All language subtitles for Die.Hart.The.Movie.2023.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:10,803 ‫{\an8}‫حسناً، هل أنتم مستعدون لقضاء وقت ممتع؟‬ 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,139 ‫‫هذا صحيح، هذا ما أود سماعه.‬ 3 00:00:13,222 --> 00:00:17,059 ‫‫من منكم شارك في تسجيل برنامج تلفزيوني؟ ‫ارفعوا أيديكم.‬ 4 00:00:17,143 --> 00:00:18,310 ‫‫شكراً لك.‬ 5 00:00:18,394 --> 00:00:20,229 ‫‫حسناً. تذكّر ما يلي،‬ 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,023 ‫‫"الفيلم مضحك. الجميع يشترون التذاكر."‬ 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,692 ‫‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬ 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,819 ‫‫هل تعتقد بأنني بارع في الفيلم؟‬ 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,447 ‫‫أنا وكيلك يا "كيف". أعتقد أنك بارع بالطبع.‬ 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,616 ‫‫أتعلم من يرى ذلك أيضاً؟ الاستوديو.‬ 11 00:00:32,700 --> 00:00:36,454 ‫‫أبهرهم. نريد أن نبتسم ونضحك. ‫أنت نجم "أمريكا" الكوميدي.‬ 12 00:00:36,537 --> 00:00:39,623 ‫‫ستعزف لكم فرقة "ذا هاوس باند". ‫سنقضي وقتاً رائعاً!‬ 13 00:00:39,707 --> 00:00:40,916 ‫‫نجم "أمريكا" الكوميدي.‬ 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,421 ‫‫"مباشر مع (لي) و(ميكي)"‬ 15 00:00:45,504 --> 00:00:48,340 ‫‫لقد حاز فيلمك الجديد ‫على إعجاب الناس وإشادتهم.‬ 16 00:00:48,424 --> 00:00:50,050 ‫‫يا إلهي، إنهم يشيدون به!‬ 17 00:00:50,134 --> 00:00:53,345 ‫‫أنت تمثل مع "دواين جونسون" ‫الملقب بـ"ذا روك"،‬ 18 00:00:53,429 --> 00:00:57,057 ‫‫بدور رفيقه الكوميدي للمرة السادسة، صحيح؟‬ 19 00:00:57,141 --> 00:00:59,560 ‫‫- للمرة السادسة. ‫- كيف تظل محافظاً على أصالتك؟‬ 20 00:00:59,643 --> 00:01:03,314 ‫‫كما تعلم، أنا و"دواين" صديقان.‬ 21 00:01:03,397 --> 00:01:04,690 ‫‫- أنت محظوظ. ‫- هاشتاغ غيور.‬ 22 00:01:06,400 --> 00:01:09,403 ‫‫إنه محظوظ بي أيضاً. لكن الأمر وما فيه،‬ 23 00:01:09,487 --> 00:01:11,906 ‫‫الأصدقاء طاقتهم متبادلة.‬ 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,992 ‫‫تلك الطاقة تنتقل بالطبع. ولكن لست أدري‬ 25 00:01:15,075 --> 00:01:18,621 ‫‫فأنا أحب أن أرى نفسي ‫في شخصيات الأبطال أيضاً.‬ 26 00:01:21,415 --> 00:01:24,794 ‫‫لا أعلم لماذا تضحكون.‬ 27 00:01:25,711 --> 00:01:28,088 ‫‫أنا جاد. أحاول...‬ 28 00:01:28,172 --> 00:01:31,926 ‫‫أن أقوم بأدوار بطولة، ‫أو بمعنى آخر أدوار أكشن،‬ 29 00:01:32,009 --> 00:01:34,011 ‫‫ولكن يراني الجميع كممثل الدور الواحد.‬ 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,930 ‫‫أنا في نظر الناس الرجل الكوميدي.‬ 31 00:01:36,013 --> 00:01:38,015 ‫‫- أنت تضحكني. ‫- شكراً.‬ 32 00:01:38,098 --> 00:01:40,559 ‫‫- سعدت أنك... ‫- ليس من السهل إضحاكي.‬ 33 00:01:41,435 --> 00:01:43,437 ‫‫ولكن بوسعي أداء المزيد من الأدوار.‬ 34 00:01:43,521 --> 00:01:47,024 ‫‫وليس مجرد الظهور للإضحاك والرقص.‬ 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,192 ‫‫- أنا... ‫- هل بوسعك؟‬ 36 00:01:48,275 --> 00:01:49,235 ‫‫هل بوسعك الرقص؟‬ 37 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 ‫‫من يريد أن يرى "كيفن" يرقص؟‬ 38 00:01:53,155 --> 00:01:56,242 ‫‫- شغلوا أغنية "ماكارينا"، هل أنت مستعد؟ ‫- لا.‬ 39 00:01:56,325 --> 00:01:57,326 ‫‫لا.‬ 40 00:01:58,327 --> 00:01:59,620 ‫‫لن أرقص.‬ 41 00:01:59,703 --> 00:02:02,206 ‫{\an8}‫- في المرة القادمة، بالتأكيد. ‫- سؤال لكما.‬ 42 00:02:02,289 --> 00:02:04,750 ‫{\an8}‫عندما تريان "إدريس إلبا"،‬ 43 00:02:04,834 --> 00:02:07,419 ‫{\an8}‫فأنتما تريان نجم أكشن.‬ 44 00:02:07,503 --> 00:02:10,381 ‫{\an8}‫ولكن إن كان "إدريس" قصيراً،‬ 45 00:02:10,464 --> 00:02:12,341 ‫{\an8}‫فلن يهتم أحد به.‬ 46 00:02:12,424 --> 00:02:15,553 ‫{\an8}‫- دعني أذكّرك أننا في تسجيل مباشر. ‫- حسناً.‬ 47 00:02:15,636 --> 00:02:18,097 ‫{\an8}‫فهمت قصدي، لن يهتم أحد به.‬ 48 00:02:18,180 --> 00:02:19,849 ‫{\an8}‫- صحيح. ‫- إذا كان قصيراً.‬ 49 00:02:19,932 --> 00:02:23,018 ‫{\an8}‫لا أعتقد أنني رأيت ممثل أكشن بطول 174 سم.‬ 50 00:02:23,102 --> 00:02:27,064 ‫{\an8}‫- أتعرفان أحداً؟ ‫- لدينا أحدهم. إنه السيد "توم كروز".‬ 51 00:02:27,147 --> 00:02:30,276 ‫{\an8}‫- رائع. ‫- إنه من نحب. ضيف برنامجنا المفضل هنا.‬ 52 00:02:30,359 --> 00:02:32,236 ‫{\an8}‫- صحيح، "توم كروز". ‫- "جاكي شان".‬ 53 00:02:32,319 --> 00:02:34,947 ‫{\an8}‫- صحيح، إنه رجل قصير القامة. ‫- أليس رائعاً؟‬ 54 00:02:35,072 --> 00:02:37,116 ‫{\an8}‫أشعر بأنك تتصرف بوقاحة.‬ 55 00:02:38,075 --> 00:02:40,911 ‫{\an8}‫هل هذه مزحة؟‬ 56 00:02:40,995 --> 00:02:44,081 ‫{\an8}‫بالفعل. لنعد للحديث عن الفيلم.‬ 57 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 ‫{\an8}‫أخبرنا عن سر نجاح هذا الفيلم.‬ 58 00:02:46,250 --> 00:02:47,585 ‫‫الفيلم رديء.‬ 59 00:02:48,669 --> 00:02:51,088 ‫‫- ماذا قلت؟ ‫- أجل. الفيلم رديء.‬ 60 00:02:51,547 --> 00:02:54,049 ‫‫ألقوه في سلة القمامة.‬ 61 00:02:54,133 --> 00:02:58,637 ‫‫إلى متى سأظل في نفس المشهد ‫في السيارة مع "ذا روك"،‬ 62 00:02:58,721 --> 00:03:01,223 ‫‫بدور الرفيق المضحك وهو الرجل المنقذ،‬ 63 00:03:01,307 --> 00:03:03,601 ‫{\an8}‫وأردد عبارة "يا ويلي"؟‬ 64 00:03:03,684 --> 00:03:06,520 ‫{\an8}‫- نحب سماعها منك. ‫- هل يمكنك قولها مجدداً؟‬ 65 00:03:06,604 --> 00:03:08,314 ‫{\an8}‫لماذا لا يمكنني أن أكون نجم أكشن؟‬ 66 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 ‫‫قرأت شيئاً عنك عبر الإنترنت‬ 67 00:03:10,441 --> 00:03:13,819 ‫‫عن خوفك من مخلوقات الغابة.‬ 68 00:03:13,903 --> 00:03:15,279 ‫‫- صحيح. ‫- ماذا قرأت عني؟‬ 69 00:03:15,362 --> 00:03:18,240 ‫‫- قندس؟ بل كان سنجاباً. ‫- لقد كان سنجاباً.‬ 70 00:03:18,324 --> 00:03:20,326 ‫‫أنت تخاف من السناجب.‬ 71 00:03:20,409 --> 00:03:22,620 ‫‫لست أخاف من السنجاب.‬ 72 00:03:22,703 --> 00:03:25,331 ‫‫- لا أخاف شيئاً البتة! ‫- لقد أوضحت وجهة نظرك.‬ 73 00:03:25,414 --> 00:03:28,042 ‫‫لا أخاف شيئاً ولست مجرد رجل كوميدي،‬ 74 00:03:28,125 --> 00:03:29,501 ‫‫أنا نجم أكشن.‬ 75 00:03:29,585 --> 00:03:31,545 ‫‫فلتتعاملوا معي بجدية.‬ 76 00:03:31,629 --> 00:03:33,547 ‫‫ولا تحددوا ما يناسبني وما لا يناسبني.‬ 77 00:03:33,631 --> 00:03:37,718 ‫‫إن لم أكن أتمتع بالمهارة الكافية، ‫فهل كنت سأفعل هذه الحركات؟‬ 78 00:03:40,179 --> 00:03:41,096 ‫‫- إلى الخلف! ‫- أجل.‬ 79 00:03:41,180 --> 00:03:43,557 ‫‫يا "كيف"، عليك العودة إلى الاستوديو...‬ 80 00:03:43,641 --> 00:03:45,809 ‫‫- وقل إنها كانت مزحة. ‫- أقول لهم إنني كنت أمزح؟‬ 81 00:03:45,893 --> 00:03:47,227 ‫‫أنت لا تفهمني يا رجل.‬ 82 00:03:47,311 --> 00:03:50,940 ‫‫أنا أريدهم أن يأخذوني على محمل الجد. ‫أسعى لأكون نجم أكشن.‬ 83 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 ‫‫لم لا تتوقف عن الأوهام ‫وتفعل ما تجيده وحسب.‬ 84 00:03:54,652 --> 00:03:56,528 ‫‫ماذا قلت للتو؟‬ 85 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 86 00:04:03,035 --> 00:04:05,079 ‫‫لقد كان تمثيلاً. نتدرّب على مشهد.‬ 87 00:04:05,162 --> 00:04:08,582 ‫‫داي هارت‬ 88 00:04:08,666 --> 00:04:10,209 ‫{\an8}‫- لا أخاف شيئاً... ‫- أنت قلتها.‬ 89 00:04:10,292 --> 00:04:12,419 ‫{\an8}‫- لقد أوضحت وجهة نظرك. ‫- لا أخاف شيئاً...‬ 90 00:04:12,503 --> 00:04:14,129 ‫{\an8}‫وأنا أكثر من مجرد كوميدي.‬ 91 00:04:14,213 --> 00:04:15,631 ‫{\an8}‫أنا نجم أكشن!‬ 92 00:04:15,714 --> 00:04:17,841 ‫‫فلتتعاملوا معي بجدية...‬ 93 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 ‫‫كنا مع النجم "كيفن هارت".‬ 94 00:04:20,052 --> 00:04:21,345 ‫‫"شاهد، انهيار نجم الأكشن (كيفن هارت)!"‬ 95 00:04:21,428 --> 00:04:24,223 ‫‫ومن الواضح أنه يمر بظروف صعبة.‬ 96 00:04:24,306 --> 00:04:25,182 ‫‫على أقل تقدير.‬ 97 00:04:25,265 --> 00:04:26,350 ‫‫لا نرى "توم كروز"...‬ 98 00:04:32,147 --> 00:04:35,567 ‫{\an8}‫أعرف بالفعل ما ستقوله. ‫عليّ الاعتذار وبعد ذلك...‬ 99 00:04:35,651 --> 00:04:37,528 ‫{\an8}‫لا، لقد فات الأوان للاعتذار.‬ 100 00:04:37,611 --> 00:04:39,613 ‫{\an8}‫أزالك الاستوديو من لوحة الإعلانات بالفعل.‬ 101 00:04:40,614 --> 00:04:43,659 ‫{\an8}‫- إذاً انتهت مسيرتي بهذه البساطة. ‫- ربما لا.‬ 102 00:04:45,119 --> 00:04:48,539 ‫{\an8}‫"كلود فان دي فيلدي" يريد مقابلتك.‬ 103 00:04:51,208 --> 00:04:52,918 ‫{\an8}‫هل قلت "كلود فان دي فيلدي"؟‬ 104 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 ‫{\an8}‫- هل تقصد المخرج؟ ‫- أجل.‬ 105 00:04:55,587 --> 00:04:59,216 ‫{\an8}‫المخرج لأربعة أفلام ‫من قائمة أفضل 6 أفلام أكشن على الإطلاق.‬ 106 00:04:59,299 --> 00:05:02,261 ‫{\an8}‫لقد شاهد المقابلة ويريد لقاءك.‬ 107 00:05:02,344 --> 00:05:05,556 ‫{\an8}‫لماذا؟ أتعلم؟ لا يهم.‬ 108 00:05:05,639 --> 00:05:09,393 ‫{\an8}‫لا يهم أبداً. سأحضر بكل تأكيد.‬ 109 00:05:12,855 --> 00:05:13,897 ‫{\an8}‫أجل!‬ 110 00:05:21,155 --> 00:05:24,867 ‫{\an8}‫شاهدت جميع أفلامك وأحببتها جميعاً،‬ 111 00:05:24,950 --> 00:05:27,828 ‫‫ولكنك يا "كيفن" لا تحب أفلامك.‬ 112 00:05:27,911 --> 00:05:30,414 ‫‫- هل هذا واضح؟ ‫- بالطبع واضح.‬ 113 00:05:31,373 --> 00:05:33,042 ‫‫أنت وأنا متشابهان.‬ 114 00:05:34,168 --> 00:05:36,837 ‫‫لقد حققت أفلامي مليارات الدولارات.‬ 115 00:05:37,588 --> 00:05:38,630 ‫‫من يهتم لذلك؟‬ 116 00:05:38,714 --> 00:05:41,508 ‫‫الأمر لا يقتصر على المال فقط، صحيح؟‬ 117 00:05:41,592 --> 00:05:46,013 ‫‫الأمر يتعلق بأن تتفرد بشخصية فنية.‬ 118 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 ‫‫أجل.‬ 119 00:05:47,598 --> 00:05:49,725 ‫‫وأنا أريد اكتشافك يا "كيفن".‬ 120 00:05:51,143 --> 00:05:52,728 ‫‫هل ستسمح لي بذلك؟‬ 121 00:05:53,812 --> 00:05:55,898 ‫‫لقد اكتشفتني. أنا هنا أمامك يا رجل.‬ 122 00:05:57,232 --> 00:06:00,778 ‫‫مشروعي القادم يدور حول فيلم أكشن عنيف.‬ 123 00:06:00,861 --> 00:06:04,281 ‫‫ويحتاج إلى ممثل شجاع قوي.‬ 124 00:06:05,449 --> 00:06:06,658 ‫‫أنت الممثل يا "كيفن".‬ 125 00:06:07,659 --> 00:06:09,912 ‫‫أريدك في دور البطولة.‬ 126 00:06:09,995 --> 00:06:11,955 ‫‫يا إلهي! لا تمزح...‬ 127 00:06:12,831 --> 00:06:15,334 ‫‫- كن حذراً يا رجل. ‫- آسف يا سيدي.‬ 128 00:06:15,417 --> 00:06:18,128 ‫‫لن يصرخ "مارك ويلبرغ" بوجه نادل الحفلات.‬ 129 00:06:18,212 --> 00:06:20,631 ‫‫لم أصرخ بوجهه.‬ 130 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 ‫‫على نجم الأكشن أن يتحلى بالثقة،‬ 131 00:06:23,050 --> 00:06:27,763 ‫‫وألّا ينزعج من التفاصيل الصغيرة ‫التي تعطّل الشخص العادي.‬ 132 00:06:27,846 --> 00:06:29,765 ‫‫لم أكن منزعجاً.‬ 133 00:06:29,848 --> 00:06:31,183 ‫‫لم أنزعج على الإطلاق.‬ 134 00:06:31,266 --> 00:06:35,896 ‫‫إذا أردت هذا الدور، ‫فعليك حضور برنامج تدريبي.‬ 135 00:06:35,979 --> 00:06:38,732 ‫‫لقد خضع له جميع أفضل نجوم الأكشن.‬ 136 00:06:38,816 --> 00:06:41,026 ‫‫هل هو أشبه بمدرسة لتدريب نجوم الأكشن؟‬ 137 00:06:41,110 --> 00:06:43,487 ‫‫لقد تخرّج فيها ‫"سيلفستر ستالون" و"فان دام".‬ 138 00:06:43,570 --> 00:06:47,699 ‫‫و"ستيفن سيغال" و"جاكي شان". ‫كلهم طلاب سابقين.‬ 139 00:06:47,783 --> 00:06:52,621 ‫‫لقد ظننت بأن هؤلاء الرجال ‫كانت لديهم المهارة بالفطرة.‬ 140 00:06:52,704 --> 00:06:56,708 ‫‫هل تذكر ما كان عليه "مات ديمون" ‫قبل أن يشتهر بشخصية "جيسون بورن"؟‬ 141 00:06:57,835 --> 00:07:00,462 ‫‫- نعم، كان قد فاز بجائزة "أوسكار". ‫- ولا أنا أذكر.‬ 142 00:07:00,546 --> 00:07:03,090 ‫‫لقد حوّل هذا البرنامج ‫"مات ديمون" غير المشهور‬ 143 00:07:03,173 --> 00:07:06,718 ‫‫إلى بطل له صيته في جميع أنحاء العالم.‬ 144 00:07:06,802 --> 00:07:09,930 ‫‫مع كامل احترامي، لا أحتاج إلى ذلك.‬ 145 00:07:10,013 --> 00:07:13,600 ‫‫لا أحتاج إلى أي تدريب. أنا جاهز الآن.‬ 146 00:07:13,684 --> 00:07:15,477 ‫‫أنا جاهز الآن.‬ 147 00:07:17,187 --> 00:07:18,230 ‫‫بالأسفل يا "كيفن".‬ 148 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 ‫‫لا تعتقد أنك بحاجة إلى تدريب‬ 149 00:07:21,859 --> 00:07:23,777 ‫‫وتريد الدور الآن.‬ 150 00:07:23,861 --> 00:07:28,615 ‫‫دورك الجديد ينتظرك على ذلك السطح.‬ 151 00:07:31,493 --> 00:07:32,744 ‫‫اقفز واحصل عليه.‬ 152 00:07:32,768 --> 00:07:42,768 {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE&\bord1}# الأصلية AMAZON PRIME VIDEO ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE8&\bord1}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع || 153 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 ‫‫اللعنة!‬ 154 00:07:49,595 --> 00:07:51,805 ‫‫ساعدوني!‬ 155 00:07:51,889 --> 00:07:52,973 ‫‫رائع!‬ 156 00:07:53,056 --> 00:07:56,435 ‫‫إنه يؤدي مشهد "ساعدوني" ‫من فيلم "رايد آلونغ 2".‬ 157 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 ‫‫ساعدوني!‬ 158 00:07:59,855 --> 00:08:03,817 ‫‫يا "كيف"، لا أحب فكرة قيادتك في مكان مجهول‬ 159 00:08:03,901 --> 00:08:06,028 ‫‫- للذهاب إلى... ‫- مدرسة نجوم الأكشن.‬ 160 00:08:06,111 --> 00:08:09,823 ‫‫هذا صحيح. ربما علينا الانتظار قليلاً.‬ 161 00:08:09,907 --> 00:08:12,409 ‫‫سرعان ما سينسى الاستوديو ما فعلت،‬ 162 00:08:12,492 --> 00:08:16,622 ‫‫- ويعرضون عليك دوراً جديداً كرفيق. ‫- لا، حان وقتي لأتألق.‬ 163 00:08:16,705 --> 00:08:18,415 ‫‫هل تثق بي؟‬ 164 00:08:19,416 --> 00:08:20,292 ‫‫هل تثق بي؟‬ 165 00:08:21,084 --> 00:08:22,878 ‫‫يا "داني"، هل تثق...‬ 166 00:08:22,961 --> 00:08:24,296 ‫‫"لا تُوجد شبكة، جار البحث..."‬ 167 00:08:24,379 --> 00:08:26,924 ‫‫بئساً للاستقبال!‬ 168 00:08:34,681 --> 00:08:35,891 ‫‫يا ويلي.‬ 169 00:08:35,974 --> 00:08:39,269 ‫‫"مدرسة (رون ويلكوكس) لنجوم الأكشن"‬ 170 00:08:47,319 --> 00:08:49,196 ‫‫"رون ويلكوكس"؟‬ 171 00:08:51,448 --> 00:08:52,366 ‫‫اللعنة!‬ 172 00:08:53,158 --> 00:08:54,576 ‫‫لا تكن جباناً يا "كيفن".‬ 173 00:08:55,118 --> 00:08:57,329 ‫‫الفائز بجائزة الأوسكار، "مات ديمون".‬ 174 00:08:58,830 --> 00:09:00,666 ‫‫ابتعد عن سيارتي.‬ 175 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 ‫‫مرحباً؟‬ 176 00:09:09,508 --> 00:09:10,634 ‫‫هل ثمة أحد هنا؟‬ 177 00:09:13,470 --> 00:09:15,722 ‫‫لقد دعاني "كلود فان دي فيلدي".‬ 178 00:09:15,806 --> 00:09:18,976 ‫‫أخبرني بما تريد إخباري به. لماذا أنت هنا؟‬ 179 00:09:19,059 --> 00:09:21,270 ‫‫- لماذا أنت هنا؟ ‫- أين ابن أخي؟‬ 180 00:09:22,062 --> 00:09:23,522 ‫‫- يا جماعة. ‫- أين ابن أخيك؟‬ 181 00:09:23,605 --> 00:09:25,732 ‫‫لا أعرف أين ابن أخيك.‬ 182 00:09:25,816 --> 00:09:27,651 ‫‫مرحباً، المعذرة.‬ 183 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 ‫‫ألا تثق بي الآن؟‬ 184 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 ‫‫أعلم أنك قتلت ابن أخي "رودريغو".‬ 185 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 ‫‫هراء، أيها اللعين!‬ 186 00:09:33,448 --> 00:09:34,866 ‫‫لم أقتل "رودريغو".‬ 187 00:09:34,950 --> 00:09:37,160 ‫‫أنت حصلت على أموالك وأنا حصلت على شحنتي.‬ 188 00:09:37,244 --> 00:09:40,664 ‫‫لا أعرف مكان "رودريغو". ‫ربما يمارس الجنس مع والدتك .‬ 189 00:09:40,747 --> 00:09:42,582 ‫‫لقد بدأ التدريب بالفعل.‬ 190 00:09:43,458 --> 00:09:44,376 ‫‫حسناً.‬ 191 00:09:45,502 --> 00:09:47,337 ‫‫هات ما لديك!‬ 192 00:09:47,421 --> 00:09:50,007 ‫‫- هات ما لديك أيها اللعين! ‫- مرحباً!‬ 193 00:09:51,383 --> 00:09:53,343 ‫‫هل تودان ضرب أحدهم؟‬ 194 00:09:54,136 --> 00:09:55,053 ‫‫حاولا معي.‬ 195 00:09:57,347 --> 00:10:00,851 ‫‫من تظن نفسك؟ رجل قوي؟‬ 196 00:10:00,934 --> 00:10:02,811 ‫‫صحيح، أنا رجل قوي.‬ 197 00:10:02,894 --> 00:10:04,438 ‫‫بلطجي شمال "فيلادلفيا".‬ 198 00:10:04,521 --> 00:10:06,064 ‫‫أنا "كيفن"...‬ 199 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 ‫‫ماذا حصل؟‬ 200 00:10:17,159 --> 00:10:19,661 ‫‫مرحباً بك في مدرسة "رون ويلكوكس" ‫لنجوم الأكشن.‬ 201 00:10:19,745 --> 00:10:22,289 ‫‫أنا "رون ويلكوكس"، كان هذا درسك الأول.‬ 202 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 ‫‫درس الضرب على الرأس بمضرب؟‬ 203 00:10:24,374 --> 00:10:25,500 ‫‫أنت ساذج.‬ 204 00:10:25,584 --> 00:10:27,794 ‫‫إنه مضرب مصنوع من البلاستيك.‬ 205 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 ‫‫بلاستيك لعين.‬ 206 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 ‫‫تعرّضت للضرب من قبل. ‫أعرف إحساس الضرب بالمعدن.‬ 207 00:10:31,923 --> 00:10:35,385 ‫‫حسناً. طلب مني السيد "فان دي فيلدي" ‫بأن أخبره‬ 208 00:10:35,469 --> 00:10:38,513 ‫‫إذا تذمرت بشأن شيء صعب.‬ 209 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 ‫‫لا، لا أتذمر من شيء.‬ 210 00:10:40,599 --> 00:10:42,017 ‫‫لا أتذمر. أحببت هذا.‬ 211 00:10:42,100 --> 00:10:44,394 ‫‫كانت ضربة ممتازة. لقد أشعرتني بالسعادة.‬ 212 00:10:45,020 --> 00:10:46,938 ‫‫ممتاز. لنقم بجولة.‬ 213 00:10:47,022 --> 00:10:48,148 ‫‫- حسناً. ‫- هيا.‬ 214 00:10:48,857 --> 00:10:52,152 ‫‫كان هذا المكان مسلخاً حتى السبعينيات.‬ 215 00:10:52,235 --> 00:10:56,406 ‫‫كما تقول الأسطورة، ‫ثارت الحيوانات على معذبيها‬ 216 00:10:56,490 --> 00:10:58,909 ‫‫- وذبحوا البشر. ‫- يا إلهي.‬ 217 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 ‫‫وصديقي، "تشارلز نوريس"، تعرفه باسم "تشاك".‬ 218 00:11:01,995 --> 00:11:05,832 ‫‫كان بحاجة إلى مكان للتدريب. ‫لذلك اشتريته. وأشرفت عليه،‬ 219 00:11:05,916 --> 00:11:08,752 ‫‫ولها السبب هو بالصلابة التي عليها الآن.‬ 220 00:11:10,504 --> 00:11:11,755 ‫‫أجل.‬ 221 00:11:11,838 --> 00:11:14,132 ‫‫كاد أن يموت في هذا المكان.‬ 222 00:11:16,134 --> 00:11:19,388 ‫‫وهكذا وُلدت مدرسة "رون ويلكوكس" ‫لنجوم الأكشن.‬ 223 00:11:20,430 --> 00:11:22,307 ‫‫اختصارها "رون ويلكوكس آس".‬ 224 00:11:23,058 --> 00:11:24,976 ‫‫ماذا قلت للتو؟‬ 225 00:11:29,689 --> 00:11:31,900 ‫‫هل "مات ديمون" يأتي إلى هنا؟‬ 226 00:11:33,235 --> 00:11:35,445 ‫‫"ماتي"! بالطبع!‬ 227 00:11:35,529 --> 00:11:39,866 ‫‫"مات ديمون". قبل أن يأتي إليّ، ‫كان ممثلاً بلا اسم من "نيو إنغلاند".‬ 228 00:11:39,950 --> 00:11:42,369 ‫‫كان نكرة. كان يزن 45 كيلو غراماً.‬ 229 00:11:43,662 --> 00:11:45,705 ‫‫هل أنت تتحدث عن "مات ديمون" نفسه؟‬ 230 00:11:45,789 --> 00:11:47,082 ‫‫أجل "مات ديمون".‬ 231 00:11:48,708 --> 00:11:50,877 ‫‫حسناً، قلت...‬ 232 00:11:50,961 --> 00:11:53,380 ‫‫القاعدة الأولى، ‫لا استخدام للهواتف حتى تتخرج.‬ 233 00:11:53,463 --> 00:11:56,550 ‫‫حسناً. أنا أحكم إمبراطورية، ‫لذا لسوء الحظ، أحتاج إلى...‬ 234 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 ‫‫لا بأس. سأتصل إذاً بالسيد "فان دي فيلدي" ‫وأقول له،‬ 235 00:11:59,761 --> 00:12:03,473 ‫‫"لم يطبق سياسة الهاتف، فقد كانت ضد رغبته."‬ 236 00:12:03,557 --> 00:12:05,475 ‫‫أعرف ما ستفعله بهذا الهاتف.‬ 237 00:12:05,559 --> 00:12:08,687 ‫‫ستتصل بـ"هوليوود" وتقول لهم، "مرحباً،‬ 238 00:12:08,770 --> 00:12:11,898 ‫‫مدرسة (رون) صعبة عليّ. ‫أريد مزيداً من المخدرات."‬ 239 00:12:11,982 --> 00:12:14,317 ‫‫- لا. ‫- ستقول، "أنا (كيفن هارت)،‬ 240 00:12:14,401 --> 00:12:16,278 ‫‫أريد مزيداً من الكافيار والشمبانيا."‬ 241 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 ‫‫أريد أن أتحدث إلى موظفييّ.‬ 242 00:12:19,030 --> 00:12:21,324 ‫‫لا بأس بذلك، لكنني سأحتفظ به.‬ 243 00:12:22,909 --> 00:12:23,785 ‫‫حسناً.‬ 244 00:12:25,912 --> 00:12:27,706 ‫‫حسناً، حتى تتخرج،‬ 245 00:12:27,789 --> 00:12:30,750 ‫‫أنت ممنوع من رؤية العالم الخارجي.‬ 246 00:12:30,834 --> 00:12:32,669 ‫‫- ستبقى هنا. ‫- أين أبقى؟‬ 247 00:12:32,752 --> 00:12:36,131 ‫‫لديك سريرك ومرحاضك وحوضك.‬ 248 00:12:36,214 --> 00:12:37,716 ‫‫جميع وسائل الراحة الحديثة.‬ 249 00:12:44,764 --> 00:12:47,893 ‫‫حسناً، يُفترض بهذا أن يجعلني قوياً.‬ 250 00:12:49,102 --> 00:12:50,395 ‫‫حسناً، فهمت.‬ 251 00:12:51,271 --> 00:12:53,273 ‫‫أجل، لا مشكلة لديّ.‬ 252 00:12:54,691 --> 00:12:57,027 ‫‫ربما لديّ مشكلة.‬ 253 00:12:57,694 --> 00:13:00,822 ‫‫القاعدة الثانية، ‫ممنوع ممارسة الجنس في المبنى.‬ 254 00:13:01,656 --> 00:13:04,493 ‫‫لا ممارسة للجنس بجميع أنواعه.‬ 255 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 ‫‫من هنا أيضاً؟‬ 256 00:13:10,332 --> 00:13:11,333 ‫‫أنا فقط.‬ 257 00:13:17,130 --> 00:13:18,840 ‫‫تبقت 20 دقيقة على إطفاء الأنوار.‬ 258 00:13:24,304 --> 00:13:27,724 ‫‫هل كان الرجلان الكولومبيان ‫اللذان ضرباني على رأسي‬ 259 00:13:27,807 --> 00:13:30,519 ‫‫- ممثلين؟ ‫- أجل، بالضبط.‬ 260 00:13:31,228 --> 00:13:32,729 ‫‫حسناً، القاعدة الثالثة.‬ 261 00:13:32,812 --> 00:13:33,688 ‫‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 262 00:13:33,772 --> 00:13:36,650 ‫‫لم يعد اسمك "كيفن" تحت هذا السقف.‬ 263 00:13:36,733 --> 00:13:39,027 ‫‫اسمك العميل "هارت" وستناديني باسم‬ 264 00:13:39,110 --> 00:13:42,739 ‫‫"رون ويلكوكس أو "رون" أو "ويلكوكس" ‫أو المدرب "رون".‬ 265 00:13:42,822 --> 00:13:44,074 ‫‫أحب المدرب "رون".‬ 266 00:13:44,157 --> 00:13:46,201 ‫‫- وأنا سأناديك باسم... ‫- العميل "هارت".‬ 267 00:13:46,284 --> 00:13:48,036 ‫‫- هذا صحيح. ‫- أترى؟ أنا مستعد.‬ 268 00:13:48,119 --> 00:13:51,790 ‫‫أفترض أنك ألبستني سترة ‫مكتب التحقيقات الفدرالي هذه لسبب ما.‬ 269 00:13:51,873 --> 00:13:54,751 ‫‫- ما السبب؟ ‫- هل تسدي لي خدمة؟‬ 270 00:13:54,834 --> 00:13:55,710 ‫‫أجل.‬ 271 00:13:55,794 --> 00:13:58,588 ‫‫- "كيفن"، هل يمكنك إحضار هذا الكرسي لي؟ ‫- حسناً.‬ 272 00:13:58,672 --> 00:13:59,839 ‫‫- من فضلك. ‫- هذا؟‬ 273 00:13:59,923 --> 00:14:03,343 ‫‫لا! قلت أجب فقط على اسم العميل "هارت".‬ 274 00:14:04,177 --> 00:14:05,011 ‫‫اللعنة!‬ 275 00:14:07,973 --> 00:14:11,309 ‫‫لقد أخطأت. أنا آسف. لن يتكرر هذا مرة أخرى.‬ 276 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 ‫‫- لماذا لا تناديني "كيفن"؟ ‫- حسناً.‬ 277 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 ‫‫هل سمعت يوماً في حياتك‬ 278 00:14:15,564 --> 00:14:17,941 ‫‫عن نجم أكشن يُدعى "كيفن"؟‬ 279 00:14:19,651 --> 00:14:23,697 ‫‫- "كيفن جيمس" في "مول كوب"؟ ‫- لا، اسم "كيفن" غبي.‬ 280 00:14:23,780 --> 00:14:26,533 ‫‫"إيثان هانت"، هذا هو اسم نجم الأكشن.‬ 281 00:14:26,616 --> 00:14:28,243 ‫‫كان "توم كروز" من المتخرّجين.‬ 282 00:14:28,743 --> 00:14:32,747 ‫‫لمدة 9 سنوات من حياته، ‫كان لا يرد إلّا على "إيثان هانت"،‬ 283 00:14:32,831 --> 00:14:35,500 ‫‫سواء أكان أمام الكاميرا ‫أو بعيداً عن الكاميرا،‬ 284 00:14:35,584 --> 00:14:37,961 ‫‫سواء أكان يستحم أو يتغوط،‬ 285 00:14:38,044 --> 00:14:40,213 ‫‫سواء أكان يمارس الجنس أو لا.‬ 286 00:14:40,297 --> 00:14:42,716 ‫‫فهمت يا مدرب "رون".‬ 287 00:14:42,799 --> 00:14:44,467 ‫‫هل فهمت حقاً؟‬ 288 00:14:45,093 --> 00:14:46,011 ‫‫آمل ذلك.‬ 289 00:14:46,595 --> 00:14:49,598 ‫‫هذا لمصلحتك، لأن حياتك تعتمد على ذلك.‬ 290 00:14:51,308 --> 00:14:55,729 ‫‫الدرس التالي، على كل رجل ‫يؤدي دور البطولة أن يعرف‬ 291 00:14:55,812 --> 00:14:59,274 ‫‫كيف يركض في مبنى يحترق وينقذ شخصاً غريباً.‬ 292 00:15:05,488 --> 00:15:07,449 ‫‫تباً! كيف فعلت هذا يا رجل؟‬ 293 00:15:07,532 --> 00:15:10,243 ‫‫الغريب الذي سننقذه اليوم‬ 294 00:15:10,327 --> 00:15:14,205 ‫‫هو نجم الأكشن الدمية، "كيفن" الصغير.‬ 295 00:15:16,374 --> 00:15:19,502 ‫‫- هل هذا أنا؟ ‫- لا أرى أي تشابه.‬ 296 00:15:19,586 --> 00:15:21,212 ‫‫هل تمزح معي؟‬ 297 00:15:21,296 --> 00:15:23,715 ‫‫هذه الدمية بحوزتنا منذ سنوات يا صديقي.‬ 298 00:15:23,798 --> 00:15:24,883 ‫‫يا ويلي!‬ 299 00:15:24,966 --> 00:15:28,261 ‫‫هذه عبارتي. ‫لقد قلت هذه العبارة في 12 فيلماً.‬ 300 00:15:28,345 --> 00:15:30,764 ‫‫- هل أنت نرجسي يا عميل "هارت"؟ ‫- لا.‬ 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,933 ‫‫- هل تعتقد بأن العالم كله يدور حولك؟ ‫- هذا ليس...‬ 302 00:15:34,017 --> 00:15:36,269 ‫‫انظر إلى نفسك وانظر إليه.‬ 303 00:15:36,353 --> 00:15:38,229 ‫‫- لهذا السبب... ‫- انظر إلى نفسك وإليه.‬ 304 00:15:38,313 --> 00:15:41,441 ‫‫- هل ترى أي تشابه؟ ‫- نوعاً ما، يا رجل!‬ 305 00:15:41,524 --> 00:15:44,361 ‫‫حسناً، ربما أنا مجنون.‬ 306 00:15:45,028 --> 00:15:48,156 ‫‫ساعدوني! يا ويلي!‬ 307 00:15:48,239 --> 00:15:51,242 ‫‫ساعدوني! يا ويلي!‬ 308 00:15:51,326 --> 00:15:54,621 ‫‫تعتبر السلامة في أثناء المشاهد الخطيرة ‫ذات أهمية قصوى.‬ 309 00:15:54,704 --> 00:15:58,041 ‫‫ولهذا السبب لديك بديل، صحيح؟‬ 310 00:15:58,124 --> 00:16:00,585 ‫‫- احترس. ‫- لا، للبدلاء.‬ 311 00:16:00,669 --> 00:16:03,296 ‫‫وليس لي. هم ضعفاء. أنا لا...‬ 312 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 ‫‫حسناً، سترتك مقاومة للّهب.‬ 313 00:16:06,383 --> 00:16:09,344 ‫‫ما يعني أنه إذا اشتعلت فيك النيران، ‫فلا داعي للذعر.‬ 314 00:16:09,427 --> 00:16:11,346 ‫‫سأدخل وأخمد الحريق.‬ 315 00:16:11,429 --> 00:16:15,433 ‫‫حسناً. هل أنت من سيخرجني؟ أنا مرتاح للأمر.‬ 316 00:16:15,517 --> 00:16:18,395 ‫‫عندما تكون مستعداً، أريدك أن تقتحم المنزل،‬ 317 00:16:18,478 --> 00:16:21,106 ‫‫وابحث عن الضحية وأحضره إلى مكان آمن.‬ 318 00:16:23,358 --> 00:16:24,192 ‫‫ما هذا؟‬ 319 00:16:25,652 --> 00:16:27,070 ‫‫ماذا تفعل؟ أنا...‬ 320 00:16:28,196 --> 00:16:29,364 ‫‫أجهّز نفسي.‬ 321 00:16:35,829 --> 00:16:36,830 ‫‫الجو حار!‬ 322 00:16:38,039 --> 00:16:39,040 ‫‫حار!‬ 323 00:16:50,885 --> 00:16:52,053 ‫‫الجو حار جداً!‬ 324 00:16:52,971 --> 00:16:54,556 ‫‫أين أنت؟‬ 325 00:16:54,639 --> 00:16:58,268 ‫‫يا إلهي! لا أرى شيئاً.‬ 326 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 ‫‫يا "كيف" الصغير!‬ 327 00:17:00,603 --> 00:17:01,438 ‫‫المعذرة؟‬ 328 00:17:02,647 --> 00:17:03,940 ‫‫هل أنت "رون ويلكوكس"؟‬ 329 00:17:04,023 --> 00:17:05,692 ‫‫مرحباً. كيف حالك؟‬ 330 00:17:05,775 --> 00:17:08,403 ‫‫- أنا "جوردان كينغ". ‫- كنا ننتظرك.‬ 331 00:17:08,486 --> 00:17:10,363 ‫‫- ساعدوني! ‫- أنا بجانبك يا رجل!‬ 332 00:17:10,447 --> 00:17:12,449 ‫‫- أنا بجانبك يا "كيفن"! ‫- يا ويلي!‬ 333 00:17:12,532 --> 00:17:15,243 ‫‫سأنقذ مؤخرتك السوداء الصغيرة.‬ 334 00:17:15,326 --> 00:17:18,747 ‫‫ساعدوني، يا ويلي!‬ 335 00:17:18,830 --> 00:17:21,040 ‫‫- اللعنة! ‫- ساعدوني!‬ 336 00:17:21,124 --> 00:17:23,543 ‫‫- من هذه؟ ‫- يا ويلي.‬ 337 00:17:27,380 --> 00:17:29,382 ‫‫- يا ويلي! ‫- إنه ساخن للغاية!‬ 338 00:17:29,466 --> 00:17:31,009 ‫‫قف.‬ 339 00:17:31,092 --> 00:17:35,930 ‫‫أنا فقط متوترة للغاية. ‫لم أشارك في فيلم أكشن من قبل.‬ 340 00:17:36,014 --> 00:17:39,768 ‫‫- أريد أن أبذل كل طاقتي هنا. ‫- تحتاجين إلى 90 بالمئة من عقلك.‬ 341 00:17:39,851 --> 00:17:43,271 ‫‫ستكونين رائعة، أنا واثق من ذلك.‬ 342 00:17:44,606 --> 00:17:45,899 ‫‫تباً، هل هو بخير؟‬ 343 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 ‫‫- يا إلهي. ‫- ساعدوني...‬ 344 00:17:47,192 --> 00:17:49,360 ‫‫نتيجة ترك هذا الرجل بمفرده لمدة 5 ثوان.‬ 345 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 ‫‫- يا إلهي. ‫- أخمد النار!‬ 346 00:17:51,070 --> 00:17:52,781 ‫‫أخمد النار!‬ 347 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 ‫‫هل هو بخير؟‬ 348 00:17:57,535 --> 00:17:58,745 ‫‫نعم، إنه بخير.‬ 349 00:17:58,828 --> 00:18:02,332 ‫‫كانت "غال غادوت" تتدرب معي، ‫وكانت تحترق لمدة 12 دقيقة.‬ 350 00:18:02,415 --> 00:18:04,584 ‫‫لقد أخمدت نيران نفسها بباطنية.‬ 351 00:18:04,667 --> 00:18:06,419 ‫‫بالكاد استمر 12 ثانية.‬ 352 00:18:06,961 --> 00:18:08,213 ‫‫هل ترى هذا مضحكاً؟‬ 353 00:18:08,296 --> 00:18:11,841 ‫‫البطل لا توقفه الأشياء الصغيرة.‬ 354 00:18:11,925 --> 00:18:13,676 ‫‫أي أشياء صغيرة؟‬ 355 00:18:13,760 --> 00:18:16,095 ‫‫كنت أحترق يا مدرّب "رون".‬ 356 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 ‫‫كفّ عن ذلك.‬ 357 00:18:17,096 --> 00:18:19,599 ‫‫تُوجد سيدة أريد منك مقابلتها.‬ 358 00:18:19,682 --> 00:18:21,935 ‫‫يا عميل "هارت"، هذه العميلة "جوردان كينغ".‬ 359 00:18:22,018 --> 00:18:24,020 ‫‫- زميلتك في المبيت. ‫- تشرفنا.‬ 360 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 ‫‫تشرفنا.‬ 361 00:18:25,188 --> 00:18:27,816 ‫‫أخبرني لماذا هي حصلت ‫على هذا الاستقبال اللطيف؟‬ 362 00:18:27,899 --> 00:18:29,859 ‫‫لماذا لم تتعرض لضربة على الرأس؟‬ 363 00:18:29,943 --> 00:18:31,986 ‫‫- متى ستضربها؟ ‫- المعذرة؟‬ 364 00:18:32,070 --> 00:18:34,989 ‫‫عندما يتصرف هكذا،‬ 365 00:18:35,073 --> 00:18:37,617 ‫‫ويبدأ في التذمّر، لا أعيره انتباهاً.‬ 366 00:18:37,700 --> 00:18:39,786 ‫‫- هيا بنا، سآخذك في جولة. ‫- حسناً.‬ 367 00:18:40,370 --> 00:18:43,998 ‫‫كان هذا المكان مسلخاً حتى السبعينيات.‬ 368 00:18:48,419 --> 00:18:50,421 ‫‫هذا يقودني إلى القاعدة رقم اثنين.‬ 369 00:18:50,505 --> 00:18:53,550 ‫‫لا ممارسة للجنس في المبنى.‬ 370 00:18:54,926 --> 00:18:57,554 ‫‫أجل، لن تكون هذه مشكلة.‬ 371 00:18:59,973 --> 00:19:01,975 ‫‫لم أظن أنها ستكون مشكلة.‬ 372 00:19:02,475 --> 00:19:06,312 ‫‫أعلم أن عليك قول هذا. لا بأس نحن متفقان.‬ 373 00:19:06,396 --> 00:19:09,357 ‫‫حسناً، خذا قسطاً من الراحة، ‫اتفقنا؟ استرخيا،‬ 374 00:19:09,440 --> 00:19:12,944 ‫‫سأراكما بعد 20 دقيقة ‫في أرض التدريب، اتفقنا؟‬ 375 00:19:13,027 --> 00:19:16,114 ‫‫- شكراً يا "رون". أنت الأفضل. ‫- يسرّني هذا.‬ 376 00:19:20,493 --> 00:19:22,537 ‫‫إنه مريض نفسي.‬ 377 00:19:23,663 --> 00:19:25,748 ‫‫- ماذا تقصد؟ ‫- ماذا أقصد؟‬ 378 00:19:26,207 --> 00:19:27,834 ‫‫أتريدين معرفة الأمر؟‬ 379 00:19:27,917 --> 00:19:30,086 ‫‫لقد أتيت إلى هنا في ظروف سيئة.‬ 380 00:19:30,169 --> 00:19:34,173 ‫‫كان ثمة رجل هنا يتهمه بقتل رجل ‫يُدعى "رودريغو".‬ 381 00:19:34,257 --> 00:19:35,884 ‫‫- "رودريغو"؟ ‫- نعم، "رودريغو".‬ 382 00:19:35,967 --> 00:19:38,553 ‫‫رأيت كل شيء. عندما دخلت لأول مرة،‬ 383 00:19:38,636 --> 00:19:42,432 ‫‫ضرباني على رأسي بمضرب. ‫لم يكن مصنوعاً من البلاستيك بل من المعدن.‬ 384 00:19:42,515 --> 00:19:45,059 ‫‫واليوم، تركني في حالة اشتعال.‬ 385 00:19:45,143 --> 00:19:47,687 ‫‫"تركني في حالة اشتعال."‬ 386 00:19:47,770 --> 00:19:49,689 ‫‫لماذا تنطقينها ببطء؟‬ 387 00:19:49,772 --> 00:19:51,399 ‫‫"تركني في حالة..."‬ 388 00:19:51,482 --> 00:19:52,400 ‫‫أفهم الآن.‬ 389 00:19:52,483 --> 00:19:54,986 ‫‫إذا أبطأت في قولها سيكون معناها غريباً،‬ 390 00:19:55,069 --> 00:19:58,698 ‫‫ولكنك تفهمين كلامي، لقد حصل ما حصل.‬ 391 00:19:58,781 --> 00:20:02,911 ‫‫أنا آسف، ليس بحوزتي هاتفي. الوضع غريب هنا.‬ 392 00:20:03,453 --> 00:20:07,415 ‫‫الأمور لا تمشي في صالحي. ‫ربما سأُصاب بالجنون.‬ 393 00:20:07,498 --> 00:20:08,333 ‫‫أنا لا أعرف.‬ 394 00:20:10,001 --> 00:20:11,169 ‫‫هذا قذر.‬ 395 00:20:11,753 --> 00:20:12,712 ‫‫إنها مياه قذرة.‬ 396 00:20:13,880 --> 00:20:15,632 ‫‫أجل. للأسف.‬ 397 00:20:15,715 --> 00:20:17,926 ‫‫لم تعد وحدك.‬ 398 00:20:19,135 --> 00:20:22,931 ‫‫- أجل. ‫- ربما، لكن...‬ 399 00:20:24,307 --> 00:20:25,141 ‫‫هل أعرفك؟‬ 400 00:20:28,937 --> 00:20:29,938 ‫‫أنا أعرفك.‬ 401 00:20:30,647 --> 00:20:33,775 ‫‫اللعنة! أنت الفتاة من تلك المسرحية الهزلية ‫مع الروبوت.‬ 402 00:20:33,858 --> 00:20:36,945 ‫‫الروبوت الذي كان رئيساً للخدم. ‫كنت تتجادلين مع رئيس الخدم.‬ 403 00:20:37,028 --> 00:20:40,949 ‫‫كنت تقولين، ‫"اغرب عن وجهي، رئيس الخدم اللعين."‬ 404 00:20:41,032 --> 00:20:42,075 ‫‫- أجل. ‫- أجل.‬ 405 00:20:42,158 --> 00:20:43,701 ‫‫- أجل. ‫- هذه أنا.‬ 406 00:20:44,410 --> 00:20:47,413 ‫‫كان ذلك في الماضي. لقد استقلت.‬ 407 00:20:47,497 --> 00:20:50,375 ‫‫عرضت عليّ "كاثرين بيغلو" دور البطولة ‫في فيلمها التالي،‬ 408 00:20:50,458 --> 00:20:55,463 ‫‫وهذا عرض في غاية الأهمية، لأنه يُوجد فقط ‫حتى الآن 3 أدوار أكشن للنساء.‬ 409 00:20:55,546 --> 00:20:59,217 ‫‫بل أكثر من 3 أدوار، ولكن تهانينا.‬ 410 00:21:00,593 --> 00:21:03,513 ‫‫ألن تذكري أسماء الأفلام؟‬ 411 00:21:03,596 --> 00:21:05,848 ‫‫يمكننا ذكر قائمة طويلة. فيلم "وندر وومان".‬ 412 00:21:05,932 --> 00:21:07,225 ‫‫وفيلم "بلاك ويدو".‬ 413 00:21:07,308 --> 00:21:10,311 ‫‫ثمة فيلم آخر فيه امرأة...‬ 414 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 ‫‫مع...‬ 415 00:21:12,146 --> 00:21:14,023 ‫‫هي...‬ 416 00:21:14,107 --> 00:21:16,192 ‫‫ما... هذه ثلاثة أفلام.‬ 417 00:21:16,275 --> 00:21:19,904 ‫‫على أي حال، نجاح الفيلم ‫يقع على عاتق مدرسة الأكشن هذه.‬ 418 00:21:20,613 --> 00:21:24,158 ‫‫عليّ أن أثبت لـ"رون" أنني أمتلك المهارة ‫ومناسبة للدور.‬ 419 00:21:24,242 --> 00:21:27,328 ‫‫ليس عليك إثبات ذلك لأحد. أنت مناسبة للدور.‬ 420 00:21:27,996 --> 00:21:30,665 ‫‫عندما دخلت من هذا الباب، ‫قلت لنفسي، "اللعنة."‬ 421 00:21:32,041 --> 00:21:32,959 ‫‫ليس هذا ما أقصد.‬ 422 00:21:33,459 --> 00:21:35,003 ‫‫لم أقصد هذا.‬ 423 00:21:35,086 --> 00:21:36,629 ‫‫هذا ما لم أقصد قوله.‬ 424 00:21:36,713 --> 00:21:39,632 ‫‫- أنا هنا فقط لأتدرب وليس لتكوين صداقات. ‫- أجل.‬ 425 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 ‫‫حتى أكون صريحة معك.‬ 426 00:21:41,092 --> 00:21:43,469 ‫‫كلانا هنا للشيء نفسه، صحيح؟‬ 427 00:21:43,553 --> 00:21:44,971 ‫‫- تباً للصداقة. ‫- جيد.‬ 428 00:21:45,054 --> 00:21:46,097 ‫‫أجل.‬ 429 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 ‫‫هل يمكنني استخدام المرحاض؟‬ 430 00:21:48,725 --> 00:21:50,560 ‫‫افعلي ما تشائين. المرحاض هناك.‬ 431 00:21:51,394 --> 00:21:53,646 ‫‫أجل، عليك الاستدارة حتى...‬ 432 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 ‫‫هل ستتغوّطين.‬ 433 00:22:01,320 --> 00:22:07,076 ‫‫سنركّز في هذا الدرس على حافز نجم الأكشن.‬ 434 00:22:07,535 --> 00:22:09,495 ‫‫يا عميلة "كينغ"، ما هو حافزك؟‬ 435 00:22:09,579 --> 00:22:13,499 ‫‫بعد العمل متخفية في "باريس"، ‫أذهب إلى الطابق السفلي من متحف "اللوفر"‬ 436 00:22:13,583 --> 00:22:16,502 ‫‫لأحبط عملية سرقة قطعة أثرية مصرية قديمة،‬ 437 00:22:16,586 --> 00:22:18,713 ‫‫ثم يندفع نحوي عميل مريب.‬ 438 00:22:18,796 --> 00:22:20,131 ‫‫ممتاز، وأنت عميل "هارت"؟‬ 439 00:22:20,214 --> 00:22:22,258 ‫‫يندفع؟ أليست مبالغة بعض الشيء.‬ 440 00:22:22,341 --> 00:22:23,384 ‫‫ما خطبك.‬ 441 00:22:24,218 --> 00:22:25,636 ‫‫ركّز.‬ 442 00:22:26,763 --> 00:22:27,764 ‫‫أنت...‬ 443 00:22:29,182 --> 00:22:30,975 ‫‫حسناً. أنا عميل.‬ 444 00:22:31,059 --> 00:22:32,435 ‫‫- صحيح. ‫- أنا عميل.‬ 445 00:22:32,518 --> 00:22:36,856 ‫‫وعليّ إحضار العميلة "كينغ".‬ 446 00:22:36,939 --> 00:22:41,611 ‫‫عليّ إغواء العميلة "كينغ" ‫في سرداب متحف "اللوفر" و...‬ 447 00:22:41,694 --> 00:22:44,781 ‫‫لدي سؤال. هل هذا مشهد ‫من أفلام "جيمس بوند"؟‬ 448 00:22:44,864 --> 00:22:46,074 ‫‫- وتصوير. ‫- ماذا...‬ 449 00:22:54,332 --> 00:22:55,166 ‫‫عميلة "كينغ".‬ 450 00:22:56,667 --> 00:22:57,794 ‫‫من أنت؟‬ 451 00:22:58,503 --> 00:22:59,337 ‫‫العميل "هارت".‬ 452 00:23:02,715 --> 00:23:03,758 ‫‫ليس بهذه السرعة.‬ 453 00:23:04,509 --> 00:23:06,260 ‫‫أنت في خطر كبير.‬ 454 00:23:07,011 --> 00:23:10,181 ‫‫والحل الوحيد لخروجك من هذا المأزق ‫أن تأتي معي إلى غرفة نومي.‬ 455 00:23:15,937 --> 00:23:17,522 ‫‫اللعنة عليك، اغوها!‬ 456 00:23:19,148 --> 00:23:21,776 ‫‫اغوها! استدرجها إلى السيارة.‬ 457 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 ‫‫اركبي سيارتي.‬ 458 00:23:32,578 --> 00:23:33,412 ‫‫اركبي سيارتي.‬ 459 00:23:34,789 --> 00:23:35,998 ‫‫أيها الأبله.‬ 460 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 ‫‫- ماذا كان هذا؟ ‫- جميل!‬ 461 00:23:48,469 --> 00:23:49,595 ‫‫استمرا.‬ 462 00:23:49,679 --> 00:23:53,182 ‫‫ماذا تقصد بأن نستمر، ما خطبك يا رجل؟‬ 463 00:23:53,266 --> 00:23:55,518 ‫‫- هل لديك مشكلة؟ ‫- لديّ مشكلة، نعم.‬ 464 00:23:55,601 --> 00:23:58,187 ‫‫- ما هي؟ ‫- إنها "بروس لي"، وأنا الأبله.‬ 465 00:23:58,271 --> 00:24:01,065 ‫‫هل من الصعب عليك إغوائها، أهذه المشكلة؟‬ 466 00:24:01,607 --> 00:24:03,860 ‫‫أجل، عندما جعلتني أبدو...‬ 467 00:24:08,030 --> 00:24:11,534 ‫‫أرى ما تحاول فعله. هل تحاول إثارة غضبي؟‬ 468 00:24:12,285 --> 00:24:15,079 ‫‫لن ينجح الأمر. لن أقع في فخك الصغير.‬ 469 00:24:15,163 --> 00:24:19,083 ‫‫لن أحارب هذه المقاتلة بكلام معسول.‬ 470 00:24:19,834 --> 00:24:21,460 ‫‫هل تريد تغيير الحافز؟‬ 471 00:24:21,544 --> 00:24:24,338 ‫‫- أجل. ‫- حسناً. سيكون هذا حافزك الجديد.‬ 472 00:24:24,422 --> 00:24:27,175 ‫‫إنها جاسوسة روسية ‫تتظاهر بأنها عميلة "إف بي آي".‬ 473 00:24:27,258 --> 00:24:29,177 ‫‫يمكنك القضاء عليها بهذا.‬ 474 00:24:30,803 --> 00:24:32,805 ‫‫- هل هذا سكين مزيف؟ ‫- إنه قابل للسحب.‬ 475 00:24:34,307 --> 00:24:36,517 ‫‫اذهب وأرها من هو السيد.‬ 476 00:24:36,893 --> 00:24:38,436 ‫‫هذا هو الكلام.‬ 477 00:24:39,812 --> 00:24:42,023 ‫‫قلت إنها جاسوسة روسية، أليس كذلك؟‬ 478 00:24:42,106 --> 00:24:44,567 ‫‫حسناً. أنا لا أحب ذلك.‬ 479 00:24:45,610 --> 00:24:46,861 ‫‫تسقط الجاسوسة.‬ 480 00:24:50,698 --> 00:24:52,491 ‫‫اللعنة!‬ 481 00:24:52,575 --> 00:24:55,369 ‫‫أنا على وشك طعنك في لحظة، اتفقنا؟‬ 482 00:24:55,453 --> 00:24:56,746 ‫‫تمهلي! إنه سكين مزيف.‬ 483 00:24:59,373 --> 00:25:00,208 ‫‫ماذا...‬ 484 00:25:00,291 --> 00:25:02,501 ‫‫اجعلي الأمر يبدو حقيقياً.‬ 485 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 ‫‫اللعنة!‬ 486 00:25:09,091 --> 00:25:10,468 ‫‫ماذا دهاك!‬ 487 00:25:11,761 --> 00:25:12,678 ‫‫دم حقيقي.‬ 488 00:25:13,721 --> 00:25:16,098 ‫‫- يا إلهي! ‫- ماذا فعلت لها؟‬ 489 00:25:16,182 --> 00:25:17,767 ‫‫ماذا فعلت لها؟‬ 490 00:25:17,850 --> 00:25:20,603 ‫‫آسف جداً، ظننت أنه قابل للسحب كما قلت.‬ 491 00:25:20,686 --> 00:25:22,188 ‫‫قلت إنه عمليّ!‬ 492 00:25:22,271 --> 00:25:24,523 ‫‫إنه سكين عمليّ. إنه سكين حقيقيّ.‬ 493 00:25:24,607 --> 00:25:26,609 ‫‫- يا إلهي. ‫- إنها تفقد الوعي.‬ 494 00:25:26,692 --> 00:25:28,653 ‫‫- اللعنة. ‫- عليّ خياطة الجرح.‬ 495 00:25:28,736 --> 00:25:30,071 ‫‫معي شنطة طبيّة.‬ 496 00:25:30,154 --> 00:25:31,530 ‫‫- سأحضرها. ‫- لا!‬ 497 00:25:32,281 --> 00:25:35,534 ‫‫- اذهب إلى غرفتك. أنت معاقب! ‫- لا. سأذهب لإحضاره.‬ 498 00:25:35,618 --> 00:25:36,494 ‫‫لا!‬ 499 00:25:37,370 --> 00:25:40,081 ‫‫مكتبي محظور على الطلاب.‬ 500 00:25:46,837 --> 00:25:49,548 ‫‫قلت بأن مكتبي محظور.‬ 501 00:25:50,549 --> 00:25:54,303 ‫‫إذا عصيت أوامري مرة أخرى، ‫فستجدني في المرة المقبلة ألقي السكين‬ 502 00:25:54,387 --> 00:25:56,555 ‫‫باتجاه جمجمتك اللعينة.‬ 503 00:26:07,525 --> 00:26:08,442 ‫‫مرحباً.‬ 504 00:26:09,735 --> 00:26:12,154 ‫‫أحضرت لك الفطور كعرض للسلام.‬ 505 00:26:12,947 --> 00:26:16,325 ‫‫الطعام هنا صعب إعداده. ‫مجرد خزانة مليئة باللحم البقري المّجفف.‬ 506 00:26:16,409 --> 00:26:19,537 ‫‫على ما يبدو أن المصارع "ماتشو مان" ‫"راندي سافدج" تخرّج هنا،‬ 507 00:26:19,620 --> 00:26:23,666 ‫‫وترك كامل إمداداته الغذائية لـ"رون" ‫في وصيته، لذا...‬ 508 00:26:23,749 --> 00:26:25,167 ‫‫اسحبي واحدة.‬ 509 00:26:26,377 --> 00:26:28,170 ‫‫هل ترغب في تناول الفطور معي؟‬ 510 00:26:28,254 --> 00:26:29,171 ‫‫بالطبع.‬ 511 00:26:30,131 --> 00:26:31,465 ‫‫لحم مجفف لاثنين.‬ 512 00:26:36,220 --> 00:26:38,681 ‫‫اسمعي، أردت الاعتذار.‬ 513 00:26:39,515 --> 00:26:41,350 ‫‫- لم أقصد... ‫- طعني؟‬ 514 00:26:41,434 --> 00:26:43,436 ‫‫لم أكن سأستخدم هذه الكلمة.‬ 515 00:26:43,519 --> 00:26:45,146 ‫‫اسمعي، "رون" مجنون.‬ 516 00:26:46,147 --> 00:26:48,024 ‫‫أنا جاد فيما أقول. إنه مجنون.‬ 517 00:26:48,524 --> 00:26:49,984 ‫‫مريض في عقله.‬ 518 00:26:50,526 --> 00:26:54,488 ‫‫أنا مقتنع بأن هذا اللعين ‫قتل رجلاً يُدعى "رودريغو".‬ 519 00:26:54,572 --> 00:26:57,783 ‫‫وحاول قتلي لمجرد اقترابي من مكتبه.‬ 520 00:26:57,867 --> 00:27:01,037 ‫‫فيما يتعلق بذراعك، ‫أعلم أنك تعتقدين أنني أكذب.‬ 521 00:27:01,120 --> 00:27:02,330 ‫‫ولكن سمعت أنه قابل للسحب.‬ 522 00:27:02,413 --> 00:27:06,625 ‫‫لقد واعدت رجالاً مثلك من قبل. ‫ودائماً يلقون اللوم على شخص آخر.‬ 523 00:27:07,418 --> 00:27:10,796 ‫‫هذا غير صحيح. عندما أخطئ...‬ 524 00:27:10,880 --> 00:27:13,090 ‫‫لا ينبغي عليّ قول هذا لأنني لم أخطئ.‬ 525 00:27:13,174 --> 00:27:16,344 ‫‫إن أخطأت، فلا أجد مشكلة في الاعتراف بخطئي.‬ 526 00:27:16,427 --> 00:27:19,847 ‫‫ولكن في هذه الحالة لست مخطئاً، ‫لقد قال بأنه قابل للسحب.‬ 527 00:27:20,723 --> 00:27:23,809 ‫‫جزء مني سعيد لأنك طعنتني.‬ 528 00:27:23,893 --> 00:27:25,227 ‫‫كأنه علامة شرف.‬ 529 00:27:26,020 --> 00:27:28,647 ‫‫سمعت أنه عندما جاء "جيسون ستاثام" إلى هنا،‬ 530 00:27:28,731 --> 00:27:31,150 ‫‫تعرّض للطعن مباشرةً في قلبه.‬ 531 00:27:31,233 --> 00:27:34,195 ‫‫- هل عاش؟ ‫- صوّر فيلم "ترانسبورتر" بعد أسبوع.‬ 532 00:27:34,278 --> 00:27:35,404 ‫‫ماذا؟‬ 533 00:27:35,946 --> 00:27:37,740 ‫‫طعنوه في قلبه؟‬ 534 00:27:37,823 --> 00:27:39,742 ‫‫- أجل، في قلبه. ‫- اللعنة.‬ 535 00:27:39,825 --> 00:27:42,953 ‫‫ربما أخطئ بوجودي هنا.‬ 536 00:27:44,038 --> 00:27:46,415 ‫‫أقصد أنه لا يناسبني.‬ 537 00:27:47,166 --> 00:27:48,376 ‫‫ارحل إذاً.‬ 538 00:27:49,043 --> 00:27:53,089 ‫‫عد أدراجك. أثق بأن هناك بطلاً ‫بحاجة إلى رفيق أبله.‬ 539 00:27:53,172 --> 00:27:54,632 ‫‫هذا جاء بنتائج عكسية.‬ 540 00:27:54,715 --> 00:27:57,176 ‫‫ظننت أنك ستكونين في صالحي.‬ 541 00:27:57,259 --> 00:28:01,055 ‫‫وتحثّيني على البقاء لأن هذا الدور يناسبني.‬ 542 00:28:01,138 --> 00:28:04,016 ‫‫- هذا ما ظننته. ‫- ماذا تريد مني قوله؟‬ 543 00:28:04,100 --> 00:28:08,521 ‫‫إذا كنت بحاجة إلى حافز إضافي لتكون البطل ‫في فيلم المخرج "كلود فان دي فيلدي"،‬ 544 00:28:09,188 --> 00:28:10,898 ‫‫فأنت في المكان الخطأ.‬ 545 00:28:10,981 --> 00:28:14,735 ‫‫هذا المكان هو فرصتي الوحيدة ‫لأصير نجمة أكشن كبيرة.‬ 546 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 ‫‫لذا، لن أضيّعها.‬ 547 00:28:17,405 --> 00:28:19,115 ‫‫سأفعل ما بوسعي.‬ 548 00:28:22,785 --> 00:28:23,786 ‫‫أنت على حق.‬ 549 00:28:25,162 --> 00:28:26,789 ‫‫أنت محقة تماماً.‬ 550 00:28:28,332 --> 00:28:30,626 ‫‫عليّ التوقّف عن التذمر.‬ 551 00:28:30,709 --> 00:28:32,461 ‫‫سأتصرف كالرجال.‬ 552 00:28:32,545 --> 00:28:33,754 ‫‫أحسنت.‬ 553 00:28:39,218 --> 00:28:42,805 ‫‫عندما بدأت في هذه المهنة، ‫بتدريب نجوم الأكشن،‬ 554 00:28:42,888 --> 00:28:45,224 ‫‫كانت المشاهد الخطيرة حقيقية،‬ 555 00:28:45,307 --> 00:28:48,102 ‫‫أو كما يسميها "كيفن"، "قابلة للسحب."‬ 556 00:28:48,185 --> 00:28:50,146 ‫‫كلام جميل حقاً. هذا رائع.‬ 557 00:28:50,229 --> 00:28:52,648 ‫‫- هذا ليس مضحكاً. ‫- ولكن المجال تغيّر.‬ 558 00:28:52,731 --> 00:28:56,318 ‫‫فلا يمكنك أن تكون نجم أكشن من دون معرفة ‫كيفية العمل مع الشاشة الخضراء.‬ 559 00:28:56,402 --> 00:28:59,155 ‫‫أنا على دراية كبيرة بالشاشة الخضراء.‬ 560 00:28:59,238 --> 00:29:01,991 ‫‫مثّلت في 15 فيلماً ‫حيث كانت لدينا شاشة خضراء.‬ 561 00:29:02,074 --> 00:29:04,994 ‫‫وأي من هذه الـ15 فيلماً كنت البطل؟‬ 562 00:29:05,077 --> 00:29:09,540 ‫‫يمكن لأي أحمق القفز على الشاشة الخضراء ‫والتظاهر بأن تنّين حاسوب يأكله.‬ 563 00:29:10,040 --> 00:29:12,168 ‫‫حتى "كيفن" الصغير يمكنه فعل ذلك.‬ 564 00:29:12,251 --> 00:29:13,085 ‫‫"يا ويلي".‬ 565 00:29:13,169 --> 00:29:16,088 ‫‫حسناً، من يجد الوقت ليجعله يشبهني؟‬ 566 00:29:16,172 --> 00:29:17,381 ‫‫- إنه... ‫- سؤال.‬ 567 00:29:17,465 --> 00:29:20,092 ‫‫ما الذي يفعله البطل أو البطلة‬ 568 00:29:20,176 --> 00:29:23,220 ‫‫على الشاشة الخضراء حيث لا يفعله المرافق؟‬ 569 00:29:23,304 --> 00:29:25,639 ‫‫- الفوز في المعارك. ‫- قتل الأشرار.‬ 570 00:29:25,723 --> 00:29:26,724 ‫‫ممارسة الحب.‬ 571 00:29:27,641 --> 00:29:30,102 ‫‫درس اليوم هو عن ممارسة الحب.‬ 572 00:29:30,186 --> 00:29:31,437 ‫‫مرحى!‬ 573 00:29:31,520 --> 00:29:34,356 ‫‫على الشاشة الخضراء؟ ‫هل سنفعلها على الشاشة الخضراء؟‬ 574 00:29:34,440 --> 00:29:35,858 ‫‫- أحسنت. ‫- رائع.‬ 575 00:29:35,941 --> 00:29:39,069 ‫‫بإضافة تأثيرات للسرير والحوائط، ‫وتأثير الأصوات.‬ 576 00:29:39,153 --> 00:29:42,740 ‫‫حسناً، سأكون صريحة. لا أريد تمثيل ‫مشهد ممارسة الجنس معه.‬ 577 00:29:42,823 --> 00:29:45,910 ‫‫لا بأس بذلك. لا أريد تمثيل مشهد جنسي معها.‬ 578 00:29:50,831 --> 00:29:51,790 ‫‫ما المضحك في الأمر؟‬ 579 00:29:51,874 --> 00:29:54,627 ‫‫حسناً، انظر إلى نفسك ثم انظر إليها،‬ 580 00:29:54,710 --> 00:29:56,629 ‫‫انظر إلى نفسك ثم إليها.‬ 581 00:29:56,712 --> 00:29:58,088 ‫‫ثم إلى نفسك وإليها.‬ 582 00:29:58,172 --> 00:30:00,841 ‫‫لم أفهم النكتة. ما الذي فاتني؟‬ 583 00:30:00,925 --> 00:30:03,344 ‫‫دعني أقولها لك بطريقة أخرى.‬ 584 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 ‫‫انظر إلى نفسك ثم انظر إليها.‬ 585 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 ‫‫ثم انظر إلى نفسك وثم انظر إليها.‬ 586 00:30:07,389 --> 00:30:09,934 ‫‫أيمكنك التوقّف عن هذا الهراء. أرجوك.‬ 587 00:30:10,684 --> 00:30:12,561 ‫‫لنتحدث عن الحافز.‬ 588 00:30:13,145 --> 00:30:16,273 ‫‫حسناً. الآن، بعدما كدتما تقتلان بعضكما.‬ 589 00:30:16,357 --> 00:30:20,152 ‫‫يكتشف العميل "هارت" والعميلة "كينغ" ‫أنهما في الفريق نفسه.‬ 590 00:30:20,236 --> 00:30:22,071 ‫‫بعد تفكيك قنبلة‬ 591 00:30:22,154 --> 00:30:25,908 ‫‫أعلى ناطحة سحاب خلال حدوث الزلزال،‬ 592 00:30:25,991 --> 00:30:29,245 ‫‫تكتشفان شغفكما القويّ لبعضكما بعضاً.‬ 593 00:30:31,247 --> 00:30:34,583 ‫‫نحن على قمة ناطحة سحاب خلال حدوث زلزال؟‬ 594 00:30:34,667 --> 00:30:36,377 ‫‫تماماً! اللعنة!‬ 595 00:30:36,460 --> 00:30:39,171 ‫‫أنت أغبى ممثّل عملت معه على الإطلاق.‬ 596 00:30:39,255 --> 00:30:40,923 ‫‫ابدآ! تصوير!‬ 597 00:30:42,633 --> 00:30:45,636 ‫‫- السلك الأحمر أم السلك الأزرق؟ ‫- إنه الأحمر.‬ 598 00:30:45,719 --> 00:30:46,845 ‫‫هل أنت متأكد؟‬ 599 00:30:46,929 --> 00:30:49,682 ‫‫- يا عميل "هارت"، هل أنت متأكد؟ ‫- لا أعرف.‬ 600 00:31:15,249 --> 00:31:18,419 ‫‫زلزال! المبنى ينهار!‬ 601 00:31:19,086 --> 00:31:20,004 ‫‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 602 00:31:20,963 --> 00:31:21,922 ‫‫جيد. رائع.‬ 603 00:31:25,050 --> 00:31:27,720 ‫‫تباً! مهلاً!‬ 604 00:31:28,470 --> 00:31:30,431 ‫‫- أين أنت؟ مهلاً. ‫- "كيفن".‬ 605 00:31:30,514 --> 00:31:32,433 ‫‫تمهلي. أمهليني ثانية.‬ 606 00:31:32,516 --> 00:31:34,101 ‫‫- تباً. حسناً. ‫- حسناً.‬ 607 00:31:34,184 --> 00:31:36,770 ‫‫حسناً، هيا. إنه زلزال!‬ 608 00:31:36,854 --> 00:31:37,938 ‫‫- أجل. ‫- هيا.‬ 609 00:31:38,022 --> 00:31:41,108 ‫‫يا عميل "هارت"، ‫لا أصدّق أننا فككنا هذه القنبلة.‬ 610 00:31:41,191 --> 00:31:43,485 ‫‫لقد أنقذنا آلاف الأرواح، وربما الملايين.‬ 611 00:31:43,569 --> 00:31:46,488 ‫‫يجب أن تكون قوة هذا الزلزال ‫حوالي 7.5 درجة.‬ 612 00:31:47,239 --> 00:31:50,200 ‫‫قد تكون هذه آخر مرة نجتمع فيها معاً ‫قبل أن نموت.‬ 613 00:31:50,909 --> 00:31:53,120 ‫‫الآن قبّل رقبتها برفق ‫وابدأ في ممارسة الجنس.‬ 614 00:31:54,330 --> 00:31:57,583 ‫‫مهلاً، هل قلت بأن أقبّل رقبتها ‫وابدأ في ممارسة الجنس؟‬ 615 00:31:57,666 --> 00:32:01,253 ‫‫- قبّل رقبتها برفق وابدأ في ممارسة الجنس. ‫- حسناً.‬ 616 00:32:02,087 --> 00:32:03,881 ‫‫سأفعل ذلك لأن هذا ما يريده...‬ 617 00:32:03,964 --> 00:32:04,798 ‫‫لا بأس.‬ 618 00:32:04,882 --> 00:32:08,552 ‫‫- دعيني أضع... أعطيني ذلك. ‫- نريد أن نرى إثارة! افعلا شيئاً!‬ 619 00:32:09,178 --> 00:32:11,138 ‫‫- أمسك بساقي. ‫- أعطيني إياها.‬ 620 00:32:11,221 --> 00:32:13,474 ‫‫ألم تمارس الجنس من قبل؟ افعلها!‬ 621 00:32:13,557 --> 00:32:15,434 ‫‫- ليس... ‫- يجب أن نكون في وضع مستقيم.‬ 622 00:32:15,517 --> 00:32:17,811 ‫‫- ثانية واحدة. ‫- أفكر في...‬ 623 00:32:17,895 --> 00:32:21,190 ‫‫- هيا! ‫- يا عميل "هارت"، يجب ألّا نفعل ذلك.‬ 624 00:32:21,732 --> 00:32:23,484 ‫‫هذا ضد بروتوكول المكتب.‬ 625 00:32:24,526 --> 00:32:26,904 ‫‫كسر البروتوكول أمر حتمي.‬ 626 00:32:31,867 --> 00:32:33,410 ‫‫النجدة! لا تفلتيني!‬ 627 00:32:33,494 --> 00:32:36,121 ‫‫لا تفلتيني أرجوك!‬ 628 00:32:36,205 --> 00:32:38,040 ‫‫- لن أفعل. أنا أمسك بك. ‫- لا تفلتيني!‬ 629 00:32:38,123 --> 00:32:39,416 ‫‫أعدك ألّا أفلتك.‬ 630 00:32:39,500 --> 00:32:41,585 ‫‫هل يمكنك الاقتراب قليلاً؟‬ 631 00:32:41,669 --> 00:32:43,087 ‫‫ساعديني!‬ 632 00:32:43,545 --> 00:32:44,797 ‫‫أنا أصغر من أن أموت!‬ 633 00:32:44,880 --> 00:32:47,007 ‫‫إذا اقتربنا أكثر، فسيرون الكاميرات.‬ 634 00:32:47,091 --> 00:32:49,009 ‫‫حسناً، جيد. توقفي.‬ 635 00:32:49,093 --> 00:32:50,969 ‫‫- أنا أمسك بك. ‫- ممتاز.‬ 636 00:32:51,053 --> 00:32:53,931 ‫‫- النجدة! ‫- "كيفن"، أنت على بعد نصف متر من الأرض.‬ 637 00:32:54,014 --> 00:32:56,475 ‫‫لا يمكنك تعليم التمثيل بهذه الطريقة.‬ 638 00:32:56,558 --> 00:32:58,602 ‫‫سأفلتك، اتفقنا؟‬ 639 00:33:04,400 --> 00:33:07,361 ‫‫ستنطفئ الأنوار خلال 20 دقيقة. لا ضحك.‬ 640 00:33:08,195 --> 00:33:09,279 ‫‫ولا ممارسة للجنس.‬ 641 00:33:18,080 --> 00:33:20,999 ‫‫هل تصدقينني الآن؟ إنه مريض نفسي بحق.‬ 642 00:33:22,042 --> 00:33:25,963 ‫‫حسناً، يبدو من قبيل المصادفة الغريبة ‫أن أسلاكك انقطعت.‬ 643 00:33:26,046 --> 00:33:28,006 ‫‫صدفة؟ إنه أمر سخيف.‬ 644 00:33:28,090 --> 00:33:31,009 ‫‫هذه الخطوط قوية بما يكفي لحمل فيل.‬ 645 00:33:31,093 --> 00:33:33,554 ‫‫- أين هاتفك؟ ‫- صادره.‬ 646 00:33:49,278 --> 00:33:51,780 ‫‫لقد قال بأن الأضواء انطفأت. ‫لا يمكننا المغادرة.‬ 647 00:33:52,489 --> 00:33:54,074 ‫‫إنه ليس مستشار المخيم.‬ 648 00:33:54,158 --> 00:33:57,661 ‫‫أتعلمين؟ سأذهب وأستعيد هاتفي.‬ 649 00:33:57,745 --> 00:34:01,707 ‫‫أظن أنه يخفي شيئاً في مكتبه ‫لا يريد منّا رؤيته.‬ 650 00:34:02,499 --> 00:34:04,126 ‫‫لا تفعل يا "كيفن".‬ 651 00:34:29,485 --> 00:34:31,945 ‫‫- عزيزي "روني"! ‫- صديقي.‬ 652 00:34:33,781 --> 00:34:34,948 ‫‫تفضل بالجلوس.‬ 653 00:34:36,700 --> 00:34:38,494 ‫‫افتحوا المشهد 12، من فضلكم.‬ 654 00:34:39,620 --> 00:34:40,829 ‫‫تفضل بالجلوس.‬ 655 00:34:42,873 --> 00:34:45,375 ‫‫- هذه فكرة سيئة. ‫- هذه فكرة جيدة.‬ 656 00:34:45,459 --> 00:34:47,920 ‫‫لن يقتلني "ويلكوكس" أمامك.‬ 657 00:34:48,003 --> 00:34:50,547 ‫‫هيا. ها هو مكتبه.‬ 658 00:34:50,631 --> 00:34:51,632 ‫‫حسناً.‬ 659 00:34:52,174 --> 00:34:53,175 ‫‫تباً!‬ 660 00:34:54,218 --> 00:34:55,636 ‫‫هل لديك دبوس شعر؟‬ 661 00:34:56,345 --> 00:34:59,473 ‫‫نعم، إنه في مؤخرة رأسي اللعين.‬ 662 00:34:59,556 --> 00:35:03,143 ‫‫حسناً، لا تكن حقيراً. ‫سأبحث عن مشبك ورقي. اسمح لي.‬ 663 00:35:05,187 --> 00:35:06,897 ‫‫هل تعرفين كيفية فتح القفل؟‬ 664 00:35:06,980 --> 00:35:09,316 ‫‫لقد وُلدت وترعرعت في جنوب "شيكاغو".‬ 665 00:35:09,399 --> 00:35:12,694 ‫‫نحن لسنا في شمال "فيلادلفيا"، ‫ولكن لن ألومك.‬ 666 00:35:12,778 --> 00:35:14,071 ‫‫- حصلت عليه. ‫- مرحى.‬ 667 00:35:18,617 --> 00:35:21,370 ‫{\an8}‫أين أنت أيها اللعين؟ يا إلهي!‬ 668 00:35:21,912 --> 00:35:23,997 ‫{\an8}‫اللعنة! لا أرى شيئاً.‬ 669 00:35:25,249 --> 00:35:27,876 ‫{\an8}‫- أين أنت؟ ‫- ساعدوني!‬ 670 00:35:27,960 --> 00:35:30,254 ‫{\an8}‫- وجدتك يا "كيف" الصغير! ‫- يا ويلي!‬ 671 00:35:31,296 --> 00:35:32,923 ‫{\an8}‫- ساعدوني! ‫- الجو ساخن للغاية!‬ 672 00:35:37,094 --> 00:35:40,347 ‫‫أنت محق تماماً. إنه أصلي.‬ 673 00:35:40,430 --> 00:35:43,350 ‫‫- إنه لا يعرف حتى أنه يتم تصويره. ‫- بالضبط.‬ 674 00:35:43,433 --> 00:35:46,520 ‫‫لقد كنت أبحث عن أسلوب السينما الواقعية هذا‬ 675 00:35:46,603 --> 00:35:50,566 ‫‫في أفلام الأكشن العنيفة لسنوات.‬ 676 00:35:50,649 --> 00:35:53,360 ‫‫إنه حلمي الصعب.‬ 677 00:35:53,443 --> 00:35:56,029 ‫‫كل ما احتجت إليه هو ممثّل مرهف المشاعر،‬ 678 00:35:56,488 --> 00:36:00,117 ‫‫سريع التأثّر، خائف من أن يُنسى.‬ 679 00:36:01,660 --> 00:36:03,954 ‫{\an8}‫خائف من أن يُنسى.‬ 680 00:36:04,454 --> 00:36:05,539 ‫{\an8}‫شكراً يا "كيفن".‬ 681 00:36:06,331 --> 00:36:07,332 ‫{\an8}‫أنت هدية.‬ 682 00:36:08,125 --> 00:36:09,126 ‫{\an8}‫شكراً لك.‬ 683 00:36:16,633 --> 00:36:19,303 ‫‫أي أسئلة لمشاهد الغد؟‬ 684 00:36:19,386 --> 00:36:22,556 ‫‫لا يا "كلود". كان ذلك...‬ 685 00:36:22,639 --> 00:36:23,932 ‫‫أنا مُتعب.‬ 686 00:36:25,183 --> 00:36:27,185 ‫‫يجب أن أعود إلى موقع التصوير.‬ 687 00:36:27,311 --> 00:36:28,687 ‫‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك.‬ 688 00:36:28,770 --> 00:36:30,480 ‫‫- يعجبني حقاً. ‫- شكراً.‬ 689 00:36:33,609 --> 00:36:34,693 ‫‫مرة أخرى.‬ 690 00:36:38,322 --> 00:36:40,741 ‫‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 691 00:36:41,366 --> 00:36:44,745 ‫‫- تفضل. ‫- هل تتذكرين في وقت سابق من اليوم‬ 692 00:36:44,828 --> 00:36:47,497 ‫‫عندما كنا نصور مشهداً على الشاشة الخضراء،‬ 693 00:36:47,581 --> 00:36:49,917 ‫‫قبل قطع السلك مباشرة؟‬ 694 00:36:50,792 --> 00:36:53,879 ‫‫بدا أنك معجبة بي حقاً.‬ 695 00:36:54,546 --> 00:36:55,797 ‫‫هذا يُسمى تمثيل.‬ 696 00:36:57,507 --> 00:36:59,635 ‫‫هل كنت تمثّلين أنك تريدين تقبيلي؟‬ 697 00:37:00,135 --> 00:37:01,136 ‫‫أجل.‬ 698 00:37:02,346 --> 00:37:05,265 ‫‫أجل.‬ 699 00:37:14,191 --> 00:37:16,193 ‫‫هيا بنا، لنتحرك.‬ 700 00:37:18,070 --> 00:37:20,489 ‫‫الوغد يسرق أغراضي.‬ 701 00:37:21,406 --> 00:37:22,616 ‫‫السافل القصير.‬ 702 00:37:38,465 --> 00:37:41,009 ‫‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- لا. وأنت؟‬ 703 00:37:41,551 --> 00:37:43,971 ‫‫لديه درج مليء بلقطات الرأس.‬ 704 00:37:47,099 --> 00:37:50,102 ‫{\an8}‫"يا مدرّب (رون)، أنت كالنور ‫في أحلك أجزاء روحي."‬ 705 00:37:50,185 --> 00:37:51,019 ‫{\an8}‫"(دولف لندغرين)"‬ 706 00:37:51,103 --> 00:37:52,479 ‫{\an8}‫أي هراء هذا.‬ 707 00:37:52,562 --> 00:37:55,232 ‫‫- علينا الخروج من هنا بسرعة. ‫- ليس علينا الخروج.‬ 708 00:37:55,315 --> 00:37:58,860 ‫‫هناك بعض الأشياء التي لا يريدنا أن نراها. ‫يجب أن أبحث عنها.‬ 709 00:37:59,903 --> 00:38:03,615 ‫‫ربما تُوجد أماكن سرية، في مكان ما.‬ 710 00:38:03,699 --> 00:38:04,950 ‫‫وجدتها.‬ 711 00:38:06,201 --> 00:38:08,161 ‫‫- وجدتها. ‫- يا إلهي.‬ 712 00:38:12,833 --> 00:38:14,960 ‫‫هاك، لدينا صندوق آخر مقفل لتفتحيه.‬ 713 00:38:15,043 --> 00:38:17,087 ‫‫- ماذا فيه؟ ‫- لا أعرف.‬ 714 00:38:17,170 --> 00:38:19,506 ‫‫أشياء لا يريد أن يجدها أحد.‬ 715 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 ‫‫اللعنة!‬ 716 00:38:29,891 --> 00:38:32,728 ‫‫سأمسك بك أيها القزم.‬ 717 00:38:58,962 --> 00:39:00,589 ‫‫أليس هذا مثيراً للاهتمام؟‬ 718 00:39:01,798 --> 00:39:06,928 ‫‫أعلم أن كلاكما تتظاهران بالنوم، ‫ولا بأس بذلك.‬ 719 00:39:07,012 --> 00:39:08,722 ‫‫ربما هذا أفضل تمثيل‬ 720 00:39:08,805 --> 00:39:11,892 ‫‫فعلتماه في حياتكما.‬ 721 00:39:11,975 --> 00:39:13,602 ‫‫بالأخص أنت يا عميل "هارت".‬ 722 00:39:14,436 --> 00:39:19,566 ‫‫ولكن إذا اكتشفت أن أياً منكما ‫غادر هذا السرير من دون إذني،‬ 723 00:39:19,649 --> 00:39:22,069 ‫‫فستندمان على اليوم الذي دخلتما فيه‬ 724 00:39:22,152 --> 00:39:24,404 ‫‫مدرسة أكشن "رون ويلكوكس" للنجوم.‬ 725 00:39:33,371 --> 00:39:36,541 ‫‫إن لم تكونا تمثّلان النوم، ‫لكنتما استيقظتما.‬ 726 00:39:58,897 --> 00:40:02,067 ‫‫- تباً. كان ذلك قريباً. ‫- بلا مزاح.‬ 727 00:40:22,629 --> 00:40:25,882 ‫‫يا "كيفن"، افتحه لاحقاً. ‫من المفترض أن نكون في المسرح.‬ 728 00:40:25,966 --> 00:40:27,801 ‫‫أوشكت على فتحه. انتظري لحظة.‬ 729 00:40:31,555 --> 00:40:32,430 ‫‫اللعنة!‬ 730 00:40:33,056 --> 00:40:34,808 ‫‫فتحته.‬ 731 00:40:37,102 --> 00:40:38,270 ‫‫إنها قلادة.‬ 732 00:40:38,937 --> 00:40:40,522 ‫‫عليها حروف "آر بي جي".‬ 733 00:40:41,106 --> 00:40:43,775 ‫‫حرف الراء يشير إلى "رودريغو". ‫ذلك الرجل الذي قتله.‬ 734 00:40:44,109 --> 00:40:45,861 ‫‫يا إلهي، توقّف يا "كيفن".‬ 735 00:40:45,944 --> 00:40:49,406 ‫‫أعد هذا الشيء إلى مكتبه ‫قبل أن يكتشف أنك سرقته.‬ 736 00:40:49,489 --> 00:40:50,740 ‫‫انهضا. هيا تحركا.‬ 737 00:40:50,824 --> 00:40:52,409 ‫‫- هيا بنا. ‫- تباً.‬ 738 00:40:52,951 --> 00:40:54,578 ‫‫سأضع هذا عندك.‬ 739 00:41:04,504 --> 00:41:08,508 ‫‫حسناً أيها التلميذان. ‫اليوم ممتع، والدرس كبير.‬ 740 00:41:08,592 --> 00:41:11,720 ‫‫خلف هذا الباب لديّ مفاجأة كبيرة لكما.‬ 741 00:41:11,803 --> 00:41:14,181 ‫‫- هل سنرى ضوء النهار لأول مرة؟ ‫- لا.‬ 742 00:41:14,264 --> 00:41:17,726 ‫‫- أي تخمينات أخرى؟ ‫- النمر سيأتي ليهاجمنا حتى الموت؟‬ 743 00:41:17,809 --> 00:41:19,477 ‫‫ستشعر بالدفء.‬ 744 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 ‫‫لماذا سأشعر بالدفء؟‬ 745 00:41:20,979 --> 00:41:22,606 ‫‫مصدر بروتين غير اللحم المجفف.‬ 746 00:41:22,689 --> 00:41:24,232 ‫‫- شاهدا. ‫- سيكون هذا رائعاً.‬ 747 00:41:24,316 --> 00:41:26,276 ‫‫- لا يُصدق. ‫- بعض الفاكهة؟ عصير؟‬ 748 00:41:27,527 --> 00:41:28,820 ‫‫"جوش هارتنت"!‬ 749 00:41:28,904 --> 00:41:30,238 ‫‫- مرحباً! ‫- مرحباً!‬ 750 00:41:30,780 --> 00:41:32,032 ‫‫احذر!‬ 751 00:41:32,741 --> 00:41:33,950 ‫‫ابتعدي عني.‬ 752 00:41:35,368 --> 00:41:37,078 ‫‫الخرّيج المُفضّل عندي.‬ 753 00:41:37,162 --> 00:41:40,081 ‫‫- الأسبوع الثالث من أبريل 1999. ‫- بحقك! هذا...‬ 754 00:41:40,165 --> 00:41:41,750 ‫‫- هيا. ‫- يا إلهي.‬ 755 00:41:41,833 --> 00:41:44,336 ‫‫أنت جميلة للغاية.‬ 756 00:41:47,088 --> 00:41:49,382 ‫‫أجل. تقبّل...‬ 757 00:41:49,466 --> 00:41:50,634 ‫‫أنت تتبسم كثيراً.‬ 758 00:41:50,717 --> 00:41:52,802 ‫‫- رائع. ‫- ماذا قلت للتو؟‬ 759 00:41:52,886 --> 00:41:55,889 ‫‫"كيف"، أنا سعيد جداً لوجودك هنا. ‫هذا سيغيّر حياتك.‬ 760 00:41:55,972 --> 00:41:59,184 ‫‫عندما أنهى "رون" تدريبي، ‫صوّرت "بيرل هاربور" و"بلاك هوك داون".‬ 761 00:41:59,267 --> 00:42:00,268 ‫‫و"هوليوود هومسايد".‬ 762 00:42:00,352 --> 00:42:03,688 ‫‫- الأخير ليس كالباقين. ‫- كنت ضئيل الحجم عندما بدأت.‬ 763 00:42:03,772 --> 00:42:05,440 ‫‫كنت أزن 45 كيلو غراماً.‬ 764 00:42:05,523 --> 00:42:07,734 ‫‫عندما أنهيت تدريبي، شعرت بأنني لا أُقهر.‬ 765 00:42:07,817 --> 00:42:10,946 ‫‫شعرت كأنني فزت بجائزة الأوسكار.‬ 766 00:42:11,863 --> 00:42:13,448 ‫‫أنت مضحك. إنه مضحك.‬ 767 00:42:13,531 --> 00:42:15,909 ‫‫لتكملا حديثكما. يا عميلة "كينغ".‬ 768 00:42:15,992 --> 00:42:17,827 ‫‫- أجل؟ ‫- ...لنتحدث عن الحافز.‬ 769 00:42:18,328 --> 00:42:19,996 ‫‫- وداعاً. ‫- سُررت بلقائك.‬ 770 00:42:22,374 --> 00:42:23,375 ‫‫"كيف"!‬ 771 00:42:23,833 --> 00:42:26,586 ‫‫- كيف تسير الأمور معك حتى الآن؟ ‫- لا تسير على ما يُرام.‬ 772 00:42:26,670 --> 00:42:29,089 ‫‫هذا المكان يشبه السجن، أتسمعني؟‬ 773 00:42:29,172 --> 00:42:31,007 ‫‫أعتقد بأن المدرب "رون" يريد قتلي.‬ 774 00:42:31,091 --> 00:42:33,218 ‫‫إنها طريقته وحسب. انظر إليه، إنه لطيف.‬ 775 00:42:33,301 --> 00:42:34,678 ‫‫إنه ليس لطيفاً على الإطلاق.‬ 776 00:42:34,761 --> 00:42:38,056 ‫‫إنه متوحش. أعتقد بأنه قتل شخصاً ما.‬ 777 00:42:38,139 --> 00:42:40,517 ‫‫أعتقد بأنه قتل تاجر مخدرات كولومبي.‬ 778 00:42:40,600 --> 00:42:43,270 ‫‫أعتقد ذلك. كان هنا رجل يُدعى "رودريغو".‬ 779 00:42:43,353 --> 00:42:46,356 ‫‫- أنت تضحكني يا "كيف". ‫- أنا متأكد من ذلك.‬ 780 00:42:48,233 --> 00:42:50,235 ‫‫- أنت جاد. ‫- أجل، أنا جاد.‬ 781 00:42:50,318 --> 00:42:53,905 ‫‫لقد اختلست النظر في مكتبه، ‫ووجدت تذكاراً من جريمة القتل.‬ 782 00:42:53,989 --> 00:42:55,699 ‫‫كانت قلادة عليها "آر بي جي".‬ 783 00:42:55,782 --> 00:42:58,159 ‫‫هل قتل "رون" شخصاً واحتفظ بقلادته؟‬ 784 00:42:58,285 --> 00:42:59,869 ‫‫مثل القاتل المتسلسل "ديكستر"؟‬ 785 00:42:59,953 --> 00:43:01,079 ‫‫أصغ إليّ يا "جوش".‬ 786 00:43:01,162 --> 00:43:03,081 ‫‫- أجل. ‫- يجب أن نتصل بالشرطة.‬ 787 00:43:03,164 --> 00:43:05,208 ‫‫- يجب أن يأتي الناس إلى هنا. ‫- حسناً.‬ 788 00:43:05,292 --> 00:43:08,378 ‫‫- أنا أتحدث عن مكتب التحقيقات... ‫- ما الذي تهمس به؟‬ 789 00:43:08,461 --> 00:43:11,339 ‫‫لا شيء. نحن نتحدث عن تمريناتي، تمرينه.‬ 790 00:43:11,423 --> 00:43:12,507 ‫‫لا شيء كثير.‬ 791 00:43:12,590 --> 00:43:13,842 ‫‫كيف حال ابنتي بالمعمودية؟‬ 792 00:43:14,551 --> 00:43:16,177 ‫‫إنها تكبر بسرعة.‬ 793 00:43:16,261 --> 00:43:17,262 ‫‫دعني أراها.‬ 794 00:43:17,345 --> 00:43:19,097 ‫‫- ابنة المعمودية؟ ‫- دعني أراها.‬ 795 00:43:19,180 --> 00:43:20,015 ‫‫انظر إليها.‬ 796 00:43:20,682 --> 00:43:22,142 ‫‫إنها تشتاق إلى العم "روني".‬ 797 00:43:22,225 --> 00:43:25,687 ‫‫أخبرها بأن عمها "روني" يشتاق إليها أيضاً.‬ 798 00:43:27,522 --> 00:43:29,691 ‫‫لماذا أنت حزين؟‬ 799 00:43:29,774 --> 00:43:30,692 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 800 00:43:30,984 --> 00:43:32,110 ‫‫أنا بخير.‬ 801 00:43:33,987 --> 00:43:35,947 ‫‫لم أستطع العثور على قلادتي الخاصة.‬ 802 00:43:36,489 --> 00:43:38,867 ‫‫تلك التي طلبت صناعتها بستايل "آر بي جي".‬ 803 00:43:38,950 --> 00:43:41,286 ‫‫- اختصاراً لاسم "روث بادر غينسبرغ". ‫- لا بأس.‬ 804 00:43:41,369 --> 00:43:43,830 ‫‫إنها قاضية المحكمة العليا المفضلة لديّ.‬ 805 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 ‫‫أحب آراءها المخالفة.‬ 806 00:43:45,957 --> 00:43:49,169 ‫‫دعني أخبرك بشيء. ‫إذا اكتشفت أن شخصاً ما سرقها،‬ 807 00:43:49,252 --> 00:43:51,296 ‫‫فسأقتله.‬ 808 00:43:51,379 --> 00:43:53,840 ‫‫عليك التفكير في أفكار إيجابية.‬ 809 00:43:54,257 --> 00:43:56,551 ‫‫سنجدها. ستظهر عما قريب.‬ 810 00:43:57,635 --> 00:44:00,263 ‫‫أعدك بأنها ستظهر عما قريب.‬ 811 00:44:02,599 --> 00:44:04,976 ‫‫اليوم سنؤدي مشاهد خطيرة ‫فيها استخدام للأسلحة.‬ 812 00:44:05,060 --> 00:44:08,897 ‫‫لدينا الضابط "هارتنت"، ‫وهو شرطي فاسد وشرّير.‬ 813 00:44:09,022 --> 00:44:10,357 ‫‫ولدينا العميلة "كينغ"،‬ 814 00:44:10,482 --> 00:44:11,816 ‫‫والعميل "هارت".‬ 815 00:44:11,900 --> 00:44:14,444 ‫‫وجدتماه أخيراً ‫في متجر تفكيك السيارات المسروقة.‬ 816 00:44:14,569 --> 00:44:17,072 ‫‫وهذا هو المكان الذي سيتم فيه ‫تبادل إطلاق النار.‬ 817 00:44:17,155 --> 00:44:18,948 ‫‫- وها هو مسدسك. ‫- جميل.‬ 818 00:44:19,032 --> 00:44:21,993 ‫‫لا تمسك مسدساً أبداً بهذه الطريقة!‬ 819 00:44:22,077 --> 00:44:23,161 ‫‫من الخلف دوماً.‬ 820 00:44:23,244 --> 00:44:25,413 ‫‫- أنت مرّرته من الأمام. ‫- كان اختباراً.‬ 821 00:44:25,497 --> 00:44:26,623 ‫‫لقد فشلت.‬ 822 00:44:26,790 --> 00:44:29,959 ‫‫الآن، هذه الأسلحة ملقّمة.‬ 823 00:44:30,043 --> 00:44:33,546 ‫‫لذا أرجوكما، احترسا عند التعامل معها.‬ 824 00:44:33,630 --> 00:44:36,466 ‫‫أنت لا تقصد الاحتراس بالمعنى الحقيقي ‫لأنها فارغة، صحيح؟‬ 825 00:44:36,549 --> 00:44:39,386 ‫‫أنت لا تقصد أنها ملقّمة بل فارغة، صحيح؟‬ 826 00:44:40,970 --> 00:44:43,640 ‫‫لا يا مدرّب "رون"، هذا لا يجدي نفعاً معي.‬ 827 00:44:43,723 --> 00:44:46,684 ‫‫أحتاج إلى تأكيد شفهي بأن هذا المسدس فارغ.‬ 828 00:44:46,768 --> 00:44:49,396 ‫‫- ما رأيك؟ ‫- أجبني هل هذا السلاح فارغ؟‬ 829 00:44:49,479 --> 00:44:51,606 ‫‫بربك يا "كيفن". انتبه جيداً.‬ 830 00:44:51,689 --> 00:44:52,816 ‫‫أنا في غاية الانتباه.‬ 831 00:44:52,899 --> 00:44:56,319 ‫‫أنا أريد أن أكون بمأمن، ‫وهو ما زال لم يردّ بنعم أو لا.‬ 832 00:44:56,403 --> 00:44:57,404 ‫‫نعم.‬ 833 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 ‫‫نعم، سمعته.‬ 834 00:44:58,738 --> 00:45:00,532 ‫‫ليتجهز الجميع في خزانة الملابس.‬ 835 00:45:00,615 --> 00:45:04,411 ‫‫سأراكم بعد 10 دقائق هنا. ‫وسنبدأ تبادل إطلاق النار. تحركوا!‬ 836 00:45:07,956 --> 00:45:10,417 ‫‫ماذا تفعل؟ ارتد الزي.‬ 837 00:45:10,500 --> 00:45:12,001 ‫‫لا، لن أشارك.‬ 838 00:45:12,085 --> 00:45:14,754 ‫‫أنت مصاب بجنون الارتياب. ‫سمعناه يقول بأنها فارغة.‬ 839 00:45:14,838 --> 00:45:16,381 ‫‫مسدسي فارغ.‬ 840 00:45:16,464 --> 00:45:20,218 ‫‫أنا أضمن ذلك. لكنني أراهن ‫أن "جوش" لديه سلاح ملقّم.‬ 841 00:45:20,301 --> 00:45:21,886 ‫‫حاول "رون" قتلي مرة واحدة.‬ 842 00:45:21,970 --> 00:45:24,472 ‫‫ربما هو ينوي الخلاص مني تماماً.‬ 843 00:45:24,556 --> 00:45:27,183 ‫‫لن أفعل ذلك. سيحاول التستر ‫على الأمر بحادث.‬ 844 00:45:27,267 --> 00:45:28,685 ‫‫هذا ما سيحصل.‬ 845 00:45:28,768 --> 00:45:33,064 ‫‫"قُتل (كيفن هارت) عن طريق الخطأ ‫في مدرسة أكشن (رون ويلكوكس)."‬ 846 00:45:33,189 --> 00:45:34,649 ‫‫لا، شكراً.‬ 847 00:45:34,732 --> 00:45:38,736 ‫‫أولاً، لن يفعل "جوش" ذلك أبداً. ‫إنه لطيف وحساس.‬ 848 00:45:38,820 --> 00:45:39,946 ‫‫أراهن أنه رقيق.‬ 849 00:45:40,572 --> 00:45:41,489 ‫‫ربما؟‬ 850 00:45:41,948 --> 00:45:43,324 ‫‫من هناك إذاً؟‬ 851 00:45:43,825 --> 00:45:45,535 ‫‫أراهن أنه لا شيء مما ذكرته.‬ 852 00:45:45,618 --> 00:45:47,370 ‫‫هو و"رون" قريبان.‬ 853 00:45:47,454 --> 00:45:50,290 ‫‫عرّاب لأطفاله. لم يقل شيئاً عن ذلك.‬ 854 00:45:50,373 --> 00:45:52,709 ‫‫- إنهما يعرفان بأنني أخذت القلادة. ‫- أعدها.‬ 855 00:45:52,792 --> 00:45:54,627 ‫‫لا أستطيع، لأن الأوان قد فات.‬ 856 00:45:54,711 --> 00:45:58,798 ‫‫إنهما يعرفان بأن بحوزتي القلادة. ‫لست بمأمن هنا. يجب أن أغادر.‬ 857 00:45:58,882 --> 00:46:00,925 ‫‫إذاً ستتخلى عن حلم حياتك‬ 858 00:46:01,009 --> 00:46:03,094 ‫‫لأنك خائف من التعرّض لإطلاق النار؟‬ 859 00:46:03,178 --> 00:46:04,471 ‫‫اللعنة على هذا الحلم.‬ 860 00:46:05,346 --> 00:46:06,598 ‫‫اسمعي، سأغادر.‬ 861 00:46:07,724 --> 00:46:08,933 ‫‫أمامك خيار.‬ 862 00:46:11,227 --> 00:46:12,145 ‫‫تعالي معي.‬ 863 00:46:18,026 --> 00:46:19,027 ‫‫لا أستطيع.‬ 864 00:46:19,903 --> 00:46:20,904 ‫‫أنا آسفة.‬ 865 00:46:21,905 --> 00:46:23,114 ‫‫هذه فرصتي.‬ 866 00:46:23,740 --> 00:46:24,741 ‫‫أنا أفهم.‬ 867 00:46:26,117 --> 00:46:28,203 ‫‫إنها فرصتك وأنت تستحقينها.‬ 868 00:46:33,666 --> 00:46:34,751 ‫‫حسناً.‬ 869 00:46:36,002 --> 00:46:37,003 ‫‫جميل.‬ 870 00:46:45,720 --> 00:46:46,888 ‫‫استدر إلى الجهة الأخرى.‬ 871 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 ‫‫- 1، 2، 3. ‫- انطلق.‬ 872 00:46:50,767 --> 00:46:51,726 ‫‫أجل!‬ 873 00:47:01,736 --> 00:47:02,779 ‫‫يا له من أرعن!‬ 874 00:47:06,032 --> 00:47:07,534 ‫‫أين سيارتي؟‬ 875 00:47:11,788 --> 00:47:13,248 ‫‫غير معقول.‬ 876 00:47:19,837 --> 00:47:21,589 ‫‫أيها الوغد!‬ 877 00:47:37,605 --> 00:47:38,690 ‫‫لقد دمّر سيارتي.‬ 878 00:47:39,190 --> 00:47:41,025 ‫‫لقد دمّر سيارتي.‬ 879 00:47:41,693 --> 00:47:43,403 ‫‫يا "كيفن"!‬ 880 00:47:43,653 --> 00:47:45,196 ‫‫يا "كيفن"!‬ 881 00:47:46,197 --> 00:47:48,241 ‫‫أين أنت؟‬ 882 00:47:48,366 --> 00:47:51,828 ‫‫اخرج، أينما كنت.‬ 883 00:47:51,911 --> 00:47:53,121 ‫‫تباً!‬ 884 00:48:16,644 --> 00:48:18,187 ‫‫اللعنة!‬ 885 00:48:19,897 --> 00:48:21,357 ‫‫سناجب لعينة!‬ 886 00:48:21,733 --> 00:48:22,567 ‫‫تباً!‬ 887 00:48:22,650 --> 00:48:23,985 ‫‫ارحل من هنا!‬ 888 00:48:25,236 --> 00:48:26,237 ‫‫ارحل يا سنجاب!‬ 889 00:48:29,657 --> 00:48:30,575 ‫‫أيها الوغد.‬ 890 00:48:30,658 --> 00:48:33,119 ‫‫يجدر بك أن تعود إلى مكانك. أتسمعني؟‬ 891 00:48:33,911 --> 00:48:35,246 ‫‫لا أخاف منك.‬ 892 00:48:35,330 --> 00:48:38,166 ‫‫يجدر بك أن تظل مكانك حتى لا تتأذى.‬ 893 00:48:38,249 --> 00:48:41,669 ‫‫إن أتيت إلى هنا فستنال ما لا يسرك.‬ 894 00:48:41,753 --> 00:48:44,088 ‫‫أراك. لن أشيح بنظري عنك.‬ 895 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 ‫‫لقد حاصرتك.‬ 896 00:48:47,342 --> 00:48:48,426 ‫‫تراجع!‬ 897 00:48:51,304 --> 00:48:52,388 ‫‫غابة لعينة.‬ 898 00:48:59,896 --> 00:49:00,897 ‫‫حمداً لله.‬ 899 00:49:01,522 --> 00:49:04,150 ‫‫المعذرة يا سيدي.‬ 900 00:49:05,026 --> 00:49:06,235 ‫‫كيف حالك يا رجل؟‬ 901 00:49:09,405 --> 00:49:11,282 ‫‫تعرف أنك تتعدى على ممتلكات الغير.‬ 902 00:49:11,491 --> 00:49:12,659 ‫‫أجل.‬ 903 00:49:12,742 --> 00:49:15,328 ‫‫أعني، لا. لم أفعل ذلك. أنا أفعله الآن.‬ 904 00:49:15,411 --> 00:49:18,039 ‫‫- لكنني... ‫- اللافتة منشورة هناك.‬ 905 00:49:19,082 --> 00:49:20,583 ‫‫مكتوب عليها جملة واحدة.‬ 906 00:49:21,918 --> 00:49:22,919 ‫‫"ممنوع‬ 907 00:49:23,795 --> 00:49:25,296 ‫‫التعدي على ممتلكات الغير."‬ 908 00:49:25,755 --> 00:49:28,591 ‫‫أجل، أراها الآن.‬ 909 00:49:29,258 --> 00:49:32,053 ‫‫أراها الآن. لم أرها حين دخلت.‬ 910 00:49:32,136 --> 00:49:34,847 ‫‫لأنني حين دخلت كنت أدير ظهري لها.‬ 911 00:49:34,931 --> 00:49:37,058 ‫‫- لذا لم أقرأها. ‫- أنت...‬ 912 00:49:37,725 --> 00:49:39,143 ‫‫فتى من المدينة، صحيح؟‬ 913 00:49:39,811 --> 00:49:44,232 ‫‫أشير إلى نفسي كرجل من المدينة، ‫وليس فتى من المدينة.‬ 914 00:49:44,315 --> 00:49:46,651 ‫‫يمكنك أن تقول الفتى الرجل. أيها تفضّل؟‬ 915 00:49:46,734 --> 00:49:48,945 ‫‫الغابة ليست آمنة لفتى من المدينة.‬ 916 00:49:52,031 --> 00:49:53,825 ‫‫ناهيك عن رجل من المدينة.‬ 917 00:49:57,620 --> 00:49:58,705 ‫‫حسناً.‬ 918 00:49:58,788 --> 00:50:01,499 ‫‫سأخبرك بمشكلة كبرى يتم تجاهلها.‬ 919 00:50:01,582 --> 00:50:03,584 ‫‫الوضع الحالي الذي يشبه فيلم "الخلاص"،‬ 920 00:50:03,710 --> 00:50:05,545 ‫‫وهو رائع لأنه يأتي بمفعوله.‬ 921 00:50:05,628 --> 00:50:07,964 ‫‫وحين ينجح شيء يجب أن تشيد به.‬ 922 00:50:08,047 --> 00:50:10,425 ‫‫لا أشعر بارتياح يا سيدي.‬ 923 00:50:10,508 --> 00:50:12,385 ‫‫في الواقع أنا خائف، اتفقنا؟‬ 924 00:50:12,468 --> 00:50:15,847 ‫‫لذا سأساعدك بأن أخبرك سبب وجودي هنا.‬ 925 00:50:15,930 --> 00:50:17,390 ‫‫أريد استخدام هاتف.‬ 926 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 ‫‫هل لديك هاتف؟ سأستخدمه سريعاً وسأرحل.‬ 927 00:50:25,231 --> 00:50:26,399 ‫‫دقيقتان.‬ 928 00:50:26,482 --> 00:50:27,900 ‫‫لا، لم أفقد عقلي.‬ 929 00:50:27,984 --> 00:50:30,069 ‫‫في الواقع أنا في كامل قواي العقلية.‬ 930 00:50:30,153 --> 00:50:33,156 ‫‫- الرجل يحاول قتلي. ‫- هذا مؤسف.‬ 931 00:50:33,239 --> 00:50:34,198 ‫‫مؤسف؟‬ 932 00:50:34,282 --> 00:50:37,118 ‫‫اسمعني يا "داني". إنه يحاول قتلي.‬ 933 00:50:37,201 --> 00:50:38,161 ‫‫لا، إطلاقاً.‬ 934 00:50:38,286 --> 00:50:39,328 ‫‫أنصت يا "كيف"،‬ 935 00:50:39,412 --> 00:50:41,372 ‫‫لديّ أخبار هامة. اتفقنا؟ مستعد؟‬ 936 00:50:41,748 --> 00:50:43,207 ‫‫"باوند بابس 4".‬ 937 00:50:44,167 --> 00:50:46,544 ‫‫"باوند بابس 4".‬ 938 00:50:46,627 --> 00:50:48,421 ‫‫يريدونك أن تؤدي صوت "ريجي".‬ 939 00:50:48,504 --> 00:50:52,633 ‫‫كلب "غولدن دودلز" سريع البديهة ‫وحاد الطباع يتوق إلى الأذى.‬ 940 00:50:52,717 --> 00:50:54,510 ‫‫- هل طلبوني مباشرةً؟ ‫- أجل.‬ 941 00:50:54,594 --> 00:50:57,388 ‫‫ليس بالأجر الذي كنت تعتاد تقاضيه،‬ 942 00:50:57,472 --> 00:51:00,641 ‫‫لكن قد يكون هذا هو الدور ‫الذي سيعيدك إلى مجدك مجدداً،‬ 943 00:51:00,725 --> 00:51:01,893 ‫‫مع أهم الكوميديين.‬ 944 00:51:04,020 --> 00:51:05,146 ‫‫"مرحباً...‬ 945 00:51:07,690 --> 00:51:10,067 ‫‫مرحباً‬ 946 00:51:10,151 --> 00:51:11,527 ‫‫مرحباً، أنا (ريجي).‬ 947 00:51:11,611 --> 00:51:14,822 ‫‫أنا والكلب (جولدن دودلز) نتوق لبعض الشغب."‬ 948 00:51:14,947 --> 00:51:16,324 ‫‫أترى؟ أنت عبقري.‬ 949 00:51:16,407 --> 00:51:17,408 ‫‫هذا مذهل.‬ 950 00:51:17,492 --> 00:51:20,036 ‫‫أنا أرى الفيلم الآن.‬ 951 00:51:20,953 --> 00:51:23,498 ‫‫في العادة، كما تعلم،‬ 952 00:51:23,581 --> 00:51:26,709 ‫‫نرفض مقابل صفقة أفضل، إلخ.‬ 953 00:51:26,793 --> 00:51:29,170 ‫‫ولكن أعتقد بأن علينا إبرام هذه الصفقة. ‫ما رأيك؟‬ 954 00:51:29,837 --> 00:51:32,089 ‫‫لا تتنهد. كن سعيداً.‬ 955 00:51:32,173 --> 00:51:33,382 ‫‫هذا عرض جيد يا "كيف".‬ 956 00:51:39,680 --> 00:51:40,932 ‫‫اللعنة!‬ 957 00:51:41,724 --> 00:51:42,642 ‫‫هل تبكي؟‬ 958 00:51:42,725 --> 00:51:44,769 ‫‫كيف وصلت إلى هنا يا "داني"؟‬ 959 00:51:46,729 --> 00:51:47,980 ‫‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 960 00:51:48,064 --> 00:51:49,524 ‫‫أخبرني كيف وصل الحال بي هنا.‬ 961 00:51:49,607 --> 00:51:51,818 ‫‫انظر، توقف عن انتقاد نفسك.‬ 962 00:51:52,902 --> 00:51:54,028 ‫‫لقد ارتكبت خطأ.‬ 963 00:51:54,111 --> 00:51:55,696 ‫‫حاولت أن تكون شيئاً آخر.‬ 964 00:51:55,780 --> 00:51:58,074 ‫‫أنت لست بطل أكشن. أنت تعرف ذلك الآن.‬ 965 00:51:58,950 --> 00:52:00,743 ‫‫هل هذه موافقة على "باوند بابس 4"؟‬ 966 00:52:02,078 --> 00:52:03,162 ‫‫النجدة!‬ 967 00:52:03,246 --> 00:52:04,288 ‫‫ساعدني!‬ 968 00:52:04,372 --> 00:52:05,498 ‫‫أنا عالق!‬ 969 00:52:05,581 --> 00:52:06,541 ‫‫يا "كيف"؟‬ 970 00:52:06,624 --> 00:52:08,334 ‫‫أحتاج إلى موافقة شفهية على هذا.‬ 971 00:52:09,752 --> 00:52:11,546 ‫‫لا تفوّت هذه الفرصة يا صديقي.‬ 972 00:52:11,629 --> 00:52:13,965 ‫‫- ساعدوني! ‫- "كيفن"، إنه كلب "غولدن دودلز".‬ 973 00:52:14,048 --> 00:52:15,424 ‫‫أنت تحب الكلاب يا "كيفن"!‬ 974 00:52:15,508 --> 00:52:16,801 ‫‫ساعدني!‬ 975 00:52:16,884 --> 00:52:17,718 ‫‫يا "كيفن"!‬ 976 00:52:17,802 --> 00:52:18,803 ‫‫ساعدني!‬ 977 00:52:19,762 --> 00:52:20,847 ‫‫ساعدني‬ 978 00:52:20,930 --> 00:52:21,806 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 979 00:52:21,889 --> 00:52:23,015 ‫‫- لا. ‫- اللعنة!‬ 980 00:52:23,099 --> 00:52:24,642 ‫‫لقد انكسر مرفاع السيارة!‬ 981 00:52:25,893 --> 00:52:28,729 ‫‫- اللعنة! ‫- إنها على صدري.‬ 982 00:52:29,230 --> 00:52:30,606 ‫‫لا أستطيع التنفس.‬ 983 00:52:30,690 --> 00:52:32,942 ‫‫سأتصل بشخص ما الآن. اتفقنا؟‬ 984 00:52:33,025 --> 00:52:34,402 ‫‫سأتصل بشخص ما.‬ 985 00:52:35,611 --> 00:52:37,780 ‫‫يا هذا!‬ 986 00:52:42,326 --> 00:52:43,953 ‫‫حسناً، أنت لها.‬ 987 00:52:44,036 --> 00:52:45,621 ‫‫عليك رفع هذه الشاحنة.‬ 988 00:52:45,705 --> 00:52:47,832 ‫‫عليك رفع هذه الشاحنة!‬ 989 00:52:48,332 --> 00:52:49,750 ‫‫ارفع الشاحنة اللعينة.‬ 990 00:52:50,167 --> 00:52:51,544 ‫‫هيا يا "كيفن".‬ 991 00:52:51,627 --> 00:52:55,715 ‫‫جاهز؟ 3، 2، 1.‬ 992 00:52:58,467 --> 00:53:00,177 ‫‫أنا أفعلها!‬ 993 00:53:00,261 --> 00:53:02,471 ‫‫أنا أفعلها!‬ 994 00:53:11,272 --> 00:53:12,106 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 995 00:53:12,607 --> 00:53:13,608 ‫‫تنفّس يا رجل.‬ 996 00:53:14,901 --> 00:53:15,818 ‫‫تمهّل.‬ 997 00:53:16,402 --> 00:53:18,362 ‫‫خذ وقتك. حسناً.‬ 998 00:53:18,446 --> 00:53:21,115 ‫‫- تنفّس ببطء. ‫- يا إلهي،‬ 999 00:53:21,198 --> 00:53:23,326 ‫‫- لقد أنقذت حياتي للتو. ‫- لا.‬ 1000 00:53:24,493 --> 00:53:26,996 ‫‫بلى. أنت بطل حقيقي.‬ 1001 00:53:32,209 --> 00:53:33,836 ‫‫ربما أنا كذلك.‬ 1002 00:53:37,924 --> 00:53:40,259 ‫‫كيف يمكنني رد الجميل لك يا سيدي؟‬ 1003 00:53:40,343 --> 00:53:41,844 ‫‫سيدي؟ لا، يا رجل.‬ 1004 00:53:42,637 --> 00:53:44,430 ‫‫مهلاً، ألا تعرف من أنا؟‬ 1005 00:53:44,513 --> 00:53:47,516 ‫‫ألا تعرفني من الأفلام والتلفزيون؟ ‫كوميديا الموقف؟‬ 1006 00:53:48,643 --> 00:53:49,477 ‫‫لا.‬ 1007 00:53:53,981 --> 00:53:55,316 ‫‫اسمي "هارت".‬ 1008 00:53:56,943 --> 00:53:58,694 ‫‫العميل "هارت".‬ 1009 00:54:02,907 --> 00:54:06,911 ‫‫أتعرف طريقاً مختصراً ‫لمدرسة أكشن "رون ويلكوكس"؟‬ 1010 00:54:06,994 --> 00:54:08,454 ‫‫- منشأة "رون ويلكوكس"؟ ‫- أجل.‬ 1011 00:54:08,537 --> 00:54:09,622 ‫‫نعم أيها العميل.‬ 1012 00:54:10,498 --> 00:54:13,250 ‫‫اتّبع هذا المسار، ‫وسوف يأخذك مباشرةً إليها.‬ 1013 00:54:13,334 --> 00:54:14,251 ‫‫حسناً.‬ 1014 00:54:14,335 --> 00:54:17,046 ‫‫سأسلك هذا الطريق قبل غروب الشمس.‬ 1015 00:54:17,129 --> 00:54:20,758 ‫‫انس هذا. لن تمشي على قدميك.‬ 1016 00:54:28,224 --> 00:54:29,433 ‫‫رائع.‬ 1017 00:54:40,027 --> 00:54:41,028 ‫‫كيف كان ذلك؟‬ 1018 00:54:41,112 --> 00:54:43,030 ‫‫استثنائي. حصلنا على المشهد.‬ 1019 00:54:43,114 --> 00:54:45,741 ‫‫حسناً، هذه نهاية المقطع الدعائي المخيف.‬ 1020 00:54:46,492 --> 00:54:47,743 ‫‫أحسنتم جميعاً.‬ 1021 00:55:05,469 --> 00:55:06,512 ‫‫توقّف!‬ 1022 00:55:06,595 --> 00:55:08,305 ‫‫اللعنة! توقّف!‬ 1023 00:55:08,389 --> 00:55:09,598 ‫‫الملعونان!‬ 1024 00:55:13,352 --> 00:55:15,354 ‫‫حان وقت اللعب!‬ 1025 00:55:16,856 --> 00:55:18,524 ‫‫لا!‬ 1026 00:55:19,066 --> 00:55:19,942 ‫‫لا!‬ 1027 00:55:21,027 --> 00:55:21,861 ‫‫اللعنة!‬ 1028 00:55:25,531 --> 00:55:28,492 ‫‫تباً يا "جوردان". لم تمزحي إذاً.‬ 1029 00:55:28,576 --> 00:55:31,412 ‫‫إنه يعتقد حقاً أننا نستخدم رصاصات حقيقية. ‫يا "كيف"!‬ 1030 00:55:31,871 --> 00:55:34,206 ‫‫- هل أخبرته؟ ‫- أنا آسفة. كان الأمر مضحكاً.‬ 1031 00:55:34,290 --> 00:55:37,835 ‫‫هذا ليس مضحكاً لأن ذلك الرجل مجنون.‬ 1032 00:55:37,918 --> 00:55:39,962 ‫‫أنت مجنون يا مدرّب "رون".‬ 1033 00:55:40,046 --> 00:55:41,464 ‫‫أتعلم أمراً؟‬ 1034 00:55:42,423 --> 00:55:44,258 ‫‫ربما أنا مجنون.‬ 1035 00:55:44,341 --> 00:55:45,801 ‫‫ربما سأقتلك.‬ 1036 00:55:46,886 --> 00:55:48,304 ‫‫لا يا "رون". انتظر!‬ 1037 00:55:49,055 --> 00:55:50,097 ‫‫دعني أقتله.‬ 1038 00:55:50,765 --> 00:55:52,391 ‫‫- توقّفا عن ذلك. ‫- أنا!‬ 1039 00:55:53,309 --> 00:55:55,019 ‫‫توقّفا عن ذلك!‬ 1040 00:55:55,561 --> 00:55:58,397 ‫‫أتريدان اللعب؟ تفضّلا باللعب.‬ 1041 00:55:58,481 --> 00:55:59,982 ‫‫- أفرغا الرصاص كله. ‫- حسناً.‬ 1042 00:56:00,066 --> 00:56:01,317 ‫‫الآن سنستمتع.‬ 1043 00:56:02,109 --> 00:56:03,027 ‫‫من بعدك.‬ 1044 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 ‫‫اللعنة!‬ 1045 00:56:10,409 --> 00:56:11,410 ‫‫تباً!‬ 1046 00:56:12,620 --> 00:56:14,622 ‫‫ربما كانت هناك رصاصة فيه.‬ 1047 00:56:14,705 --> 00:56:16,373 ‫‫أنت رجل شرير.‬ 1048 00:56:16,874 --> 00:56:18,626 ‫‫- أنا مجنون. ‫- أيها اللعين!‬ 1049 00:56:18,709 --> 00:56:20,127 ‫‫- لا. ‫- يا إلهي.‬ 1050 00:56:20,211 --> 00:56:22,213 ‫‫توقّف يا "جوش". هذا هراء!‬ 1051 00:56:22,296 --> 00:56:24,757 ‫‫- لقد حاول قتلي. ‫- ما مشكلتك؟‬ 1052 00:56:24,840 --> 00:56:26,425 ‫‫لقد اعتذرت لك بالفعل.‬ 1053 00:56:26,509 --> 00:56:27,885 ‫‫متى اعتذرت؟‬ 1054 00:56:27,968 --> 00:56:28,928 ‫‫ظننت أنني فعلت ذلك.‬ 1055 00:56:29,011 --> 00:56:30,846 ‫‫هل ظننت أنك اعتذرت؟‬ 1056 00:56:30,930 --> 00:56:31,806 ‫‫أتعلم أمراً؟‬ 1057 00:56:31,889 --> 00:56:35,392 ‫‫ربما سأعتذر لك إذا أعدت لي قلادتي.‬ 1058 00:56:35,476 --> 00:56:36,560 ‫‫ها هي ذي.‬ 1059 00:56:36,977 --> 00:56:38,354 ‫‫ها هي ذي.‬ 1060 00:56:38,437 --> 00:56:40,815 ‫‫أخذت القلادة لذا حاولت قتلي!‬ 1061 00:56:40,898 --> 00:56:43,067 ‫‫- اعترف بذلك يا رجل! ‫- هدئ من روعك يا "كيف".‬ 1062 00:56:43,192 --> 00:56:46,445 ‫‫نحن فقط نحظى ببعض المرح، اتفقنا؟ ‫لم يتأذ أحد.‬ 1063 00:56:46,529 --> 00:56:48,405 ‫‫- هل كانت مزحة؟ ‫- أجل، إنها مزحة.‬ 1064 00:56:48,489 --> 00:56:50,366 ‫‫أعتقد أنني أشعر بتحسن الآن.‬ 1065 00:56:50,449 --> 00:56:52,535 ‫‫أكنت تعلمين أن الأمر كان مزحة، "جوردان"؟‬ 1066 00:56:52,618 --> 00:56:54,995 ‫‫أنا لا أعرف، اتفقنا؟ كان...‬ 1067 00:56:55,079 --> 00:56:56,705 ‫‫- لا تعرفين. ‫- سأبقى خارج الموضوع.‬ 1068 00:56:56,789 --> 00:56:57,790 ‫‫ستبقين خارج الموضوع؟‬ 1069 00:56:57,873 --> 00:57:01,085 ‫‫الجو مشحون الآن. دعونا نأخذ استراحة.‬ 1070 00:57:01,168 --> 00:57:03,420 ‫‫5 دقائق. نشرب المياه ونأكل اللحم المجفف.‬ 1071 00:57:03,504 --> 00:57:05,089 ‫‫ثم نجتمع مرة أخرى بعد قليل.‬ 1072 00:57:05,172 --> 00:57:06,382 ‫‫- أنا موافق. ‫- موافق؟‬ 1073 00:57:06,465 --> 00:57:08,259 ‫‫- موافق. ‫- عانقني.‬ 1074 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 ‫‫- عانقني. ‫- لا.‬ 1075 00:57:09,718 --> 00:57:12,263 ‫‫- بحقك. أنا أحبك. ‫- هذا جميل.‬ 1076 00:57:12,388 --> 00:57:14,348 ‫‫كيف تحبني؟‬ 1077 00:57:14,431 --> 00:57:16,267 ‫‫كيف يحب أحد الآخر؟‬ 1078 00:57:17,268 --> 00:57:18,477 ‫‫ماذا؟‬ 1079 00:57:18,561 --> 00:57:20,980 ‫‫- هذا أمر عميق. ‫- هذا سؤال جيد.‬ 1080 00:57:22,106 --> 00:57:23,566 ‫‫سنفتقدك.‬ 1081 00:57:23,649 --> 00:57:25,484 ‫‫سأفتقدك أيضاً يا عزيزي.‬ 1082 00:57:25,568 --> 00:57:28,404 ‫‫الآن يسمح لنا برؤية النهار ‫كما لو كنا أحراراً.‬ 1083 00:57:29,321 --> 00:57:32,116 ‫‫لم أقل أبداً إنه لا يُسمح لك بالمغادرة.‬ 1084 00:57:32,199 --> 00:57:34,451 ‫‫أنت خيالي بعض الشيء.‬ 1085 00:57:34,535 --> 00:57:36,287 ‫‫أتذكّر أن سيارتي كانت هنا،‬ 1086 00:57:36,412 --> 00:57:39,165 ‫‫ولكن الآن، ‫سيارتي في الجزء السفلي من الوادي.‬ 1087 00:57:39,248 --> 00:57:40,833 ‫‫هل أتخيل هذا أيضاً؟‬ 1088 00:57:40,916 --> 00:57:43,377 ‫‫أجل، تعلم بأن هذا بلد مخدرات الميث.‬ 1089 00:57:43,460 --> 00:57:46,547 ‫‫ربما أخذها بعض المتعاطين للتنزه بها.‬ 1090 00:57:46,672 --> 00:57:47,882 ‫‫ستعود عما قريب.‬ 1091 00:57:47,965 --> 00:57:49,717 ‫‫نسيت بأن المتعاطين يحبون القيادة.‬ 1092 00:57:49,800 --> 00:57:51,051 ‫‫كنا سنصير رائعين.‬ 1093 00:57:51,135 --> 00:57:52,803 ‫‫- أجل. ماذا عن... ‫- أنا رائع.‬ 1094 00:57:53,512 --> 00:57:55,848 ‫‫أعرف أن هذا كان صعباً عليك.‬ 1095 00:57:56,390 --> 00:57:58,309 ‫‫تبقّى لديك بضعة أيام.‬ 1096 00:57:58,392 --> 00:58:01,353 ‫‫نصحيتي أن تأخذ ‫أكبر قدر من الحكمة من هذا الرجل.‬ 1097 00:58:01,437 --> 00:58:04,148 ‫‫- استمتع. ‫- شكراً لك. أقدّر لك ذلك يا "جوش".‬ 1098 00:58:05,566 --> 00:58:06,567 ‫‫إلى اللقاء يا "كيف".‬ 1099 00:58:07,484 --> 00:58:09,403 ‫‫- أحبك يا رجل. ‫- أحبك أيضاً يا رجل.‬ 1100 00:58:09,987 --> 00:58:10,821 ‫‫"جوردان".‬ 1101 00:58:11,947 --> 00:58:13,115 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1102 00:58:14,575 --> 00:58:15,743 ‫‫ما كان ذلك؟‬ 1103 00:58:24,710 --> 00:58:27,046 ‫‫سأخبرك بشيء يا عميل "هارت".‬ 1104 00:58:27,129 --> 00:58:29,423 ‫‫لا أشعر برغبة في التعامل مع الأمر ‫يا مدرّب "رون".‬ 1105 00:58:29,506 --> 00:58:30,549 ‫‫اسمع.‬ 1106 00:58:31,091 --> 00:58:33,761 ‫‫آسف بشأن تلك الرصاصة الحية يا رجل.‬ 1107 00:58:33,844 --> 00:58:34,678 ‫‫أنا آسف حقاً.‬ 1108 00:58:35,846 --> 00:58:37,389 ‫‫هذا كل ما أردته يا رجل.‬ 1109 00:58:38,432 --> 00:58:40,142 ‫‫لم أرد سوى اعتذاراً.‬ 1110 00:58:40,226 --> 00:58:41,310 ‫‫أعرف.‬ 1111 00:58:41,810 --> 00:58:44,480 ‫‫اعتذارك لي يحدث فرقاً كبيراً.‬ 1112 00:58:45,856 --> 00:58:50,110 ‫‫آسف لأنني اتهمتك ‫أنت والآخرين بمحاولة قتلي.‬ 1113 00:58:51,278 --> 00:58:52,446 ‫‫عانقني يا رجل.‬ 1114 00:58:52,529 --> 00:58:53,697 ‫‫شكراً لك.‬ 1115 00:58:53,781 --> 00:58:55,658 ‫‫- شكراً. ‫- يا رفيقاي...‬ 1116 00:58:55,741 --> 00:58:57,576 ‫‫- أجل؟ ‫- من ذلك؟‬ 1117 00:59:13,926 --> 00:59:14,885 ‫‫سحقاً!‬ 1118 00:59:20,266 --> 00:59:21,517 ‫‫تباً!‬ 1119 00:59:22,434 --> 00:59:24,895 ‫‫- ادخلا! هيا. ‫- ماذا كان ذلك؟‬ 1120 00:59:24,979 --> 00:59:26,897 ‫‫- تباً! ‫- هيا! تباً!‬ 1121 00:59:26,981 --> 00:59:28,399 ‫‫تباً!‬ 1122 00:59:29,066 --> 00:59:30,567 ‫‫إنها قنبلة!‬ 1123 00:59:35,990 --> 00:59:38,117 ‫‫ماذا يجري؟‬ 1124 00:59:38,200 --> 00:59:41,245 ‫‫لا أعرف هذا المشهد يا "رون". ‫أين يقع في السيناريو؟‬ 1125 00:59:41,328 --> 00:59:43,247 ‫‫هذا ليس في السيناريو اللعين.‬ 1126 00:59:43,330 --> 00:59:46,125 ‫‫لا. أخبرني أنك تمزح. ‫أخبرني أنها كانت حيلة.‬ 1127 00:59:46,208 --> 00:59:48,585 ‫‫وأننا لم نشاهد "جوش هارتنت" ينفجر لتوه.‬ 1128 00:59:48,669 --> 00:59:49,753 ‫‫إنها ليست حيلة!‬ 1129 00:59:49,837 --> 00:59:51,297 ‫‫ليست في السيناريو!‬ 1130 00:59:51,422 --> 00:59:53,090 ‫‫"جوش هارتنت" مات!‬ 1131 00:59:53,173 --> 00:59:55,551 ‫‫رباه، لقد أخفقت.‬ 1132 00:59:55,634 --> 00:59:57,094 ‫‫أخفقت!‬ 1133 00:59:57,177 --> 00:59:58,595 ‫‫- ماذا يجري؟ ‫- حسناً.‬ 1134 00:59:58,679 --> 01:00:00,097 ‫‫ماذا يجري؟‬ 1135 01:00:00,180 --> 01:00:02,099 ‫‫حسناً يا "كيفن"، لا تغضب.‬ 1136 01:00:02,182 --> 01:00:04,643 ‫‫لا تغضب. لكن هذا الأمر برمته،‬ 1137 01:00:04,727 --> 01:00:07,229 ‫‫بغض النظر عما حدث لـ"جوش هارتنت"،‬ 1138 01:00:07,313 --> 01:00:09,481 ‫‫- كان جزءاً من سيناريو. ‫- ما تلك اللهجة؟‬ 1139 01:00:09,565 --> 01:00:11,191 ‫‫كنت أمثّل. أنا آسفة!‬ 1140 01:00:11,275 --> 01:00:13,610 ‫‫لست من "شيكاغو". أنا من "إسكس"!‬ 1141 01:00:13,694 --> 01:00:16,363 ‫‫أرادك "كلود فان دي فيلدي" ‫أن تكون على طبيعتك تماماً.‬ 1142 01:00:16,447 --> 01:00:18,699 ‫‫لذا أخفى بعض الكاميرات هنا‬ 1143 01:00:18,782 --> 01:00:21,452 ‫‫لتصويرنا في أثناء التمثيل ‫وأداء المشاهد الخطرة وكل شيء.‬ 1144 01:00:21,535 --> 01:00:24,830 ‫‫لكن ما حدث لم يكن جزءاً من ذلك، ‫وهو جنون يا "رون".‬ 1145 01:00:24,913 --> 01:00:26,081 ‫‫اللعنة!‬ 1146 01:00:26,165 --> 01:00:27,249 ‫‫"اللعنة"؟‬ 1147 01:00:27,333 --> 01:00:30,377 ‫‫أهذا ما تريدين قوله لي؟ "اللعنة"؟‬ 1148 01:00:38,969 --> 01:00:40,637 ‫‫تحدّثي بصوتك العادي.‬ 1149 01:00:40,721 --> 01:00:42,848 ‫‫حسناً... لا، لقد فقدته الآن.‬ 1150 01:00:42,931 --> 01:00:44,767 ‫‫- أنا منشغلة. ‫- من يفعل ذلك؟‬ 1151 01:00:44,850 --> 01:00:46,310 ‫‫من يفعل هذا بشخص آخر؟‬ 1152 01:00:58,572 --> 01:01:00,282 ‫‫تباً. هل أنت بخير؟‬ 1153 01:01:01,200 --> 01:01:04,536 ‫‫يا إلهي، أنا أحمق للغاية.‬ 1154 01:01:04,620 --> 01:01:06,997 ‫‫- فيم كنت أفكر؟ ‫- ما كان ذلك؟‬ 1155 01:01:07,081 --> 01:01:10,167 ‫‫- أتريد أن تعرف ماذا يحدث؟ ‫- أنت محق. أريد أن أعرف.‬ 1156 01:01:10,250 --> 01:01:14,004 ‫‫اشتريت بعض المخدرات وبعتها للأشخاص الخطأ.‬ 1157 01:01:14,088 --> 01:01:15,756 ‫‫- ماذا؟ ‫- وغضب مني "رودريغو"‬ 1158 01:01:15,839 --> 01:01:19,134 ‫‫وتشاجرنا. ثم قتلته دون قصد.‬ 1159 01:01:19,218 --> 01:01:20,386 ‫‫قتلت "رودريغو" فعلاً.‬ 1160 01:01:20,469 --> 01:01:22,179 ‫‫- أجل. ‫- قلت لك إنه قتله.‬ 1161 01:01:22,262 --> 01:01:24,932 ‫‫تلك القلادة كانت قلادته.‬ 1162 01:01:25,057 --> 01:01:26,725 ‫‫أنا شخص فظيع.‬ 1163 01:01:26,809 --> 01:01:28,644 ‫‫سأدخل الجحيم.‬ 1164 01:01:28,727 --> 01:01:30,187 ‫‫أنت محق.‬ 1165 01:01:30,687 --> 01:01:32,147 ‫‫- ماذا تفعل؟ ‫- "كلود"!‬ 1166 01:01:32,231 --> 01:01:34,066 ‫‫- ماذا تفعل يا "رون"؟ ‫- "كلود"!‬ 1167 01:01:34,149 --> 01:01:37,069 ‫‫إن كنت تشاهد يا "كلود" فاتصل بالشرطة الآن.‬ 1168 01:01:37,152 --> 01:01:38,904 ‫‫اتصل بالشرطة.‬ 1169 01:01:38,987 --> 01:01:40,406 ‫‫سيد "ويلكوكس"!‬ 1170 01:01:41,657 --> 01:01:42,825 ‫‫تباً!‬ 1171 01:01:42,950 --> 01:01:46,662 ‫‫جُرفت جثة ابن أخي "رودريغو" ‫على بُعد 6 كيلومترات من هنا.‬ 1172 01:01:48,247 --> 01:01:49,748 ‫‫هل هي مصادفة؟ لا.‬ 1173 01:01:50,416 --> 01:01:52,960 ‫‫سأمهلك دقيقتين بالضبط.‬ 1174 01:01:53,043 --> 01:01:56,505 ‫‫دقيقتان حتى تخرج إلى هنا وتواجهني كرجل!‬ 1175 01:01:56,588 --> 01:01:58,966 ‫‫وإن لم تفعل فسأمطر المبنى بوابل من الرصاص‬ 1176 01:01:59,049 --> 01:02:00,843 ‫‫وأقليك مثل الشيشارون.‬ 1177 01:02:03,262 --> 01:02:04,471 ‫‫عُد إلى صوابك!‬ 1178 01:02:04,555 --> 01:02:06,306 ‫‫لا أستطيع. انتهى الأمر.‬ 1179 01:02:06,390 --> 01:02:07,683 ‫‫أنصت أيها الوغد.‬ 1180 01:02:07,766 --> 01:02:10,519 ‫‫لهذا لا ينبغي أن يتولى الرجال ‫مسؤولية أي شيء.‬ 1181 01:02:10,602 --> 01:02:13,313 ‫‫في الوقت الحالي مسيرتي المهنية‬ 1182 01:02:13,397 --> 01:02:16,316 ‫‫هي الشيء الوحيد ‫الذي عملت طوال حياتي من أجله.‬ 1183 01:02:16,400 --> 01:02:19,403 ‫‫ولن أموت بسببك أيها الأحمق!‬ 1184 01:02:19,486 --> 01:02:20,946 ‫‫كلنا سنموت.‬ 1185 01:02:23,532 --> 01:02:24,533 ‫‫اللعنة.‬ 1186 01:02:24,658 --> 01:02:26,034 ‫‫ما هذا يا رجل؟‬ 1187 01:02:26,118 --> 01:02:28,620 ‫‫يجب أن يهدأ الجميع!‬ 1188 01:02:28,704 --> 01:02:30,080 ‫‫كلها فارغة.‬ 1189 01:02:30,164 --> 01:02:31,331 ‫‫أنت.‬ 1190 01:02:31,748 --> 01:02:34,376 ‫‫- لا تضربني. ‫- لن أضربك. أنصت...‬ 1191 01:02:34,877 --> 01:02:36,879 ‫‫حين دخلت من ذلك الباب أول مرة،‬ 1192 01:02:36,962 --> 01:02:38,505 ‫‫قلت، "(كيفن)..."‬ 1193 01:02:38,589 --> 01:02:41,008 ‫‫قلت، "ليس هذا ما يجعل المرء بطل أكشن."‬ 1194 01:02:41,425 --> 01:02:43,051 ‫‫قلت بأنها ليست قوتك الجسدية.‬ 1195 01:02:43,635 --> 01:02:45,053 ‫‫بل هذا.‬ 1196 01:02:45,554 --> 01:02:46,805 ‫‫إنه قلبك.‬ 1197 01:02:47,556 --> 01:02:49,516 ‫‫بالتأكيد ارتكبت بعض الأخطاء.‬ 1198 01:02:49,600 --> 01:02:53,061 ‫‫كان أحد تلك الأخطاء ‫قتل ابن شقيق أحد أباطرة المخدرات.‬ 1199 01:02:54,396 --> 01:02:56,398 ‫‫- رباه! لقد قتلته. ‫- اسمع يا رجل...‬ 1200 01:02:56,482 --> 01:02:58,775 ‫‫لا أحاول إزعاجك يا رجل.‬ 1201 01:02:58,859 --> 01:03:01,236 ‫‫أنصت، أعرف أنك تعرف...‬ 1202 01:03:01,570 --> 01:03:04,198 ‫‫تعرف أن في داخل قلبك بطل أكشن.‬ 1203 01:03:04,281 --> 01:03:07,493 ‫‫وأعرف أن بطل الأكشن الحقيقي قوي،‬ 1204 01:03:07,576 --> 01:03:08,577 ‫‫وواثق من نفسه،‬ 1205 01:03:08,660 --> 01:03:13,040 ‫‫ولا تزعجه التفاصيل الصغيرة ‫التي تعطّل الشخص العادي.‬ 1206 01:03:13,457 --> 01:03:16,752 ‫‫إنه يتحمل مسؤولية أفعاله.‬ 1207 01:03:16,919 --> 01:03:19,379 ‫‫اخرج وأخبره الحقيقة.‬ 1208 01:03:19,463 --> 01:03:20,839 ‫‫قُل الحقيقة.‬ 1209 01:03:21,256 --> 01:03:23,800 ‫‫قُل إن موت "رودريغو" كان حادثة.‬ 1210 01:03:24,301 --> 01:03:26,595 ‫‫قُل إنه كان حادثة. وأعطه...‬ 1211 01:03:26,678 --> 01:03:28,013 ‫‫وأعطه هذه. خذها.‬ 1212 01:03:28,096 --> 01:03:30,766 ‫‫أعطه هذه، وقل إنك تريد تصحيح الأمور.‬ 1213 01:03:30,849 --> 01:03:32,559 ‫‫- سأصحح الأمور. ‫- هذا كل شيء.‬ 1214 01:03:32,643 --> 01:03:34,853 ‫‫قُل، "أريد تصحيح الأمور. لقد أخفقت."‬ 1215 01:03:34,937 --> 01:03:36,897 ‫‫- لقد أخفقت. ‫- "أريد قول الحقيقة."‬ 1216 01:03:36,980 --> 01:03:38,482 ‫‫- أقول الحقيقة. ‫- هذا كل شيء.‬ 1217 01:03:38,565 --> 01:03:41,235 ‫‫- ارتكبت خطأ. ‫- حسناً، أنصت، كل ما عليك فعله‬ 1218 01:03:41,318 --> 01:03:43,320 ‫‫أن تكون بطل الأكشن‬ 1219 01:03:43,403 --> 01:03:45,405 ‫‫الذي تريد رؤيته في العالم.‬ 1220 01:03:47,366 --> 01:03:48,367 ‫‫شكراً لك.‬ 1221 01:03:49,284 --> 01:03:50,369 ‫‫شكراً لك.‬ 1222 01:03:51,203 --> 01:03:52,412 ‫‫قُل الحقيقة يا رجل.‬ 1223 01:03:58,585 --> 01:03:59,670 ‫‫كان ذلك مذهلاً.‬ 1224 01:04:05,676 --> 01:04:07,344 ‫‫يا أصدقائي!‬ 1225 01:04:07,719 --> 01:04:08,929 ‫‫أتيت في سلام!‬ 1226 01:04:12,933 --> 01:04:14,017 ‫‫تباً...‬ 1227 01:04:14,101 --> 01:04:15,435 ‫‫الأمر يفلح فعلاً.‬ 1228 01:04:15,519 --> 01:04:17,813 ‫‫"كيفن"، هل أنقذت حياتنا للتو؟‬ 1229 01:04:17,896 --> 01:04:19,231 ‫‫لا.‬ 1230 01:04:19,314 --> 01:04:22,818 ‫‫أعرف فحسب أن معنى البطولة ‫أن تعترف بأخطائك وتتعلّم منها.‬ 1231 01:04:23,318 --> 01:04:25,737 ‫‫اضطُررت إلى تعلّم ذلك في حياتي.‬ 1232 01:04:26,655 --> 01:04:29,741 ‫‫يسعدني أن "رون" ‫يمكنه تعلّم الدرس نفسه أيضاً.‬ 1233 01:04:33,245 --> 01:04:34,454 ‫‫تباً!‬ 1234 01:04:35,414 --> 01:04:36,748 ‫‫ما هذا؟‬ 1235 01:04:53,724 --> 01:04:54,808 ‫‫هل مات؟‬ 1236 01:04:54,891 --> 01:04:57,185 ‫‫لقد تلقّى رصاصات كثيرة. أظن كذلك.‬ 1237 01:04:57,269 --> 01:04:59,563 ‫‫يجب أن نتأكد إن كان ما زال على قيد الحياة.‬ 1238 01:05:03,275 --> 01:05:04,359 ‫‫- لقد مات. ‫- أجل.‬ 1239 01:05:04,443 --> 01:05:06,570 ‫‫- لقد مات. مات حقاً. ‫- أجل.‬ 1240 01:05:07,070 --> 01:05:10,490 ‫‫حسناً، ربما إن بقينا هادئين فسيرحلون.‬ 1241 01:05:10,574 --> 01:05:11,825 ‫‫تعجبني تلك الخطة. أجل.‬ 1242 01:05:11,908 --> 01:05:13,076 ‫‫"خوان"، "أورتيز"...‬ 1243 01:05:13,160 --> 01:05:15,162 ‫‫إن كان هناك أي شهود فاقتلهم.‬ 1244 01:05:15,245 --> 01:05:17,706 ‫‫- أكره تلك الخطة. هيا. ‫- علينا المغادرة.‬ 1245 01:05:18,206 --> 01:05:19,082 ‫{\an8}‫تباً.‬ 1246 01:05:19,166 --> 01:05:20,626 ‫‫أغلقيه.‬ 1247 01:05:21,126 --> 01:05:22,377 ‫‫تمهّلي.‬ 1248 01:05:28,008 --> 01:05:29,635 ‫‫ألدينا مزيد من الرصاصات الحقيقية؟‬ 1249 01:05:30,510 --> 01:05:32,346 ‫‫تفقدت بالفعل ووجدتها فارغة.‬ 1250 01:05:32,429 --> 01:05:33,513 ‫‫فارغة.‬ 1251 01:05:33,597 --> 01:05:35,307 ‫‫هل كل الأغراض هنا أكسسوارات؟‬ 1252 01:05:36,099 --> 01:05:38,268 ‫‫ماذا عن السكين الذي طعنتك به؟‬ 1253 01:05:38,352 --> 01:05:40,979 ‫‫- كان قابلاً للسحب، والدم كان مزيفاً. ‫- تباً!‬ 1254 01:05:41,688 --> 01:05:42,731 ‫‫أنت تمزحين!‬ 1255 01:05:43,440 --> 01:05:45,525 ‫‫تباً! اركضي!‬ 1256 01:05:58,705 --> 01:06:00,749 ‫‫- "كيفن". ‫- أجل؟‬ 1257 01:06:01,625 --> 01:06:04,920 ‫‫إن أصابنا مكروه ‫ولم نخرج من هنا على قيد الحياة،‬ 1258 01:06:05,587 --> 01:06:07,798 ‫‫- أريدك أن تعرف فحسب... ‫- توقّفي.‬ 1259 01:06:09,091 --> 01:06:10,425 ‫‫أنا أيضاً أحبك.‬ 1260 01:06:12,636 --> 01:06:15,389 ‫‫تباً. كنت ستقولين شيئاً آخر، صحيح؟‬ 1261 01:06:15,472 --> 01:06:17,641 ‫‫- ستقولين إنك سُررت بالتعرف إليّ؟ ‫- أجل.‬ 1262 01:06:17,724 --> 01:06:18,600 ‫‫تباً.‬ 1263 01:06:18,684 --> 01:06:21,019 ‫‫نحن على وشك الموت. ‫كان بإمكانك الكذب على الأقل.‬ 1264 01:06:21,103 --> 01:06:22,562 ‫‫كنت تكذبين طوال هذا الأسبوع.‬ 1265 01:06:22,646 --> 01:06:24,773 ‫‫- ما كان سيشكل ذلك فرقاً. ‫- أنا آسفة.‬ 1266 01:06:24,856 --> 01:06:28,610 ‫‫عُينت لأداء دور، ودُفع لي الكثير من المال.‬ 1267 01:06:29,152 --> 01:06:31,488 ‫‫- أموال طائلة. ‫- أنت لا تحسّنين الأمر.‬ 1268 01:06:31,571 --> 01:06:33,240 ‫‫بل تجعلينه أسوأ.‬ 1269 01:06:34,449 --> 01:06:36,451 ‫‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- إنهم قادمون.‬ 1270 01:06:36,576 --> 01:06:38,036 ‫‫- تظاهري بالموت. ‫- ماذا؟ لا.‬ 1271 01:06:38,120 --> 01:06:40,247 ‫‫سيدخلون ويرون أننا ميتان وسيغادرون.‬ 1272 01:06:40,330 --> 01:06:41,623 ‫‫لكن كيف متنا؟‬ 1273 01:06:42,249 --> 01:06:43,959 ‫‫لا يمكنني سماعك. أنا ميت.‬ 1274 01:07:02,978 --> 01:07:03,979 ‫‫ماذا...‬ 1275 01:07:15,198 --> 01:07:16,366 ‫‫أنت!‬ 1276 01:07:16,450 --> 01:07:19,119 ‫‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- أجل، أعتقد أنه "أورتيز".‬ 1277 01:07:20,203 --> 01:07:22,205 ‫‫ماذا تنتظر؟‬ 1278 01:07:22,289 --> 01:07:23,373 ‫‫قروي.‬ 1279 01:07:23,457 --> 01:07:24,875 ‫‫الأمر في غاية البساطة.‬ 1280 01:07:38,096 --> 01:07:39,973 ‫‫أتركلني أيها الوغد؟ استقبل هذا!‬ 1281 01:07:44,019 --> 01:07:46,188 ‫‫تركلني مجدداً. عار عليّ.‬ 1282 01:07:50,692 --> 01:07:52,027 ‫‫تركلني... أطلق عليك النار.‬ 1283 01:08:10,253 --> 01:08:12,881 ‫‫كلما أنظر إليك، أجدك مستلقية على ظهرك!‬ 1284 01:08:12,964 --> 01:08:15,091 ‫‫هيا، لنرحل من هنا.‬ 1285 01:08:22,349 --> 01:08:23,892 ‫‫مهلاً.‬ 1286 01:08:26,186 --> 01:08:27,521 ‫‫هيا.‬ 1287 01:08:34,110 --> 01:08:36,780 ‫‫أيمكنك التفوق على أحد أباطرة المخدرات ‫في معركة بالأسلحة؟‬ 1288 01:08:36,863 --> 01:08:38,657 ‫‫لا، ليس لدينا أسلحة في "إنكلترا".‬ 1289 01:08:38,740 --> 01:08:40,075 ‫‫أنت من شمال "فيلادلفيا".‬ 1290 01:08:40,158 --> 01:08:41,284 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 1291 01:08:41,368 --> 01:08:44,079 ‫‫لا يمكنني أخذ المسدس هكذا. ‫أعطيني إياه بالطريقة الصحيحة.‬ 1292 01:08:45,247 --> 01:08:48,124 ‫‫- كان ليفتخر "رون" بك. ‫- اصمتي. "كان ليفتخر (رون) بك.‬ 1293 01:08:48,208 --> 01:08:49,376 ‫‫كان ليفتخر (رون) بك."‬ 1294 01:08:49,793 --> 01:08:50,961 ‫‫تباً!‬ 1295 01:08:52,420 --> 01:08:53,672 ‫‫هيا.‬ 1296 01:08:54,589 --> 01:08:55,590 ‫‫اللعنة!‬ 1297 01:09:07,602 --> 01:09:10,397 ‫‫حسناً. سأشتت انتباهه،‬ 1298 01:09:10,480 --> 01:09:12,607 ‫‫ثم ستطلق الرصاص على الرجل.‬ 1299 01:09:12,691 --> 01:09:15,026 ‫‫- أأنت مستعد؟ ‫- لم أكن أبداً مستعداً كالآن.‬ 1300 01:09:15,151 --> 01:09:16,152 ‫‫عند العد إلى 3.‬ 1301 01:09:16,486 --> 01:09:17,696 ‫‫1، 2...‬ 1302 01:09:17,779 --> 01:09:19,447 ‫‫تمهّلي. لا تعدّي هكذا.‬ 1303 01:09:19,531 --> 01:09:22,284 ‫‫عدّي تنازلياً. هذا أفضل بالنسبة إليّ.‬ 1304 01:09:23,368 --> 01:09:26,037 ‫‫3، 2، 1.‬ 1305 01:09:27,372 --> 01:09:29,040 ‫‫- هيا. ‫- حان وقت الانطلاق.‬ 1306 01:09:30,584 --> 01:09:32,419 ‫‫أيها الوغد!‬ 1307 01:09:32,502 --> 01:09:34,129 ‫‫أيها الوغد!‬ 1308 01:09:36,339 --> 01:09:37,757 ‫‫اللعنة!‬ 1309 01:09:37,841 --> 01:09:40,844 ‫‫ما هذا؟ سأنسحب!‬ 1310 01:09:43,096 --> 01:09:45,140 ‫‫تباً! كدت أنال منه.‬ 1311 01:09:45,223 --> 01:09:46,975 ‫‫- أجل، صحيح. ‫- أجل.‬ 1312 01:09:50,103 --> 01:09:51,354 ‫‫حسناً، إنه يلقّم السلاح.‬ 1313 01:09:51,813 --> 01:09:53,064 ‫‫اتبعني، بسرعة.‬ 1314 01:09:53,231 --> 01:09:55,191 ‫‫مهلاً. انتظريني.‬ 1315 01:09:58,653 --> 01:09:59,571 ‫‫تباً!‬ 1316 01:09:59,654 --> 01:10:01,323 ‫‫لا أصدّق أنني لم أصبه.‬ 1317 01:10:01,406 --> 01:10:02,908 ‫‫كان في مرماي. المنظار...‬ 1318 01:10:02,991 --> 01:10:04,284 ‫‫المنظار معطل.‬ 1319 01:10:04,367 --> 01:10:06,036 ‫‫لا، لا يمكنك إطلاق النار فحسب.‬ 1320 01:10:06,119 --> 01:10:07,329 ‫‫علينا أن نفكر.‬ 1321 01:10:07,412 --> 01:10:10,040 ‫‫لا بد من وجود شيء هنا يمكننا استخدامه.‬ 1322 01:10:10,123 --> 01:10:12,042 ‫‫احزري ما الذي لا يمكننا استخدامه. هذا.‬ 1323 01:10:12,125 --> 01:10:14,085 ‫‫ليس لديّ مزيد من الرصاصات.‬ 1324 01:10:14,169 --> 01:10:16,004 ‫‫ركّز يا "كيفن".‬ 1325 01:10:16,087 --> 01:10:17,213 ‫‫إنها أكسسوارات.‬ 1326 01:10:17,297 --> 01:10:19,716 ‫‫إنها مجموعة من الأكسسوارات.‬ 1327 01:10:26,473 --> 01:10:28,183 ‫‫ها هي ذي.‬ 1328 01:11:11,559 --> 01:11:14,062 ‫‫لا! يا ويلي!‬ 1329 01:11:14,980 --> 01:11:16,439 ‫‫يا ويلي!‬ 1330 01:11:17,691 --> 01:11:19,150 ‫‫نلت منك أيها الوغد!‬ 1331 01:11:21,236 --> 01:11:22,362 ‫‫تباً!‬ 1332 01:11:24,072 --> 01:11:25,740 ‫‫حسناً.‬ 1333 01:11:28,576 --> 01:11:29,703 ‫‫ثبّتيه.‬ 1334 01:11:35,125 --> 01:11:37,252 ‫‫ظننت أنني انتهيت، صحيح؟‬ 1335 01:11:37,335 --> 01:11:38,878 ‫‫لكنني لا أسافر بمفردي.‬ 1336 01:11:38,962 --> 01:11:41,339 ‫‫لا، أصدقائي معي.‬ 1337 01:11:41,423 --> 01:11:42,716 ‫‫اسمح لي أن أعرّفك‬ 1338 01:11:42,799 --> 01:11:45,260 ‫‫إلى السيد "البغيض" والسيد "قبضة".‬ 1339 01:11:45,343 --> 01:11:46,928 ‫‫- اصمت يا "كيفن"! ‫- حسناً.‬ 1340 01:11:47,012 --> 01:11:48,263 ‫‫لا، لديّ المزيد.‬ 1341 01:11:48,346 --> 01:11:50,432 ‫‫لكنني... ثبّتي ذلك الوغد!‬ 1342 01:11:52,517 --> 01:11:55,020 ‫‫تباً! ظننت أنك تثبّتين قدميه.‬ 1343 01:11:58,314 --> 01:12:00,275 ‫‫تباً! أجل...‬ 1344 01:12:00,483 --> 01:12:01,776 ‫‫نلنا منه.‬ 1345 01:12:02,235 --> 01:12:04,446 ‫‫- أنا نلت منه. ‫- لا وجود لكلمة "أنا" في الفريق.‬ 1346 01:12:04,946 --> 01:12:06,573 ‫‫صافحيني. لنرحل من هنا.‬ 1347 01:12:06,656 --> 01:12:08,283 ‫‫هيا. انتبهي لخطواتك.‬ 1348 01:12:08,366 --> 01:12:09,951 ‫‫انتبهي لخطواتك، هيا.‬ 1349 01:12:10,452 --> 01:12:11,911 ‫‫لقد ركلني في أنفي.‬ 1350 01:12:11,995 --> 01:12:12,912 ‫‫ذلك الأحمق!‬ 1351 01:12:19,127 --> 01:12:21,046 ‫‫اركضي.‬ 1352 01:12:29,095 --> 01:12:31,181 ‫‫تمهّلي. انتظري لحظة.‬ 1353 01:12:31,264 --> 01:12:32,515 ‫‫تمهلي يا "جوردان".‬ 1354 01:12:32,599 --> 01:12:34,893 ‫‫إنه منحدر!‬ 1355 01:12:39,731 --> 01:12:40,940 ‫‫تباً.‬ 1356 01:12:42,650 --> 01:12:44,027 ‫‫هيا. علينا المغادرة.‬ 1357 01:12:44,110 --> 01:12:46,613 ‫‫لا يمكنني فعل ذلك. إنها بعيدة جداً.‬ 1358 01:12:47,447 --> 01:12:49,949 ‫‫- أنا آسف. ‫- رباه! اقفز فحسب!‬ 1359 01:12:50,033 --> 01:12:51,618 ‫‫اذهبي فحسب! أنقذي نفسك!‬ 1360 01:12:51,701 --> 01:12:55,205 ‫‫لا! سنغادر كلانا هذا المكان. أسرع.‬ 1361 01:12:58,166 --> 01:13:00,043 ‫‫تباً.‬ 1362 01:13:00,627 --> 01:13:01,628 ‫‫تباً!‬ 1363 01:13:02,170 --> 01:13:03,004 ‫‫تباً!‬ 1364 01:13:06,883 --> 01:13:08,259 ‫‫انطلق!‬ 1365 01:13:08,343 --> 01:13:09,511 ‫‫تباً.‬ 1366 01:13:14,182 --> 01:13:16,518 ‫‫لماذا لم تقولي إنك تبادليني الحب؟‬ 1367 01:13:18,603 --> 01:13:22,440 ‫‫لا أعرف. إننا نتعرف إلى بعضنا...‬ 1368 01:13:31,032 --> 01:13:33,660 ‫‫هل من كلمات أخيرة قبل أن أنسف دماغك؟‬ 1369 01:13:34,702 --> 01:13:35,620 ‫‫لا تقتلني.‬ 1370 01:13:36,329 --> 01:13:38,164 ‫‫اتفقنا؟ لست مضطراً إلى فعل هذا.‬ 1371 01:13:39,666 --> 01:13:41,167 ‫‫لست مضطراً إلى فعل هذا.‬ 1372 01:13:47,006 --> 01:13:48,424 ‫‫أجل. دعني...‬ 1373 01:13:51,261 --> 01:13:52,470 ‫‫لم تفعل ذلك؟‬ 1374 01:13:53,888 --> 01:13:54,931 ‫‫توقّف.‬ 1375 01:13:55,890 --> 01:13:57,183 ‫‫توقّف.‬ 1376 01:13:57,267 --> 01:13:58,893 ‫‫انظر إليّ حين أقتلك.‬ 1377 01:13:59,435 --> 01:14:00,353 ‫‫انظر إليّ.‬ 1378 01:14:00,436 --> 01:14:02,397 ‫‫أعرف أنه لا يُوجد شيء بالأعلى.‬ 1379 01:14:36,472 --> 01:14:37,557 ‫‫تباً!‬ 1380 01:14:42,395 --> 01:14:46,858 ‫‫عد أدراجك. ‫أثق بأن هناك بطلاً بحاجة إلى رفيق أبله.‬ 1381 01:14:48,693 --> 01:14:50,612 ‫‫لم تعد وحدك.‬ 1382 01:14:57,076 --> 01:14:58,494 ‫‫أنا معك، أعدك.‬ 1383 01:14:59,787 --> 01:15:02,123 ‫‫ركّز يا "كيفن".‬ 1384 01:15:17,222 --> 01:15:18,306 ‫‫أنا مدين لك بمعروف.‬ 1385 01:15:26,522 --> 01:15:29,817 ‫‫أنا قادم إليك. أنا قادم.‬ 1386 01:15:34,280 --> 01:15:35,615 ‫‫إنها قفزة بسيطة.‬ 1387 01:15:36,866 --> 01:15:39,494 ‫‫3، 2، 1.‬ 1388 01:15:45,917 --> 01:15:47,043 ‫‫أجل!‬ 1389 01:15:49,796 --> 01:15:51,089 ‫‫أنت!‬ 1390 01:15:51,464 --> 01:15:52,548 ‫‫بحقك.‬ 1391 01:15:52,632 --> 01:15:55,176 ‫‫لا يا "جوردان". هيا، انهضي.‬ 1392 01:15:55,260 --> 01:15:56,302 ‫‫"جوردان"، لا.‬ 1393 01:15:57,011 --> 01:15:58,429 ‫‫انظري إليّ.‬ 1394 01:15:59,597 --> 01:16:02,308 ‫‫لا تموتي! لن أسمح بأن تموتي.‬ 1395 01:16:03,559 --> 01:16:05,270 ‫‫هيا يا "جوردان"، لا يمكنك...‬ 1396 01:16:05,728 --> 01:16:07,522 ‫‫لا يمكنك أن تموتي. ليس...‬ 1397 01:16:08,815 --> 01:16:10,817 ‫‫هيا يا "جوردان"، انهضي! لا...‬ 1398 01:16:11,776 --> 01:16:14,153 ‫‫"جوردان"!‬ 1399 01:16:15,154 --> 01:16:17,365 ‫‫لقد قفزت. أتيت إلى هنا.‬ 1400 01:16:17,448 --> 01:16:18,449 ‫‫"جوردان"؟‬ 1401 01:16:18,950 --> 01:16:20,326 ‫‫لقد قفزت!‬ 1402 01:16:22,787 --> 01:16:24,205 ‫‫لقد قفزت!‬ 1403 01:16:28,001 --> 01:16:29,836 ‫‫تباً... تنفّسي.‬ 1404 01:16:34,173 --> 01:16:35,216 ‫‫أحسنت.‬ 1405 01:16:35,675 --> 01:16:37,218 ‫‫انتهينا جميعاً.‬ 1406 01:16:38,761 --> 01:16:39,762 ‫‫أحسنت.‬ 1407 01:16:44,600 --> 01:16:45,977 ‫‫- حسناً. ‫- انتهينا؟‬ 1408 01:16:47,020 --> 01:16:48,855 ‫‫- العميل "هارت"! ‫- المدرّب "رون"؟‬ 1409 01:16:49,605 --> 01:16:50,523 ‫‫أجل!‬ 1410 01:16:52,650 --> 01:16:53,985 ‫‫أجل.‬ 1411 01:16:54,068 --> 01:16:55,778 ‫‫ماذا يجري؟‬ 1412 01:16:58,031 --> 01:16:59,741 ‫‫سُررت بالعمل معك.‬ 1413 01:16:59,824 --> 01:17:01,784 ‫‫بلا ضغينة يا رجل. آسف.‬ 1414 01:17:02,994 --> 01:17:03,995 ‫‫"كيفن"!‬ 1415 01:17:09,334 --> 01:17:10,335 ‫‫مرحباً.‬ 1416 01:17:10,918 --> 01:17:12,170 ‫‫بحقك يا "جوردان".‬ 1417 01:17:12,795 --> 01:17:14,255 ‫‫أكان هذا تمثيلاً أيضاً؟‬ 1418 01:17:14,339 --> 01:17:15,631 ‫‫أجل. آسفة يا "كيفن".‬ 1419 01:17:15,715 --> 01:17:16,799 ‫‫"جوردان".‬ 1420 01:17:17,884 --> 01:17:19,552 ‫‫ظننت أنني فقدتك حقاً.‬ 1421 01:17:19,635 --> 01:17:20,803 ‫‫"كيفن".‬ 1422 01:17:20,887 --> 01:17:22,013 ‫‫لا...‬ 1423 01:17:22,347 --> 01:17:24,640 ‫‫أعتقد أنني سعيد لأنك على قيد الحياة.‬ 1424 01:17:24,724 --> 01:17:25,808 ‫‫حسناً...‬ 1425 01:17:25,933 --> 01:17:27,352 ‫‫سحر الأفلام.‬ 1426 01:17:29,645 --> 01:17:30,897 ‫‫- أحسنت. ‫- سحر الأفلام.‬ 1427 01:17:30,980 --> 01:17:32,023 ‫‫أحسنت.‬ 1428 01:17:33,816 --> 01:17:35,818 ‫{\an8}‫"بعد 6 أسابيع"‬ 1429 01:17:35,943 --> 01:17:38,279 ‫{\an8}‫لا يا "جوردان". هيا، انهضي.‬ 1430 01:17:39,030 --> 01:17:40,907 ‫‫"جوردان"، لا يمكنك فعل هذا. لا تموتي!‬ 1431 01:17:41,699 --> 01:17:43,701 ‫‫هيا يا "جوردان"، انهضي! لا...‬ 1432 01:17:44,577 --> 01:17:47,205 ‫‫"جوردان"!‬ 1433 01:17:48,831 --> 01:17:51,584 ‫‫لقد فعلتها، لقد قفزت. أتيت إلى هنا.‬ 1434 01:17:51,667 --> 01:17:52,710 ‫‫"جوردان"؟‬ 1435 01:17:53,628 --> 01:17:55,046 ‫‫لقد قفزت!‬ 1436 01:17:57,465 --> 01:17:58,883 ‫‫لقد قفزت!‬ 1437 01:18:02,887 --> 01:18:06,682 ‫‫"في ذكرى (جوش هارتنت)، (1978 - 2020)"‬ 1438 01:18:16,567 --> 01:18:17,568 ‫‫حسناً؟‬ 1439 01:18:23,658 --> 01:18:26,452 ‫‫قد يكون هذا أغرب فيلم رأيته قط.‬ 1440 01:18:29,539 --> 01:18:31,999 ‫‫غريب جداً...‬ 1441 01:18:33,084 --> 01:18:33,960 ‫‫وعنيف.‬ 1442 01:18:36,921 --> 01:18:37,839 ‫‫ومع ذلك...‬ 1443 01:18:40,633 --> 01:18:41,801 ‫‫أصلي.‬ 1444 01:18:44,679 --> 01:18:46,806 ‫‫هذا النوع من التمثيل لا يُدرس.‬ 1445 01:18:46,889 --> 01:18:48,391 ‫‫- أعجبك إذاً. ‫- أعجبني؟‬ 1446 01:18:48,474 --> 01:18:49,976 ‫‫تعجبني أحواض السباحة على شكل كُلية.‬ 1447 01:18:50,059 --> 01:18:51,811 ‫‫يعجبني شراب البيض قليل الدسم.‬ 1448 01:18:52,395 --> 01:18:53,479 ‫‫هذا الفيلم...‬ 1449 01:18:54,272 --> 01:18:55,606 ‫‫لقد أحببته.‬ 1450 01:18:56,649 --> 01:18:57,733 ‫‫لقد أحبّه.‬ 1451 01:18:58,192 --> 01:19:01,237 ‫‫ما شعور أن تصير البطل ‫في فيلم الأكشن الخاص بك؟‬ 1452 01:19:02,655 --> 01:19:04,532 ‫‫أرجوك يا "كيفن".‬ 1453 01:19:05,241 --> 01:19:06,242 ‫‫منتصف المسرح.‬ 1454 01:19:07,785 --> 01:19:09,620 ‫‫لا، توقّفوا يا رفاق.‬ 1455 01:19:10,580 --> 01:19:11,998 ‫‫تعلّمت أمرين.‬ 1456 01:19:13,416 --> 01:19:15,585 ‫‫أول شيء أنه خطر.‬ 1457 01:19:15,668 --> 01:19:17,378 ‫‫إنه في غاية الخطورة،‬ 1458 01:19:17,462 --> 01:19:20,047 ‫‫أُحرقت، وضُربت على رأسي بمضرب،‬ 1459 01:19:20,131 --> 01:19:21,382 ‫‫لُكمت ورُكلت.‬ 1460 01:19:21,466 --> 01:19:23,342 ‫‫- سأُصاب بندوب. ‫- كان ذلك مضحكاً.‬ 1461 01:19:23,426 --> 01:19:25,011 ‫‫- على الأرجح سيحدث. ‫- أنا جاد.‬ 1462 01:19:25,094 --> 01:19:27,388 ‫‫لا أعرف لماذا تضحكون. أنا جاد.‬ 1463 01:19:27,472 --> 01:19:29,891 ‫‫- سأعاني مشاكل بسبب ذلك الرجل. ‫- أجل!‬ 1464 01:19:29,974 --> 01:19:30,850 ‫‫الأمر ليس...‬ 1465 01:19:30,933 --> 01:19:32,518 ‫‫الأمر ليس كذلك.‬ 1466 01:19:32,602 --> 01:19:34,020 ‫‫أنا جاد.‬ 1467 01:19:36,355 --> 01:19:38,858 ‫‫ثاني شيء تعلّمته...‬ 1468 01:19:41,444 --> 01:19:43,779 ‫‫لا وجود للبطل الواحد.‬ 1469 01:19:45,656 --> 01:19:48,284 ‫‫لأنك نكرة من دون المشاركين في البطولة.‬ 1470 01:19:50,995 --> 01:19:54,040 ‫‫وأنتما أكملتما دوري يا رفيقيّ. ‫لذا شكراً لكما.‬ 1471 01:19:54,123 --> 01:19:55,166 ‫‫تعاليا إلى هنا. جدياً.‬ 1472 01:19:56,083 --> 01:19:59,003 ‫‫- أحسنت. ‫- شاركاني.‬ 1473 01:19:59,962 --> 01:20:01,756 ‫‫مهلاً. هل سأحصل على أعلى أجر؟‬ 1474 01:20:01,881 --> 01:20:03,174 ‫‫ستحصل على أعلى أجر.‬ 1475 01:20:03,257 --> 01:20:04,634 ‫‫رائع. نسيت أن أسأل.‬ 1476 01:20:04,717 --> 01:20:06,219 ‫‫حان وقت الاحتفال.‬ 1477 01:20:06,344 --> 01:20:08,846 ‫‫- أجل. ‫- يبدو أن بين أيدينا فيلماً ناجحاً.‬ 1478 01:20:08,930 --> 01:20:11,098 ‫‫- تهانينا يا "كلود"! ‫- أجل.‬ 1479 01:20:11,182 --> 01:20:13,184 ‫‫تهانينا للجميع.‬ 1480 01:20:15,186 --> 01:20:18,189 ‫‫سيداتي وسادتي، ‫لدينا متعة حقيقية لكم اليوم.‬ 1481 01:20:18,272 --> 01:20:20,149 ‫‫على رسلك. بلا حرق للأخبار.‬ 1482 01:20:20,233 --> 01:20:22,360 ‫‫هذا يتطلب تصاعد درامي.‬ 1483 01:20:22,443 --> 01:20:23,611 ‫‫حسناً، إليكم الخبر.‬ 1484 01:20:23,694 --> 01:20:28,115 ‫‫تعرفون أنني لست من محبي أفلام الأكشن ‫ذات الميزانية الضخمة.‬ 1485 01:20:28,199 --> 01:20:31,452 ‫‫ها هي مجدداً ‫وحبها للأفلام الأجنبية المثقفة.‬ 1486 01:20:31,536 --> 01:20:33,621 ‫‫أتمتع بذوق مميز. هذا هو التصاعد الدرامي.‬ 1487 01:20:33,704 --> 01:20:35,122 ‫‫- أنت طلبت ذلك. ‫- واصلي.‬ 1488 01:20:35,206 --> 01:20:38,543 ‫‫يجب أن أعترف أن ذلك الفيلم ‫من إخراج "كلود فان دي فيلدي" أثّر بي.‬ 1489 01:20:38,626 --> 01:20:41,379 ‫‫إنه فيلم استثنائي. شاهدته 27 مرة.‬ 1490 01:20:41,462 --> 01:20:43,172 ‫‫أنا من محبي "فان دي فيلدي".‬ 1491 01:20:43,256 --> 01:20:46,050 ‫‫بطل هذا الفيلم ليس بطل الأكشن‬ 1492 01:20:46,133 --> 01:20:49,428 ‫‫الذي قد تتوقعونه، البطل المنقذ بحق.‬ 1493 01:20:50,179 --> 01:20:51,681 ‫‫إنه معنا اليوم.‬ 1494 01:20:51,806 --> 01:20:54,809 ‫‫سيداتي وسادتي، "ساسي" السنجاب.‬ 1495 01:20:57,270 --> 01:20:58,896 ‫‫أنت أكبر على الحقيقة.‬ 1496 01:20:58,980 --> 01:21:00,189 ‫‫يا ويلي.‬ 1497 01:23:28,671 --> 01:23:30,673 ‫‫ترجمة "سارة جمعة"‬ {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE&\bord1}# الأصلية AMAZON PRIME VIDEO ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE8&\bord1}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع || 1498 01:23:30,798 --> 01:23:32,800 ‫‫مشرف الجودة: وليد حماد‬ 143949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.