All language subtitles for barbieperolads
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,695 --> 00:02:34,742
(Suspiros)
2
00:02:34,946 --> 00:02:38,120
(SOPRO)
3
00:02:42,037 --> 00:02:43,380
(RISOS)
4
00:02:43,580 --> 00:02:45,253
(RISOS)
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,021
Com o poder investido em mim
por ninguém em particular...
6
00:03:04,226 --> 00:03:09,448
Tenho a honra de coroar Princesa Kuda,
soberano dos sete mares.
7
00:03:13,902 --> 00:03:14,949
(RISOS)
8
00:03:35,757 --> 00:03:38,636
(ESCUDOS ressoar)
9
00:03:38,844 --> 00:03:40,721
(Assobio)
10
00:03:43,348 --> 00:03:47,353
Oh, muito obrigado.
Obrigado, meus sĂșditos leais.
11
00:03:47,561 --> 00:03:48,608
(LUMINA RISOS)
12
00:03:48,812 --> 00:03:53,113
Senhoras e ĂĄgua-viva,
vamos celebrar minha coroação...
13
00:03:53,316 --> 00:03:55,193
com um baile real.
14
00:03:55,902 --> 00:03:58,872
Deixe a alegria ser ilimitada!
15
00:03:59,072 --> 00:04:01,791
Posso ter esta dança, minha senhora?
16
00:04:01,992 --> 00:04:04,620
Charmed, tenho a certeza.
17
00:04:07,122 --> 00:04:09,966
(Batendo E rangendo)
18
00:04:12,210 --> 00:04:14,258
(RISOS)
19
00:04:14,463 --> 00:04:16,966
SCYLLA: Lumina?
- Aah.
20
00:04:17,174 --> 00:04:19,142
LUMINA: Uh-oh.
- Aah!
21
00:04:28,185 --> 00:04:30,608
Lumina?
22
00:04:31,188 --> 00:04:32,690
Lumina.
23
00:04:32,898 --> 00:04:34,525
O que foi isso comoção?
24
00:04:34,941 --> 00:04:35,988
LUMINA: Hum...
25
00:04:36,610 --> 00:04:40,331
Oh, nĂłs estĂĄvamos apenas brincando
coroação, Tia Scylla.
26
00:04:45,911 --> 00:04:49,290
VocĂȘ estava usando sua magia
pérola fora?
27
00:04:49,498 --> 00:04:50,715
Um...
28
00:04:50,916 --> 00:04:53,419
Bem, talvez, apenas um pouco.
29
00:04:53,752 --> 00:04:56,722
Lumina,
eu disse a vocĂȘ e lhe disse...
30
00:04:56,922 --> 00:04:59,175
- manter seus poderes privado.
- Poderes privado.
31
00:04:59,382 --> 00:05:01,976
Eu sei, tia Scylla.
Eu sinto muito, realmente.
32
00:05:02,177 --> 00:05:04,225
VocĂȘ tem um dom muito especial...
33
00:05:04,429 --> 00:05:05,851
mas se a palavra saiu...
34
00:05:06,056 --> 00:05:09,356
Bem, todos os tipos de pessoas mĂĄs
pode te procurar.
35
00:05:09,559 --> 00:05:10,902
Mas eu nĂŁo entendo.
36
00:05:11,394 --> 00:05:13,647
Quem vai me ver por aqui?
37
00:05:13,855 --> 00:05:15,277
VocĂȘ nĂŁo precisa entender.
38
00:05:15,482 --> 00:05:18,031
Por favor, faça o que eu digo.
39
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
(Kuda Suspiros)
40
00:05:21,488 --> 00:05:23,206
OlĂĄ, Kuda.
41
00:05:23,406 --> 00:05:26,000
Kuda: Oi, Tia Scylla. Ha, ha.
42
00:05:29,996 --> 00:05:32,124
Ah. Grande.
43
00:05:32,332 --> 00:05:33,925
Agora louco de sua tia.
44
00:05:34,125 --> 00:05:36,173
E eu tenho dentes moluscos na minha cabeça.
45
00:05:36,378 --> 00:05:38,255
Oh, vocĂȘ parece bem.
46
00:05:38,463 --> 00:05:42,184
Hmm. Exceto para o seu cabelo.
47
00:05:42,676 --> 00:05:44,474
Uh-oh.
48
00:05:46,054 --> 00:05:47,727
(GRUNHIDOS)
49
00:05:49,850 --> 00:05:51,898
LUMINA: Hmm.
50
00:05:52,310 --> 00:05:53,937
Uh-uh.
51
00:06:01,069 --> 00:06:02,662
(GRUNHIDOS)
52
00:06:03,488 --> 00:06:05,240
Hmm.
53
00:06:11,746 --> 00:06:15,000
NĂŁo. Ainda nĂŁo estĂĄ certo.
54
00:06:17,669 --> 00:06:19,137
(Suspiros)
55
00:06:19,337 --> 00:06:21,260
LUMINA: Eu acho que Ă© o Ășnico.
56
00:06:21,464 --> 00:06:24,183
Vamos ver.
VocĂȘ precisa de algo para vestir.
57
00:06:29,180 --> 00:06:30,227
(Kuda Suspiros)
58
00:06:30,432 --> 00:06:33,026
(Kuda GRITANDO)
59
00:06:45,196 --> 00:06:46,243
There.
60
00:06:46,448 --> 00:06:48,621
Agora vocĂȘ olhar como uma princesa.
61
00:06:49,492 --> 00:06:50,789
(Estala os dedos)
62
00:06:52,495 --> 00:06:54,668
(RISOS)
63
00:06:55,081 --> 00:06:56,628
Hmm?
64
00:07:07,928 --> 00:07:11,353
E agora nĂłs tanto olhar
como princesas.
65
00:07:11,806 --> 00:07:12,932
(LUMINA Suspira)
66
00:07:13,141 --> 00:07:16,361
Eu me pergunto o que uma verdadeira princesa
parece.
67
00:07:16,561 --> 00:07:17,813
Kuda: Yeah.
68
00:07:18,021 --> 00:07:21,070
E o castelo real.
69
00:07:21,608 --> 00:07:24,657
LUMINA: E todas as belas sereias
e suas roupas elegantes.
70
00:07:24,861 --> 00:07:28,206
VocĂȘ pode imaginar as danças
eles devem ter lĂĄ?
71
00:07:28,406 --> 00:07:32,206
Kuda, vocĂȘ acha que nĂłs vamos sempre
realmente começa a ver o castelo?
72
00:07:32,410 --> 00:07:33,878
Talvez.
73
00:07:34,079 --> 00:07:35,877
Algum dia.
74
00:07:36,081 --> 00:07:39,085
Eu aposto que ele Ă© apenas o mais
lugar maravilhoso que nunca.
75
00:07:39,292 --> 00:07:42,717
Aposto que todo mundo lĂĄ
Ă© feliz o tempo todo.
76
00:07:43,338 --> 00:07:45,340
CALIGO: Suas Majestades graciosos.
77
00:07:45,757 --> 00:07:50,354
Tudo que eu peço Ă© que vocĂȘ concorda com
aparecer em pĂșblico apenas uma noite.
78
00:07:50,553 --> 00:07:52,351
Seus sĂșditos precisam de vocĂȘ.
79
00:07:52,555 --> 00:07:54,478
O teu reino precisa de vocĂȘ.
80
00:07:54,683 --> 00:07:56,105
Ouso dizer...
81
00:07:58,019 --> 00:07:59,817
eu preciso de vocĂȘ.
82
00:08:00,021 --> 00:08:04,743
Caligo, como eu jĂĄ disse muitas vezes,
Rainha Lorelei e I. ..
83
00:08:04,943 --> 00:08:07,492
Ă claro, Ă© claro.
84
00:08:07,696 --> 00:08:09,448
E como vocĂȘ...
85
00:08:09,656 --> 00:08:14,002
Estou inconsolĂĄvel sobre
a princesa perdida.
86
00:08:14,202 --> 00:08:17,923
Mas nĂłs simplesmente devemos enfrentar o fato de...
87
00:08:18,123 --> 00:08:21,423
isso com vocĂȘ eo
rainha ter nenhum herdeiro...
88
00:08:21,626 --> 00:08:25,506
o reino, um dia, passar
para seu sobrinho, meu filho.
89
00:08:26,798 --> 00:08:28,926
OlĂĄ,
Neocrinus decorus i>
90
00:08:29,134 --> 00:08:31,853
E como estamos hoje? Aah!
91
00:08:33,680 --> 00:08:35,523
(FERGIS ri)
92
00:08:36,433 --> 00:08:38,231
Receio Caligo Ă© certo.
93
00:08:38,727 --> 00:08:40,775
Talvez seja a hora.
94
00:08:40,979 --> 00:08:44,859
Excelente! E uma vez que ele vai também
precisa escolher uma esposa adequada...
95
00:08:45,066 --> 00:08:46,989
nĂłs vamos dar um baile real.
96
00:08:47,193 --> 00:08:49,491
Vamos convidar apenas a mais bonita...
97
00:08:49,696 --> 00:08:52,245
e elegĂveis jovem
sereias do reino...
98
00:08:52,449 --> 00:08:57,797
por uma chance de ser a rainha do meu filho.
99
00:08:59,497 --> 00:09:00,999
FERGIS: Huh?
100
00:09:02,709 --> 00:09:04,256
Aah!
101
00:09:04,794 --> 00:09:05,966
(GRUNTING)
102
00:09:12,761 --> 00:09:16,015
Aah, aah, aah...
103
00:09:16,222 --> 00:09:17,474
(espirros)
104
00:09:17,682 --> 00:09:19,275
(choraminga)
105
00:09:20,268 --> 00:09:21,315
Oh.
106
00:09:21,519 --> 00:09:24,773
Talvez devĂȘssemos
convidar todas as donzelas.
107
00:09:24,981 --> 00:09:26,654
E jogar em um prĂȘmio da porta.
108
00:09:26,858 --> 00:09:29,407
Whoa. Ugh.
109
00:09:29,611 --> 00:09:31,579
(Risos)
110
00:09:56,346 --> 00:09:59,316
MURRAY: Yoo-hoo!
111
00:10:07,982 --> 00:10:09,450
Hmm.
112
00:10:09,818 --> 00:10:10,865
Aah!
113
00:10:11,069 --> 00:10:12,161
Oh, meu Deus.
114
00:10:12,362 --> 00:10:15,866
Eu te assustei? Ha-ha-ha.
115
00:10:16,699 --> 00:10:18,827
Quem Ă© vocĂȘ? O que vocĂȘ quer?
116
00:10:19,369 --> 00:10:24,626
Eu ir por muitos nomes,
mas vocĂȘ pode me chamar de Murray.
117
00:10:24,833 --> 00:10:30,556
Eu venho tendo uma enguia-mail de
um velho amigo seu, Caligo.
118
00:10:30,797 --> 00:10:33,266
Hey!
119
00:10:33,633 --> 00:10:34,680
Fora!
120
00:10:34,884 --> 00:10:36,852
(MURRAY rindo)
121
00:10:38,888 --> 00:10:42,267
Admito rastreamento para baixo
foi um desafio particular.
122
00:10:42,475 --> 00:10:46,070
Mas meus Bottom Feeders
Rede veio.
123
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
Tudo bem, vocĂȘ me encontrou.
124
00:10:48,106 --> 00:10:49,574
O que Ă© que vocĂȘ quer?
125
00:10:49,774 --> 00:10:52,948
Ah, que bruxa famosa hospitalidade.
126
00:10:53,153 --> 00:10:54,530
Um pedido simples, realmente.
127
00:10:54,737 --> 00:11:00,540
Meu empregador estĂĄ mais uma vez na necessidade
dos seus, hum, serviços profissionais.
128
00:11:00,743 --> 00:11:04,373
Services? Que serviços?
129
00:11:04,581 --> 00:11:07,926
Caligo convenceram Sua Majestade para abrir
até o castelo para um baile real...
130
00:11:08,126 --> 00:11:11,471
momento em que o rei vai conferir
a Pérola do Mar medalhão...
131
00:11:11,671 --> 00:11:13,514
para o filho de Caligo.
132
00:11:13,715 --> 00:11:19,393
Sua Majestade, entĂŁo, brindar o menino
de um copo de merberry néctar.
133
00:11:19,596 --> 00:11:22,816
- Qual Caligo quer que eu veneno.
- Exatamente.
134
00:11:23,016 --> 00:11:25,815
O rei croaks, o filho Ă©
coroado, todos ganham.
135
00:11:26,019 --> 00:11:27,191
Bem, talvez nĂŁo o rei.
136
00:11:27,395 --> 00:11:29,648
VocĂȘ nĂŁo ama um final feliz?
137
00:11:29,856 --> 00:11:34,202
Bem, vocĂȘ pode dizer ao seu patrĂŁo que
Eu jĂĄ nĂŁo estou no negĂłcio de envenenamento.
138
00:11:34,402 --> 00:11:36,245
EntĂŁo, se vocĂȘ estĂĄ interessado em comprar
...
139
00:11:36,446 --> 00:11:41,043
alguns branquial glistener ou
branqueador escala, sai fora!
140
00:11:41,492 --> 00:11:42,618
Ele disse que vocĂȘ diria isso.
141
00:11:42,827 --> 00:11:45,501
Estou, portanto, autorizado
baixar a seguinte ameaça:
142
00:11:46,039 --> 00:11:50,294
Faça isso ou eu vou dizer a todos vocĂȘs
matou a princesa. Ha-ha-ha.
143
00:11:50,501 --> 00:11:51,923
VocĂȘ nĂŁo ousaria.
144
00:11:52,128 --> 00:11:53,801
Ele disse que vocĂȘ diria isso tambĂ©m.
145
00:11:54,005 --> 00:11:56,474
Estou, portanto,
autorizados a responder:
146
00:11:56,674 --> 00:11:58,722
SerĂĄ que isso.
147
00:12:00,595 --> 00:12:01,642
Belas.
148
00:12:01,846 --> 00:12:06,568
Se Ă© veneno Caligo quer,
Ă© veneno que ele vai conseguir.
149
00:12:09,562 --> 00:12:12,190
A decisĂŁo sĂĄbia.
150
00:12:12,398 --> 00:12:14,867
Aqui, vocĂȘ vai precisar deste convite
para a bola.
151
00:12:15,985 --> 00:12:19,740
Vamos deixar os detalhes sĂłrdidos
em suas mĂŁos experientes.
152
00:12:19,948 --> 00:12:24,545
Afinal, Ă© realmente tudo
na execução...
153
00:12:24,744 --> 00:12:26,712
que vocĂȘ nĂŁo concorda?
154
00:12:26,913 --> 00:12:27,960
(Snickers)
155
00:12:28,164 --> 00:12:30,758
Agora, nĂŁo se atrase, 20:00,
sĂĄbado, no castelo.
156
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
LUMINA: Castle?
- Huh?
157
00:12:33,336 --> 00:12:34,838
E o castelo?
158
00:12:35,046 --> 00:12:36,468
(Suspiros)
159
00:12:40,551 --> 00:12:43,350
Bem, bem. E quem Ă© esse?
160
00:12:43,763 --> 00:12:45,857
- Hmm.
- Oi. Estou Lum...
161
00:12:46,057 --> 00:12:48,105
- Late novamente para o jantar.
- Aah!
162
00:12:48,309 --> 00:12:50,403
Nosso convidado estava de saĂda.
163
00:12:50,603 --> 00:12:51,900
Mas, tia Scylla...
164
00:12:52,272 --> 00:12:53,569
Tia Scylla?
165
00:12:53,773 --> 00:12:56,117
Presumi que vivia sozinho.
166
00:12:56,317 --> 00:13:00,117
- Talvez eu devesse...
- VocĂȘ assumiu errada. Sai fora!
167
00:13:00,613 --> 00:13:01,990
Aah!
168
00:13:02,198 --> 00:13:04,246
(GRUNTING)
169
00:13:05,410 --> 00:13:07,253
Hmm.
170
00:13:15,461 --> 00:13:17,429
Tia Scylla.
171
00:13:20,174 --> 00:13:21,847
Kuda: Hey!
172
00:13:23,011 --> 00:13:24,058
(Zomba)
173
00:13:24,262 --> 00:13:27,482
O que foi o seu amigo estĂĄ falando?
SerĂĄ que ele quis dizer o castelo real?
174
00:13:27,682 --> 00:13:28,899
VocĂȘ vai lĂĄ?
175
00:13:29,100 --> 00:13:30,693
Posso ir? Posso ir? Posso ir?
176
00:13:30,893 --> 00:13:33,191
- Por favor?
- Lumina.
177
00:13:33,396 --> 00:13:36,741
Eu ouvi que tem portas douradas
e candelabros de pérola...
178
00:13:36,941 --> 00:13:39,364
e um belo trono,
e deve ser maravilhoso.
179
00:13:39,569 --> 00:13:43,164
E eu sempre quis para
ir lĂĄ, e assim faz Kuda.
180
00:13:43,364 --> 00:13:46,493
Absolutamente nĂŁo. JĂĄ vos disse
quĂŁo perigoso o caminho Ă©.
181
00:13:46,701 --> 00:13:51,298
Eu faço isso para vender minhas poçÔes, mas é
muito arriscado para uma jovem sozinha.
182
00:13:51,497 --> 00:13:53,591
Mas eu nĂŁo estaria sozinho.
183
00:13:54,500 --> 00:13:56,252
Eu teria vocĂȘ. E Kuda.
184
00:13:56,461 --> 00:13:58,213
E queima coral fogo...
185
00:13:58,421 --> 00:14:01,391
e lula vampiro e
stonefish venenosa.
186
00:14:02,842 --> 00:14:07,598
Lumina, nenhum de vocĂȘs jamais
sido uma polegada fora desta recife.
187
00:14:07,805 --> 00:14:08,852
Acredite em mim...
188
00:14:09,057 --> 00:14:12,482
vocĂȘ nĂŁo iria durar dois segundos
mesmo comigo para ficar de olho em vocĂȘ.
189
00:14:12,685 --> 00:14:15,655
- Mas...
- EstĂĄ fora de questĂŁo.
190
00:14:19,525 --> 00:14:22,404
Uh, eu acho que Ă© um "nĂŁo".
191
00:14:22,612 --> 00:14:25,832
Eu meio que parei de ouvir
depois de lula vampiros.
192
00:14:29,118 --> 00:14:30,745
SCYLLA: Agora, vocĂȘ ser bom.
193
00:14:30,953 --> 00:14:32,580
Eu vou estar de volta em poucos dias.
194
00:14:32,789 --> 00:14:36,919
E, por favor, vocĂȘs dois,
ficar perto de casa.
195
00:14:37,335 --> 00:14:38,712
Hum-hum.
196
00:14:38,920 --> 00:14:41,343
Essa Ă© uma boa menina.
197
00:14:43,091 --> 00:14:44,138
Bye!
198
00:14:44,509 --> 00:14:46,352
SCYLLA: Adeus.
199
00:14:58,231 --> 00:14:59,278
(LUMINA Suspira)
200
00:14:59,482 --> 00:15:02,452
Eu acho que nunca vĂŁo
começa a ver o castelo, Kuda.
201
00:15:04,112 --> 00:15:05,705
(Choraminga)
202
00:15:05,905 --> 00:15:09,705
Ei, quero jogar tag cauda? Huh?
203
00:15:09,909 --> 00:15:11,661
- VocĂȘ Ă© ele.
- Heh.
204
00:15:12,703 --> 00:15:14,250
(Suspiros)
205
00:15:15,832 --> 00:15:16,879
Huh?
206
00:15:22,797 --> 00:15:25,721
Hmm. O que Ă© isso?
207
00:15:28,636 --> 00:15:30,263
Ă um convite.
208
00:15:30,471 --> 00:15:32,314
Ela nĂŁo Ă© apenas ir ao castelo.
209
00:15:32,515 --> 00:15:35,189
Ela Ă© convidado para um baile real.
210
00:15:36,561 --> 00:15:39,690
E ela nĂŁo pode entrar sem isso.
211
00:15:39,897 --> 00:15:41,069
Huh?
212
00:15:41,649 --> 00:15:44,368
Tia Scylla! VocĂȘ esqueceu o seu...!
213
00:15:49,407 --> 00:15:51,125
Hmm.
214
00:15:56,164 --> 00:16:01,967
Kuda, nĂłs realmente deve trazer
isso com ela, vocĂȘ nĂŁo acha?
215
00:16:02,670 --> 00:16:04,388
NĂŁo, eu nĂŁo acho.
216
00:16:04,589 --> 00:16:07,012
Bem, afinal de contas, ela vai precisar
-lo para chegar na bola.
217
00:16:07,216 --> 00:16:09,469
EntĂŁo, quando vocĂȘ pensa sobre isso...
218
00:16:09,677 --> 00:16:12,476
Ă© realmente nosso
dever ir atrĂĄs dela.
219
00:16:12,680 --> 00:16:15,183
Todo o caminho para o castelo
se preciso.
220
00:16:15,391 --> 00:16:16,813
Lumina, nĂŁo!
221
00:16:17,018 --> 00:16:18,611
Ela vai ficar furiosa.
222
00:16:18,811 --> 00:16:20,154
VocĂȘ estava ouvindo Scylla?
223
00:16:20,354 --> 00:16:22,027
- A jornada perigosa?
- Psh.
224
00:16:22,190 --> 00:16:25,160
Quer dizer que o whatchamacallit queima
ea thingamapoo venenoso?
225
00:16:25,359 --> 00:16:29,159
Foi o coral fogo queimando
e stonefish venenosa.
226
00:16:29,363 --> 00:16:32,116
VocĂȘ nĂŁo vĂȘ?
Esta Ă© a nossa grande chance.
227
00:16:32,325 --> 00:16:34,043
Oh, Kuda, nĂłs temos que ir.
228
00:16:34,243 --> 00:16:35,369
Que acabei de fazer.
229
00:16:35,578 --> 00:16:38,297
Mas... Mas... Mas...
230
00:16:38,748 --> 00:16:39,840
Mas... Mas... Mas...
231
00:16:40,041 --> 00:16:41,964
Isso tem de ser o caminho certo.
232
00:16:42,168 --> 00:16:43,340
(Kuda Gemidos)
233
00:16:43,920 --> 00:16:47,970
Eu vi a cabeça Tia Scylla esta
maneira toda vez que ela vai para a cidade.
234
00:16:48,758 --> 00:16:50,431
Ambos: Unh.
235
00:16:51,928 --> 00:16:54,226
LUMINA: Ă um beco sem saĂda.
236
00:16:57,433 --> 00:16:59,026
Oh, maldito. Oh, bem, isso Ă© tudo.
237
00:16:59,227 --> 00:17:00,729
NĂłs demos o nosso melhor. Vamos para casa.
238
00:17:00,937 --> 00:17:04,066
Hmm. Eu sĂł nĂŁo underst...
239
00:17:04,857 --> 00:17:06,450
Huh?
240
00:17:07,360 --> 00:17:08,703
Lumina.
241
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
Espera para mim!
242
00:17:20,456 --> 00:17:22,333
Oh, olha, uma abertura.
243
00:17:22,542 --> 00:17:25,011
Aposto que Ă© o seu atalho
através do coral.
244
00:17:25,211 --> 00:17:28,215
Siga-me, Kuda. NĂŁo tenha medo.
245
00:17:28,422 --> 00:17:30,641
Faça a sua mente. Eu não posso fazer as duas coisas.
246
00:17:40,184 --> 00:17:45,657
Uh, Lumina, vocĂȘ percebe
estamos dentro de um alguém, certo?
247
00:17:45,856 --> 00:17:48,484
Vamos, Kuda. Eu aposto que o final
Ă© certo aqui.
248
00:17:49,527 --> 00:17:52,326
Olhe para isto. Estes sĂŁo nervuras.
249
00:17:52,530 --> 00:17:57,377
Estamos em uma besta.
Um grande, enorme... Uh-oh.
250
00:17:57,577 --> 00:18:03,050
(Rachaduras e ranger)
251
00:18:03,666 --> 00:18:05,168
Aah!
252
00:18:07,044 --> 00:18:08,091
(GRITOS)
253
00:18:08,254 --> 00:18:09,676
Isto nĂŁo Ă© divertido!
254
00:18:10,881 --> 00:18:12,098
Lumina!
255
00:18:12,300 --> 00:18:13,927
Swim!
256
00:18:14,135 --> 00:18:15,933
O convite.
257
00:18:16,887 --> 00:18:18,013
(Ranger)
258
00:18:18,222 --> 00:18:19,815
(Suspiros)
259
00:18:24,604 --> 00:18:26,652
(Kuda GRITANDO)
260
00:18:30,943 --> 00:18:32,445
(GRUNTING LUMINA)
261
00:18:33,237 --> 00:18:34,659
Huh?
262
00:18:34,864 --> 00:18:36,036
Whoa!
263
00:18:40,953 --> 00:18:43,047
- Ha. Entendi.
- Ahh.
264
00:18:43,247 --> 00:18:45,500
Ok, vamos lĂĄ.
265
00:18:45,916 --> 00:18:47,213
(Quebrado)
266
00:18:47,418 --> 00:18:48,465
(Kuda Suspiros)
267
00:18:51,380 --> 00:18:52,802
Oh, nĂŁo.
268
00:18:53,924 --> 00:18:54,971
(Kuda choramingando)
269
00:18:55,176 --> 00:18:56,974
Kuda: NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo!
270
00:18:57,595 --> 00:18:58,767
Oh, nĂŁo!
271
00:18:58,971 --> 00:19:01,019
(LUMINA & Kuda GRITANDO)
272
00:19:03,684 --> 00:19:04,731
(LUMINA & Kuda GRUNTING)
273
00:19:08,356 --> 00:19:09,573
(Kuda Suspira)
274
00:19:09,774 --> 00:19:11,776
Saiba todos os atalhos mais Ășteis?
275
00:19:11,984 --> 00:19:13,531
Aah . Oh, nĂŁo.
276
00:19:13,736 --> 00:19:15,613
O convite, ele se foi.
277
00:19:15,821 --> 00:19:17,539
There.
278
00:19:17,865 --> 00:19:19,492
Tudo bem.
279
00:19:19,700 --> 00:19:21,247
(LUMINA Suspiros)
280
00:19:22,578 --> 00:19:24,000
A narval?
281
00:19:24,205 --> 00:19:27,175
- E agora?
- Vamos lĂĄ, sĂł precisamos segui-lo.
282
00:19:27,375 --> 00:19:29,628
Aqui vamos nĂłs outra vez.
283
00:19:32,672 --> 00:19:36,267
FERGIS: Mas, Pai,
que eu tenho que ir para a bola?
284
00:19:36,467 --> 00:19:39,437
CALIGO: Sim, Fergie, porque
ele estĂĄ sendo dado para vocĂȘ.
285
00:19:39,637 --> 00:19:42,732
Mas eu jĂĄ lhe disse,
Eu nĂŁo quero ser rei.
286
00:19:42,932 --> 00:19:46,152
Eu quero ser um botĂąnico.
287
00:19:46,352 --> 00:19:48,775
Esqueça plantas.
288
00:19:49,271 --> 00:19:53,492
VocĂȘ vai ser o rei e
que Ă© o fim de tudo, entendeu?
289
00:19:54,151 --> 00:19:57,405
Agora, volte para
suas aulas de valsa.
290
00:19:57,613 --> 00:19:59,411
- Sim, senhor.
- Hmph.
291
00:19:59,615 --> 00:20:03,119
Perdoe-me, Neocrinus decorus i>
292
00:20:07,581 --> 00:20:08,628
Ah.
293
00:20:08,833 --> 00:20:11,256
A Pérola do Mar medalhão.
294
00:20:11,460 --> 00:20:13,588
- Em breve serĂĄ o meu.
- Senhorita mim?
295
00:20:13,796 --> 00:20:14,968
Aah!
296
00:20:15,172 --> 00:20:18,096
Eu gostaria que vocĂȘ parar de fazer isso!
297
00:20:18,300 --> 00:20:21,930
He, he. Eu também.
Mas eu nĂŁo acho que posso.
298
00:20:22,513 --> 00:20:24,811
Bem? VocĂȘ achou Scylla?
299
00:20:25,015 --> 00:20:28,019
Eu fiz, e ela concordou em fazĂȘ-lo.
300
00:20:28,227 --> 00:20:29,945
Excelente.
301
00:20:30,146 --> 00:20:32,899
E uma vez que ela Ă© envenenada
o rei na bola...
302
00:20:33,107 --> 00:20:36,486
entĂŁo eu vou subir
em fĂșria justa...
303
00:20:36,694 --> 00:20:38,696
e acabar com a velha bruxa.
304
00:20:38,904 --> 00:20:41,874
Presto, estou saudado como um herĂłi nacional
...
305
00:20:42,074 --> 00:20:46,750
e meu filho Ă© coroado rei de
Seagundia.
306
00:20:46,954 --> 00:20:49,958
Meu, vocĂȘ jĂĄ pensou em tudo.
307
00:20:50,166 --> 00:20:52,419
Eu faço o meu negócio para.
308
00:20:52,626 --> 00:20:59,180
E uma vez que o meu filho Ă© o rei, eu vou exercer
o verdadeiro poder no reino.
309
00:20:59,383 --> 00:21:05,732
E agora vem a parte mais difĂcil,
encontrar alguém para casar com ele.
310
00:21:05,931 --> 00:21:07,808
Talvez vocĂȘ devesse falar com Scylla.
311
00:21:08,017 --> 00:21:11,146
VocĂȘ sabe, ela tem bastante
uma linda sobrinha.
312
00:21:11,645 --> 00:21:12,897
Aah!
313
00:21:13,105 --> 00:21:14,277
CALIGO: sobrinha?
314
00:21:14,482 --> 00:21:18,703
Bondade me,
eu deixar de mencionar isso?
315
00:21:19,236 --> 00:21:22,456
Louro, cerca de 17 anos de idade.
316
00:21:22,656 --> 00:21:25,455
CoincidĂȘncia interessante,
vocĂȘ nĂŁo acha?
317
00:21:25,659 --> 00:21:26,785
O quĂȘ?
318
00:21:26,994 --> 00:21:29,873
Eu estou supondo que Ă© um "sim".
319
00:21:30,080 --> 00:21:31,127
Murray...
320
00:21:31,916 --> 00:21:34,044
traga-me aquela garota.
321
00:21:34,251 --> 00:21:36,424
Eu quero pedir-lhe algumas perguntas.
322
00:21:36,629 --> 00:21:38,597
MURRAY: Ha-ha-ha. Uh-huh.
323
00:21:38,798 --> 00:21:41,847
(MURRAY CONTINUA rindo)
324
00:21:44,470 --> 00:21:46,222
Hmm.
325
00:21:49,350 --> 00:21:53,230
Kuda: Esta floresta vai para sempre.
326
00:21:53,437 --> 00:21:54,814
E estĂĄ ficando meio escuro.
327
00:21:55,022 --> 00:21:56,069
(Kuda choraminga)
328
00:21:58,067 --> 00:21:59,535
Kuda: Hey. NĂŁo!
329
00:22:02,279 --> 00:22:03,496
RĂĄpido, depois dele!
330
00:22:16,961 --> 00:22:18,008
LUMINA: Lights?
331
00:22:18,212 --> 00:22:19,885
A cidade.
332
00:22:20,089 --> 00:22:22,933
Lumina, esperem!
333
00:22:25,594 --> 00:22:27,892
- Whoa.
LUMINA: Aah!
334
00:22:30,391 --> 00:22:32,109
(AMBOS GASP)
335
00:22:34,895 --> 00:22:36,488
Huh?
336
00:22:45,656 --> 00:22:48,956
(SQUID chiado)
337
00:22:49,159 --> 00:22:50,877
(LUMINA RISOS)
338
00:22:52,538 --> 00:22:53,881
(chiado SQUID)
339
00:22:54,081 --> 00:22:55,458
(Kuda RISOS)
340
00:22:55,666 --> 00:22:58,089
(Kuda choramingando)
341
00:23:00,337 --> 00:23:02,055
LUMINA: Oh, nĂŁo.
342
00:23:02,256 --> 00:23:05,601
(Kuda choramingando E LUMINA GRUNTING)
343
00:23:08,429 --> 00:23:09,772
Aah!
344
00:23:10,764 --> 00:23:11,964
(SQUID guinchos e Kuda Suspiros)
345
00:23:12,016 --> 00:23:14,610
Oh, nĂŁo. Aah!
346
00:23:16,812 --> 00:23:19,656
Uh, Lumina?
347
00:23:20,566 --> 00:23:21,613
(Suspiros)
348
00:23:21,817 --> 00:23:23,660
(Kuda GRITOS)
349
00:23:24,111 --> 00:23:25,203
Huh?
350
00:23:25,404 --> 00:23:27,122
(Kuda PANTING)
351
00:23:27,323 --> 00:23:30,167
Afaste-se do rock.
352
00:23:30,701 --> 00:23:31,827
O quĂȘ?
353
00:23:32,036 --> 00:23:35,290
Afaste-se do rock.
354
00:23:35,956 --> 00:23:37,003
Por quĂȘ?
355
00:23:37,207 --> 00:23:38,800
(GRUNHIDOS STONEFISH ENTĂO rosna)
356
00:23:42,087 --> 00:23:43,430
Huh?
357
00:23:43,631 --> 00:23:44,974
(Rosnando)
358
00:23:45,174 --> 00:23:46,676
Ă por isso.
359
00:23:46,884 --> 00:23:48,010
A stonefish.
360
00:23:48,218 --> 00:23:50,141
Uma das mais venenosas...
361
00:23:50,346 --> 00:23:52,098
O mais venenoso!
362
00:23:52,306 --> 00:23:55,776
Faça que o peixe venenoso mais
no mar.
363
00:23:56,810 --> 00:23:58,153
Isso Ă© certo, senhora.
364
00:23:58,354 --> 00:24:01,028
VocĂȘ estĂĄ olhando para o rosto
de morte certa!
365
00:24:01,231 --> 00:24:03,108
Prazer em conhecĂȘ-lo, Sr. Destino.
366
00:24:03,317 --> 00:24:06,070
Essa Ă© uma poderosa voz
vocĂȘ tem.
367
00:24:07,988 --> 00:24:09,786
NĂŁo vai movĂȘ-lo?
368
00:24:10,908 --> 00:24:12,751
Eu voto com ele.
369
00:24:12,952 --> 00:24:14,329
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ ouvindo?
370
00:24:14,536 --> 00:24:16,379
(RUJE)
371
00:24:17,581 --> 00:24:22,963
Cada um dos meus picos venenosos
significa um terrĂvel final horrĂvel.
372
00:24:23,629 --> 00:24:24,881
LUMINA: Hmm.
373
00:24:35,140 --> 00:24:37,188
There. Muito mais bonita.
374
00:24:38,143 --> 00:24:39,941
Hmm? Huh?
375
00:24:40,145 --> 00:24:43,115
O quĂȘ? O que vocĂȘ fez para mim?
376
00:24:44,441 --> 00:24:47,035
Sim, o que vocĂȘ fez com ele?
377
00:24:47,236 --> 00:24:48,988
Acabei de-cravado seus picos.
378
00:24:49,196 --> 00:24:50,948
Agora ninguém precisa ter medo de
vocĂȘ.
379
00:24:51,156 --> 00:24:54,376
Oh. Grande.
380
00:24:54,785 --> 00:24:56,253
Simplesmente Ăłtimo.
381
00:24:56,453 --> 00:24:58,672
Agora, o que eu devo fazer?
382
00:24:58,872 --> 00:24:59,919
Apenas ser mais agradĂĄveis.
383
00:25:00,124 --> 00:25:01,751
Pare de tentar assustar a todos.
384
00:25:01,959 --> 00:25:03,302
Conheça o seu peixe companheiro.
385
00:25:03,752 --> 00:25:05,595
FĂĄcil para vocĂȘ dizer.
386
00:25:05,796 --> 00:25:08,049
Mas todo mundo corre de mim.
387
00:25:08,257 --> 00:25:11,477
Uma vez que ninguĂ©m estĂĄ com medo de vocĂȘ,
Eu aposto que vocĂȘ vai ter um monte de amigos.
388
00:25:11,677 --> 00:25:12,724
Eu nĂŁo sei.
389
00:25:12,928 --> 00:25:14,976
Tudo parece errado para um peixe-pedra.
390
00:25:15,180 --> 00:25:17,683
E eu nĂŁo sou tĂŁo bom
em simpatia.
391
00:25:17,891 --> 00:25:20,861
Estamos caminhando para a cidade.
HĂĄ muito peixe, Sr. Destino.
392
00:25:21,061 --> 00:25:23,610
VocĂȘ poderia praticar ser
amigĂĄvel sobre eles.
393
00:25:24,898 --> 00:25:26,992
Pico do nome.
394
00:25:27,192 --> 00:25:30,822
- VocĂȘ nĂŁo se importa me vem junto?
- Eu ficaria honrado.
395
00:25:32,156 --> 00:25:33,533
E eu estaria nervoso.
396
00:25:33,741 --> 00:25:36,244
Mas vou dar-lhe um tiro.
397
00:25:51,508 --> 00:25:54,227
Candygram!
398
00:25:54,511 --> 00:25:56,309
Biscoitos Eel escuteiro!
399
00:25:56,513 --> 00:25:59,141
(GARTH & WORMWOOD GIGGLING)
400
00:26:03,020 --> 00:26:04,488
(MURRAY zomba)
401
00:26:06,523 --> 00:26:08,321
Aha.
402
00:26:08,525 --> 00:26:10,573
Garth, Wormwood.
403
00:26:20,996 --> 00:26:22,714
Vamos.
404
00:26:29,671 --> 00:26:31,173
Huh?
405
00:26:31,799 --> 00:26:33,096
Hmm.
406
00:26:35,177 --> 00:26:36,349
"Tia Scylla
407
00:26:36,553 --> 00:26:40,649
VocĂȘ deixou para trĂĄs o seu convite,
por isso estamos trazendo para vocĂȘ
408
00:26:40,849 --> 00:26:42,226
Vejo vocĂȘ no castelo
409
00:26:42,434 --> 00:26:44,152
Amor, Lumina". Hmm.
410
00:26:45,687 --> 00:26:47,234
VĂtimas...
411
00:26:47,439 --> 00:26:49,487
nunca lĂĄ quando vocĂȘ precisar deles.
412
00:26:49,691 --> 00:26:52,365
Enquanto eu estou aqui...
413
00:26:57,449 --> 00:26:58,746
(cheirar)
414
00:26:58,909 --> 00:27:00,161
Uh-uh.
415
00:27:00,369 --> 00:27:02,747
(ZUMBIDO)
416
00:27:04,414 --> 00:27:06,257
- Ha.
- Ooh. He-he-he.
417
00:27:08,544 --> 00:27:10,171
(Ri)
418
00:27:12,840 --> 00:27:14,558
- Ooh.
- Ha-ha-ha.
419
00:27:14,758 --> 00:27:16,510
- Ha.
- Unh.
420
00:27:16,718 --> 00:27:18,436
Oh.
421
00:27:18,929 --> 00:27:20,522
Hmm.
422
00:27:20,931 --> 00:27:22,274
Ooh.
423
00:27:23,600 --> 00:27:25,022
Bem, bem, bem.
424
00:27:25,227 --> 00:27:27,446
OlĂĄ.
425
00:27:28,147 --> 00:27:31,651
(MURRAY rindo)
426
00:27:31,859 --> 00:27:33,156
E as remora disse:
427
00:27:33,360 --> 00:27:36,785
"Eu nĂŁo tenho que outswim o tubarĂŁo
Eu sĂł preciso outswim vocĂȘ.".
428
00:27:36,947 --> 00:27:39,541
(Rindo)
429
00:27:39,741 --> 00:27:41,288
Huh?
430
00:27:42,661 --> 00:27:44,914
Aah. Ajuda! Kelp!
431
00:27:45,122 --> 00:27:46,715
- Help!
- VocĂȘ estĂĄ gritando "kelp"?
432
00:27:46,915 --> 00:27:48,337
Ou "ajudar"?
433
00:27:48,542 --> 00:27:51,136
SPIKE: Whoa. Ela nadou direito
em uma cama de algas snarly.
434
00:27:51,336 --> 00:27:53,555
Esse material nunca deixa ir.
435
00:27:54,339 --> 00:27:56,262
(GRITANDO)
436
00:28:00,679 --> 00:28:02,056
Spike, depressa!
437
00:28:03,849 --> 00:28:04,941
(GRITOS)
438
00:28:05,142 --> 00:28:06,314
(Kuda choraminga)
439
00:28:06,518 --> 00:28:07,565
Aah!
440
00:28:07,769 --> 00:28:11,069
(CALĂAS em seguida, gritos)
441
00:28:11,273 --> 00:28:12,320
Fique quieto.
442
00:28:12,524 --> 00:28:14,822
VocĂȘ tem que segurar ainda.
443
00:28:18,947 --> 00:28:21,325
(Kuda GRITANDO)
444
00:28:22,451 --> 00:28:23,623
(GRUNHIDOS)
445
00:28:23,785 --> 00:28:24,877
(suspira)
446
00:28:27,497 --> 00:28:28,544
Scylla estava certo.
447
00:28:28,749 --> 00:28:31,127
NĂłs nunca vamos fazĂȘ-lo em
uma peça para a... Hein?
448
00:28:31,335 --> 00:28:32,382
Aah!
449
00:28:33,754 --> 00:28:35,301
LUMINA: O castelo.
450
00:28:35,505 --> 00:28:38,224
Kuda: Whoa.
451
00:28:40,510 --> 00:28:45,562
(SOPRO Horn e chiado)
452
00:28:46,850 --> 00:28:49,444
LUMINA: Aah.
SPIKE: Ooh.
453
00:28:54,524 --> 00:28:56,276
(LUMINA Suspiros)
454
00:28:57,819 --> 00:28:59,446
Ooh.
455
00:29:09,414 --> 00:29:11,087
Whoa.
456
00:29:12,292 --> 00:29:16,593
Olhe para os vestidos bonitos,
Kuda. Ooh.
457
00:29:16,797 --> 00:29:18,925
(Choramingando SPIKE)
458
00:29:19,132 --> 00:29:20,725
Kuda: Huh?
459
00:29:21,051 --> 00:29:22,644
(LUMINA RISOS)
460
00:29:22,844 --> 00:29:25,472
Hey, fora do caminho!
461
00:29:29,268 --> 00:29:31,362
- Desculpe! Unh.
- Hah!
462
00:29:31,561 --> 00:29:33,939
- Desculpe-me.
- Turistas.
463
00:29:34,147 --> 00:29:36,696
Boy, todos estĂŁo em
com tanta pressa.
464
00:29:36,900 --> 00:29:39,073
Onde Pico ir?
465
00:29:42,990 --> 00:29:45,869
LUMINA:
Spike, por favor, pare de se esconder?
466
00:29:46,076 --> 00:29:48,374
VocĂȘ nĂŁo tem nada para se preocupar.
467
00:29:48,870 --> 00:29:53,000
Okay. Mas agora vocĂȘ estĂĄ vai ouvir alguns gritos
real e gritando.
468
00:29:53,208 --> 00:29:56,758
Hey, amai as vossas pérolas.
469
00:29:57,170 --> 00:29:58,547
VocĂȘ faz?
470
00:29:58,755 --> 00:30:02,259
Oh, sim. Grande olhar.
471
00:30:02,968 --> 00:30:07,189
Essa cor Ă© Ăłtimo em vocĂȘ.
472
00:30:12,769 --> 00:30:14,316
(AMBOS GIGGLE)
473
00:30:14,521 --> 00:30:15,943
Lumina, olha.
474
00:30:16,523 --> 00:30:18,025
Ă sua tia Scylla.
475
00:30:18,233 --> 00:30:19,951
Mas nĂŁo temos o convite.
476
00:30:20,277 --> 00:30:22,746
Oh, nĂŁo, ela nunca Ă©
vai acreditar em nĂłs.
477
00:30:22,946 --> 00:30:24,948
Ela vai ficar com raiva que saĂmos do recife.
478
00:30:25,157 --> 00:30:28,252
Bem, eu sĂł vou explicar que
estavam tentando ajudar e...
479
00:30:28,452 --> 00:30:30,204
E vocĂȘ vai ficar de castigo por um ano.
480
00:30:30,579 --> 00:30:31,671
Vamos.
481
00:30:31,872 --> 00:30:33,624
Espere. Que tal Pico?
482
00:30:34,791 --> 00:30:35,838
Kuda: Ele estĂĄ indo bem.
483
00:30:36,835 --> 00:30:39,008
RĂĄpida. Aqui.
484
00:30:42,799 --> 00:30:44,801
(AMBOS Ofegante)
485
00:30:45,010 --> 00:30:47,763
RUCKUS MADAME: Oh, graças a Deus.
486
00:30:47,971 --> 00:30:49,814
Desta forma, querida. Vou fazer com que vocĂȘ configurar.
487
00:30:50,015 --> 00:30:52,484
Mas eu acho que vocĂȘ deve ter o
errado...
488
00:30:52,684 --> 00:30:55,244
RUCKUS MADAME: EntĂŁo, vocĂȘs tĂȘm
referĂȘncias? VocĂȘ tem um currĂculo?
489
00:30:55,437 --> 00:30:59,112
VocĂȘ tem um grampo de cabelo?
Porque se desfazendo do meu bolo.
490
00:30:59,316 --> 00:31:01,193
Posso te dar um refresco?
491
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Oh, Madame Ruckus.
492
00:31:02,736 --> 00:31:05,740
Agora, tem certeza que este rubor
Ă© certo para o baile real?
493
00:31:05,947 --> 00:31:09,497
Confie em mim, querida,
que a cor Ă© vocĂȘ.
494
00:31:11,370 --> 00:31:13,714
Isso vai ser 52.95, açĂșcar.
495
00:31:14,081 --> 00:31:15,503
Shampoo!
496
00:31:15,916 --> 00:31:17,714
Atenção!
497
00:31:19,086 --> 00:31:20,133
Huh? Unh.
498
00:31:23,507 --> 00:31:26,226
Agora, vamos ver o que vocĂȘs podem fazer.
499
00:31:28,929 --> 00:31:30,021
Sobre o quĂȘ?
500
00:31:30,180 --> 00:31:31,477
(Toque)
501
00:31:31,640 --> 00:31:32,983
RUCKUS MADAME: Hang on, açĂșcar.
502
00:31:33,183 --> 00:31:35,277
Salon Du Mer.
Madame Ruckus falar.
503
00:31:35,477 --> 00:31:39,402
Uh-huh. Pode apostar, minha senhora.
Podemos apertar vocĂȘs antes de a bola.
504
00:31:39,606 --> 00:31:42,200
Bem, claro que seus olhos estĂŁo todos
inchado, açĂșcar.
505
00:31:42,401 --> 00:31:47,908
VocĂȘ precisa colocar pepinos do mar
neles toda terça-feira. Hum-hum.
506
00:31:48,115 --> 00:31:49,207
- Bye-bye.
AMBOS: Huh?
507
00:31:49,408 --> 00:31:50,625
(Telefone toca)
508
00:31:50,826 --> 00:31:52,954
Salon Du Mer.
Madame Ruckus falar.
509
00:31:53,161 --> 00:31:56,836
Oh, eu sinto muito, estamos completamente
reservado no sĂĄbado.
510
00:31:57,040 --> 00:31:58,713
- Ora, certamente.
- Oh, Madame Ruckus.
511
00:31:59,084 --> 00:32:03,089
Segurem-se, querida, eu sĂł posso fazer
oito coisas ao mesmo tempo.
512
00:32:04,631 --> 00:32:07,305
Lumina, esta Ă© a nossa chance de deixar
.
513
00:32:07,509 --> 00:32:08,931
(Suspiros)
514
00:32:09,136 --> 00:32:10,683
Oh, Scylla estĂĄ vindo.
515
00:32:10,887 --> 00:32:12,764
Uh, disfarçar cabelos.
516
00:32:31,324 --> 00:32:33,418
- Ufa.
- Argh.
517
00:32:33,618 --> 00:32:34,665
Essa foi por pouco.
518
00:32:34,870 --> 00:32:36,122
RUCKUS MADAME: Uau.
519
00:32:36,329 --> 00:32:37,797
VocĂȘ começou o trabalho.
520
00:32:37,998 --> 00:32:39,045
Um trabalho?
521
00:32:39,249 --> 00:32:41,092
Eu tenho um emprego.
522
00:32:41,293 --> 00:32:43,842
Uh, o que Ă© um emprego?
523
00:32:44,045 --> 00:32:47,470
Mas diga ao seu amigo a peruca
nĂŁo Ă© uma boa olhada.
524
00:32:47,674 --> 00:32:49,221
Huh?
525
00:32:50,802 --> 00:32:51,928
Aah!
526
00:32:52,137 --> 00:32:54,515
RUCKUS MADAME:
E aqui estĂĄ o seu primeiro cliente.
527
00:32:54,723 --> 00:32:57,192
Almoço do no 1, vamos fechar em 5.
528
00:32:57,392 --> 00:32:59,861
A propĂłsito, qual Ă© o seu nome, querida?
529
00:33:00,020 --> 00:33:03,069
Uh... Ă Lumina.
530
00:33:03,982 --> 00:33:06,235
Kuda: Ok, Scylla se foi.
531
00:33:06,443 --> 00:33:08,571
Vamos sair daqui.
532
00:33:08,778 --> 00:33:10,371
Mas eu tenho um cliente.
533
00:33:10,572 --> 00:33:12,415
Lembre-se do castelo real?
534
00:33:12,616 --> 00:33:15,335
A razĂŁo pela qual veio
aqui, em primeiro lugar?
535
00:33:15,535 --> 00:33:17,708
VocĂȘ estĂĄ certo. Mas ela precisa de mim.
536
00:33:17,913 --> 00:33:19,256
Basta olhar.
537
00:33:20,040 --> 00:33:21,087
(Zomba)
538
00:33:21,249 --> 00:33:23,172
Vamos deixar logo apĂłs isso, Kuda.
539
00:33:23,376 --> 00:33:27,097
NĂŁo Ă© excitante? Meu primeiro emprego.
540
00:33:27,631 --> 00:33:29,804
EntĂŁo, VocĂȘ Ă© o novo estilista, nĂ©?
541
00:33:30,008 --> 00:33:31,976
Bem, novato, eu tenho duas regras:
542
00:33:32,177 --> 00:33:36,728
Mantenha as mĂŁos fora do meu copo de ponta, e
nĂŁo nunca tocar a minha escova de sorte, ok?
543
00:33:36,932 --> 00:33:38,855
Jar Dica?
544
00:33:39,059 --> 00:33:40,561
NĂŁo deixe ela te assustar, querida.
545
00:33:40,769 --> 00:33:41,861
Ă Sandrine...
546
00:33:42,062 --> 00:33:44,281
e ela Ă© metade barracuda. Ha, ha.
547
00:33:44,481 --> 00:33:45,653
E isso Ă© Cora.
548
00:33:45,857 --> 00:33:47,484
Ela faz as unhas e caudas.
549
00:33:49,194 --> 00:33:50,320
Hi. Estou Lumina.
550
00:33:50,529 --> 00:33:52,202
Este Ă© meu amigo Kuda.
551
00:33:52,405 --> 00:33:54,783
Hi. Estamos sĂł de passagem.
552
00:33:54,991 --> 00:33:57,369
Bem, Ă© bom conhecĂȘ-lo de qualquer maneira.
553
00:33:57,577 --> 00:33:58,624
Whoo, estou bater.
554
00:33:58,828 --> 00:34:01,581
(Telefone toca)
555
00:34:02,666 --> 00:34:04,168
Salon Du Mer.
556
00:34:04,376 --> 00:34:07,550
Claro. Em que perĂodo vocĂȘs
gostaria de entrar, minha senhora?
557
00:34:07,754 --> 00:34:09,427
Entendi. Hum-hum.
558
00:34:09,631 --> 00:34:11,850
Pode fazer meu cabelo como ela?
559
00:34:12,050 --> 00:34:13,848
Bom, tudo bem, se vocĂȘ quiser.
560
00:34:14,052 --> 00:34:16,601
Mas vocĂȘ sabe o que pode
olhar ainda melhor em vocĂȘ?
561
00:34:16,805 --> 00:34:18,148
Eu quero parecer com ela.
562
00:34:18,348 --> 00:34:19,600
Um conselho, novato.
563
00:34:19,808 --> 00:34:21,185
Basta dar-lhes o que eles querem.
564
00:34:21,393 --> 00:34:24,988
Confie em mim, eles estĂŁo todos
usando o mesmo penteado.
565
00:34:29,818 --> 00:34:32,287
Certamente, certamente. Hum-hum.
566
00:34:36,741 --> 00:34:37,788
(Suspiros)
567
00:34:37,993 --> 00:34:40,121
Lumina. NĂŁo.
568
00:34:43,540 --> 00:34:45,793
Hmm. Deixe-me ver seus olhos.
569
00:34:54,593 --> 00:34:56,345
(Kuda Suspiros)
570
00:34:56,886 --> 00:34:57,978
(Suspiros)
571
00:34:58,179 --> 00:35:02,184
Isso Ă© tĂŁo totalmente incrĂvel!
572
00:35:02,392 --> 00:35:03,769
Eu sabia que vocĂȘ iria gostar.
573
00:35:03,977 --> 00:35:05,103
Gostou?
574
00:35:05,312 --> 00:35:07,610
I love it!
575
00:35:09,107 --> 00:35:11,187
MENINA 1: Isso nĂŁo Ă© diferente!
MENINA 2: Ă maravilhoso.
576
00:35:11,359 --> 00:35:13,828
MENINA 3: Eu quero algo assim!
- Eu nĂŁo posso acreditar.
577
00:35:14,404 --> 00:35:15,781
Obrigado.
578
00:35:15,989 --> 00:35:18,117
VocĂȘ Ă© bem-vindo.
579
00:35:18,450 --> 00:35:21,420
Ugh. Ok, entĂŁo vocĂȘ teve sorte.
Ninguém viu isso.
580
00:35:21,620 --> 00:35:23,748
- Agora podemos ir?
- Avançar.
581
00:35:24,789 --> 00:35:26,917
Eu quero o meu cabelo apenas
como fez o dela.
582
00:35:27,125 --> 00:35:28,172
Tem certeza?
583
00:35:28,376 --> 00:35:30,799
Que tal algo
especial, sĂł para vocĂȘ?
584
00:35:31,004 --> 00:35:32,051
Sério?
585
00:35:39,095 --> 00:35:41,018
CALIGO: VocĂȘ jĂĄ informou
os homens sobre a bola?
586
00:35:41,222 --> 00:35:45,523
Sim, senhor. NĂŁo se preocupe,
eles sabem exatamente o que fazer.
587
00:35:45,727 --> 00:35:48,025
Splendid.
588
00:36:01,493 --> 00:36:03,245
Tudo estĂĄ arranjado.
589
00:36:03,453 --> 00:36:06,457
O resto Ă© com vocĂȘ.
590
00:36:09,876 --> 00:36:12,049
VocĂȘ terĂĄ lugar
do mordomo na bola...
591
00:36:12,253 --> 00:36:15,257
e servir o merberry
néctar para a festa real...
592
00:36:15,465 --> 00:36:18,014
incluindo Sua Majestade.
593
00:36:19,344 --> 00:36:22,769
O rei vai apresentar o
Pérola do Mar para o meu filho...
594
00:36:22,972 --> 00:36:25,350
entĂŁo beber o brinde...
595
00:36:25,558 --> 00:36:26,980
entĂŁo morrer.
596
00:36:27,185 --> 00:36:28,732
Eu tenho o que vocĂȘ precisa.
597
00:36:28,937 --> 00:36:31,941
Tudo o que resta Ă©
para misturar a bebida.
598
00:36:32,148 --> 00:36:35,243
VocĂȘ me livrar de uma praga
hĂĄ muitos anos...
599
00:36:35,443 --> 00:36:38,413
agora vocĂȘ vai me livrar do outro.
600
00:36:41,533 --> 00:36:43,752
Oh, a propĂłsito...
601
00:36:43,952 --> 00:36:47,081
Eu entendo que vocĂȘ tem uma sobrinha.
602
00:36:47,580 --> 00:36:50,504
Eu tenho um peixinho também. O que tem isso?
603
00:36:50,709 --> 00:36:55,806
Por favor, dĂȘ os meus cumprimentos
para ambos.
604
00:37:03,888 --> 00:37:07,188
Isso Ă© incrĂvel.
605
00:37:08,643 --> 00:37:10,645
(ALL ofegante)
606
00:37:18,153 --> 00:37:22,283
Kuda, eu vou necessidade
muito mais pérolas.
607
00:37:23,032 --> 00:37:24,659
Huh?
608
00:37:25,952 --> 00:37:27,204
Mais pérolas, mais pérolas.
609
00:37:27,412 --> 00:37:28,789
Sempre mais pérolas.
610
00:37:28,997 --> 00:37:32,718
CLIENTE 1: VocĂȘ tem certeza que pode fazer
olha meu cabelo como o dela?
611
00:37:32,917 --> 00:37:34,134
Sim, sim, nĂŁo se preocupe.
612
00:37:34,335 --> 00:37:37,054
Eu poderia fazer esse estilo no meu sono.
613
00:37:37,255 --> 00:37:40,384
VocĂȘ sabe, eu tenho uma idĂ©ia.
614
00:37:40,592 --> 00:37:42,265
E se eu tentar algo novo?
615
00:37:42,469 --> 00:37:44,142
Um pouco diferente?
616
00:37:44,345 --> 00:37:45,562
- Oh. NĂŁo, nĂŁo, eu quero...
- Hey.
617
00:37:45,764 --> 00:37:48,233
Se ela pode fazer algo
diferente, por isso pode I.
618
00:37:48,433 --> 00:37:52,108
- Mas eu queria...
- E VocĂȘ estĂĄ indo amĂĄ-lo, entendeu?
619
00:37:52,312 --> 00:37:54,155
Uh, tudo bem.
620
00:37:57,484 --> 00:37:58,861
O quĂȘ?
621
00:37:59,068 --> 00:38:00,194
CLIENTE 2: Oh, olhe.
622
00:38:00,695 --> 00:38:02,538
Golfinhos do bebĂȘ.
623
00:38:02,739 --> 00:38:04,207
Isso Ă© tĂŁo bonito.
624
00:38:04,407 --> 00:38:06,250
Eu nem sabia
vocĂȘ poderia fazer isso.
625
00:38:06,451 --> 00:38:07,498
(CORA ri)
626
00:38:07,702 --> 00:38:10,330
Eu nunca tentou isso antes.
627
00:38:11,873 --> 00:38:15,594
Eles sumiram?
O que quer dizer que ela se foi?
628
00:38:15,794 --> 00:38:16,841
VocĂȘ sabe, foi.
629
00:38:17,045 --> 00:38:19,844
Vanished, abracadabra.
Agora ela estĂĄ aqui, agora que ela nĂŁo Ă©.
630
00:38:20,048 --> 00:38:21,300
O lugar estava vazio.
631
00:38:21,508 --> 00:38:23,306
Blast!
632
00:38:23,510 --> 00:38:27,390
Hmm. Alguém deve ter avisado
ela.
633
00:38:27,597 --> 00:38:28,644
Eu nĂŁo penso assim.
634
00:38:28,848 --> 00:38:31,772
Ela deixou um bilhete dizendo que ela
estava vindo para a cidade.
635
00:38:31,976 --> 00:38:35,651
- E eu achei isso.
- Hmm.
636
00:38:36,523 --> 00:38:38,776
CALIGO: A crista real.
637
00:38:39,567 --> 00:38:41,319
EntĂŁo Ă© ela.
638
00:38:41,528 --> 00:38:45,533
Essa velha bruxa me traĂdo.
639
00:38:45,740 --> 00:38:47,868
A princesa estĂĄ viva.
640
00:38:48,076 --> 00:38:50,044
E ainda assim vocĂȘ nĂŁo parece muito feliz.
641
00:38:50,245 --> 00:38:51,872
Isso poderia estragar tudo.
642
00:38:52,080 --> 00:38:54,253
Temos que nos livrar dela.
643
00:38:54,457 --> 00:38:55,754
Pesquisa alto e baixo.
644
00:38:55,959 --> 00:39:01,432
Obtenha todo seu slimiest, sleaziest,
arrepiantes comparsas juntos.
645
00:39:01,589 --> 00:39:04,058
Heh-heh.
Esse Ă© o Ășnico tipo que eu sei.
646
00:39:04,259 --> 00:39:07,433
E encontrar essa menina!
647
00:39:08,137 --> 00:39:09,935
(Chifre de sopro)
648
00:39:10,390 --> 00:39:11,437
(clicando GOLFINHO)
649
00:39:11,599 --> 00:39:14,318
Eu nĂŁo consigo fazer cara ou coroa
deste mapa, Dolphin.
650
00:39:14,519 --> 00:39:15,566
(Dolphin guinchos)
651
00:39:15,770 --> 00:39:17,147
(MADAME RUCKUS GRUNTING)
652
00:39:17,355 --> 00:39:20,985
DELPHIN: Ah. Talvez essa boa mulher
pode ser de alguma ajuda.
653
00:39:23,194 --> 00:39:26,744
- Desculpe-me, senhora, mas vocĂȘ poderia...?
- Por que, obrigado. VocĂȘ Ă© uma boneca.
654
00:39:26,948 --> 00:39:30,373
Apenas plop-los dentro.
Eu vou pegar um pouco mais.
655
00:39:30,577 --> 00:39:32,671
(Dolphin guinchos)
656
00:39:35,415 --> 00:39:37,543
Finalmente, a entrega estĂĄ aqui.
657
00:39:38,501 --> 00:39:40,048
VocĂȘ trouxe algum gel styling?
658
00:39:40,253 --> 00:39:41,300
Uh...
659
00:39:41,504 --> 00:39:42,801
gel Styling?
660
00:39:43,006 --> 00:39:44,508
Aha! Aqui estĂĄ.
661
00:39:44,716 --> 00:39:48,562
Desculpe, heh heh-heh-,
Eu tenho medo Eu sou um pouco novo para tudo isso.
662
00:39:48,761 --> 00:39:51,731
NĂŁo hĂĄ problema.
Este é o meu primeiro emprego também.
663
00:39:51,931 --> 00:39:53,649
Sou Lumina.
664
00:39:53,850 --> 00:39:55,227
Prazer em conhecĂȘ-lo, Lumina.
665
00:39:55,435 --> 00:39:58,188
- Estou Delphin.
- Dolphin?
666
00:39:58,396 --> 00:40:00,148
(Chiado GOLFINHO)
667
00:40:00,356 --> 00:40:02,324
Agora, agora, como Ă© que ela sabe?
668
00:40:02,525 --> 00:40:03,902
NĂłs acabou de conhecer.
669
00:40:04,110 --> 00:40:05,453
Ă Delphin.
670
00:40:05,653 --> 00:40:07,200
Ficamos muito isso.
671
00:40:08,072 --> 00:40:12,043
(Chiado GOLFINHO)
672
00:40:12,660 --> 00:40:15,129
Eu espero vĂȘ-lo novamente.
673
00:40:15,330 --> 00:40:16,377
(CORA ri)
674
00:40:16,581 --> 00:40:17,628
Ele Ă© bonito.
675
00:40:17,832 --> 00:40:20,051
Bem, vocĂȘ nĂŁo Ă© o sortudo?
676
00:40:20,668 --> 00:40:23,046
CALIGO:
VocĂȘ Ă© o novo estilista na cidade?
677
00:40:24,589 --> 00:40:25,886
Sim, senhor. Lumina.
678
00:40:26,090 --> 00:40:29,264
Seja.
Eu ouço VocĂȘ Ă© um fazedor de milagres.
679
00:40:29,469 --> 00:40:31,722
VocĂȘ pode fazer alguma coisa com isso?
680
00:40:32,055 --> 00:40:33,398
(Ri)
681
00:40:33,598 --> 00:40:35,646
Tenho certeza de que posso.
682
00:40:35,850 --> 00:40:38,194
Boa sorte. VocĂȘ seria o primeiro.
683
00:40:38,394 --> 00:40:39,441
(FERGIS Suspiros)
684
00:40:40,188 --> 00:40:42,782
Ă uma grandiflora Robena i>
685
00:40:42,982 --> 00:40:45,155
Hmm . Eu nĂŁo tenho certeza.
686
00:40:45,360 --> 00:40:48,079
Hey, Cora,
que tipo de planta Ă© essa?
687
00:40:48,279 --> 00:40:51,123
Um, verde?
688
00:40:51,616 --> 00:40:55,120
Oh. Ela Ă© linda.
689
00:40:57,872 --> 00:40:59,966
Vou apresentĂĄ-lo quando estamos a fazer.
690
00:41:07,507 --> 00:41:09,680
Ooh.
691
00:41:12,428 --> 00:41:13,725
Vamos.
692
00:41:15,974 --> 00:41:17,647
(FERGIS Suspiros)
693
00:41:19,143 --> 00:41:20,190
(LUMINA limpa a garganta)
694
00:41:20,395 --> 00:41:22,318
OlĂĄ, eu sou Fergie.
695
00:41:22,522 --> 00:41:23,774
Sou Cora.
696
00:41:24,440 --> 00:41:27,034
- VocĂȘ gosta de plantas?
CORA: Hum...
697
00:41:27,235 --> 00:41:28,987
- Eu tenho uma samambaia.
- VocĂȘ tem?
698
00:41:29,195 --> 00:41:32,620
VocĂȘ jĂĄ tentou alimentĂĄ-lo uma mistura
de farinha de osso e fĂłsforo?
699
00:41:32,824 --> 00:41:35,247
Vai fazer maravilhas para as mudas.
700
00:41:35,451 --> 00:41:37,374
Heh-heh. Vou dar-lhe uma tentativa.
701
00:41:38,413 --> 00:41:40,586
CALIGO: Fergie.
702
00:41:43,501 --> 00:41:46,550
Senhoras, segurar seus grampos de cabelo.
703
00:41:46,754 --> 00:41:48,973
Eu tenho notĂcias bodacious.
704
00:41:49,173 --> 00:41:51,801
Eu corri para um velho e querido amigo
na equipe real...
705
00:41:52,010 --> 00:41:53,557
e adivinha o que ela me deu.
706
00:41:53,761 --> 00:41:56,139
- Um convite?
- Para o baile real?
707
00:41:56,347 --> 00:41:59,066
- Hoje Ă noite?
- Para toda a equipe do salĂŁo.
708
00:41:59,684 --> 00:42:02,153
(ALL gritando e rindo)
709
00:42:02,353 --> 00:42:06,483
eu achei mais pérolas, mas eu
nĂŁo tem tempo para desembrulhar-los.
710
00:42:07,567 --> 00:42:09,911
Kuda. A bola real.
711
00:42:10,111 --> 00:42:11,533
No castelo.
712
00:42:11,738 --> 00:42:13,866
- Oh, nĂŁo.
- Isso Ă© terrĂvel.
713
00:42:14,073 --> 00:42:15,199
Ă?
714
00:42:15,408 --> 00:42:17,661
- O que vamos vestir?
- O que vamos vestir?
715
00:42:18,911 --> 00:42:20,551
(NEVADA BRANDT DO "PARTIDO DA SEREIA" JOGANDO)
716
00:42:20,663 --> 00:42:23,542
Splish, respingo, da ĂĄgua perfeito i>
717
00:42:24,042 --> 00:42:27,387
VocĂȘ, eu, eo profundo mar azul i>
718
00:42:27,837 --> 00:42:30,932
Tails no ar como vocĂȘ apenas nĂŁo me importo i>
719
00:42:31,132 --> 00:42:33,430
Ă uma fantasia subaquĂĄtica i>
720
00:42:33,968 --> 00:42:35,015
Sim i>
721
00:42:35,219 --> 00:42:38,018
Splish, respingo, da ĂĄgua perfeito i>
722
00:42:39,098 --> 00:42:41,066
vocĂȘ, eu, eo profundo mar azul i>
723
00:42:42,852 --> 00:42:45,901
Tails no ar, como vocĂȘ acabou de nĂŁo me importo i>
724
00:42:46,105 --> 00:42:50,281
Sim, sim, Ă© um partido da sereia i>
725
00:42:50,860 --> 00:42:54,034
Ă um partido da sereia i>
726
00:42:54,614 --> 00:42:57,083
Sereia festa ââi>
727
00:42:58,326 --> 00:43:00,670
Ă um partido da sereia i>
728
00:43:03,748 --> 00:43:07,298
Bubble up
Porque hoje Ă noite vai ser uma boa noite i>
729
00:43:07,502 --> 00:43:09,425
< i> Todo mundo estå nadando através i>
730
00:43:11,089 --> 00:43:14,764
Gire ao redor, mude o seu vestido
O futuro tĂŁo brilhante i>
731
00:43:14,967 --> 00:43:18,187
VocĂȘ sabe que Ă© assim que fazemos i >
732
00:43:18,513 --> 00:43:20,436
Todo mundo ao redor do mundo i>
733
00:43:20,640 --> 00:43:22,142
Todas as minhas amigas, pegue suas pérolas i>
734
00:43:22,350 --> 00:43:24,148
Deixe-me ouvi-lo cantar, sim i >
735
00:43:24,352 --> 00:43:25,774
Sim i>
736
00:43:25,978 --> 00:43:27,901
Todo mundo ao redor do mundo i>
737
00:43:28,106 --> 00:43:29,779
Todas as minhas amigas, pegue suas pérolas i>
738
00:43:29,982 --> 00:43:31,655
Deixe-me ouvi-lo cantar, sim i>
739
00:43:31,859 --> 00:43:33,782
Sim i>
740
00:43:35,238 --> 00:43:38,617
Splish, respingo, da ĂĄgua perfeito i>
741
00:43:39,075 --> 00:43:42,329
, me, eo azul profundo do mar i>
742
00:43:42,829 --> 00:43:45,332
Tails no ar como vocĂȘ simplesmente nĂŁo se importam i>
743
00:43:45,540 --> 00:43:47,133
Sim, sim, sim i>
744
00:43:47,333 --> 00:43:48,676
Ă um partido da sereia i>
745
00:43:49,085 --> 00:43:50,928
Coloque suas nadadeiras para cima i>
746
00:43:51,129 --> 00:43:52,972
Ă um partido da sereia i>
747
00:43:53,172 --> 00:43:54,845
Party, festa para baixo i>
748
00:43:55,049 --> 00:43:56,471
Ă© um partido da sereia i>
749
00:43:56,676 --> 00:43:58,144
Coloque suas nadadeiras para cima i>
750
00:43:58,344 --> 00:44:00,438
Ă um partido da sereia i>
751
00:44:00,638 --> 00:44:02,356
Party, festa para baixo i >
752
00:44:02,557 --> 00:44:03,854
Ă um partido da sereia i>
753
00:44:04,058 --> 00:44:05,901
Todo mundo ao redor do mundo
Todas as minhas amigas i>
754
00:44:06,102 --> 00:44:07,900
- Ă um partido da sereia
- Pegue suas pérolas i>
755
00:44:08,104 --> 00:44:10,027
- Deixe-me ouvi-lo cantar, sim
REFRĂO: Sim. i>
756
00:44:10,231 --> 00:44:12,905
- sereia partido
NEVADA: Todo mundo ao redor do mundo i >
757
00:44:13,109 --> 00:44:15,532
- Todas as minhas amigas, pegue suas pérolas
REFRĂO: Ă um partido da sereia i>
758
00:44:15,736 --> 00:44:19,081
NEVADA: Deixe-me ouvi-lo cantar, sim
REFRĂO: Party, festa para baixo i>
759
00:44:21,325 --> 00:44:24,374
NEVADA: Venha para a festa ââi>
760
00:44:31,836 --> 00:44:35,010
Yoo-hoo. Cora.
761
00:44:38,134 --> 00:44:40,262
Heh-heh heh-. Aah!
762
00:44:40,678 --> 00:44:43,648
O Robena grandiflora i>
763
00:44:44,015 --> 00:44:45,562
Ă radiante.
764
00:44:45,766 --> 00:44:47,609
E vocĂȘ tambĂ©m.
765
00:44:47,810 --> 00:44:50,689
Bem, obrigado, Fergie.
766
00:44:52,481 --> 00:44:54,575
Eu usava uma flor também.
767
00:44:54,775 --> 00:44:56,448
- Ă um lĂrio de enxofre.
CALIGO: Fergie.
768
00:44:57,195 --> 00:44:58,742
Por que não estå dançando?
769
00:44:58,946 --> 00:45:01,415
VocĂȘ Ă© suposto ser encontrar uma noiva.
770
00:45:01,616 --> 00:45:05,837
Eu tentei, pai. Realmente, eu tenho.
Mas ninguém vai dançar comigo.
771
00:45:06,037 --> 00:45:09,007
A maioria deles nadar para longe
gritando quando eu chegar perto.
772
00:45:09,207 --> 00:45:10,254
(Cheirar)
773
00:45:10,458 --> 00:45:11,505
Shoo.
774
00:45:11,709 --> 00:45:13,336
Oh. NĂŁo Ă© de admirar.
775
00:45:13,753 --> 00:45:16,802
O que Ă© que fedor?
776
00:45:17,006 --> 00:45:19,384
Oh, esse Ă© o meu Quidest fetere i>
777
00:45:19,592 --> 00:45:20,969
Ă muito raro, vocĂȘ sabe.
778
00:45:21,177 --> 00:45:24,101
Na verdade, vocĂȘ sĂł pode encontrar
-lo nos recifes de coral.
779
00:45:24,305 --> 00:45:26,148
Bem, perdĂȘ-lo.
780
00:45:26,349 --> 00:45:28,568
Agora chegar lå e dança para fora.
781
00:45:30,770 --> 00:45:32,568
(GRUNHIDOS)
782
00:45:34,065 --> 00:45:36,534
SerĂĄ que ele sempre fala
para vocĂȘ desse jeito?
783
00:45:36,734 --> 00:45:37,986
Que maneira?
784
00:45:38,194 --> 00:45:39,411
Oh, hĂĄ a mĂșsica.
785
00:45:39,612 --> 00:45:41,990
Desculpe-me, Pai diz
Eu tenho que ir dançar.
786
00:45:42,198 --> 00:45:45,577
Bem... VocĂȘ sabe, eu gosto de dançar.
787
00:45:45,785 --> 00:45:47,458
Sério?
788
00:45:48,371 --> 00:45:49,463
VocĂȘ nĂŁo se importaria?
789
00:45:49,664 --> 00:45:52,463
Eu pensei que sua flor
era linda.
790
00:45:52,667 --> 00:45:53,793
Eu sei.
791
00:45:54,001 --> 00:45:56,379
NĂŁo foi incrĂvel?
792
00:45:57,964 --> 00:46:02,686
E Suas Majestades estarĂŁo bebendo
esta noite a reserva merberry néctar.
793
00:46:04,470 --> 00:46:06,393
(CHATTERING indistinta)
794
00:46:07,640 --> 00:46:11,520
E o molusco disse: "Eu nĂŁo poderia jogar
porque eu puxei um mĂșsculo."
795
00:46:11,727 --> 00:46:14,526
(Rindo)
796
00:46:14,730 --> 00:46:16,448
(LUMINA & Kuda GIGGLING)
797
00:46:16,649 --> 00:46:18,276
Hey.
798
00:46:18,818 --> 00:46:22,322
(Clicar)
799
00:46:22,530 --> 00:46:23,998
Narwhal.
800
00:46:24,365 --> 00:46:25,412
LUMINA: Unh.
801
00:46:25,616 --> 00:46:28,620
Senhorita Lumina, bem-vindo.
802
00:46:28,828 --> 00:46:32,628
Devo agradecer. VocĂȘ fez maravilhas
absolutos com Fergie.
803
00:46:32,957 --> 00:46:35,301
Eu quase nĂŁo o reconheceu.
804
00:46:40,131 --> 00:46:45,638
- EntĂŁo, infelizmente, eu fiz.
- Uh... VocĂȘ Ă© bem-vindo.
805
00:46:45,845 --> 00:46:48,018
Desculpe-me, General Caligo.
806
00:46:48,222 --> 00:46:49,940
Eu chamo a primeira dança.
807
00:46:50,141 --> 00:46:53,020
Claro, o prĂncipe Dolphin.
808
00:46:53,227 --> 00:46:54,274
(Dolphin guinchos)
809
00:46:54,478 --> 00:46:56,071
- Ă Delphin.
- Tanto faz.
810
00:46:56,272 --> 00:46:58,070
PrĂncipe Delphin?
811
00:46:58,274 --> 00:47:00,823
E vocĂȘ entregar suprimentos de cabelo tambĂ©m?
812
00:47:01,027 --> 00:47:02,904
Ă mais um hobby
que qualquer outra coisa...
813
00:47:03,112 --> 00:47:05,991
quando nĂŁo realizar
meus deveres mais principescos.
814
00:47:06,407 --> 00:47:07,954
VocĂȘ estĂĄ brincando, certo?
815
00:47:08,159 --> 00:47:11,413
(MĂșsica tocando nos alto-falantes CLĂSSICA)
816
00:47:11,620 --> 00:47:12,837
DELPHIN: E quanto a vocĂȘ?
817
00:47:13,039 --> 00:47:15,838
Hairstylist por dia,
princesa por noite?
818
00:47:16,208 --> 00:47:17,300
Princesa?
819
00:47:17,501 --> 00:47:18,718
Quem, eu?
820
00:47:18,919 --> 00:47:21,138
Eu sou a coisa mais
de uma princesa.
821
00:47:21,339 --> 00:47:22,511
Agora, quem estĂĄ brincando?
822
00:47:22,715 --> 00:47:24,183
(DELPHIN ri)
823
00:47:24,383 --> 00:47:25,430
Dolphin, certo?
824
00:47:25,634 --> 00:47:26,931
Sou Kuda. Heh.
825
00:47:27,136 --> 00:47:30,106
(GOLFINHO chiado)
826
00:47:30,306 --> 00:47:32,149
VocĂȘ nĂŁo diz muito, nĂŁo Ă©?
827
00:47:32,641 --> 00:47:35,861
(Tosse)
828
00:47:36,604 --> 00:47:38,106
Huh.
829
00:47:40,066 --> 00:47:41,113
(GOLFINHO risos)
830
00:47:41,317 --> 00:47:43,069
Finalmente.
831
00:47:43,277 --> 00:47:45,905
Tive que sardinha preso
na minha garganta hĂĄ semanas.
832
00:47:46,113 --> 00:47:47,786
Eu sinto muito. Agora, o que
estava dizendo?
833
00:47:54,872 --> 00:47:55,998
- Whoo!
- Aah!
834
00:47:56,207 --> 00:47:57,709
SerĂĄ que vocĂȘ nĂŁo?
835
00:47:57,917 --> 00:47:59,089
(MURRAY RINDO)
836
00:47:59,293 --> 00:48:00,340
Desculpe.
837
00:48:00,544 --> 00:48:03,093
- Tudo indo como planejado?
- Como um relĂłgio.
838
00:48:03,297 --> 00:48:05,800
Suas Majestades enfeitarĂĄ
-nos com a sua presença...
839
00:48:06,008 --> 00:48:07,180
15 minutos agora...
840
00:48:07,385 --> 00:48:10,514
para o que serĂĄ o aspecto final
rei.
841
00:48:10,721 --> 00:48:12,268
E sobre a garota?
842
00:48:12,473 --> 00:48:13,599
Estamos zerando dentro
843
00:48:13,808 --> 00:48:15,310
Toda criatura inseto na cidade...
844
00:48:15,518 --> 00:48:18,897
estĂĄ agora Ă procura de uma menina loira
de 17 anos de idade chamado Lumina.
845
00:48:19,522 --> 00:48:22,446
NĂŁo se preocupe, nĂłs vamos buscĂĄ-la.
846
00:48:22,942 --> 00:48:23,989
(GRUNHIDOS)
847
00:48:24,193 --> 00:48:25,820
Nomeado o quĂȘ?
848
00:48:26,028 --> 00:48:27,154
(MURRAY GRUNHIDOS)
849
00:48:27,363 --> 00:48:28,535
Lumina.
850
00:48:28,739 --> 00:48:31,037
Ele estava em sua nota.
851
00:48:31,242 --> 00:48:33,586
Ă que ela?
852
00:48:36,163 --> 00:48:39,463
Porque, sim, pelo menos assim parece.
853
00:48:40,251 --> 00:48:42,629
Dançando no castelo.
854
00:48:42,837 --> 00:48:44,589
Eu nunca teria acreditado.
855
00:48:44,797 --> 00:48:47,846
VocĂȘ dança como se vocĂȘ
feito isso uma centena de vezes.
856
00:48:48,217 --> 00:48:49,309
(Ri)
857
00:48:49,510 --> 00:48:52,184
- Obrigado.
- Vou levar-nos algumas bebidas.
858
00:48:52,388 --> 00:48:53,480
Prometa-me a próxima dança?
859
00:48:53,681 --> 00:48:54,728
(LUMINA ri)
860
00:48:54,932 --> 00:48:56,900
eu prometo.
861
00:48:58,436 --> 00:49:02,316
Oh, General Caligo. Eu jĂĄ prometeu
PrĂncipe Delphin a prĂłxima dança.
862
00:49:02,648 --> 00:49:05,322
Mas eu posso dançar com vocĂȘ
depois disso.
863
00:49:05,526 --> 00:49:07,199
Huh?
864
00:49:08,737 --> 00:49:13,413
Diga-me, senhorita Lumina,
que vocĂȘ estĂĄ aqui com seus pais?
865
00:49:13,617 --> 00:49:15,164
Meus pais?
866
00:49:15,369 --> 00:49:17,463
Na verdade, eu fui criado pela minha tia.
867
00:49:17,663 --> 00:49:19,916
Hmm. Eu vejo.
868
00:49:20,374 --> 00:49:24,345
Um dos pequenos segredos da vida.
869
00:49:25,754 --> 00:49:30,851
LUMINA: Aah!
- Alguns segredos sĂŁo mantidos melhor em segredo.
870
00:49:31,051 --> 00:49:32,519
(Choraminga LUMINA ENTĂO GRITOS)
871
00:49:33,596 --> 00:49:35,348
Hey! O que vocĂȘ
caras pensam que vocĂȘ Ă©...?
872
00:49:35,556 --> 00:49:36,853
Sem testemunhas.
873
00:49:37,057 --> 00:49:38,104
(CALIGO grunhidos e Kuda GRITOS)
874
00:49:38,309 --> 00:49:39,526
Caramba!
875
00:49:40,686 --> 00:49:42,029
(CALIGO gritos e Kuda GRITOS)
876
00:49:42,229 --> 00:49:44,732
Unh. Oh.
877
00:49:44,940 --> 00:49:45,987
(Ri)
878
00:49:46,192 --> 00:49:47,489
(guinchos)
879
00:49:47,693 --> 00:49:48,740
(ri)
880
00:49:48,944 --> 00:49:51,038
Onde vocĂȘ quer?
881
00:49:51,655 --> 00:49:53,578
A masmorra do castelo.
882
00:49:53,782 --> 00:49:57,787
Desta vez, eu vou fazer
certeza de que o trabalho Ă© bem feito.
883
00:50:05,711 --> 00:50:07,008
(AMBOS GASP)
884
00:50:07,213 --> 00:50:08,260
(MENINA 1 RISOS)
885
00:50:08,464 --> 00:50:09,511
MENINA 2: Ele Ă© bonito.
886
00:50:09,715 --> 00:50:11,058
Ha!
887
00:50:11,884 --> 00:50:13,557
(SPIKE Suspiros)
888
00:50:14,845 --> 00:50:16,392
(CALIGO GRUNHIDOS)
889
00:50:16,597 --> 00:50:21,398
Ah. Saia do meu caminho,
vocĂȘ pincushion de grandes dimensĂ”es.
890
00:50:22,436 --> 00:50:24,234
Bem, desculpe-me.
891
00:50:24,855 --> 00:50:27,825
Eu nĂŁo quero que vocĂȘ
ser envenenado. Yeesh.
892
00:50:28,734 --> 00:50:30,202
Veneno?
893
00:50:30,694 --> 00:50:32,947
O que vocĂȘ sabe sobre o veneno?
894
00:50:33,155 --> 00:50:36,500
VocĂȘ quase foi espetada
por meus espinhos venenosos.
895
00:50:38,035 --> 00:50:39,708
Oh.
896
00:50:40,371 --> 00:50:44,922
Cavala Santo, alguém acordou
no lado errado do fundo do mar. Argh.
897
00:50:48,128 --> 00:50:49,300
(MURRAY rindo)
898
00:50:49,505 --> 00:50:50,631
Argh.
899
00:50:50,839 --> 00:50:52,432
Ainda nĂŁo enguias nunca
ouviu falar de anti-séptico bucal?
900
00:50:52,633 --> 00:50:54,556
(MURRAY grunhidos e chiados) Kuda
901
00:50:56,387 --> 00:50:58,731
O que vocĂȘ quer com a gente?
902
00:50:59,932 --> 00:51:01,400
(MURRAY rindo)
903
00:51:01,600 --> 00:51:04,069
PaciĂȘncia. PaciĂȘncia, meu caro.
904
00:51:04,270 --> 00:51:06,068
VocĂȘ vai descobrir em breve.
905
00:51:06,272 --> 00:51:07,694
(MURRAY rindo)
906
00:51:07,898 --> 00:51:11,744
Espere. Eu me lembro de vocĂȘ,
do recife.
907
00:51:11,944 --> 00:51:13,867
VocĂȘ nĂŁo Ă© um amigo da minha tia?
908
00:51:14,071 --> 00:51:16,540
MURRAY:
Oh, eu quase nĂŁo dizer um "amigo".
909
00:51:16,740 --> 00:51:20,461
Sua tia e eu somos mais
colegas de trabalho.
910
00:51:20,661 --> 00:51:22,083
(MURRAY SNICKERS)
911
00:51:22,288 --> 00:51:25,212
Uh, que tipo de negĂłcio?
912
00:51:25,416 --> 00:51:29,296
- Somos exterminadores de uma espécie.
- Aah!
913
00:51:29,503 --> 00:51:34,555
Ă. E em cinco minutos, vai da sua tia
exterminar o rei.
914
00:51:34,758 --> 00:51:37,386
Direito. Ela vai poisonate ele.
915
00:51:37,595 --> 00:51:40,018
(GARTH & WORMWOOD gargalhando)
916
00:51:40,222 --> 00:51:41,314
WORMWOOD: Hey. Ow!
917
00:51:41,515 --> 00:51:42,812
LUMINA: Isso Ă© uma loucura.
918
00:51:43,017 --> 00:51:45,611
Tia Scylla nunca iria
veneno ninguém.
919
00:51:45,811 --> 00:51:48,155
Uh-huh.
920
00:52:10,794 --> 00:52:12,842
(MĂșsica tocando E PESSOAS CHATTERING)
921
00:52:13,047 --> 00:52:15,846
Vejo que tem dança preso
com Fergie. Desculpe.
922
00:52:16,050 --> 00:52:19,270
Eu nĂŁo sei.
Eu acho que ele é uma espécie de doce.
923
00:52:19,470 --> 00:52:21,268
Oh, sério?
924
00:52:21,472 --> 00:52:22,519
Onde estĂĄ Lumina?
925
00:52:22,723 --> 00:52:26,853
Ela Ă©, provavelmente, bajulando o
toalhas de mesa ou arandelas ou algo assim.
926
00:52:27,061 --> 00:52:29,359
Lumina, o que vamos fazer?
927
00:52:29,897 --> 00:52:31,194
Hmm.
928
00:52:33,734 --> 00:52:35,202
(Suspiros)
929
00:52:37,905 --> 00:52:40,454
Ha, suborno. Bem pensado.
930
00:52:40,658 --> 00:52:43,662
NĂŁo exatamente.
931
00:52:54,088 --> 00:52:55,840
GARTH: Posso ter um outro cartĂŁo, por favor?
MURRAY: Vai.
932
00:52:56,048 --> 00:52:58,722
WORMWOOD: "Posso ter um outro cartĂŁo
?" Obrigado por perguntar educadamente.
933
00:52:58,926 --> 00:53:02,396
GARTH: NĂŁo, Ă© a minha vez agora.
- Huh?
934
00:53:03,013 --> 00:53:04,515
(LUMINA Assobio)
935
00:53:04,890 --> 00:53:06,483
MURRAY: Hmm.
936
00:53:14,566 --> 00:53:16,068
Tudo pronto, capitĂŁo?
937
00:53:16,276 --> 00:53:18,028
Apenas aguardando a sua palavra, senhor.
938
00:53:18,237 --> 00:53:20,740
Excelente.
939
00:53:26,161 --> 00:53:28,129
Viu, pai? VocĂȘ viu?
940
00:53:28,330 --> 00:53:31,379
Eu estava dançando com uma garota de verdade.
941
00:53:31,583 --> 00:53:35,713
Boa.
Estou muito feliz que nĂŁo era uma planta.
942
00:53:36,964 --> 00:53:39,137
WORMWOOD: Heh-heh heh-. Bata em mim.
943
00:53:39,717 --> 00:53:41,390
- Hit me.
- Eu nĂŁo quero bater em vocĂȘ.
944
00:53:41,593 --> 00:53:42,810
Eu quero jogar cartas.
945
00:53:43,011 --> 00:53:45,730
GARTH: Por favor, apenas aposta acima.
946
00:53:46,640 --> 00:53:48,734
- Aah.
- Huh?
947
00:53:53,522 --> 00:53:55,115
Nah.
948
00:53:55,691 --> 00:53:57,614
Ufa.
949
00:53:58,569 --> 00:54:00,071
WORMWOOD: Hit me.
MURRAY: Eu vou bater nele...
950
00:54:00,279 --> 00:54:01,872
se ele diz que me bateu mais uma vez.
951
00:54:02,072 --> 00:54:05,042
WORMWOOD: Hit me.
GARTH: Não, ninguém estå batendo uns aos outros.
952
00:54:08,579 --> 00:54:09,831
- DĂȘ-me trĂȘs.
- Ok, trĂȘs.
953
00:54:10,038 --> 00:54:14,839
Oh. E agora? Como Ă© que vamos
distrair os Noodle Brothers?
954
00:54:19,882 --> 00:54:21,930
Hey! O que vocĂȘ fez isso?
955
00:54:22,134 --> 00:54:24,182
Fazer o quĂȘ? Eu nĂŁo fiz nada.
956
00:54:25,012 --> 00:54:26,355
Ow!
957
00:54:26,555 --> 00:54:27,681
VocĂȘ perdeu sua mente?
958
00:54:27,890 --> 00:54:31,520
- NĂŁo, eu juro. Ele deve ter feito isso.
- NĂŁo o fez.
959
00:54:31,769 --> 00:54:34,488
- VocĂȘ começou.
MURRAY: Pare com isso.
960
00:54:34,688 --> 00:54:35,985
WORMWOOD: VocĂȘ me bateu primeiro.
GARTH: nĂŁo.
961
00:54:36,190 --> 00:54:38,443
WORMWOOD: fez também.
GARTH: Sim, vocĂȘ fez.
962
00:54:38,776 --> 00:54:40,699
WORMWOOD: Hey.
GARTH: O quĂȘ?
963
00:54:40,903 --> 00:54:43,656
(ALL GRUNTING)
964
00:54:43,906 --> 00:54:45,908
(MURRAY & WORMWOOD CONTINUAR GRUNTING)
965
00:54:46,325 --> 00:54:47,542
Vamos?
966
00:54:47,743 --> 00:54:48,835
Vamos.
967
00:54:49,036 --> 00:54:51,755
MURRAY: Agarre-los!
968
00:54:52,623 --> 00:54:54,876
Dessa forma, seus idiotas. Todos juntos.
969
00:54:55,083 --> 00:54:57,085
Um, dois, trĂȘs. Um, dois, trĂȘs.
970
00:54:57,294 --> 00:54:58,341
(MURRAY GRUNHIDOS)
971
00:54:59,171 --> 00:55:02,516
Uh, Ă© tarde demais para fazer um acordo?
972
00:55:08,472 --> 00:55:11,772
Seu néctar para o brinde, senhor.
973
00:55:20,734 --> 00:55:23,328
(Cheirar)
974
00:55:25,989 --> 00:55:27,741
Hum-hum.
975
00:55:29,576 --> 00:55:30,623
(Risos)
976
00:55:35,374 --> 00:55:36,546
(zomba)
977
00:55:41,713 --> 00:55:43,090
(cheira)
978
00:55:44,174 --> 00:55:48,179
VocĂȘ nĂŁo acredita o que aqueles slimeball
enguias dito sobre Scylla, nĂŁo Ă©?
979
00:55:48,929 --> 00:55:50,306
Eu nĂŁo sei em que acreditar.
980
00:55:50,514 --> 00:55:53,518
Mas se em algum tipo
de problemas, temos de Tia Scylla para ajudĂĄ-la.
981
00:55:53,725 --> 00:55:55,227
Whoa!
982
00:56:03,277 --> 00:56:05,200
Alto!
983
00:56:07,406 --> 00:56:10,751
(AMBOS Ofegante)
984
00:56:10,951 --> 00:56:13,170
toda velocidade.
985
00:56:15,747 --> 00:56:17,875
(QUEEN LORELEI soluçando)
986
00:56:18,584 --> 00:56:21,383
KING NEREUS:
Eu sei, Lorelei, eu sei.
987
00:56:21,920 --> 00:56:25,220
QuerĂamos tanto para o
Pérola do Mar e do reino...
988
00:56:25,424 --> 00:56:29,224
ir algum dia para a nossa menina.
989
00:56:29,469 --> 00:56:31,517
Tente ser corajoso.
990
00:56:32,931 --> 00:56:36,231
Venha, venha, mulher. VocĂȘ nĂŁo pode
segurar as coisas para sempre.
991
00:56:36,435 --> 00:56:38,904
Isso pertence ao rei e rainha.
992
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
O quĂȘ? O que vocĂȘ disse?
993
00:56:41,315 --> 00:56:44,444
O néctar.
VocĂȘ deve servir.
994
00:56:44,651 --> 00:56:48,121
Oh, sim, vocĂȘ estĂĄ certo.
995
00:56:48,322 --> 00:56:51,201
VocĂȘ estĂĄ muito certo.
996
00:56:55,078 --> 00:56:58,002
DĂȘ-me isso, Caligo.
Eu sou feito envenenar pessoas.
997
00:56:58,206 --> 00:57:00,584
Aha. EntĂŁo, eu estava certo.
998
00:57:00,792 --> 00:57:05,548
NĂŁo, obrigado. Vou apenas pendurar em
a esta, se vocĂȘ nĂŁo se importar.
999
00:57:05,756 --> 00:57:08,054
Caligo, estou tentando salvar a sua...
1000
00:57:08,258 --> 00:57:10,977
Oh, eu sei o que
VocĂȘ estĂĄ tentando fazer.
1001
00:57:11,178 --> 00:57:13,306
VocĂȘ acha que eu sou um idiota?
1002
00:57:13,513 --> 00:57:16,187
Belas. Ă o seu funeral.
1003
00:57:16,558 --> 00:57:19,983
Ela acha que pode me enganar.
1004
00:57:20,187 --> 00:57:23,942
A menos que Ă© exatamente o que
ela quer que eu pense.
1005
00:57:24,149 --> 00:57:28,620
(Guardas alardeando)
1006
00:57:50,342 --> 00:57:53,016
cidadĂŁos leais de Seagundia...
1007
00:57:53,220 --> 00:57:57,691
Nos reunimos hoje para apresentar sĂmbolo mais precioso do nosso reino
...
1008
00:57:57,891 --> 00:57:59,564
o Pérola do Mar...
1009
00:58:00,978 --> 00:58:05,529
para um rapaz fino que vai
um dia herdar o trono.
1010
00:58:08,318 --> 00:58:09,365
Ugh.
1011
00:58:09,569 --> 00:58:11,571
Ah, certo.
1012
00:58:14,408 --> 00:58:17,287
(PANTING LUMINA)
1013
00:58:20,664 --> 00:58:22,132
RĂĄpida. Por aqui.
1014
00:58:26,461 --> 00:58:28,179
(AMBOS SUSPIRO)
1015
00:58:30,841 --> 00:58:32,388
Oh, nĂŁo.
1016
00:58:32,884 --> 00:58:34,261
LUMINA: Aah!
1017
00:58:36,430 --> 00:58:41,277
(Alardeando E PESSOAS APLAUSO)
1018
00:58:48,442 --> 00:58:51,992
Caligo, Ă© este o meu copo?
1019
00:58:52,571 --> 00:58:53,788
(Caligo GRUNHIDOS)
1020
00:58:53,989 --> 00:58:55,411
(CALIGO suspira)
1021
00:58:55,615 --> 00:58:58,459
KING NEREUS: E agora um brinde.
1022
00:58:59,995 --> 00:59:04,375
Vem, Caligo, vocĂȘ nĂŁo vai
brindar seu prĂłprio filho?
1023
00:59:04,583 --> 00:59:07,382
Oh, uh, sim.
1024
00:59:07,586 --> 00:59:09,554
Claro.
1025
00:59:09,963 --> 00:59:12,182
Os cidadĂŁos, convidados de honra.
1026
00:59:13,800 --> 00:59:17,020
Para o futuro governante do Seagundia...
1027
00:59:17,220 --> 00:59:20,941
que um dia vai guiar
o destino de nosso reino.
1028
00:59:21,141 --> 00:59:26,773
Para meu sobrinho, nosso querido irmĂŁo-de-lei
orgulho e alegria de Caligo...
1029
00:59:26,980 --> 00:59:31,110
o seu Ășnico filho e herdeiro
e nosso prĂłximo monarca.
1030
00:59:31,318 --> 00:59:32,615
Para Fergie.
1031
00:59:33,028 --> 00:59:35,656
ALL: Para Fergie!
1032
00:59:39,868 --> 00:59:41,962
Oh, perdoe-me. Eu sinto muito.
1033
00:59:42,162 --> 00:59:45,166
Por favor, Vossa Majestade, tome minha.
1034
00:59:45,582 --> 00:59:48,256
- Aah.
- Claro. NĂŁo foi nada.
1035
00:59:48,585 --> 00:59:51,384
Aah! NĂŁo!
1036
00:59:52,130 --> 00:59:55,509
(AMBOS Ofegante)
1037
00:59:56,051 --> 00:59:57,473
(LUMINA Suspiros)
1038
00:59:57,677 --> 00:59:59,350
Oh, nĂŁo.
1039
01:00:03,350 --> 01:00:04,693
Tia Scylla.
1040
01:00:04,893 --> 01:00:07,487
As enguias estavam certos.
1041
01:00:12,359 --> 01:00:15,533
Mais uma vez, vamos brindar a Fergie.
1042
01:00:16,363 --> 01:00:18,206
(PANTING)
1043
01:00:18,782 --> 01:00:20,250
Lumina?
1044
01:00:20,450 --> 01:00:22,703
(ALL ofegante)
1045
01:00:24,621 --> 01:00:26,498
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
- O que estĂĄ acontecendo?
1046
01:00:27,249 --> 01:00:29,172
Ela tentou atacar o rei.
1047
01:00:29,376 --> 01:00:32,220
Guardas, prendĂȘ-la.
1048
01:00:32,712 --> 01:00:35,465
SPIKE: VocĂȘ nĂŁo pode levĂĄ-la.
CORA: Sim, ela Ă© nunca ferir um krill.
1049
01:00:35,674 --> 01:00:37,176
VocĂȘ tirar as mĂŁos dela.
1050
01:00:37,801 --> 01:00:38,893
Deixe-a ir.
1051
01:00:39,094 --> 01:00:40,971
Ela salvou o rei.
1052
01:00:41,179 --> 01:00:42,431
Havia veneno em sua taça.
1053
01:00:42,639 --> 01:00:44,391
(ALL ofegante)
1054
01:00:44,933 --> 01:00:46,276
veneno?
1055
01:00:46,476 --> 01:00:47,773
Como vocĂȘ sabe disso?
1056
01:00:48,103 --> 01:00:53,030
Porque eu sou o
quem o colocou lĂĄ.
1057
01:00:53,233 --> 01:00:54,735
(ALL ofegante)
1058
01:00:54,943 --> 01:00:56,786
NĂŁo. NĂŁo ouvi-la.
1059
01:00:57,904 --> 01:01:00,874
Por que diabos vocĂȘ
quer me envenenar?
1060
01:01:01,992 --> 01:01:03,335
Eu nĂŁo queria.
1061
01:01:03,535 --> 01:01:04,627
Eu fui forçado a.
1062
01:01:06,538 --> 01:01:07,915
Forçado a por...
1063
01:01:09,040 --> 01:01:10,508
SCYLLA: Aah!
1064
01:01:12,002 --> 01:01:14,096
- Oh, nĂŁo.
- Tia Scylla!
1065
01:01:16,298 --> 01:01:18,178
GUEST 1: Oh, nĂŁo.
GUEST 2: SerĂĄ que ela vai ficar bem?
1066
01:01:18,341 --> 01:01:19,741
RUCKUS MADAME:
O que aconteceu com ela?
1067
01:01:19,926 --> 01:01:21,223
Ela caiu em um ponto stonefish.
1068
01:01:21,428 --> 01:01:25,274
Pobre mulher. Isso stonefish
veneno vai acabar com ela com certeza.
1069
01:01:25,473 --> 01:01:26,690
O que eu fiz?
1070
01:01:26,892 --> 01:01:29,236
VocĂȘs todos ouviram a velhota.
1071
01:01:29,436 --> 01:01:33,066
Ela tentou envenenar
nosso amado rei.
1072
01:01:33,273 --> 01:01:37,244
E se essa garota sabia,
ela deve ser um cĂșmplice.
1073
01:01:37,444 --> 01:01:38,536
Leve-a para longe.
1074
01:01:41,031 --> 01:01:43,375
Por favor, senhor, apenas dar-nos um momento.
1075
01:01:44,659 --> 01:01:46,206
Desembaraça-se!
1076
01:01:48,455 --> 01:01:49,672
RUCKUS MADAME: Mm-mm.
1077
01:01:50,582 --> 01:01:53,131
A senhora disse para dar a ela um momento.
1078
01:01:53,335 --> 01:01:56,054
NĂŁo me faça tinta vocĂȘ.
1079
01:01:56,254 --> 01:01:59,133
Uh, claro. Uh, nĂŁo hĂĄ problema.
1080
01:01:59,925 --> 01:02:02,098
Tia Scylla, por favor, fique comigo.
1081
01:02:02,302 --> 01:02:03,804
Por favor dar tudo certo.
1082
01:02:04,012 --> 01:02:07,858
Lumina, eu preciso te dizer.
1083
01:02:08,058 --> 01:02:10,356
Shh. Salve sua força.
1084
01:02:10,977 --> 01:02:15,653
HĂĄ muito tempo,
Eu te tirei seus pais.
1085
01:02:16,441 --> 01:02:18,944
Eu fiz isso para protegĂȘ-lo.
1086
01:02:19,152 --> 01:02:23,373
Mas todos estes anos,
que estavam sofrendo.
1087
01:02:23,573 --> 01:02:25,575
Eu deveria ter dito a eles...
1088
01:02:25,784 --> 01:02:28,628
mas eu tinha medo de te perder.
1089
01:02:28,828 --> 01:02:32,002
Por favor, me perdoe.
1090
01:02:34,918 --> 01:02:37,717
Spike, seu veneno,
deve haver um antĂdoto.
1091
01:02:37,921 --> 01:02:39,468
Algo que pode curĂĄ-la.
1092
01:02:39,673 --> 01:02:40,890
Eu sinto muito.
1093
01:02:41,091 --> 01:02:43,640
HĂĄ apenas uma coisa que eu
conheço: o enxofre lĂrio.
1094
01:02:43,843 --> 01:02:44,890
(FERGIS Suspiros)
1095
01:02:45,095 --> 01:02:46,517
SPIKE: Mas Ă© extremamente raro.
1096
01:02:46,721 --> 01:02:48,223
Eu nunca sequer ver um.
1097
01:02:48,431 --> 01:02:51,355
Fergie, vocĂȘ sabe que planta?
1098
01:02:51,559 --> 01:02:53,436
(Caligo GRUNHIDOS)
1099
01:02:53,645 --> 01:02:54,817
Não, eu não faço.
1100
01:02:55,021 --> 01:02:58,776
VocĂȘ ouviu o garoto.
Ele disse que Ă© impossĂvel.
1101
01:03:02,237 --> 01:03:04,535
NĂŁo, pai, nĂŁo Ă©.
1102
01:03:05,657 --> 01:03:09,207
O lĂrio de enxofre Ă© o nome comum para o
Quidest fetere i>
1103
01:03:09,411 --> 01:03:11,709
E hĂĄ um certo aqui.
1104
01:03:14,499 --> 01:03:16,376
Obrigado, Fergie.
1105
01:03:16,584 --> 01:03:19,087
Tudo que vocĂȘ precisa sĂŁo duas pĂ©talas.
1106
01:03:19,838 --> 01:03:21,966
(GRUNTING)
1107
01:03:22,173 --> 01:03:23,971
NĂŁo!
1108
01:03:25,051 --> 01:03:26,928
Guardas, agarrĂĄ-la.
1109
01:03:30,724 --> 01:03:32,192
(Suspiros)
1110
01:03:34,436 --> 01:03:37,315
Lumina, sair daqui.
1111
01:03:56,207 --> 01:03:58,585
(ALL ofegante)
1112
01:04:08,636 --> 01:04:11,810
(ALL ofegante)
1113
01:04:29,574 --> 01:04:32,828
Tia Scylla, fique comigo.
1114
01:04:38,291 --> 01:04:39,713
Por favor, fique.
1115
01:04:43,630 --> 01:04:45,758
Aah. Lumina?
1116
01:04:45,965 --> 01:04:47,717
Aah. Tia Scylla.
1117
01:04:50,220 --> 01:04:54,441
(Todos torcendo)
1118
01:04:59,604 --> 01:05:02,027
SPIKE: Ufa.
Kuda: Whoo! Ha, ha!
1119
01:05:02,232 --> 01:05:07,329
Sua Majestade, o que acabamos de ver
prova o quĂŁo perigoso esses dois sĂŁo.
1120
01:05:07,529 --> 01:05:12,251
Como comandante geral, eu insisto em
colocando ambos sob prisĂŁo.
1121
01:05:13,743 --> 01:05:15,086
Foi ele.
1122
01:05:15,286 --> 01:05:16,959
Caligo.
1123
01:05:17,163 --> 01:05:19,632
Ele Ă© o Ășnico que ordenou
me envenenar Sua Majestade.
1124
01:05:19,833 --> 01:05:22,962
Ele queria que o
trono para seu filho agora.
1125
01:05:23,336 --> 01:05:26,215
A velha bruxa Ă© delirante.
1126
01:05:26,423 --> 01:05:28,346
Eu acredito nela, Sua Majestade.
1127
01:05:29,134 --> 01:05:30,602
CALIGO: VocĂȘ enganar.
1128
01:05:30,802 --> 01:05:32,179
VocĂȘ poderia ter sido rei.
1129
01:05:32,387 --> 01:05:36,984
Eu continuo dizendo a vocĂȘ, Pai,
Eu nĂŁo quero ser rei.
1130
01:05:37,183 --> 01:05:39,857
Eu quero ser um botĂąnico.
1131
01:05:40,061 --> 01:05:42,484
- Por que, vocĂȘ...
CORA: Oh, Fergie.
1132
01:05:42,689 --> 01:05:44,157
(CORA & SANDRINE RINDO)
1133
01:05:44,357 --> 01:05:46,485
(GRUNTING CALIGO)
1134
01:05:49,696 --> 01:05:54,202
As pĂ©rolas, que vocĂȘ sempre
sido capaz de fazer isso?
1135
01:05:54,409 --> 01:05:57,037
Claro. Eu acho. Por quĂȘ?
1136
01:06:00,582 --> 01:06:04,587
Porque vocĂȘ tem o dom real
, a magia pérola.
1137
01:06:04,794 --> 01:06:06,637
Ă possĂvel?
1138
01:06:06,838 --> 01:06:10,183
Poderia ser a nossa filha?
1139
01:06:11,384 --> 01:06:13,557
Ela Ă©.
1140
01:06:13,761 --> 01:06:15,638
Eu sou?
1141
01:06:16,055 --> 01:06:19,150
- Aah.
- Mas... Mas como?
1142
01:06:19,350 --> 01:06:21,068
Caligo, novamente.
1143
01:06:21,269 --> 01:06:26,947
Anos atrĂĄs, ele me pagou para fazer
embora com sua filha.
1144
01:06:27,150 --> 01:06:29,778
Mas eu nĂŁo podia fazĂȘ-lo.
1145
01:06:29,986 --> 01:06:35,083
EntĂŁo eu levantei sua vez,
longe dele.
1146
01:06:35,283 --> 01:06:39,459
Nesse caso,
Eu acho que isso Ă© da Lumina.
1147
01:06:49,756 --> 01:06:52,600
(ALL ofegante)
1148
01:07:11,319 --> 01:07:13,947
(ALL ofegante)
1149
01:07:16,950 --> 01:07:21,831
Vossas Majestades,
Eu estou tĂŁo, tĂŁo triste...
1150
01:07:22,038 --> 01:07:24,666
impedindo-a de vocĂȘ
todos esses anos.
1151
01:07:25,250 --> 01:07:27,799
Eu pensei que eu fiz isso para protegĂȘ-la.
1152
01:07:28,002 --> 01:07:32,303
Mas a verdade era
Eu simplesmente nĂŁo podia desistir dela.
1153
01:07:32,507 --> 01:07:35,477
O importante Ă©
ela estĂĄ aqui agora.
1154
01:07:36,302 --> 01:07:39,977
Lumina, bem-vindo para casa.
1155
01:07:40,181 --> 01:07:43,355
Home? Quer dizer, o castelo?
1156
01:07:43,560 --> 01:07:45,187
Aqui?
1157
01:07:45,395 --> 01:07:49,150
Mas nĂŁo vai estar em casa se a tia Scylla
e Kuda nĂŁo estĂĄ aqui comigo.
1158
01:07:50,900 --> 01:07:54,325
NĂŁo, nĂŁo seria certo.
1159
01:07:54,529 --> 01:07:56,247
Claro que seria.
1160
01:07:56,447 --> 01:07:58,290
VocĂȘ Ă© a sua famĂlia tambĂ©m.
1161
01:08:03,454 --> 01:08:06,628
Mas isso ainda Ă© uma bola real,
nĂŁo Ă©?
1162
01:08:06,833 --> 01:08:09,552
E agora é um regresso a casa também.
1163
01:08:09,752 --> 01:08:11,049
(Todos torcendo)
1164
01:08:11,254 --> 01:08:14,428
Ha, ha. MĂșsica, maestro, por favor.
1165
01:08:22,265 --> 01:08:23,312
(DANCE MUSIC JOGO)
1166
01:08:23,474 --> 01:08:27,320
Nesse caso, eu acredito que vocĂȘ
me deve uma dança, princesa.
1167
01:08:27,520 --> 01:08:29,397
Como prometido.
1168
01:08:41,701 --> 01:08:43,578
(GRUNTING)
1169
01:08:43,786 --> 01:08:45,459
(choraminga)
1170
01:08:50,710 --> 01:08:52,633
(GRUNTING)
1171
01:08:58,718 --> 01:09:01,062
- Desculpe-me um momento, Dolphin.
- Claro.
1172
01:09:01,262 --> 01:09:02,354
Eu estarei bem...
1173
01:09:02,555 --> 01:09:04,808
(tosse)
1174
01:09:05,016 --> 01:09:08,065
(chiado)
1175
01:09:08,936 --> 01:09:10,859
(Kuda limpa a garganta)
1176
01:09:11,814 --> 01:09:13,782
(NARWHAL guinchos)
1177
01:09:14,901 --> 01:09:16,699
(DANCE MUSIC continua jogando)
1178
01:09:43,429 --> 01:09:45,431
( rangendo)
1179
01:09:49,936 --> 01:09:56,945
(RACHEL PORTADOR DO "LUZ
UP THE WORLD" JOGO)
1180
01:10:00,113 --> 01:10:03,788
Quando eu era mais jovem ontem i>
1181
01:10:05,118 --> 01:10:08,713
As coisas eram simples
As coisas estavam a salvo i >
1182
01:10:09,205 --> 01:10:11,458
Eu nunca sonhei que eu pudesse ver i>
1183
01:10:11,666 --> 01:10:14,340
Uma vida melhor para vocĂȘ e para mim i>
1184
01:10:14,544 --> 01:10:18,765
Todo mundo me disse para ficar i>
1185
01:10:19,507 --> 01:10:23,057
Eu segurei minha respiração, eu fiz o salto i>
1186
01:10:24,220 --> 01:10:28,191
abriu uma porta que eu nunca vi i>
1187
01:10:28,599 --> 01:10:30,818
teve uma chance, eu fiz isso através i>
1188
01:10:31,018 --> 01:10:33,692
Agora tudo estĂĄ se tornando realidade i>
1189
01:10:33,896 --> 01:10:39,528
E isso Ă© o que Ă© ser i>
1190
01:10:39,736 --> 01:10:44,242
Fora da minha concha, como uma pérola i>
1191
01:10:44,449 --> 01:10:49,171
Luminous, raro
iluminar o mundo i>
1192
01:10:49,370 --> 01:10:51,338
Montando o swell i>
1193
01:10:51,539 --> 01:10:54,008
Ainda a mesma garota ââi>
1194
01:10:54,208 --> 01:10:59,009
fazer as coisas melhor,
melhor, melhor i>
1195
01:10:59,213 --> 01:11:03,263
iluminar o mundo i>
1196
01:11:05,636 --> 01:11:09,482
Alterar as cores, fazendo ondas i>
1197
01:11:10,433 --> 01:11:14,358
Algo novo em todos os dias i>
1198
01:11:14,771 --> 01:11:16,865
Bem acordado, eu vivo o sonho i>
1199
01:11:17,064 --> 01:11:19,738
Beneath the estrelas sob o mar i>
1200
01:11:19,942 --> 01:11:23,321
E agora a corrente me leva i>
1201
01:11:23,529 --> 01:11:27,909
Fora da minha concha, como uma pérola i>
1202
01:11:28,117 --> 01:11:32,793
Luminous , raro
iluminar o mundo i>
1203
01:11:32,997 --> 01:11:34,965
Montando o swell i>
1204
01:11:35,166 --> 01:11:37,635
Ainda a mesma garota ââi>
1205
01:11:37,835 --> 01:11:42,466
fazer as coisas melhor,
melhor , melhor i>
1206
01:11:42,673 --> 01:11:45,176
Iluminar o mundo i>
1207
01:11:45,384 --> 01:11:49,730
VocĂȘ sabe, tornĂĄ-lo a sua casa i>
1208
01:11:49,931 --> 01:11:52,150
Venha para casa i>
1209
01:11:52,350 --> 01:11:55,229
Ilumine o mundo i>
1210
01:11:55,436 --> 01:12:02,445
E sentir o brilho i>
1211
01:12:03,778 --> 01:12:07,499
Quando eu era mais jovem ontem i>
1212
01:12:09,367 --> 01:12:14,248
- Fora da minha concha, assim como um pérola
SINGER: Fora da minha concha, como uma pérola i>
1213
01:12:14,455 --> 01:12:16,423
RACHEL : Luminous, raro
SINGER: Luminous, rara i>
1214
01:12:16,624 --> 01:12:19,002
RACHEL : Ilumine o mundo
SINGER: Ilumine o mundo i>
1215
01:12:19,210 --> 01:12:21,133
RACHEL : Montando a SINGER inchar
: Montando o swell i>
1216
01:12:21,337 --> 01:12:23,965
RACHEL : Ainda a mesma garota
SINGER: Ainda o mesmo girl i>
1217
01:12:24,173 --> 01:12:28,519
RACHEL : Fazendo as coisas melhor,
melhor, melhor i>
1218
01:12:28,719 --> 01:12:31,222
iluminar o mundo i>
1219
01:12:31,430 --> 01:12:36,607
Dentro do seu coração i>
1220
01:12:37,270 --> 01:12:40,649
Fazer este mundo de sua casa i>
1221
01:12:40,857 --> 01:12:44,828
Dentro do seu coração i>
1222
01:12:45,027 --> 01:12:46,700
Oh, sim i>
1223
01:12:46,904 --> 01:12:50,329
- Fazer este mundo SINGER sua casa
: Fora da minha concha i>
1224
01:12:50,533 --> 01:12:52,752
RACHEL : Assim como uma pérola i>
1225
01:12:52,952 --> 01:12:57,924
Luminous, raro
iluminar o mundo i>
1226
01:12:58,124 --> 01:12:59,842
Montando o swell i>
1227
01:13:00,042 --> 01:13:02,465
Ainda a mesma garota ââi>
1228
01:13:02,670 --> 01:13:07,346
fazer as coisas melhor,
melhor, melhor i>
1229
01:13:07,550 --> 01:13:11,054
Ilumine o mundo i>
1230
01:13:12,388 --> 01:13:15,437
iluminar o mundo i>
1231
01:13:17,226 --> 01:13:20,321
iluminar o mundo i>
1232
01:13:22,064 --> 01:13:24,032
iluminar o mundo i>
1233
01:13:27,111 --> 01:13:30,456
= = iluminar o mundo i>
85846