All language subtitles for 2002_I_am_Dina_VOSTFR.6.6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,287 --> 00:00:30,618 Je suis Dina. 2 00:00:32,087 --> 00:00:33,771 Voici mon histoire. 3 00:01:23,767 --> 00:01:25,098 Que fais-tu là ? 4 00:01:34,247 --> 00:01:37,808 Un, deux, trois... 5 00:01:38,247 --> 00:01:40,727 quatre, cinq... 6 00:01:41,007 --> 00:01:43,817 six, sept... 7 00:01:44,047 --> 00:01:46,095 huit, neuf... 8 00:01:48,967 --> 00:01:50,298 L'orage est loin. 9 00:01:55,527 --> 00:01:56,608 Au lit, maintenant. 10 00:02:07,127 --> 00:02:09,095 J'ai peur. 11 00:02:09,247 --> 00:02:11,818 Je veux dormir avec toi et papa. 12 00:02:11,967 --> 00:02:14,891 Tu n'as peur de rien. 13 00:03:36,967 --> 00:03:37,967 Maman ! 14 00:03:40,847 --> 00:03:41,847 Attention ! 15 00:04:37,007 --> 00:04:38,896 C'est la faute de Dina ! 16 00:05:13,487 --> 00:05:14,487 Papa... 17 00:06:08,967 --> 00:06:10,571 T'as faim ? 18 00:06:20,087 --> 00:06:21,851 Tomas, descends ! 19 00:06:31,047 --> 00:06:33,254 Notre Père qui êtes aux cieux, 20 00:06:33,407 --> 00:06:35,091 que Votre nom soit sanctifié. 21 00:06:35,247 --> 00:06:36,897 Que Votre règne arrive. 22 00:06:37,047 --> 00:06:40,335 Que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 23 00:06:40,687 --> 00:06:43,133 Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 24 00:06:43,287 --> 00:06:45,335 Pardonnez-nous nos offenses, 25 00:06:45,887 --> 00:06:49,175 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 26 00:06:49,327 --> 00:06:51,807 Et ne nous laissez pas succomber à la tentation, 27 00:06:51,967 --> 00:06:54,493 mais délivrez-nous du mal. Amen. 28 00:07:39,447 --> 00:07:40,494 Jacob... 29 00:07:41,367 --> 00:07:43,096 mon ami dans l'adversité. 30 00:07:48,167 --> 00:07:50,647 Le voyage à Bergen vous fera du bien. 31 00:07:58,647 --> 00:08:00,888 Ensuite, nous irons à Paris. 32 00:08:07,927 --> 00:08:10,407 Mon père ne me voyait pas 33 00:08:11,007 --> 00:08:13,658 parce que maman avait été emporté par le flot. 34 00:08:16,887 --> 00:08:19,254 Dieu avait été emporté aussi. 35 00:08:21,807 --> 00:08:23,013 Je suis Dina. 36 00:08:26,167 --> 00:08:27,931 Je n'étais personne. 37 00:09:55,127 --> 00:09:58,609 Nous jouions à un jeu, maman et moi. 38 00:09:59,287 --> 00:10:00,812 Sur la falaise. 39 00:10:02,167 --> 00:10:04,295 C'était un jeu simple. 40 00:10:05,687 --> 00:10:07,098 Je tournais sur moi-même 41 00:10:07,247 --> 00:10:11,297 et je comptais mes pas en marchant dans une direction au hasard. 42 00:10:17,847 --> 00:10:19,337 Si je tombais de la falaise, 43 00:10:21,447 --> 00:10:23,529 elle devrait venir m'attraper. 44 00:10:25,207 --> 00:10:26,857 Mais elle n'est jamais venue. 45 00:10:27,247 --> 00:10:29,978 Je ne savais compter que jusqu'à 20. 46 00:10:39,527 --> 00:10:41,655 Il faut vraiment l'amener ici ? 47 00:10:41,887 --> 00:10:43,127 Sortez. 48 00:10:48,527 --> 00:10:49,608 Approche 49 00:10:52,127 --> 00:10:54,175 Approche, c'est pour toi. 50 00:10:56,647 --> 00:10:57,773 Viens la prendre. 51 00:11:00,367 --> 00:11:01,367 Oui. 52 00:11:02,487 --> 00:11:04,012 Approche encore. 53 00:11:05,447 --> 00:11:06,528 Viens la prendre. 54 00:11:20,727 --> 00:11:22,889 Ressaisissez-vous. 55 00:11:23,407 --> 00:11:25,409 Vous devez penser à Dina. 56 00:11:25,807 --> 00:11:28,014 Il lui faut un précepteur. 57 00:11:31,327 --> 00:11:33,136 Elle est comme une bête sauvage. 58 00:11:33,487 --> 00:11:36,218 Je sais. Je sais ce qu'elle est. 59 00:11:37,567 --> 00:11:39,092 Mais voyez-vous... 60 00:11:40,287 --> 00:11:42,494 quand elle est devant moi... 61 00:11:42,887 --> 00:11:45,652 je n'entends que les hurlements de Gertrude. 62 00:11:47,207 --> 00:11:49,414 Et je me maudis ! 63 00:11:53,487 --> 00:11:55,216 Elle a besoin d'aide ! 64 00:11:55,567 --> 00:11:57,808 Elle a besoin d'aide. 65 00:12:28,767 --> 00:12:29,767 Bonjour. 66 00:12:32,927 --> 00:12:33,974 Je m'appelle Lorch. 67 00:12:46,167 --> 00:12:47,167 Tu dois être Dina. 68 00:12:57,767 --> 00:12:59,769 J'espère que ça ne te dérange pas... 69 00:13:00,127 --> 00:13:01,617 si je... 70 00:13:01,767 --> 00:13:02,928 m'exerce un peu ? 71 00:14:20,247 --> 00:14:21,247 Encore ! 72 00:14:22,207 --> 00:14:23,447 Joue encore ! 73 00:14:53,967 --> 00:14:55,253 C'est... 74 00:14:55,927 --> 00:14:57,975 Mlle Dina, elle... 75 00:15:03,807 --> 00:15:05,775 Lorch était magique. 76 00:15:06,767 --> 00:15:08,531 Il a fait couler la musique 77 00:15:08,687 --> 00:15:11,452 et l'a fait ruisseler dans la maison, comme l'eau glacée 78 00:15:11,687 --> 00:15:13,689 d'un torrent de montagne. 79 00:15:15,847 --> 00:15:18,930 L'eau n'était pas dangereuse quand il jouait. 80 00:15:24,727 --> 00:15:27,697 J'étais sûre que maman l'avait envoyé 81 00:15:27,847 --> 00:15:30,817 parce qu'elle ne pouvait pas être avec moi. 82 00:15:31,807 --> 00:15:33,889 Et Lorch m'a fait voler 83 00:15:34,047 --> 00:15:36,653 par-dessus les montagnes. 84 00:15:36,807 --> 00:15:38,809 Jamais plus je ne pourrais tomber. 85 00:16:05,167 --> 00:16:06,214 A présent, Dina, 86 00:16:06,607 --> 00:16:08,575 c'est l'heure de la lecture. 87 00:16:26,167 --> 00:16:27,214 Dans cette maison, 88 00:16:27,447 --> 00:16:29,927 nous sommes censés être à l'heure aux repas. 89 00:16:30,487 --> 00:16:31,977 Elle n'a rien aux pieds. 90 00:16:32,207 --> 00:16:33,652 Mettez-lui des souliers. 91 00:16:37,927 --> 00:16:40,134 Alors, où en est la lecture ? 92 00:16:43,047 --> 00:16:44,047 La lecture ? 93 00:16:45,287 --> 00:16:46,287 Eh bien... 94 00:16:46,407 --> 00:16:47,533 Eh bien ? 95 00:16:49,927 --> 00:16:51,338 Lis quelque chose. 96 00:16:59,607 --> 00:17:02,736 "Au commencement... 97 00:17:02,887 --> 00:17:04,889 "Dieu créa... 98 00:17:06,127 --> 00:17:07,253 "le ciel... 99 00:17:09,407 --> 00:17:10,772 "et... 100 00:17:12,447 --> 00:17:13,972 "la terre..." 101 00:17:32,287 --> 00:17:33,287 Que signifie ? 102 00:17:33,767 --> 00:17:34,848 Que lui apprenez-vous ? 103 00:17:36,527 --> 00:17:37,574 Dans sa chambre ! 104 00:17:44,687 --> 00:17:45,688 A vrai dire, 105 00:17:45,927 --> 00:17:47,656 elle a fait de grands progrès 106 00:17:47,887 --> 00:17:48,695 en mathématiques. 107 00:17:48,847 --> 00:17:52,329 Une fille n'a nul besoin de savoir jongler avec les chiffres ! 108 00:17:56,647 --> 00:17:57,694 Madame Gertrude... 109 00:17:59,087 --> 00:18:01,010 Sa mère. J'ai cru comprendre... 110 00:18:02,887 --> 00:18:04,935 qu'elle était morte tragiquement ? 111 00:18:05,927 --> 00:18:07,417 Nous n'en parlons pas. 112 00:18:07,887 --> 00:18:09,048 Bien sûr. 113 00:18:11,447 --> 00:18:12,447 Seulement... 114 00:18:13,207 --> 00:18:15,813 je comprendrais mieux l'enfant 115 00:18:16,047 --> 00:18:18,095 si je savais ce qui se passe dans sa tête. 116 00:18:18,247 --> 00:18:19,612 C'était sa faute. 117 00:18:22,327 --> 00:18:23,327 Pardon ? 118 00:18:24,287 --> 00:18:26,369 Elle a causé l'accident. 119 00:18:26,887 --> 00:18:30,255 L'eau bouillante renversée sur ma femme, c'était sa faute. 120 00:18:30,487 --> 00:18:33,616 Non qu'elle l'ait fait exprès, bien sûr. 121 00:18:38,367 --> 00:18:39,607 Bien sûr que non. 122 00:18:42,127 --> 00:18:44,778 Non, elle ne veut pas me voir. 123 00:18:45,487 --> 00:18:47,296 Bien sûr que si. 124 00:18:47,687 --> 00:18:48,687 Ta maman t'aime. 125 00:18:49,007 --> 00:18:50,372 Plus maintenant. 126 00:18:50,847 --> 00:18:51,973 Allez, viens. 127 00:18:53,007 --> 00:18:54,611 Donne-moi la main. 128 00:18:59,967 --> 00:19:01,253 Ta maman est au ciel. 129 00:19:03,967 --> 00:19:05,571 Elle est heureuse... 130 00:19:05,727 --> 00:19:07,172 parce que maintenant, 131 00:19:08,247 --> 00:19:09,737 elle est libre. 132 00:19:10,767 --> 00:19:12,337 Délivrée des chagrins 133 00:19:12,887 --> 00:19:14,935 et des soucis de ce monde. 134 00:19:15,087 --> 00:19:17,215 Et ça la rend heureuse. 135 00:19:17,367 --> 00:19:19,335 - C'est vrai ? - Oui. 136 00:19:20,607 --> 00:19:24,328 Alors c'est bien, ce qui est arrivé à ma maman ? 137 00:19:28,007 --> 00:19:31,648 Là-haut, il n'y a pas de tristesse, 138 00:19:32,247 --> 00:19:34,568 et pas de vilaines petites filles. 139 00:19:34,727 --> 00:19:38,573 Personne ne savait comment envoyer maman là-haut, sauf moi. 140 00:19:38,887 --> 00:19:41,049 J'ai libéré maman ! 141 00:19:46,087 --> 00:19:47,577 On continue ? 142 00:19:48,447 --> 00:19:50,211 Laisse-moi toute seule. 143 00:19:50,367 --> 00:19:52,938 Je veux être avec ma maman. 144 00:19:57,687 --> 00:19:59,815 Ma maman n'était pas partie. 145 00:20:02,487 --> 00:20:04,649 Ma maman était au ciel. 146 00:20:05,927 --> 00:20:07,088 Lorch me l'avait dit. 147 00:20:08,287 --> 00:20:09,652 Ma maman était heureuse. 148 00:20:12,567 --> 00:20:15,377 Délivrée des soucis et des chagrins de ce monde. 149 00:20:27,767 --> 00:20:31,658 Ce jour-là, j'ai trouvé un bouton qui était tombé de sa robe. 150 00:20:34,247 --> 00:20:35,533 Quand je l'ai ramassé, 151 00:20:38,607 --> 00:20:39,654 c'est arrivé... 152 00:20:59,767 --> 00:21:01,098 J'ai ton bouton, maman. 153 00:21:02,127 --> 00:21:05,131 Maintenant, tu ne me quitteras plus jamais. 154 00:22:31,927 --> 00:22:33,850 Tu as les cheveux gris, Jacob Greenlow. 155 00:22:38,127 --> 00:22:40,095 Y a pas de mal à avoir les cheveux gris ! 156 00:22:40,247 --> 00:22:43,808 Les vieux ont les cheveux gris. Ton mari aussi. 157 00:22:49,527 --> 00:22:50,528 Mesdames et messieurs, 158 00:22:51,247 --> 00:22:53,409 si vous voulez prendre place ? 159 00:22:54,727 --> 00:22:56,331 Dina ne mange pas avec nous ? 160 00:22:56,967 --> 00:22:59,413 - Elle mange à la cuisine. - Elle préfère. 161 00:23:01,687 --> 00:23:04,896 On aurait dit le tonnerre quand Tomas et moi chevauchions. 162 00:23:07,367 --> 00:23:08,367 Edouard. 163 00:23:11,327 --> 00:23:13,250 Il faut que je vous parle. 164 00:23:13,407 --> 00:23:14,407 Très bien. 165 00:23:17,327 --> 00:23:18,931 Tomas me voyait. 166 00:23:20,007 --> 00:23:21,577 Et Jacob aussi. 167 00:23:21,727 --> 00:23:23,138 Bonsoir, Dina ! 168 00:23:23,487 --> 00:23:24,487 Tu vas te coucher ? 169 00:23:25,367 --> 00:23:26,653 Oui. Où j'irais ? 170 00:23:37,047 --> 00:23:39,049 Comment puis-je dire cela... 171 00:23:41,367 --> 00:23:42,812 Je la veux. 172 00:23:43,567 --> 00:23:45,331 - Qui ? - Dina ! 173 00:23:47,367 --> 00:23:48,937 Ma fille '? 174 00:23:49,087 --> 00:23:50,248 Il le faut. 175 00:23:50,487 --> 00:23:52,171 Il me la faut absolument ! 176 00:23:52,567 --> 00:23:54,217 Jamais, depuis la mort de ma femme... 177 00:23:54,367 --> 00:23:55,778 je n'ai... 178 00:23:56,447 --> 00:23:58,449 Edouard, comprenez-vous ? 179 00:23:59,567 --> 00:24:00,898 Je veux l'épouser. 180 00:24:04,127 --> 00:24:05,617 En êtes-vous bien sûr ? 181 00:24:10,087 --> 00:24:11,134 Je lui parlerai. 182 00:24:11,287 --> 00:24:14,018 Aujourd'hui... promettez-moi ! 183 00:24:14,247 --> 00:24:15,453 Je vous le promets. 184 00:24:15,607 --> 00:24:16,607 Maintenant ! 185 00:24:16,967 --> 00:24:17,967 D'accord, maintenant. 186 00:24:20,847 --> 00:24:21,847 Merci. 187 00:24:37,847 --> 00:24:39,417 Bonjour, Mlle Dina. 188 00:24:39,647 --> 00:24:41,012 Je m'appelle Anders. 189 00:24:43,447 --> 00:24:45,211 J'arrive de Reinsnes. 190 00:24:46,087 --> 00:24:47,452 Voici Reuben. 191 00:24:47,687 --> 00:24:49,974 C'est un cadeau de mon beau-père, 192 00:24:50,407 --> 00:24:51,647 Jacob Greenlow. 193 00:24:54,087 --> 00:24:56,454 Jacob a le plus grand comptoir du comté. 194 00:24:56,687 --> 00:24:58,212 C'est un homme riche. 195 00:24:58,727 --> 00:25:00,729 Qu'il se torche avec son argent ! 196 00:25:01,167 --> 00:25:04,011 Tu n'en retrouveras jamais un comme lui ! 197 00:25:04,247 --> 00:25:05,373 C'est un vieux chnoque ! 198 00:25:05,527 --> 00:25:07,097 Tu l'épouseras ! 199 00:25:07,327 --> 00:25:08,327 Jamais ! 200 00:25:32,287 --> 00:25:33,812 Ne me frappe plus jamais ! 201 00:25:56,407 --> 00:25:57,852 Eh bien, Lorch... 202 00:25:58,447 --> 00:26:00,290 vous êtes chez nous depuis longtemps. 203 00:26:00,567 --> 00:26:02,490 - Dix ans. - Si longtemps que ça ? 204 00:26:03,127 --> 00:26:04,367 Par exemple... 205 00:26:05,487 --> 00:26:07,808 Je vais vous demander de partir. 206 00:26:12,847 --> 00:26:13,847 Partir ? 207 00:26:14,207 --> 00:26:15,538 Au revoir, Lorch. 208 00:26:16,247 --> 00:26:18,454 Le bateau part demain à l'aube. 209 00:26:26,847 --> 00:26:28,337 Tu ne pars pas ? 210 00:26:34,127 --> 00:26:35,458 Réponds-moi. 211 00:26:35,887 --> 00:26:37,730 Dina, je t'en prie. 212 00:26:38,647 --> 00:26:41,332 Je ne peux pas rester ici éternellement. 213 00:26:50,487 --> 00:26:52,489 Je ne peux plus t'instruire. 214 00:26:57,847 --> 00:26:59,815 Et il faut que tu apprennes 215 00:26:59,967 --> 00:27:01,969 à voir partir les gens. 216 00:27:31,287 --> 00:27:33,051 Tu ne dois pas... 217 00:27:37,487 --> 00:27:38,693 Tu ne dois pas... 218 00:27:39,207 --> 00:27:41,414 me quitter. 219 00:28:24,047 --> 00:28:25,253 Je comprends. 220 00:28:27,847 --> 00:28:28,847 Lorch était parti. 221 00:28:30,047 --> 00:28:31,890 Seul restait... 222 00:28:33,447 --> 00:28:34,494 le silence. 223 00:28:39,887 --> 00:28:41,491 C'était arrivé. 224 00:28:42,527 --> 00:28:44,131 Le grand jour. 225 00:28:47,647 --> 00:28:49,217 J'étais là... 226 00:28:50,047 --> 00:28:52,414 Dina, qui tuait ceux qu'elle aimait. 227 00:28:54,327 --> 00:28:55,897 M'acclameraient-ils ainsi 228 00:28:56,127 --> 00:28:57,253 s'ils savaient ? 229 00:29:14,167 --> 00:29:15,657 Je suis Dina. 230 00:29:17,007 --> 00:29:18,657 La femme de Jacob. 231 00:29:20,567 --> 00:29:22,217 Mais il ne sait pas qui je suis. 232 00:29:32,367 --> 00:29:33,698 Ma chère fille ! 233 00:29:34,007 --> 00:29:35,975 Bienvenue à Reinsnes. 234 00:29:38,247 --> 00:29:41,888 Olivia, viens saluer ta nouvelle maîtresse. 235 00:29:42,127 --> 00:29:45,654 Voici celle qui règne sur les cuisines à Reinsnes. 236 00:29:47,367 --> 00:29:48,857 Mon second beau-fils. 237 00:29:52,127 --> 00:29:53,413 Voici Niels. 238 00:29:54,087 --> 00:29:56,818 Le fils du marié a le droit d'embrasser la mariée. 239 00:29:59,527 --> 00:30:01,450 Prends garde, jeune homme. 240 00:30:03,007 --> 00:30:04,213 Je te fais visiter. 241 00:30:37,487 --> 00:30:39,808 Je rêve de ce moment depuis si longtemps. 242 00:31:04,167 --> 00:31:05,167 Arrête ! 243 00:31:06,207 --> 00:31:07,447 Lâche-moi ! 244 00:31:17,247 --> 00:31:18,737 Descends ! 245 00:31:18,887 --> 00:31:20,969 Je te le demande à genoux ! Descends ! 246 00:31:21,207 --> 00:31:22,493 Descends immédiatement ! 247 00:31:24,327 --> 00:31:25,772 Veux-tu gâcher le mariage ? 248 00:31:26,007 --> 00:31:27,247 Brute ! 249 00:31:28,047 --> 00:31:29,173 Je sais... 250 00:31:29,407 --> 00:31:30,897 - Tu es un étalon ! - Je sais. 251 00:31:31,287 --> 00:31:32,812 - Je ne le ferai plus. - Non ? 252 00:31:33,047 --> 00:31:34,458 Descends, je te le promets. 253 00:31:34,607 --> 00:31:36,211 Pourquoi je te croirais ? 254 00:31:36,607 --> 00:31:37,607 Je le jure ! 255 00:31:38,287 --> 00:31:39,812 Il te faut des témoins. 256 00:31:43,927 --> 00:31:45,497 Moi... 257 00:31:46,247 --> 00:31:48,534 Jacob Greenlow, 258 00:31:49,327 --> 00:31:51,216 je jure... 259 00:31:51,567 --> 00:31:54,571 par notre Seigneur Tout-Puissant, 260 00:31:55,087 --> 00:31:58,250 que je ne me comporterai jamais plus 261 00:31:58,487 --> 00:31:59,818 comme un étalon ! 262 00:32:33,727 --> 00:32:35,252 Qu'est-ce qu'il y a ? 263 00:32:38,687 --> 00:32:40,052 Je ne sais pas... 264 00:32:40,447 --> 00:32:42,449 Je ne sais pas quoi faire. 265 00:33:09,887 --> 00:33:11,810 Tu ne te déshabilles pas ? 266 00:34:08,607 --> 00:34:11,497 C'est pas comme celui d'un taureau ou d'un cheval. 267 00:34:25,527 --> 00:34:27,416 Pourquoi tu pleures ? 268 00:35:18,767 --> 00:35:19,927 Bon après-midi, tu veux dire. 269 00:35:20,127 --> 00:35:21,127 Quoi ? 270 00:35:21,567 --> 00:35:22,567 Quelle heure est-il ? 271 00:35:56,967 --> 00:35:57,967 Quoi ? 272 00:36:00,727 --> 00:36:02,855 On ne peut pas traîner toute la journée. 273 00:36:03,007 --> 00:36:05,328 Il y a du pain sur la planche. 274 00:36:05,567 --> 00:36:06,978 Vraiment ? 275 00:36:11,167 --> 00:36:12,612 Il nous faut décider 276 00:36:12,767 --> 00:36:15,771 comment répartir les tâches ménagères. 277 00:36:16,047 --> 00:36:17,458 Je connais rien à tout ça. 278 00:36:17,727 --> 00:36:20,856 Il est temps que tu apprennes à tenir une maison. 279 00:36:21,087 --> 00:36:22,418 Anders, tu viens ? 280 00:36:24,007 --> 00:36:25,771 Dina joue de la musique. 281 00:36:28,887 --> 00:36:30,651 Ne parlons plus de ménage. 282 00:36:31,127 --> 00:36:32,811 Tu auras comme tâche 283 00:36:32,967 --> 00:36:35,891 de donner des concerts pour nos invités. 284 00:36:36,127 --> 00:36:38,129 Cela sied-il à la maîtresse 285 00:36:38,367 --> 00:36:39,493 de Reinsnes ? 286 00:36:46,247 --> 00:36:47,772 Mon Dieu... 287 00:36:49,847 --> 00:36:51,292 Encore ? 288 00:36:58,007 --> 00:36:59,168 Vous êtes trop cher. 289 00:37:00,887 --> 00:37:02,537 Faites vos achats ailleurs. 290 00:37:03,167 --> 00:37:04,976 Il n'y a que vous. 291 00:37:05,207 --> 00:37:07,335 - Vous le savez. - C'est exact. 292 00:37:12,927 --> 00:37:14,417 - Mon reçu. - Comment ? 293 00:37:14,647 --> 00:37:16,331 En plus, vous voulez un reçu ? 294 00:37:17,087 --> 00:37:20,375 Vous voulez continuer à faire vos achats ici à l'avenir ? 295 00:37:51,527 --> 00:37:53,336 Je ne t'ai pas entendue frapper. 296 00:37:55,127 --> 00:37:56,333 Tu pars pour Bergen 297 00:37:57,287 --> 00:37:58,812 sur le Prince Gustav demain ? 298 00:37:59,927 --> 00:38:00,927 Tu as vu Tomas ? 299 00:38:02,047 --> 00:38:03,047 Qui est Tomas ? 300 00:38:08,007 --> 00:38:09,497 Ton garçon d'écurie rentre chez lui ? 301 00:38:09,647 --> 00:38:11,570 Tomas reste à Reinsnes. 302 00:38:13,287 --> 00:38:15,369 En es-tu bien sûre ? 303 00:38:15,567 --> 00:38:18,730 Es-tu bien sûr d'aller un jour en Amérique ? 304 00:38:21,927 --> 00:38:23,292 En Amérique ? 305 00:38:23,487 --> 00:38:24,898 Que voulait-elle dire ? 306 00:38:31,727 --> 00:38:33,889 Je suis si heureuse que Tomas reste. 307 00:38:40,527 --> 00:38:42,336 Jacob est jaloux ? 308 00:38:54,567 --> 00:38:57,571 Greenlow, vous nous dévalisez ! 309 00:39:00,607 --> 00:39:02,291 Ecoutez, Jacob... 310 00:39:02,447 --> 00:39:06,657 j'ai étudié votre liste, tous les articles, des cordages au sucre. 311 00:39:06,807 --> 00:39:10,129 Si vous vous engagez à me fournir des mûres 312 00:39:10,287 --> 00:39:12,494 à moi seul, à partir de maintenant, 313 00:39:12,727 --> 00:39:16,732 à 12 shillings la livre... Eh bien, qu'à cela ne tienne, 314 00:39:16,967 --> 00:39:18,651 je vous laisse le tout 315 00:39:18,887 --> 00:39:20,093 pour 2000 couronnes. 316 00:39:28,687 --> 00:39:30,576 Ça me paraît très correct. 317 00:39:30,807 --> 00:39:33,208 Je ne ferais ça pour personne d'autre ! 318 00:39:33,407 --> 00:39:34,407 Cigare ? 319 00:39:36,127 --> 00:39:37,367 N'accepte pas. 320 00:39:38,007 --> 00:39:39,007 Pardon ? 321 00:39:39,127 --> 00:39:42,017 Le prix qu'il offre pour les mûres est bien trop bas. 322 00:39:42,327 --> 00:39:44,807 Pardon, mais nous parlons affaires. 323 00:39:45,047 --> 00:39:47,778 Ce marché est basé sur les prix actuels. 324 00:39:49,327 --> 00:39:51,933 Mais en hiver, les prix auront presque doublé. 325 00:39:54,287 --> 00:39:55,368 N'est-ce pas ? 326 00:39:55,647 --> 00:39:56,694 Insinuez-vous 327 00:39:57,087 --> 00:39:58,771 que j'essaierais de berner 328 00:39:58,927 --> 00:40:01,134 un si bon partenaire de longue date ? 329 00:40:01,607 --> 00:40:05,931 Non. Mais vous êtes un homme d'affaires plus habile que mon mari. 330 00:40:06,087 --> 00:40:07,087 Madame, 331 00:40:07,247 --> 00:40:09,727 je pense que vous devriez partir. 332 00:40:11,847 --> 00:40:13,975 Mon épouse reste. 333 00:40:15,567 --> 00:40:17,490 Et j'adorerais un cigare ! 334 00:40:28,367 --> 00:40:29,367 Que se passe-t-il ? 335 00:40:29,607 --> 00:40:30,733 Une exécution. 336 00:40:31,127 --> 00:40:32,970 On va pendre un anarchiste. 337 00:40:33,607 --> 00:40:35,177 Je veux voir. 338 00:40:36,927 --> 00:40:39,089 Cocher, faites demi-tour ! 339 00:41:29,167 --> 00:41:30,771 Regarde-moi... 340 00:41:33,007 --> 00:41:34,497 Regarde-moi. 341 00:41:36,767 --> 00:41:39,338 Laisse tous les soucis et les chagrins 342 00:41:39,487 --> 00:41:42,172 de ce monde derrière toi. 343 00:41:45,367 --> 00:41:47,051 Regarde-moi. 344 00:41:55,287 --> 00:41:56,618 Lâche prise. 345 00:43:14,287 --> 00:43:15,971 Votre père veut vous parler. 346 00:43:26,727 --> 00:43:29,173 Tu vas en jouer toute la nuit ? 347 00:43:29,527 --> 00:43:30,608 Toute la nuit ? 348 00:43:34,167 --> 00:43:35,931 Ça ne peut pas continuer. 349 00:43:36,327 --> 00:43:38,295 Passer des nuits blanches... 350 00:43:39,007 --> 00:43:40,497 à jouer... 351 00:43:40,647 --> 00:43:42,411 boire et... 352 00:43:43,167 --> 00:43:46,410 Est-ce qu'on pourrait dormir, pour une fois ? 353 00:43:46,647 --> 00:43:47,808 Tranquillement ? 354 00:43:49,847 --> 00:43:51,212 Je t'en prie. 355 00:43:53,967 --> 00:43:55,492 Je suis fatigué. 356 00:44:49,247 --> 00:44:51,773 Jacob n'était plus fort. 357 00:44:52,487 --> 00:44:54,808 Il avait peur et ne voulait plus jouer. 358 00:44:58,007 --> 00:45:00,613 Il commençait à voir qui j'étais. 359 00:45:20,327 --> 00:45:22,216 Tu sais où est Jacob ? 360 00:45:24,887 --> 00:45:26,730 Il n'est pas à Reinsnes ? 361 00:45:27,847 --> 00:45:30,771 Quand il part, tu sais où il va, hein ? 362 00:45:34,207 --> 00:45:35,538 Souviens-toi. 363 00:45:35,967 --> 00:45:38,573 Tout ce que tu entends, tu viens me le dire. 364 00:45:39,447 --> 00:45:40,573 Compris ? 365 00:45:54,167 --> 00:45:58,092 Jacob s'absentait des jours durant sans que je sache où il était. 366 00:46:00,727 --> 00:46:04,095 Un vieux cheval qui ne voulait plus être monté. 367 00:46:05,447 --> 00:46:07,893 Qui s'en allait doucement se cacher. 368 00:46:40,127 --> 00:46:41,811 Tu as vu Jacob ? 369 00:46:43,407 --> 00:46:45,216 J'ai besoin de lui, vois-tu. 370 00:46:48,367 --> 00:46:49,367 J'ai besoin de lui. 371 00:46:56,727 --> 00:46:59,048 Tu es un bel homme, Jacob. 372 00:46:59,207 --> 00:47:00,891 Le sais-tu ? 373 00:47:03,927 --> 00:47:04,928 Je suis un vieil homme. 374 00:47:07,767 --> 00:47:09,053 Un vieil homme. 375 00:47:13,207 --> 00:47:14,368 Quelle paix... 376 00:47:17,687 --> 00:47:19,610 Quelle paix admirable ! 377 00:47:22,647 --> 00:47:24,456 Qu'est-ce que c'est ? 378 00:47:26,007 --> 00:47:27,213 Une fuite ? 379 00:48:01,047 --> 00:48:02,378 Il a glissé du toit. 380 00:48:02,607 --> 00:48:04,371 Il y avait une fuite. 381 00:48:16,887 --> 00:48:18,491 C'est plutôt délicat. 382 00:48:19,567 --> 00:48:20,807 Une fracture ouverte. 383 00:48:21,127 --> 00:48:22,538 Je suis désolé, Dina. 384 00:48:22,967 --> 00:48:24,093 Vraiment désolé. 385 00:48:28,407 --> 00:48:29,647 Je veux du rhum ! 386 00:48:30,207 --> 00:48:31,493 Sale conne ! 387 00:48:34,487 --> 00:48:36,251 Cesse de pleurer ! 388 00:48:37,207 --> 00:48:38,207 Connasse ! 389 00:48:38,407 --> 00:48:39,772 Jacob était revenu. 390 00:48:40,207 --> 00:48:41,811 Mais pas comme je l'aurais souhaité. 391 00:48:41,967 --> 00:48:43,332 Je veux du rhum ! 392 00:48:43,687 --> 00:48:46,497 Je suis en train de mourir, sale conne. 393 00:48:46,647 --> 00:48:48,137 Je vais mourir ! 394 00:48:48,727 --> 00:48:51,048 Il implora le pardon... 395 00:48:51,527 --> 00:48:53,655 mais n'obtint qu'une jambe putréfiée. 396 00:48:56,927 --> 00:49:00,090 La puanteur se répandait comme une méchante rumeur. 397 00:49:07,007 --> 00:49:08,007 Je ne sens rien ! 398 00:49:11,167 --> 00:49:12,692 C'est la gangrène. 399 00:49:13,047 --> 00:49:15,368 Maman, à quoi bon me nourrir ? 400 00:49:18,807 --> 00:49:19,968 Je vais mourir. 401 00:49:34,567 --> 00:49:37,173 On t'emmènera chez le médecin demain, 402 00:49:37,367 --> 00:49:39,096 il te soignera et tu guériras. 403 00:49:42,367 --> 00:49:43,971 Ça ne sert à rien. 404 00:49:45,847 --> 00:49:47,929 Je ne vais pas guérir. 405 00:49:49,447 --> 00:49:51,814 On va me couper, morceau par morceau, 406 00:49:52,047 --> 00:49:54,049 jusqu'à ce qu'il ne reste rien ! 407 00:49:58,247 --> 00:49:59,976 On va me couper des morceaux ! 408 00:50:13,447 --> 00:50:15,131 Emmène Tomas avec toi. 409 00:51:43,527 --> 00:51:44,527 Regarde-moi. 410 00:51:46,087 --> 00:51:47,087 Regarde-moi, Jacob. 411 00:51:49,767 --> 00:51:51,257 Laisse les soucis et chagrins 412 00:51:51,927 --> 00:51:53,053 de ce monde 413 00:51:54,407 --> 00:51:56,057 derrière toi. 414 00:52:42,527 --> 00:52:43,527 H s'est cabré ? 415 00:52:46,887 --> 00:52:48,935 Que s'est-il passé, Dina ? 416 00:52:49,847 --> 00:52:50,928 Je représente la loi ! 417 00:52:54,487 --> 00:52:55,693 Tu allais trop vite ? 418 00:52:56,167 --> 00:52:57,498 Le traîneau s'est dételé ? 419 00:52:58,647 --> 00:53:00,058 C'était le cheval ? 420 00:53:02,047 --> 00:53:03,492 H s'est cabré ? 421 00:53:03,807 --> 00:53:05,730 Tu allais trop vite ? 422 00:53:07,527 --> 00:53:09,097 Tu allais trop vite ? 423 00:53:11,567 --> 00:53:13,490 Faites cesser ces cris ! 424 00:53:13,847 --> 00:53:15,008 De grâce ! 425 00:53:27,687 --> 00:53:28,813 Mme Karen m'a dit 426 00:53:29,047 --> 00:53:30,890 de rester ici, 427 00:53:31,527 --> 00:53:33,256 au cas où tu aurais besoin d'aide. 428 00:55:51,127 --> 00:55:52,617 Il n'était pas mon père, 429 00:55:52,767 --> 00:55:56,249 et elle n'est assurément pas ma mère. 430 00:55:57,727 --> 00:55:59,331 Alors, tu vois Anders, 431 00:55:59,487 --> 00:56:01,251 si on ne trouve pas ce testament, 432 00:56:01,487 --> 00:56:05,890 tout reviendra automatiquement à Dina et nous n'aurons rien. 433 00:56:06,047 --> 00:56:07,617 Nous n'aurons rien ! 434 00:56:07,767 --> 00:56:09,007 Rien ! 435 00:56:09,927 --> 00:56:11,213 Tais-toi. 436 00:56:19,167 --> 00:56:21,374 Et si quelqu'un avait voulu que Jacob 437 00:56:21,607 --> 00:56:23,689 plonge dans le gouffre ? 438 00:56:24,327 --> 00:56:28,048 Et si ce pauvre "quelqu'un" en devenait 439 00:56:28,207 --> 00:56:30,687 muet de chagrin ? 440 00:56:30,847 --> 00:56:32,690 Cesse de divaguer ! 441 00:56:53,007 --> 00:56:55,009 Niels devrait savoir où est sa place. 442 00:56:57,967 --> 00:57:01,210 Un homme malavisé ne doit pas tenir les rênes. 443 00:57:12,527 --> 00:57:13,813 Je suis Dina. 444 00:57:15,567 --> 00:57:17,888 Je veillerai sur Reinsnes. 445 00:57:18,887 --> 00:57:19,888 Toujours. 446 00:57:44,727 --> 00:57:45,727 Je t'accompagne ? 447 00:57:50,567 --> 00:57:52,251 Tu ne te poses pas de questions ? 448 00:57:52,407 --> 00:57:53,977 A quel sujet ? 449 00:57:55,247 --> 00:57:56,612 Nous sommes en mai. 450 00:57:57,847 --> 00:57:59,337 Ça signifie que... 451 00:58:01,767 --> 00:58:04,247 Jacob l'aurait fait quand il agonisait. 452 00:58:06,487 --> 00:58:08,728 Comment peut-elle porter son enfant ? 453 00:59:27,727 --> 00:59:29,297 C'est un garçon. 454 00:59:31,407 --> 00:59:32,738 Un garçon ! 455 00:59:37,367 --> 00:59:40,450 Que ferons-nous si la nourrice ne vient pas ? 456 00:59:41,407 --> 00:59:42,568 Essayez encore. 457 00:59:43,407 --> 00:59:44,407 S'il vous plaît. 458 00:59:45,007 --> 00:59:46,452 Il a faim. 459 00:59:49,127 --> 00:59:50,127 La voilà ! 460 01:00:12,367 --> 01:00:14,654 Tu as perdu ton bébé ? 461 01:00:17,767 --> 01:00:19,292 Qui était le père ? 462 01:00:19,447 --> 01:00:21,529 Personne du coin. 463 01:00:23,887 --> 01:00:26,367 C'est vrai qu'il avait femme et enfants ? 464 01:00:27,167 --> 01:00:28,453 Qui dit ça ? 465 01:00:28,607 --> 01:00:29,938 Les gens. 466 01:00:30,607 --> 01:00:33,087 Peu importe qui il était. 467 01:00:33,247 --> 01:00:34,931 Le bébé est mort. 468 01:00:37,807 --> 01:00:39,218 C'est vrai. 469 01:00:40,247 --> 01:00:41,658 Ça n'a pas d'importance. 470 01:00:54,807 --> 01:00:56,047 Je me demandais... 471 01:00:57,727 --> 01:00:58,853 si... 472 01:01:04,407 --> 01:01:05,738 Le bébé... 473 01:01:11,647 --> 01:01:13,137 Il est de moi ? 474 01:01:39,887 --> 01:01:41,252 Coucou, tout petit ! 475 01:01:48,687 --> 01:01:50,098 Il s'appellera Jacob, bien sûr. 476 01:01:50,607 --> 01:01:53,133 Non. Il s'appellera Benjamin. 477 01:01:57,207 --> 01:01:59,813 Personne chez nous n'a jamais porté ce nom. 478 01:02:00,047 --> 01:02:02,175 Râle si tu veux, ça sera comme je dis. 479 01:02:05,407 --> 01:02:06,932 Joli collier, Dagny. 480 01:02:07,967 --> 01:02:08,967 Merci. 481 01:02:09,087 --> 01:02:10,327 C'était à ma mère. 482 01:02:11,127 --> 01:02:14,051 Maintenant, il est à Dagny. 483 01:02:14,407 --> 01:02:16,330 Il appartient à ma mère. 484 01:02:20,487 --> 01:02:21,488 C'en est trop ! 485 01:02:22,647 --> 01:02:24,297 Je ne suis pas une voleuse ! 486 01:02:24,447 --> 01:02:25,687 Prends-le ! 487 01:02:26,407 --> 01:02:28,614 Pour l'amour du ciel, prends-le ! 488 01:02:32,887 --> 01:02:34,889 Dagny, ma chère ! 489 01:02:37,047 --> 01:02:38,572 Va au diable. 490 01:02:39,567 --> 01:02:40,898 Tu as faim ? 491 01:02:45,647 --> 01:02:47,456 Benjamin grandit. 492 01:02:49,447 --> 01:02:51,256 Stina et Tomas s'en occupèrent. 493 01:02:52,087 --> 01:02:54,408 Tomas, faut faire comme ça ? 494 01:02:55,567 --> 01:02:57,092 Plus longs, les coups de brosse. 495 01:02:57,247 --> 01:02:59,090 Benjamin avait de la chance. 496 01:03:01,367 --> 01:03:03,051 Il n'était pas seul. 497 01:03:26,207 --> 01:03:27,538 Lorch est mort. 498 01:03:29,127 --> 01:03:31,368 Il t'a envoyé son violoncelle et... 499 01:03:32,007 --> 01:03:33,213 une lettre. 500 01:03:38,647 --> 01:03:39,853 "Chère Dina... 501 01:03:40,327 --> 01:03:42,170 "Quand tu liras cette lettre, 502 01:03:42,327 --> 01:03:43,977 "je serai mort. 503 01:03:44,127 --> 01:03:46,016 "Mais comment vas-tu, Dina ? 504 01:03:46,167 --> 01:03:48,249 "La vie te traite-belle bien ? 505 01:03:49,247 --> 01:03:50,453 "As-tu trouvé l'amour ? 506 01:03:54,567 --> 01:03:56,171 "Promets-moi de le trouver. 507 01:03:57,647 --> 01:03:59,490 "D 'embrasser la vie 508 01:04:00,767 --> 01:04:02,576 "et non la mort. 509 01:04:04,247 --> 01:04:08,172 "Trouve-toi un homme qui t'aidera à vivre dans un monde 510 01:04:08,407 --> 01:04:10,216 "sans fantômes. 511 01:04:13,407 --> 01:04:15,057 "Ne sois jamais aussi seule 512 01:04:15,567 --> 01:04:17,057 "que je l'ai été. 513 01:04:18,807 --> 01:04:20,935 "Car je n'ai qu'une amie. 514 01:04:21,567 --> 01:04:22,932 "La mort. 515 01:04:24,207 --> 01:04:27,177 "Elle est là, près de moi, dans mon lit. 516 01:04:27,327 --> 01:04:29,136 "Fidèle jusqu'à la fin. 517 01:04:30,767 --> 01:04:34,613 "Son haleine glacée me met les lames aux yeux. 518 01:04:38,247 --> 01:04:39,408 "Dina. .. 519 01:04:40,927 --> 01:04:42,372 "Joue pour moi. 520 01:04:44,407 --> 01:04:45,613 "Lorch." 521 01:04:59,687 --> 01:05:01,257 Je peux essayer ? 522 01:05:17,007 --> 01:05:18,088 Au feu ! 523 01:05:33,887 --> 01:05:35,810 Apportez plus de seaux ! 524 01:05:42,727 --> 01:05:44,331 Le jour s'est consumé. .. 525 01:05:45,287 --> 01:05:48,370 Rien ne serait jamais plus comme avant. 526 01:05:50,647 --> 01:05:53,218 Le temps s'est figé et... 527 01:05:55,087 --> 01:05:56,532 j'ai senti le silence. 528 01:06:00,087 --> 01:06:01,532 Mais que faites-vous ? 529 01:06:02,527 --> 01:06:03,938 Des seaux, formez une chaîne ! 530 01:06:04,207 --> 01:06:06,813 Puis quelqu'un a crié d'une voix étrange. 531 01:06:08,727 --> 01:06:11,571 Un étranger était arrivé sur le Prince Gustav. 532 01:07:11,487 --> 01:07:12,818 Leo... 533 01:07:14,247 --> 01:07:16,818 Leo Zjukovskij. 534 01:07:22,767 --> 01:07:25,168 N'a pas l'odeur d'un marin. 535 01:07:26,607 --> 01:07:29,338 Et il lit de la poésie russe. 536 01:07:42,407 --> 01:07:43,897 Va-t'en, Jacob ! 537 01:07:45,847 --> 01:07:48,418 Bon Dieu ! Laisse-moi tranquille. 538 01:07:56,727 --> 01:07:59,298 Les prix russes sont bien plus bas, non ? 539 01:07:59,447 --> 01:08:02,337 Oui. Vous avez beaucoup à apprendre des marchands russes. 540 01:08:02,487 --> 01:08:03,487 Par exemple ? 541 01:08:03,687 --> 01:08:06,770 En Russie, le commerce se fait de façon impartiale. 542 01:08:06,927 --> 01:08:09,294 Qu'il soit question d'êtres humains ou de poisson, 543 01:08:09,447 --> 01:08:11,768 le principe est simple : 544 01:08:12,007 --> 01:08:13,975 le peuple trime comme des esclaves, 545 01:08:14,207 --> 01:08:15,447 nos prix sont imbattables. 546 01:08:15,607 --> 01:08:16,608 Chez nous, 547 01:08:17,887 --> 01:08:20,891 le commerce des êtres humains n'est pas autorisé. 548 01:08:21,447 --> 01:08:22,778 C'est bien dommage. 549 01:08:23,807 --> 01:08:26,048 C'est pour cela que vous survivrez, 550 01:08:26,287 --> 01:08:27,618 pas vos confrères russes. 551 01:08:32,007 --> 01:08:33,497 Mme Greenlow. 552 01:08:35,207 --> 01:08:36,447 Asseyez-vous. 553 01:08:41,447 --> 01:08:43,688 Seriez-vous l'un de ces révolutionnaires 554 01:08:43,927 --> 01:08:47,295 qui veut voler la propriété pour la livrer aux masses ? 555 01:08:47,447 --> 01:08:49,688 Impossible : la propriété, c'est du vol. 556 01:08:50,047 --> 01:08:51,173 Cela vous amuse 557 01:08:51,407 --> 01:08:52,533 d'être un provocateur ? 558 01:08:52,687 --> 01:08:54,291 Je suis un homme de mon temps. 559 01:08:54,527 --> 01:08:56,291 Le premier de ma génération. 560 01:08:57,327 --> 01:08:58,931 Vous êtes les derniers de la vôtre. 561 01:09:01,047 --> 01:09:03,891 Quelle chance nous avons, vieux chnoques que nous sommes, 562 01:09:04,047 --> 01:09:05,856 de dîner avec l'avenir ! 563 01:09:06,287 --> 01:09:10,815 Je ne puis imaginer plus beau représentant du passé 564 01:09:10,967 --> 01:09:12,571 que vous, Mme Greenlow. 565 01:09:13,127 --> 01:09:14,208 Tuons ces démons ! 566 01:09:14,687 --> 01:09:16,496 Ces anarchistes contaminent 567 01:09:16,727 --> 01:09:17,489 toute l'Europe ! 568 01:09:17,727 --> 01:09:18,727 Les damnés ! 569 01:09:19,687 --> 01:09:23,612 Qui dit que les masses veulent avoir voix au chapitre ? 570 01:09:26,607 --> 01:09:28,336 Jeune femme, approche. 571 01:09:28,927 --> 01:09:30,133 Ton nom ? 572 01:09:30,487 --> 01:09:31,693 Kristin, monsieur. 573 01:09:32,327 --> 01:09:33,567 Que penses-tu 574 01:09:33,807 --> 01:09:35,730 des développements politiques en France ? 575 01:09:35,887 --> 01:09:36,887 Pardon ? 576 01:09:37,447 --> 01:09:39,131 Qu'espères-tu gagner 577 01:09:39,367 --> 01:09:42,291 en te mêlant des affaires de l'Etat ? 578 01:09:43,767 --> 01:09:44,767 Vous voyez ? 579 01:09:45,887 --> 01:09:47,013 Ils ne savent rien ! 580 01:09:49,687 --> 01:09:52,372 Sortez, je vous montrerai qui fait la loi ! 581 01:09:53,247 --> 01:09:55,136 Voyons, M. Zjukovskij... 582 01:09:57,807 --> 01:09:58,807 Buvez votre cognac. 583 01:10:04,447 --> 01:10:05,687 Dehors ! 584 01:10:06,047 --> 01:10:09,051 Et ne remettez jamais les pieds ici ! Dehors ! 585 01:10:12,167 --> 01:10:13,328 Plus de bagarres. 586 01:10:14,327 --> 01:10:15,533 Quel air sérieux ! 587 01:10:18,207 --> 01:10:19,207 Dansons ! 588 01:12:24,207 --> 01:12:25,732 Mon ami russe... 589 01:12:26,447 --> 01:12:27,687 Buvons ! 590 01:12:43,527 --> 01:12:44,938 Qui êtes-vous ? 591 01:12:47,607 --> 01:12:49,371 Un satané anarchiste ? 592 01:12:51,887 --> 01:12:53,377 Un anarchiste ? 593 01:13:00,607 --> 01:13:03,372 C'est chacun pour soi, dans cette vie. 594 01:13:04,287 --> 01:13:05,652 Vous n'êtes pas différent. 595 01:13:05,807 --> 01:13:08,731 Je ne suis pas dupe, M. l'anarchiste. 596 01:13:19,287 --> 01:13:20,288 Vous venez de Russie... 597 01:13:23,007 --> 01:13:24,816 Je vais aller en Amérique. 598 01:13:27,847 --> 01:13:29,008 Je n'ai pas l'intention 599 01:13:29,247 --> 01:13:32,217 de pourrir ici le reste de ma vie. 600 01:13:38,007 --> 01:13:39,338 A l'Amérique ! 601 01:13:47,687 --> 01:13:49,849 Il vous faudra beaucoup d'argent. 602 01:13:56,527 --> 01:13:59,007 Je veux vous montrer quelque chose. 603 01:14:01,207 --> 01:14:02,208 Venez. 604 01:14:13,687 --> 01:14:15,291 Tout le monde dort ? 605 01:14:15,447 --> 01:14:16,892 Vous voilà. 606 01:14:17,607 --> 01:14:19,496 J'ai fait nettoyer votre manteau. 607 01:14:21,367 --> 01:14:22,937 Merci, c'est gentil à vous. 608 01:14:23,167 --> 01:14:26,535 Je ne suis pas vraiment connue pour ma gentillesse. 609 01:14:26,767 --> 01:14:27,814 Alors j'ai de la chance. 610 01:14:28,607 --> 01:14:30,894 Que faites-vous, Leo Zjukovskij ? 611 01:14:32,847 --> 01:14:33,847 J'ai une mission. 612 01:14:34,607 --> 01:14:36,291 Quelle est-elle ? 613 01:14:37,167 --> 01:14:38,328 Je ne puis en parler. 614 01:14:38,487 --> 01:14:40,296 C'est si dangereux ? 615 01:14:43,447 --> 01:14:45,415 Vous lisez Pouchkine. 616 01:14:45,887 --> 01:14:48,970 Pourquoi avez-vous souligné des mots en rouge ? 617 01:14:49,807 --> 01:14:51,411 Vous lisez le russe ? 618 01:14:52,447 --> 01:14:54,290 Vous écrivez des poèmes ? 619 01:14:57,487 --> 01:14:59,171 Les poètes sont si sensibles. 620 01:14:59,327 --> 01:15:00,692 Et pas vous ? 621 01:15:02,847 --> 01:15:05,612 Il m'est arrivé de tomber dans ce piège. 622 01:15:05,767 --> 01:15:07,257 Comme Pouchkine. 623 01:15:07,407 --> 01:15:10,809 Il a été tué dans un duel. A propos d'une femme. 624 01:15:10,967 --> 01:15:12,173 Où a-t-il été touché ? 625 01:15:12,407 --> 01:15:13,488 Au ventre. 626 01:15:13,767 --> 01:15:15,337 Mauvais endroit. 627 01:15:15,607 --> 01:15:19,532 Pouchkine aurait peut-être dû vous envoyer à sa place ? 628 01:15:20,047 --> 01:15:22,448 Après tout, vous voyagez 629 01:15:22,687 --> 01:15:24,689 avec un pistolet dans votre sac. 630 01:15:26,847 --> 01:15:30,488 Vous supportez fort bien ces histoires de souffrance et de mort. 631 01:15:30,647 --> 01:15:31,887 Peu de choses m'effraient. 632 01:15:32,167 --> 01:15:33,532 Pas même la mort ? 633 01:15:35,367 --> 01:15:36,812 Pas même cela. 634 01:15:48,567 --> 01:15:51,537 Vous savez que nous nous sommes déjà rencontrés ? 635 01:15:54,007 --> 01:15:55,247 A Bergen. 636 01:15:55,767 --> 01:15:56,928 Je vous y ai vue. 637 01:15:59,247 --> 01:16:01,568 Ce sont des messages chiffrés. 638 01:16:02,127 --> 01:16:03,572 Je le sais. 639 01:16:07,047 --> 01:16:09,778 Pourquoi êtes-vous ici... 640 01:16:10,407 --> 01:16:12,330 M. Zjukovskij ? 641 01:16:14,447 --> 01:16:16,848 Je vous fais la cour, Dina Greenlow. 642 01:16:23,007 --> 01:16:24,577 Vous reviendrez ? 643 01:17:00,407 --> 01:17:01,897 Regarde-moi. 644 01:17:07,487 --> 01:17:08,818 Regarde-moi... 645 01:18:44,607 --> 01:18:45,733 Stina... 646 01:18:54,927 --> 01:18:56,372 Qu'y a-t-il ? 647 01:19:01,487 --> 01:19:03,694 Je vais avoir un bébé. 648 01:19:13,167 --> 01:19:14,453 De qui ? 649 01:19:20,167 --> 01:19:21,167 Mensonge ! 650 01:19:24,407 --> 01:19:25,932 Elle est enceinte. Je doute 651 01:19:26,167 --> 01:19:28,773 que l'enfant ait été conçu par le Saint-Esprit. 652 01:19:31,127 --> 01:19:33,494 C'est ici que tu l'as violée ? 653 01:19:36,447 --> 01:19:37,687 Qui es-tu... 654 01:19:38,767 --> 01:19:41,532 pour entrer dans mon bureau... 655 01:19:44,167 --> 01:19:46,374 Qui est le père de ton enfant ? 656 01:20:06,407 --> 01:20:08,250 C'est pas sa première fois ! 657 01:20:09,247 --> 01:20:10,487 Elle ment. 658 01:20:10,927 --> 01:20:12,258 Je te donne le choix. 659 01:20:12,487 --> 01:20:14,330 Tu épouses Stina, 660 01:20:14,487 --> 01:20:16,489 ou tu quittes Reinsnes. 661 01:20:21,487 --> 01:20:24,138 Je peux pas épouser une fille pareille ! 662 01:20:29,007 --> 01:20:30,133 Tu vas en Amérique ? 663 01:20:31,447 --> 01:20:33,290 Le voyage n'est pas donné. 664 01:20:35,327 --> 01:20:37,295 J'ai le droit de rêver, non ? 665 01:20:37,527 --> 01:20:38,527 Tu as l'argent ? 666 01:20:38,607 --> 01:20:40,211 Non, je ne l'ai pas. 667 01:20:40,807 --> 01:20:41,968 Sors. 668 01:20:43,047 --> 01:20:44,047 Quoi ? 669 01:20:44,607 --> 01:20:46,575 Je vais vérifier tes comptes. 670 01:20:51,327 --> 01:20:52,327 Maintenant ? 671 01:20:52,447 --> 01:20:53,447 Dehors. 672 01:21:01,527 --> 01:21:02,528 Dehors. 673 01:21:49,527 --> 01:21:51,689 Et d'où vient tout cet argent ? 674 01:21:51,847 --> 01:21:53,531 Mets-le à la banque pour moi. 675 01:21:53,687 --> 01:21:55,098 Un tiers au nom de Stina, 676 01:21:55,247 --> 01:21:57,170 un tiers pour Benjamin, un tiers pour moi. 677 01:21:57,327 --> 01:21:59,455 Tout ça pour cette petite traînée ! 678 01:21:59,847 --> 01:22:01,929 Tu juges toujours si vite. 679 01:22:02,087 --> 01:22:04,169 Tu la juges aussi vite que tu m'as jugée. 680 01:22:04,647 --> 01:22:05,808 Toi ? 681 01:22:08,407 --> 01:22:09,488 Quand t'ai-je jugée ? 682 01:22:10,647 --> 01:22:12,297 Quand j'ai tué mère. 683 01:22:15,607 --> 01:22:18,087 Tu dis des choses fort étranges. 684 01:22:21,287 --> 01:22:24,211 Quand elle a mal, elle hurle. 685 01:22:31,127 --> 01:22:32,538 Tu l'entends toujours ? 686 01:22:35,647 --> 01:22:36,933 Je l'entends. 687 01:22:37,167 --> 01:22:39,215 Je l'entends chaque jour. 688 01:22:39,447 --> 01:22:41,051 Cesseras-tu un jour de me haïr ? 689 01:22:42,047 --> 01:22:43,208 Dina, s'il te plaît. 690 01:22:43,447 --> 01:22:44,778 Dis-moi la vérité ! 691 01:22:49,127 --> 01:22:50,856 Dis-moi ce que tu ressens. 692 01:22:52,127 --> 01:22:53,492 Ce que je ressens ? 693 01:22:59,007 --> 01:23:00,418 Je ressens... 694 01:23:05,367 --> 01:23:06,778 rien. 695 01:27:01,247 --> 01:27:03,773 Combien de temps resterez-vous cette fois ? 696 01:27:05,007 --> 01:27:07,817 Je dois partir demain. J'ai à faire à Trondheim. 697 01:27:08,327 --> 01:27:09,327 Quoi ? 698 01:27:09,567 --> 01:27:10,567 Pardon ? 699 01:27:11,927 --> 01:27:13,736 Vous devez partir si vite ? 700 01:27:14,447 --> 01:27:17,610 Je dois chercher un prisonnier et l'amener à Bergen. 701 01:27:17,847 --> 01:27:18,655 Un prisonnier ? 702 01:27:18,807 --> 01:27:20,457 Vous transportez des prisonniers ? 703 01:27:20,607 --> 01:27:21,607 C'est exact. 704 01:27:21,807 --> 01:27:23,696 C'est passionnant. 705 01:27:24,487 --> 01:27:26,535 Oui, c'est très instructif. 706 01:27:26,687 --> 01:27:27,893 Instructif ? 707 01:27:29,087 --> 01:27:30,691 De passer du temps avec des prisonniers ? 708 01:27:30,927 --> 01:27:32,975 Ils m'apprennent des choses sur moi. 709 01:27:33,127 --> 01:27:35,016 Ils lui apprennent des choses. Cela... 710 01:27:35,247 --> 01:27:36,487 L'instruit. 711 01:27:39,047 --> 01:27:40,458 Par exemple ? 712 01:27:40,847 --> 01:27:41,847 Pardon ? 713 01:27:42,087 --> 01:27:43,088 Vous avez dit 714 01:27:43,327 --> 01:27:45,216 qu'ils vous apprenaient des choses. 715 01:27:47,807 --> 01:27:50,890 Que nos actes ne révèlent pas toujours qui nous sommes. 716 01:27:52,047 --> 01:27:53,253 Il part ? 717 01:27:56,887 --> 01:27:58,013 Leo ne doit pas partir. 718 01:27:58,167 --> 01:27:59,931 Nous avons tous nos secrets. 719 01:28:01,007 --> 01:28:02,577 Je pourrais être un assassin. 720 01:28:02,967 --> 01:28:05,208 Maman nous a donné sa bénédiction. 721 01:28:06,087 --> 01:28:07,248 Nous avons un pacte. 722 01:28:07,407 --> 01:28:09,057 Qui sait quels péchés Mme Greenlow 723 01:28:10,287 --> 01:28:12,574 ou vous-même avez commis dans le passé ? 724 01:28:13,887 --> 01:28:17,334 Qui dit que nous n'avons pas tous un crime sur la conscience ? 725 01:28:29,367 --> 01:28:30,607 Non, maman. 726 01:28:31,767 --> 01:28:34,373 J'ai vécu assez longtemps parmi les morts. 727 01:28:35,927 --> 01:28:38,328 La peau de Leo est chaude. 728 01:28:41,727 --> 01:28:43,889 Ne l'emmène pas dans notre monde. 729 01:28:54,927 --> 01:28:57,009 Où logerez-vous à Bergen ? 730 01:28:57,247 --> 01:28:59,090 Au Palais de Justice. 731 01:28:59,767 --> 01:29:00,767 Bonsoir. 732 01:29:05,967 --> 01:29:08,334 Niels aussi nous quittera bientôt. 733 01:29:10,287 --> 01:29:11,573 Où vas-tu, Niels ? 734 01:29:13,847 --> 01:29:14,973 En Amérique. 735 01:29:15,127 --> 01:29:16,811 S'il peut se le permettre. 736 01:29:31,967 --> 01:29:33,048 Stina... 737 01:29:37,407 --> 01:29:38,488 J'ai réfléchi. 738 01:29:42,807 --> 01:29:44,218 Et si... 739 01:29:44,447 --> 01:29:46,017 on se mariait ? 740 01:29:52,607 --> 01:29:54,371 Qu'en dis-tu ? 741 01:30:01,527 --> 01:30:02,574 Dis quelque chose. 742 01:30:02,727 --> 01:30:06,015 Le maître te demande de l'épouser. 743 01:30:14,527 --> 01:30:16,734 Le maître te dit... 744 01:30:17,647 --> 01:30:19,251 il te dit... 745 01:30:20,287 --> 01:30:21,857 de l'épouser ! 746 01:30:25,527 --> 01:30:26,733 Merci. 747 01:30:30,127 --> 01:30:31,128 Non. 748 01:30:59,367 --> 01:31:01,734 Le maître te demande de l'épouser. 749 01:31:31,647 --> 01:31:33,297 Tu aimes quelqu'un ? 750 01:31:33,447 --> 01:31:34,733 J'ai aimé une fois. 751 01:31:35,487 --> 01:31:37,694 Quand j'étais jeune. Mais elle est morte. 752 01:31:39,487 --> 01:31:40,818 Tu la vois toujours ? 753 01:31:45,127 --> 01:31:47,937 Je n'ai pas de rendez-vous avec la mort. 754 01:31:48,167 --> 01:31:50,738 Je laisse les morts s'occuper des morts. 755 01:31:52,167 --> 01:31:54,374 Tu sais que j'ai tué ma mère ? 756 01:31:56,287 --> 01:31:57,652 Elle va bien. 757 01:31:58,607 --> 01:32:00,087 On ne peut se passer l'une de l'autre. 758 01:32:00,167 --> 01:32:01,248 Je sais. 759 01:32:01,887 --> 01:32:02,887 Vraiment ? 760 01:32:03,727 --> 01:32:07,095 Je sens la mort toute proche dès que je viens à Reinsnes. 761 01:32:17,407 --> 01:32:18,407 Tu la vois ? 762 01:32:21,967 --> 01:32:23,128 Vraiment ? 763 01:32:25,167 --> 01:32:27,135 Elle avance vers nous. 764 01:32:28,847 --> 01:32:31,498 Elle ne bouge pas comme ça, d'habitude. 765 01:32:40,087 --> 01:32:41,087 Kristin ! 766 01:32:42,167 --> 01:32:43,167 Pardon, madame... 767 01:32:44,407 --> 01:32:46,057 il faut venir tout de suite ! 768 01:33:38,247 --> 01:33:39,328 Leo... 769 01:33:39,927 --> 01:33:41,372 où es-tu ? 770 01:33:41,927 --> 01:33:44,134 Ton enfant grandit en moi. 771 01:33:45,727 --> 01:33:49,288 Je ne connais pas de beaux mots d'amour. 772 01:33:49,447 --> 01:33:53,008 Ils se fanent comme clés fleurs quand je veux les cueillir. 773 01:33:53,767 --> 01:33:56,213 Mais toutes les choses que j'aimerais dire 774 01:33:56,367 --> 01:33:59,337 sont gravées dans les poèmes de Pouchkine. 775 01:34:00,847 --> 01:34:01,973 Leo... 776 01:34:02,447 --> 01:34:05,212 avant ton arrivée, la mort était sans danger. 777 01:34:05,567 --> 01:34:08,537 Mais à présent, tu m'as donné les mots 778 01:34:08,687 --> 01:34:12,328 et il ne faut pas me laisser seule pour les garder au chaud. 779 01:34:14,007 --> 01:34:17,056 Je veux être ta mission. 780 01:34:26,287 --> 01:34:27,287 Tu plaisantes ! 781 01:34:27,767 --> 01:34:29,895 C'est un excellent arrangement. 782 01:34:30,567 --> 01:34:31,978 Stina est seule, 783 01:34:32,207 --> 01:34:33,618 tu es seul... 784 01:34:33,767 --> 01:34:35,974 et son enfant a besoin d'un père. 785 01:34:36,127 --> 01:34:38,050 Benjamin aussi. 786 01:34:39,767 --> 01:34:41,417 Tu vis dans un rêve, Tomas. 787 01:34:41,647 --> 01:34:43,407 Ça te déplaît que je lève le regard sur toi ? 788 01:34:43,607 --> 01:34:46,417 Il n'y a aucun espoir à regarder vers moi. 789 01:34:48,447 --> 01:34:49,447 Je ne le supporte pas ! 790 01:34:50,767 --> 01:34:51,767 Va travailler ! 791 01:34:51,927 --> 01:34:53,691 Que désire Madame ? 792 01:34:54,327 --> 01:34:56,614 Vos désirs sont des ordres. 793 01:34:58,807 --> 01:35:00,969 Je vous prends par-devant ou par-derrière ? 794 01:35:09,167 --> 01:35:10,167 Essuie-toi. 795 01:35:10,687 --> 01:35:12,371 Fais-le toi-même ! 796 01:35:12,527 --> 01:35:13,527 C'est ton gâchis. 797 01:35:35,727 --> 01:35:37,491 J'en ai assez de tes accusations. 798 01:35:37,647 --> 01:35:39,934 Niels devait avoir une raison de se pendre. 799 01:35:40,087 --> 01:35:41,134 C'était sa décision. 800 01:35:41,287 --> 01:35:43,688 Etrange, comme on meurt autour de toi. 801 01:35:43,847 --> 01:35:45,736 Nous n'avons plus rien à discuter. 802 01:35:45,927 --> 01:35:46,927 A propos, 803 01:35:47,007 --> 01:35:49,613 as-tu des nouvelles de ton cher ami russe ? 804 01:35:49,767 --> 01:35:51,337 Comment s'appelait-il ? 805 01:35:51,487 --> 01:35:54,093 Zjukovskij... Quelque chose comme ça. 806 01:35:54,687 --> 01:35:55,734 Que sais-tu ? 807 01:35:55,967 --> 01:35:57,048 C'est tragique. 808 01:35:57,527 --> 01:35:59,768 Il s'avère que c'était un espion, 809 01:36:00,007 --> 01:36:01,532 un anarchiste ! 810 01:36:01,927 --> 01:36:03,816 Il pourrit au cachot à Bergen. 811 01:36:04,447 --> 01:36:07,690 Accusé de conspiration contre le roi. 812 01:36:08,767 --> 01:36:10,132 Un anarchiste ! 813 01:36:10,287 --> 01:36:11,891 Et parmi nous ! 814 01:36:14,807 --> 01:36:17,378 Il s'est bien joué de nous tous. 815 01:36:18,007 --> 01:36:19,611 Une personne idiote... 816 01:36:20,607 --> 01:36:22,735 a vraiment cru qu'il avait à faire 817 01:36:22,967 --> 01:36:25,095 au Palais de Justice à Bergen 818 01:36:25,247 --> 01:36:27,488 et lui a envoyé des messages chiffrés. 819 01:36:29,127 --> 01:36:31,414 C'est ce qui l'a trahi. 820 01:36:31,767 --> 01:36:33,690 Que va-t-il lui arriver ? 821 01:36:34,367 --> 01:36:36,051 Il sera pendu, bien sûr. 822 01:36:41,927 --> 01:36:43,452 Je ne te hais pas. 823 01:36:43,847 --> 01:36:44,847 Je suis ton père. 824 01:36:45,127 --> 01:36:46,333 Je t'aime. 825 01:36:51,087 --> 01:36:52,498 Tu dois rester ici ! 826 01:36:53,607 --> 01:36:57,248 Si tu pars, je serai pas là quand tu reviendras ! 827 01:36:57,847 --> 01:36:59,895 - Où seras-tu ? - Peut-être mort ! 828 01:37:00,047 --> 01:37:01,378 Ta vie aura été courte. 829 01:37:01,607 --> 01:37:02,938 Je m'en moque ! 830 01:37:03,167 --> 01:37:04,453 Personne ne se moque de sa vie. 831 01:37:05,807 --> 01:37:06,807 Moi, si ! 832 01:37:07,087 --> 01:37:09,055 Je reviendrai en fantôme. 833 01:37:09,607 --> 01:37:11,052 Je l'espère bien. 834 01:37:12,327 --> 01:37:14,853 Je ne t'aurai pas perdu complètement. 835 01:37:22,967 --> 01:37:23,967 Vous admettez 836 01:37:24,087 --> 01:37:25,976 avoir envoyé ce livre à M. Zjukovskij, 837 01:37:26,207 --> 01:37:28,175 ce qui revient à avouer être complice 838 01:37:28,327 --> 01:37:29,738 de conspiration contre le roi, 839 01:37:29,887 --> 01:37:31,855 et être coupable de haute trahison ! 840 01:37:32,007 --> 01:37:34,487 Mais non ! Il n'y a pas de messages chiffrés. 841 01:37:36,247 --> 01:37:38,409 Pas comme VOUS croyez. 842 01:37:39,167 --> 01:37:41,773 C'était un jeu que M. Zjukovskij et moi jouions 843 01:37:42,007 --> 01:37:44,248 pour nous divertir. Rien d'autre ! 844 01:37:44,487 --> 01:37:47,809 Il n'a pas dit ça. Il n'a jamais mentionné votre nom. 845 01:37:48,527 --> 01:37:49,858 Bizarre, 846 01:37:50,007 --> 01:37:51,577 s'il ne s'agit que d'un jeu... 847 01:37:52,007 --> 01:37:54,248 et qu'il risque d'être pendu ! 848 01:37:55,567 --> 01:37:59,288 M. Zjukovskij est un gentleman. Il ne voulait pas me mêler à cela. 849 01:38:00,687 --> 01:38:02,735 Il n'a pas de chance, dans ce cas ! 850 01:38:02,967 --> 01:38:04,810 Vous avouez avoir écrit ces codes ? 851 01:38:05,047 --> 01:38:06,651 Ne serait-ce pas stupide 852 01:38:06,807 --> 01:38:08,935 d'envoyer un document secret 853 01:38:09,167 --> 01:38:11,010 entre les mains des autorités 854 01:38:11,887 --> 01:38:13,889 habilitées à nous condamner à mort ? 855 01:38:21,927 --> 01:38:23,338 Mme Greenlow... 856 01:38:23,567 --> 01:38:25,331 êtes-vous amoureuse de cet homme ? 857 01:38:26,687 --> 01:38:28,974 Je ne vois pas en quoi cela vous regarde. 858 01:38:29,687 --> 01:38:33,976 Ça me regarde si je perds mon temps avec une femme en mal d'amour ! 859 01:38:34,127 --> 01:38:35,856 Leo Zjukovskij est un ami très cher. 860 01:38:36,087 --> 01:38:37,851 Le livre contenait une lettre, 861 01:38:38,087 --> 01:38:41,170 qui ne consistait qu'en une série de chiffres. 862 01:38:41,407 --> 01:38:43,933 Mais, décryptés correctement, 863 01:38:44,447 --> 01:38:46,768 ces chiffres formaient un message. 864 01:38:48,207 --> 01:38:49,288 C'est un message. 865 01:38:49,567 --> 01:38:51,251 Si vous aviez l'amabilité... 866 01:38:59,727 --> 01:39:01,855 "Mon Leo chéri, Pouchkine a écrit : 867 01:39:02,567 --> 01:39:04,092 "Je t'aime, 868 01:39:04,407 --> 01:39:08,093 "je t'aime, même si je maudis cette obsession. 869 01:39:08,967 --> 01:39:11,208 "Et, quoique honteux de cet aveu, 870 01:39:11,367 --> 01:39:13,893 "empli de désespoir, je gis à tes pieds. 871 01:39:14,047 --> 01:39:15,047 "Leo, 872 01:39:15,567 --> 01:39:18,650 "je fais un rêve terrible où tu cours le monde 873 01:39:18,887 --> 01:39:21,493 "en portant le pistolet de Pouchkine, 874 01:39:22,047 --> 01:39:23,776 "tandis que je reste seule. 875 01:39:24,287 --> 01:39:26,528 "Ton enfant grandit en moi. 876 01:39:26,767 --> 01:39:28,929 "Je ne connais pas de beaux mots d'amour. 877 01:39:29,527 --> 01:39:32,133 "Ils se fanent quand je veux les cueillir. 878 01:39:32,287 --> 01:39:35,336 "Leo, avant ton arrivée, la mort était sans danger. 879 01:39:35,487 --> 01:39:37,933 "Mais à présent, je veux être avec toi. 880 01:39:38,087 --> 01:39:40,010 "Je veux être ta mission." 881 01:39:40,247 --> 01:39:43,376 Pourquoi n'avoir pas signé "La veuve en mal d'amour" ? 882 01:39:47,287 --> 01:39:48,287 Puis-je le voir ? 883 01:39:53,927 --> 01:39:55,133 Zjukovskij ! 884 01:39:55,287 --> 01:39:56,493 De la visite. 885 01:40:25,327 --> 01:40:26,738 Je leur ai parlé. 886 01:40:27,127 --> 01:40:29,368 J'ai expliqué que c'était un jeu. 887 01:40:30,567 --> 01:40:32,012 Ça a créé des doutes. 888 01:40:33,367 --> 01:40:35,574 Impossible de te condamner s'il y a un doute. 889 01:40:35,847 --> 01:40:38,498 Il ne s'agit pas que du livre et des codes. 890 01:40:42,047 --> 01:40:45,130 Je ne sais rien de toi. 891 01:40:46,367 --> 01:40:48,210 Qui es-tu ? 892 01:40:49,727 --> 01:40:51,172 Personne, Dina. 893 01:40:52,447 --> 01:40:53,892 Personne. 894 01:40:54,647 --> 01:40:56,297 Je suis ma mission. 895 01:41:00,527 --> 01:41:02,256 Je ne peux pas épouser 896 01:41:02,887 --> 01:41:05,652 un homme qui n'existe pas. 897 01:41:09,647 --> 01:41:11,137 Doit-on se marier ? 898 01:41:25,687 --> 01:41:29,134 Je doute que l'aumônier ait d'autres attributions 899 01:41:29,287 --> 01:41:30,652 que les derniers sacrements. 900 01:41:30,807 --> 01:41:31,933 Pas cela ! 901 01:41:32,407 --> 01:41:34,535 Commencerais-tu à craindre la mort ? 902 01:41:37,527 --> 01:41:39,814 Je veux passer ma vie avec toi. 903 01:41:40,367 --> 01:41:41,607 C'est l'heure ! 904 01:41:44,327 --> 01:41:46,011 Donne-moi ta main. 905 01:41:48,287 --> 01:41:50,608 - Je dois te dire autre chose... - C'est l'heure ! 906 01:41:51,247 --> 01:41:52,578 Encore une minute. 907 01:41:52,807 --> 01:41:53,888 Désolé. 908 01:41:54,127 --> 01:41:55,697 Rien qu'une minute ! 909 01:41:57,287 --> 01:41:58,698 Ne me touchez pas ! 910 01:42:14,767 --> 01:42:15,767 La ferme ! 911 01:42:24,767 --> 01:42:25,848 Que faites-vous ? 912 01:42:26,087 --> 01:42:27,088 Salaud ! 913 01:42:28,207 --> 01:42:30,255 Anders ! 914 01:43:50,567 --> 01:43:52,217 Ils meurent tous. 915 01:43:55,567 --> 01:43:57,934 Et ceux qui ne meurent pas, 916 01:44:00,127 --> 01:44:01,697 je les tue. 917 01:44:29,767 --> 01:44:30,893 Comment vas-tu ? 918 01:44:32,567 --> 01:44:34,490 Tu as des nouvelles ? 919 01:44:35,567 --> 01:44:39,458 J'ai demandé partout, de Bergen à Kirkenes. 920 01:44:40,927 --> 01:44:43,578 Personne ne l'a vu depuis sa libération. 921 01:45:07,927 --> 01:45:09,452 Non, Anders. 922 01:45:24,887 --> 01:45:27,015 Benjamin et moi étions seuls. 923 01:45:27,327 --> 01:45:28,533 Tous les deux, ensemble. 924 01:45:28,687 --> 01:45:30,291 Remonte au vent. 925 01:45:30,767 --> 01:45:31,928 Regarde la voile. 926 01:45:41,287 --> 01:45:43,767 Je lui apprenais à naviguer vite. 927 01:45:46,247 --> 01:45:49,296 Assez vite pour dépasser le Prince Gustav. 928 01:45:53,247 --> 01:45:55,249 Mais c'était trop rapide. 929 01:46:38,887 --> 01:46:40,332 Ça y est. 930 01:46:41,687 --> 01:46:43,257 Je vais mourir. 931 01:46:49,367 --> 01:46:50,448 Maman m'appelle. 932 01:46:53,927 --> 01:46:56,089 "Facilite-toi les choses, Dina. 933 01:47:04,807 --> 01:47:06,809 "Laisse les soucis et chagrins 934 01:47:07,047 --> 01:47:08,651 "derrière toi." 935 01:48:12,447 --> 01:48:15,974 Je ne connais pas de beaux mots d'amour. 936 01:48:16,447 --> 01:48:17,447 Ils se fanent... 937 01:48:17,647 --> 01:48:19,775 Je n'ai pas de rendez-vous avec la mort. 938 01:48:21,127 --> 01:48:22,891 Je laisse les morts aux morts. 939 01:48:25,727 --> 01:48:28,731 ...Sont gravées dans les poèmes de Pouchkine. 940 01:48:34,487 --> 01:48:36,296 Nous avons tous nos secrets. 941 01:48:44,647 --> 01:48:47,412 Avant ton arrivée, la mort était sans danger... 942 01:48:59,807 --> 01:49:02,208 Je veux être ta mission. 943 01:49:03,007 --> 01:49:04,213 Je suis ma mission. 944 01:49:08,487 --> 01:49:09,487 Que fais-tu ? 945 01:49:10,287 --> 01:49:11,527 Où est l'argent ? 946 01:49:15,447 --> 01:49:17,449 C'est pour ça que tu es revenu ? 947 01:49:18,367 --> 01:49:20,131 Pour l'argent ? 948 01:49:23,847 --> 01:49:25,770 Crois-tu pouvoir venir ici, 949 01:49:26,327 --> 01:49:28,614 semer ta semence et t'en aller ? 950 01:49:28,847 --> 01:49:29,847 Semer ma semence ? 951 01:49:29,927 --> 01:49:34,615 Des milliers de gens meurent de faim et on parle de ton cœur brisé ? 952 01:49:54,327 --> 01:49:55,533 Que fais-tu ? 953 01:49:55,687 --> 01:49:56,973 Tu ne me connais pas. 954 01:49:57,127 --> 01:49:59,095 Si c'est ta façon de proposer le mariage, 955 01:49:59,487 --> 01:50:01,615 elle est assez médiocre ! 956 01:50:04,167 --> 01:50:06,249 Je ne laisserai plus personne me quitter. 957 01:50:06,487 --> 01:50:09,172 Je peux pas rester ici, pendu à tes jupes ! 958 01:50:09,407 --> 01:50:12,092 Je suis contente d'avoir perdu ton bébé ! 959 01:50:16,207 --> 01:50:17,254 Quel bébé '? 960 01:50:17,487 --> 01:50:20,218 Tu ne me quitteras pas ! 961 01:51:10,287 --> 01:51:11,812 Tu es revenu. 962 01:51:15,527 --> 01:51:16,858 Repose-toi. 963 01:51:29,487 --> 01:51:30,977 Tu vas rester ? 964 01:51:33,047 --> 01:51:35,573 Je te quitterai toujours, Dina, 965 01:51:35,967 --> 01:51:37,935 mais je reviendrai toujours. 966 01:57:13,647 --> 01:57:16,253 Adaptation : Brigitte Lescut 967 01:57:17,607 --> 01:57:20,292 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS60462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.