Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,287 --> 00:00:30,618
Je suis Dina.
2
00:00:32,087 --> 00:00:33,771
Voici mon histoire.
3
00:01:23,767 --> 00:01:25,098
Que fais-tu là ?
4
00:01:34,247 --> 00:01:37,808
Un, deux, trois...
5
00:01:38,247 --> 00:01:40,727
quatre, cinq...
6
00:01:41,007 --> 00:01:43,817
six, sept...
7
00:01:44,047 --> 00:01:46,095
huit, neuf...
8
00:01:48,967 --> 00:01:50,298
L'orage est loin.
9
00:01:55,527 --> 00:01:56,608
Au lit, maintenant.
10
00:02:07,127 --> 00:02:09,095
J'ai peur.
11
00:02:09,247 --> 00:02:11,818
Je veux dormir avec toi et papa.
12
00:02:11,967 --> 00:02:14,891
Tu n'as peur de rien.
13
00:03:36,967 --> 00:03:37,967
Maman !
14
00:03:40,847 --> 00:03:41,847
Attention !
15
00:04:37,007 --> 00:04:38,896
C'est la faute de Dina !
16
00:05:13,487 --> 00:05:14,487
Papa...
17
00:06:08,967 --> 00:06:10,571
T'as faim ?
18
00:06:20,087 --> 00:06:21,851
Tomas, descends !
19
00:06:31,047 --> 00:06:33,254
Notre Père qui êtes aux cieux,
20
00:06:33,407 --> 00:06:35,091
que Votre nom soit sanctifié.
21
00:06:35,247 --> 00:06:36,897
Que Votre règne arrive.
22
00:06:37,047 --> 00:06:40,335
Que Votre volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
23
00:06:40,687 --> 00:06:43,133
Donnez-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.
24
00:06:43,287 --> 00:06:45,335
Pardonnez-nous nos offenses,
25
00:06:45,887 --> 00:06:49,175
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
26
00:06:49,327 --> 00:06:51,807
Et ne nous laissez pas
succomber à la tentation,
27
00:06:51,967 --> 00:06:54,493
mais délivrez-nous du mal.
Amen.
28
00:07:39,447 --> 00:07:40,494
Jacob...
29
00:07:41,367 --> 00:07:43,096
mon ami dans l'adversité.
30
00:07:48,167 --> 00:07:50,647
Le voyage à Bergen
vous fera du bien.
31
00:07:58,647 --> 00:08:00,888
Ensuite, nous irons à Paris.
32
00:08:07,927 --> 00:08:10,407
Mon père ne me voyait pas
33
00:08:11,007 --> 00:08:13,658
parce que maman
avait été emporté par le flot.
34
00:08:16,887 --> 00:08:19,254
Dieu avait été emporté aussi.
35
00:08:21,807 --> 00:08:23,013
Je suis Dina.
36
00:08:26,167 --> 00:08:27,931
Je n'étais personne.
37
00:09:55,127 --> 00:09:58,609
Nous jouions à un jeu, maman et moi.
38
00:09:59,287 --> 00:10:00,812
Sur la falaise.
39
00:10:02,167 --> 00:10:04,295
C'était un jeu simple.
40
00:10:05,687 --> 00:10:07,098
Je tournais sur moi-même
41
00:10:07,247 --> 00:10:11,297
et je comptais mes pas en marchant
dans une direction au hasard.
42
00:10:17,847 --> 00:10:19,337
Si je tombais de la falaise,
43
00:10:21,447 --> 00:10:23,529
elle devrait venir m'attraper.
44
00:10:25,207 --> 00:10:26,857
Mais elle n'est jamais venue.
45
00:10:27,247 --> 00:10:29,978
Je ne savais compter que jusqu'à 20.
46
00:10:39,527 --> 00:10:41,655
Il faut vraiment l'amener ici ?
47
00:10:41,887 --> 00:10:43,127
Sortez.
48
00:10:48,527 --> 00:10:49,608
Approche
49
00:10:52,127 --> 00:10:54,175
Approche, c'est pour toi.
50
00:10:56,647 --> 00:10:57,773
Viens la prendre.
51
00:11:00,367 --> 00:11:01,367
Oui.
52
00:11:02,487 --> 00:11:04,012
Approche encore.
53
00:11:05,447 --> 00:11:06,528
Viens la prendre.
54
00:11:20,727 --> 00:11:22,889
Ressaisissez-vous.
55
00:11:23,407 --> 00:11:25,409
Vous devez penser à Dina.
56
00:11:25,807 --> 00:11:28,014
Il lui faut un précepteur.
57
00:11:31,327 --> 00:11:33,136
Elle est comme une bête sauvage.
58
00:11:33,487 --> 00:11:36,218
Je sais.
Je sais ce qu'elle est.
59
00:11:37,567 --> 00:11:39,092
Mais voyez-vous...
60
00:11:40,287 --> 00:11:42,494
quand elle est devant moi...
61
00:11:42,887 --> 00:11:45,652
je n'entends
que les hurlements de Gertrude.
62
00:11:47,207 --> 00:11:49,414
Et je me maudis !
63
00:11:53,487 --> 00:11:55,216
Elle a besoin d'aide !
64
00:11:55,567 --> 00:11:57,808
Elle a besoin d'aide.
65
00:12:28,767 --> 00:12:29,767
Bonjour.
66
00:12:32,927 --> 00:12:33,974
Je m'appelle Lorch.
67
00:12:46,167 --> 00:12:47,167
Tu dois être Dina.
68
00:12:57,767 --> 00:12:59,769
J'espère que ça ne te dérange pas...
69
00:13:00,127 --> 00:13:01,617
si je...
70
00:13:01,767 --> 00:13:02,928
m'exerce un peu ?
71
00:14:20,247 --> 00:14:21,247
Encore !
72
00:14:22,207 --> 00:14:23,447
Joue encore !
73
00:14:53,967 --> 00:14:55,253
C'est...
74
00:14:55,927 --> 00:14:57,975
Mlle Dina, elle...
75
00:15:03,807 --> 00:15:05,775
Lorch était magique.
76
00:15:06,767 --> 00:15:08,531
Il a fait couler la musique
77
00:15:08,687 --> 00:15:11,452
et l'a fait ruisseler
dans la maison, comme l'eau glacée
78
00:15:11,687 --> 00:15:13,689
d'un torrent de montagne.
79
00:15:15,847 --> 00:15:18,930
L'eau n'était pas dangereuse
quand il jouait.
80
00:15:24,727 --> 00:15:27,697
J'étais sûre
que maman l'avait envoyé
81
00:15:27,847 --> 00:15:30,817
parce qu'elle ne pouvait pas
être avec moi.
82
00:15:31,807 --> 00:15:33,889
Et Lorch m'a fait voler
83
00:15:34,047 --> 00:15:36,653
par-dessus les montagnes.
84
00:15:36,807 --> 00:15:38,809
Jamais plus je ne pourrais tomber.
85
00:16:05,167 --> 00:16:06,214
A présent, Dina,
86
00:16:06,607 --> 00:16:08,575
c'est l'heure de la lecture.
87
00:16:26,167 --> 00:16:27,214
Dans cette maison,
88
00:16:27,447 --> 00:16:29,927
nous sommes censés
être à l'heure aux repas.
89
00:16:30,487 --> 00:16:31,977
Elle n'a rien aux pieds.
90
00:16:32,207 --> 00:16:33,652
Mettez-lui des souliers.
91
00:16:37,927 --> 00:16:40,134
Alors, où en est la lecture ?
92
00:16:43,047 --> 00:16:44,047
La lecture ?
93
00:16:45,287 --> 00:16:46,287
Eh bien...
94
00:16:46,407 --> 00:16:47,533
Eh bien ?
95
00:16:49,927 --> 00:16:51,338
Lis quelque chose.
96
00:16:59,607 --> 00:17:02,736
"Au commencement...
97
00:17:02,887 --> 00:17:04,889
"Dieu créa...
98
00:17:06,127 --> 00:17:07,253
"le ciel...
99
00:17:09,407 --> 00:17:10,772
"et...
100
00:17:12,447 --> 00:17:13,972
"la terre..."
101
00:17:32,287 --> 00:17:33,287
Que signifie ?
102
00:17:33,767 --> 00:17:34,848
Que lui apprenez-vous ?
103
00:17:36,527 --> 00:17:37,574
Dans sa chambre !
104
00:17:44,687 --> 00:17:45,688
A vrai dire,
105
00:17:45,927 --> 00:17:47,656
elle a fait de grands progrès
106
00:17:47,887 --> 00:17:48,695
en mathématiques.
107
00:17:48,847 --> 00:17:52,329
Une fille n'a nul besoin de savoir
jongler avec les chiffres !
108
00:17:56,647 --> 00:17:57,694
Madame Gertrude...
109
00:17:59,087 --> 00:18:01,010
Sa mère.
J'ai cru comprendre...
110
00:18:02,887 --> 00:18:04,935
qu'elle était morte tragiquement ?
111
00:18:05,927 --> 00:18:07,417
Nous n'en parlons pas.
112
00:18:07,887 --> 00:18:09,048
Bien sûr.
113
00:18:11,447 --> 00:18:12,447
Seulement...
114
00:18:13,207 --> 00:18:15,813
je comprendrais mieux l'enfant
115
00:18:16,047 --> 00:18:18,095
si je savais
ce qui se passe dans sa tête.
116
00:18:18,247 --> 00:18:19,612
C'était sa faute.
117
00:18:22,327 --> 00:18:23,327
Pardon ?
118
00:18:24,287 --> 00:18:26,369
Elle a causé l'accident.
119
00:18:26,887 --> 00:18:30,255
L'eau bouillante renversée
sur ma femme, c'était sa faute.
120
00:18:30,487 --> 00:18:33,616
Non qu'elle l'ait fait exprès,
bien sûr.
121
00:18:38,367 --> 00:18:39,607
Bien sûr que non.
122
00:18:42,127 --> 00:18:44,778
Non, elle ne veut pas me voir.
123
00:18:45,487 --> 00:18:47,296
Bien sûr que si.
124
00:18:47,687 --> 00:18:48,687
Ta maman t'aime.
125
00:18:49,007 --> 00:18:50,372
Plus maintenant.
126
00:18:50,847 --> 00:18:51,973
Allez, viens.
127
00:18:53,007 --> 00:18:54,611
Donne-moi la main.
128
00:18:59,967 --> 00:19:01,253
Ta maman est au ciel.
129
00:19:03,967 --> 00:19:05,571
Elle est heureuse...
130
00:19:05,727 --> 00:19:07,172
parce que maintenant,
131
00:19:08,247 --> 00:19:09,737
elle est libre.
132
00:19:10,767 --> 00:19:12,337
Délivrée des chagrins
133
00:19:12,887 --> 00:19:14,935
et des soucis de ce monde.
134
00:19:15,087 --> 00:19:17,215
Et ça la rend heureuse.
135
00:19:17,367 --> 00:19:19,335
- C'est vrai ?
- Oui.
136
00:19:20,607 --> 00:19:24,328
Alors c'est bien,
ce qui est arrivé à ma maman ?
137
00:19:28,007 --> 00:19:31,648
Là-haut, il n'y a pas de tristesse,
138
00:19:32,247 --> 00:19:34,568
et pas de vilaines petites filles.
139
00:19:34,727 --> 00:19:38,573
Personne ne savait comment
envoyer maman là-haut, sauf moi.
140
00:19:38,887 --> 00:19:41,049
J'ai libéré maman !
141
00:19:46,087 --> 00:19:47,577
On continue ?
142
00:19:48,447 --> 00:19:50,211
Laisse-moi toute seule.
143
00:19:50,367 --> 00:19:52,938
Je veux être avec ma maman.
144
00:19:57,687 --> 00:19:59,815
Ma maman n'était pas partie.
145
00:20:02,487 --> 00:20:04,649
Ma maman était au ciel.
146
00:20:05,927 --> 00:20:07,088
Lorch me l'avait dit.
147
00:20:08,287 --> 00:20:09,652
Ma maman était heureuse.
148
00:20:12,567 --> 00:20:15,377
Délivrée des soucis et des chagrins
de ce monde.
149
00:20:27,767 --> 00:20:31,658
Ce jour-là, j'ai trouvé un bouton
qui était tombé de sa robe.
150
00:20:34,247 --> 00:20:35,533
Quand je l'ai ramassé,
151
00:20:38,607 --> 00:20:39,654
c'est arrivé...
152
00:20:59,767 --> 00:21:01,098
J'ai ton bouton, maman.
153
00:21:02,127 --> 00:21:05,131
Maintenant,
tu ne me quitteras plus jamais.
154
00:22:31,927 --> 00:22:33,850
Tu as les cheveux gris,
Jacob Greenlow.
155
00:22:38,127 --> 00:22:40,095
Y a pas de mal
à avoir les cheveux gris !
156
00:22:40,247 --> 00:22:43,808
Les vieux ont les cheveux gris.
Ton mari aussi.
157
00:22:49,527 --> 00:22:50,528
Mesdames et messieurs,
158
00:22:51,247 --> 00:22:53,409
si vous voulez prendre place ?
159
00:22:54,727 --> 00:22:56,331
Dina ne mange pas avec nous ?
160
00:22:56,967 --> 00:22:59,413
- Elle mange à la cuisine.
- Elle préfère.
161
00:23:01,687 --> 00:23:04,896
On aurait dit le tonnerre
quand Tomas et moi chevauchions.
162
00:23:07,367 --> 00:23:08,367
Edouard.
163
00:23:11,327 --> 00:23:13,250
Il faut que je vous parle.
164
00:23:13,407 --> 00:23:14,407
Très bien.
165
00:23:17,327 --> 00:23:18,931
Tomas me voyait.
166
00:23:20,007 --> 00:23:21,577
Et Jacob aussi.
167
00:23:21,727 --> 00:23:23,138
Bonsoir, Dina !
168
00:23:23,487 --> 00:23:24,487
Tu vas te coucher ?
169
00:23:25,367 --> 00:23:26,653
Oui. Où j'irais ?
170
00:23:37,047 --> 00:23:39,049
Comment puis-je dire cela...
171
00:23:41,367 --> 00:23:42,812
Je la veux.
172
00:23:43,567 --> 00:23:45,331
- Qui ?
- Dina !
173
00:23:47,367 --> 00:23:48,937
Ma fille '?
174
00:23:49,087 --> 00:23:50,248
Il le faut.
175
00:23:50,487 --> 00:23:52,171
Il me la faut absolument !
176
00:23:52,567 --> 00:23:54,217
Jamais,
depuis la mort de ma femme...
177
00:23:54,367 --> 00:23:55,778
je n'ai...
178
00:23:56,447 --> 00:23:58,449
Edouard, comprenez-vous ?
179
00:23:59,567 --> 00:24:00,898
Je veux l'épouser.
180
00:24:04,127 --> 00:24:05,617
En êtes-vous bien sûr ?
181
00:24:10,087 --> 00:24:11,134
Je lui parlerai.
182
00:24:11,287 --> 00:24:14,018
Aujourd'hui... promettez-moi !
183
00:24:14,247 --> 00:24:15,453
Je vous le promets.
184
00:24:15,607 --> 00:24:16,607
Maintenant !
185
00:24:16,967 --> 00:24:17,967
D'accord, maintenant.
186
00:24:20,847 --> 00:24:21,847
Merci.
187
00:24:37,847 --> 00:24:39,417
Bonjour, Mlle Dina.
188
00:24:39,647 --> 00:24:41,012
Je m'appelle Anders.
189
00:24:43,447 --> 00:24:45,211
J'arrive de Reinsnes.
190
00:24:46,087 --> 00:24:47,452
Voici Reuben.
191
00:24:47,687 --> 00:24:49,974
C'est un cadeau de mon beau-père,
192
00:24:50,407 --> 00:24:51,647
Jacob Greenlow.
193
00:24:54,087 --> 00:24:56,454
Jacob a le plus grand comptoir
du comté.
194
00:24:56,687 --> 00:24:58,212
C'est un homme riche.
195
00:24:58,727 --> 00:25:00,729
Qu'il se torche avec son argent !
196
00:25:01,167 --> 00:25:04,011
Tu n'en retrouveras jamais
un comme lui !
197
00:25:04,247 --> 00:25:05,373
C'est un vieux chnoque !
198
00:25:05,527 --> 00:25:07,097
Tu l'épouseras !
199
00:25:07,327 --> 00:25:08,327
Jamais !
200
00:25:32,287 --> 00:25:33,812
Ne me frappe plus jamais !
201
00:25:56,407 --> 00:25:57,852
Eh bien, Lorch...
202
00:25:58,447 --> 00:26:00,290
vous êtes chez nous
depuis longtemps.
203
00:26:00,567 --> 00:26:02,490
- Dix ans.
- Si longtemps que ça ?
204
00:26:03,127 --> 00:26:04,367
Par exemple...
205
00:26:05,487 --> 00:26:07,808
Je vais vous demander de partir.
206
00:26:12,847 --> 00:26:13,847
Partir ?
207
00:26:14,207 --> 00:26:15,538
Au revoir, Lorch.
208
00:26:16,247 --> 00:26:18,454
Le bateau part demain à l'aube.
209
00:26:26,847 --> 00:26:28,337
Tu ne pars pas ?
210
00:26:34,127 --> 00:26:35,458
Réponds-moi.
211
00:26:35,887 --> 00:26:37,730
Dina, je t'en prie.
212
00:26:38,647 --> 00:26:41,332
Je ne peux pas rester ici
éternellement.
213
00:26:50,487 --> 00:26:52,489
Je ne peux plus t'instruire.
214
00:26:57,847 --> 00:26:59,815
Et il faut que tu apprennes
215
00:26:59,967 --> 00:27:01,969
à voir partir les gens.
216
00:27:31,287 --> 00:27:33,051
Tu ne dois pas...
217
00:27:37,487 --> 00:27:38,693
Tu ne dois pas...
218
00:27:39,207 --> 00:27:41,414
me quitter.
219
00:28:24,047 --> 00:28:25,253
Je comprends.
220
00:28:27,847 --> 00:28:28,847
Lorch était parti.
221
00:28:30,047 --> 00:28:31,890
Seul restait...
222
00:28:33,447 --> 00:28:34,494
le silence.
223
00:28:39,887 --> 00:28:41,491
C'était arrivé.
224
00:28:42,527 --> 00:28:44,131
Le grand jour.
225
00:28:47,647 --> 00:28:49,217
J'étais là...
226
00:28:50,047 --> 00:28:52,414
Dina, qui tuait ceux qu'elle aimait.
227
00:28:54,327 --> 00:28:55,897
M'acclameraient-ils ainsi
228
00:28:56,127 --> 00:28:57,253
s'ils savaient ?
229
00:29:14,167 --> 00:29:15,657
Je suis Dina.
230
00:29:17,007 --> 00:29:18,657
La femme de Jacob.
231
00:29:20,567 --> 00:29:22,217
Mais il ne sait pas qui je suis.
232
00:29:32,367 --> 00:29:33,698
Ma chère fille !
233
00:29:34,007 --> 00:29:35,975
Bienvenue à Reinsnes.
234
00:29:38,247 --> 00:29:41,888
Olivia, viens saluer
ta nouvelle maîtresse.
235
00:29:42,127 --> 00:29:45,654
Voici celle qui règne
sur les cuisines à Reinsnes.
236
00:29:47,367 --> 00:29:48,857
Mon second beau-fils.
237
00:29:52,127 --> 00:29:53,413
Voici Niels.
238
00:29:54,087 --> 00:29:56,818
Le fils du marié a le droit
d'embrasser la mariée.
239
00:29:59,527 --> 00:30:01,450
Prends garde, jeune homme.
240
00:30:03,007 --> 00:30:04,213
Je te fais visiter.
241
00:30:37,487 --> 00:30:39,808
Je rêve de ce moment
depuis si longtemps.
242
00:31:04,167 --> 00:31:05,167
Arrête !
243
00:31:06,207 --> 00:31:07,447
Lâche-moi !
244
00:31:17,247 --> 00:31:18,737
Descends !
245
00:31:18,887 --> 00:31:20,969
Je te le demande à genoux !
Descends !
246
00:31:21,207 --> 00:31:22,493
Descends immédiatement !
247
00:31:24,327 --> 00:31:25,772
Veux-tu gâcher le mariage ?
248
00:31:26,007 --> 00:31:27,247
Brute !
249
00:31:28,047 --> 00:31:29,173
Je sais...
250
00:31:29,407 --> 00:31:30,897
- Tu es un étalon !
- Je sais.
251
00:31:31,287 --> 00:31:32,812
- Je ne le ferai plus.
- Non ?
252
00:31:33,047 --> 00:31:34,458
Descends, je te le promets.
253
00:31:34,607 --> 00:31:36,211
Pourquoi je te croirais ?
254
00:31:36,607 --> 00:31:37,607
Je le jure !
255
00:31:38,287 --> 00:31:39,812
Il te faut des témoins.
256
00:31:43,927 --> 00:31:45,497
Moi...
257
00:31:46,247 --> 00:31:48,534
Jacob Greenlow,
258
00:31:49,327 --> 00:31:51,216
je jure...
259
00:31:51,567 --> 00:31:54,571
par notre Seigneur Tout-Puissant,
260
00:31:55,087 --> 00:31:58,250
que je ne me comporterai jamais plus
261
00:31:58,487 --> 00:31:59,818
comme un étalon !
262
00:32:33,727 --> 00:32:35,252
Qu'est-ce qu'il y a ?
263
00:32:38,687 --> 00:32:40,052
Je ne sais pas...
264
00:32:40,447 --> 00:32:42,449
Je ne sais pas quoi faire.
265
00:33:09,887 --> 00:33:11,810
Tu ne te déshabilles pas ?
266
00:34:08,607 --> 00:34:11,497
C'est pas comme celui
d'un taureau ou d'un cheval.
267
00:34:25,527 --> 00:34:27,416
Pourquoi tu pleures ?
268
00:35:18,767 --> 00:35:19,927
Bon après-midi, tu veux dire.
269
00:35:20,127 --> 00:35:21,127
Quoi ?
270
00:35:21,567 --> 00:35:22,567
Quelle heure est-il ?
271
00:35:56,967 --> 00:35:57,967
Quoi ?
272
00:36:00,727 --> 00:36:02,855
On ne peut pas traîner
toute la journée.
273
00:36:03,007 --> 00:36:05,328
Il y a du pain sur la planche.
274
00:36:05,567 --> 00:36:06,978
Vraiment ?
275
00:36:11,167 --> 00:36:12,612
Il nous faut décider
276
00:36:12,767 --> 00:36:15,771
comment répartir
les tâches ménagères.
277
00:36:16,047 --> 00:36:17,458
Je connais rien à tout ça.
278
00:36:17,727 --> 00:36:20,856
Il est temps que tu apprennes
à tenir une maison.
279
00:36:21,087 --> 00:36:22,418
Anders, tu viens ?
280
00:36:24,007 --> 00:36:25,771
Dina joue de la musique.
281
00:36:28,887 --> 00:36:30,651
Ne parlons plus de ménage.
282
00:36:31,127 --> 00:36:32,811
Tu auras comme tâche
283
00:36:32,967 --> 00:36:35,891
de donner des concerts
pour nos invités.
284
00:36:36,127 --> 00:36:38,129
Cela sied-il à la maîtresse
285
00:36:38,367 --> 00:36:39,493
de Reinsnes ?
286
00:36:46,247 --> 00:36:47,772
Mon Dieu...
287
00:36:49,847 --> 00:36:51,292
Encore ?
288
00:36:58,007 --> 00:36:59,168
Vous êtes trop cher.
289
00:37:00,887 --> 00:37:02,537
Faites vos achats ailleurs.
290
00:37:03,167 --> 00:37:04,976
Il n'y a que vous.
291
00:37:05,207 --> 00:37:07,335
- Vous le savez.
- C'est exact.
292
00:37:12,927 --> 00:37:14,417
- Mon reçu.
- Comment ?
293
00:37:14,647 --> 00:37:16,331
En plus, vous voulez un reçu ?
294
00:37:17,087 --> 00:37:20,375
Vous voulez continuer
à faire vos achats ici à l'avenir ?
295
00:37:51,527 --> 00:37:53,336
Je ne t'ai pas entendue frapper.
296
00:37:55,127 --> 00:37:56,333
Tu pars pour Bergen
297
00:37:57,287 --> 00:37:58,812
sur le Prince Gustav demain ?
298
00:37:59,927 --> 00:38:00,927
Tu as vu Tomas ?
299
00:38:02,047 --> 00:38:03,047
Qui est Tomas ?
300
00:38:08,007 --> 00:38:09,497
Ton garçon d'écurie
rentre chez lui ?
301
00:38:09,647 --> 00:38:11,570
Tomas reste à Reinsnes.
302
00:38:13,287 --> 00:38:15,369
En es-tu bien sûre ?
303
00:38:15,567 --> 00:38:18,730
Es-tu bien sûr
d'aller un jour en Amérique ?
304
00:38:21,927 --> 00:38:23,292
En Amérique ?
305
00:38:23,487 --> 00:38:24,898
Que voulait-elle dire ?
306
00:38:31,727 --> 00:38:33,889
Je suis si heureuse que Tomas reste.
307
00:38:40,527 --> 00:38:42,336
Jacob est jaloux ?
308
00:38:54,567 --> 00:38:57,571
Greenlow, vous nous dévalisez !
309
00:39:00,607 --> 00:39:02,291
Ecoutez, Jacob...
310
00:39:02,447 --> 00:39:06,657
j'ai étudié votre liste, tous
les articles, des cordages au sucre.
311
00:39:06,807 --> 00:39:10,129
Si vous vous engagez
à me fournir des mûres
312
00:39:10,287 --> 00:39:12,494
à moi seul,
à partir de maintenant,
313
00:39:12,727 --> 00:39:16,732
à 12 shillings la livre...
Eh bien, qu'à cela ne tienne,
314
00:39:16,967 --> 00:39:18,651
je vous laisse le tout
315
00:39:18,887 --> 00:39:20,093
pour 2000 couronnes.
316
00:39:28,687 --> 00:39:30,576
Ça me paraît très correct.
317
00:39:30,807 --> 00:39:33,208
Je ne ferais ça
pour personne d'autre !
318
00:39:33,407 --> 00:39:34,407
Cigare ?
319
00:39:36,127 --> 00:39:37,367
N'accepte pas.
320
00:39:38,007 --> 00:39:39,007
Pardon ?
321
00:39:39,127 --> 00:39:42,017
Le prix qu'il offre pour les mûres
est bien trop bas.
322
00:39:42,327 --> 00:39:44,807
Pardon, mais nous parlons affaires.
323
00:39:45,047 --> 00:39:47,778
Ce marché est basé
sur les prix actuels.
324
00:39:49,327 --> 00:39:51,933
Mais en hiver,
les prix auront presque doublé.
325
00:39:54,287 --> 00:39:55,368
N'est-ce pas ?
326
00:39:55,647 --> 00:39:56,694
Insinuez-vous
327
00:39:57,087 --> 00:39:58,771
que j'essaierais de berner
328
00:39:58,927 --> 00:40:01,134
un si bon partenaire
de longue date ?
329
00:40:01,607 --> 00:40:05,931
Non. Mais vous êtes un homme
d'affaires plus habile que mon mari.
330
00:40:06,087 --> 00:40:07,087
Madame,
331
00:40:07,247 --> 00:40:09,727
je pense que vous devriez partir.
332
00:40:11,847 --> 00:40:13,975
Mon épouse reste.
333
00:40:15,567 --> 00:40:17,490
Et j'adorerais un cigare !
334
00:40:28,367 --> 00:40:29,367
Que se passe-t-il ?
335
00:40:29,607 --> 00:40:30,733
Une exécution.
336
00:40:31,127 --> 00:40:32,970
On va pendre un anarchiste.
337
00:40:33,607 --> 00:40:35,177
Je veux voir.
338
00:40:36,927 --> 00:40:39,089
Cocher, faites demi-tour !
339
00:41:29,167 --> 00:41:30,771
Regarde-moi...
340
00:41:33,007 --> 00:41:34,497
Regarde-moi.
341
00:41:36,767 --> 00:41:39,338
Laisse tous les soucis
et les chagrins
342
00:41:39,487 --> 00:41:42,172
de ce monde derrière toi.
343
00:41:45,367 --> 00:41:47,051
Regarde-moi.
344
00:41:55,287 --> 00:41:56,618
Lâche prise.
345
00:43:14,287 --> 00:43:15,971
Votre père veut vous parler.
346
00:43:26,727 --> 00:43:29,173
Tu vas en jouer toute la nuit ?
347
00:43:29,527 --> 00:43:30,608
Toute la nuit ?
348
00:43:34,167 --> 00:43:35,931
Ça ne peut pas continuer.
349
00:43:36,327 --> 00:43:38,295
Passer des nuits blanches...
350
00:43:39,007 --> 00:43:40,497
à jouer...
351
00:43:40,647 --> 00:43:42,411
boire et...
352
00:43:43,167 --> 00:43:46,410
Est-ce qu'on pourrait dormir,
pour une fois ?
353
00:43:46,647 --> 00:43:47,808
Tranquillement ?
354
00:43:49,847 --> 00:43:51,212
Je t'en prie.
355
00:43:53,967 --> 00:43:55,492
Je suis fatigué.
356
00:44:49,247 --> 00:44:51,773
Jacob n'était plus fort.
357
00:44:52,487 --> 00:44:54,808
Il avait peur
et ne voulait plus jouer.
358
00:44:58,007 --> 00:45:00,613
Il commençait à voir qui j'étais.
359
00:45:20,327 --> 00:45:22,216
Tu sais où est Jacob ?
360
00:45:24,887 --> 00:45:26,730
Il n'est pas à Reinsnes ?
361
00:45:27,847 --> 00:45:30,771
Quand il part,
tu sais où il va, hein ?
362
00:45:34,207 --> 00:45:35,538
Souviens-toi.
363
00:45:35,967 --> 00:45:38,573
Tout ce que tu entends,
tu viens me le dire.
364
00:45:39,447 --> 00:45:40,573
Compris ?
365
00:45:54,167 --> 00:45:58,092
Jacob s'absentait des jours durant
sans que je sache où il était.
366
00:46:00,727 --> 00:46:04,095
Un vieux cheval
qui ne voulait plus être monté.
367
00:46:05,447 --> 00:46:07,893
Qui s'en allait doucement se cacher.
368
00:46:40,127 --> 00:46:41,811
Tu as vu Jacob ?
369
00:46:43,407 --> 00:46:45,216
J'ai besoin de lui, vois-tu.
370
00:46:48,367 --> 00:46:49,367
J'ai besoin de lui.
371
00:46:56,727 --> 00:46:59,048
Tu es un bel homme, Jacob.
372
00:46:59,207 --> 00:47:00,891
Le sais-tu ?
373
00:47:03,927 --> 00:47:04,928
Je suis un vieil homme.
374
00:47:07,767 --> 00:47:09,053
Un vieil homme.
375
00:47:13,207 --> 00:47:14,368
Quelle paix...
376
00:47:17,687 --> 00:47:19,610
Quelle paix admirable !
377
00:47:22,647 --> 00:47:24,456
Qu'est-ce que c'est ?
378
00:47:26,007 --> 00:47:27,213
Une fuite ?
379
00:48:01,047 --> 00:48:02,378
Il a glissé du toit.
380
00:48:02,607 --> 00:48:04,371
Il y avait une fuite.
381
00:48:16,887 --> 00:48:18,491
C'est plutôt délicat.
382
00:48:19,567 --> 00:48:20,807
Une fracture ouverte.
383
00:48:21,127 --> 00:48:22,538
Je suis désolé, Dina.
384
00:48:22,967 --> 00:48:24,093
Vraiment désolé.
385
00:48:28,407 --> 00:48:29,647
Je veux du rhum !
386
00:48:30,207 --> 00:48:31,493
Sale conne !
387
00:48:34,487 --> 00:48:36,251
Cesse de pleurer !
388
00:48:37,207 --> 00:48:38,207
Connasse !
389
00:48:38,407 --> 00:48:39,772
Jacob était revenu.
390
00:48:40,207 --> 00:48:41,811
Mais pas comme je l'aurais souhaité.
391
00:48:41,967 --> 00:48:43,332
Je veux du rhum !
392
00:48:43,687 --> 00:48:46,497
Je suis en train de mourir,
sale conne.
393
00:48:46,647 --> 00:48:48,137
Je vais mourir !
394
00:48:48,727 --> 00:48:51,048
Il implora le pardon...
395
00:48:51,527 --> 00:48:53,655
mais n'obtint
qu'une jambe putréfiée.
396
00:48:56,927 --> 00:49:00,090
La puanteur se répandait
comme une méchante rumeur.
397
00:49:07,007 --> 00:49:08,007
Je ne sens rien !
398
00:49:11,167 --> 00:49:12,692
C'est la gangrène.
399
00:49:13,047 --> 00:49:15,368
Maman, à quoi bon me nourrir ?
400
00:49:18,807 --> 00:49:19,968
Je vais mourir.
401
00:49:34,567 --> 00:49:37,173
On t'emmènera
chez le médecin demain,
402
00:49:37,367 --> 00:49:39,096
il te soignera et tu guériras.
403
00:49:42,367 --> 00:49:43,971
Ça ne sert à rien.
404
00:49:45,847 --> 00:49:47,929
Je ne vais pas guérir.
405
00:49:49,447 --> 00:49:51,814
On va me couper,
morceau par morceau,
406
00:49:52,047 --> 00:49:54,049
jusqu'à ce qu'il ne reste rien !
407
00:49:58,247 --> 00:49:59,976
On va me couper des morceaux !
408
00:50:13,447 --> 00:50:15,131
Emmène Tomas avec toi.
409
00:51:43,527 --> 00:51:44,527
Regarde-moi.
410
00:51:46,087 --> 00:51:47,087
Regarde-moi, Jacob.
411
00:51:49,767 --> 00:51:51,257
Laisse les soucis et chagrins
412
00:51:51,927 --> 00:51:53,053
de ce monde
413
00:51:54,407 --> 00:51:56,057
derrière toi.
414
00:52:42,527 --> 00:52:43,527
H s'est cabré ?
415
00:52:46,887 --> 00:52:48,935
Que s'est-il passé, Dina ?
416
00:52:49,847 --> 00:52:50,928
Je représente la loi !
417
00:52:54,487 --> 00:52:55,693
Tu allais trop vite ?
418
00:52:56,167 --> 00:52:57,498
Le traîneau s'est dételé ?
419
00:52:58,647 --> 00:53:00,058
C'était le cheval ?
420
00:53:02,047 --> 00:53:03,492
H s'est cabré ?
421
00:53:03,807 --> 00:53:05,730
Tu allais trop vite ?
422
00:53:07,527 --> 00:53:09,097
Tu allais trop vite ?
423
00:53:11,567 --> 00:53:13,490
Faites cesser ces cris !
424
00:53:13,847 --> 00:53:15,008
De grâce !
425
00:53:27,687 --> 00:53:28,813
Mme Karen m'a dit
426
00:53:29,047 --> 00:53:30,890
de rester ici,
427
00:53:31,527 --> 00:53:33,256
au cas où tu aurais besoin d'aide.
428
00:55:51,127 --> 00:55:52,617
Il n'était pas mon père,
429
00:55:52,767 --> 00:55:56,249
et elle n'est assurément pas
ma mère.
430
00:55:57,727 --> 00:55:59,331
Alors, tu vois Anders,
431
00:55:59,487 --> 00:56:01,251
si on ne trouve pas ce testament,
432
00:56:01,487 --> 00:56:05,890
tout reviendra automatiquement
à Dina et nous n'aurons rien.
433
00:56:06,047 --> 00:56:07,617
Nous n'aurons rien !
434
00:56:07,767 --> 00:56:09,007
Rien !
435
00:56:09,927 --> 00:56:11,213
Tais-toi.
436
00:56:19,167 --> 00:56:21,374
Et si quelqu'un avait voulu
que Jacob
437
00:56:21,607 --> 00:56:23,689
plonge dans le gouffre ?
438
00:56:24,327 --> 00:56:28,048
Et si ce pauvre "quelqu'un"
en devenait
439
00:56:28,207 --> 00:56:30,687
muet de chagrin ?
440
00:56:30,847 --> 00:56:32,690
Cesse de divaguer !
441
00:56:53,007 --> 00:56:55,009
Niels devrait savoir
où est sa place.
442
00:56:57,967 --> 00:57:01,210
Un homme malavisé
ne doit pas tenir les rênes.
443
00:57:12,527 --> 00:57:13,813
Je suis Dina.
444
00:57:15,567 --> 00:57:17,888
Je veillerai sur Reinsnes.
445
00:57:18,887 --> 00:57:19,888
Toujours.
446
00:57:44,727 --> 00:57:45,727
Je t'accompagne ?
447
00:57:50,567 --> 00:57:52,251
Tu ne te poses pas de questions ?
448
00:57:52,407 --> 00:57:53,977
A quel sujet ?
449
00:57:55,247 --> 00:57:56,612
Nous sommes en mai.
450
00:57:57,847 --> 00:57:59,337
Ça signifie que...
451
00:58:01,767 --> 00:58:04,247
Jacob l'aurait fait
quand il agonisait.
452
00:58:06,487 --> 00:58:08,728
Comment peut-elle
porter son enfant ?
453
00:59:27,727 --> 00:59:29,297
C'est un garçon.
454
00:59:31,407 --> 00:59:32,738
Un garçon !
455
00:59:37,367 --> 00:59:40,450
Que ferons-nous
si la nourrice ne vient pas ?
456
00:59:41,407 --> 00:59:42,568
Essayez encore.
457
00:59:43,407 --> 00:59:44,407
S'il vous plaît.
458
00:59:45,007 --> 00:59:46,452
Il a faim.
459
00:59:49,127 --> 00:59:50,127
La voilà !
460
01:00:12,367 --> 01:00:14,654
Tu as perdu ton bébé ?
461
01:00:17,767 --> 01:00:19,292
Qui était le père ?
462
01:00:19,447 --> 01:00:21,529
Personne du coin.
463
01:00:23,887 --> 01:00:26,367
C'est vrai
qu'il avait femme et enfants ?
464
01:00:27,167 --> 01:00:28,453
Qui dit ça ?
465
01:00:28,607 --> 01:00:29,938
Les gens.
466
01:00:30,607 --> 01:00:33,087
Peu importe qui il était.
467
01:00:33,247 --> 01:00:34,931
Le bébé est mort.
468
01:00:37,807 --> 01:00:39,218
C'est vrai.
469
01:00:40,247 --> 01:00:41,658
Ça n'a pas d'importance.
470
01:00:54,807 --> 01:00:56,047
Je me demandais...
471
01:00:57,727 --> 01:00:58,853
si...
472
01:01:04,407 --> 01:01:05,738
Le bébé...
473
01:01:11,647 --> 01:01:13,137
Il est de moi ?
474
01:01:39,887 --> 01:01:41,252
Coucou, tout petit !
475
01:01:48,687 --> 01:01:50,098
Il s'appellera Jacob, bien sûr.
476
01:01:50,607 --> 01:01:53,133
Non. Il s'appellera Benjamin.
477
01:01:57,207 --> 01:01:59,813
Personne chez nous
n'a jamais porté ce nom.
478
01:02:00,047 --> 01:02:02,175
Râle si tu veux,
ça sera comme je dis.
479
01:02:05,407 --> 01:02:06,932
Joli collier, Dagny.
480
01:02:07,967 --> 01:02:08,967
Merci.
481
01:02:09,087 --> 01:02:10,327
C'était à ma mère.
482
01:02:11,127 --> 01:02:14,051
Maintenant, il est à Dagny.
483
01:02:14,407 --> 01:02:16,330
Il appartient à ma mère.
484
01:02:20,487 --> 01:02:21,488
C'en est trop !
485
01:02:22,647 --> 01:02:24,297
Je ne suis pas une voleuse !
486
01:02:24,447 --> 01:02:25,687
Prends-le !
487
01:02:26,407 --> 01:02:28,614
Pour l'amour du ciel, prends-le !
488
01:02:32,887 --> 01:02:34,889
Dagny, ma chère !
489
01:02:37,047 --> 01:02:38,572
Va au diable.
490
01:02:39,567 --> 01:02:40,898
Tu as faim ?
491
01:02:45,647 --> 01:02:47,456
Benjamin grandit.
492
01:02:49,447 --> 01:02:51,256
Stina et Tomas s'en occupèrent.
493
01:02:52,087 --> 01:02:54,408
Tomas, faut faire comme ça ?
494
01:02:55,567 --> 01:02:57,092
Plus longs, les coups de brosse.
495
01:02:57,247 --> 01:02:59,090
Benjamin avait de la chance.
496
01:03:01,367 --> 01:03:03,051
Il n'était pas seul.
497
01:03:26,207 --> 01:03:27,538
Lorch est mort.
498
01:03:29,127 --> 01:03:31,368
Il t'a envoyé son violoncelle et...
499
01:03:32,007 --> 01:03:33,213
une lettre.
500
01:03:38,647 --> 01:03:39,853
"Chère Dina...
501
01:03:40,327 --> 01:03:42,170
"Quand tu liras cette lettre,
502
01:03:42,327 --> 01:03:43,977
"je serai mort.
503
01:03:44,127 --> 01:03:46,016
"Mais comment vas-tu, Dina ?
504
01:03:46,167 --> 01:03:48,249
"La vie te traite-belle bien ?
505
01:03:49,247 --> 01:03:50,453
"As-tu trouvé l'amour ?
506
01:03:54,567 --> 01:03:56,171
"Promets-moi de le trouver.
507
01:03:57,647 --> 01:03:59,490
"D 'embrasser la vie
508
01:04:00,767 --> 01:04:02,576
"et non la mort.
509
01:04:04,247 --> 01:04:08,172
"Trouve-toi un homme
qui t'aidera à vivre dans un monde
510
01:04:08,407 --> 01:04:10,216
"sans fantômes.
511
01:04:13,407 --> 01:04:15,057
"Ne sois jamais aussi seule
512
01:04:15,567 --> 01:04:17,057
"que je l'ai été.
513
01:04:18,807 --> 01:04:20,935
"Car je n'ai qu'une amie.
514
01:04:21,567 --> 01:04:22,932
"La mort.
515
01:04:24,207 --> 01:04:27,177
"Elle est là, près de moi,
dans mon lit.
516
01:04:27,327 --> 01:04:29,136
"Fidèle jusqu'à la fin.
517
01:04:30,767 --> 01:04:34,613
"Son haleine glacée
me met les lames aux yeux.
518
01:04:38,247 --> 01:04:39,408
"Dina. ..
519
01:04:40,927 --> 01:04:42,372
"Joue pour moi.
520
01:04:44,407 --> 01:04:45,613
"Lorch."
521
01:04:59,687 --> 01:05:01,257
Je peux essayer ?
522
01:05:17,007 --> 01:05:18,088
Au feu !
523
01:05:33,887 --> 01:05:35,810
Apportez plus de seaux !
524
01:05:42,727 --> 01:05:44,331
Le jour s'est consumé. ..
525
01:05:45,287 --> 01:05:48,370
Rien ne serait jamais plus
comme avant.
526
01:05:50,647 --> 01:05:53,218
Le temps s'est figé et...
527
01:05:55,087 --> 01:05:56,532
j'ai senti le silence.
528
01:06:00,087 --> 01:06:01,532
Mais que faites-vous ?
529
01:06:02,527 --> 01:06:03,938
Des seaux, formez une chaîne !
530
01:06:04,207 --> 01:06:06,813
Puis quelqu'un a crié
d'une voix étrange.
531
01:06:08,727 --> 01:06:11,571
Un étranger était arrivé
sur le Prince Gustav.
532
01:07:11,487 --> 01:07:12,818
Leo...
533
01:07:14,247 --> 01:07:16,818
Leo Zjukovskij.
534
01:07:22,767 --> 01:07:25,168
N'a pas l'odeur d'un marin.
535
01:07:26,607 --> 01:07:29,338
Et il lit de la poésie russe.
536
01:07:42,407 --> 01:07:43,897
Va-t'en, Jacob !
537
01:07:45,847 --> 01:07:48,418
Bon Dieu ! Laisse-moi tranquille.
538
01:07:56,727 --> 01:07:59,298
Les prix russes
sont bien plus bas, non ?
539
01:07:59,447 --> 01:08:02,337
Oui. Vous avez beaucoup à apprendre
des marchands russes.
540
01:08:02,487 --> 01:08:03,487
Par exemple ?
541
01:08:03,687 --> 01:08:06,770
En Russie, le commerce se fait
de façon impartiale.
542
01:08:06,927 --> 01:08:09,294
Qu'il soit question
d'êtres humains ou de poisson,
543
01:08:09,447 --> 01:08:11,768
le principe est simple :
544
01:08:12,007 --> 01:08:13,975
le peuple trime comme des esclaves,
545
01:08:14,207 --> 01:08:15,447
nos prix sont imbattables.
546
01:08:15,607 --> 01:08:16,608
Chez nous,
547
01:08:17,887 --> 01:08:20,891
le commerce des êtres humains
n'est pas autorisé.
548
01:08:21,447 --> 01:08:22,778
C'est bien dommage.
549
01:08:23,807 --> 01:08:26,048
C'est pour cela que vous survivrez,
550
01:08:26,287 --> 01:08:27,618
pas vos confrères russes.
551
01:08:32,007 --> 01:08:33,497
Mme Greenlow.
552
01:08:35,207 --> 01:08:36,447
Asseyez-vous.
553
01:08:41,447 --> 01:08:43,688
Seriez-vous
l'un de ces révolutionnaires
554
01:08:43,927 --> 01:08:47,295
qui veut voler la propriété
pour la livrer aux masses ?
555
01:08:47,447 --> 01:08:49,688
Impossible :
la propriété, c'est du vol.
556
01:08:50,047 --> 01:08:51,173
Cela vous amuse
557
01:08:51,407 --> 01:08:52,533
d'être un provocateur ?
558
01:08:52,687 --> 01:08:54,291
Je suis un homme de mon temps.
559
01:08:54,527 --> 01:08:56,291
Le premier de ma génération.
560
01:08:57,327 --> 01:08:58,931
Vous êtes les derniers
de la vôtre.
561
01:09:01,047 --> 01:09:03,891
Quelle chance nous avons,
vieux chnoques que nous sommes,
562
01:09:04,047 --> 01:09:05,856
de dîner avec l'avenir !
563
01:09:06,287 --> 01:09:10,815
Je ne puis imaginer
plus beau représentant du passé
564
01:09:10,967 --> 01:09:12,571
que vous, Mme Greenlow.
565
01:09:13,127 --> 01:09:14,208
Tuons ces démons !
566
01:09:14,687 --> 01:09:16,496
Ces anarchistes contaminent
567
01:09:16,727 --> 01:09:17,489
toute l'Europe !
568
01:09:17,727 --> 01:09:18,727
Les damnés !
569
01:09:19,687 --> 01:09:23,612
Qui dit que les masses
veulent avoir voix au chapitre ?
570
01:09:26,607 --> 01:09:28,336
Jeune femme, approche.
571
01:09:28,927 --> 01:09:30,133
Ton nom ?
572
01:09:30,487 --> 01:09:31,693
Kristin, monsieur.
573
01:09:32,327 --> 01:09:33,567
Que penses-tu
574
01:09:33,807 --> 01:09:35,730
des développements politiques
en France ?
575
01:09:35,887 --> 01:09:36,887
Pardon ?
576
01:09:37,447 --> 01:09:39,131
Qu'espères-tu gagner
577
01:09:39,367 --> 01:09:42,291
en te mêlant
des affaires de l'Etat ?
578
01:09:43,767 --> 01:09:44,767
Vous voyez ?
579
01:09:45,887 --> 01:09:47,013
Ils ne savent rien !
580
01:09:49,687 --> 01:09:52,372
Sortez,
je vous montrerai qui fait la loi !
581
01:09:53,247 --> 01:09:55,136
Voyons, M. Zjukovskij...
582
01:09:57,807 --> 01:09:58,807
Buvez votre cognac.
583
01:10:04,447 --> 01:10:05,687
Dehors !
584
01:10:06,047 --> 01:10:09,051
Et ne remettez jamais
les pieds ici ! Dehors !
585
01:10:12,167 --> 01:10:13,328
Plus de bagarres.
586
01:10:14,327 --> 01:10:15,533
Quel air sérieux !
587
01:10:18,207 --> 01:10:19,207
Dansons !
588
01:12:24,207 --> 01:12:25,732
Mon ami russe...
589
01:12:26,447 --> 01:12:27,687
Buvons !
590
01:12:43,527 --> 01:12:44,938
Qui êtes-vous ?
591
01:12:47,607 --> 01:12:49,371
Un satané anarchiste ?
592
01:12:51,887 --> 01:12:53,377
Un anarchiste ?
593
01:13:00,607 --> 01:13:03,372
C'est chacun pour soi,
dans cette vie.
594
01:13:04,287 --> 01:13:05,652
Vous n'êtes pas différent.
595
01:13:05,807 --> 01:13:08,731
Je ne suis pas dupe,
M. l'anarchiste.
596
01:13:19,287 --> 01:13:20,288
Vous venez de Russie...
597
01:13:23,007 --> 01:13:24,816
Je vais aller en Amérique.
598
01:13:27,847 --> 01:13:29,008
Je n'ai pas l'intention
599
01:13:29,247 --> 01:13:32,217
de pourrir ici le reste de ma vie.
600
01:13:38,007 --> 01:13:39,338
A l'Amérique !
601
01:13:47,687 --> 01:13:49,849
Il vous faudra beaucoup d'argent.
602
01:13:56,527 --> 01:13:59,007
Je veux vous montrer quelque chose.
603
01:14:01,207 --> 01:14:02,208
Venez.
604
01:14:13,687 --> 01:14:15,291
Tout le monde dort ?
605
01:14:15,447 --> 01:14:16,892
Vous voilà.
606
01:14:17,607 --> 01:14:19,496
J'ai fait nettoyer votre manteau.
607
01:14:21,367 --> 01:14:22,937
Merci, c'est gentil à vous.
608
01:14:23,167 --> 01:14:26,535
Je ne suis pas vraiment connue
pour ma gentillesse.
609
01:14:26,767 --> 01:14:27,814
Alors j'ai de la chance.
610
01:14:28,607 --> 01:14:30,894
Que faites-vous, Leo Zjukovskij ?
611
01:14:32,847 --> 01:14:33,847
J'ai une mission.
612
01:14:34,607 --> 01:14:36,291
Quelle est-elle ?
613
01:14:37,167 --> 01:14:38,328
Je ne puis en parler.
614
01:14:38,487 --> 01:14:40,296
C'est si dangereux ?
615
01:14:43,447 --> 01:14:45,415
Vous lisez Pouchkine.
616
01:14:45,887 --> 01:14:48,970
Pourquoi avez-vous souligné
des mots en rouge ?
617
01:14:49,807 --> 01:14:51,411
Vous lisez le russe ?
618
01:14:52,447 --> 01:14:54,290
Vous écrivez des poèmes ?
619
01:14:57,487 --> 01:14:59,171
Les poètes sont si sensibles.
620
01:14:59,327 --> 01:15:00,692
Et pas vous ?
621
01:15:02,847 --> 01:15:05,612
Il m'est arrivé
de tomber dans ce piège.
622
01:15:05,767 --> 01:15:07,257
Comme Pouchkine.
623
01:15:07,407 --> 01:15:10,809
Il a été tué dans un duel.
A propos d'une femme.
624
01:15:10,967 --> 01:15:12,173
Où a-t-il été touché ?
625
01:15:12,407 --> 01:15:13,488
Au ventre.
626
01:15:13,767 --> 01:15:15,337
Mauvais endroit.
627
01:15:15,607 --> 01:15:19,532
Pouchkine aurait peut-être dû
vous envoyer à sa place ?
628
01:15:20,047 --> 01:15:22,448
Après tout, vous voyagez
629
01:15:22,687 --> 01:15:24,689
avec un pistolet dans votre sac.
630
01:15:26,847 --> 01:15:30,488
Vous supportez fort bien ces
histoires de souffrance et de mort.
631
01:15:30,647 --> 01:15:31,887
Peu de choses m'effraient.
632
01:15:32,167 --> 01:15:33,532
Pas même la mort ?
633
01:15:35,367 --> 01:15:36,812
Pas même cela.
634
01:15:48,567 --> 01:15:51,537
Vous savez que nous nous sommes
déjà rencontrés ?
635
01:15:54,007 --> 01:15:55,247
A Bergen.
636
01:15:55,767 --> 01:15:56,928
Je vous y ai vue.
637
01:15:59,247 --> 01:16:01,568
Ce sont des messages chiffrés.
638
01:16:02,127 --> 01:16:03,572
Je le sais.
639
01:16:07,047 --> 01:16:09,778
Pourquoi êtes-vous ici...
640
01:16:10,407 --> 01:16:12,330
M. Zjukovskij ?
641
01:16:14,447 --> 01:16:16,848
Je vous fais la cour, Dina Greenlow.
642
01:16:23,007 --> 01:16:24,577
Vous reviendrez ?
643
01:17:00,407 --> 01:17:01,897
Regarde-moi.
644
01:17:07,487 --> 01:17:08,818
Regarde-moi...
645
01:18:44,607 --> 01:18:45,733
Stina...
646
01:18:54,927 --> 01:18:56,372
Qu'y a-t-il ?
647
01:19:01,487 --> 01:19:03,694
Je vais avoir un bébé.
648
01:19:13,167 --> 01:19:14,453
De qui ?
649
01:19:20,167 --> 01:19:21,167
Mensonge !
650
01:19:24,407 --> 01:19:25,932
Elle est enceinte.
Je doute
651
01:19:26,167 --> 01:19:28,773
que l'enfant ait été conçu
par le Saint-Esprit.
652
01:19:31,127 --> 01:19:33,494
C'est ici que tu l'as violée ?
653
01:19:36,447 --> 01:19:37,687
Qui es-tu...
654
01:19:38,767 --> 01:19:41,532
pour entrer dans mon bureau...
655
01:19:44,167 --> 01:19:46,374
Qui est le père de ton enfant ?
656
01:20:06,407 --> 01:20:08,250
C'est pas sa première fois !
657
01:20:09,247 --> 01:20:10,487
Elle ment.
658
01:20:10,927 --> 01:20:12,258
Je te donne le choix.
659
01:20:12,487 --> 01:20:14,330
Tu épouses Stina,
660
01:20:14,487 --> 01:20:16,489
ou tu quittes Reinsnes.
661
01:20:21,487 --> 01:20:24,138
Je peux pas épouser
une fille pareille !
662
01:20:29,007 --> 01:20:30,133
Tu vas en Amérique ?
663
01:20:31,447 --> 01:20:33,290
Le voyage n'est pas donné.
664
01:20:35,327 --> 01:20:37,295
J'ai le droit de rêver, non ?
665
01:20:37,527 --> 01:20:38,527
Tu as l'argent ?
666
01:20:38,607 --> 01:20:40,211
Non, je ne l'ai pas.
667
01:20:40,807 --> 01:20:41,968
Sors.
668
01:20:43,047 --> 01:20:44,047
Quoi ?
669
01:20:44,607 --> 01:20:46,575
Je vais vérifier tes comptes.
670
01:20:51,327 --> 01:20:52,327
Maintenant ?
671
01:20:52,447 --> 01:20:53,447
Dehors.
672
01:21:01,527 --> 01:21:02,528
Dehors.
673
01:21:49,527 --> 01:21:51,689
Et d'où vient tout cet argent ?
674
01:21:51,847 --> 01:21:53,531
Mets-le à la banque pour moi.
675
01:21:53,687 --> 01:21:55,098
Un tiers au nom de Stina,
676
01:21:55,247 --> 01:21:57,170
un tiers pour Benjamin,
un tiers pour moi.
677
01:21:57,327 --> 01:21:59,455
Tout ça pour cette petite traînée !
678
01:21:59,847 --> 01:22:01,929
Tu juges toujours si vite.
679
01:22:02,087 --> 01:22:04,169
Tu la juges aussi vite
que tu m'as jugée.
680
01:22:04,647 --> 01:22:05,808
Toi ?
681
01:22:08,407 --> 01:22:09,488
Quand t'ai-je jugée ?
682
01:22:10,647 --> 01:22:12,297
Quand j'ai tué mère.
683
01:22:15,607 --> 01:22:18,087
Tu dis des choses fort étranges.
684
01:22:21,287 --> 01:22:24,211
Quand elle a mal, elle hurle.
685
01:22:31,127 --> 01:22:32,538
Tu l'entends toujours ?
686
01:22:35,647 --> 01:22:36,933
Je l'entends.
687
01:22:37,167 --> 01:22:39,215
Je l'entends chaque jour.
688
01:22:39,447 --> 01:22:41,051
Cesseras-tu un jour
de me haïr ?
689
01:22:42,047 --> 01:22:43,208
Dina, s'il te plaît.
690
01:22:43,447 --> 01:22:44,778
Dis-moi la vérité !
691
01:22:49,127 --> 01:22:50,856
Dis-moi ce que tu ressens.
692
01:22:52,127 --> 01:22:53,492
Ce que je ressens ?
693
01:22:59,007 --> 01:23:00,418
Je ressens...
694
01:23:05,367 --> 01:23:06,778
rien.
695
01:27:01,247 --> 01:27:03,773
Combien de temps resterez-vous
cette fois ?
696
01:27:05,007 --> 01:27:07,817
Je dois partir demain.
J'ai à faire à Trondheim.
697
01:27:08,327 --> 01:27:09,327
Quoi ?
698
01:27:09,567 --> 01:27:10,567
Pardon ?
699
01:27:11,927 --> 01:27:13,736
Vous devez partir si vite ?
700
01:27:14,447 --> 01:27:17,610
Je dois chercher un prisonnier
et l'amener à Bergen.
701
01:27:17,847 --> 01:27:18,655
Un prisonnier ?
702
01:27:18,807 --> 01:27:20,457
Vous transportez
des prisonniers ?
703
01:27:20,607 --> 01:27:21,607
C'est exact.
704
01:27:21,807 --> 01:27:23,696
C'est passionnant.
705
01:27:24,487 --> 01:27:26,535
Oui, c'est très instructif.
706
01:27:26,687 --> 01:27:27,893
Instructif ?
707
01:27:29,087 --> 01:27:30,691
De passer du temps
avec des prisonniers ?
708
01:27:30,927 --> 01:27:32,975
Ils m'apprennent des choses sur moi.
709
01:27:33,127 --> 01:27:35,016
Ils lui apprennent des choses.
Cela...
710
01:27:35,247 --> 01:27:36,487
L'instruit.
711
01:27:39,047 --> 01:27:40,458
Par exemple ?
712
01:27:40,847 --> 01:27:41,847
Pardon ?
713
01:27:42,087 --> 01:27:43,088
Vous avez dit
714
01:27:43,327 --> 01:27:45,216
qu'ils vous apprenaient des choses.
715
01:27:47,807 --> 01:27:50,890
Que nos actes ne révèlent
pas toujours qui nous sommes.
716
01:27:52,047 --> 01:27:53,253
Il part ?
717
01:27:56,887 --> 01:27:58,013
Leo ne doit pas partir.
718
01:27:58,167 --> 01:27:59,931
Nous avons tous nos secrets.
719
01:28:01,007 --> 01:28:02,577
Je pourrais être un assassin.
720
01:28:02,967 --> 01:28:05,208
Maman nous a donné sa bénédiction.
721
01:28:06,087 --> 01:28:07,248
Nous avons un pacte.
722
01:28:07,407 --> 01:28:09,057
Qui sait quels péchés Mme Greenlow
723
01:28:10,287 --> 01:28:12,574
ou vous-même
avez commis dans le passé ?
724
01:28:13,887 --> 01:28:17,334
Qui dit que nous n'avons pas tous
un crime sur la conscience ?
725
01:28:29,367 --> 01:28:30,607
Non, maman.
726
01:28:31,767 --> 01:28:34,373
J'ai vécu assez longtemps
parmi les morts.
727
01:28:35,927 --> 01:28:38,328
La peau de Leo est chaude.
728
01:28:41,727 --> 01:28:43,889
Ne l'emmène pas dans notre monde.
729
01:28:54,927 --> 01:28:57,009
Où logerez-vous à Bergen ?
730
01:28:57,247 --> 01:28:59,090
Au Palais de Justice.
731
01:28:59,767 --> 01:29:00,767
Bonsoir.
732
01:29:05,967 --> 01:29:08,334
Niels aussi nous quittera bientôt.
733
01:29:10,287 --> 01:29:11,573
Où vas-tu, Niels ?
734
01:29:13,847 --> 01:29:14,973
En Amérique.
735
01:29:15,127 --> 01:29:16,811
S'il peut se le permettre.
736
01:29:31,967 --> 01:29:33,048
Stina...
737
01:29:37,407 --> 01:29:38,488
J'ai réfléchi.
738
01:29:42,807 --> 01:29:44,218
Et si...
739
01:29:44,447 --> 01:29:46,017
on se mariait ?
740
01:29:52,607 --> 01:29:54,371
Qu'en dis-tu ?
741
01:30:01,527 --> 01:30:02,574
Dis quelque chose.
742
01:30:02,727 --> 01:30:06,015
Le maître te demande de l'épouser.
743
01:30:14,527 --> 01:30:16,734
Le maître te dit...
744
01:30:17,647 --> 01:30:19,251
il te dit...
745
01:30:20,287 --> 01:30:21,857
de l'épouser !
746
01:30:25,527 --> 01:30:26,733
Merci.
747
01:30:30,127 --> 01:30:31,128
Non.
748
01:30:59,367 --> 01:31:01,734
Le maître te demande de l'épouser.
749
01:31:31,647 --> 01:31:33,297
Tu aimes quelqu'un ?
750
01:31:33,447 --> 01:31:34,733
J'ai aimé une fois.
751
01:31:35,487 --> 01:31:37,694
Quand j'étais jeune.
Mais elle est morte.
752
01:31:39,487 --> 01:31:40,818
Tu la vois toujours ?
753
01:31:45,127 --> 01:31:47,937
Je n'ai pas de rendez-vous
avec la mort.
754
01:31:48,167 --> 01:31:50,738
Je laisse les morts
s'occuper des morts.
755
01:31:52,167 --> 01:31:54,374
Tu sais que j'ai tué ma mère ?
756
01:31:56,287 --> 01:31:57,652
Elle va bien.
757
01:31:58,607 --> 01:32:00,087
On ne peut se passer
l'une de l'autre.
758
01:32:00,167 --> 01:32:01,248
Je sais.
759
01:32:01,887 --> 01:32:02,887
Vraiment ?
760
01:32:03,727 --> 01:32:07,095
Je sens la mort toute proche
dès que je viens à Reinsnes.
761
01:32:17,407 --> 01:32:18,407
Tu la vois ?
762
01:32:21,967 --> 01:32:23,128
Vraiment ?
763
01:32:25,167 --> 01:32:27,135
Elle avance vers nous.
764
01:32:28,847 --> 01:32:31,498
Elle ne bouge pas comme ça,
d'habitude.
765
01:32:40,087 --> 01:32:41,087
Kristin !
766
01:32:42,167 --> 01:32:43,167
Pardon, madame...
767
01:32:44,407 --> 01:32:46,057
il faut venir tout de suite !
768
01:33:38,247 --> 01:33:39,328
Leo...
769
01:33:39,927 --> 01:33:41,372
où es-tu ?
770
01:33:41,927 --> 01:33:44,134
Ton enfant grandit en moi.
771
01:33:45,727 --> 01:33:49,288
Je ne connais pas
de beaux mots d'amour.
772
01:33:49,447 --> 01:33:53,008
Ils se fanent comme clés fleurs
quand je veux les cueillir.
773
01:33:53,767 --> 01:33:56,213
Mais toutes les choses
que j'aimerais dire
774
01:33:56,367 --> 01:33:59,337
sont gravées
dans les poèmes de Pouchkine.
775
01:34:00,847 --> 01:34:01,973
Leo...
776
01:34:02,447 --> 01:34:05,212
avant ton arrivée,
la mort était sans danger.
777
01:34:05,567 --> 01:34:08,537
Mais à présent,
tu m'as donné les mots
778
01:34:08,687 --> 01:34:12,328
et il ne faut pas me laisser seule
pour les garder au chaud.
779
01:34:14,007 --> 01:34:17,056
Je veux être ta mission.
780
01:34:26,287 --> 01:34:27,287
Tu plaisantes !
781
01:34:27,767 --> 01:34:29,895
C'est un excellent arrangement.
782
01:34:30,567 --> 01:34:31,978
Stina est seule,
783
01:34:32,207 --> 01:34:33,618
tu es seul...
784
01:34:33,767 --> 01:34:35,974
et son enfant a besoin d'un père.
785
01:34:36,127 --> 01:34:38,050
Benjamin aussi.
786
01:34:39,767 --> 01:34:41,417
Tu vis dans un rêve, Tomas.
787
01:34:41,647 --> 01:34:43,407
Ça te déplaît que je lève
le regard sur toi ?
788
01:34:43,607 --> 01:34:46,417
Il n'y a aucun espoir
à regarder vers moi.
789
01:34:48,447 --> 01:34:49,447
Je ne le supporte pas !
790
01:34:50,767 --> 01:34:51,767
Va travailler !
791
01:34:51,927 --> 01:34:53,691
Que désire Madame ?
792
01:34:54,327 --> 01:34:56,614
Vos désirs sont des ordres.
793
01:34:58,807 --> 01:35:00,969
Je vous prends
par-devant ou par-derrière ?
794
01:35:09,167 --> 01:35:10,167
Essuie-toi.
795
01:35:10,687 --> 01:35:12,371
Fais-le toi-même !
796
01:35:12,527 --> 01:35:13,527
C'est ton gâchis.
797
01:35:35,727 --> 01:35:37,491
J'en ai assez de tes accusations.
798
01:35:37,647 --> 01:35:39,934
Niels devait avoir
une raison de se pendre.
799
01:35:40,087 --> 01:35:41,134
C'était sa décision.
800
01:35:41,287 --> 01:35:43,688
Etrange, comme on meurt
autour de toi.
801
01:35:43,847 --> 01:35:45,736
Nous n'avons plus rien à discuter.
802
01:35:45,927 --> 01:35:46,927
A propos,
803
01:35:47,007 --> 01:35:49,613
as-tu des nouvelles
de ton cher ami russe ?
804
01:35:49,767 --> 01:35:51,337
Comment s'appelait-il ?
805
01:35:51,487 --> 01:35:54,093
Zjukovskij...
Quelque chose comme ça.
806
01:35:54,687 --> 01:35:55,734
Que sais-tu ?
807
01:35:55,967 --> 01:35:57,048
C'est tragique.
808
01:35:57,527 --> 01:35:59,768
Il s'avère que c'était un espion,
809
01:36:00,007 --> 01:36:01,532
un anarchiste !
810
01:36:01,927 --> 01:36:03,816
Il pourrit au cachot à Bergen.
811
01:36:04,447 --> 01:36:07,690
Accusé de conspiration
contre le roi.
812
01:36:08,767 --> 01:36:10,132
Un anarchiste !
813
01:36:10,287 --> 01:36:11,891
Et parmi nous !
814
01:36:14,807 --> 01:36:17,378
Il s'est bien joué de nous tous.
815
01:36:18,007 --> 01:36:19,611
Une personne idiote...
816
01:36:20,607 --> 01:36:22,735
a vraiment cru qu'il avait à faire
817
01:36:22,967 --> 01:36:25,095
au Palais de Justice à Bergen
818
01:36:25,247 --> 01:36:27,488
et lui a envoyé
des messages chiffrés.
819
01:36:29,127 --> 01:36:31,414
C'est ce qui l'a trahi.
820
01:36:31,767 --> 01:36:33,690
Que va-t-il lui arriver ?
821
01:36:34,367 --> 01:36:36,051
Il sera pendu, bien sûr.
822
01:36:41,927 --> 01:36:43,452
Je ne te hais pas.
823
01:36:43,847 --> 01:36:44,847
Je suis ton père.
824
01:36:45,127 --> 01:36:46,333
Je t'aime.
825
01:36:51,087 --> 01:36:52,498
Tu dois rester ici !
826
01:36:53,607 --> 01:36:57,248
Si tu pars, je serai pas là
quand tu reviendras !
827
01:36:57,847 --> 01:36:59,895
- Où seras-tu ?
- Peut-être mort !
828
01:37:00,047 --> 01:37:01,378
Ta vie aura été courte.
829
01:37:01,607 --> 01:37:02,938
Je m'en moque !
830
01:37:03,167 --> 01:37:04,453
Personne ne se moque de sa vie.
831
01:37:05,807 --> 01:37:06,807
Moi, si !
832
01:37:07,087 --> 01:37:09,055
Je reviendrai en fantôme.
833
01:37:09,607 --> 01:37:11,052
Je l'espère bien.
834
01:37:12,327 --> 01:37:14,853
Je ne t'aurai pas perdu
complètement.
835
01:37:22,967 --> 01:37:23,967
Vous admettez
836
01:37:24,087 --> 01:37:25,976
avoir envoyé ce livre
à M. Zjukovskij,
837
01:37:26,207 --> 01:37:28,175
ce qui revient à avouer
être complice
838
01:37:28,327 --> 01:37:29,738
de conspiration contre le roi,
839
01:37:29,887 --> 01:37:31,855
et être coupable de haute trahison !
840
01:37:32,007 --> 01:37:34,487
Mais non !
Il n'y a pas de messages chiffrés.
841
01:37:36,247 --> 01:37:38,409
Pas comme VOUS croyez.
842
01:37:39,167 --> 01:37:41,773
C'était un jeu
que M. Zjukovskij et moi jouions
843
01:37:42,007 --> 01:37:44,248
pour nous divertir.
Rien d'autre !
844
01:37:44,487 --> 01:37:47,809
Il n'a pas dit ça.
Il n'a jamais mentionné votre nom.
845
01:37:48,527 --> 01:37:49,858
Bizarre,
846
01:37:50,007 --> 01:37:51,577
s'il ne s'agit que d'un jeu...
847
01:37:52,007 --> 01:37:54,248
et qu'il risque d'être pendu !
848
01:37:55,567 --> 01:37:59,288
M. Zjukovskij est un gentleman.
Il ne voulait pas me mêler à cela.
849
01:38:00,687 --> 01:38:02,735
Il n'a pas de chance, dans ce cas !
850
01:38:02,967 --> 01:38:04,810
Vous avouez
avoir écrit ces codes ?
851
01:38:05,047 --> 01:38:06,651
Ne serait-ce pas stupide
852
01:38:06,807 --> 01:38:08,935
d'envoyer un document secret
853
01:38:09,167 --> 01:38:11,010
entre les mains des autorités
854
01:38:11,887 --> 01:38:13,889
habilitées à nous condamner à mort ?
855
01:38:21,927 --> 01:38:23,338
Mme Greenlow...
856
01:38:23,567 --> 01:38:25,331
êtes-vous amoureuse
de cet homme ?
857
01:38:26,687 --> 01:38:28,974
Je ne vois pas
en quoi cela vous regarde.
858
01:38:29,687 --> 01:38:33,976
Ça me regarde si je perds mon temps
avec une femme en mal d'amour !
859
01:38:34,127 --> 01:38:35,856
Leo Zjukovskij
est un ami très cher.
860
01:38:36,087 --> 01:38:37,851
Le livre contenait une lettre,
861
01:38:38,087 --> 01:38:41,170
qui ne consistait
qu'en une série de chiffres.
862
01:38:41,407 --> 01:38:43,933
Mais, décryptés correctement,
863
01:38:44,447 --> 01:38:46,768
ces chiffres formaient un message.
864
01:38:48,207 --> 01:38:49,288
C'est un message.
865
01:38:49,567 --> 01:38:51,251
Si vous aviez l'amabilité...
866
01:38:59,727 --> 01:39:01,855
"Mon Leo chéri, Pouchkine a écrit :
867
01:39:02,567 --> 01:39:04,092
"Je t'aime,
868
01:39:04,407 --> 01:39:08,093
"je t'aime, même si
je maudis cette obsession.
869
01:39:08,967 --> 01:39:11,208
"Et, quoique honteux de cet aveu,
870
01:39:11,367 --> 01:39:13,893
"empli de désespoir,
je gis à tes pieds.
871
01:39:14,047 --> 01:39:15,047
"Leo,
872
01:39:15,567 --> 01:39:18,650
"je fais un rêve terrible
où tu cours le monde
873
01:39:18,887 --> 01:39:21,493
"en portant le pistolet
de Pouchkine,
874
01:39:22,047 --> 01:39:23,776
"tandis que je reste seule.
875
01:39:24,287 --> 01:39:26,528
"Ton enfant grandit en moi.
876
01:39:26,767 --> 01:39:28,929
"Je ne connais pas
de beaux mots d'amour.
877
01:39:29,527 --> 01:39:32,133
"Ils se fanent
quand je veux les cueillir.
878
01:39:32,287 --> 01:39:35,336
"Leo, avant ton arrivée,
la mort était sans danger.
879
01:39:35,487 --> 01:39:37,933
"Mais à présent,
je veux être avec toi.
880
01:39:38,087 --> 01:39:40,010
"Je veux être ta mission."
881
01:39:40,247 --> 01:39:43,376
Pourquoi n'avoir pas signé
"La veuve en mal d'amour" ?
882
01:39:47,287 --> 01:39:48,287
Puis-je le voir ?
883
01:39:53,927 --> 01:39:55,133
Zjukovskij !
884
01:39:55,287 --> 01:39:56,493
De la visite.
885
01:40:25,327 --> 01:40:26,738
Je leur ai parlé.
886
01:40:27,127 --> 01:40:29,368
J'ai expliqué que c'était un jeu.
887
01:40:30,567 --> 01:40:32,012
Ça a créé des doutes.
888
01:40:33,367 --> 01:40:35,574
Impossible de te condamner
s'il y a un doute.
889
01:40:35,847 --> 01:40:38,498
Il ne s'agit pas
que du livre et des codes.
890
01:40:42,047 --> 01:40:45,130
Je ne sais rien de toi.
891
01:40:46,367 --> 01:40:48,210
Qui es-tu ?
892
01:40:49,727 --> 01:40:51,172
Personne, Dina.
893
01:40:52,447 --> 01:40:53,892
Personne.
894
01:40:54,647 --> 01:40:56,297
Je suis ma mission.
895
01:41:00,527 --> 01:41:02,256
Je ne peux pas épouser
896
01:41:02,887 --> 01:41:05,652
un homme qui n'existe pas.
897
01:41:09,647 --> 01:41:11,137
Doit-on se marier ?
898
01:41:25,687 --> 01:41:29,134
Je doute que l'aumônier
ait d'autres attributions
899
01:41:29,287 --> 01:41:30,652
que les derniers sacrements.
900
01:41:30,807 --> 01:41:31,933
Pas cela !
901
01:41:32,407 --> 01:41:34,535
Commencerais-tu
à craindre la mort ?
902
01:41:37,527 --> 01:41:39,814
Je veux passer ma vie avec toi.
903
01:41:40,367 --> 01:41:41,607
C'est l'heure !
904
01:41:44,327 --> 01:41:46,011
Donne-moi ta main.
905
01:41:48,287 --> 01:41:50,608
- Je dois te dire autre chose...
- C'est l'heure !
906
01:41:51,247 --> 01:41:52,578
Encore une minute.
907
01:41:52,807 --> 01:41:53,888
Désolé.
908
01:41:54,127 --> 01:41:55,697
Rien qu'une minute !
909
01:41:57,287 --> 01:41:58,698
Ne me touchez pas !
910
01:42:14,767 --> 01:42:15,767
La ferme !
911
01:42:24,767 --> 01:42:25,848
Que faites-vous ?
912
01:42:26,087 --> 01:42:27,088
Salaud !
913
01:42:28,207 --> 01:42:30,255
Anders !
914
01:43:50,567 --> 01:43:52,217
Ils meurent tous.
915
01:43:55,567 --> 01:43:57,934
Et ceux qui ne meurent pas,
916
01:44:00,127 --> 01:44:01,697
je les tue.
917
01:44:29,767 --> 01:44:30,893
Comment vas-tu ?
918
01:44:32,567 --> 01:44:34,490
Tu as des nouvelles ?
919
01:44:35,567 --> 01:44:39,458
J'ai demandé partout,
de Bergen à Kirkenes.
920
01:44:40,927 --> 01:44:43,578
Personne ne l'a vu
depuis sa libération.
921
01:45:07,927 --> 01:45:09,452
Non, Anders.
922
01:45:24,887 --> 01:45:27,015
Benjamin et moi étions seuls.
923
01:45:27,327 --> 01:45:28,533
Tous les deux, ensemble.
924
01:45:28,687 --> 01:45:30,291
Remonte au vent.
925
01:45:30,767 --> 01:45:31,928
Regarde la voile.
926
01:45:41,287 --> 01:45:43,767
Je lui apprenais à naviguer vite.
927
01:45:46,247 --> 01:45:49,296
Assez vite
pour dépasser le Prince Gustav.
928
01:45:53,247 --> 01:45:55,249
Mais c'était trop rapide.
929
01:46:38,887 --> 01:46:40,332
Ça y est.
930
01:46:41,687 --> 01:46:43,257
Je vais mourir.
931
01:46:49,367 --> 01:46:50,448
Maman m'appelle.
932
01:46:53,927 --> 01:46:56,089
"Facilite-toi les choses, Dina.
933
01:47:04,807 --> 01:47:06,809
"Laisse les soucis et chagrins
934
01:47:07,047 --> 01:47:08,651
"derrière toi."
935
01:48:12,447 --> 01:48:15,974
Je ne connais pas
de beaux mots d'amour.
936
01:48:16,447 --> 01:48:17,447
Ils se fanent...
937
01:48:17,647 --> 01:48:19,775
Je n'ai pas de rendez-vous
avec la mort.
938
01:48:21,127 --> 01:48:22,891
Je laisse les morts aux morts.
939
01:48:25,727 --> 01:48:28,731
...Sont gravées
dans les poèmes de Pouchkine.
940
01:48:34,487 --> 01:48:36,296
Nous avons tous nos secrets.
941
01:48:44,647 --> 01:48:47,412
Avant ton arrivée,
la mort était sans danger...
942
01:48:59,807 --> 01:49:02,208
Je veux être ta mission.
943
01:49:03,007 --> 01:49:04,213
Je suis ma mission.
944
01:49:08,487 --> 01:49:09,487
Que fais-tu ?
945
01:49:10,287 --> 01:49:11,527
Où est l'argent ?
946
01:49:15,447 --> 01:49:17,449
C'est pour ça que tu es revenu ?
947
01:49:18,367 --> 01:49:20,131
Pour l'argent ?
948
01:49:23,847 --> 01:49:25,770
Crois-tu pouvoir venir ici,
949
01:49:26,327 --> 01:49:28,614
semer ta semence et t'en aller ?
950
01:49:28,847 --> 01:49:29,847
Semer ma semence ?
951
01:49:29,927 --> 01:49:34,615
Des milliers de gens meurent de faim
et on parle de ton cœur brisé ?
952
01:49:54,327 --> 01:49:55,533
Que fais-tu ?
953
01:49:55,687 --> 01:49:56,973
Tu ne me connais pas.
954
01:49:57,127 --> 01:49:59,095
Si c'est ta façon
de proposer le mariage,
955
01:49:59,487 --> 01:50:01,615
elle est assez médiocre !
956
01:50:04,167 --> 01:50:06,249
Je ne laisserai plus personne
me quitter.
957
01:50:06,487 --> 01:50:09,172
Je peux pas rester ici,
pendu à tes jupes !
958
01:50:09,407 --> 01:50:12,092
Je suis contente
d'avoir perdu ton bébé !
959
01:50:16,207 --> 01:50:17,254
Quel bébé '?
960
01:50:17,487 --> 01:50:20,218
Tu ne me quitteras pas !
961
01:51:10,287 --> 01:51:11,812
Tu es revenu.
962
01:51:15,527 --> 01:51:16,858
Repose-toi.
963
01:51:29,487 --> 01:51:30,977
Tu vas rester ?
964
01:51:33,047 --> 01:51:35,573
Je te quitterai toujours, Dina,
965
01:51:35,967 --> 01:51:37,935
mais je reviendrai toujours.
966
01:57:13,647 --> 01:57:16,253
Adaptation : Brigitte Lescut
967
01:57:17,607 --> 01:57:20,292
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS60462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.