All language subtitles for Fringe S02E09 - Snakehead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:10,259 [CROWD CHATTERING INDISTINCTLY] 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,897 [MAN SPEAKING IN CANTONESE] 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,409 [IN CANTONESE] 4 00:00:54,721 --> 00:00:56,096 [DOORBELL BUZZES] 5 00:00:56,264 --> 00:00:58,140 [SPEAKING IN CANTONESE] 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,979 [DOOR LOCK BUZZES] 7 00:01:07,484 --> 00:01:09,443 [IN CANTONESE] 8 00:01:40,683 --> 00:01:41,725 [MAN SHOUTS] 9 00:01:56,366 --> 00:01:58,992 [SCREAMING] 10 00:02:21,224 --> 00:02:23,225 [CREATURE SQUEALING] 11 00:03:03,558 --> 00:03:05,809 PETER: Sorry I'm late. 12 00:03:05,977 --> 00:03:07,769 OLIVIA: Where's Walter? 13 00:03:07,937 --> 00:03:10,856 PETER: He's practicing some self-actualization. 14 00:03:11,065 --> 00:03:12,816 OLIVIA: In a taxi? 15 00:03:12,984 --> 00:03:14,067 PETER: That's part of it. 16 00:03:14,235 --> 00:03:17,196 He's also cooking for himself now, cleaning up after himself. 17 00:03:17,447 --> 00:03:20,449 You should have him tell you why choosing his own wardrobe... 18 00:03:20,617 --> 00:03:22,701 ...is an important sign of independence. 19 00:03:22,869 --> 00:03:25,120 So how many are there? Is it bad? 20 00:03:25,288 --> 00:03:26,955 -Did you eat? -Yeah. 21 00:03:27,123 --> 00:03:28,457 Well, that's unfortunate. 22 00:03:30,543 --> 00:03:32,294 -Hello, Agent Dunham. OLIVIA: Hello, Walter. 23 00:03:32,462 --> 00:03:34,171 You made it. 24 00:03:34,756 --> 00:03:36,381 Walter? 25 00:03:40,470 --> 00:03:43,889 I saw you following the taxi in your station wagon. 26 00:03:44,057 --> 00:03:47,893 I wasn't following you, Walter. We were coming to the same place. 27 00:03:48,061 --> 00:03:49,978 You don't trust me. 28 00:03:56,319 --> 00:03:58,862 BROYLES: It's a Chinese merchant ship registered in Hong Kong. 29 00:03:59,030 --> 00:04:01,573 Four hours ago it ran aground and caught fire. 30 00:04:01,741 --> 00:04:06,245 Strong current, freezing water. They died attempting to swim to shore. 31 00:04:06,412 --> 00:04:08,580 We've pulled out 27 bodies so far. 32 00:04:08,748 --> 00:04:12,668 At first it appeared they'd died of hypothermia. Then we found these. 33 00:04:12,835 --> 00:04:14,169 Excuse us, agents. 34 00:04:23,263 --> 00:04:26,265 Dr. Bishop, have you ever seen anything like this? 35 00:04:26,432 --> 00:04:31,895 It's similar to a tiny parasite found in livestock. 36 00:04:32,605 --> 00:04:37,317 But I've never seen them this size. Or in humans. 37 00:04:49,956 --> 00:04:52,624 I want this creature transported back to my lab. 38 00:04:52,792 --> 00:04:55,294 It might still be alive. 39 00:04:55,545 --> 00:04:58,588 OFFICER: Hey! This woman's still breathing. 40 00:05:03,886 --> 00:05:05,762 Step aside, please. 41 00:05:07,140 --> 00:05:08,265 We don't have time. 42 00:05:08,433 --> 00:05:11,727 If she's also infected, we've got to get this organism out of her. 43 00:05:12,353 --> 00:05:14,062 Go. 44 00:05:14,897 --> 00:05:16,898 [SQUEALING] 45 00:05:32,290 --> 00:05:33,623 [DOORBELL BUZZES] 46 00:05:33,791 --> 00:05:35,500 [IN CANTONESE] 47 00:05:58,691 --> 00:06:01,193 CHEN: My name is Tao Chen. I'm from the Chinese Consulate. 48 00:06:01,361 --> 00:06:03,028 PETER: The woman we pulled from the water. 49 00:06:03,196 --> 00:06:05,364 -How long has she been awake? -About an hour. 50 00:06:05,531 --> 00:06:08,492 -Is she talking? -A little. Her name's Mei Lin. 51 00:06:08,659 --> 00:06:10,202 She's from outside of Hong Kong. 52 00:06:10,370 --> 00:06:13,789 She happen to mention how she got a gigantic worm stuck in her stomach? 53 00:06:13,956 --> 00:06:17,167 The doctor said she just had a severe case of dehydration. No worm. 54 00:06:17,335 --> 00:06:18,919 She wasn't infected? 55 00:06:21,130 --> 00:06:22,964 [SPEAKING IN CANTONESE] 56 00:06:23,925 --> 00:06:26,843 She says they came for work and a better life. 57 00:06:29,347 --> 00:06:31,765 [SPEAKING IN CANTONESE] 58 00:06:31,933 --> 00:06:34,643 PETER: She asked if we'd arrest her. I told her we're here to help. 59 00:06:34,811 --> 00:06:37,062 -I didn't know you spoke Cantonese. -Get to know me a bit. 60 00:06:37,230 --> 00:06:39,231 [SPEAKING IN CANTONESE] 61 00:06:40,566 --> 00:06:43,026 She doesn't know. The men on the boat, they knew. 62 00:06:44,028 --> 00:06:47,155 And they gave her medicine for seasickness. 63 00:06:47,323 --> 00:06:48,949 Everyone got it. 64 00:06:49,700 --> 00:06:51,034 Her father was a fisherman. 65 00:06:51,202 --> 00:06:53,328 She was used to the sea, so she didn't take it. 66 00:06:54,914 --> 00:06:56,498 [SOBBING] 67 00:07:03,714 --> 00:07:05,966 She wants you to find her daughter and husband. 68 00:07:06,134 --> 00:07:08,343 She doesn't know what happened to her family. 69 00:07:10,471 --> 00:07:13,098 Crewmen said they were two days behind on another boat. 70 00:07:13,266 --> 00:07:14,307 There's another boat? 71 00:07:14,475 --> 00:07:16,184 Chances are, they're infected too. 72 00:07:16,352 --> 00:07:19,312 That gives us maybe 36 hours before it lands. 73 00:07:22,191 --> 00:07:26,486 Seven pounds and 10 ounces. Walter, this is our largest worm yet. 74 00:07:26,654 --> 00:07:29,281 Parasitic worm, to be precise. 75 00:07:29,866 --> 00:07:32,701 Truly, Agent Farnsworth, it never ceases to amaze me... 76 00:07:32,869 --> 00:07:36,496 ...the infinite variation that Mother Nature gives us. 77 00:07:36,664 --> 00:07:39,833 She truly has quite a disturbing sense of humor. 78 00:07:40,001 --> 00:07:43,670 Considering your new pet, I think Mother Nature's a real bitch. 79 00:07:45,756 --> 00:07:49,634 PETER: How's it going in here? -You mean here at Bishop's Live Bait? 80 00:07:49,802 --> 00:07:53,513 Actually, I think these things would scare off the fish. Don't you? 81 00:07:53,681 --> 00:07:55,640 We spoke to the woman we found. 82 00:07:55,808 --> 00:08:00,228 She said that everyone on that boat took some sort of capsule medicine. 83 00:08:00,396 --> 00:08:02,314 Mei Lin's the only one who didn't take it. 84 00:08:02,482 --> 00:08:04,357 She's the only one who didn't get infected. 85 00:08:04,525 --> 00:08:09,029 So do you think it's possible that that could have been inside the capsule? 86 00:08:09,197 --> 00:08:11,448 Of course, it makes perfect sense. 87 00:08:11,616 --> 00:08:14,993 If the time of gestation is equal to the time of transport... 88 00:08:15,161 --> 00:08:18,538 ...well, it would explain why the creatures need the host. 89 00:08:18,706 --> 00:08:22,334 These bodies provide nutrition, warmth and protective shelter. 90 00:08:22,502 --> 00:08:25,670 They enable the parasite to grow. 91 00:08:25,838 --> 00:08:28,548 These people were used as some sort of human incubator? 92 00:08:28,716 --> 00:08:31,384 Quite ingenious, really. And yes to your question... 93 00:08:31,552 --> 00:08:36,139 ...it is possible for the larvae of the parasite to fit into a capsule. 94 00:08:36,307 --> 00:08:40,018 It would allow the parasite to grow on the journey here. 95 00:08:40,186 --> 00:08:41,645 Which leaves why. 96 00:08:41,812 --> 00:08:43,730 Why would someone be smuggling these in? 97 00:08:43,898 --> 00:08:45,273 [CELL PHONE RINGING] 98 00:08:46,067 --> 00:08:47,817 It's Broyles. 99 00:08:47,985 --> 00:08:52,405 The Coast Guard found a manifest on the sunken Chinese ship. 100 00:08:52,573 --> 00:08:56,284 They traced it to a local shipyard. Somebody is in custody now. 101 00:08:56,452 --> 00:08:58,745 Find out everything else you can on those worms. 102 00:08:58,913 --> 00:09:01,206 Parasitic worms. 103 00:09:43,666 --> 00:09:46,459 BROYLES: We found him at the shipyard where the boat was to dock. 104 00:09:46,627 --> 00:09:49,254 He'd just finished burning every document in the place. 105 00:09:49,422 --> 00:09:52,382 We're letting him sweat before we question him. 106 00:09:52,550 --> 00:09:55,802 He's not gonna talk. He's a Triad member. They got a code of honor. 107 00:09:55,970 --> 00:09:58,972 Triad? You're sure? 108 00:09:59,140 --> 00:10:01,474 His whole biography's written on him in ink. 109 00:10:01,642 --> 00:10:03,101 He's like a decorated soldier. 110 00:10:03,269 --> 00:10:05,478 The mark on his arm? The extra pao gou hook? 111 00:10:05,646 --> 00:10:07,230 Means he's killed five people. 112 00:10:07,398 --> 00:10:10,900 He also enjoys Broadway shows, long walks on the beach. 113 00:10:11,068 --> 00:10:14,654 The one on his neck, that says, "Sun Hong Triad." 114 00:10:14,822 --> 00:10:18,950 Sun Hong was known for smuggling heroin, not trafficking people. 115 00:10:19,118 --> 00:10:21,161 Then they're expanding their business. 116 00:10:21,329 --> 00:10:24,039 What if Sun Hong Triad are still dealing in narcotics? 117 00:10:24,206 --> 00:10:25,457 How's that? 118 00:10:25,625 --> 00:10:27,917 These people were implanted on purpose. 119 00:10:28,085 --> 00:10:29,711 That implies they're valuable. 120 00:10:29,879 --> 00:10:32,380 Certain species of parasite naturally secrete opiates. 121 00:10:32,548 --> 00:10:34,633 If someone figured out how to harvest those-- 122 00:10:34,800 --> 00:10:37,927 You think those worms are some kind of new street drug? 123 00:10:40,389 --> 00:10:42,223 He's got a razor blade. 124 00:10:42,433 --> 00:10:44,934 This is Broyles. We have a code blue in Interview 3. 125 00:10:45,102 --> 00:10:46,978 I need security and paramedics. 126 00:10:47,146 --> 00:10:49,064 [OLIVIA GROANING] 127 00:10:49,231 --> 00:10:51,483 PETER: Oh, no, no, no. 128 00:11:00,910 --> 00:11:04,120 WALTER: If only all parasitic worms were full of narcotics. 129 00:11:04,288 --> 00:11:06,247 Careful, careful. Not too deep. 130 00:11:06,415 --> 00:11:09,584 I got it, Walter. Just hold still. 131 00:11:10,670 --> 00:11:15,840 Given the high cost of transporting the creature, it must be quite a high. 132 00:11:16,050 --> 00:11:17,967 Walter, you are not smoking this thing. 133 00:11:21,097 --> 00:11:22,931 -Now, that should do the trick. -Yeah? 134 00:11:23,099 --> 00:11:26,768 Now, with some luck, we'll find the active ingredient-- 135 00:11:26,936 --> 00:11:28,561 [WALTER GROANS] 136 00:11:28,729 --> 00:11:30,772 Oh, my God, Walter. 137 00:11:32,483 --> 00:11:34,859 No, no, no, wait. Wait. 138 00:11:35,820 --> 00:11:38,530 The initial burn was quite something, but-- 139 00:11:38,698 --> 00:11:40,949 Walter, this thing is feeding on you. 140 00:11:41,826 --> 00:11:44,202 --this is rather pleasant. 141 00:11:54,130 --> 00:11:56,297 Agent Broyles, I didn't see you there. 142 00:11:56,465 --> 00:12:00,635 Dr. Bishop, Agent Farnsworth. Where can I find Agent Dunham? 143 00:12:00,886 --> 00:12:04,139 Uh, she's in the back with Peter, sir. 144 00:12:06,475 --> 00:12:11,104 The question is, if there is a market for this drug, who's buying it? 145 00:12:12,481 --> 00:12:13,690 Sir. 146 00:12:13,858 --> 00:12:17,068 BROYLES: That's everything the Bureau has on the Sun Hong Triad. 147 00:12:17,236 --> 00:12:19,487 There's also information on the Triad's leader. 148 00:12:19,655 --> 00:12:23,366 He goes by the name of John Hsu. His present whereabouts are unknown. 149 00:12:23,534 --> 00:12:25,243 These are corporate bank documents. 150 00:12:25,411 --> 00:12:28,037 Shell companies. To shield his criminal activity. 151 00:12:28,205 --> 00:12:30,999 What about the boat carrying Mei Lin's family? Any word? 152 00:12:31,167 --> 00:12:34,085 Nothing. The Coast Guard has begun searching all vessels... 153 00:12:34,253 --> 00:12:37,505 ...coming into New England. Two hundred ships by their count. 154 00:12:37,673 --> 00:12:40,425 -No small task. -That's more like a needle in a haystack. 155 00:12:40,634 --> 00:12:43,386 So we have about 20 hours before the worm comes out. 156 00:12:43,554 --> 00:12:47,015 There was a wire two weeks ago from a bank here in Boston. 157 00:12:47,183 --> 00:12:49,517 It looks like a private account in Beacon Hill... 158 00:12:49,685 --> 00:12:54,522 ...transferred $500,000 paid into Beijing Executive Construction. 159 00:12:54,690 --> 00:12:56,858 The same time the traffickers left Kowloon. 160 00:12:57,026 --> 00:13:00,695 Sounds like someone is financing those shipments. 161 00:13:09,163 --> 00:13:12,290 So this is where the other end of a Triad bank wire leads. 162 00:13:12,458 --> 00:13:14,876 Not what I pictured either. 163 00:13:18,923 --> 00:13:22,050 Hi. Are your parents home? 164 00:13:22,218 --> 00:13:25,220 -Who are you? -We're the FBI. Who are you? 165 00:13:25,429 --> 00:13:29,432 Matt. Um, can I see, like, a badge? 166 00:13:33,896 --> 00:13:37,899 Mom. Some FBI people are here. Come on in. 167 00:13:40,486 --> 00:13:42,737 As my financial adviser explained it to me... 168 00:13:42,905 --> 00:13:46,074 ...there was money to be made in Beijing construction projects. 169 00:13:46,242 --> 00:13:49,828 I invested a half a million dollars with this company. 170 00:13:50,412 --> 00:13:52,664 Did you ever meet a man named John Hsu? 171 00:13:52,832 --> 00:13:54,791 The head of the company you invested in. 172 00:13:55,000 --> 00:13:56,084 No, never. 173 00:13:56,252 --> 00:13:58,086 Maybe your husband, then? 174 00:13:58,254 --> 00:14:00,672 He passed away shortly after Matt was born. 175 00:14:00,840 --> 00:14:02,257 I'm sorry. 176 00:14:02,424 --> 00:14:03,758 ELIZABETH: Did I do something? 177 00:14:03,926 --> 00:14:06,928 OLIVIA: We suspect Mr. Hsu of running a smuggling ring. 178 00:14:07,096 --> 00:14:09,347 Trafficking Chinese nationals into the U.S... 179 00:14:09,515 --> 00:14:12,267 ...and using these front corporations to fund it. 180 00:14:12,434 --> 00:14:15,478 Oh, my God. I had no idea. 181 00:14:17,106 --> 00:14:20,108 I swear to both of you, my attorney reviewed all the documents. 182 00:14:20,276 --> 00:14:22,610 And he assured me it was a sound investment. 183 00:14:22,778 --> 00:14:25,488 These corporations look legitimate from the outside. 184 00:14:25,739 --> 00:14:28,157 May we have the name and number of your attorney? 185 00:14:28,325 --> 00:14:30,201 We'll need to ask him a few questions. 186 00:14:30,369 --> 00:14:33,454 ELIZABETH: Of course. I'm sure he'd be as surprised by this as I am. 187 00:14:33,622 --> 00:14:36,958 -If I can do anything to help.... -Thank you. 188 00:14:37,501 --> 00:14:39,460 We appreciate it. 189 00:14:44,508 --> 00:14:47,635 What were you doing in there? Checking for dust? 190 00:14:48,262 --> 00:14:49,345 I'm not sure yet. 191 00:14:49,513 --> 00:14:52,849 Okay. I wanna stop by the hospital, check on Mei Lin. 192 00:14:53,017 --> 00:14:57,061 -Okay. Drop me at the lab first? -Sure. 193 00:14:57,271 --> 00:14:58,563 PETER: What is the connection... 194 00:14:58,772 --> 00:15:01,691 ...between an obsessive-compulsive germaphobe and our worms? 195 00:15:01,859 --> 00:15:03,985 -Nice kicks. -Thank you. 196 00:15:04,153 --> 00:15:06,821 And that's an excellent question. 197 00:15:06,989 --> 00:15:08,823 I have a theory. 198 00:15:09,658 --> 00:15:10,992 What happened to you? 199 00:15:11,160 --> 00:15:15,371 Your father got bitten by that thing. And he refuses to get it checked out. 200 00:15:15,539 --> 00:15:17,999 What if you're infected with one of those worms? 201 00:15:18,167 --> 00:15:20,919 I've tested my blood and liver function. I'm fine. 202 00:15:21,086 --> 00:15:23,671 In fact, my white-cell count is through the roof. 203 00:15:23,839 --> 00:15:26,591 I have several new antibodies in my blood. 204 00:15:26,800 --> 00:15:28,509 And even the gas I had is gone. 205 00:15:28,677 --> 00:15:30,720 You think it's the worm that did all that? 206 00:15:30,888 --> 00:15:36,893 Our creature, Peter, is not an illicit narcotic at all. It's medicine. 207 00:15:37,061 --> 00:15:40,021 Astrid, the picture, show Peter, please. 208 00:15:41,023 --> 00:15:44,442 Ancylostoma duodenale. An intestinal hookworm. 209 00:15:44,610 --> 00:15:46,361 It's about 10 millimeters long. 210 00:15:46,528 --> 00:15:49,197 In Chinese medicine, Ancylostoma could be used... 211 00:15:49,365 --> 00:15:51,282 ...for the treatment of chronic asthma. 212 00:15:51,450 --> 00:15:53,910 People are purposefully infected... 213 00:15:54,078 --> 00:15:57,330 ...and walk around their entire lives with it. 214 00:15:58,207 --> 00:16:00,708 What does that have to do with our parasites? 215 00:16:00,876 --> 00:16:06,547 Our parasites are a new species bioengineered from this hookworm. 216 00:16:07,549 --> 00:16:09,050 PETER: You mean somebody made these? 217 00:16:09,218 --> 00:16:11,469 WALTER: Designed them to grow in humans. 218 00:16:11,637 --> 00:16:15,723 In fact, I don't believe that they could grow anywhere else. 219 00:16:15,891 --> 00:16:20,144 I believe it's the parasite's lymph gland that's the real prize. 220 00:16:20,354 --> 00:16:24,941 It secretes a remarkable immune-boosting enzyme. 221 00:16:25,109 --> 00:16:27,068 Immune-boosting. 222 00:16:27,236 --> 00:16:30,738 So you might take that if you had, say, a severe phobia of germs. 223 00:16:30,906 --> 00:16:34,409 Or if you wanted to treat any number of immune-deficiency disorders. 224 00:16:36,078 --> 00:16:38,746 -Going somewhere, Walter? -I am. 225 00:16:38,914 --> 00:16:42,083 The phone book lists five herbalists in Chinatown... 226 00:16:42,251 --> 00:16:44,627 ...three of which sell our Ancylostoma hookworm... 227 00:16:44,795 --> 00:16:46,295 ...for the treatment of asthma. 228 00:16:46,463 --> 00:16:49,173 I am going to collect samples for genetic comparison. 229 00:16:49,383 --> 00:16:52,635 Why don't you give me those addresses? I'll go check them out. 230 00:16:53,971 --> 00:16:55,430 You don't believe I can do it. 231 00:16:55,639 --> 00:16:59,142 Well, I can. And don't you dare follow me. 232 00:17:11,113 --> 00:17:15,533 Can I please borrow some change for the bus fare? 233 00:17:15,784 --> 00:17:17,702 OLIVIA: Ms. Lin, do you recognize these? 234 00:17:17,870 --> 00:17:20,455 [SPEAKING IN CANTONESE] 235 00:17:21,331 --> 00:17:23,249 [SPEAKING IN CANTONESE] 236 00:17:26,795 --> 00:17:29,464 The man who put them on the fishing boat had one. 237 00:17:29,631 --> 00:17:32,300 -What does it mean? -It's a gang tattoo. 238 00:17:32,468 --> 00:17:36,721 We think the gang might be using people to smuggle drugs into the country. 239 00:17:36,889 --> 00:17:38,639 [CHEN SPEAKING IN CANTONESE] 240 00:17:39,183 --> 00:17:40,767 [LIN SPEAKING IN CANTONESE] 241 00:17:45,147 --> 00:17:46,814 She said her husband and daughter-- 242 00:17:46,982 --> 00:17:51,152 I think I understand. We will do everything that we can. 243 00:17:59,328 --> 00:18:00,828 [IN CANTONESE] 244 00:18:14,593 --> 00:18:16,594 [SNORING] 245 00:18:23,018 --> 00:18:25,019 [GROANING] 246 00:18:45,707 --> 00:18:48,876 -Where is everybody? -Uh, Walter's out self-actualizing again. 247 00:18:49,044 --> 00:18:52,171 -Astrid's keeping an eye on him. -What's this? 248 00:18:52,339 --> 00:18:54,799 At the Jarvis' you asked what I was looking at. 249 00:18:54,967 --> 00:18:56,759 Did you see all those hand sanitizers? 250 00:18:56,927 --> 00:18:59,011 -No. -The windows were hermetically sealed. 251 00:18:59,179 --> 00:19:01,931 -HEPA filters, oxygen tanks. -You saw oxygen tanks? 252 00:19:02,141 --> 00:19:04,892 Well, no, but I'm sure they're there somewhere. 253 00:19:05,060 --> 00:19:06,352 Okay. And if they were? 254 00:19:06,520 --> 00:19:09,230 Walter says these worms boost the immune system. Right? 255 00:19:09,398 --> 00:19:13,192 If you're buying hand sanitizer in bulk and hermetically sealing windows... 256 00:19:13,360 --> 00:19:16,028 ...you're either Howard Hughes or you're actually sick. 257 00:19:16,196 --> 00:19:18,781 Let's go pick up Elizabeth Jarvis and search her house. 258 00:19:18,949 --> 00:19:21,242 Actually, I've got a better idea. 259 00:19:23,745 --> 00:19:26,038 PETER: Bend your knees more. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,415 What are you doing here? 261 00:19:28,167 --> 00:19:30,918 We wanted to ask you a couple questions about your mother. 262 00:19:31,170 --> 00:19:32,420 She's not here right now. 263 00:19:32,588 --> 00:19:35,214 I know I don't have to answer any of your questions... 264 00:19:35,382 --> 00:19:37,216 ...without my mom or lawyer here. 265 00:19:38,302 --> 00:19:40,595 Then you can just talk to me. 266 00:19:41,096 --> 00:19:44,765 I'm not actually an FBI agent. Just a couple guys hanging out on the court. 267 00:19:44,933 --> 00:19:47,435 I'm gonna go make a phone call. 268 00:19:47,603 --> 00:19:50,229 I have to go talk to a judge about a warrant. 269 00:19:59,072 --> 00:20:00,489 There you go. 270 00:20:00,699 --> 00:20:04,285 I know you don't wanna talk to us. You're trying to protect your mother. 271 00:20:04,453 --> 00:20:08,664 She's your only family. I understand that. I've been there. 272 00:20:08,832 --> 00:20:11,125 Yeah, I doubt it. 273 00:20:13,212 --> 00:20:15,713 I was raised by my mother too. 274 00:20:16,340 --> 00:20:18,007 It's scary. 275 00:20:18,926 --> 00:20:22,929 You're worried that if you lose her, then you have no one. 276 00:20:24,848 --> 00:20:28,517 Those people your mother gave money to, they're scary people. 277 00:20:28,936 --> 00:20:31,938 And we're investigating them, and that's not gonna stop. 278 00:20:32,773 --> 00:20:35,358 They're gonna try to cover their tracks. 279 00:20:35,609 --> 00:20:38,277 I wanna make sure your mother isn't one of those tracks. 280 00:20:40,239 --> 00:20:41,739 You think that could happen? 281 00:20:44,618 --> 00:20:46,827 I need you to tell me, man. 282 00:20:47,829 --> 00:20:48,871 Is your mom sick? 283 00:20:52,501 --> 00:20:56,170 What is it? She has some sort of immune-deficiency disorder? 284 00:20:56,505 --> 00:20:57,797 No. 285 00:21:03,679 --> 00:21:05,846 The treatments are for me. 286 00:21:08,684 --> 00:21:10,518 WALTER: Excuse me. 287 00:21:31,206 --> 00:21:32,540 Agent Farnsworth. 288 00:21:37,879 --> 00:21:40,548 Walter, what a-- What a coincidence. 289 00:21:41,216 --> 00:21:44,760 It's not a coincidence at all. You were following me. 290 00:21:44,928 --> 00:21:46,887 -Peter had you follow me. -No. 291 00:21:47,055 --> 00:21:53,394 I have a-- I have a friend that lives right down by the, um.... 292 00:21:54,021 --> 00:21:55,229 The Chinese restaurant. 293 00:21:56,898 --> 00:21:58,107 Walter. 294 00:22:00,193 --> 00:22:01,610 We're worried about you. 295 00:22:01,820 --> 00:22:05,072 Does it occur to you that perhaps I want to be alone? 296 00:22:05,240 --> 00:22:07,116 That perhaps I want to live my life... 297 00:22:07,326 --> 00:22:10,786 ...with a semblance of dignity and self-respect? 298 00:22:10,954 --> 00:22:13,873 If I want to go get a hot dog, so be it. 299 00:22:14,416 --> 00:22:17,543 I may go grocery shopping. 300 00:22:18,045 --> 00:22:21,630 -I may even join a gym. -Walter. 301 00:22:24,051 --> 00:22:25,134 I'm sorry. 302 00:22:30,599 --> 00:22:33,267 Well, since you're here, you may as well accompany me... 303 00:22:33,435 --> 00:22:35,227 ...to the next herbalist on my list. 304 00:22:36,396 --> 00:22:39,440 But as a friend, not a supervisor. 305 00:22:40,650 --> 00:22:42,068 Agreed, Walter. 306 00:22:44,446 --> 00:22:46,614 -I love Chinatown. Heh, heh. -Heh, heh. 307 00:22:46,782 --> 00:22:50,117 Matt Jarvis suffers from a rare immune-deficiency disorder. 308 00:22:50,285 --> 00:22:53,788 His body doesn't produce enough white blood cells to fight off infection. 309 00:22:53,955 --> 00:22:56,665 Yeah, this kid should be living in a giant plastic bag... 310 00:22:56,875 --> 00:22:58,501 ...but we just shot hoops with him. 311 00:22:58,668 --> 00:23:00,961 So these parasites are harvested to treat him. 312 00:23:01,129 --> 00:23:04,590 From what he says, they insert a medicinal powder directly into his spleen. 313 00:23:04,758 --> 00:23:07,343 Walter thinks the medicine is made out of a gland in the worm. 314 00:23:07,511 --> 00:23:09,595 So Matt's usually treated once a month. 315 00:23:09,763 --> 00:23:14,100 His next surgery is in two days, right on schedule with when the next boat's due. 316 00:23:14,267 --> 00:23:16,644 -Does this surgeon have a name? -Dr. Che. 317 00:23:16,812 --> 00:23:19,980 WALTER: Ancylostoma duodenale, hookworm. 318 00:23:20,148 --> 00:23:22,108 Aren't they magnificent? 319 00:23:22,275 --> 00:23:24,860 -At this size, maybe. WALTER: Quite right. 320 00:23:25,028 --> 00:23:28,614 You haven't seen anything till you've seen one of these 4 feet long. 321 00:23:29,908 --> 00:23:31,534 What do I owe you? 322 00:23:31,701 --> 00:23:33,702 That will be $15, please. 323 00:23:33,912 --> 00:23:36,497 -I got this, Walter. -No, it's okay. 324 00:23:36,915 --> 00:23:39,625 I have just enough money left. 325 00:23:41,169 --> 00:23:42,795 Five, 10, 15. 326 00:23:43,672 --> 00:23:46,132 -Thank you. -Good day. 327 00:23:59,146 --> 00:24:01,647 WALTER [WHISPERING]: You're going to enjoy this. 328 00:24:01,815 --> 00:24:03,399 [IN NORMAL VOICE] Provided, of course... 329 00:24:03,567 --> 00:24:05,860 ...the beans have been properly soaked to leach toxicity. 330 00:24:06,528 --> 00:24:09,697 For the record, I wanted ice cream. 331 00:24:10,031 --> 00:24:11,699 I got it. 332 00:24:14,453 --> 00:24:17,329 Oh, look. Lacquered cricket boxes. 333 00:24:17,497 --> 00:24:20,666 ASTRID: Thank you. -You want omega-3? I put in fish head. 334 00:24:20,834 --> 00:24:25,212 Um, no, I will pass. Thank you. 335 00:24:26,339 --> 00:24:29,425 Walter, here you go. 336 00:24:29,593 --> 00:24:31,343 Walter? 337 00:24:32,762 --> 00:24:33,846 Walter? 338 00:24:39,561 --> 00:24:42,730 Given what her kid said, I want you to lean on Elizabeth Jarvis. 339 00:24:42,898 --> 00:24:45,149 We're running out of time before that boat arrives. 340 00:24:45,317 --> 00:24:47,067 [CELL PHONE RINGING] 341 00:24:49,571 --> 00:24:52,406 PETER: So how much rice candy did Walter eat? 342 00:24:52,574 --> 00:24:53,574 I lost him. 343 00:24:53,742 --> 00:24:56,619 I turned my back for one second, and he wasn't there anymore. 344 00:24:56,786 --> 00:25:00,456 -I've looked for him everywhere, Peter. -Did he know you were following him? 345 00:25:00,624 --> 00:25:02,708 He did at first, and he was fine with it. 346 00:25:02,876 --> 00:25:05,252 But he lulled me into a false sense of security. 347 00:25:05,420 --> 00:25:09,590 Just so he could ditch you. You know how much he likes to prove a point. 348 00:25:10,509 --> 00:25:13,886 He's got change for the bus, his travel kit, his emergency numbers. 349 00:25:14,054 --> 00:25:17,139 He should be fine. He's gotta learn to cross the street sometime. 350 00:25:17,307 --> 00:25:21,477 Okay. Okay, I'm gonna head back to the lab and see if he's there. 351 00:25:21,645 --> 00:25:23,270 Okay? 352 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Walter? 353 00:25:37,035 --> 00:25:38,619 Walter? 354 00:25:41,831 --> 00:25:43,541 Walter? 355 00:25:44,793 --> 00:25:46,794 [MAN WHISPERING IN CANTONESE NEARBY] 356 00:26:03,436 --> 00:26:05,062 MAN [OVER PHONE]: Hello? -Hello, Peter? 357 00:26:05,230 --> 00:26:08,440 -It's Walter, your father-- MAN: Wrong number. 358 00:26:13,363 --> 00:26:16,240 Hello, Peter? It's me, Walter, your father-- 359 00:26:17,075 --> 00:26:18,200 Excuse me? 360 00:26:25,834 --> 00:26:26,875 WOMAN [OVER PHONE]: Hello? 361 00:26:27,043 --> 00:26:29,712 Uh, I fear I may have dialed the wrong number again. 362 00:26:29,879 --> 00:26:32,131 My name is Walter-- 363 00:27:21,806 --> 00:27:26,393 The Number 5 bus hasn't stopped here for over two hours. 364 00:27:26,895 --> 00:27:28,854 Not that it matters. 365 00:27:29,481 --> 00:27:35,069 I used up all my bus fare to dial seven wrong numbers. 366 00:27:35,236 --> 00:27:37,863 [SPEAKING IN CANTONESE] 367 00:27:38,823 --> 00:27:40,783 I can't remember Peter's number. 368 00:27:42,911 --> 00:27:47,539 I know it's got three fives, a one, a zero, and two sevens... 369 00:27:47,707 --> 00:27:53,587 ...but for the life of me, I can't remember the correct sequence. 370 00:28:01,763 --> 00:28:04,348 PETER: Astrid. Astrid. 371 00:28:04,516 --> 00:28:05,849 OLIVIA: Astrid? 372 00:28:06,017 --> 00:28:08,143 Astrid, what happened? 373 00:28:09,354 --> 00:28:11,146 I'm gonna call you an ambulance. 374 00:28:11,314 --> 00:28:15,025 No, don't. I'm okay, Peter. I'm okay. I don't need an ambulance. 375 00:28:15,568 --> 00:28:16,819 Who did this to you? 376 00:28:18,363 --> 00:28:19,822 I don't know. 377 00:28:19,989 --> 00:28:23,534 -It was, uh, two big Asian guys with tattoos. -Triad. 378 00:28:23,993 --> 00:28:26,745 I don't know how they knew we had the worm. 379 00:28:27,580 --> 00:28:29,456 They must have followed you back from Chinatown. 380 00:28:29,624 --> 00:28:30,958 [CELL PHONE RINGING] 381 00:28:31,751 --> 00:28:33,085 Hello? 382 00:28:33,962 --> 00:28:35,879 Walter Bishop, hai. 383 00:28:36,214 --> 00:28:37,881 [SPEAKING IN CANTONESE] 384 00:28:43,638 --> 00:28:46,473 It's Walter. He's down in Chinatown. Apparently he's fine. 385 00:28:46,641 --> 00:28:50,018 Astrid, you sure you're okay? I'm going down to pick him up. 386 00:28:50,186 --> 00:28:52,855 I'm gonna talk to Elizabeth Jarvis. Let's stay in touch. 387 00:28:53,022 --> 00:28:54,440 PETER: Got it. 388 00:28:58,445 --> 00:29:01,155 OLIVIA: Mrs. Jarvis, we know you're withholding information. 389 00:29:01,322 --> 00:29:03,699 I already told you everything. 390 00:29:04,617 --> 00:29:06,535 Actually, your son told us everything. 391 00:29:10,290 --> 00:29:12,166 I can't help you, Agent Dunham. 392 00:29:12,333 --> 00:29:16,003 I've got two dozen Chinese nationals dead, a federal agent assaulted... 393 00:29:16,171 --> 00:29:19,423 ...and another boat with God knows how many people about to die. 394 00:29:19,591 --> 00:29:21,258 You don't understand. 395 00:29:21,634 --> 00:29:25,721 This treatment, Matt won't live long without it. 396 00:29:25,889 --> 00:29:29,850 We rescued a Chinese woman. Her daughter is on that other boat. 397 00:29:30,018 --> 00:29:32,853 She's gonna die too. Who's been treating your son? 398 00:29:52,165 --> 00:29:53,874 PETER [IN CANTONESE]: 399 00:29:58,671 --> 00:30:01,173 [IN CANTONESE] 400 00:30:02,759 --> 00:30:04,009 Peter. 401 00:30:05,720 --> 00:30:09,097 Hello, my son. Allow me to introduce you. 402 00:30:09,265 --> 00:30:12,726 My hostess's name is Fae. 403 00:30:21,444 --> 00:30:24,404 [IN ENGLISH] Walter, the numbers are in your pocket. 404 00:30:26,199 --> 00:30:30,285 How many times have I told you that? I put them there. Don't you remember? 405 00:30:31,287 --> 00:30:33,121 No. Not at all. 406 00:30:33,665 --> 00:30:36,875 Walter, you just.... 407 00:30:46,094 --> 00:30:49,638 -Are you okay? -Yes. 408 00:30:49,806 --> 00:30:51,265 Yes, I'm fine. 409 00:31:02,777 --> 00:31:05,404 The noodles are delicious. 410 00:31:06,364 --> 00:31:08,198 You really should try them, Peter. 411 00:31:18,209 --> 00:31:23,088 I hope I didn't cause Agent Farnsworth too much stress. 412 00:31:23,464 --> 00:31:25,883 Ah, she had other things on her mind. 413 00:31:26,050 --> 00:31:29,928 You wouldn't remember the addresses of those herbalist shops, would you? 414 00:31:30,096 --> 00:31:34,057 Certainly not, but that's why I held onto this. 415 00:31:35,143 --> 00:31:39,646 Astrid only went with me to the third one, Ming Che. 416 00:31:39,814 --> 00:31:42,733 They had quite a selection of hookworms. 417 00:31:42,901 --> 00:31:47,362 Though I confess I exaggerated a bit when I told them ours was 4 feet long. 418 00:31:48,865 --> 00:31:51,199 You told someone we have a 4-foot worm? 419 00:31:51,367 --> 00:31:54,328 -It's not even 2 feet. -That's how they followed Astrid. 420 00:31:54,495 --> 00:31:55,913 Ming Che on Ping-On Street. 421 00:31:56,080 --> 00:31:57,289 [CELL PHONE RINGING] 422 00:31:57,457 --> 00:31:59,666 What do you mean? Astrid was followed? 423 00:32:00,627 --> 00:32:02,336 -Bishop. -Hey, is Walter all right? 424 00:32:02,503 --> 00:32:04,296 Yeah, he's fine. Where are you? 425 00:32:04,464 --> 00:32:06,798 OLIVIA: The boat with Mei Lin's family on it just docked. 426 00:32:06,966 --> 00:32:08,842 Elizabeth Jarvis gave us a phone number. 427 00:32:09,010 --> 00:32:12,346 We tracked a few calls off that. We're about to commence the raid. 428 00:32:12,513 --> 00:32:15,015 Okay. I got another lead I'm tracking down. 429 00:32:15,183 --> 00:32:17,100 -Okay. Well, I'll call you after. -Bye. 430 00:32:17,268 --> 00:32:20,228 Peter. Peter, what do you mean Astrid was followed? 431 00:32:20,396 --> 00:32:23,482 Just get in the car, Walter. I'll tell you later. 432 00:32:34,243 --> 00:32:35,869 [SHOUTING INDISTINCTLY] 433 00:32:36,037 --> 00:32:37,621 AGENT 1: Move, move! AGENT 2: Move! 434 00:32:39,165 --> 00:32:40,832 FBI. 435 00:32:44,796 --> 00:32:45,837 AGENT 3: Get down. 436 00:32:46,005 --> 00:32:49,466 I want a search, bow to stern. Clear the lower decks. Find these people. 437 00:32:49,634 --> 00:32:51,176 You three, with me. 438 00:33:00,395 --> 00:33:02,270 AGENT 4 [OVER RADIO]: Upper deck clear. 439 00:33:03,940 --> 00:33:05,816 AGENT 5 [OVER RADIO]: All decks clear. 440 00:33:06,567 --> 00:33:08,402 AGENT 4 [OVER RADIO]: All decks clear. 441 00:33:51,946 --> 00:33:53,363 Agent Dunham. 442 00:33:54,907 --> 00:33:57,367 There are no trafficked people on this ship. 443 00:33:57,535 --> 00:34:01,204 But there were. We're just too late. 444 00:34:16,471 --> 00:34:18,722 Why are we stopping here? 445 00:34:18,973 --> 00:34:22,893 -Was this the place? -Yes, but I need to get back to the lab. 446 00:34:23,061 --> 00:34:25,479 I need to check on Agent Farnsworth. 447 00:34:25,646 --> 00:34:26,688 Shh. 448 00:34:28,066 --> 00:34:30,192 She's all right, Walter. 449 00:34:30,359 --> 00:34:32,360 [MEN SPEAKING IN CANTONESE] 450 00:34:38,993 --> 00:34:40,702 [CELL PHONE BUZZING] 451 00:34:41,996 --> 00:34:45,207 Peter. Yeah, we had the right vessel, but they were already gone. 452 00:34:45,374 --> 00:34:48,460 I know. They're here. I saw them get unloaded through the alley. 453 00:34:48,628 --> 00:34:51,630 -Where are you? -At an herbalist shop on Ping-On Street. 454 00:34:51,798 --> 00:34:54,591 -Astrid was followed to the lab from here. -We're on our way. 455 00:34:57,804 --> 00:34:59,471 PETER: Okay, Walter. 456 00:35:00,098 --> 00:35:03,225 I need you to stay here. Olivia and Broyles are on their way. 457 00:35:04,644 --> 00:35:08,688 -[WHISPERING] This is not a good idea, son. -I'll be careful. 458 00:35:13,945 --> 00:35:16,071 Stay in the car. 459 00:36:10,835 --> 00:36:12,836 [PEOPLE SPEAKING IN CANTONESE IN DISTANCE] 460 00:36:35,735 --> 00:36:38,195 [SOBBING] 461 00:36:46,996 --> 00:36:48,747 [SHOUTS] 462 00:36:49,999 --> 00:36:51,166 PETER [IN CANTONESE]: 463 00:36:52,835 --> 00:36:54,085 [PETER GRUNTS] 464 00:36:54,253 --> 00:36:56,296 WALTER [SINGING SOFTLY]: Goes to all the shows 465 00:36:57,882 --> 00:37:00,550 He steps right into the lion's den 466 00:37:00,718 --> 00:37:03,011 And tells them all he knows 467 00:37:05,264 --> 00:37:07,265 [SINGING INDISTINCTLY] 468 00:37:09,185 --> 00:37:11,102 [PETER GRUNTING] 469 00:37:23,699 --> 00:37:26,159 CHE: Someone must know you're here. 470 00:37:26,953 --> 00:37:28,203 They coming soon? 471 00:37:29,747 --> 00:37:31,790 [IN ENGLISH] Nobody else knows I'm here. 472 00:37:33,668 --> 00:37:36,419 -See, I don't believe you. -Oh, that's a shame. 473 00:37:36,587 --> 00:37:38,630 Most people find me very trustworthy. 474 00:37:50,851 --> 00:37:52,477 Open. Open. 475 00:37:52,937 --> 00:37:56,064 Now, if you try to chew this, it will kill you. 476 00:38:05,992 --> 00:38:07,575 Swallow! 477 00:38:14,500 --> 00:38:16,626 AGENT 1: FBI! AGENT 2: Hands where I can see them. 478 00:38:16,794 --> 00:38:18,086 OLIVIA: Gun! 479 00:38:20,715 --> 00:38:22,674 On your knees. Hands behind your head. 480 00:38:22,842 --> 00:38:24,301 [PETER GAGS] 481 00:38:25,803 --> 00:38:29,556 -Are you okay? -Yeah. Yeah. 482 00:38:29,724 --> 00:38:31,474 I am now. 483 00:38:41,402 --> 00:38:43,153 Astrid? 484 00:38:44,780 --> 00:38:47,782 -Astrid? -Walter. 485 00:38:48,367 --> 00:38:51,619 I thought I lost you. Don't worry about this place. 486 00:38:52,663 --> 00:38:55,874 Okay? I'm gonna clean this up. 487 00:38:56,375 --> 00:38:58,960 Peter said you were followed. 488 00:39:05,926 --> 00:39:07,469 Oh, dear God. 489 00:39:09,764 --> 00:39:12,098 I'm so sorry. 490 00:39:13,559 --> 00:39:14,851 I didn't know. 491 00:39:16,312 --> 00:39:19,064 Walter, it's not your fault. 492 00:39:33,954 --> 00:39:36,039 BROYLES: What's the status of the Chinese nationals? 493 00:39:36,207 --> 00:39:39,084 Well, some are still in surgery, the rest in the ICU. 494 00:39:39,251 --> 00:39:40,585 Only time will tell. 495 00:39:40,753 --> 00:39:44,506 The doctor says it's a good prognosis for Mei Lin's daughter and husband. 496 00:39:44,673 --> 00:39:46,591 What's gonna happen to them? 497 00:39:46,759 --> 00:39:49,969 The State Department has agreed to grant them all political asylum. 498 00:39:50,137 --> 00:39:52,639 With all those people carrying Ming Che's medicine... 499 00:39:52,807 --> 00:39:55,683 ...he must have been treating other people like Matt Jarvis. 500 00:39:55,851 --> 00:39:58,853 We turned up more records that trace back to other patients... 501 00:39:59,021 --> 00:40:01,481 ...with immune deficiency. They're being questioned. 502 00:40:01,649 --> 00:40:04,609 Did we find anything that could lead us to John Hsu? 503 00:40:04,777 --> 00:40:07,779 What we found is that there is no John Hsu. 504 00:40:07,947 --> 00:40:12,200 He's an alias, used as a front for all of Ming Che's financial dealings. 505 00:40:12,868 --> 00:40:13,910 Good work, you two. 506 00:40:14,078 --> 00:40:16,204 OLIVIA: There's something I need to take care of. 507 00:40:16,789 --> 00:40:18,289 Excuse me. 508 00:40:49,488 --> 00:40:50,947 WALTER: Peter. 509 00:41:00,249 --> 00:41:01,875 What time is it, Walter? 510 00:41:02,042 --> 00:41:06,212 I want so badly to be independent again. 511 00:41:06,630 --> 00:41:09,716 To live like a man, not a child. 512 00:41:10,676 --> 00:41:16,014 Not to have my son watching after me all the time. 513 00:41:16,640 --> 00:41:20,185 Not that I don't appreciate all that you do for me. 514 00:41:21,645 --> 00:41:24,230 -That's not the way it's supposed to be. -Walter-- 515 00:41:24,398 --> 00:41:26,274 Let me finish. 516 00:41:27,318 --> 00:41:31,905 I've been out of the institution for a year now... 517 00:41:32,239 --> 00:41:37,785 ...and I've just begun my journey back towards being whole. 518 00:41:40,164 --> 00:41:44,250 But I fear there are still times when I will get lost. 519 00:41:47,213 --> 00:41:51,966 So I have implanted a tracking device in my neck. 520 00:41:52,384 --> 00:41:53,843 You did what? 521 00:41:56,722 --> 00:41:58,473 Oh, Walter. 522 00:42:00,059 --> 00:42:02,894 And here is the transponder... 523 00:42:03,479 --> 00:42:05,188 ...so you can find me. 524 00:42:10,694 --> 00:42:13,363 I should let you get back to sleep. 525 00:42:21,789 --> 00:42:23,623 PETER: Good night, Walter. 526 00:42:23,791 --> 00:42:25,375 [TRANSPONDER BEEPING] 527 00:42:26,126 --> 00:42:28,127 Good night, my son. 528 00:43:22,141 --> 00:43:24,142 [ENGLISH - US - SDH] 41929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.