All language subtitles for [English] About is Love 2 episode 22 - 1203278v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,710 --> 00:00:25,069 ♪ Waking up to a sunny day every day, my dreams are sweet ♪ 2 00:00:25,070 --> 00:00:33,459 ♪ I reply to your gaze by holding hands, without having to say a word ♪ 3 00:00:33,460 --> 00:00:41,370 ♪ Even when we part for a short while, we're still thinking of each other ♪ 4 00:00:41,880 --> 00:00:49,399 ♪ No matter how long has passed, I'm sure you're still waiting there ♪ 5 00:00:49,400 --> 00:00:57,019 ♪ Please forgive my willfulness and let's clear all misunderstandings ♪ 6 00:00:57,020 --> 00:01:01,459 ♪ The deep feelings for you that have never changed ♪ 7 00:01:01,460 --> 00:01:05,429 ♪ I want you to listen to it ♪ 8 00:01:05,430 --> 00:01:09,719 ♪ At this moment, you and I fall in love ♪ 9 00:01:09,720 --> 00:01:13,329 ♪ I just want you to be with me ♪ 10 00:01:13,330 --> 00:01:18,089 ♪ Every day, I grow fonder of you ♪ 11 00:01:18,090 --> 00:01:22,009 ♪ For you, I'll take that risk ♪ 12 00:01:22,010 --> 00:01:26,239 ♪ I fell in love with you ♪ 13 00:01:26,240 --> 00:01:30,329 ♪ My wishes about you ♪ 14 00:01:30,330 --> 00:01:34,619 ♪ Capture all the happy moments ♪ 15 00:01:34,620 --> 00:01:38,460 ♪ I believe in forever, because this is love ♪ 16 00:01:41,280 --> 00:01:44,919 About is Love S2 17 00:01:44,920 --> 00:01:47,820 Episode 22 18 00:01:50,080 --> 00:01:52,079 Why isn't he back yet? 19 00:01:52,080 --> 00:01:53,720 Do you think Xue Zi did something to him? 20 00:01:54,950 --> 00:01:55,799 Don't worry. 21 00:01:55,800 --> 00:01:58,679 Xue Zi doesn't know that Fei is Xue Ning. 22 00:01:58,680 --> 00:02:00,080 So I don't think she'll suspect anything. 23 00:02:00,760 --> 00:02:03,120 If you're worried, I can go take a look. 24 00:02:05,760 --> 00:02:06,760 He's back. 25 00:02:17,470 --> 00:02:20,719 I promised Fei not to get in your way again. 26 00:02:20,720 --> 00:02:21,830 I wish you two happiness. 27 00:02:22,720 --> 00:02:23,999 Thank you. 28 00:02:24,000 --> 00:02:26,079 I've retracted the copyright of Fei's work. 29 00:02:26,080 --> 00:02:27,319 I hope you won't hate me for that. 30 00:02:27,320 --> 00:02:28,879 You needn't worry, Ms. Xue. 31 00:02:28,880 --> 00:02:31,389 I've never regarded the copyright as mine anyway. 32 00:02:31,390 --> 00:02:33,469 I was just keeping it for him temporarily. 33 00:02:33,470 --> 00:02:35,469 Naturally, letting the company deal with the copyright 34 00:02:35,470 --> 00:02:37,440 is more worthwhile than it being in my possession. 35 00:02:38,390 --> 00:02:40,719 As a member of Snow, I'm glad 36 00:02:40,720 --> 00:02:43,550 that the company managed to sign such a talented artist. 37 00:02:46,160 --> 00:02:47,549 Can we leave now? 38 00:02:47,550 --> 00:02:48,719 Sure you can. 39 00:02:48,720 --> 00:02:50,719 Zhou Shi, see them out. 40 00:02:50,720 --> 00:02:51,550 Alright. 41 00:03:02,600 --> 00:03:03,439 How was it? 42 00:03:03,440 --> 00:03:05,080 Did Xue Zi notice anything? 43 00:03:06,720 --> 00:03:08,239 Then we'll proceed with the original plan. 44 00:03:08,240 --> 00:03:10,110 You guys go home. I won't see you off. 45 00:03:10,910 --> 00:03:11,959 Come to our place after work. 46 00:03:11,960 --> 00:03:13,159 We have to celebrate. 47 00:03:13,160 --> 00:03:15,269 Hotpot and beer. Drink till we drop. 48 00:03:15,270 --> 00:03:16,599 I can't tonight. 49 00:03:16,600 --> 00:03:19,389 I'm meeting a landlord to look at a house. 50 00:03:19,390 --> 00:03:20,829 Look at a house? 51 00:03:20,830 --> 00:03:22,670 Are you moving out of Wei Qing's house? 52 00:03:24,030 --> 00:03:25,469 The last time we drank, 53 00:03:25,470 --> 00:03:27,269 I thought you two had cleared the air. 54 00:03:27,270 --> 00:03:28,629 Are you still angry with him? 55 00:03:28,630 --> 00:03:31,359 I know he kept things from me in order to protect me. 56 00:03:31,360 --> 00:03:32,959 But he always does this. 57 00:03:32,960 --> 00:03:35,519 He makes a mistake, he apologizes and then he does it again. 58 00:03:35,520 --> 00:03:39,079 So this time, I'm not planning to forgive him just yet. 59 00:03:39,080 --> 00:03:40,600 That will teach him well. 60 00:03:41,390 --> 00:03:44,239 Nothing is scarier than a woman scorned. 61 00:03:44,240 --> 00:03:45,800 Poor Wei Qing. 62 00:03:46,520 --> 00:03:49,319 Listen, kid. Choose your side correctly. 63 00:03:49,320 --> 00:03:52,360 If you do anything bad, I'll sort you out too. 64 00:03:54,720 --> 00:03:56,629 Anyway, you don't have to find a place. 65 00:03:56,630 --> 00:03:58,269 You can just move back in with us. 66 00:03:58,270 --> 00:03:59,879 Sure, in the past. 67 00:03:59,880 --> 00:04:03,269 But now, I rather not be the third wheel, 68 00:04:03,270 --> 00:04:04,880 getting in the way of you two. 69 00:04:06,520 --> 00:04:08,629 We're already stuck together. 70 00:04:08,630 --> 00:04:10,799 You won't get between us so easily. 71 00:04:10,800 --> 00:04:12,829 Besides, if you come back, 72 00:04:12,830 --> 00:04:14,999 we won't have to get takeout every day. 73 00:04:15,000 --> 00:04:16,030 You... 74 00:04:16,720 --> 00:04:18,799 Do you expect me to cook for you for free? 75 00:04:18,800 --> 00:04:20,160 Just returning to old business. 76 00:04:23,390 --> 00:04:24,949 Yeah, Zhou Shi. 77 00:04:24,950 --> 00:04:26,920 I haven't had your cooking in a long time. 78 00:04:29,760 --> 00:04:30,719 Okay? 79 00:04:30,720 --> 00:04:32,109 You guys go back first. 80 00:04:32,110 --> 00:04:33,999 I'll see you tonight. 81 00:04:34,000 --> 00:04:34,829 We'll be waiting at home. 82 00:04:34,830 --> 00:04:35,950 - See you tonight. - Bye. 83 00:04:50,640 --> 00:04:52,159 Why is he so late? 84 00:04:52,160 --> 00:04:53,230 Why isn't he back yet? 85 00:04:56,559 --> 00:04:57,725 Lin Feifei 86 00:05:00,790 --> 00:05:01,949 Hey, Feifei. 87 00:05:01,950 --> 00:05:03,230 Why aren't you here yet? 88 00:05:04,440 --> 00:05:08,110 Because Wei Qing isn't home yet. Wait till I... 89 00:05:10,790 --> 00:05:12,109 Zhou Shi? 90 00:05:12,110 --> 00:05:14,550 Give me a minute. I'll call you back. 91 00:05:20,300 --> 00:05:21,619 Hello? 92 00:05:21,620 --> 00:05:22,999 Hey. 93 00:05:23,000 --> 00:05:23,919 Where are you? 94 00:05:23,920 --> 00:05:25,389 Working in the office. 95 00:05:25,390 --> 00:05:27,719 When did Yunma start doing mobile office? 96 00:05:27,720 --> 00:05:28,789 What? 97 00:05:28,790 --> 00:05:31,720 Next time you bluff, remember to stay out of sight. 98 00:05:39,880 --> 00:05:40,949 Come inside. 99 00:05:40,950 --> 00:05:42,040 I want to talk to you. 100 00:05:57,830 --> 00:05:59,040 How long have you been back? 101 00:06:00,110 --> 00:06:01,789 Less than two hours. 102 00:06:01,790 --> 00:06:04,159 Why didn't you come in when you're already back? 103 00:06:04,160 --> 00:06:07,349 I worried you might still be angry and get annoyed by me. 104 00:06:07,350 --> 00:06:09,200 So I decided to stay outside to check the situation. 105 00:06:10,640 --> 00:06:11,640 Childish. 106 00:06:15,640 --> 00:06:16,719 Where are you going? 107 00:06:16,720 --> 00:06:18,069 I talked to Feifei. 108 00:06:18,070 --> 00:06:19,639 I'm moving back in with her. 109 00:06:19,640 --> 00:06:22,109 I've been waiting for you to inform you. 110 00:06:22,110 --> 00:06:24,349 Am I not allowed to move out? 111 00:06:24,350 --> 00:06:27,390 It's already so late. 112 00:06:27,920 --> 00:06:29,349 Don't drive. 113 00:06:29,350 --> 00:06:30,919 I'll drive you there. 114 00:06:30,920 --> 00:06:32,439 He's not stopping me? 115 00:06:32,440 --> 00:06:34,269 Guess I don't matter. 116 00:06:34,270 --> 00:06:35,879 No need. I can manage. 117 00:06:35,880 --> 00:06:36,670 Wait. 118 00:06:58,160 --> 00:07:01,669 You picked this out after considering it for three days. 119 00:07:01,670 --> 00:07:04,070 You like using it. Take it with you. 120 00:07:04,640 --> 00:07:05,879 And the robot vacuum. 121 00:07:05,880 --> 00:07:07,000 Take it with you too. 122 00:07:07,510 --> 00:07:09,320 You won't have to clean yourself then. 123 00:07:10,830 --> 00:07:14,480 Also, I'll get the bed delivered to you tomorrow. 124 00:07:15,160 --> 00:07:17,159 You said after sleeping in that bed, 125 00:07:17,160 --> 00:07:19,000 you won't be able to sleep on another, right? 126 00:07:19,640 --> 00:07:20,640 And the humidifier too. 127 00:07:21,160 --> 00:07:23,320 Take it along. It's good for your skin. 128 00:07:23,830 --> 00:07:25,319 And that potted plant. 129 00:07:25,320 --> 00:07:26,880 You said it was pretty, right? 130 00:07:27,480 --> 00:07:28,600 And... 131 00:07:30,950 --> 00:07:33,350 That's all I can think of. 132 00:07:33,880 --> 00:07:35,069 What about you? 133 00:07:35,070 --> 00:07:36,440 Is there anything else you want? 134 00:07:39,550 --> 00:07:40,440 No. 135 00:07:48,440 --> 00:07:49,949 What are you doing? 136 00:07:49,950 --> 00:07:51,480 I'm wrapping myself up. 137 00:07:52,070 --> 00:07:55,549 If you need me, you can take me too. 138 00:07:55,550 --> 00:07:56,600 Wei Qing. 139 00:07:59,550 --> 00:08:01,919 Okay, I'm just joking. 140 00:08:01,920 --> 00:08:04,829 It's fine if you won't take me along. 141 00:08:04,830 --> 00:08:07,790 But those things, you should take them. 142 00:08:08,320 --> 00:08:10,389 Even if you're living somewhere else, 143 00:08:10,390 --> 00:08:12,440 I don't want you to be uncomfortable. 144 00:08:16,440 --> 00:08:17,720 Actually, 145 00:08:18,440 --> 00:08:20,109 I don't have to leave right now. 146 00:08:20,110 --> 00:08:21,549 But I have a condition. 147 00:08:21,550 --> 00:08:23,349 I'll give you an observation period of ten days. 148 00:08:23,350 --> 00:08:25,599 It will come down to your performance. 149 00:08:25,600 --> 00:08:26,640 Deal. 150 00:08:46,960 --> 00:08:49,439 Good Roommate Agreement? 151 00:08:49,440 --> 00:08:52,029 One, while in a professional setting, 152 00:08:52,030 --> 00:08:54,079 we will be business rivals. 153 00:08:54,080 --> 00:08:56,759 Outside of it, we will be roommates. 154 00:08:56,760 --> 00:08:58,960 There mustn't be excessive physical contact. 155 00:09:01,670 --> 00:09:02,549 Two. 156 00:09:02,550 --> 00:09:04,879 Both parties have to respect each other. 157 00:09:04,880 --> 00:09:07,149 If you have any opinions regarding work or personal life, 158 00:09:07,150 --> 00:09:10,880 you may give suggestions, but you must not interfere. 159 00:09:15,840 --> 00:09:16,710 What? 160 00:09:17,640 --> 00:09:18,710 You don't accept? 161 00:09:19,400 --> 00:09:21,710 No. I just think 162 00:09:22,230 --> 00:09:24,349 there can be some amendments. 163 00:09:24,350 --> 00:09:25,999 That won't do. 164 00:09:26,000 --> 00:09:28,589 I'm the only one who can amend the agreement. 165 00:09:28,590 --> 00:09:30,350 If you won't accept... 166 00:09:43,880 --> 00:09:45,080 Third. 167 00:09:45,660 --> 00:09:46,320 Wei Qing's Flaws 168 00:09:46,321 --> 00:09:51,079 Zhou Shi has the right to supervise Wei Qing 169 00:09:51,080 --> 00:09:53,320 Arrogant, controlling, too many exes in correcting the following flaws, 170 00:09:53,840 --> 00:09:56,759 until Zhou Shi is satisfied. 171 00:09:56,760 --> 00:10:00,710 Wei Qing is not allowed to complain. 172 00:10:08,520 --> 00:10:10,350 I didn't think you'd keep this. 173 00:10:11,000 --> 00:10:12,910 Good Roommate Agreement These were all my complaints. 174 00:10:17,590 --> 00:10:20,029 Whatever you said, I will change. 175 00:10:20,030 --> 00:10:22,879 Hopefully one day, the things written in this book 176 00:10:22,880 --> 00:10:25,880 will all be my good points, and not my flaws. 177 00:10:31,350 --> 00:10:32,589 Dear Party A. 178 00:10:32,590 --> 00:10:35,320 If you have no objections regarding this agreement, 179 00:10:39,350 --> 00:10:40,790 then please put your fingerprint on it. 180 00:10:44,460 --> 00:10:49,100 Good Roommate Agreement 181 00:10:51,700 --> 00:10:53,060 Good Roommate Agreement 182 00:10:54,670 --> 00:10:56,229 The agreement is in effect. 183 00:10:56,230 --> 00:10:57,319 Party A. 184 00:10:57,320 --> 00:11:00,030 May I know when you'll start exercising your authority? 185 00:11:02,790 --> 00:11:05,910 You can start off by unpacking my luggage. 186 00:11:09,280 --> 00:11:10,350 Yes, ma'am. 187 00:11:19,220 --> 00:11:20,620 Good Roommate Agreement 188 00:11:22,629 --> 00:11:27,260 Good Roommate Agreement 189 00:11:34,910 --> 00:11:35,879 You're up. 190 00:11:35,880 --> 00:11:37,790 The bacon is almost ready. Take a seat. 191 00:11:49,550 --> 00:11:50,840 The colors. 192 00:11:51,640 --> 00:11:54,589 Not bad. You've improved. 193 00:11:54,590 --> 00:11:55,640 See if it's good. 194 00:12:04,590 --> 00:12:05,840 It's good. 195 00:12:09,520 --> 00:12:12,839 If you're happy with it, please give me a stamp. 196 00:12:12,840 --> 00:12:13,880 What's this? 197 00:12:14,440 --> 00:12:16,029 Satisfaction survey. 198 00:12:16,030 --> 00:12:18,589 Every time you think I did well, 199 00:12:18,590 --> 00:12:20,789 and you're pleased, then give me a stamp. 200 00:12:20,790 --> 00:12:23,230 After accumulating ten, I can get a reward. 201 00:12:24,230 --> 00:12:25,320 What reward? 202 00:12:26,030 --> 00:12:27,230 You can decide. 203 00:12:27,910 --> 00:12:29,229 This is so childish. 204 00:12:29,230 --> 00:12:30,999 You're not a 5-year-old. 205 00:12:31,000 --> 00:12:33,789 Do you really need a ribbon for good performance? 206 00:12:33,790 --> 00:12:34,590 I won't do it. 207 00:12:39,000 --> 00:12:41,519 Please give me a reward. 208 00:12:41,520 --> 00:12:44,200 Think of it as encouragement. 209 00:12:46,670 --> 00:12:49,959 Mr. Wei, you're already in your 30s. 210 00:12:49,960 --> 00:12:52,320 Shouldn't you act like a proper adult? 211 00:13:04,640 --> 00:13:05,590 Happy now? 212 00:13:06,895 --> 00:13:07,725 Satisfaction Survey of Wei Qing's Transformation for Love 213 00:13:08,440 --> 00:13:10,000 Yes. Let's eat. 214 00:13:26,910 --> 00:13:28,200 Master Wu? 215 00:13:34,840 --> 00:13:35,670 Pei. 216 00:13:36,640 --> 00:13:37,550 Ms. Zhou. 217 00:13:39,400 --> 00:13:41,469 Was that Master Wu? 218 00:13:41,470 --> 00:13:42,439 Yes. 219 00:13:42,440 --> 00:13:43,839 Why is he here? 220 00:13:43,840 --> 00:13:46,110 He said he wanted to work with us on an exhibition. 221 00:13:46,710 --> 00:13:47,839 When did this happen? 222 00:13:47,840 --> 00:13:49,029 Why haven't I heard? 223 00:13:49,030 --> 00:13:50,879 I only just found out myself. 224 00:13:50,880 --> 00:13:53,229 Ms. Xue asked me to be in charge. 225 00:13:53,230 --> 00:13:54,879 Didn't she inform you? 226 00:13:54,880 --> 00:13:55,710 No. 227 00:13:56,760 --> 00:13:59,399 Ms. Xue asked you to follow up? 228 00:13:59,400 --> 00:14:01,279 Yes. Ms. Xue asked me to follow up on the matter. 229 00:14:01,280 --> 00:14:03,079 That came as a surprise. 230 00:14:03,080 --> 00:14:04,910 Because I don't have any experience. 231 00:14:06,440 --> 00:14:07,319 Alright, got it. 232 00:14:07,320 --> 00:14:08,230 You go ahead. 233 00:14:28,960 --> 00:14:29,760 Come in. 234 00:14:40,320 --> 00:14:42,109 Did Ms. Xue ask you to come? 235 00:14:42,110 --> 00:14:44,319 No, I came on my own. 236 00:14:44,320 --> 00:14:46,709 I wish to clarify some things with you. 237 00:14:46,710 --> 00:14:48,230 Are you going to ask me 238 00:14:48,910 --> 00:14:50,879 why I'm working with Ms. Xue? 239 00:14:50,880 --> 00:14:53,639 Yes. Regarding the contract for the biennial, 240 00:14:53,640 --> 00:14:55,109 it was actually tampered with by Shangjue, 241 00:14:55,110 --> 00:14:56,229 a subsidiary of Snow. 242 00:14:56,230 --> 00:14:57,399 We told you about it. 243 00:14:57,400 --> 00:14:58,880 You've also seen the proof. 244 00:14:59,520 --> 00:15:00,399 I don't quite understand 245 00:15:00,400 --> 00:15:02,589 why you've decided to work with Snow again. 246 00:15:02,590 --> 00:15:04,639 You're an employee at Snow. 247 00:15:04,640 --> 00:15:08,150 Shouldn't you be happy that I'm working with Snow? 248 00:15:09,520 --> 00:15:11,079 Of course, I am. 249 00:15:11,080 --> 00:15:14,470 I just want to check if you've agreed on the conditions. 250 00:15:15,280 --> 00:15:16,149 You need not worry about that. 251 00:15:16,150 --> 00:15:18,279 I couldn't say no to what Ms. Xue offered me. 252 00:15:18,280 --> 00:15:19,399 And what's that? 253 00:15:19,400 --> 00:15:21,469 I don't think that concerns you. 254 00:15:21,470 --> 00:15:23,399 Excuse me, but I'm busy. 255 00:15:23,400 --> 00:15:24,350 Please don't interrupt me. 256 00:15:38,520 --> 00:15:39,399 Ms. Xue. 257 00:15:39,400 --> 00:15:41,520 Ms. Zhou went to see Master Wu just now. 258 00:15:42,670 --> 00:15:44,200 Okay, got it. 259 00:15:46,110 --> 00:15:46,910 Come in. 260 00:15:51,280 --> 00:15:52,110 Have a seat. 261 00:15:57,400 --> 00:15:58,550 Is anything the matter? 262 00:16:01,110 --> 00:16:02,399 Ms. Xue. 263 00:16:02,400 --> 00:16:05,230 Why wasn't I informed of the partnership with Master Wu? 264 00:16:05,790 --> 00:16:08,199 It happened out of the blue. 265 00:16:08,200 --> 00:16:11,759 After the biennial, I've been wanting to approach Master Wu 266 00:16:11,760 --> 00:16:13,000 to mend our relationship. 267 00:16:13,760 --> 00:16:16,149 At the time, Wei Qing was in a pickle. 268 00:16:16,150 --> 00:16:17,880 You were busy taking care of him. 269 00:16:18,640 --> 00:16:20,760 So I didn't want to burden you with this matter. 270 00:16:22,150 --> 00:16:23,399 I get it. 271 00:16:23,400 --> 00:16:24,839 Don't worry, Ms. Xue. 272 00:16:24,840 --> 00:16:27,710 I won't let my relationship with Wei Qing affect my work. 273 00:16:28,710 --> 00:16:33,230 If you're still concerned, I can give up my shares at Snow. 274 00:16:34,520 --> 00:16:35,960 Why would I be concerned? 275 00:16:36,840 --> 00:16:38,280 I also have shares at Yunma. 276 00:16:38,960 --> 00:16:40,670 We're considered partners. 277 00:16:41,590 --> 00:16:42,710 Don't think too much. 278 00:16:43,590 --> 00:16:45,669 I thought I had done something wrong 279 00:16:45,670 --> 00:16:47,080 and made you feel disappointed. 280 00:16:47,590 --> 00:16:50,669 But, Ms. Xue, after the fiasco with the biennial, 281 00:16:50,670 --> 00:16:53,230 Master Wu had declined all meetings with us. 282 00:16:53,880 --> 00:16:55,709 How did you persuade him? 283 00:16:55,710 --> 00:16:57,030 Unrelenting will, I suppose. 284 00:16:58,000 --> 00:17:00,789 Anyway, I didn't put you in charge of Wu Zheng's project 285 00:17:00,790 --> 00:17:02,709 because I didn't want you to feel bad about what happened. 286 00:17:02,710 --> 00:17:04,279 Another reason is also because he requested it. 287 00:17:04,280 --> 00:17:05,279 Okay. 288 00:17:05,280 --> 00:17:06,709 Ms. Xue has considered everything. 289 00:17:06,710 --> 00:17:08,080 I will do as told then. 290 00:17:09,440 --> 00:17:11,069 Pei is inexperienced. 291 00:17:11,070 --> 00:17:12,040 Guide her well. 292 00:17:12,920 --> 00:17:14,919 Rest assured. I can do that. 293 00:17:14,920 --> 00:17:16,999 I'll be going if there's nothing else. 294 00:17:17,000 --> 00:17:17,919 Call me if anything. 295 00:17:17,920 --> 00:17:18,590 Okay. 296 00:17:26,031 --> 00:17:27,375 Proposal for Wu Zheng's Solo Exhibition 297 00:17:44,680 --> 00:17:45,709 Sorry about that. 298 00:17:45,710 --> 00:17:46,920 I didn't mean it. 299 00:17:48,040 --> 00:17:49,429 What's wrong? 300 00:17:49,430 --> 00:17:52,470 You've been out of sorts since coming home today. 301 00:17:58,160 --> 00:17:59,430 Something to do with work? 302 00:18:02,110 --> 00:18:05,189 Is it something confidential you can't talk about? 303 00:18:05,190 --> 00:18:07,639 But if you don't tell me, you worry 304 00:18:07,640 --> 00:18:09,280 that Snow will have the upper hand? 305 00:18:15,640 --> 00:18:17,950 I like it when you're all worried about me. 306 00:18:20,430 --> 00:18:21,829 Watch your attitude. 307 00:18:21,830 --> 00:18:23,830 A roommate should keep the proper distance. 308 00:18:27,260 --> 00:18:28,060 Proposal for The Forgotten Master Exhibition 309 00:18:29,520 --> 00:18:31,189 Yunma is organizing an exhibition too? 310 00:18:31,190 --> 00:18:32,799 So the thing you've been indecisive 311 00:18:32,800 --> 00:18:34,519 on whether or not you should tell me 312 00:18:34,520 --> 00:18:36,799 is that Wu Zheng is partnering with Snow. 313 00:18:36,800 --> 00:18:37,950 You already know? 314 00:18:39,520 --> 00:18:41,679 I only found out about it at the meeting. 315 00:18:41,680 --> 00:18:44,469 Looks like Xue Zi no longer trusts me. 316 00:18:44,470 --> 00:18:46,280 I didn't get wind of it at all. 317 00:18:48,350 --> 00:18:51,520 Perhaps she's never trusted me. 318 00:18:52,040 --> 00:18:54,159 You're in an awkward position. 319 00:18:54,160 --> 00:18:56,799 You're stuck in the whirlpool of the two companies' battle. 320 00:18:56,800 --> 00:18:58,829 You can't side with either side. 321 00:18:58,830 --> 00:19:02,039 So, just go to work as usual. 322 00:19:02,040 --> 00:19:03,560 No need to worry too much, got it? 323 00:19:06,400 --> 00:19:10,349 So, your response to Snow's plan is to do an exhibition 324 00:19:10,350 --> 00:19:11,520 and compete with Xue Zi head-on? 325 00:19:13,350 --> 00:19:14,830 It's not entirely head-on. 326 00:19:15,430 --> 00:19:17,189 When the biennial fell through 327 00:19:17,190 --> 00:19:19,469 and I was battling it out with Shangjue, 328 00:19:19,470 --> 00:19:20,919 I purposely let slip. 329 00:19:20,920 --> 00:19:22,589 It was magnified by the media. 330 00:19:22,590 --> 00:19:25,399 It's about time Yunma did something 331 00:19:25,400 --> 00:19:27,189 to restore its public reputation. 332 00:19:27,190 --> 00:19:29,759 But does Yunma have the right artworks to allow them 333 00:19:29,760 --> 00:19:31,040 to compete with Wu Zheng? 334 00:19:33,830 --> 00:19:37,159 If only I hadn't transferred Fei's copyright to Xue Zi. 335 00:19:37,160 --> 00:19:39,710 His work could have put up a fight. 336 00:19:42,430 --> 00:19:43,399 Come on. 337 00:19:43,400 --> 00:19:46,110 I'll show you my secret weapon. 338 00:20:08,430 --> 00:20:09,310 This is... 339 00:20:09,830 --> 00:20:11,429 It's Shan He's work. 340 00:20:11,430 --> 00:20:13,829 What do you think our chances are if we use his work 341 00:20:13,830 --> 00:20:14,949 against Wu Zheng's? 342 00:20:14,950 --> 00:20:16,879 It's totally fine. 343 00:20:16,880 --> 00:20:18,919 Shan He is a legend in the art world. 344 00:20:18,920 --> 00:20:20,679 His circumstances are similar to Van Gogh's. 345 00:20:20,680 --> 00:20:23,709 He was a nobody when alive but gained sudden fame posthumously. 346 00:20:23,710 --> 00:20:25,429 Every piece of his is worth tens of millions. 347 00:20:25,430 --> 00:20:27,280 But very few make it to the market. 348 00:20:28,470 --> 00:20:29,470 This... 349 00:20:30,160 --> 00:20:31,680 Where did you get it? 350 00:20:32,520 --> 00:20:35,070 He was a close friend of my dad. 351 00:20:35,800 --> 00:20:39,559 Before he passed, he entrusted all his work to my dad. 352 00:20:39,560 --> 00:20:42,109 Why haven't you told me about it before? 353 00:20:42,110 --> 00:20:44,229 I did, many times. 354 00:20:44,230 --> 00:20:45,589 I didn't just mention it, 355 00:20:45,590 --> 00:20:48,039 you're also good friends with his son. 356 00:20:48,040 --> 00:20:49,309 His son? 357 00:20:49,310 --> 00:20:52,590 Shan He's real name is Ning Yuanhao. 358 00:20:53,230 --> 00:20:55,040 Fei is Shan He's son? 359 00:20:56,310 --> 00:20:59,109 How could you not tell me such an important thing? 360 00:20:59,110 --> 00:21:00,400 You never asked. 361 00:21:01,000 --> 00:21:02,349 Wait. 362 00:21:02,350 --> 00:21:05,189 Does Fei know that his dad's paintings are with you? 363 00:21:05,190 --> 00:21:06,310 Of course, he does. 364 00:21:07,310 --> 00:21:10,189 My father's last wish is for me to return all the art pieces 365 00:21:10,190 --> 00:21:11,949 to Ning Fei. 366 00:21:11,950 --> 00:21:13,039 After you went to study abroad, 367 00:21:13,040 --> 00:21:14,639 I actually spoke to him about it. 368 00:21:14,640 --> 00:21:17,799 But he thinks it's better to let me keep 369 00:21:17,800 --> 00:21:18,760 the art pieces for now. 370 00:21:19,430 --> 00:21:22,879 Moreover, he was the one who suggested 371 00:21:22,880 --> 00:21:24,070 using the paintings for the exhibition. 372 00:21:24,710 --> 00:21:25,830 He did? 373 00:21:27,920 --> 00:21:30,679 He's also the one who told me that Snow 374 00:21:30,680 --> 00:21:32,070 is going to do an exhibition with Wu Zheng. 375 00:21:32,640 --> 00:21:35,349 He then suggested that I use Mr. Ning's artworks 376 00:21:35,350 --> 00:21:36,950 to fight with Wu Zheng's artworks. 377 00:21:37,470 --> 00:21:38,189 Actually, 378 00:21:38,190 --> 00:21:39,999 I've been wanting to do an exhibition for Mr. Ning. 379 00:21:40,000 --> 00:21:41,830 This happens to be a good chance. 380 00:21:44,190 --> 00:21:45,189 What is it? 381 00:21:45,190 --> 00:21:46,429 Is something wrong? 382 00:21:46,430 --> 00:21:47,230 No. 383 00:22:00,830 --> 00:22:02,309 Why did you agree 384 00:22:02,310 --> 00:22:04,350 to let Wei Qing do an exhibition with your dad's artworks? 385 00:22:11,470 --> 00:22:12,829 Ning Fei I have my own plan. 386 00:22:12,830 --> 00:22:14,880 Don't worry. Everything is under control. 387 00:22:20,680 --> 00:22:22,679 Excuse me, young hero. Are you looking 388 00:22:22,680 --> 00:22:24,800 for a girlfriend that looks like me? 389 00:22:28,920 --> 00:22:30,040 My foot... 390 00:22:33,430 --> 00:22:34,430 Mr. Director. 391 00:22:35,190 --> 00:22:36,349 Yes? 392 00:22:36,350 --> 00:22:37,679 I've been here all afternoon. 393 00:22:37,680 --> 00:22:39,349 I know the lines by heart. 394 00:22:39,350 --> 00:22:40,519 When is it my turn? 395 00:22:40,520 --> 00:22:41,679 Who are you auditioning for? 396 00:22:41,680 --> 00:22:43,519 The third female role, Song Xianyue. 397 00:22:43,520 --> 00:22:45,519 Song Xianyue? 398 00:22:45,520 --> 00:22:46,919 We have already found Song Xianyue. 399 00:22:46,920 --> 00:22:48,040 No one informed you? 400 00:22:48,590 --> 00:22:49,470 It's set? 401 00:22:50,000 --> 00:22:51,399 I wasn't told. 402 00:22:51,400 --> 00:22:52,469 Alright, you can go. 403 00:22:52,470 --> 00:22:53,950 Okay? We'll get in touch if another role comes up. 404 00:22:54,680 --> 00:22:55,760 Sir! 405 00:22:57,680 --> 00:22:59,709 Are there any other roles that are still open? 406 00:22:59,710 --> 00:23:01,589 I really like this drama. 407 00:23:01,590 --> 00:23:03,469 Could you give me another chance? 408 00:23:03,470 --> 00:23:04,919 There's a special arrangement. 409 00:23:04,920 --> 00:23:07,759 But the role has some racy scenes towards the end. 410 00:23:07,760 --> 00:23:09,589 I'm not sure if you're okay with it. 411 00:23:09,590 --> 00:23:11,069 How racy? 412 00:23:11,070 --> 00:23:13,189 There's a bath scene showing the naked back, 413 00:23:13,190 --> 00:23:16,800 and two forced perspective love scenes. 414 00:23:17,950 --> 00:23:18,829 That's... 415 00:23:18,830 --> 00:23:19,560 It's okay. 416 00:23:19,561 --> 00:23:21,039 You can think about it. 417 00:23:21,040 --> 00:23:22,399 Call us if you're ready. 418 00:23:22,400 --> 00:23:24,160 Okay, thank you, sir. 419 00:23:41,880 --> 00:23:42,760 Feifei. 420 00:23:46,280 --> 00:23:47,429 Mr. Xue. 421 00:23:47,430 --> 00:23:48,519 What are you doing here? 422 00:23:48,520 --> 00:23:49,919 I came to visit you. 423 00:23:49,920 --> 00:23:52,310 I heard you've been auditioning nonstop. 424 00:23:52,830 --> 00:23:55,559 As an actor, going to auditions is part of the job. 425 00:23:55,560 --> 00:23:57,229 I heard it hasn't been going well. 426 00:23:57,230 --> 00:23:58,429 Feifei. 427 00:23:58,430 --> 00:23:59,350 Stop going to those auditions. 428 00:24:00,590 --> 00:24:02,919 Take a break at home for now. 429 00:24:02,920 --> 00:24:05,399 I'm just experiencing some temporary financial setbacks. 430 00:24:05,400 --> 00:24:07,039 Once I resolve the matter, 431 00:24:07,040 --> 00:24:08,639 I will inject the funds immediately. 432 00:24:08,640 --> 00:24:09,879 You can continue being the female lead. 433 00:24:09,880 --> 00:24:10,760 There's no need. 434 00:24:11,760 --> 00:24:12,709 Mr. Xue. 435 00:24:12,710 --> 00:24:15,109 I have to prepare for my audition tomorrow. 436 00:24:15,110 --> 00:24:16,070 I won't keep you. 437 00:24:21,350 --> 00:24:22,949 I'm sincere about you. 438 00:24:22,950 --> 00:24:24,069 I won't give up. 439 00:24:24,070 --> 00:24:25,679 Please give me another chance. 440 00:24:25,680 --> 00:24:26,400 Mr. Xue. 441 00:24:27,310 --> 00:24:29,190 Previously, I had signed a contract with the crew. 442 00:24:29,800 --> 00:24:32,920 So while on the job, I cannot avoid interacting with you. 443 00:24:33,800 --> 00:24:36,279 But now, you're no longer my boss. 444 00:24:36,280 --> 00:24:38,229 So please stop pestering me. 445 00:24:38,230 --> 00:24:39,280 Let go. 446 00:24:39,880 --> 00:24:40,830 Feifei. 447 00:24:44,190 --> 00:24:45,309 Who are you? 448 00:24:45,310 --> 00:24:46,590 What do you want from Feifei? 449 00:24:48,350 --> 00:24:49,879 What's your problem, Xue Ning? 450 00:24:49,880 --> 00:24:51,229 I'm not Xue Ning. 451 00:24:51,230 --> 00:24:52,470 I'm Ning Fei. 452 00:24:54,070 --> 00:24:55,070 Ning Fei? 453 00:24:56,190 --> 00:24:57,280 You've really recovered? 454 00:25:02,560 --> 00:25:04,949 Mr. Xue, allow me to introduce him to you. 455 00:25:04,950 --> 00:25:06,519 This is my boyfriend, Ning Fei. 456 00:25:06,520 --> 00:25:09,039 Thank you for all that you've done for me. 457 00:25:09,040 --> 00:25:11,400 In the future, we won't have to meet again. 458 00:25:15,590 --> 00:25:16,430 Let's go home. 459 00:25:21,470 --> 00:25:22,519 What's wrong with your leg? 460 00:25:22,520 --> 00:25:24,000 I accidentally sprained it. 461 00:25:27,280 --> 00:25:28,230 What are you doing? 462 00:25:28,920 --> 00:25:31,229 No one can snatch you away if I'm carrying you. 463 00:25:31,230 --> 00:25:32,560 Put me down! 464 00:25:37,542 --> 00:25:38,475 Xue Zi 465 00:25:42,520 --> 00:25:43,680 Wei Qing and the rest? 466 00:25:44,280 --> 00:25:46,280 They don't know that Ning Fei is faking it. 467 00:25:47,280 --> 00:25:48,400 Don't worry. 468 00:25:49,520 --> 00:25:50,310 Also, 469 00:25:51,590 --> 00:25:53,430 don't ask me to do such things again. 470 00:26:06,350 --> 00:26:07,560 I can do it myself. 471 00:26:08,430 --> 00:26:10,160 Don't move. Soak them first. 472 00:26:10,680 --> 00:26:12,110 I'll give you a massage later. 473 00:26:13,190 --> 00:26:14,310 Is the water temperature okay? 474 00:26:19,190 --> 00:26:21,429 The wildcat has had enough of wandering. 475 00:26:21,430 --> 00:26:22,640 Now he's become so obedient. 476 00:26:32,560 --> 00:26:34,589 The wildcat can become naughty too. 477 00:26:34,590 --> 00:26:36,160 You... What are you doing? 478 00:26:39,880 --> 00:26:41,230 Sit up. 479 00:26:42,040 --> 00:26:43,110 Memorize your lines. 480 00:26:43,760 --> 00:26:44,800 I'll give you a massage. 481 00:26:47,110 --> 00:26:49,000 There's something I want to tell you. 482 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 I might have to do a few racy scenes 483 00:26:52,280 --> 00:26:53,760 towards the end of the show. 484 00:26:56,920 --> 00:26:57,950 Racy, how? 485 00:26:59,160 --> 00:27:01,680 A naked back bath scene, and two 486 00:27:02,310 --> 00:27:03,560 forced perspective love scenes. 487 00:27:05,040 --> 00:27:06,399 No way. 488 00:27:06,400 --> 00:27:07,639 Why? 489 00:27:07,640 --> 00:27:10,160 I'm an actor. This is acting. 490 00:27:10,680 --> 00:27:12,110 Yes, you're an actor. 491 00:27:12,920 --> 00:27:15,110 But at the same time, you're also my girlfriend. 492 00:27:15,880 --> 00:27:18,110 So those scenes are no go. 493 00:27:21,800 --> 00:27:23,229 You little brat. 494 00:27:23,230 --> 00:27:24,880 I know you care a lot about me. 495 00:27:25,520 --> 00:27:28,950 But I learned a fact from Xue Le. 496 00:27:29,830 --> 00:27:32,919 I can't bet my future on someone else. 497 00:27:32,920 --> 00:27:35,399 If I have to rely on others on getting the roles I want, 498 00:27:35,400 --> 00:27:37,160 then what's the point of being an actor? 499 00:27:38,470 --> 00:27:39,880 Everything can fail you, 500 00:27:40,430 --> 00:27:41,560 except for true skills. 501 00:27:44,000 --> 00:27:45,069 Did you know? 502 00:27:45,070 --> 00:27:47,160 My dream has always been to be an actor. 503 00:27:47,760 --> 00:27:51,950 So this time, I want to get the role with my own ability. 504 00:27:57,190 --> 00:27:59,880 Can you guarantee that it's forced perspective? 505 00:28:00,710 --> 00:28:02,280 I guarantee it will be forced perspective. 506 00:28:04,950 --> 00:28:06,000 Alright then. 507 00:28:06,680 --> 00:28:08,069 Let's agree on this. 508 00:28:08,070 --> 00:28:10,040 I have to be present during the shoot. 509 00:28:11,830 --> 00:28:14,160 Sure, you jealous little cat. 510 00:28:15,280 --> 00:28:17,110 Come, let's continue with the massage. 511 00:28:18,710 --> 00:28:20,760 And you continue reading the lines. 512 00:28:41,400 --> 00:28:43,759 ♪ There's only myself ♪ 513 00:28:44,280 --> 00:28:51,959 ♪ And my nervous breathing ♪ 514 00:28:52,560 --> 00:28:54,999 ♪ Keeping a distance ♪ 515 00:28:56,160 --> 00:28:57,469 Are you leaving? 516 00:28:57,470 --> 00:29:02,189 ♪ The so-called mystery is but a pathetic animosity ♪ 517 00:29:02,190 --> 00:29:03,920 Once the final act is finished, 518 00:29:04,520 --> 00:29:06,349 we can then be together forever. 519 00:29:06,350 --> 00:29:09,079 ♪ Coming from a familiar stranger ♪ 520 00:29:09,640 --> 00:29:15,349 ♪ How can you get swayed? ♪ 521 00:29:15,350 --> 00:29:17,429 It's up to you now, Miss Female Lead. 522 00:29:17,430 --> 00:29:21,919 ♪ It pierces through the armor I cast with sadness ♪ 523 00:29:21,920 --> 00:29:23,159 I'm off. 524 00:29:23,160 --> 00:29:24,070 Bye-bye. 525 00:29:44,880 --> 00:29:46,519 Congratulations, Mr. Wei. 526 00:29:46,520 --> 00:29:48,919 Ms. Xue asked me to pass you the congratulatory gift. 527 00:29:48,920 --> 00:29:50,229 On behalf of Snow, 528 00:29:50,230 --> 00:29:52,349 I wish you great success with the exhibition. 529 00:29:52,350 --> 00:29:54,880 How courteous of you to bring me a gift. 530 00:29:56,070 --> 00:30:02,800 Okay. Then please, tell Ms. Xue I said thanks. 531 00:30:03,310 --> 00:30:04,160 So fake. 532 00:30:04,950 --> 00:30:07,229 I thought Xue Zi would be here herself. 533 00:30:07,230 --> 00:30:08,309 She probably hasn't arrived. 534 00:30:08,310 --> 00:30:09,759 She should be here soon. 535 00:30:09,760 --> 00:30:10,830 Zhou Shi. 536 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Why is it only you three? Where's Ning Fei? 537 00:30:20,950 --> 00:30:23,000 I haven't seen him since morning. 538 00:30:24,920 --> 00:30:26,880 Mr. Wei, Mr. Chen and the others are here. 539 00:30:29,590 --> 00:30:31,069 Come with me to greet them. 540 00:30:31,070 --> 00:30:33,349 Li Mingcheng, take care of the guests. 541 00:30:33,350 --> 00:30:34,190 Okay. 542 00:30:35,000 --> 00:30:36,160 I'll be right back. 543 00:30:40,800 --> 00:30:41,919 Darling. 544 00:30:41,920 --> 00:30:43,000 I'm going to work. 545 00:30:43,590 --> 00:30:44,400 Go on. 546 00:30:45,190 --> 00:30:46,110 See you, Feifei. 547 00:30:51,160 --> 00:30:52,040 Feeling nervous? 548 00:30:52,760 --> 00:30:54,159 Why should I feel nervous? 549 00:30:54,160 --> 00:30:55,310 I'm a professional. 550 00:30:57,000 --> 00:30:58,920 Since you're so confident, 551 00:31:00,110 --> 00:31:02,110 I'll wait for you there then. 552 00:31:03,680 --> 00:31:04,560 Don't worry. 553 00:31:25,400 --> 00:31:26,310 Action. 554 00:31:38,040 --> 00:31:39,829 Where were you? 555 00:31:39,830 --> 00:31:40,759 I touched up my makeup. 556 00:31:40,760 --> 00:31:42,919 I have to put forward my best. 557 00:31:42,920 --> 00:31:43,519 Very professional. 558 00:31:43,520 --> 00:31:44,680 Let's go. It's starting. 559 00:31:45,760 --> 00:31:49,879 Welcome, everyone, to The Forgotten Master exhibition. 560 00:31:49,880 --> 00:31:52,159 The artist whose work is being showcased is called Shan He. 561 00:31:52,160 --> 00:31:53,880 The Forgotten Master He was my father's dear friend. 562 00:31:54,640 --> 00:31:56,679 Being able to organize this exhibition for him 563 00:31:56,680 --> 00:31:59,069 is my way of fulfilling my late father's wish. 564 00:31:59,070 --> 00:32:01,310 Committing larceny in order to put on the exhibition. 565 00:32:02,110 --> 00:32:03,880 Is that also Mr. Wei Heng's last wish? 566 00:32:14,680 --> 00:32:16,709 I don't quite get your meaning, Ms. Xue. 567 00:32:16,710 --> 00:32:19,400 What do you mean by "committing larceny"? 568 00:32:22,160 --> 00:32:24,829 Shan He's real name is Ning Yuanhao. 569 00:32:24,830 --> 00:32:26,949 He was indeed Mr. Wei Heng's close friend. 570 00:32:26,950 --> 00:32:29,189 The two created many artworks. 571 00:32:29,190 --> 00:32:31,679 And Mr. Ning fully trusted Mr. Wei Heng. 572 00:32:31,680 --> 00:32:32,429 He entrusted his works 573 00:32:32,430 --> 00:32:34,710 to Wei Heng to be managed on his behalf. 574 00:32:35,230 --> 00:32:38,829 But he didn't expect Wei Heng to secretly put his own name 575 00:32:38,830 --> 00:32:42,560 on his artworks and claim them for himself. 576 00:32:43,640 --> 00:32:44,679 Nonsense! 577 00:32:44,680 --> 00:32:46,759 Xue Zi, how dare you defame my father? 578 00:32:46,760 --> 00:32:48,349 I'm not making this up. 579 00:32:48,350 --> 00:32:49,349 All the proceedings were recorded 580 00:32:49,350 --> 00:32:51,040 in Mr. Ning's personal diary. 581 00:32:54,470 --> 00:32:56,759 This diary contains detailed records 582 00:32:56,760 --> 00:32:58,429 of how Wei Heng deceived everyone 583 00:32:58,430 --> 00:33:00,040 and stole Mr. Ning's artworks. 584 00:33:00,590 --> 00:33:03,230 I will release it to the public when the time is right. 585 00:33:04,190 --> 00:33:05,759 After Mr. Ning's passing, 586 00:33:05,760 --> 00:33:08,309 his artworks should have gone to his son, 587 00:33:08,310 --> 00:33:10,069 Ning Fei, who is also an artist. 588 00:33:10,070 --> 00:33:12,710 But Wei Qing took them unlawfully. 589 00:33:23,760 --> 00:33:26,279 Ning Fei had personally asked me 590 00:33:26,280 --> 00:33:28,279 to take care of the artworks. 591 00:33:28,280 --> 00:33:31,469 I organized this exhibition after getting his permission. 592 00:33:31,470 --> 00:33:32,230 Is that so? 593 00:33:33,070 --> 00:33:34,230 Is there a contract? 594 00:33:34,800 --> 00:33:35,680 Ning Fei. 595 00:33:36,310 --> 00:33:37,920 Aren't you going to say anything? 596 00:33:41,590 --> 00:33:42,880 All these years, 597 00:33:43,590 --> 00:33:46,350 I've been searching for the paintings my father left behind. 598 00:33:47,040 --> 00:33:49,069 If you hadn't put on this show, 599 00:33:49,070 --> 00:33:51,879 I wouldn't have known that all my father's artworks 600 00:33:51,880 --> 00:33:53,160 were in your hands. 601 00:33:54,680 --> 00:33:55,640 Wei Qing. 602 00:33:56,350 --> 00:33:58,189 You've unlawfully kept my father's artworks 603 00:33:58,190 --> 00:34:00,189 for many years now. 604 00:34:00,190 --> 00:34:02,110 Isn't it about time to give them back? 605 00:34:03,400 --> 00:34:04,920 Ning Fei, what... 606 00:34:12,190 --> 00:34:13,680 You're Xue Ning. 607 00:34:18,600 --> 00:34:19,949 They came prepared. 608 00:34:19,950 --> 00:34:22,149 It's best we avoid direct confrontation. 609 00:34:22,150 --> 00:34:23,470 There are reporters present. 610 00:34:28,470 --> 00:34:29,909 My apologies, everyone. 611 00:34:29,910 --> 00:34:32,429 I'm afraid I'll have to close the exhibition for now. 612 00:34:32,430 --> 00:34:33,320 I believe 613 00:34:33,870 --> 00:34:36,080 there has to be some sort of misunderstanding. 614 00:34:37,080 --> 00:34:39,039 But rest assured. 615 00:34:39,040 --> 00:34:42,669 We will find out what exactly happened 616 00:34:42,670 --> 00:34:44,800 and give everyone a satisfactory answer. 617 00:34:46,840 --> 00:34:48,839 So you asked Xue Ning to pretend to be Ning Fei 618 00:34:48,840 --> 00:34:50,669 to convince me into organizing the exhibition 619 00:34:50,670 --> 00:34:52,279 all because of Mr. Ning's artworks? 620 00:34:52,280 --> 00:34:54,599 You hid the artworks so well. 621 00:34:54,600 --> 00:34:57,710 If I hadn't done so, how could I have made you reveal them? 622 00:34:58,470 --> 00:35:01,560 Then you've really underestimated me. 623 00:35:02,230 --> 00:35:06,119 These paintings were put in my care per Ning Fei's request. 624 00:35:06,120 --> 00:35:07,149 If you want them, 625 00:35:07,150 --> 00:35:09,759 you could have asked Xue Ning to take them directly. 626 00:35:09,760 --> 00:35:12,189 Why the need to create such a ruckus? 627 00:35:12,190 --> 00:35:14,760 Don't you think this is more dramatic? 628 00:35:15,320 --> 00:35:18,559 I think you just want to destroy Yunma for good. 629 00:35:18,560 --> 00:35:21,359 Just so that Snow would have a firm standing in China, 630 00:35:21,360 --> 00:35:24,629 don't you think your methods are a little too cruel? 631 00:35:24,630 --> 00:35:25,669 Xue Ning! 632 00:35:25,670 --> 00:35:26,910 Let go! I'm going in! 633 00:35:35,600 --> 00:35:37,599 You liar! How could you do this to me? 634 00:35:37,600 --> 00:35:39,079 Miss Lin, control yourself! 635 00:35:39,080 --> 00:35:41,319 You shut up! Who said you could butt in? 636 00:35:41,320 --> 00:35:44,229 An outsider shouldn't interfere in relationship matters. 637 00:35:44,230 --> 00:35:46,079 So you weren't Ning Fei this whole time. 638 00:35:46,080 --> 00:35:48,319 You never recovered your memory, did you? 639 00:35:48,320 --> 00:35:49,319 Yes. 640 00:35:49,320 --> 00:35:51,759 So you did this all because of the paintings. 641 00:35:51,760 --> 00:35:53,359 What about me then? What am I to you? 642 00:35:53,360 --> 00:35:54,799 Am I just a pawn? 643 00:35:54,800 --> 00:35:55,470 Yes. 644 00:35:56,280 --> 00:35:57,229 That's right. 645 00:35:57,230 --> 00:35:59,869 All of you want me to go back to being Ning Fei, right? 646 00:35:59,870 --> 00:36:01,280 Right now, I am Ning Fei. 647 00:36:02,600 --> 00:36:06,909 I'm going to take back everything that belonged to me. 648 00:36:06,910 --> 00:36:08,119 You jerk! 649 00:36:08,120 --> 00:36:09,000 Feifei! 650 00:36:09,670 --> 00:36:11,039 Feifei. 651 00:36:11,040 --> 00:36:13,279 You listen up! You're not Ning Fei! 652 00:36:13,280 --> 00:36:15,839 You don't deserve to live with his name! 653 00:36:15,840 --> 00:36:18,120 Calm down. There are reporters outside. 654 00:36:28,390 --> 00:36:32,079 What transpired today is only the beginning. 655 00:36:32,080 --> 00:36:35,599 I won't allow you to take Mr. Ning's paintings away. 656 00:36:35,600 --> 00:36:37,149 That won't be up to you. 657 00:36:37,150 --> 00:36:38,469 You have two days. 658 00:36:38,470 --> 00:36:40,869 If you won't hand over the copyright, 659 00:36:40,870 --> 00:36:42,320 we'll just have to meet in court. 660 00:37:03,560 --> 00:37:05,079 You guys comfort her. 661 00:37:05,080 --> 00:37:06,320 I'll take care of things outside. 662 00:37:15,120 --> 00:37:16,709 Okay, they're gone. 663 00:37:16,710 --> 00:37:17,600 They're gone. 664 00:37:19,230 --> 00:37:21,119 How was it? Did I do a convincing job? 665 00:37:21,120 --> 00:37:22,279 You were awesome. 666 00:37:22,280 --> 00:37:23,839 You really let loose. 667 00:37:23,840 --> 00:37:25,430 I couldn't react properly. 668 00:37:26,040 --> 00:37:27,519 This is an actor's learned skill. 669 00:37:27,520 --> 00:37:28,799 To really listen, really see, and really feel. 670 00:37:28,800 --> 00:37:30,799 It's all authentic. 671 00:37:30,800 --> 00:37:33,189 So the first step is a success. 672 00:37:33,190 --> 00:37:34,759 But there are many reporters present. 673 00:37:34,760 --> 00:37:36,319 I worry that if things get out of hand, 674 00:37:36,320 --> 00:37:38,040 it will negatively affect Yunma. 675 00:37:38,670 --> 00:37:40,559 That's unavoidable. 676 00:37:40,560 --> 00:37:43,669 If we didn't do this, Xue Zi wouldn't truly trust Fei. 677 00:37:43,670 --> 00:37:45,840 And Fei couldn't have gotten close to the diary. 678 00:37:46,390 --> 00:37:47,599 Don't worry. 679 00:37:47,600 --> 00:37:49,839 As long as we get our hands on the diary, 680 00:37:49,840 --> 00:37:51,320 we'll be able to prove Wei Qing's innocence. 681 00:37:57,870 --> 00:38:00,429 Feifei, you really went all out just now. 682 00:38:00,430 --> 00:38:02,429 Fei's face got all red. 683 00:38:02,430 --> 00:38:03,669 How else am I supposed to do it? 684 00:38:03,670 --> 00:38:05,039 I'm a professional, you know. 685 00:38:05,040 --> 00:38:06,999 To really listen, really see, and really feel. 686 00:38:07,000 --> 00:38:09,149 Otherwise, Xue Zi wouldn't have believed it. 687 00:38:09,150 --> 00:38:13,119 Who knew the diary Fei mentioned contained so many 688 00:38:13,120 --> 00:38:14,840 unfavorable details on Wei Qing? 689 00:38:15,390 --> 00:38:17,389 No wonder Xue Zi is using it as her ace. 690 00:38:17,390 --> 00:38:18,709 Right. 691 00:38:18,710 --> 00:38:21,630 When Fei told me about it, I was skeptical. 692 00:38:22,470 --> 00:38:23,950 Thank goodness he came to us. 693 00:38:25,870 --> 00:38:27,190 I need your help. 694 00:38:37,040 --> 00:38:38,870 You want me to return the copyright to you? 695 00:38:39,670 --> 00:38:40,320 Yes. 696 00:38:41,040 --> 00:38:42,999 This is so I can win Xue Zi's trust. 697 00:38:43,000 --> 00:38:45,839 She now thinks of me as Xue Ning. 698 00:38:45,840 --> 00:38:48,279 Plus, she's about to take action against Wei Qing. 699 00:38:48,280 --> 00:38:49,600 I have to stop her. 700 00:38:50,150 --> 00:38:51,759 How can I help? 701 00:38:51,760 --> 00:38:54,279 My father left behind a diary. 702 00:38:54,280 --> 00:38:56,039 It was originally with me. 703 00:38:56,040 --> 00:38:57,559 But Xue Zi took it. 704 00:38:57,560 --> 00:39:01,080 She's planning to use the diary against Wei Qing. 705 00:39:01,710 --> 00:39:03,359 I need to get it back. 706 00:39:03,360 --> 00:39:07,039 But will giving you back the copyright make her trust you? 707 00:39:07,040 --> 00:39:09,039 I also need you guys to put on an act with me. 708 00:39:09,040 --> 00:39:12,429 We need to make her believe we've turned against each other. 709 00:39:12,430 --> 00:39:14,600 That's the only way for me to get the diary back. 710 00:39:16,470 --> 00:39:17,709 I can help you. 711 00:39:17,710 --> 00:39:19,759 But I think you should tell Feifei. 712 00:39:19,760 --> 00:39:21,189 After all, you are closest to her. 713 00:39:21,190 --> 00:39:22,710 She should know the truth. 714 00:39:29,470 --> 00:39:31,389 Tell me what? 715 00:39:31,390 --> 00:39:33,839 You brat. If you hide anything from me again, 716 00:39:33,840 --> 00:39:35,470 you'll be dead meat. 717 00:39:43,760 --> 00:39:44,950 I have a plan. 718 00:39:47,390 --> 00:39:49,519 We've done everything we could. 719 00:39:49,520 --> 00:39:51,360 Now it's up to Fei. 720 00:39:52,520 --> 00:39:53,709 Alright, you two should leave. 721 00:39:53,710 --> 00:39:55,709 Or else, Wei Qing and Mingcheng will get suspicious. 722 00:39:55,710 --> 00:39:58,190 Are you really not going to tell Wei Qing? 723 00:39:58,800 --> 00:39:59,949 No. 724 00:39:59,950 --> 00:40:01,519 They kept us in the dark last time. 725 00:40:01,520 --> 00:40:03,559 This time, we'll let them 726 00:40:03,560 --> 00:40:05,120 have a taste of their own medicine. 727 00:40:08,840 --> 00:40:10,869 Why are those two still in there? 728 00:40:10,870 --> 00:40:13,559 Feifei was dealt a really big blow. 729 00:40:13,560 --> 00:40:15,320 It won't be easy to calm her down. 730 00:40:31,190 --> 00:40:32,759 How is Feifei? 731 00:40:32,760 --> 00:40:34,230 She fell asleep crying. 732 00:40:34,870 --> 00:40:36,709 What about you guys? How did it go? 733 00:40:36,710 --> 00:40:38,949 We've spoken to the press. 734 00:40:38,950 --> 00:40:41,909 But we can't guarantee there weren't any Xue Zi spies. 735 00:40:41,910 --> 00:40:44,710 I'm afraid it will be on the headline of all major press. 736 00:40:45,600 --> 00:40:48,039 The Xue siblings are truly evil. 737 00:40:48,040 --> 00:40:49,319 First, he pretended to be Ning Fei 738 00:40:49,320 --> 00:40:51,119 and tricked Shishi into returning the copyright. 739 00:40:51,120 --> 00:40:52,910 Today, he set us up. 740 00:40:55,470 --> 00:40:56,389 What's the matter? 741 00:40:56,390 --> 00:40:58,599 You haven't said anything since coming back. 742 00:40:58,600 --> 00:41:03,360 I don't get why the diary is with her. 743 00:41:03,910 --> 00:41:05,839 My dad never mentioned it. 744 00:41:05,840 --> 00:41:07,149 Could it be fake? 745 00:41:07,150 --> 00:41:07,909 No way. 746 00:41:07,910 --> 00:41:09,909 The fact that Xue Zi presented it must mean it's real. 747 00:41:09,910 --> 00:41:12,629 If it really contains the things Xue Zi said, 748 00:41:12,630 --> 00:41:14,429 then it's a ticking time bomb. 749 00:41:14,430 --> 00:41:16,520 It could destroy Yunma. 750 00:41:17,120 --> 00:41:19,079 I'd never have expected this. 751 00:41:19,080 --> 00:41:21,079 That Xue Zi's trump card is Ning Fei. 752 00:41:21,080 --> 00:41:23,119 So long as Ning Fei is under her control, 753 00:41:23,120 --> 00:41:28,039 and with the diary, my guess is that it will be very hard 754 00:41:28,040 --> 00:41:29,120 to take them down again. 755 00:41:31,360 --> 00:41:32,430 There's one more way. 756 00:41:33,390 --> 00:41:36,120 We just have to prove that this Ning Fei is fake. 757 00:42:00,350 --> 00:42:05,170 ♪ You showed up and I paused my memory ♪ 758 00:42:07,220 --> 00:42:12,790 ♪ You changed me and an upturn occurred in my life ♪ 759 00:42:14,260 --> 00:42:19,800 ♪ I look forward to the day the world gains its colors ♪ 760 00:42:20,630 --> 00:42:26,350 ♪ Love has arrived, and I've made my choice ♪ 761 00:42:27,180 --> 00:42:33,500 ♪ We are so lucky that we don't have to keep looking ♪ 762 00:42:34,330 --> 00:42:40,650 ♪ However broken my heart was, one kiss from you can heal it ♪ 763 00:42:41,540 --> 00:42:47,850 ♪ Our fate has brought us together ♪ 764 00:42:49,060 --> 00:42:51,940 ♪ Sorry that I'm so slow ♪ 765 00:42:52,710 --> 00:42:55,699 ♪ I almost missed you ♪ 766 00:42:55,700 --> 00:43:01,980 ♪ We're so lucky that our eyes were locked on each other ♪ 767 00:43:02,490 --> 00:43:09,170 ♪ God has custom made this person for me ♪ 768 00:43:10,000 --> 00:43:16,300 ♪ There's no more doubt, and it needs no approval ♪ 769 00:43:17,380 --> 00:43:20,120 ♪ My heart beats fast and I feel warm ♪ 770 00:43:20,760 --> 00:43:23,669 ♪ I treasure ♪ 771 00:43:23,670 --> 00:43:27,260 ♪ Every moment when my heart flutters for you ♪ 51171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.