Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,723
(Soft breathing)
2
00:00:48,632 --> 00:00:49,724
(Grunts)
3
00:01:02,563 --> 00:01:03,610
Agh!
4
00:01:03,730 --> 00:01:05,482
(Coughs)
5
00:01:21,999 --> 00:01:24,422
(Banging)
6
00:02:08,086 --> 00:02:09,633
(Birds calling)
7
00:02:48,043 --> 00:02:51,673
(Dogs barking)
8
00:02:54,841 --> 00:02:58,436
(Yelping and whining)
9
00:03:09,398 --> 00:03:13,369
(Girl) It's him, it's Dad. He's here.
(Man) That'll be him now, Nelly.
10
00:03:15,028 --> 00:03:17,577
- Here.
(Woman) About time, I've been worried.
11
00:03:17,698 --> 00:03:18,824
Good lad.
12
00:03:22,661 --> 00:03:24,914
Dad! I've been waiting for you.
Have you got my things?
13
00:03:25,038 --> 00:03:26,540
- Have you got my whip?
- Easy, Cathy, hold on.
14
00:03:26,665 --> 00:03:28,087
Did you get my Whip?
15
00:03:28,709 --> 00:03:30,256
(Dad) Slow down.
(Cathy) Where have you been?
16
00:03:30,377 --> 00:03:32,095
(Woman) There you are, sir.
(Dad) Joseph.
17
00:03:32,212 --> 00:03:34,965
(Man) Mr Earnshaw, sir.
We were worried, what with t'weather.
18
00:03:35,090 --> 00:03:37,639
(Woman) You're soaked through.
Come and sit by t'fire.
19
00:03:37,759 --> 00:03:38,806
(Joseph) Get yourself warmed up, sir.
20
00:03:38,927 --> 00:03:40,770
(Earnshaw) Hold on.
I've got a surprise for you.
21
00:03:40,887 --> 00:03:41,979
(Dog snarls, barks)
22
00:03:44,516 --> 00:03:45,608
(shouts)
23
00:03:45,726 --> 00:03:47,774
Leave him.
24
00:03:52,399 --> 00:03:53,742
(Panting)
25
00:03:55,026 --> 00:03:57,199
I found him in the street.
26
00:04:00,407 --> 00:04:01,909
Well, he had no one.
27
00:04:02,909 --> 00:04:04,957
- So I thought...
- What'?
28
00:04:08,707 --> 00:04:11,210
It was the Christian thing to do.
29
00:04:23,180 --> 00:04:24,727
Say hello.
30
00:04:25,390 --> 00:04:26,767
(Spits)
- Fairydog!
31
00:04:26,892 --> 00:04:29,736
Shame on you, Catherine Earnshaw!
Go on!
32
00:04:33,648 --> 00:04:35,446
(incomprehensible)
33
00:04:37,027 --> 00:04:39,450
(Earnshaw) Nelly, can you clean him up?
34
00:04:39,821 --> 00:04:41,539
(Water splashing)
35
00:04:42,991 --> 00:04:44,618
(Struggling)
36
00:04:46,995 --> 00:04:49,669
(Boy) Let go! No.
37
00:04:51,833 --> 00:04:53,506
Give me the jacket.
38
00:04:59,925 --> 00:05:01,723
Just fuck off, Fairydog.
39
00:05:01,843 --> 00:05:03,516
You ungrateful little...
40
00:05:06,681 --> 00:05:07,933
(Fabric tears)
41
00:05:08,809 --> 00:05:10,231
(Exasperated sigh)
42
00:05:26,910 --> 00:05:28,662
(Grunting)
43
00:05:40,006 --> 00:05:42,134
(Man murmuring)
44
00:05:50,809 --> 00:05:53,028
(Dog snuffling)
45
00:06:30,557 --> 00:06:32,400
(Dog whining)
46
00:06:38,565 --> 00:06:40,238
(Footsteps approaching)
47
00:06:41,318 --> 00:06:42,365
(Door opening)
48
00:06:58,084 --> 00:06:59,131
Sleep well?
49
00:07:03,882 --> 00:07:04,929
Move.
50
00:07:06,760 --> 00:07:08,683
(Clanking)
51
00:07:22,233 --> 00:07:23,826
(Sheep bleating)
52
00:07:56,309 --> 00:07:57,982
(Horse approaching)
53
00:08:11,324 --> 00:08:12,871
Are you hurt?
54
00:08:12,993 --> 00:08:15,246
(Panting)
55
00:08:16,496 --> 00:08:18,498
Can you understand me?
56
00:08:21,543 --> 00:08:22,760
Come.
57
00:08:25,296 --> 00:08:26,343
Come on!
58
00:08:33,138 --> 00:08:36,062
(Metal clanking)
(Horse snorting)
59
00:10:20,245 --> 00:10:21,462
Come on!
60
00:10:58,575 --> 00:11:00,077
(Wind whistling)
61
00:11:45,872 --> 00:11:47,749
That's a hen harrier.
62
00:12:04,891 --> 00:12:06,393
That's a moorcock.
63
00:12:22,450 --> 00:12:24,828
That's a lapwing, my favourite.
64
00:12:34,462 --> 00:12:36,760
You say it. Lapwing.
65
00:12:38,007 --> 00:12:39,179
Lapkwing.
66
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
Lapwing.
67
00:12:45,431 --> 00:12:46,899
(Laughs softly)
68
00:12:49,519 --> 00:12:51,613
(Tapping)
69
00:14:11,768 --> 00:14:13,611
(Bell tolling)
70
00:14:20,526 --> 00:14:23,029
(Man) "For I will take you
from among the heathen"
71
00:14:23,154 --> 00:14:25,498
"and gather you out of all countries"
72
00:14:25,615 --> 00:14:28,539
"and will bring you into your own land."
73
00:14:30,411 --> 00:14:35,042
"Then will I sprinkle clean water upon you
and ye shall be clean."
74
00:14:36,084 --> 00:14:40,260
"From all your filthiness
and from all your idols,
75
00:14:40,380 --> 00:14:42,053
will I cleanse you."
76
00:14:43,633 --> 00:14:44,885
And what will be his name?
77
00:14:48,262 --> 00:14:50,185
Heathcliff.
78
00:14:50,306 --> 00:14:53,606
Heathcliff, do you reject Satan?
79
00:14:53,726 --> 00:14:54,818
Come on.
80
00:14:55,895 --> 00:14:57,613
(Earnshaw) No, lad.
81
00:14:57,730 --> 00:14:59,403
Don't struggle, now.
82
00:15:02,652 --> 00:15:04,029
Be still.
83
00:15:07,240 --> 00:15:09,038
(Water gurgles)
84
00:15:10,952 --> 00:15:13,421
(Earnshaw) Hey, Heathcliff. Heathcliff!
85
00:15:28,302 --> 00:15:29,645
(Earnshaw) Cathy?!
86
00:15:30,430 --> 00:15:31,898
Cathy!
87
00:15:37,103 --> 00:15:38,400
Cathy?!
88
00:15:42,024 --> 00:15:43,492
He's gone.
89
00:15:48,614 --> 00:15:51,743
(Congregation)
♪ Not to ourselves we owe
90
00:15:51,868 --> 00:15:55,543
♪ That we, O God, are Thine ♪
91
00:15:58,416 --> 00:16:01,966
(Cathy) ♪ Hi! Says the mourning dove
92
00:16:02,920 --> 00:16:07,175
♪ I'll tell you how to gain her love
93
00:16:07,300 --> 00:16:11,521
♪ Court her night and court her day
94
00:16:12,054 --> 00:16:15,274
♪ Never give her time to say 'O nay' ♪
95
00:16:26,319 --> 00:16:27,320
Close your eyes.
96
00:16:27,987 --> 00:16:29,239
Come on, it's nice.
97
00:16:30,656 --> 00:16:32,078
Open your mouth.
98
00:16:49,467 --> 00:16:51,515
(Cathy) ♪ Hi says the swallow... ♪
99
00:16:56,766 --> 00:16:59,269
(High-pitched barking)
100
00:17:05,566 --> 00:17:07,318
(Clanging)
101
00:17:09,487 --> 00:17:10,739
Heathens.
102
00:17:13,449 --> 00:17:15,247
(Dog barking)
103
00:17:17,078 --> 00:17:19,422
- God forgive you both. Eh?
(Cathy) But we didn't...
104
00:17:19,539 --> 00:17:21,212
Get to your room and shut up!
105
00:17:21,332 --> 00:17:23,380
I don't want to see you again tonight!
106
00:17:27,880 --> 00:17:29,553
(Cathy sobs)
107
00:18:04,792 --> 00:18:06,590
(Footsteps approaching)
108
00:18:08,796 --> 00:18:10,343
(Door creaks)
109
00:18:28,107 --> 00:18:29,359
(Earnshaw) Steady!
110
00:18:33,738 --> 00:18:35,160
(Horse neighs)
111
00:18:37,283 --> 00:18:38,330
Come on.
112
00:18:39,118 --> 00:18:40,461
Whoa, whoa, whoa.
113
00:18:40,870 --> 00:18:41,917
Hey!
114
00:18:43,998 --> 00:18:46,342
(Horses whinnying)
115
00:18:52,882 --> 00:18:54,976
(Whinnies)
- Steady.
116
00:18:55,635 --> 00:18:56,636
(Neighs)
117
00:18:59,889 --> 00:19:01,562
Which one would you like, Heathcliff?
118
00:19:01,682 --> 00:19:03,810
Eh? You need your own.
119
00:19:15,738 --> 00:19:18,457
- The grey.
- Excellent.
120
00:19:19,492 --> 00:19:21,415
Hindley, you can have the other.
121
00:19:28,751 --> 00:19:29,798
(Heathcliff) Come on.
122
00:19:34,340 --> 00:19:36,342
(Whinnies)
- Come on.
123
00:19:46,352 --> 00:19:47,569
(Neighs loudly)
124
00:19:48,979 --> 00:19:50,856
There's something wrong.
125
00:19:54,318 --> 00:19:55,991
I think he's lame.
126
00:20:14,505 --> 00:20:16,052
Where you going?
127
00:20:28,602 --> 00:20:30,320
(Heathcliff) Give me your horse.
128
00:20:31,230 --> 00:20:32,903
Fuck off, you dog.
129
00:20:35,568 --> 00:20:37,491
Want me to show him what you do?
130
00:20:49,832 --> 00:20:50,799
I'll tell him.
131
00:20:50,916 --> 00:20:53,169
Take my horse, then, you damn gypsy.
132
00:20:53,294 --> 00:20:56,594
I hope it breaks your neck
and kicks your fucking brains out.
133
00:21:13,481 --> 00:21:14,949
(Cathy) Let me see.
134
00:21:27,953 --> 00:21:29,205
I'm sorry.
135
00:21:41,175 --> 00:21:43,303
You know, I've tried to teach you.
136
00:21:44,512 --> 00:21:47,231
Tried to show you
how to be a good Christian.
137
00:21:49,141 --> 00:21:51,519
I'd hoped you'd have treated him
like he was your brother.
138
00:21:51,644 --> 00:21:53,738
(Hindley) He's not my
brother, he's a nigger.
139
00:21:54,605 --> 00:21:56,983
You leave me no option, lad.
Hold your hand out.
140
00:21:57,107 --> 00:21:58,324
Hand out!
141
00:21:58,442 --> 00:21:59,489
Out!
142
00:22:05,324 --> 00:22:06,997
(Hindley inhales, exhales)
143
00:22:09,161 --> 00:22:11,289
(Blows struck with stick)
144
00:22:13,415 --> 00:22:15,668
(Earnshaw) Now get out of me sight.
145
00:22:45,948 --> 00:22:48,451
I hope you don't feel pleasure at this.
146
00:22:50,536 --> 00:22:52,004
Hey, look at me.
147
00:23:15,227 --> 00:23:16,729
(Dripping)
148
00:23:23,402 --> 00:23:24,654
(Clattering)
149
00:23:29,116 --> 00:23:30,538
(Earnshaw) Joseph!
150
00:23:31,577 --> 00:23:32,874
Come here!
151
00:23:45,174 --> 00:23:47,051
(Joseph) Here we are, lad.
(Man) Give it here.
152
00:23:47,176 --> 00:23:49,929
(Earnshaw) Grab that.
(Nelly) Look after yourself, Hindley.
153
00:23:53,599 --> 00:23:56,318
An education'll be the making of you, lad.
154
00:23:57,144 --> 00:23:59,146
- Go on.
- Take care, sir.
155
00:23:59,271 --> 00:24:00,648
(Joseph) Safe journey, lad.
156
00:24:00,773 --> 00:24:02,901
- In you get.
(Nelly) Bye, Hindley.
157
00:24:03,025 --> 00:24:05,323
(Cathy) Bye, Hindley.
(Joseph) Mind how you go.
158
00:24:27,091 --> 00:24:28,718
(Dog barking)
159
00:25:08,507 --> 00:25:09,884
(Cathy laughs)
160
00:25:19,685 --> 00:25:20,982
(Cathy) Ow!
161
00:25:21,770 --> 00:25:23,317
(Panting)
162
00:25:43,500 --> 00:25:44,717
(Panting)
163
00:26:08,484 --> 00:26:10,157
(Earnshaw coughing)
164
00:26:14,740 --> 00:26:16,617
- Dad!
- Cathy!
165
00:26:19,661 --> 00:26:20,913
(Coughs)
166
00:26:21,872 --> 00:26:23,249
Bad child.
167
00:26:24,041 --> 00:26:27,671
How can I love you?
I regret the day that you were born.
168
00:26:28,378 --> 00:26:29,550
(Coughs)
169
00:26:30,047 --> 00:26:33,142
Go on, both of you.
Go and get out of those wet clothes.
170
00:26:33,258 --> 00:26:35,306
(Dog growls)
- Hey!
171
00:26:35,427 --> 00:26:37,100
(Earnshaw coughs)
172
00:26:39,431 --> 00:26:41,525
And ask God to forgive you both.
173
00:26:41,642 --> 00:26:43,110
(Coughing)
174
00:28:19,698 --> 00:28:21,371
Sing for us, Cathy.
175
00:28:23,785 --> 00:28:27,631
♪ In Scarlet Town, where I was born
176
00:28:27,748 --> 00:28:30,592
♪ There was a fair maid dwellin'
177
00:28:30,709 --> 00:28:34,430
♪ Made every youth cry well-a-day
178
00:28:34,546 --> 00:28:38,096
♪ Her name was Barbara Allen
179
00:28:38,217 --> 00:28:41,437
♪ It was all in the merry month of May
180
00:28:41,553 --> 00:28:44,056
♪ When green buds they were swellin'
181
00:28:44,890 --> 00:28:48,315
♪ Young Willy Grove on his deathbed lay
182
00:28:48,435 --> 00:28:51,564
♪ For the love of Barbara Allen
183
00:28:53,565 --> 00:28:56,660
♪ He sent his men unto her then
184
00:28:56,777 --> 00:28:59,451
♪ To the place where she was dwellin'
185
00:29:00,489 --> 00:29:03,333
♪ You must come to my master quick
186
00:29:03,450 --> 00:29:06,875
♪ If your name be Barbara Allen ♪
187
00:29:09,581 --> 00:29:12,209
Why can't you always be
such a good lass, Cathy?
188
00:29:14,628 --> 00:29:17,757
Why can't you always be
such a good man, Father?
189
00:29:28,225 --> 00:29:31,900
♪ In Scarlet Town, where I was born
190
00:29:32,020 --> 00:29:34,648
♪ There was a fair maid dwellin'... ♪
191
00:29:35,774 --> 00:29:37,117
(Banging)
192
00:29:39,069 --> 00:29:40,696
(Wind howling)
193
00:29:48,078 --> 00:29:49,796
(Creaking)
194
00:29:51,540 --> 00:29:52,792
What the devil were that?
195
00:29:53,792 --> 00:29:55,920
Go see to it, Heathcliff.
196
00:30:24,990 --> 00:30:26,992
(Joseph) Just go! Go and fetch the doctor!
197
00:30:27,117 --> 00:30:28,744
Will you just go now, woman?!
198
00:30:33,498 --> 00:30:35,592
(Joseph) Right, Cathy. Come on, out!
199
00:30:35,709 --> 00:30:36,926
Come on!
200
00:30:40,088 --> 00:30:42,216
(Cathy) No, I'm not leaving my dad!
- Cathy!
201
00:30:42,341 --> 00:30:45,390
- Cathy, get upstairs, will you?
(Cathy) No! No! No!
202
00:30:45,510 --> 00:30:47,638
Heathcliff! Take Cathy upstairs!
203
00:30:47,763 --> 00:30:48,889
Now!
204
00:30:49,014 --> 00:30:50,766
(Cathy screaming)
205
00:30:50,891 --> 00:30:53,394
Let me see my dad!
206
00:30:55,187 --> 00:30:57,030
(Sobbing)
207
00:31:16,041 --> 00:31:17,543
(Fly buzzing)
208
00:32:20,230 --> 00:32:22,733
(Carriage approaching)
209
00:32:34,578 --> 00:32:36,046
It's Hindley.
210
00:32:36,663 --> 00:32:38,336
He's got someone wi' 'im.
211
00:32:42,085 --> 00:32:43,962
(Cathy) Hello, Hindley.
212
00:32:45,130 --> 00:32:47,303
(Hindley) Hey, good girl.
(Cathy) You're home. Who's her?
213
00:32:47,424 --> 00:32:49,518
(Hindley) Here we are, love.
214
00:32:55,640 --> 00:32:58,393
Well... welcome home, sir.
215
00:33:00,187 --> 00:33:01,985
Joseph, meet my wife, Frances.
216
00:33:02,105 --> 00:33:04,699
- Pleasure to meet you, madam.
(Frances) Hello, Joseph.
217
00:33:04,816 --> 00:33:08,537
(Joseph) You must both be cold and hungry
after all that, so let's get you inside.
218
00:33:08,653 --> 00:33:11,953
- This is my sister, Cathy.
- Nice to meet you.
219
00:33:12,073 --> 00:33:14,041
Who's this, Hindley?
220
00:33:14,159 --> 00:33:15,206
Heathcliff.
221
00:33:15,327 --> 00:33:18,001
- Come and help with the bags. Take 'em in.
(Cathy) Hindley!
222
00:33:18,121 --> 00:33:20,044
Don't start, Cathy. I'm in charge now.
223
00:33:20,165 --> 00:33:21,963
Come on, let's go in.
224
00:33:22,083 --> 00:33:23,551
(Dog barking)
225
00:33:23,668 --> 00:33:26,046
- Did you hear me?
- Don't be so hateful, Hindley.
226
00:33:26,171 --> 00:33:27,798
Your choice, nigger.
227
00:33:27,923 --> 00:33:29,675
Work or leave.
228
00:33:32,344 --> 00:33:33,641
Cathy.
229
00:33:34,846 --> 00:33:36,393
Come on, choose. I'm waiting.
230
00:33:36,515 --> 00:33:38,893
(Frances) Come on, Cathy. Let's go inside.
231
00:33:39,017 --> 00:33:40,519
(Hindley) Get the trunk.
232
00:33:43,939 --> 00:33:45,156
When you've done that,
233
00:33:45,273 --> 00:33:48,402
get your stuff and move in
with the animals where you belong.
234
00:33:48,527 --> 00:33:50,074
You're a fucking idiot, Hindley.
235
00:33:50,195 --> 00:33:52,698
Things are gonna change round here.
236
00:33:56,159 --> 00:34:00,539
(Man) "He shall cover thee with his feathers
and under his wings shalt thou trust."
237
00:34:01,540 --> 00:34:04,259
"Thou shalt not be afraid
of the terror by night,"
238
00:34:04,376 --> 00:34:06,595
"not by the arrow that flieth by day,"
239
00:34:06,711 --> 00:34:09,806
"nor for the pestilence
that walketh in darkness,"
240
00:34:09,923 --> 00:34:11,470
"nor for the destruction..."
241
00:34:28,275 --> 00:34:30,152
I think they're the new people.
242
00:34:30,277 --> 00:34:32,575
(Man) How do? Afternoon.
243
00:34:39,828 --> 00:34:41,956
(indistinct conversation)
244
00:34:55,343 --> 00:34:57,766
(Man 1) Is that the young black
Earnshaw found in Liverpool?
245
00:34:57,887 --> 00:35:00,140
(Hindley) Might make some improvements.
246
00:35:00,265 --> 00:35:03,235
(Man 1) Still got trees to pull up then?
(Man 2) Outside.
247
00:35:03,351 --> 00:35:04,898
(Hindley) Bring this place up to date.
248
00:35:05,020 --> 00:35:06,488
(Man 2) Aye, it needs it.
249
00:35:15,488 --> 00:35:17,616
(Hindley) That'll do, Heathcliff.
250
00:35:18,533 --> 00:35:19,785
Heathcliff.
251
00:35:38,511 --> 00:35:40,138
(Cow mooing loudly)
252
00:35:47,145 --> 00:35:49,364
(Heavy rain)
253
00:35:55,820 --> 00:35:57,868
(Mooing)
254
00:36:41,533 --> 00:36:42,750
(Cathy) Heathcliff!
255
00:36:43,535 --> 00:36:45,037
Heathcliff!
256
00:36:51,292 --> 00:36:52,669
Heathcliff!
257
00:36:52,794 --> 00:36:54,171
I'm done here.
258
00:36:54,295 --> 00:36:56,639
(Cathy) Come on!
(Joseph) The two of you will go to hell!
259
00:36:56,756 --> 00:36:58,258
See you there, Joseph.
260
00:36:59,634 --> 00:37:00,886
(Joseph) Useless, he is.
261
00:37:01,386 --> 00:37:03,309
(Cathy) Quick.
(Joseph) Good for nothing!
262
00:37:13,440 --> 00:37:14,987
You eat like a pig.
263
00:37:18,570 --> 00:37:19,742
Ow!
264
00:37:21,072 --> 00:37:22,289
(She grunts)
265
00:37:42,969 --> 00:37:44,095
(Heathcliff groans)
266
00:37:44,220 --> 00:37:45,972
(Dogs whimpering)
267
00:37:46,097 --> 00:37:49,601
No, it's not his fault,
I made him stop working!
268
00:37:49,934 --> 00:37:51,652
Hindley, he's our brother!
269
00:37:51,770 --> 00:37:53,818
(Hindley) Don't be stupid, look at him.
270
00:37:55,190 --> 00:37:56,407
(Cathy screams) Stop it!
271
00:37:56,524 --> 00:37:57,491
Cathy, go away!
272
00:37:57,609 --> 00:37:59,657
(Cathy grunts) You get off me!
273
00:37:59,778 --> 00:38:01,075
Get off me!
274
00:38:01,196 --> 00:38:02,948
You... No! No!
275
00:38:03,072 --> 00:38:06,451
You know if our dad were still here,
he'd see what a hateful bastard you are
276
00:38:06,576 --> 00:38:08,670
and he'd be ashamed of you!
277
00:38:08,787 --> 00:38:09,959
(Grunting)
278
00:38:10,079 --> 00:38:13,925
- Leave him alone!
(Joseph) Even the animals work round here.
279
00:38:14,042 --> 00:38:15,760
You're here to work!
280
00:38:15,877 --> 00:38:17,299
You'll work!
281
00:38:21,674 --> 00:38:23,051
(Dog yelping)
282
00:38:29,140 --> 00:38:30,892
(Breathing heavily)
283
00:38:48,117 --> 00:38:49,664
(Both grunting)
284
00:38:59,170 --> 00:39:01,343
(Hindley) You OK, my love?
285
00:39:07,345 --> 00:39:08,847
(signing)
286
00:39:24,863 --> 00:39:26,365
Let me see your back.
287
00:40:49,280 --> 00:40:51,282
Isn't that where the new
people live, there?
288
00:40:52,951 --> 00:40:54,578
That big house?
289
00:40:59,290 --> 00:41:00,963
Race you there.
290
00:41:13,638 --> 00:41:15,766
(Wind howling)
291
00:41:29,570 --> 00:41:30,662
(Dog barking)
292
00:41:45,795 --> 00:41:47,217
Come on.
293
00:42:11,612 --> 00:42:12,704
(Door opening)
294
00:42:18,369 --> 00:42:21,088
(Girl) It's my dog
(Boy) It's ours.
295
00:42:23,332 --> 00:42:24,254
(Indistinct)
296
00:42:24,375 --> 00:42:27,800
It's my dog. Get off him!
297
00:42:27,920 --> 00:42:29,422
What idiots.
298
00:42:31,340 --> 00:42:32,592
(Girl screams) (Cathy gasps)
299
00:42:32,717 --> 00:42:33,843
(Boy) Father!
300
00:42:35,762 --> 00:42:36,854
(Boy) Father!
301
00:42:37,513 --> 00:42:39,891
(Dogs barking) (Bell ringing)
302
00:42:40,266 --> 00:42:42,894
(Cathy screams)
Somebody's got me! Run!
303
00:42:43,019 --> 00:42:45,272
(Dog snarling)
- Cathy!
304
00:42:45,396 --> 00:42:47,649
(She screams) (Dog barks)
305
00:42:48,441 --> 00:42:50,614
(Dog snarling)
(Heathcliff) Get off!
306
00:42:51,027 --> 00:42:52,904
Skulker, get away!
307
00:42:53,571 --> 00:42:54,823
Go on, get away! Get away!
308
00:42:54,947 --> 00:42:57,496
(Dog barking)
309
00:42:57,617 --> 00:42:59,665
Get out! Go on! Get out!
310
00:42:59,786 --> 00:43:01,880
- Come on, lass.
- Cathy?
311
00:43:07,960 --> 00:43:09,177
Robert?
312
00:43:09,295 --> 00:43:10,763
Skulker's had a lass, sir.
313
00:43:10,880 --> 00:43:13,599
There's a lad here too,
a right out-and-outer.
314
00:43:27,772 --> 00:43:29,024
Just a boy.
315
00:43:30,066 --> 00:43:31,818
We should hang you now,
before you get any older.
316
00:43:31,943 --> 00:43:32,990
Do the county a favour.
317
00:43:33,111 --> 00:43:34,454
Fuck you all, cunts.
318
00:43:36,697 --> 00:43:38,165
It's Cathy Earnshaw.
319
00:43:38,282 --> 00:43:40,626
I heard her brother lets her run wild.
320
00:43:40,743 --> 00:43:42,495
(Man) And you're the boy
Earnshaw got from Liverpool.
321
00:43:42,620 --> 00:43:44,167
The little lascar. The stowaway.
322
00:43:44,288 --> 00:43:46,256
(Woman) That makes sense.
Did you hear his language?
323
00:43:46,374 --> 00:43:49,753
- You set the dog on us. Stupid whore.
- Robert, throw him out.
324
00:43:50,461 --> 00:43:52,805
And send someone to fetch Dr Kenneth.
325
00:43:53,339 --> 00:43:54,932
- Girls, fetch some water...
- Cathy!
326
00:43:55,049 --> 00:43:56,517
And brandy.
327
00:43:57,885 --> 00:43:58,886
Get out!
328
00:43:59,011 --> 00:44:00,058
(Door slams)
329
00:44:04,725 --> 00:44:06,602
Would you like one?
330
00:44:12,650 --> 00:44:13,993
(Dog barks)
331
00:44:15,653 --> 00:44:16,745
(Horse approaching)
332
00:44:16,863 --> 00:44:18,865
(Dog barking)
333
00:44:22,827 --> 00:44:24,500
(Robert) How do, Kenneth?
334
00:44:39,552 --> 00:44:40,678
Go on.
335
00:44:56,611 --> 00:44:58,284
Hindley's looking for you.
336
00:45:11,709 --> 00:45:12,961
(Hindley) Heathcliff!
337
00:45:17,882 --> 00:45:19,384
I should beat you.
338
00:45:20,760 --> 00:45:23,263
When Cathy comes home,
you are not to speak to her.
339
00:45:23,387 --> 00:45:25,060
Is that clear'?
340
00:45:34,732 --> 00:45:37,110
If I see you talking to her
without my permission,
341
00:45:37,235 --> 00:45:38,908
you will be told to leave.
342
00:45:40,655 --> 00:45:43,625
(Coughing)
343
00:45:46,160 --> 00:45:48,254
Hindley, I need you.
344
00:45:49,705 --> 00:45:52,675
You know, I think it's good that
Cathy's going to go stay with the Lintons.
345
00:45:52,792 --> 00:45:54,260
It'll do her good.
346
00:46:37,670 --> 00:46:39,764
(1 Harp)
347
00:46:58,357 --> 00:46:59,700
(Boy) I prefer the Moorcock.
348
00:46:59,817 --> 00:47:03,993
(Cathy) I've got a big collection of it at
home and I've got lots of lapwing feathers.
349
00:47:06,157 --> 00:47:09,286
You'd like it at the Heights.
It's different to here though.
350
00:47:10,286 --> 00:47:15,793
♪ Slowly, slowly she came up
and slowly she came nigh him
351
00:47:15,916 --> 00:47:19,170
♪ And all she said when there she came
352
00:47:19,295 --> 00:47:22,219
♪ "Young man I think you're dying"
353
00:47:22,340 --> 00:47:24,513
♪ He turned his face into the wall... ♪
354
00:47:50,951 --> 00:47:53,204
(Door clatters open, barking)
355
00:47:53,329 --> 00:47:54,706
Joseph!
356
00:48:01,670 --> 00:48:03,138
(Horse approaching)
357
00:48:07,176 --> 00:48:09,895
(Nelly) Look at you! How smart!
358
00:48:11,555 --> 00:48:13,228
Joseph, grab the reins.
359
00:48:17,937 --> 00:48:22,363
(Nelly) What a wonderful dress.
We hardly recognised you.
360
00:48:23,901 --> 00:48:25,574
(Joseph) I've got him, I've got him.
361
00:48:25,694 --> 00:48:28,573
(Cathy) Hold him while I get down.
(Joseph) I've got him.
362
00:48:29,448 --> 00:48:31,576
(Nelly) Been quiet round here without you.
363
00:48:34,912 --> 00:48:36,755
Come on, then, let's get you in.
364
00:49:04,191 --> 00:49:06,785
(Hindley) Cathy!
Look at you! You're a beauty.
365
00:49:06,902 --> 00:49:08,825
(Cathy) Hindley!
(Nelly) Don't she look well?
366
00:49:08,946 --> 00:49:10,539
(Frances) Cathy, I love this dress.
367
00:49:10,656 --> 00:49:13,159
(Cathy) Isabella gave it to me.
(Frances) Aren't you lucky?
368
00:49:13,284 --> 00:49:14,877
I said a stay at the Lintons'
would do her good.
369
00:49:14,994 --> 00:49:17,793
(Cathy) Where's Heathcliff? Where is he?
370
00:49:17,913 --> 00:49:20,291
(Nelly) He's somewhere. I saw him earlier.
371
00:49:22,251 --> 00:49:24,299
- Tea, anyone?
(Cathy) Yes, please.
372
00:49:26,464 --> 00:49:27,716
Heathcliff!
373
00:49:31,093 --> 00:49:32,436
(Hindley) God's sake.
374
00:49:43,272 --> 00:49:44,774
Aren't you pleased to see me?
375
00:49:47,234 --> 00:49:48,986
Are you laughing at me?
376
00:49:49,111 --> 00:49:50,988
Didn't mean to laugh.
377
00:49:52,781 --> 00:49:54,704
All you have to do is wash and clean up
378
00:49:54,825 --> 00:49:56,452
and you won't look so bad.
379
00:49:56,994 --> 00:49:59,042
You do look dirty.
380
00:50:02,291 --> 00:50:03,508
You didn't have to touch me.
381
00:50:03,959 --> 00:50:05,006
Heathcliff?
382
00:50:13,511 --> 00:50:14,854
I like being dirty.
383
00:50:31,695 --> 00:50:34,369
(Nelly) I can help make you look smart,
if you like.
384
00:50:38,702 --> 00:50:41,421
If you come now,
I can sort you out before dinner.
385
00:51:06,981 --> 00:51:09,109
(Indistinct)
386
00:51:36,468 --> 00:51:39,472
I want to be good.
Can you clean me up?
387
00:51:40,264 --> 00:51:41,481
That's more like it.
388
00:51:42,349 --> 00:51:45,899
The Linton's are coming today.
We'll have to get you clean like that Edgar.
389
00:52:06,624 --> 00:52:07,750
(Door opening)
390
00:52:11,295 --> 00:52:12,512
Let me see.
391
00:52:14,673 --> 00:52:17,472
Look at you. You're a prince.
392
00:52:19,136 --> 00:52:22,390
I bet your mother was an African queen...
393
00:52:22,514 --> 00:52:24,642
and your father a Chinese emperor.
394
00:52:26,268 --> 00:52:29,989
I think somebody must have kidnapped you
and brought you to England.
395
00:52:35,986 --> 00:52:37,238
(Horse snorting)
396
00:52:46,538 --> 00:52:49,508
(Cathy) Hello, Edgar. Hello, Isabella.
(Isabella) Hello.
397
00:52:52,336 --> 00:52:54,714
(Cathy) So you got here all right, then?
(Isabella) Yes.
398
00:52:54,838 --> 00:52:57,808
(Edgar) Just need a hand.
We've got some barrels.
399
00:52:59,551 --> 00:53:02,896
(Joseph) There we go.
(Cathy) Nelly's been cooking all morning.
400
00:53:04,181 --> 00:53:05,808
You do like goose, don't you?
401
00:53:07,518 --> 00:53:09,486
(Edgar) Goose, my favourite.
402
00:53:13,565 --> 00:53:15,283
(Cathy) Right, it's this way.
403
00:53:16,860 --> 00:53:17,861
Come on.
404
00:53:26,537 --> 00:53:28,710
(Indistinct conversation within)
405
00:53:32,918 --> 00:53:34,511
(Cathy) That looks nice, Nelly.
406
00:53:35,504 --> 00:53:37,177
You sit there.
407
00:53:39,174 --> 00:53:41,268
(Edgar) Look at this. This looks nice.
408
00:53:41,385 --> 00:53:43,183
Well, look at you, Heathcliff.
409
00:53:43,721 --> 00:53:44,688
Get out!
410
00:53:44,805 --> 00:53:47,900
Look at him, he's all dressed up
like a little circus monkey.
411
00:53:49,351 --> 00:53:50,944
(Cathy) No! Heathcliff... (Gasps)
412
00:53:51,061 --> 00:53:52,278
- Get out!
(Nelly) Heathcliff!
413
00:53:52,396 --> 00:53:54,273
(Cathy) You idiot-
You should have just spoken to him.
414
00:53:54,398 --> 00:53:56,901
He'll be beaten now.
I hate it when he's beaten.
415
00:53:57,568 --> 00:53:58,865
Get off him!
416
00:54:01,405 --> 00:54:02,907
Get off him!
417
00:54:06,493 --> 00:54:08,291
Hindley! No!
418
00:54:08,412 --> 00:54:10,460
(Screaming) Stop it, Hindley!
419
00:54:11,707 --> 00:54:13,459
(Grunting)
420
00:54:15,961 --> 00:54:17,429
Off him, Hindley.
421
00:54:21,258 --> 00:54:22,350
Heathcliff.
422
00:54:23,385 --> 00:54:25,513
(Joseph) Oi! What's going on?
What's he done now?
423
00:54:25,637 --> 00:54:28,356
(Hindley) Take him in.
I don't want to see him. Lock him up.
424
00:54:29,391 --> 00:54:32,144
(Joseph) Get up, lad. Get up!
425
00:54:49,787 --> 00:54:50,959
(Man) Come on.
426
00:54:53,540 --> 00:54:54,666
Here we are.
427
00:54:59,755 --> 00:55:02,258
(Brass band playing)
428
00:55:15,896 --> 00:55:17,022
(Cathy) Heathcliff?
429
00:55:34,748 --> 00:55:36,421
Can you hear?
430
00:55:38,502 --> 00:55:40,220
The band's here.
431
00:55:56,019 --> 00:55:57,316
Are you hurt?
432
00:56:36,518 --> 00:56:39,397
(Men) ♪ The week before Easter,
the day being fair
433
00:56:40,564 --> 00:56:44,114
♪ The sun shining brightly,
cold frost in the air
434
00:56:44,735 --> 00:56:48,239
♪ I went into the forest
some flowers to find there
435
00:56:48,363 --> 00:56:49,910
♪ And there I did pick my love a posy
436
00:56:50,032 --> 00:56:52,410
(Frances) He should be back now.
437
00:56:53,452 --> 00:56:56,752
(Men) ♪ O I loved a lass
and I loved her so well
438
00:56:56,872 --> 00:57:00,843
♪ I hated all others who spoke of her ill
439
00:57:00,959 --> 00:57:04,680
♪ But now she's rewarded
me well for my love
440
00:57:04,796 --> 00:57:07,720
♪ For she's gone and
she's married another ♪
441
00:57:14,097 --> 00:57:16,816
(Sheep bleats)
(Cathy) Nelly! Nelly, come quick!
442
00:57:16,934 --> 00:57:19,733
- The baby's coming!
- Tell Hindley.
443
00:57:19,853 --> 00:57:22,106
And get Dr Kenneth. Quick!
444
00:57:26,443 --> 00:57:28,195
(Frances groaning)
445
00:57:39,790 --> 00:57:42,464
(Frances screaming)
446
00:57:43,627 --> 00:57:45,846
(Frances) Oh, it's coming, it's coming!
447
00:57:45,963 --> 00:57:47,010
I can't...
448
00:57:47,130 --> 00:57:48,928
(Screaming)
449
00:57:53,220 --> 00:57:55,314
(Meaning)
450
00:57:55,430 --> 00:57:58,149
(Screaming)
451
00:58:00,060 --> 00:58:02,563
(Nelly) That's it. Just breathe.
(Dog howls)
452
00:58:03,271 --> 00:58:04,272
Push.
453
00:58:04,398 --> 00:58:08,278
(Screaming)
454
00:58:08,402 --> 00:58:11,747
(Nelly) It's coming, it's coming.
I can see its head.
455
00:58:13,031 --> 00:58:15,875
(Man) "Blessed be the name of the Lord."
456
00:58:15,993 --> 00:58:19,793
"I will keep my mouth,
as it were a bridle."
457
00:58:19,913 --> 00:58:23,167
"While the ungodly was in my sight,."
458
00:58:23,291 --> 00:58:26,010
"I held my tongue and spake nothing."
459
00:58:27,087 --> 00:58:32,639
"I kept silence, even from good words,
but it was pain and grief to me."
460
00:58:32,759 --> 00:58:33,931
(Baby screams)
461
00:58:34,052 --> 00:58:38,683
"My heart was hot within me,
and while I was musing the fire kindled."
462
00:58:38,807 --> 00:58:41,481
"At last I spoke with my tongue."
463
00:58:42,769 --> 00:58:45,363
"Lord, let me know mine end"
464
00:58:45,480 --> 00:58:47,278
"and the number of my days."
465
00:59:51,254 --> 00:59:53,256
(Nelly singing)
466
01:00:27,624 --> 01:00:30,594
(Nelly) Breathe in. Stand still.
467
01:00:33,880 --> 01:00:35,507
That's a good girl.
468
01:00:39,845 --> 01:00:41,722
(Cathy) Do I look nice, Nelly?
469
01:00:42,848 --> 01:00:44,316
(Nelly) Lovely.
470
01:00:51,439 --> 01:00:52,736
(Exhales)
471
01:01:02,409 --> 01:01:04,036
(Babbling)
472
01:01:07,330 --> 01:01:08,582
(Nelly) Hold still.
473
01:01:09,457 --> 01:01:10,959
Are you going anywhere?
474
01:01:11,084 --> 01:01:13,337
- It's raining.
- Why you wearing that, then?
475
01:01:13,461 --> 01:01:15,509
Aren't you supposed to be working?
476
01:01:16,590 --> 01:01:17,716
No.
477
01:01:19,050 --> 01:01:20,802
Joseph will tell.
478
01:01:22,679 --> 01:01:24,773
He will never know. He's not here.
479
01:01:29,686 --> 01:01:32,360
Nelly, you're brushing
all t'curls out my hair.
480
01:01:34,566 --> 01:01:36,864
- Up you come.
(Wails)
481
01:01:38,236 --> 01:01:39,488
Oh!
482
01:01:53,251 --> 01:01:54,252
What were you saying?
483
01:01:54,377 --> 01:01:56,300
You spend more time with them than me.
484
01:01:56,880 --> 01:01:59,349
- As if I'd notice.
- I notice.
485
01:02:01,092 --> 01:02:04,471
You never have anything to say.
May as well play with the baby.
486
01:02:06,598 --> 01:02:08,896
You never complained before.
487
01:02:10,560 --> 01:02:12,403
(Door opening)
488
01:02:14,731 --> 01:02:16,278
I've not come too soon, have I?
489
01:02:16,399 --> 01:02:17,992
No.
490
01:02:23,114 --> 01:02:24,240
(Door slamming)
491
01:02:31,915 --> 01:02:33,087
(Cathy) Edgar?
492
01:02:35,585 --> 01:02:37,679
Please don't go. Please, come back in!
493
01:02:42,968 --> 01:02:45,141
Please come back.
494
01:02:45,262 --> 01:02:47,765
Just come back in. Please.
495
01:03:09,661 --> 01:03:11,584
(Horse snorting)
496
01:03:26,261 --> 01:03:27,478
(Wind howls)
497
01:03:31,975 --> 01:03:33,352
(Baby screaming)
498
01:03:33,476 --> 01:03:34,693
(Door unlocks)
499
01:03:35,645 --> 01:03:36,942
(Shushing)
500
01:03:38,690 --> 01:03:39,942
(Baby cries)
501
01:03:40,817 --> 01:03:42,194
It's all right. (Shushing)
502
01:03:45,238 --> 01:03:46,740
(Baby wails)
503
01:03:46,865 --> 01:03:51,792
♪ The cuckoo is a pretty bird
504
01:03:52,871 --> 01:03:57,502
(Baby screams)
♪ She sings as she flies
505
01:04:01,421 --> 01:04:06,848
♪ She bringeth good tidings
506
01:04:08,178 --> 01:04:13,184
♪ And she telleth no lies
507
01:04:14,309 --> 01:04:18,906
♪ O, our meeting is a pleasure
508
01:04:20,023 --> 01:04:23,197
♪ And the parting a grief
509
01:04:24,694 --> 01:04:28,619
♪ An inconstant lover
510
01:04:29,741 --> 01:04:33,462
♪ ls worse than a thief
511
01:04:33,870 --> 01:04:35,247
(Cathy sobbing)
512
01:04:35,372 --> 01:04:39,297
♪ A thief can but rob me
513
01:04:41,127 --> 01:04:44,381
♪ Of all that I have
514
01:04:45,507 --> 01:04:49,557
♪ An inconstant lover
515
01:04:50,553 --> 01:04:54,899
♪ Will bring me to the grave
516
01:04:56,518 --> 01:05:01,024
♪ The grave it will receive me
517
01:05:02,148 --> 01:05:05,778
♪ And bring me to dust
518
01:05:06,778 --> 01:05:10,874
♪ An inconstant lover
519
01:05:11,491 --> 01:05:15,246
♪ No maiden can trust ♪
520
01:05:16,079 --> 01:05:17,547
Can you keep a secret?
521
01:05:19,249 --> 01:05:21,092
(Nelly) I don't like secrets.
522
01:05:24,045 --> 01:05:26,093
Edgar's asked me to marry him.
523
01:05:31,177 --> 01:05:32,303
I said yes.
524
01:05:34,305 --> 01:05:35,932
Did I do wrong?
525
01:05:37,600 --> 01:05:39,102
(Nelly) Do you love him?
526
01:05:40,353 --> 01:05:41,605
I do.
527
01:05:42,689 --> 01:05:44,817
He's handsome, cheerful and rich.
528
01:05:44,941 --> 01:05:46,033
And he loves me.
529
01:05:48,153 --> 01:05:50,076
Then why are you so unhappy?
530
01:05:54,868 --> 01:05:56,415
Here and here.
531
01:05:57,787 --> 01:06:01,337
Wherever t'souls live, I feel I'm wrong.
532
01:06:01,916 --> 01:06:02,963
(Sniffs)
533
01:06:06,629 --> 01:06:09,974
If only Hindley didn't
bring Heathcliff so low,
534
01:06:10,091 --> 01:06:12,389
I wouldn't even think of marrying Edgar.
535
01:06:13,636 --> 01:06:16,389
But now it would degrade me
to marry Heathcliff.
536
01:06:18,349 --> 01:06:19,396
(Sniffs)
537
01:06:21,728 --> 01:06:24,481
And he will never know how much I love him.
538
01:06:29,819 --> 01:06:31,992
Not because he's good looking, but...
539
01:06:32,989 --> 01:06:35,538
because he's more myself than I am.
540
01:06:36,826 --> 01:06:38,169
(Thunder rumbles)
541
01:06:40,914 --> 01:06:43,337
(Door opens and closes)
542
01:06:43,458 --> 01:06:44,675
(Pouring rain)
543
01:06:46,127 --> 01:06:47,379
(Thunder rumbles)
544
01:07:26,334 --> 01:07:27,460
(Cathy) Heathcliff!
545
01:07:34,676 --> 01:07:35,723
Heathcliff!
546
01:07:44,227 --> 01:07:45,479
Heathcliff!
547
01:09:00,637 --> 01:09:01,729
(Bird calling)
548
01:09:13,858 --> 01:09:16,156
(Boots sloshing)
549
01:09:18,821 --> 01:09:19,947
Uh!
550
01:09:45,890 --> 01:09:47,187
Is Cathy here?
551
01:09:49,686 --> 01:09:50,812
(Door opens)
552
01:09:50,937 --> 01:09:52,564
(Man coughing violently)
553
01:09:59,028 --> 01:10:00,325
(Retching)
554
01:10:05,201 --> 01:10:06,919
What the fuck'?
555
01:10:11,874 --> 01:10:13,842
Is she here?
556
01:10:14,544 --> 01:10:16,512
She married Linton.
557
01:10:19,424 --> 01:10:20,721
(Coughing)
558
01:10:25,680 --> 01:10:26,932
Where you stopping?
559
01:10:27,932 --> 01:10:29,559
I've got a room for cheap.
560
01:10:36,232 --> 01:10:37,734
(Coughing)
561
01:11:07,638 --> 01:11:09,265
(Birds cawing)
562
01:11:19,901 --> 01:11:24,407
(Nelly) ♪ Little son, pray come tell me
563
01:11:25,615 --> 01:11:27,993
♪ I'll save her the grief
564
01:11:28,117 --> 01:11:30,290
♪ And I'll save her the pain
565
01:11:30,411 --> 01:11:33,711
♪ And I'll take her for company
566
01:11:34,832 --> 01:11:38,678
♪ I'll take her for company ♪
567
01:11:39,128 --> 01:11:40,425
Nelly.
568
01:11:42,465 --> 01:11:44,058
Heathcliff!
569
01:11:44,175 --> 01:11:45,597
Is it you?
570
01:11:47,470 --> 01:11:48,722
Is she here?
571
01:11:51,182 --> 01:11:53,105
She's the lady of the house now.
572
01:11:53,226 --> 01:11:55,103
Edgar's parents are long dead.
573
01:11:55,228 --> 01:11:57,697
Go on and tell her someone
wants to see her.
574
01:11:57,814 --> 01:11:59,691
We wondered what had happened to you.
575
01:11:59,816 --> 01:12:02,820
- Nelly... please.
- All right, all right, all right.
576
01:13:12,388 --> 01:13:14,891
(Edgar) Cathy!
Bring the person in, then, love!
577
01:13:16,601 --> 01:13:18,729
Hold on, I'll go tell him.
578
01:13:20,479 --> 01:13:21,947
(Dog barking)
579
01:13:22,899 --> 01:13:24,572
(Birds cheep)
580
01:13:34,702 --> 01:13:36,079
(Crockery clanking)
581
01:13:40,458 --> 01:13:41,880
(Cathy) I know you don't like him
582
01:13:42,001 --> 01:13:43,924
but you must be friends
with him now for my sake.
583
01:13:44,045 --> 01:13:45,262
(Edgar) Try to behave.
584
01:13:45,379 --> 01:13:49,384
The whole household need not see you
welcome a runaway servant as a brother.
585
01:13:58,935 --> 01:14:00,152
Please, sit down.
586
01:14:12,865 --> 01:14:14,082
(Chirping)
587
01:14:15,451 --> 01:14:17,545
I'll ask them to bring the tea through.
588
01:14:19,121 --> 01:14:20,293
Nelly?
589
01:14:26,796 --> 01:14:28,890
I won't believe this tomorrow.
590
01:14:29,173 --> 01:14:30,174
(Tinkles)
591
01:14:30,299 --> 01:14:31,471
How I saw you...
592
01:14:32,301 --> 01:14:33,803
and touched you...
593
01:14:33,928 --> 01:14:35,396
Spoke to you.
594
01:14:42,144 --> 01:14:44,442
How could you not think
of me all this time?
595
01:14:45,648 --> 01:14:47,992
You thought of me too, it seems.
596
01:14:48,734 --> 01:14:50,862
I'd just heard you got married.
597
01:15:03,582 --> 01:15:04,754
My plan was
598
01:15:05,501 --> 01:15:07,174
to see your face,
599
01:15:07,753 --> 01:15:09,972
get revenge on Hindley...
600
01:15:12,758 --> 01:15:14,010
and then kill myself.
601
01:15:16,762 --> 01:15:18,685
But I have changed my mind.
602
01:15:20,349 --> 01:15:21,896
I'll never leave you,
603
01:15:22,018 --> 01:15:23,190
ever again.
604
01:15:27,690 --> 01:15:31,240
My life has been bitter
since I last heard your voice.
605
01:15:32,278 --> 01:15:33,700
I kept going only for you.
606
01:15:36,657 --> 01:15:37,909
(Distant thud)
607
01:15:46,042 --> 01:15:48,716
(Edgar) Are we to let the tea go cold,
then, Cathy'?
608
01:15:54,258 --> 01:15:55,726
Cathy?
609
01:16:01,307 --> 01:16:03,560
Will you stay for tea, Mr Heathcliff?
610
01:16:06,228 --> 01:16:07,696
Mr Heathcliff?
611
01:16:11,067 --> 01:16:12,614
Yes, Mr Linton.
612
01:16:12,735 --> 01:16:14,203
Thank you, I will.
613
01:16:21,744 --> 01:16:23,417
So where will you stay?
614
01:16:24,663 --> 01:16:27,587
Hindley offered me a room, I'll take it.
615
01:16:29,293 --> 01:16:31,011
I'll come tomorrow then.
616
01:16:37,093 --> 01:16:38,345
(Door opens)
617
01:16:39,011 --> 01:16:40,263
(Edgar) Cathy?
618
01:16:40,805 --> 01:16:42,523
Don't catch cold now.
619
01:16:45,267 --> 01:16:46,735
Good night.
620
01:17:06,622 --> 01:17:07,669
(Hinges squeaking)
621
01:17:11,961 --> 01:17:13,929
(Men talking)
622
01:17:14,547 --> 01:17:16,174
(Man 1) Go on. Go on.
623
01:17:16,298 --> 01:17:18,050
(Man 2) You must think
I'm as daft as a turnip.
624
01:17:18,175 --> 01:17:20,428
(Man 1) Go on.
Get that card up your sleeve.
625
01:17:23,430 --> 01:17:25,057
(Man 1) Is that your last one in, right?
626
01:17:31,522 --> 01:17:32,990
(Wind howling)
627
01:17:35,025 --> 01:17:36,117
(Door closes)
628
01:18:16,192 --> 01:18:17,694
(Boy) Oi! Get off!
629
01:18:18,360 --> 01:18:19,407
Get off!
630
01:18:20,404 --> 01:18:22,702
Fuck off. You idiot!
631
01:19:07,159 --> 01:19:08,411
(Sighs)
632
01:19:36,772 --> 01:19:38,445
(Rattling)
633
01:19:50,703 --> 01:19:53,001
(Hindley) You've done well for yourself.
634
01:19:55,958 --> 01:19:58,006
By murdering and thieving, no doubt.
635
01:19:58,127 --> 01:20:00,050
Your only skills.
636
01:20:04,633 --> 01:20:06,135
I'm gonna need the rent in advance.
637
01:20:13,100 --> 01:20:14,773
(Cathy) Hiya, Joseph.
638
01:20:16,103 --> 01:20:18,822
I'm not staying long.
Just go and get Heathcliff for us.
639
01:20:22,484 --> 01:20:23,952
(Joseph) Heathcliff!
640
01:20:26,363 --> 01:20:28,081
I'll need receipts.
641
01:20:44,590 --> 01:20:45,842
Mrs Linton.
642
01:20:46,800 --> 01:20:48,052
Don't.
643
01:20:56,477 --> 01:20:57,729
(Horse snorting)
644
01:21:01,607 --> 01:21:04,702
You remember Isabella? Edgar's idea.
645
01:21:07,196 --> 01:21:08,322
Hello, Heathcliff.
646
01:21:08,947 --> 01:21:09,948
Isabella.
647
01:21:10,074 --> 01:21:11,951
It's been a while.
648
01:21:13,660 --> 01:21:14,707
Shall we go?
649
01:21:47,736 --> 01:21:49,909
Isabella, will you stay with the horses?
650
01:21:50,030 --> 01:21:52,078
I want to show Heathcliff something.
651
01:21:59,248 --> 01:22:00,500
Heathcliff...
652
01:22:01,083 --> 01:22:02,300
help me down.
653
01:22:10,092 --> 01:22:11,344
Thank you.
654
01:22:19,685 --> 01:22:22,564
(Cathy) ♪ Black, black, black
655
01:22:22,688 --> 01:22:27,285
♪ Is the colour of my true love's hair
656
01:22:29,486 --> 01:22:35,539
♪ Her lips are like a rose so fair
657
01:22:36,702 --> 01:22:42,755
♪ And the prettiest face
and the neatest hands
658
01:22:44,126 --> 01:22:45,799
♪ I love
659
01:22:46,462 --> 01:22:50,012
♪ The grass whereon she stands
660
01:22:50,799 --> 01:22:54,804
♪ She with the wondrous hair... ♪
661
01:23:15,324 --> 01:23:17,247
How could you have left this?
662
01:23:26,043 --> 01:23:27,670
How could you have left me?
663
01:23:34,718 --> 01:23:35,810
(Grunts)
664
01:23:44,353 --> 01:23:46,856
(Isabella) Can we go now?
It's starting to rain.
665
01:23:51,818 --> 01:23:53,491
We're just coming.
666
01:24:13,173 --> 01:24:17,098
(Man 1) Again.
(Man 2) I need another card.
667
01:24:31,900 --> 01:24:34,619
Come on! Come on.
668
01:24:59,261 --> 01:25:01,309
(Birds chirping loudly)
669
01:25:11,315 --> 01:25:12,612
Nelly!
670
01:25:18,822 --> 01:25:21,416
- Is this wise?
- Will you please let her know I'm here.
671
01:25:21,533 --> 01:25:23,206
Life was just fine before you came back.
672
01:25:23,327 --> 01:25:25,830
Heathcliff, I thought I heard your voice.
673
01:25:25,954 --> 01:25:28,252
Come in, I'll just go get my stuff.
674
01:25:29,082 --> 01:25:30,504
Cathy, don't run!
675
01:25:31,376 --> 01:25:32,844
(Panting)
676
01:25:34,796 --> 01:25:36,719
(Wind howling)
677
01:25:46,224 --> 01:25:47,476
(Isabella) Hello.
678
01:25:59,279 --> 01:26:01,327
You must have some stories to tell.
679
01:26:02,741 --> 01:26:03,867
Stories?
680
01:26:04,618 --> 01:26:07,121
Well, you've been gone a while.
681
01:26:08,872 --> 01:26:10,124
You changed.
682
01:26:10,999 --> 01:26:12,842
We were all wondering.
683
01:26:14,002 --> 01:26:16,175
There is nothing I want to remember.
684
01:26:16,296 --> 01:26:19,175
(Sighs) Come on, you're being modest.
685
01:26:19,299 --> 01:26:20,846
I am not.
686
01:26:28,642 --> 01:26:30,690
(Footsteps approaching)
687
01:26:41,279 --> 01:26:42,531
I'm ready.
688
01:26:45,826 --> 01:26:46,873
Thank you.
689
01:27:07,848 --> 01:27:09,270
Are you going out again?
690
01:27:09,891 --> 01:27:11,393
(Cathy) Yes.
691
01:27:11,518 --> 01:27:12,610
Please be careful.
692
01:27:13,395 --> 01:27:14,567
I will.
693
01:27:15,397 --> 01:27:17,240
(Edgar) Take Isabella with you.
694
01:27:17,357 --> 01:27:19,405
(Isabella) Yes, I'd love to join you.
695
01:27:20,152 --> 01:27:21,244
(Cathy) Of course.
696
01:27:21,737 --> 01:27:23,239
She's welcome.
697
01:27:48,430 --> 01:27:49,431
(Barks)
698
01:27:50,223 --> 01:27:51,440
(Growls)
699
01:28:08,533 --> 01:28:12,333
Maybe you can persuade Heathcliff
to tell us of his adventures, Catherine.
700
01:28:12,454 --> 01:28:15,628
Stop bothering him
with all these questions, Isabella.
701
01:28:26,927 --> 01:28:28,850
You've not said much, it's true.
702
01:28:29,221 --> 01:28:30,848
It's gone.
703
01:28:34,643 --> 01:28:36,111
There's only now.
704
01:28:39,648 --> 01:28:42,652
Well, maybe Catherine can
share her news instead.
705
01:28:43,151 --> 01:28:44,403
Isabella.
706
01:28:46,363 --> 01:28:47,660
What news?
707
01:28:48,114 --> 01:28:49,331
Nothing.
708
01:28:50,408 --> 01:28:52,126
It's not important.
709
01:29:50,343 --> 01:29:51,595
(Wind blowing)
710
01:31:00,956 --> 01:31:03,459
You are just the person we need
to thaw the ice.
711
01:31:03,583 --> 01:31:06,302
(Dog barking outside)
712
01:31:10,131 --> 01:31:11,474
(Dog growls)
713
01:31:17,639 --> 01:31:20,233
Isabella likes you more than me, it seems.
714
01:31:23,311 --> 01:31:24,779
Don't go!
715
01:31:26,982 --> 01:31:30,703
- Heathcliff, could you ask Cathy to let me go?
- She's not eaten in two days.
716
01:31:30,819 --> 01:31:32,071
She's lovesick.
717
01:31:32,654 --> 01:31:33,746
Ah!
718
01:31:35,824 --> 01:31:37,701
- What a tiger.
(Door slams)
719
01:31:45,000 --> 01:31:46,502
Were you telling the truth?
720
01:31:49,504 --> 01:31:51,051
What do you think?
721
01:32:03,768 --> 01:32:06,362
(Heartbeat)
722
01:32:28,793 --> 01:32:31,296
(Footsteps approaching)
723
01:32:31,838 --> 01:32:33,385
(Coughing)
724
01:32:38,470 --> 01:32:40,188
I need more money.
725
01:32:42,098 --> 01:32:43,725
My rent's paid for a year.
726
01:32:47,896 --> 01:32:49,569
I need more.
727
01:32:51,316 --> 01:32:52,818
(Sighs)
728
01:32:56,738 --> 01:32:58,661
You can have whatever you want.
729
01:32:59,741 --> 01:33:01,743
But I'll need something in return.
730
01:33:01,868 --> 01:33:03,290
Take whatever you want.
731
01:33:03,411 --> 01:33:05,584
You always wor a thieving nigger.
732
01:33:06,581 --> 01:33:07,878
(Floorboards creaking)
733
01:33:07,999 --> 01:33:09,342
(Bottles clanking)
734
01:33:12,712 --> 01:33:14,464
(Birds calling)
735
01:33:38,279 --> 01:33:39,952
(Pigeons cooing)
736
01:34:04,013 --> 01:34:05,515
Isabella?
737
01:34:09,811 --> 01:34:11,313
I should go in.
738
01:34:12,272 --> 01:34:13,740
Is it true?
739
01:34:52,353 --> 01:34:53,605
Ah!
740
01:34:59,611 --> 01:35:01,113
I should go now.
741
01:35:36,689 --> 01:35:38,362
What were you thinking?
742
01:35:39,317 --> 01:35:41,240
What's it matter to you?
743
01:35:41,361 --> 01:35:43,238
You've no right to be jealous.
744
01:35:45,114 --> 01:35:46,616
I'm not your husband.
745
01:35:50,620 --> 01:35:52,418
Do you like her?
746
01:35:54,415 --> 01:35:56,759
You've treated me so badly, Cathy.
747
01:35:58,962 --> 01:36:00,930
You think you can be nice
748
01:36:01,965 --> 01:36:04,093
and everything'll be OK.
749
01:36:07,929 --> 01:36:09,602
What do you mean?
750
01:36:09,722 --> 01:36:11,395
I ain't treated you badly.
751
01:36:21,401 --> 01:36:23,244
(Edgar) What's going on?
752
01:36:23,361 --> 01:36:25,830
Nothing.
753
01:36:25,947 --> 01:36:28,666
I put up with you coming here
because my wife likes you.
754
01:36:28,783 --> 01:36:31,286
No more, please get out.
755
01:36:31,411 --> 01:36:32,958
What taste you have, Cathy.
756
01:36:35,039 --> 01:36:38,293
You prefer this shivering coward
over a man like me.
757
01:36:39,377 --> 01:36:40,629
(Edgar) Enough.
758
01:36:41,713 --> 01:36:43,056
This can't go on.
759
01:36:44,507 --> 01:36:46,350
You have to choose, Cathy.
760
01:36:46,467 --> 01:36:47,935
Him or me.
761
01:36:49,053 --> 01:36:50,305
(Sobs)
762
01:36:52,265 --> 01:36:55,144
Your veins are full of ice, Edgar.
763
01:37:02,525 --> 01:37:04,243
(Pots clattering)
764
01:37:09,782 --> 01:37:10,954
(Edgar) Robert!
765
01:37:11,826 --> 01:37:13,920
(Gasps, coughs)
766
01:37:24,714 --> 01:37:25,840
You best go.
767
01:37:25,965 --> 01:37:27,763
Come with me.
768
01:37:30,803 --> 01:37:32,851
(Softly) I'll raise the child as my own.
769
01:37:34,766 --> 01:37:35,983
Don't...
770
01:37:49,364 --> 01:37:53,164
(Dogs barking, people shouting)
771
01:37:56,371 --> 01:37:57,839
(Dogs barking)
772
01:39:41,809 --> 01:39:43,311
(Whispers) OK.
773
01:39:57,408 --> 01:39:58,785
(Whimpers)
774
01:40:07,835 --> 01:40:09,303
(Whimpering)
775
01:41:20,783 --> 01:41:22,410
(Horse snorting)
776
01:41:35,715 --> 01:41:37,092
Joseph.
777
01:41:39,176 --> 01:41:41,270
It's true then. You are married.
778
01:41:41,887 --> 01:41:44,481
Lord bless us. Lord forgive us.
779
01:41:45,933 --> 01:41:47,480
- Come on.
- Hello, Hareton.
780
01:41:48,936 --> 01:41:50,313
Shall we be friends?
781
01:41:50,438 --> 01:41:52,691
Frame off or I'll set me dog on you.
782
01:41:54,400 --> 01:41:55,492
Joseph.
783
01:42:08,623 --> 01:42:10,796
What news of Cathy these last weeks?
784
01:42:11,751 --> 01:42:14,254
She's paying for her wickedness.
785
01:42:15,880 --> 01:42:17,678
God has passed judgment.
786
01:42:17,798 --> 01:42:20,472
- Is she sick?
- Since you left.
787
01:42:20,593 --> 01:42:22,766
Weeks of fever and delirium.
788
01:42:22,887 --> 01:42:24,639
Brought it on herself, Nelly says.
789
01:42:39,070 --> 01:42:40,538
(Dog barks)
790
01:42:52,208 --> 01:42:53,835
(Dogs barking)
791
01:43:14,814 --> 01:43:16,487
(Cathy, faintly) Heathcliff.
792
01:43:58,524 --> 01:44:00,276
(Isabella) Is she dead yet?
793
01:44:11,495 --> 01:44:13,293
(Muffled screaming)
794
01:44:14,373 --> 01:44:16,842
Get off! Get off!
795
01:44:19,336 --> 01:44:20,804
(Screams)
796
01:44:21,881 --> 01:44:24,600
(Screams) No! Get off!
797
01:45:01,754 --> 01:45:03,631
(Weeping softly)
798
01:46:18,289 --> 01:46:20,257
(Heathcliff whispers) Cathy.
799
01:46:25,337 --> 01:46:26,554
(Gasps)
800
01:46:33,596 --> 01:46:35,018
(Moans)
801
01:46:44,106 --> 01:46:46,108
You and Edgar have broken my heart.
802
01:46:47,359 --> 01:46:49,032
You killed me.
803
01:47:05,127 --> 01:47:07,755
Will you be happy when I am in the earth?
804
01:47:09,882 --> 01:47:11,555
Will you forget me?
805
01:47:16,597 --> 01:47:18,315
Don't torture me!
806
01:47:26,774 --> 01:47:28,697
I have not killed you.
807
01:47:28,817 --> 01:47:31,445
I could no more forget you than myself.
808
01:47:34,531 --> 01:47:36,158
When you're at peace,
809
01:47:37,910 --> 01:47:39,583
I shall be in hell.
810
01:47:43,791 --> 01:47:45,634
I will never be at peace.
811
01:47:56,637 --> 01:47:58,310
Don't go.
812
01:47:58,430 --> 01:48:00,103
Come back.
813
01:48:01,976 --> 01:48:03,649
Don't be mad.
814
01:48:17,408 --> 01:48:18,375
(She sobs)
815
01:48:18,492 --> 01:48:19,744
Cathy.
816
01:49:01,410 --> 01:49:02,662
(Whispers) Cathy.
817
01:49:19,887 --> 01:49:21,355
Help her.
818
01:49:22,723 --> 01:49:24,066
On, Cathy.
819
01:49:27,352 --> 01:49:30,276
Cathy, my love. Wake up.
820
01:49:31,398 --> 01:49:33,901
Can you hear me?
Wake up. Look at me.
821
01:49:35,861 --> 01:49:37,613
Cathy, look at me.
822
01:50:57,151 --> 01:50:58,494
She's dead, in't she?
823
01:50:59,987 --> 01:51:01,455
Yes.
824
01:51:04,992 --> 01:51:07,495
Senses never returned since you left.
825
01:51:09,371 --> 01:51:12,045
- May she wake kindly in the other world.
(Groans)
826
01:51:12,166 --> 01:51:13,634
May she wake in agony.
827
01:51:15,502 --> 01:51:17,425
Aagh!
828
01:51:18,172 --> 01:51:19,389
(Sobs)
829
01:51:19,506 --> 01:51:22,601
Don't leave me here where I can't find you.
830
01:51:22,718 --> 01:51:24,641
(Sobs)
831
01:51:25,345 --> 01:51:27,018
(Screams)
832
01:51:28,682 --> 01:51:30,150
(Sobbing)
833
01:51:43,197 --> 01:51:44,915
Leave me alone.
834
01:51:48,660 --> 01:51:49,661
Leave me alone!
835
01:54:50,217 --> 01:54:51,719
(Sobbing)
836
01:56:00,245 --> 01:56:02,339
(Isabella) It will all be over by now.
837
01:56:48,919 --> 01:56:50,466
(Grunts)
838
01:56:53,006 --> 01:56:54,679
(Grunting loudly)
839
01:57:42,264 --> 01:57:43,516
(Heathcliff) Cathy.
840
01:58:17,966 --> 01:58:20,060
(Grunting)
841
01:58:23,763 --> 01:58:26,437
- Open the door!
- Hindley said he'll kill you if I let you in.
842
01:58:26,558 --> 01:58:28,777
I'll kill you both if you don't!
843
01:58:28,893 --> 01:58:32,989
Heathcliff, if I were you, I'd stretch myself
over Cathy's grave and die like a dog!
844
01:58:33,106 --> 01:58:35,655
Life can't be worth living
for you now, can it?
845
01:58:35,775 --> 01:58:36,742
Yam.
846
01:58:36,860 --> 01:58:38,658
(Screams)
847
01:58:49,789 --> 01:58:51,416
(Grunting)
848
01:58:52,042 --> 01:58:54,761
(Isabella, screaming)
Stop it! Get Off!
849
01:58:58,381 --> 01:59:00,054
(She sobs)
850
01:59:01,259 --> 01:59:02,681
(Screams)
851
01:59:02,802 --> 01:59:04,930
Stop! Get off!
852
01:59:16,775 --> 01:59:19,904
Cathy would still be alive
if it wasn't for you.
853
01:59:24,574 --> 01:59:26,201
I hate you!
854
01:59:28,161 --> 01:59:29,538
(Door closes)
855
01:59:49,182 --> 01:59:51,230
(Wind, creaking)
856
02:01:18,605 --> 02:01:20,528
This all seems to be in order.
857
02:01:21,816 --> 02:01:25,195
Looks like you're the legal owner
of the farm, Mr Heathcliff.
858
02:01:40,168 --> 02:01:41,636
Good day, Mr Heathcliff.
859
02:02:10,657 --> 02:02:12,159
(Whimpering)
860
02:02:22,794 --> 02:02:24,842
(Bird calling, sheep bleats)
861
02:02:30,134 --> 02:02:31,602
(Calling)
862
02:03:17,974 --> 02:03:20,068
(♪ Mumford & Sons: Enemy)
863
02:08:48,888 --> 02:08:51,482
I am Heathcliff.56523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.