All language subtitles for Ghosts.of.Beirut.S01E04.264-ETHEL.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,511 --> 00:00:10,785 ЭТО ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,290 "ШОУТАЙМ" ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:13,300 --> 00:00:15,802 Я думал, он уродливее. 4 00:00:16,212 --> 00:00:17,464 А это Саада? 5 00:00:17,506 --> 00:00:19,550 Да. И Виссам, их сын. 6 00:00:19,592 --> 00:00:23,419 Он придумал поехать в Дамаск, чтобы спасти брак родителей. 7 00:00:23,430 --> 00:00:25,599 - Ты их видела? - Да. 8 00:00:26,822 --> 00:00:28,323 Обычно он осторожнее. 9 00:00:28,361 --> 00:00:29,988 Майк, это хорошо. 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,927 Знаешь, где он сейчас, Лена? 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,075 Где будет завтра? 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,367 Я подберусь ближе. 13 00:00:35,612 --> 00:00:36,861 С дружками из Моссада? 14 00:00:36,872 --> 00:00:38,580 Они мне не дружки. 15 00:00:38,621 --> 00:00:42,152 Ты просишь президента санкционировать тайное убийство 16 00:00:42,163 --> 00:00:45,458 в сердце столицы Сирии совместно с Израилем. 17 00:00:47,213 --> 00:00:49,132 Дай подсчитать, насколько это хреново. 18 00:00:50,956 --> 00:00:54,741 Имад поругался со своей семьёй на улицах Дамаска. 19 00:00:55,158 --> 00:00:56,534 Он не в себе. 20 00:00:56,679 --> 00:00:59,139 И впервые стал допускать ошибки. 21 00:01:19,677 --> 00:01:21,030 {\an8}Этого недостаточно. 22 00:01:21,903 --> 00:01:23,763 {\an8}Давай сильнее запугаем Израиль. 23 00:01:24,920 --> 00:01:28,233 {\an8}Зона поражения РААД-2 - более 70 километров. 24 00:01:28,390 --> 00:01:29,777 {\an8}60, вообще-то. 25 00:01:29,968 --> 00:01:31,421 {\an8}Я думал, кое о чём более мощным. 26 00:01:31,432 --> 00:01:35,397 {\an8}Она уже есть у тебя. Я заплачу иранскими деньгами. 27 00:01:36,359 --> 00:01:37,845 {\an8}Я тебя не понимаю. 28 00:01:39,023 --> 00:01:40,109 {\an8}Химическая. 29 00:01:42,958 --> 00:01:43,960 {\an8}Имад... 30 00:01:44,194 --> 00:01:45,237 {\an8}Перестань. 31 00:01:45,248 --> 00:01:46,501 {\an8}Это наша страховка. 32 00:01:46,701 --> 00:01:48,633 {\an8}Страховка для Ливана. 33 00:01:48,867 --> 00:01:50,322 {\an8}Сто тысяч ракет. 34 00:01:50,333 --> 00:01:51,920 {\an8}Это страховка для Ливана. 35 00:01:52,419 --> 00:01:53,639 {\an8}Назови цену. 36 00:01:55,120 --> 00:01:56,347 {\an8}Деньги не проблема. 37 00:02:02,093 --> 00:02:04,040 {\an8}Никто не хочет войны, Имад. 38 00:02:14,802 --> 00:02:16,170 ИМАД МУГНИЯ 39 00:02:16,180 --> 00:02:17,545 ИЗВЕСТНЫЙ КАК РАДУАН 40 00:02:17,555 --> 00:02:18,928 ОТЕЦ ДЫМА 41 00:02:18,938 --> 00:02:20,301 ПРИЗРАК 42 00:02:20,311 --> 00:02:21,682 ЦЕЛЬ МОССАДА 43 00:02:21,692 --> 00:02:23,182 ОДЕРЖИМОСТЬ ЦРУ 44 00:02:23,192 --> 00:02:26,676 ПРИЗРАКИ БЕЙРУТА 45 00:02:27,821 --> 00:02:30,610 ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ ОБНАРУЖЕНИЕ 46 00:02:30,650 --> 00:02:32,870 {\an8}Думал, что она не узнает? 47 00:02:33,611 --> 00:02:35,213 {\an8}Ты права, я согласен. 48 00:02:35,490 --> 00:02:37,264 {\an8}Это совершенно неуважительно. 49 00:02:37,275 --> 00:02:39,730 {\an8}Было тяжело. Даже заговорить с ней об этом. 50 00:02:41,329 --> 00:02:44,783 {\an8}Но теперь она знает, и всё станет значительно проще. 51 00:02:47,175 --> 00:02:50,355 {\an8}Она приехала с твоим сыном, чтобы поговорить. 52 00:02:50,415 --> 00:02:54,522 {\an8}Ты должен поехать в Ливан и со всем разобраться, Имад. 53 00:02:55,165 --> 00:02:57,222 {\an8}Это меньшее, что ты можешь сделать. 54 00:02:57,233 --> 00:02:58,612 {\an8}Конечно, конечно. 55 00:03:00,328 --> 00:03:02,914 {\an8}Будь честен и справедлив. 56 00:03:03,498 --> 00:03:05,824 {\an8}Не настраивай сына против себя. 57 00:03:09,214 --> 00:03:11,214 {\an8}Надеюсь, ещё не слишком поздно. 58 00:03:19,407 --> 00:03:21,451 Я знаю, мама. Я знаю. 59 00:03:21,523 --> 00:03:23,734 Просто не вышло, ясно? 60 00:03:23,906 --> 00:03:25,366 Куда-то едешь? 61 00:03:25,377 --> 00:03:27,286 В Дирборн не приедешь? 62 00:03:27,297 --> 00:03:28,906 {\an8}Мы скучаем, дорогая. 63 00:03:28,917 --> 00:03:30,793 {\an8}Я тоже, мам. 64 00:03:30,905 --> 00:03:31,993 Но сейчас не могу. 65 00:03:32,003 --> 00:03:34,172 Моё задание продлили. 66 00:03:34,214 --> 00:03:35,840 Я приеду, как только смогу. 67 00:03:35,882 --> 00:03:37,550 Я за тебя беспокоюсь. 68 00:03:37,652 --> 00:03:40,063 В жизни есть не только работа, знаешь? 69 00:03:40,451 --> 00:03:41,583 Мне пора идти. 70 00:03:41,594 --> 00:03:43,796 Привет папе и остальным. 71 00:03:43,848 --> 00:03:46,066 - Люблю тебя, мам. - И я люблю тебя. 72 00:03:48,383 --> 00:03:52,774 Эта история долгая и болезненная для обеих наших служб. 73 00:03:52,846 --> 00:03:55,307 У нас есть уникальная возможность. 74 00:03:55,349 --> 00:03:59,893 Мы должны забыть о разногласиях и свести старые счёты. 75 00:04:00,525 --> 00:04:01,792 Спасибо, Майк. 76 00:04:02,231 --> 00:04:04,982 Майк, президент захочет знать, к чему всё идёт. 77 00:04:04,993 --> 00:04:07,626 Когда определим передвижение Мугния, 78 00:04:07,637 --> 00:04:10,489 мы запросим разрешение на применение летального оружия, 79 00:04:10,530 --> 00:04:12,532 чтобы устранить текущую угрозу. 80 00:04:12,710 --> 00:04:14,754 И вы хотите работать вместе с Моссадом? 81 00:04:14,765 --> 00:04:15,767 Да. 82 00:04:16,412 --> 00:04:19,498 Национальное командование страны должно быть уверено, 83 00:04:19,585 --> 00:04:23,505 что вы будете действовать в соответствии с протоколами нашей страны. 84 00:04:23,516 --> 00:04:25,601 Играть по нашим правилам. 85 00:04:25,612 --> 00:04:27,015 И нам нужны доказательства, 86 00:04:27,025 --> 00:04:30,176 что Имад Мугния представляет серьёзную угрозу жизни Америки. 87 00:04:30,187 --> 00:04:31,523 Иначе его нельзя убивать. 88 00:04:31,534 --> 00:04:34,440 Майк, когда адвокаты захватили это место? 89 00:04:34,576 --> 00:04:37,664 Со времён присутствия пыток водой и секретных тюрем в ЦРУ. 90 00:04:37,675 --> 00:04:38,876 Это другое. 91 00:04:38,887 --> 00:04:42,342 От Дакдука мы узнали, что Кербела только первая из множества. 92 00:04:42,353 --> 00:04:45,345 Данные надёжны, подтверждены ФБР. 93 00:04:45,356 --> 00:04:48,026 Взгляните на улики, подходят ли они по критериям. 94 00:04:48,262 --> 00:04:50,139 Я думаю, что более чем. 95 00:04:50,150 --> 00:04:53,126 Мы обработаем запрос в ведомстве и дадим ответ. 96 00:04:53,137 --> 00:04:54,139 Спасибо. 97 00:04:54,836 --> 00:04:56,309 Спасибо, господа. 98 00:04:58,292 --> 00:05:00,419 На подготовку зелёный свет. 99 00:05:00,627 --> 00:05:02,212 Пока на этом всё. 100 00:05:03,042 --> 00:05:05,711 Лена, когда сможешь вернуться в Дамаск? 101 00:05:05,815 --> 00:05:07,515 Как только позволишь. 102 00:05:08,357 --> 00:05:10,317 Тедди отлично знает Дамаск. 103 00:05:11,027 --> 00:05:12,631 Я с тобой. 104 00:05:14,177 --> 00:05:17,345 Ну, Меир, что скажешь? 105 00:05:19,094 --> 00:05:20,705 А что может пойти не так? 106 00:05:22,686 --> 00:05:24,521 Вы надолго в Сирию? 107 00:05:24,532 --> 00:05:27,577 На неделю. Хотя хотелось бы дольше. 108 00:05:27,789 --> 00:05:30,438 - Род деятельности? - Я инженер. 109 00:05:30,449 --> 00:05:32,042 Фармацевтическое производство. 110 00:05:32,053 --> 00:05:36,322 Через месяц начинаем строительство, но сначала нам нужно найти жильё. 111 00:05:41,598 --> 00:05:45,045 ДАМАСК СИРИЯ 112 00:06:07,382 --> 00:06:09,676 Мы ищем номер 77. 113 00:06:09,687 --> 00:06:13,570 Кажется, там будет больше всего света. 114 00:06:13,647 --> 00:06:15,594 - Ладно. - На этой стороне. 115 00:06:16,031 --> 00:06:17,720 Милый райончик, да? 116 00:06:17,731 --> 00:06:18,967 Спокойный. 117 00:06:20,806 --> 00:06:21,808 Прошу. 118 00:06:29,356 --> 00:06:30,971 Что думаете? 119 00:06:31,424 --> 00:06:32,426 Идеально. 120 00:06:33,260 --> 00:06:35,346 Именно то, что нужно. 121 00:06:35,357 --> 00:06:37,241 Старые камеры стояли слишком далеко, 122 00:06:37,252 --> 00:06:41,323 чтобы установить личность, но эти должны быть ближе. 123 00:06:41,334 --> 00:06:44,613 Хорошо, другого шанса может и не быть. 124 00:06:48,535 --> 00:06:49,661 Будем. 125 00:06:53,881 --> 00:06:55,539 Она одна из наших? 126 00:06:55,996 --> 00:06:57,706 Нет, работает на улице. 127 00:07:00,294 --> 00:07:02,129 Отличная работа. Спасибо. 128 00:07:02,257 --> 00:07:04,032 Ладно, Лена. Спасибо. 129 00:07:26,165 --> 00:07:28,292 Это Сулеймани. 100%. 130 00:07:31,914 --> 00:07:34,333 На какой этаж он едет? 131 00:07:34,475 --> 00:07:36,148 Угол обзора узкий. 132 00:07:36,159 --> 00:07:37,369 Простите. 133 00:08:02,880 --> 00:08:04,507 Это кто такой? 134 00:08:04,518 --> 00:08:05,604 Не вижу. 135 00:08:07,005 --> 00:08:08,613 Народ, я схожу за едой. 136 00:08:08,624 --> 00:08:09,927 Ночь будет длинной. 137 00:08:09,938 --> 00:08:12,240 - Спасибо. - До скорого. 138 00:08:26,005 --> 00:08:27,078 {\an8}Проходи. 139 00:08:32,203 --> 00:08:33,923 {\an8}Как это произошло? 140 00:08:33,934 --> 00:08:36,130 {\an8}Я ничего не знал, пока они не приехали. 141 00:08:38,928 --> 00:08:40,048 {\an8}Раньше такое бывало? 142 00:08:40,059 --> 00:08:41,242 {\an8}Нет, никогда. 143 00:08:41,253 --> 00:08:43,241 {\an8}Думаю, это всё придумал мой сын. 144 00:08:44,320 --> 00:08:46,083 {\an8}Ну и что она? 145 00:08:47,230 --> 00:08:48,423 {\an8}Не знаю. 146 00:08:50,614 --> 00:08:51,940 {\an8}Не говорит со мной. 147 00:08:54,761 --> 00:08:56,510 {\an8}Ситуацию нужно взять под контроль. 148 00:08:56,521 --> 00:08:57,527 {\an8}Да, да. 149 00:08:57,538 --> 00:09:01,569 {\an8}А я ведь предупреждал тебя, что эта женщина до добра не доведёт. 150 00:09:05,242 --> 00:09:07,082 {\an8}Ей нужно время. 151 00:09:08,428 --> 00:09:10,862 {\an8}А что, если она решит отомстить? 152 00:09:10,873 --> 00:09:12,401 {\an8}Если заговорит? 153 00:09:12,495 --> 00:09:13,875 {\an8}Нет, не заговорит. 154 00:09:14,782 --> 00:09:16,336 {\an8}- Ты уверен? - Уверен. 155 00:09:16,891 --> 00:09:18,337 {\an8}Мы с ней росли вместе. 156 00:09:18,743 --> 00:09:20,030 {\an8}Я отец её детей. 157 00:09:22,718 --> 00:09:23,864 {\an8}Я уверен, да. 158 00:09:26,801 --> 00:09:27,815 {\an8}Ладно. 159 00:09:37,887 --> 00:09:39,139 Вижу, там. 160 00:09:45,151 --> 00:09:46,778 Какой корпус? 161 00:09:46,839 --> 00:09:50,044 Корпус Си, пятый этаж. 162 00:09:51,727 --> 00:09:53,189 Может быть. 163 00:09:53,869 --> 00:09:54,871 Это они. 164 00:09:56,467 --> 00:09:58,854 Думаю, ты права. 165 00:09:58,865 --> 00:10:01,991 Два старых друга наслаждаются совместным вечером. 166 00:10:03,077 --> 00:10:05,992 {\an8}Я слышал о твоей просьбе к нашему другу. 167 00:10:06,306 --> 00:10:07,866 {\an8}Откуда у тебя деньги? 168 00:10:09,102 --> 00:10:10,931 {\an8}Именно это я и хотел обсудить. 169 00:10:10,942 --> 00:10:11,982 {\an8}Я знаю. 170 00:10:12,181 --> 00:10:13,455 {\an8}Война долгая. 171 00:10:14,611 --> 00:10:15,624 {\an8}Но 172 00:10:15,684 --> 00:10:16,931 {\an8}ОМП - 173 00:10:17,697 --> 00:10:19,172 {\an8}это другое дело. 174 00:10:20,307 --> 00:10:23,860 {\an8}Это мы платим цену, наши люди умирают. 175 00:10:26,985 --> 00:10:28,418 {\an8}Мы чтим их жертву. 176 00:10:29,165 --> 00:10:31,585 {\an8}Но есть проблемы посерьёзнее. 177 00:10:33,092 --> 00:10:34,439 {\an8}Мне жаль, друг. 178 00:10:34,526 --> 00:10:35,912 {\an8}Ответ - нет. 179 00:11:09,690 --> 00:11:11,098 - Вот. - Да. 180 00:11:11,109 --> 00:11:12,420 - Это он. - Да. 181 00:11:12,431 --> 00:11:13,932 Да, да, да. 182 00:11:19,925 --> 00:11:22,219 Все захотят отхватить кусочек. 183 00:11:22,230 --> 00:11:24,232 Твои боссы, мои боссы. 184 00:11:24,243 --> 00:11:25,745 Сделаем всё сами. 185 00:11:25,756 --> 00:11:27,967 Да. И никаких ракет или дронов. 186 00:11:28,009 --> 00:11:29,302 Посмотри на район. 187 00:11:29,313 --> 00:11:31,586 Для Белого дома этого хватит. 188 00:11:31,597 --> 00:11:33,349 Я получу одобрение президента. 189 00:11:49,796 --> 00:11:51,798 {\an8}- Всё в порядке? - Да. 190 00:11:54,361 --> 00:11:56,588 {\an8}Только здесь я могу отдохнуть. 191 00:11:57,603 --> 00:11:59,369 {\an8}Ты не возвращался в Бейрут? 192 00:11:59,456 --> 00:12:00,523 {\an8}Вернусь. 193 00:12:01,775 --> 00:12:03,728 {\an8}В будущем ты поедешь со мной. 194 00:12:06,295 --> 00:12:07,775 {\an8}Там её территория. 195 00:12:07,889 --> 00:12:09,322 {\an8}У вас с ней дети. 196 00:12:11,256 --> 00:12:12,258 {\an8}Вафа... 197 00:12:13,609 --> 00:12:16,822 {\an8}С тобой я хочу провести остаток своей жизни. 198 00:12:18,810 --> 00:12:21,476 {\an8}Да, но это другое. 199 00:12:25,839 --> 00:12:27,852 {\an8}Ты хочешь от меня детей? 200 00:12:27,920 --> 00:12:29,380 {\an8}Имад. 201 00:12:29,391 --> 00:12:30,945 {\an8}Нет, я серьёзно. 202 00:12:31,233 --> 00:12:32,427 {\an8}У тебя уже трое. 203 00:12:32,438 --> 00:12:33,447 {\an8}Ну и что? 204 00:12:33,492 --> 00:12:35,872 {\an8}Ты правда хочешь всё по новой? 205 00:12:35,883 --> 00:12:37,447 {\an8}А ты этого хочешь? 206 00:12:39,617 --> 00:12:42,617 {\an8}Признаю, такая мысль ко мне приходила, 207 00:12:43,112 --> 00:12:44,738 {\an8}но я уже не молода. 208 00:12:46,124 --> 00:12:47,126 {\an8}Вафа... 209 00:12:48,841 --> 00:12:50,227 {\an8}Ты просто чудо. 210 00:12:55,358 --> 00:12:56,798 {\an8}Мы можем пожениться. 211 00:12:57,837 --> 00:12:59,017 {\an8}Что скажешь? 212 00:13:01,137 --> 00:13:02,744 {\an8}Дай мне подумать. 213 00:13:14,548 --> 00:13:16,015 {\an8}Надумала? 214 00:13:21,308 --> 00:13:25,388 ТЕЛЬ-АВИВ ИЗРАИЛЬ 215 00:13:36,062 --> 00:13:37,730 {\an8}Йоав, почему ты не в школе? 216 00:13:40,222 --> 00:13:42,962 {\an8}Эй, Йоав, ответь мне, почему ты не в школе? 217 00:13:44,943 --> 00:13:46,611 {\an8}- Йоав! - Он отстранён. 218 00:13:52,453 --> 00:13:55,039 {\an8}- Галит. - Не говори, снова задание. 219 00:13:58,045 --> 00:13:59,047 {\an8}Ясно. 220 00:14:14,105 --> 00:14:17,767 {\an8}Йоав оставил свою школу, друзей, футбольный клуб. 221 00:14:18,441 --> 00:14:22,061 {\an8}Ты обещал мне и обещал нашему сыну. 222 00:14:23,451 --> 00:14:26,226 {\an8}Я буду в Тель-Авиве, смогу приезжать домой ненадолго. 223 00:14:26,237 --> 00:14:27,421 {\an8}Ну, спасибо. 224 00:14:27,528 --> 00:14:28,708 {\an8}Здесь не гостиница. 225 00:14:28,719 --> 00:14:30,623 {\an8}Позволь объяснить, эта операция другая. 226 00:14:30,634 --> 00:14:32,571 {\an8}Да, да, это задание очень важное. 227 00:14:32,802 --> 00:14:34,855 {\an8}Ты не смог отказаться, и оно последнее. 228 00:14:34,866 --> 00:14:36,194 {\an8}Послушай ты меня. 229 00:14:36,816 --> 00:14:38,549 {\an8}Оно и правда последнее. 230 00:14:39,566 --> 00:14:41,832 {\an8}Я мог отказаться, но не стал. 231 00:14:44,311 --> 00:14:48,097 {\an8}Я охочусь за этим парнем уже 20 лет. 232 00:14:50,536 --> 00:14:51,936 {\an8}Это он? 233 00:14:52,723 --> 00:14:53,742 {\an8}Призрак? 234 00:14:59,235 --> 00:15:01,462 {\an8}Помнишь, что с тобой было, Тедди? 235 00:15:02,202 --> 00:15:03,914 {\an8}Твоё состояние? 236 00:15:41,734 --> 00:15:44,369 Итак, если Имада арестовать и судить, 237 00:15:44,380 --> 00:15:45,892 каким был бы вердикт? 238 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 У вас электрический стул, 239 00:15:47,821 --> 00:15:49,491 у нас пожизненный срок. 240 00:15:49,502 --> 00:15:51,773 Ваша страна цивилизованнее? 241 00:15:51,784 --> 00:15:53,410 Нет, здесь все лицемеры. 242 00:15:53,664 --> 00:15:56,645 Поэтому такие, как Имад, не должны попадать в суд. 243 00:15:59,459 --> 00:16:01,546 Уже выполняла такие задания? 244 00:16:04,099 --> 00:16:09,751 Ну, как бы идеально у нас всё ни прошло, это будет тебя преследовать. 245 00:16:10,939 --> 00:16:14,436 Ты будешь думать о его жене и детях. 246 00:16:15,116 --> 00:16:16,671 Я уже думаю. 247 00:16:17,979 --> 00:16:19,325 - Шалом. - Привет. 248 00:16:21,245 --> 00:16:23,015 Вы успели на шоу. 249 00:16:37,346 --> 00:16:42,059 Три, два, один. 250 00:16:52,510 --> 00:16:54,229 Это трата времени. 251 00:17:01,477 --> 00:17:03,521 Посмотри на карту. Здесь детский сад. 252 00:17:03,532 --> 00:17:05,534 Ты только что убила детей. 253 00:17:05,612 --> 00:17:07,115 Ничего. Это первая проба. 254 00:17:07,126 --> 00:17:08,891 {\an8}Это не профессионализм, а херня. 255 00:17:09,177 --> 00:17:11,752 {\an8}Пошёл ты, Тедди. Возвращался бы ты в офис. 256 00:17:13,125 --> 00:17:14,209 {\an8}Майя... 257 00:17:14,633 --> 00:17:15,653 {\an8}Исправь это. 258 00:17:15,664 --> 00:17:16,832 {\an8}Ясно? 259 00:17:16,843 --> 00:17:17,845 {\an8}Спасибо. 260 00:17:28,051 --> 00:17:29,946 Школа слишком близко. 261 00:17:31,621 --> 00:17:35,834 Я ездил в Ливан, Бейрут, в 94-м году. 262 00:17:37,418 --> 00:17:38,970 За братом Имада? 263 00:17:39,749 --> 00:17:41,084 Да, за Фуадом. 264 00:17:44,691 --> 00:17:46,210 Трое невинных 265 00:17:47,687 --> 00:17:49,259 погибло плюсом. 266 00:17:52,138 --> 00:17:54,041 Я видел троих убитых. 267 00:17:54,721 --> 00:17:56,399 15 раненых. 268 00:17:57,991 --> 00:18:00,235 Всё из-за установленной мной бомбы. 269 00:18:01,831 --> 00:18:03,577 Сраная катастрофа. 270 00:18:04,826 --> 00:18:06,542 Задумка была такой: 271 00:18:07,282 --> 00:18:09,159 убиваем его брата, 272 00:18:09,297 --> 00:18:11,303 Имад приходит на похороны, 273 00:18:11,722 --> 00:18:13,642 и мы сбрасываем боеголовку. 274 00:18:15,902 --> 00:18:17,962 Боеголовка на похоронах? 275 00:18:21,136 --> 00:18:23,438 Я наблюдал. Я ждал Имада. 276 00:18:24,892 --> 00:18:27,293 У могилы собрались дети и целые семьи. 277 00:18:27,304 --> 00:18:29,045 Я просто потерял им счёт. 278 00:18:31,029 --> 00:18:33,489 Я стоял там и уже надеялся, 279 00:18:34,277 --> 00:18:36,561 что ублюдок не появится. 280 00:18:38,270 --> 00:18:41,153 К счастью, для всех, кто там был, не объявился. 281 00:18:47,596 --> 00:18:49,848 Нельзя такое приказывать. 282 00:18:53,950 --> 00:18:55,827 Мы должны доверять друг другу. 283 00:19:01,534 --> 00:19:03,328 Агент ЦРУ из Баальбека 284 00:19:04,249 --> 00:19:06,245 и Моссада из Иерусалима. 285 00:19:07,610 --> 00:19:10,643 БЕЙРУТ ЛИВАН 286 00:19:45,556 --> 00:19:46,860 {\an8}Просто уходи. 287 00:19:47,786 --> 00:19:49,020 {\an8}Оставь нас. 288 00:19:51,701 --> 00:19:53,560 {\an8}- Разведёмся. - Не получится. 289 00:19:54,331 --> 00:19:55,711 {\an8}Не так это работает. 290 00:19:57,585 --> 00:19:59,858 {\an8}Мне оставаться в этой золотой клетке? 291 00:20:00,195 --> 00:20:02,804 {\an8}Продолжать притворяться гордой женой героя? 292 00:20:02,815 --> 00:20:03,829 {\an8}Именно. 293 00:20:04,920 --> 00:20:05,920 {\an8}Нет. 294 00:20:06,996 --> 00:20:08,456 {\an8}Ни за что, хватит. 295 00:20:24,073 --> 00:20:25,518 Да, ладно. 296 00:20:26,617 --> 00:20:27,619 Спасибо, Майк. 297 00:20:31,676 --> 00:20:36,656 Итак, Белый дом дал добро. 298 00:20:37,319 --> 00:20:38,844 У нас 30 дней. 299 00:20:39,472 --> 00:20:40,840 Время пошло? 300 00:20:42,380 --> 00:20:44,041 Где-то час назад. 301 00:20:47,574 --> 00:20:48,999 Команда здесь. 302 00:21:00,926 --> 00:21:02,161 {\an8}Все на месте? 303 00:21:03,854 --> 00:21:05,156 {\an8}Вперёд, Тедди. 304 00:21:05,167 --> 00:21:06,231 Хорошо. 305 00:21:06,242 --> 00:21:08,828 Если вдруг кто-то не знает, это Лена. 306 00:21:08,969 --> 00:21:11,352 Она здесь от лица команды ЦРУ. 307 00:21:12,104 --> 00:21:15,607 Этот зал теперь будет открыт 24 на 7. 308 00:21:15,766 --> 00:21:17,893 Будет еда, будут кровати. 309 00:21:17,904 --> 00:21:19,484 Всё необходимое. 310 00:21:20,140 --> 00:21:22,563 Звоните семьям, домой вы пока не вернётесь. 311 00:21:22,574 --> 00:21:25,337 Он встречается с Сулеймани в одном месте? 312 00:21:26,137 --> 00:21:27,180 Мы так думаем. 313 00:21:27,191 --> 00:21:28,943 Двоих разом? 314 00:21:28,954 --> 00:21:30,733 - Это мы можем. - Нет. 315 00:21:30,744 --> 00:21:32,126 Почему? 316 00:21:32,463 --> 00:21:34,668 Целью является только Имад. 317 00:21:34,775 --> 00:21:38,874 Всего одна невинная ошибка, и мы получим голову лидера сил "Кудс". 318 00:21:39,151 --> 00:21:41,106 Да. И начнём войну с Ираном. 319 00:21:41,117 --> 00:21:42,906 Пожалуйста, наша цель - 320 00:21:42,916 --> 00:21:45,957 - Имад и только Имад. - Именно. 321 00:21:45,968 --> 00:21:49,690 {\an8}Спасибо тебе, Тедди. Желаю всем удачи. 322 00:22:08,249 --> 00:22:09,845 Очень хорошо. 323 00:22:15,978 --> 00:22:17,686 Ладно, зацените это. 324 00:22:23,376 --> 00:22:24,653 Круто, да? 325 00:22:39,691 --> 00:22:42,329 Ну вот и всё. Он уехал. 326 00:22:42,511 --> 00:22:45,639 Через Иорданию, а потом по пустыне в Сирию. 327 00:22:49,520 --> 00:22:51,418 Не пробило бы колесо. 328 00:22:51,958 --> 00:22:53,545 Карту-то он взял? 329 00:23:08,849 --> 00:23:10,525 Прямая радиовидимость. 330 00:23:10,536 --> 00:23:12,946 До Дамаска - 50 километров. 331 00:23:12,957 --> 00:23:15,334 Ну и до Тель-Авива - 160. 332 00:23:19,003 --> 00:23:21,751 Две секунды долго. Работаем без спутников? 333 00:23:21,762 --> 00:23:24,515 Да, чтобы никто не вошёл в зону поражения. 334 00:23:31,708 --> 00:23:33,017 Это сработает. 335 00:23:34,598 --> 00:23:35,974 Ну а Бейрут? 336 00:23:36,778 --> 00:23:39,281 Бейрут вон там. 337 00:23:39,292 --> 00:23:41,071 В 70 километрах. 338 00:23:43,887 --> 00:23:45,713 ЛАГЕРЬ "ХЕЗБОЛЛЫ" ЛИВАН 339 00:23:48,064 --> 00:23:49,344 {\an8}У вас тут всё в порядке? 340 00:23:49,970 --> 00:23:51,040 {\an8}Всё хорошо? 341 00:23:51,051 --> 00:23:52,094 {\an8}Да. 342 00:23:52,760 --> 00:23:53,827 {\an8}Отлично. 343 00:23:54,173 --> 00:23:55,653 {\an8}Пойдём. Прикройте. 344 00:23:59,104 --> 00:24:00,564 {\an8}Нужно ускорить наш проект. 345 00:24:01,478 --> 00:24:04,011 {\an8}Скажи бухгалтеру, что мне могут понадобиться средства. 346 00:24:06,607 --> 00:24:08,227 {\an8}Зачем? Что ты задумал? 347 00:24:12,980 --> 00:24:14,440 {\an8}Почему ты молчишь, Имад? 348 00:24:19,300 --> 00:24:22,709 ДАМАСК СИРИЯ 349 00:24:52,172 --> 00:24:54,132 Ладно, по местам. 350 00:24:54,287 --> 00:24:56,028 Следую на место. 351 00:25:25,732 --> 00:25:28,149 Хорошо. Мы на позициях. 352 00:25:28,387 --> 00:25:29,721 {\an8}Здравствуйте. 353 00:25:30,413 --> 00:25:32,026 {\an8}Господин Ахмад, новая машина? 354 00:25:32,037 --> 00:25:33,080 {\an8}Нет, не новая. 355 00:25:33,400 --> 00:25:34,560 {\an8}Только для меня. 356 00:25:34,883 --> 00:25:35,889 {\an8}Затея хорошая. 357 00:25:35,900 --> 00:25:36,977 {\an8}Хорошая для всех. 358 00:25:37,017 --> 00:25:38,025 {\an8}Спасибо. 359 00:25:38,131 --> 00:25:39,371 Испытания завершены. 360 00:25:39,382 --> 00:25:41,240 Отлично, команда. Молодцы. 361 00:27:28,663 --> 00:27:30,415 Отряд Сулеймани в движении. 362 00:27:34,844 --> 00:27:36,595 Я бы сказала, дня два. 363 00:27:37,472 --> 00:27:39,611 Ясно. 364 00:27:48,931 --> 00:27:50,667 Как ты держишься? 365 00:27:51,766 --> 00:27:54,466 Сойдёт. 366 00:27:55,982 --> 00:27:56,984 Ты? 367 00:27:58,465 --> 00:28:00,415 Я стараюсь не думать об этом. 368 00:28:01,221 --> 00:28:03,864 И чувствую вину за то, что не думаю об этом. 369 00:28:04,432 --> 00:28:06,714 Да, знакомое чувство. 370 00:28:15,673 --> 00:28:18,695 На операцию нам дали всего 30 дней. 371 00:28:18,706 --> 00:28:20,521 Осталось ещё шесть. 372 00:28:20,781 --> 00:28:23,367 И что, Майк, потом мы просто всё бросим? 373 00:28:23,404 --> 00:28:26,985 Майк, убеди Белый дом продлить срок. 374 00:28:27,055 --> 00:28:28,222 Никак. 375 00:28:28,252 --> 00:28:31,005 Для этого необходимы новые доказательства. 376 00:28:31,167 --> 00:28:33,002 Это абсурд. 377 00:28:33,110 --> 00:28:35,508 Такова система. Мне жаль. 378 00:28:41,568 --> 00:28:43,111 Приветствую в Вашингтоне. 379 00:28:43,241 --> 00:28:45,875 Не слишком твоя страна радушная. 380 00:29:02,338 --> 00:29:03,340 Лена. 381 00:29:04,897 --> 00:29:06,600 Идём. Есть кое-что. 382 00:29:08,881 --> 00:29:10,997 Мы сейчас видим корпус Си? 383 00:29:11,202 --> 00:29:12,204 Да. 384 00:29:19,665 --> 00:29:21,957 Генерал Мухаммед, правая рука Асада. 385 00:29:22,128 --> 00:29:25,657 Координатор партии "Хезболла". Приехал поговорить с Имадом. 386 00:29:25,668 --> 00:29:26,670 Чёрт. 387 00:29:26,793 --> 00:29:28,497 Ладно, готовьтесь действовать. 388 00:29:43,214 --> 00:29:44,868 Опознали его? 389 00:29:46,135 --> 00:29:47,219 Нет. 390 00:29:52,403 --> 00:29:54,364 - Это был он? - Не увидел. 391 00:29:54,436 --> 00:29:56,814 - Не будем рисковать. - Да, ладно. 392 00:29:56,825 --> 00:29:58,535 Все на позиции. 393 00:30:28,639 --> 00:30:30,516 {\an8}Ну же, ну же. 394 00:30:30,707 --> 00:30:32,026 {\an8}Боже! 395 00:30:33,654 --> 00:30:35,085 {\an8}С Богом, с Богом! 396 00:30:35,886 --> 00:30:37,220 {\an8}Им даже Бог не поможет. 397 00:30:37,331 --> 00:30:40,497 {\an8}Спокойно, ни у одной из ваших команд нет шансов. 398 00:30:40,508 --> 00:30:42,302 {\an8}Что, а у Ливана есть? 399 00:30:48,721 --> 00:30:50,013 {\an8}Идём. 400 00:30:54,976 --> 00:30:56,728 {\an8}Мы тебя слушаем. 401 00:31:04,207 --> 00:31:05,947 {\an8}Менее года назад 402 00:31:06,267 --> 00:31:09,480 {\an8}Израиль подорвал вашу ядерную установку. 403 00:31:10,897 --> 00:31:11,923 {\an8}Итак, 404 00:31:12,876 --> 00:31:16,916 {\an8}будь у нас мощное оружие, подобного бы никогда не случилось. 405 00:31:18,634 --> 00:31:20,381 {\an8}Одних ракет недостаточно. 406 00:31:21,500 --> 00:31:23,947 {\an8}Нужно что-то посильнее. 407 00:31:24,952 --> 00:31:28,612 {\an8}Химическое оружие изменит баланс сил во всём этом регионе. 408 00:31:30,135 --> 00:31:32,908 {\an8}И тогда они больше не посмеют лезть к вам. 409 00:31:33,403 --> 00:31:34,570 {\an8}Или к вам. 410 00:31:35,805 --> 00:31:37,984 {\an8}Именно поэтому нам это нужно. 411 00:31:42,853 --> 00:31:45,413 {\an8}Все поймут, откуда у тебя взялось оружие. 412 00:31:45,966 --> 00:31:47,129 {\an8}Нас призовут к ответу. 413 00:31:47,140 --> 00:31:48,389 {\an8}Мы возьмём вину на себя. 414 00:31:48,400 --> 00:31:51,346 {\an8}"Хезболла" готова к подобной ответственности. 415 00:31:51,796 --> 00:31:53,216 {\an8}Это выгодно всем. 416 00:32:05,818 --> 00:32:07,452 {\an8}Давайте досмотрим игру. 417 00:32:17,519 --> 00:32:18,839 Они скоро выйдут. 418 00:32:19,528 --> 00:32:21,002 Откуда знаешь? 419 00:32:21,149 --> 00:32:25,304 Отборочный матч закончился со счётом 0-0. 420 00:32:25,878 --> 00:32:27,088 Отлично. 421 00:32:36,376 --> 00:32:38,445 {\an8}Точно не хочешь остаться с нами? 422 00:32:38,456 --> 00:32:40,124 Вон. 423 00:32:40,299 --> 00:32:43,621 Это Имад с Сулеймани и генералом Мухаммедом. 424 00:32:44,624 --> 00:32:45,626 Подтвердите. 425 00:32:48,424 --> 00:32:50,021 Цель подтверждена. 426 00:32:52,262 --> 00:32:54,392 О боже, он идёт с Имадом. 427 00:32:54,589 --> 00:32:56,299 Два по цене одного. 428 00:32:56,342 --> 00:32:58,354 Срань. Она права. 429 00:32:58,735 --> 00:33:00,110 - Что? - Она права. 430 00:33:00,121 --> 00:33:01,207 Тедди. 431 00:33:02,929 --> 00:33:05,603 {\an8}- Меир, ты срочно нужен здесь. - Тедди, какого чёрта? 432 00:33:05,614 --> 00:33:07,463 Время вышло. Это конец. 433 00:33:11,842 --> 00:33:13,882 Майк, у нас здесь проблема. 434 00:33:17,370 --> 00:33:18,830 {\an8}Имад с Сулеймани. 435 00:33:19,790 --> 00:33:20,794 {\an8}Ты уверен? 436 00:33:20,805 --> 00:33:21,807 {\an8}Абсолютно. 437 00:33:22,265 --> 00:33:23,492 {\an8}Наши на позициях? 438 00:33:23,503 --> 00:33:24,572 {\an8}Верно. 439 00:33:25,475 --> 00:33:26,677 {\an8}Ладно, приступим. 440 00:33:26,688 --> 00:33:28,370 На позиции. Ожидайте. 441 00:33:28,381 --> 00:33:31,124 Мы видим Имада, но с ним Сулеймани. 442 00:33:32,101 --> 00:33:33,221 Отмена. 443 00:33:33,386 --> 00:33:34,590 Лена, нужно отступать. 444 00:33:34,601 --> 00:33:36,727 Я пытаюсь, но здесь Даган. 445 00:33:39,596 --> 00:33:41,886 - Тедди, нет! - Ожидайте. 446 00:33:41,897 --> 00:33:43,440 Включи громкую связь. 447 00:33:43,891 --> 00:33:45,476 13 секунд. 448 00:33:45,554 --> 00:33:47,305 Это операция ЦРУ. 449 00:33:47,555 --> 00:33:50,194 Отмена. Повторяю: отмена. 450 00:33:50,302 --> 00:33:51,676 Десять секунд. 451 00:33:53,542 --> 00:33:55,312 Майк, это Меир Даган. 452 00:33:55,323 --> 00:33:58,381 Это операция Моссада. Я беру ответственность. 453 00:33:59,567 --> 00:34:00,770 Семь, шесть. 454 00:34:00,883 --> 00:34:03,010 Я говорю от лица президента Америки. 455 00:34:03,166 --> 00:34:05,251 Отмена. Отмена. 456 00:34:05,292 --> 00:34:07,458 - Это приказ. - Четыре, три. 457 00:34:07,469 --> 00:34:08,512 Отмена! 458 00:34:10,299 --> 00:34:11,382 Отмена. 459 00:34:13,457 --> 00:34:16,397 Меир, отмена. Это приказ. 460 00:34:16,408 --> 00:34:18,457 Мы не начнём войну с Ираном. 461 00:34:19,442 --> 00:34:20,444 Отмена. 462 00:34:22,175 --> 00:34:23,177 Сука! 463 00:34:25,258 --> 00:34:27,428 Сраные американцы. 464 00:34:27,602 --> 00:34:30,862 - Лена, порядок? - Да, порядок. 465 00:34:32,997 --> 00:34:34,790 Ты просил доверять тебе. 466 00:34:35,428 --> 00:34:37,385 Пошёл на хер, Тедди! 467 00:35:18,950 --> 00:35:19,952 Привет. 468 00:35:21,230 --> 00:35:22,232 Привет. 469 00:35:23,230 --> 00:35:25,206 Ты знаешь, что я должна была. 470 00:35:25,426 --> 00:35:26,939 Как скажешь. 471 00:35:29,741 --> 00:35:32,880 Как думаешь, почему генерал Мухаммед был с Имадом и Сулеймани? 472 00:35:32,891 --> 00:35:34,861 У меня есть идея, но я не уверена. 473 00:35:34,872 --> 00:35:37,082 И у меня одна есть, но это просто догадки. 474 00:35:37,093 --> 00:35:38,891 Наверняка ничего не знаю. 475 00:35:43,622 --> 00:35:45,290 А если нам продлят срок? 476 00:35:46,555 --> 00:35:48,415 Я думала, это невозможно. 477 00:35:53,407 --> 00:35:57,148 ПАЛМ-БИЧ ФЛОРИДА 478 00:35:57,448 --> 00:35:59,020 Как долетела? 479 00:35:59,095 --> 00:36:01,235 Устала. 480 00:36:01,579 --> 00:36:04,568 - Ого. Мило тут. - Да. 481 00:36:04,732 --> 00:36:07,067 Нужно перевести его семью в Штаты. 482 00:36:07,096 --> 00:36:09,739 А потом поселим их всех где-нибудь под Туссоном. 483 00:36:09,903 --> 00:36:11,574 Жёстко. 484 00:36:12,261 --> 00:36:14,672 - Как Моссад? - Злятся. 485 00:36:14,745 --> 00:36:16,689 Ну, дай угадаю. 486 00:36:16,700 --> 00:36:19,427 Они считают нас идиотами, которые мешают сами себе. 487 00:36:19,474 --> 00:36:22,765 Они нас использовали. Пусть думают, что хотят. 488 00:36:23,863 --> 00:36:25,115 Он тебя ждёт. 489 00:36:26,757 --> 00:36:29,092 Вы проделали долгий путь. 490 00:36:29,103 --> 00:36:31,524 Да, что ж, как и вы. 491 00:36:32,541 --> 00:36:34,585 Странная страна. 492 00:36:34,726 --> 00:36:37,749 Вашей семье нравится в Америке? 493 00:36:38,142 --> 00:36:39,575 Да, конечно. 494 00:36:41,157 --> 00:36:43,381 Вы не всё нам рассказали. 495 00:36:44,024 --> 00:36:46,502 Я уже получил убежище. 496 00:36:46,917 --> 00:36:49,397 Это связано с вашей работой в Иране. 497 00:36:49,759 --> 00:36:51,580 Заместитель министра обороны. 498 00:36:52,366 --> 00:36:54,743 Наверное, вы были полезны Имаду. 499 00:36:55,054 --> 00:36:59,827 Учитывая его намерения, его стратегические намерения. 500 00:37:01,273 --> 00:37:02,666 Стратегические? 501 00:37:03,278 --> 00:37:05,576 Вы курировали программу ОМП. 502 00:37:06,271 --> 00:37:09,191 Я рассказывал свою историю снова и снова. 503 00:37:10,883 --> 00:37:11,885 Чаю? 504 00:37:20,781 --> 00:37:22,575 У вашей истории нет конца. 505 00:37:24,268 --> 00:37:26,444 Помогите её закончить. 506 00:37:28,193 --> 00:37:29,858 Когда мы начинали, 507 00:37:30,870 --> 00:37:32,322 я надеялся. 508 00:37:33,669 --> 00:37:38,140 Я искренне верил, что мы все работаем вместе ради благой цели. 509 00:37:38,151 --> 00:37:40,403 Что Иран обретёт силу 510 00:37:40,414 --> 00:37:43,792 и даже Ливан станет сильнее. 511 00:37:43,876 --> 00:37:45,865 Зря не оставили Ливан. 512 00:37:47,378 --> 00:37:49,059 Вы выпустили чуму. 513 00:37:51,852 --> 00:37:54,135 Вы говорите как моя дочь. 514 00:37:55,950 --> 00:37:58,029 Ей понравится эта страна. 515 00:37:58,463 --> 00:38:01,411 Она будет счастлива, прямо как вы. 516 00:38:06,398 --> 00:38:08,484 Имад о чём-то вас попросил. 517 00:38:09,164 --> 00:38:10,544 До вашего отъезда. 518 00:38:13,359 --> 00:38:18,535 Я хочу знать всё, что Имад говорил насчёт оружия массового поражения. 519 00:38:22,773 --> 00:38:24,895 Подтверждаю. Он всё запишет. 520 00:38:27,619 --> 00:38:30,358 Ладно. Передам Белому дому. 521 00:39:17,373 --> 00:39:19,167 - Это было очень... - Я не... 522 00:39:22,159 --> 00:39:23,161 Пожалуйста. 523 00:39:26,613 --> 00:39:27,893 Я был не в себе. 524 00:39:27,904 --> 00:39:29,204 Прости. 525 00:39:31,418 --> 00:39:34,504 Думаешь, я не знала, как высоки были ставки? 526 00:39:34,575 --> 00:39:36,692 У нас был уговор, я тебе верила. 527 00:39:37,029 --> 00:39:38,031 Я знаю. 528 00:39:39,774 --> 00:39:41,685 Больше так не поступай. 529 00:39:42,791 --> 00:39:43,876 Никогда. 530 00:39:46,513 --> 00:39:48,207 Отличная работа с Асгари. 531 00:39:48,765 --> 00:39:49,929 Спасибо. 532 00:39:49,983 --> 00:39:52,897 И ты спасла нас всех от серьёзного прокола. 533 00:39:54,207 --> 00:39:55,654 Обращайся. 534 00:40:09,438 --> 00:40:11,180 {\an8}Имад, перестань. 535 00:40:11,794 --> 00:40:12,921 {\an8}Не мельтеши. 536 00:40:14,319 --> 00:40:15,743 {\an8}Лучше помоги мне тут. 537 00:40:15,754 --> 00:40:16,964 {\an8}Нет, спасибо. 538 00:40:20,034 --> 00:40:21,293 {\an8}Расслабишься. 539 00:40:25,074 --> 00:40:26,221 {\an8}Выглядит жутко. 540 00:40:26,774 --> 00:40:28,641 {\an8}Прямо как недоношенные дети. 541 00:40:31,922 --> 00:40:33,955 {\an8}Это произведения искусства. 542 00:40:34,205 --> 00:40:37,252 {\an8}Они у меня с тех пор, как я была ребёнком. 543 00:40:38,809 --> 00:40:39,809 {\an8}Прости. 544 00:40:40,139 --> 00:40:41,533 {\an8}Я не такой искушённый. 545 00:40:42,261 --> 00:40:43,661 {\an8}Я не про это. 546 00:40:45,522 --> 00:40:47,089 {\an8}Повесила другие картины. 547 00:40:48,981 --> 00:40:51,274 {\an8}Хотела чего-то нового для нас. 548 00:40:56,150 --> 00:40:58,596 {\an8}Ты же знаешь, мне много не надо. 549 00:40:59,043 --> 00:41:00,103 {\an8}Как и мне. 550 00:41:01,658 --> 00:41:02,844 {\an8}Сомневаюсь. 551 00:41:05,571 --> 00:41:07,398 {\an8}Почему ты сегодня грубишь? 552 00:41:11,412 --> 00:41:13,379 {\an8}Извини. 553 00:41:14,833 --> 00:41:16,433 {\an8}Сегодня встреча. 554 00:41:16,773 --> 00:41:18,286 {\an8}Она важна для нас. 555 00:41:20,442 --> 00:41:22,036 {\an8}Всё будет хорошо. 556 00:41:23,128 --> 00:41:24,342 {\an8}Откуда тебе знать? 557 00:41:25,514 --> 00:41:28,621 {\an8}Ты всегда получаешь то, что хочешь, разве нет? 558 00:41:46,948 --> 00:41:48,336 Он приедет сегодня. 559 00:41:48,347 --> 00:41:49,603 Я понял. 560 00:42:03,145 --> 00:42:04,480 {\an8}Мне скоро уходить. 561 00:42:04,785 --> 00:42:05,785 {\an8}Ладно? 562 00:42:07,023 --> 00:42:08,769 {\an8}- Вернёшься поздно? - Нет, нет. 563 00:42:09,486 --> 00:42:10,493 {\an8}Хорошо. 564 00:42:15,544 --> 00:42:16,962 {\an8}Ладно, я пошёл. 565 00:42:17,370 --> 00:42:18,496 {\an8}Возьми машину. 566 00:42:21,067 --> 00:42:22,387 {\an8}Ну, с Богом. 567 00:42:54,856 --> 00:42:57,735 Дело в возрасте, понимаешь? Он бунтует. 568 00:42:59,042 --> 00:43:02,430 Самоутверждается, досаждает нам. 569 00:43:04,288 --> 00:43:05,498 {\an8}Кое-что есть. 570 00:43:06,623 --> 00:43:09,584 Ладно. 571 00:43:24,231 --> 00:43:25,293 Сулеймани. 572 00:43:25,304 --> 00:43:27,682 И генерал Мухаммед. 573 00:43:38,964 --> 00:43:40,174 Чья это машина? 574 00:43:49,531 --> 00:43:50,533 Опознали? 575 00:43:51,948 --> 00:43:53,583 Походка вроде его. 576 00:43:54,662 --> 00:43:55,705 Да, это он. 577 00:43:57,509 --> 00:44:00,177 Ладно, поехали. 578 00:44:01,979 --> 00:44:05,220 Да. Все на позиции. 579 00:44:07,172 --> 00:44:08,548 Все на позиции. 580 00:44:58,697 --> 00:45:00,365 Ну же. 581 00:45:01,573 --> 00:45:03,878 Им что, гаечный ключ одолжить? 582 00:45:03,889 --> 00:45:04,932 Сука. 583 00:45:45,595 --> 00:45:47,585 {\an8}- Здравствуйте, господин Ахмад. - Как вы? 584 00:45:47,596 --> 00:45:49,071 {\an8}Хорошо. А вы? 585 00:45:49,681 --> 00:45:50,492 {\an8}- Хорошо. - Спасибо. 586 00:45:52,550 --> 00:45:55,679 Скажу Лэнгли, всё может случиться сегодня. 587 00:45:55,853 --> 00:45:59,081 Да, но не обнадёживай никого слишком сильно, хорошо? 588 00:45:59,558 --> 00:46:00,560 Да. 589 00:46:03,601 --> 00:46:06,062 Где Даган? Не вижу его. 590 00:46:06,073 --> 00:46:08,597 Он в Шиве. Его мама умерла. 591 00:46:10,335 --> 00:46:11,795 Сегодня только мы. 592 00:46:15,553 --> 00:46:16,385 Ладно. 593 00:46:16,455 --> 00:46:18,107 Теперь ждём. 594 00:46:18,411 --> 00:46:19,413 Сара. 595 00:46:30,610 --> 00:46:32,695 Я прошу минутку внимания, народ. 596 00:46:32,852 --> 00:46:33,854 Эй! 597 00:46:37,539 --> 00:46:41,698 Если мы сделаем это, проявите уважение. 598 00:46:42,205 --> 00:46:44,874 Я не хочу видеть, как вы хлопаете. 599 00:46:44,958 --> 00:46:47,460 Я не хочу слышать, как вы радуетесь. 600 00:46:48,911 --> 00:46:52,151 Мы здесь по своим причинам, так будем профессионалами. 601 00:46:53,223 --> 00:46:54,995 У вас есть вопросы? 602 00:47:00,225 --> 00:47:03,152 {\an8}Не волнуйся, друг мой. Твоё послание услышали. 603 00:47:03,419 --> 00:47:05,986 {\an8}Мне сказали пригласить тебя в Тегеран. 604 00:47:06,149 --> 00:47:09,996 {\an8}Наши лидеры наконец увидели в твоём плане логику. 605 00:47:12,721 --> 00:47:14,097 {\an8}Спасибо, брат мой. 606 00:47:15,710 --> 00:47:17,337 {\an8}Ты практически живёшь в Дамаске. 607 00:47:17,555 --> 00:47:19,509 {\an8}Да, прекрасный город. 608 00:47:19,628 --> 00:47:21,906 {\an8}Осторожно, станешь сирийцем. 609 00:47:23,895 --> 00:47:27,292 {\an8}Знаю один ночной клуб. Работает как раз допоздна. 610 00:47:27,303 --> 00:47:28,337 {\an8}Нет, не сегодня. 611 00:47:28,348 --> 00:47:29,377 {\an8}Поезжайте без меня. 612 00:47:29,991 --> 00:47:32,035 {\an8}Он становится таким серьёзным. 613 00:47:32,200 --> 00:47:34,313 {\an8}Как хочешь. Повеселимся без тебя. 614 00:47:36,030 --> 00:47:37,743 {\an8}- Доброй ночи. - Доброй ночи. 615 00:47:53,861 --> 00:47:55,163 Где он? 616 00:47:55,338 --> 00:47:56,954 Я не знаю. 617 00:47:57,612 --> 00:47:59,907 Да, они уходят без него. 618 00:48:01,885 --> 00:48:03,654 Алло. 619 00:48:03,698 --> 00:48:06,159 {\an8}Привет, родная. Ты была права. 620 00:48:07,017 --> 00:48:08,184 {\an8}Я же говорила. 621 00:48:08,673 --> 00:48:09,840 {\an8}Когда ты домой? 622 00:48:10,046 --> 00:48:11,048 {\an8}Сейчас. 623 00:48:50,499 --> 00:48:51,501 Это он? 624 00:48:55,693 --> 00:48:56,744 Подтверждаю. 625 00:48:56,755 --> 00:48:57,757 Это он. 626 00:48:59,205 --> 00:49:00,744 14 секунд. 627 00:49:03,383 --> 00:49:04,862 Десять секунд. 628 00:49:05,723 --> 00:49:06,936 Работаем. 629 00:49:08,288 --> 00:49:09,789 Семь секунд. 630 00:49:11,618 --> 00:49:12,620 Шесть. 631 00:49:15,117 --> 00:49:16,119 Пять. 632 00:49:18,519 --> 00:49:19,854 Четыре. 633 00:49:22,153 --> 00:49:23,155 Три. 634 00:49:25,572 --> 00:49:26,574 Две. 635 00:49:30,383 --> 00:49:31,634 Одна. 636 00:49:45,490 --> 00:49:47,117 Цель устранена. 637 00:50:06,429 --> 00:50:08,056 Всех эвакуировать. 638 00:50:08,131 --> 00:50:10,206 Эвакуировать всех агентов. 639 00:50:14,289 --> 00:50:16,012 Я позвоню боссу. 640 00:50:37,989 --> 00:50:40,359 Меир, Тедди. 641 00:50:41,778 --> 00:50:43,292 {\an8}Он больше не с нами? 642 00:50:43,802 --> 00:50:45,095 {\an8}Всё сделано. 643 00:50:47,317 --> 00:50:48,924 {\an8}Он нас покинул. 644 00:50:50,774 --> 00:50:52,194 {\an8}Молодцы. 645 00:50:53,322 --> 00:50:55,595 {\an8}Я пойду позвоню премьер-министру. 646 00:50:56,141 --> 00:50:57,221 {\an8}Спасибо. 647 00:50:58,889 --> 00:50:59,891 {\an8}Тедди... 648 00:51:00,260 --> 00:51:01,853 {\an8}Ты отлично поработал. 649 00:51:02,233 --> 00:51:03,473 {\an8}Я благодарю тебя. 650 00:51:18,717 --> 00:51:21,849 Джекпот. Повторяю: джекпот. 651 00:51:26,214 --> 00:51:27,423 Спасибо, Лена. 652 00:51:28,553 --> 00:51:30,117 Мы сообщим президенту. 653 00:51:31,955 --> 00:51:33,537 Они молодцы. 654 00:51:44,001 --> 00:51:45,806 Ненавижу эту работу. 655 00:51:47,037 --> 00:51:48,706 Просто ты в ней хороша. 656 00:51:53,474 --> 00:51:57,656 Сегодня за границей погиб один из самых разыскиваемых в мире террористов. 657 00:51:57,697 --> 00:51:59,559 Немногие американцы знают его имя, 658 00:51:59,569 --> 00:52:03,515 но он в ответе за смерти сотен граждан нашей страны. 659 00:52:03,526 --> 00:52:06,596 И сам был убит при загадочных обстоятельствах 660 00:52:06,607 --> 00:52:09,315 при взрыве в Дамаске во вторник. 661 00:52:11,163 --> 00:52:15,662 Соединённые Штаты официально не заявляли о своей причастности к смерти Мугния. 662 00:52:16,705 --> 00:52:19,812 Я не знаю, кто руководил операцией. 663 00:52:19,823 --> 00:52:22,055 Но я бы прислал им ящик шампанского, 664 00:52:22,066 --> 00:52:24,527 если бы знал, кто это был. 665 00:52:24,665 --> 00:52:29,045 Я сидел дома, и я увидел это и просто улыбнулся. 666 00:52:29,083 --> 00:52:32,816 Говорят, были замешаны Соединённые Штаты и Израиль. 667 00:52:32,827 --> 00:52:37,013 Но не в моей власти говорить, так это было или всё-таки нет. 668 00:52:37,774 --> 00:52:39,526 Если честно, это... 669 00:52:40,192 --> 00:52:41,374 Это долго длилось. 670 00:52:41,385 --> 00:52:48,915 И произошло так много событий, что я рада, что это случилось. 671 00:52:48,926 --> 00:52:50,492 Слава Богу. 672 00:52:54,657 --> 00:52:57,392 Но Билла Бакли не вернуть. 673 00:52:59,373 --> 00:53:00,955 Когда его убили, 674 00:53:00,966 --> 00:53:02,826 люди стали слать картинки, 675 00:53:02,836 --> 00:53:04,250 ХАНИН ГАДДАР ЖУРНАЛИСТКА ИЗ ЛИВАНА 676 00:53:04,260 --> 00:53:06,747 где его лицо видно на Луне. 677 00:53:07,130 --> 00:53:10,520 И ты смотришь на изображение Луны с лицом Имада Мугния. 678 00:53:10,593 --> 00:53:12,784 И ты видишь. Отчётливо видишь. 679 00:53:12,795 --> 00:53:14,221 Это фотошоп. 680 00:53:14,232 --> 00:53:16,443 Разумеется, это фотошоп. 681 00:53:16,671 --> 00:53:20,697 Когда смотришь на настоящую Луну, там нет Имада Мугния. 682 00:53:20,785 --> 00:53:22,897 Но люди не хотели верить в это. 683 00:53:22,969 --> 00:53:24,387 Имад Мугния умер, 684 00:53:24,398 --> 00:53:28,027 и теперь он смотрит на нас с Луны. 685 00:54:21,970 --> 00:54:24,139 Подвезти тебя в аэропорт? 686 00:54:24,150 --> 00:54:25,825 Посольство отправило машину. 687 00:54:39,463 --> 00:54:41,298 Твоя семья рада? 688 00:54:41,309 --> 00:54:42,810 Скоро они от меня устанут. 689 00:54:44,178 --> 00:54:45,180 Конечно. 690 00:54:49,518 --> 00:54:50,520 Спасибо. 691 00:54:51,468 --> 00:54:52,470 Тебе спасибо. 692 00:54:53,009 --> 00:54:54,344 За всё. 693 00:55:00,561 --> 00:55:01,604 Ещё увидимся. 58371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.