Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,250 --> 00:00:25,099
♪ There is only myself ♪
2
00:00:25,100 --> 00:00:30,349
♪ And my nervous breathing ♪
3
00:00:30,350 --> 00:00:36,009
♪ Keeping a distance ♪
4
00:00:36,010 --> 00:00:40,600
♪ The mystery is just a pathetic animosity ♪
5
00:00:41,910 --> 00:00:47,559
♪ Coming from a familiar stranger ♪
6
00:00:47,560 --> 00:00:54,089
♪ How can you get swayed? ♪
7
00:00:54,090 --> 00:00:56,669
♪ It pierces through ♪
8
00:00:56,670 --> 00:00:59,489
♪ The armor I clad ♪
9
00:00:59,490 --> 00:01:06,150
♪ An armor put together by my sadness ♪
10
00:01:14,870 --> 00:01:20,889
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
11
00:01:20,890 --> 00:01:29,079
♪ My heartache is just an impact crater ♪
12
00:01:29,080 --> 00:01:34,769
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
13
00:01:34,770 --> 00:01:39,060
♪ He's just trying to bind you
with wishes ♪
14
00:01:51,380 --> 00:01:55,249
About is Love S2
15
00:01:55,250 --> 00:01:58,100
Episode 6
16
00:01:58,928 --> 00:02:00,975
Unknown number
17
00:02:11,680 --> 00:02:14,039
It's the last day of
the photography exhibition.
18
00:02:14,040 --> 00:02:16,029
Your exhibition closing ceremony
has nothing to do with me.
19
00:02:16,030 --> 00:02:17,470
Are you insane?
20
00:02:20,670 --> 00:02:22,910
What did you say? My exhibition?
21
00:02:27,160 --> 00:02:28,550
Please wait a minute.
22
00:02:34,670 --> 00:02:35,470
Alright.
23
00:02:36,000 --> 00:02:38,750
Since I'm rather free today,
I'll drop by.
24
00:02:46,426 --> 00:02:47,850
Tianyuan Restaurant & Bar
25
00:02:52,720 --> 00:02:55,750
Am I being bluffed?
26
00:03:02,520 --> 00:03:04,030
I'm sorry that I'm late.
27
00:03:10,630 --> 00:03:11,600
Miss Lin.
28
00:03:12,800 --> 00:03:14,029
You're here.
29
00:03:14,030 --> 00:03:15,439
Order whatever you like.
30
00:03:15,440 --> 00:03:16,749
It's my treat.
31
00:03:16,750 --> 00:03:17,960
I'll order as I wish then.
32
00:03:19,550 --> 00:03:20,440
Excuse me.
33
00:03:22,550 --> 00:03:23,829
Oh dear.
34
00:03:23,830 --> 00:03:26,469
These dishes cost
at least a few thousand yuan.
35
00:03:26,470 --> 00:03:27,960
Gosh, I didn't bring enough cash.
36
00:03:28,880 --> 00:03:30,629
Thank you for treating me to this meal.
37
00:03:30,630 --> 00:03:31,959
If I were to come here alone,
38
00:03:31,960 --> 00:03:33,190
I wouldn't dare to order this much.
39
00:03:35,750 --> 00:03:36,830
As long as you're happy.
40
00:03:37,520 --> 00:03:39,030
There won't be such a chance.
41
00:03:39,550 --> 00:03:41,800
Do you have any dietary restrictions?
42
00:03:42,830 --> 00:03:43,670
No.
43
00:03:46,910 --> 00:03:48,269
Put it here.
44
00:03:48,270 --> 00:03:49,160
Thank you.
45
00:03:55,160 --> 00:03:56,109
It tastes quite sweet.
46
00:03:56,110 --> 00:03:58,629
Although we'd normally
have dessert after the meal,
47
00:03:58,630 --> 00:04:00,520
I really recommend this.
48
00:04:11,160 --> 00:04:12,270
It's really good.
49
00:04:12,800 --> 00:04:14,389
What's the ingredient?
50
00:04:14,390 --> 00:04:16,439
I've never eaten this
kind of ice cream before.
51
00:04:16,440 --> 00:04:19,320
It's just truffle
and white caviar.
52
00:04:19,960 --> 00:04:21,159
Have some more if you really like it.
53
00:04:21,160 --> 00:04:23,439
Since it's just a taste test.
54
00:04:23,440 --> 00:04:25,549
Taste test?
55
00:04:25,550 --> 00:04:27,720
The chef is my friend.
56
00:04:28,270 --> 00:04:30,000
He personally asked me
to taste-test the dishes.
57
00:04:32,720 --> 00:04:34,999
Do you really think
that I bring you here
58
00:04:35,000 --> 00:04:36,270
to spend all your money?
59
00:04:39,390 --> 00:04:40,789
Miss Lin, honestly...
60
00:04:40,790 --> 00:04:42,040
Alright, enough.
61
00:04:42,550 --> 00:04:43,759
Excuse me.
62
00:04:43,760 --> 00:04:45,830
Please bring me another serving of
caviar ice cream, thank you.
63
00:04:49,320 --> 00:04:51,440
You wore this outfit
yesterday too, right?
64
00:04:53,830 --> 00:04:54,669
What's wrong?
65
00:04:54,670 --> 00:04:58,640
Nothing. I just think that
you look quite good in it.
66
00:04:59,200 --> 00:05:01,919
Since when did you
pay attention to what I wear?
67
00:05:01,920 --> 00:05:03,479
It doesn't seem like your interest.
68
00:05:03,480 --> 00:05:05,389
Well, once in a while,
69
00:05:05,390 --> 00:05:08,069
I'm curious about how they package it
before putting it on the shelves.
70
00:05:08,070 --> 00:05:11,200
Although I prefer
the factory mode.
71
00:05:15,040 --> 00:05:15,920
Hold on.
72
00:05:25,320 --> 00:05:26,320
What are you doing?
73
00:05:29,830 --> 00:05:31,269
Nothing, well.
74
00:05:31,270 --> 00:05:33,510
Are you staying at home today?
75
00:05:35,230 --> 00:05:37,109
I have a new research project.
76
00:05:37,110 --> 00:05:37,920
Is that so?
77
00:05:38,480 --> 00:05:39,510
What is your research subject?
78
00:05:41,510 --> 00:05:43,200
I'll get going then, Darling.
79
00:05:51,790 --> 00:05:53,320
My research subject is you.
80
00:05:59,550 --> 00:06:01,349
It looks exactly like a Fancam.
81
00:06:01,350 --> 00:06:02,600
Rachel
82
00:06:05,070 --> 00:06:08,160
Should I uncover your identity,
Little Fan?
83
00:06:10,440 --> 00:06:13,069
Hello,
I would like to ask about the artist's schedule.
84
00:06:13,070 --> 00:06:14,270
He's having his holidays abroad?
85
00:06:14,950 --> 00:06:16,390
I shall meet him after he returns then.
86
00:06:17,920 --> 00:06:19,719
He's living in seclusion
for a year for his new project?
87
00:06:19,720 --> 00:06:20,950
I look forward to his new project.
88
00:06:23,160 --> 00:06:24,669
He has signed a contract
89
00:06:24,670 --> 00:06:26,159
and it's an exclusive authorization?
90
00:06:26,160 --> 00:06:27,950
It's okay, thanks for the information.
91
00:06:31,320 --> 00:06:32,639
It doesn't work out?
92
00:06:32,640 --> 00:06:34,879
Yes. If it's not a close friend,
93
00:06:34,880 --> 00:06:36,109
we usually need to
approach them six months prior
94
00:06:36,110 --> 00:06:37,950
for brand collaborations.
95
00:06:38,720 --> 00:06:41,229
All artists have their
schedules and project plans.
96
00:06:41,230 --> 00:06:43,040
They wouldn't simply
allow someone to disrupt their plans.
97
00:06:46,640 --> 00:06:49,159
By the way, what about Mr. Wu?
98
00:06:49,160 --> 00:06:50,549
I got his contact number.
99
00:06:50,550 --> 00:06:53,200
But it turned out to be
a wrong number when I called.
100
00:06:55,160 --> 00:06:56,487
Don't be discouraged, Ms. Zhou.
101
00:06:56,488 --> 00:06:58,509
Although Jason Wu is
famous for being uncooperative,
102
00:06:58,510 --> 00:07:01,039
I heard that he's sentimental.
103
00:07:01,040 --> 00:07:02,039
If we can find someone
104
00:07:02,040 --> 00:07:03,759
- he knows personally...
- Such as?
105
00:07:03,760 --> 00:07:04,919
Yunma's Wei Qing...
106
00:07:04,920 --> 00:07:06,270
Alright, that's enough.
107
00:07:07,920 --> 00:07:11,199
Why did you talk about him again?
108
00:07:11,200 --> 00:07:13,390
Can't we not talk about him?
109
00:07:14,070 --> 00:07:15,320
Why should we avoid him?
110
00:07:17,510 --> 00:07:20,160
Why are you here, Mr. Xue?
111
00:07:21,510 --> 00:07:22,230
Have a seat.
112
00:07:23,720 --> 00:07:24,640
Bring him a glass of water.
113
00:07:34,950 --> 00:07:37,389
The chairperson sent
you over for assistance.
114
00:07:37,390 --> 00:07:38,999
Of course I must pay you a visit.
115
00:07:39,000 --> 00:07:40,390
You're not working for
my sister anymore.
116
00:07:41,670 --> 00:07:42,760
Are you used to it now?
117
00:07:44,320 --> 00:07:46,439
It's still the same.
118
00:07:46,440 --> 00:07:48,159
There's nothing to get used to.
119
00:07:48,160 --> 00:07:49,719
Besides, as an employee,
120
00:07:49,720 --> 00:07:51,829
we need guidance from our higher-ups.
121
00:07:51,830 --> 00:07:52,830
Am I right, Pei?
122
00:07:53,350 --> 00:07:55,270
Yes, this is your tea, Mr. Xue.
123
00:07:56,790 --> 00:07:58,439
Guidance sounds exaggerated.
124
00:07:58,440 --> 00:08:00,640
But I heard you mentioned Wei Qing.
125
00:08:01,160 --> 00:08:01,880
What's the matter?
126
00:08:02,480 --> 00:08:03,640
Do you bear grudges against him?
127
00:08:05,480 --> 00:08:06,999
How is that possible?
128
00:08:07,000 --> 00:08:08,509
It's just that he's too well-known
129
00:08:08,510 --> 00:08:10,040
and I don't wish
to get involved with him.
130
00:08:12,160 --> 00:08:14,069
You shouldn't worry about that.
131
00:08:14,070 --> 00:08:15,790
If you can get involved with him,
132
00:08:16,350 --> 00:08:17,760
you'll be doing me a great favour.
133
00:08:24,000 --> 00:08:25,879
If you become his weakness,
134
00:08:25,880 --> 00:08:27,950
I think my sister would be more than happy.
135
00:08:29,390 --> 00:08:30,720
But the point is,
136
00:08:32,720 --> 00:08:33,760
are you willing to do so?
137
00:08:36,920 --> 00:08:39,200
Alright. Resume your work.
138
00:08:53,030 --> 00:08:53,999
Good day, Mr. Li.
139
00:08:54,000 --> 00:08:54,760
Good morning.
140
00:08:56,590 --> 00:08:57,230
Rachel.
141
00:08:59,320 --> 00:09:01,029
Inform Investment Department 1
for a meeting.
142
00:09:01,030 --> 00:09:03,959
Also,
print me this month's project evaluation report.
143
00:09:03,960 --> 00:09:04,640
Noted.
144
00:09:06,150 --> 00:09:07,030
Mr. Li.
145
00:09:08,350 --> 00:09:09,230
Well.
146
00:09:12,590 --> 00:09:13,589
It's about my tie, isn't it?
147
00:09:13,590 --> 00:09:16,439
My wife reminded me this morning.
148
00:09:16,440 --> 00:09:17,789
I forgot about it again.
149
00:09:17,790 --> 00:09:19,520
Your wife is really attentive.
150
00:09:21,520 --> 00:09:24,079
By the way, I've joined
the company for a while,
151
00:09:24,080 --> 00:09:26,079
but I've never met your wife.
152
00:09:26,080 --> 00:09:28,469
She doesn't like to socialize.
153
00:09:28,470 --> 00:09:31,469
Besides,
she seems to be uninterested in my social circle.
154
00:09:31,470 --> 00:09:32,639
I don't think so.
155
00:09:32,640 --> 00:09:34,840
What if she would like to know us too?
156
00:09:37,910 --> 00:09:39,029
By the way, Mr. Li.
157
00:09:39,030 --> 00:09:40,839
This Sunday is your wedding anniversary.
158
00:09:40,840 --> 00:09:42,879
The company would like
to prepare a gift for your wife.
159
00:09:42,880 --> 00:09:44,280
Do you have any suggestions?
160
00:09:44,790 --> 00:09:47,030
Or can you pass me her contact number?
161
00:09:49,230 --> 00:09:50,030
Mr. Li.
162
00:09:51,840 --> 00:09:52,999
I'm sorry.
163
00:09:53,000 --> 00:09:56,909
Actually,
I have no idea that as my wife,
164
00:09:56,910 --> 00:09:58,550
what gift would she like either.
165
00:10:12,960 --> 00:10:15,669
Darling, what's your plan
for next Sunday?
166
00:10:15,670 --> 00:10:17,590
Next Sunday? What's the matter?
167
00:10:18,110 --> 00:10:19,079
Nothing much.
168
00:10:19,080 --> 00:10:21,320
I just want to ask
if you're free on that day.
169
00:10:22,710 --> 00:10:25,110
Are you going to bring me
to some fun places again?
170
00:10:26,880 --> 00:10:27,669
Sure.
171
00:10:27,670 --> 00:10:29,709
What else could it be?
172
00:10:29,710 --> 00:10:33,110
Well,
there's still one week till next Sunday.
173
00:10:33,640 --> 00:10:34,349
That's enough.
174
00:10:34,350 --> 00:10:35,030
Good.
175
00:10:42,150 --> 00:10:44,230
She's still the Bi Qiujing I know indeed.
176
00:10:46,760 --> 00:10:48,149
That's weird.
177
00:10:48,150 --> 00:10:50,029
Didn't I accept his invitation?
178
00:10:50,030 --> 00:10:51,670
Why does he still look disappointed?
179
00:10:52,960 --> 00:10:54,149
Whatever.
180
00:10:54,150 --> 00:10:55,200
Let's get down to business first.
181
00:10:55,880 --> 00:10:57,999
From the pictures,
182
00:10:58,000 --> 00:10:59,279
it is observed
that the pictures center around
183
00:10:59,280 --> 00:11:01,880
Li Mingcheng's company for
about a one-hundred-metre radius.
184
00:11:02,440 --> 00:11:03,909
Obviously,
185
00:11:03,910 --> 00:11:05,910
this area is also
where the photographer is situated.
186
00:11:06,670 --> 00:11:08,320
We still can explain
about the outdoor pictures.
187
00:11:08,880 --> 00:11:10,550
For the indoor pictures,
188
00:11:11,200 --> 00:11:13,520
only the employees
can shoot these.
189
00:11:14,280 --> 00:11:15,760
Who will it be?
190
00:11:17,520 --> 00:11:20,910
By the way,
why do I seem more like a stalker?
191
00:11:25,150 --> 00:11:27,910
He's my husband,
but my pictures are not as good as others'.
192
00:11:32,710 --> 00:11:34,789
What does he mean?
193
00:11:34,790 --> 00:11:37,149
Did Xue Zi send me
to approach Wei Qing
194
00:11:37,150 --> 00:11:38,960
not only for the Art Biennial?
195
00:11:39,640 --> 00:11:44,549
Well, although he has tons of shortcomings,
I didn't notice
196
00:11:44,550 --> 00:11:46,000
his weakness.
197
00:11:49,200 --> 00:11:50,439
Are you free?
198
00:11:50,440 --> 00:11:53,199
Why are you wandering
around in front of me?
199
00:11:53,200 --> 00:11:53,910
Wandering around?
200
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
Can you see now?
201
00:11:59,350 --> 00:12:00,879
Just a blot of shadow.
202
00:12:00,880 --> 00:12:02,759
But it's better than before.
203
00:12:02,760 --> 00:12:04,230
I can't see your face clearly though.
204
00:12:05,760 --> 00:12:08,790
This is way too nerve-wracking.
205
00:12:09,840 --> 00:12:11,880
I can only try my best to solve this.
206
00:12:17,520 --> 00:12:18,589
Pei.
207
00:12:18,590 --> 00:12:20,639
Send me the address of Jason Wu's studio.
208
00:12:20,640 --> 00:12:21,909
I'll pay him a visit.
209
00:12:21,910 --> 00:12:22,639
I'm sorry.
210
00:12:22,640 --> 00:12:24,199
Wu Zheng Art Studio
Mr. Wu never joins commercial activity.
211
00:12:24,200 --> 00:12:25,840
Besides, you're asking
for a crossover design.
212
00:12:26,400 --> 00:12:28,439
Can I meet him to discuss this in detail?
213
00:12:28,440 --> 00:12:29,759
Just a few minutes will do.
214
00:12:29,760 --> 00:12:31,349
I'm sorry. No one is allowed
215
00:12:31,350 --> 00:12:32,710
to disturb my master when he's painting.
216
00:12:34,110 --> 00:12:35,589
You address him as your master.
217
00:12:35,590 --> 00:12:37,669
When did you become his apprentice?
218
00:12:37,670 --> 00:12:41,589
Last... Last year.
What's the matter?
219
00:12:41,590 --> 00:12:45,960
Aren't you curious about
the apprentices before you?
220
00:12:46,590 --> 00:12:48,029
Dear.
221
00:12:48,030 --> 00:12:49,199
Listen.
222
00:12:49,200 --> 00:12:51,000
Don't eat too many takeaways.
223
00:12:51,960 --> 00:12:53,909
It's bad for your health.
224
00:12:53,910 --> 00:12:55,200
Alright.
225
00:12:59,670 --> 00:13:01,440
Did you stay up late recently again?
226
00:13:01,960 --> 00:13:03,879
Look at your dark eye circles.
227
00:13:03,880 --> 00:13:06,149
You just wouldn't listen to me.
228
00:13:06,150 --> 00:13:08,710
Dad, I'm born with these.
229
00:13:18,030 --> 00:13:20,670
Mr. Wu, a pretty senior is here to meet you.
230
00:13:24,760 --> 00:13:25,710
Who is it?
231
00:13:29,110 --> 00:13:30,319
Greetings, Mr. Wu.
232
00:13:30,320 --> 00:13:32,349
I'm the representative
from Shangjue Jewelry.
233
00:13:32,350 --> 00:13:34,589
I almost became your apprentice too.
234
00:13:34,590 --> 00:13:35,550
My name is Zhou Shi.
235
00:13:36,200 --> 00:13:37,320
Zhou Shi.
236
00:13:39,350 --> 00:13:40,959
I remember you.
237
00:13:40,960 --> 00:13:44,230
I wondered why you didn't come.
238
00:13:46,230 --> 00:13:47,400
Nice to meet you.
239
00:13:48,320 --> 00:13:50,150
Do you still paint?
240
00:13:51,670 --> 00:13:54,760
My skills aren't as good as before now.
241
00:13:56,520 --> 00:13:57,759
But your hands feel like
242
00:13:57,760 --> 00:13:59,760
it's been a while since you hold a brush.
243
00:14:07,550 --> 00:14:09,030
I think that was
244
00:14:10,000 --> 00:14:11,589
two years ago, in New York.
245
00:14:11,590 --> 00:14:13,109
I saw your art.
246
00:14:13,110 --> 00:14:15,470
You have great skills and talent.
247
00:14:16,440 --> 00:14:20,399
If you persevered back then,
together with my guidance,
248
00:14:20,400 --> 00:14:22,590
you would have been rather successful now.
249
00:14:23,520 --> 00:14:24,549
That's a pity.
250
00:14:24,550 --> 00:14:27,879
So,
are you here to talk about the good old days?
251
00:14:27,880 --> 00:14:29,320
Are you trying to persuade me by this?
252
00:14:32,150 --> 00:14:33,030
You're right.
253
00:14:33,880 --> 00:14:37,320
I've long heard that Mr. Wu
treasures his reputation
254
00:14:37,910 --> 00:14:40,150
and is demanding towards his partners.
255
00:14:41,080 --> 00:14:42,519
But in my opinion,
256
00:14:42,520 --> 00:14:44,320
you're only unforgiving
and harsh on the outside.
257
00:14:48,640 --> 00:14:51,840
Maybe because that
you're rich in emotions,
258
00:14:52,400 --> 00:14:55,470
you can't tolerate others to
take advantage of art at all.
259
00:14:57,550 --> 00:15:01,399
If I can hold the same attitude
as you in treating your art,
260
00:15:01,400 --> 00:15:02,790
would you accept
261
00:15:03,550 --> 00:15:05,149
my offer?
262
00:15:05,150 --> 00:15:06,469
I must admit it.
263
00:15:06,470 --> 00:15:08,200
You're good at grasping the point.
264
00:15:10,230 --> 00:15:12,230
But I'm not interested in
265
00:15:13,110 --> 00:15:14,710
your age and experience at the moment.
266
00:15:15,350 --> 00:15:16,320
I'm sorry.
267
00:15:16,880 --> 00:15:19,589
I'm having a video call with my daughter.
268
00:15:19,590 --> 00:15:20,470
Please see yourself out.
269
00:15:22,470 --> 00:15:24,399
I... I'm sorry.
270
00:15:24,400 --> 00:15:25,910
A friend paid me a visit just now.
271
00:15:27,550 --> 00:15:28,880
Wait a minute.
272
00:15:29,760 --> 00:15:32,349
Is that you, miss?
273
00:15:32,350 --> 00:15:33,669
Do you still remember me?
274
00:15:33,670 --> 00:15:35,519
I'm the girl you saved by the lake.
275
00:15:35,520 --> 00:15:36,520
It's me.
276
00:15:40,400 --> 00:15:41,590
I finally found you.
277
00:15:42,670 --> 00:15:45,229
Don't let her leave, dad.
278
00:15:45,230 --> 00:15:46,760
She saved my life.
279
00:15:48,550 --> 00:15:49,839
What?
280
00:15:49,840 --> 00:15:52,789
Jason Wu agrees
to collaborate with Shangjue?
281
00:15:52,790 --> 00:15:55,029
Yes, this is insider news.
282
00:15:55,030 --> 00:15:56,550
They had signed the declaration of intent.
283
00:15:57,150 --> 00:15:59,999
Shangjue has sent over
some designers for further discussion.
284
00:16:00,000 --> 00:16:02,520
Looks like it's working well.
285
00:16:04,200 --> 00:16:05,839
What a brilliant move.
286
00:16:05,840 --> 00:16:09,319
Inviting a famous figure
like Jason Wu to endorse the brand.
287
00:16:09,320 --> 00:16:11,880
It's even better than a joint exhibition.
288
00:16:12,520 --> 00:16:14,029
Who's in charge of this?
289
00:16:14,030 --> 00:16:16,839
Xue Zi's executive assistant, Cissy Snow.
290
00:16:16,840 --> 00:16:18,029
Who is this person?
291
00:16:18,030 --> 00:16:19,789
She even convinced Jason Wu.
292
00:16:19,790 --> 00:16:20,710
Mr. Wei.
293
00:16:21,280 --> 00:16:23,109
It's time for me to leave work.
294
00:16:23,110 --> 00:16:24,910
Hurry up and tell me now.
295
00:16:26,030 --> 00:16:26,760
[Cissy Snow, Li Zi's special assistant]
Nowadays, she appears
296
00:16:26,761 --> 00:16:28,669
around Xue Zi frequently.
297
00:16:28,670 --> 00:16:30,589
She seldom appears in public
298
00:16:30,590 --> 00:16:32,149
and has no social media account.
299
00:16:32,150 --> 00:16:34,149
There's no information
about her on the Internet.
300
00:16:34,150 --> 00:16:37,079
There are only a few rumours.
301
00:16:37,080 --> 00:16:38,399
For example?
302
00:16:38,400 --> 00:16:40,549
Rumour has it
that two years ago, with her help,
303
00:16:40,550 --> 00:16:42,639
Xue Zi managed to lead the Snow Group.
304
00:16:42,640 --> 00:16:44,199
So, she's important to her.
305
00:16:44,200 --> 00:16:45,710
Her henchman.
306
00:16:46,670 --> 00:16:49,200
Well, she does work like Xue Zi.
307
00:16:50,000 --> 00:16:51,759
But she misses one step.
308
00:16:51,760 --> 00:16:53,909
A declaration of intent is useless.
309
00:16:53,910 --> 00:16:55,639
Xue Zi won't sign anything like that.
310
00:16:55,640 --> 00:16:56,960
What do you mean?
311
00:16:57,470 --> 00:17:00,279
Even if Jason Wu is
temporarily convinced,
312
00:17:00,280 --> 00:17:02,470
one day, he will realize
313
00:17:03,080 --> 00:17:04,669
that Shangjue isn't influential enough
314
00:17:04,670 --> 00:17:06,350
to collaborate with him.
315
00:17:06,910 --> 00:17:08,279
All we need to do
316
00:17:08,280 --> 00:17:10,280
is to help him realize it
as soon as possible.
317
00:17:12,040 --> 00:17:14,520
Didn't Shangjue sign a new ambassador?
318
00:17:17,430 --> 00:17:19,310
It better go well.
319
00:17:20,280 --> 00:17:21,879
Please edit Feifei's pictures nicely.
320
00:17:21,880 --> 00:17:23,949
These pictures will be
used for advertisement.
321
00:17:23,950 --> 00:17:26,559
Don't worry, the raw pictures are nice enough.
322
00:17:26,560 --> 00:17:29,349
When the editing is done,
the pictures will be breathtaking.
323
00:17:29,350 --> 00:17:31,040
Alright, next look.
324
00:17:31,920 --> 00:17:32,920
You look awesome.
325
00:17:42,470 --> 00:17:44,000
Feifei, your neck...
326
00:17:48,710 --> 00:17:49,070
I'm sorry.
327
00:17:49,071 --> 00:17:49,999
There's something wrong with the makeup.
328
00:17:50,000 --> 00:17:51,070
We'll touch up her makeup.
329
00:17:53,920 --> 00:17:55,159
Makeup?
330
00:17:55,160 --> 00:17:56,799
This is obviously an allergy reaction.
331
00:17:56,800 --> 00:17:58,950
I've never seen a model like this.
332
00:18:00,280 --> 00:18:01,799
Why did you have
an allergy all of a sudden?
333
00:18:01,800 --> 00:18:03,799
Have you touched anything weird?
334
00:18:03,800 --> 00:18:05,230
I was going to ask you too.
335
00:18:12,520 --> 00:18:13,229
Mist spray that leads to allergy
What are you doing?
336
00:18:13,230 --> 00:18:14,949
Was that the reason?
337
00:18:14,950 --> 00:18:16,109
No.
338
00:18:16,110 --> 00:18:17,829
I need to ask them
not to share the pictures.
339
00:18:17,830 --> 00:18:18,799
Wait for me in the car.
340
00:18:18,800 --> 00:18:20,350
I'll send someone
to bring you to the hospital.
341
00:18:39,950 --> 00:18:43,560
Ms. Bi, thanks to you,
I'm in great trouble now.
342
00:18:46,000 --> 00:18:48,429
Hey, that was just
a bottle of distilled water.
343
00:18:48,430 --> 00:18:49,999
Besides, it happened days ago.
344
00:18:50,000 --> 00:18:52,040
If you were allergic to it,
you wouldn't have had a reaction until now.
345
00:18:52,830 --> 00:18:55,429
From the picture,
it seems like a food allergy.
346
00:18:55,430 --> 00:18:57,039
Have you eaten anything weird?
347
00:18:57,040 --> 00:19:00,559
But I have no food allergy
ever since I was a kid.
348
00:19:00,560 --> 00:19:03,470
Have you eaten anything
you didn't eat before?
349
00:19:07,950 --> 00:19:09,279
That's good.
350
00:19:09,280 --> 00:19:10,879
What's the ingredient?
351
00:19:10,880 --> 00:19:12,919
I've never eaten this
kind of ice cream before.
352
00:19:12,920 --> 00:19:15,680
It's just truffle
and white caviar.
353
00:19:16,400 --> 00:19:17,590
Have some more if you really like it.
354
00:19:19,310 --> 00:19:20,470
Was that the reason?
355
00:19:22,310 --> 00:19:23,470
What's going on there?
356
00:19:25,470 --> 00:19:26,999
Obviously.
357
00:19:27,000 --> 00:19:28,349
A power failure.
358
00:19:28,350 --> 00:19:30,680
Gosh, you scared me.
359
00:19:31,190 --> 00:19:32,110
Is there anyone here?
360
00:19:33,000 --> 00:19:33,760
Help!
361
00:19:35,000 --> 00:19:35,799
Listen.
362
00:19:35,800 --> 00:19:37,799
Delete all problematic pictures.
363
00:19:37,800 --> 00:19:39,429
Check the crews' phones.
364
00:19:39,430 --> 00:19:41,110
Not a single picture can be shared.
365
00:19:42,190 --> 00:19:43,589
This is a violation of privacy?
366
00:19:43,590 --> 00:19:45,429
Tell this to Mr. Xue then.
367
00:19:45,430 --> 00:19:48,280
If the pictures are posted online,
you'll be doomed.
368
00:19:49,710 --> 00:19:52,760
It must be hard to check all the crews' phones,
right?
369
00:19:54,310 --> 00:19:55,399
How many people took the picture?
370
00:19:55,400 --> 00:19:57,399
Not many. They're all crew members.
371
00:19:57,400 --> 00:19:58,999
They probably won't share it.
372
00:19:59,000 --> 00:19:59,999
It's hard to say.
373
00:20:00,000 --> 00:20:01,829
An allergy can be a problem.
374
00:20:01,830 --> 00:20:03,799
If someone blames this
on the quality of the jewelry...
375
00:20:03,800 --> 00:20:05,429
Will our partner believe that?
376
00:20:05,430 --> 00:20:07,640
Maybe it's the model's issue.
377
00:20:08,190 --> 00:20:10,349
They won't believe,
but they won't take the risk either.
378
00:20:10,350 --> 00:20:11,639
Especially for a person like Jason Wu,
379
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
who cares about his reputation.
380
00:20:17,409 --> 00:20:18,300
Wu Zheng Art Studio
381
00:20:27,040 --> 00:20:28,000
How is it?
382
00:20:29,560 --> 00:20:30,590
Good job.
383
00:20:32,470 --> 00:20:36,069
You can only bluff me
now just like that little fan.
384
00:20:36,070 --> 00:20:39,070
You're this old,
yet you're teaching me to fold these.
385
00:20:39,590 --> 00:20:41,589
A sincere heart can work wonders?
386
00:20:41,590 --> 00:20:43,069
With your rate of recovery,
387
00:20:43,070 --> 00:20:44,999
you can see her with
your own eyes in a few days.
388
00:20:45,000 --> 00:20:46,399
It really can work wonders, isn't it?
389
00:20:46,400 --> 00:20:47,800
I didn't want to see her anyway.
390
00:20:48,760 --> 00:20:52,159
By the way,
the exhibition at the Mountain Gallery Hotel...
391
00:20:52,160 --> 00:20:53,429
It was closed last week.
392
00:20:53,430 --> 00:20:55,039
But there's another exhibition in the city.
393
00:20:55,040 --> 00:20:56,920
I've booked a ticket for you.
394
00:20:57,470 --> 00:20:58,230
Two tickets.
395
00:20:59,400 --> 00:21:00,919
I didn't say that I'd bring her along.
396
00:21:00,920 --> 00:21:03,040
I didn't say that it was her ticket too.
397
00:21:04,070 --> 00:21:05,429
Do you want to cancel it?
398
00:21:05,430 --> 00:21:06,400
Or
399
00:21:08,680 --> 00:21:10,069
Do you want to invite her personally?
400
00:21:10,070 --> 00:21:11,000
Is she here?
401
00:21:13,230 --> 00:21:14,350
I'm sorry, Senior.
402
00:21:15,190 --> 00:21:17,230
Master heard
some bad news about Shangjue.
403
00:21:18,000 --> 00:21:20,520
He might need to reconsider
the collaboration with Shangjue.
404
00:21:25,280 --> 00:21:27,040
Who leaks this out?
405
00:21:32,830 --> 00:21:34,950
You're really childish, my idol.
406
00:21:36,230 --> 00:21:38,039
What about you?
407
00:21:38,040 --> 00:21:39,799
You wander around the hospital every day.
408
00:21:39,800 --> 00:21:40,949
Don't you have work to do?
409
00:21:40,950 --> 00:21:42,519
Of course I need to work.
410
00:21:42,520 --> 00:21:45,160
But I'm facing some difficulties now.
411
00:21:47,070 --> 00:21:48,110
Is it troublesome?
412
00:21:50,430 --> 00:21:51,710
It's nothing much.
413
00:21:52,560 --> 00:21:54,590
I just got back-stabbed.
414
00:21:55,400 --> 00:21:56,589
But it's okay.
415
00:21:56,590 --> 00:21:58,350
I'm going to win soon.
416
00:21:59,190 --> 00:22:02,350
At the moment,
I just need some luck.
417
00:22:02,950 --> 00:22:04,429
Luck?
418
00:22:04,430 --> 00:22:05,400
That's easy.
419
00:22:22,430 --> 00:22:25,799
A sincere heart can work wonders.
420
00:22:25,800 --> 00:22:26,640
You!
421
00:22:29,830 --> 00:22:31,429
Thank you.
422
00:22:31,430 --> 00:22:33,799
You're welcome.
I'm just repaying your kindness.
423
00:22:33,800 --> 00:22:35,710
They may get you lucky.
424
00:22:36,953 --> 00:22:37,625
Pei
425
00:22:45,190 --> 00:22:47,309
Mr. Wei, Shangjue gave you a call.
426
00:22:47,310 --> 00:22:49,230
They wish to discuss
with you about the Art Biennial.
427
00:22:50,470 --> 00:22:52,349
They can't sit still anymore.
428
00:22:52,350 --> 00:22:54,469
Tell them that I'm up for a discussion,
429
00:22:54,470 --> 00:22:56,160
but only with one person.
430
00:22:56,920 --> 00:22:58,349
Pass the phone to Cissy.
431
00:22:58,350 --> 00:22:59,280
Me?
432
00:23:00,070 --> 00:23:02,189
The person in charge of
Yunma Group said so?
433
00:23:02,190 --> 00:23:03,949
Yes. He insists on talking to you
434
00:23:03,950 --> 00:23:05,109
and he seems firm about it.
435
00:23:05,110 --> 00:23:06,830
Do you need me to pass you the call?
436
00:23:08,280 --> 00:23:08,950
Yes.
437
00:23:13,230 --> 00:23:15,069
Hello, is this Miss Cissy?
438
00:23:15,070 --> 00:23:16,399
Yes.
439
00:23:16,400 --> 00:23:19,069
How do you know that it's me?
440
00:23:19,070 --> 00:23:21,069
Why does it sound like
there are two voices?
441
00:23:21,070 --> 00:23:22,589
That's weird.
442
00:23:22,590 --> 00:23:24,430
Why is there an echo?
443
00:23:26,680 --> 00:23:27,949
I heard that
444
00:23:27,950 --> 00:23:30,070
you almost signed the contract
with Master Wu Zheng.
445
00:23:30,640 --> 00:23:33,070
Too bad you didn't take the final step.
446
00:23:34,520 --> 00:23:36,639
It was you, wasn't it?
447
00:23:36,640 --> 00:23:37,519
That's no wonder.
448
00:23:37,520 --> 00:23:39,679
I wondered why the information
leaked out this quick.
449
00:23:39,680 --> 00:23:41,159
Which department of Yunma are you from?
450
00:23:41,160 --> 00:23:43,280
Listen,
I won't let you go away with this.
451
00:23:43,800 --> 00:23:46,399
You won't let me go? Sure.
452
00:23:46,400 --> 00:23:47,999
Come and meet me in Yunma.
453
00:23:48,000 --> 00:23:49,279
Just call out my name.
454
00:23:49,280 --> 00:23:50,639
Fine.
455
00:23:50,640 --> 00:23:52,349
What's your name then?
456
00:23:52,350 --> 00:23:54,070
I'm Yunma's chairperson.
457
00:23:57,800 --> 00:23:58,920
Wei Qing?
458
00:24:00,040 --> 00:24:01,640
Did you leak out the information?
459
00:24:02,190 --> 00:24:03,920
You're Xue Zi's assistant?
460
00:24:04,590 --> 00:24:06,309
Well, it's running late.
461
00:24:06,310 --> 00:24:07,709
I shall not bother you.
462
00:24:07,710 --> 00:24:08,710
Goodbye.
463
00:24:10,400 --> 00:24:12,399
Haven't the nurse told you that
464
00:24:12,400 --> 00:24:14,679
although I can't see your face clearly,
465
00:24:14,680 --> 00:24:17,229
my sight has recovered by half?
466
00:24:17,230 --> 00:24:19,160
Do you really think that you can escape?
467
00:24:21,160 --> 00:24:23,999
What do you want then, Mr. Wei?
468
00:24:24,000 --> 00:24:27,949
Let's make time to talk
through our relationship.
469
00:24:27,950 --> 00:24:29,590
My fan.
470
00:24:32,430 --> 00:24:34,519
Quick update. I've
contacted the management.
471
00:24:34,520 --> 00:24:35,949
They're repairing
the electrical system now.
472
00:24:35,950 --> 00:24:38,190
But they're not sure
how long this will take.
473
00:24:40,000 --> 00:24:42,349
The probability of
a lift breakdown is minimal.
474
00:24:42,350 --> 00:24:43,880
Yet you're encountering it.
475
00:24:48,070 --> 00:24:51,920
What about having accidents
while trapped inside a lift?
476
00:24:53,920 --> 00:24:55,999
There's a strange guy in the lift.
477
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
For safety purposes,
I'm going to bother you.
478
00:25:04,040 --> 00:25:05,159
Hello.
479
00:25:05,160 --> 00:25:07,999
Well,
I'm trapped inside the lift.
480
00:25:08,000 --> 00:25:09,949
Do you have anything to say?
481
00:25:09,950 --> 00:25:11,310
The signal inside the lift is quite good.
482
00:25:13,040 --> 00:25:14,679
Don't you want to say anything
483
00:25:14,680 --> 00:25:16,919
like you will always be by my side
484
00:25:16,920 --> 00:25:19,039
until someone comes to my rescue?
485
00:25:19,040 --> 00:25:21,069
That would depend on
your phone's battery level.
486
00:25:21,070 --> 00:25:22,309
If I got murdered in the lift,
487
00:25:22,310 --> 00:25:24,399
you won't let anyone on site leave,
will you?
488
00:25:24,400 --> 00:25:27,109
You've remember his face vividly,
right?
489
00:25:27,110 --> 00:25:28,559
Hey, it's pitch-black.
490
00:25:28,560 --> 00:25:29,879
I can't see anything.
491
00:25:29,880 --> 00:25:31,350
Besides, didn't you say
that you're having an allergy?
492
00:25:31,920 --> 00:25:34,469
By the way,
kissing can reduce allergy reactions.
493
00:25:34,470 --> 00:25:35,519
I've proven it myself.
494
00:25:35,520 --> 00:25:36,999
Why don't you try it on somebody?
495
00:25:37,000 --> 00:25:38,109
You're still talking about such a thing
496
00:25:38,110 --> 00:25:39,350
at this critical moment?
497
00:25:46,710 --> 00:25:48,040
Drama queen.
498
00:25:49,280 --> 00:25:51,279
You think too much.
499
00:25:51,280 --> 00:25:53,159
Men are visual creatures.
500
00:25:53,160 --> 00:25:55,039
Who would get interested in the dark?
501
00:25:55,040 --> 00:25:56,229
You better be.
502
00:25:56,230 --> 00:25:57,349
But just to be clear,
503
00:25:57,350 --> 00:25:59,229
don't you regret it
when the lights come back on.
504
00:25:59,230 --> 00:26:01,039
After all,
you will never get to be trapped
505
00:26:01,040 --> 00:26:02,070
inside the lift together with me...
506
00:26:04,640 --> 00:26:05,829
Can I ask you a favour?
507
00:26:05,830 --> 00:26:06,709
What is it?
508
00:26:06,710 --> 00:26:08,309
Treat it like you're
taking pleasure in helping others.
509
00:26:08,310 --> 00:26:10,069
Try the method
that your friend had mentioned.
510
00:26:10,070 --> 00:26:11,349
What kind of help is this?
511
00:26:11,350 --> 00:26:12,760
Are you out of your mind?
512
00:26:13,400 --> 00:26:14,800
I'm afraid of the dark too.
513
00:26:15,310 --> 00:26:17,189
And you're having an allergy reaction.
514
00:26:17,190 --> 00:26:18,879
Let's help each other.
515
00:26:18,880 --> 00:26:21,469
Come on, since we have
nothing else to do.
516
00:26:21,470 --> 00:26:22,469
Sorry to interrupt.
517
00:26:22,470 --> 00:26:23,279
I'm sorry.
518
00:26:23,280 --> 00:26:24,760
The surveillance camera
uses infrared technology.
519
00:26:35,640 --> 00:26:36,710
Are you okay?
520
00:26:37,520 --> 00:26:38,520
We're okay.
521
00:26:39,160 --> 00:26:41,070
You arrived earlier than we expected.
522
00:26:47,350 --> 00:26:48,920
It's you.
523
00:26:49,760 --> 00:26:51,830
The woman who pretended
to be dead at the roadside.
524
00:26:54,160 --> 00:26:55,589
Are you okay? You scared me.
525
00:26:55,590 --> 00:26:56,590
Ning Fei.
526
00:26:59,560 --> 00:27:01,829
Stop taking pictures.
527
00:27:01,830 --> 00:27:02,830
Seriously.
528
00:27:04,760 --> 00:27:06,799
Stop it. Stop it.
529
00:27:06,800 --> 00:27:07,520
Keep your phones away.
530
00:27:07,521 --> 00:27:08,520
Do you know me?
531
00:27:11,590 --> 00:27:12,399
Please leave.
532
00:27:12,400 --> 00:27:13,680
Please leave.
533
00:27:18,950 --> 00:27:20,189
Fei, is that you?
534
00:27:20,190 --> 00:27:20,880
You've returned.
535
00:27:20,881 --> 00:27:22,519
Stop your act.
536
00:27:22,520 --> 00:27:25,110
Tell me. What was our
relationship back then?
537
00:27:26,430 --> 00:27:27,680
Relationship?
538
00:27:29,350 --> 00:27:30,800
Why didn't you ask that two years ago?
539
00:27:31,350 --> 00:27:33,469
Why didn't you ask when
you first bumped into me?
540
00:27:33,470 --> 00:27:34,949
Are you trying to keep a distance now?
541
00:27:34,950 --> 00:27:36,110
Enough.
542
00:27:36,830 --> 00:27:37,680
One sentence.
543
00:27:38,280 --> 00:27:39,280
Were we dating?
544
00:27:40,000 --> 00:27:41,430
Stop the act.
545
00:27:42,470 --> 00:27:45,470
No matter what happened back then,
forget about it.
546
00:27:46,000 --> 00:27:46,999
As I've already forgotten all about it.
547
00:27:47,000 --> 00:27:48,309
What do you mean?
548
00:27:48,310 --> 00:27:49,400
I mean what I say.
549
00:27:50,280 --> 00:27:53,109
By the way,
I won't fall in love with you.
550
00:27:53,110 --> 00:27:54,469
You stand no chance at all.
551
00:27:54,470 --> 00:27:55,880
Who cares?
552
00:27:56,590 --> 00:27:59,310
I don't even care who you like.
553
00:28:00,280 --> 00:28:01,589
Stop looking at me.
554
00:28:01,590 --> 00:28:02,709
Listen.
555
00:28:02,710 --> 00:28:04,589
I've already forgotten our past.
556
00:28:04,590 --> 00:28:07,189
Stop pretending
that you've lost your memory.
557
00:28:07,190 --> 00:28:08,829
If it wasn't for me
who took you in two years ago,
558
00:28:08,830 --> 00:28:10,400
you would have long been homeless.
559
00:28:13,400 --> 00:28:17,519
Thinking back,
I was being too sympathetic.
560
00:28:17,520 --> 00:28:20,310
I took in an ungrateful
scum like you.
561
00:28:21,520 --> 00:28:22,680
A person like you
562
00:28:23,800 --> 00:28:25,520
deserves to be a stray cat.
563
00:28:47,920 --> 00:28:52,679
♪ I thought I had to go through
the entire journey alone ♪
564
00:28:54,760 --> 00:28:59,599
♪ And face all obstacles in despair ♪
565
00:29:02,000 --> 00:29:06,979
♪ Keep holding on to the illusion
and I'm burned by the past ♪
566
00:29:06,980 --> 00:29:09,039
In My Name
EXHIBITION OF NEW PHOTOGRAPHERS
567
00:29:09,040 --> 00:29:14,359
♪ I quietly endure
this endless loneliness ♪
568
00:29:16,200 --> 00:29:19,039
♪ You showed up and I paused my memory ♪
569
00:29:19,040 --> 00:29:20,759
You're here to
force me again, aren't you?
570
00:29:20,760 --> 00:29:22,279
I'm not doing the rehabilitation.
571
00:29:22,280 --> 00:29:23,880
You still can't
remember anything, do you?
572
00:29:24,430 --> 00:29:25,520
Of course.
573
00:29:26,040 --> 00:29:28,309
If I regain my memory,
I'll hit you first.
574
00:29:28,310 --> 00:29:28,949
Get lost.
575
00:29:28,950 --> 00:29:29,920
Never mind.
576
00:29:30,560 --> 00:29:33,110
If you can't remember,
then don't remember.
577
00:29:33,710 --> 00:29:34,590
Do you mean it?
578
00:29:36,480 --> 00:29:42,919
♪ Love has arrived,
and I've made my choice ♪
579
00:29:42,920 --> 00:29:46,159
♪ We are so lucky ♪
580
00:29:47,590 --> 00:29:49,159
In your current state,
581
00:29:49,160 --> 00:29:51,679
you'll only burden your brain
if you force yourself to remember.
582
00:29:51,680 --> 00:29:52,920
Your sister is right.
583
00:29:53,800 --> 00:29:55,469
I'm being too anxious.
584
00:29:55,470 --> 00:29:56,760
Have a good rest.
585
00:29:57,400 --> 00:29:59,109
♪ Our fate ♪
586
00:29:59,110 --> 00:30:00,069
Where are you going?
587
00:30:00,070 --> 00:30:01,469
Are you leaving like that?
588
00:30:01,470 --> 00:30:02,710
Are you done caring for me?
589
00:30:03,920 --> 00:30:05,759
Don't you hate me?
590
00:30:05,760 --> 00:30:08,279
♪ Sorry that I'm so slow ♪
591
00:30:08,280 --> 00:30:10,229
I do hate you.
592
00:30:10,230 --> 00:30:11,999
But I don't hate the meals you cooked.
593
00:30:12,000 --> 00:30:13,949
If you leave, who will feed me?
594
00:30:13,950 --> 00:30:16,830
Besides,
the hospital food is really gross.
595
00:30:18,200 --> 00:30:19,759
♪ God has custom made ♪
596
00:30:19,760 --> 00:30:21,039
Are you leaving for real?
597
00:30:21,040 --> 00:30:22,189
I won't make things difficult for you
598
00:30:22,190 --> 00:30:23,559
and throw tantrums anymore.
599
00:30:23,560 --> 00:30:25,429
Do you hear me?
600
00:30:25,430 --> 00:30:26,589
Zhou Shi.
601
00:30:26,590 --> 00:30:28,519
♪ There's no more doubt ♪
602
00:30:28,520 --> 00:30:32,559
♪ And it needs no approval ♪
603
00:30:33,280 --> 00:30:36,879
♪ My heart beats fast and I feel warm ♪
604
00:30:36,880 --> 00:30:42,159
♪ I treasure every moment
when my heart flutters for you ♪
605
00:30:42,160 --> 00:30:43,470
If you leave,
606
00:30:44,070 --> 00:30:45,710
I will be all alone.
607
00:30:55,560 --> 00:30:56,920
Why are you crouching in a corner?
608
00:30:58,310 --> 00:30:59,799
Return to your bed.
609
00:30:59,800 --> 00:31:01,039
It's time to take your medicine.
610
00:31:01,040 --> 00:31:01,880
Didn't you leave?
611
00:31:02,430 --> 00:31:06,280
Before you regain your memory,
I'll not leave.
612
00:31:07,000 --> 00:31:09,919
Besides,
you've remembered my name.
613
00:31:09,920 --> 00:31:12,159
♪ And face all obstacles in despair ♪
614
00:31:12,160 --> 00:31:13,430
No.
615
00:31:14,430 --> 00:31:16,039
You've visited frequently.
616
00:31:16,040 --> 00:31:17,429
Of course I remember your name.
617
00:31:17,430 --> 00:31:18,879
♪ Keep holding on to the illusion
and I'm burned by the past ♪
618
00:31:18,880 --> 00:31:20,759
Fine.
619
00:31:20,760 --> 00:31:22,000
You're right.
620
00:31:23,200 --> 00:31:25,069
♪ I quietly endure this endless loneliness ♪
621
00:31:25,070 --> 00:31:26,230
From now on,
622
00:31:26,830 --> 00:31:28,190
let's get along well.
623
00:31:29,830 --> 00:31:30,799
Ning.
624
00:31:30,800 --> 00:31:33,069
♪ You showed up and I paused my memory ♪
625
00:31:33,070 --> 00:31:34,950
No matter you regain your memory or not,
626
00:31:35,920 --> 00:31:37,639
I'll always be by your side.
627
00:31:37,640 --> 00:31:41,999
♪ You changed me
and an upturn occurred in my life ♪
628
00:31:44,320 --> 00:31:50,519
♪ I look forward to the day
the world gains its colors ♪
629
00:31:50,520 --> 00:31:56,839
♪ Love has arrived, and I've made my choice ♪
630
00:31:58,840 --> 00:32:02,439
♪ We are so lucky ♪
631
00:32:02,440 --> 00:32:05,599
♪ That our eyes were
locked on each other ♪
632
00:32:06,110 --> 00:32:10,399
Sorry,
the subscriber you dialed is busy now.
633
00:32:10,400 --> 00:32:13,199
♪ God has custom made this person for me ♪
634
00:32:13,200 --> 00:32:16,119
♪ There's no more doubt ♪
635
00:32:16,120 --> 00:32:20,359
♪ And it needs no approval ♪
636
00:32:20,920 --> 00:32:24,102
♪ My heart beats fast and I feel warm ♪
637
00:32:24,103 --> 00:32:25,174
Little Devil
638
00:32:25,175 --> 00:32:31,480
♪ I treasure every moment
when my heart flutters for you ♪
639
00:32:38,590 --> 00:32:39,879
Mr. Wei.
640
00:32:39,880 --> 00:32:42,160
Didn't you say that you want
to talk through our relationship?
641
00:32:42,920 --> 00:32:44,520
Why are we having afternoon tea?
642
00:32:45,640 --> 00:32:49,999
Isn't this normal for friends?
643
00:32:50,000 --> 00:32:52,309
Who is that friend?
644
00:32:52,310 --> 00:32:53,919
You, of course.
645
00:32:53,920 --> 00:32:56,950
Why? Are you denying it,
since you're not in incognito anymore?
646
00:32:59,160 --> 00:33:01,279
I'm Xue Zi's assistant.
647
00:33:01,280 --> 00:33:03,189
Don't you worry
that I have an ulterior motive
648
00:33:03,190 --> 00:33:04,310
for getting close to you?
649
00:33:05,710 --> 00:33:07,469
Xue Zi is nothing to me.
650
00:33:07,470 --> 00:33:09,110
I'm not worried about her.
651
00:33:09,950 --> 00:33:12,039
Besides, which corporate spy
652
00:33:12,040 --> 00:33:14,110
would care for me like a nursing worker?
653
00:33:14,830 --> 00:33:15,830
Well,
654
00:33:16,640 --> 00:33:18,799
you must be in love with me.
655
00:33:18,800 --> 00:33:21,829
Hence, you approached me personally.
656
00:33:21,830 --> 00:33:24,999
For the sake of your hard effort,
I can give Shangjue
657
00:33:25,000 --> 00:33:27,230
a chance for exhibition
at the Art Biennal.
658
00:33:28,230 --> 00:33:29,800
Are you talking about
659
00:33:30,350 --> 00:33:31,760
a joint exhibition?
660
00:33:33,470 --> 00:33:34,920
But I have a requirement.
661
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
That is
662
00:33:37,520 --> 00:33:42,430
Yunma will join the collaboration
with Jason Wu as well.
663
00:33:45,160 --> 00:33:46,759
You call this a chance?
664
00:33:46,760 --> 00:33:49,309
This is a forced bond.
665
00:33:49,310 --> 00:33:55,309
You're just as
harsh as rumoured.
666
00:33:55,310 --> 00:33:56,590
After all, it's business.
667
00:33:57,520 --> 00:34:00,799
Besides,
Jason Wu might believe in you,
668
00:34:00,800 --> 00:34:03,230
but he might not trust your brand.
669
00:34:04,640 --> 00:34:08,759
Shangjue alone is not
capable of handling this.
670
00:34:08,760 --> 00:34:10,999
It's a different case if Yunma joins in.
671
00:34:11,000 --> 00:34:13,399
At least in terms of public relations,
672
00:34:13,400 --> 00:34:15,189
we won't commit
such an outrageous mistake
673
00:34:15,190 --> 00:34:16,630
of causing a model to have an allergy.
674
00:34:17,320 --> 00:34:18,080
You!
675
00:34:20,840 --> 00:34:23,039
I never force others.
676
00:34:23,040 --> 00:34:24,470
Do consider this carefully.
677
00:34:25,080 --> 00:34:26,149
I agree.
678
00:34:26,150 --> 00:34:27,189
That's quick.
679
00:34:27,190 --> 00:34:28,629
Anyone with a discerning eye
680
00:34:28,630 --> 00:34:30,039
can easily know which to choose.
681
00:34:30,040 --> 00:34:32,949
Although you are blatant,
your suggestion makes sense.
682
00:34:32,950 --> 00:34:34,389
This decision would benefit all sides.
683
00:34:34,390 --> 00:34:35,870
Of course I would agree to it.
684
00:34:40,190 --> 00:34:41,390
I look forward
to working with your side.
685
00:34:52,360 --> 00:34:53,190
Mr. Wei.
686
00:34:53,710 --> 00:34:54,670
What's wrong?
687
00:34:55,360 --> 00:34:57,359
What level is this?
688
00:34:57,360 --> 00:34:59,039
Level twenty and above.
689
00:34:59,040 --> 00:35:00,709
Level twenty and above?
690
00:35:00,710 --> 00:35:03,599
I didn't expect that although I can't see,
691
00:35:03,600 --> 00:35:05,390
my body is still afraid of heights.
692
00:35:07,150 --> 00:35:08,560
I'm having a cramp in my leg.
693
00:35:11,910 --> 00:35:15,040
Since you're so helpful,
you should work for me.
694
00:35:29,800 --> 00:35:30,999
Are you alright, Mr. Wei?
695
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
No.
696
00:35:34,190 --> 00:35:35,039
Come on.
697
00:35:35,040 --> 00:35:36,190
Slowly.
698
00:35:43,520 --> 00:35:44,519
Mr. Wei.
699
00:35:44,520 --> 00:35:45,600
I'm still here.
700
00:35:46,150 --> 00:35:47,469
It doesn't matter.
701
00:35:47,470 --> 00:35:48,799
I can't see anything.
702
00:35:48,800 --> 00:35:51,039
It doesn't even matter
if you bathe right before my eyes.
703
00:35:51,040 --> 00:35:52,630
Are you kidding me?
704
00:35:55,390 --> 00:35:57,800
But I remember
705
00:35:58,670 --> 00:36:00,150
that you can see, don't you?
706
00:36:01,710 --> 00:36:04,229
Well,
I'm heading to the restroom.
707
00:36:04,230 --> 00:36:05,630
I'll call for you when I'm done.
708
00:36:11,390 --> 00:36:12,280
Wei An.
709
00:36:12,870 --> 00:36:14,039
Send me a set of...
710
00:36:14,040 --> 00:36:15,359
No, two sets
711
00:36:15,360 --> 00:36:16,799
of outfits.
712
00:36:16,800 --> 00:36:18,599
A set of woman's outfits.
713
00:36:18,600 --> 00:36:19,629
Mr. Wei, you...
714
00:36:19,630 --> 00:36:21,119
What are you thinking?
Look at my state.
715
00:36:21,120 --> 00:36:22,600
I have no mood for such things.
716
00:36:29,150 --> 00:36:31,560
Seriously. I fell twice a day.
717
00:36:38,950 --> 00:36:41,079
I really recover quickly
when I cooperate with the doctors.
718
00:36:41,080 --> 00:36:42,190
The doctor is right.
719
00:36:51,190 --> 00:36:52,760
Mr. Wei. Mr. Wei.
720
00:36:55,870 --> 00:36:57,630
Are you okay, Mr. Wei?
721
00:36:58,150 --> 00:36:59,279
I've recovered.
722
00:36:59,280 --> 00:37:01,120
The doctor is right.
723
00:37:02,470 --> 00:37:03,709
Mr. Wei.
724
00:37:03,710 --> 00:37:05,560
Can you pass me the bathrobe?
725
00:37:10,800 --> 00:37:12,600
How does she look like?
726
00:37:13,190 --> 00:37:15,599
Never mind, I'll take a look later.
727
00:37:15,600 --> 00:37:17,119
Or else she would say
that I'm taking advantage of her.
728
00:37:17,120 --> 00:37:17,999
Well.
729
00:37:18,000 --> 00:37:19,759
I've put the bathrobe
on the rack outside.
730
00:37:19,760 --> 00:37:20,630
You can take it on your own.
731
00:37:57,500 --> 00:38:02,320
♪ You showed up and I paused my memory ♪
732
00:38:04,370 --> 00:38:09,940
♪ You changed me
and an upturn occurred in my life ♪
733
00:38:11,410 --> 00:38:16,950
♪ I look forward to the day
the world gains its colors ♪
734
00:38:17,780 --> 00:38:23,500
♪ Love has arrived, and I've made my choice ♪
735
00:38:24,330 --> 00:38:30,650
♪ We are so lucky
that we don't have to keep looking ♪
736
00:38:31,480 --> 00:38:37,800
♪ However broken my heart was,
one kiss from you can heal it ♪
737
00:38:38,690 --> 00:38:45,000
♪ Our fate has brought us together ♪
738
00:38:46,210 --> 00:38:49,090
♪ Sorry that I'm so slow ♪
739
00:38:49,860 --> 00:38:52,849
♪ I almost missed you ♪
740
00:38:52,850 --> 00:38:59,130
♪ We're so lucky that our eyes
were locked on each other ♪
741
00:38:59,640 --> 00:39:06,320
♪ God has custom made this person for me ♪
742
00:39:07,150 --> 00:39:13,450
♪ There's no more doubt,
and it needs no approval ♪
743
00:39:14,530 --> 00:39:17,270
♪ My heart beats fast and I feel warm ♪
744
00:39:17,910 --> 00:39:20,819
♪ I treasure ♪
745
00:39:20,820 --> 00:39:24,410
♪ Every moment
when my heart flutters for you ♪
49035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.