All language subtitles for Die.Hart.The.Movie.2023.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic[1]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:10,803
{\an8}حسناً، هل أنتم مستعدون لقضاء وقت ممتع؟
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,139
هذا صحيح، هذا ما أود سماعه.
3
00:00:13,222 --> 00:00:17,059
من منكم شارك في تسجيل برنامج تلفزيوني؟
ارفعوا أيديكم.
4
00:00:17,143 --> 00:00:18,310
شكراً لك.
5
00:00:18,394 --> 00:00:20,229
حسناً. تذكّر ما يلي،
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,023
"الفيلم مضحك. الجميع يشترون التذاكر."
7
00:00:23,107 --> 00:00:24,692
دعني أطرح عليك سؤالاً.
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,819
هل تعتقد بأنني بارع في الفيلم؟
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,447
أنا وكيلك يا "كيف". أعتقد أنك بارع بالطبع.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,616
أتعلم من يرى ذلك أيضاً؟ الاستوديو.
11
00:00:32,700 --> 00:00:36,454
أبهرهم. نريد أن نبتسم ونضحك.
أنت نجم "أمريكا" الكوميدي.
12
00:00:36,537 --> 00:00:39,623
ستعزف لكم فرقة "ذا هاوس باند".
سنقضي وقتاً رائعاً!
13
00:00:39,707 --> 00:00:40,916
نجم "أمريكا" الكوميدي.
14
00:00:43,961 --> 00:00:45,421
"مباشر مع (لي) و(ميكي)"
15
00:00:45,504 --> 00:00:48,340
لقد حاز فيلمك الجديد
على إعجاب الناس وإشادتهم.
16
00:00:48,424 --> 00:00:50,050
يا إلهي، إنهم يشيدون به!
17
00:00:50,134 --> 00:00:53,345
أنت تمثل مع "دواين جونسون"
الملقب بـ"ذا روك"،
18
00:00:53,429 --> 00:00:57,057
بدور رفيقه الكوميدي للمرة السادسة، صحيح؟
19
00:00:57,141 --> 00:00:59,560
- للمرة السادسة.
- كيف تظل محافظاً على أصالتك؟
20
00:00:59,643 --> 00:01:03,314
كما تعلم، أنا و"دواين" صديقان.
21
00:01:03,397 --> 00:01:04,690
- أنت محظوظ.
- هاشتاغ غيور.
22
00:01:06,400 --> 00:01:09,403
إنه محظوظ بي أيضاً. لكن الأمر وما فيه،
23
00:01:09,487 --> 00:01:11,906
الأصدقاء طاقتهم متبادلة.
24
00:01:11,989 --> 00:01:14,992
تلك الطاقة تنتقل بالطبع. ولكن لست أدري
25
00:01:15,075 --> 00:01:18,621
فأنا أحب أن أرى نفسي
في شخصيات الأبطال أيضاً.
26
00:01:21,415 --> 00:01:24,794
لا أعلم لماذا تضحكون.
27
00:01:25,711 --> 00:01:28,088
أنا جاد. أحاول...
28
00:01:28,172 --> 00:01:31,926
أن أقوم بأدوار بطولة،
أو بمعنى آخر أدوار أكشن،
29
00:01:32,009 --> 00:01:34,011
ولكن يراني الجميع كممثل الدور الواحد.
30
00:01:34,094 --> 00:01:35,930
أنا في نظر الناس الرجل الكوميدي.
31
00:01:36,013 --> 00:01:38,015
- أنت تضحكني.
- شكراً.
32
00:01:38,098 --> 00:01:40,559
- سعدت أنك...
- ليس من السهل إضحاكي.
33
00:01:41,435 --> 00:01:43,437
ولكن بوسعي أداء المزيد من الأدوار.
34
00:01:43,521 --> 00:01:47,024
وليس مجرد الظهور للإضحاك والرقص.
35
00:01:47,107 --> 00:01:48,192
- أنا...
- هل بوسعك؟
36
00:01:48,275 --> 00:01:49,235
هل بوسعك الرقص؟
37
00:01:49,318 --> 00:01:51,362
من يريد أن يرى "كيفن" يرقص؟
38
00:01:53,155 --> 00:01:56,242
- شغلوا أغنية "ماكارينا"، هل أنت مستعد؟
- لا.
39
00:01:56,325 --> 00:01:57,326
لا.
40
00:01:58,327 --> 00:01:59,620
لن أرقص.
41
00:01:59,703 --> 00:02:02,206
{\an8}- في المرة القادمة، بالتأكيد.
- سؤال لكما.
42
00:02:02,289 --> 00:02:04,750
{\an8}عندما تريان "إدريس إلبا"،
43
00:02:04,834 --> 00:02:07,419
{\an8}فأنتما تريان نجم أكشن.
44
00:02:07,503 --> 00:02:10,381
{\an8}ولكن إن كان "إدريس" قصيراً،
45
00:02:10,464 --> 00:02:12,341
{\an8}فلن يهتم أحد به.
46
00:02:12,424 --> 00:02:15,553
{\an8}- دعني أذكّرك أننا في تسجيل مباشر.
- حسناً.
47
00:02:15,636 --> 00:02:18,097
{\an8}فهمت قصدي، لن يهتم أحد به.
48
00:02:18,180 --> 00:02:19,849
{\an8}- صحيح.
- إذا كان قصيراً.
49
00:02:19,932 --> 00:02:23,018
{\an8}لا أعتقد أنني رأيت ممثل أكشن بطول 174 سم.
50
00:02:23,102 --> 00:02:27,064
{\an8}- أتعرفان أحداً؟
- لدينا أحدهم. إنه السيد "توم كروز".
51
00:02:27,147 --> 00:02:30,276
{\an8}- رائع.
- إنه من نحب. ضيف برنامجنا المفضل هنا.
52
00:02:30,359 --> 00:02:32,236
{\an8}- صحيح، "توم كروز".
- "جاكي شان".
53
00:02:32,319 --> 00:02:34,947
{\an8}- صحيح، إنه رجل قصير القامة.
- أليس رائعاً؟
54
00:02:35,072 --> 00:02:37,116
{\an8}أشعر بأنك تتصرف بوقاحة.
55
00:02:38,075 --> 00:02:40,911
{\an8}هل هذه مزحة؟
56
00:02:40,995 --> 00:02:44,081
{\an8}بالفعل. لنعد للحديث عن الفيلم.
57
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
{\an8}أخبرنا عن سر نجاح هذا الفيلم.
58
00:02:46,250 --> 00:02:47,585
الفيلم رديء.
59
00:02:48,669 --> 00:02:51,088
- ماذا قلت؟
- أجل. الفيلم رديء.
60
00:02:51,547 --> 00:02:54,049
ألقوه في سلة القمامة.
61
00:02:54,133 --> 00:02:58,637
إلى متى سأظل في نفس المشهد
في السيارة مع "ذا روك"،
62
00:02:58,721 --> 00:03:01,223
بدور الرفيق المضحك وهو الرجل المنقذ،
63
00:03:01,307 --> 00:03:03,601
{\an8}وأردد عبارة "يا ويلي"؟
64
00:03:03,684 --> 00:03:06,520
{\an8}- نحب سماعها منك.
- هل يمكنك قولها مجدداً؟
65
00:03:06,604 --> 00:03:08,314
{\an8}لماذا لا يمكنني أن أكون نجم أكشن؟
66
00:03:08,939 --> 00:03:10,357
قرأت شيئاً عنك عبر الإنترنت
67
00:03:10,441 --> 00:03:13,819
عن خوفك من مخلوقات الغابة.
68
00:03:13,903 --> 00:03:15,279
- صحيح.
- ماذا قرأت عني؟
69
00:03:15,362 --> 00:03:18,240
- قندس؟ بل كان سنجاباً.
- لقد كان سنجاباً.
70
00:03:18,324 --> 00:03:20,326
أنت تخاف من السناجب.
71
00:03:20,409 --> 00:03:22,620
لست أخاف من السنجاب.
72
00:03:22,703 --> 00:03:25,331
- لا أخاف شيئاً البتة!
- لقد أوضحت وجهة نظرك.
73
00:03:25,414 --> 00:03:28,042
لا أخاف شيئاً ولست مجرد رجل كوميدي،
74
00:03:28,125 --> 00:03:29,501
أنا نجم أكشن.
75
00:03:29,585 --> 00:03:31,545
فلتتعاملوا معي بجدية.
76
00:03:31,629 --> 00:03:33,547
ولا تحددوا ما يناسبني وما لا يناسبني.
77
00:03:33,631 --> 00:03:37,718
إن لم أكن أتمتع بالمهارة الكافية،
فهل كنت سأفعل هذه الحركات؟
78
00:03:40,179 --> 00:03:41,096
- إلى الخلف!
- أجل.
79
00:03:41,180 --> 00:03:43,557
يا "كيف"، عليك العودة إلى الاستوديو...
80
00:03:43,641 --> 00:03:45,809
- وقل إنها كانت مزحة.
- أقول لهم إنني كنت أمزح؟
81
00:03:45,893 --> 00:03:47,227
أنت لا تفهمني يا رجل.
82
00:03:47,311 --> 00:03:50,940
أنا أريدهم أن يأخذوني على محمل الجد.
أسعى لأكون نجم أكشن.
83
00:03:51,023 --> 00:03:54,568
لم لا تتوقف عن الأوهام
وتفعل ما تجيده وحسب.
84
00:03:54,652 --> 00:03:56,528
ماذا قلت للتو؟
85
00:03:56,612 --> 00:03:57,821
ماذا تفعل؟
86
00:04:03,035 --> 00:04:05,079
لقد كان تمثيلاً. نتدرّب على مشهد.
87
00:04:05,162 --> 00:04:08,582
داي هارت
88
00:04:08,666 --> 00:04:10,209
{\an8}- لا أخاف شيئاً...
- أنت قلتها.
89
00:04:10,292 --> 00:04:12,419
{\an8}- لقد أوضحت وجهة نظرك.
- لا أخاف شيئاً...
90
00:04:12,503 --> 00:04:14,129
{\an8}وأنا أكثر من مجرد كوميدي.
91
00:04:14,213 --> 00:04:15,631
{\an8}أنا نجم أكشن!
92
00:04:15,714 --> 00:04:17,841
فلتتعاملوا معي بجدية...
93
00:04:17,925 --> 00:04:19,969
كنا مع النجم "كيفن هارت".
94
00:04:20,052 --> 00:04:21,345
"شاهد، انهيار نجم الأكشن (كيفن هارت)!"
95
00:04:21,428 --> 00:04:24,223
ومن الواضح أنه يمر بظروف صعبة.
96
00:04:24,306 --> 00:04:25,182
على أقل تقدير.
97
00:04:25,265 --> 00:04:26,350
لا نرى "توم كروز"...
98
00:04:32,147 --> 00:04:35,567
{\an8}أعرف بالفعل ما ستقوله.
عليّ الاعتذار وبعد ذلك...
99
00:04:35,651 --> 00:04:37,528
{\an8}لا، لقد فات الأوان للاعتذار.
100
00:04:37,611 --> 00:04:39,613
{\an8}أزالك الاستوديو من لوحة الإعلانات بالفعل.
101
00:04:40,614 --> 00:04:43,659
{\an8}- إذاً انتهت مسيرتي بهذه البساطة.
- ربما لا.
102
00:04:45,119 --> 00:04:48,539
{\an8}"كلود فان دي فيلدي" يريد مقابلتك.
103
00:04:51,208 --> 00:04:52,918
{\an8}هل قلت "كلود فان دي فيلدي"؟
104
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
{\an8}- هل تقصد المخرج؟
- أجل.
105
00:04:55,587 --> 00:04:59,216
{\an8}المخرج لأربعة أفلام
من قائمة أفضل 6 أفلام أكشن على الإطلاق.
106
00:04:59,299 --> 00:05:02,261
{\an8}لقد شاهد المقابلة ويريد لقاءك.
107
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
{\an8}لماذا؟ أتعلم؟ لا يهم.
108
00:05:05,639 --> 00:05:09,393
{\an8}لا يهم أبداً. سأحضر بكل تأكيد.
109
00:05:12,855 --> 00:05:13,897
{\an8}أجل!
110
00:05:21,155 --> 00:05:24,867
{\an8}شاهدت جميع أفلامك وأحببتها جميعاً،
111
00:05:24,950 --> 00:05:27,828
ولكنك يا "كيفن" لا تحب أفلامك.
112
00:05:27,911 --> 00:05:30,414
- هل هذا واضح؟
- بالطبع واضح.
113
00:05:31,373 --> 00:05:33,042
أنت وأنا متشابهان.
114
00:05:34,168 --> 00:05:36,837
لقد حققت أفلامي مليارات الدولارات.
115
00:05:37,588 --> 00:05:38,630
من يهتم لذلك؟
116
00:05:38,714 --> 00:05:41,508
الأمر لا يقتصر على المال فقط، صحيح؟
117
00:05:41,592 --> 00:05:46,013
الأمر يتعلق بأن تتفرد بشخصية فنية.
118
00:05:46,096 --> 00:05:47,514
أجل.
119
00:05:47,598 --> 00:05:49,725
وأنا أريد اكتشافك يا "كيفن".
120
00:05:51,143 --> 00:05:52,728
هل ستسمح لي بذلك؟
121
00:05:53,812 --> 00:05:55,898
لقد اكتشفتني. أنا هنا أمامك يا رجل.
122
00:05:57,232 --> 00:06:00,778
مشروعي القادم يدور حول فيلم أكشن عنيف.
123
00:06:00,861 --> 00:06:04,281
ويحتاج إلى ممثل شجاع قوي.
124
00:06:05,449 --> 00:06:06,658
أنت الممثل يا "كيفن".
125
00:06:07,659 --> 00:06:09,912
أريدك في دور البطولة.
126
00:06:09,995 --> 00:06:11,955
يا إلهي! لا تمزح...
127
00:06:12,831 --> 00:06:15,334
- كن حذراً يا رجل.
- آسف يا سيدي.
128
00:06:15,417 --> 00:06:18,128
لن يصرخ "مارك ويلبرغ" بوجه نادل الحفلات.
129
00:06:18,212 --> 00:06:20,631
لم أصرخ بوجهه.
130
00:06:20,714 --> 00:06:22,966
على نجم الأكشن أن يتحلى بالثقة،
131
00:06:23,050 --> 00:06:27,763
وألّا ينزعج من التفاصيل الصغيرة
التي تعطّل الشخص العادي.
132
00:06:27,846 --> 00:06:29,765
لم أكن منزعجاً.
133
00:06:29,848 --> 00:06:31,183
لم أنزعج على الإطلاق.
134
00:06:31,266 --> 00:06:35,896
إذا أردت هذا الدور،
فعليك حضور برنامج تدريبي.
135
00:06:35,979 --> 00:06:38,732
لقد خضع له جميع أفضل نجوم الأكشن.
136
00:06:38,816 --> 00:06:41,026
هل هو أشبه بمدرسة لتدريب نجوم الأكشن؟
137
00:06:41,110 --> 00:06:43,487
لقد تخرّج فيها
"سيلفستر ستالون" و"فان دام".
138
00:06:43,570 --> 00:06:47,699
و"ستيفن سيغال" و"جاكي شان".
كلهم طلاب سابقين.
139
00:06:47,783 --> 00:06:52,621
لقد ظننت بأن هؤلاء الرجال
كانت لديهم المهارة بالفطرة.
140
00:06:52,704 --> 00:06:56,708
هل تذكر ما كان عليه "مات ديمون"
قبل أن يشتهر بشخصية "جيسون بورن"؟
141
00:06:57,835 --> 00:07:00,462
- نعم، كان قد فاز بجائزة "أوسكار".
- ولا أنا أذكر.
142
00:07:00,546 --> 00:07:03,090
لقد حوّل هذا البرنامج
"مات ديمون" غير المشهور
143
00:07:03,173 --> 00:07:06,718
إلى بطل له صيته في جميع أنحاء العالم.
144
00:07:06,802 --> 00:07:09,930
مع كامل احترامي، لا أحتاج إلى ذلك.
145
00:07:10,013 --> 00:07:13,600
لا أحتاج إلى أي تدريب. أنا جاهز الآن.
146
00:07:13,684 --> 00:07:15,477
أنا جاهز الآن.
147
00:07:17,187 --> 00:07:18,230
بالأسفل يا "كيفن".
148
00:07:19,773 --> 00:07:21,775
لا تعتقد أنك بحاجة إلى تدريب
149
00:07:21,859 --> 00:07:23,777
وتريد الدور الآن.
150
00:07:23,861 --> 00:07:28,615
دورك الجديد ينتظرك على ذلك السطح.
151
00:07:31,493 --> 00:07:32,744
اقفز واحصل عليه.
152
00:07:32,768 --> 00:07:42,768
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE&\bord1}
# الأصلية AMAZON PRIME VIDEO ترجمة #
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE8&\bord1}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||
153
00:07:47,384 --> 00:07:48,385
اللعنة!
154
00:07:49,595 --> 00:07:51,805
ساعدوني!
155
00:07:51,889 --> 00:07:52,973
رائع!
156
00:07:53,056 --> 00:07:56,435
إنه يؤدي مشهد "ساعدوني"
من فيلم "رايد آلونغ 2".
157
00:07:56,518 --> 00:07:57,853
ساعدوني!
158
00:07:59,855 --> 00:08:03,817
يا "كيف"، لا أحب فكرة قيادتك في مكان مجهول
159
00:08:03,901 --> 00:08:06,028
- للذهاب إلى...
- مدرسة نجوم الأكشن.
160
00:08:06,111 --> 00:08:09,823
هذا صحيح. ربما علينا الانتظار قليلاً.
161
00:08:09,907 --> 00:08:12,409
سرعان ما سينسى الاستوديو ما فعلت،
162
00:08:12,492 --> 00:08:16,622
- ويعرضون عليك دوراً جديداً كرفيق.
- لا، حان وقتي لأتألق.
163
00:08:16,705 --> 00:08:18,415
هل تثق بي؟
164
00:08:19,416 --> 00:08:20,292
هل تثق بي؟
165
00:08:21,084 --> 00:08:22,878
يا "داني"، هل تثق...
166
00:08:22,961 --> 00:08:24,296
"لا تُوجد شبكة، جار البحث..."
167
00:08:24,379 --> 00:08:26,924
بئساً للاستقبال!
168
00:08:34,681 --> 00:08:35,891
يا ويلي.
169
00:08:35,974 --> 00:08:39,269
"مدرسة (رون ويلكوكس) لنجوم الأكشن"
170
00:08:47,319 --> 00:08:49,196
"رون ويلكوكس"؟
171
00:08:51,448 --> 00:08:52,366
اللعنة!
172
00:08:53,158 --> 00:08:54,576
لا تكن جباناً يا "كيفن".
173
00:08:55,118 --> 00:08:57,329
الفائز بجائزة الأوسكار، "مات ديمون".
174
00:08:58,830 --> 00:09:00,666
ابتعد عن سيارتي.
175
00:09:06,797 --> 00:09:07,798
مرحباً؟
176
00:09:09,508 --> 00:09:10,634
هل ثمة أحد هنا؟
177
00:09:13,470 --> 00:09:15,722
لقد دعاني "كلود فان دي فيلدي".
178
00:09:15,806 --> 00:09:18,976
أخبرني بما تريد إخباري به. لماذا أنت هنا؟
179
00:09:19,059 --> 00:09:21,270
- لماذا أنت هنا؟
- أين ابن أخي؟
180
00:09:22,062 --> 00:09:23,522
- يا جماعة.
- أين ابن أخيك؟
181
00:09:23,605 --> 00:09:25,732
لا أعرف أين ابن أخيك.
182
00:09:25,816 --> 00:09:27,651
مرحباً، المعذرة.
183
00:09:27,734 --> 00:09:29,152
ألا تثق بي الآن؟
184
00:09:29,653 --> 00:09:31,697
أعلم أنك قتلت ابن أخي "رودريغو".
185
00:09:31,780 --> 00:09:33,365
هراء، أيها اللعين!
186
00:09:33,448 --> 00:09:34,866
لم أقتل "رودريغو".
187
00:09:34,950 --> 00:09:37,160
أنت حصلت على أموالك وأنا حصلت على شحنتي.
188
00:09:37,244 --> 00:09:40,664
لا أعرف مكان "رودريغو".
ربما يمارس الجنس مع والدتك .
189
00:09:40,747 --> 00:09:42,582
لقد بدأ التدريب بالفعل.
190
00:09:43,458 --> 00:09:44,376
حسناً.
191
00:09:45,502 --> 00:09:47,337
هات ما لديك!
192
00:09:47,421 --> 00:09:50,007
- هات ما لديك أيها اللعين!
- مرحباً!
193
00:09:51,383 --> 00:09:53,343
هل تودان ضرب أحدهم؟
194
00:09:54,136 --> 00:09:55,053
حاولا معي.
195
00:09:57,347 --> 00:10:00,851
من تظن نفسك؟ رجل قوي؟
196
00:10:00,934 --> 00:10:02,811
صحيح، أنا رجل قوي.
197
00:10:02,894 --> 00:10:04,438
بلطجي شمال "فيلادلفيا".
198
00:10:04,521 --> 00:10:06,064
أنا "كيفن"...
199
00:10:15,866 --> 00:10:17,075
ماذا حصل؟
200
00:10:17,159 --> 00:10:19,661
مرحباً بك في مدرسة "رون ويلكوكس"
لنجوم الأكشن.
201
00:10:19,745 --> 00:10:22,289
أنا "رون ويلكوكس"، كان هذا درسك الأول.
202
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
درس الضرب على الرأس بمضرب؟
203
00:10:24,374 --> 00:10:25,500
أنت ساذج.
204
00:10:25,584 --> 00:10:27,794
إنه مضرب مصنوع من البلاستيك.
205
00:10:27,878 --> 00:10:29,087
بلاستيك لعين.
206
00:10:29,171 --> 00:10:31,840
تعرّضت للضرب من قبل.
أعرف إحساس الضرب بالمعدن.
207
00:10:31,923 --> 00:10:35,385
حسناً. طلب مني السيد "فان دي فيلدي"
بأن أخبره
208
00:10:35,469 --> 00:10:38,513
إذا تذمرت بشأن شيء صعب.
209
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
لا، لا أتذمر من شيء.
210
00:10:40,599 --> 00:10:42,017
لا أتذمر. أحببت هذا.
211
00:10:42,100 --> 00:10:44,394
كانت ضربة ممتازة. لقد أشعرتني بالسعادة.
212
00:10:45,020 --> 00:10:46,938
ممتاز. لنقم بجولة.
213
00:10:47,022 --> 00:10:48,148
- حسناً.
- هيا.
214
00:10:48,857 --> 00:10:52,152
كان هذا المكان مسلخاً حتى السبعينيات.
215
00:10:52,235 --> 00:10:56,406
كما تقول الأسطورة،
ثارت الحيوانات على معذبيها
216
00:10:56,490 --> 00:10:58,909
- وذبحوا البشر.
- يا إلهي.
217
00:10:58,992 --> 00:11:01,912
وصديقي، "تشارلز نوريس"، تعرفه باسم "تشاك".
218
00:11:01,995 --> 00:11:05,832
كان بحاجة إلى مكان للتدريب.
لذلك اشتريته. وأشرفت عليه،
219
00:11:05,916 --> 00:11:08,752
ولها السبب هو بالصلابة التي عليها الآن.
220
00:11:10,504 --> 00:11:11,755
أجل.
221
00:11:11,838 --> 00:11:14,132
كاد أن يموت في هذا المكان.
222
00:11:16,134 --> 00:11:19,388
وهكذا وُلدت مدرسة "رون ويلكوكس"
لنجوم الأكشن.
223
00:11:20,430 --> 00:11:22,307
اختصارها "رون ويلكوكس آس".
224
00:11:23,058 --> 00:11:24,976
ماذا قلت للتو؟
225
00:11:29,689 --> 00:11:31,900
هل "مات ديمون" يأتي إلى هنا؟
226
00:11:33,235 --> 00:11:35,445
"ماتي"! بالطبع!
227
00:11:35,529 --> 00:11:39,866
"مات ديمون". قبل أن يأتي إليّ،
كان ممثلاً بلا اسم من "نيو إنغلاند".
228
00:11:39,950 --> 00:11:42,369
كان نكرة. كان يزن 45 كيلو غراماً.
229
00:11:43,662 --> 00:11:45,705
هل أنت تتحدث عن "مات ديمون" نفسه؟
230
00:11:45,789 --> 00:11:47,082
أجل "مات ديمون".
231
00:11:48,708 --> 00:11:50,877
حسناً، قلت...
232
00:11:50,961 --> 00:11:53,380
القاعدة الأولى،
لا استخدام للهواتف حتى تتخرج.
233
00:11:53,463 --> 00:11:56,550
حسناً. أنا أحكم إمبراطورية،
لذا لسوء الحظ، أحتاج إلى...
234
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
لا بأس. سأتصل إذاً بالسيد "فان دي فيلدي"
وأقول له،
235
00:11:59,761 --> 00:12:03,473
"لم يطبق سياسة الهاتف، فقد كانت ضد رغبته."
236
00:12:03,557 --> 00:12:05,475
أعرف ما ستفعله بهذا الهاتف.
237
00:12:05,559 --> 00:12:08,687
ستتصل بـ"هوليوود" وتقول لهم، "مرحباً،
238
00:12:08,770 --> 00:12:11,898
مدرسة (رون) صعبة عليّ.
أريد مزيداً من المخدرات."
239
00:12:11,982 --> 00:12:14,317
- لا.
- ستقول، "أنا (كيفن هارت)،
240
00:12:14,401 --> 00:12:16,278
أريد مزيداً من الكافيار والشمبانيا."
241
00:12:16,361 --> 00:12:18,155
أريد أن أتحدث إلى موظفييّ.
242
00:12:19,030 --> 00:12:21,324
لا بأس بذلك، لكنني سأحتفظ به.
243
00:12:22,909 --> 00:12:23,785
حسناً.
244
00:12:25,912 --> 00:12:27,706
حسناً، حتى تتخرج،
245
00:12:27,789 --> 00:12:30,750
أنت ممنوع من رؤية العالم الخارجي.
246
00:12:30,834 --> 00:12:32,669
- ستبقى هنا.
- أين أبقى؟
247
00:12:32,752 --> 00:12:36,131
لديك سريرك ومرحاضك وحوضك.
248
00:12:36,214 --> 00:12:37,716
جميع وسائل الراحة الحديثة.
249
00:12:44,764 --> 00:12:47,893
حسناً، يُفترض بهذا أن يجعلني قوياً.
250
00:12:49,102 --> 00:12:50,395
حسناً، فهمت.
251
00:12:51,271 --> 00:12:53,273
أجل، لا مشكلة لديّ.
252
00:12:54,691 --> 00:12:57,027
ربما لديّ مشكلة.
253
00:12:57,694 --> 00:13:00,822
القاعدة الثانية،
ممنوع ممارسة الجنس في المبنى.
254
00:13:01,656 --> 00:13:04,493
لا ممارسة للجنس بجميع أنواعه.
255
00:13:06,620 --> 00:13:07,621
من هنا أيضاً؟
256
00:13:10,332 --> 00:13:11,333
أنا فقط.
257
00:13:17,130 --> 00:13:18,840
تبقت 20 دقيقة على إطفاء الأنوار.
258
00:13:24,304 --> 00:13:27,724
هل كان الرجلان الكولومبيان
اللذان ضرباني على رأسي
259
00:13:27,807 --> 00:13:30,519
- ممثلين؟
- أجل، بالضبط.
260
00:13:31,228 --> 00:13:32,729
حسناً، القاعدة الثالثة.
261
00:13:32,812 --> 00:13:33,688
"مكتب التحقيقات الفدرالي"
262
00:13:33,772 --> 00:13:36,650
لم يعد اسمك "كيفن" تحت هذا السقف.
263
00:13:36,733 --> 00:13:39,027
اسمك العميل "هارت" وستناديني باسم
264
00:13:39,110 --> 00:13:42,739
"رون ويلكوكس أو "رون" أو "ويلكوكس"
أو المدرب "رون".
265
00:13:42,822 --> 00:13:44,074
أحب المدرب "رون".
266
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
- وأنا سأناديك باسم...
- العميل "هارت".
267
00:13:46,284 --> 00:13:48,036
- هذا صحيح.
- أترى؟ أنا مستعد.
268
00:13:48,119 --> 00:13:51,790
أفترض أنك ألبستني سترة
مكتب التحقيقات الفدرالي هذه لسبب ما.
269
00:13:51,873 --> 00:13:54,751
- ما السبب؟
- هل تسدي لي خدمة؟
270
00:13:54,834 --> 00:13:55,710
أجل.
271
00:13:55,794 --> 00:13:58,588
- "كيفن"، هل يمكنك إحضار هذا الكرسي لي؟
- حسناً.
272
00:13:58,672 --> 00:13:59,839
- من فضلك.
- هذا؟
273
00:13:59,923 --> 00:14:03,343
لا! قلت أجب فقط على اسم العميل "هارت".
274
00:14:04,177 --> 00:14:05,011
اللعنة!
275
00:14:07,973 --> 00:14:11,309
لقد أخطأت. أنا آسف. لن يتكرر هذا مرة أخرى.
276
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
- لماذا لا تناديني "كيفن"؟
- حسناً.
277
00:14:13,478 --> 00:14:15,480
هل سمعت يوماً في حياتك
278
00:14:15,564 --> 00:14:17,941
عن نجم أكشن يُدعى "كيفن"؟
279
00:14:19,651 --> 00:14:23,697
- "كيفن جيمس" في "مول كوب"؟
- لا، اسم "كيفن" غبي.
280
00:14:23,780 --> 00:14:26,533
"إيثان هانت"، هذا هو اسم نجم الأكشن.
281
00:14:26,616 --> 00:14:28,243
كان "توم كروز" من المتخرّجين.
282
00:14:28,743 --> 00:14:32,747
لمدة 9 سنوات من حياته،
كان لا يرد إلّا على "إيثان هانت"،
283
00:14:32,831 --> 00:14:35,500
سواء أكان أمام الكاميرا
أو بعيداً عن الكاميرا،
284
00:14:35,584 --> 00:14:37,961
سواء أكان يستحم أو يتغوط،
285
00:14:38,044 --> 00:14:40,213
سواء أكان يمارس الجنس أو لا.
286
00:14:40,297 --> 00:14:42,716
فهمت يا مدرب "رون".
287
00:14:42,799 --> 00:14:44,467
هل فهمت حقاً؟
288
00:14:45,093 --> 00:14:46,011
آمل ذلك.
289
00:14:46,595 --> 00:14:49,598
هذا لمصلحتك، لأن حياتك تعتمد على ذلك.
290
00:14:51,308 --> 00:14:55,729
الدرس التالي، على كل رجل
يؤدي دور البطولة أن يعرف
291
00:14:55,812 --> 00:14:59,274
كيف يركض في مبنى يحترق وينقذ شخصاً غريباً.
292
00:15:05,488 --> 00:15:07,449
تباً! كيف فعلت هذا يا رجل؟
293
00:15:07,532 --> 00:15:10,243
الغريب الذي سننقذه اليوم
294
00:15:10,327 --> 00:15:14,205
هو نجم الأكشن الدمية، "كيفن" الصغير.
295
00:15:16,374 --> 00:15:19,502
- هل هذا أنا؟
- لا أرى أي تشابه.
296
00:15:19,586 --> 00:15:21,212
هل تمزح معي؟
297
00:15:21,296 --> 00:15:23,715
هذه الدمية بحوزتنا منذ سنوات يا صديقي.
298
00:15:23,798 --> 00:15:24,883
يا ويلي!
299
00:15:24,966 --> 00:15:28,261
هذه عبارتي.
لقد قلت هذه العبارة في 12 فيلماً.
300
00:15:28,345 --> 00:15:30,764
- هل أنت نرجسي يا عميل "هارت"؟
- لا.
301
00:15:30,847 --> 00:15:33,933
- هل تعتقد بأن العالم كله يدور حولك؟
- هذا ليس...
302
00:15:34,017 --> 00:15:36,269
انظر إلى نفسك وانظر إليه.
303
00:15:36,353 --> 00:15:38,229
- لهذا السبب...
- انظر إلى نفسك وإليه.
304
00:15:38,313 --> 00:15:41,441
- هل ترى أي تشابه؟
- نوعاً ما، يا رجل!
305
00:15:41,524 --> 00:15:44,361
حسناً، ربما أنا مجنون.
306
00:15:45,028 --> 00:15:48,156
ساعدوني! يا ويلي!
307
00:15:48,239 --> 00:15:51,242
ساعدوني! يا ويلي!
308
00:15:51,326 --> 00:15:54,621
تعتبر السلامة في أثناء المشاهد الخطيرة
ذات أهمية قصوى.
309
00:15:54,704 --> 00:15:58,041
ولهذا السبب لديك بديل، صحيح؟
310
00:15:58,124 --> 00:16:00,585
- احترس.
- لا، للبدلاء.
311
00:16:00,669 --> 00:16:03,296
وليس لي. هم ضعفاء. أنا لا...
312
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
حسناً، سترتك مقاومة للّهب.
313
00:16:06,383 --> 00:16:09,344
ما يعني أنه إذا اشتعلت فيك النيران،
فلا داعي للذعر.
314
00:16:09,427 --> 00:16:11,346
سأدخل وأخمد الحريق.
315
00:16:11,429 --> 00:16:15,433
حسناً. هل أنت من سيخرجني؟ أنا مرتاح للأمر.
316
00:16:15,517 --> 00:16:18,395
عندما تكون مستعداً، أريدك أن تقتحم المنزل،
317
00:16:18,478 --> 00:16:21,106
وابحث عن الضحية وأحضره إلى مكان آمن.
318
00:16:23,358 --> 00:16:24,192
ما هذا؟
319
00:16:25,652 --> 00:16:27,070
ماذا تفعل؟ أنا...
320
00:16:28,196 --> 00:16:29,364
أجهّز نفسي.
321
00:16:35,829 --> 00:16:36,830
الجو حار!
322
00:16:38,039 --> 00:16:39,040
حار!
323
00:16:50,885 --> 00:16:52,053
الجو حار جداً!
324
00:16:52,971 --> 00:16:54,556
أين أنت؟
325
00:16:54,639 --> 00:16:58,268
يا إلهي! لا أرى شيئاً.
326
00:16:58,935 --> 00:16:59,936
يا "كيف" الصغير!
327
00:17:00,603 --> 00:17:01,438
المعذرة؟
328
00:17:02,647 --> 00:17:03,940
هل أنت "رون ويلكوكس"؟
329
00:17:04,023 --> 00:17:05,692
مرحباً. كيف حالك؟
330
00:17:05,775 --> 00:17:08,403
- أنا "جوردان كينغ".
- كنا ننتظرك.
331
00:17:08,486 --> 00:17:10,363
- ساعدوني!
- أنا بجانبك يا رجل!
332
00:17:10,447 --> 00:17:12,449
- أنا بجانبك يا "كيفن"!
- يا ويلي!
333
00:17:12,532 --> 00:17:15,243
سأنقذ مؤخرتك السوداء الصغيرة.
334
00:17:15,326 --> 00:17:18,747
ساعدوني، يا ويلي!
335
00:17:18,830 --> 00:17:21,040
- اللعنة!
- ساعدوني!
336
00:17:21,124 --> 00:17:23,543
- من هذه؟
- يا ويلي.
337
00:17:27,380 --> 00:17:29,382
- يا ويلي!
- إنه ساخن للغاية!
338
00:17:29,466 --> 00:17:31,009
قف.
339
00:17:31,092 --> 00:17:35,930
أنا فقط متوترة للغاية.
لم أشارك في فيلم أكشن من قبل.
340
00:17:36,014 --> 00:17:39,768
- أريد أن أبذل كل طاقتي هنا.
- تحتاجين إلى 90 بالمئة من عقلك.
341
00:17:39,851 --> 00:17:43,271
ستكونين رائعة، أنا واثق من ذلك.
342
00:17:44,606 --> 00:17:45,899
تباً، هل هو بخير؟
343
00:17:45,982 --> 00:17:47,108
- يا إلهي.
- ساعدوني...
344
00:17:47,192 --> 00:17:49,360
نتيجة ترك هذا الرجل بمفرده لمدة 5 ثوان.
345
00:17:49,444 --> 00:17:50,987
- يا إلهي.
- أخمد النار!
346
00:17:51,070 --> 00:17:52,781
أخمد النار!
347
00:17:56,534 --> 00:17:57,452
هل هو بخير؟
348
00:17:57,535 --> 00:17:58,745
نعم، إنه بخير.
349
00:17:58,828 --> 00:18:02,332
كانت "غال غادوت" تتدرب معي،
وكانت تحترق لمدة 12 دقيقة.
350
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
لقد أخمدت نيران نفسها بباطنية.
351
00:18:04,667 --> 00:18:06,419
بالكاد استمر 12 ثانية.
352
00:18:06,961 --> 00:18:08,213
هل ترى هذا مضحكاً؟
353
00:18:08,296 --> 00:18:11,841
البطل لا توقفه الأشياء الصغيرة.
354
00:18:11,925 --> 00:18:13,676
أي أشياء صغيرة؟
355
00:18:13,760 --> 00:18:16,095
كنت أحترق يا مدرّب "رون".
356
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
كفّ عن ذلك.
357
00:18:17,096 --> 00:18:19,599
تُوجد سيدة أريد منك مقابلتها.
358
00:18:19,682 --> 00:18:21,935
يا عميل "هارت"، هذه العميلة "جوردان كينغ".
359
00:18:22,018 --> 00:18:24,020
- زميلتك في المبيت.
- تشرفنا.
360
00:18:24,103 --> 00:18:25,104
تشرفنا.
361
00:18:25,188 --> 00:18:27,816
أخبرني لماذا هي حصلت
على هذا الاستقبال اللطيف؟
362
00:18:27,899 --> 00:18:29,859
لماذا لم تتعرض لضربة على الرأس؟
363
00:18:29,943 --> 00:18:31,986
- متى ستضربها؟
- المعذرة؟
364
00:18:32,070 --> 00:18:34,989
عندما يتصرف هكذا،
365
00:18:35,073 --> 00:18:37,617
ويبدأ في التذمّر، لا أعيره انتباهاً.
366
00:18:37,700 --> 00:18:39,786
- هيا بنا، سآخذك في جولة.
- حسناً.
367
00:18:40,370 --> 00:18:43,998
كان هذا المكان مسلخاً حتى السبعينيات.
368
00:18:48,419 --> 00:18:50,421
هذا يقودني إلى القاعدة رقم اثنين.
369
00:18:50,505 --> 00:18:53,550
لا ممارسة للجنس في المبنى.
370
00:18:54,926 --> 00:18:57,554
أجل، لن تكون هذه مشكلة.
371
00:18:59,973 --> 00:19:01,975
لم أظن أنها ستكون مشكلة.
372
00:19:02,475 --> 00:19:06,312
أعلم أن عليك قول هذا. لا بأس نحن متفقان.
373
00:19:06,396 --> 00:19:09,357
حسناً، خذا قسطاً من الراحة،
اتفقنا؟ استرخيا،
374
00:19:09,440 --> 00:19:12,944
سأراكما بعد 20 دقيقة
في أرض التدريب، اتفقنا؟
375
00:19:13,027 --> 00:19:16,114
- شكراً يا "رون". أنت الأفضل.
- يسرّني هذا.
376
00:19:20,493 --> 00:19:22,537
إنه مريض نفسي.
377
00:19:23,663 --> 00:19:25,748
- ماذا تقصد؟
- ماذا أقصد؟
378
00:19:26,207 --> 00:19:27,834
أتريدين معرفة الأمر؟
379
00:19:27,917 --> 00:19:30,086
لقد أتيت إلى هنا في ظروف سيئة.
380
00:19:30,169 --> 00:19:34,173
كان ثمة رجل هنا يتهمه بقتل رجل
يُدعى "رودريغو".
381
00:19:34,257 --> 00:19:35,884
- "رودريغو"؟
- نعم، "رودريغو".
382
00:19:35,967 --> 00:19:38,553
رأيت كل شيء. عندما دخلت لأول مرة،
383
00:19:38,636 --> 00:19:42,432
ضرباني على رأسي بمضرب.
لم يكن مصنوعاً من البلاستيك بل من المعدن.
384
00:19:42,515 --> 00:19:45,059
واليوم، تركني في حالة اشتعال.
385
00:19:45,143 --> 00:19:47,687
"تركني في حالة اشتعال."
386
00:19:47,770 --> 00:19:49,689
لماذا تنطقينها ببطء؟
387
00:19:49,772 --> 00:19:51,399
"تركني في حالة..."
388
00:19:51,482 --> 00:19:52,400
أفهم الآن.
389
00:19:52,483 --> 00:19:54,986
إذا أبطأت في قولها سيكون معناها غريباً،
390
00:19:55,069 --> 00:19:58,698
ولكنك تفهمين كلامي، لقد حصل ما حصل.
391
00:19:58,781 --> 00:20:02,911
أنا آسف، ليس بحوزتي هاتفي. الوضع غريب هنا.
392
00:20:03,453 --> 00:20:07,415
الأمور لا تمشي في صالحي.
ربما سأُصاب بالجنون.
393
00:20:07,498 --> 00:20:08,333
أنا لا أعرف.
394
00:20:10,001 --> 00:20:11,169
هذا قذر.
395
00:20:11,753 --> 00:20:12,712
إنها مياه قذرة.
396
00:20:13,880 --> 00:20:15,632
أجل. للأسف.
397
00:20:15,715 --> 00:20:17,926
لم تعد وحدك.
398
00:20:19,135 --> 00:20:22,931
- أجل.
- ربما، لكن...
399
00:20:24,307 --> 00:20:25,141
هل أعرفك؟
400
00:20:28,937 --> 00:20:29,938
أنا أعرفك.
401
00:20:30,647 --> 00:20:33,775
اللعنة! أنت الفتاة من تلك المسرحية الهزلية
مع الروبوت.
402
00:20:33,858 --> 00:20:36,945
الروبوت الذي كان رئيساً للخدم.
كنت تتجادلين مع رئيس الخدم.
403
00:20:37,028 --> 00:20:40,949
كنت تقولين،
"اغرب عن وجهي، رئيس الخدم اللعين."
404
00:20:41,032 --> 00:20:42,075
- أجل.
- أجل.
405
00:20:42,158 --> 00:20:43,701
- أجل.
- هذه أنا.
406
00:20:44,410 --> 00:20:47,413
كان ذلك في الماضي. لقد استقلت.
407
00:20:47,497 --> 00:20:50,375
عرضت عليّ "كاثرين بيغلو" دور البطولة
في فيلمها التالي،
408
00:20:50,458 --> 00:20:55,463
وهذا عرض في غاية الأهمية، لأنه يُوجد فقط
حتى الآن 3 أدوار أكشن للنساء.
409
00:20:55,546 --> 00:20:59,217
بل أكثر من 3 أدوار، ولكن تهانينا.
410
00:21:00,593 --> 00:21:03,513
ألن تذكري أسماء الأفلام؟
411
00:21:03,596 --> 00:21:05,848
يمكننا ذكر قائمة طويلة. فيلم "وندر وومان".
412
00:21:05,932 --> 00:21:07,225
وفيلم "بلاك ويدو".
413
00:21:07,308 --> 00:21:10,311
ثمة فيلم آخر فيه امرأة...
414
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
مع...
415
00:21:12,146 --> 00:21:14,023
هي...
416
00:21:14,107 --> 00:21:16,192
ما... هذه ثلاثة أفلام.
417
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
على أي حال، نجاح الفيلم
يقع على عاتق مدرسة الأكشن هذه.
418
00:21:20,613 --> 00:21:24,158
عليّ أن أثبت لـ"رون" أنني أمتلك المهارة
ومناسبة للدور.
419
00:21:24,242 --> 00:21:27,328
ليس عليك إثبات ذلك لأحد. أنت مناسبة للدور.
420
00:21:27,996 --> 00:21:30,665
عندما دخلت من هذا الباب،
قلت لنفسي، "اللعنة."
421
00:21:32,041 --> 00:21:32,959
ليس هذا ما أقصد.
422
00:21:33,459 --> 00:21:35,003
لم أقصد هذا.
423
00:21:35,086 --> 00:21:36,629
هذا ما لم أقصد قوله.
424
00:21:36,713 --> 00:21:39,632
- أنا هنا فقط لأتدرب وليس لتكوين صداقات.
- أجل.
425
00:21:39,716 --> 00:21:41,009
حتى أكون صريحة معك.
426
00:21:41,092 --> 00:21:43,469
كلانا هنا للشيء نفسه، صحيح؟
427
00:21:43,553 --> 00:21:44,971
- تباً للصداقة.
- جيد.
428
00:21:45,054 --> 00:21:46,097
أجل.
429
00:21:47,223 --> 00:21:48,641
هل يمكنني استخدام المرحاض؟
430
00:21:48,725 --> 00:21:50,560
افعلي ما تشائين. المرحاض هناك.
431
00:21:51,394 --> 00:21:53,646
أجل، عليك الاستدارة حتى...
432
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
هل ستتغوّطين.
433
00:22:01,320 --> 00:22:07,076
سنركّز في هذا الدرس على حافز نجم الأكشن.
434
00:22:07,535 --> 00:22:09,495
يا عميلة "كينغ"، ما هو حافزك؟
435
00:22:09,579 --> 00:22:13,499
بعد العمل متخفية في "باريس"،
أذهب إلى الطابق السفلي من متحف "اللوفر"
436
00:22:13,583 --> 00:22:16,502
لأحبط عملية سرقة قطعة أثرية مصرية قديمة،
437
00:22:16,586 --> 00:22:18,713
ثم يندفع نحوي عميل مريب.
438
00:22:18,796 --> 00:22:20,131
ممتاز، وأنت عميل "هارت"؟
439
00:22:20,214 --> 00:22:22,258
يندفع؟ أليست مبالغة بعض الشيء.
440
00:22:22,341 --> 00:22:23,384
ما خطبك.
441
00:22:24,218 --> 00:22:25,636
ركّز.
442
00:22:26,763 --> 00:22:27,764
أنت...
443
00:22:29,182 --> 00:22:30,975
حسناً. أنا عميل.
444
00:22:31,059 --> 00:22:32,435
- صحيح.
- أنا عميل.
445
00:22:32,518 --> 00:22:36,856
وعليّ إحضار العميلة "كينغ".
446
00:22:36,939 --> 00:22:41,611
عليّ إغواء العميلة "كينغ"
في سرداب متحف "اللوفر" و...
447
00:22:41,694 --> 00:22:44,781
لدي سؤال. هل هذا مشهد
من أفلام "جيمس بوند"؟
448
00:22:44,864 --> 00:22:46,074
- وتصوير.
- ماذا...
449
00:22:54,332 --> 00:22:55,166
عميلة "كينغ".
450
00:22:56,667 --> 00:22:57,794
من أنت؟
451
00:22:58,503 --> 00:22:59,337
العميل "هارت".
452
00:23:02,715 --> 00:23:03,758
ليس بهذه السرعة.
453
00:23:04,509 --> 00:23:06,260
أنت في خطر كبير.
454
00:23:07,011 --> 00:23:10,181
والحل الوحيد لخروجك من هذا المأزق
أن تأتي معي إلى غرفة نومي.
455
00:23:15,937 --> 00:23:17,522
اللعنة عليك، اغوها!
456
00:23:19,148 --> 00:23:21,776
اغوها! استدرجها إلى السيارة.
457
00:23:30,159 --> 00:23:31,285
اركبي سيارتي.
458
00:23:32,578 --> 00:23:33,412
اركبي سيارتي.
459
00:23:34,789 --> 00:23:35,998
أيها الأبله.
460
00:23:46,300 --> 00:23:48,386
- ماذا كان هذا؟
- جميل!
461
00:23:48,469 --> 00:23:49,595
استمرا.
462
00:23:49,679 --> 00:23:53,182
ماذا تقصد بأن نستمر، ما خطبك يا رجل؟
463
00:23:53,266 --> 00:23:55,518
- هل لديك مشكلة؟
- لديّ مشكلة، نعم.
464
00:23:55,601 --> 00:23:58,187
- ما هي؟
- إنها "بروس لي"، وأنا الأبله.
465
00:23:58,271 --> 00:24:01,065
هل من الصعب عليك إغوائها، أهذه المشكلة؟
466
00:24:01,607 --> 00:24:03,860
أجل، عندما جعلتني أبدو...
467
00:24:08,030 --> 00:24:11,534
أرى ما تحاول فعله. هل تحاول إثارة غضبي؟
468
00:24:12,285 --> 00:24:15,079
لن ينجح الأمر. لن أقع في فخك الصغير.
469
00:24:15,163 --> 00:24:19,083
لن أحارب هذه المقاتلة بكلام معسول.
470
00:24:19,834 --> 00:24:21,460
هل تريد تغيير الحافز؟
471
00:24:21,544 --> 00:24:24,338
- أجل.
- حسناً. سيكون هذا حافزك الجديد.
472
00:24:24,422 --> 00:24:27,175
إنها جاسوسة روسية
تتظاهر بأنها عميلة "إف بي آي".
473
00:24:27,258 --> 00:24:29,177
يمكنك القضاء عليها بهذا.
474
00:24:30,803 --> 00:24:32,805
- هل هذا سكين مزيف؟
- إنه قابل للسحب.
475
00:24:34,307 --> 00:24:36,517
اذهب وأرها من هو السيد.
476
00:24:36,893 --> 00:24:38,436
هذا هو الكلام.
477
00:24:39,812 --> 00:24:42,023
قلت إنها جاسوسة روسية، أليس كذلك؟
478
00:24:42,106 --> 00:24:44,567
حسناً. أنا لا أحب ذلك.
479
00:24:45,610 --> 00:24:46,861
تسقط الجاسوسة.
480
00:24:50,698 --> 00:24:52,491
اللعنة!
481
00:24:52,575 --> 00:24:55,369
أنا على وشك طعنك في لحظة، اتفقنا؟
482
00:24:55,453 --> 00:24:56,746
تمهلي! إنه سكين مزيف.
483
00:24:59,373 --> 00:25:00,208
ماذا...
484
00:25:00,291 --> 00:25:02,501
اجعلي الأمر يبدو حقيقياً.
485
00:25:02,585 --> 00:25:03,419
اللعنة!
486
00:25:09,091 --> 00:25:10,468
ماذا دهاك!
487
00:25:11,761 --> 00:25:12,678
دم حقيقي.
488
00:25:13,721 --> 00:25:16,098
- يا إلهي!
- ماذا فعلت لها؟
489
00:25:16,182 --> 00:25:17,767
ماذا فعلت لها؟
490
00:25:17,850 --> 00:25:20,603
آسف جداً، ظننت أنه قابل للسحب كما قلت.
491
00:25:20,686 --> 00:25:22,188
قلت إنه عمليّ!
492
00:25:22,271 --> 00:25:24,523
إنه سكين عمليّ. إنه سكين حقيقيّ.
493
00:25:24,607 --> 00:25:26,609
- يا إلهي.
- إنها تفقد الوعي.
494
00:25:26,692 --> 00:25:28,653
- اللعنة.
- عليّ خياطة الجرح.
495
00:25:28,736 --> 00:25:30,071
معي شنطة طبيّة.
496
00:25:30,154 --> 00:25:31,530
- سأحضرها.
- لا!
497
00:25:32,281 --> 00:25:35,534
- اذهب إلى غرفتك. أنت معاقب!
- لا. سأذهب لإحضاره.
498
00:25:35,618 --> 00:25:36,494
لا!
499
00:25:37,370 --> 00:25:40,081
مكتبي محظور على الطلاب.
500
00:25:46,837 --> 00:25:49,548
قلت بأن مكتبي محظور.
501
00:25:50,549 --> 00:25:54,303
إذا عصيت أوامري مرة أخرى،
فستجدني في المرة المقبلة ألقي السكين
502
00:25:54,387 --> 00:25:56,555
باتجاه جمجمتك اللعينة.
503
00:26:07,525 --> 00:26:08,442
مرحباً.
504
00:26:09,735 --> 00:26:12,154
أحضرت لك الفطور كعرض للسلام.
505
00:26:12,947 --> 00:26:16,325
الطعام هنا صعب إعداده.
مجرد خزانة مليئة باللحم البقري المّجفف.
506
00:26:16,409 --> 00:26:19,537
على ما يبدو أن المصارع "ماتشو مان"
"راندي سافدج" تخرّج هنا،
507
00:26:19,620 --> 00:26:23,666
وترك كامل إمداداته الغذائية لـ"رون"
في وصيته، لذا...
508
00:26:23,749 --> 00:26:25,167
اسحبي واحدة.
509
00:26:26,377 --> 00:26:28,170
هل ترغب في تناول الفطور معي؟
510
00:26:28,254 --> 00:26:29,171
بالطبع.
511
00:26:30,131 --> 00:26:31,465
لحم مجفف لاثنين.
512
00:26:36,220 --> 00:26:38,681
اسمعي، أردت الاعتذار.
513
00:26:39,515 --> 00:26:41,350
- لم أقصد...
- طعني؟
514
00:26:41,434 --> 00:26:43,436
لم أكن سأستخدم هذه الكلمة.
515
00:26:43,519 --> 00:26:45,146
اسمعي، "رون" مجنون.
516
00:26:46,147 --> 00:26:48,024
أنا جاد فيما أقول. إنه مجنون.
517
00:26:48,524 --> 00:26:49,984
مريض في عقله.
518
00:26:50,526 --> 00:26:54,488
أنا مقتنع بأن هذا اللعين
قتل رجلاً يُدعى "رودريغو".
519
00:26:54,572 --> 00:26:57,783
وحاول قتلي لمجرد اقترابي من مكتبه.
520
00:26:57,867 --> 00:27:01,037
فيما يتعلق بذراعك،
أعلم أنك تعتقدين أنني أكذب.
521
00:27:01,120 --> 00:27:02,330
ولكن سمعت أنه قابل للسحب.
522
00:27:02,413 --> 00:27:06,625
لقد واعدت رجالاً مثلك من قبل.
ودائماً يلقون اللوم على شخص آخر.
523
00:27:07,418 --> 00:27:10,796
هذا غير صحيح. عندما أخطئ...
524
00:27:10,880 --> 00:27:13,090
لا ينبغي عليّ قول هذا لأنني لم أخطئ.
525
00:27:13,174 --> 00:27:16,344
إن أخطأت، فلا أجد مشكلة في الاعتراف بخطئي.
526
00:27:16,427 --> 00:27:19,847
ولكن في هذه الحالة لست مخطئاً،
لقد قال بأنه قابل للسحب.
527
00:27:20,723 --> 00:27:23,809
جزء مني سعيد لأنك طعنتني.
528
00:27:23,893 --> 00:27:25,227
كأنه علامة شرف.
529
00:27:26,020 --> 00:27:28,647
سمعت أنه عندما جاء "جيسون ستاثام" إلى هنا،
530
00:27:28,731 --> 00:27:31,150
تعرّض للطعن مباشرةً في قلبه.
531
00:27:31,233 --> 00:27:34,195
- هل عاش؟
- صوّر فيلم "ترانسبورتر" بعد أسبوع.
532
00:27:34,278 --> 00:27:35,404
ماذا؟
533
00:27:35,946 --> 00:27:37,740
طعنوه في قلبه؟
534
00:27:37,823 --> 00:27:39,742
- أجل، في قلبه.
- اللعنة.
535
00:27:39,825 --> 00:27:42,953
ربما أخطئ بوجودي هنا.
536
00:27:44,038 --> 00:27:46,415
أقصد أنه لا يناسبني.
537
00:27:47,166 --> 00:27:48,376
ارحل إذاً.
538
00:27:49,043 --> 00:27:53,089
عد أدراجك. أثق بأن هناك بطلاً
بحاجة إلى رفيق أبله.
539
00:27:53,172 --> 00:27:54,632
هذا جاء بنتائج عكسية.
540
00:27:54,715 --> 00:27:57,176
ظننت أنك ستكونين في صالحي.
541
00:27:57,259 --> 00:28:01,055
وتحثّيني على البقاء لأن هذا الدور يناسبني.
542
00:28:01,138 --> 00:28:04,016
- هذا ما ظننته.
- ماذا تريد مني قوله؟
543
00:28:04,100 --> 00:28:08,521
إذا كنت بحاجة إلى حافز إضافي لتكون البطل
في فيلم المخرج "كلود فان دي فيلدي"،
544
00:28:09,188 --> 00:28:10,898
فأنت في المكان الخطأ.
545
00:28:10,981 --> 00:28:14,735
هذا المكان هو فرصتي الوحيدة
لأصير نجمة أكشن كبيرة.
546
00:28:14,819 --> 00:28:16,570
لذا، لن أضيّعها.
547
00:28:17,405 --> 00:28:19,115
سأفعل ما بوسعي.
548
00:28:22,785 --> 00:28:23,786
أنت على حق.
549
00:28:25,162 --> 00:28:26,789
أنت محقة تماماً.
550
00:28:28,332 --> 00:28:30,626
عليّ التوقّف عن التذمر.
551
00:28:30,709 --> 00:28:32,461
سأتصرف كالرجال.
552
00:28:32,545 --> 00:28:33,754
أحسنت.
553
00:28:39,218 --> 00:28:42,805
عندما بدأت في هذه المهنة،
بتدريب نجوم الأكشن،
554
00:28:42,888 --> 00:28:45,224
كانت المشاهد الخطيرة حقيقية،
555
00:28:45,307 --> 00:28:48,102
أو كما يسميها "كيفن"، "قابلة للسحب."
556
00:28:48,185 --> 00:28:50,146
كلام جميل حقاً. هذا رائع.
557
00:28:50,229 --> 00:28:52,648
- هذا ليس مضحكاً.
- ولكن المجال تغيّر.
558
00:28:52,731 --> 00:28:56,318
فلا يمكنك أن تكون نجم أكشن من دون معرفة
كيفية العمل مع الشاشة الخضراء.
559
00:28:56,402 --> 00:28:59,155
أنا على دراية كبيرة بالشاشة الخضراء.
560
00:28:59,238 --> 00:29:01,991
مثّلت في 15 فيلماً
حيث كانت لدينا شاشة خضراء.
561
00:29:02,074 --> 00:29:04,994
وأي من هذه الـ15 فيلماً كنت البطل؟
562
00:29:05,077 --> 00:29:09,540
يمكن لأي أحمق القفز على الشاشة الخضراء
والتظاهر بأن تنّين حاسوب يأكله.
563
00:29:10,040 --> 00:29:12,168
حتى "كيفن" الصغير يمكنه فعل ذلك.
564
00:29:12,251 --> 00:29:13,085
"يا ويلي".
565
00:29:13,169 --> 00:29:16,088
حسناً، من يجد الوقت ليجعله يشبهني؟
566
00:29:16,172 --> 00:29:17,381
- إنه...
- سؤال.
567
00:29:17,465 --> 00:29:20,092
ما الذي يفعله البطل أو البطلة
568
00:29:20,176 --> 00:29:23,220
على الشاشة الخضراء حيث لا يفعله المرافق؟
569
00:29:23,304 --> 00:29:25,639
- الفوز في المعارك.
- قتل الأشرار.
570
00:29:25,723 --> 00:29:26,724
ممارسة الحب.
571
00:29:27,641 --> 00:29:30,102
درس اليوم هو عن ممارسة الحب.
572
00:29:30,186 --> 00:29:31,437
مرحى!
573
00:29:31,520 --> 00:29:34,356
على الشاشة الخضراء؟
هل سنفعلها على الشاشة الخضراء؟
574
00:29:34,440 --> 00:29:35,858
- أحسنت.
- رائع.
575
00:29:35,941 --> 00:29:39,069
بإضافة تأثيرات للسرير والحوائط،
وتأثير الأصوات.
576
00:29:39,153 --> 00:29:42,740
حسناً، سأكون صريحة. لا أريد تمثيل
مشهد ممارسة الجنس معه.
577
00:29:42,823 --> 00:29:45,910
لا بأس بذلك. لا أريد تمثيل مشهد جنسي معها.
578
00:29:50,831 --> 00:29:51,790
ما المضحك في الأمر؟
579
00:29:51,874 --> 00:29:54,627
حسناً، انظر إلى نفسك ثم انظر إليها،
580
00:29:54,710 --> 00:29:56,629
انظر إلى نفسك ثم إليها.
581
00:29:56,712 --> 00:29:58,088
ثم إلى نفسك وإليها.
582
00:29:58,172 --> 00:30:00,841
لم أفهم النكتة. ما الذي فاتني؟
583
00:30:00,925 --> 00:30:03,344
دعني أقولها لك بطريقة أخرى.
584
00:30:03,427 --> 00:30:05,513
انظر إلى نفسك ثم انظر إليها.
585
00:30:05,596 --> 00:30:07,306
ثم انظر إلى نفسك وثم انظر إليها.
586
00:30:07,389 --> 00:30:09,934
أيمكنك التوقّف عن هذا الهراء. أرجوك.
587
00:30:10,684 --> 00:30:12,561
لنتحدث عن الحافز.
588
00:30:13,145 --> 00:30:16,273
حسناً. الآن، بعدما كدتما تقتلان بعضكما.
589
00:30:16,357 --> 00:30:20,152
يكتشف العميل "هارت" والعميلة "كينغ"
أنهما في الفريق نفسه.
590
00:30:20,236 --> 00:30:22,071
بعد تفكيك قنبلة
591
00:30:22,154 --> 00:30:25,908
أعلى ناطحة سحاب خلال حدوث الزلزال،
592
00:30:25,991 --> 00:30:29,245
تكتشفان شغفكما القويّ لبعضكما بعضاً.
593
00:30:31,247 --> 00:30:34,583
نحن على قمة ناطحة سحاب خلال حدوث زلزال؟
594
00:30:34,667 --> 00:30:36,377
تماماً! اللعنة!
595
00:30:36,460 --> 00:30:39,171
أنت أغبى ممثّل عملت معه على الإطلاق.
596
00:30:39,255 --> 00:30:40,923
ابدآ! تصوير!
597
00:30:42,633 --> 00:30:45,636
- السلك الأحمر أم السلك الأزرق؟
- إنه الأحمر.
598
00:30:45,719 --> 00:30:46,845
هل أنت متأكد؟
599
00:30:46,929 --> 00:30:49,682
- يا عميل "هارت"، هل أنت متأكد؟
- لا أعرف.
600
00:31:15,249 --> 00:31:18,419
زلزال! المبنى ينهار!
601
00:31:19,086 --> 00:31:20,004
- حسناً.
- حسناً.
602
00:31:20,963 --> 00:31:21,922
جيد. رائع.
603
00:31:25,050 --> 00:31:27,720
تباً! مهلاً!
604
00:31:28,470 --> 00:31:30,431
- أين أنت؟ مهلاً.
- "كيفن".
605
00:31:30,514 --> 00:31:32,433
تمهلي. أمهليني ثانية.
606
00:31:32,516 --> 00:31:34,101
- تباً. حسناً.
- حسناً.
607
00:31:34,184 --> 00:31:36,770
حسناً، هيا. إنه زلزال!
608
00:31:36,854 --> 00:31:37,938
- أجل.
- هيا.
609
00:31:38,022 --> 00:31:41,108
يا عميل "هارت"،
لا أصدّق أننا فككنا هذه القنبلة.
610
00:31:41,191 --> 00:31:43,485
لقد أنقذنا آلاف الأرواح، وربما الملايين.
611
00:31:43,569 --> 00:31:46,488
يجب أن تكون قوة هذا الزلزال
حوالي 7.5 درجة.
612
00:31:47,239 --> 00:31:50,200
قد تكون هذه آخر مرة نجتمع فيها معاً
قبل أن نموت.
613
00:31:50,909 --> 00:31:53,120
الآن قبّل رقبتها برفق
وابدأ في ممارسة الجنس.
614
00:31:54,330 --> 00:31:57,583
مهلاً، هل قلت بأن أقبّل رقبتها
وابدأ في ممارسة الجنس؟
615
00:31:57,666 --> 00:32:01,253
- قبّل رقبتها برفق وابدأ في ممارسة الجنس.
- حسناً.
616
00:32:02,087 --> 00:32:03,881
سأفعل ذلك لأن هذا ما يريده...
617
00:32:03,964 --> 00:32:04,798
لا بأس.
618
00:32:04,882 --> 00:32:08,552
- دعيني أضع... أعطيني ذلك.
- نريد أن نرى إثارة! افعلا شيئاً!
619
00:32:09,178 --> 00:32:11,138
- أمسك بساقي.
- أعطيني إياها.
620
00:32:11,221 --> 00:32:13,474
ألم تمارس الجنس من قبل؟ افعلها!
621
00:32:13,557 --> 00:32:15,434
- ليس...
- يجب أن نكون في وضع مستقيم.
622
00:32:15,517 --> 00:32:17,811
- ثانية واحدة.
- أفكر في...
623
00:32:17,895 --> 00:32:21,190
- هيا!
- يا عميل "هارت"، يجب ألّا نفعل ذلك.
624
00:32:21,732 --> 00:32:23,484
هذا ضد بروتوكول المكتب.
625
00:32:24,526 --> 00:32:26,904
كسر البروتوكول أمر حتمي.
626
00:32:31,867 --> 00:32:33,410
النجدة! لا تفلتيني!
627
00:32:33,494 --> 00:32:36,121
لا تفلتيني أرجوك!
628
00:32:36,205 --> 00:32:38,040
- لن أفعل. أنا أمسك بك.
- لا تفلتيني!
629
00:32:38,123 --> 00:32:39,416
أعدك ألّا أفلتك.
630
00:32:39,500 --> 00:32:41,585
هل يمكنك الاقتراب قليلاً؟
631
00:32:41,669 --> 00:32:43,087
ساعديني!
632
00:32:43,545 --> 00:32:44,797
أنا أصغر من أن أموت!
633
00:32:44,880 --> 00:32:47,007
إذا اقتربنا أكثر، فسيرون الكاميرات.
634
00:32:47,091 --> 00:32:49,009
حسناً، جيد. توقفي.
635
00:32:49,093 --> 00:32:50,969
- أنا أمسك بك.
- ممتاز.
636
00:32:51,053 --> 00:32:53,931
- النجدة!
- "كيفن"، أنت على بعد نصف متر من الأرض.
637
00:32:54,014 --> 00:32:56,475
لا يمكنك تعليم التمثيل بهذه الطريقة.
638
00:32:56,558 --> 00:32:58,602
سأفلتك، اتفقنا؟
639
00:33:04,400 --> 00:33:07,361
ستنطفئ الأنوار خلال 20 دقيقة. لا ضحك.
640
00:33:08,195 --> 00:33:09,279
ولا ممارسة للجنس.
641
00:33:18,080 --> 00:33:20,999
هل تصدقينني الآن؟ إنه مريض نفسي بحق.
642
00:33:22,042 --> 00:33:25,963
حسناً، يبدو من قبيل المصادفة الغريبة
أن أسلاكك انقطعت.
643
00:33:26,046 --> 00:33:28,006
صدفة؟ إنه أمر سخيف.
644
00:33:28,090 --> 00:33:31,009
هذه الخطوط قوية بما يكفي لحمل فيل.
645
00:33:31,093 --> 00:33:33,554
- أين هاتفك؟
- صادره.
646
00:33:49,278 --> 00:33:51,780
لقد قال بأن الأضواء انطفأت.
لا يمكننا المغادرة.
647
00:33:52,489 --> 00:33:54,074
إنه ليس مستشار المخيم.
648
00:33:54,158 --> 00:33:57,661
أتعلمين؟ سأذهب وأستعيد هاتفي.
649
00:33:57,745 --> 00:34:01,707
أظن أنه يخفي شيئاً في مكتبه
لا يريد منّا رؤيته.
650
00:34:02,499 --> 00:34:04,126
لا تفعل يا "كيفن".
651
00:34:29,485 --> 00:34:31,945
- عزيزي "روني"!
- صديقي.
652
00:34:33,781 --> 00:34:34,948
تفضل بالجلوس.
653
00:34:36,700 --> 00:34:38,494
افتحوا المشهد 12، من فضلكم.
654
00:34:39,620 --> 00:34:40,829
تفضل بالجلوس.
655
00:34:42,873 --> 00:34:45,375
- هذه فكرة سيئة.
- هذه فكرة جيدة.
656
00:34:45,459 --> 00:34:47,920
لن يقتلني "ويلكوكس" أمامك.
657
00:34:48,003 --> 00:34:50,547
هيا. ها هو مكتبه.
658
00:34:50,631 --> 00:34:51,632
حسناً.
659
00:34:52,174 --> 00:34:53,175
تباً!
660
00:34:54,218 --> 00:34:55,636
هل لديك دبوس شعر؟
661
00:34:56,345 --> 00:34:59,473
نعم، إنه في مؤخرة رأسي اللعين.
662
00:34:59,556 --> 00:35:03,143
حسناً، لا تكن حقيراً.
سأبحث عن مشبك ورقي. اسمح لي.
663
00:35:05,187 --> 00:35:06,897
هل تعرفين كيفية فتح القفل؟
664
00:35:06,980 --> 00:35:09,316
لقد وُلدت وترعرعت في جنوب "شيكاغو".
665
00:35:09,399 --> 00:35:12,694
نحن لسنا في شمال "فيلادلفيا"،
ولكن لن ألومك.
666
00:35:12,778 --> 00:35:14,071
- حصلت عليه.
- مرحى.
667
00:35:18,617 --> 00:35:21,370
{\an8}أين أنت أيها اللعين؟ يا إلهي!
668
00:35:21,912 --> 00:35:23,997
{\an8}اللعنة! لا أرى شيئاً.
669
00:35:25,249 --> 00:35:27,876
{\an8}- أين أنت؟
- ساعدوني!
670
00:35:27,960 --> 00:35:30,254
{\an8}- وجدتك يا "كيف" الصغير!
- يا ويلي!
671
00:35:31,296 --> 00:35:32,923
{\an8}- ساعدوني!
- الجو ساخن للغاية!
672
00:35:37,094 --> 00:35:40,347
أنت محق تماماً. إنه أصلي.
673
00:35:40,430 --> 00:35:43,350
- إنه لا يعرف حتى أنه يتم تصويره.
- بالضبط.
674
00:35:43,433 --> 00:35:46,520
لقد كنت أبحث عن أسلوب السينما الواقعية هذا
675
00:35:46,603 --> 00:35:50,566
في أفلام الأكشن العنيفة لسنوات.
676
00:35:50,649 --> 00:35:53,360
إنه حلمي الصعب.
677
00:35:53,443 --> 00:35:56,029
كل ما احتجت إليه هو ممثّل مرهف المشاعر،
678
00:35:56,488 --> 00:36:00,117
سريع التأثّر، خائف من أن يُنسى.
679
00:36:01,660 --> 00:36:03,954
{\an8}خائف من أن يُنسى.
680
00:36:04,454 --> 00:36:05,539
{\an8}شكراً يا "كيفن".
681
00:36:06,331 --> 00:36:07,332
{\an8}أنت هدية.
682
00:36:08,125 --> 00:36:09,126
{\an8}شكراً لك.
683
00:36:16,633 --> 00:36:19,303
أي أسئلة لمشاهد الغد؟
684
00:36:19,386 --> 00:36:22,556
لا يا "كلود". كان ذلك...
685
00:36:22,639 --> 00:36:23,932
أنا مُتعب.
686
00:36:25,183 --> 00:36:27,185
يجب أن أعود إلى موقع التصوير.
687
00:36:27,311 --> 00:36:28,687
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
688
00:36:28,770 --> 00:36:30,480
- يعجبني حقاً.
- شكراً.
689
00:36:33,609 --> 00:36:34,693
مرة أخرى.
690
00:36:38,322 --> 00:36:40,741
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
691
00:36:41,366 --> 00:36:44,745
- تفضل.
- هل تتذكرين في وقت سابق من اليوم
692
00:36:44,828 --> 00:36:47,497
عندما كنا نصور مشهداً على الشاشة الخضراء،
693
00:36:47,581 --> 00:36:49,917
قبل قطع السلك مباشرة؟
694
00:36:50,792 --> 00:36:53,879
بدا أنك معجبة بي حقاً.
695
00:36:54,546 --> 00:36:55,797
هذا يُسمى تمثيل.
696
00:36:57,507 --> 00:36:59,635
هل كنت تمثّلين أنك تريدين تقبيلي؟
697
00:37:00,135 --> 00:37:01,136
أجل.
698
00:37:02,346 --> 00:37:05,265
أجل.
699
00:37:14,191 --> 00:37:16,193
هيا بنا، لنتحرك.
700
00:37:18,070 --> 00:37:20,489
الوغد يسرق أغراضي.
701
00:37:21,406 --> 00:37:22,616
السافل القصير.
702
00:37:38,465 --> 00:37:41,009
- هل وجدت شيئاً؟
- لا. وأنت؟
703
00:37:41,551 --> 00:37:43,971
لديه درج مليء بلقطات الرأس.
704
00:37:47,099 --> 00:37:50,102
{\an8}"يا مدرّب (رون)، أنت كالنور
في أحلك أجزاء روحي."
705
00:37:50,185 --> 00:37:51,019
{\an8}"(دولف لندغرين)"
706
00:37:51,103 --> 00:37:52,479
{\an8}أي هراء هذا.
707
00:37:52,562 --> 00:37:55,232
- علينا الخروج من هنا بسرعة.
- ليس علينا الخروج.
708
00:37:55,315 --> 00:37:58,860
هناك بعض الأشياء التي لا يريدنا أن نراها.
يجب أن أبحث عنها.
709
00:37:59,903 --> 00:38:03,615
ربما تُوجد أماكن سرية، في مكان ما.
710
00:38:03,699 --> 00:38:04,950
وجدتها.
711
00:38:06,201 --> 00:38:08,161
- وجدتها.
- يا إلهي.
712
00:38:12,833 --> 00:38:14,960
هاك، لدينا صندوق آخر مقفل لتفتحيه.
713
00:38:15,043 --> 00:38:17,087
- ماذا فيه؟
- لا أعرف.
714
00:38:17,170 --> 00:38:19,506
أشياء لا يريد أن يجدها أحد.
715
00:38:21,008 --> 00:38:22,050
اللعنة!
716
00:38:29,891 --> 00:38:32,728
سأمسك بك أيها القزم.
717
00:38:58,962 --> 00:39:00,589
أليس هذا مثيراً للاهتمام؟
718
00:39:01,798 --> 00:39:06,928
أعلم أن كلاكما تتظاهران بالنوم،
ولا بأس بذلك.
719
00:39:07,012 --> 00:39:08,722
ربما هذا أفضل تمثيل
720
00:39:08,805 --> 00:39:11,892
فعلتماه في حياتكما.
721
00:39:11,975 --> 00:39:13,602
بالأخص أنت يا عميل "هارت".
722
00:39:14,436 --> 00:39:19,566
ولكن إذا اكتشفت أن أياً منكما
غادر هذا السرير من دون إذني،
723
00:39:19,649 --> 00:39:22,069
فستندمان على اليوم الذي دخلتما فيه
724
00:39:22,152 --> 00:39:24,404
مدرسة أكشن "رون ويلكوكس" للنجوم.
725
00:39:33,371 --> 00:39:36,541
إن لم تكونا تمثّلان النوم،
لكنتما استيقظتما.
726
00:39:58,897 --> 00:40:02,067
- تباً. كان ذلك قريباً.
- بلا مزاح.
727
00:40:22,629 --> 00:40:25,882
يا "كيفن"، افتحه لاحقاً.
من المفترض أن نكون في المسرح.
728
00:40:25,966 --> 00:40:27,801
أوشكت على فتحه. انتظري لحظة.
729
00:40:31,555 --> 00:40:32,430
اللعنة!
730
00:40:33,056 --> 00:40:34,808
فتحته.
731
00:40:37,102 --> 00:40:38,270
إنها قلادة.
732
00:40:38,937 --> 00:40:40,522
عليها حروف "آر بي جي".
733
00:40:41,106 --> 00:40:43,775
حرف الراء يشير إلى "رودريغو".
ذلك الرجل الذي قتله.
734
00:40:44,109 --> 00:40:45,861
يا إلهي، توقّف يا "كيفن".
735
00:40:45,944 --> 00:40:49,406
أعد هذا الشيء إلى مكتبه
قبل أن يكتشف أنك سرقته.
736
00:40:49,489 --> 00:40:50,740
انهضا. هيا تحركا.
737
00:40:50,824 --> 00:40:52,409
- هيا بنا.
- تباً.
738
00:40:52,951 --> 00:40:54,578
سأضع هذا عندك.
739
00:41:04,504 --> 00:41:08,508
حسناً أيها التلميذان.
اليوم ممتع، والدرس كبير.
740
00:41:08,592 --> 00:41:11,720
خلف هذا الباب لديّ مفاجأة كبيرة لكما.
741
00:41:11,803 --> 00:41:14,181
- هل سنرى ضوء النهار لأول مرة؟
- لا.
742
00:41:14,264 --> 00:41:17,726
- أي تخمينات أخرى؟
- النمر سيأتي ليهاجمنا حتى الموت؟
743
00:41:17,809 --> 00:41:19,477
ستشعر بالدفء.
744
00:41:19,561 --> 00:41:20,896
لماذا سأشعر بالدفء؟
745
00:41:20,979 --> 00:41:22,606
مصدر بروتين غير اللحم المجفف.
746
00:41:22,689 --> 00:41:24,232
- شاهدا.
- سيكون هذا رائعاً.
747
00:41:24,316 --> 00:41:26,276
- لا يُصدق.
- بعض الفاكهة؟ عصير؟
748
00:41:27,527 --> 00:41:28,820
"جوش هارتنت"!
749
00:41:28,904 --> 00:41:30,238
- مرحباً!
- مرحباً!
750
00:41:30,780 --> 00:41:32,032
احذر!
751
00:41:32,741 --> 00:41:33,950
ابتعدي عني.
752
00:41:35,368 --> 00:41:37,078
الخرّيج المُفضّل عندي.
753
00:41:37,162 --> 00:41:40,081
- الأسبوع الثالث من أبريل 1999.
- بحقك! هذا...
754
00:41:40,165 --> 00:41:41,750
- هيا.
- يا إلهي.
755
00:41:41,833 --> 00:41:44,336
أنت جميلة للغاية.
756
00:41:47,088 --> 00:41:49,382
أجل. تقبّل...
757
00:41:49,466 --> 00:41:50,634
أنت تتبسم كثيراً.
758
00:41:50,717 --> 00:41:52,802
- رائع.
- ماذا قلت للتو؟
759
00:41:52,886 --> 00:41:55,889
"كيف"، أنا سعيد جداً لوجودك هنا.
هذا سيغيّر حياتك.
760
00:41:55,972 --> 00:41:59,184
عندما أنهى "رون" تدريبي،
صوّرت "بيرل هاربور" و"بلاك هوك داون".
761
00:41:59,267 --> 00:42:00,268
و"هوليوود هومسايد".
762
00:42:00,352 --> 00:42:03,688
- الأخير ليس كالباقين.
- كنت ضئيل الحجم عندما بدأت.
763
00:42:03,772 --> 00:42:05,440
كنت أزن 45 كيلو غراماً.
764
00:42:05,523 --> 00:42:07,734
عندما أنهيت تدريبي، شعرت بأنني لا أُقهر.
765
00:42:07,817 --> 00:42:10,946
شعرت كأنني فزت بجائزة الأوسكار.
766
00:42:11,863 --> 00:42:13,448
أنت مضحك. إنه مضحك.
767
00:42:13,531 --> 00:42:15,909
لتكملا حديثكما. يا عميلة "كينغ".
768
00:42:15,992 --> 00:42:17,827
- أجل؟
- ...لنتحدث عن الحافز.
769
00:42:18,328 --> 00:42:19,996
- وداعاً.
- سُررت بلقائك.
770
00:42:22,374 --> 00:42:23,375
"كيف"!
771
00:42:23,833 --> 00:42:26,586
- كيف تسير الأمور معك حتى الآن؟
- لا تسير على ما يُرام.
772
00:42:26,670 --> 00:42:29,089
هذا المكان يشبه السجن، أتسمعني؟
773
00:42:29,172 --> 00:42:31,007
أعتقد بأن المدرب "رون" يريد قتلي.
774
00:42:31,091 --> 00:42:33,218
إنها طريقته وحسب. انظر إليه، إنه لطيف.
775
00:42:33,301 --> 00:42:34,678
إنه ليس لطيفاً على الإطلاق.
776
00:42:34,761 --> 00:42:38,056
إنه متوحش. أعتقد بأنه قتل شخصاً ما.
777
00:42:38,139 --> 00:42:40,517
أعتقد بأنه قتل تاجر مخدرات كولومبي.
778
00:42:40,600 --> 00:42:43,270
أعتقد ذلك. كان هنا رجل يُدعى "رودريغو".
779
00:42:43,353 --> 00:42:46,356
- أنت تضحكني يا "كيف".
- أنا متأكد من ذلك.
780
00:42:48,233 --> 00:42:50,235
- أنت جاد.
- أجل، أنا جاد.
781
00:42:50,318 --> 00:42:53,905
لقد اختلست النظر في مكتبه،
ووجدت تذكاراً من جريمة القتل.
782
00:42:53,989 --> 00:42:55,699
كانت قلادة عليها "آر بي جي".
783
00:42:55,782 --> 00:42:58,159
هل قتل "رون" شخصاً واحتفظ بقلادته؟
784
00:42:58,285 --> 00:42:59,869
مثل القاتل المتسلسل "ديكستر"؟
785
00:42:59,953 --> 00:43:01,079
أصغ إليّ يا "جوش".
786
00:43:01,162 --> 00:43:03,081
- أجل.
- يجب أن نتصل بالشرطة.
787
00:43:03,164 --> 00:43:05,208
- يجب أن يأتي الناس إلى هنا.
- حسناً.
788
00:43:05,292 --> 00:43:08,378
- أنا أتحدث عن مكتب التحقيقات...
- ما الذي تهمس به؟
789
00:43:08,461 --> 00:43:11,339
لا شيء. نحن نتحدث عن تمريناتي، تمرينه.
790
00:43:11,423 --> 00:43:12,507
لا شيء كثير.
791
00:43:12,590 --> 00:43:13,842
كيف حال ابنتي بالمعمودية؟
792
00:43:14,551 --> 00:43:16,177
إنها تكبر بسرعة.
793
00:43:16,261 --> 00:43:17,262
دعني أراها.
794
00:43:17,345 --> 00:43:19,097
- ابنة المعمودية؟
- دعني أراها.
795
00:43:19,180 --> 00:43:20,015
انظر إليها.
796
00:43:20,682 --> 00:43:22,142
إنها تشتاق إلى العم "روني".
797
00:43:22,225 --> 00:43:25,687
أخبرها بأن عمها "روني" يشتاق إليها أيضاً.
798
00:43:27,522 --> 00:43:29,691
لماذا أنت حزين؟
799
00:43:29,774 --> 00:43:30,692
هل أنت بخير؟
800
00:43:30,984 --> 00:43:32,110
أنا بخير.
801
00:43:33,987 --> 00:43:35,947
لم أستطع العثور على قلادتي الخاصة.
802
00:43:36,489 --> 00:43:38,867
تلك التي طلبت صناعتها بستايل "آر بي جي".
803
00:43:38,950 --> 00:43:41,286
- اختصاراً لاسم "روث بادر غينسبرغ".
- لا بأس.
804
00:43:41,369 --> 00:43:43,830
إنها قاضية المحكمة العليا المفضلة لديّ.
805
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
أحب آراءها المخالفة.
806
00:43:45,957 --> 00:43:49,169
دعني أخبرك بشيء.
إذا اكتشفت أن شخصاً ما سرقها،
807
00:43:49,252 --> 00:43:51,296
فسأقتله.
808
00:43:51,379 --> 00:43:53,840
عليك التفكير في أفكار إيجابية.
809
00:43:54,257 --> 00:43:56,551
سنجدها. ستظهر عما قريب.
810
00:43:57,635 --> 00:44:00,263
أعدك بأنها ستظهر عما قريب.
811
00:44:02,599 --> 00:44:04,976
اليوم سنؤدي مشاهد خطيرة
فيها استخدام للأسلحة.
812
00:44:05,060 --> 00:44:08,897
لدينا الضابط "هارتنت"،
وهو شرطي فاسد وشرّير.
813
00:44:09,022 --> 00:44:10,357
ولدينا العميلة "كينغ"،
814
00:44:10,482 --> 00:44:11,816
والعميل "هارت".
815
00:44:11,900 --> 00:44:14,444
وجدتماه أخيراً
في متجر تفكيك السيارات المسروقة.
816
00:44:14,569 --> 00:44:17,072
وهذا هو المكان الذي سيتم فيه
تبادل إطلاق النار.
817
00:44:17,155 --> 00:44:18,948
- وها هو مسدسك.
- جميل.
818
00:44:19,032 --> 00:44:21,993
لا تمسك مسدساً أبداً بهذه الطريقة!
819
00:44:22,077 --> 00:44:23,161
من الخلف دوماً.
820
00:44:23,244 --> 00:44:25,413
- أنت مرّرته من الأمام.
- كان اختباراً.
821
00:44:25,497 --> 00:44:26,623
لقد فشلت.
822
00:44:26,790 --> 00:44:29,959
الآن، هذه الأسلحة ملقّمة.
823
00:44:30,043 --> 00:44:33,546
لذا أرجوكما، احترسا عند التعامل معها.
824
00:44:33,630 --> 00:44:36,466
أنت لا تقصد الاحتراس بالمعنى الحقيقي
لأنها فارغة، صحيح؟
825
00:44:36,549 --> 00:44:39,386
أنت لا تقصد أنها ملقّمة بل فارغة، صحيح؟
826
00:44:40,970 --> 00:44:43,640
لا يا مدرّب "رون"، هذا لا يجدي نفعاً معي.
827
00:44:43,723 --> 00:44:46,684
أحتاج إلى تأكيد شفهي بأن هذا المسدس فارغ.
828
00:44:46,768 --> 00:44:49,396
- ما رأيك؟
- أجبني هل هذا السلاح فارغ؟
829
00:44:49,479 --> 00:44:51,606
بربك يا "كيفن". انتبه جيداً.
830
00:44:51,689 --> 00:44:52,816
أنا في غاية الانتباه.
831
00:44:52,899 --> 00:44:56,319
أنا أريد أن أكون بمأمن،
وهو ما زال لم يردّ بنعم أو لا.
832
00:44:56,403 --> 00:44:57,404
نعم.
833
00:44:57,487 --> 00:44:58,655
نعم، سمعته.
834
00:44:58,738 --> 00:45:00,532
ليتجهز الجميع في خزانة الملابس.
835
00:45:00,615 --> 00:45:04,411
سأراكم بعد 10 دقائق هنا.
وسنبدأ تبادل إطلاق النار. تحركوا!
836
00:45:07,956 --> 00:45:10,417
ماذا تفعل؟ ارتد الزي.
837
00:45:10,500 --> 00:45:12,001
لا، لن أشارك.
838
00:45:12,085 --> 00:45:14,754
أنت مصاب بجنون الارتياب.
سمعناه يقول بأنها فارغة.
839
00:45:14,838 --> 00:45:16,381
مسدسي فارغ.
840
00:45:16,464 --> 00:45:20,218
أنا أضمن ذلك. لكنني أراهن
أن "جوش" لديه سلاح ملقّم.
841
00:45:20,301 --> 00:45:21,886
حاول "رون" قتلي مرة واحدة.
842
00:45:21,970 --> 00:45:24,472
ربما هو ينوي الخلاص مني تماماً.
843
00:45:24,556 --> 00:45:27,183
لن أفعل ذلك. سيحاول التستر
على الأمر بحادث.
844
00:45:27,267 --> 00:45:28,685
هذا ما سيحصل.
845
00:45:28,768 --> 00:45:33,064
"قُتل (كيفن هارت) عن طريق الخطأ
في مدرسة أكشن (رون ويلكوكس)."
846
00:45:33,189 --> 00:45:34,649
لا، شكراً.
847
00:45:34,732 --> 00:45:38,736
أولاً، لن يفعل "جوش" ذلك أبداً.
إنه لطيف وحساس.
848
00:45:38,820 --> 00:45:39,946
أراهن أنه رقيق.
849
00:45:40,572 --> 00:45:41,489
ربما؟
850
00:45:41,948 --> 00:45:43,324
من هناك إذاً؟
851
00:45:43,825 --> 00:45:45,535
أراهن أنه لا شيء مما ذكرته.
852
00:45:45,618 --> 00:45:47,370
هو و"رون" قريبان.
853
00:45:47,454 --> 00:45:50,290
عرّاب لأطفاله. لم يقل شيئاً عن ذلك.
854
00:45:50,373 --> 00:45:52,709
- إنهما يعرفان بأنني أخذت القلادة.
- أعدها.
855
00:45:52,792 --> 00:45:54,627
لا أستطيع، لأن الأوان قد فات.
856
00:45:54,711 --> 00:45:58,798
إنهما يعرفان بأن بحوزتي القلادة.
لست بمأمن هنا. يجب أن أغادر.
857
00:45:58,882 --> 00:46:00,925
إذاً ستتخلى عن حلم حياتك
858
00:46:01,009 --> 00:46:03,094
لأنك خائف من التعرّض لإطلاق النار؟
859
00:46:03,178 --> 00:46:04,471
اللعنة على هذا الحلم.
860
00:46:05,346 --> 00:46:06,598
اسمعي، سأغادر.
861
00:46:07,724 --> 00:46:08,933
أمامك خيار.
862
00:46:11,227 --> 00:46:12,145
تعالي معي.
863
00:46:18,026 --> 00:46:19,027
لا أستطيع.
864
00:46:19,903 --> 00:46:20,904
أنا آسفة.
865
00:46:21,905 --> 00:46:23,114
هذه فرصتي.
866
00:46:23,740 --> 00:46:24,741
أنا أفهم.
867
00:46:26,117 --> 00:46:28,203
إنها فرصتك وأنت تستحقينها.
868
00:46:33,666 --> 00:46:34,751
حسناً.
869
00:46:36,002 --> 00:46:37,003
جميل.
870
00:46:45,720 --> 00:46:46,888
استدر إلى الجهة الأخرى.
871
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
- 1، 2، 3.
- انطلق.
872
00:46:50,767 --> 00:46:51,726
أجل!
873
00:47:01,736 --> 00:47:02,779
يا له من أرعن!
874
00:47:06,032 --> 00:47:07,534
أين سيارتي؟
875
00:47:11,788 --> 00:47:13,248
غير معقول.
876
00:47:19,837 --> 00:47:21,589
أيها الوغد!
877
00:47:37,605 --> 00:47:38,690
لقد دمّر سيارتي.
878
00:47:39,190 --> 00:47:41,025
لقد دمّر سيارتي.
879
00:47:41,693 --> 00:47:43,403
يا "كيفن"!
880
00:47:43,653 --> 00:47:45,196
يا "كيفن"!
881
00:47:46,197 --> 00:47:48,241
أين أنت؟
882
00:47:48,366 --> 00:47:51,828
اخرج، أينما كنت.
883
00:47:51,911 --> 00:47:53,121
تباً!
884
00:48:16,644 --> 00:48:18,187
اللعنة!
885
00:48:19,897 --> 00:48:21,357
سناجب لعينة!
886
00:48:21,733 --> 00:48:22,567
تباً!
887
00:48:22,650 --> 00:48:23,985
ارحل من هنا!
888
00:48:25,236 --> 00:48:26,237
ارحل يا سنجاب!
889
00:48:29,657 --> 00:48:30,575
أيها الوغد.
890
00:48:30,658 --> 00:48:33,119
يجدر بك أن تعود إلى مكانك. أتسمعني؟
891
00:48:33,911 --> 00:48:35,246
لا أخاف منك.
892
00:48:35,330 --> 00:48:38,166
يجدر بك أن تظل مكانك حتى لا تتأذى.
893
00:48:38,249 --> 00:48:41,669
إن أتيت إلى هنا فستنال ما لا يسرك.
894
00:48:41,753 --> 00:48:44,088
أراك. لن أشيح بنظري عنك.
895
00:48:44,881 --> 00:48:46,299
لقد حاصرتك.
896
00:48:47,342 --> 00:48:48,426
تراجع!
897
00:48:51,304 --> 00:48:52,388
غابة لعينة.
898
00:48:59,896 --> 00:49:00,897
حمداً لله.
899
00:49:01,522 --> 00:49:04,150
المعذرة يا سيدي.
900
00:49:05,026 --> 00:49:06,235
كيف حالك يا رجل؟
901
00:49:09,405 --> 00:49:11,282
تعرف أنك تتعدى على ممتلكات الغير.
902
00:49:11,491 --> 00:49:12,659
أجل.
903
00:49:12,742 --> 00:49:15,328
أعني، لا. لم أفعل ذلك. أنا أفعله الآن.
904
00:49:15,411 --> 00:49:18,039
- لكنني...
- اللافتة منشورة هناك.
905
00:49:19,082 --> 00:49:20,583
مكتوب عليها جملة واحدة.
906
00:49:21,918 --> 00:49:22,919
"ممنوع
907
00:49:23,795 --> 00:49:25,296
التعدي على ممتلكات الغير."
908
00:49:25,755 --> 00:49:28,591
أجل، أراها الآن.
909
00:49:29,258 --> 00:49:32,053
أراها الآن. لم أرها حين دخلت.
910
00:49:32,136 --> 00:49:34,847
لأنني حين دخلت كنت أدير ظهري لها.
911
00:49:34,931 --> 00:49:37,058
- لذا لم أقرأها.
- أنت...
912
00:49:37,725 --> 00:49:39,143
فتى من المدينة، صحيح؟
913
00:49:39,811 --> 00:49:44,232
أشير إلى نفسي كرجل من المدينة،
وليس فتى من المدينة.
914
00:49:44,315 --> 00:49:46,651
يمكنك أن تقول الفتى الرجل. أيها تفضّل؟
915
00:49:46,734 --> 00:49:48,945
الغابة ليست آمنة لفتى من المدينة.
916
00:49:52,031 --> 00:49:53,825
ناهيك عن رجل من المدينة.
917
00:49:57,620 --> 00:49:58,705
حسناً.
918
00:49:58,788 --> 00:50:01,499
سأخبرك بمشكلة كبرى يتم تجاهلها.
919
00:50:01,582 --> 00:50:03,584
الوضع الحالي الذي يشبه فيلم "الخلاص"،
920
00:50:03,710 --> 00:50:05,545
وهو رائع لأنه يأتي بمفعوله.
921
00:50:05,628 --> 00:50:07,964
وحين ينجح شيء يجب أن تشيد به.
922
00:50:08,047 --> 00:50:10,425
لا أشعر بارتياح يا سيدي.
923
00:50:10,508 --> 00:50:12,385
في الواقع أنا خائف، اتفقنا؟
924
00:50:12,468 --> 00:50:15,847
لذا سأساعدك بأن أخبرك سبب وجودي هنا.
925
00:50:15,930 --> 00:50:17,390
أريد استخدام هاتف.
926
00:50:17,473 --> 00:50:20,685
هل لديك هاتف؟ سأستخدمه سريعاً وسأرحل.
927
00:50:25,231 --> 00:50:26,399
دقيقتان.
928
00:50:26,482 --> 00:50:27,900
لا، لم أفقد عقلي.
929
00:50:27,984 --> 00:50:30,069
في الواقع أنا في كامل قواي العقلية.
930
00:50:30,153 --> 00:50:33,156
- الرجل يحاول قتلي.
- هذا مؤسف.
931
00:50:33,239 --> 00:50:34,198
مؤسف؟
932
00:50:34,282 --> 00:50:37,118
اسمعني يا "داني". إنه يحاول قتلي.
933
00:50:37,201 --> 00:50:38,161
لا، إطلاقاً.
934
00:50:38,286 --> 00:50:39,328
أنصت يا "كيف"،
935
00:50:39,412 --> 00:50:41,372
لديّ أخبار هامة. اتفقنا؟ مستعد؟
936
00:50:41,748 --> 00:50:43,207
"باوند بابس 4".
937
00:50:44,167 --> 00:50:46,544
"باوند بابس 4".
938
00:50:46,627 --> 00:50:48,421
يريدونك أن تؤدي صوت "ريجي".
939
00:50:48,504 --> 00:50:52,633
كلب "غولدن دودلز" سريع البديهة
وحاد الطباع يتوق إلى الأذى.
940
00:50:52,717 --> 00:50:54,510
- هل طلبوني مباشرةً؟
- أجل.
941
00:50:54,594 --> 00:50:57,388
ليس بالأجر الذي كنت تعتاد تقاضيه،
942
00:50:57,472 --> 00:51:00,641
لكن قد يكون هذا هو الدور
الذي سيعيدك إلى مجدك مجدداً،
943
00:51:00,725 --> 00:51:01,893
مع أهم الكوميديين.
944
00:51:04,020 --> 00:51:05,146
"مرحباً...
945
00:51:07,690 --> 00:51:10,067
مرحباً
946
00:51:10,151 --> 00:51:11,527
مرحباً، أنا (ريجي).
947
00:51:11,611 --> 00:51:14,822
أنا والكلب (جولدن دودلز) نتوق لبعض الشغب."
948
00:51:14,947 --> 00:51:16,324
أترى؟ أنت عبقري.
949
00:51:16,407 --> 00:51:17,408
هذا مذهل.
950
00:51:17,492 --> 00:51:20,036
أنا أرى الفيلم الآن.
951
00:51:20,953 --> 00:51:23,498
في العادة، كما تعلم،
952
00:51:23,581 --> 00:51:26,709
نرفض مقابل صفقة أفضل، إلخ.
953
00:51:26,793 --> 00:51:29,170
ولكن أعتقد بأن علينا إبرام هذه الصفقة.
ما رأيك؟
954
00:51:29,837 --> 00:51:32,089
لا تتنهد. كن سعيداً.
955
00:51:32,173 --> 00:51:33,382
هذا عرض جيد يا "كيف".
956
00:51:39,680 --> 00:51:40,932
اللعنة!
957
00:51:41,724 --> 00:51:42,642
هل تبكي؟
958
00:51:42,725 --> 00:51:44,769
كيف وصلت إلى هنا يا "داني"؟
959
00:51:46,729 --> 00:51:47,980
كيف وصلت إلى هنا؟
960
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
أخبرني كيف وصل الحال بي هنا.
961
00:51:49,607 --> 00:51:51,818
انظر، توقف عن انتقاد نفسك.
962
00:51:52,902 --> 00:51:54,028
لقد ارتكبت خطأ.
963
00:51:54,111 --> 00:51:55,696
حاولت أن تكون شيئاً آخر.
964
00:51:55,780 --> 00:51:58,074
أنت لست بطل أكشن. أنت تعرف ذلك الآن.
965
00:51:58,950 --> 00:52:00,743
هل هذه موافقة على "باوند بابس 4"؟
966
00:52:02,078 --> 00:52:03,162
النجدة!
967
00:52:03,246 --> 00:52:04,288
ساعدني!
968
00:52:04,372 --> 00:52:05,498
أنا عالق!
969
00:52:05,581 --> 00:52:06,541
يا "كيف"؟
970
00:52:06,624 --> 00:52:08,334
أحتاج إلى موافقة شفهية على هذا.
971
00:52:09,752 --> 00:52:11,546
لا تفوّت هذه الفرصة يا صديقي.
972
00:52:11,629 --> 00:52:13,965
- ساعدوني!
- "كيفن"، إنه كلب "غولدن دودلز".
973
00:52:14,048 --> 00:52:15,424
أنت تحب الكلاب يا "كيفن"!
974
00:52:15,508 --> 00:52:16,801
ساعدني!
975
00:52:16,884 --> 00:52:17,718
يا "كيفن"!
976
00:52:17,802 --> 00:52:18,803
ساعدني!
977
00:52:19,762 --> 00:52:20,847
ساعدني
978
00:52:20,930 --> 00:52:21,806
هل أنت بخير؟
979
00:52:21,889 --> 00:52:23,015
- لا.
- اللعنة!
980
00:52:23,099 --> 00:52:24,642
لقد انكسر مرفاع السيارة!
981
00:52:25,893 --> 00:52:28,729
- اللعنة!
- إنها على صدري.
982
00:52:29,230 --> 00:52:30,606
لا أستطيع التنفس.
983
00:52:30,690 --> 00:52:32,942
سأتصل بشخص ما الآن. اتفقنا؟
984
00:52:33,025 --> 00:52:34,402
سأتصل بشخص ما.
985
00:52:35,611 --> 00:52:37,780
يا هذا!
986
00:52:42,326 --> 00:52:43,953
حسناً، أنت لها.
987
00:52:44,036 --> 00:52:45,621
عليك رفع هذه الشاحنة.
988
00:52:45,705 --> 00:52:47,832
عليك رفع هذه الشاحنة!
989
00:52:48,332 --> 00:52:49,750
ارفع الشاحنة اللعينة.
990
00:52:50,167 --> 00:52:51,544
هيا يا "كيفن".
991
00:52:51,627 --> 00:52:55,715
جاهز؟ 3، 2، 1.
992
00:52:58,467 --> 00:53:00,177
أنا أفعلها!
993
00:53:00,261 --> 00:53:02,471
أنا أفعلها!
994
00:53:11,272 --> 00:53:12,106
هل أنت بخير؟
995
00:53:12,607 --> 00:53:13,608
تنفّس يا رجل.
996
00:53:14,901 --> 00:53:15,818
تمهّل.
997
00:53:16,402 --> 00:53:18,362
خذ وقتك. حسناً.
998
00:53:18,446 --> 00:53:21,115
- تنفّس ببطء.
- يا إلهي،
999
00:53:21,198 --> 00:53:23,326
- لقد أنقذت حياتي للتو.
- لا.
1000
00:53:24,493 --> 00:53:26,996
بلى. أنت بطل حقيقي.
1001
00:53:32,209 --> 00:53:33,836
ربما أنا كذلك.
1002
00:53:37,924 --> 00:53:40,259
كيف يمكنني رد الجميل لك يا سيدي؟
1003
00:53:40,343 --> 00:53:41,844
سيدي؟ لا، يا رجل.
1004
00:53:42,637 --> 00:53:44,430
مهلاً، ألا تعرف من أنا؟
1005
00:53:44,513 --> 00:53:47,516
ألا تعرفني من الأفلام والتلفزيون؟
كوميديا الموقف؟
1006
00:53:48,643 --> 00:53:49,477
لا.
1007
00:53:53,981 --> 00:53:55,316
اسمي "هارت".
1008
00:53:56,943 --> 00:53:58,694
العميل "هارت".
1009
00:54:02,907 --> 00:54:06,911
أتعرف طريقاً مختصراً
لمدرسة أكشن "رون ويلكوكس"؟
1010
00:54:06,994 --> 00:54:08,454
- منشأة "رون ويلكوكس"؟
- أجل.
1011
00:54:08,537 --> 00:54:09,622
نعم أيها العميل.
1012
00:54:10,498 --> 00:54:13,250
اتّبع هذا المسار،
وسوف يأخذك مباشرةً إليها.
1013
00:54:13,334 --> 00:54:14,251
حسناً.
1014
00:54:14,335 --> 00:54:17,046
سأسلك هذا الطريق قبل غروب الشمس.
1015
00:54:17,129 --> 00:54:20,758
انس هذا. لن تمشي على قدميك.
1016
00:54:28,224 --> 00:54:29,433
رائع.
1017
00:54:40,027 --> 00:54:41,028
كيف كان ذلك؟
1018
00:54:41,112 --> 00:54:43,030
استثنائي. حصلنا على المشهد.
1019
00:54:43,114 --> 00:54:45,741
حسناً، هذه نهاية المقطع الدعائي المخيف.
1020
00:54:46,492 --> 00:54:47,743
أحسنتم جميعاً.
1021
00:55:05,469 --> 00:55:06,512
توقّف!
1022
00:55:06,595 --> 00:55:08,305
اللعنة! توقّف!
1023
00:55:08,389 --> 00:55:09,598
الملعونان!
1024
00:55:13,352 --> 00:55:15,354
حان وقت اللعب!
1025
00:55:16,856 --> 00:55:18,524
لا!
1026
00:55:19,066 --> 00:55:19,942
لا!
1027
00:55:21,027 --> 00:55:21,861
اللعنة!
1028
00:55:25,531 --> 00:55:28,492
تباً يا "جوردان". لم تمزحي إذاً.
1029
00:55:28,576 --> 00:55:31,412
إنه يعتقد حقاً أننا نستخدم رصاصات حقيقية.
يا "كيف"!
1030
00:55:31,871 --> 00:55:34,206
- هل أخبرته؟
- أنا آسفة. كان الأمر مضحكاً.
1031
00:55:34,290 --> 00:55:37,835
هذا ليس مضحكاً لأن ذلك الرجل مجنون.
1032
00:55:37,918 --> 00:55:39,962
أنت مجنون يا مدرّب "رون".
1033
00:55:40,046 --> 00:55:41,464
أتعلم أمراً؟
1034
00:55:42,423 --> 00:55:44,258
ربما أنا مجنون.
1035
00:55:44,341 --> 00:55:45,801
ربما سأقتلك.
1036
00:55:46,886 --> 00:55:48,304
لا يا "رون". انتظر!
1037
00:55:49,055 --> 00:55:50,097
دعني أقتله.
1038
00:55:50,765 --> 00:55:52,391
- توقّفا عن ذلك.
- أنا!
1039
00:55:53,309 --> 00:55:55,019
توقّفا عن ذلك!
1040
00:55:55,561 --> 00:55:58,397
أتريدان اللعب؟ تفضّلا باللعب.
1041
00:55:58,481 --> 00:55:59,982
- أفرغا الرصاص كله.
- حسناً.
1042
00:56:00,066 --> 00:56:01,317
الآن سنستمتع.
1043
00:56:02,109 --> 00:56:03,027
من بعدك.
1044
00:56:08,240 --> 00:56:09,241
اللعنة!
1045
00:56:10,409 --> 00:56:11,410
تباً!
1046
00:56:12,620 --> 00:56:14,622
ربما كانت هناك رصاصة فيه.
1047
00:56:14,705 --> 00:56:16,373
أنت رجل شرير.
1048
00:56:16,874 --> 00:56:18,626
- أنا مجنون.
- أيها اللعين!
1049
00:56:18,709 --> 00:56:20,127
- لا.
- يا إلهي.
1050
00:56:20,211 --> 00:56:22,213
توقّف يا "جوش". هذا هراء!
1051
00:56:22,296 --> 00:56:24,757
- لقد حاول قتلي.
- ما مشكلتك؟
1052
00:56:24,840 --> 00:56:26,425
لقد اعتذرت لك بالفعل.
1053
00:56:26,509 --> 00:56:27,885
متى اعتذرت؟
1054
00:56:27,968 --> 00:56:28,928
ظننت أنني فعلت ذلك.
1055
00:56:29,011 --> 00:56:30,846
هل ظننت أنك اعتذرت؟
1056
00:56:30,930 --> 00:56:31,806
أتعلم أمراً؟
1057
00:56:31,889 --> 00:56:35,392
ربما سأعتذر لك إذا أعدت لي قلادتي.
1058
00:56:35,476 --> 00:56:36,560
ها هي ذي.
1059
00:56:36,977 --> 00:56:38,354
ها هي ذي.
1060
00:56:38,437 --> 00:56:40,815
أخذت القلادة لذا حاولت قتلي!
1061
00:56:40,898 --> 00:56:43,067
- اعترف بذلك يا رجل!
- هدئ من روعك يا "كيف".
1062
00:56:43,192 --> 00:56:46,445
نحن فقط نحظى ببعض المرح، اتفقنا؟
لم يتأذ أحد.
1063
00:56:46,529 --> 00:56:48,405
- هل كانت مزحة؟
- أجل، إنها مزحة.
1064
00:56:48,489 --> 00:56:50,366
أعتقد أنني أشعر بتحسن الآن.
1065
00:56:50,449 --> 00:56:52,535
أكنت تعلمين أن الأمر كان مزحة، "جوردان"؟
1066
00:56:52,618 --> 00:56:54,995
أنا لا أعرف، اتفقنا؟ كان...
1067
00:56:55,079 --> 00:56:56,705
- لا تعرفين.
- سأبقى خارج الموضوع.
1068
00:56:56,789 --> 00:56:57,790
ستبقين خارج الموضوع؟
1069
00:56:57,873 --> 00:57:01,085
الجو مشحون الآن. دعونا نأخذ استراحة.
1070
00:57:01,168 --> 00:57:03,420
5 دقائق. نشرب المياه ونأكل اللحم المجفف.
1071
00:57:03,504 --> 00:57:05,089
ثم نجتمع مرة أخرى بعد قليل.
1072
00:57:05,172 --> 00:57:06,382
- أنا موافق.
- موافق؟
1073
00:57:06,465 --> 00:57:08,259
- موافق.
- عانقني.
1074
00:57:08,342 --> 00:57:09,635
- عانقني.
- لا.
1075
00:57:09,718 --> 00:57:12,263
- بحقك. أنا أحبك.
- هذا جميل.
1076
00:57:12,388 --> 00:57:14,348
كيف تحبني؟
1077
00:57:14,431 --> 00:57:16,267
كيف يحب أحد الآخر؟
1078
00:57:17,268 --> 00:57:18,477
ماذا؟
1079
00:57:18,561 --> 00:57:20,980
- هذا أمر عميق.
- هذا سؤال جيد.
1080
00:57:22,106 --> 00:57:23,566
سنفتقدك.
1081
00:57:23,649 --> 00:57:25,484
سأفتقدك أيضاً يا عزيزي.
1082
00:57:25,568 --> 00:57:28,404
الآن يسمح لنا برؤية النهار
كما لو كنا أحراراً.
1083
00:57:29,321 --> 00:57:32,116
لم أقل أبداً إنه لا يُسمح لك بالمغادرة.
1084
00:57:32,199 --> 00:57:34,451
أنت خيالي بعض الشيء.
1085
00:57:34,535 --> 00:57:36,287
أتذكّر أن سيارتي كانت هنا،
1086
00:57:36,412 --> 00:57:39,165
ولكن الآن،
سيارتي في الجزء السفلي من الوادي.
1087
00:57:39,248 --> 00:57:40,833
هل أتخيل هذا أيضاً؟
1088
00:57:40,916 --> 00:57:43,377
أجل، تعلم بأن هذا بلد مخدرات الميث.
1089
00:57:43,460 --> 00:57:46,547
ربما أخذها بعض المتعاطين للتنزه بها.
1090
00:57:46,672 --> 00:57:47,882
ستعود عما قريب.
1091
00:57:47,965 --> 00:57:49,717
نسيت بأن المتعاطين يحبون القيادة.
1092
00:57:49,800 --> 00:57:51,051
كنا سنصير رائعين.
1093
00:57:51,135 --> 00:57:52,803
- أجل. ماذا عن...
- أنا رائع.
1094
00:57:53,512 --> 00:57:55,848
أعرف أن هذا كان صعباً عليك.
1095
00:57:56,390 --> 00:57:58,309
تبقّى لديك بضعة أيام.
1096
00:57:58,392 --> 00:58:01,353
نصحيتي أن تأخذ
أكبر قدر من الحكمة من هذا الرجل.
1097
00:58:01,437 --> 00:58:04,148
- استمتع.
- شكراً لك. أقدّر لك ذلك يا "جوش".
1098
00:58:05,566 --> 00:58:06,567
إلى اللقاء يا "كيف".
1099
00:58:07,484 --> 00:58:09,403
- أحبك يا رجل.
- أحبك أيضاً يا رجل.
1100
00:58:09,987 --> 00:58:10,821
"جوردان".
1101
00:58:11,947 --> 00:58:13,115
إلى اللقاء.
1102
00:58:14,575 --> 00:58:15,743
ما كان ذلك؟
1103
00:58:24,710 --> 00:58:27,046
سأخبرك بشيء يا عميل "هارت".
1104
00:58:27,129 --> 00:58:29,423
لا أشعر برغبة في التعامل مع الأمر
يا مدرّب "رون".
1105
00:58:29,506 --> 00:58:30,549
اسمع.
1106
00:58:31,091 --> 00:58:33,761
آسف بشأن تلك الرصاصة الحية يا رجل.
1107
00:58:33,844 --> 00:58:34,678
أنا آسف حقاً.
1108
00:58:35,846 --> 00:58:37,389
هذا كل ما أردته يا رجل.
1109
00:58:38,432 --> 00:58:40,142
لم أرد سوى اعتذاراً.
1110
00:58:40,226 --> 00:58:41,310
أعرف.
1111
00:58:41,810 --> 00:58:44,480
اعتذارك لي يحدث فرقاً كبيراً.
1112
00:58:45,856 --> 00:58:50,110
آسف لأنني اتهمتك
أنت والآخرين بمحاولة قتلي.
1113
00:58:51,278 --> 00:58:52,446
عانقني يا رجل.
1114
00:58:52,529 --> 00:58:53,697
شكراً لك.
1115
00:58:53,781 --> 00:58:55,658
- شكراً.
- يا رفيقاي...
1116
00:58:55,741 --> 00:58:57,576
- أجل؟
- من ذلك؟
1117
00:59:13,926 --> 00:59:14,885
سحقاً!
1118
00:59:20,266 --> 00:59:21,517
تباً!
1119
00:59:22,434 --> 00:59:24,895
- ادخلا! هيا.
- ماذا كان ذلك؟
1120
00:59:24,979 --> 00:59:26,897
- تباً!
- هيا! تباً!
1121
00:59:26,981 --> 00:59:28,399
تباً!
1122
00:59:29,066 --> 00:59:30,567
إنها قنبلة!
1123
00:59:35,990 --> 00:59:38,117
ماذا يجري؟
1124
00:59:38,200 --> 00:59:41,245
لا أعرف هذا المشهد يا "رون".
أين يقع في السيناريو؟
1125
00:59:41,328 --> 00:59:43,247
هذا ليس في السيناريو اللعين.
1126
00:59:43,330 --> 00:59:46,125
لا. أخبرني أنك تمزح.
أخبرني أنها كانت حيلة.
1127
00:59:46,208 --> 00:59:48,585
وأننا لم نشاهد "جوش هارتنت" ينفجر لتوه.
1128
00:59:48,669 --> 00:59:49,753
إنها ليست حيلة!
1129
00:59:49,837 --> 00:59:51,297
ليست في السيناريو!
1130
00:59:51,422 --> 00:59:53,090
"جوش هارتنت" مات!
1131
00:59:53,173 --> 00:59:55,551
رباه، لقد أخفقت.
1132
00:59:55,634 --> 00:59:57,094
أخفقت!
1133
00:59:57,177 --> 00:59:58,595
- ماذا يجري؟
- حسناً.
1134
00:59:58,679 --> 01:00:00,097
ماذا يجري؟
1135
01:00:00,180 --> 01:00:02,099
حسناً يا "كيفن"، لا تغضب.
1136
01:00:02,182 --> 01:00:04,643
لا تغضب. لكن هذا الأمر برمته،
1137
01:00:04,727 --> 01:00:07,229
بغض النظر عما حدث لـ"جوش هارتنت"،
1138
01:00:07,313 --> 01:00:09,481
- كان جزءاً من سيناريو.
- ما تلك اللهجة؟
1139
01:00:09,565 --> 01:00:11,191
كنت أمثّل. أنا آسفة!
1140
01:00:11,275 --> 01:00:13,610
لست من "شيكاغو". أنا من "إسكس"!
1141
01:00:13,694 --> 01:00:16,363
أرادك "كلود فان دي فيلدي"
أن تكون على طبيعتك تماماً.
1142
01:00:16,447 --> 01:00:18,699
لذا أخفى بعض الكاميرات هنا
1143
01:00:18,782 --> 01:00:21,452
لتصويرنا في أثناء التمثيل
وأداء المشاهد الخطرة وكل شيء.
1144
01:00:21,535 --> 01:00:24,830
لكن ما حدث لم يكن جزءاً من ذلك،
وهو جنون يا "رون".
1145
01:00:24,913 --> 01:00:26,081
اللعنة!
1146
01:00:26,165 --> 01:00:27,249
"اللعنة"؟
1147
01:00:27,333 --> 01:00:30,377
أهذا ما تريدين قوله لي؟ "اللعنة"؟
1148
01:00:38,969 --> 01:00:40,637
تحدّثي بصوتك العادي.
1149
01:00:40,721 --> 01:00:42,848
حسناً... لا، لقد فقدته الآن.
1150
01:00:42,931 --> 01:00:44,767
- أنا منشغلة.
- من يفعل ذلك؟
1151
01:00:44,850 --> 01:00:46,310
من يفعل هذا بشخص آخر؟
1152
01:00:58,572 --> 01:01:00,282
تباً. هل أنت بخير؟
1153
01:01:01,200 --> 01:01:04,536
يا إلهي، أنا أحمق للغاية.
1154
01:01:04,620 --> 01:01:06,997
- فيم كنت أفكر؟
- ما كان ذلك؟
1155
01:01:07,081 --> 01:01:10,167
- أتريد أن تعرف ماذا يحدث؟
- أنت محق. أريد أن أعرف.
1156
01:01:10,250 --> 01:01:14,004
اشتريت بعض المخدرات وبعتها للأشخاص الخطأ.
1157
01:01:14,088 --> 01:01:15,756
- ماذا؟
- وغضب مني "رودريغو"
1158
01:01:15,839 --> 01:01:19,134
وتشاجرنا. ثم قتلته دون قصد.
1159
01:01:19,218 --> 01:01:20,386
قتلت "رودريغو" فعلاً.
1160
01:01:20,469 --> 01:01:22,179
- أجل.
- قلت لك إنه قتله.
1161
01:01:22,262 --> 01:01:24,932
تلك القلادة كانت قلادته.
1162
01:01:25,057 --> 01:01:26,725
أنا شخص فظيع.
1163
01:01:26,809 --> 01:01:28,644
سأدخل الجحيم.
1164
01:01:28,727 --> 01:01:30,187
أنت محق.
1165
01:01:30,687 --> 01:01:32,147
- ماذا تفعل؟
- "كلود"!
1166
01:01:32,231 --> 01:01:34,066
- ماذا تفعل يا "رون"؟
- "كلود"!
1167
01:01:34,149 --> 01:01:37,069
إن كنت تشاهد يا "كلود" فاتصل بالشرطة الآن.
1168
01:01:37,152 --> 01:01:38,904
اتصل بالشرطة.
1169
01:01:38,987 --> 01:01:40,406
سيد "ويلكوكس"!
1170
01:01:41,657 --> 01:01:42,825
تباً!
1171
01:01:42,950 --> 01:01:46,662
جُرفت جثة ابن أخي "رودريغو"
على بُعد 6 كيلومترات من هنا.
1172
01:01:48,247 --> 01:01:49,748
هل هي مصادفة؟ لا.
1173
01:01:50,416 --> 01:01:52,960
سأمهلك دقيقتين بالضبط.
1174
01:01:53,043 --> 01:01:56,505
دقيقتان حتى تخرج إلى هنا وتواجهني كرجل!
1175
01:01:56,588 --> 01:01:58,966
وإن لم تفعل فسأمطر المبنى بوابل من الرصاص
1176
01:01:59,049 --> 01:02:00,843
وأقليك مثل الشيشارون.
1177
01:02:03,262 --> 01:02:04,471
عُد إلى صوابك!
1178
01:02:04,555 --> 01:02:06,306
لا أستطيع. انتهى الأمر.
1179
01:02:06,390 --> 01:02:07,683
أنصت أيها الوغد.
1180
01:02:07,766 --> 01:02:10,519
لهذا لا ينبغي أن يتولى الرجال
مسؤولية أي شيء.
1181
01:02:10,602 --> 01:02:13,313
في الوقت الحالي مسيرتي المهنية
1182
01:02:13,397 --> 01:02:16,316
هي الشيء الوحيد
الذي عملت طوال حياتي من أجله.
1183
01:02:16,400 --> 01:02:19,403
ولن أموت بسببك أيها الأحمق!
1184
01:02:19,486 --> 01:02:20,946
كلنا سنموت.
1185
01:02:23,532 --> 01:02:24,533
اللعنة.
1186
01:02:24,658 --> 01:02:26,034
ما هذا يا رجل؟
1187
01:02:26,118 --> 01:02:28,620
يجب أن يهدأ الجميع!
1188
01:02:28,704 --> 01:02:30,080
كلها فارغة.
1189
01:02:30,164 --> 01:02:31,331
أنت.
1190
01:02:31,748 --> 01:02:34,376
- لا تضربني.
- لن أضربك. أنصت...
1191
01:02:34,877 --> 01:02:36,879
حين دخلت من ذلك الباب أول مرة،
1192
01:02:36,962 --> 01:02:38,505
قلت، "(كيفن)..."
1193
01:02:38,589 --> 01:02:41,008
قلت، "ليس هذا ما يجعل المرء بطل أكشن."
1194
01:02:41,425 --> 01:02:43,051
قلت بأنها ليست قوتك الجسدية.
1195
01:02:43,635 --> 01:02:45,053
بل هذا.
1196
01:02:45,554 --> 01:02:46,805
إنه قلبك.
1197
01:02:47,556 --> 01:02:49,516
بالتأكيد ارتكبت بعض الأخطاء.
1198
01:02:49,600 --> 01:02:53,061
كان أحد تلك الأخطاء
قتل ابن شقيق أحد أباطرة المخدرات.
1199
01:02:54,396 --> 01:02:56,398
- رباه! لقد قتلته.
- اسمع يا رجل...
1200
01:02:56,482 --> 01:02:58,775
لا أحاول إزعاجك يا رجل.
1201
01:02:58,859 --> 01:03:01,236
أنصت، أعرف أنك تعرف...
1202
01:03:01,570 --> 01:03:04,198
تعرف أن في داخل قلبك بطل أكشن.
1203
01:03:04,281 --> 01:03:07,493
وأعرف أن بطل الأكشن الحقيقي قوي،
1204
01:03:07,576 --> 01:03:08,577
وواثق من نفسه،
1205
01:03:08,660 --> 01:03:13,040
ولا تزعجه التفاصيل الصغيرة
التي تعطّل الشخص العادي.
1206
01:03:13,457 --> 01:03:16,752
إنه يتحمل مسؤولية أفعاله.
1207
01:03:16,919 --> 01:03:19,379
اخرج وأخبره الحقيقة.
1208
01:03:19,463 --> 01:03:20,839
قُل الحقيقة.
1209
01:03:21,256 --> 01:03:23,800
قُل إن موت "رودريغو" كان حادثة.
1210
01:03:24,301 --> 01:03:26,595
قُل إنه كان حادثة. وأعطه...
1211
01:03:26,678 --> 01:03:28,013
وأعطه هذه. خذها.
1212
01:03:28,096 --> 01:03:30,766
أعطه هذه، وقل إنك تريد تصحيح الأمور.
1213
01:03:30,849 --> 01:03:32,559
- سأصحح الأمور.
- هذا كل شيء.
1214
01:03:32,643 --> 01:03:34,853
قُل، "أريد تصحيح الأمور. لقد أخفقت."
1215
01:03:34,937 --> 01:03:36,897
- لقد أخفقت.
- "أريد قول الحقيقة."
1216
01:03:36,980 --> 01:03:38,482
- أقول الحقيقة.
- هذا كل شيء.
1217
01:03:38,565 --> 01:03:41,235
- ارتكبت خطأ.
- حسناً، أنصت، كل ما عليك فعله
1218
01:03:41,318 --> 01:03:43,320
أن تكون بطل الأكشن
1219
01:03:43,403 --> 01:03:45,405
الذي تريد رؤيته في العالم.
1220
01:03:47,366 --> 01:03:48,367
شكراً لك.
1221
01:03:49,284 --> 01:03:50,369
شكراً لك.
1222
01:03:51,203 --> 01:03:52,412
قُل الحقيقة يا رجل.
1223
01:03:58,585 --> 01:03:59,670
كان ذلك مذهلاً.
1224
01:04:05,676 --> 01:04:07,344
يا أصدقائي!
1225
01:04:07,719 --> 01:04:08,929
أتيت في سلام!
1226
01:04:12,933 --> 01:04:14,017
تباً...
1227
01:04:14,101 --> 01:04:15,435
الأمر يفلح فعلاً.
1228
01:04:15,519 --> 01:04:17,813
"كيفن"، هل أنقذت حياتنا للتو؟
1229
01:04:17,896 --> 01:04:19,231
لا.
1230
01:04:19,314 --> 01:04:22,818
أعرف فحسب أن معنى البطولة
أن تعترف بأخطائك وتتعلّم منها.
1231
01:04:23,318 --> 01:04:25,737
اضطُررت إلى تعلّم ذلك في حياتي.
1232
01:04:26,655 --> 01:04:29,741
يسعدني أن "رون"
يمكنه تعلّم الدرس نفسه أيضاً.
1233
01:04:33,245 --> 01:04:34,454
تباً!
1234
01:04:35,414 --> 01:04:36,748
ما هذا؟
1235
01:04:53,724 --> 01:04:54,808
هل مات؟
1236
01:04:54,891 --> 01:04:57,185
لقد تلقّى رصاصات كثيرة. أظن كذلك.
1237
01:04:57,269 --> 01:04:59,563
يجب أن نتأكد إن كان ما زال على قيد الحياة.
1238
01:05:03,275 --> 01:05:04,359
- لقد مات.
- أجل.
1239
01:05:04,443 --> 01:05:06,570
- لقد مات. مات حقاً.
- أجل.
1240
01:05:07,070 --> 01:05:10,490
حسناً، ربما إن بقينا هادئين فسيرحلون.
1241
01:05:10,574 --> 01:05:11,825
تعجبني تلك الخطة. أجل.
1242
01:05:11,908 --> 01:05:13,076
"خوان"، "أورتيز"...
1243
01:05:13,160 --> 01:05:15,162
إن كان هناك أي شهود فاقتلهم.
1244
01:05:15,245 --> 01:05:17,706
- أكره تلك الخطة. هيا.
- علينا المغادرة.
1245
01:05:18,206 --> 01:05:19,082
{\an8}تباً.
1246
01:05:19,166 --> 01:05:20,626
أغلقيه.
1247
01:05:21,126 --> 01:05:22,377
تمهّلي.
1248
01:05:28,008 --> 01:05:29,635
ألدينا مزيد من الرصاصات الحقيقية؟
1249
01:05:30,510 --> 01:05:32,346
تفقدت بالفعل ووجدتها فارغة.
1250
01:05:32,429 --> 01:05:33,513
فارغة.
1251
01:05:33,597 --> 01:05:35,307
هل كل الأغراض هنا أكسسوارات؟
1252
01:05:36,099 --> 01:05:38,268
ماذا عن السكين الذي طعنتك به؟
1253
01:05:38,352 --> 01:05:40,979
- كان قابلاً للسحب، والدم كان مزيفاً.
- تباً!
1254
01:05:41,688 --> 01:05:42,731
أنت تمزحين!
1255
01:05:43,440 --> 01:05:45,525
تباً! اركضي!
1256
01:05:58,705 --> 01:06:00,749
- "كيفن".
- أجل؟
1257
01:06:01,625 --> 01:06:04,920
إن أصابنا مكروه
ولم نخرج من هنا على قيد الحياة،
1258
01:06:05,587 --> 01:06:07,798
- أريدك أن تعرف فحسب...
- توقّفي.
1259
01:06:09,091 --> 01:06:10,425
أنا أيضاً أحبك.
1260
01:06:12,636 --> 01:06:15,389
تباً. كنت ستقولين شيئاً آخر، صحيح؟
1261
01:06:15,472 --> 01:06:17,641
- ستقولين إنك سُررت بالتعرف إليّ؟
- أجل.
1262
01:06:17,724 --> 01:06:18,600
تباً.
1263
01:06:18,684 --> 01:06:21,019
نحن على وشك الموت.
كان بإمكانك الكذب على الأقل.
1264
01:06:21,103 --> 01:06:22,562
كنت تكذبين طوال هذا الأسبوع.
1265
01:06:22,646 --> 01:06:24,773
- ما كان سيشكل ذلك فرقاً.
- أنا آسفة.
1266
01:06:24,856 --> 01:06:28,610
عُينت لأداء دور، ودُفع لي الكثير من المال.
1267
01:06:29,152 --> 01:06:31,488
- أموال طائلة.
- أنت لا تحسّنين الأمر.
1268
01:06:31,571 --> 01:06:33,240
بل تجعلينه أسوأ.
1269
01:06:34,449 --> 01:06:36,451
- هل سمعت ذلك؟
- إنهم قادمون.
1270
01:06:36,576 --> 01:06:38,036
- تظاهري بالموت.
- ماذا؟ لا.
1271
01:06:38,120 --> 01:06:40,247
سيدخلون ويرون أننا ميتان وسيغادرون.
1272
01:06:40,330 --> 01:06:41,623
لكن كيف متنا؟
1273
01:06:42,249 --> 01:06:43,959
لا يمكنني سماعك. أنا ميت.
1274
01:07:02,978 --> 01:07:03,979
ماذا...
1275
01:07:15,198 --> 01:07:16,366
أنت!
1276
01:07:16,450 --> 01:07:19,119
- هل سمعت ذلك؟
- أجل، أعتقد أنه "أورتيز".
1277
01:07:20,203 --> 01:07:22,205
ماذا تنتظر؟
1278
01:07:22,289 --> 01:07:23,373
قروي.
1279
01:07:23,457 --> 01:07:24,875
الأمر في غاية البساطة.
1280
01:07:38,096 --> 01:07:39,973
أتركلني أيها الوغد؟ استقبل هذا!
1281
01:07:44,019 --> 01:07:46,188
تركلني مجدداً. عار عليّ.
1282
01:07:50,692 --> 01:07:52,027
تركلني... أطلق عليك النار.
1283
01:08:10,253 --> 01:08:12,881
كلما أنظر إليك، أجدك مستلقية على ظهرك!
1284
01:08:12,964 --> 01:08:15,091
هيا، لنرحل من هنا.
1285
01:08:22,349 --> 01:08:23,892
مهلاً.
1286
01:08:26,186 --> 01:08:27,521
هيا.
1287
01:08:34,110 --> 01:08:36,780
أيمكنك التفوق على أحد أباطرة المخدرات
في معركة بالأسلحة؟
1288
01:08:36,863 --> 01:08:38,657
لا، ليس لدينا أسلحة في "إنكلترا".
1289
01:08:38,740 --> 01:08:40,075
أنت من شمال "فيلادلفيا".
1290
01:08:40,158 --> 01:08:41,284
ماذا تفعلين؟
1291
01:08:41,368 --> 01:08:44,079
لا يمكنني أخذ المسدس هكذا.
أعطيني إياه بالطريقة الصحيحة.
1292
01:08:45,247 --> 01:08:48,124
- كان ليفتخر "رون" بك.
- اصمتي. "كان ليفتخر (رون) بك.
1293
01:08:48,208 --> 01:08:49,376
كان ليفتخر (رون) بك."
1294
01:08:49,793 --> 01:08:50,961
تباً!
1295
01:08:52,420 --> 01:08:53,672
هيا.
1296
01:08:54,589 --> 01:08:55,590
اللعنة!
1297
01:09:07,602 --> 01:09:10,397
حسناً. سأشتت انتباهه،
1298
01:09:10,480 --> 01:09:12,607
ثم ستطلق الرصاص على الرجل.
1299
01:09:12,691 --> 01:09:15,026
- أأنت مستعد؟
- لم أكن أبداً مستعداً كالآن.
1300
01:09:15,151 --> 01:09:16,152
عند العد إلى 3.
1301
01:09:16,486 --> 01:09:17,696
1، 2...
1302
01:09:17,779 --> 01:09:19,447
تمهّلي. لا تعدّي هكذا.
1303
01:09:19,531 --> 01:09:22,284
عدّي تنازلياً. هذا أفضل بالنسبة إليّ.
1304
01:09:23,368 --> 01:09:26,037
3، 2، 1.
1305
01:09:27,372 --> 01:09:29,040
- هيا.
- حان وقت الانطلاق.
1306
01:09:30,584 --> 01:09:32,419
أيها الوغد!
1307
01:09:32,502 --> 01:09:34,129
أيها الوغد!
1308
01:09:36,339 --> 01:09:37,757
اللعنة!
1309
01:09:37,841 --> 01:09:40,844
ما هذا؟ سأنسحب!
1310
01:09:43,096 --> 01:09:45,140
تباً! كدت أنال منه.
1311
01:09:45,223 --> 01:09:46,975
- أجل، صحيح.
- أجل.
1312
01:09:50,103 --> 01:09:51,354
حسناً، إنه يلقّم السلاح.
1313
01:09:51,813 --> 01:09:53,064
اتبعني، بسرعة.
1314
01:09:53,231 --> 01:09:55,191
مهلاً. انتظريني.
1315
01:09:58,653 --> 01:09:59,571
تباً!
1316
01:09:59,654 --> 01:10:01,323
لا أصدّق أنني لم أصبه.
1317
01:10:01,406 --> 01:10:02,908
كان في مرماي. المنظار...
1318
01:10:02,991 --> 01:10:04,284
المنظار معطل.
1319
01:10:04,367 --> 01:10:06,036
لا، لا يمكنك إطلاق النار فحسب.
1320
01:10:06,119 --> 01:10:07,329
علينا أن نفكر.
1321
01:10:07,412 --> 01:10:10,040
لا بد من وجود شيء هنا يمكننا استخدامه.
1322
01:10:10,123 --> 01:10:12,042
احزري ما الذي لا يمكننا استخدامه. هذا.
1323
01:10:12,125 --> 01:10:14,085
ليس لديّ مزيد من الرصاصات.
1324
01:10:14,169 --> 01:10:16,004
ركّز يا "كيفن".
1325
01:10:16,087 --> 01:10:17,213
إنها أكسسوارات.
1326
01:10:17,297 --> 01:10:19,716
إنها مجموعة من الأكسسوارات.
1327
01:10:26,473 --> 01:10:28,183
ها هي ذي.
1328
01:11:11,559 --> 01:11:14,062
لا! يا ويلي!
1329
01:11:14,980 --> 01:11:16,439
يا ويلي!
1330
01:11:17,691 --> 01:11:19,150
نلت منك أيها الوغد!
1331
01:11:21,236 --> 01:11:22,362
تباً!
1332
01:11:24,072 --> 01:11:25,740
حسناً.
1333
01:11:28,576 --> 01:11:29,703
ثبّتيه.
1334
01:11:35,125 --> 01:11:37,252
ظننت أنني انتهيت، صحيح؟
1335
01:11:37,335 --> 01:11:38,878
لكنني لا أسافر بمفردي.
1336
01:11:38,962 --> 01:11:41,339
لا، أصدقائي معي.
1337
01:11:41,423 --> 01:11:42,716
اسمح لي أن أعرّفك
1338
01:11:42,799 --> 01:11:45,260
إلى السيد "البغيض" والسيد "قبضة".
1339
01:11:45,343 --> 01:11:46,928
- اصمت يا "كيفن"!
- حسناً.
1340
01:11:47,012 --> 01:11:48,263
لا، لديّ المزيد.
1341
01:11:48,346 --> 01:11:50,432
لكنني... ثبّتي ذلك الوغد!
1342
01:11:52,517 --> 01:11:55,020
تباً! ظننت أنك تثبّتين قدميه.
1343
01:11:58,314 --> 01:12:00,275
تباً! أجل...
1344
01:12:00,483 --> 01:12:01,776
نلنا منه.
1345
01:12:02,235 --> 01:12:04,446
- أنا نلت منه.
- لا وجود لكلمة "أنا" في الفريق.
1346
01:12:04,946 --> 01:12:06,573
صافحيني. لنرحل من هنا.
1347
01:12:06,656 --> 01:12:08,283
هيا. انتبهي لخطواتك.
1348
01:12:08,366 --> 01:12:09,951
انتبهي لخطواتك، هيا.
1349
01:12:10,452 --> 01:12:11,911
لقد ركلني في أنفي.
1350
01:12:11,995 --> 01:12:12,912
ذلك الأحمق!
1351
01:12:19,127 --> 01:12:21,046
اركضي.
1352
01:12:29,095 --> 01:12:31,181
تمهّلي. انتظري لحظة.
1353
01:12:31,264 --> 01:12:32,515
تمهلي يا "جوردان".
1354
01:12:32,599 --> 01:12:34,893
إنه منحدر!
1355
01:12:39,731 --> 01:12:40,940
تباً.
1356
01:12:42,650 --> 01:12:44,027
هيا. علينا المغادرة.
1357
01:12:44,110 --> 01:12:46,613
لا يمكنني فعل ذلك. إنها بعيدة جداً.
1358
01:12:47,447 --> 01:12:49,949
- أنا آسف.
- رباه! اقفز فحسب!
1359
01:12:50,033 --> 01:12:51,618
اذهبي فحسب! أنقذي نفسك!
1360
01:12:51,701 --> 01:12:55,205
لا! سنغادر كلانا هذا المكان. أسرع.
1361
01:12:58,166 --> 01:13:00,043
تباً.
1362
01:13:00,627 --> 01:13:01,628
تباً!
1363
01:13:02,170 --> 01:13:03,004
تباً!
1364
01:13:06,883 --> 01:13:08,259
انطلق!
1365
01:13:08,343 --> 01:13:09,511
تباً.
1366
01:13:14,182 --> 01:13:16,518
لماذا لم تقولي إنك تبادليني الحب؟
1367
01:13:18,603 --> 01:13:22,440
لا أعرف. إننا نتعرف إلى بعضنا...
1368
01:13:31,032 --> 01:13:33,660
هل من كلمات أخيرة قبل أن أنسف دماغك؟
1369
01:13:34,702 --> 01:13:35,620
لا تقتلني.
1370
01:13:36,329 --> 01:13:38,164
اتفقنا؟ لست مضطراً إلى فعل هذا.
1371
01:13:39,666 --> 01:13:41,167
لست مضطراً إلى فعل هذا.
1372
01:13:47,006 --> 01:13:48,424
أجل. دعني...
1373
01:13:51,261 --> 01:13:52,470
لم تفعل ذلك؟
1374
01:13:53,888 --> 01:13:54,931
توقّف.
1375
01:13:55,890 --> 01:13:57,183
توقّف.
1376
01:13:57,267 --> 01:13:58,893
انظر إليّ حين أقتلك.
1377
01:13:59,435 --> 01:14:00,353
انظر إليّ.
1378
01:14:00,436 --> 01:14:02,397
أعرف أنه لا يُوجد شيء بالأعلى.
1379
01:14:36,472 --> 01:14:37,557
تباً!
1380
01:14:42,395 --> 01:14:46,858
عد أدراجك.
أثق بأن هناك بطلاً بحاجة إلى رفيق أبله.
1381
01:14:48,693 --> 01:14:50,612
لم تعد وحدك.
1382
01:14:57,076 --> 01:14:58,494
أنا معك، أعدك.
1383
01:14:59,787 --> 01:15:02,123
ركّز يا "كيفن".
1384
01:15:17,222 --> 01:15:18,306
أنا مدين لك بمعروف.
1385
01:15:26,522 --> 01:15:29,817
أنا قادم إليك. أنا قادم.
1386
01:15:34,280 --> 01:15:35,615
إنها قفزة بسيطة.
1387
01:15:36,866 --> 01:15:39,494
3، 2، 1.
1388
01:15:45,917 --> 01:15:47,043
أجل!
1389
01:15:49,796 --> 01:15:51,089
أنت!
1390
01:15:51,464 --> 01:15:52,548
بحقك.
1391
01:15:52,632 --> 01:15:55,176
لا يا "جوردان". هيا، انهضي.
1392
01:15:55,260 --> 01:15:56,302
"جوردان"، لا.
1393
01:15:57,011 --> 01:15:58,429
انظري إليّ.
1394
01:15:59,597 --> 01:16:02,308
لا تموتي! لن أسمح بأن تموتي.
1395
01:16:03,559 --> 01:16:05,270
هيا يا "جوردان"، لا يمكنك...
1396
01:16:05,728 --> 01:16:07,522
لا يمكنك أن تموتي. ليس...
1397
01:16:08,815 --> 01:16:10,817
هيا يا "جوردان"، انهضي! لا...
1398
01:16:11,776 --> 01:16:14,153
"جوردان"!
1399
01:16:15,154 --> 01:16:17,365
لقد قفزت. أتيت إلى هنا.
1400
01:16:17,448 --> 01:16:18,449
"جوردان"؟
1401
01:16:18,950 --> 01:16:20,326
لقد قفزت!
1402
01:16:22,787 --> 01:16:24,205
لقد قفزت!
1403
01:16:28,001 --> 01:16:29,836
تباً... تنفّسي.
1404
01:16:34,173 --> 01:16:35,216
أحسنت.
1405
01:16:35,675 --> 01:16:37,218
انتهينا جميعاً.
1406
01:16:38,761 --> 01:16:39,762
أحسنت.
1407
01:16:44,600 --> 01:16:45,977
- حسناً.
- انتهينا؟
1408
01:16:47,020 --> 01:16:48,855
- العميل "هارت"!
- المدرّب "رون"؟
1409
01:16:49,605 --> 01:16:50,523
أجل!
1410
01:16:52,650 --> 01:16:53,985
أجل.
1411
01:16:54,068 --> 01:16:55,778
ماذا يجري؟
1412
01:16:58,031 --> 01:16:59,741
سُررت بالعمل معك.
1413
01:16:59,824 --> 01:17:01,784
بلا ضغينة يا رجل. آسف.
1414
01:17:02,994 --> 01:17:03,995
"كيفن"!
1415
01:17:09,334 --> 01:17:10,335
مرحباً.
1416
01:17:10,918 --> 01:17:12,170
بحقك يا "جوردان".
1417
01:17:12,795 --> 01:17:14,255
أكان هذا تمثيلاً أيضاً؟
1418
01:17:14,339 --> 01:17:15,631
أجل. آسفة يا "كيفن".
1419
01:17:15,715 --> 01:17:16,799
"جوردان".
1420
01:17:17,884 --> 01:17:19,552
ظننت أنني فقدتك حقاً.
1421
01:17:19,635 --> 01:17:20,803
"كيفن".
1422
01:17:20,887 --> 01:17:22,013
لا...
1423
01:17:22,347 --> 01:17:24,640
أعتقد أنني سعيد لأنك على قيد الحياة.
1424
01:17:24,724 --> 01:17:25,808
حسناً...
1425
01:17:25,933 --> 01:17:27,352
سحر الأفلام.
1426
01:17:29,645 --> 01:17:30,897
- أحسنت.
- سحر الأفلام.
1427
01:17:30,980 --> 01:17:32,023
أحسنت.
1428
01:17:33,816 --> 01:17:35,818
{\an8}"بعد 6 أسابيع"
1429
01:17:35,943 --> 01:17:38,279
{\an8}لا يا "جوردان". هيا، انهضي.
1430
01:17:39,030 --> 01:17:40,907
"جوردان"، لا يمكنك فعل هذا. لا تموتي!
1431
01:17:41,699 --> 01:17:43,701
هيا يا "جوردان"، انهضي! لا...
1432
01:17:44,577 --> 01:17:47,205
"جوردان"!
1433
01:17:48,831 --> 01:17:51,584
لقد فعلتها، لقد قفزت. أتيت إلى هنا.
1434
01:17:51,667 --> 01:17:52,710
"جوردان"؟
1435
01:17:53,628 --> 01:17:55,046
لقد قفزت!
1436
01:17:57,465 --> 01:17:58,883
لقد قفزت!
1437
01:18:02,887 --> 01:18:06,682
"في ذكرى (جوش هارتنت)، (1978 - 2020)"
1438
01:18:16,567 --> 01:18:17,568
حسناً؟
1439
01:18:23,658 --> 01:18:26,452
قد يكون هذا أغرب فيلم رأيته قط.
1440
01:18:29,539 --> 01:18:31,999
غريب جداً...
1441
01:18:33,084 --> 01:18:33,960
وعنيف.
1442
01:18:36,921 --> 01:18:37,839
ومع ذلك...
1443
01:18:40,633 --> 01:18:41,801
أصلي.
1444
01:18:44,679 --> 01:18:46,806
هذا النوع من التمثيل لا يُدرس.
1445
01:18:46,889 --> 01:18:48,391
- أعجبك إذاً.
- أعجبني؟
1446
01:18:48,474 --> 01:18:49,976
تعجبني أحواض السباحة على شكل كُلية.
1447
01:18:50,059 --> 01:18:51,811
يعجبني شراب البيض قليل الدسم.
1448
01:18:52,395 --> 01:18:53,479
هذا الفيلم...
1449
01:18:54,272 --> 01:18:55,606
لقد أحببته.
1450
01:18:56,649 --> 01:18:57,733
لقد أحبّه.
1451
01:18:58,192 --> 01:19:01,237
ما شعور أن تصير البطل
في فيلم الأكشن الخاص بك؟
1452
01:19:02,655 --> 01:19:04,532
أرجوك يا "كيفن".
1453
01:19:05,241 --> 01:19:06,242
منتصف المسرح.
1454
01:19:07,785 --> 01:19:09,620
لا، توقّفوا يا رفاق.
1455
01:19:10,580 --> 01:19:11,998
تعلّمت أمرين.
1456
01:19:13,416 --> 01:19:15,585
أول شيء أنه خطر.
1457
01:19:15,668 --> 01:19:17,378
إنه في غاية الخطورة،
1458
01:19:17,462 --> 01:19:20,047
أُحرقت، وضُربت على رأسي بمضرب،
1459
01:19:20,131 --> 01:19:21,382
لُكمت ورُكلت.
1460
01:19:21,466 --> 01:19:23,342
- سأُصاب بندوب.
- كان ذلك مضحكاً.
1461
01:19:23,426 --> 01:19:25,011
- على الأرجح سيحدث.
- أنا جاد.
1462
01:19:25,094 --> 01:19:27,388
لا أعرف لماذا تضحكون. أنا جاد.
1463
01:19:27,472 --> 01:19:29,891
- سأعاني مشاكل بسبب ذلك الرجل.
- أجل!
1464
01:19:29,974 --> 01:19:30,850
الأمر ليس...
1465
01:19:30,933 --> 01:19:32,518
الأمر ليس كذلك.
1466
01:19:32,602 --> 01:19:34,020
أنا جاد.
1467
01:19:36,355 --> 01:19:38,858
ثاني شيء تعلّمته...
1468
01:19:41,444 --> 01:19:43,779
لا وجود للبطل الواحد.
1469
01:19:45,656 --> 01:19:48,284
لأنك نكرة من دون المشاركين في البطولة.
1470
01:19:50,995 --> 01:19:54,040
وأنتما أكملتما دوري يا رفيقيّ.
لذا شكراً لكما.
1471
01:19:54,123 --> 01:19:55,166
تعاليا إلى هنا. جدياً.
1472
01:19:56,083 --> 01:19:59,003
- أحسنت.
- شاركاني.
1473
01:19:59,962 --> 01:20:01,756
مهلاً. هل سأحصل على أعلى أجر؟
1474
01:20:01,881 --> 01:20:03,174
ستحصل على أعلى أجر.
1475
01:20:03,257 --> 01:20:04,634
رائع. نسيت أن أسأل.
1476
01:20:04,717 --> 01:20:06,219
حان وقت الاحتفال.
1477
01:20:06,344 --> 01:20:08,846
- أجل.
- يبدو أن بين أيدينا فيلماً ناجحاً.
1478
01:20:08,930 --> 01:20:11,098
- تهانينا يا "كلود"!
- أجل.
1479
01:20:11,182 --> 01:20:13,184
تهانينا للجميع.
1480
01:20:15,186 --> 01:20:18,189
سيداتي وسادتي،
لدينا متعة حقيقية لكم اليوم.
1481
01:20:18,272 --> 01:20:20,149
على رسلك. بلا حرق للأخبار.
1482
01:20:20,233 --> 01:20:22,360
هذا يتطلب تصاعد درامي.
1483
01:20:22,443 --> 01:20:23,611
حسناً، إليكم الخبر.
1484
01:20:23,694 --> 01:20:28,115
تعرفون أنني لست من محبي أفلام الأكشن
ذات الميزانية الضخمة.
1485
01:20:28,199 --> 01:20:31,452
ها هي مجدداً
وحبها للأفلام الأجنبية المثقفة.
1486
01:20:31,536 --> 01:20:33,621
أتمتع بذوق مميز. هذا هو التصاعد الدرامي.
1487
01:20:33,704 --> 01:20:35,122
- أنت طلبت ذلك.
- واصلي.
1488
01:20:35,206 --> 01:20:38,543
يجب أن أعترف أن ذلك الفيلم
من إخراج "كلود فان دي فيلدي" أثّر بي.
1489
01:20:38,626 --> 01:20:41,379
إنه فيلم استثنائي. شاهدته 27 مرة.
1490
01:20:41,462 --> 01:20:43,172
أنا من محبي "فان دي فيلدي".
1491
01:20:43,256 --> 01:20:46,050
بطل هذا الفيلم ليس بطل الأكشن
1492
01:20:46,133 --> 01:20:49,428
الذي قد تتوقعونه، البطل المنقذ بحق.
1493
01:20:50,179 --> 01:20:51,681
إنه معنا اليوم.
1494
01:20:51,806 --> 01:20:54,809
سيداتي وسادتي، "ساسي" السنجاب.
1495
01:20:57,270 --> 01:20:58,896
أنت أكبر على الحقيقة.
1496
01:20:58,980 --> 01:21:00,189
يا ويلي.
1497
01:23:28,671 --> 01:23:30,673
ترجمة "سارة جمعة"
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE&\bord1}# الأصلية AMAZON PRIME VIDEO ترجمة #
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE8&\bord1}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||
1498
01:23:30,798 --> 01:23:32,800
مشرف الجودة: وليد حماد
143949