All language subtitles for bear-island-1979-dvdrip-xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07.607 --> 00:04:09.572 Morning Rose, με λαμβάνεις; 2 00:04:09.692 --> 00:04:10.538 Απαντήστε! 3 00:04:13.457 --> 00:04:16.291 Είμαι ο Larsson από την βάση της Νήσου των Αρκτων. 4 00:04:16.524 --> 00:04:18.679 Ο Larsson καλεί το Morning Rose. Απαντήστε! 5 00:04:22.714 --> 00:04:24.705 Ελάτε, Morning Rose. Απαντήστε! 6 00:04:28.364 --> 00:04:31.310 Ο Larsson καλεί το Morning Rose. Με λαμβάνετε; 7 00:05:01.661 --> 00:05:03.859 Καθηγητά Gerran, μόλις ελάβαμε ένα μήνυμα, μέσω ασυρμάτου. 8 00:05:03.979 --> 00:05:05.597 Εχει κάποια σύγχιση και είναι κατακερματισμένο. 9 00:05:05.717 --> 00:05:09.561 Προήλθε από την συχνότητα του NATO, που έχει παραχωρηθή για την αποστολή σας, για επείγουσες περιπτώσεις. 10 00:05:09.681 --> 00:05:10.941 -Τί έλεγε το μήνυμα; -Αυτό που κατάλαβα ήταν: 11 00:05:11.161 --> 00:05:14.131 'Morning Rose, Νήσος των Αρκτων' και μετά σταμάτησε. 12 00:05:15.240 --> 00:05:18.720 Μακάρι οι άνθρωποι να υπάκουαν στις εντολές τους. Σε ευχαριστώ, σε ευχαριστώ. 13 00:05:19.296 --> 00:05:22.800 -Otto , οι εντολές είναι απολύτως σαφείς. -Ναι αλλά δεν τις ακολουθούν. 14 00:05:27.485 --> 00:05:31.890 Καθηγητά, πρέπει να επικοινωνήσετε αμέσως, με το τμήμα της Νήσου. Μπορεί να αντιμετωπίζουν δυσκολίες. 15 00:05:32.100 --> 00:05:35.400 Γνωρίζετε τις συνθήκες, κάτω από τις οποίες, το NATO μάς επέτρεψε να βρισκόμαστε στην Νήσο των Αρκτων. 16 00:05:36.113 --> 00:05:38.217 Για δήλωσιν παρουσίας, δεν πρέπει να χρησιμοποιούμε τον ασύρματο. 17 00:05:39.300 --> 00:05:40.975 Και εάν επρόκειτο για κάτι σοβαρό; 18 00:05:41.212 --> 00:05:44.397 Τότε, θα μας καλέσουν εκ νέου. Σωστά; 19 00:05:46.520 --> 00:05:47.711 Το ελικόπτερο είναι εδώ. 20 00:05:54.130 --> 00:05:56.394 -Ποιά είναι η κατεύθυνσή σου τώρα; -32 μοίρες, κύριε. 21 00:05:56.610 --> 00:05:58.190 Κράτησέ το σταθερό εκεί. 22 00:06:15.153 --> 00:06:16.575 Εντάξει! 23 00:06:16.919 --> 00:06:19.341 Μην το κατεβάζεις. Θα κατέβω με το σκοινί. 24 00:06:19.634 --> 00:06:22.399 -Είσαι σίγουρος; -Φυσικά και είμαι σίγουρος! 25 00:06:34.254 --> 00:06:36.422 -Ευχαριστώ για τον περίπατο! -Εντάξει, δρ. Lansing. 26 00:06:39.290 --> 00:06:42.362 Δεν το πιστεύω! Ο τύπος θα κατέβη με το σκοινί! 27 00:06:42.679 --> 00:06:45.324 Οπωσδήποτε! 28 00:07:08.299 --> 00:07:10.720 Ανθρωπος στην θάλασσα από τα δεξιά! 29 00:07:10.397 --> 00:07:11.817 Ανθρωπος στην θάλασσα! 30 00:07:19.365 --> 00:07:21.304 Θα πεθάνη από το ψύχος στο νερό. 31 00:07:25.325 --> 00:07:26.934 Πήγαινέ με σε εκείνον! 32 00:07:29.194 --> 00:07:31.214 Απομακρυνθείτε, δρ. Rubin. 33 00:07:31.334 --> 00:07:32.476 Εις το μέσον του πλοίου! 34 00:07:41.876 --> 00:07:42.900 Εντάξει, σήκωσε. 35 00:08:01.118 --> 00:08:02.209 Κράτει. 36 00:08:13.229 --> 00:08:14.438 Είσαι εντάξει; 37 00:08:15.506 --> 00:08:18.765 Θα είμαι, όταν βρεθώ στα ζεστά και πιω ένα ποτό. 38 00:08:18.885 --> 00:08:20.133 Περίμενε να σε δέσω. 39 00:08:20.392 --> 00:08:22.815 -Κράτει... -Εντάξει! 40 00:08:24.145 --> 00:08:25.850 Ας ανέβωμε. 41 00:08:37.480 --> 00:08:41.105 Πάντοτε πραγματοποιείτε τέτοιες δραματικές εισόδους, δρ. Lansing; 42 00:08:49.215 --> 00:08:51.756 Η καθυστερημένη άφιξη και η ανάγκη για προσέλκυση της προσοχής, 43 00:08:51.757 --> 00:08:56.316 είναι ενδείξεις ανασφαλείας και φόβου απορρίψεως, ξέρετε. 44 00:08:56.351 --> 00:09:00.461 Αργησα, διότι ευρισκόμουν σε διακοπές, όταν προγραμματίσθηκε αυτή η αποστολή. 45 00:09:00.695 --> 00:09:03.596 Και δεν βρίσκομαι εδώ, για να ακούω τις ερωτήσεις, 46 00:09:03.697 --> 00:09:06.697 μίας νομάδος Νορβηγίδος ψυχιάτρου δρ. Lindquist. 47 00:09:08.313 --> 00:09:09.239 Ευχαριστώ. 48 00:09:09.980 --> 00:09:12.630 Λοιπόν, φεύγω τώρα. Ολος δικός σου, ιατρέ. 49 00:09:13.714 --> 00:09:14.777 Και σας ευχαριστώ πολύ. 50 00:09:15.560 --> 00:09:16.489 Τίποτα, πάντα στην διάθεσή σας. 51 00:09:17.193 --> 00:09:18.349 Ε, Smithy; 52 00:09:18.638 --> 00:09:20.492 Σε ευχαριστώ για την βοήθειά σου, εκεί έξω. 53 00:09:21.420 --> 00:09:23.956 Θα σας ξαναδώ και τους δύο, στις 18:30 στο καθηστικό, εντάξει; 54 00:09:33.890 --> 00:09:35.693 Συγγνώμη που ήμουν αγενής. 55 00:09:36.839 --> 00:09:40.916 Μία νομάς Νορβηγίδα ψυχίατρος; Νομίζω ότι είναι μία αρκετά ακριβής περιγραφή. 56 00:09:41.360 --> 00:09:43.627 Πίνετε αυτό, παρακαλώ; 57 00:09:51.781 --> 00:09:53.226 Είμαι μία χαρά. 58 00:09:53.971 --> 00:09:55.871 Εάν δεν σας ενοχλή, δρ, εγώ είμαι η ιατρός εδώ. 59 00:09:55.972 --> 00:09:56.972 Πιείτε το, παρακαλώ. 60 00:10:54.903 --> 00:10:56.885 Δεν πρόκειται να είναι μία εκδρομή. 61 00:10:57.845 --> 00:11:00.490 Το Νησί είναι μικρό και απομακρυσμένο. 62 00:11:01.511 --> 00:11:04.364 Ακατοίκητο, εκτός από την βάση του NATO. 63 00:11:06.614 --> 00:11:10.543 Ολοι σας γνωρίζετε, γιατί τα Ηνωμένα Εθνη διοργανώνουν αυτές τις αποστολές. 64 00:11:11.339 --> 00:11:14.121 Το παγκόσμιο κλίμα αλλάζει. Ραγδαίως. 65 00:11:15.128 --> 00:11:20.183 Συνεπώς, εάν μπορέσωμε να προβλέψωμε την διάκρεια των αλλαγών, της θερμοκρασίας και των βροχοπτώσεων, 66 00:11:20.514 --> 00:11:24.168 ίσως να υπάρχη ακόμη χρόνος, για να προλάβωμε την ευρεία εξάπλωση της λιμοκτονίας, στον κόσμο. 67 00:11:24.412 --> 00:11:27.591 Εχω μελετήση τις έρευνες του κάθε ενός εξ υμών. 68 00:11:27.937 --> 00:11:29.546 Και έχω την αίσθηση ότι... 69 00:11:31.959 --> 00:11:34.273 -Thadeus Lechinski. -Frank Lansing, πώς είσθε; 70 00:11:34.393 --> 00:11:37.884 Καθώς έλεγα, οι έρευνές σας, 71 00:11:38.850 --> 00:11:40.585 καλύπτουν μεγάλο νοηματικό εύρος αλλά μερικές εξ αυτών, θα πρέπει να περικοπούν. 72 00:11:40.992 --> 00:11:43.243 Τίποτα δεν πρέπει να καθυστερήση την τελική μας αναφορά. 73 00:11:43.363 --> 00:11:46.720 Αυτός ο πανικός είναι γελοίος. Ο κύκλος της αλλαγής, θα κρατήση δεκαετίες. 74 00:11:46.840 --> 00:11:49.560 Οχι, εάν οι Ρώσσοι αλλάξουν την ροή των ποταμών τους. 75 00:11:49.680 --> 00:11:50.666 Για πείτε το πάλι; 76 00:11:52.639 --> 00:11:54.704 Παρακαλώ, παρακαλώ. 77 00:11:56.336 --> 00:11:58.636 Πριν την επιβίβασή μας, δρ. Lansing, 78 00:11:58.737 --> 00:12:04.125 μου παρεδώθη μία αναφορά, κατά την οποίαν, οι Ρώσσοι σκοπεύουν να αλλάξουν την ροή αρκετών μεγάλων ποταμών, προς νότον. 79 00:12:04.319 --> 00:12:07.610 αντί να συνεχίσουν να στρέφονται στην Αρκτική, όπως κάνουν τώρα. 80 00:12:07.181 --> 00:12:07.991 Γιατί; 81 00:12:08.111 --> 00:12:08.882 Διότι... 82 00:12:09.000 --> 00:12:11.204 Διότι έτσι μπορούν να διεκδικήσουν, εκατομμύρια εκτάρια καλλιεργήσιμης γης. 83 00:12:11.421 --> 00:12:13.685 Και να αλλάξουν τον καιρό παγκοσμίως. 84 00:12:14.822 --> 00:12:16.684 -Φαντασία. -Φαντασία; 85 00:12:16.704 --> 00:12:21.775 Θα υπάρξη επίπτωση. Η Αρκτική, θα γίνη θερμότερη με όλο αυτό το νερό να εκβάλεται εκεί. 86 00:12:22.336 --> 00:12:24.361 Και ο πάγος θα λυώση, σταδιακώς, 87 00:12:24.770 --> 00:12:29.539 αλλάζοντας τα ρεύματα των ωκεανών. Μέσω αυτών τους ανέμους και, τελικώς, τις βροχοπτώσεις παγκοσμίως. 88 00:12:29.752 --> 00:12:34.115 Εχει δίκαιο. Είναι πολύ αργά για να αλλάξουν γνώμη. Πρέπει να τους σταματήσωμε τώρα. 89 00:12:34.300 --> 00:12:35.795 Προεξοφλείτε τα αποτελέσματα. 90 00:12:36.400 --> 00:12:38.190 Κάποια αποτελέσματα πρέπαι να προεξοφληθούν... 91 00:12:38.436 --> 00:12:39.312 Αυτή είναι πολιτική μισαλλοδοξία! 92 00:12:39.558 --> 00:12:40.627 Γιατί πάντα εμπλέκετε την πολιτική; 93 00:12:40.886 --> 00:12:44.196 Ησυχία, πάψτε! Ηρεμείστε. 94 00:12:46.460 --> 00:12:48.983 Δεν θα επιτρέψω τέτοιους διαξιφισμούς. 95 00:12:49.894 --> 00:12:52.621 Πρέπει να παραμείνωμε πολλούς μήνες μαζί, σε εκείνο το νησί. 96 00:12:52.921 --> 00:12:57.390 Η ζωή θα είναι ήδη δύσκολη και χωρίς την προσθήκη πολιτικών διενέξεων. 97 00:13:10.105 --> 00:13:12.221 Είναι πολύ ωραία που να δουλεύω και πάλι μαζί σου, Frank. 98 00:13:12.441 --> 00:13:14.930 Δεν έχεις αλλάξη, έτσι; 99 00:13:17.721 --> 00:13:21.461 Εκπλήσσομαι που δεν συμετείχες, σε κάποια από εκείνες τις τροπικές αποστολές. 100 00:13:21.581 --> 00:13:22.968 Α, όχι. 101 00:13:23.200 --> 00:13:25.450 Τί σε έκανε να επιλέξης την Νήσο των Αρκτων; 102 00:13:25.837 --> 00:13:27.645 Δεν έχω πάη ξανά εκεί. 103 00:14:16.186 --> 00:14:17.536 Αυτό είναι απίστευτο. 104 00:14:20.884 --> 00:14:22.439 Ο Μεγαλειώδης Φράκτης Παγετώνος. 105 00:15:10.961 --> 00:15:12.420 Συγγνώμη, δεν κατάλαβα; 106 00:15:12.704 --> 00:15:16.154 Με συγχωρείτε. Είπα ότι θέλεις να το φθάσης και να αγγίξης τον πάγο. 107 00:15:16.539 --> 00:15:18.134 Πλέωμε τόσο κοντά του. 108 00:15:49.597 --> 00:15:51.721 Η φωλεά των Γκρι Καρχαριών. 109 00:15:52.104 --> 00:15:53.400 Καρχαριών; 110 00:15:53.795 --> 00:15:54.614 Υποβρύχια. 111 00:15:55.987 --> 00:15:58.132 Αυτή ήταν μία από τις μεγαλύτερες βάσεις της Γερμανίας. 112 00:15:59.415 --> 00:16:00.929 Η Νήσος των Αρκτων είναι ασφυκτικά γεμάτη. 113 00:16:08.250 --> 00:16:09.593 Τί μέρος να πεθάνης! 114 00:16:09.886 --> 00:16:11.389 Αυτοί οι πτωχοδιάβολοι. 115 00:16:11.509 --> 00:16:16.430 Κράτησε την συμπόνοιά σου. Αυτά τα υποβρύχια έστειλαν χιλιάδες κόσμου στον θάνατο. 116 00:17:22.459 --> 00:17:24.573 -Otto! -Ναι; Τί είναι; 117 00:17:24.693 --> 00:17:27.382 Παρετήρησα κάτι. Ο Lansing δεν μιλά Γερμανικά. 118 00:17:27.502 --> 00:17:29.419 Καλά, πολύ καλά. 119 00:17:45.238 --> 00:17:46.820 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 120 00:17:47.365 --> 00:17:49.417 Δυστχώς έχω κάποια άσχημα νέα για εσάς, δρ. 121 00:17:49.537 --> 00:17:50.655 Τί είναι, λοιπόν; 122 00:17:50.775 --> 00:17:53.312 -Ο Larsson εξηφανίσθη. -Εξηφανίσθη; 123 00:17:53.904 --> 00:17:58.439 Ακριβώς. Ερευνήσαμε το νησί αλλά δεν τον εντοπίσαμε. 124 00:17:59.840 --> 00:18:01.935 Μα ήταν αυθεντία σε αυτές τις κλιματικές συνθήκες. 125 00:18:02.550 --> 00:18:04.400 Ηταν ερευνητής του Νορβηγικού Στρατού. 126 00:18:04.160 --> 00:18:07.294 Το νησί είναι ύπουλο. Υπάρχουν απότομες χαράδρες, χιονοστοιβάδες... 127 00:18:07.414 --> 00:18:09.387 Και εάν βρίσκεται κάπου τραυματισμένος; 128 00:18:09.507 --> 00:18:13.720 Judith, ο Jungbeck και ο Heyter τον έψαχναν επί ημέρες. 129 00:18:13.192 --> 00:18:13.942 Καθηγητά, 130 00:18:14.128 --> 00:18:18.707 πρέπει να ζητήσετε από την βάση, να στείλη ένα ελικόπτερο για να τον αναζητήση. 131 00:18:19.824 --> 00:18:20.773 Ιατρέ, 132 00:18:21.374 --> 00:18:25.890 κατά την γνώμη σας, εάν ο Larsson ευρίσκετο εκτεθειμένος επί πέντε, έξι ημέρες... 133 00:18:26.157 --> 00:18:29.174 Σε αυτές τις θεμοκρασίες; Τότε θα ήταν νεκρός. 134 00:18:44.581 --> 00:18:46.831 Τί έπαθε ο σάκκος σου; 135 00:18:47.337 --> 00:18:50.314 -Κάποιος εισάβαλε στον θάλαμό μου. -Ορίστε; 136 00:18:50.430 --> 00:18:53.962 -Δεν χρειάζεται να γίνη θέμα. Δεν εκλάπη τίποτα. -Το ανέφερες; 137 00:18:54.257 --> 00:18:58.690 -Ναι, το είπα στον Gerran. -Μάλιστα. 138 00:19:00.920 --> 00:19:04.375 Είναι κάπως παράξενο το συμβάν, με εκείνον τον Larsson, σωστά; 139 00:19:04.440 --> 00:19:05.953 Ναι, δεν ήταν; 140 00:19:13.137 --> 00:19:14.762 Λοιπόν, νάτο. 141 00:19:16.508 --> 00:19:17.808 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 142 00:19:18.211 --> 00:19:19.745 Για τους επόμενους έξι μήνες. 143 00:19:23.459 --> 00:19:25.512 Αυτό είναι ότι απέμεινε από το στρατόπεδο. 144 00:19:25.632 --> 00:19:29.140 Τα υπόλοιπα κτήρια, κατέρρευσαν μετά τον πόλεμο. 145 00:19:33.613 --> 00:19:34.936 Τί συμβαίνει; 146 00:19:35.857 --> 00:19:38.352 Σχεδόν αισθάνομαι πώς θα ήταν τότε. 147 00:19:39.470 --> 00:19:41.189 Κατά τον πόλεμο. 148 00:19:48.992 --> 00:19:51.810 Το κάναμε πολύ άνετο, Otto. 149 00:19:52.466 --> 00:19:55.928 Περίμενα κάτι περισσότερο πρωτόγονο. 150 00:20:04.785 --> 00:20:07.490 Μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 151 00:20:08.363 --> 00:20:11.805 Ο Jungbeck θεωρεί μέρη του νησιού αυτού, άκρως επικίνδυνα. 152 00:20:12.732 --> 00:20:15.459 Τα έχω σημειώση με κόκκινο, σε εκείνον τον χάρτη. 153 00:20:16.362 --> 00:20:20.822 Θέλω, όλοι σας, να παραμείνετε μακρυά τους, μέχρι να τα εξετάσω ο ίδιος. 154 00:20:21.197 --> 00:20:24.804 Δεν θέλωμε μία επανάληψη του ότι συνέβη με τον Larsson. 155 00:20:30.310 --> 00:20:31.103 Τί είναι αυτό; 156 00:20:31.384 --> 00:20:32.943 Μία απηγορευμένη περιοχή. 157 00:20:33.786 --> 00:20:36.225 Εάν περάσης από εκείνη την πλευρά, πυροβολείσαι. 158 00:20:36.345 --> 00:20:39.344 Το NATO έχει προειδοποιητικούς σταθμούς εδώ. 159 00:20:40.375 --> 00:20:42.710 Και αυτά που είναι κυκλωμένα, τί είναι; 160 00:20:43.525 --> 00:20:46.280 Τα παλαιά σπήλαια των υποβρυχίων. 161 00:20:47.759 --> 00:20:51.314 -Εχεις καθόλου ταινία; -Ταινία; Λυπάμαι, όχι. 162 00:20:51.777 --> 00:20:54.559 Εχει κανείς κάτι, με το οποίο να μπορώ να διορθώσω αυτό εδώ; 163 00:20:56.110 --> 00:20:58.343 Μπορείς να με βοηθήσης να το διορθώσω. 164 00:20:59.345 --> 00:21:02.590 Ναι. Υφασμάτινο μπάλωμα. Θα σου φέρω. 165 00:21:02.332 --> 00:21:04.870 -Μου ανοίγεις την πόρτα, παρακαλώ; -Βεβαίως. 166 00:21:09.451 --> 00:21:10.678 Είχαμε δίκαιο. 167 00:21:11.154 --> 00:21:13.230 Ο Larsson εδούλευε για κάποιον. 168 00:21:13.427 --> 00:21:16.744 Προσπάθησε να επικοινωνήση με κάποιον από το σκάφος, μέσω μυστικής συχνότητος. 169 00:21:16.864 --> 00:21:18.391 Σε ποιόν ετηλεφώνησε; 170 00:21:19.620 --> 00:21:23.440 Αγνωστον. Ισως σε κάποιον από εκείνους. 171 00:21:24.114 --> 00:21:25.485 Τί θα πρέπει να κάνωμε; 172 00:21:26.407 --> 00:21:31.197 Να συνεχίσωμε. Και εάν κανείς σταθή εμπόδιο... 173 00:21:32.602 --> 00:21:33.626 Καληνύκτα. 174 00:21:41.864 --> 00:21:45.587 'Η Ψυχολογία του Αγχους' της ιατρού Heddi Lindquist. 175 00:21:46.760 --> 00:21:49.490 'Ανδρας και Βιομηχανία', τόμος 1ος. 176 00:21:50.208 --> 00:21:53.495 -Τί πραγματεύεται ο 2ος τόμος; -Συνεχίζω να δουλεύω σε αυτόν. 177 00:21:54.235 --> 00:21:57.590 -Αγχος σε αυτές τις αποστολές. -Ναι. 178 00:22:01.272 --> 00:22:04.476 Σίγουρα θα μισούσα το να απευθυνθώ σε ψυχίατρο. 179 00:22:05.469 --> 00:22:09.110 Θα πρέπει να σκέπτεται κανείς 15 φορές, πριν πη οτιδήποτε. 180 00:22:09.382 --> 00:22:13.460 -Η πρώτη σκέψη, συνήθως, είναι και η πλέον ειλικρινής. -Θα ήθελες να ακούσης την δική μου; 181 00:22:14.799 --> 00:22:16.476 Οχι. 182 00:22:16.872 --> 00:22:19.367 Μείνε με την θαλάσσια βιολογία σου. 183 00:22:19.487 --> 00:22:21.835 Μου ταιριάζει περίφημα. 184 00:22:27.574 --> 00:22:31.215 Εγνώριζες ότι η ρίνα (είδος ψαριού), έχει πολύ ενεργή ερωτική ζωή; 185 00:22:31.706 --> 00:22:35.401 Ναι και γεννούν πάρα πολλά αυγά. 186 00:22:36.800 --> 00:22:38.980 Ασταμάτητα, για μήκος εννέα μέτρων. 187 00:22:39.697 --> 00:22:41.552 Εννέα μέτρα. 188 00:22:46.370 --> 00:22:48.280 Ετσι, ακριβώς. 189 00:22:54.561 --> 00:22:57.290 -Το ηχοβολιστικό λειτουργεί περίφημα. -Ωραία, καλώς. 190 00:22:57.639 --> 00:22:59.109 Είναι πολύ ισχυρό. 191 00:22:59.229 --> 00:23:02.653 Θα την χρειασθή αργότερα. Την τελευταία φορά που ευρέθηκα εδώ, μέρος της περιοχής ήταν παγωμένο. 192 00:23:07.150 --> 00:23:08.856 -Ωστε ο Smithy έχει έλθη ξανά εδώ; -Ναι. 193 00:23:09.133 --> 00:23:11.101 Smithy; Πότε είχες έλθη ξανά εδώ; 194 00:23:11.346 --> 00:23:13.325 Το 1971, το γεωφυσικό έτος. 195 00:23:14.341 --> 00:23:15.770 Ναι. 196 00:23:15.323 --> 00:23:16.905 -Ηθελες να λάβης δείγμα από το πλανκτόν εδώ. -Ναι. 197 00:23:17.250 --> 00:23:20.255 -Πού έχεις βάλη τα θερμόμετρα μεγάλου βάθους; -Στην γέφυρα. 198 00:23:20.375 --> 00:23:21.460 Θα τα φέρω. 199 00:23:25.759 --> 00:23:27.191 Τί κοιτάζεις; 200 00:23:27.770 --> 00:23:29.474 Μία από τις παλαιές βάσεις των υποβρυχίων. 201 00:23:37.480 --> 00:23:38.589 Μπορώ να ρίξω μία ματιά; 202 00:23:41.147 --> 00:23:44.513 Τις εβομβάρδισαν έξι εβδομάδες, πριν το τέλος του πολέμου. 203 00:23:51.211 --> 00:23:52.824 Η επάνω είσοδοι των σπηλαίων των υποβρυχίων κατέρρευσαν 204 00:23:53.250 --> 00:23:56.825 και ότι ευρίσκετο από κάτω, σφραγίστηκε έκτοτε, διά παντός. 205 00:24:02.933 --> 00:24:06.390 Πιστεύω ότι τώρα βλέπεις τα τεμάχια βράχων που κατέπεσαν, κατά τις αεροπορικές επιδρομές. 206 00:24:06.247 --> 00:24:08.814 Τα οποία εσφράγισαν τελείως την, από θαλάσσης, είσοδο. 207 00:24:09.480 --> 00:24:10.197 Κάπως απόκοσμο, έτσι; 208 00:24:11.420 --> 00:24:13.250 Από εκεί έμπαιναν και έβγαιναν. 209 00:24:21.895 --> 00:24:24.432 -Πατάτες, αρακά, καρότα; -Αρακά. 210 00:24:25.223 --> 00:24:30.861 Πρέπει να σου εξομολογηθώ, καθηγητά, πόσο μου άρεσαν οι ιστορίες σου, για το Γερμανικό Ναυτικό. 211 00:24:30.997 --> 00:24:36.580 Με κολακεύεις με το να θυμάσαι αυτές τις ιστορίες. Ηταν απλώς ένα πάρεργο. 212 00:24:36.373 --> 00:24:38.371 Μία ερασιτεχνική ενασχόληση, θα μπορούσες να πης. 213 00:24:38.739 --> 00:24:39.857 Με συγχωρείτε. 214 00:24:51.627 --> 00:24:53.854 Ο Lansing πρέπει να εδιάβασε τα ναυτικά μου βιβλία. 215 00:24:55.947 --> 00:24:59.690 Δεν σημαίνει τίποτα, Otto. Είμαι σίγουρος ότι το όνομά του είναι απλώς μία σύμπτωσις. 216 00:24:59.991 --> 00:25:01.638 Πολύς κόσμος τα έχει διαβάση. 217 00:25:01.758 --> 00:25:04.399 Αλλά ποτέ δεν εμεταφράσθησαν, Paul. 218 00:25:06.558 --> 00:25:08.827 Και είπες ότι δεν μιλά Γερμανικά. 219 00:25:40.184 --> 00:25:42.250 Ξέχασες να κλείσης την πόρτα. 220 00:25:44.439 --> 00:25:46.103 Σπρώξε τα κάτω, μπορείς; 221 00:25:49.630 --> 00:25:51.607 -Πού πηγαίνει τέτοια ώρα την νύκτα; -Ποιός; 222 00:25:51.904 --> 00:25:54.480 Ο Lechinski, ήταν εκεί έξω. 223 00:25:54.686 --> 00:25:57.504 Τί, στο διάβολο, ζητά ένας Ρώσσος, σε μία περιφρουρούμενη περιοχή του NATO; 224 00:25:58.162 --> 00:25:59.462 Νόμιζα ότι ήταν Πολωνός. 225 00:25:59.582 --> 00:26:01.841 Πολωνός, Ρώσσος, ποιά η διαφορά; 226 00:26:15.245 --> 00:26:19.557 Σε περίπτωση αεροπορικών επιδρομών, κλείσατε την παροχή υγραερίου. 227 00:26:20.454 --> 00:26:23.526 -Σαν μηχανή του χρόνου, δεν είναι; -Αυτό ακριβώς είναι! 228 00:26:23.791 --> 00:26:26.100 Εξακολουθούμε να βρισκόμαστε στα χρόνια του πολέμου. 229 00:26:26.826 --> 00:26:28.572 Το νησί σε καταθλίβει ήδη; 230 00:26:28.692 --> 00:26:31.187 Οχι αλλά νομίζω ότι ρίχνει εσένα. 231 00:26:31.442 --> 00:26:32.659 Τί σημαίνει αυτό; 232 00:26:32.779 --> 00:26:35.771 Νόμιζα ότι σε ήξερα, Judith αλλά ασχολείσαι με τον Lechinski, από την στιγμή που φθάσαμε εδώ. 233 00:26:35.891 --> 00:26:37.501 -Δεν μου αρέσει. -Γιατί όχι; 234 00:26:37.621 --> 00:26:41.174 -Επειδή είναι Πολωνός ή Ρώσσος; -Δεν εμπιστεύομαι τους Ρώσσους, εντάξει; 235 00:26:41.294 --> 00:26:45.719 Γνωρίζω ότι είναι άδικο, ότι ακούγεται ως φυλετική διάκριση αλλά έτσι αισθάνομαι, Frank ! 236 00:26:45.839 --> 00:26:50.849 Είναι ηλίθιο. Είμαστε μαζί πολύ καιρό. Θα άλλαζε κάτι, εάν σου έλεγα ότι είμαι Γερμανός; 237 00:26:51.452 --> 00:26:55.320 -Εσύ; Είσαι κατά 100% California. -Γεννήθηκα στην Γερμανία. 238 00:26:55.946 --> 00:26:59.820 Η μητέρα μου με πήγε στις ΗΠΑ, όταν ήμουν επτά ετών. 239 00:27:01.324 --> 00:27:02.388 Και ο πατέρας σου; 240 00:27:06.725 --> 00:27:08.829 Ο μπαμπάς μου ήταν διοικητής υποβρυχίου. 241 00:27:09.564 --> 00:27:11.370 Ενας ήρως της πραγματικής ζωής. 242 00:27:11.680 --> 00:27:15.700 Και παρασημοφορήθηκε με τον Σιδηρούν Σταυρό, προσωπικώς από τον ίδιο τον Adolf Hitler. 243 00:27:19.358 --> 00:27:21.377 Ηταν εδώ. Στην Νήσο των Αρκτων. 244 00:27:23.755 --> 00:27:24.996 Σωστά; 245 00:27:27.623 --> 00:27:30.314 Για αυτό συμμετείχες στην αποστολή. 246 00:27:35.416 --> 00:27:37.216 Ηρωες ήταν η λέξη για εκείνους. 247 00:27:39.207 --> 00:27:40.980 Δεν ξέρω. 248 00:27:42.696 --> 00:27:45.294 Τί στο διάβολο είναι ένας ήρως; 249 00:28:25.852 --> 00:28:28.911 -Θα πάρης το σκάφος; -Οχι, θα χιονοδρομήσω. 250 00:28:30.520 --> 00:28:33.790 Η δρ. Rubin μου εζήτησε να την βοηθήσω με τα ανεμόμετρα. 251 00:29:06.320 --> 00:29:09.349 Βρισκόμαστε εδώ και θέλωμε να πάμε εκεί. 252 00:29:09.582 --> 00:29:11.681 Θα πρέπει να πάμε από γύρω, από αυτήν την κατεύθυνση. 253 00:29:12.700 --> 00:29:13.464 Είναι πολύ πιο σύντομα, από αυτή την διαδρομή. 254 00:29:13.584 --> 00:29:16.815 Ναι αλλά ο καθηγητής είπε, ότι είναι απηγορευμένη περιοχή. 255 00:29:16.935 --> 00:29:20.300 -Δεν μοιάζει με περιοχή χιονοστοιβάδων. -Ελα τώρα, Judith, ξέρουν τί κάνουν. 256 00:29:20.509 --> 00:29:21.637 Και εγώ το ίδιο. 257 00:29:21.757 --> 00:29:26.402 Μεγάλωσα σε μέρη σαν αυτά. Μην ξεχνάς ότι ο πατέρας μου ήταν εξερευνητής. 258 00:29:27.482 --> 00:29:29.515 Εχουν σημειώση λάθος περιοχή στον χάρτη. 259 00:29:29.635 --> 00:29:30.700 Γνωρίζω ότι έχω δίκαιο. 260 00:29:30.977 --> 00:29:32.689 Θα πάμε από εκεί που νομίζω εγώ, εντάξει; 261 00:29:33.754 --> 00:29:35.840 Η διαδρομή μου, περνά από την παλαιά βάση. 262 00:29:38.243 --> 00:29:39.471 Δεν θέλεις να την δης; 263 00:29:40.335 --> 00:29:41.996 Μπορώ να σου δώσω ένα φίλι Εσκιμώων; 264 00:30:40.330 --> 00:30:40.909 Χιονοστοιβάδα! 265 00:30:46.250 --> 00:30:47.892 Μείνε κοντά και πίσω μου. 266 00:30:49.768 --> 00:30:50.818 Ελα! 267 00:32:54.550 --> 00:32:55.510 Judith! 268 00:32:55.831 --> 00:32:56.741 Judith! 269 00:33:00.463 --> 00:33:02.840 Ω, όχι! 270 00:33:35.982 --> 00:33:36.984 Judith. 271 00:33:37.592 --> 00:33:38.506 Judith! 272 00:33:39.230 --> 00:33:39.978 Lansing! 273 00:33:41.570 --> 00:33:42.393 Είναι εκεί πέρα. 274 00:33:42.513 --> 00:33:44.171 Είδα τί συνέβη. 275 00:33:45.285 --> 00:33:47.440 Lansing, δεν μπορείς να κάνης τίποτα. 276 00:33:47.999 --> 00:33:48.926 Lansing! 277 00:33:50.310 --> 00:33:51.122 Lansing. 278 00:33:52.824 --> 00:33:57.360 Δεν είχατε δικαίωμα να πάτε σε εκείνη την περιοχή. Παρηκούσατε τις εντολές μου. 279 00:33:57.473 --> 00:34:00.914 Η Judith είπε ότι δεν ήταν περιοχή χιονοστοιβάδων και ήξερε από χιόνια. 280 00:34:01.144 --> 00:34:03.967 Μα κτυπήθηκες από χιονοστοιβάδα, φίλε μου. 281 00:34:04.870 --> 00:34:08.955 Υπήρξε προβολισμός, μία έκρηξη. Δεν ήταν δυστύχημα, η χιονοστοιβάδα προεκλήθη από άνθρωπο. 282 00:34:10.197 --> 00:34:13.947 Κάνει κρύο ή εγώ κρυώνω υπερβολικά εδώ; 283 00:34:18.358 --> 00:34:21.153 Τώρα, πρέπει να επικοινωνήσης με την βάση του NATO. 284 00:34:23.530 --> 00:34:24.859 Πρώτα ο Larsson, τώρα η Judith. 285 00:34:24.979 --> 00:34:28.335 Δεν θέλω να χαρακτηρισθώ ως αναίσθητος αλλά η δρ. Rubin είναι νεκρή. 286 00:34:28.455 --> 00:34:31.280 Ποιός ο λόγος να σπάσω την σιγή ασυρμάτου; 287 00:34:31.148 --> 00:34:35.150 Το NATO, δεν μπορεί να κάνη τίποτα για αυτούς τους δύο ανθρώπους. 288 00:34:35.270 --> 00:34:36.606 Για όνομα του Θεού! 289 00:34:39.570 --> 00:34:42.884 Δεν ήταν δυστύχημα, Smithy. Κάποιος επυροβόλησε. 290 00:34:43.348 --> 00:34:45.978 Την χιονοστοιβάδα την εκκίνησε μία έκρηξη. 291 00:34:46.980 --> 00:34:48.659 Πραγματικά θεωρείς ότι κάποιος προσπαθεί να σε σκοτώση; 292 00:34:48.779 --> 00:34:50.167 Εμένα ή την Judith. 293 00:34:52.416 --> 00:34:55.430 -'Η οποιονδήποτε περνούσε από εκεί. -Μα γιατί; 294 00:34:55.163 --> 00:34:56.670 Εχεις καμμία ιδέα; 295 00:35:08.696 --> 00:35:09.720 Frank ! 296 00:36:41.235 --> 00:36:43.403 Τί στο διάβολο συμβαίνει, ιατρέ; 297 00:36:43.798 --> 00:36:46.812 Τί ζητάς εδώ; Εδώ είναι το δωμάτιο του Larsson. 298 00:36:47.410 --> 00:36:49.497 Δεν μπορώ να σου πω, Frank. 299 00:36:51.376 --> 00:36:54.822 Εντάξει. Σήκω, θα πάμε να μιλήσωμε στον Gerran. 300 00:36:55.143 --> 00:36:58.827 Οχι, όχι! Εντάξει, Frank, θα σου πω. 301 00:36:59.750 --> 00:37:00.790 Κλείσε την πόρτα. 302 00:37:10.481 --> 00:37:13.947 Ο Larsson ηργάζετο για την Νορβηγική Αντικατασκοπεία. 303 00:37:13.948 --> 00:37:16.813 Η Νορβηγική κυβέρνηση, μου εζήτησε να έλθω να τον βοηθήσω. 304 00:37:16.879 --> 00:37:18.416 Να τον βοηθήσης; Γιατί; 305 00:37:18.536 --> 00:37:21.184 -Ανήκεις και εσύ στην Αντικατασκοπεία; -Οχι. 306 00:37:21.304 --> 00:37:25.169 Ηθελαν κάποιον να τον βοηθήση, κάποιον Νορβηγό. 307 00:37:25.439 --> 00:37:26.967 Τί δουλειά έκανε εδώ; 308 00:37:28.206 --> 00:37:30.319 Ελα, ιατρέ, τί παίζει; 309 00:37:30.824 --> 00:37:32.815 Νομίζω ότι ο Larsson εδολοφονήθηκε. 310 00:37:34.749 --> 00:37:37.777 Οταν εξηφανίσθη, μόνον ο Jungbeck και ο Heyter ευρίσκοντο εδώ. 311 00:37:40.539 --> 00:37:43.171 Και ο Jungbeck εσημείωσε, εκείνες τις περιοχές χιονοστοιβάδων. 312 00:37:43.682 --> 00:37:45.800 Μαζί με τον Gerran. 313 00:37:45.652 --> 00:37:48.581 Ελα, ιατρέ. Εάν γνωρίζης κάτι, πρέπει να μου το πης. 314 00:37:49.487 --> 00:37:52.473 Είπαν ότι είχε να κάνη με τα υποβρύχια. 315 00:37:57.942 --> 00:38:03.124 Χιονοδρομούσαμε προς την παλαιά βάση των υποβρυχίων, όταν μας εκτύπησε η χιονοστοιβάδα. 316 00:38:05.693 --> 00:38:07.220 Η Judith εδολοφονήθηκε. 317 00:46:26.360 --> 00:46:30.304 Χρειάσθηκε πολύς καιρός για το στήσιμο όλου αυτού του εξοπλισμού, Smithy και μόνον ο Jungbeck και ο Heyter ευρίσκοντο εδώ, αρκετό καιρό. 318 00:46:30.542 --> 00:46:31.452 Τί νομίζεις ότι συμβαίνει; 319 00:46:31.855 --> 00:46:32.685 Δεν ξέρω. 320 00:46:33.148 --> 00:46:36.154 Δεν έχω ιδέα. Είναι αρμοδιότητα της βάσεως τού NATO να το ανακαλύψη. 321 00:46:36.274 --> 00:46:38.420 Αυτό σημαίνει χρήση του ασυρμάτου. 322 00:46:38.540 --> 00:46:40.675 Εάν έχης δίκαιο για το ότι η Judith και ο Larsson εδολοφονήθηκαν, 323 00:46:40.676 --> 00:46:43.491 αυτοί οι τύποι παίζουν μεγάλα παιγνίδια και δεν είναι μόνοι τους. 324 00:46:43.559 --> 00:46:45.588 Ο Lechinski είναι σίγουρα ένας εξ αυτών. 325 00:46:45.708 --> 00:46:50.307 Ο καθηγητής Gerran... Εκείνος έστησε τις απηγορευμένες περιοχές. 326 00:46:50.308 --> 00:46:52.761 Είναι μαζί τους. Δεν θα έχης πρόσβαση στον ασύρματο. 327 00:46:52.803 --> 00:46:54.897 Θα μπω οπωσδήποτε σε εκείνο το δωμάτιο με τον ασύρματο! 328 00:46:55.500 --> 00:46:57.305 Και μετά τί; Τί συχνότητα θα χρησιμοποιήσης; 329 00:46:57.525 --> 00:46:58.813 Με τίνος την πλευρά είσαι, Smithy; 330 00:46:59.610 --> 00:47:00.268 Με την πλευρά του να παραμείνω ζωντανός! 331 00:47:00.269 --> 00:47:03.534 Ας μην κάνωμε καμμία κίνηση, μέχρι να μάθωμε τί σκοπό έχουν. 332 00:47:03.569 --> 00:47:07.430 Γνωρίζω τους δύο από αυτούς, εδολοφόνησαν την Judith και αυτό μου αρκεί. 333 00:47:07.358 --> 00:47:08.542 Πού πηγαίνεις; 334 00:47:08.662 --> 00:47:10.482 -Θα πάω να τους βρω, Smithy! -Ηρέμησε. 335 00:47:10.997 --> 00:47:13.230 Είμαι ήρεμος, Smithy. Θανάσιμα ήρεμος. 336 00:47:13.350 --> 00:47:15.230 Frank! Θα τα τινάξης όλα στον αέρα! 337 00:47:17.230 --> 00:47:23.180 Manzly, Manzly, Manzly... Φαίνεται ότι βρήκες αντίπαλο στην προπόνησή σου. 338 00:47:24.677 --> 00:47:26.109 Αξίζεις τίποτα; 339 00:47:26.428 --> 00:47:27.819 Θα παλέψω μαζί σου. 340 00:47:28.491 --> 00:47:30.141 Φέρε τα χειρόκτια, Smithy. 341 00:47:36.455 --> 00:47:37.785 Χωρίς χειρόκτια. 342 00:47:39.110 --> 00:47:41.653 Εάν δεν σε πειράζουν τα πλήγματα στο πρόσωπό σου. 343 00:47:41.905 --> 00:47:43.718 Εχεις καλή άμυνα, έτσι; 344 00:48:25.758 --> 00:48:27.260 Ελάτε, σταματείστε! 345 00:49:50.366 --> 00:49:52.290 Σταμάτησε, φίλε μου. Σταμάτησε. 346 00:49:52.710 --> 00:49:55.366 Το έβγαλες από μέσα σου για λίγο, έτσι; 347 00:49:57.445 --> 00:49:59.454 Να μαζέψω τα πράγματά σου. 348 00:50:07.624 --> 00:50:09.794 Με κάποιο τρόπο, πρέπει να έλθωμε σε επαφή με αυτή την βάση του NATO. 349 00:50:09.914 --> 00:50:11.663 Δεν υπάρχει τρόπος, μέσα από αυτά τα βουνά. 350 00:50:11.783 --> 00:50:13.823 Δεν το ξέρωμε στα σίγουρα. 351 00:50:15.523 --> 00:50:21.900 Κοίτα τί θα κάνωμε. Θα δω εάν μπορέσω να βρω ένα υδρόπτερο για αύριο. 352 00:50:40.370 --> 00:50:41.628 Είσαι πολύ σιωπηλή. 353 00:50:42.584 --> 00:50:44.649 Δεν μου αρέσουν οι πρωτόγονες αντιδράσεις. 354 00:50:46.515 --> 00:50:49.761 Υποτείθεται ότι ένας ψυχίατρος, τα κατλαβαίνει αυτά τα πράγματα. 355 00:50:50.294 --> 00:50:52.444 Η κατανόηση δεν έχει να κάνη με αυτό. 356 00:50:55.937 --> 00:50:57.508 Υπάρχει σπάσιμο; 357 00:50:57.781 --> 00:50:58.611 Οχι. 358 00:51:11.672 --> 00:51:14.241 Γιατί εμάλωσες μαζί του; Ανεκάλυψες κάτι άλλο; 359 00:51:16.562 --> 00:51:21.266 Δεν είναι κάπως ανήθικο, ο ασθενής να φιλά την ιατρό, καθόσον λαμβάνει θεραπεία; 360 00:51:28.306 --> 00:51:33.240 Τον είδα και θυμήθηκα την Judith και έτσι... 361 00:51:34.920 --> 00:51:35.428 Πρωτόγονη συμπεριφορά. 362 00:51:40.967 --> 00:51:42.764 Δεν απήντησες στην ερώτησή μου. 363 00:52:02.198 --> 00:52:04.298 Δρ. Lansing. 364 00:52:08.498 --> 00:52:10.189 Πώς συνέβη ο διαπληκτισμός; 365 00:52:10.486 --> 00:52:13.118 Εξασκούμασταν. 366 00:52:15.409 --> 00:52:18.286 Η ανευθυνότης σου, δρ, 367 00:52:18.873 --> 00:52:21.505 είναι απειλή για την επιτυχία του προγράμματός μου. 368 00:52:22.875 --> 00:52:26.162 Πρώτα, αυτή η απερίσκεπτη κάθοδός σου από το ελικόπτερο. 369 00:52:26.641 --> 00:52:29.874 Και, κατόπιν, προκαλείς τον θάνατο της δρ. Rubin, παρακούωντας τις εντολές μου. 370 00:52:30.350 --> 00:52:32.971 Τώρα, ετραυμάτισες βιαίως, έναν από το προσωπικό μου. 371 00:52:33.910 --> 00:52:34.755 Απλώς βγήκα εκτός ελέγχου. 372 00:52:34.756 --> 00:52:38.130 Εδώ δεν είναι μέρος για επιστήμονες, που δεν μπορούν να ελέγξουν εαυτούς. 373 00:52:40.411 --> 00:52:43.570 Εάν υπάρξη και άλλο επεισόδιο, δρ, 374 00:52:43.626 --> 00:52:45.617 θα σε αντικαταστήσω. 375 00:52:56.184 --> 00:52:57.745 Ηλθε εδώ μέσα. 376 00:52:58.164 --> 00:52:59.500 Καταραμένοι Οσετοί. 377 00:53:01.302 --> 00:53:02.761 Είχες δίκαιο. 378 00:53:03.361 --> 00:53:04.861 Το ημερολόγιο λείπει. 379 00:53:07.821 --> 00:53:09.252 Ο Lansing ! 380 00:54:17.857 --> 00:54:19.616 Καληνύκτα, Vienna. 381 00:54:34.619 --> 00:54:36.119 Τί συμβαίνει; 382 00:54:36.556 --> 00:54:38.792 Η φιλύποπτος φύσις μου. 383 00:54:39.133 --> 00:54:42.311 Θέλω να δω εάν μας έχει ακολουθήση κανείς. 384 00:54:43.277 --> 00:54:45.602 Οι ατομικοί φάκελοι όλης της ομάδος; 385 00:54:46.250 --> 00:54:47.102 Γιατί τους χρειάζεσαι; 386 00:54:47.337 --> 00:54:49.252 Χρειάζομαι έναν καλό ιατρικό κατάλογο. 387 00:54:49.372 --> 00:54:53.577 Πρέπει να έχωμε μία καλή βασική ιατρική βάση, δεν συμφωνείς; 388 00:54:54.416 --> 00:54:55.698 Πολύ αποτελεσματικό. 389 00:54:55.957 --> 00:54:58.513 Αλλά δεν πρέπει να φύγουν από αυτό το γραφείο. 390 00:55:01.195 --> 00:55:03.227 -Εδώ. -Τί είναι; 391 00:55:03.636 --> 00:55:05.218 Κάποιος χιονοδρομεί. 392 00:55:11.401 --> 00:55:14.932 Τί σύμπτωση... Δεν μπορεί να μας ακολούθησε χιονοδρομώντας. 393 00:55:15.775 --> 00:55:17.223 Ποιός να είναι, τέλος πάντων; 394 00:55:17.343 --> 00:55:19.434 Δεν ξέρω αλλά έχει όπλο. 395 00:55:19.554 --> 00:55:20.988 Ας συνεχίσωμε. 396 00:55:21.108 --> 00:55:24.190 Οσο συντομότερα φθάσωμε στην βάση τού NATO, τόσο το καλύτερο. 397 00:55:33.499 --> 00:55:37.200 Ξέρεις κάτι, Smithy, συμπεριφέρεσαι σαν επαγγελματίας. 398 00:55:39.699 --> 00:55:40.752 Τί είσαι; 399 00:55:44.646 --> 00:55:46.599 Βλέπεις φαντασιώσεις παντού... 400 00:56:02.341 --> 00:56:06.209 Smithy! Είσαι καλά; 401 00:56:32.975 --> 00:56:34.840 -Smithy; -Είμαι εντάξει. 402 00:56:41.360 --> 00:56:42.727 Ρίξε το όλλο, σύντροφε. 403 00:56:48.198 --> 00:56:51.104 Σε όλη μου την ζωή, περιστοιχιζόμουν από ανθρώπους, 404 00:56:51.105 --> 00:56:53.839 που θεωρούσαν ότι μπορούν να λύσουν τα προβλήματά τους με όπλα. 405 00:56:53.908 --> 00:56:55.394 'Η με εκρήξεις. 406 00:56:56.318 --> 00:56:57.779 Σωστά, Thadeus; 407 00:56:58.761 --> 00:57:02.422 Εσείς οι δύο, καλύτερα να αρχίσετε να περπατάτε. Κάνει πολύ κρύο, για να στέκεσθε ακίνητοι. 408 00:57:02.823 --> 00:57:04.290 Ολοι θα περπατήσωμε. 409 00:57:04.977 --> 00:57:06.800 Εσύ πρώτος. 410 00:57:06.200 --> 00:57:09.445 Θα ήταν σωστότερο, να επιστρέψω χιονοδρομόντας και να ζητήσω βοήθεια. 411 00:57:09.446 --> 00:57:11.944 Μπορείτε να ακολουθήσετε τα ίχνη μου. Δεν θα είναι πρόβλημα. 412 00:57:11.964 --> 00:57:13.566 Πες μου κάτι, Lechinski. 413 00:57:13.567 --> 00:57:16.525 Πού στο διάβολο πηγαίνεις το βράδυ, όταν φεύγεις από το στρατόπεδο; 414 00:57:18.548 --> 00:57:21.945 Το μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου, το έχω περάση σε στρατόπεδα συγκεντρώσεως. 415 00:57:21.946 --> 00:57:23.423 Και από τις δύο πλευρές. 416 00:57:24.165 --> 00:57:28.431 Μετά από μία, δύο ώρες μέσα σε κτήρια, χρειάζομαι να βγω έξω. 417 00:57:33.303 --> 00:57:36.630 Θα ακολουθήσωμε τα ίχνη σου. Εσύ στείλε κάποιον πίσω, να μας παραλάβη. 418 00:58:02.711 --> 00:58:07.778 ΟΝΟΜΑ: LANSING, FRANK ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ: ΑΜΒΟΥΡΓΟΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ: 14 ΙΟΥΝΙΟΥ, 1939 419 00:58:31.392 --> 00:58:34.100 -Είσθε καλά; -Μάλλον θα ζήσωμε. 420 00:58:34.419 --> 00:58:36.168 Αντιθέτως από την δρ. Rubin. 421 00:58:44.806 --> 00:58:46.404 Τί συνέβη; 422 00:58:46.524 --> 00:58:47.958 Ανετινάχθη η δεξαμενή καυσίμου. 423 00:58:48.780 --> 00:58:51.855 Εννοούμε, ότι είναι η μόνη εξήγηση που μπορούμε να σκεφθούμε. 424 00:58:52.796 --> 00:58:56.423 Να δήτε και οι δύο την ιατρό Lindquist, διά παν ενδεχόμενο. 425 00:58:56.669 --> 00:58:57.623 Καθηγητά; 426 00:58:59.432 --> 00:59:01.960 Τί πρόκειται να γίνη, με αυτά τα 'δυστυχήματα'; 427 00:59:01.368 --> 00:59:04.951 Ναι, υπάρχει κάτι που δεν μας έχει γνωστοποιηθή. 428 00:59:05.211 --> 00:59:08.341 Δεν αντιλαμβάνομαι γιατί δεν έχει κληθή κάποιος, για να ερευνήση. 429 00:59:08.461 --> 00:59:11.208 Η αναφορά μου θα σταλή με ελικόπτερο, την επομένη εβδομάδα. 430 00:59:11.491 --> 00:59:13.334 Μέχρι τότε, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 431 00:59:13.454 --> 00:59:16.140 Ετσι απλά, επειδή κάποιος έδωσε μία διαταγή, 432 00:59:16.141 --> 00:59:21.460 να μην χρησιμοποιούμε τον ασύρματο, τίποτα δεν μπορεί να σου αλλάξη γνώμη; 433 00:59:21.724 --> 00:59:24.290 Πόσοι ακόμη πρέπει να πεθάνουν, καθηγητά; 434 00:59:25.774 --> 00:59:27.165 Ιατρέ Lindquist, 435 00:59:28.459 --> 00:59:30.200 αναφέρεσαι σε εντολές. 436 00:59:30.122 --> 00:59:33.702 Μα οι εντολές είναι σαφείς και δεν πρέπει να παρακούονται. 437 00:59:34.518 --> 00:59:36.320 Να μην παρακούονται. 438 00:59:36.151 --> 00:59:38.735 Με ακούς; Να μην παρακούονται! 439 01:00:05.633 --> 01:00:08.374 -Σε φοβίζει κάτι; -Ισως. 440 01:00:09.930 --> 01:00:13.385 Το ήξερα ότι μία από αυτές τις ημέρες, θα πλησίαζα να φθάσω στα άκρα. 441 01:00:13.505 --> 01:00:15.371 Τώρα ο η ψυχαναλύτριά μου είναι θυμωμένη μαζί μου. 442 01:00:15.658 --> 01:00:18.589 Εάν σου κάνω μία ευθεία ερώτηση, θα μου δώσης μία ευθεία απάντηση; 443 01:00:18.709 --> 01:00:21.153 -Ναι, βεβαίως. -Γιατί ήλθες μαζί μας, σε αυτή την αποστολή; 444 01:00:23.153 --> 01:00:26.643 Διότι ο πατέρας μου είχε εδώ την βάση του, κατά τον πόλεμο. Ηταν... 445 01:00:27.540 --> 01:00:29.886 Γερμανός διοικητής υποβρυχίου. 446 01:00:38.285 --> 01:00:39.404 Ναι! 447 01:00:39.524 --> 01:00:43.454 Αυτή είναι η πρώτη φορά που με αγκαλιάζουν, επειδή ο πατέρας μου ήταν Γερμανός. 448 01:00:46.596 --> 01:00:48.558 Εχω ένα μήνυμα από τον Larsson. 449 01:00:48.858 --> 01:00:51.253 Ο Jungbeck και ο Heyter είναι Nazi. 450 01:00:51.596 --> 01:00:53.696 Τί άλλο λέει; 451 01:00:56.853 --> 01:00:58.957 Ο Jungbeck και ο Heyter, είναι από νηπιαγωγείο του Τρίτου Ράιχ. 452 01:01:00.176 --> 01:01:01.518 Τί είναι το νηπιαγωγείο τού Τρίτου Ράιχ; 453 01:01:03.874 --> 01:01:07.662 Αυτό σημαίνει, ότι εγεννήθησαν σε ένα αγρόκτημα βρεφών των Nazi, κοντά στο Αμβούργο. 454 01:01:07.902 --> 01:01:13.329 Κατά την αρχή του πολέμου, άνδρες των SS, ζευγάρωσαν με καθαρόαιμα κορίτσια της Αρίας φυλής, 455 01:01:13.330 --> 01:01:15.695 για να αναθρέψουν τους τέλειους Nazi. 456 01:01:16.134 --> 01:01:17.402 Νηπιαγωγείο τού Τρίτου Ράιχ. 457 01:01:27.148 --> 01:01:27.978 Συνέχισε. 458 01:01:28.911 --> 01:01:32.654 Ο άλλος Nazi που τους ελέγχει, έχει το κωδικό όνομα Zelda, αγνώστου ταυτότητος 459 01:01:32.904 --> 01:01:36.726 -αλλά είναι μέρος της αποστολής. -Πρέπει να είναι είτε ο Lechinski είτε ο Gerran. 460 01:01:37.660 --> 01:01:38.699 Ο Gerran. Πρέπει να είναι ο Gerran. 461 01:01:38.900 --> 01:01:43.191 Δες πώς μας εκράτησε όλους μακρυά από τον ασύρματο. Ακόμη και μετά τον θάνατο της Judith και του Larsson, 462 01:01:43.191 --> 01:01:46.479 -δεν προσπάθησε να ανακαλύψη τα αίτια. -Αυτό είναι που ισχυρίζεται ο Smithy. Εντάξει, συνέχισε. 463 01:01:46.543 --> 01:01:48.888 Ενετόπισαν το υποβρύχιο 351. 464 01:01:52.671 --> 01:01:55.527 Γιατί μπορεί να είναι τόσο σημαντικό, το υποβρύχιο του πατέρα μου; 465 01:02:18.115 --> 01:02:19.247 Εδώ είναι. 466 01:03:06.571 --> 01:03:08.276 Τα καλώδια έχουν ρεύμα. 467 01:03:20.795 --> 01:03:23.250 Ο πατέρας μου είναι εκεί μέσα. 468 01:03:34.454 --> 01:03:36.741 Frank... 469 01:03:38.841 --> 01:03:41.282 Λυπάμαι, Frank. 470 01:03:43.252 --> 01:03:45.657 Οταν ήμουν παιδί στις ΗΠΑ και επήγαινα στον κινηματογράφο 471 01:03:45.858 --> 01:03:50.580 και έβλεπα τους διοικητές των υποβρυχίων, να εκτελούν με πολυβόλα γυναίκες και παιδιά, αθώους, 472 01:03:52.168 --> 01:03:53.368 αναρωτιώμουν, 473 01:03:53.769 --> 01:03:54.911 εάν και εκείνος... 474 01:03:57.178 --> 01:03:58.998 Τα φώτα συνεχίζουν προς τα εκεί. 475 01:04:06.982 --> 01:04:08.783 Κουτιά με εκρηκτικά. 476 01:04:09.538 --> 01:04:10.610 Προσεκτικά. 477 01:04:12.534 --> 01:04:14.415 Εδώ είναι το μέρος που εδούλευαν. 478 01:04:16.370 --> 01:04:21.321 Frank, θεωρείς ότι όλοι αυτοί εδολοφονήθηκαν, για μερικά κουτιά εκρηκτικών; 479 01:04:36.495 --> 01:04:37.341 Χρυσός! 480 01:04:41.307 --> 01:04:44.915 Μπορείς να φαντασθής πόσα θα αξίζη σήμερα; 481 01:04:46.460 --> 01:04:51.492 Πώς σκοπεύει αυτός ο φίλος μας, ο Zelda, να πάρη τον χρυσό από το νησί; 482 01:04:52.565 --> 01:04:54.530 Δεν έχει σημασία. 483 01:04:54.562 --> 01:04:57.991 Διότι, όταν όλοι κοιμηθούν απόψε, θα πάμε στο δωμάτιο του ασυρμάτου. 484 01:04:58.192 --> 01:05:00.868 Θα εκπέμψω σήμα κινδύνου σε κάθε συχνότητα που υπάρχει. 485 01:05:01.840 --> 01:05:04.278 Οποιοσδήποτε πηγαίνει σε εκείνο το δωμάτιο, είναι νεκρός! 486 01:05:04.279 --> 01:05:07.467 Σου το λέω: Αυτοί οι τύποι, δεν αστειεύονται. 487 01:05:07.608 --> 01:05:09.340 Εχεις ένα όπλο. 488 01:05:09.361 --> 01:05:11.352 Α, ευχαριστώ. Ευχαριστώ πάρα πολύ. 489 01:05:41.140 --> 01:05:43.450 Υπάρχει μία έρευνα στο τελευταίο μου βιβλίο. 490 01:05:43.451 --> 01:05:46.638 Εχω εξακριβώση τί έχει συμβή, σε κάθε ένα υποβρύχιο αυτού του στόλου. 491 01:05:46.684 --> 01:05:47.829 Εκτός του 351. 492 01:05:48.821 --> 01:05:53.138 Και έχω συμβουλευτή κάθε αναφορά μάχης των συμμάχων, στην περιοχή της Νορβηγίας. 493 01:05:53.500 --> 01:05:55.661 Κανείς δεν επετέθη στο υποβρύχιο. 494 01:05:56.210 --> 01:05:59.282 Πρέπει να έχει φθάση εδώ, με τα Νορβηγικά αποθέματα χρυσού. 495 01:05:59.546 --> 01:06:03.448 Ο Jungbeck και ο Heyter, κάνουν ότι καλύτερο μπορούν. Μέχρι στιγμής, δεν το έχουν εντοπίση. 496 01:06:03.573 --> 01:06:04.562 Το γνωρίζω. 497 01:06:06.700 --> 01:06:07.854 Αλλά το έχω ονειρευθή αυτό. 498 01:06:08.335 --> 01:06:12.434 Να βρω αυτόν τον χρυσό και να τον επιστρέψω στην Νορβηγία. 499 01:06:13.651 --> 01:06:16.313 Κανείς δεν θα τολμήση να ψιθυρίση ότι ήμουν ένας Nazi. 500 01:06:18.437 --> 01:06:21.361 Otto, εβγήκες καθαρός από όλες τις δίκες που έγιναν. 501 01:06:22.208 --> 01:06:25.455 Είσαι ένας διακεκριμμένος άνθρωπος, ένας σεβαστός δικηγόρος, σωστά; 502 01:06:26.787 --> 01:06:30.496 -Κανείς δεν χρειάζεται αποδείξεις. -Ισως να τις χρειάζομαι εγώ, Paul. 503 01:06:31.874 --> 01:06:34.206 Πολλοί εξ ημών, συμπαρετάχθησαν μαζί τους... 504 01:06:36.340 --> 01:06:39.400 Να βρω τον χρυσό και να τον επιστρέψω. 505 01:06:39.554 --> 01:06:41.777 Μία πράξις μεταμελείας. 506 01:07:03.293 --> 01:07:05.238 Καλησπέρα, καθηγητά. Θελήσατε να μας δήτε; 507 01:07:05.358 --> 01:07:07.988 Θα ήθελα να μάθω εάν εκάνατε κάποια πρόοδο. 508 01:07:08.331 --> 01:07:10.119 Οχι ακόμη. 509 01:07:10.120 --> 01:07:14.961 Εκείνος ο Smithy κάνει την έρευνα για λογαριασμό μας, με το ηχοβολιστικό. 510 01:07:15.598 --> 01:07:17.385 Πες τους για τον Smith, Otto. 511 01:07:18.413 --> 01:07:21.341 Εφερα τα χαρτιά της ερεύνης μου, για το νέο μου βιβλίο. 512 01:07:21.542 --> 01:07:24.442 Σε αυτά, περιλαμβάνονται αναφορές της ομάδος καταστροφών των ΗΠΑ. 513 01:07:25.761 --> 01:07:28.907 Κάποιες από αυτές, είναι υπογεγραμμένες από κάποιον George Smith. 514 01:07:31.817 --> 01:07:35.382 -Πρόκειται για συνηθισμένο όνομα. -Είναι η ιδία υπογραφή. 515 01:07:35.944 --> 01:07:39.334 Ισως να βρίσκεται ακόμη εν δράσει. Ισως στην αντικατασκοπεία. 516 01:07:41.232 --> 01:07:44.130 Πρέπει να βρω αυτόν τον χρυσό, πριν το κάνη κανένας άλλος. 517 01:07:44.818 --> 01:07:46.454 Εάν υπάρχη, Otto. 518 01:08:03.944 --> 01:08:05.889 Ας κρατήσωμε έξω το χιόνι, εντάξει; 519 01:08:06.456 --> 01:08:08.257 Ηλίθιοι! 520 01:08:08.590 --> 01:08:09.620 Κλείστε αυτή την πόρτα! 521 01:08:13.300 --> 01:08:15.376 Πού στο διάβολο ήταν, με τέτοιο καιρό; 522 01:08:16.358 --> 01:08:18.648 Επάλευε με πολικές αρκούδες. 523 01:08:53.565 --> 01:08:55.205 Ηταν από έξω! 524 01:08:56.533 --> 01:08:57.555 Φέρτε φανούς. 525 01:08:57.888 --> 01:08:59.310 Γρήγορα! 526 01:08:59.828 --> 01:09:01.792 Ας ελέγξωμε εδώ πέρα. 527 01:09:07.254 --> 01:09:08.516 Ακούστηκε σαν να ήταν η στέγη. 528 01:09:09.442 --> 01:09:10.318 Τίποτα εδώ. 529 01:09:13.840 --> 01:09:15.740 Ο ιστός του ασυρμάτου είναι πεσμένος! 530 01:09:23.176 --> 01:09:24.252 Ο Lechinski ! 531 01:09:25.169 --> 01:09:26.377 Χριστέ μου. 532 01:09:26.525 --> 01:09:28.950 Φώναξε την ιατρό Lindquist. 533 01:09:36.785 --> 01:09:37.974 Δεν γίνεται τίποτα. 534 01:09:38.940 --> 01:09:39.324 Θα το παλέψωμε, διάβολε. 535 01:09:41.145 --> 01:09:43.831 Χρειαζόμαστε έναν φανό. Και φέρτε την ιατρό. 536 01:09:46.432 --> 01:09:47.532 Φέρτε έναν φανό. 537 01:09:50.270 --> 01:09:52.848 -Erich, έναν φανό! -Μάλιστα, κύριε. 538 01:09:58.893 --> 01:10:00.775 Κύριε Smith, μπορείτε να βοηθήσετε, παρακαλώ; 539 01:10:05.587 --> 01:10:07.841 -Τί του δίνετε; -Αδρεναλίνη. 540 01:10:33.370 --> 01:10:36.939 Χρυσός... Θησαυρός. 541 01:10:39.531 --> 01:10:44.862 Θα τον επιστρέψουν στην Γερμανία. 542 01:10:45.910 --> 01:10:48.733 Ενα παγκόσμιο δίτυο... 543 01:10:51.479 --> 01:10:52.900 Ο Zelda... 544 01:10:53.301 --> 01:10:55.241 το ελέγχει. 545 01:10:58.873 --> 01:11:00.181 Ποιός είναι ο Zelda; 546 01:11:05.834 --> 01:11:11.670 Θέλουν να καταστρέψουν την παγκόσμιο οικονομία. 547 01:11:22.975 --> 01:11:24.442 Ποιός είναι ο Zelda; 548 01:11:29.819 --> 01:11:32.322 Δεν νομίζω να ανακτήση ξανά τις αισθήσεις του. 549 01:11:38.220 --> 01:11:40.206 Σου λέω ότι έγινε δολιοφθορά. 550 01:11:40.675 --> 01:11:42.251 Μα ποιός μπορεί να το έκανε; 551 01:11:42.412 --> 01:11:45.876 Ποιός θα ήθελε να καταστρέψη τον ιστό του ασυρμάτου; 552 01:11:47.632 --> 01:11:49.657 Ποιός επωφελείται από αυτό; 553 01:12:21.930 --> 01:12:23.737 -Το ερευνητικό πλοίο λείπει. -Εχει κολλήση στον πάγο; 554 01:12:23.857 --> 01:12:27.316 Οχι, κάποιος το πήρε. Πρέπει να είναι τρελλός με τέτοιο καιρό. 555 01:12:27.594 --> 01:12:29.680 Πάμε πίσω στο στρατόπεδο. 556 01:12:54.234 --> 01:12:55.721 Εμίλησε καθόλου ξανά; 557 01:12:57.110 --> 01:12:57.707 Οχι. 558 01:13:00.252 --> 01:13:02.279 Κάποιος πήρε το ερευνητικό μας πλοίο. 559 01:13:03.487 --> 01:13:05.880 Πώς θα πας στην βάση του NATO; 560 01:13:07.142 --> 01:13:09.650 Θα προσπαθήσω αύριο το πρωΐ. 561 01:13:11.697 --> 01:13:13.306 Αναρωτιέμαι ποιός να είναι. 562 01:13:16.220 --> 01:13:18.475 Ποιός, στο διάβολο, μπορεί να είναι ο Zelda; 563 01:13:28.590 --> 01:13:28.974 Ω, όχι! 564 01:13:29.735 --> 01:13:30.776 Τί στο διάβολο συμβαίνει τώρα; 565 01:13:30.896 --> 01:13:33.239 Το ψύχος, πρέπει να επηρεάζη την γεννήτρια. 566 01:13:33.995 --> 01:13:36.218 Πού είναι Jungbeck; Θα έπρεπε να πάη να το κοιτάξη. 567 01:13:36.472 --> 01:13:38.548 Εχω να τον δω από το πρωΐ. 568 01:13:39.137 --> 01:13:41.999 Κάποιος πρέπει να ελέγξη την γεννήτρια. 569 01:13:42.233 --> 01:13:44.401 Εντάξει, θα πάω να ρίξω μία ματιά. 570 01:13:45.223 --> 01:13:46.510 Αλλά θα κοστίση. 571 01:13:48.118 --> 01:13:50.679 Ενα διπλό whiskey από τον κάθε έναν σας. 572 01:14:17.653 --> 01:14:21.298 Ξύπνα, κάτι συμβαίνει με τα φώτα. Πρόσεχε τον Lechinski. 573 01:14:27.811 --> 01:14:30.626 -Πήγε κανείς να ελέγξη την γεννήτρια; -Πήγε ο Smithy. 574 01:14:30.746 --> 01:14:32.443 -Μόνος του; -Ναι. 575 01:14:33.471 --> 01:14:35.247 Frank, έρχομαι μαζί σου. 576 01:14:45.140 --> 01:14:46.980 Η πόρτα της γεννήτριας είναι ανοικτή. 577 01:14:47.921 --> 01:14:50.232 Κάτι δεν πάει καλά. 578 01:15:04.897 --> 01:15:06.213 Τί συνέβη; 579 01:15:06.458 --> 01:15:08.407 Είσαι καλά; 580 01:15:08.762 --> 01:15:09.607 Otto; 581 01:15:14.714 --> 01:15:15.544 Otto! 582 01:15:15.664 --> 01:15:17.436 Τί στο διάβολο συνέβη εκεί πέρα; 583 01:15:17.556 --> 01:15:19.795 Απαλά... Otto. 584 01:15:21.137 --> 01:15:23.533 Δρ. Lindquist. 585 01:15:23.767 --> 01:15:25.462 Ελα να κοιτάξης εάν μπορής να τους δης. 586 01:15:25.976 --> 01:15:27.312 Ελα να σε βοηθήσω. 587 01:15:28.754 --> 01:15:30.650 Ελα, θα σε σηκώσω. 588 01:15:30.587 --> 01:15:32.293 Ελα, είναι τραυματισμένοι. 589 01:15:35.229 --> 01:15:35.979 Frank! 590 01:15:36.725 --> 01:15:37.533 Frank! 591 01:15:38.774 --> 01:15:39.913 Ελα γρήγορα! 592 01:15:44.590 --> 01:15:46.820 Γρήγορα, έλα γρήγορα! 593 01:15:50.196 --> 01:15:52.539 -Μπορείς να σταθής; -Προσεκτικά! 594 01:15:54.965 --> 01:15:56.301 Τί συνέβη; 595 01:15:57.560 --> 01:15:58.390 Ο Smithy; 596 01:15:59.513 --> 01:16:01.422 Ο Smithy ήταν μέσα στο δωμάτιο. 597 01:16:10.756 --> 01:16:11.882 Πάμε στο σπίτι! 598 01:16:30.353 --> 01:16:31.716 Frank, είσαι καλά; 599 01:16:32.510 --> 01:16:33.313 Ναι, είμαι καλά. 600 01:16:33.314 --> 01:16:34.314 Τα αποθέματα τροφίμων καίγονται! 601 01:16:35.298 --> 01:16:36.867 Κάποιος να με βοηθήση με αυτές τις πόρτες. 602 01:16:37.651 --> 01:16:40.114 Πρέπει να καλύψωμε τα παράθυρα, διαφορετικά θα πεθάνωμε από το κρύο. 603 01:16:40.379 --> 01:16:43.898 Τα παράθυρα. Βάλτε τα προσκέφαλα. 604 01:16:46.202 --> 01:16:48.240 Κάποιος να μου φωτίση. 605 01:16:48.497 --> 01:16:50.317 Υπάρχει φανός στην κουζίνα. 606 01:16:50.600 --> 01:16:51.590 Ξέρω πού είναι. 607 01:16:51.847 --> 01:16:52.926 Βιάσου! 608 01:17:01.831 --> 01:17:03.332 Εκοίταξα εκεί, θα δω και επάνω. 609 01:17:05.410 --> 01:17:07.620 Βγάλε την ξύλινη επιφάνεια από το γραφείο. 610 01:17:14.296 --> 01:17:16.200 Τί ήταν; Τί το επροκάλεσε; 611 01:17:16.699 --> 01:17:20.560 -Δεν γνωρίζεις, καθηγητά; -Θέλω τις δύο καρέκλες. 612 01:17:20.603 --> 01:17:22.594 Frank, ο διάδρομος γεμίζει με χιόνι! 613 01:17:27.541 --> 01:17:29.875 -Πάρε τα καλύμματα από αυτό το δωμάτιο. -Εντάξει. 614 01:17:36.118 --> 01:17:38.541 Αφήστε με να μπω! 615 01:17:54.719 --> 01:17:56.393 Τα ακριανά δωμάτια, γεμίζουν με χιόνι. 616 01:17:56.513 --> 01:18:00.256 Πάρτε τα στρώματα και τα σκεπάσματά σας και φέρτε τα εδώ. 617 01:18:01.457 --> 01:18:04.411 Είναι ο μόνος τρόπος να παραμείνωμε ζεστοί. 618 01:18:04.531 --> 01:18:06.194 Σταματείστε, λοιπόν. Σταματείστε! 619 01:18:07.666 --> 01:18:11.693 Γιατί προσποιούμαστε όλοι; Αυτό που συνέβη εκεί έξω, δεν ήταν ατύχημα. 620 01:18:14.970 --> 01:18:16.101 Εχει δίκαιο. 621 01:18:17.269 --> 01:18:19.477 Η γεννήτρια ανετινάχθη. 622 01:18:21.556 --> 01:18:22.611 Εσκεμμένως. 623 01:18:22.836 --> 01:18:23.854 Τί εννοείς; 624 01:18:23.974 --> 01:18:26.804 Εννοώ ότι κάποιος εδώ μέσα, προσπαθεί να μας σκοτώση, 625 01:18:26.805 --> 01:18:29.902 λόγω του θησαυρού του χρυσού, που υπάρχει σε αυτό το νησί. 626 01:18:30.669 --> 01:18:32.720 Αφέθηκε εδώ από τους Nazi, 627 01:18:32.721 --> 01:18:35.690 όταν δεν κατάφεραν να τον πάρουν, κατά το τέλος του πολέμου. 628 01:18:35.829 --> 01:18:37.982 Το NATO εσφράγισε το νησί 629 01:18:38.830 --> 01:18:42.311 και οι Nazi χρησιμοποιούν αυτή την αποστολή, για να προσπαθήσουν εκ νέου. 630 01:18:42.558 --> 01:18:43.536 Οι Nazi; 631 01:18:43.942 --> 01:18:44.670 Εδώ; 632 01:18:44.790 --> 01:18:45.823 Καλύτερα να το πιστέψης. 633 01:18:45.943 --> 01:18:46.655 Ποιοί είναι; 634 01:18:46.775 --> 01:18:48.631 Γνωρίζω μόνον δύο εξ αυτών. 635 01:18:53.289 --> 01:18:55.409 Για τί πράγμα μιλά, καθηγητά; 636 01:18:56.791 --> 01:18:57.767 Οπωσδήποτε δεν πιστεύετε ότι... 637 01:18:57.935 --> 01:18:58.811 Εχει όπλο! 638 01:19:00.577 --> 01:19:01.805 Ακίνητος! 639 01:19:05.696 --> 01:19:07.127 Μείνετε εκεί που είσθε. 640 01:19:19.839 --> 01:19:21.484 Frank, ψάξε τους. 641 01:19:21.485 --> 01:19:23.526 Κύριοι, ψηλά τα χέρια, παρακαλώ. 642 01:19:36.406 --> 01:19:38.208 Πού να τους βάλωμε; 643 01:19:38.854 --> 01:19:40.542 Η αποθήκη έχει κλειδαριά. 644 01:19:40.886 --> 01:19:41.957 Καλώς. 645 01:19:42.857 --> 01:19:45.221 Κύριοι, από εδώ, παρακαλώ. 646 01:19:45.555 --> 01:19:46.222 Γρήγορα. 647 01:20:02.777 --> 01:20:03.609 Tommy ! 648 01:20:08.785 --> 01:20:11.989 Ανάλαβε την πρώτη βάρδια. Θα αντικατασταθής σε δύο ώρες. 649 01:20:11.990 --> 01:20:13.512 Εντάξει, δρ. 650 01:20:16.590 --> 01:20:18.309 Θα αναλάβω την πρώτη σκοπιά. 651 01:20:19.455 --> 01:20:21.555 Κοιμήσου λίγες ώρες. 652 01:20:22.455 --> 01:20:24.973 Ο Zelda πρέπει να κάνη κάποια κίνηση απόψε. 653 01:21:10.130 --> 01:21:11.731 Μην κινείσαι. Μην κινείσαι. 654 01:21:12.580 --> 01:21:13.804 Κράτησέ τον σε εγρήγορση. 655 01:21:18.481 --> 01:21:20.308 Μεπεριδίνη, γρήγορα. 656 01:21:29.661 --> 01:21:30.711 Ομίλει Αγγλικά. 657 01:21:32.139 --> 01:21:33.367 Ποιός είναι ο Zelda; 658 01:21:41.414 --> 01:21:42.301 Αγγλικά. 659 01:22:02.206 --> 01:22:03.287 Είναι νεκρός. 660 01:22:40.649 --> 01:22:42.558 Είναι πρωΐ. 661 01:22:42.678 --> 01:22:44.648 Γιατί δεν κάνει κάτι ο Zelda; 662 01:22:45.740 --> 01:22:48.366 Υπομονή, σήμερα θα βρεθούμε με το δεξαμενόπλοιο. 663 01:22:48.671 --> 01:22:50.429 Δεν υπάρχει δίοδος, Frank, κοίταξε. 664 01:22:50.549 --> 01:22:53.213 Πρέπει να υπάρχει κάποια δίοδος. 665 01:22:53.478 --> 01:22:54.785 Δεν θέλεις να πάρης το υδρόπτερο; 666 01:22:55.220 --> 01:22:59.474 Οχι, τα χιονοδρομικά θα μας πάνε υψηλότερα στα βουνά, πριν χρειασθή να αναρριχηθούμε. 667 01:22:59.967 --> 01:23:01.514 Δεν μπορώ να αναρριχηθώ σε αυτές τις πλαγιές. 668 01:23:01.890 --> 01:23:03.831 Θα πάμε ο Heddi και εγώ. 669 01:23:05.980 --> 01:23:09.430 Tommy, βάλε τα χιονοπέδιλά σου. Aldo τα χιονοδρομικά είναι έτοιμα; 670 01:23:13.317 --> 01:23:14.288 Frank; 671 01:23:15.388 --> 01:23:18.160 Είναι πραγματικά απαραίτητο να έλθη η ιατρός Lindquist; 672 01:23:18.277 --> 01:23:19.776 Ναι, την εμπιστεύομαι. 673 01:23:20.243 --> 01:23:22.985 -Δεν θα ήταν καλύτερα να έπαιρνες το όπλο; -Εχεις δίκαιο. 674 01:23:24.140 --> 01:23:27.350 Ορίστε, κράτησε αυτό. Μπορείς να μου φέρης το όπλο μου; 675 01:23:43.904 --> 01:23:47.230 Αυτό είναι τρέλλα, ιατρέ. Δεν θα τα καταφέρης, με αυτά τα βουνά. 676 01:23:47.433 --> 01:23:51.536 Το ερευνητικό πλοίο εξηφανίσθη, καθηγητά. Δεν υπάρχει φαγητό και θέρμανση. 677 01:23:51.537 --> 01:23:53.717 Κάποιος πρέπει να πάη. 678 01:23:56.249 --> 01:23:56.999 Εντάξει; 679 01:23:58.693 --> 01:24:00.261 Καλή τύχη, Frank. 680 01:25:39.693 --> 01:25:41.175 Καλά μέχρι εδώ. 681 01:25:43.744 --> 01:25:46.947 Δεν νομίζω να πίστευες πραγματικά, ότι θα εκάναμε αναρρίχιση σε αυτά τα βουνά, έτσι; 682 01:25:47.670 --> 01:25:49.215 Δεν ήξερα τί σκοπό είχες. 683 01:25:49.335 --> 01:25:51.850 Να μάθω ποιός είναι ο Zelda. 684 01:25:51.205 --> 01:25:52.873 Γιατί; Θεωρείς ότι θα μας ακολουθήση; 685 01:25:53.112 --> 01:25:54.857 Θα πρέπει να το κάνη. 686 01:25:59.530 --> 01:26:01.859 Θα του στήσωμε ενέδρα, εδώ ακριβώς. 687 01:26:02.131 --> 01:26:05.609 Ηλθα να ελέγξω τον φρουρό μου και τον είδα να κείται εδώ. 688 01:26:09.350 --> 01:26:10.786 Κάποιος τους άφησε να φύγουν! 689 01:26:42.842 --> 01:26:43.592 Frank; 690 01:26:45.841 --> 01:26:46.977 Αρκετά. 691 01:26:54.377 --> 01:26:55.986 Πάμε να καλυφθούμε. 692 01:27:11.874 --> 01:27:12.902 Θα περιμένωμε. 693 01:27:22.136 --> 01:27:23.217 Είναι άδειο. 694 01:27:25.414 --> 01:27:27.727 Θεέ μου, είναι ο Paul Hartman. 695 01:27:28.862 --> 01:27:30.260 Επιστρέφωμε. 696 01:28:36.360 --> 01:28:38.500 Θα τους οδηγήσωμε στο σημείο της ενέδρας. 697 01:30:54.515 --> 01:30:55.458 Γρήγορα, συνέχισε. 698 01:35:31.176 --> 01:35:33.310 Ο Hartman δεν έχει έλθη εδώ. 699 01:35:33.270 --> 01:35:36.279 Θεωρείς ότι μετέφεραν τον χρυσό στο σκάφος, εχθές; 700 01:35:36.952 --> 01:35:38.880 Πριν την χιονοκαταιγίδα. 701 01:35:38.717 --> 01:35:43.300 Θα κατέβω να δω εάν είναι ακόμη εκεί. Εσύ βρες ένα μέρος να κρυφτής. 702 01:36:03.930 --> 01:36:06.406 Και όταν έφθασε εδώ, η κάλυψή του, απεκαλύφθη. 703 01:36:06.882 --> 01:36:10.447 Smithy, νόμιζα ότι είχες σκοτωθή σε εκείνη την έκρηξη. 704 01:36:19.406 --> 01:36:21.339 Δεν μπορείς να είσαι ένας από αυτούς! 705 01:36:21.612 --> 01:36:22.749 Οχι εγώ. 706 01:36:22.869 --> 01:36:24.864 Βρίσκομαι εδώ, εξ ιδίου συμφέροντος. 707 01:36:25.816 --> 01:36:26.751 Ο χρυσός. 708 01:36:28.641 --> 01:36:32.268 Μου πήρε λίγο χρόνο να το ανακαλύψω, όπως και σε εσένα. 709 01:36:32.469 --> 01:36:34.569 Ο χρυσός βρίσκεται εδώ, έτοιμος να διασωθή. 710 01:36:36.550 --> 01:36:40.213 Φυσικά, επέστρεψα και ανέφερα, ότι η είσοδος ήταν απολύτως σφραγισμένη. 711 01:36:40.333 --> 01:36:41.470 Ο ιστός του ασυρμάτου. 712 01:36:42.257 --> 01:36:43.192 Εσύ το έκανες αυτό. 713 01:36:43.293 --> 01:36:45.393 Δεν μπορούσα να σε αφήσω να επικοινωνήσης με το NATO, έτσι δεν είναι; 714 01:36:45.612 --> 01:36:47.940 Εσκότωσες τον Lechinski. 715 01:36:49.850 --> 01:36:50.149 Είναι νεκρός; 716 01:36:50.472 --> 01:36:51.422 Ναι. 717 01:36:51.873 --> 01:36:54.296 Ανάθεμα, λυπάμαι. Πραγματικά. Απλώς, ήταν άτυχος. 718 01:36:54.524 --> 01:36:55.846 Μπήκε στον δρόμο σου. 719 01:36:56.275 --> 01:36:58.748 Και, παρά λίγο να μας ανατινάξης όλους με την γεννήτρια, 720 01:36:58.949 --> 01:37:00.349 δεν είσαι καλύτερος από τους άλλους κακούς. 721 01:37:00.443 --> 01:37:01.717 Οχι, όχι. Δεν το έκανα αυτό. 722 01:37:01.837 --> 01:37:05.428 Αυτό το πράγμα λειτουργούσε όταν μπήκα μέσα και όταν εξεράγη 723 01:37:05.529 --> 01:37:08.229 βρήκα την ευκαιρία να εξαφανιστώ. 724 01:37:08.448 --> 01:37:09.917 Πάρε τον χρυσό σου. 725 01:37:10.809 --> 01:37:11.856 Λάθος. 726 01:37:11.976 --> 01:37:15.934 Ο Jungbeck και ο Heyter, πρέπει να τον εφόρτωσαν στο ερευνητικό πλοίο, πριν αρχίση η χιονοκαταιγίδα. 727 01:37:15.980 --> 01:37:17.835 Ο Jungbeck και ο Heyter είναι νεκροί. 728 01:37:18.225 --> 01:37:20.164 -Ορίστε; -Ο Hartman είναι ο Zelda. 729 01:37:22.410 --> 01:37:22.891 Smithy, 730 01:37:24.540 --> 01:37:25.772 μαζί, εσύ και εγώ μπορούμε... 731 01:37:33.560 --> 01:37:36.603 Λυπάμαι, φίλε, δεν γίνεται. Είσαι πολύ τίμιος. 732 01:37:36.723 --> 01:37:37.800 Γύρισε. 733 01:37:39.350 --> 01:37:40.453 Ελα. 734 01:37:54.164 --> 01:37:55.405 Συγγνώμη, φίλε. 735 01:38:47.197 --> 01:38:49.197 Δεν μπορώ να βρω πουθενά τον Otto. 736 01:38:51.591 --> 01:38:53.361 Και ο Paul Hartman έχει εξαφανισθή. 737 01:38:58.818 --> 01:39:01.130 Το υδρόπτερο βρίσκεται πίσω από το τελευταίο κτίσμα. 738 01:39:03.325 --> 01:39:04.349 Otto! 739 01:39:05.294 --> 01:39:06.999 Tommy, ίχνη. 740 01:39:07.939 --> 01:39:09.965 Κάποιος πήγε στο λιμάνι. 741 01:39:24.856 --> 01:39:27.286 Ψάχνεις για τους μαχητές σου, του Τάγματος Θανάτου; 742 01:39:28.842 --> 01:39:32.179 Ο Jungbeck και ο Heyter, εδούλευαν για εσένα εξ αρχής. 743 01:39:32.913 --> 01:39:35.526 Βρήκαν το υποβρύχιο, όπως είχες προβλέψη. 744 01:39:36.298 --> 01:39:39.722 Δεν θα τα είχαμε καταφέρη, χωρίς την αποστολή σου, Otto. 745 01:39:41.524 --> 01:39:43.907 Το κόμμα θα σου είναι ευγνόμον για πάντα. 746 01:39:45.829 --> 01:39:47.979 Θα σε πάω πίσω στο στρατόπεδο. 747 01:39:53.760 --> 01:39:55.233 Προήλθε από το λιμάνι! 748 01:40:05.362 --> 01:40:09.186 Δεν χρειάζεται να περιμένης άλλο, Zelda. Οι δύο φίλοι σου, δεν θα έλθουν. 749 01:40:11.862 --> 01:40:12.943 Γύρισε. 750 01:40:13.244 --> 01:40:14.244 Ελα! 751 01:40:14.281 --> 01:40:16.123 Ακούμπησε τα χέρια σου στα κουτιά. Ελα! 752 01:40:27.104 --> 01:40:29.137 Αυτό δεν θα το χρειασθής άλλο. 753 01:40:43.122 --> 01:40:44.225 Και μείνε εκεί που είσαι. 754 01:40:55.931 --> 01:40:57.745 Πού πηγαίνεις; 755 01:40:58.440 --> 01:40:59.522 Στάσου! 756 01:41:14.153 --> 01:41:15.489 Είναι ο Smithy. 757 01:41:16.975 --> 01:41:18.571 Ελα μέσα. 758 01:41:19.210 --> 01:41:20.234 Τελείωνε. 759 01:41:21.655 --> 01:41:23.738 Ο καθηγητής ετραυματίσθηκε. 760 01:41:24.755 --> 01:41:25.822 Ανάλαβε το τιμόνι. 761 01:41:30.654 --> 01:41:31.882 Κράτησε αυτή την ταχύτητα. 762 01:41:35.551 --> 01:41:37.460 Κάτι συνέβη στον καθηγητή. 763 01:41:42.660 --> 01:41:43.869 Κάτι συνέβη στον καθηγητή. 764 01:41:44.890 --> 01:41:46.380 Είναι στην αποθήκη με τα εφόδια. 765 01:42:51.981 --> 01:42:54.574 Αδύνατον, είναι ο Lansing. 766 01:42:56.409 --> 01:42:57.817 Είναι ο Lansing, αύξησε ταχύτητα. 767 01:42:57.985 --> 01:42:58.781 Μπορώ να τον σκοτώσω. 768 01:42:58.985 --> 01:43:01.658 Είπα, αύξησε ταχύτητα! 769 01:43:02.617 --> 01:43:03.699 Πιο γρήγορα! 770 01:43:06.802 --> 01:43:09.165 Ελα, μπορείς και καλύτερα.. 771 01:46:26.154 --> 01:46:27.810 Lansing; 772 01:46:30.192 --> 01:46:31.680 Lansing! 773 01:46:32.230 --> 01:46:33.896 Το ξέρω ότι μπορείς να με ακούσης. 774 01:46:36.630 --> 01:46:38.118 Ακουσέ με, Lansing. 775 01:46:38.677 --> 01:46:40.155 Είσαι ευφυής, 776 01:46:43.943 --> 01:46:47.946 Οτι κάνω, δεν το κάνω για τον εαυτό μου 777 01:46:48.612 --> 01:46:50.684 αλλά για αυτό στο οποίο πιστεύω. 778 01:46:57.968 --> 01:46:58.931 Lansing! 779 01:46:59.580 --> 01:47:01.543 Ο χρυσός ανήκει στο Τρίτο Ράιχ. 780 01:47:01.788 --> 01:47:05.164 Το μόνο που θέλω είναι να φύγω, χωρίς προβλήματα. 781 01:47:05.284 --> 01:47:07.452 Δεν θέλω να σε βλάψω. 782 01:47:08.653 --> 01:47:10.839 Θα σου το αποδείξω, Frank. 783 01:47:11.107 --> 01:47:13.291 Εμφανίζομαι, άοπλος. 784 01:47:15.533 --> 01:47:16.997 Αοπλος, Lansing. 785 01:47:18.876 --> 01:47:20.353 Μπορείς να με εμπιστευθής. 786 01:47:23.428 --> 01:47:24.388 Lansing; 787 01:47:27.585 --> 01:47:28.547 Lansing; 788 01:47:30.744 --> 01:47:31.654 Lansing; 789 01:47:39.699 --> 01:47:41.644 Βλέπεις; Είμαι άοπλος, όπως σου υποσχέθηκα. 790 01:47:47.980 --> 01:47:49.659 Εσύ και εγώ, μπορούμε να εμπιστευθούμε ο ένας τον άλλον, Lansing. 791 01:47:50.738 --> 01:47:52.757 Ο Smith ήταν, απλώς, ένας τυχοδιώκτης. 792 01:47:54.364 --> 01:47:55.987 Αλλά μπορείς να καταλάβης. 793 01:47:56.674 --> 01:47:58.195 Το μόνο που ζητώ... 794 01:49:00.345 --> 01:49:02.847 Ο διοικητής Lansing και το πλήρωμά του, 795 01:49:02.913 --> 01:49:07.999 επέμειναν στην άρνησή τους, να παραδώσουν τον χρυσό, στους ηγέτες του κόμματος των Nazi. 796 01:49:08.274 --> 01:49:12.417 Ως εκ τούτου, εξετελέσθησαν στις 07:00, σήμερα το πρωΐ. 797 01:49:13.579 --> 01:49:18.765 Ο χρυσός θα μεταφερθή, μόλις σταματήση η αεροπορική επιδρομή. 798 01:49:20.497 --> 01:49:22.761 Υπογεγραμμένο από τον ανώτερο αξιωματικό των SS. 799 01:49:24.155 --> 01:49:26.544 Η τελευταία καταχώριση, σε αυτό το ημερολόγιο. 800 01:49:39.542 --> 01:49:42.749 ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ K. J. LANSING, ΜΑΙΟΣ 1945 84164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.