Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:07.607 --> 00:04:09.572
Morning Rose, με λαμβάνεις;
2
00:04:09.692 --> 00:04:10.538
Απαντήστε!
3
00:04:13.457 --> 00:04:16.291
Είμαι ο Larsson από την βάση της Νήσου των Αρκτων.
4
00:04:16.524 --> 00:04:18.679
Ο Larsson καλεί το Morning Rose. Απαντήστε!
5
00:04:22.714 --> 00:04:24.705
Ελάτε, Morning Rose. Απαντήστε!
6
00:04:28.364 --> 00:04:31.310
Ο Larsson καλεί το Morning Rose. Με λαμβάνετε;
7
00:05:01.661 --> 00:05:03.859
Καθηγητά Gerran,
μόλις ελάβαμε ένα μήνυμα, μέσω ασυρμάτου.
8
00:05:03.979 --> 00:05:05.597
Εχει κάποια σύγχιση και είναι κατακερματισμένο.
9
00:05:05.717 --> 00:05:09.561
Προήλθε από την συχνότητα του NATO,
που έχει παραχωρηθή για την αποστολή σας,
για επείγουσες περιπτώσεις.
10
00:05:09.681 --> 00:05:10.941
-Τί έλεγε το μήνυμα;
-Αυτό που κατάλαβα ήταν:
11
00:05:11.161 --> 00:05:14.131
'Morning Rose, Νήσος των Αρκτων' και μετά σταμάτησε.
12
00:05:15.240 --> 00:05:18.720
Μακάρι οι άνθρωποι να υπάκουαν στις εντολές τους.
Σε ευχαριστώ, σε ευχαριστώ.
13
00:05:19.296 --> 00:05:22.800
-Otto , οι εντολές είναι απολύτως σαφείς.
-Ναι αλλά δεν τις ακολουθούν.
14
00:05:27.485 --> 00:05:31.890
Καθηγητά, πρέπει να επικοινωνήσετε αμέσως, με το
τμήμα της Νήσου. Μπορεί να αντιμετωπίζουν δυσκολίες.
15
00:05:32.100 --> 00:05:35.400
Γνωρίζετε τις συνθήκες, κάτω από τις οποίες,
το NATO μάς επέτρεψε να βρισκόμαστε στην Νήσο των Αρκτων.
16
00:05:36.113 --> 00:05:38.217
Για δήλωσιν παρουσίας,
δεν πρέπει να χρησιμοποιούμε τον ασύρματο.
17
00:05:39.300 --> 00:05:40.975
Και εάν επρόκειτο για κάτι σοβαρό;
18
00:05:41.212 --> 00:05:44.397
Τότε, θα μας καλέσουν εκ νέου. Σωστά;
19
00:05:46.520 --> 00:05:47.711
Το ελικόπτερο είναι εδώ.
20
00:05:54.130 --> 00:05:56.394
-Ποιά είναι η κατεύθυνσή σου τώρα;
-32 μοίρες, κύριε.
21
00:05:56.610 --> 00:05:58.190
Κράτησέ το σταθερό εκεί.
22
00:06:15.153 --> 00:06:16.575
Εντάξει!
23
00:06:16.919 --> 00:06:19.341
Μην το κατεβάζεις. Θα κατέβω με το σκοινί.
24
00:06:19.634 --> 00:06:22.399
-Είσαι σίγουρος;
-Φυσικά και είμαι σίγουρος!
25
00:06:34.254 --> 00:06:36.422
-Ευχαριστώ για τον περίπατο!
-Εντάξει, δρ. Lansing.
26
00:06:39.290 --> 00:06:42.362
Δεν το πιστεύω! Ο τύπος θα κατέβη με το σκοινί!
27
00:06:42.679 --> 00:06:45.324
Οπωσδήποτε!
28
00:07:08.299 --> 00:07:10.720
Ανθρωπος στην θάλασσα από τα δεξιά!
29
00:07:10.397 --> 00:07:11.817
Ανθρωπος στην θάλασσα!
30
00:07:19.365 --> 00:07:21.304
Θα πεθάνη από το ψύχος στο νερό.
31
00:07:25.325 --> 00:07:26.934
Πήγαινέ με σε εκείνον!
32
00:07:29.194 --> 00:07:31.214
Απομακρυνθείτε, δρ. Rubin.
33
00:07:31.334 --> 00:07:32.476
Εις το μέσον του πλοίου!
34
00:07:41.876 --> 00:07:42.900
Εντάξει, σήκωσε.
35
00:08:01.118 --> 00:08:02.209
Κράτει.
36
00:08:13.229 --> 00:08:14.438
Είσαι εντάξει;
37
00:08:15.506 --> 00:08:18.765
Θα είμαι, όταν βρεθώ στα ζεστά και πιω ένα ποτό.
38
00:08:18.885 --> 00:08:20.133
Περίμενε να σε δέσω.
39
00:08:20.392 --> 00:08:22.815
-Κράτει...
-Εντάξει!
40
00:08:24.145 --> 00:08:25.850
Ας ανέβωμε.
41
00:08:37.480 --> 00:08:41.105
Πάντοτε πραγματοποιείτε τέτοιες δραματικές εισόδους,
δρ. Lansing;
42
00:08:49.215 --> 00:08:51.756
Η καθυστερημένη άφιξη
και η ανάγκη για προσέλκυση της προσοχής,
43
00:08:51.757 --> 00:08:56.316
είναι ενδείξεις ανασφαλείας και φόβου απορρίψεως,
ξέρετε.
44
00:08:56.351 --> 00:09:00.461
Αργησα, διότι ευρισκόμουν σε διακοπές,
όταν προγραμματίσθηκε αυτή η αποστολή.
45
00:09:00.695 --> 00:09:03.596
Και δεν βρίσκομαι εδώ, για να ακούω τις ερωτήσεις,
46
00:09:03.697 --> 00:09:06.697
μίας νομάδος Νορβηγίδος ψυχιάτρου δρ. Lindquist.
47
00:09:08.313 --> 00:09:09.239
Ευχαριστώ.
48
00:09:09.980 --> 00:09:12.630
Λοιπόν, φεύγω τώρα. Ολος δικός σου, ιατρέ.
49
00:09:13.714 --> 00:09:14.777
Και σας ευχαριστώ πολύ.
50
00:09:15.560 --> 00:09:16.489
Τίποτα, πάντα στην διάθεσή σας.
51
00:09:17.193 --> 00:09:18.349
Ε, Smithy;
52
00:09:18.638 --> 00:09:20.492
Σε ευχαριστώ για την βοήθειά σου, εκεί έξω.
53
00:09:21.420 --> 00:09:23.956
Θα σας ξαναδώ και τους δύο, στις 18:30 στο καθηστικό,
εντάξει;
54
00:09:33.890 --> 00:09:35.693
Συγγνώμη που ήμουν αγενής.
55
00:09:36.839 --> 00:09:40.916
Μία νομάς Νορβηγίδα ψυχίατρος;
Νομίζω ότι είναι μία αρκετά ακριβής περιγραφή.
56
00:09:41.360 --> 00:09:43.627
Πίνετε αυτό, παρακαλώ;
57
00:09:51.781 --> 00:09:53.226
Είμαι μία χαρά.
58
00:09:53.971 --> 00:09:55.871
Εάν δεν σας ενοχλή, δρ, εγώ είμαι η ιατρός εδώ.
59
00:09:55.972 --> 00:09:56.972
Πιείτε το, παρακαλώ.
60
00:10:54.903 --> 00:10:56.885
Δεν πρόκειται να είναι μία εκδρομή.
61
00:10:57.845 --> 00:11:00.490
Το Νησί είναι μικρό και απομακρυσμένο.
62
00:11:01.511 --> 00:11:04.364
Ακατοίκητο, εκτός από την βάση του NATO.
63
00:11:06.614 --> 00:11:10.543
Ολοι σας γνωρίζετε,
γιατί τα Ηνωμένα Εθνη διοργανώνουν αυτές τις αποστολές.
64
00:11:11.339 --> 00:11:14.121
Το παγκόσμιο κλίμα αλλάζει. Ραγδαίως.
65
00:11:15.128 --> 00:11:20.183
Συνεπώς, εάν μπορέσωμε να προβλέψωμε την διάκρεια
των αλλαγών, της θερμοκρασίας και των βροχοπτώσεων,
66
00:11:20.514 --> 00:11:24.168
ίσως να υπάρχη ακόμη χρόνος, για να προλάβωμε
την ευρεία εξάπλωση της λιμοκτονίας, στον κόσμο.
67
00:11:24.412 --> 00:11:27.591
Εχω μελετήση τις έρευνες του κάθε ενός εξ υμών.
68
00:11:27.937 --> 00:11:29.546
Και έχω την αίσθηση ότι...
69
00:11:31.959 --> 00:11:34.273
-Thadeus Lechinski.
-Frank Lansing, πώς είσθε;
70
00:11:34.393 --> 00:11:37.884
Καθώς έλεγα, οι έρευνές σας,
71
00:11:38.850 --> 00:11:40.585
καλύπτουν μεγάλο νοηματικό εύρος
αλλά μερικές εξ αυτών, θα πρέπει να περικοπούν.
72
00:11:40.992 --> 00:11:43.243
Τίποτα δεν πρέπει να καθυστερήση την τελική μας αναφορά.
73
00:11:43.363 --> 00:11:46.720
Αυτός ο πανικός είναι γελοίος.
Ο κύκλος της αλλαγής, θα κρατήση δεκαετίες.
74
00:11:46.840 --> 00:11:49.560
Οχι, εάν οι Ρώσσοι αλλάξουν την ροή των ποταμών τους.
75
00:11:49.680 --> 00:11:50.666
Για πείτε το πάλι;
76
00:11:52.639 --> 00:11:54.704
Παρακαλώ, παρακαλώ.
77
00:11:56.336 --> 00:11:58.636
Πριν την επιβίβασή μας, δρ. Lansing,
78
00:11:58.737 --> 00:12:04.125
μου παρεδώθη μία αναφορά, κατά την οποίαν,
οι Ρώσσοι σκοπεύουν να αλλάξουν την ροή
αρκετών μεγάλων ποταμών, προς νότον.
79
00:12:04.319 --> 00:12:07.610
αντί να συνεχίσουν να στρέφονται στην Αρκτική,
όπως κάνουν τώρα.
80
00:12:07.181 --> 00:12:07.991
Γιατί;
81
00:12:08.111 --> 00:12:08.882
Διότι...
82
00:12:09.000 --> 00:12:11.204
Διότι έτσι μπορούν να διεκδικήσουν,
εκατομμύρια εκτάρια καλλιεργήσιμης γης.
83
00:12:11.421 --> 00:12:13.685
Και να αλλάξουν τον καιρό παγκοσμίως.
84
00:12:14.822 --> 00:12:16.684
-Φαντασία.
-Φαντασία;
85
00:12:16.704 --> 00:12:21.775
Θα υπάρξη επίπτωση. Η Αρκτική,
θα γίνη θερμότερη με όλο αυτό το νερό να εκβάλεται εκεί.
86
00:12:22.336 --> 00:12:24.361
Και ο πάγος θα λυώση, σταδιακώς,
87
00:12:24.770 --> 00:12:29.539
αλλάζοντας τα ρεύματα των ωκεανών.
Μέσω αυτών τους ανέμους
και, τελικώς, τις βροχοπτώσεις παγκοσμίως.
88
00:12:29.752 --> 00:12:34.115
Εχει δίκαιο. Είναι πολύ αργά για να αλλάξουν γνώμη.
Πρέπει να τους σταματήσωμε τώρα.
89
00:12:34.300 --> 00:12:35.795
Προεξοφλείτε τα αποτελέσματα.
90
00:12:36.400 --> 00:12:38.190
Κάποια αποτελέσματα πρέπαι να προεξοφληθούν...
91
00:12:38.436 --> 00:12:39.312
Αυτή είναι πολιτική μισαλλοδοξία!
92
00:12:39.558 --> 00:12:40.627
Γιατί πάντα εμπλέκετε την πολιτική;
93
00:12:40.886 --> 00:12:44.196
Ησυχία, πάψτε! Ηρεμείστε.
94
00:12:46.460 --> 00:12:48.983
Δεν θα επιτρέψω τέτοιους διαξιφισμούς.
95
00:12:49.894 --> 00:12:52.621
Πρέπει να παραμείνωμε πολλούς μήνες μαζί,
σε εκείνο το νησί.
96
00:12:52.921 --> 00:12:57.390
Η ζωή θα είναι ήδη δύσκολη
και χωρίς την προσθήκη πολιτικών διενέξεων.
97
00:13:10.105 --> 00:13:12.221
Είναι πολύ ωραία που να δουλεύω και πάλι μαζί σου, Frank.
98
00:13:12.441 --> 00:13:14.930
Δεν έχεις αλλάξη, έτσι;
99
00:13:17.721 --> 00:13:21.461
Εκπλήσσομαι που δεν συμετείχες,
σε κάποια από εκείνες τις τροπικές αποστολές.
100
00:13:21.581 --> 00:13:22.968
Α, όχι.
101
00:13:23.200 --> 00:13:25.450
Τί σε έκανε να επιλέξης την Νήσο των Αρκτων;
102
00:13:25.837 --> 00:13:27.645
Δεν έχω πάη ξανά εκεί.
103
00:14:16.186 --> 00:14:17.536
Αυτό είναι απίστευτο.
104
00:14:20.884 --> 00:14:22.439
Ο Μεγαλειώδης Φράκτης Παγετώνος.
105
00:15:10.961 --> 00:15:12.420
Συγγνώμη, δεν κατάλαβα;
106
00:15:12.704 --> 00:15:16.154
Με συγχωρείτε.
Είπα ότι θέλεις να το φθάσης και να αγγίξης τον πάγο.
107
00:15:16.539 --> 00:15:18.134
Πλέωμε τόσο κοντά του.
108
00:15:49.597 --> 00:15:51.721
Η φωλεά των Γκρι Καρχαριών.
109
00:15:52.104 --> 00:15:53.400
Καρχαριών;
110
00:15:53.795 --> 00:15:54.614
Υποβρύχια.
111
00:15:55.987 --> 00:15:58.132
Αυτή ήταν μία από τις μεγαλύτερες βάσεις της Γερμανίας.
112
00:15:59.415 --> 00:16:00.929
Η Νήσος των Αρκτων είναι ασφυκτικά γεμάτη.
113
00:16:08.250 --> 00:16:09.593
Τί μέρος να πεθάνης!
114
00:16:09.886 --> 00:16:11.389
Αυτοί οι πτωχοδιάβολοι.
115
00:16:11.509 --> 00:16:16.430
Κράτησε την συμπόνοιά σου.
Αυτά τα υποβρύχια έστειλαν χιλιάδες κόσμου στον θάνατο.
116
00:17:22.459 --> 00:17:24.573
-Otto!
-Ναι; Τί είναι;
117
00:17:24.693 --> 00:17:27.382
Παρετήρησα κάτι. Ο Lansing δεν μιλά Γερμανικά.
118
00:17:27.502 --> 00:17:29.419
Καλά, πολύ καλά.
119
00:17:45.238 --> 00:17:46.820
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
120
00:17:47.365 --> 00:17:49.417
Δυστχώς έχω κάποια άσχημα νέα για εσάς, δρ.
121
00:17:49.537 --> 00:17:50.655
Τί είναι, λοιπόν;
122
00:17:50.775 --> 00:17:53.312
-Ο Larsson εξηφανίσθη.
-Εξηφανίσθη;
123
00:17:53.904 --> 00:17:58.439
Ακριβώς. Ερευνήσαμε το νησί αλλά δεν τον εντοπίσαμε.
124
00:17:59.840 --> 00:18:01.935
Μα ήταν αυθεντία σε αυτές τις κλιματικές συνθήκες.
125
00:18:02.550 --> 00:18:04.400
Ηταν ερευνητής του Νορβηγικού Στρατού.
126
00:18:04.160 --> 00:18:07.294
Το νησί είναι ύπουλο.
Υπάρχουν απότομες χαράδρες, χιονοστοιβάδες...
127
00:18:07.414 --> 00:18:09.387
Και εάν βρίσκεται κάπου τραυματισμένος;
128
00:18:09.507 --> 00:18:13.720
Judith, ο Jungbeck και ο Heyter τον έψαχναν επί ημέρες.
129
00:18:13.192 --> 00:18:13.942
Καθηγητά,
130
00:18:14.128 --> 00:18:18.707
πρέπει να ζητήσετε από την βάση,
να στείλη ένα ελικόπτερο για να τον αναζητήση.
131
00:18:19.824 --> 00:18:20.773
Ιατρέ,
132
00:18:21.374 --> 00:18:25.890
κατά την γνώμη σας, εάν ο Larsson
ευρίσκετο εκτεθειμένος επί πέντε, έξι ημέρες...
133
00:18:26.157 --> 00:18:29.174
Σε αυτές τις θεμοκρασίες; Τότε θα ήταν νεκρός.
134
00:18:44.581 --> 00:18:46.831
Τί έπαθε ο σάκκος σου;
135
00:18:47.337 --> 00:18:50.314
-Κάποιος εισάβαλε στον θάλαμό μου.
-Ορίστε;
136
00:18:50.430 --> 00:18:53.962
-Δεν χρειάζεται να γίνη θέμα. Δεν εκλάπη τίποτα.
-Το ανέφερες;
137
00:18:54.257 --> 00:18:58.690
-Ναι, το είπα στον Gerran.
-Μάλιστα.
138
00:19:00.920 --> 00:19:04.375
Είναι κάπως παράξενο το συμβάν,
με εκείνον τον Larsson, σωστά;
139
00:19:04.440 --> 00:19:05.953
Ναι, δεν ήταν;
140
00:19:13.137 --> 00:19:14.762
Λοιπόν, νάτο.
141
00:19:16.508 --> 00:19:17.808
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
142
00:19:18.211 --> 00:19:19.745
Για τους επόμενους έξι μήνες.
143
00:19:23.459 --> 00:19:25.512
Αυτό είναι ότι απέμεινε από το στρατόπεδο.
144
00:19:25.632 --> 00:19:29.140
Τα υπόλοιπα κτήρια, κατέρρευσαν μετά τον πόλεμο.
145
00:19:33.613 --> 00:19:34.936
Τί συμβαίνει;
146
00:19:35.857 --> 00:19:38.352
Σχεδόν αισθάνομαι πώς θα ήταν τότε.
147
00:19:39.470 --> 00:19:41.189
Κατά τον πόλεμο.
148
00:19:48.992 --> 00:19:51.810
Το κάναμε πολύ άνετο, Otto.
149
00:19:52.466 --> 00:19:55.928
Περίμενα κάτι περισσότερο πρωτόγονο.
150
00:20:04.785 --> 00:20:07.490
Μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ;
151
00:20:08.363 --> 00:20:11.805
Ο Jungbeck θεωρεί μέρη του νησιού αυτού,
άκρως επικίνδυνα.
152
00:20:12.732 --> 00:20:15.459
Τα έχω σημειώση με κόκκινο, σε εκείνον τον χάρτη.
153
00:20:16.362 --> 00:20:20.822
Θέλω, όλοι σας,
να παραμείνετε μακρυά τους, μέχρι να τα εξετάσω ο ίδιος.
154
00:20:21.197 --> 00:20:24.804
Δεν θέλωμε μία επανάληψη του ότι συνέβη με τον Larsson.
155
00:20:30.310 --> 00:20:31.103
Τί είναι αυτό;
156
00:20:31.384 --> 00:20:32.943
Μία απηγορευμένη περιοχή.
157
00:20:33.786 --> 00:20:36.225
Εάν περάσης από εκείνη την πλευρά, πυροβολείσαι.
158
00:20:36.345 --> 00:20:39.344
Το NATO έχει προειδοποιητικούς σταθμούς εδώ.
159
00:20:40.375 --> 00:20:42.710
Και αυτά που είναι κυκλωμένα, τί είναι;
160
00:20:43.525 --> 00:20:46.280
Τα παλαιά σπήλαια των υποβρυχίων.
161
00:20:47.759 --> 00:20:51.314
-Εχεις καθόλου ταινία;
-Ταινία; Λυπάμαι, όχι.
162
00:20:51.777 --> 00:20:54.559
Εχει κανείς κάτι,
με το οποίο να μπορώ να διορθώσω αυτό εδώ;
163
00:20:56.110 --> 00:20:58.343
Μπορείς να με βοηθήσης να το διορθώσω.
164
00:20:59.345 --> 00:21:02.590
Ναι. Υφασμάτινο μπάλωμα. Θα σου φέρω.
165
00:21:02.332 --> 00:21:04.870
-Μου ανοίγεις την πόρτα, παρακαλώ;
-Βεβαίως.
166
00:21:09.451 --> 00:21:10.678
Είχαμε δίκαιο.
167
00:21:11.154 --> 00:21:13.230
Ο Larsson εδούλευε για κάποιον.
168
00:21:13.427 --> 00:21:16.744
Προσπάθησε να επικοινωνήση με κάποιον από το σκάφος,
μέσω μυστικής συχνότητος.
169
00:21:16.864 --> 00:21:18.391
Σε ποιόν ετηλεφώνησε;
170
00:21:19.620 --> 00:21:23.440
Αγνωστον. Ισως σε κάποιον από εκείνους.
171
00:21:24.114 --> 00:21:25.485
Τί θα πρέπει να κάνωμε;
172
00:21:26.407 --> 00:21:31.197
Να συνεχίσωμε. Και εάν κανείς σταθή εμπόδιο...
173
00:21:32.602 --> 00:21:33.626
Καληνύκτα.
174
00:21:41.864 --> 00:21:45.587
'Η Ψυχολογία του Αγχους' της ιατρού Heddi Lindquist.
175
00:21:46.760 --> 00:21:49.490
'Ανδρας και Βιομηχανία', τόμος 1ος.
176
00:21:50.208 --> 00:21:53.495
-Τί πραγματεύεται ο 2ος τόμος;
-Συνεχίζω να δουλεύω σε αυτόν.
177
00:21:54.235 --> 00:21:57.590
-Αγχος σε αυτές τις αποστολές.
-Ναι.
178
00:22:01.272 --> 00:22:04.476
Σίγουρα θα μισούσα το να απευθυνθώ σε ψυχίατρο.
179
00:22:05.469 --> 00:22:09.110
Θα πρέπει να σκέπτεται κανείς 15 φορές,
πριν πη οτιδήποτε.
180
00:22:09.382 --> 00:22:13.460
-Η πρώτη σκέψη, συνήθως, είναι και η πλέον ειλικρινής.
-Θα ήθελες να ακούσης την δική μου;
181
00:22:14.799 --> 00:22:16.476
Οχι.
182
00:22:16.872 --> 00:22:19.367
Μείνε με την θαλάσσια βιολογία σου.
183
00:22:19.487 --> 00:22:21.835
Μου ταιριάζει περίφημα.
184
00:22:27.574 --> 00:22:31.215
Εγνώριζες ότι η ρίνα (είδος ψαριού),
έχει πολύ ενεργή ερωτική ζωή;
185
00:22:31.706 --> 00:22:35.401
Ναι και γεννούν πάρα πολλά αυγά.
186
00:22:36.800 --> 00:22:38.980
Ασταμάτητα, για μήκος εννέα μέτρων.
187
00:22:39.697 --> 00:22:41.552
Εννέα μέτρα.
188
00:22:46.370 --> 00:22:48.280
Ετσι, ακριβώς.
189
00:22:54.561 --> 00:22:57.290
-Το ηχοβολιστικό λειτουργεί περίφημα.
-Ωραία, καλώς.
190
00:22:57.639 --> 00:22:59.109
Είναι πολύ ισχυρό.
191
00:22:59.229 --> 00:23:02.653
Θα την χρειασθή αργότερα.
Την τελευταία φορά που ευρέθηκα εδώ,
μέρος της περιοχής ήταν παγωμένο.
192
00:23:07.150 --> 00:23:08.856
-Ωστε ο Smithy έχει έλθη ξανά εδώ;
-Ναι.
193
00:23:09.133 --> 00:23:11.101
Smithy; Πότε είχες έλθη ξανά εδώ;
194
00:23:11.346 --> 00:23:13.325
Το 1971, το γεωφυσικό έτος.
195
00:23:14.341 --> 00:23:15.770
Ναι.
196
00:23:15.323 --> 00:23:16.905
-Ηθελες να λάβης δείγμα από το πλανκτόν εδώ.
-Ναι.
197
00:23:17.250 --> 00:23:20.255
-Πού έχεις βάλη τα θερμόμετρα μεγάλου βάθους;
-Στην γέφυρα.
198
00:23:20.375 --> 00:23:21.460
Θα τα φέρω.
199
00:23:25.759 --> 00:23:27.191
Τί κοιτάζεις;
200
00:23:27.770 --> 00:23:29.474
Μία από τις παλαιές βάσεις των υποβρυχίων.
201
00:23:37.480 --> 00:23:38.589
Μπορώ να ρίξω μία ματιά;
202
00:23:41.147 --> 00:23:44.513
Τις εβομβάρδισαν έξι εβδομάδες,
πριν το τέλος του πολέμου.
203
00:23:51.211 --> 00:23:52.824
Η επάνω είσοδοι των σπηλαίων των υποβρυχίων κατέρρευσαν
204
00:23:53.250 --> 00:23:56.825
και ότι ευρίσκετο από κάτω, σφραγίστηκε έκτοτε,
διά παντός.
205
00:24:02.933 --> 00:24:06.390
Πιστεύω ότι τώρα βλέπεις τα τεμάχια βράχων που κατέπεσαν,
κατά τις αεροπορικές επιδρομές.
206
00:24:06.247 --> 00:24:08.814
Τα οποία εσφράγισαν τελείως την, από θαλάσσης, είσοδο.
207
00:24:09.480 --> 00:24:10.197
Κάπως απόκοσμο, έτσι;
208
00:24:11.420 --> 00:24:13.250
Από εκεί έμπαιναν και έβγαιναν.
209
00:24:21.895 --> 00:24:24.432
-Πατάτες, αρακά, καρότα;
-Αρακά.
210
00:24:25.223 --> 00:24:30.861
Πρέπει να σου εξομολογηθώ, καθηγητά,
πόσο μου άρεσαν οι ιστορίες σου, για το Γερμανικό Ναυτικό.
211
00:24:30.997 --> 00:24:36.580
Με κολακεύεις με το να θυμάσαι αυτές τις ιστορίες.
Ηταν απλώς ένα πάρεργο.
212
00:24:36.373 --> 00:24:38.371
Μία ερασιτεχνική ενασχόληση, θα μπορούσες να πης.
213
00:24:38.739 --> 00:24:39.857
Με συγχωρείτε.
214
00:24:51.627 --> 00:24:53.854
Ο Lansing πρέπει να εδιάβασε τα ναυτικά μου βιβλία.
215
00:24:55.947 --> 00:24:59.690
Δεν σημαίνει τίποτα, Otto.
Είμαι σίγουρος ότι το όνομά του είναι απλώς μία σύμπτωσις.
216
00:24:59.991 --> 00:25:01.638
Πολύς κόσμος τα έχει διαβάση.
217
00:25:01.758 --> 00:25:04.399
Αλλά ποτέ δεν εμεταφράσθησαν, Paul.
218
00:25:06.558 --> 00:25:08.827
Και είπες ότι δεν μιλά Γερμανικά.
219
00:25:40.184 --> 00:25:42.250
Ξέχασες να κλείσης την πόρτα.
220
00:25:44.439 --> 00:25:46.103
Σπρώξε τα κάτω, μπορείς;
221
00:25:49.630 --> 00:25:51.607
-Πού πηγαίνει τέτοια ώρα την νύκτα;
-Ποιός;
222
00:25:51.904 --> 00:25:54.480
Ο Lechinski, ήταν εκεί έξω.
223
00:25:54.686 --> 00:25:57.504
Τί, στο διάβολο, ζητά ένας Ρώσσος,
σε μία περιφρουρούμενη περιοχή του NATO;
224
00:25:58.162 --> 00:25:59.462
Νόμιζα ότι ήταν Πολωνός.
225
00:25:59.582 --> 00:26:01.841
Πολωνός, Ρώσσος, ποιά η διαφορά;
226
00:26:15.245 --> 00:26:19.557
Σε περίπτωση αεροπορικών επιδρομών,
κλείσατε την παροχή υγραερίου.
227
00:26:20.454 --> 00:26:23.526
-Σαν μηχανή του χρόνου, δεν είναι;
-Αυτό ακριβώς είναι!
228
00:26:23.791 --> 00:26:26.100
Εξακολουθούμε να βρισκόμαστε στα χρόνια του πολέμου.
229
00:26:26.826 --> 00:26:28.572
Το νησί σε καταθλίβει ήδη;
230
00:26:28.692 --> 00:26:31.187
Οχι αλλά νομίζω ότι ρίχνει εσένα.
231
00:26:31.442 --> 00:26:32.659
Τί σημαίνει αυτό;
232
00:26:32.779 --> 00:26:35.771
Νόμιζα ότι σε ήξερα, Judith
αλλά ασχολείσαι με τον Lechinski,
από την στιγμή που φθάσαμε εδώ.
233
00:26:35.891 --> 00:26:37.501
-Δεν μου αρέσει.
-Γιατί όχι;
234
00:26:37.621 --> 00:26:41.174
-Επειδή είναι Πολωνός ή Ρώσσος;
-Δεν εμπιστεύομαι τους Ρώσσους, εντάξει;
235
00:26:41.294 --> 00:26:45.719
Γνωρίζω ότι είναι άδικο, ότι ακούγεται
ως φυλετική διάκριση αλλά έτσι αισθάνομαι, Frank !
236
00:26:45.839 --> 00:26:50.849
Είναι ηλίθιο. Είμαστε μαζί πολύ καιρό.
Θα άλλαζε κάτι, εάν σου έλεγα ότι είμαι Γερμανός;
237
00:26:51.452 --> 00:26:55.320
-Εσύ; Είσαι κατά 100% California.
-Γεννήθηκα στην Γερμανία.
238
00:26:55.946 --> 00:26:59.820
Η μητέρα μου με πήγε στις ΗΠΑ, όταν ήμουν επτά ετών.
239
00:27:01.324 --> 00:27:02.388
Και ο πατέρας σου;
240
00:27:06.725 --> 00:27:08.829
Ο μπαμπάς μου ήταν διοικητής υποβρυχίου.
241
00:27:09.564 --> 00:27:11.370
Ενας ήρως της πραγματικής ζωής.
242
00:27:11.680 --> 00:27:15.700
Και παρασημοφορήθηκε με τον Σιδηρούν Σταυρό,
προσωπικώς από τον ίδιο τον Adolf Hitler.
243
00:27:19.358 --> 00:27:21.377
Ηταν εδώ. Στην Νήσο των Αρκτων.
244
00:27:23.755 --> 00:27:24.996
Σωστά;
245
00:27:27.623 --> 00:27:30.314
Για αυτό συμμετείχες στην αποστολή.
246
00:27:35.416 --> 00:27:37.216
Ηρωες ήταν η λέξη για εκείνους.
247
00:27:39.207 --> 00:27:40.980
Δεν ξέρω.
248
00:27:42.696 --> 00:27:45.294
Τί στο διάβολο είναι ένας ήρως;
249
00:28:25.852 --> 00:28:28.911
-Θα πάρης το σκάφος;
-Οχι, θα χιονοδρομήσω.
250
00:28:30.520 --> 00:28:33.790
Η δρ. Rubin μου εζήτησε να την βοηθήσω με τα ανεμόμετρα.
251
00:29:06.320 --> 00:29:09.349
Βρισκόμαστε εδώ και θέλωμε να πάμε εκεί.
252
00:29:09.582 --> 00:29:11.681
Θα πρέπει να πάμε από γύρω, από αυτήν την κατεύθυνση.
253
00:29:12.700 --> 00:29:13.464
Είναι πολύ πιο σύντομα, από αυτή την διαδρομή.
254
00:29:13.584 --> 00:29:16.815
Ναι αλλά ο καθηγητής είπε,
ότι είναι απηγορευμένη περιοχή.
255
00:29:16.935 --> 00:29:20.300
-Δεν μοιάζει με περιοχή χιονοστοιβάδων.
-Ελα τώρα, Judith, ξέρουν τί κάνουν.
256
00:29:20.509 --> 00:29:21.637
Και εγώ το ίδιο.
257
00:29:21.757 --> 00:29:26.402
Μεγάλωσα σε μέρη σαν αυτά.
Μην ξεχνάς ότι ο πατέρας μου ήταν εξερευνητής.
258
00:29:27.482 --> 00:29:29.515
Εχουν σημειώση λάθος περιοχή στον χάρτη.
259
00:29:29.635 --> 00:29:30.700
Γνωρίζω ότι έχω δίκαιο.
260
00:29:30.977 --> 00:29:32.689
Θα πάμε από εκεί που νομίζω εγώ, εντάξει;
261
00:29:33.754 --> 00:29:35.840
Η διαδρομή μου, περνά από την παλαιά βάση.
262
00:29:38.243 --> 00:29:39.471
Δεν θέλεις να την δης;
263
00:29:40.335 --> 00:29:41.996
Μπορώ να σου δώσω ένα φίλι Εσκιμώων;
264
00:30:40.330 --> 00:30:40.909
Χιονοστοιβάδα!
265
00:30:46.250 --> 00:30:47.892
Μείνε κοντά και πίσω μου.
266
00:30:49.768 --> 00:30:50.818
Ελα!
267
00:32:54.550 --> 00:32:55.510
Judith!
268
00:32:55.831 --> 00:32:56.741
Judith!
269
00:33:00.463 --> 00:33:02.840
Ω, όχι!
270
00:33:35.982 --> 00:33:36.984
Judith.
271
00:33:37.592 --> 00:33:38.506
Judith!
272
00:33:39.230 --> 00:33:39.978
Lansing!
273
00:33:41.570 --> 00:33:42.393
Είναι εκεί πέρα.
274
00:33:42.513 --> 00:33:44.171
Είδα τί συνέβη.
275
00:33:45.285 --> 00:33:47.440
Lansing, δεν μπορείς να κάνης τίποτα.
276
00:33:47.999 --> 00:33:48.926
Lansing!
277
00:33:50.310 --> 00:33:51.122
Lansing.
278
00:33:52.824 --> 00:33:57.360
Δεν είχατε δικαίωμα να πάτε σε εκείνη την περιοχή.
Παρηκούσατε τις εντολές μου.
279
00:33:57.473 --> 00:34:00.914
Η Judith είπε ότι δεν ήταν περιοχή χιονοστοιβάδων
και ήξερε από χιόνια.
280
00:34:01.144 --> 00:34:03.967
Μα κτυπήθηκες από χιονοστοιβάδα, φίλε μου.
281
00:34:04.870 --> 00:34:08.955
Υπήρξε προβολισμός, μία έκρηξη. Δεν ήταν δυστύχημα,
η χιονοστοιβάδα προεκλήθη από άνθρωπο.
282
00:34:10.197 --> 00:34:13.947
Κάνει κρύο ή εγώ κρυώνω υπερβολικά εδώ;
283
00:34:18.358 --> 00:34:21.153
Τώρα, πρέπει να επικοινωνήσης με την βάση του NATO.
284
00:34:23.530 --> 00:34:24.859
Πρώτα ο Larsson, τώρα η Judith.
285
00:34:24.979 --> 00:34:28.335
Δεν θέλω να χαρακτηρισθώ ως αναίσθητος
αλλά η δρ. Rubin είναι νεκρή.
286
00:34:28.455 --> 00:34:31.280
Ποιός ο λόγος να σπάσω την σιγή ασυρμάτου;
287
00:34:31.148 --> 00:34:35.150
Το NATO,
δεν μπορεί να κάνη τίποτα για αυτούς τους δύο ανθρώπους.
288
00:34:35.270 --> 00:34:36.606
Για όνομα του Θεού!
289
00:34:39.570 --> 00:34:42.884
Δεν ήταν δυστύχημα, Smithy. Κάποιος επυροβόλησε.
290
00:34:43.348 --> 00:34:45.978
Την χιονοστοιβάδα την εκκίνησε μία έκρηξη.
291
00:34:46.980 --> 00:34:48.659
Πραγματικά θεωρείς ότι κάποιος προσπαθεί να σε σκοτώση;
292
00:34:48.779 --> 00:34:50.167
Εμένα ή την Judith.
293
00:34:52.416 --> 00:34:55.430
-'Η οποιονδήποτε περνούσε από εκεί.
-Μα γιατί;
294
00:34:55.163 --> 00:34:56.670
Εχεις καμμία ιδέα;
295
00:35:08.696 --> 00:35:09.720
Frank !
296
00:36:41.235 --> 00:36:43.403
Τί στο διάβολο συμβαίνει, ιατρέ;
297
00:36:43.798 --> 00:36:46.812
Τί ζητάς εδώ; Εδώ είναι το δωμάτιο του Larsson.
298
00:36:47.410 --> 00:36:49.497
Δεν μπορώ να σου πω, Frank.
299
00:36:51.376 --> 00:36:54.822
Εντάξει. Σήκω, θα πάμε να μιλήσωμε στον Gerran.
300
00:36:55.143 --> 00:36:58.827
Οχι, όχι! Εντάξει, Frank, θα σου πω.
301
00:36:59.750 --> 00:37:00.790
Κλείσε την πόρτα.
302
00:37:10.481 --> 00:37:13.947
Ο Larsson ηργάζετο για την Νορβηγική Αντικατασκοπεία.
303
00:37:13.948 --> 00:37:16.813
Η Νορβηγική κυβέρνηση, μου εζήτησε να έλθω να τον βοηθήσω.
304
00:37:16.879 --> 00:37:18.416
Να τον βοηθήσης; Γιατί;
305
00:37:18.536 --> 00:37:21.184
-Ανήκεις και εσύ στην Αντικατασκοπεία;
-Οχι.
306
00:37:21.304 --> 00:37:25.169
Ηθελαν κάποιον να τον βοηθήση, κάποιον Νορβηγό.
307
00:37:25.439 --> 00:37:26.967
Τί δουλειά έκανε εδώ;
308
00:37:28.206 --> 00:37:30.319
Ελα, ιατρέ, τί παίζει;
309
00:37:30.824 --> 00:37:32.815
Νομίζω ότι ο Larsson εδολοφονήθηκε.
310
00:37:34.749 --> 00:37:37.777
Οταν εξηφανίσθη,
μόνον ο Jungbeck και ο Heyter ευρίσκοντο εδώ.
311
00:37:40.539 --> 00:37:43.171
Και ο Jungbeck εσημείωσε,
εκείνες τις περιοχές χιονοστοιβάδων.
312
00:37:43.682 --> 00:37:45.800
Μαζί με τον Gerran.
313
00:37:45.652 --> 00:37:48.581
Ελα, ιατρέ. Εάν γνωρίζης κάτι, πρέπει να μου το πης.
314
00:37:49.487 --> 00:37:52.473
Είπαν ότι είχε να κάνη με τα υποβρύχια.
315
00:37:57.942 --> 00:38:03.124
Χιονοδρομούσαμε προς την παλαιά βάση των υποβρυχίων,
όταν μας εκτύπησε η χιονοστοιβάδα.
316
00:38:05.693 --> 00:38:07.220
Η Judith εδολοφονήθηκε.
317
00:46:26.360 --> 00:46:30.304
Χρειάσθηκε πολύς καιρός για το στήσιμο όλου αυτού του εξοπλισμού, Smithy
και μόνον ο Jungbeck και ο Heyter ευρίσκοντο εδώ, αρκετό καιρό.
318
00:46:30.542 --> 00:46:31.452
Τί νομίζεις ότι συμβαίνει;
319
00:46:31.855 --> 00:46:32.685
Δεν ξέρω.
320
00:46:33.148 --> 00:46:36.154
Δεν έχω ιδέα.
Είναι αρμοδιότητα της βάσεως τού NATO να το ανακαλύψη.
321
00:46:36.274 --> 00:46:38.420
Αυτό σημαίνει χρήση του ασυρμάτου.
322
00:46:38.540 --> 00:46:40.675
Εάν έχης δίκαιο για το ότι η Judith και ο Larsson εδολοφονήθηκαν,
323
00:46:40.676 --> 00:46:43.491
αυτοί οι τύποι παίζουν μεγάλα παιγνίδια
και δεν είναι μόνοι τους.
324
00:46:43.559 --> 00:46:45.588
Ο Lechinski είναι σίγουρα ένας εξ αυτών.
325
00:46:45.708 --> 00:46:50.307
Ο καθηγητής Gerran...
Εκείνος έστησε τις απηγορευμένες περιοχές.
326
00:46:50.308 --> 00:46:52.761
Είναι μαζί τους. Δεν θα έχης πρόσβαση στον ασύρματο.
327
00:46:52.803 --> 00:46:54.897
Θα μπω οπωσδήποτε σε εκείνο το δωμάτιο με τον ασύρματο!
328
00:46:55.500 --> 00:46:57.305
Και μετά τί; Τί συχνότητα θα χρησιμοποιήσης;
329
00:46:57.525 --> 00:46:58.813
Με τίνος την πλευρά είσαι, Smithy;
330
00:46:59.610 --> 00:47:00.268
Με την πλευρά του να παραμείνω ζωντανός!
331
00:47:00.269 --> 00:47:03.534
Ας μην κάνωμε καμμία κίνηση,
μέχρι να μάθωμε τί σκοπό έχουν.
332
00:47:03.569 --> 00:47:07.430
Γνωρίζω τους δύο από αυτούς,
εδολοφόνησαν την Judith και αυτό μου αρκεί.
333
00:47:07.358 --> 00:47:08.542
Πού πηγαίνεις;
334
00:47:08.662 --> 00:47:10.482
-Θα πάω να τους βρω, Smithy!
-Ηρέμησε.
335
00:47:10.997 --> 00:47:13.230
Είμαι ήρεμος, Smithy. Θανάσιμα ήρεμος.
336
00:47:13.350 --> 00:47:15.230
Frank! Θα τα τινάξης όλα στον αέρα!
337
00:47:17.230 --> 00:47:23.180
Manzly, Manzly, Manzly...
Φαίνεται ότι βρήκες αντίπαλο στην προπόνησή σου.
338
00:47:24.677 --> 00:47:26.109
Αξίζεις τίποτα;
339
00:47:26.428 --> 00:47:27.819
Θα παλέψω μαζί σου.
340
00:47:28.491 --> 00:47:30.141
Φέρε τα χειρόκτια, Smithy.
341
00:47:36.455 --> 00:47:37.785
Χωρίς χειρόκτια.
342
00:47:39.110 --> 00:47:41.653
Εάν δεν σε πειράζουν τα πλήγματα στο πρόσωπό σου.
343
00:47:41.905 --> 00:47:43.718
Εχεις καλή άμυνα, έτσι;
344
00:48:25.758 --> 00:48:27.260
Ελάτε, σταματείστε!
345
00:49:50.366 --> 00:49:52.290
Σταμάτησε, φίλε μου. Σταμάτησε.
346
00:49:52.710 --> 00:49:55.366
Το έβγαλες από μέσα σου για λίγο, έτσι;
347
00:49:57.445 --> 00:49:59.454
Να μαζέψω τα πράγματά σου.
348
00:50:07.624 --> 00:50:09.794
Με κάποιο τρόπο,
πρέπει να έλθωμε σε επαφή με αυτή την βάση του NATO.
349
00:50:09.914 --> 00:50:11.663
Δεν υπάρχει τρόπος, μέσα από αυτά τα βουνά.
350
00:50:11.783 --> 00:50:13.823
Δεν το ξέρωμε στα σίγουρα.
351
00:50:15.523 --> 00:50:21.900
Κοίτα τί θα κάνωμε.
Θα δω εάν μπορέσω να βρω ένα υδρόπτερο για αύριο.
352
00:50:40.370 --> 00:50:41.628
Είσαι πολύ σιωπηλή.
353
00:50:42.584 --> 00:50:44.649
Δεν μου αρέσουν οι πρωτόγονες αντιδράσεις.
354
00:50:46.515 --> 00:50:49.761
Υποτείθεται ότι ένας ψυχίατρος,
τα κατλαβαίνει αυτά τα πράγματα.
355
00:50:50.294 --> 00:50:52.444
Η κατανόηση δεν έχει να κάνη με αυτό.
356
00:50:55.937 --> 00:50:57.508
Υπάρχει σπάσιμο;
357
00:50:57.781 --> 00:50:58.611
Οχι.
358
00:51:11.672 --> 00:51:14.241
Γιατί εμάλωσες μαζί του; Ανεκάλυψες κάτι άλλο;
359
00:51:16.562 --> 00:51:21.266
Δεν είναι κάπως ανήθικο,
ο ασθενής να φιλά την ιατρό, καθόσον λαμβάνει θεραπεία;
360
00:51:28.306 --> 00:51:33.240
Τον είδα και θυμήθηκα την Judith και έτσι...
361
00:51:34.920 --> 00:51:35.428
Πρωτόγονη συμπεριφορά.
362
00:51:40.967 --> 00:51:42.764
Δεν απήντησες στην ερώτησή μου.
363
00:52:02.198 --> 00:52:04.298
Δρ. Lansing.
364
00:52:08.498 --> 00:52:10.189
Πώς συνέβη ο διαπληκτισμός;
365
00:52:10.486 --> 00:52:13.118
Εξασκούμασταν.
366
00:52:15.409 --> 00:52:18.286
Η ανευθυνότης σου, δρ,
367
00:52:18.873 --> 00:52:21.505
είναι απειλή για την επιτυχία του προγράμματός μου.
368
00:52:22.875 --> 00:52:26.162
Πρώτα, αυτή η απερίσκεπτη κάθοδός σου από το ελικόπτερο.
369
00:52:26.641 --> 00:52:29.874
Και, κατόπιν, προκαλείς τον θάνατο της δρ. Rubin,
παρακούωντας τις εντολές μου.
370
00:52:30.350 --> 00:52:32.971
Τώρα, ετραυμάτισες βιαίως, έναν από το προσωπικό μου.
371
00:52:33.910 --> 00:52:34.755
Απλώς βγήκα εκτός ελέγχου.
372
00:52:34.756 --> 00:52:38.130
Εδώ δεν είναι μέρος για επιστήμονες,
που δεν μπορούν να ελέγξουν εαυτούς.
373
00:52:40.411 --> 00:52:43.570
Εάν υπάρξη και άλλο επεισόδιο, δρ,
374
00:52:43.626 --> 00:52:45.617
θα σε αντικαταστήσω.
375
00:52:56.184 --> 00:52:57.745
Ηλθε εδώ μέσα.
376
00:52:58.164 --> 00:52:59.500
Καταραμένοι Οσετοί.
377
00:53:01.302 --> 00:53:02.761
Είχες δίκαιο.
378
00:53:03.361 --> 00:53:04.861
Το ημερολόγιο λείπει.
379
00:53:07.821 --> 00:53:09.252
Ο Lansing !
380
00:54:17.857 --> 00:54:19.616
Καληνύκτα, Vienna.
381
00:54:34.619 --> 00:54:36.119
Τί συμβαίνει;
382
00:54:36.556 --> 00:54:38.792
Η φιλύποπτος φύσις μου.
383
00:54:39.133 --> 00:54:42.311
Θέλω να δω εάν μας έχει ακολουθήση κανείς.
384
00:54:43.277 --> 00:54:45.602
Οι ατομικοί φάκελοι όλης της ομάδος;
385
00:54:46.250 --> 00:54:47.102
Γιατί τους χρειάζεσαι;
386
00:54:47.337 --> 00:54:49.252
Χρειάζομαι έναν καλό ιατρικό κατάλογο.
387
00:54:49.372 --> 00:54:53.577
Πρέπει να έχωμε μία καλή βασική ιατρική βάση,
δεν συμφωνείς;
388
00:54:54.416 --> 00:54:55.698
Πολύ αποτελεσματικό.
389
00:54:55.957 --> 00:54:58.513
Αλλά δεν πρέπει να φύγουν από αυτό το γραφείο.
390
00:55:01.195 --> 00:55:03.227
-Εδώ.
-Τί είναι;
391
00:55:03.636 --> 00:55:05.218
Κάποιος χιονοδρομεί.
392
00:55:11.401 --> 00:55:14.932
Τί σύμπτωση...
Δεν μπορεί να μας ακολούθησε χιονοδρομώντας.
393
00:55:15.775 --> 00:55:17.223
Ποιός να είναι, τέλος πάντων;
394
00:55:17.343 --> 00:55:19.434
Δεν ξέρω αλλά έχει όπλο.
395
00:55:19.554 --> 00:55:20.988
Ας συνεχίσωμε.
396
00:55:21.108 --> 00:55:24.190
Οσο συντομότερα φθάσωμε στην βάση τού NATO,
τόσο το καλύτερο.
397
00:55:33.499 --> 00:55:37.200
Ξέρεις κάτι, Smithy, συμπεριφέρεσαι σαν επαγγελματίας.
398
00:55:39.699 --> 00:55:40.752
Τί είσαι;
399
00:55:44.646 --> 00:55:46.599
Βλέπεις φαντασιώσεις παντού...
400
00:56:02.341 --> 00:56:06.209
Smithy! Είσαι καλά;
401
00:56:32.975 --> 00:56:34.840
-Smithy;
-Είμαι εντάξει.
402
00:56:41.360 --> 00:56:42.727
Ρίξε το όλλο, σύντροφε.
403
00:56:48.198 --> 00:56:51.104
Σε όλη μου την ζωή, περιστοιχιζόμουν από ανθρώπους,
404
00:56:51.105 --> 00:56:53.839
που θεωρούσαν
ότι μπορούν να λύσουν τα προβλήματά τους με όπλα.
405
00:56:53.908 --> 00:56:55.394
'Η με εκρήξεις.
406
00:56:56.318 --> 00:56:57.779
Σωστά, Thadeus;
407
00:56:58.761 --> 00:57:02.422
Εσείς οι δύο, καλύτερα να αρχίσετε να περπατάτε.
Κάνει πολύ κρύο, για να στέκεσθε ακίνητοι.
408
00:57:02.823 --> 00:57:04.290
Ολοι θα περπατήσωμε.
409
00:57:04.977 --> 00:57:06.800
Εσύ πρώτος.
410
00:57:06.200 --> 00:57:09.445
Θα ήταν σωστότερο,
να επιστρέψω χιονοδρομόντας και να ζητήσω βοήθεια.
411
00:57:09.446 --> 00:57:11.944
Μπορείτε να ακολουθήσετε τα ίχνη μου. Δεν θα είναι πρόβλημα.
412
00:57:11.964 --> 00:57:13.566
Πες μου κάτι, Lechinski.
413
00:57:13.567 --> 00:57:16.525
Πού στο διάβολο πηγαίνεις το βράδυ,
όταν φεύγεις από το στρατόπεδο;
414
00:57:18.548 --> 00:57:21.945
Το μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου,
το έχω περάση σε στρατόπεδα συγκεντρώσεως.
415
00:57:21.946 --> 00:57:23.423
Και από τις δύο πλευρές.
416
00:57:24.165 --> 00:57:28.431
Μετά από μία, δύο ώρες μέσα σε κτήρια,
χρειάζομαι να βγω έξω.
417
00:57:33.303 --> 00:57:36.630
Θα ακολουθήσωμε τα ίχνη σου.
Εσύ στείλε κάποιον πίσω, να μας παραλάβη.
418
00:58:02.711 --> 00:58:07.778
ΟΝΟΜΑ: LANSING, FRANK
ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ: ΑΜΒΟΥΡΓΟΝ
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ: 14 ΙΟΥΝΙΟΥ, 1939
419
00:58:31.392 --> 00:58:34.100
-Είσθε καλά;
-Μάλλον θα ζήσωμε.
420
00:58:34.419 --> 00:58:36.168
Αντιθέτως από την δρ. Rubin.
421
00:58:44.806 --> 00:58:46.404
Τί συνέβη;
422
00:58:46.524 --> 00:58:47.958
Ανετινάχθη η δεξαμενή καυσίμου.
423
00:58:48.780 --> 00:58:51.855
Εννοούμε,
ότι είναι η μόνη εξήγηση που μπορούμε να σκεφθούμε.
424
00:58:52.796 --> 00:58:56.423
Να δήτε και οι δύο την ιατρό Lindquist,
διά παν ενδεχόμενο.
425
00:58:56.669 --> 00:58:57.623
Καθηγητά;
426
00:58:59.432 --> 00:59:01.960
Τί πρόκειται να γίνη, με αυτά τα 'δυστυχήματα';
427
00:59:01.368 --> 00:59:04.951
Ναι, υπάρχει κάτι που δεν μας έχει γνωστοποιηθή.
428
00:59:05.211 --> 00:59:08.341
Δεν αντιλαμβάνομαι γιατί δεν έχει κληθή κάποιος,
για να ερευνήση.
429
00:59:08.461 --> 00:59:11.208
Η αναφορά μου θα σταλή με ελικόπτερο,
την επομένη εβδομάδα.
430
00:59:11.491 --> 00:59:13.334
Μέχρι τότε, δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
431
00:59:13.454 --> 00:59:16.140
Ετσι απλά, επειδή κάποιος έδωσε μία διαταγή,
432
00:59:16.141 --> 00:59:21.460
να μην χρησιμοποιούμε τον ασύρματο,
τίποτα δεν μπορεί να σου αλλάξη γνώμη;
433
00:59:21.724 --> 00:59:24.290
Πόσοι ακόμη πρέπει να πεθάνουν, καθηγητά;
434
00:59:25.774 --> 00:59:27.165
Ιατρέ Lindquist,
435
00:59:28.459 --> 00:59:30.200
αναφέρεσαι σε εντολές.
436
00:59:30.122 --> 00:59:33.702
Μα οι εντολές είναι σαφείς
και δεν πρέπει να παρακούονται.
437
00:59:34.518 --> 00:59:36.320
Να μην παρακούονται.
438
00:59:36.151 --> 00:59:38.735
Με ακούς; Να μην παρακούονται!
439
01:00:05.633 --> 01:00:08.374
-Σε φοβίζει κάτι;
-Ισως.
440
01:00:09.930 --> 01:00:13.385
Το ήξερα ότι μία από αυτές τις ημέρες,
θα πλησίαζα να φθάσω στα άκρα.
441
01:00:13.505 --> 01:00:15.371
Τώρα ο η ψυχαναλύτριά μου είναι θυμωμένη μαζί μου.
442
01:00:15.658 --> 01:00:18.589
Εάν σου κάνω μία ευθεία ερώτηση,
θα μου δώσης μία ευθεία απάντηση;
443
01:00:18.709 --> 01:00:21.153
-Ναι, βεβαίως.
-Γιατί ήλθες μαζί μας, σε αυτή την αποστολή;
444
01:00:23.153 --> 01:00:26.643
Διότι ο πατέρας μου είχε εδώ την βάση του,
κατά τον πόλεμο. Ηταν...
445
01:00:27.540 --> 01:00:29.886
Γερμανός διοικητής υποβρυχίου.
446
01:00:38.285 --> 01:00:39.404
Ναι!
447
01:00:39.524 --> 01:00:43.454
Αυτή είναι η πρώτη φορά που με αγκαλιάζουν,
επειδή ο πατέρας μου ήταν Γερμανός.
448
01:00:46.596 --> 01:00:48.558
Εχω ένα μήνυμα από τον Larsson.
449
01:00:48.858 --> 01:00:51.253
Ο Jungbeck και ο Heyter είναι Nazi.
450
01:00:51.596 --> 01:00:53.696
Τί άλλο λέει;
451
01:00:56.853 --> 01:00:58.957
Ο Jungbeck και ο Heyter,
είναι από νηπιαγωγείο του Τρίτου Ράιχ.
452
01:01:00.176 --> 01:01:01.518
Τί είναι το νηπιαγωγείο τού Τρίτου Ράιχ;
453
01:01:03.874 --> 01:01:07.662
Αυτό σημαίνει, ότι εγεννήθησαν
σε ένα αγρόκτημα βρεφών των Nazi, κοντά στο Αμβούργο.
454
01:01:07.902 --> 01:01:13.329
Κατά την αρχή του πολέμου, άνδρες των SS,
ζευγάρωσαν με καθαρόαιμα κορίτσια της Αρίας φυλής,
455
01:01:13.330 --> 01:01:15.695
για να αναθρέψουν τους τέλειους Nazi.
456
01:01:16.134 --> 01:01:17.402
Νηπιαγωγείο τού Τρίτου Ράιχ.
457
01:01:27.148 --> 01:01:27.978
Συνέχισε.
458
01:01:28.911 --> 01:01:32.654
Ο άλλος Nazi που τους ελέγχει,
έχει το κωδικό όνομα Zelda, αγνώστου ταυτότητος
459
01:01:32.904 --> 01:01:36.726
-αλλά είναι μέρος της αποστολής.
-Πρέπει να είναι είτε ο Lechinski είτε ο Gerran.
460
01:01:37.660 --> 01:01:38.699
Ο Gerran. Πρέπει να είναι ο Gerran.
461
01:01:38.900 --> 01:01:43.191
Δες πώς μας εκράτησε όλους μακρυά από τον ασύρματο.
Ακόμη και μετά τον θάνατο της Judith και του Larsson,
462
01:01:43.191 --> 01:01:46.479
-δεν προσπάθησε να ανακαλύψη τα αίτια.
-Αυτό είναι που ισχυρίζεται ο Smithy. Εντάξει, συνέχισε.
463
01:01:46.543 --> 01:01:48.888
Ενετόπισαν το υποβρύχιο 351.
464
01:01:52.671 --> 01:01:55.527
Γιατί μπορεί να είναι τόσο σημαντικό,
το υποβρύχιο του πατέρα μου;
465
01:02:18.115 --> 01:02:19.247
Εδώ είναι.
466
01:03:06.571 --> 01:03:08.276
Τα καλώδια έχουν ρεύμα.
467
01:03:20.795 --> 01:03:23.250
Ο πατέρας μου είναι εκεί μέσα.
468
01:03:34.454 --> 01:03:36.741
Frank...
469
01:03:38.841 --> 01:03:41.282
Λυπάμαι, Frank.
470
01:03:43.252 --> 01:03:45.657
Οταν ήμουν παιδί στις ΗΠΑ
και επήγαινα στον κινηματογράφο
471
01:03:45.858 --> 01:03:50.580
και έβλεπα τους διοικητές των υποβρυχίων,
να εκτελούν με πολυβόλα γυναίκες και παιδιά, αθώους,
472
01:03:52.168 --> 01:03:53.368
αναρωτιώμουν,
473
01:03:53.769 --> 01:03:54.911
εάν και εκείνος...
474
01:03:57.178 --> 01:03:58.998
Τα φώτα συνεχίζουν προς τα εκεί.
475
01:04:06.982 --> 01:04:08.783
Κουτιά με εκρηκτικά.
476
01:04:09.538 --> 01:04:10.610
Προσεκτικά.
477
01:04:12.534 --> 01:04:14.415
Εδώ είναι το μέρος που εδούλευαν.
478
01:04:16.370 --> 01:04:21.321
Frank, θεωρείς ότι
όλοι αυτοί εδολοφονήθηκαν, για μερικά κουτιά εκρηκτικών;
479
01:04:36.495 --> 01:04:37.341
Χρυσός!
480
01:04:41.307 --> 01:04:44.915
Μπορείς να φαντασθής πόσα θα αξίζη σήμερα;
481
01:04:46.460 --> 01:04:51.492
Πώς σκοπεύει αυτός ο φίλος μας, ο Zelda,
να πάρη τον χρυσό από το νησί;
482
01:04:52.565 --> 01:04:54.530
Δεν έχει σημασία.
483
01:04:54.562 --> 01:04:57.991
Διότι, όταν όλοι κοιμηθούν απόψε,
θα πάμε στο δωμάτιο του ασυρμάτου.
484
01:04:58.192 --> 01:05:00.868
Θα εκπέμψω σήμα κινδύνου σε κάθε συχνότητα που υπάρχει.
485
01:05:01.840 --> 01:05:04.278
Οποιοσδήποτε πηγαίνει σε εκείνο το δωμάτιο, είναι νεκρός!
486
01:05:04.279 --> 01:05:07.467
Σου το λέω: Αυτοί οι τύποι, δεν αστειεύονται.
487
01:05:07.608 --> 01:05:09.340
Εχεις ένα όπλο.
488
01:05:09.361 --> 01:05:11.352
Α, ευχαριστώ. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
489
01:05:41.140 --> 01:05:43.450
Υπάρχει μία έρευνα στο τελευταίο μου βιβλίο.
490
01:05:43.451 --> 01:05:46.638
Εχω εξακριβώση τί έχει συμβή,
σε κάθε ένα υποβρύχιο αυτού του στόλου.
491
01:05:46.684 --> 01:05:47.829
Εκτός του 351.
492
01:05:48.821 --> 01:05:53.138
Και έχω συμβουλευτή κάθε αναφορά μάχης των συμμάχων,
στην περιοχή της Νορβηγίας.
493
01:05:53.500 --> 01:05:55.661
Κανείς δεν επετέθη στο υποβρύχιο.
494
01:05:56.210 --> 01:05:59.282
Πρέπει να έχει φθάση εδώ,
με τα Νορβηγικά αποθέματα χρυσού.
495
01:05:59.546 --> 01:06:03.448
Ο Jungbeck και ο Heyter, κάνουν ότι καλύτερο μπορούν.
Μέχρι στιγμής, δεν το έχουν εντοπίση.
496
01:06:03.573 --> 01:06:04.562
Το γνωρίζω.
497
01:06:06.700 --> 01:06:07.854
Αλλά το έχω ονειρευθή αυτό.
498
01:06:08.335 --> 01:06:12.434
Να βρω αυτόν τον χρυσό
και να τον επιστρέψω στην Νορβηγία.
499
01:06:13.651 --> 01:06:16.313
Κανείς δεν θα τολμήση να ψιθυρίση ότι ήμουν ένας Nazi.
500
01:06:18.437 --> 01:06:21.361
Otto, εβγήκες καθαρός από όλες τις δίκες που έγιναν.
501
01:06:22.208 --> 01:06:25.455
Είσαι ένας διακεκριμμένος άνθρωπος,
ένας σεβαστός δικηγόρος, σωστά;
502
01:06:26.787 --> 01:06:30.496
-Κανείς δεν χρειάζεται αποδείξεις.
-Ισως να τις χρειάζομαι εγώ, Paul.
503
01:06:31.874 --> 01:06:34.206
Πολλοί εξ ημών, συμπαρετάχθησαν μαζί τους...
504
01:06:36.340 --> 01:06:39.400
Να βρω τον χρυσό και να τον επιστρέψω.
505
01:06:39.554 --> 01:06:41.777
Μία πράξις μεταμελείας.
506
01:07:03.293 --> 01:07:05.238
Καλησπέρα, καθηγητά. Θελήσατε να μας δήτε;
507
01:07:05.358 --> 01:07:07.988
Θα ήθελα να μάθω εάν εκάνατε κάποια πρόοδο.
508
01:07:08.331 --> 01:07:10.119
Οχι ακόμη.
509
01:07:10.120 --> 01:07:14.961
Εκείνος ο Smithy κάνει την έρευνα για λογαριασμό μας,
με το ηχοβολιστικό.
510
01:07:15.598 --> 01:07:17.385
Πες τους για τον Smith, Otto.
511
01:07:18.413 --> 01:07:21.341
Εφερα τα χαρτιά της ερεύνης μου,
για το νέο μου βιβλίο.
512
01:07:21.542 --> 01:07:24.442
Σε αυτά,
περιλαμβάνονται αναφορές της ομάδος καταστροφών των ΗΠΑ.
513
01:07:25.761 --> 01:07:28.907
Κάποιες από αυτές,
είναι υπογεγραμμένες από κάποιον George Smith.
514
01:07:31.817 --> 01:07:35.382
-Πρόκειται για συνηθισμένο όνομα.
-Είναι η ιδία υπογραφή.
515
01:07:35.944 --> 01:07:39.334
Ισως να βρίσκεται ακόμη εν δράσει.
Ισως στην αντικατασκοπεία.
516
01:07:41.232 --> 01:07:44.130
Πρέπει να βρω αυτόν τον χρυσό,
πριν το κάνη κανένας άλλος.
517
01:07:44.818 --> 01:07:46.454
Εάν υπάρχη, Otto.
518
01:08:03.944 --> 01:08:05.889
Ας κρατήσωμε έξω το χιόνι, εντάξει;
519
01:08:06.456 --> 01:08:08.257
Ηλίθιοι!
520
01:08:08.590 --> 01:08:09.620
Κλείστε αυτή την πόρτα!
521
01:08:13.300 --> 01:08:15.376
Πού στο διάβολο ήταν, με τέτοιο καιρό;
522
01:08:16.358 --> 01:08:18.648
Επάλευε με πολικές αρκούδες.
523
01:08:53.565 --> 01:08:55.205
Ηταν από έξω!
524
01:08:56.533 --> 01:08:57.555
Φέρτε φανούς.
525
01:08:57.888 --> 01:08:59.310
Γρήγορα!
526
01:08:59.828 --> 01:09:01.792
Ας ελέγξωμε εδώ πέρα.
527
01:09:07.254 --> 01:09:08.516
Ακούστηκε σαν να ήταν η στέγη.
528
01:09:09.442 --> 01:09:10.318
Τίποτα εδώ.
529
01:09:13.840 --> 01:09:15.740
Ο ιστός του ασυρμάτου είναι πεσμένος!
530
01:09:23.176 --> 01:09:24.252
Ο Lechinski !
531
01:09:25.169 --> 01:09:26.377
Χριστέ μου.
532
01:09:26.525 --> 01:09:28.950
Φώναξε την ιατρό Lindquist.
533
01:09:36.785 --> 01:09:37.974
Δεν γίνεται τίποτα.
534
01:09:38.940 --> 01:09:39.324
Θα το παλέψωμε, διάβολε.
535
01:09:41.145 --> 01:09:43.831
Χρειαζόμαστε έναν φανό. Και φέρτε την ιατρό.
536
01:09:46.432 --> 01:09:47.532
Φέρτε έναν φανό.
537
01:09:50.270 --> 01:09:52.848
-Erich, έναν φανό!
-Μάλιστα, κύριε.
538
01:09:58.893 --> 01:10:00.775
Κύριε Smith, μπορείτε να βοηθήσετε, παρακαλώ;
539
01:10:05.587 --> 01:10:07.841
-Τί του δίνετε;
-Αδρεναλίνη.
540
01:10:33.370 --> 01:10:36.939
Χρυσός... Θησαυρός.
541
01:10:39.531 --> 01:10:44.862
Θα τον επιστρέψουν στην Γερμανία.
542
01:10:45.910 --> 01:10:48.733
Ενα παγκόσμιο δίτυο...
543
01:10:51.479 --> 01:10:52.900
Ο Zelda...
544
01:10:53.301 --> 01:10:55.241
το ελέγχει.
545
01:10:58.873 --> 01:11:00.181
Ποιός είναι ο Zelda;
546
01:11:05.834 --> 01:11:11.670
Θέλουν να καταστρέψουν την παγκόσμιο οικονομία.
547
01:11:22.975 --> 01:11:24.442
Ποιός είναι ο Zelda;
548
01:11:29.819 --> 01:11:32.322
Δεν νομίζω να ανακτήση ξανά τις αισθήσεις του.
549
01:11:38.220 --> 01:11:40.206
Σου λέω ότι έγινε δολιοφθορά.
550
01:11:40.675 --> 01:11:42.251
Μα ποιός μπορεί να το έκανε;
551
01:11:42.412 --> 01:11:45.876
Ποιός θα ήθελε να καταστρέψη τον ιστό του ασυρμάτου;
552
01:11:47.632 --> 01:11:49.657
Ποιός επωφελείται από αυτό;
553
01:12:21.930 --> 01:12:23.737
-Το ερευνητικό πλοίο λείπει.
-Εχει κολλήση στον πάγο;
554
01:12:23.857 --> 01:12:27.316
Οχι, κάποιος το πήρε.
Πρέπει να είναι τρελλός με τέτοιο καιρό.
555
01:12:27.594 --> 01:12:29.680
Πάμε πίσω στο στρατόπεδο.
556
01:12:54.234 --> 01:12:55.721
Εμίλησε καθόλου ξανά;
557
01:12:57.110 --> 01:12:57.707
Οχι.
558
01:13:00.252 --> 01:13:02.279
Κάποιος πήρε το ερευνητικό μας πλοίο.
559
01:13:03.487 --> 01:13:05.880
Πώς θα πας στην βάση του NATO;
560
01:13:07.142 --> 01:13:09.650
Θα προσπαθήσω αύριο το πρωΐ.
561
01:13:11.697 --> 01:13:13.306
Αναρωτιέμαι ποιός να είναι.
562
01:13:16.220 --> 01:13:18.475
Ποιός, στο διάβολο, μπορεί να είναι ο Zelda;
563
01:13:28.590 --> 01:13:28.974
Ω, όχι!
564
01:13:29.735 --> 01:13:30.776
Τί στο διάβολο συμβαίνει τώρα;
565
01:13:30.896 --> 01:13:33.239
Το ψύχος, πρέπει να επηρεάζη την γεννήτρια.
566
01:13:33.995 --> 01:13:36.218
Πού είναι Jungbeck; Θα έπρεπε να πάη να το κοιτάξη.
567
01:13:36.472 --> 01:13:38.548
Εχω να τον δω από το πρωΐ.
568
01:13:39.137 --> 01:13:41.999
Κάποιος πρέπει να ελέγξη την γεννήτρια.
569
01:13:42.233 --> 01:13:44.401
Εντάξει, θα πάω να ρίξω μία ματιά.
570
01:13:45.223 --> 01:13:46.510
Αλλά θα κοστίση.
571
01:13:48.118 --> 01:13:50.679
Ενα διπλό whiskey από τον κάθε έναν σας.
572
01:14:17.653 --> 01:14:21.298
Ξύπνα, κάτι συμβαίνει με τα φώτα. Πρόσεχε τον Lechinski.
573
01:14:27.811 --> 01:14:30.626
-Πήγε κανείς να ελέγξη την γεννήτρια;
-Πήγε ο Smithy.
574
01:14:30.746 --> 01:14:32.443
-Μόνος του;
-Ναι.
575
01:14:33.471 --> 01:14:35.247
Frank, έρχομαι μαζί σου.
576
01:14:45.140 --> 01:14:46.980
Η πόρτα της γεννήτριας είναι ανοικτή.
577
01:14:47.921 --> 01:14:50.232
Κάτι δεν πάει καλά.
578
01:15:04.897 --> 01:15:06.213
Τί συνέβη;
579
01:15:06.458 --> 01:15:08.407
Είσαι καλά;
580
01:15:08.762 --> 01:15:09.607
Otto;
581
01:15:14.714 --> 01:15:15.544
Otto!
582
01:15:15.664 --> 01:15:17.436
Τί στο διάβολο συνέβη εκεί πέρα;
583
01:15:17.556 --> 01:15:19.795
Απαλά... Otto.
584
01:15:21.137 --> 01:15:23.533
Δρ. Lindquist.
585
01:15:23.767 --> 01:15:25.462
Ελα να κοιτάξης εάν μπορής να τους δης.
586
01:15:25.976 --> 01:15:27.312
Ελα να σε βοηθήσω.
587
01:15:28.754 --> 01:15:30.650
Ελα, θα σε σηκώσω.
588
01:15:30.587 --> 01:15:32.293
Ελα, είναι τραυματισμένοι.
589
01:15:35.229 --> 01:15:35.979
Frank!
590
01:15:36.725 --> 01:15:37.533
Frank!
591
01:15:38.774 --> 01:15:39.913
Ελα γρήγορα!
592
01:15:44.590 --> 01:15:46.820
Γρήγορα, έλα γρήγορα!
593
01:15:50.196 --> 01:15:52.539
-Μπορείς να σταθής;
-Προσεκτικά!
594
01:15:54.965 --> 01:15:56.301
Τί συνέβη;
595
01:15:57.560 --> 01:15:58.390
Ο Smithy;
596
01:15:59.513 --> 01:16:01.422
Ο Smithy ήταν μέσα στο δωμάτιο.
597
01:16:10.756 --> 01:16:11.882
Πάμε στο σπίτι!
598
01:16:30.353 --> 01:16:31.716
Frank, είσαι καλά;
599
01:16:32.510 --> 01:16:33.313
Ναι, είμαι καλά.
600
01:16:33.314 --> 01:16:34.314
Τα αποθέματα τροφίμων καίγονται!
601
01:16:35.298 --> 01:16:36.867
Κάποιος να με βοηθήση με αυτές τις πόρτες.
602
01:16:37.651 --> 01:16:40.114
Πρέπει να καλύψωμε τα παράθυρα,
διαφορετικά θα πεθάνωμε από το κρύο.
603
01:16:40.379 --> 01:16:43.898
Τα παράθυρα. Βάλτε τα προσκέφαλα.
604
01:16:46.202 --> 01:16:48.240
Κάποιος να μου φωτίση.
605
01:16:48.497 --> 01:16:50.317
Υπάρχει φανός στην κουζίνα.
606
01:16:50.600 --> 01:16:51.590
Ξέρω πού είναι.
607
01:16:51.847 --> 01:16:52.926
Βιάσου!
608
01:17:01.831 --> 01:17:03.332
Εκοίταξα εκεί, θα δω και επάνω.
609
01:17:05.410 --> 01:17:07.620
Βγάλε την ξύλινη επιφάνεια από το γραφείο.
610
01:17:14.296 --> 01:17:16.200
Τί ήταν; Τί το επροκάλεσε;
611
01:17:16.699 --> 01:17:20.560
-Δεν γνωρίζεις, καθηγητά;
-Θέλω τις δύο καρέκλες.
612
01:17:20.603 --> 01:17:22.594
Frank, ο διάδρομος γεμίζει με χιόνι!
613
01:17:27.541 --> 01:17:29.875
-Πάρε τα καλύμματα από αυτό το δωμάτιο.
-Εντάξει.
614
01:17:36.118 --> 01:17:38.541
Αφήστε με να μπω!
615
01:17:54.719 --> 01:17:56.393
Τα ακριανά δωμάτια, γεμίζουν με χιόνι.
616
01:17:56.513 --> 01:18:00.256
Πάρτε τα στρώματα και τα σκεπάσματά σας
και φέρτε τα εδώ.
617
01:18:01.457 --> 01:18:04.411
Είναι ο μόνος τρόπος να παραμείνωμε ζεστοί.
618
01:18:04.531 --> 01:18:06.194
Σταματείστε, λοιπόν. Σταματείστε!
619
01:18:07.666 --> 01:18:11.693
Γιατί προσποιούμαστε όλοι;
Αυτό που συνέβη εκεί έξω, δεν ήταν ατύχημα.
620
01:18:14.970 --> 01:18:16.101
Εχει δίκαιο.
621
01:18:17.269 --> 01:18:19.477
Η γεννήτρια ανετινάχθη.
622
01:18:21.556 --> 01:18:22.611
Εσκεμμένως.
623
01:18:22.836 --> 01:18:23.854
Τί εννοείς;
624
01:18:23.974 --> 01:18:26.804
Εννοώ ότι κάποιος εδώ μέσα, προσπαθεί να μας σκοτώση,
625
01:18:26.805 --> 01:18:29.902
λόγω του θησαυρού του χρυσού,
που υπάρχει σε αυτό το νησί.
626
01:18:30.669 --> 01:18:32.720
Αφέθηκε εδώ από τους Nazi,
627
01:18:32.721 --> 01:18:35.690
όταν δεν κατάφεραν να τον πάρουν,
κατά το τέλος του πολέμου.
628
01:18:35.829 --> 01:18:37.982
Το NATO εσφράγισε το νησί
629
01:18:38.830 --> 01:18:42.311
και οι Nazi χρησιμοποιούν αυτή την αποστολή,
για να προσπαθήσουν εκ νέου.
630
01:18:42.558 --> 01:18:43.536
Οι Nazi;
631
01:18:43.942 --> 01:18:44.670
Εδώ;
632
01:18:44.790 --> 01:18:45.823
Καλύτερα να το πιστέψης.
633
01:18:45.943 --> 01:18:46.655
Ποιοί είναι;
634
01:18:46.775 --> 01:18:48.631
Γνωρίζω μόνον δύο εξ αυτών.
635
01:18:53.289 --> 01:18:55.409
Για τί πράγμα μιλά, καθηγητά;
636
01:18:56.791 --> 01:18:57.767
Οπωσδήποτε δεν πιστεύετε ότι...
637
01:18:57.935 --> 01:18:58.811
Εχει όπλο!
638
01:19:00.577 --> 01:19:01.805
Ακίνητος!
639
01:19:05.696 --> 01:19:07.127
Μείνετε εκεί που είσθε.
640
01:19:19.839 --> 01:19:21.484
Frank, ψάξε τους.
641
01:19:21.485 --> 01:19:23.526
Κύριοι, ψηλά τα χέρια, παρακαλώ.
642
01:19:36.406 --> 01:19:38.208
Πού να τους βάλωμε;
643
01:19:38.854 --> 01:19:40.542
Η αποθήκη έχει κλειδαριά.
644
01:19:40.886 --> 01:19:41.957
Καλώς.
645
01:19:42.857 --> 01:19:45.221
Κύριοι, από εδώ, παρακαλώ.
646
01:19:45.555 --> 01:19:46.222
Γρήγορα.
647
01:20:02.777 --> 01:20:03.609
Tommy !
648
01:20:08.785 --> 01:20:11.989
Ανάλαβε την πρώτη βάρδια. Θα αντικατασταθής σε δύο ώρες.
649
01:20:11.990 --> 01:20:13.512
Εντάξει, δρ.
650
01:20:16.590 --> 01:20:18.309
Θα αναλάβω την πρώτη σκοπιά.
651
01:20:19.455 --> 01:20:21.555
Κοιμήσου λίγες ώρες.
652
01:20:22.455 --> 01:20:24.973
Ο Zelda πρέπει να κάνη κάποια κίνηση απόψε.
653
01:21:10.130 --> 01:21:11.731
Μην κινείσαι. Μην κινείσαι.
654
01:21:12.580 --> 01:21:13.804
Κράτησέ τον σε εγρήγορση.
655
01:21:18.481 --> 01:21:20.308
Μεπεριδίνη, γρήγορα.
656
01:21:29.661 --> 01:21:30.711
Ομίλει Αγγλικά.
657
01:21:32.139 --> 01:21:33.367
Ποιός είναι ο Zelda;
658
01:21:41.414 --> 01:21:42.301
Αγγλικά.
659
01:22:02.206 --> 01:22:03.287
Είναι νεκρός.
660
01:22:40.649 --> 01:22:42.558
Είναι πρωΐ.
661
01:22:42.678 --> 01:22:44.648
Γιατί δεν κάνει κάτι ο Zelda;
662
01:22:45.740 --> 01:22:48.366
Υπομονή, σήμερα θα βρεθούμε με το δεξαμενόπλοιο.
663
01:22:48.671 --> 01:22:50.429
Δεν υπάρχει δίοδος, Frank, κοίταξε.
664
01:22:50.549 --> 01:22:53.213
Πρέπει να υπάρχει κάποια δίοδος.
665
01:22:53.478 --> 01:22:54.785
Δεν θέλεις να πάρης το υδρόπτερο;
666
01:22:55.220 --> 01:22:59.474
Οχι, τα χιονοδρομικά θα μας πάνε υψηλότερα στα βουνά,
πριν χρειασθή να αναρριχηθούμε.
667
01:22:59.967 --> 01:23:01.514
Δεν μπορώ να αναρριχηθώ σε αυτές τις πλαγιές.
668
01:23:01.890 --> 01:23:03.831
Θα πάμε ο Heddi και εγώ.
669
01:23:05.980 --> 01:23:09.430
Tommy, βάλε τα χιονοπέδιλά σου.
Aldo τα χιονοδρομικά είναι έτοιμα;
670
01:23:13.317 --> 01:23:14.288
Frank;
671
01:23:15.388 --> 01:23:18.160
Είναι πραγματικά απαραίτητο να έλθη η ιατρός Lindquist;
672
01:23:18.277 --> 01:23:19.776
Ναι, την εμπιστεύομαι.
673
01:23:20.243 --> 01:23:22.985
-Δεν θα ήταν καλύτερα να έπαιρνες το όπλο;
-Εχεις δίκαιο.
674
01:23:24.140 --> 01:23:27.350
Ορίστε, κράτησε αυτό. Μπορείς να μου φέρης το όπλο μου;
675
01:23:43.904 --> 01:23:47.230
Αυτό είναι τρέλλα, ιατρέ.
Δεν θα τα καταφέρης, με αυτά τα βουνά.
676
01:23:47.433 --> 01:23:51.536
Το ερευνητικό πλοίο εξηφανίσθη, καθηγητά.
Δεν υπάρχει φαγητό και θέρμανση.
677
01:23:51.537 --> 01:23:53.717
Κάποιος πρέπει να πάη.
678
01:23:56.249 --> 01:23:56.999
Εντάξει;
679
01:23:58.693 --> 01:24:00.261
Καλή τύχη, Frank.
680
01:25:39.693 --> 01:25:41.175
Καλά μέχρι εδώ.
681
01:25:43.744 --> 01:25:46.947
Δεν νομίζω να πίστευες πραγματικά,
ότι θα εκάναμε αναρρίχιση σε αυτά τα βουνά, έτσι;
682
01:25:47.670 --> 01:25:49.215
Δεν ήξερα τί σκοπό είχες.
683
01:25:49.335 --> 01:25:51.850
Να μάθω ποιός είναι ο Zelda.
684
01:25:51.205 --> 01:25:52.873
Γιατί; Θεωρείς ότι θα μας ακολουθήση;
685
01:25:53.112 --> 01:25:54.857
Θα πρέπει να το κάνη.
686
01:25:59.530 --> 01:26:01.859
Θα του στήσωμε ενέδρα, εδώ ακριβώς.
687
01:26:02.131 --> 01:26:05.609
Ηλθα να ελέγξω τον φρουρό μου
και τον είδα να κείται εδώ.
688
01:26:09.350 --> 01:26:10.786
Κάποιος τους άφησε να φύγουν!
689
01:26:42.842 --> 01:26:43.592
Frank;
690
01:26:45.841 --> 01:26:46.977
Αρκετά.
691
01:26:54.377 --> 01:26:55.986
Πάμε να καλυφθούμε.
692
01:27:11.874 --> 01:27:12.902
Θα περιμένωμε.
693
01:27:22.136 --> 01:27:23.217
Είναι άδειο.
694
01:27:25.414 --> 01:27:27.727
Θεέ μου, είναι ο Paul Hartman.
695
01:27:28.862 --> 01:27:30.260
Επιστρέφωμε.
696
01:28:36.360 --> 01:28:38.500
Θα τους οδηγήσωμε στο σημείο της ενέδρας.
697
01:30:54.515 --> 01:30:55.458
Γρήγορα, συνέχισε.
698
01:35:31.176 --> 01:35:33.310
Ο Hartman δεν έχει έλθη εδώ.
699
01:35:33.270 --> 01:35:36.279
Θεωρείς ότι μετέφεραν τον χρυσό στο σκάφος, εχθές;
700
01:35:36.952 --> 01:35:38.880
Πριν την χιονοκαταιγίδα.
701
01:35:38.717 --> 01:35:43.300
Θα κατέβω να δω εάν είναι ακόμη εκεί.
Εσύ βρες ένα μέρος να κρυφτής.
702
01:36:03.930 --> 01:36:06.406
Και όταν έφθασε εδώ, η κάλυψή του, απεκαλύφθη.
703
01:36:06.882 --> 01:36:10.447
Smithy, νόμιζα ότι είχες σκοτωθή σε εκείνη την έκρηξη.
704
01:36:19.406 --> 01:36:21.339
Δεν μπορείς να είσαι ένας από αυτούς!
705
01:36:21.612 --> 01:36:22.749
Οχι εγώ.
706
01:36:22.869 --> 01:36:24.864
Βρίσκομαι εδώ, εξ ιδίου συμφέροντος.
707
01:36:25.816 --> 01:36:26.751
Ο χρυσός.
708
01:36:28.641 --> 01:36:32.268
Μου πήρε λίγο χρόνο να το ανακαλύψω, όπως και σε εσένα.
709
01:36:32.469 --> 01:36:34.569
Ο χρυσός βρίσκεται εδώ, έτοιμος να διασωθή.
710
01:36:36.550 --> 01:36:40.213
Φυσικά, επέστρεψα και ανέφερα,
ότι η είσοδος ήταν απολύτως σφραγισμένη.
711
01:36:40.333 --> 01:36:41.470
Ο ιστός του ασυρμάτου.
712
01:36:42.257 --> 01:36:43.192
Εσύ το έκανες αυτό.
713
01:36:43.293 --> 01:36:45.393
Δεν μπορούσα να σε αφήσω να επικοινωνήσης με το NATO,
έτσι δεν είναι;
714
01:36:45.612 --> 01:36:47.940
Εσκότωσες τον Lechinski.
715
01:36:49.850 --> 01:36:50.149
Είναι νεκρός;
716
01:36:50.472 --> 01:36:51.422
Ναι.
717
01:36:51.873 --> 01:36:54.296
Ανάθεμα, λυπάμαι. Πραγματικά. Απλώς, ήταν άτυχος.
718
01:36:54.524 --> 01:36:55.846
Μπήκε στον δρόμο σου.
719
01:36:56.275 --> 01:36:58.748
Και, παρά λίγο να μας ανατινάξης όλους με την γεννήτρια,
720
01:36:58.949 --> 01:37:00.349
δεν είσαι καλύτερος από τους άλλους κακούς.
721
01:37:00.443 --> 01:37:01.717
Οχι, όχι. Δεν το έκανα αυτό.
722
01:37:01.837 --> 01:37:05.428
Αυτό το πράγμα λειτουργούσε όταν μπήκα μέσα
και όταν εξεράγη
723
01:37:05.529 --> 01:37:08.229
βρήκα την ευκαιρία να εξαφανιστώ.
724
01:37:08.448 --> 01:37:09.917
Πάρε τον χρυσό σου.
725
01:37:10.809 --> 01:37:11.856
Λάθος.
726
01:37:11.976 --> 01:37:15.934
Ο Jungbeck και ο Heyter,
πρέπει να τον εφόρτωσαν στο ερευνητικό πλοίο,
πριν αρχίση η χιονοκαταιγίδα.
727
01:37:15.980 --> 01:37:17.835
Ο Jungbeck και ο Heyter είναι νεκροί.
728
01:37:18.225 --> 01:37:20.164
-Ορίστε;
-Ο Hartman είναι ο Zelda.
729
01:37:22.410 --> 01:37:22.891
Smithy,
730
01:37:24.540 --> 01:37:25.772
μαζί, εσύ και εγώ μπορούμε...
731
01:37:33.560 --> 01:37:36.603
Λυπάμαι, φίλε, δεν γίνεται. Είσαι πολύ τίμιος.
732
01:37:36.723 --> 01:37:37.800
Γύρισε.
733
01:37:39.350 --> 01:37:40.453
Ελα.
734
01:37:54.164 --> 01:37:55.405
Συγγνώμη, φίλε.
735
01:38:47.197 --> 01:38:49.197
Δεν μπορώ να βρω πουθενά τον Otto.
736
01:38:51.591 --> 01:38:53.361
Και ο Paul Hartman έχει εξαφανισθή.
737
01:38:58.818 --> 01:39:01.130
Το υδρόπτερο βρίσκεται πίσω από το τελευταίο κτίσμα.
738
01:39:03.325 --> 01:39:04.349
Otto!
739
01:39:05.294 --> 01:39:06.999
Tommy, ίχνη.
740
01:39:07.939 --> 01:39:09.965
Κάποιος πήγε στο λιμάνι.
741
01:39:24.856 --> 01:39:27.286
Ψάχνεις για τους μαχητές σου, του Τάγματος Θανάτου;
742
01:39:28.842 --> 01:39:32.179
Ο Jungbeck και ο Heyter, εδούλευαν για εσένα εξ αρχής.
743
01:39:32.913 --> 01:39:35.526
Βρήκαν το υποβρύχιο, όπως είχες προβλέψη.
744
01:39:36.298 --> 01:39:39.722
Δεν θα τα είχαμε καταφέρη, χωρίς την αποστολή σου, Otto.
745
01:39:41.524 --> 01:39:43.907
Το κόμμα θα σου είναι ευγνόμον για πάντα.
746
01:39:45.829 --> 01:39:47.979
Θα σε πάω πίσω στο στρατόπεδο.
747
01:39:53.760 --> 01:39:55.233
Προήλθε από το λιμάνι!
748
01:40:05.362 --> 01:40:09.186
Δεν χρειάζεται να περιμένης άλλο, Zelda.
Οι δύο φίλοι σου, δεν θα έλθουν.
749
01:40:11.862 --> 01:40:12.943
Γύρισε.
750
01:40:13.244 --> 01:40:14.244
Ελα!
751
01:40:14.281 --> 01:40:16.123
Ακούμπησε τα χέρια σου στα κουτιά. Ελα!
752
01:40:27.104 --> 01:40:29.137
Αυτό δεν θα το χρειασθής άλλο.
753
01:40:43.122 --> 01:40:44.225
Και μείνε εκεί που είσαι.
754
01:40:55.931 --> 01:40:57.745
Πού πηγαίνεις;
755
01:40:58.440 --> 01:40:59.522
Στάσου!
756
01:41:14.153 --> 01:41:15.489
Είναι ο Smithy.
757
01:41:16.975 --> 01:41:18.571
Ελα μέσα.
758
01:41:19.210 --> 01:41:20.234
Τελείωνε.
759
01:41:21.655 --> 01:41:23.738
Ο καθηγητής ετραυματίσθηκε.
760
01:41:24.755 --> 01:41:25.822
Ανάλαβε το τιμόνι.
761
01:41:30.654 --> 01:41:31.882
Κράτησε αυτή την ταχύτητα.
762
01:41:35.551 --> 01:41:37.460
Κάτι συνέβη στον καθηγητή.
763
01:41:42.660 --> 01:41:43.869
Κάτι συνέβη στον καθηγητή.
764
01:41:44.890 --> 01:41:46.380
Είναι στην αποθήκη με τα εφόδια.
765
01:42:51.981 --> 01:42:54.574
Αδύνατον, είναι ο Lansing.
766
01:42:56.409 --> 01:42:57.817
Είναι ο Lansing, αύξησε ταχύτητα.
767
01:42:57.985 --> 01:42:58.781
Μπορώ να τον σκοτώσω.
768
01:42:58.985 --> 01:43:01.658
Είπα, αύξησε ταχύτητα!
769
01:43:02.617 --> 01:43:03.699
Πιο γρήγορα!
770
01:43:06.802 --> 01:43:09.165
Ελα, μπορείς και καλύτερα..
771
01:46:26.154 --> 01:46:27.810
Lansing;
772
01:46:30.192 --> 01:46:31.680
Lansing!
773
01:46:32.230 --> 01:46:33.896
Το ξέρω ότι μπορείς να με ακούσης.
774
01:46:36.630 --> 01:46:38.118
Ακουσέ με, Lansing.
775
01:46:38.677 --> 01:46:40.155
Είσαι ευφυής,
776
01:46:43.943 --> 01:46:47.946
Οτι κάνω, δεν το κάνω για τον εαυτό μου
777
01:46:48.612 --> 01:46:50.684
αλλά για αυτό στο οποίο πιστεύω.
778
01:46:57.968 --> 01:46:58.931
Lansing!
779
01:46:59.580 --> 01:47:01.543
Ο χρυσός ανήκει στο Τρίτο Ράιχ.
780
01:47:01.788 --> 01:47:05.164
Το μόνο που θέλω είναι να φύγω, χωρίς προβλήματα.
781
01:47:05.284 --> 01:47:07.452
Δεν θέλω να σε βλάψω.
782
01:47:08.653 --> 01:47:10.839
Θα σου το αποδείξω, Frank.
783
01:47:11.107 --> 01:47:13.291
Εμφανίζομαι, άοπλος.
784
01:47:15.533 --> 01:47:16.997
Αοπλος, Lansing.
785
01:47:18.876 --> 01:47:20.353
Μπορείς να με εμπιστευθής.
786
01:47:23.428 --> 01:47:24.388
Lansing;
787
01:47:27.585 --> 01:47:28.547
Lansing;
788
01:47:30.744 --> 01:47:31.654
Lansing;
789
01:47:39.699 --> 01:47:41.644
Βλέπεις; Είμαι άοπλος, όπως σου υποσχέθηκα.
790
01:47:47.980 --> 01:47:49.659
Εσύ και εγώ,
μπορούμε να εμπιστευθούμε ο ένας τον άλλον, Lansing.
791
01:47:50.738 --> 01:47:52.757
Ο Smith ήταν, απλώς, ένας τυχοδιώκτης.
792
01:47:54.364 --> 01:47:55.987
Αλλά μπορείς να καταλάβης.
793
01:47:56.674 --> 01:47:58.195
Το μόνο που ζητώ...
794
01:49:00.345 --> 01:49:02.847
Ο διοικητής Lansing και το πλήρωμά του,
795
01:49:02.913 --> 01:49:07.999
επέμειναν στην άρνησή τους, να παραδώσουν τον χρυσό,
στους ηγέτες του κόμματος των Nazi.
796
01:49:08.274 --> 01:49:12.417
Ως εκ τούτου, εξετελέσθησαν στις 07:00, σήμερα το πρωΐ.
797
01:49:13.579 --> 01:49:18.765
Ο χρυσός θα μεταφερθή,
μόλις σταματήση η αεροπορική επιδρομή.
798
01:49:20.497 --> 01:49:22.761
Υπογεγραμμένο από τον ανώτερο αξιωματικό των SS.
799
01:49:24.155 --> 01:49:26.544
Η τελευταία καταχώριση, σε αυτό το ημερολόγιο.
800
01:49:39.542 --> 01:49:42.749
ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ K. J. LANSING, ΜΑΙΟΣ 1945
84164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.