I succeed or fail ♪
171
00:10:44,590 --> 00:10:52,310
♪ I won't live in vain
when I have my sister with me ♪
172
00:11:24,870 --> 00:11:25,550
Shumo.
173
00:11:26,350 --> 00:11:27,030
Moxi.
174
00:11:28,150 --> 00:11:31,269
I saw how pale and listless Fengyao is just now.
175
00:11:31,270 --> 00:11:32,750
She refused to tell me anything when I ask her.
176
00:11:33,310 --> 00:11:34,390
What happened to her?
177
00:11:35,630 --> 00:11:37,109
The principal confronted Fengyao
178
00:11:37,110 --> 00:11:38,589
and accused her of seducing Feng Ming.
179
00:11:38,590 --> 00:11:39,870
She also deducted half of our wages.
180
00:11:41,310 --> 00:11:42,710
She's becoming more and more outrageous.
181
00:11:43,510 --> 00:11:44,190
I'm going to find her.
182
00:11:44,190 --> 00:11:44,870
Shumo,
183
00:11:46,790 --> 00:11:48,070
what are you going to do?
184
00:11:49,310 --> 00:11:50,310
I want to reason with her.
185
00:11:51,030 --> 00:11:53,070
She doesn't have absolute authority here.
186
00:11:53,670 --> 00:11:55,189
She can't act so tyrannically.
187
00:11:55,190 --> 00:11:57,190
Aren't you afraid that she'll kick you out too?
188
00:12:00,670 --> 00:12:02,029
She has something I can use against her.
189
00:12:02,030 --> 00:12:03,150
So she won't do anything to me.
190
00:12:03,790 --> 00:12:04,470
Wait a minute.
191
00:12:07,630 --> 00:12:09,389
Why don't you let me try and talk to her first?
192
00:12:09,390 --> 00:12:11,950
If it doesn't work, you can talk to her after.
193
00:12:14,030 --> 00:12:14,630
You?
194
00:12:16,430 --> 00:12:17,390
Shumo, don't worry.
195
00:12:18,110 --> 00:12:20,510
I'll talk to her calmly.
196
00:12:46,590 --> 00:12:47,710
Why are you here?
197
00:12:48,310 --> 00:12:49,509
Where are your manners?
198
00:12:49,510 --> 00:12:51,270
Did I say you can enter my quiet room?
199
00:12:52,950 --> 00:12:54,630
Yesterday, my sister told me
200
00:12:55,190 --> 00:12:57,029
you accused her of seducing your brother
201
00:12:57,030 --> 00:12:58,749
and even deducted half of her monthly pay.
202
00:12:58,750 --> 00:12:59,510
Is that right?
203
00:13:00,950 --> 00:13:01,710
Get out.
204
00:13:06,190 --> 00:13:08,869
Principal Feng,
just to tell you this.
205
00:13:08,870 --> 00:13:10,989
Fengyao and I aren't birth sisters.
206
00:13:10,990 --> 00:13:13,150
We don't have the same parents.
207
00:13:13,990 --> 00:13:16,069
She's honest and easy to bully.
208
00:13:16,070 --> 00:13:17,270
But I'm not.
209
00:13:17,830 --> 00:13:19,869
It was clearly your brother shamelessly
210
00:13:19,870 --> 00:13:21,149
harassing my sister.
211
00:13:21,150 --> 00:13:22,629
Yet, you turned things around and accused her.
212
00:13:22,630 --> 00:13:24,949
Do you really think
Fengyao would be interested in your brother?
213
00:13:24,950 --> 00:13:25,790
You...
214
00:13:29,390 --> 00:13:31,110
What are you trying to do?
215
00:13:38,310 --> 00:13:39,350
Listen.
216
00:13:39,990 --> 00:13:41,269
If your brother dares
217
00:13:41,270 --> 00:13:43,909
to harass my sister shamelessly,
218
00:13:43,910 --> 00:13:46,669
this pair of scissors won't end up
sticking up on the table.
219
00:13:46,670 --> 00:13:47,830
Do you know where it'll end up?
220
00:13:51,550 --> 00:13:52,270
On someone!
221
00:13:53,670 --> 00:13:55,270
No, stop!
222
00:14:02,550 --> 00:14:03,709
Both of us rely
223
00:14:03,710 --> 00:14:06,189
on these five strings of cash coins
to survive the whole month.
224
00:14:06,190 --> 00:14:07,949
Yet, you want to deduct half of it.
225
00:14:07,950 --> 00:14:10,349
You're pushing us into a dead end.
226
00:14:10,350 --> 00:14:11,990
Anyone who leaves us with no way out,
227
00:14:12,510 --> 00:14:15,469
we can only drag her
along to keep us company.
228
00:14:15,470 --> 00:14:16,550
If you don't believe me, just try it!
229
00:14:17,670 --> 00:14:18,349
No, no.
230
00:14:18,350 --> 00:14:18,910
No.
231
00:14:20,430 --> 00:14:21,430
That's more like it.
232
00:14:37,310 --> 00:14:38,470
That mad girl.
233
00:14:41,070 --> 00:14:41,910
Oh my.
234
00:15:08,470 --> 00:15:09,190
Who's there?
235
00:15:13,510 --> 00:15:14,790
If you don't come out,
236
00:15:15,350 --> 00:15:16,590
I'm going to ask for someone to come.
237
00:15:19,430 --> 00:15:20,269
Anyone!
238
00:15:20,270 --> 00:15:20,990
Thief!
239
00:15:21,670 --> 00:15:22,230
Quiet.
240
00:15:23,310 --> 00:15:24,989
So it's you.
241
00:15:24,990 --> 00:15:26,030
Why did you spy on me?
242
00:15:28,190 --> 00:15:29,270
I know you.
243
00:15:30,470 --> 00:15:32,830
You're from Ding Yi Class,
the one who transferred here midway.
244
00:15:39,630 --> 00:15:41,389
The last time we met,
245
00:15:41,390 --> 00:15:43,430
I already knew your secret.
246
00:15:45,670 --> 00:15:48,309
The other teachers and students at the school
247
00:15:48,310 --> 00:15:50,590
thought you wore a scarf
because your face was disfigured.
248
00:15:51,350 --> 00:15:53,429
Your voice is also hoarse.
249
00:15:53,430 --> 00:15:54,790
But I saw
250
00:15:55,990 --> 00:15:56,990
your Adam's apple last time.
251
00:15:57,750 --> 00:15:59,149
You're not a girl at all.
252
00:15:59,150 --> 00:16:00,030
You're a man.
253
00:16:08,110 --> 00:16:09,790
Why are you glaring at me so fiercely?
254
00:16:11,870 --> 00:16:13,829
Is it because I know your secret
255
00:16:13,830 --> 00:16:15,110
and you want to silence me?
256
00:16:16,070 --> 00:16:17,469
But let me tell you this.
257
00:16:17,470 --> 00:16:19,630
I've already written
about this on a piece of paper.
258
00:16:20,310 --> 00:16:23,189
If anything happens
to me, my sister
259
00:16:23,190 --> 00:16:24,909
and Shumo from next door
260
00:16:24,910 --> 00:16:26,830
will find the note in time.
261
00:16:27,350 --> 00:16:28,950
So you should think twice before acting.
262
00:16:32,030 --> 00:16:33,189
I don't care why you disguised yourself as a girl
263
00:16:33,190 --> 00:16:34,750
and infiltrated the school.
264
00:16:38,470 --> 00:16:42,790
But you don't seem like a promiscuous person.
265
00:16:47,190 --> 00:16:48,349
I can temporarily help you keep
266
00:16:48,350 --> 00:16:50,030
your identity a secret.
267
00:16:50,990 --> 00:16:52,390
But you have to help me with something.
268
00:16:53,750 --> 00:16:54,590
What do you want me to do?
269
00:16:55,870 --> 00:16:59,109
If that Feng Ming dares to bully my sister again,
270
00:16:59,110 --> 00:17:00,750
I want you to give him a good beating.
271
00:17:01,750 --> 00:17:02,350
All right.
272
00:17:02,870 --> 00:17:04,390
It's a deal then. Do a palm strike as a pledge.
273
00:17:31,670 --> 00:17:32,510
How's your day today?
274
00:17:33,510 --> 00:17:35,829
Did the principal make things difficult for you?
275
00:17:35,830 --> 00:17:37,110
The principal came to see me.
276
00:17:37,750 --> 00:17:39,789
She said she was scaring me
about deducting my salary
277
00:17:39,790 --> 00:17:40,670
and she wouldn't deduct it for real.
278
00:17:41,750 --> 00:17:42,669
Really?
279
00:17:42,670 --> 00:17:43,390
That's great.
280
00:17:44,070 --> 00:17:44,590
Then you no longer
281
00:17:44,591 --> 00:17:46,310
have to copy scriptures to make money.
282
00:17:47,230 --> 00:17:49,030
I'll keep copying the scriptures.
283
00:17:50,150 --> 00:17:51,430
But I'll do it slowly.
284
00:17:52,030 --> 00:17:53,709
I want to make more money
285
00:17:53,710 --> 00:17:55,910
and pay off the money we owe Shumo.
286
00:17:57,110 --> 00:17:57,710
All right then.
287
00:17:58,630 --> 00:18:00,349
If you're tired, you should sleep early.
288
00:18:00,350 --> 00:18:01,230
Stop staying up late at night.
289
00:18:07,230 --> 00:18:10,310
I just hope Feng Ming will know his place
290
00:18:11,190 --> 00:18:12,790
and stop bothering me.
291
00:18:14,350 --> 00:18:16,309
If he dares to bother you again,
292
00:18:16,310 --> 00:18:18,630
I'll make sure he comes in standing
and leaves lying down.
293
00:18:20,310 --> 00:18:21,070
Something bad has happened.
294
00:18:22,510 --> 00:18:23,630
Shumo, what happened?
295
00:18:25,030 --> 00:18:26,030
Feng Ming is dead.
296
00:18:39,750 --> 00:18:40,710
Feng Ming!
297
00:18:42,150 --> 00:18:43,710
My beloved brother!
298
00:18:47,110 --> 00:18:49,590
How could you abandon me like this?
299
00:18:51,190 --> 00:18:52,150
Ming!
300
00:18:53,350 --> 00:18:55,070
My brother!
301
00:18:56,790 --> 00:18:59,589
The principal and Feng Ming
are natives of Haidong.
302
00:18:59,590 --> 00:19:01,269
Their ancestors migrated to Qingzhou City.
303
00:19:01,270 --> 00:19:01,710
The officer has arrived.
304
00:19:01,711 --> 00:19:03,869
Although they achieved fame and glory
for their accomplishments,
305
00:19:03,870 --> 00:19:05,669
due to the decline of the male lineage
306
00:19:05,670 --> 00:19:07,069
and being the only heir,
307
00:19:07,070 --> 00:19:08,709
Mr. Feng became a pleasure-seeking person
308
00:19:08,710 --> 00:19:10,309
because of excessive favoritism.
309
00:19:10,310 --> 00:19:11,509
Thank you for coming.
310
00:19:11,510 --> 00:19:13,349
Principal Feng, don't say that.
311
00:19:13,350 --> 00:19:15,309
Cases within Qingzhou
312
00:19:15,310 --> 00:19:16,709
are under our yamen's jurisdiction.
313
00:19:16,710 --> 00:19:18,670
Ensuring the safety of the region
and its people is our duty.
314
00:19:22,710 --> 00:19:23,589
I need the coroner here.
315
00:19:23,590 --> 00:19:24,150
Yes.
316
00:19:26,110 --> 00:19:26,670
This way, please.
317
00:19:27,630 --> 00:19:28,869
Heaven sure is fair.
318
00:19:28,870 --> 00:19:30,630
This lecher is actually dead.
319
00:19:42,470 --> 00:19:44,589
Sir, the person died
about four hours ago,
320
00:19:44,590 --> 00:19:45,470
around a quarter past the hour of the horse.
321
00:19:46,070 --> 00:19:46,950
A quarter past the hour of the horse?
322
00:19:47,670 --> 00:19:48,470
Officer He.
323
00:19:49,630 --> 00:19:52,309
He's Qingzhou's best coroner.
324
00:19:52,310 --> 00:19:54,629
If he states the time,
it must be accurate.
325
00:19:54,630 --> 00:19:56,909
During that hour, the academy is already closed.
326
00:19:56,910 --> 00:19:58,789
No one is allowed to leave and enter the academy.
327
00:19:58,790 --> 00:20:00,350
Be it those who deliver water and food.
328
00:20:00,910 --> 00:20:01,830
In that case,
329
00:20:02,710 --> 00:20:05,349
the murderer should still be inside our academy.
330
00:20:05,350 --> 00:20:06,389
Sir.
331
00:20:06,390 --> 00:20:07,669
Sir.
332
00:20:07,670 --> 00:20:09,949
Shumo, can you do me a favor?
333
00:20:09,950 --> 00:20:12,189
I'm going to tear the murderer apart!
334
00:20:12,190 --> 00:20:12,950
Principal Feng,
335
00:20:13,870 --> 00:20:16,309
please calm down
and try to recall
336
00:20:16,310 --> 00:20:18,269
if your brother
337
00:20:18,270 --> 00:20:20,390
had any conflicts or disputes
with anyone recently.
338
00:20:21,430 --> 00:20:22,150
Conflict?
339
00:20:26,110 --> 00:20:27,629
Bai Fengyao and her sister.
340
00:20:27,630 --> 00:20:29,310
They're the murderers!
341
00:20:33,670 --> 00:20:35,390
You two, figure out a way to pick on her.
342
00:20:37,550 --> 00:20:38,470
Take that.
343
00:20:55,350 --> 00:20:56,269
Miss Shen is here.
344
00:20:56,270 --> 00:20:57,230
Miss Shen is here.
345
00:21:05,270 --> 00:21:07,749
Something happened at the academy today.
346
00:21:07,750 --> 00:21:09,150
Miss Bai will be here soon.
347
00:21:09,790 --> 00:21:10,350
Wu Yin,
348
00:21:10,950 --> 00:21:12,110
please come with me.
349
00:21:21,950 --> 00:21:23,069
What happened?
350
00:21:23,070 --> 00:21:24,109
Why was she called out?
351
00:21:24,110 --> 00:21:24,830
I have no idea.
352
00:21:50,710 --> 00:21:51,990
Try to threaten me?
353
00:21:59,830 --> 00:22:00,310
Principal Feng.
354
00:22:00,311 --> 00:22:01,390
Don't falsely accuse innocent people.
355
00:22:02,350 --> 00:22:03,989
How could two weak women like us be capable
356
00:22:03,990 --> 00:22:06,029
of killing Mr. Feng?
357
00:22:06,030 --> 00:22:07,509
You murderer!
358
00:22:07,510 --> 00:22:08,830
You're the ones behind this!
359
00:22:09,510 --> 00:22:10,190
Principal Feng,
360
00:22:10,990 --> 00:22:12,510
do you have proof
361
00:22:13,190 --> 00:22:14,389
that these two are murderers?
362
00:22:14,390 --> 00:22:15,309
- Sir.
- She...
363
00:22:15,310 --> 00:22:16,589
You must seek justice for us.
364
00:22:16,590 --> 00:22:18,190
It was because Mr. Feng was being disrespectful
365
00:22:18,870 --> 00:22:20,349
and verbally harassed me.
366
00:22:20,350 --> 00:22:22,149
That's why Principal Feng holds a grudge.
367
00:22:22,150 --> 00:22:23,189
Now that he's dead,
368
00:22:23,190 --> 00:22:24,989
she wants to use this incident to slander us.
369
00:22:24,990 --> 00:22:25,870
That's nonsense!
370
00:22:26,590 --> 00:22:29,630
The one he liked was
Bai Fengyao, not you!
371
00:22:30,990 --> 00:22:32,189
So you knew?
372
00:22:32,190 --> 00:22:34,709
So you knew Feng Ming harassed my sister?
373
00:22:34,710 --> 00:22:35,949
Then why did you say
374
00:22:35,950 --> 00:22:37,470
it was my sister who seduced Feng Ming?
375
00:22:39,350 --> 00:22:40,709
You murderer.
376
00:22:40,710 --> 00:22:43,510
You're hypocritical and ruthless.
377
00:22:44,310 --> 00:22:45,709
Sir, I'll tell you
what happened.
378
00:22:45,710 --> 00:22:49,509
She once threatened to kill me
with a pair of scissors.
379
00:22:49,510 --> 00:22:52,429
She even stabbed several holes in my desk.
380
00:22:52,430 --> 00:22:54,469
Sir, you must believe me.
381
00:22:54,470 --> 00:22:54,870
Come with me.
382
00:22:54,871 --> 00:22:56,589
Come to my room and I'll show you.
383
00:22:56,590 --> 00:22:57,709
Principal Feng.
384
00:22:57,710 --> 00:22:58,470
Sir.
385
00:22:59,070 --> 00:23:01,830
Miss, was Principal
Feng telling the truth?
386
00:23:02,630 --> 00:23:04,150
Yes, I did stab her desk.
387
00:23:09,550 --> 00:23:10,429
Officer He,
388
00:23:10,430 --> 00:23:12,349
this matter has nothing to do with Moxi.
389
00:23:12,350 --> 00:23:13,829
I was in a bad mood
390
00:23:13,830 --> 00:23:14,630
because Principal Feng reprimanded me.
391
00:23:14,631 --> 00:23:16,029
Moxi acted out in the principal's quiet room
392
00:23:16,030 --> 00:23:18,029
to stand up for me.
393
00:23:18,030 --> 00:23:20,189
Although she is young and behaves rudely,
394
00:23:20,190 --> 00:23:22,189
she would never dare to commit murder.
395
00:23:22,190 --> 00:23:23,709
Don't try to manipulate people with your words.
396
00:23:23,710 --> 00:23:24,669
You're the murderer!
397
00:23:24,670 --> 00:23:25,950
- I want you to pay with your life!
- Principal Feng!
398
00:23:27,190 --> 00:23:29,669
Now you and your sister are the prime suspects.
399
00:23:29,670 --> 00:23:32,869
Someone, take them
away for interrogation.
400
00:23:32,870 --> 00:23:33,670
- Wait!
- Moxi.
401
00:23:36,870 --> 00:23:37,510
Officer.
402
00:23:38,030 --> 00:23:39,189
- What about...
- Principal Feng.
403
00:23:39,190 --> 00:23:39,910
What about them, sir?
404
00:23:40,430 --> 00:23:41,389
Then...
405
00:23:41,390 --> 00:23:42,030
Principal Feng.
406
00:23:46,470 --> 00:23:47,350
Who are you?
407
00:23:47,870 --> 00:23:50,389
I'm Wu Yin, a student
from Ding Yi Class.
408
00:23:50,390 --> 00:23:51,310
What do you have to say?
409
00:23:52,110 --> 00:23:53,509
I'm here to testify.
410
00:23:53,510 --> 00:23:54,589
Testify?
411
00:23:54,590 --> 00:23:55,629
All right.
412
00:23:55,630 --> 00:23:57,429
Tell me everything you know.
413
00:23:57,430 --> 00:23:58,310
Officer,
414
00:23:58,870 --> 00:24:00,549
I heard that you have finished the investigation
415
00:24:00,550 --> 00:24:02,550
and Feng Ming died four hours ago.
416
00:24:03,270 --> 00:24:04,709
Then I can testify
417
00:24:04,710 --> 00:24:07,989
that Miss Bai Fengyao and Miss Moxi are innocent
418
00:24:07,990 --> 00:24:10,630
because they were
with me four hours ago.
419
00:24:11,150 --> 00:24:12,509
They were with you?
420
00:24:12,510 --> 00:24:13,709
For what reason?
421
00:24:13,710 --> 00:24:14,710
To seek academic advice.
422
00:24:16,190 --> 00:24:18,709
Both students from
Ding Yi and Ding Er Class
423
00:24:18,710 --> 00:24:20,109
know I have a great passion for poetry
424
00:24:20,110 --> 00:24:22,150
and often seek guidance from Miss Bai.
425
00:24:22,710 --> 00:24:25,189
Today, I was confused about a poem.
426
00:24:25,190 --> 00:24:27,189
So I went to seek advice from Miss Bai.
427
00:24:27,190 --> 00:24:29,870
Coincidentally, Miss Moxi was also there.
428
00:24:30,430 --> 00:24:32,349
That's just your word.
429
00:24:32,350 --> 00:24:34,150
What if you were colluding with them?
430
00:24:35,190 --> 00:24:36,030
Officer,
431
00:24:36,550 --> 00:24:37,590
please come with me.
432
00:24:55,270 --> 00:24:56,469
I can temporarily help you keep
433
00:24:56,470 --> 00:24:58,150
your identity a secret.
434
00:24:59,110 --> 00:25:00,430
But you have to help me with something.
435
00:25:01,430 --> 00:25:01,990
All right.
436
00:25:05,070 --> 00:25:06,029
Don't worry.
437
00:25:06,030 --> 00:25:07,670
Wu Yin will definitely get us out of this trouble.
438
00:25:16,070 --> 00:25:17,670
What's Wu Yin's identity?
439
00:25:18,310 --> 00:25:21,549
Why does the officer seem to be afraid of her?
440
00:25:21,550 --> 00:25:22,750
Do you know something?
441
00:25:24,070 --> 00:25:25,430
I'll tell you when we go back.
442
00:25:28,230 --> 00:25:28,910
Principal Feng.
443
00:25:30,990 --> 00:25:32,309
Officer He.
444
00:25:32,310 --> 00:25:33,030
Fellow teachers,
445
00:25:33,830 --> 00:25:35,750
I've interrogated Miss Wu Yin
446
00:25:36,430 --> 00:25:37,670
and confirmed her statement to be true.
447
00:25:38,390 --> 00:25:41,189
Miss Bai and her sister are innocent.
448
00:25:41,190 --> 00:25:41,870
Officer He,
449
00:25:42,590 --> 00:25:44,870
you're one of the best arresting officers here.
450
00:25:45,830 --> 00:25:48,029
How can you favor her?
451
00:25:48,030 --> 00:25:49,949
She's clearly the murderer!
452
00:25:49,950 --> 00:25:50,989
You're clearly the murderer!
453
00:25:50,990 --> 00:25:51,710
Principal Feng!
454
00:25:52,470 --> 00:25:53,669
As an arresting officer,
455
00:25:53,670 --> 00:25:54,990
I would never let any criminal escape
456
00:25:55,750 --> 00:25:57,190
nor will I falsely accuse an innocent person.
457
00:25:57,830 --> 00:25:59,830
I will take your brother's body back to the yamen
458
00:26:00,630 --> 00:26:01,470
for further examination.
459
00:26:02,030 --> 00:26:02,949
No!
460
00:26:02,950 --> 00:26:03,590
You rotten...
461
00:26:05,950 --> 00:26:06,470
Let's go!
462
00:26:08,390 --> 00:26:10,989
You're bullying us!
463
00:26:10,990 --> 00:26:12,950
This is not fair!
464
00:26:13,630 --> 00:26:15,470
It's unfair!
465
00:26:16,270 --> 00:26:16,910
Madam.
466
00:26:17,590 --> 00:26:18,230
Madam.
467
00:26:26,350 --> 00:26:26,870
Moxi,
468
00:26:28,230 --> 00:26:28,990
tell me the truth.
469
00:26:29,510 --> 00:26:31,309
Were you behind Feng Ming's death?
470
00:26:31,310 --> 00:26:32,710
Of course not!
471
00:26:34,590 --> 00:26:36,790
Do you think it's as
easy as killing a chicken?
472
00:26:37,470 --> 00:26:38,829
You disappeared for a while in the afternoon.
473
00:26:38,830 --> 00:26:39,989
You wouldn't tell me where you were.
474
00:26:39,990 --> 00:26:40,910
I really thought you...
475
00:26:41,710 --> 00:26:42,390
All right.
476
00:26:43,470 --> 00:26:45,389
Even if I wanted to torture him to death,
477
00:26:45,390 --> 00:26:46,549
I would not do it just for the sake of you.
478
00:26:46,550 --> 00:26:47,230
Don't worry.
479
00:26:51,790 --> 00:26:53,590
You're finally safe.
480
00:26:54,470 --> 00:26:56,069
I have to thank you for this time, Shumo.
481
00:26:56,070 --> 00:26:56,750
Shumo,
482
00:26:57,590 --> 00:26:59,269
please accept my gratitude.
483
00:26:59,270 --> 00:27:00,189
We're friends.
484
00:27:00,190 --> 00:27:01,950
So it's not worth mentioning
a small matter like this.
485
00:27:02,550 --> 00:27:05,589
But why did you ask Wu Yin to testify?
486
00:27:05,590 --> 00:27:07,870
Why are those officers afraid of her?
487
00:27:09,030 --> 00:27:10,069
I was with Wu Yin
488
00:27:10,070 --> 00:27:11,709
and talked to her in the afternoon.
489
00:27:11,710 --> 00:27:12,709
She wasn't lying.
490
00:27:12,710 --> 00:27:13,710
She's indeed my witness.
491
00:27:14,430 --> 00:27:16,909
As for why the officers listen to her,
492
00:27:16,910 --> 00:27:18,269
you'll have to ask Principal Feng.
493
00:27:18,270 --> 00:27:19,509
After all, she recruited the students
494
00:27:19,510 --> 00:27:20,630
from Ding Yi Class.
495
00:27:21,390 --> 00:27:24,629
Are you saying that Wu Yin is not simple,
496
00:27:24,630 --> 00:27:28,350
which is why the officers
and Principal Feng fear her?
497
00:27:28,910 --> 00:27:30,469
It was just a guess.
498
00:27:30,470 --> 00:27:31,789
But after this incident,
499
00:27:31,790 --> 00:27:33,189
my guess has been confirmed.
500
00:27:33,190 --> 00:27:34,550
Her identity is definitely not ordinary.
501
00:27:37,270 --> 00:27:38,510
You're sure clever.
502
00:27:42,110 --> 00:27:43,350
I was left with no choice.
503
00:27:45,870 --> 00:27:47,190
Moxi, what about
that pair of scissors?
504
00:27:54,390 --> 00:27:55,869
Well,
505
00:27:55,870 --> 00:27:57,909
I'll leave you two with your scissors case.
506
00:27:57,910 --> 00:27:59,550
I'll excuse myself
as I have something to attend to.
507
00:28:00,790 --> 00:28:01,750
Me too.
508
00:28:06,590 --> 00:28:08,830
If you leave, don't
ever come back.
509
00:28:12,150 --> 00:28:14,230
Did you threaten the principal
with a pair of scissors?
510
00:28:15,470 --> 00:28:16,470
I'm sorry.
511
00:28:18,670 --> 00:28:21,590
We were nearly mistaken as murderers this time.
512
00:28:22,470 --> 00:28:24,349
Although the other party's conduct was improper,
513
00:28:24,350 --> 00:28:25,950
you shouldn't have resorted to violence.
514
00:28:26,590 --> 00:28:28,110
I know you meant well.
515
00:28:29,190 --> 00:28:31,349
But I'm also worried about your safety.
516
00:28:31,350 --> 00:28:32,630
I know I made a mistake.
517
00:28:36,550 --> 00:28:37,110
Never mind.
518
00:28:38,830 --> 00:28:39,310
Come on.
519
00:28:39,990 --> 00:28:41,309
I'll make you something delicious.
520
00:28:41,310 --> 00:28:42,190
We'll rest early after we finish eating.
521
00:28:45,115 --> 00:28:48,725
[Lan Xin]
522
00:29:17,892 --> 00:29:19,525
[Pavilion of Books]
523
00:30:43,830 --> 00:30:45,389
This person's skills are extraordinary.
524
00:30:45,390 --> 00:30:46,230
He must have some kind of backing.
525
00:30:48,190 --> 00:30:50,070
It seems he also came
for Empress Dowager's treasured scroll.
526
00:30:50,870 --> 00:30:54,389
What secret does
Empress Dowager's treasured scroll hold
527
00:30:54,390 --> 00:30:55,750
to attract such skilled individuals?
528
00:30:56,670 --> 00:30:58,870
This matter is definitely suspicious.
529
00:31:14,630 --> 00:31:17,230
Do you know who my real identity is?
530
00:31:20,350 --> 00:31:21,510
I am a high-ranking official of the court,
531
00:31:22,550 --> 00:31:23,750
investigating a major case.
532
00:31:24,310 --> 00:31:26,269
I had no choice but to disguise myself as a man.
533
00:31:26,270 --> 00:31:28,549
No wonder when you
revealed your identity,
534
00:31:28,550 --> 00:31:29,670
those officers believed you.
535
00:31:30,670 --> 00:31:31,629
Clever.
536
00:31:31,630 --> 00:31:32,749
If I assist you in the investigation,
537
00:31:32,750 --> 00:31:33,909
what benefits will I receive?
538
00:31:33,910 --> 00:31:34,710
What do you think?
539
00:31:42,230 --> 00:31:42,830
Moxi,
540
00:31:43,430 --> 00:31:44,550
your assistance in the investigation
is commendable.
541
00:31:45,270 --> 00:31:47,430
These are your rewards.
542
00:31:56,870 --> 00:31:57,670
It's you again.
543
00:31:59,750 --> 00:32:01,590
Why are you dressed in black
in the middle of the night?
544
00:32:05,950 --> 00:32:07,550
Why didn't you go and see the physician
if you're coughing?
545
00:32:09,550 --> 00:32:11,230
Maybe he's really someone important.
546
00:32:11,830 --> 00:32:12,950
I should treat him better.
547
00:32:13,670 --> 00:32:14,310
Wait for a moment.
548
00:32:30,910 --> 00:32:32,149
When I was ill with a cough,
549
00:32:32,150 --> 00:32:33,270
my mother would feed me this.
550
00:32:37,670 --> 00:32:38,790
It's not bitter.
551
00:32:44,710 --> 00:32:45,549
How do you feel?
552
00:32:45,550 --> 00:32:46,470
Do you feel better now?
553
00:32:52,709 --> 00:32:53,589
About today,
554
00:32:54,630 --> 00:32:56,509
you got me and my sister out of trouble.
555
00:32:56,510 --> 00:32:57,750
I haven't had the chance to thank you yet.
556
00:32:59,670 --> 00:33:00,190
No need.
557
00:33:03,070 --> 00:33:04,789
You haven't answered my question.
558
00:33:04,790 --> 00:33:06,710
Why are you dressed up like this?
559
00:33:11,710 --> 00:33:12,950
I'm talking to you.
560
00:33:20,350 --> 00:33:21,790
He's always sneaking around.
561
00:33:22,790 --> 00:33:23,590
What a weird person.
562
00:33:38,190 --> 00:33:40,190
You must be careful
563
00:33:41,030 --> 00:33:42,270
when you're fond of something.
564
00:33:44,150 --> 00:33:46,990
It's because such a thing can bring harm to you.
565
00:33:48,150 --> 00:33:51,310
So before it ruins you,
566
00:33:52,070 --> 00:33:53,070
you must ruin it first.
567
00:33:55,150 --> 00:33:55,830
Understand?
568
00:33:57,430 --> 00:33:58,150
Do you still like it?
569
00:33:59,310 --> 00:34:00,070
Answer me!
570
00:34:01,830 --> 00:34:02,550
Do you like it?
571
00:34:05,110 --> 00:34:06,189
You must not like anything.
572
00:34:06,190 --> 00:34:06,830
Understand?
573
00:34:13,510 --> 00:34:14,830
There's nothing that I like.
574
00:34:16,550 --> 00:34:17,310
Nothing.
575
00:34:24,750 --> 00:34:25,709
Just go back.
576
00:34:25,710 --> 00:34:26,430
Don't worry about me.
577
00:34:27,030 --> 00:34:28,309
I'm worried Principal Feng
578
00:34:28,310 --> 00:34:29,310
will give you trouble again.
579
00:34:29,870 --> 00:34:31,190
Since this incident has passed,
580
00:34:31,990 --> 00:34:33,549
I can go back to teaching.
581
00:34:33,550 --> 00:34:35,069
You don't have to worry.
582
00:34:35,070 --> 00:34:35,790
I know.
583
00:34:36,550 --> 00:34:38,269
I'm worried about that old principal
584
00:34:38,270 --> 00:34:39,070
causing you trouble again.
585
00:34:42,550 --> 00:34:43,510
- Shumo.
- Shumo.
586
00:34:45,550 --> 00:34:48,069
Do you know what happened again today?
587
00:34:48,070 --> 00:34:48,790
What happened?
588
00:34:49,550 --> 00:34:51,109
Principal Feng suddenly took leave
589
00:34:51,110 --> 00:34:52,949
and went to the countryside to recuperate.
590
00:34:52,950 --> 00:34:53,670
That's great!
591
00:34:57,830 --> 00:34:59,270
Then who'll be in charge
of the academy after this?
592
00:35:00,070 --> 00:35:01,230
Naturally, it will be me.
593
00:35:01,790 --> 00:35:02,990
Congratulations, Shumo.
594
00:35:03,550 --> 00:35:05,389
There's nothing to congratulate.
595
00:35:05,390 --> 00:35:08,389
I'm just helping the principal
to take care of some matters.
596
00:35:08,390 --> 00:35:11,669
But the Zhao family
doesn't trust me.
597
00:35:11,670 --> 00:35:13,429
So they have specially sent a teacher
598
00:35:13,430 --> 00:35:15,149
to assist me
599
00:35:15,150 --> 00:35:17,790
and also serve as an archery teacher.
600
00:35:18,310 --> 00:35:19,470
Archery teacher?
601
00:35:20,150 --> 00:35:21,310
It was Feng Ming before.
602
00:35:21,950 --> 00:35:22,950
Now that he's dead,
603
00:35:23,550 --> 00:35:26,749
this teacher came just in time.
604
00:35:26,750 --> 00:35:28,149
But I'm certain this person
605
00:35:28,150 --> 00:35:31,389
has an extraordinary relationship
with the Zhao family.
606
00:35:31,390 --> 00:35:33,149
You mustn't offend
607
00:35:33,150 --> 00:35:34,270
or get too close to this person.
608
00:36:51,670 --> 00:36:52,310
Moxi!
609
00:36:57,190 --> 00:36:57,830
Moxi,
610
00:36:58,630 --> 00:36:59,230
are you all right?
611
00:36:59,910 --> 00:37:00,630
Are you hurt?
612
00:37:11,950 --> 00:37:13,869
This teacher sure is reckless.
613
00:37:13,870 --> 00:37:15,350
He's truly valiant.
614
00:37:16,710 --> 00:37:17,310
Fellow students,
615
00:37:18,230 --> 00:37:19,670
I'm Wen Dong.
616
00:37:20,710 --> 00:37:22,070
You can call me Mr. Wen.
617
00:37:23,470 --> 00:37:24,989
The essence of archery lies
618
00:37:24,990 --> 00:37:26,670
in the mind and the spirit.
619
00:37:27,750 --> 00:37:31,270
Only with full concentration
can one hit the target.
620
00:37:35,030 --> 00:37:38,510
Mr. Wen seems to be quite accomplished in archery.
621
00:37:39,150 --> 00:37:40,430
But unfortunately, he's too impulsive.
622
00:37:41,270 --> 00:37:42,750
He almost mistook you for target practice.
623
00:37:56,390 --> 00:37:57,350
It's been many days since we last saw each other.
624
00:37:58,870 --> 00:38:00,350
Yet, you're still so lively.
625
00:38:03,230 --> 00:38:04,070
General Chen.
626
00:38:07,470 --> 00:38:11,270
Call me Mr. Wen here.
627
00:38:12,910 --> 00:38:13,710
Mr. Wen,
628
00:38:16,670 --> 00:38:17,910
what brings you here?
629
00:38:23,070 --> 00:38:24,430
Are you still that scared of me?
630
00:38:27,270 --> 00:38:27,790
Why?
631
00:38:30,550 --> 00:38:31,510
Don't you want to see me?
632
00:38:33,310 --> 00:38:34,709
Why would I not want to see you, General Chen?
633
00:38:34,710 --> 00:38:35,470
Don't...
634
00:38:36,910 --> 00:38:37,790
It's Mr. Wen.
635
00:38:39,270 --> 00:38:39,990
Mr. Wen.
636
00:38:40,630 --> 00:38:43,509
Do you know why I'm here?
637
00:38:43,510 --> 00:38:43,950
General...
638
00:38:44,750 --> 00:38:46,270
Mr. Wen, with all your responsibilities,
639
00:38:46,790 --> 00:38:48,909
why would you come to a small place like Qingzhou?
640
00:38:48,910 --> 00:38:49,910
Qingzhou
641
00:38:51,110 --> 00:38:52,670
is not an insignificant place.
642
00:38:53,750 --> 00:38:55,349
It seems that you two sisters
643
00:38:55,350 --> 00:38:57,189
have left Jingzhou City
644
00:38:57,190 --> 00:38:58,230
and come here for some reason.
645
00:38:58,870 --> 00:39:00,269
It's a long story.
646
00:39:00,270 --> 00:39:01,749
The Bai family suffered a series of misfortunes.
647
00:39:01,750 --> 00:39:03,829
The family was ruined in less than a month.
648
00:39:03,830 --> 00:39:05,149
To make a living,
649
00:39:05,150 --> 00:39:07,349
Fengyao could only accept her mentor's
recommendation to come here and teach.
650
00:39:07,350 --> 00:39:08,549
I just followed her.
651
00:39:08,550 --> 00:39:09,750
A series of misfortunes?
652
00:39:10,790 --> 00:39:12,550
I'm afraid someone has plotted against you all.
653
00:39:14,030 --> 00:39:15,270
Do you also think they were harmed by someone?
654
00:39:15,790 --> 00:39:17,030
Who did they offend?
655
00:39:18,190 --> 00:39:19,509
Was it Wu Lang?
656
00:39:19,510 --> 00:39:20,830
That ruthless scoundrel.
657
00:39:22,790 --> 00:39:24,070
I have other matters to attend to in this place.
658
00:39:24,590 --> 00:39:25,270
In the entire Qingzhou,
659
00:39:25,271 --> 00:39:28,909
only you know my true identity.
660
00:39:28,910 --> 00:39:31,149
If you dare to reveal even a hint...
661
00:39:31,150 --> 00:39:31,750
I swear
662
00:39:32,790 --> 00:39:33,830
I'll never reveal
663
00:39:34,590 --> 00:39:36,430
your true identity.
664
00:39:37,350 --> 00:39:39,069
Or else I'll be struck by lightning.
665
00:39:39,070 --> 00:39:40,110
Don't bother swearing.
666
00:39:41,230 --> 00:39:43,990
The consequences of the oath
should fall on Bai Fengyao.
667
00:39:45,990 --> 00:39:46,870
Don't you drag her into this.
668
00:39:51,390 --> 00:39:54,509
Human hearts are inscrutable,
and heaven is unkind.
669
00:39:54,510 --> 00:39:55,669
I don't want you to make an oath,
670
00:39:55,670 --> 00:39:57,029
and I won't believe it either.
671
00:39:57,030 --> 00:39:58,549
I'm just telling you
672
00:39:58,550 --> 00:39:59,950
that if even a hint is revealed,
673
00:40:00,830 --> 00:40:02,429
I'll make you and your sister disappear
674
00:40:02,430 --> 00:40:04,710
from Qingzhou School for Women.
675
00:40:18,590 --> 00:40:20,630
As the general of the Beishuo Army,
676
00:40:21,310 --> 00:40:23,430
why did he infiltrate the academy
and pretend to be an archery teacher?
677
00:40:24,110 --> 00:40:27,150
What secret does
the Qingzhou School for Women contain?
678
00:40:48,990 --> 00:40:49,790
What's the matter?
679
00:40:50,910 --> 00:40:51,790
Aren't you going to eat the meat?
680
00:40:52,590 --> 00:40:55,109
Fengyao, why don't you resign
681
00:40:55,110 --> 00:40:55,910
and leave this place?
682
00:40:56,470 --> 00:40:59,469
You know how
difficult it was for us
683
00:40:59,470 --> 00:41:00,510
to secure this job.
684
00:41:01,350 --> 00:41:02,470
If we leave now,
685
00:41:03,470 --> 00:41:05,110
how will we sustain ourselves?
686
00:41:05,950 --> 00:41:07,750
We should consider the future more.
687
00:41:09,350 --> 00:41:10,430
You're right.
688
00:41:11,270 --> 00:41:13,230
I'm just afraid we'll be in trouble again.
689
00:41:13,950 --> 00:41:14,829
Look at what happened this time.
690
00:41:14,830 --> 00:41:16,749
We were almost mistaken as murderers.
691
00:41:16,750 --> 00:41:17,510
Don't worry.
692
00:41:18,110 --> 00:41:19,910
We have Wu Yin testifying for us.
693
00:41:20,630 --> 00:41:22,789
The authorities won't pursue it further.
694
00:41:22,790 --> 00:41:25,429
Principal Feng is also on leave
because of excessive grief.
695
00:41:25,430 --> 00:41:27,989
People who caused trouble
for us in the academy are gone now.
696
00:41:27,990 --> 00:41:28,910
So don't worry, Moxi.
697
00:41:30,310 --> 00:41:31,630
Maybe I'm just being overly cautious.
698
00:41:34,070 --> 00:41:34,630
Come on,
699
00:41:35,230 --> 00:41:36,030
eat more.
700
00:41:36,750 --> 00:41:37,830
I'm sure you're craving it.
701
00:41:38,550 --> 00:41:41,949
We'll be able to repay
Shumo's money this month.
702
00:41:41,950 --> 00:41:44,070
Next month, we can buy more delicious food.
703
00:41:50,910 --> 00:41:53,189
Mr. Wen doesn't look like a good person.
704
00:41:53,190 --> 00:41:53,990
You should keep your distance from him.
705
00:41:56,830 --> 00:41:58,550
You were definitely frightened today.
706
00:41:59,510 --> 00:42:01,710
Mr. Wen acts recklessly.
707
00:42:02,550 --> 00:42:05,830
But I think like he knows the bottom line.
708
00:42:06,510 --> 00:42:07,590
He doesn't seem like a bad person.
709
00:42:08,790 --> 00:42:10,590
In any case, I don't like him.
710
00:42:11,310 --> 00:42:12,190
Stay away from him.
711
00:42:13,430 --> 00:42:15,030
Don't forget what happened to Feng Ming.
712
00:42:15,870 --> 00:42:16,670
You're right.
713
00:42:17,510 --> 00:42:19,550
We must be cautious in matters of men and women.
714
00:42:20,950 --> 00:42:22,910
I'll be more careful in the future.
715
00:42:27,670 --> 00:42:28,430
Have some more meat.
716
00:42:51,590 --> 00:42:57,429
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
717
00:42:57,430 --> 00:43:04,749
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
718
00:43:04,750 --> 00:43:11,189
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
719
00:43:11,190 --> 00:43:17,430
♪ Since then, you've walked into my life ♪
720
00:43:18,150 --> 00:43:21,429
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
721
00:43:21,430 --> 00:43:24,789
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
722
00:43:24,790 --> 00:43:28,149
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
723
00:43:28,150 --> 00:43:30,749
♪ Those who disapprove, let them be ♪
724
00:43:30,750 --> 00:43:33,629
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
725
00:43:33,630 --> 00:43:37,789
♪ And put all your worries to rest ♪
726
00:43:37,790 --> 00:43:40,589
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
727
00:43:40,590 --> 00:43:43,749
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
728
00:43:43,750 --> 00:43:46,749
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
729
00:43:46,750 --> 00:43:51,149
♪ That you can never forget ♪
730
00:43:51,150 --> 00:43:53,949
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
731
00:43:53,950 --> 00:43:56,750
♪ Hope we will all be safe ♪
732
00:44:07,910 --> 00:44:14,029
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
733
00:44:14,030 --> 00:44:20,350
♪ Since then, you've walked into my life ♪
734
00:44:21,430 --> 00:44:24,709
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
735
00:44:24,710 --> 00:44:28,149
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
736
00:44:28,150 --> 00:44:31,349
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
737
00:44:31,350 --> 00:44:33,749
♪ Those who disapprove, let them be ♪
738
00:44:33,750 --> 00:44:36,909
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
739
00:44:36,910 --> 00:44:40,869
♪ And put all your worries to rest ♪
740
00:44:40,870 --> 00:44:43,869
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
741
00:44:43,870 --> 00:44:46,470
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
742
00:44:47,030 --> 00:44:50,349
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
743
00:44:50,350 --> 00:44:53,870
♪ That you can never forget ♪
744
00:44:56,070 --> 00:44:59,029
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
745
00:44:59,030 --> 00:45:03,590
♪ Hope we will all be safe ♪
48922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.