All language subtitles for Gone with the Rain episode 13 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,430 --> 00:00:15,429 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,430 --> 00:00:19,189 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,190 --> 00:00:22,509 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,510 --> 00:00:25,949 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,950 --> 00:00:29,829 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,830 --> 00:00:33,229 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,230 --> 00:00:36,069 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,070 --> 00:00:39,070 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,950 --> 00:00:43,069 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,070 --> 00:00:46,909 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,910 --> 00:00:50,269 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,270 --> 00:00:54,790 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,590 --> 00:00:58,389 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,390 --> 00:01:02,069 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,070 --> 00:01:05,990 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,710 --> 00:01:09,790 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,430 --> 00:01:12,909 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,910 --> 00:01:16,549 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,550 --> 00:01:20,590 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,150 --> 00:01:24,390 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,510 --> 00:01:28,830 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,390 --> 00:01:30,269 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,270 --> 00:01:33,349 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,350 --> 00:01:36,030 [Episode 13] 25 00:01:44,990 --> 00:01:45,830 What's wrong? 26 00:01:47,030 --> 00:01:48,150 Did someone bully you? 27 00:01:49,030 --> 00:01:50,310 The principal scolded me 28 00:01:51,670 --> 00:01:54,389 and said I behaved frivolously and seduced her younger brother. 29 00:01:54,390 --> 00:01:56,229 Is it because I taught Feng Ming a lesson 30 00:01:56,230 --> 00:01:57,669 that she gave you trouble? 31 00:01:57,670 --> 00:01:58,990 Then she should have confronted me instead. 32 00:01:59,790 --> 00:02:01,389 Feng Ming didn't complain. 33 00:02:01,390 --> 00:02:02,589 The principal is upset 34 00:02:02,590 --> 00:02:05,229 because Feng Ming keeps bothering me, showering me with unwanted attention, 35 00:02:05,230 --> 00:02:07,149 and it has caused the other teachers to gossip. 36 00:02:07,150 --> 00:02:08,589 She lost face. 37 00:02:08,590 --> 00:02:10,349 That's why she scolded me. 38 00:02:10,350 --> 00:02:13,069 Feng Ming has already crossed the line multiple times. 39 00:02:13,070 --> 00:02:14,789 And I have been tolerating it. 40 00:02:14,790 --> 00:02:16,029 I didn't expect him to come 41 00:02:16,030 --> 00:02:17,029 to the teacher's residence 42 00:02:17,030 --> 00:02:18,710 and behave so indecently. 43 00:02:19,350 --> 00:02:20,310 The principal said 44 00:02:21,510 --> 00:02:25,229 if this happens again, she'll chase us away. 45 00:02:25,230 --> 00:02:26,710 She's clearly being unreasonable. 46 00:02:27,390 --> 00:02:29,230 It was Feng Ming who keeps harassing you. 47 00:02:30,270 --> 00:02:32,229 I can't believe 48 00:02:32,230 --> 00:02:34,189 that old woman said you're frivolous. 49 00:02:34,190 --> 00:02:35,069 What does she expect you to do? 50 00:02:35,070 --> 00:02:36,230 Disfigure yourself? 51 00:02:36,990 --> 00:02:39,309 She wants to deduct half of my wages. 52 00:02:39,310 --> 00:02:40,990 Half of your wages? 53 00:02:42,270 --> 00:02:44,069 That's too much. 54 00:02:44,070 --> 00:02:45,989 You're diligently teaching here. 55 00:02:45,990 --> 00:02:47,510 And I'm living honestly. 56 00:02:48,030 --> 00:02:50,030 Why do they blame us for every bad thing that happens? 57 00:02:57,110 --> 00:02:58,029 Fengyao, 58 00:02:58,030 --> 00:02:59,749 since we're not welcome here, there are other places we could go to. 59 00:02:59,750 --> 00:03:00,550 Let's leave this place. 60 00:03:02,190 --> 00:03:04,670 I haven't received my first month's pay. 61 00:03:05,710 --> 00:03:08,149 And we still owe money to Shumo. 62 00:03:08,150 --> 00:03:09,309 In this big world, 63 00:03:09,310 --> 00:03:10,789 there are other job opportunities. 64 00:03:10,790 --> 00:03:12,190 So long we don't starve, it's all good. 65 00:03:15,990 --> 00:03:16,670 Forget about it. 66 00:03:17,990 --> 00:03:19,230 Are you going to endure this? 67 00:03:19,790 --> 00:03:22,869 I believe the principal has already admonished Feng Ming. 68 00:03:22,870 --> 00:03:26,190 If he becomes more restrained, I can stay here. 69 00:03:26,870 --> 00:03:28,030 You're a hopeless fool! 70 00:03:29,710 --> 00:03:30,789 Moxi. 71 00:03:30,790 --> 00:03:31,549 Moxi. 72 00:03:31,550 --> 00:03:32,190 Moxi? 73 00:03:37,990 --> 00:03:38,950 Miss Lu. 74 00:03:40,910 --> 00:03:42,030 Why is Moxi upset? 75 00:04:18,070 --> 00:04:18,710 Stop right there! 76 00:04:22,550 --> 00:04:24,430 You have the nerve to wander about, huh? 77 00:04:24,950 --> 00:04:25,710 Oh, Miss... 78 00:04:27,870 --> 00:04:29,310 Miss... Miss... 79 00:04:29,950 --> 00:04:31,390 Hello, Miss Mo. 80 00:04:32,950 --> 00:04:34,909 You've caused Feng Yao so much suffering. 81 00:04:34,910 --> 00:04:35,470 You must be pleased with yourself, huh? 82 00:04:35,471 --> 00:04:36,310 Miss... 83 00:04:37,750 --> 00:04:40,150 There's no need for violence, Miss Mo. 84 00:04:43,070 --> 00:04:46,070 Fengyao was scolded by my sister. 85 00:04:46,670 --> 00:04:48,870 I also feel sorry for Fengyao. 86 00:04:50,310 --> 00:04:51,509 But it's all right. 87 00:04:51,510 --> 00:04:52,789 I have an opportunity now. 88 00:04:52,790 --> 00:04:54,389 I'm about to climb up 89 00:04:54,390 --> 00:04:55,390 and bring glory to my family. 90 00:04:56,430 --> 00:04:57,789 I promise you 91 00:04:57,790 --> 00:04:59,989 that I'll marry Fengyao into our family 92 00:04:59,990 --> 00:05:02,389 with proper rituals. 93 00:05:02,390 --> 00:05:03,309 At that time, 94 00:05:03,310 --> 00:05:04,950 my sister will have no reason to object. 95 00:05:10,470 --> 00:05:11,629 I have things to attend to. 96 00:05:11,630 --> 00:05:12,790 So I'll get going first. 97 00:05:13,470 --> 00:05:14,310 Stop right there. 98 00:05:15,750 --> 00:05:17,790 Miss Moxi. 99 00:05:29,550 --> 00:05:30,150 Miss Mo. 100 00:05:32,110 --> 00:05:35,750 Men and women shouldn't be too close. So I'll take my leave first. 101 00:05:59,790 --> 00:06:01,790 Fengyao is already sad enough. 102 00:06:02,323 --> 00:06:04,190 Yet, I scolded and called her a hopeless fool. 103 00:06:05,310 --> 00:06:08,550 Moxi, you're the hopelessly foolish one. 104 00:06:44,110 --> 00:06:45,389 Do you think Fengyao is like you 105 00:06:45,390 --> 00:06:46,950 who can be coaxed with a streamed bun? 106 00:06:53,230 --> 00:06:53,990 I couldn't care less. 107 00:07:00,390 --> 00:07:02,150 Moxi, you're back. 108 00:07:08,510 --> 00:07:09,670 What are you writing? 109 00:07:11,910 --> 00:07:12,990 I'm copying Buddhist scriptures. 110 00:07:14,030 --> 00:07:15,430 Why are you copying Buddhist scriptures? 111 00:07:16,230 --> 00:07:18,989 Today, Miss Lu came to see me 112 00:07:18,990 --> 00:07:21,749 and kindly found a way for me to make money. 113 00:07:21,750 --> 00:07:23,709 She said there's a wealthy man in town 114 00:07:23,710 --> 00:07:25,549 who's interested in studying Buddhist philosophy. 115 00:07:25,550 --> 00:07:27,029 He knows that our academy 116 00:07:27,030 --> 00:07:28,910 has many precious Buddhist scriptures. 117 00:07:29,550 --> 00:07:32,669 So he developed a desire and approached Miss Lu 118 00:07:32,670 --> 00:07:33,909 hoping to buy hand-copied versions of these scriptures 119 00:07:33,910 --> 00:07:36,149 at a high price. 120 00:07:36,150 --> 00:07:39,549 If I copy these scriptures for him, 121 00:07:39,550 --> 00:07:41,790 it'll make up for the half-month's pay. 122 00:07:42,990 --> 00:07:44,909 Isn't this an incredible stroke of luck? 123 00:07:44,910 --> 00:07:46,149 With so many Buddhist scriptures, 124 00:07:46,150 --> 00:07:47,390 how long will it take for you to copy them all? 125 00:07:47,990 --> 00:07:48,910 That won't be a problem. 126 00:07:50,030 --> 00:07:52,189 I can copy some during breaks between classes, 127 00:07:52,190 --> 00:07:53,830 some before bed, 128 00:07:54,390 --> 00:07:56,589 and eat faster during meals 129 00:07:56,590 --> 00:07:58,109 to have more time to copy. 130 00:07:58,110 --> 00:07:59,070 As I copy... 131 00:08:02,230 --> 00:08:02,990 Moxi, 132 00:08:03,870 --> 00:08:04,710 what's the matter? 133 00:08:05,750 --> 00:08:08,670 Fengyao, it's all my fault. 134 00:08:09,270 --> 00:08:11,189 I shouldn't have said those things to you. 135 00:08:11,190 --> 00:08:12,870 Are you mad at me? 136 00:08:13,390 --> 00:08:14,510 Don't be silly, Moxi. 137 00:08:15,830 --> 00:08:17,910 You're the only family I have left now. 138 00:08:18,590 --> 00:08:19,870 How could I be mad at you? 139 00:08:20,910 --> 00:08:21,670 Really? 140 00:08:25,390 --> 00:08:26,030 Yes. 141 00:08:28,550 --> 00:08:29,870 There, there. Don't cry. 142 00:08:33,430 --> 00:08:35,349 You haven't taken any dinner. 143 00:08:35,350 --> 00:08:36,750 I bought you a steamed bun. 144 00:08:37,950 --> 00:08:39,629 I'm not hungry now. 145 00:08:39,630 --> 00:08:40,710 I want to copy for a little longer. 146 00:08:41,430 --> 00:08:42,510 I'll eat it when I'm hungry. 147 00:08:48,990 --> 00:08:49,990 But it smells delicious. 148 00:08:50,990 --> 00:08:51,710 Smell it. 149 00:09:09,070 --> 00:09:10,270 Then drink some water. 150 00:09:11,710 --> 00:09:12,390 All right. 151 00:09:19,990 --> 00:09:20,710 Moxi, 152 00:09:21,670 --> 00:09:22,750 why don't you retire? 153 00:09:24,670 --> 00:09:25,629 I'm not sleepy. 154 00:09:25,630 --> 00:09:26,510 I'll keep you company as you copy it. 155 00:09:27,630 --> 00:09:28,230 All right. 156 00:09:33,870 --> 00:09:38,590 ♪ If you jump off the tree ♪ 157 00:09:39,470 --> 00:09:44,950 ♪ I won't stand alone in the wind ♪ 158 00:09:45,750 --> 00:09:49,870 ♪ If you become a falling flower ♪ 159 00:09:50,910 --> 00:09:55,950 ♪ I will send you by water ♪ 160 00:09:56,910 --> 00:10:01,990 ♪ Accompany your way ♪ 161 00:10:03,110 --> 00:10:08,629 ♪ Protect your dreams ♪ 162 00:10:08,630 --> 00:10:14,270 ♪ Make sure you have no fear ♪ 163 00:10:14,910 --> 00:10:22,190 ♪ In my world ♪ 164 00:10:23,630 --> 00:10:26,709 ♪ Good times don't last long ♪ 165 00:10:26,710 --> 00:10:29,549 ♪ Autumn and winter with you ♪ 166 00:10:29,550 --> 00:10:32,709 ♪ Whether I rule the city or not ♪ 167 00:10:32,710 --> 00:10:35,549 ♪ I have my sister going through thick and thin with me ♪ 168 00:10:35,550 --> 00:10:38,309 ♪ Promises are sweet ♪ 169 00:10:38,310 --> 00:10:41,189 ♪ They're only empty promises ♪ 170 00:10:41,190 --> 00:10:44,589 ♪ Whether I succeed or fail ♪ 171 00:10:44,590 --> 00:10:52,310 ♪ I won't live in vain when I have my sister with me ♪ 172 00:11:24,870 --> 00:11:25,550 Shumo. 173 00:11:26,350 --> 00:11:27,030 Moxi. 174 00:11:28,150 --> 00:11:31,269 I saw how pale and listless Fengyao is just now. 175 00:11:31,270 --> 00:11:32,750 She refused to tell me anything when I ask her. 176 00:11:33,310 --> 00:11:34,390 What happened to her? 177 00:11:35,630 --> 00:11:37,109 The principal confronted Fengyao 178 00:11:37,110 --> 00:11:38,589 and accused her of seducing Feng Ming. 179 00:11:38,590 --> 00:11:39,870 She also deducted half of our wages. 180 00:11:41,310 --> 00:11:42,710 She's becoming more and more outrageous. 181 00:11:43,510 --> 00:11:44,190 I'm going to find her. 182 00:11:44,190 --> 00:11:44,870 Shumo, 183 00:11:46,790 --> 00:11:48,070 what are you going to do? 184 00:11:49,310 --> 00:11:50,310 I want to reason with her. 185 00:11:51,030 --> 00:11:53,070 She doesn't have absolute authority here. 186 00:11:53,670 --> 00:11:55,189 She can't act so tyrannically. 187 00:11:55,190 --> 00:11:57,190 Aren't you afraid that she'll kick you out too? 188 00:12:00,670 --> 00:12:02,029 She has something I can use against her. 189 00:12:02,030 --> 00:12:03,150 So she won't do anything to me. 190 00:12:03,790 --> 00:12:04,470 Wait a minute. 191 00:12:07,630 --> 00:12:09,389 Why don't you let me try and talk to her first? 192 00:12:09,390 --> 00:12:11,950 If it doesn't work, you can talk to her after. 193 00:12:14,030 --> 00:12:14,630 You? 194 00:12:16,430 --> 00:12:17,390 Shumo, don't worry. 195 00:12:18,110 --> 00:12:20,510 I'll talk to her calmly. 196 00:12:46,590 --> 00:12:47,710 Why are you here? 197 00:12:48,310 --> 00:12:49,509 Where are your manners? 198 00:12:49,510 --> 00:12:51,270 Did I say you can enter my quiet room? 199 00:12:52,950 --> 00:12:54,630 Yesterday, my sister told me 200 00:12:55,190 --> 00:12:57,029 you accused her of seducing your brother 201 00:12:57,030 --> 00:12:58,749 and even deducted half of her monthly pay. 202 00:12:58,750 --> 00:12:59,510 Is that right? 203 00:13:00,950 --> 00:13:01,710 Get out. 204 00:13:06,190 --> 00:13:08,869 Principal Feng, just to tell you this. 205 00:13:08,870 --> 00:13:10,989 Fengyao and I aren't birth sisters. 206 00:13:10,990 --> 00:13:13,150 We don't have the same parents. 207 00:13:13,990 --> 00:13:16,069 She's honest and easy to bully. 208 00:13:16,070 --> 00:13:17,270 But I'm not. 209 00:13:17,830 --> 00:13:19,869 It was clearly your brother shamelessly 210 00:13:19,870 --> 00:13:21,149 harassing my sister. 211 00:13:21,150 --> 00:13:22,629 Yet, you turned things around and accused her. 212 00:13:22,630 --> 00:13:24,949 Do you really think Fengyao would be interested in your brother? 213 00:13:24,950 --> 00:13:25,790 You... 214 00:13:29,390 --> 00:13:31,110 What are you trying to do? 215 00:13:38,310 --> 00:13:39,350 Listen. 216 00:13:39,990 --> 00:13:41,269 If your brother dares 217 00:13:41,270 --> 00:13:43,909 to harass my sister shamelessly, 218 00:13:43,910 --> 00:13:46,669 this pair of scissors won't end up sticking up on the table. 219 00:13:46,670 --> 00:13:47,830 Do you know where it'll end up? 220 00:13:51,550 --> 00:13:52,270 On someone! 221 00:13:53,670 --> 00:13:55,270 No, stop! 222 00:14:02,550 --> 00:14:03,709 Both of us rely 223 00:14:03,710 --> 00:14:06,189 on these five strings of cash coins to survive the whole month. 224 00:14:06,190 --> 00:14:07,949 Yet, you want to deduct half of it. 225 00:14:07,950 --> 00:14:10,349 You're pushing us into a dead end. 226 00:14:10,350 --> 00:14:11,990 Anyone who leaves us with no way out, 227 00:14:12,510 --> 00:14:15,469 we can only drag her along to keep us company. 228 00:14:15,470 --> 00:14:16,550 If you don't believe me, just try it! 229 00:14:17,670 --> 00:14:18,349 No, no. 230 00:14:18,350 --> 00:14:18,910 No. 231 00:14:20,430 --> 00:14:21,430 That's more like it. 232 00:14:37,310 --> 00:14:38,470 That mad girl. 233 00:14:41,070 --> 00:14:41,910 Oh my. 234 00:15:08,470 --> 00:15:09,190 Who's there? 235 00:15:13,510 --> 00:15:14,790 If you don't come out, 236 00:15:15,350 --> 00:15:16,590 I'm going to ask for someone to come. 237 00:15:19,430 --> 00:15:20,269 Anyone! 238 00:15:20,270 --> 00:15:20,990 Thief! 239 00:15:21,670 --> 00:15:22,230 Quiet. 240 00:15:23,310 --> 00:15:24,989 So it's you. 241 00:15:24,990 --> 00:15:26,030 Why did you spy on me? 242 00:15:28,190 --> 00:15:29,270 I know you. 243 00:15:30,470 --> 00:15:32,830 You're from Ding Yi Class, the one who transferred here midway. 244 00:15:39,630 --> 00:15:41,389 The last time we met, 245 00:15:41,390 --> 00:15:43,430 I already knew your secret. 246 00:15:45,670 --> 00:15:48,309 The other teachers and students at the school 247 00:15:48,310 --> 00:15:50,590 thought you wore a scarf because your face was disfigured. 248 00:15:51,350 --> 00:15:53,429 Your voice is also hoarse. 249 00:15:53,430 --> 00:15:54,790 But I saw 250 00:15:55,990 --> 00:15:56,990 your Adam's apple last time. 251 00:15:57,750 --> 00:15:59,149 You're not a girl at all. 252 00:15:59,150 --> 00:16:00,030 You're a man. 253 00:16:08,110 --> 00:16:09,790 Why are you glaring at me so fiercely? 254 00:16:11,870 --> 00:16:13,829 Is it because I know your secret 255 00:16:13,830 --> 00:16:15,110 and you want to silence me? 256 00:16:16,070 --> 00:16:17,469 But let me tell you this. 257 00:16:17,470 --> 00:16:19,630 I've already written about this on a piece of paper. 258 00:16:20,310 --> 00:16:23,189 If anything happens to me, my sister 259 00:16:23,190 --> 00:16:24,909 and Shumo from next door 260 00:16:24,910 --> 00:16:26,830 will find the note in time. 261 00:16:27,350 --> 00:16:28,950 So you should think twice before acting. 262 00:16:32,030 --> 00:16:33,189 I don't care why you disguised yourself as a girl 263 00:16:33,190 --> 00:16:34,750 and infiltrated the school. 264 00:16:38,470 --> 00:16:42,790 But you don't seem like a promiscuous person. 265 00:16:47,190 --> 00:16:48,349 I can temporarily help you keep 266 00:16:48,350 --> 00:16:50,030 your identity a secret. 267 00:16:50,990 --> 00:16:52,390 But you have to help me with something. 268 00:16:53,750 --> 00:16:54,590 What do you want me to do? 269 00:16:55,870 --> 00:16:59,109 If that Feng Ming dares to bully my sister again, 270 00:16:59,110 --> 00:17:00,750 I want you to give him a good beating. 271 00:17:01,750 --> 00:17:02,350 All right. 272 00:17:02,870 --> 00:17:04,390 It's a deal then. Do a palm strike as a pledge. 273 00:17:31,670 --> 00:17:32,510 How's your day today? 274 00:17:33,510 --> 00:17:35,829 Did the principal make things difficult for you? 275 00:17:35,830 --> 00:17:37,110 The principal came to see me. 276 00:17:37,750 --> 00:17:39,789 She said she was scaring me about deducting my salary 277 00:17:39,790 --> 00:17:40,670 and she wouldn't deduct it for real. 278 00:17:41,750 --> 00:17:42,669 Really? 279 00:17:42,670 --> 00:17:43,390 That's great. 280 00:17:44,070 --> 00:17:44,590 Then you no longer 281 00:17:44,591 --> 00:17:46,310 have to copy scriptures to make money. 282 00:17:47,230 --> 00:17:49,030 I'll keep copying the scriptures. 283 00:17:50,150 --> 00:17:51,430 But I'll do it slowly. 284 00:17:52,030 --> 00:17:53,709 I want to make more money 285 00:17:53,710 --> 00:17:55,910 and pay off the money we owe Shumo. 286 00:17:57,110 --> 00:17:57,710 All right then. 287 00:17:58,630 --> 00:18:00,349 If you're tired, you should sleep early. 288 00:18:00,350 --> 00:18:01,230 Stop staying up late at night. 289 00:18:07,230 --> 00:18:10,310 I just hope Feng Ming will know his place 290 00:18:11,190 --> 00:18:12,790 and stop bothering me. 291 00:18:14,350 --> 00:18:16,309 If he dares to bother you again, 292 00:18:16,310 --> 00:18:18,630 I'll make sure he comes in standing and leaves lying down. 293 00:18:20,310 --> 00:18:21,070 Something bad has happened. 294 00:18:22,510 --> 00:18:23,630 Shumo, what happened? 295 00:18:25,030 --> 00:18:26,030 Feng Ming is dead. 296 00:18:39,750 --> 00:18:40,710 Feng Ming! 297 00:18:42,150 --> 00:18:43,710 My beloved brother! 298 00:18:47,110 --> 00:18:49,590 How could you abandon me like this? 299 00:18:51,190 --> 00:18:52,150 Ming! 300 00:18:53,350 --> 00:18:55,070 My brother! 301 00:18:56,790 --> 00:18:59,589 The principal and Feng Ming are natives of Haidong. 302 00:18:59,590 --> 00:19:01,269 Their ancestors migrated to Qingzhou City. 303 00:19:01,270 --> 00:19:01,710 The officer has arrived. 304 00:19:01,711 --> 00:19:03,869 Although they achieved fame and glory for their accomplishments, 305 00:19:03,870 --> 00:19:05,669 due to the decline of the male lineage 306 00:19:05,670 --> 00:19:07,069 and being the only heir, 307 00:19:07,070 --> 00:19:08,709 Mr. Feng became a pleasure-seeking person 308 00:19:08,710 --> 00:19:10,309 because of excessive favoritism. 309 00:19:10,310 --> 00:19:11,509 Thank you for coming. 310 00:19:11,510 --> 00:19:13,349 Principal Feng, don't say that. 311 00:19:13,350 --> 00:19:15,309 Cases within Qingzhou 312 00:19:15,310 --> 00:19:16,709 are under our yamen's jurisdiction. 313 00:19:16,710 --> 00:19:18,670 Ensuring the safety of the region and its people is our duty. 314 00:19:22,710 --> 00:19:23,589 I need the coroner here. 315 00:19:23,590 --> 00:19:24,150 Yes. 316 00:19:26,110 --> 00:19:26,670 This way, please. 317 00:19:27,630 --> 00:19:28,869 Heaven sure is fair. 318 00:19:28,870 --> 00:19:30,630 This lecher is actually dead. 319 00:19:42,470 --> 00:19:44,589 Sir, the person died about four hours ago, 320 00:19:44,590 --> 00:19:45,470 around a quarter past the hour of the horse. 321 00:19:46,070 --> 00:19:46,950 A quarter past the hour of the horse? 322 00:19:47,670 --> 00:19:48,470 Officer He. 323 00:19:49,630 --> 00:19:52,309 He's Qingzhou's best coroner. 324 00:19:52,310 --> 00:19:54,629 If he states the time, it must be accurate. 325 00:19:54,630 --> 00:19:56,909 During that hour, the academy is already closed. 326 00:19:56,910 --> 00:19:58,789 No one is allowed to leave and enter the academy. 327 00:19:58,790 --> 00:20:00,350 Be it those who deliver water and food. 328 00:20:00,910 --> 00:20:01,830 In that case, 329 00:20:02,710 --> 00:20:05,349 the murderer should still be inside our academy. 330 00:20:05,350 --> 00:20:06,389 Sir. 331 00:20:06,390 --> 00:20:07,669 Sir. 332 00:20:07,670 --> 00:20:09,949 Shumo, can you do me a favor? 333 00:20:09,950 --> 00:20:12,189 I'm going to tear the murderer apart! 334 00:20:12,190 --> 00:20:12,950 Principal Feng, 335 00:20:13,870 --> 00:20:16,309 please calm down and try to recall 336 00:20:16,310 --> 00:20:18,269 if your brother 337 00:20:18,270 --> 00:20:20,390 had any conflicts or disputes with anyone recently. 338 00:20:21,430 --> 00:20:22,150 Conflict? 339 00:20:26,110 --> 00:20:27,629 Bai Fengyao and her sister. 340 00:20:27,630 --> 00:20:29,310 They're the murderers! 341 00:20:33,670 --> 00:20:35,390 You two, figure out a way to pick on her. 342 00:20:37,550 --> 00:20:38,470 Take that. 343 00:20:55,350 --> 00:20:56,269 Miss Shen is here. 344 00:20:56,270 --> 00:20:57,230 Miss Shen is here. 345 00:21:05,270 --> 00:21:07,749 Something happened at the academy today. 346 00:21:07,750 --> 00:21:09,150 Miss Bai will be here soon. 347 00:21:09,790 --> 00:21:10,350 Wu Yin, 348 00:21:10,950 --> 00:21:12,110 please come with me. 349 00:21:21,950 --> 00:21:23,069 What happened? 350 00:21:23,070 --> 00:21:24,109 Why was she called out? 351 00:21:24,110 --> 00:21:24,830 I have no idea. 352 00:21:50,710 --> 00:21:51,990 Try to threaten me? 353 00:21:59,830 --> 00:22:00,310 Principal Feng. 354 00:22:00,311 --> 00:22:01,390 Don't falsely accuse innocent people. 355 00:22:02,350 --> 00:22:03,989 How could two weak women like us be capable 356 00:22:03,990 --> 00:22:06,029 of killing Mr. Feng? 357 00:22:06,030 --> 00:22:07,509 You murderer! 358 00:22:07,510 --> 00:22:08,830 You're the ones behind this! 359 00:22:09,510 --> 00:22:10,190 Principal Feng, 360 00:22:10,990 --> 00:22:12,510 do you have proof 361 00:22:13,190 --> 00:22:14,389 that these two are murderers? 362 00:22:14,390 --> 00:22:15,309 - Sir. - She... 363 00:22:15,310 --> 00:22:16,589 You must seek justice for us. 364 00:22:16,590 --> 00:22:18,190 It was because Mr. Feng was being disrespectful 365 00:22:18,870 --> 00:22:20,349 and verbally harassed me. 366 00:22:20,350 --> 00:22:22,149 That's why Principal Feng holds a grudge. 367 00:22:22,150 --> 00:22:23,189 Now that he's dead, 368 00:22:23,190 --> 00:22:24,989 she wants to use this incident to slander us. 369 00:22:24,990 --> 00:22:25,870 That's nonsense! 370 00:22:26,590 --> 00:22:29,630 The one he liked was Bai Fengyao, not you! 371 00:22:30,990 --> 00:22:32,189 So you knew? 372 00:22:32,190 --> 00:22:34,709 So you knew Feng Ming harassed my sister? 373 00:22:34,710 --> 00:22:35,949 Then why did you say 374 00:22:35,950 --> 00:22:37,470 it was my sister who seduced Feng Ming? 375 00:22:39,350 --> 00:22:40,709 You murderer. 376 00:22:40,710 --> 00:22:43,510 You're hypocritical and ruthless. 377 00:22:44,310 --> 00:22:45,709 Sir, I'll tell you what happened. 378 00:22:45,710 --> 00:22:49,509 She once threatened to kill me with a pair of scissors. 379 00:22:49,510 --> 00:22:52,429 She even stabbed several holes in my desk. 380 00:22:52,430 --> 00:22:54,469 Sir, you must believe me. 381 00:22:54,470 --> 00:22:54,870 Come with me. 382 00:22:54,871 --> 00:22:56,589 Come to my room and I'll show you. 383 00:22:56,590 --> 00:22:57,709 Principal Feng. 384 00:22:57,710 --> 00:22:58,470 Sir. 385 00:22:59,070 --> 00:23:01,830 Miss, was Principal Feng telling the truth? 386 00:23:02,630 --> 00:23:04,150 Yes, I did stab her desk. 387 00:23:09,550 --> 00:23:10,429 Officer He, 388 00:23:10,430 --> 00:23:12,349 this matter has nothing to do with Moxi. 389 00:23:12,350 --> 00:23:13,829 I was in a bad mood 390 00:23:13,830 --> 00:23:14,630 because Principal Feng reprimanded me. 391 00:23:14,631 --> 00:23:16,029 Moxi acted out in the principal's quiet room 392 00:23:16,030 --> 00:23:18,029 to stand up for me. 393 00:23:18,030 --> 00:23:20,189 Although she is young and behaves rudely, 394 00:23:20,190 --> 00:23:22,189 she would never dare to commit murder. 395 00:23:22,190 --> 00:23:23,709 Don't try to manipulate people with your words. 396 00:23:23,710 --> 00:23:24,669 You're the murderer! 397 00:23:24,670 --> 00:23:25,950 - I want you to pay with your life! - Principal Feng! 398 00:23:27,190 --> 00:23:29,669 Now you and your sister are the prime suspects. 399 00:23:29,670 --> 00:23:32,869 Someone, take them away for interrogation. 400 00:23:32,870 --> 00:23:33,670 - Wait! - Moxi. 401 00:23:36,870 --> 00:23:37,510 Officer. 402 00:23:38,030 --> 00:23:39,189 - What about... - Principal Feng. 403 00:23:39,190 --> 00:23:39,910 What about them, sir? 404 00:23:40,430 --> 00:23:41,389 Then... 405 00:23:41,390 --> 00:23:42,030 Principal Feng. 406 00:23:46,470 --> 00:23:47,350 Who are you? 407 00:23:47,870 --> 00:23:50,389 I'm Wu Yin, a student from Ding Yi Class. 408 00:23:50,390 --> 00:23:51,310 What do you have to say? 409 00:23:52,110 --> 00:23:53,509 I'm here to testify. 410 00:23:53,510 --> 00:23:54,589 Testify? 411 00:23:54,590 --> 00:23:55,629 All right. 412 00:23:55,630 --> 00:23:57,429 Tell me everything you know. 413 00:23:57,430 --> 00:23:58,310 Officer, 414 00:23:58,870 --> 00:24:00,549 I heard that you have finished the investigation 415 00:24:00,550 --> 00:24:02,550 and Feng Ming died four hours ago. 416 00:24:03,270 --> 00:24:04,709 Then I can testify 417 00:24:04,710 --> 00:24:07,989 that Miss Bai Fengyao and Miss Moxi are innocent 418 00:24:07,990 --> 00:24:10,630 because they were with me four hours ago. 419 00:24:11,150 --> 00:24:12,509 They were with you? 420 00:24:12,510 --> 00:24:13,709 For what reason? 421 00:24:13,710 --> 00:24:14,710 To seek academic advice. 422 00:24:16,190 --> 00:24:18,709 Both students from Ding Yi and Ding Er Class 423 00:24:18,710 --> 00:24:20,109 know I have a great passion for poetry 424 00:24:20,110 --> 00:24:22,150 and often seek guidance from Miss Bai. 425 00:24:22,710 --> 00:24:25,189 Today, I was confused about a poem. 426 00:24:25,190 --> 00:24:27,189 So I went to seek advice from Miss Bai. 427 00:24:27,190 --> 00:24:29,870 Coincidentally, Miss Moxi was also there. 428 00:24:30,430 --> 00:24:32,349 That's just your word. 429 00:24:32,350 --> 00:24:34,150 What if you were colluding with them? 430 00:24:35,190 --> 00:24:36,030 Officer, 431 00:24:36,550 --> 00:24:37,590 please come with me. 432 00:24:55,270 --> 00:24:56,469 I can temporarily help you keep 433 00:24:56,470 --> 00:24:58,150 your identity a secret. 434 00:24:59,110 --> 00:25:00,430 But you have to help me with something. 435 00:25:01,430 --> 00:25:01,990 All right. 436 00:25:05,070 --> 00:25:06,029 Don't worry. 437 00:25:06,030 --> 00:25:07,670 Wu Yin will definitely get us out of this trouble. 438 00:25:16,070 --> 00:25:17,670 What's Wu Yin's identity? 439 00:25:18,310 --> 00:25:21,549 Why does the officer seem to be afraid of her? 440 00:25:21,550 --> 00:25:22,750 Do you know something? 441 00:25:24,070 --> 00:25:25,430 I'll tell you when we go back. 442 00:25:28,230 --> 00:25:28,910 Principal Feng. 443 00:25:30,990 --> 00:25:32,309 Officer He. 444 00:25:32,310 --> 00:25:33,030 Fellow teachers, 445 00:25:33,830 --> 00:25:35,750 I've interrogated Miss Wu Yin 446 00:25:36,430 --> 00:25:37,670 and confirmed her statement to be true. 447 00:25:38,390 --> 00:25:41,189 Miss Bai and her sister are innocent. 448 00:25:41,190 --> 00:25:41,870 Officer He, 449 00:25:42,590 --> 00:25:44,870 you're one of the best arresting officers here. 450 00:25:45,830 --> 00:25:48,029 How can you favor her? 451 00:25:48,030 --> 00:25:49,949 She's clearly the murderer! 452 00:25:49,950 --> 00:25:50,989 You're clearly the murderer! 453 00:25:50,990 --> 00:25:51,710 Principal Feng! 454 00:25:52,470 --> 00:25:53,669 As an arresting officer, 455 00:25:53,670 --> 00:25:54,990 I would never let any criminal escape 456 00:25:55,750 --> 00:25:57,190 nor will I falsely accuse an innocent person. 457 00:25:57,830 --> 00:25:59,830 I will take your brother's body back to the yamen 458 00:26:00,630 --> 00:26:01,470 for further examination. 459 00:26:02,030 --> 00:26:02,949 No! 460 00:26:02,950 --> 00:26:03,590 You rotten... 461 00:26:05,950 --> 00:26:06,470 Let's go! 462 00:26:08,390 --> 00:26:10,989 You're bullying us! 463 00:26:10,990 --> 00:26:12,950 This is not fair! 464 00:26:13,630 --> 00:26:15,470 It's unfair! 465 00:26:16,270 --> 00:26:16,910 Madam. 466 00:26:17,590 --> 00:26:18,230 Madam. 467 00:26:26,350 --> 00:26:26,870 Moxi, 468 00:26:28,230 --> 00:26:28,990 tell me the truth. 469 00:26:29,510 --> 00:26:31,309 Were you behind Feng Ming's death? 470 00:26:31,310 --> 00:26:32,710 Of course not! 471 00:26:34,590 --> 00:26:36,790 Do you think it's as easy as killing a chicken? 472 00:26:37,470 --> 00:26:38,829 You disappeared for a while in the afternoon. 473 00:26:38,830 --> 00:26:39,989 You wouldn't tell me where you were. 474 00:26:39,990 --> 00:26:40,910 I really thought you... 475 00:26:41,710 --> 00:26:42,390 All right. 476 00:26:43,470 --> 00:26:45,389 Even if I wanted to torture him to death, 477 00:26:45,390 --> 00:26:46,549 I would not do it just for the sake of you. 478 00:26:46,550 --> 00:26:47,230 Don't worry. 479 00:26:51,790 --> 00:26:53,590 You're finally safe. 480 00:26:54,470 --> 00:26:56,069 I have to thank you for this time, Shumo. 481 00:26:56,070 --> 00:26:56,750 Shumo, 482 00:26:57,590 --> 00:26:59,269 please accept my gratitude. 483 00:26:59,270 --> 00:27:00,189 We're friends. 484 00:27:00,190 --> 00:27:01,950 So it's not worth mentioning a small matter like this. 485 00:27:02,550 --> 00:27:05,589 But why did you ask Wu Yin to testify? 486 00:27:05,590 --> 00:27:07,870 Why are those officers afraid of her? 487 00:27:09,030 --> 00:27:10,069 I was with Wu Yin 488 00:27:10,070 --> 00:27:11,709 and talked to her in the afternoon. 489 00:27:11,710 --> 00:27:12,709 She wasn't lying. 490 00:27:12,710 --> 00:27:13,710 She's indeed my witness. 491 00:27:14,430 --> 00:27:16,909 As for why the officers listen to her, 492 00:27:16,910 --> 00:27:18,269 you'll have to ask Principal Feng. 493 00:27:18,270 --> 00:27:19,509 After all, she recruited the students 494 00:27:19,510 --> 00:27:20,630 from Ding Yi Class. 495 00:27:21,390 --> 00:27:24,629 Are you saying that Wu Yin is not simple, 496 00:27:24,630 --> 00:27:28,350 which is why the officers and Principal Feng fear her? 497 00:27:28,910 --> 00:27:30,469 It was just a guess. 498 00:27:30,470 --> 00:27:31,789 But after this incident, 499 00:27:31,790 --> 00:27:33,189 my guess has been confirmed. 500 00:27:33,190 --> 00:27:34,550 Her identity is definitely not ordinary. 501 00:27:37,270 --> 00:27:38,510 You're sure clever. 502 00:27:42,110 --> 00:27:43,350 I was left with no choice. 503 00:27:45,870 --> 00:27:47,190 Moxi, what about that pair of scissors? 504 00:27:54,390 --> 00:27:55,869 Well, 505 00:27:55,870 --> 00:27:57,909 I'll leave you two with your scissors case. 506 00:27:57,910 --> 00:27:59,550 I'll excuse myself as I have something to attend to. 507 00:28:00,790 --> 00:28:01,750 Me too. 508 00:28:06,590 --> 00:28:08,830 If you leave, don't ever come back. 509 00:28:12,150 --> 00:28:14,230 Did you threaten the principal with a pair of scissors? 510 00:28:15,470 --> 00:28:16,470 I'm sorry. 511 00:28:18,670 --> 00:28:21,590 We were nearly mistaken as murderers this time. 512 00:28:22,470 --> 00:28:24,349 Although the other party's conduct was improper, 513 00:28:24,350 --> 00:28:25,950 you shouldn't have resorted to violence. 514 00:28:26,590 --> 00:28:28,110 I know you meant well. 515 00:28:29,190 --> 00:28:31,349 But I'm also worried about your safety. 516 00:28:31,350 --> 00:28:32,630 I know I made a mistake. 517 00:28:36,550 --> 00:28:37,110 Never mind. 518 00:28:38,830 --> 00:28:39,310 Come on. 519 00:28:39,990 --> 00:28:41,309 I'll make you something delicious. 520 00:28:41,310 --> 00:28:42,190 We'll rest early after we finish eating. 521 00:28:45,115 --> 00:28:48,725 [Lan Xin] 522 00:29:17,892 --> 00:29:19,525 [Pavilion of Books] 523 00:30:43,830 --> 00:30:45,389 This person's skills are extraordinary. 524 00:30:45,390 --> 00:30:46,230 He must have some kind of backing. 525 00:30:48,190 --> 00:30:50,070 It seems he also came for Empress Dowager's treasured scroll. 526 00:30:50,870 --> 00:30:54,389 What secret does Empress Dowager's treasured scroll hold 527 00:30:54,390 --> 00:30:55,750 to attract such skilled individuals? 528 00:30:56,670 --> 00:30:58,870 This matter is definitely suspicious. 529 00:31:14,630 --> 00:31:17,230 Do you know who my real identity is? 530 00:31:20,350 --> 00:31:21,510 I am a high-ranking official of the court, 531 00:31:22,550 --> 00:31:23,750 investigating a major case. 532 00:31:24,310 --> 00:31:26,269 I had no choice but to disguise myself as a man. 533 00:31:26,270 --> 00:31:28,549 No wonder when you revealed your identity, 534 00:31:28,550 --> 00:31:29,670 those officers believed you. 535 00:31:30,670 --> 00:31:31,629 Clever. 536 00:31:31,630 --> 00:31:32,749 If I assist you in the investigation, 537 00:31:32,750 --> 00:31:33,909 what benefits will I receive? 538 00:31:33,910 --> 00:31:34,710 What do you think? 539 00:31:42,230 --> 00:31:42,830 Moxi, 540 00:31:43,430 --> 00:31:44,550 your assistance in the investigation is commendable. 541 00:31:45,270 --> 00:31:47,430 These are your rewards. 542 00:31:56,870 --> 00:31:57,670 It's you again. 543 00:31:59,750 --> 00:32:01,590 Why are you dressed in black in the middle of the night? 544 00:32:05,950 --> 00:32:07,550 Why didn't you go and see the physician if you're coughing? 545 00:32:09,550 --> 00:32:11,230 Maybe he's really someone important. 546 00:32:11,830 --> 00:32:12,950 I should treat him better. 547 00:32:13,670 --> 00:32:14,310 Wait for a moment. 548 00:32:30,910 --> 00:32:32,149 When I was ill with a cough, 549 00:32:32,150 --> 00:32:33,270 my mother would feed me this. 550 00:32:37,670 --> 00:32:38,790 It's not bitter. 551 00:32:44,710 --> 00:32:45,549 How do you feel? 552 00:32:45,550 --> 00:32:46,470 Do you feel better now? 553 00:32:52,709 --> 00:32:53,589 About today, 554 00:32:54,630 --> 00:32:56,509 you got me and my sister out of trouble. 555 00:32:56,510 --> 00:32:57,750 I haven't had the chance to thank you yet. 556 00:32:59,670 --> 00:33:00,190 No need. 557 00:33:03,070 --> 00:33:04,789 You haven't answered my question. 558 00:33:04,790 --> 00:33:06,710 Why are you dressed up like this? 559 00:33:11,710 --> 00:33:12,950 I'm talking to you. 560 00:33:20,350 --> 00:33:21,790 He's always sneaking around. 561 00:33:22,790 --> 00:33:23,590 What a weird person. 562 00:33:38,190 --> 00:33:40,190 You must be careful 563 00:33:41,030 --> 00:33:42,270 when you're fond of something. 564 00:33:44,150 --> 00:33:46,990 It's because such a thing can bring harm to you. 565 00:33:48,150 --> 00:33:51,310 So before it ruins you, 566 00:33:52,070 --> 00:33:53,070 you must ruin it first. 567 00:33:55,150 --> 00:33:55,830 Understand? 568 00:33:57,430 --> 00:33:58,150 Do you still like it? 569 00:33:59,310 --> 00:34:00,070 Answer me! 570 00:34:01,830 --> 00:34:02,550 Do you like it? 571 00:34:05,110 --> 00:34:06,189 You must not like anything. 572 00:34:06,190 --> 00:34:06,830 Understand? 573 00:34:13,510 --> 00:34:14,830 There's nothing that I like. 574 00:34:16,550 --> 00:34:17,310 Nothing. 575 00:34:24,750 --> 00:34:25,709 Just go back. 576 00:34:25,710 --> 00:34:26,430 Don't worry about me. 577 00:34:27,030 --> 00:34:28,309 I'm worried Principal Feng 578 00:34:28,310 --> 00:34:29,310 will give you trouble again. 579 00:34:29,870 --> 00:34:31,190 Since this incident has passed, 580 00:34:31,990 --> 00:34:33,549 I can go back to teaching. 581 00:34:33,550 --> 00:34:35,069 You don't have to worry. 582 00:34:35,070 --> 00:34:35,790 I know. 583 00:34:36,550 --> 00:34:38,269 I'm worried about that old principal 584 00:34:38,270 --> 00:34:39,070 causing you trouble again. 585 00:34:42,550 --> 00:34:43,510 - Shumo. - Shumo. 586 00:34:45,550 --> 00:34:48,069 Do you know what happened again today? 587 00:34:48,070 --> 00:34:48,790 What happened? 588 00:34:49,550 --> 00:34:51,109 Principal Feng suddenly took leave 589 00:34:51,110 --> 00:34:52,949 and went to the countryside to recuperate. 590 00:34:52,950 --> 00:34:53,670 That's great! 591 00:34:57,830 --> 00:34:59,270 Then who'll be in charge of the academy after this? 592 00:35:00,070 --> 00:35:01,230 Naturally, it will be me. 593 00:35:01,790 --> 00:35:02,990 Congratulations, Shumo. 594 00:35:03,550 --> 00:35:05,389 There's nothing to congratulate. 595 00:35:05,390 --> 00:35:08,389 I'm just helping the principal to take care of some matters. 596 00:35:08,390 --> 00:35:11,669 But the Zhao family doesn't trust me. 597 00:35:11,670 --> 00:35:13,429 So they have specially sent a teacher 598 00:35:13,430 --> 00:35:15,149 to assist me 599 00:35:15,150 --> 00:35:17,790 and also serve as an archery teacher. 600 00:35:18,310 --> 00:35:19,470 Archery teacher? 601 00:35:20,150 --> 00:35:21,310 It was Feng Ming before. 602 00:35:21,950 --> 00:35:22,950 Now that he's dead, 603 00:35:23,550 --> 00:35:26,749 this teacher came just in time. 604 00:35:26,750 --> 00:35:28,149 But I'm certain this person 605 00:35:28,150 --> 00:35:31,389 has an extraordinary relationship with the Zhao family. 606 00:35:31,390 --> 00:35:33,149 You mustn't offend 607 00:35:33,150 --> 00:35:34,270 or get too close to this person. 608 00:36:51,670 --> 00:36:52,310 Moxi! 609 00:36:57,190 --> 00:36:57,830 Moxi, 610 00:36:58,630 --> 00:36:59,230 are you all right? 611 00:36:59,910 --> 00:37:00,630 Are you hurt? 612 00:37:11,950 --> 00:37:13,869 This teacher sure is reckless. 613 00:37:13,870 --> 00:37:15,350 He's truly valiant. 614 00:37:16,710 --> 00:37:17,310 Fellow students, 615 00:37:18,230 --> 00:37:19,670 I'm Wen Dong. 616 00:37:20,710 --> 00:37:22,070 You can call me Mr. Wen. 617 00:37:23,470 --> 00:37:24,989 The essence of archery lies 618 00:37:24,990 --> 00:37:26,670 in the mind and the spirit. 619 00:37:27,750 --> 00:37:31,270 Only with full concentration can one hit the target. 620 00:37:35,030 --> 00:37:38,510 Mr. Wen seems to be quite accomplished in archery. 621 00:37:39,150 --> 00:37:40,430 But unfortunately, he's too impulsive. 622 00:37:41,270 --> 00:37:42,750 He almost mistook you for target practice. 623 00:37:56,390 --> 00:37:57,350 It's been many days since we last saw each other. 624 00:37:58,870 --> 00:38:00,350 Yet, you're still so lively. 625 00:38:03,230 --> 00:38:04,070 General Chen. 626 00:38:07,470 --> 00:38:11,270 Call me Mr. Wen here. 627 00:38:12,910 --> 00:38:13,710 Mr. Wen, 628 00:38:16,670 --> 00:38:17,910 what brings you here? 629 00:38:23,070 --> 00:38:24,430 Are you still that scared of me? 630 00:38:27,270 --> 00:38:27,790 Why? 631 00:38:30,550 --> 00:38:31,510 Don't you want to see me? 632 00:38:33,310 --> 00:38:34,709 Why would I not want to see you, General Chen? 633 00:38:34,710 --> 00:38:35,470 Don't... 634 00:38:36,910 --> 00:38:37,790 It's Mr. Wen. 635 00:38:39,270 --> 00:38:39,990 Mr. Wen. 636 00:38:40,630 --> 00:38:43,509 Do you know why I'm here? 637 00:38:43,510 --> 00:38:43,950 General... 638 00:38:44,750 --> 00:38:46,270 Mr. Wen, with all your responsibilities, 639 00:38:46,790 --> 00:38:48,909 why would you come to a small place like Qingzhou? 640 00:38:48,910 --> 00:38:49,910 Qingzhou 641 00:38:51,110 --> 00:38:52,670 is not an insignificant place. 642 00:38:53,750 --> 00:38:55,349 It seems that you two sisters 643 00:38:55,350 --> 00:38:57,189 have left Jingzhou City 644 00:38:57,190 --> 00:38:58,230 and come here for some reason. 645 00:38:58,870 --> 00:39:00,269 It's a long story. 646 00:39:00,270 --> 00:39:01,749 The Bai family suffered a series of misfortunes. 647 00:39:01,750 --> 00:39:03,829 The family was ruined in less than a month. 648 00:39:03,830 --> 00:39:05,149 To make a living, 649 00:39:05,150 --> 00:39:07,349 Fengyao could only accept her mentor's recommendation to come here and teach. 650 00:39:07,350 --> 00:39:08,549 I just followed her. 651 00:39:08,550 --> 00:39:09,750 A series of misfortunes? 652 00:39:10,790 --> 00:39:12,550 I'm afraid someone has plotted against you all. 653 00:39:14,030 --> 00:39:15,270 Do you also think they were harmed by someone? 654 00:39:15,790 --> 00:39:17,030 Who did they offend? 655 00:39:18,190 --> 00:39:19,509 Was it Wu Lang? 656 00:39:19,510 --> 00:39:20,830 That ruthless scoundrel. 657 00:39:22,790 --> 00:39:24,070 I have other matters to attend to in this place. 658 00:39:24,590 --> 00:39:25,270 In the entire Qingzhou, 659 00:39:25,271 --> 00:39:28,909 only you know my true identity. 660 00:39:28,910 --> 00:39:31,149 If you dare to reveal even a hint... 661 00:39:31,150 --> 00:39:31,750 I swear 662 00:39:32,790 --> 00:39:33,830 I'll never reveal 663 00:39:34,590 --> 00:39:36,430 your true identity. 664 00:39:37,350 --> 00:39:39,069 Or else I'll be struck by lightning. 665 00:39:39,070 --> 00:39:40,110 Don't bother swearing. 666 00:39:41,230 --> 00:39:43,990 The consequences of the oath should fall on Bai Fengyao. 667 00:39:45,990 --> 00:39:46,870 Don't you drag her into this. 668 00:39:51,390 --> 00:39:54,509 Human hearts are inscrutable, and heaven is unkind. 669 00:39:54,510 --> 00:39:55,669 I don't want you to make an oath, 670 00:39:55,670 --> 00:39:57,029 and I won't believe it either. 671 00:39:57,030 --> 00:39:58,549 I'm just telling you 672 00:39:58,550 --> 00:39:59,950 that if even a hint is revealed, 673 00:40:00,830 --> 00:40:02,429 I'll make you and your sister disappear 674 00:40:02,430 --> 00:40:04,710 from Qingzhou School for Women. 675 00:40:18,590 --> 00:40:20,630 As the general of the Beishuo Army, 676 00:40:21,310 --> 00:40:23,430 why did he infiltrate the academy and pretend to be an archery teacher? 677 00:40:24,110 --> 00:40:27,150 What secret does the Qingzhou School for Women contain? 678 00:40:48,990 --> 00:40:49,790 What's the matter? 679 00:40:50,910 --> 00:40:51,790 Aren't you going to eat the meat? 680 00:40:52,590 --> 00:40:55,109 Fengyao, why don't you resign 681 00:40:55,110 --> 00:40:55,910 and leave this place? 682 00:40:56,470 --> 00:40:59,469 You know how difficult it was for us 683 00:40:59,470 --> 00:41:00,510 to secure this job. 684 00:41:01,350 --> 00:41:02,470 If we leave now, 685 00:41:03,470 --> 00:41:05,110 how will we sustain ourselves? 686 00:41:05,950 --> 00:41:07,750 We should consider the future more. 687 00:41:09,350 --> 00:41:10,430 You're right. 688 00:41:11,270 --> 00:41:13,230 I'm just afraid we'll be in trouble again. 689 00:41:13,950 --> 00:41:14,829 Look at what happened this time. 690 00:41:14,830 --> 00:41:16,749 We were almost mistaken as murderers. 691 00:41:16,750 --> 00:41:17,510 Don't worry. 692 00:41:18,110 --> 00:41:19,910 We have Wu Yin testifying for us. 693 00:41:20,630 --> 00:41:22,789 The authorities won't pursue it further. 694 00:41:22,790 --> 00:41:25,429 Principal Feng is also on leave because of excessive grief. 695 00:41:25,430 --> 00:41:27,989 People who caused trouble for us in the academy are gone now. 696 00:41:27,990 --> 00:41:28,910 So don't worry, Moxi. 697 00:41:30,310 --> 00:41:31,630 Maybe I'm just being overly cautious. 698 00:41:34,070 --> 00:41:34,630 Come on, 699 00:41:35,230 --> 00:41:36,030 eat more. 700 00:41:36,750 --> 00:41:37,830 I'm sure you're craving it. 701 00:41:38,550 --> 00:41:41,949 We'll be able to repay Shumo's money this month. 702 00:41:41,950 --> 00:41:44,070 Next month, we can buy more delicious food. 703 00:41:50,910 --> 00:41:53,189 Mr. Wen doesn't look like a good person. 704 00:41:53,190 --> 00:41:53,990 You should keep your distance from him. 705 00:41:56,830 --> 00:41:58,550 You were definitely frightened today. 706 00:41:59,510 --> 00:42:01,710 Mr. Wen acts recklessly. 707 00:42:02,550 --> 00:42:05,830 But I think like he knows the bottom line. 708 00:42:06,510 --> 00:42:07,590 He doesn't seem like a bad person. 709 00:42:08,790 --> 00:42:10,590 In any case, I don't like him. 710 00:42:11,310 --> 00:42:12,190 Stay away from him. 711 00:42:13,430 --> 00:42:15,030 Don't forget what happened to Feng Ming. 712 00:42:15,870 --> 00:42:16,670 You're right. 713 00:42:17,510 --> 00:42:19,550 We must be cautious in matters of men and women. 714 00:42:20,950 --> 00:42:22,910 I'll be more careful in the future. 715 00:42:27,670 --> 00:42:28,430 Have some more meat. 716 00:42:51,590 --> 00:42:57,429 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 717 00:42:57,430 --> 00:43:04,749 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 718 00:43:04,750 --> 00:43:11,189 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 719 00:43:11,190 --> 00:43:17,430 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 720 00:43:18,150 --> 00:43:21,429 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 721 00:43:21,430 --> 00:43:24,789 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 722 00:43:24,790 --> 00:43:28,149 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 723 00:43:28,150 --> 00:43:30,749 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 724 00:43:30,750 --> 00:43:33,629 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 725 00:43:33,630 --> 00:43:37,789 ♪ And put all your worries to rest ♪ 726 00:43:37,790 --> 00:43:40,589 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 727 00:43:40,590 --> 00:43:43,749 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 728 00:43:43,750 --> 00:43:46,749 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 729 00:43:46,750 --> 00:43:51,149 ♪ That you can never forget ♪ 730 00:43:51,150 --> 00:43:53,949 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 731 00:43:53,950 --> 00:43:56,750 ♪ Hope we will all be safe ♪ 732 00:44:07,910 --> 00:44:14,029 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 733 00:44:14,030 --> 00:44:20,350 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 734 00:44:21,430 --> 00:44:24,709 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 735 00:44:24,710 --> 00:44:28,149 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 736 00:44:28,150 --> 00:44:31,349 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 737 00:44:31,350 --> 00:44:33,749 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 738 00:44:33,750 --> 00:44:36,909 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 739 00:44:36,910 --> 00:44:40,869 ♪ And put all your worries to rest ♪ 740 00:44:40,870 --> 00:44:43,869 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 741 00:44:43,870 --> 00:44:46,470 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 742 00:44:47,030 --> 00:44:50,349 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 743 00:44:50,350 --> 00:44:53,870 ♪ That you can never forget ♪ 744 00:44:56,070 --> 00:44:59,029 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 745 00:44:59,030 --> 00:45:03,590 ♪ Hope we will all be safe ♪ 48922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.