All language subtitles for barbieperolads

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,695 --> 00:02:34,742 (Suspiros) 2 00:02:34,946 --> 00:02:38,120 (SOPRO) 3 00:02:42,037 --> 00:02:43,380 (RISOS) 4 00:02:43,580 --> 00:02:45,253 (RISOS) 5 00:03:00,847 --> 00:03:04,021 Com o poder investido em mim por ninguĂ©m em particular... 6 00:03:04,226 --> 00:03:09,448 Tenho a honra de coroar Princesa Kuda, soberano dos sete mares. 7 00:03:13,902 --> 00:03:14,949 (RISOS) 8 00:03:35,757 --> 00:03:38,636 (ESCUDOS ressoar) 9 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 (Assobio) 10 00:03:43,348 --> 00:03:47,353 Oh, muito obrigado. Obrigado, meus sĂșditos leais. 11 00:03:47,561 --> 00:03:48,608 (LUMINA RISOS) 12 00:03:48,812 --> 00:03:53,113 Senhoras e ĂĄgua-viva, vamos celebrar minha coroação... 13 00:03:53,316 --> 00:03:55,193 com um baile real. 14 00:03:55,902 --> 00:03:58,872 Deixe a alegria ser ilimitada! 15 00:03:59,072 --> 00:04:01,791 Posso ter esta dança, minha senhora? 16 00:04:01,992 --> 00:04:04,620 Charmed, tenho a certeza. 17 00:04:07,122 --> 00:04:09,966 (Batendo E rangendo) 18 00:04:12,210 --> 00:04:14,258 (RISOS) 19 00:04:14,463 --> 00:04:16,966 SCYLLA: Lumina? - Aah. 20 00:04:17,174 --> 00:04:19,142 LUMINA: Uh-oh. - Aah! 21 00:04:28,185 --> 00:04:30,608 Lumina? 22 00:04:31,188 --> 00:04:32,690 Lumina. 23 00:04:32,898 --> 00:04:34,525 O que foi isso comoção? 24 00:04:34,941 --> 00:04:35,988 LUMINA: Hum... 25 00:04:36,610 --> 00:04:40,331 Oh, nĂłs estĂĄvamos apenas brincando coroação, Tia Scylla. 26 00:04:45,911 --> 00:04:49,290 VocĂȘ estava usando sua magia pĂ©rola fora? 27 00:04:49,498 --> 00:04:50,715 Um... 28 00:04:50,916 --> 00:04:53,419 Bem, talvez, apenas um pouco. 29 00:04:53,752 --> 00:04:56,722 Lumina, eu disse a vocĂȘ e lhe disse... 30 00:04:56,922 --> 00:04:59,175 - manter seus poderes privado. - Poderes privado. 31 00:04:59,382 --> 00:05:01,976 Eu sei, tia Scylla. Eu sinto muito, realmente. 32 00:05:02,177 --> 00:05:04,225 VocĂȘ tem um dom muito especial... 33 00:05:04,429 --> 00:05:05,851 mas se a palavra saiu... 34 00:05:06,056 --> 00:05:09,356 Bem, todos os tipos de pessoas mĂĄs pode te procurar. 35 00:05:09,559 --> 00:05:10,902 Mas eu nĂŁo entendo. 36 00:05:11,394 --> 00:05:13,647 Quem vai me ver por aqui? 37 00:05:13,855 --> 00:05:15,277 VocĂȘ nĂŁo precisa entender. 38 00:05:15,482 --> 00:05:18,031 Por favor, faça o que eu digo. 39 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 (Kuda Suspiros) 40 00:05:21,488 --> 00:05:23,206 OlĂĄ, Kuda. 41 00:05:23,406 --> 00:05:26,000 Kuda: Oi, Tia Scylla. Ha, ha. 42 00:05:29,996 --> 00:05:32,124 Ah. Grande. 43 00:05:32,332 --> 00:05:33,925 Agora louco de sua tia. 44 00:05:34,125 --> 00:05:36,173 E eu tenho dentes moluscos na minha cabeça. 45 00:05:36,378 --> 00:05:38,255 Oh, vocĂȘ parece bem. 46 00:05:38,463 --> 00:05:42,184 Hmm. Exceto para o seu cabelo. 47 00:05:42,676 --> 00:05:44,474 Uh-oh. 48 00:05:46,054 --> 00:05:47,727 (GRUNHIDOS) 49 00:05:49,850 --> 00:05:51,898 LUMINA: Hmm. 50 00:05:52,310 --> 00:05:53,937 Uh-uh. 51 00:06:01,069 --> 00:06:02,662 (GRUNHIDOS) 52 00:06:03,488 --> 00:06:05,240 Hmm. 53 00:06:11,746 --> 00:06:15,000 NĂŁo. Ainda nĂŁo estĂĄ certo. 54 00:06:17,669 --> 00:06:19,137 (Suspiros) 55 00:06:19,337 --> 00:06:21,260 LUMINA: Eu acho que Ă© o Ășnico. 56 00:06:21,464 --> 00:06:24,183 Vamos ver. VocĂȘ precisa de algo para vestir. 57 00:06:29,180 --> 00:06:30,227 (Kuda Suspiros) 58 00:06:30,432 --> 00:06:33,026 (Kuda GRITANDO) 59 00:06:45,196 --> 00:06:46,243 There. 60 00:06:46,448 --> 00:06:48,621 Agora vocĂȘ olhar como uma princesa. 61 00:06:49,492 --> 00:06:50,789 (Estala os dedos) 62 00:06:52,495 --> 00:06:54,668 (RISOS) 63 00:06:55,081 --> 00:06:56,628 Hmm? 64 00:07:07,928 --> 00:07:11,353 E agora nĂłs tanto olhar como princesas. 65 00:07:11,806 --> 00:07:12,932 (LUMINA Suspira) 66 00:07:13,141 --> 00:07:16,361 Eu me pergunto o que uma verdadeira princesa parece. 67 00:07:16,561 --> 00:07:17,813 Kuda: Yeah. 68 00:07:18,021 --> 00:07:21,070 E o castelo real. 69 00:07:21,608 --> 00:07:24,657 LUMINA: E todas as belas sereias e suas roupas elegantes. 70 00:07:24,861 --> 00:07:28,206 VocĂȘ pode imaginar as danças eles devem ter lĂĄ? 71 00:07:28,406 --> 00:07:32,206 Kuda, vocĂȘ acha que nĂłs vamos sempre realmente começa a ver o castelo? 72 00:07:32,410 --> 00:07:33,878 Talvez. 73 00:07:34,079 --> 00:07:35,877 Algum dia. 74 00:07:36,081 --> 00:07:39,085 Eu aposto que ele Ă© apenas o mais lugar maravilhoso que nunca. 75 00:07:39,292 --> 00:07:42,717 Aposto que todo mundo lĂĄ Ă© feliz o tempo todo. 76 00:07:43,338 --> 00:07:45,340 CALIGO: Suas Majestades graciosos. 77 00:07:45,757 --> 00:07:50,354 Tudo que eu peço Ă© que vocĂȘ concorda com aparecer em pĂșblico apenas uma noite. 78 00:07:50,553 --> 00:07:52,351 Seus sĂșditos precisam de vocĂȘ. 79 00:07:52,555 --> 00:07:54,478 O teu reino precisa de vocĂȘ. 80 00:07:54,683 --> 00:07:56,105 Ouso dizer... 81 00:07:58,019 --> 00:07:59,817 eu preciso de vocĂȘ. 82 00:08:00,021 --> 00:08:04,743 Caligo, como eu jĂĄ disse muitas vezes, Rainha Lorelei e I. .. 83 00:08:04,943 --> 00:08:07,492 É claro, Ă© claro. 84 00:08:07,696 --> 00:08:09,448 E como vocĂȘ... 85 00:08:09,656 --> 00:08:14,002 Estou inconsolĂĄvel sobre a princesa perdida. 86 00:08:14,202 --> 00:08:17,923 Mas nĂłs simplesmente devemos enfrentar o fato de... 87 00:08:18,123 --> 00:08:21,423 isso com vocĂȘ eo rainha ter nenhum herdeiro... 88 00:08:21,626 --> 00:08:25,506 o reino, um dia, passar para seu sobrinho, meu filho. 89 00:08:26,798 --> 00:08:28,926 OlĂĄ, Neocrinus decorus 90 00:08:29,134 --> 00:08:31,853 E como estamos hoje? Aah! 91 00:08:33,680 --> 00:08:35,523 (FERGIS ri) 92 00:08:36,433 --> 00:08:38,231 Receio Caligo Ă© certo. 93 00:08:38,727 --> 00:08:40,775 Talvez seja a hora. 94 00:08:40,979 --> 00:08:44,859 Excelente! E uma vez que ele vai tambĂ©m precisa escolher uma esposa adequada... 95 00:08:45,066 --> 00:08:46,989 nĂłs vamos dar um baile real. 96 00:08:47,193 --> 00:08:49,491 Vamos convidar apenas a mais bonita... 97 00:08:49,696 --> 00:08:52,245 e elegĂ­veis jovem sereias do reino... 98 00:08:52,449 --> 00:08:57,797 por uma chance de ser a rainha do meu filho. 99 00:08:59,497 --> 00:09:00,999 FERGIS: Huh? 100 00:09:02,709 --> 00:09:04,256 Aah! 101 00:09:04,794 --> 00:09:05,966 (GRUNTING) 102 00:09:12,761 --> 00:09:16,015 Aah, aah, aah... 103 00:09:16,222 --> 00:09:17,474 (espirros) 104 00:09:17,682 --> 00:09:19,275 (choraminga) 105 00:09:20,268 --> 00:09:21,315 Oh. 106 00:09:21,519 --> 00:09:24,773 Talvez devĂȘssemos convidar todas as donzelas. 107 00:09:24,981 --> 00:09:26,654 E jogar em um prĂȘmio da porta. 108 00:09:26,858 --> 00:09:29,407 Whoa. Ugh. 109 00:09:29,611 --> 00:09:31,579 (Risos) 110 00:09:56,346 --> 00:09:59,316 MURRAY: Yoo-hoo! 111 00:10:07,982 --> 00:10:09,450 Hmm. 112 00:10:09,818 --> 00:10:10,865 Aah! 113 00:10:11,069 --> 00:10:12,161 Oh, meu Deus. 114 00:10:12,362 --> 00:10:15,866 Eu te assustei? Ha-ha-ha. 115 00:10:16,699 --> 00:10:18,827 Quem Ă© vocĂȘ? O que vocĂȘ quer? 116 00:10:19,369 --> 00:10:24,626 Eu ir por muitos nomes, mas vocĂȘ pode me chamar de Murray. 117 00:10:24,833 --> 00:10:30,556 Eu venho tendo uma enguia-mail de um velho amigo seu, Caligo. 118 00:10:30,797 --> 00:10:33,266 Hey! 119 00:10:33,633 --> 00:10:34,680 Fora! 120 00:10:34,884 --> 00:10:36,852 (MURRAY rindo) 121 00:10:38,888 --> 00:10:42,267 Admito rastreamento para baixo foi um desafio particular. 122 00:10:42,475 --> 00:10:46,070 Mas meus Bottom Feeders Rede veio. 123 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 Tudo bem, vocĂȘ me encontrou. 124 00:10:48,106 --> 00:10:49,574 O que Ă© que vocĂȘ quer? 125 00:10:49,774 --> 00:10:52,948 Ah, que bruxa famosa hospitalidade. 126 00:10:53,153 --> 00:10:54,530 Um pedido simples, realmente. 127 00:10:54,737 --> 00:11:00,540 Meu empregador estĂĄ mais uma vez na necessidade dos seus, hum, serviços profissionais. 128 00:11:00,743 --> 00:11:04,373 Services? Que serviços? 129 00:11:04,581 --> 00:11:07,926 Caligo convenceram Sua Majestade para abrir atĂ© o castelo para um baile real... 130 00:11:08,126 --> 00:11:11,471 momento em que o rei vai conferir a PĂ©rola do Mar medalhĂŁo... 131 00:11:11,671 --> 00:11:13,514 para o filho de Caligo. 132 00:11:13,715 --> 00:11:19,393 Sua Majestade, entĂŁo, brindar o menino de um copo de merberry nĂ©ctar. 133 00:11:19,596 --> 00:11:22,816 - Qual Caligo quer que eu veneno. - Exatamente. 134 00:11:23,016 --> 00:11:25,815 O rei croaks, o filho Ă© coroado, todos ganham. 135 00:11:26,019 --> 00:11:27,191 Bem, talvez nĂŁo o rei. 136 00:11:27,395 --> 00:11:29,648 VocĂȘ nĂŁo ama um final feliz? 137 00:11:29,856 --> 00:11:34,202 Bem, vocĂȘ pode dizer ao seu patrĂŁo que Eu jĂĄ nĂŁo estou no negĂłcio de envenenamento. 138 00:11:34,402 --> 00:11:36,245 EntĂŁo, se vocĂȘ estĂĄ interessado em comprar ... 139 00:11:36,446 --> 00:11:41,043 alguns branquial glistener ou branqueador escala, sai fora! 140 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 Ele disse que vocĂȘ diria isso. 141 00:11:42,827 --> 00:11:45,501 Estou, portanto, autorizado baixar a seguinte ameaça: 142 00:11:46,039 --> 00:11:50,294 Faça isso ou eu vou dizer a todos vocĂȘs matou a princesa. Ha-ha-ha. 143 00:11:50,501 --> 00:11:51,923 VocĂȘ nĂŁo ousaria. 144 00:11:52,128 --> 00:11:53,801 Ele disse que vocĂȘ diria isso tambĂ©m. 145 00:11:54,005 --> 00:11:56,474 Estou, portanto, autorizados a responder: 146 00:11:56,674 --> 00:11:58,722 SerĂĄ que isso. 147 00:12:00,595 --> 00:12:01,642 Belas. 148 00:12:01,846 --> 00:12:06,568 Se Ă© veneno Caligo quer, Ă© veneno que ele vai conseguir. 149 00:12:09,562 --> 00:12:12,190 A decisĂŁo sĂĄbia. 150 00:12:12,398 --> 00:12:14,867 Aqui, vocĂȘ vai precisar deste convite para a bola. 151 00:12:15,985 --> 00:12:19,740 Vamos deixar os detalhes sĂłrdidos em suas mĂŁos experientes. 152 00:12:19,948 --> 00:12:24,545 Afinal, Ă© realmente tudo na execução... 153 00:12:24,744 --> 00:12:26,712 que vocĂȘ nĂŁo concorda? 154 00:12:26,913 --> 00:12:27,960 (Snickers) 155 00:12:28,164 --> 00:12:30,758 Agora, nĂŁo se atrase, 20:00, sĂĄbado, no castelo. 156 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 LUMINA: Castle? - Huh? 157 00:12:33,336 --> 00:12:34,838 E o castelo? 158 00:12:35,046 --> 00:12:36,468 (Suspiros) 159 00:12:40,551 --> 00:12:43,350 Bem, bem. E quem Ă© esse? 160 00:12:43,763 --> 00:12:45,857 - Hmm. - Oi. Estou Lum... 161 00:12:46,057 --> 00:12:48,105 - Late novamente para o jantar. - Aah! 162 00:12:48,309 --> 00:12:50,403 Nosso convidado estava de saĂ­da. 163 00:12:50,603 --> 00:12:51,900 Mas, tia Scylla... 164 00:12:52,272 --> 00:12:53,569 Tia Scylla? 165 00:12:53,773 --> 00:12:56,117 Presumi que vivia sozinho. 166 00:12:56,317 --> 00:13:00,117 - Talvez eu devesse... - VocĂȘ assumiu errada. Sai fora! 167 00:13:00,613 --> 00:13:01,990 Aah! 168 00:13:02,198 --> 00:13:04,246 (GRUNTING) 169 00:13:05,410 --> 00:13:07,253 Hmm. 170 00:13:15,461 --> 00:13:17,429 Tia Scylla. 171 00:13:20,174 --> 00:13:21,847 Kuda: Hey! 172 00:13:23,011 --> 00:13:24,058 (Zomba) 173 00:13:24,262 --> 00:13:27,482 O que foi o seu amigo estĂĄ falando? SerĂĄ que ele quis dizer o castelo real? 174 00:13:27,682 --> 00:13:28,899 VocĂȘ vai lĂĄ? 175 00:13:29,100 --> 00:13:30,693 Posso ir? Posso ir? Posso ir? 176 00:13:30,893 --> 00:13:33,191 - Por favor? - Lumina. 177 00:13:33,396 --> 00:13:36,741 Eu ouvi que tem portas douradas e candelabros de pĂ©rola... 178 00:13:36,941 --> 00:13:39,364 e um belo trono, e deve ser maravilhoso. 179 00:13:39,569 --> 00:13:43,164 E eu sempre quis para ir lĂĄ, e assim faz Kuda. 180 00:13:43,364 --> 00:13:46,493 Absolutamente nĂŁo. JĂĄ vos disse quĂŁo perigoso o caminho Ă©. 181 00:13:46,701 --> 00:13:51,298 Eu faço isso para vender minhas poçÔes, mas Ă© muito arriscado para uma jovem sozinha. 182 00:13:51,497 --> 00:13:53,591 Mas eu nĂŁo estaria sozinho. 183 00:13:54,500 --> 00:13:56,252 Eu teria vocĂȘ. E Kuda. 184 00:13:56,461 --> 00:13:58,213 E queima coral fogo... 185 00:13:58,421 --> 00:14:01,391 e lula vampiro e stonefish venenosa. 186 00:14:02,842 --> 00:14:07,598 Lumina, nenhum de vocĂȘs jamais sido uma polegada fora desta recife. 187 00:14:07,805 --> 00:14:08,852 Acredite em mim... 188 00:14:09,057 --> 00:14:12,482 vocĂȘ nĂŁo iria durar dois segundos mesmo comigo para ficar de olho em vocĂȘ. 189 00:14:12,685 --> 00:14:15,655 - Mas... - EstĂĄ fora de questĂŁo. 190 00:14:19,525 --> 00:14:22,404 Uh, eu acho que Ă© um "nĂŁo". 191 00:14:22,612 --> 00:14:25,832 Eu meio que parei de ouvir depois de lula vampiros. 192 00:14:29,118 --> 00:14:30,745 SCYLLA: Agora, vocĂȘ ser bom. 193 00:14:30,953 --> 00:14:32,580 Eu vou estar de volta em poucos dias. 194 00:14:32,789 --> 00:14:36,919 E, por favor, vocĂȘs dois, ficar perto de casa. 195 00:14:37,335 --> 00:14:38,712 Hum-hum. 196 00:14:38,920 --> 00:14:41,343 Essa Ă© uma boa menina. 197 00:14:43,091 --> 00:14:44,138 Bye! 198 00:14:44,509 --> 00:14:46,352 SCYLLA: Adeus. 199 00:14:58,231 --> 00:14:59,278 (LUMINA Suspira) 200 00:14:59,482 --> 00:15:02,452 Eu acho que nunca vĂŁo começa a ver o castelo, Kuda. 201 00:15:04,112 --> 00:15:05,705 (Choraminga) 202 00:15:05,905 --> 00:15:09,705 Ei, quero jogar tag cauda? Huh? 203 00:15:09,909 --> 00:15:11,661 - VocĂȘ Ă© ele. - Heh. 204 00:15:12,703 --> 00:15:14,250 (Suspiros) 205 00:15:15,832 --> 00:15:16,879 Huh? 206 00:15:22,797 --> 00:15:25,721 Hmm. O que Ă© isso? 207 00:15:28,636 --> 00:15:30,263 É um convite. 208 00:15:30,471 --> 00:15:32,314 Ela nĂŁo Ă© apenas ir ao castelo. 209 00:15:32,515 --> 00:15:35,189 Ela Ă© convidado para um baile real. 210 00:15:36,561 --> 00:15:39,690 E ela nĂŁo pode entrar sem isso. 211 00:15:39,897 --> 00:15:41,069 Huh? 212 00:15:41,649 --> 00:15:44,368 Tia Scylla! VocĂȘ esqueceu o seu...! 213 00:15:49,407 --> 00:15:51,125 Hmm. 214 00:15:56,164 --> 00:16:01,967 Kuda, nĂłs realmente deve trazer isso com ela, vocĂȘ nĂŁo acha? 215 00:16:02,670 --> 00:16:04,388 NĂŁo, eu nĂŁo acho. 216 00:16:04,589 --> 00:16:07,012 Bem, afinal de contas, ela vai precisar -lo para chegar na bola. 217 00:16:07,216 --> 00:16:09,469 EntĂŁo, quando vocĂȘ pensa sobre isso... 218 00:16:09,677 --> 00:16:12,476 Ă© realmente nosso dever ir atrĂĄs dela. 219 00:16:12,680 --> 00:16:15,183 Todo o caminho para o castelo se preciso. 220 00:16:15,391 --> 00:16:16,813 Lumina, nĂŁo! 221 00:16:17,018 --> 00:16:18,611 Ela vai ficar furiosa. 222 00:16:18,811 --> 00:16:20,154 VocĂȘ estava ouvindo Scylla? 223 00:16:20,354 --> 00:16:22,027 - A jornada perigosa? - Psh. 224 00:16:22,190 --> 00:16:25,160 Quer dizer que o whatchamacallit queima ea thingamapoo venenoso? 225 00:16:25,359 --> 00:16:29,159 Foi o coral fogo queimando e stonefish venenosa. 226 00:16:29,363 --> 00:16:32,116 VocĂȘ nĂŁo vĂȘ? Esta Ă© a nossa grande chance. 227 00:16:32,325 --> 00:16:34,043 Oh, Kuda, nĂłs temos que ir. 228 00:16:34,243 --> 00:16:35,369 Que acabei de fazer. 229 00:16:35,578 --> 00:16:38,297 Mas... Mas... Mas... 230 00:16:38,748 --> 00:16:39,840 Mas... Mas... Mas... 231 00:16:40,041 --> 00:16:41,964 Isso tem de ser o caminho certo. 232 00:16:42,168 --> 00:16:43,340 (Kuda Gemidos) 233 00:16:43,920 --> 00:16:47,970 Eu vi a cabeça Tia Scylla esta maneira toda vez que ela vai para a cidade. 234 00:16:48,758 --> 00:16:50,431 Ambos: Unh. 235 00:16:51,928 --> 00:16:54,226 LUMINA: É um beco sem saĂ­da. 236 00:16:57,433 --> 00:16:59,026 Oh, maldito. Oh, bem, isso Ă© tudo. 237 00:16:59,227 --> 00:17:00,729 NĂłs demos o nosso melhor. Vamos para casa. 238 00:17:00,937 --> 00:17:04,066 Hmm. Eu sĂł nĂŁo underst... 239 00:17:04,857 --> 00:17:06,450 Huh? 240 00:17:07,360 --> 00:17:08,703 Lumina. 241 00:17:09,695 --> 00:17:11,697 Espera para mim! 242 00:17:20,456 --> 00:17:22,333 Oh, olha, uma abertura. 243 00:17:22,542 --> 00:17:25,011 Aposto que Ă© o seu atalho atravĂ©s do coral. 244 00:17:25,211 --> 00:17:28,215 Siga-me, Kuda. NĂŁo tenha medo. 245 00:17:28,422 --> 00:17:30,641 Faça a sua mente. Eu nĂŁo posso fazer as duas coisas. 246 00:17:40,184 --> 00:17:45,657 Uh, Lumina, vocĂȘ percebe estamos dentro de um alguĂ©m, certo? 247 00:17:45,856 --> 00:17:48,484 Vamos, Kuda. Eu aposto que o final Ă© certo aqui. 248 00:17:49,527 --> 00:17:52,326 Olhe para isto. Estes sĂŁo nervuras. 249 00:17:52,530 --> 00:17:57,377 Estamos em uma besta. Um grande, enorme... Uh-oh. 250 00:17:57,577 --> 00:18:03,050 (Rachaduras e ranger) 251 00:18:03,666 --> 00:18:05,168 Aah! 252 00:18:07,044 --> 00:18:08,091 (GRITOS) 253 00:18:08,254 --> 00:18:09,676 Isto nĂŁo Ă© divertido! 254 00:18:10,881 --> 00:18:12,098 Lumina! 255 00:18:12,300 --> 00:18:13,927 Swim! 256 00:18:14,135 --> 00:18:15,933 O convite. 257 00:18:16,887 --> 00:18:18,013 (Ranger) 258 00:18:18,222 --> 00:18:19,815 (Suspiros) 259 00:18:24,604 --> 00:18:26,652 (Kuda GRITANDO) 260 00:18:30,943 --> 00:18:32,445 (GRUNTING LUMINA) 261 00:18:33,237 --> 00:18:34,659 Huh? 262 00:18:34,864 --> 00:18:36,036 Whoa! 263 00:18:40,953 --> 00:18:43,047 - Ha. Entendi. - Ahh. 264 00:18:43,247 --> 00:18:45,500 Ok, vamos lĂĄ. 265 00:18:45,916 --> 00:18:47,213 (Quebrado) 266 00:18:47,418 --> 00:18:48,465 (Kuda Suspiros) 267 00:18:51,380 --> 00:18:52,802 Oh, nĂŁo. 268 00:18:53,924 --> 00:18:54,971 (Kuda choramingando) 269 00:18:55,176 --> 00:18:56,974 Kuda: NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo! 270 00:18:57,595 --> 00:18:58,767 Oh, nĂŁo! 271 00:18:58,971 --> 00:19:01,019 (LUMINA & Kuda GRITANDO) 272 00:19:03,684 --> 00:19:04,731 (LUMINA & Kuda GRUNTING) 273 00:19:08,356 --> 00:19:09,573 (Kuda Suspira) 274 00:19:09,774 --> 00:19:11,776 Saiba todos os atalhos mais Ășteis? 275 00:19:11,984 --> 00:19:13,531 Aah . Oh, nĂŁo. 276 00:19:13,736 --> 00:19:15,613 O convite, ele se foi. 277 00:19:15,821 --> 00:19:17,539 There. 278 00:19:17,865 --> 00:19:19,492 Tudo bem. 279 00:19:19,700 --> 00:19:21,247 (LUMINA Suspiros) 280 00:19:22,578 --> 00:19:24,000 A narval? 281 00:19:24,205 --> 00:19:27,175 - E agora? - Vamos lĂĄ, sĂł precisamos segui-lo. 282 00:19:27,375 --> 00:19:29,628 Aqui vamos nĂłs outra vez. 283 00:19:32,672 --> 00:19:36,267 FERGIS: Mas, Pai, que eu tenho que ir para a bola? 284 00:19:36,467 --> 00:19:39,437 CALIGO: Sim, Fergie, porque ele estĂĄ sendo dado para vocĂȘ. 285 00:19:39,637 --> 00:19:42,732 Mas eu jĂĄ lhe disse, Eu nĂŁo quero ser rei. 286 00:19:42,932 --> 00:19:46,152 Eu quero ser um botĂąnico. 287 00:19:46,352 --> 00:19:48,775 Esqueça plantas. 288 00:19:49,271 --> 00:19:53,492 VocĂȘ vai ser o rei e que Ă© o fim de tudo, entendeu? 289 00:19:54,151 --> 00:19:57,405 Agora, volte para suas aulas de valsa. 290 00:19:57,613 --> 00:19:59,411 - Sim, senhor. - Hmph. 291 00:19:59,615 --> 00:20:03,119 Perdoe-me, Neocrinus decorus 292 00:20:07,581 --> 00:20:08,628 Ah. 293 00:20:08,833 --> 00:20:11,256 A PĂ©rola do Mar medalhĂŁo. 294 00:20:11,460 --> 00:20:13,588 - Em breve serĂĄ o meu. - Senhorita mim? 295 00:20:13,796 --> 00:20:14,968 Aah! 296 00:20:15,172 --> 00:20:18,096 Eu gostaria que vocĂȘ parar de fazer isso! 297 00:20:18,300 --> 00:20:21,930 He, he. Eu tambĂ©m. Mas eu nĂŁo acho que posso. 298 00:20:22,513 --> 00:20:24,811 Bem? VocĂȘ achou Scylla? 299 00:20:25,015 --> 00:20:28,019 Eu fiz, e ela concordou em fazĂȘ-lo. 300 00:20:28,227 --> 00:20:29,945 Excelente. 301 00:20:30,146 --> 00:20:32,899 E uma vez que ela Ă© envenenada o rei na bola... 302 00:20:33,107 --> 00:20:36,486 entĂŁo eu vou subir em fĂșria justa... 303 00:20:36,694 --> 00:20:38,696 e acabar com a velha bruxa. 304 00:20:38,904 --> 00:20:41,874 Presto, estou saudado como um herĂłi nacional ... 305 00:20:42,074 --> 00:20:46,750 e meu filho Ă© coroado rei de Seagundia. 306 00:20:46,954 --> 00:20:49,958 Meu, vocĂȘ jĂĄ pensou em tudo. 307 00:20:50,166 --> 00:20:52,419 Eu faço o meu negĂłcio para. 308 00:20:52,626 --> 00:20:59,180 E uma vez que o meu filho Ă© o rei, eu vou exercer o verdadeiro poder no reino. 309 00:20:59,383 --> 00:21:05,732 E agora vem a parte mais difĂ­cil, encontrar alguĂ©m para casar com ele. 310 00:21:05,931 --> 00:21:07,808 Talvez vocĂȘ devesse falar com Scylla. 311 00:21:08,017 --> 00:21:11,146 VocĂȘ sabe, ela tem bastante uma linda sobrinha. 312 00:21:11,645 --> 00:21:12,897 Aah! 313 00:21:13,105 --> 00:21:14,277 CALIGO: sobrinha? 314 00:21:14,482 --> 00:21:18,703 Bondade me, eu deixar de mencionar isso? 315 00:21:19,236 --> 00:21:22,456 Louro, cerca de 17 anos de idade. 316 00:21:22,656 --> 00:21:25,455 CoincidĂȘncia interessante, vocĂȘ nĂŁo acha? 317 00:21:25,659 --> 00:21:26,785 O quĂȘ? 318 00:21:26,994 --> 00:21:29,873 Eu estou supondo que Ă© um "sim". 319 00:21:30,080 --> 00:21:31,127 Murray... 320 00:21:31,916 --> 00:21:34,044 traga-me aquela garota. 321 00:21:34,251 --> 00:21:36,424 Eu quero pedir-lhe algumas perguntas. 322 00:21:36,629 --> 00:21:38,597 MURRAY: Ha-ha-ha. Uh-huh. 323 00:21:38,798 --> 00:21:41,847 (MURRAY CONTINUA rindo) 324 00:21:44,470 --> 00:21:46,222 Hmm. 325 00:21:49,350 --> 00:21:53,230 Kuda: Esta floresta vai para sempre. 326 00:21:53,437 --> 00:21:54,814 E estĂĄ ficando meio escuro. 327 00:21:55,022 --> 00:21:56,069 (Kuda choraminga) 328 00:21:58,067 --> 00:21:59,535 Kuda: Hey. NĂŁo! 329 00:22:02,279 --> 00:22:03,496 RĂĄpido, depois dele! 330 00:22:16,961 --> 00:22:18,008 LUMINA: Lights? 331 00:22:18,212 --> 00:22:19,885 A cidade. 332 00:22:20,089 --> 00:22:22,933 Lumina, esperem! 333 00:22:25,594 --> 00:22:27,892 - Whoa. LUMINA: Aah! 334 00:22:30,391 --> 00:22:32,109 (AMBOS GASP) 335 00:22:34,895 --> 00:22:36,488 Huh? 336 00:22:45,656 --> 00:22:48,956 (SQUID chiado) 337 00:22:49,159 --> 00:22:50,877 (LUMINA RISOS) 338 00:22:52,538 --> 00:22:53,881 (chiado SQUID) 339 00:22:54,081 --> 00:22:55,458 (Kuda RISOS) 340 00:22:55,666 --> 00:22:58,089 (Kuda choramingando) 341 00:23:00,337 --> 00:23:02,055 LUMINA: Oh, nĂŁo. 342 00:23:02,256 --> 00:23:05,601 (Kuda choramingando E LUMINA GRUNTING) 343 00:23:08,429 --> 00:23:09,772 Aah! 344 00:23:10,764 --> 00:23:11,964 (SQUID guinchos e Kuda Suspiros) 345 00:23:12,016 --> 00:23:14,610 Oh, nĂŁo. Aah! 346 00:23:16,812 --> 00:23:19,656 Uh, Lumina? 347 00:23:20,566 --> 00:23:21,613 (Suspiros) 348 00:23:21,817 --> 00:23:23,660 (Kuda GRITOS) 349 00:23:24,111 --> 00:23:25,203 Huh? 350 00:23:25,404 --> 00:23:27,122 (Kuda PANTING) 351 00:23:27,323 --> 00:23:30,167 Afaste-se do rock. 352 00:23:30,701 --> 00:23:31,827 O quĂȘ? 353 00:23:32,036 --> 00:23:35,290 Afaste-se do rock. 354 00:23:35,956 --> 00:23:37,003 Por quĂȘ? 355 00:23:37,207 --> 00:23:38,800 (GRUNHIDOS STONEFISH ENTÃO rosna) 356 00:23:42,087 --> 00:23:43,430 Huh? 357 00:23:43,631 --> 00:23:44,974 (Rosnando) 358 00:23:45,174 --> 00:23:46,676 É por isso. 359 00:23:46,884 --> 00:23:48,010 A stonefish. 360 00:23:48,218 --> 00:23:50,141 Uma das mais venenosas... 361 00:23:50,346 --> 00:23:52,098 O mais venenoso! 362 00:23:52,306 --> 00:23:55,776 Faça que o peixe venenoso mais no mar. 363 00:23:56,810 --> 00:23:58,153 Isso Ă© certo, senhora. 364 00:23:58,354 --> 00:24:01,028 VocĂȘ estĂĄ olhando para o rosto de morte certa! 365 00:24:01,231 --> 00:24:03,108 Prazer em conhecĂȘ-lo, Sr. Destino. 366 00:24:03,317 --> 00:24:06,070 Essa Ă© uma poderosa voz vocĂȘ tem. 367 00:24:07,988 --> 00:24:09,786 NĂŁo vai movĂȘ-lo? 368 00:24:10,908 --> 00:24:12,751 Eu voto com ele. 369 00:24:12,952 --> 00:24:14,329 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ ouvindo? 370 00:24:14,536 --> 00:24:16,379 (RUJE) 371 00:24:17,581 --> 00:24:22,963 Cada um dos meus picos venenosos significa um terrĂ­vel final horrĂ­vel. 372 00:24:23,629 --> 00:24:24,881 LUMINA: Hmm. 373 00:24:35,140 --> 00:24:37,188 There. Muito mais bonita. 374 00:24:38,143 --> 00:24:39,941 Hmm? Huh? 375 00:24:40,145 --> 00:24:43,115 O quĂȘ? O que vocĂȘ fez para mim? 376 00:24:44,441 --> 00:24:47,035 Sim, o que vocĂȘ fez com ele? 377 00:24:47,236 --> 00:24:48,988 Acabei de-cravado seus picos. 378 00:24:49,196 --> 00:24:50,948 Agora ninguĂ©m precisa ter medo de vocĂȘ. 379 00:24:51,156 --> 00:24:54,376 Oh. Grande. 380 00:24:54,785 --> 00:24:56,253 Simplesmente Ăłtimo. 381 00:24:56,453 --> 00:24:58,672 Agora, o que eu devo fazer? 382 00:24:58,872 --> 00:24:59,919 Apenas ser mais agradĂĄveis. 383 00:25:00,124 --> 00:25:01,751 Pare de tentar assustar a todos. 384 00:25:01,959 --> 00:25:03,302 Conheça o seu peixe companheiro. 385 00:25:03,752 --> 00:25:05,595 FĂĄcil para vocĂȘ dizer. 386 00:25:05,796 --> 00:25:08,049 Mas todo mundo corre de mim. 387 00:25:08,257 --> 00:25:11,477 Uma vez que ninguĂ©m estĂĄ com medo de vocĂȘ, Eu aposto que vocĂȘ vai ter um monte de amigos. 388 00:25:11,677 --> 00:25:12,724 Eu nĂŁo sei. 389 00:25:12,928 --> 00:25:14,976 Tudo parece errado para um peixe-pedra. 390 00:25:15,180 --> 00:25:17,683 E eu nĂŁo sou tĂŁo bom em simpatia. 391 00:25:17,891 --> 00:25:20,861 Estamos caminhando para a cidade. HĂĄ muito peixe, Sr. Destino. 392 00:25:21,061 --> 00:25:23,610 VocĂȘ poderia praticar ser amigĂĄvel sobre eles. 393 00:25:24,898 --> 00:25:26,992 Pico do nome. 394 00:25:27,192 --> 00:25:30,822 - VocĂȘ nĂŁo se importa me vem junto? - Eu ficaria honrado. 395 00:25:32,156 --> 00:25:33,533 E eu estaria nervoso. 396 00:25:33,741 --> 00:25:36,244 Mas vou dar-lhe um tiro. 397 00:25:51,508 --> 00:25:54,227 Candygram! 398 00:25:54,511 --> 00:25:56,309 Biscoitos Eel escuteiro! 399 00:25:56,513 --> 00:25:59,141 (GARTH & WORMWOOD GIGGLING) 400 00:26:03,020 --> 00:26:04,488 (MURRAY zomba) 401 00:26:06,523 --> 00:26:08,321 Aha. 402 00:26:08,525 --> 00:26:10,573 Garth, Wormwood. 403 00:26:20,996 --> 00:26:22,714 Vamos. 404 00:26:29,671 --> 00:26:31,173 Huh? 405 00:26:31,799 --> 00:26:33,096 Hmm. 406 00:26:35,177 --> 00:26:36,349 "Tia Scylla 407 00:26:36,553 --> 00:26:40,649 VocĂȘ deixou para trĂĄs o seu convite, por isso estamos trazendo para vocĂȘ 408 00:26:40,849 --> 00:26:42,226 Vejo vocĂȘ no castelo 409 00:26:42,434 --> 00:26:44,152 Amor, Lumina". Hmm. 410 00:26:45,687 --> 00:26:47,234 VĂ­timas... 411 00:26:47,439 --> 00:26:49,487 nunca lĂĄ quando vocĂȘ precisar deles. 412 00:26:49,691 --> 00:26:52,365 Enquanto eu estou aqui... 413 00:26:57,449 --> 00:26:58,746 (cheirar) 414 00:26:58,909 --> 00:27:00,161 Uh-uh. 415 00:27:00,369 --> 00:27:02,747 (ZUMBIDO) 416 00:27:04,414 --> 00:27:06,257 - Ha. - Ooh. He-he-he. 417 00:27:08,544 --> 00:27:10,171 (Ri) 418 00:27:12,840 --> 00:27:14,558 - Ooh. - Ha-ha-ha. 419 00:27:14,758 --> 00:27:16,510 - Ha. - Unh. 420 00:27:16,718 --> 00:27:18,436 Oh. 421 00:27:18,929 --> 00:27:20,522 Hmm. 422 00:27:20,931 --> 00:27:22,274 Ooh. 423 00:27:23,600 --> 00:27:25,022 Bem, bem, bem. 424 00:27:25,227 --> 00:27:27,446 OlĂĄ. 425 00:27:28,147 --> 00:27:31,651 (MURRAY rindo) 426 00:27:31,859 --> 00:27:33,156 E as remora disse: 427 00:27:33,360 --> 00:27:36,785 "Eu nĂŁo tenho que outswim o tubarĂŁo Eu sĂł preciso outswim vocĂȘ.". 428 00:27:36,947 --> 00:27:39,541 (Rindo) 429 00:27:39,741 --> 00:27:41,288 Huh? 430 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 Aah. Ajuda! Kelp! 431 00:27:45,122 --> 00:27:46,715 - Help! - VocĂȘ estĂĄ gritando "kelp"? 432 00:27:46,915 --> 00:27:48,337 Ou "ajudar"? 433 00:27:48,542 --> 00:27:51,136 SPIKE: Whoa. Ela nadou direito em uma cama de algas snarly. 434 00:27:51,336 --> 00:27:53,555 Esse material nunca deixa ir. 435 00:27:54,339 --> 00:27:56,262 (GRITANDO) 436 00:28:00,679 --> 00:28:02,056 Spike, depressa! 437 00:28:03,849 --> 00:28:04,941 (GRITOS) 438 00:28:05,142 --> 00:28:06,314 (Kuda choraminga) 439 00:28:06,518 --> 00:28:07,565 Aah! 440 00:28:07,769 --> 00:28:11,069 (CALÇAS em seguida, gritos) 441 00:28:11,273 --> 00:28:12,320 Fique quieto. 442 00:28:12,524 --> 00:28:14,822 VocĂȘ tem que segurar ainda. 443 00:28:18,947 --> 00:28:21,325 (Kuda GRITANDO) 444 00:28:22,451 --> 00:28:23,623 (GRUNHIDOS) 445 00:28:23,785 --> 00:28:24,877 (suspira) 446 00:28:27,497 --> 00:28:28,544 Scylla estava certo. 447 00:28:28,749 --> 00:28:31,127 NĂłs nunca vamos fazĂȘ-lo em uma peça para a... Hein? 448 00:28:31,335 --> 00:28:32,382 Aah! 449 00:28:33,754 --> 00:28:35,301 LUMINA: O castelo. 450 00:28:35,505 --> 00:28:38,224 Kuda: Whoa. 451 00:28:40,510 --> 00:28:45,562 (SOPRO Horn e chiado) 452 00:28:46,850 --> 00:28:49,444 LUMINA: Aah. SPIKE: Ooh. 453 00:28:54,524 --> 00:28:56,276 (LUMINA Suspiros) 454 00:28:57,819 --> 00:28:59,446 Ooh. 455 00:29:09,414 --> 00:29:11,087 Whoa. 456 00:29:12,292 --> 00:29:16,593 Olhe para os vestidos bonitos, Kuda. Ooh. 457 00:29:16,797 --> 00:29:18,925 (Choramingando SPIKE) 458 00:29:19,132 --> 00:29:20,725 Kuda: Huh? 459 00:29:21,051 --> 00:29:22,644 (LUMINA RISOS) 460 00:29:22,844 --> 00:29:25,472 Hey, fora do caminho! 461 00:29:29,268 --> 00:29:31,362 - Desculpe! Unh. - Hah! 462 00:29:31,561 --> 00:29:33,939 - Desculpe-me. - Turistas. 463 00:29:34,147 --> 00:29:36,696 Boy, todos estĂŁo em com tanta pressa. 464 00:29:36,900 --> 00:29:39,073 Onde Pico ir? 465 00:29:42,990 --> 00:29:45,869 LUMINA: Spike, por favor, pare de se esconder? 466 00:29:46,076 --> 00:29:48,374 VocĂȘ nĂŁo tem nada para se preocupar. 467 00:29:48,870 --> 00:29:53,000 Okay. Mas agora vocĂȘ estĂĄ vai ouvir alguns gritos real e gritando. 468 00:29:53,208 --> 00:29:56,758 Hey, amai as vossas pĂ©rolas. 469 00:29:57,170 --> 00:29:58,547 VocĂȘ faz? 470 00:29:58,755 --> 00:30:02,259 Oh, sim. Grande olhar. 471 00:30:02,968 --> 00:30:07,189 Essa cor Ă© Ăłtimo em vocĂȘ. 472 00:30:12,769 --> 00:30:14,316 (AMBOS GIGGLE) 473 00:30:14,521 --> 00:30:15,943 Lumina, olha. 474 00:30:16,523 --> 00:30:18,025 É sua tia Scylla. 475 00:30:18,233 --> 00:30:19,951 Mas nĂŁo temos o convite. 476 00:30:20,277 --> 00:30:22,746 Oh, nĂŁo, ela nunca Ă© vai acreditar em nĂłs. 477 00:30:22,946 --> 00:30:24,948 Ela vai ficar com raiva que saĂ­mos do recife. 478 00:30:25,157 --> 00:30:28,252 Bem, eu sĂł vou explicar que estavam tentando ajudar e... 479 00:30:28,452 --> 00:30:30,204 E vocĂȘ vai ficar de castigo por um ano. 480 00:30:30,579 --> 00:30:31,671 Vamos. 481 00:30:31,872 --> 00:30:33,624 Espere. Que tal Pico? 482 00:30:34,791 --> 00:30:35,838 Kuda: Ele estĂĄ indo bem. 483 00:30:36,835 --> 00:30:39,008 RĂĄpida. Aqui. 484 00:30:42,799 --> 00:30:44,801 (AMBOS Ofegante) 485 00:30:45,010 --> 00:30:47,763 RUCKUS MADAME: Oh, graças a Deus. 486 00:30:47,971 --> 00:30:49,814 Desta forma, querida. Vou fazer com que vocĂȘ configurar. 487 00:30:50,015 --> 00:30:52,484 Mas eu acho que vocĂȘ deve ter o errado... 488 00:30:52,684 --> 00:30:55,244 RUCKUS MADAME: EntĂŁo, vocĂȘs tĂȘm referĂȘncias? VocĂȘ tem um currĂ­culo? 489 00:30:55,437 --> 00:30:59,112 VocĂȘ tem um grampo de cabelo? Porque se desfazendo do meu bolo. 490 00:30:59,316 --> 00:31:01,193 Posso te dar um refresco? 491 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 Oh, Madame Ruckus. 492 00:31:02,736 --> 00:31:05,740 Agora, tem certeza que este rubor Ă© certo para o baile real? 493 00:31:05,947 --> 00:31:09,497 Confie em mim, querida, que a cor Ă© vocĂȘ. 494 00:31:11,370 --> 00:31:13,714 Isso vai ser 52.95, açĂșcar. 495 00:31:14,081 --> 00:31:15,503 Shampoo! 496 00:31:15,916 --> 00:31:17,714 Atenção! 497 00:31:19,086 --> 00:31:20,133 Huh? Unh. 498 00:31:23,507 --> 00:31:26,226 Agora, vamos ver o que vocĂȘs podem fazer. 499 00:31:28,929 --> 00:31:30,021 Sobre o quĂȘ? 500 00:31:30,180 --> 00:31:31,477 (Toque) 501 00:31:31,640 --> 00:31:32,983 RUCKUS MADAME: Hang on, açĂșcar. 502 00:31:33,183 --> 00:31:35,277 Salon Du Mer. Madame Ruckus falar. 503 00:31:35,477 --> 00:31:39,402 Uh-huh. Pode apostar, minha senhora. Podemos apertar vocĂȘs antes de a bola. 504 00:31:39,606 --> 00:31:42,200 Bem, claro que seus olhos estĂŁo todos inchado, açĂșcar. 505 00:31:42,401 --> 00:31:47,908 VocĂȘ precisa colocar pepinos do mar neles toda terça-feira. Hum-hum. 506 00:31:48,115 --> 00:31:49,207 - Bye-bye. AMBOS: Huh? 507 00:31:49,408 --> 00:31:50,625 (Telefone toca) 508 00:31:50,826 --> 00:31:52,954 Salon Du Mer. Madame Ruckus falar. 509 00:31:53,161 --> 00:31:56,836 Oh, eu sinto muito, estamos completamente reservado no sĂĄbado. 510 00:31:57,040 --> 00:31:58,713 - Ora, certamente. - Oh, Madame Ruckus. 511 00:31:59,084 --> 00:32:03,089 Segurem-se, querida, eu sĂł posso fazer oito coisas ao mesmo tempo. 512 00:32:04,631 --> 00:32:07,305 Lumina, esta Ă© a nossa chance de deixar . 513 00:32:07,509 --> 00:32:08,931 (Suspiros) 514 00:32:09,136 --> 00:32:10,683 Oh, Scylla estĂĄ vindo. 515 00:32:10,887 --> 00:32:12,764 Uh, disfarçar cabelos. 516 00:32:31,324 --> 00:32:33,418 - Ufa. - Argh. 517 00:32:33,618 --> 00:32:34,665 Essa foi por pouco. 518 00:32:34,870 --> 00:32:36,122 RUCKUS MADAME: Uau. 519 00:32:36,329 --> 00:32:37,797 VocĂȘ começou o trabalho. 520 00:32:37,998 --> 00:32:39,045 Um trabalho? 521 00:32:39,249 --> 00:32:41,092 Eu tenho um emprego. 522 00:32:41,293 --> 00:32:43,842 Uh, o que Ă© um emprego? 523 00:32:44,045 --> 00:32:47,470 Mas diga ao seu amigo a peruca nĂŁo Ă© uma boa olhada. 524 00:32:47,674 --> 00:32:49,221 Huh? 525 00:32:50,802 --> 00:32:51,928 Aah! 526 00:32:52,137 --> 00:32:54,515 RUCKUS MADAME: E aqui estĂĄ o seu primeiro cliente. 527 00:32:54,723 --> 00:32:57,192 Almoço do no 1, vamos fechar em 5. 528 00:32:57,392 --> 00:32:59,861 A propĂłsito, qual Ă© o seu nome, querida? 529 00:33:00,020 --> 00:33:03,069 Uh... É Lumina. 530 00:33:03,982 --> 00:33:06,235 Kuda: Ok, Scylla se foi. 531 00:33:06,443 --> 00:33:08,571 Vamos sair daqui. 532 00:33:08,778 --> 00:33:10,371 Mas eu tenho um cliente. 533 00:33:10,572 --> 00:33:12,415 Lembre-se do castelo real? 534 00:33:12,616 --> 00:33:15,335 A razĂŁo pela qual veio aqui, em primeiro lugar? 535 00:33:15,535 --> 00:33:17,708 VocĂȘ estĂĄ certo. Mas ela precisa de mim. 536 00:33:17,913 --> 00:33:19,256 Basta olhar. 537 00:33:20,040 --> 00:33:21,087 (Zomba) 538 00:33:21,249 --> 00:33:23,172 Vamos deixar logo apĂłs isso, Kuda. 539 00:33:23,376 --> 00:33:27,097 NĂŁo Ă© excitante? Meu primeiro emprego. 540 00:33:27,631 --> 00:33:29,804 EntĂŁo, VocĂȘ Ă© o novo estilista, nĂ©? 541 00:33:30,008 --> 00:33:31,976 Bem, novato, eu tenho duas regras: 542 00:33:32,177 --> 00:33:36,728 Mantenha as mĂŁos fora do meu copo de ponta, e nĂŁo nunca tocar a minha escova de sorte, ok? 543 00:33:36,932 --> 00:33:38,855 Jar Dica? 544 00:33:39,059 --> 00:33:40,561 NĂŁo deixe ela te assustar, querida. 545 00:33:40,769 --> 00:33:41,861 É Sandrine... 546 00:33:42,062 --> 00:33:44,281 e ela Ă© metade barracuda. Ha, ha. 547 00:33:44,481 --> 00:33:45,653 E isso Ă© Cora. 548 00:33:45,857 --> 00:33:47,484 Ela faz as unhas e caudas. 549 00:33:49,194 --> 00:33:50,320 Hi. Estou Lumina. 550 00:33:50,529 --> 00:33:52,202 Este Ă© meu amigo Kuda. 551 00:33:52,405 --> 00:33:54,783 Hi. Estamos sĂł de passagem. 552 00:33:54,991 --> 00:33:57,369 Bem, Ă© bom conhecĂȘ-lo de qualquer maneira. 553 00:33:57,577 --> 00:33:58,624 Whoo, estou bater. 554 00:33:58,828 --> 00:34:01,581 (Telefone toca) 555 00:34:02,666 --> 00:34:04,168 Salon Du Mer. 556 00:34:04,376 --> 00:34:07,550 Claro. Em que perĂ­odo vocĂȘs gostaria de entrar, minha senhora? 557 00:34:07,754 --> 00:34:09,427 Entendi. Hum-hum. 558 00:34:09,631 --> 00:34:11,850 Pode fazer meu cabelo como ela? 559 00:34:12,050 --> 00:34:13,848 Bom, tudo bem, se vocĂȘ quiser. 560 00:34:14,052 --> 00:34:16,601 Mas vocĂȘ sabe o que pode olhar ainda melhor em vocĂȘ? 561 00:34:16,805 --> 00:34:18,148 Eu quero parecer com ela. 562 00:34:18,348 --> 00:34:19,600 Um conselho, novato. 563 00:34:19,808 --> 00:34:21,185 Basta dar-lhes o que eles querem. 564 00:34:21,393 --> 00:34:24,988 Confie em mim, eles estĂŁo todos usando o mesmo penteado. 565 00:34:29,818 --> 00:34:32,287 Certamente, certamente. Hum-hum. 566 00:34:36,741 --> 00:34:37,788 (Suspiros) 567 00:34:37,993 --> 00:34:40,121 Lumina. NĂŁo. 568 00:34:43,540 --> 00:34:45,793 Hmm. Deixe-me ver seus olhos. 569 00:34:54,593 --> 00:34:56,345 (Kuda Suspiros) 570 00:34:56,886 --> 00:34:57,978 (Suspiros) 571 00:34:58,179 --> 00:35:02,184 Isso Ă© tĂŁo totalmente incrĂ­vel! 572 00:35:02,392 --> 00:35:03,769 Eu sabia que vocĂȘ iria gostar. 573 00:35:03,977 --> 00:35:05,103 Gostou? 574 00:35:05,312 --> 00:35:07,610 I love it! 575 00:35:09,107 --> 00:35:11,187 MENINA 1: Isso nĂŁo Ă© diferente! MENINA 2: É maravilhoso. 576 00:35:11,359 --> 00:35:13,828 MENINA 3: Eu quero algo assim! - Eu nĂŁo posso acreditar. 577 00:35:14,404 --> 00:35:15,781 Obrigado. 578 00:35:15,989 --> 00:35:18,117 VocĂȘ Ă© bem-vindo. 579 00:35:18,450 --> 00:35:21,420 Ugh. Ok, entĂŁo vocĂȘ teve sorte. NinguĂ©m viu isso. 580 00:35:21,620 --> 00:35:23,748 - Agora podemos ir? - Avançar. 581 00:35:24,789 --> 00:35:26,917 Eu quero o meu cabelo apenas como fez o dela. 582 00:35:27,125 --> 00:35:28,172 Tem certeza? 583 00:35:28,376 --> 00:35:30,799 Que tal algo especial, sĂł para vocĂȘ? 584 00:35:31,004 --> 00:35:32,051 SĂ©rio? 585 00:35:39,095 --> 00:35:41,018 CALIGO: VocĂȘ jĂĄ informou os homens sobre a bola? 586 00:35:41,222 --> 00:35:45,523 Sim, senhor. NĂŁo se preocupe, eles sabem exatamente o que fazer. 587 00:35:45,727 --> 00:35:48,025 Splendid. 588 00:36:01,493 --> 00:36:03,245 Tudo estĂĄ arranjado. 589 00:36:03,453 --> 00:36:06,457 O resto Ă© com vocĂȘ. 590 00:36:09,876 --> 00:36:12,049 VocĂȘ terĂĄ lugar do mordomo na bola... 591 00:36:12,253 --> 00:36:15,257 e servir o merberry nĂ©ctar para a festa real... 592 00:36:15,465 --> 00:36:18,014 incluindo Sua Majestade. 593 00:36:19,344 --> 00:36:22,769 O rei vai apresentar o PĂ©rola do Mar para o meu filho... 594 00:36:22,972 --> 00:36:25,350 entĂŁo beber o brinde... 595 00:36:25,558 --> 00:36:26,980 entĂŁo morrer. 596 00:36:27,185 --> 00:36:28,732 Eu tenho o que vocĂȘ precisa. 597 00:36:28,937 --> 00:36:31,941 Tudo o que resta Ă© para misturar a bebida. 598 00:36:32,148 --> 00:36:35,243 VocĂȘ me livrar de uma praga hĂĄ muitos anos... 599 00:36:35,443 --> 00:36:38,413 agora vocĂȘ vai me livrar do outro. 600 00:36:41,533 --> 00:36:43,752 Oh, a propĂłsito... 601 00:36:43,952 --> 00:36:47,081 Eu entendo que vocĂȘ tem uma sobrinha. 602 00:36:47,580 --> 00:36:50,504 Eu tenho um peixinho tambĂ©m. O que tem isso? 603 00:36:50,709 --> 00:36:55,806 Por favor, dĂȘ os meus cumprimentos para ambos. 604 00:37:03,888 --> 00:37:07,188 Isso Ă© incrĂ­vel. 605 00:37:08,643 --> 00:37:10,645 (ALL ofegante) 606 00:37:18,153 --> 00:37:22,283 Kuda, eu vou necessidade muito mais pĂ©rolas. 607 00:37:23,032 --> 00:37:24,659 Huh? 608 00:37:25,952 --> 00:37:27,204 Mais pĂ©rolas, mais pĂ©rolas. 609 00:37:27,412 --> 00:37:28,789 Sempre mais pĂ©rolas. 610 00:37:28,997 --> 00:37:32,718 CLIENTE 1: VocĂȘ tem certeza que pode fazer olha meu cabelo como o dela? 611 00:37:32,917 --> 00:37:34,134 Sim, sim, nĂŁo se preocupe. 612 00:37:34,335 --> 00:37:37,054 Eu poderia fazer esse estilo no meu sono. 613 00:37:37,255 --> 00:37:40,384 VocĂȘ sabe, eu tenho uma idĂ©ia. 614 00:37:40,592 --> 00:37:42,265 E se eu tentar algo novo? 615 00:37:42,469 --> 00:37:44,142 Um pouco diferente? 616 00:37:44,345 --> 00:37:45,562 - Oh. NĂŁo, nĂŁo, eu quero... - Hey. 617 00:37:45,764 --> 00:37:48,233 Se ela pode fazer algo diferente, por isso pode I. 618 00:37:48,433 --> 00:37:52,108 - Mas eu queria... - E VocĂȘ estĂĄ indo amĂĄ-lo, entendeu? 619 00:37:52,312 --> 00:37:54,155 Uh, tudo bem. 620 00:37:57,484 --> 00:37:58,861 O quĂȘ? 621 00:37:59,068 --> 00:38:00,194 CLIENTE 2: Oh, olhe. 622 00:38:00,695 --> 00:38:02,538 Golfinhos do bebĂȘ. 623 00:38:02,739 --> 00:38:04,207 Isso Ă© tĂŁo bonito. 624 00:38:04,407 --> 00:38:06,250 Eu nem sabia vocĂȘ poderia fazer isso. 625 00:38:06,451 --> 00:38:07,498 (CORA ri) 626 00:38:07,702 --> 00:38:10,330 Eu nunca tentou isso antes. 627 00:38:11,873 --> 00:38:15,594 Eles sumiram? O que quer dizer que ela se foi? 628 00:38:15,794 --> 00:38:16,841 VocĂȘ sabe, foi. 629 00:38:17,045 --> 00:38:19,844 Vanished, abracadabra. Agora ela estĂĄ aqui, agora que ela nĂŁo Ă©. 630 00:38:20,048 --> 00:38:21,300 O lugar estava vazio. 631 00:38:21,508 --> 00:38:23,306 Blast! 632 00:38:23,510 --> 00:38:27,390 Hmm. AlguĂ©m deve ter avisado ela. 633 00:38:27,597 --> 00:38:28,644 Eu nĂŁo penso assim. 634 00:38:28,848 --> 00:38:31,772 Ela deixou um bilhete dizendo que ela estava vindo para a cidade. 635 00:38:31,976 --> 00:38:35,651 - E eu achei isso. - Hmm. 636 00:38:36,523 --> 00:38:38,776 CALIGO: A crista real. 637 00:38:39,567 --> 00:38:41,319 EntĂŁo Ă© ela. 638 00:38:41,528 --> 00:38:45,533 Essa velha bruxa me traĂ­do. 639 00:38:45,740 --> 00:38:47,868 A princesa estĂĄ viva. 640 00:38:48,076 --> 00:38:50,044 E ainda assim vocĂȘ nĂŁo parece muito feliz. 641 00:38:50,245 --> 00:38:51,872 Isso poderia estragar tudo. 642 00:38:52,080 --> 00:38:54,253 Temos que nos livrar dela. 643 00:38:54,457 --> 00:38:55,754 Pesquisa alto e baixo. 644 00:38:55,959 --> 00:39:01,432 Obtenha todo seu slimiest, sleaziest, arrepiantes comparsas juntos. 645 00:39:01,589 --> 00:39:04,058 Heh-heh. Esse Ă© o Ășnico tipo que eu sei. 646 00:39:04,259 --> 00:39:07,433 E encontrar essa menina! 647 00:39:08,137 --> 00:39:09,935 (Chifre de sopro) 648 00:39:10,390 --> 00:39:11,437 (clicando GOLFINHO) 649 00:39:11,599 --> 00:39:14,318 Eu nĂŁo consigo fazer cara ou coroa deste mapa, Dolphin. 650 00:39:14,519 --> 00:39:15,566 (Dolphin guinchos) 651 00:39:15,770 --> 00:39:17,147 (MADAME RUCKUS GRUNTING) 652 00:39:17,355 --> 00:39:20,985 DELPHIN: Ah. Talvez essa boa mulher pode ser de alguma ajuda. 653 00:39:23,194 --> 00:39:26,744 - Desculpe-me, senhora, mas vocĂȘ poderia...? - Por que, obrigado. VocĂȘ Ă© uma boneca. 654 00:39:26,948 --> 00:39:30,373 Apenas plop-los dentro. Eu vou pegar um pouco mais. 655 00:39:30,577 --> 00:39:32,671 (Dolphin guinchos) 656 00:39:35,415 --> 00:39:37,543 Finalmente, a entrega estĂĄ aqui. 657 00:39:38,501 --> 00:39:40,048 VocĂȘ trouxe algum gel styling? 658 00:39:40,253 --> 00:39:41,300 Uh... 659 00:39:41,504 --> 00:39:42,801 gel Styling? 660 00:39:43,006 --> 00:39:44,508 Aha! Aqui estĂĄ. 661 00:39:44,716 --> 00:39:48,562 Desculpe, heh heh-heh-, Eu tenho medo Eu sou um pouco novo para tudo isso. 662 00:39:48,761 --> 00:39:51,731 NĂŁo hĂĄ problema. Este Ă© o meu primeiro emprego tambĂ©m. 663 00:39:51,931 --> 00:39:53,649 Sou Lumina. 664 00:39:53,850 --> 00:39:55,227 Prazer em conhecĂȘ-lo, Lumina. 665 00:39:55,435 --> 00:39:58,188 - Estou Delphin. - Dolphin? 666 00:39:58,396 --> 00:40:00,148 (Chiado GOLFINHO) 667 00:40:00,356 --> 00:40:02,324 Agora, agora, como Ă© que ela sabe? 668 00:40:02,525 --> 00:40:03,902 NĂłs acabou de conhecer. 669 00:40:04,110 --> 00:40:05,453 É Delphin. 670 00:40:05,653 --> 00:40:07,200 Ficamos muito isso. 671 00:40:08,072 --> 00:40:12,043 (Chiado GOLFINHO) 672 00:40:12,660 --> 00:40:15,129 Eu espero vĂȘ-lo novamente. 673 00:40:15,330 --> 00:40:16,377 (CORA ri) 674 00:40:16,581 --> 00:40:17,628 Ele Ă© bonito. 675 00:40:17,832 --> 00:40:20,051 Bem, vocĂȘ nĂŁo Ă© o sortudo? 676 00:40:20,668 --> 00:40:23,046 CALIGO: VocĂȘ Ă© o novo estilista na cidade? 677 00:40:24,589 --> 00:40:25,886 Sim, senhor. Lumina. 678 00:40:26,090 --> 00:40:29,264 Seja. Eu ouço VocĂȘ Ă© um fazedor de milagres. 679 00:40:29,469 --> 00:40:31,722 VocĂȘ pode fazer alguma coisa com isso? 680 00:40:32,055 --> 00:40:33,398 (Ri) 681 00:40:33,598 --> 00:40:35,646 Tenho certeza de que posso. 682 00:40:35,850 --> 00:40:38,194 Boa sorte. VocĂȘ seria o primeiro. 683 00:40:38,394 --> 00:40:39,441 (FERGIS Suspiros) 684 00:40:40,188 --> 00:40:42,782 É uma grandiflora Robena 685 00:40:42,982 --> 00:40:45,155 Hmm . Eu nĂŁo tenho certeza. 686 00:40:45,360 --> 00:40:48,079 Hey, Cora, que tipo de planta Ă© essa? 687 00:40:48,279 --> 00:40:51,123 Um, verde? 688 00:40:51,616 --> 00:40:55,120 Oh. Ela Ă© linda. 689 00:40:57,872 --> 00:40:59,966 Vou apresentĂĄ-lo quando estamos a fazer. 690 00:41:07,507 --> 00:41:09,680 Ooh. 691 00:41:12,428 --> 00:41:13,725 Vamos. 692 00:41:15,974 --> 00:41:17,647 (FERGIS Suspiros) 693 00:41:19,143 --> 00:41:20,190 (LUMINA limpa a garganta) 694 00:41:20,395 --> 00:41:22,318 OlĂĄ, eu sou Fergie. 695 00:41:22,522 --> 00:41:23,774 Sou Cora. 696 00:41:24,440 --> 00:41:27,034 - VocĂȘ gosta de plantas? CORA: Hum... 697 00:41:27,235 --> 00:41:28,987 - Eu tenho uma samambaia. - VocĂȘ tem? 698 00:41:29,195 --> 00:41:32,620 VocĂȘ jĂĄ tentou alimentĂĄ-lo uma mistura de farinha de osso e fĂłsforo? 699 00:41:32,824 --> 00:41:35,247 Vai fazer maravilhas para as mudas. 700 00:41:35,451 --> 00:41:37,374 Heh-heh. Vou dar-lhe uma tentativa. 701 00:41:38,413 --> 00:41:40,586 CALIGO: Fergie. 702 00:41:43,501 --> 00:41:46,550 Senhoras, segurar seus grampos de cabelo. 703 00:41:46,754 --> 00:41:48,973 Eu tenho notĂ­cias bodacious. 704 00:41:49,173 --> 00:41:51,801 Eu corri para um velho e querido amigo na equipe real... 705 00:41:52,010 --> 00:41:53,557 e adivinha o que ela me deu. 706 00:41:53,761 --> 00:41:56,139 - Um convite? - Para o baile real? 707 00:41:56,347 --> 00:41:59,066 - Hoje Ă  noite? - Para toda a equipe do salĂŁo. 708 00:41:59,684 --> 00:42:02,153 (ALL gritando e rindo) 709 00:42:02,353 --> 00:42:06,483 eu achei mais pĂ©rolas, mas eu nĂŁo tem tempo para desembrulhar-los. 710 00:42:07,567 --> 00:42:09,911 Kuda. A bola real. 711 00:42:10,111 --> 00:42:11,533 No castelo. 712 00:42:11,738 --> 00:42:13,866 - Oh, nĂŁo. - Isso Ă© terrĂ­vel. 713 00:42:14,073 --> 00:42:15,199 É? 714 00:42:15,408 --> 00:42:17,661 - O que vamos vestir? - O que vamos vestir? 715 00:42:18,911 --> 00:42:20,551 (NEVADA BRANDT DO "PARTIDO DA SEREIA" JOGANDO) 716 00:42:20,663 --> 00:42:23,542 Splish, respingo, da ĂĄgua perfeito 717 00:42:24,042 --> 00:42:27,387 VocĂȘ, eu, eo profundo mar azul 718 00:42:27,837 --> 00:42:30,932 Tails no ar como vocĂȘ apenas nĂŁo me importo 719 00:42:31,132 --> 00:42:33,430 É uma fantasia subaquĂĄtica 720 00:42:33,968 --> 00:42:35,015 Sim 721 00:42:35,219 --> 00:42:38,018 Splish, respingo, da ĂĄgua perfeito 722 00:42:39,098 --> 00:42:41,066 vocĂȘ, eu, eo profundo mar azul 723 00:42:42,852 --> 00:42:45,901 Tails no ar, como vocĂȘ acabou de nĂŁo me importo 724 00:42:46,105 --> 00:42:50,281 Sim, sim, Ă© um partido da sereia 725 00:42:50,860 --> 00:42:54,034 É um partido da sereia 726 00:42:54,614 --> 00:42:57,083 Sereia festa 727 00:42:58,326 --> 00:43:00,670 É um partido da sereia 728 00:43:03,748 --> 00:43:07,298 Bubble up Porque hoje Ă  noite vai ser uma boa noite 729 00:43:07,502 --> 00:43:09,425 < i> Todo mundo estĂĄ nadando atravĂ©s 730 00:43:11,089 --> 00:43:14,764 Gire ao redor, mude o seu vestido O futuro tĂŁo brilhante 731 00:43:14,967 --> 00:43:18,187 VocĂȘ sabe que Ă© assim que fazemos 732 00:43:18,513 --> 00:43:20,436 Todo mundo ao redor do mundo 733 00:43:20,640 --> 00:43:22,142 Todas as minhas amigas, pegue suas pĂ©rolas 734 00:43:22,350 --> 00:43:24,148 Deixe-me ouvi-lo cantar, sim 735 00:43:24,352 --> 00:43:25,774 Sim 736 00:43:25,978 --> 00:43:27,901 Todo mundo ao redor do mundo 737 00:43:28,106 --> 00:43:29,779 Todas as minhas amigas, pegue suas pĂ©rolas 738 00:43:29,982 --> 00:43:31,655 Deixe-me ouvi-lo cantar, sim 739 00:43:31,859 --> 00:43:33,782 Sim 740 00:43:35,238 --> 00:43:38,617 Splish, respingo, da ĂĄgua perfeito 741 00:43:39,075 --> 00:43:42,329 , me, eo azul profundo do mar 742 00:43:42,829 --> 00:43:45,332 Tails no ar como vocĂȘ simplesmente nĂŁo se importam 743 00:43:45,540 --> 00:43:47,133 Sim, sim, sim 744 00:43:47,333 --> 00:43:48,676 É um partido da sereia 745 00:43:49,085 --> 00:43:50,928 Coloque suas nadadeiras para cima 746 00:43:51,129 --> 00:43:52,972 É um partido da sereia 747 00:43:53,172 --> 00:43:54,845 Party, festa para baixo 748 00:43:55,049 --> 00:43:56,471 Ă© um partido da sereia 749 00:43:56,676 --> 00:43:58,144 Coloque suas nadadeiras para cima 750 00:43:58,344 --> 00:44:00,438 É um partido da sereia 751 00:44:00,638 --> 00:44:02,356 Party, festa para baixo 752 00:44:02,557 --> 00:44:03,854 É um partido da sereia 753 00:44:04,058 --> 00:44:05,901 Todo mundo ao redor do mundo Todas as minhas amigas 754 00:44:06,102 --> 00:44:07,900 - É um partido da sereia - Pegue suas pĂ©rolas 755 00:44:08,104 --> 00:44:10,027 - Deixe-me ouvi-lo cantar, sim REFRÃO: Sim. 756 00:44:10,231 --> 00:44:12,905 - sereia partido NEVADA: Todo mundo ao redor do mundo 757 00:44:13,109 --> 00:44:15,532 - Todas as minhas amigas, pegue suas pĂ©rolas REFRÃO: É um partido da sereia 758 00:44:15,736 --> 00:44:19,081 NEVADA: Deixe-me ouvi-lo cantar, sim REFRÃO: Party, festa para baixo 759 00:44:21,325 --> 00:44:24,374 NEVADA: Venha para a festa 760 00:44:31,836 --> 00:44:35,010 Yoo-hoo. Cora. 761 00:44:38,134 --> 00:44:40,262 Heh-heh heh-. Aah! 762 00:44:40,678 --> 00:44:43,648 O Robena grandiflora 763 00:44:44,015 --> 00:44:45,562 É radiante. 764 00:44:45,766 --> 00:44:47,609 E vocĂȘ tambĂ©m. 765 00:44:47,810 --> 00:44:50,689 Bem, obrigado, Fergie. 766 00:44:52,481 --> 00:44:54,575 Eu usava uma flor tambĂ©m. 767 00:44:54,775 --> 00:44:56,448 - É um lĂ­rio de enxofre. CALIGO: Fergie. 768 00:44:57,195 --> 00:44:58,742 Por que nĂŁo estĂĄ dançando? 769 00:44:58,946 --> 00:45:01,415 VocĂȘ Ă© suposto ser encontrar uma noiva. 770 00:45:01,616 --> 00:45:05,837 Eu tentei, pai. Realmente, eu tenho. Mas ninguĂ©m vai dançar comigo. 771 00:45:06,037 --> 00:45:09,007 A maioria deles nadar para longe gritando quando eu chegar perto. 772 00:45:09,207 --> 00:45:10,254 (Cheirar) 773 00:45:10,458 --> 00:45:11,505 Shoo. 774 00:45:11,709 --> 00:45:13,336 Oh. NĂŁo Ă© de admirar. 775 00:45:13,753 --> 00:45:16,802 O que Ă© que fedor? 776 00:45:17,006 --> 00:45:19,384 Oh, esse Ă© o meu Quidest fetere 777 00:45:19,592 --> 00:45:20,969 É muito raro, vocĂȘ sabe. 778 00:45:21,177 --> 00:45:24,101 Na verdade, vocĂȘ sĂł pode encontrar -lo nos recifes de coral. 779 00:45:24,305 --> 00:45:26,148 Bem, perdĂȘ-lo. 780 00:45:26,349 --> 00:45:28,568 Agora chegar lĂĄ e dança para fora. 781 00:45:30,770 --> 00:45:32,568 (GRUNHIDOS) 782 00:45:34,065 --> 00:45:36,534 SerĂĄ que ele sempre fala para vocĂȘ desse jeito? 783 00:45:36,734 --> 00:45:37,986 Que maneira? 784 00:45:38,194 --> 00:45:39,411 Oh, hĂĄ a mĂșsica. 785 00:45:39,612 --> 00:45:41,990 Desculpe-me, Pai diz Eu tenho que ir dançar. 786 00:45:42,198 --> 00:45:45,577 Bem... VocĂȘ sabe, eu gosto de dançar. 787 00:45:45,785 --> 00:45:47,458 SĂ©rio? 788 00:45:48,371 --> 00:45:49,463 VocĂȘ nĂŁo se importaria? 789 00:45:49,664 --> 00:45:52,463 Eu pensei que sua flor era linda. 790 00:45:52,667 --> 00:45:53,793 Eu sei. 791 00:45:54,001 --> 00:45:56,379 NĂŁo foi incrĂ­vel? 792 00:45:57,964 --> 00:46:02,686 E Suas Majestades estarĂŁo bebendo esta noite a reserva merberry nĂ©ctar. 793 00:46:04,470 --> 00:46:06,393 (CHATTERING indistinta) 794 00:46:07,640 --> 00:46:11,520 E o molusco disse: "Eu nĂŁo poderia jogar porque eu puxei um mĂșsculo." 795 00:46:11,727 --> 00:46:14,526 (Rindo) 796 00:46:14,730 --> 00:46:16,448 (LUMINA & Kuda GIGGLING) 797 00:46:16,649 --> 00:46:18,276 Hey. 798 00:46:18,818 --> 00:46:22,322 (Clicar) 799 00:46:22,530 --> 00:46:23,998 Narwhal. 800 00:46:24,365 --> 00:46:25,412 LUMINA: Unh. 801 00:46:25,616 --> 00:46:28,620 Senhorita Lumina, bem-vindo. 802 00:46:28,828 --> 00:46:32,628 Devo agradecer. VocĂȘ fez maravilhas absolutos com Fergie. 803 00:46:32,957 --> 00:46:35,301 Eu quase nĂŁo o reconheceu. 804 00:46:40,131 --> 00:46:45,638 - EntĂŁo, infelizmente, eu fiz. - Uh... VocĂȘ Ă© bem-vindo. 805 00:46:45,845 --> 00:46:48,018 Desculpe-me, General Caligo. 806 00:46:48,222 --> 00:46:49,940 Eu chamo a primeira dança. 807 00:46:50,141 --> 00:46:53,020 Claro, o prĂ­ncipe Dolphin. 808 00:46:53,227 --> 00:46:54,274 (Dolphin guinchos) 809 00:46:54,478 --> 00:46:56,071 - É Delphin. - Tanto faz. 810 00:46:56,272 --> 00:46:58,070 PrĂ­ncipe Delphin? 811 00:46:58,274 --> 00:47:00,823 E vocĂȘ entregar suprimentos de cabelo tambĂ©m? 812 00:47:01,027 --> 00:47:02,904 É mais um hobby que qualquer outra coisa... 813 00:47:03,112 --> 00:47:05,991 quando nĂŁo realizar meus deveres mais principescos. 814 00:47:06,407 --> 00:47:07,954 VocĂȘ estĂĄ brincando, certo? 815 00:47:08,159 --> 00:47:11,413 (MĂșsica tocando nos alto-falantes CLÁSSICA) 816 00:47:11,620 --> 00:47:12,837 DELPHIN: E quanto a vocĂȘ? 817 00:47:13,039 --> 00:47:15,838 Hairstylist por dia, princesa por noite? 818 00:47:16,208 --> 00:47:17,300 Princesa? 819 00:47:17,501 --> 00:47:18,718 Quem, eu? 820 00:47:18,919 --> 00:47:21,138 Eu sou a coisa mais de uma princesa. 821 00:47:21,339 --> 00:47:22,511 Agora, quem estĂĄ brincando? 822 00:47:22,715 --> 00:47:24,183 (DELPHIN ri) 823 00:47:24,383 --> 00:47:25,430 Dolphin, certo? 824 00:47:25,634 --> 00:47:26,931 Sou Kuda. Heh. 825 00:47:27,136 --> 00:47:30,106 (GOLFINHO chiado) 826 00:47:30,306 --> 00:47:32,149 VocĂȘ nĂŁo diz muito, nĂŁo Ă©? 827 00:47:32,641 --> 00:47:35,861 (Tosse) 828 00:47:36,604 --> 00:47:38,106 Huh. 829 00:47:40,066 --> 00:47:41,113 (GOLFINHO risos) 830 00:47:41,317 --> 00:47:43,069 Finalmente. 831 00:47:43,277 --> 00:47:45,905 Tive que sardinha preso na minha garganta hĂĄ semanas. 832 00:47:46,113 --> 00:47:47,786 Eu sinto muito. Agora, o que estava dizendo? 833 00:47:54,872 --> 00:47:55,998 - Whoo! - Aah! 834 00:47:56,207 --> 00:47:57,709 SerĂĄ que vocĂȘ nĂŁo? 835 00:47:57,917 --> 00:47:59,089 (MURRAY RINDO) 836 00:47:59,293 --> 00:48:00,340 Desculpe. 837 00:48:00,544 --> 00:48:03,093 - Tudo indo como planejado? - Como um relĂłgio. 838 00:48:03,297 --> 00:48:05,800 Suas Majestades enfeitarĂĄ -nos com a sua presença... 839 00:48:06,008 --> 00:48:07,180 15 minutos agora... 840 00:48:07,385 --> 00:48:10,514 para o que serĂĄ o aspecto final rei. 841 00:48:10,721 --> 00:48:12,268 E sobre a garota? 842 00:48:12,473 --> 00:48:13,599 Estamos zerando dentro 843 00:48:13,808 --> 00:48:15,310 Toda criatura inseto na cidade... 844 00:48:15,518 --> 00:48:18,897 estĂĄ agora Ă  procura de uma menina loira de 17 anos de idade chamado Lumina. 845 00:48:19,522 --> 00:48:22,446 NĂŁo se preocupe, nĂłs vamos buscĂĄ-la. 846 00:48:22,942 --> 00:48:23,989 (GRUNHIDOS) 847 00:48:24,193 --> 00:48:25,820 Nomeado o quĂȘ? 848 00:48:26,028 --> 00:48:27,154 (MURRAY GRUNHIDOS) 849 00:48:27,363 --> 00:48:28,535 Lumina. 850 00:48:28,739 --> 00:48:31,037 Ele estava em sua nota. 851 00:48:31,242 --> 00:48:33,586 É que ela? 852 00:48:36,163 --> 00:48:39,463 Porque, sim, pelo menos assim parece. 853 00:48:40,251 --> 00:48:42,629 Dançando no castelo. 854 00:48:42,837 --> 00:48:44,589 Eu nunca teria acreditado. 855 00:48:44,797 --> 00:48:47,846 VocĂȘ dança como se vocĂȘ feito isso uma centena de vezes. 856 00:48:48,217 --> 00:48:49,309 (Ri) 857 00:48:49,510 --> 00:48:52,184 - Obrigado. - Vou levar-nos algumas bebidas. 858 00:48:52,388 --> 00:48:53,480 Prometa-me a prĂłxima dança? 859 00:48:53,681 --> 00:48:54,728 (LUMINA ri) 860 00:48:54,932 --> 00:48:56,900 eu prometo. 861 00:48:58,436 --> 00:49:02,316 Oh, General Caligo. Eu jĂĄ prometeu PrĂ­ncipe Delphin a prĂłxima dança. 862 00:49:02,648 --> 00:49:05,322 Mas eu posso dançar com vocĂȘ depois disso. 863 00:49:05,526 --> 00:49:07,199 Huh? 864 00:49:08,737 --> 00:49:13,413 Diga-me, senhorita Lumina, que vocĂȘ estĂĄ aqui com seus pais? 865 00:49:13,617 --> 00:49:15,164 Meus pais? 866 00:49:15,369 --> 00:49:17,463 Na verdade, eu fui criado pela minha tia. 867 00:49:17,663 --> 00:49:19,916 Hmm. Eu vejo. 868 00:49:20,374 --> 00:49:24,345 Um dos pequenos segredos da vida. 869 00:49:25,754 --> 00:49:30,851 LUMINA: Aah! - Alguns segredos sĂŁo mantidos melhor em segredo. 870 00:49:31,051 --> 00:49:32,519 (Choraminga LUMINA ENTÃO GRITOS) 871 00:49:33,596 --> 00:49:35,348 Hey! O que vocĂȘ caras pensam que vocĂȘ Ă©...? 872 00:49:35,556 --> 00:49:36,853 Sem testemunhas. 873 00:49:37,057 --> 00:49:38,104 (CALIGO grunhidos e Kuda GRITOS) 874 00:49:38,309 --> 00:49:39,526 Caramba! 875 00:49:40,686 --> 00:49:42,029 (CALIGO gritos e Kuda GRITOS) 876 00:49:42,229 --> 00:49:44,732 Unh. Oh. 877 00:49:44,940 --> 00:49:45,987 (Ri) 878 00:49:46,192 --> 00:49:47,489 (guinchos) 879 00:49:47,693 --> 00:49:48,740 (ri) 880 00:49:48,944 --> 00:49:51,038 Onde vocĂȘ quer? 881 00:49:51,655 --> 00:49:53,578 A masmorra do castelo. 882 00:49:53,782 --> 00:49:57,787 Desta vez, eu vou fazer certeza de que o trabalho Ă© bem feito. 883 00:50:05,711 --> 00:50:07,008 (AMBOS GASP) 884 00:50:07,213 --> 00:50:08,260 (MENINA 1 RISOS) 885 00:50:08,464 --> 00:50:09,511 MENINA 2: Ele Ă© bonito. 886 00:50:09,715 --> 00:50:11,058 Ha! 887 00:50:11,884 --> 00:50:13,557 (SPIKE Suspiros) 888 00:50:14,845 --> 00:50:16,392 (CALIGO GRUNHIDOS) 889 00:50:16,597 --> 00:50:21,398 Ah. Saia do meu caminho, vocĂȘ pincushion de grandes dimensĂ”es. 890 00:50:22,436 --> 00:50:24,234 Bem, desculpe-me. 891 00:50:24,855 --> 00:50:27,825 Eu nĂŁo quero que vocĂȘ ser envenenado. Yeesh. 892 00:50:28,734 --> 00:50:30,202 Veneno? 893 00:50:30,694 --> 00:50:32,947 O que vocĂȘ sabe sobre o veneno? 894 00:50:33,155 --> 00:50:36,500 VocĂȘ quase foi espetada por meus espinhos venenosos. 895 00:50:38,035 --> 00:50:39,708 Oh. 896 00:50:40,371 --> 00:50:44,922 Cavala Santo, alguĂ©m acordou no lado errado do fundo do mar. Argh. 897 00:50:48,128 --> 00:50:49,300 (MURRAY rindo) 898 00:50:49,505 --> 00:50:50,631 Argh. 899 00:50:50,839 --> 00:50:52,432 Ainda nĂŁo enguias nunca ouviu falar de anti-sĂ©ptico bucal? 900 00:50:52,633 --> 00:50:54,556 (MURRAY grunhidos e chiados) Kuda 901 00:50:56,387 --> 00:50:58,731 O que vocĂȘ quer com a gente? 902 00:50:59,932 --> 00:51:01,400 (MURRAY rindo) 903 00:51:01,600 --> 00:51:04,069 PaciĂȘncia. PaciĂȘncia, meu caro. 904 00:51:04,270 --> 00:51:06,068 VocĂȘ vai descobrir em breve. 905 00:51:06,272 --> 00:51:07,694 (MURRAY rindo) 906 00:51:07,898 --> 00:51:11,744 Espere. Eu me lembro de vocĂȘ, do recife. 907 00:51:11,944 --> 00:51:13,867 VocĂȘ nĂŁo Ă© um amigo da minha tia? 908 00:51:14,071 --> 00:51:16,540 MURRAY: Oh, eu quase nĂŁo dizer um "amigo". 909 00:51:16,740 --> 00:51:20,461 Sua tia e eu somos mais colegas de trabalho. 910 00:51:20,661 --> 00:51:22,083 (MURRAY SNICKERS) 911 00:51:22,288 --> 00:51:25,212 Uh, que tipo de negĂłcio? 912 00:51:25,416 --> 00:51:29,296 - Somos exterminadores de uma espĂ©cie. - Aah! 913 00:51:29,503 --> 00:51:34,555 É. E em cinco minutos, vai da sua tia exterminar o rei. 914 00:51:34,758 --> 00:51:37,386 Direito. Ela vai poisonate ele. 915 00:51:37,595 --> 00:51:40,018 (GARTH & WORMWOOD gargalhando) 916 00:51:40,222 --> 00:51:41,314 WORMWOOD: Hey. Ow! 917 00:51:41,515 --> 00:51:42,812 LUMINA: Isso Ă© uma loucura. 918 00:51:43,017 --> 00:51:45,611 Tia Scylla nunca iria veneno ninguĂ©m. 919 00:51:45,811 --> 00:51:48,155 Uh-huh. 920 00:52:10,794 --> 00:52:12,842 (MĂșsica tocando E PESSOAS CHATTERING) 921 00:52:13,047 --> 00:52:15,846 Vejo que tem dança preso com Fergie. Desculpe. 922 00:52:16,050 --> 00:52:19,270 Eu nĂŁo sei. Eu acho que ele Ă© uma espĂ©cie de doce. 923 00:52:19,470 --> 00:52:21,268 Oh, sĂ©rio? 924 00:52:21,472 --> 00:52:22,519 Onde estĂĄ Lumina? 925 00:52:22,723 --> 00:52:26,853 Ela Ă©, provavelmente, bajulando o toalhas de mesa ou arandelas ou algo assim. 926 00:52:27,061 --> 00:52:29,359 Lumina, o que vamos fazer? 927 00:52:29,897 --> 00:52:31,194 Hmm. 928 00:52:33,734 --> 00:52:35,202 (Suspiros) 929 00:52:37,905 --> 00:52:40,454 Ha, suborno. Bem pensado. 930 00:52:40,658 --> 00:52:43,662 NĂŁo exatamente. 931 00:52:54,088 --> 00:52:55,840 GARTH: Posso ter um outro cartĂŁo, por favor? MURRAY: Vai. 932 00:52:56,048 --> 00:52:58,722 WORMWOOD: "Posso ter um outro cartĂŁo ?" Obrigado por perguntar educadamente. 933 00:52:58,926 --> 00:53:02,396 GARTH: NĂŁo, Ă© a minha vez agora. - Huh? 934 00:53:03,013 --> 00:53:04,515 (LUMINA Assobio) 935 00:53:04,890 --> 00:53:06,483 MURRAY: Hmm. 936 00:53:14,566 --> 00:53:16,068 Tudo pronto, capitĂŁo? 937 00:53:16,276 --> 00:53:18,028 Apenas aguardando a sua palavra, senhor. 938 00:53:18,237 --> 00:53:20,740 Excelente. 939 00:53:26,161 --> 00:53:28,129 Viu, pai? VocĂȘ viu? 940 00:53:28,330 --> 00:53:31,379 Eu estava dançando com uma garota de verdade. 941 00:53:31,583 --> 00:53:35,713 Boa. Estou muito feliz que nĂŁo era uma planta. 942 00:53:36,964 --> 00:53:39,137 WORMWOOD: Heh-heh heh-. Bata em mim. 943 00:53:39,717 --> 00:53:41,390 - Hit me. - Eu nĂŁo quero bater em vocĂȘ. 944 00:53:41,593 --> 00:53:42,810 Eu quero jogar cartas. 945 00:53:43,011 --> 00:53:45,730 GARTH: Por favor, apenas aposta acima. 946 00:53:46,640 --> 00:53:48,734 - Aah. - Huh? 947 00:53:53,522 --> 00:53:55,115 Nah. 948 00:53:55,691 --> 00:53:57,614 Ufa. 949 00:53:58,569 --> 00:54:00,071 WORMWOOD: Hit me. MURRAY: Eu vou bater nele... 950 00:54:00,279 --> 00:54:01,872 se ele diz que me bateu mais uma vez. 951 00:54:02,072 --> 00:54:05,042 WORMWOOD: Hit me. GARTH: NĂŁo, ninguĂ©m estĂĄ batendo uns aos outros. 952 00:54:08,579 --> 00:54:09,831 - DĂȘ-me trĂȘs. - Ok, trĂȘs. 953 00:54:10,038 --> 00:54:14,839 Oh. E agora? Como Ă© que vamos distrair os Noodle Brothers? 954 00:54:19,882 --> 00:54:21,930 Hey! O que vocĂȘ fez isso? 955 00:54:22,134 --> 00:54:24,182 Fazer o quĂȘ? Eu nĂŁo fiz nada. 956 00:54:25,012 --> 00:54:26,355 Ow! 957 00:54:26,555 --> 00:54:27,681 VocĂȘ perdeu sua mente? 958 00:54:27,890 --> 00:54:31,520 - NĂŁo, eu juro. Ele deve ter feito isso. - NĂŁo o fez. 959 00:54:31,769 --> 00:54:34,488 - VocĂȘ começou. MURRAY: Pare com isso. 960 00:54:34,688 --> 00:54:35,985 WORMWOOD: VocĂȘ me bateu primeiro. GARTH: nĂŁo. 961 00:54:36,190 --> 00:54:38,443 WORMWOOD: fez tambĂ©m. GARTH: Sim, vocĂȘ fez. 962 00:54:38,776 --> 00:54:40,699 WORMWOOD: Hey. GARTH: O quĂȘ? 963 00:54:40,903 --> 00:54:43,656 (ALL GRUNTING) 964 00:54:43,906 --> 00:54:45,908 (MURRAY & WORMWOOD CONTINUAR GRUNTING) 965 00:54:46,325 --> 00:54:47,542 Vamos? 966 00:54:47,743 --> 00:54:48,835 Vamos. 967 00:54:49,036 --> 00:54:51,755 MURRAY: Agarre-los! 968 00:54:52,623 --> 00:54:54,876 Dessa forma, seus idiotas. Todos juntos. 969 00:54:55,083 --> 00:54:57,085 Um, dois, trĂȘs. Um, dois, trĂȘs. 970 00:54:57,294 --> 00:54:58,341 (MURRAY GRUNHIDOS) 971 00:54:59,171 --> 00:55:02,516 Uh, Ă© tarde demais para fazer um acordo? 972 00:55:08,472 --> 00:55:11,772 Seu nĂ©ctar para o brinde, senhor. 973 00:55:20,734 --> 00:55:23,328 (Cheirar) 974 00:55:25,989 --> 00:55:27,741 Hum-hum. 975 00:55:29,576 --> 00:55:30,623 (Risos) 976 00:55:35,374 --> 00:55:36,546 (zomba) 977 00:55:41,713 --> 00:55:43,090 (cheira) 978 00:55:44,174 --> 00:55:48,179 VocĂȘ nĂŁo acredita o que aqueles slimeball enguias dito sobre Scylla, nĂŁo Ă©? 979 00:55:48,929 --> 00:55:50,306 Eu nĂŁo sei em que acreditar. 980 00:55:50,514 --> 00:55:53,518 Mas se em algum tipo de problemas, temos de Tia Scylla para ajudĂĄ-la. 981 00:55:53,725 --> 00:55:55,227 Whoa! 982 00:56:03,277 --> 00:56:05,200 Alto! 983 00:56:07,406 --> 00:56:10,751 (AMBOS Ofegante) 984 00:56:10,951 --> 00:56:13,170 toda velocidade. 985 00:56:15,747 --> 00:56:17,875 (QUEEN LORELEI soluçando) 986 00:56:18,584 --> 00:56:21,383 KING NEREUS: Eu sei, Lorelei, eu sei. 987 00:56:21,920 --> 00:56:25,220 QuerĂ­amos tanto para o PĂ©rola do Mar e do reino... 988 00:56:25,424 --> 00:56:29,224 ir algum dia para a nossa menina. 989 00:56:29,469 --> 00:56:31,517 Tente ser corajoso. 990 00:56:32,931 --> 00:56:36,231 Venha, venha, mulher. VocĂȘ nĂŁo pode segurar as coisas para sempre. 991 00:56:36,435 --> 00:56:38,904 Isso pertence ao rei e rainha. 992 00:56:39,104 --> 00:56:41,106 O quĂȘ? O que vocĂȘ disse? 993 00:56:41,315 --> 00:56:44,444 O nĂ©ctar. VocĂȘ deve servir. 994 00:56:44,651 --> 00:56:48,121 Oh, sim, vocĂȘ estĂĄ certo. 995 00:56:48,322 --> 00:56:51,201 VocĂȘ estĂĄ muito certo. 996 00:56:55,078 --> 00:56:58,002 DĂȘ-me isso, Caligo. Eu sou feito envenenar pessoas. 997 00:56:58,206 --> 00:57:00,584 Aha. EntĂŁo, eu estava certo. 998 00:57:00,792 --> 00:57:05,548 NĂŁo, obrigado. Vou apenas pendurar em a esta, se vocĂȘ nĂŁo se importar. 999 00:57:05,756 --> 00:57:08,054 Caligo, estou tentando salvar a sua... 1000 00:57:08,258 --> 00:57:10,977 Oh, eu sei o que VocĂȘ estĂĄ tentando fazer. 1001 00:57:11,178 --> 00:57:13,306 VocĂȘ acha que eu sou um idiota? 1002 00:57:13,513 --> 00:57:16,187 Belas. É o seu funeral. 1003 00:57:16,558 --> 00:57:19,983 Ela acha que pode me enganar. 1004 00:57:20,187 --> 00:57:23,942 A menos que Ă© exatamente o que ela quer que eu pense. 1005 00:57:24,149 --> 00:57:28,620 (Guardas alardeando) 1006 00:57:50,342 --> 00:57:53,016 cidadĂŁos leais de Seagundia... 1007 00:57:53,220 --> 00:57:57,691 Nos reunimos hoje para apresentar sĂ­mbolo mais precioso do nosso reino ... 1008 00:57:57,891 --> 00:57:59,564 o PĂ©rola do Mar... 1009 00:58:00,978 --> 00:58:05,529 para um rapaz fino que vai um dia herdar o trono. 1010 00:58:08,318 --> 00:58:09,365 Ugh. 1011 00:58:09,569 --> 00:58:11,571 Ah, certo. 1012 00:58:14,408 --> 00:58:17,287 (PANTING LUMINA) 1013 00:58:20,664 --> 00:58:22,132 RĂĄpida. Por aqui. 1014 00:58:26,461 --> 00:58:28,179 (AMBOS SUSPIRO) 1015 00:58:30,841 --> 00:58:32,388 Oh, nĂŁo. 1016 00:58:32,884 --> 00:58:34,261 LUMINA: Aah! 1017 00:58:36,430 --> 00:58:41,277 (Alardeando E PESSOAS APLAUSO) 1018 00:58:48,442 --> 00:58:51,992 Caligo, Ă© este o meu copo? 1019 00:58:52,571 --> 00:58:53,788 (Caligo GRUNHIDOS) 1020 00:58:53,989 --> 00:58:55,411 (CALIGO suspira) 1021 00:58:55,615 --> 00:58:58,459 KING NEREUS: E agora um brinde. 1022 00:58:59,995 --> 00:59:04,375 Vem, Caligo, vocĂȘ nĂŁo vai brindar seu prĂłprio filho? 1023 00:59:04,583 --> 00:59:07,382 Oh, uh, sim. 1024 00:59:07,586 --> 00:59:09,554 Claro. 1025 00:59:09,963 --> 00:59:12,182 Os cidadĂŁos, convidados de honra. 1026 00:59:13,800 --> 00:59:17,020 Para o futuro governante do Seagundia... 1027 00:59:17,220 --> 00:59:20,941 que um dia vai guiar o destino de nosso reino. 1028 00:59:21,141 --> 00:59:26,773 Para meu sobrinho, nosso querido irmĂŁo-de-lei orgulho e alegria de Caligo... 1029 00:59:26,980 --> 00:59:31,110 o seu Ășnico filho e herdeiro e nosso prĂłximo monarca. 1030 00:59:31,318 --> 00:59:32,615 Para Fergie. 1031 00:59:33,028 --> 00:59:35,656 ALL: Para Fergie! 1032 00:59:39,868 --> 00:59:41,962 Oh, perdoe-me. Eu sinto muito. 1033 00:59:42,162 --> 00:59:45,166 Por favor, Vossa Majestade, tome minha. 1034 00:59:45,582 --> 00:59:48,256 - Aah. - Claro. NĂŁo foi nada. 1035 00:59:48,585 --> 00:59:51,384 Aah! NĂŁo! 1036 00:59:52,130 --> 00:59:55,509 (AMBOS Ofegante) 1037 00:59:56,051 --> 00:59:57,473 (LUMINA Suspiros) 1038 00:59:57,677 --> 00:59:59,350 Oh, nĂŁo. 1039 01:00:03,350 --> 01:00:04,693 Tia Scylla. 1040 01:00:04,893 --> 01:00:07,487 As enguias estavam certos. 1041 01:00:12,359 --> 01:00:15,533 Mais uma vez, vamos brindar a Fergie. 1042 01:00:16,363 --> 01:00:18,206 (PANTING) 1043 01:00:18,782 --> 01:00:20,250 Lumina? 1044 01:00:20,450 --> 01:00:22,703 (ALL ofegante) 1045 01:00:24,621 --> 01:00:26,498 - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? - O que estĂĄ acontecendo? 1046 01:00:27,249 --> 01:00:29,172 Ela tentou atacar o rei. 1047 01:00:29,376 --> 01:00:32,220 Guardas, prendĂȘ-la. 1048 01:00:32,712 --> 01:00:35,465 SPIKE: VocĂȘ nĂŁo pode levĂĄ-la. CORA: Sim, ela Ă© nunca ferir um krill. 1049 01:00:35,674 --> 01:00:37,176 VocĂȘ tirar as mĂŁos dela. 1050 01:00:37,801 --> 01:00:38,893 Deixe-a ir. 1051 01:00:39,094 --> 01:00:40,971 Ela salvou o rei. 1052 01:00:41,179 --> 01:00:42,431 Havia veneno em sua taça. 1053 01:00:42,639 --> 01:00:44,391 (ALL ofegante) 1054 01:00:44,933 --> 01:00:46,276 veneno? 1055 01:00:46,476 --> 01:00:47,773 Como vocĂȘ sabe disso? 1056 01:00:48,103 --> 01:00:53,030 Porque eu sou o quem o colocou lĂĄ. 1057 01:00:53,233 --> 01:00:54,735 (ALL ofegante) 1058 01:00:54,943 --> 01:00:56,786 NĂŁo. NĂŁo ouvi-la. 1059 01:00:57,904 --> 01:01:00,874 Por que diabos vocĂȘ quer me envenenar? 1060 01:01:01,992 --> 01:01:03,335 Eu nĂŁo queria. 1061 01:01:03,535 --> 01:01:04,627 Eu fui forçado a. 1062 01:01:06,538 --> 01:01:07,915 Forçado a por... 1063 01:01:09,040 --> 01:01:10,508 SCYLLA: Aah! 1064 01:01:12,002 --> 01:01:14,096 - Oh, nĂŁo. - Tia Scylla! 1065 01:01:16,298 --> 01:01:18,178 GUEST 1: Oh, nĂŁo. GUEST 2: SerĂĄ que ela vai ficar bem? 1066 01:01:18,341 --> 01:01:19,741 RUCKUS MADAME: O que aconteceu com ela? 1067 01:01:19,926 --> 01:01:21,223 Ela caiu em um ponto stonefish. 1068 01:01:21,428 --> 01:01:25,274 Pobre mulher. Isso stonefish veneno vai acabar com ela com certeza. 1069 01:01:25,473 --> 01:01:26,690 O que eu fiz? 1070 01:01:26,892 --> 01:01:29,236 VocĂȘs todos ouviram a velhota. 1071 01:01:29,436 --> 01:01:33,066 Ela tentou envenenar nosso amado rei. 1072 01:01:33,273 --> 01:01:37,244 E se essa garota sabia, ela deve ser um cĂșmplice. 1073 01:01:37,444 --> 01:01:38,536 Leve-a para longe. 1074 01:01:41,031 --> 01:01:43,375 Por favor, senhor, apenas dar-nos um momento. 1075 01:01:44,659 --> 01:01:46,206 Desembaraça-se! 1076 01:01:48,455 --> 01:01:49,672 RUCKUS MADAME: Mm-mm. 1077 01:01:50,582 --> 01:01:53,131 A senhora disse para dar a ela um momento. 1078 01:01:53,335 --> 01:01:56,054 NĂŁo me faça tinta vocĂȘ. 1079 01:01:56,254 --> 01:01:59,133 Uh, claro. Uh, nĂŁo hĂĄ problema. 1080 01:01:59,925 --> 01:02:02,098 Tia Scylla, por favor, fique comigo. 1081 01:02:02,302 --> 01:02:03,804 Por favor dar tudo certo. 1082 01:02:04,012 --> 01:02:07,858 Lumina, eu preciso te dizer. 1083 01:02:08,058 --> 01:02:10,356 Shh. Salve sua força. 1084 01:02:10,977 --> 01:02:15,653 HĂĄ muito tempo, Eu te tirei seus pais. 1085 01:02:16,441 --> 01:02:18,944 Eu fiz isso para protegĂȘ-lo. 1086 01:02:19,152 --> 01:02:23,373 Mas todos estes anos, que estavam sofrendo. 1087 01:02:23,573 --> 01:02:25,575 Eu deveria ter dito a eles... 1088 01:02:25,784 --> 01:02:28,628 mas eu tinha medo de te perder. 1089 01:02:28,828 --> 01:02:32,002 Por favor, me perdoe. 1090 01:02:34,918 --> 01:02:37,717 Spike, seu veneno, deve haver um antĂ­doto. 1091 01:02:37,921 --> 01:02:39,468 Algo que pode curĂĄ-la. 1092 01:02:39,673 --> 01:02:40,890 Eu sinto muito. 1093 01:02:41,091 --> 01:02:43,640 HĂĄ apenas uma coisa que eu conheço: o enxofre lĂ­rio. 1094 01:02:43,843 --> 01:02:44,890 (FERGIS Suspiros) 1095 01:02:45,095 --> 01:02:46,517 SPIKE: Mas Ă© extremamente raro. 1096 01:02:46,721 --> 01:02:48,223 Eu nunca sequer ver um. 1097 01:02:48,431 --> 01:02:51,355 Fergie, vocĂȘ sabe que planta? 1098 01:02:51,559 --> 01:02:53,436 (Caligo GRUNHIDOS) 1099 01:02:53,645 --> 01:02:54,817 NĂŁo, eu nĂŁo faço. 1100 01:02:55,021 --> 01:02:58,776 VocĂȘ ouviu o garoto. Ele disse que Ă© impossĂ­vel. 1101 01:03:02,237 --> 01:03:04,535 NĂŁo, pai, nĂŁo Ă©. 1102 01:03:05,657 --> 01:03:09,207 O lĂ­rio de enxofre Ă© o nome comum para o Quidest fetere 1103 01:03:09,411 --> 01:03:11,709 E hĂĄ um certo aqui. 1104 01:03:14,499 --> 01:03:16,376 Obrigado, Fergie. 1105 01:03:16,584 --> 01:03:19,087 Tudo que vocĂȘ precisa sĂŁo duas pĂ©talas. 1106 01:03:19,838 --> 01:03:21,966 (GRUNTING) 1107 01:03:22,173 --> 01:03:23,971 NĂŁo! 1108 01:03:25,051 --> 01:03:26,928 Guardas, agarrĂĄ-la. 1109 01:03:30,724 --> 01:03:32,192 (Suspiros) 1110 01:03:34,436 --> 01:03:37,315 Lumina, sair daqui. 1111 01:03:56,207 --> 01:03:58,585 (ALL ofegante) 1112 01:04:08,636 --> 01:04:11,810 (ALL ofegante) 1113 01:04:29,574 --> 01:04:32,828 Tia Scylla, fique comigo. 1114 01:04:38,291 --> 01:04:39,713 Por favor, fique. 1115 01:04:43,630 --> 01:04:45,758 Aah. Lumina? 1116 01:04:45,965 --> 01:04:47,717 Aah. Tia Scylla. 1117 01:04:50,220 --> 01:04:54,441 (Todos torcendo) 1118 01:04:59,604 --> 01:05:02,027 SPIKE: Ufa. Kuda: Whoo! Ha, ha! 1119 01:05:02,232 --> 01:05:07,329 Sua Majestade, o que acabamos de ver prova o quĂŁo perigoso esses dois sĂŁo. 1120 01:05:07,529 --> 01:05:12,251 Como comandante geral, eu insisto em colocando ambos sob prisĂŁo. 1121 01:05:13,743 --> 01:05:15,086 Foi ele. 1122 01:05:15,286 --> 01:05:16,959 Caligo. 1123 01:05:17,163 --> 01:05:19,632 Ele Ă© o Ășnico que ordenou me envenenar Sua Majestade. 1124 01:05:19,833 --> 01:05:22,962 Ele queria que o trono para seu filho agora. 1125 01:05:23,336 --> 01:05:26,215 A velha bruxa Ă© delirante. 1126 01:05:26,423 --> 01:05:28,346 Eu acredito nela, Sua Majestade. 1127 01:05:29,134 --> 01:05:30,602 CALIGO: VocĂȘ enganar. 1128 01:05:30,802 --> 01:05:32,179 VocĂȘ poderia ter sido rei. 1129 01:05:32,387 --> 01:05:36,984 Eu continuo dizendo a vocĂȘ, Pai, Eu nĂŁo quero ser rei. 1130 01:05:37,183 --> 01:05:39,857 Eu quero ser um botĂąnico. 1131 01:05:40,061 --> 01:05:42,484 - Por que, vocĂȘ... CORA: Oh, Fergie. 1132 01:05:42,689 --> 01:05:44,157 (CORA & SANDRINE RINDO) 1133 01:05:44,357 --> 01:05:46,485 (GRUNTING CALIGO) 1134 01:05:49,696 --> 01:05:54,202 As pĂ©rolas, que vocĂȘ sempre sido capaz de fazer isso? 1135 01:05:54,409 --> 01:05:57,037 Claro. Eu acho. Por quĂȘ? 1136 01:06:00,582 --> 01:06:04,587 Porque vocĂȘ tem o dom real , a magia pĂ©rola. 1137 01:06:04,794 --> 01:06:06,637 É possĂ­vel? 1138 01:06:06,838 --> 01:06:10,183 Poderia ser a nossa filha? 1139 01:06:11,384 --> 01:06:13,557 Ela Ă©. 1140 01:06:13,761 --> 01:06:15,638 Eu sou? 1141 01:06:16,055 --> 01:06:19,150 - Aah. - Mas... Mas como? 1142 01:06:19,350 --> 01:06:21,068 Caligo, novamente. 1143 01:06:21,269 --> 01:06:26,947 Anos atrĂĄs, ele me pagou para fazer embora com sua filha. 1144 01:06:27,150 --> 01:06:29,778 Mas eu nĂŁo podia fazĂȘ-lo. 1145 01:06:29,986 --> 01:06:35,083 EntĂŁo eu levantei sua vez, longe dele. 1146 01:06:35,283 --> 01:06:39,459 Nesse caso, Eu acho que isso Ă© da Lumina. 1147 01:06:49,756 --> 01:06:52,600 (ALL ofegante) 1148 01:07:11,319 --> 01:07:13,947 (ALL ofegante) 1149 01:07:16,950 --> 01:07:21,831 Vossas Majestades, Eu estou tĂŁo, tĂŁo triste... 1150 01:07:22,038 --> 01:07:24,666 impedindo-a de vocĂȘ todos esses anos. 1151 01:07:25,250 --> 01:07:27,799 Eu pensei que eu fiz isso para protegĂȘ-la. 1152 01:07:28,002 --> 01:07:32,303 Mas a verdade era Eu simplesmente nĂŁo podia desistir dela. 1153 01:07:32,507 --> 01:07:35,477 O importante Ă© ela estĂĄ aqui agora. 1154 01:07:36,302 --> 01:07:39,977 Lumina, bem-vindo para casa. 1155 01:07:40,181 --> 01:07:43,355 Home? Quer dizer, o castelo? 1156 01:07:43,560 --> 01:07:45,187 Aqui? 1157 01:07:45,395 --> 01:07:49,150 Mas nĂŁo vai estar em casa se a tia Scylla e Kuda nĂŁo estĂĄ aqui comigo. 1158 01:07:50,900 --> 01:07:54,325 NĂŁo, nĂŁo seria certo. 1159 01:07:54,529 --> 01:07:56,247 Claro que seria. 1160 01:07:56,447 --> 01:07:58,290 VocĂȘ Ă© a sua famĂ­lia tambĂ©m. 1161 01:08:03,454 --> 01:08:06,628 Mas isso ainda Ă© uma bola real, nĂŁo Ă©? 1162 01:08:06,833 --> 01:08:09,552 E agora Ă© um regresso a casa tambĂ©m. 1163 01:08:09,752 --> 01:08:11,049 (Todos torcendo) 1164 01:08:11,254 --> 01:08:14,428 Ha, ha. MĂșsica, maestro, por favor. 1165 01:08:22,265 --> 01:08:23,312 (DANCE MUSIC JOGO) 1166 01:08:23,474 --> 01:08:27,320 Nesse caso, eu acredito que vocĂȘ me deve uma dança, princesa. 1167 01:08:27,520 --> 01:08:29,397 Como prometido. 1168 01:08:41,701 --> 01:08:43,578 (GRUNTING) 1169 01:08:43,786 --> 01:08:45,459 (choraminga) 1170 01:08:50,710 --> 01:08:52,633 (GRUNTING) 1171 01:08:58,718 --> 01:09:01,062 - Desculpe-me um momento, Dolphin. - Claro. 1172 01:09:01,262 --> 01:09:02,354 Eu estarei bem... 1173 01:09:02,555 --> 01:09:04,808 (tosse) 1174 01:09:05,016 --> 01:09:08,065 (chiado) 1175 01:09:08,936 --> 01:09:10,859 (Kuda limpa a garganta) 1176 01:09:11,814 --> 01:09:13,782 (NARWHAL guinchos) 1177 01:09:14,901 --> 01:09:16,699 (DANCE MUSIC continua jogando) 1178 01:09:43,429 --> 01:09:45,431 ( rangendo) 1179 01:09:49,936 --> 01:09:56,945 (RACHEL PORTADOR DO "LUZ UP THE WORLD" JOGO) 1180 01:10:00,113 --> 01:10:03,788 Quando eu era mais jovem ontem 1181 01:10:05,118 --> 01:10:08,713 As coisas eram simples As coisas estavam a salvo 1182 01:10:09,205 --> 01:10:11,458 Eu nunca sonhei que eu pudesse ver 1183 01:10:11,666 --> 01:10:14,340 Uma vida melhor para vocĂȘ e para mim 1184 01:10:14,544 --> 01:10:18,765 Todo mundo me disse para ficar 1185 01:10:19,507 --> 01:10:23,057 Eu segurei minha respiração, eu fiz o salto 1186 01:10:24,220 --> 01:10:28,191 abriu uma porta que eu nunca vi 1187 01:10:28,599 --> 01:10:30,818 teve uma chance, eu fiz isso atravĂ©s 1188 01:10:31,018 --> 01:10:33,692 Agora tudo estĂĄ se tornando realidade 1189 01:10:33,896 --> 01:10:39,528 E isso Ă© o que Ă© ser 1190 01:10:39,736 --> 01:10:44,242 Fora da minha concha, como uma pĂ©rola 1191 01:10:44,449 --> 01:10:49,171 Luminous, raro iluminar o mundo 1192 01:10:49,370 --> 01:10:51,338 Montando o swell 1193 01:10:51,539 --> 01:10:54,008 Ainda a mesma garota 1194 01:10:54,208 --> 01:10:59,009 fazer as coisas melhor, melhor, melhor 1195 01:10:59,213 --> 01:11:03,263 iluminar o mundo 1196 01:11:05,636 --> 01:11:09,482 Alterar as cores, fazendo ondas 1197 01:11:10,433 --> 01:11:14,358 Algo novo em todos os dias 1198 01:11:14,771 --> 01:11:16,865 Bem acordado, eu vivo o sonho 1199 01:11:17,064 --> 01:11:19,738 Beneath the estrelas sob o mar 1200 01:11:19,942 --> 01:11:23,321 E agora a corrente me leva 1201 01:11:23,529 --> 01:11:27,909 Fora da minha concha, como uma pĂ©rola 1202 01:11:28,117 --> 01:11:32,793 Luminous , raro iluminar o mundo 1203 01:11:32,997 --> 01:11:34,965 Montando o swell 1204 01:11:35,166 --> 01:11:37,635 Ainda a mesma garota 1205 01:11:37,835 --> 01:11:42,466 fazer as coisas melhor, melhor , melhor 1206 01:11:42,673 --> 01:11:45,176 Iluminar o mundo 1207 01:11:45,384 --> 01:11:49,730 VocĂȘ sabe, tornĂĄ-lo a sua casa 1208 01:11:49,931 --> 01:11:52,150 Venha para casa 1209 01:11:52,350 --> 01:11:55,229 Ilumine o mundo 1210 01:11:55,436 --> 01:12:02,445 E sentir o brilho 1211 01:12:03,778 --> 01:12:07,499 Quando eu era mais jovem ontem 1212 01:12:09,367 --> 01:12:14,248 - Fora da minha concha, assim como um pĂ©rola SINGER: Fora da minha concha, como uma pĂ©rola 1213 01:12:14,455 --> 01:12:16,423 RACHEL : Luminous, raro SINGER: Luminous, rara 1214 01:12:16,624 --> 01:12:19,002 RACHEL : Ilumine o mundo SINGER: Ilumine o mundo 1215 01:12:19,210 --> 01:12:21,133 RACHEL : Montando a SINGER inchar : Montando o swell 1216 01:12:21,337 --> 01:12:23,965 RACHEL : Ainda a mesma garota SINGER: Ainda o mesmo girl 1217 01:12:24,173 --> 01:12:28,519 RACHEL : Fazendo as coisas melhor, melhor, melhor 1218 01:12:28,719 --> 01:12:31,222 iluminar o mundo 1219 01:12:31,430 --> 01:12:36,607 Dentro do seu coração 1220 01:12:37,270 --> 01:12:40,649 Fazer este mundo de sua casa 1221 01:12:40,857 --> 01:12:44,828 Dentro do seu coração 1222 01:12:45,027 --> 01:12:46,700 Oh, sim 1223 01:12:46,904 --> 01:12:50,329 - Fazer este mundo SINGER sua casa : Fora da minha concha 1224 01:12:50,533 --> 01:12:52,752 RACHEL : Assim como uma pĂ©rola 1225 01:12:52,952 --> 01:12:57,924 Luminous, raro iluminar o mundo 1226 01:12:58,124 --> 01:12:59,842 Montando o swell 1227 01:13:00,042 --> 01:13:02,465 Ainda a mesma garota 1228 01:13:02,670 --> 01:13:07,346 fazer as coisas melhor, melhor, melhor 1229 01:13:07,550 --> 01:13:11,054 Ilumine o mundo 1230 01:13:12,388 --> 01:13:15,437 iluminar o mundo 1231 01:13:17,226 --> 01:13:20,321 iluminar o mundo 1232 01:13:22,064 --> 01:13:24,032 iluminar o mundo 1233 01:13:27,111 --> 01:13:30,456 = = iluminar o mundo 85846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.