Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,328 --> 00:00:04,930
Siamo dei disertori, diavolo!
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,383
- Abbiamo scelto la resistenza.
- Come si chiama?
3
00:00:07,413 --> 00:00:08,434
Antoine.
4
00:00:10,608 --> 00:00:14,475
Marcel, amore mio.
Credo che stia finendo tra noi due.
5
00:00:14,505 --> 00:00:16,205
- Sa dov'è mio padre?
- Sì.
6
00:00:16,235 --> 00:00:18,807
- In prigione.
- Ha fatto qualcosa di male?
7
00:00:20,697 --> 00:00:22,308
È la guerra, Gustave.
8
00:00:26,087 --> 00:00:30,179
Pensavo che tu stessi sbagliando
collaborando sempre di più.
9
00:00:30,209 --> 00:00:31,174
Grazie.
10
00:00:32,022 --> 00:00:34,710
Ma tradirmi con Hortense Larcher!
11
00:00:35,172 --> 00:00:37,211
Che mancanza di tatto.
12
00:00:37,936 --> 00:00:40,774
- Insomma, diglielo che è una follia.
- È una follia.
13
00:00:41,119 --> 00:00:43,313
Ma, cavolo, sarebbe un bel colpo.
14
00:00:43,314 --> 00:00:47,763
Ha ragione, dobbiamo far vedere a tutti
che siamo dei soldati, non dei terroristi.
15
00:00:49,917 --> 00:00:53,908
Immagina poi la repressione,
se facessimo una cosa simile!
16
00:00:55,835 --> 00:00:57,416
Daniel Larcher.
17
00:00:57,705 --> 00:00:59,217
Interrogatorio.
18
00:01:03,434 --> 00:01:07,518
Parigi! Parigi oltraggiata,
19
00:01:08,420 --> 00:01:12,619
Parigi distrutta, Parigi martirizzata
20
00:01:12,813 --> 00:01:16,220
... ma Parigi liberata.
21
00:01:17,440 --> 00:01:23,129
Liberata da sola, dal suo popolo,
con l'assistenza...
22
00:01:23,825 --> 00:01:30,303
delle armate francesi, col sostegno
e l'assistenza della Francia intera!
23
00:01:30,518 --> 00:01:40,091
E cioè della Francia che combatte,
dell'unica, della vera, dell'eterna Francia.
24
00:01:44,243 --> 00:01:46,749
Spegni queste cavolate.
25
00:01:54,031 --> 00:01:56,924
Io posso dirvi che prima
che arrivino i liberatori
26
00:01:57,306 --> 00:02:06,026
ci sarà sangue ebreo e
antifrancese che scorrerà sotto i ponti.
27
00:02:06,404 --> 00:02:08,127
A che servirà?
28
00:02:08,828 --> 00:02:11,986
Non è che si fanno sempre
le cose che servono.
29
00:02:12,329 --> 00:02:14,429
Quando si è funzionario,
sì, giustamente.
30
00:02:15,017 --> 00:02:17,330
Ah, noi ce ne infischiamo di tutto questo!
31
00:02:17,978 --> 00:02:20,431
Siamo dei soldati.
32
00:02:20,922 --> 00:02:22,832
I soldati del Maresciallo.
33
00:02:25,179 --> 00:02:28,733
E ci batteremo fino in fondo.
34
00:02:30,728 --> 00:02:37,703
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org 00:02:50,874
Traduzione di
Adribai e Hanna Lise
36
00:03:15,866 --> 00:03:17,934
Dobbiamo liberare noi Villeneuve.
(Parigi liberata)
37
00:03:18,127 --> 00:03:22,735
Il comitato militare ci ha affidato i settori
3 e 4. Villeneuve non ne fa parte, lo sai bene.
38
00:03:22,736 --> 00:03:24,136
Ma un piano si può cambiare, no?
39
00:03:24,137 --> 00:03:27,290
Ascoltate, abbiamo passato molto tempo
a formare i ragazzi.
40
00:03:27,320 --> 00:03:31,737
A formarli, a metterli d'accordo.
Una cosa che funziona non va sconvolta.
41
00:03:31,767 --> 00:03:33,738
Insomma, avete sentito il Generale!
42
00:03:33,739 --> 00:03:35,223
Ci chiede di liberarci da soli.
43
00:03:35,253 --> 00:03:38,139
No. Ci chiede di batterci,
ma non ovunque e comunque.
44
00:03:38,169 --> 00:03:40,741
Ma è strano che sia proprio tu
a schierarti con De Gaulle.
45
00:03:40,742 --> 00:03:43,742
In quanto presidente del CDL*,
rappresento tutte le tendenze.
(*Comitato Dipartimentale di Liberazione)
46
00:03:43,743 --> 00:03:46,743
A ogni modo non è un problema di
tendenze, ma un problema militare.
47
00:03:46,744 --> 00:03:50,244
Non possiamo liberare da soli la città finché
ci sono i tedeschi. Sarebbe un massacro.
48
00:03:50,245 --> 00:03:52,445
Ma abbiamo dei compagni
imprigionati a Villeneuve.
49
00:03:52,446 --> 00:03:54,846
La loro unica possibilità
è che liberiamo la città.
50
00:03:55,032 --> 00:03:58,003
Andiamo a sacrificare dei compagni
per liberarne, forse, degli altri.
51
00:03:58,282 --> 00:03:59,548
È ridicolo.
52
00:04:01,649 --> 00:04:04,748
Beh, io sono d'accordo con Antoine.
Liberiamo Villeneuve!
53
00:04:04,778 --> 00:04:06,551
Sarebbe imprudente.
54
00:04:06,826 --> 00:04:11,533
La nostra missione principale è di facilitare
il lavoro del prefetto quando arriverà.
55
00:04:11,563 --> 00:04:14,953
Organizzarsi per punire
collaborazionisti e traditori.
56
00:04:16,904 --> 00:04:20,555
Io mi batto per ricostruire il mio paese.
Non per punire i collaborazionisti.
57
00:04:20,556 --> 00:04:23,606
Per ricostruire il paese
si dovranno pur punire i traditori.
58
00:04:24,278 --> 00:04:27,632
Io sono d'accordo con voi due.
Bisogna liberare Villeneuve.
59
00:04:27,662 --> 00:04:29,880
Ma davvero, non capisci proprio niente!
60
00:04:29,910 --> 00:04:34,259
De Gaulle ha bisogno di noi ma non per
pagliacciate o per liberare Villeneuve oggi.
61
00:04:34,474 --> 00:04:38,730
Dobbiamo aiutare militarmente la vittoria.
Militarmente, capisci che vuol dire?
62
00:04:39,861 --> 00:04:42,218
- Basta così, passiamo al voto.
- Bene.
63
00:04:43,147 --> 00:04:45,613
Chi è per l'insurrezione di Villeneuve?
64
00:04:52,263 --> 00:04:53,263
Contro?
65
00:04:56,169 --> 00:04:57,564
Bene.
66
00:04:58,025 --> 00:05:02,690
D'accordo. Continuiamo a combattere
ovunque il comitato militare ce lo chieda.
67
00:05:03,446 --> 00:05:06,866
Per il resto, Antoine, tieni i tuoi
partigiani a disposizione del CDL?
68
00:05:07,304 --> 00:05:10,804
Se è possibile, smettila di
metterti sempre in mostra.
69
00:05:13,766 --> 00:05:16,239
Cos'è questa cosa
che sostieni i partigiani Antoine?
70
00:05:16,269 --> 00:05:18,269
Ti ricordo che laggiù
non abbiamo nessuno.
71
00:05:18,270 --> 00:05:22,369
Ma qui non siamo al partito, per quanto
ne sappia. C'è la democrazia, no?
72
00:05:35,562 --> 00:05:37,527
Ne è passato di tempo.
73
00:05:38,579 --> 00:05:39,873
Muller è qui?
74
00:05:40,132 --> 00:05:41,574
Non viene mai qui.
75
00:05:46,420 --> 00:05:47,775
Te Quiero sta bene?
76
00:05:48,077 --> 00:05:49,876
Da quanto tempo non lo vedi?
77
00:05:50,331 --> 00:05:51,677
Sei mesi.
78
00:05:52,578 --> 00:05:54,378
Cosa vuoi, Daniel?
79
00:06:10,379 --> 00:06:13,579
Gli americani stanno per arrivare.
È questione di giorni.
80
00:06:14,180 --> 00:06:16,492
Dovrai prendere dei provvedimenti.
81
00:06:18,279 --> 00:06:20,982
- Non capisco.
- Hortense...
82
00:06:21,879 --> 00:06:24,650
Nelle città liberate, le donne che...
83
00:06:25,484 --> 00:06:27,650
Insomma, hai capito che voglio dire.
84
00:06:27,680 --> 00:06:31,286
- Fanno loro delle cose.
- Sento anch'io la radio. Grazie.
85
00:06:31,287 --> 00:06:32,387
E cosa pensi di fare?
86
00:06:33,063 --> 00:06:34,988
Heinrich mi protegge.
87
00:06:35,486 --> 00:06:37,360
Contro l'esercito americano?
88
00:06:37,570 --> 00:06:39,090
Mi porterà con sé.
89
00:06:39,904 --> 00:06:42,692
A Francoforte? Mi stupirebbe.
90
00:06:42,888 --> 00:06:45,606
Non possono portare con sé i francesi.
91
00:06:46,184 --> 00:06:48,194
Perché mi parli di Francoforte?
92
00:06:49,027 --> 00:06:51,495
Perché è lì che sarà trasferito.
93
00:06:52,901 --> 00:06:54,296
Non te l'ha detto.
94
00:06:58,207 --> 00:07:00,968
Posso farti andare
in Svizzera con Gustave.
95
00:07:01,379 --> 00:07:04,857
Laggiù potrai fare quello che vorrai.
Penso solo alla tua sicurezza.
96
00:07:05,499 --> 00:07:08,462
Come sai che verrà trasferito a Francoforte?
97
00:07:08,979 --> 00:07:10,600
Me l'ha detto Schneider.
98
00:07:11,537 --> 00:07:13,301
Tu parli con Schneider?
99
00:07:14,114 --> 00:07:16,402
Stanotte sono andato
a curare un soldato tedesco.
100
00:07:17,403 --> 00:07:19,003
I loro medici sono già andati via.
101
00:07:20,427 --> 00:07:23,583
Mi ha detto che ormai
è questione di giorni.
102
00:07:25,045 --> 00:07:26,506
Buongiorno, zia.
103
00:07:28,307 --> 00:07:29,907
Beh, non mi saluti?
104
00:07:30,408 --> 00:07:31,608
Non ho niente da dire.
105
00:07:31,918 --> 00:07:35,109
Ma insomma, Gustave,
saluta tuo zio, almeno.
106
00:07:35,510 --> 00:07:38,611
- Vado in camera mia.
- E... che hai nel sacco?
107
00:07:38,641 --> 00:07:39,812
Delle cose.
108
00:07:48,686 --> 00:07:52,081
Ma pensa, ce l'ha più con me
che con te che vai a letto con...
109
00:07:58,414 --> 00:08:00,610
Dei lasciapassare per la Svizzera.
110
00:08:00,915 --> 00:08:03,015
Ce n'è uno per Gustave e uno per te.
111
00:08:05,216 --> 00:08:06,933
Se dovessi cambiare idea.
112
00:08:11,842 --> 00:08:13,317
Alban, ho paura.
113
00:08:18,788 --> 00:08:20,870
Non c'è ragione di aver paura.
114
00:08:25,219 --> 00:08:26,319
Sorellina mia.
115
00:08:27,920 --> 00:08:29,320
Hai fiducia in me, sì?
116
00:08:30,221 --> 00:08:32,972
Mi hanno detto che fucilano i miliziani.
117
00:08:33,122 --> 00:08:35,323
- Chi l'ha detto?
- Zia Marthe.
118
00:08:35,324 --> 00:08:37,624
Ma lei dice solo sciocchezze.
Lo sai bene.
119
00:08:37,894 --> 00:08:42,025
Dice che suo cognato è stato giustiziato
dai partigiani di Beaune senza processo.
120
00:08:42,026 --> 00:08:45,597
Hanno appeso il suo corpo a testa in giù nella
piazza del mercato, lasciandolo lì per ore.
121
00:08:45,627 --> 00:08:46,827
Sono storie, queste.
122
00:08:46,828 --> 00:08:48,669
- E alla radio hanno detto...
- Senti, Geneviève...
123
00:08:48,699 --> 00:08:51,930
non c'è che una cosa da fare,
fare quel che ha detto il padrino.
124
00:08:52,408 --> 00:08:53,631
E che ha detto?
125
00:08:54,332 --> 00:08:55,732
Che dobbiamo andare verso l'est.
126
00:08:56,233 --> 00:08:57,233
In Germania.
127
00:08:57,934 --> 00:08:59,334
Là saremo al sicuro.
128
00:09:00,235 --> 00:09:01,235
Credimi.
129
00:09:02,374 --> 00:09:03,636
Su.
130
00:09:05,354 --> 00:09:06,537
Alban!
131
00:09:06,838 --> 00:09:08,373
Il tuo padrino vuole vederti.
132
00:09:21,623 --> 00:09:26,110
Facciamo i furbi davanti a Servier e
Marchetti, ma di concreto che facciamo?
133
00:09:26,140 --> 00:09:27,840
Che vuoi che facciamo?
134
00:09:28,545 --> 00:09:30,841
A parte vendere cara la nostra pelle...
135
00:09:32,670 --> 00:09:35,495
C'è ancora un ultimo treno
che parte per Belfort.
136
00:09:35,943 --> 00:09:38,043
Con donne e bambini, siamo in 60.
137
00:09:38,690 --> 00:09:41,945
- 60, è fattibile!
- No... Belfort vuol dire Germania.
138
00:09:42,356 --> 00:09:44,836
Io non ho voglia di andare in Germania.
139
00:09:45,658 --> 00:09:47,447
Nel fascismo mi ero impegnato a fondo.
140
00:09:48,148 --> 00:09:51,649
Per costruire un'Europa fascista,
non un'Europa germanica!
141
00:09:53,412 --> 00:09:55,850
I tedeschi ci hanno sempre preso in giro.
142
00:09:57,762 --> 00:09:58,928
Beh, senti...
143
00:10:02,036 --> 00:10:05,306
Mi dicono che c'è un covo di
resistenti alla fattoria di Chatenoy.
144
00:10:05,336 --> 00:10:06,652
Andiamo a trovarli?
145
00:10:07,949 --> 00:10:10,653
Eh? Gran finale?
146
00:10:11,737 --> 00:10:13,885
Ma... padrino...
147
00:10:15,755 --> 00:10:18,412
il treno per Belfort?
Dopo, lo prenderemo?
148
00:10:18,442 --> 00:10:21,557
Dopo? Ma non c'è più un dopo,
mio piccolo tedesco!
149
00:10:21,587 --> 00:10:23,264
C'è solo il qui ed ora.
150
00:10:25,372 --> 00:10:28,059
Andate... riunite tutti.
151
00:10:28,060 --> 00:10:31,461
- Si va a far festa!
- Forza ragazzi. Andiamo.
152
00:10:36,997 --> 00:10:38,862
Forse potremmo provare a negoziare.
153
00:10:39,092 --> 00:10:41,363
Negoziare che?
Non abbiamo più niente da offrire.
154
00:10:41,364 --> 00:10:44,565
- Ci restano dei prigionieri, no?
- I tedeschi li reclamano.
155
00:10:44,566 --> 00:10:47,901
Ma se ne vanno. Non siamo
più obbligati ad obbedire.
156
00:10:48,467 --> 00:10:50,338
Possiamo tentare
di raggiungere un accordo.
157
00:10:50,368 --> 00:10:53,168
- Non consegniamo i nostri prigionieri
ai crucchi. - In cambio di cosa?
158
00:10:53,198 --> 00:10:54,969
Delle garanzie.
159
00:10:54,999 --> 00:10:56,870
Per i nostri poliziotti, per lei.
160
00:10:57,784 --> 00:11:02,398
- Garanzie? - Sì, un documento ufficiale
che ci garantisca un trattamento dignitoso,
161
00:11:02,428 --> 00:11:06,208
adeguato, tranquillità
per le nostre famiglie.
162
00:11:07,656 --> 00:11:11,673
E lei ci immagina mentre andiamo a proporre
una cosa del genere ai resistenti?
163
00:11:11,819 --> 00:11:13,742
No, non noi.
164
00:11:14,455 --> 00:11:16,075
Larcher potrebbe farlo.
165
00:11:16,676 --> 00:11:18,476
Conosce bene Marie Germain.
166
00:11:18,777 --> 00:11:20,177
Forse lo ascolterebbe.
167
00:11:41,078 --> 00:11:42,778
Ce l'hai con me per prima?
168
00:11:43,619 --> 00:11:45,435
Perché dovrei avercela con te?
169
00:11:46,380 --> 00:11:48,380
Mi hai ridicolizzato davanti a tutti.
170
00:11:48,581 --> 00:11:49,881
- Non ti ho ridicolizzato.
- Ah, no?
171
00:11:51,463 --> 00:11:55,454
Hai detto che non capivo niente
della battaglia che conduco da un anno.
172
00:11:58,844 --> 00:12:01,655
Quando poi, in fondo,
questa battaglia la faccio per te.
173
00:12:01,973 --> 00:12:03,784
Ma non è una buona ragione.
174
00:12:05,118 --> 00:12:06,685
Ah, bene.
175
00:12:11,386 --> 00:12:13,586
Ma no, è vero, tu non capisci niente.
176
00:12:16,366 --> 00:12:19,840
Sai che a volte mi chiedo se
siamo davvero fatti l'uno per l'altra?
177
00:12:21,713 --> 00:12:24,389
Marie! È arrivato Robert.
178
00:12:50,032 --> 00:12:51,915
Intendete liberare
o aggirare Villeneuve?
179
00:12:51,945 --> 00:12:55,491
Non lo so. So solo una cosa, devo
prendere questo ponte. Lo conosce?
180
00:12:55,644 --> 00:12:59,193
- Sì, certo.
- Può farlo saltare entro 24 ore?
181
00:12:59,572 --> 00:13:02,095
- Non ho l'esplosivo!
- Ve lo forniremo.
182
00:13:02,418 --> 00:13:05,339
Ma perché volete far saltare questo ponte?
I tedeschi non lasceranno più Villeneuve!
183
00:13:05,369 --> 00:13:09,397
Signora, non sono io a sapere il motivo.
Gli ordini sono di far saltare questo ponte.
184
00:13:09,398 --> 00:13:11,198
O lo fate, o non lo fate.
185
00:13:12,224 --> 00:13:15,421
Se è ancora sorvegliato come
la settimana scorsa, sarà difficile.
186
00:13:15,451 --> 00:13:20,100
Ok! Faccia una ricognizione e mi tenga al
corrente. È veramente molto urgente. Ok?
187
00:13:21,660 --> 00:13:23,201
- Sì.
- Grazie.
188
00:13:59,091 --> 00:14:01,083
Ludwig.
189
00:14:09,681 --> 00:14:11,004
Vi trasferite?
190
00:14:12,843 --> 00:14:15,505
A Villeneuve, gli affitti
sono diventati troppo cari.
191
00:14:15,506 --> 00:14:17,507
- Perché non mi hai detto niente?
- Di che?
192
00:14:17,537 --> 00:14:19,008
Di Francoforte!
193
00:14:25,809 --> 00:14:26,809
Vieni.
194
00:14:40,105 --> 00:14:43,027
Scusami, ma non ho molto tempo.
195
00:14:43,599 --> 00:14:46,412
- Ma quando pensavi di dirmelo?
- Non avevo deciso niente.
196
00:14:48,229 --> 00:14:51,752
- Che sono questi spari?
- Svuotiamo le prigioni.
197
00:14:53,645 --> 00:14:55,716
Sono incastrato, Hortense.
198
00:14:56,017 --> 00:15:00,817
Non posso rifiutarmi, altrimenti sarei un
disertore e non posso portarti con me.
199
00:15:00,818 --> 00:15:03,619
- Perché?
- Perché non siamo sposati.
200
00:15:03,867 --> 00:15:07,220
Se ti portassi alla frontiera,
ci arresterebbero entrambi.
201
00:15:08,221 --> 00:15:11,586
Dopo l'attentato a Hitler,
è tutto più complicato.
202
00:15:13,222 --> 00:15:15,994
Ma non vorrai abbandonarmi così!
203
00:15:19,923 --> 00:15:21,623
Non ci sono soluzioni, Hortense.
204
00:15:26,788 --> 00:15:30,425
È questa la sconfitta.
Problemi senza soluzione.
205
00:15:31,569 --> 00:15:34,995
- E se andassimo in Svizzera?
- Con Gustave, impossibile.
206
00:15:35,025 --> 00:15:38,528
No. Senza Gustave.
Tu ed io in Svizzera!
207
00:15:38,558 --> 00:15:40,229
Ho un lasciapassare.
208
00:15:41,408 --> 00:15:42,830
Io no.
209
00:15:44,036 --> 00:15:48,331
Senti... tu hai un
lasciapassare. Vacci da sola.
210
00:15:51,924 --> 00:15:54,032
E il nostro zweisamkeit?
211
00:15:57,088 --> 00:15:58,851
Il nostro zweisamkeit?
212
00:16:01,097 --> 00:16:04,034
Potresti farci passare di nascosto.
213
00:16:05,146 --> 00:16:08,269
- Sarebbe molto pericoloso.
- Mai quanto restare qui.
214
00:16:08,299 --> 00:16:10,277
Parlo per me.
215
00:16:10,440 --> 00:16:13,316
Se finiamo nelle mani dei francesi,
loro giustiziano le SD.
216
00:16:13,346 --> 00:16:16,334
Se finiamo nelle mani dei tedeschi,
loro giustiziano i disertori.
217
00:16:16,364 --> 00:16:18,439
Quello che sarei.
218
00:16:20,420 --> 00:16:21,940
Allora, devi scappare!
219
00:16:24,175 --> 00:16:26,041
Vuoi scappare...
220
00:16:27,057 --> 00:16:28,842
ti nasconderai a Francoforte!
221
00:16:29,853 --> 00:16:31,243
Per fare cosa?
222
00:16:32,844 --> 00:16:34,217
Per andare dove?
223
00:16:34,920 --> 00:16:37,145
Senti...
224
00:16:44,382 --> 00:16:49,198
{an8}Dì gentilmente
a questa persona di andarsene.
225
00:16:49,755 --> 00:16:51,713
- Adesso vai, ti prego.
- Almeno dimmi cosa faremo.
226
00:16:51,743 --> 00:16:53,343
{an8}Sbrigati, per favore.
227
00:16:54,148 --> 00:16:56,444
Adesso vai. Mi farò vivo io.
228
00:17:07,629 --> 00:17:11,896
{an8}La settima armata americana sta avanzando
più velocemente di quanto ci aspettassimo.
229
00:17:12,132 --> 00:17:16,118
{an8}Mi occupo di neutralizzare i prigionieri
e portare gli ebrei all'ultimo treno.
230
00:17:16,863 --> 00:17:19,957
{an8}Tu ti occuperai del distaccamento.
Direzione Besancon.
231
00:17:20,901 --> 00:17:23,567
{an8}- Parti questa sera.
- Agli ordini!
232
00:17:31,538 --> 00:17:34,914
{an8}Quel coglione ti ha detto
che ora esattamente se ne va?
233
00:17:36,223 --> 00:17:38,380
{an8}Inizia a preparare dei documenti falsi...
234
00:17:39,081 --> 00:17:41,897
{an8}- per una coppia sposata.
- Facile.
235
00:17:42,360 --> 00:17:45,320
{an8}- Mi servono prima di stanotte.
- Meno facile.
236
00:17:45,505 --> 00:17:48,879
{an8}E un passaggio per la Svizzera per entrambi.
237
00:17:49,413 --> 00:17:52,925
{an8}- Non tra le montagne.
- Impossibile.
238
00:17:52,955 --> 00:17:55,476
Impossibile, non è francese.
239
00:18:01,098 --> 00:18:04,059
Perché ci tieni tanto
a prendere Villeneuve?
240
00:18:04,089 --> 00:18:06,151
È dall'anno scorso che ci penso.
241
00:18:06,766 --> 00:18:10,961
Quel momento in cui puoi sfilare per sempre,
senza dover scappare.
242
00:18:10,991 --> 00:18:13,054
Tu no?
243
00:18:13,326 --> 00:18:15,555
Dovreste assaggiare le mele.
244
00:18:15,585 --> 00:18:19,356
Vedrete. È incredibile quanto sono dolci.
245
00:18:22,957 --> 00:18:25,657
Le mele di Chatenoy,
il meglio della giornata.
246
00:18:29,264 --> 00:18:30,958
È vero che sono dolci.
247
00:18:30,959 --> 00:18:33,105
Sembra di mangiare la marmellata.
248
00:18:40,195 --> 00:18:43,060
Sai, ho dato molto alla resistenza
in questi due anni...
249
00:18:43,248 --> 00:18:46,961
la fine dell'incubo si avvicina,
ho voglia di vivere.
250
00:18:46,962 --> 00:18:51,662
Non di marciare per Villeneuve.
Vorrei godermi mia moglie e i miei figli.
251
00:18:52,798 --> 00:18:54,963
Ehi, come va?
252
00:18:58,364 --> 00:19:00,264
Papà, mi dai un po' di mela?
253
00:19:00,294 --> 00:19:02,465
Tieni, addenta.
254
00:19:05,466 --> 00:19:08,172
Perché alla fine hai lasciato il CDL?
255
00:19:09,816 --> 00:19:13,567
Le lotte di clan non fanno per me.
Le lascio ai comunisti e agli oratori.
256
00:19:13,597 --> 00:19:16,169
- Suzanne!
- Peccato.
257
00:19:16,269 --> 00:19:20,869
Risultato finale, i comunisti complottano
e gli oratori ci annoiano.
258
00:19:27,293 --> 00:19:30,970
Un giorno avrai una famiglia.
Allora capirai.
259
00:19:31,653 --> 00:19:36,272
- La politica passa. La famiglia...
- Ci sono visite.
260
00:19:41,273 --> 00:19:43,573
- Quando si parla dei comunisti.
- Oh... già.
261
00:19:43,574 --> 00:19:46,474
- Lei non è una di loro.
- Dovrai spiegarmi la differenza.
262
00:19:50,075 --> 00:19:52,575
- Posso vedere il mio capo?
- È tutto tuo.
263
00:19:53,576 --> 00:19:55,472
È confidenziale.
264
00:19:56,187 --> 00:19:57,577
Vieni.
265
00:20:10,678 --> 00:20:12,678
Grazie per avermi appoggiato poco fa.
266
00:20:14,179 --> 00:20:16,150
Anche se non è servito a niente.
267
00:20:16,180 --> 00:20:18,853
Devi sempre dire quello che pensi?
268
00:20:19,975 --> 00:20:21,581
No, non sempre.
269
00:20:22,229 --> 00:20:23,882
Hai un messaggio del CDL?
270
00:20:26,107 --> 00:20:27,383
Sì.
271
00:20:28,687 --> 00:20:30,084
Una missione?
272
00:20:30,424 --> 00:20:31,585
Dove?
273
00:20:32,031 --> 00:20:33,486
Qui.
274
00:20:37,214 --> 00:20:38,587
Vieni.
275
00:20:45,188 --> 00:20:47,959
È da settimane che lo desidero.
276
00:20:47,989 --> 00:20:51,962
- Potrebbe arrivare qualcuno!
- E allora? Non facciamo niente di male.
277
00:21:00,191 --> 00:21:02,219
- Non hai voglia?
- Sì!
278
00:21:04,092 --> 00:21:07,593
- L'hai già fatto, comunque!
- Sì.
279
00:21:07,986 --> 00:21:09,294
Sì, certo.
280
00:21:10,256 --> 00:21:11,695
No!
281
00:21:12,525 --> 00:21:16,084
Antoine, il capo dei partigiani,
l'uomo della sfilata...
282
00:21:16,939 --> 00:21:19,297
Vorrei essere la prima.
283
00:21:21,159 --> 00:21:26,287
È che pensavo... beh...
che dopo Marcel tu...
284
00:21:26,317 --> 00:21:28,400
Insomma, non so...
285
00:21:30,901 --> 00:21:33,739
Non voglio restare vedova per tutta la vita.
286
00:21:34,229 --> 00:21:36,988
Soprattutto perché sono ancora sposata.
287
00:21:42,925 --> 00:21:45,375
- Aspetta.
- Che c'è?
288
00:21:45,405 --> 00:21:47,605
In ginocchio.
289
00:21:49,010 --> 00:21:53,007
In ginocchio. Metti le mani sulla testa.
Ho detto le mani sulla testa!
290
00:21:55,310 --> 00:21:59,792
E beh, ragazzi, era buona la soffiata!
291
00:22:03,391 --> 00:22:08,828
Io non amo i poliziotti.
I poliziotti resistenti poi...
292
00:22:11,311 --> 00:22:14,753
L'hai sentito il discorso di De Gaulle?
293
00:22:15,461 --> 00:22:19,512
Parigi martirizzata...
294
00:22:24,007 --> 00:22:26,915
- Sei sordo?
- No. Ma non ho niente da dirti.
295
00:22:41,918 --> 00:22:44,576
Il prossimo è per tua moglie, eh!
296
00:22:45,523 --> 00:22:47,219
L'hai sentito il discorso?
297
00:22:47,820 --> 00:22:50,066
- Dobbiamo fare qualcosa!
- Ho lasciato lì l'arma...
298
00:22:51,260 --> 00:22:53,004
E loro sono troppi.
299
00:22:53,034 --> 00:22:55,600
- L'hai sentito il discorso?
- Sì.
300
00:22:56,123 --> 00:22:57,423
Te lo ricordi?
301
00:22:59,124 --> 00:23:04,154
L'hanno trasmesso un sacco di volte. Eri un
poliziotto. Sicuramente hai buona memoria.
302
00:23:08,007 --> 00:23:09,625
Porta sua moglie.
303
00:23:27,825 --> 00:23:31,926
Il matrimonio è nella gioia e nel dolore.
304
00:23:33,996 --> 00:23:35,927
Le mani sulla testa!
305
00:23:40,816 --> 00:23:42,928
Su, ripetimi il discorso.
306
00:23:44,326 --> 00:23:47,629
Se sbagli, la uccido.
307
00:23:50,297 --> 00:23:53,824
- Ci ammazzerete comunque.
- No, non è sicuro.
308
00:23:54,754 --> 00:23:57,120
A volte ho momenti di debolezza.
309
00:24:00,349 --> 00:24:03,234
Vai, tenta la fortuna. Vai...
310
00:24:03,264 --> 00:24:05,443
Parigi...
311
00:24:06,859 --> 00:24:08,936
- Paris oltraggiata.
- Sì...
312
00:24:10,398 --> 00:24:13,043
- Parigi distrutta...
- Sì. Poi...
313
00:24:13,689 --> 00:24:18,182
- Parigi martirizzata...
- Esatto. Ma Parigi...
314
00:24:18,574 --> 00:24:20,468
Liberata.
315
00:24:23,833 --> 00:24:25,941
Liberata da sola.
316
00:24:27,065 --> 00:24:31,742
Liberata dal suo popolo con
l'aiuto delle armate francesi.
317
00:24:32,774 --> 00:24:34,843
Va bene così. È così?
318
00:24:38,844 --> 00:24:41,485
Cioè la Francia che combatte...
319
00:24:42,611 --> 00:24:44,345
l'unica Francia...
320
00:24:46,280 --> 00:24:48,146
la vera Francia...
321
00:24:48,812 --> 00:24:50,747
l'eterna Francia.
322
00:24:53,514 --> 00:24:54,948
No!
323
00:24:57,311 --> 00:24:58,816
No!
324
00:25:10,399 --> 00:25:12,050
Mamma?
325
00:25:13,551 --> 00:25:16,293
Che ne facciamo dei marmocchi?
326
00:25:32,852 --> 00:25:35,492
Non bisogna mai separare una famiglia.
327
00:25:39,184 --> 00:25:40,753
Allora?
328
00:26:09,469 --> 00:26:11,847
Non faccio più politica.
329
00:26:13,142 --> 00:26:16,689
Non te ne puoi liberare
così della politica, Larcher.
330
00:26:17,729 --> 00:26:19,529
Non credo più in niente.
331
00:26:20,652 --> 00:26:23,422
Non voglio intervenire in niente.
332
00:26:25,012 --> 00:26:27,512
Ti chiedo solo di fare da intermediario.
333
00:26:29,021 --> 00:26:33,226
Si tratta di...
salvare delle vite, forse.
334
00:26:34,116 --> 00:26:35,716
Perché io?
335
00:26:36,366 --> 00:26:37,966
Sai, non ti capisco.
336
00:26:37,967 --> 00:26:40,667
Per tre anni hai creduto in Pétain.
337
00:26:41,412 --> 00:26:43,912
Che io sappia
non ti sei ribellato nel '40.
338
00:26:44,979 --> 00:26:46,680
Ma sono stato dimesso nel '42.
339
00:26:46,681 --> 00:26:48,380
Da te.
340
00:26:48,393 --> 00:26:52,981
Nel '41 abbiamo scritto insieme la lista
dei comunisti condannati a morte, no?
341
00:27:00,891 --> 00:27:02,691
Non te lo sarai scordato?
342
00:27:03,525 --> 00:27:06,725
Pensi veramente che quel giorno
abbiamo fatto il nostro dovere?
343
00:27:09,913 --> 00:27:13,233
In situazioni critiche non è difficile
fare il proprio dovere.
344
00:27:13,765 --> 00:27:15,465
Ma distinguere quale sia.
345
00:27:19,027 --> 00:27:24,276
Ho fatto i conti. Rimangono 12 resistenti
in prigione sotto il nostro controllo.
346
00:27:24,603 --> 00:27:27,303
I tedeschi li reclameranno,
è questione di ore.
347
00:27:27,304 --> 00:27:29,204
Spiegalo a Marie Germain.
348
00:27:30,179 --> 00:27:32,579
Proponile di incontrarti
in territorio neutrale.
349
00:28:15,334 --> 00:28:17,806
Con i mitra, sarà impossibile.
350
00:28:18,012 --> 00:28:21,717
Non puoi saperlo,
dobbiamo avvicinarci di più.
351
00:28:22,354 --> 00:28:24,454
Prendo due uomini e vado.
352
00:28:40,738 --> 00:28:43,251
Ricordi nel giugno del '40,
quando ci siamo incontrati dopo la chiesa?
353
00:28:43,252 --> 00:28:45,052
Eravamo lì.
354
00:28:49,437 --> 00:28:53,094
- Certo, non volevi nemmeno vedermi.
- Ero sposata.
355
00:28:53,124 --> 00:28:55,125
Anche io.
356
00:28:55,431 --> 00:28:57,875
Hai sempre la risposta pronta.
357
00:28:58,785 --> 00:29:00,885
Eri serio quando dicevi quelle cose?
358
00:29:01,502 --> 00:29:04,103
Che dobbiamo liberare Villeneuve? Sì.
359
00:29:04,326 --> 00:29:06,026
Che non siamo fatti l'uno per l'altra.
360
00:29:08,587 --> 00:29:10,887
Quando ti tengo tra le braccia,
non mi pongo il problema.
361
00:29:11,180 --> 00:29:12,880
Grazie a Dio.
362
00:29:15,954 --> 00:29:18,254
Immagini noi due in fattoria?
363
00:29:19,133 --> 00:29:20,833
Mi annoierei a morte.
364
00:29:21,075 --> 00:29:23,075
E tu in città, ti sentiresti soffocare.
365
00:29:24,963 --> 00:29:26,563
Credi?
366
00:29:28,369 --> 00:29:32,669
Ti ci vedi come la signora Schwartz
che serve liquori agli ex Collaborazionisti?
367
00:29:34,596 --> 00:29:36,496
La verità è che tu adori l'Occupazione.
368
00:29:37,699 --> 00:29:40,399
La resistenza, la vita passata
a nasconderti, l'azione...
369
00:29:43,165 --> 00:29:44,866
- Tu no?
- No.
370
00:29:46,399 --> 00:29:47,999
No.
371
00:29:48,621 --> 00:29:52,421
No, no. Io voglio un letto caldo,
una bella sbronza, un bel pasto...
372
00:29:57,702 --> 00:29:59,502
Preparato da te, magari.
373
00:30:08,424 --> 00:30:10,424
Un attacco di giorno è fuori questione.
374
00:30:10,905 --> 00:30:12,873
C'è un cannone nel carro armato.
375
00:30:14,166 --> 00:30:16,097
Dobbiamo venire di notte
con una ventina di uomini.
376
00:30:16,371 --> 00:30:20,072
Ho visto un mitra, è gestibile,
ma non sarà facile.
377
00:30:32,507 --> 00:30:34,507
Non possiamo fargliela passare liscia.
378
00:30:35,867 --> 00:30:37,867
Dovremmo aspettare ordini dal CDL.
379
00:30:38,263 --> 00:30:40,063
Vuoi aspettare gli ordini!
380
00:30:40,110 --> 00:30:43,010
Diversamente da quello che dice Marie,
non voglio mettermi in mostra.
381
00:30:43,567 --> 00:30:45,767
Hanno ucciso due bambini. Sono dei mostri.
382
00:30:47,230 --> 00:30:49,730
Lo conosco il tizio che ha sparato.
383
00:30:50,911 --> 00:30:52,811
È un coglione, ma non è un mostro.
384
00:30:53,740 --> 00:30:55,340
Lo conosci?
385
00:30:55,949 --> 00:30:57,549
Si chiama Alban.
386
00:30:59,578 --> 00:31:02,878
L'anno scorso, quando ci hanno chiamati
per l'STO, ci siamo nascosti nel bosco.
387
00:31:03,042 --> 00:31:04,442
All'inizio.
388
00:31:06,078 --> 00:31:08,278
Ma ha rinunciato ad unirsi alla resistenza.
389
00:31:08,779 --> 00:31:10,379
E se ne è andato.
390
00:31:11,470 --> 00:31:14,986
Non so come ci sia finito nella Milizia.
391
00:31:15,693 --> 00:31:18,293
Quindi non facciamo niente
perché conosci uno di questi.
392
00:31:18,294 --> 00:31:20,067
Suzanne, ascolta...
393
00:31:20,097 --> 00:31:22,969
Sono morti tanti grandi compagni
nell'ultimo anno.
394
00:31:24,101 --> 00:31:25,501
Thierry...
395
00:31:25,766 --> 00:31:27,166
Claude...
396
00:31:27,965 --> 00:31:29,416
Anche Vernet...
397
00:31:30,882 --> 00:31:32,530
Mi piaceva tanto.
398
00:31:33,041 --> 00:31:35,041
Ma come? Ti ha ospitato...
399
00:31:35,627 --> 00:31:38,226
Sua moglie ti ha dato da mangiare.
L'hai visto coi suoi bambini.
400
00:31:38,875 --> 00:31:40,375
Cosa vuoi che facciamo?
401
00:31:40,376 --> 00:31:42,876
Non andremo mica ad attaccare
la Milizia al Commissariato.
402
00:31:43,082 --> 00:31:44,482
Perché no?
403
00:31:44,517 --> 00:31:47,417
Perché abbiamo votato
contro un'insurrezione a Villeneuve.
404
00:31:47,542 --> 00:31:51,142
Attaccare il Commissariato senza
un'insurrezione non ha proprio senso.
405
00:31:51,406 --> 00:31:53,906
Allora uccideremo Janvier,
il capo della Milizia.
406
00:31:53,907 --> 00:31:55,373
A casa sua.
407
00:31:56,029 --> 00:31:57,460
Sai dove vive?
408
00:31:57,461 --> 00:31:59,961
La scorsa settimana ha invitato
a pranzo parecchi crucchi.
409
00:32:00,529 --> 00:32:03,421
C'erano degli ospiti,
uno di loro era un compagno.
410
00:32:03,451 --> 00:32:06,351
È in periferia, Rue Besançon.
Una casa con giardino.
411
00:32:09,484 --> 00:32:10,884
Non lo so.
412
00:32:15,421 --> 00:32:17,121
Senti, io vado.
413
00:32:18,819 --> 00:32:20,619
Che tu venga o no.
414
00:32:29,872 --> 00:32:31,872
Figlio di puttana! Ci siamo divertiti.
415
00:32:33,082 --> 00:32:36,312
Ci sono notizie del treno per Belfort.
Alla stazione di Seurres domani alle 16.
416
00:32:36,313 --> 00:32:39,913
Ma sarà affollato. Pare che le SS
stiano spedendo un vagone pieno di ebrei.
417
00:32:40,123 --> 00:32:41,523
Ebrei da dove?
418
00:32:41,524 --> 00:32:44,024
Tutti quelli presi nel Dipartimento
la scorsa settimana.
419
00:32:44,025 --> 00:32:46,225
I crucchi stanno raschiando
il fondo del barile.
420
00:32:46,226 --> 00:32:48,426
Ma non viaggeremo con degli ebrei!
421
00:32:48,739 --> 00:32:50,439
Oh no, no, no. Te lo puoi scordare.
422
00:32:50,440 --> 00:32:52,440
Partiremo più tardi, in macchina.
423
00:32:52,545 --> 00:32:56,486
Padrino, il treno però
è comodo per trasportare le famiglie.
424
00:32:58,918 --> 00:33:01,551
Hai appena ucciso due bambini
e mi parli di famiglia?
425
00:33:01,931 --> 00:33:04,231
L'ha fatto per obbedire ai tuoi ordini.
426
00:33:04,232 --> 00:33:06,232
Prova che è un bravo miliziano.
427
00:33:06,233 --> 00:33:07,733
Certo, è il mio figlioccio.
428
00:33:07,824 --> 00:33:11,863
Che cazzo andiamo a fare in Germania?
I tedeschi stanno perdendo la guerra.
429
00:33:11,893 --> 00:33:13,593
Il problema è nell'immediato, André.
430
00:33:13,818 --> 00:33:15,618
Moriamo qui, o scappiamo.
431
00:33:16,174 --> 00:33:17,974
Io me ne voglio andare.
432
00:33:22,655 --> 00:33:24,656
Bene, hai vinto.
433
00:33:25,650 --> 00:33:27,450
Come sempre.
434
00:33:27,608 --> 00:33:29,308
Ce ne andiamo.
435
00:33:30,171 --> 00:33:33,371
Bene, ragazzi. Sicurezza livello 5.
Turni di guardia durante la notte, 3-6.
436
00:33:33,968 --> 00:33:37,968
Partenza domani alla stazione Seurres alle 13.
Solo mogli e bambini. Chiaro?
437
00:33:38,608 --> 00:33:41,808
- E mia sorella?
- Certo che viene Genevieve, ma sii discreto.
438
00:33:45,965 --> 00:33:47,965
Vieni a mangiare da me stasera?
439
00:33:48,479 --> 00:33:50,179
L'ultima sera a Villeneuve.
440
00:33:50,367 --> 00:33:53,436
Sei gentile, ma devo occuparmi
di Elaine e dei bambini.
441
00:33:53,693 --> 00:33:55,893
La famiglia, sai cos'è?
442
00:34:05,697 --> 00:34:08,631
Niente dialogo con la polizia
o l'amministrazione di Vichy.
443
00:34:08,632 --> 00:34:10,432
Ma cosa rischiate?
444
00:34:10,433 --> 00:34:12,433
Saranno disarmati, ai vostri piedi.
445
00:34:13,772 --> 00:34:15,572
Non parliamo con i traditori.
446
00:34:16,828 --> 00:34:20,165
Marie... stanno trattenendo dodici resistenti.
447
00:34:20,249 --> 00:34:21,949
E minacciano di ucciderli?
448
00:34:22,067 --> 00:34:23,767
Di consegnarli ai tedeschi.
449
00:34:23,768 --> 00:34:25,368
È la stessa cosa.
450
00:34:25,377 --> 00:34:27,377
Sei venuto a comunicare un ricatto?
451
00:34:30,821 --> 00:34:32,521
Ascolta...
452
00:34:33,671 --> 00:34:36,271
Marchetti, i suoi colleghi
e Servier sono disperati.
453
00:34:37,019 --> 00:34:40,219
Comunque non sono tutti...
dei mostri!
454
00:34:41,378 --> 00:34:43,078
Solo collaborazionisti.
455
00:34:45,294 --> 00:34:46,994
Mi vedi così, allora.
456
00:34:48,533 --> 00:34:50,233
Un collaborazionista.
457
00:34:51,525 --> 00:34:53,525
Non sei un poliziotto, Daniel.
458
00:34:55,313 --> 00:34:57,013
Beh, che sia chiaro.
459
00:34:57,145 --> 00:35:01,045
Per ogni miliziano armato, esecuzione
immediata. Ordine nazionale e non negoziabile.
460
00:35:01,347 --> 00:35:04,047
Ma io non sono venuto per la Milizia.
461
00:35:04,971 --> 00:35:07,953
Sono qui per la polizia e il sottoprefetto.
462
00:35:10,296 --> 00:35:12,396
Cosa offrono Marchetti e Servier?
463
00:35:14,533 --> 00:35:16,433
Un incontro in territorio neutrale.
464
00:35:19,293 --> 00:35:21,493
Cosa rischiate in un semplice incontro?
465
00:35:22,329 --> 00:35:24,729
Che verremo rinnegati
dalla maggioranza del CDL.
466
00:35:24,730 --> 00:35:26,530
E se servisse a salvare delle vite?
467
00:35:27,003 --> 00:35:29,365
Avrebbero dovuto pensarci prima.
468
00:35:33,027 --> 00:35:35,627
No, mi dispiace.
L'incontro è impossibile.
469
00:35:36,370 --> 00:35:39,158
Ma di ' a Marchetti e a Servier che se
veniamo a sapere che 12 resistenti sono morti,
470
00:35:39,188 --> 00:35:41,370
non andranno in paradiso.
471
00:35:41,760 --> 00:35:43,460
Andiamo.
472
00:36:10,833 --> 00:36:13,451
È complicato. Chi è l'obiettivo?
473
00:36:13,481 --> 00:36:15,181
Janvier.
474
00:36:15,309 --> 00:36:18,196
Abita lì in fondo. Cancello di ferro.
475
00:36:19,233 --> 00:36:20,833
È pericoloso qui.
476
00:36:21,027 --> 00:36:22,627
Non c'è via di fuga.
477
00:36:22,904 --> 00:36:24,504
E possono riconoscere la macchina.
478
00:36:24,505 --> 00:36:27,105
Per questo abbiamo pensato a te.
479
00:36:28,154 --> 00:36:30,254
- È una decisione del CDL?
- No.
480
00:36:31,107 --> 00:36:32,807
È nostra.
481
00:36:34,026 --> 00:36:36,826
Il CDL fa politica. Noi agiamo.
482
00:36:39,341 --> 00:36:40,941
Janvier è uno stronzo.
483
00:36:41,186 --> 00:36:42,966
Ha massacrato una famiglia...
484
00:36:43,429 --> 00:36:45,048
i Vernet.
485
00:36:45,085 --> 00:36:46,886
- Li conoscevi?
- Sì.
486
00:36:49,670 --> 00:36:51,270
D'accordo.
487
00:36:52,214 --> 00:36:56,014
Farò finta di avere la bici rotta.
Do un'occhiata e mi verrà in mente qualcosa.
488
00:37:05,849 --> 00:37:07,549
Hai paura?
489
00:37:08,447 --> 00:37:10,047
Non più del solito.
490
00:37:11,427 --> 00:37:13,527
Non è più un difetto aver paura, eh?
491
00:37:19,725 --> 00:37:22,425
Sembra ti faccia paura più io
dei miliziani.
492
00:37:23,398 --> 00:37:25,298
A loro ci sono abituato.
493
00:37:42,953 --> 00:37:44,853
Eri così legata ai Vernet?
494
00:37:46,321 --> 00:37:48,021
No.
495
00:37:50,303 --> 00:37:53,004
Ma allora... perché siamo qui?
496
00:37:57,877 --> 00:38:00,377
Per dimenticare lo sguardo
di quei due bambini.
497
00:38:01,378 --> 00:38:03,678
Uccidere Janvier te lo farà dimenticare?
498
00:38:10,320 --> 00:38:12,020
Guarda.
499
00:38:22,026 --> 00:38:24,727
Sai, il miglior modo per non farsi
notare è baciarsi.
500
00:38:25,528 --> 00:38:27,529
- Sicura?
- Sicurissima.
501
00:38:38,038 --> 00:38:39,518
Aspetta...
502
00:38:40,313 --> 00:38:42,432
è reale o no?
503
00:38:44,086 --> 00:38:45,886
Bella domanda.
504
00:38:51,285 --> 00:38:52,885
Stai bene?
505
00:38:55,355 --> 00:38:57,055
Pensavo...
506
00:38:59,336 --> 00:39:01,036
al mio primo nascondiglio.
507
00:39:02,353 --> 00:39:07,079
Nel '41. Di fronte
alla chiesa di Villeneuve.
508
00:39:08,057 --> 00:39:10,157
Perché ti eri nascosta nel '41?
509
00:39:14,138 --> 00:39:15,938
Avevamo ucciso un ufficiale tedesco.
510
00:39:18,183 --> 00:39:20,484
- Marcel, in realtà.
- Nel '41?
511
00:39:27,659 --> 00:39:30,159
Da quel che ho capito,
il capo viene a cena stasera.
512
00:39:30,160 --> 00:39:32,633
- Perfetto.
- Francamente, è rischioso.
513
00:39:33,122 --> 00:39:35,122
- Sei sicuro di volerlo ancora fare?
- Sì.
514
00:39:35,152 --> 00:39:37,673
Beh, verrò con un amico.
515
00:39:38,462 --> 00:39:42,077
Ci vediamo alle sette e mezza.
Il tempo di tastare il terreno.
516
00:39:58,744 --> 00:40:00,444
Allora?
517
00:40:01,345 --> 00:40:03,245
Non vogliono incontrarci.
518
00:40:06,080 --> 00:40:09,180
La Milizia ha ucciso Vernet,
sua moglie e i loro figli.
519
00:40:17,171 --> 00:40:20,560
Lavoro, famiglia e patria.
520
00:40:25,172 --> 00:40:27,172
Questo non c'è di aiuto.
521
00:40:28,164 --> 00:40:30,564
I crucchi chiedono
se abbiamo altri prigionieri.
522
00:40:30,713 --> 00:40:32,113
Devo richiamare Schneider.
523
00:40:39,309 --> 00:40:41,109
Digli che non ne abbiamo più.
524
00:40:42,198 --> 00:40:43,998
E libera i restanti dodici.
525
00:40:44,953 --> 00:40:47,053
Vuoi prendere il treno per Belfort?
526
00:40:49,386 --> 00:40:51,886
Perché dovrei andare a Belfort?
527
00:40:53,291 --> 00:40:54,991
Che farai?
528
00:41:03,015 --> 00:41:06,015
Non preoccuparti. Non avrei
mai il coraggio di farlo.
529
00:41:07,457 --> 00:41:09,357
Servier è partito per Besançon.
530
00:41:10,056 --> 00:41:12,056
È andato dal Commissario.
531
00:41:12,330 --> 00:41:15,830
Parlano di poliziotti che si arrendono
al prefetto incaricati dalla resistenza.
532
00:41:16,654 --> 00:41:18,454
Mi richiamerà.
533
00:41:21,373 --> 00:41:23,873
Forza, muoviti a liberare quei 12.
534
00:41:24,158 --> 00:41:25,858
Vai.
535
00:41:26,469 --> 00:41:28,069
E discrezione, Loriot.
536
00:41:35,532 --> 00:41:38,130
Non è difficile.
Non c'è nessuno ai mitra.
537
00:41:38,519 --> 00:41:40,319
Due sentinelle dall'altro capo.
538
00:41:40,598 --> 00:41:43,498
Il problema è neutralizzarli.
Non si deve far rumore.
539
00:41:47,384 --> 00:41:49,984
Se riescono a lanciare
l'allarme, siamo fottuti.
540
00:41:50,287 --> 00:41:53,790
- Allora il coltello, e possibilmente
sincronizzato. - Capito.
541
00:41:53,820 --> 00:41:55,520
La radio è al lato nord.
542
00:41:55,748 --> 00:41:58,448
La faccio fuori.
Nel frattempo, Fernand e Paul...
543
00:41:58,658 --> 00:42:00,258
vanno alla parte sud.
544
00:42:00,259 --> 00:42:02,260
- Hai il coltello?
- Sì.
545
00:42:04,282 --> 00:42:05,982
Andiamo.
546
00:42:12,712 --> 00:42:14,312
Attenti!
547
00:42:14,313 --> 00:42:15,913
Sì, mamma.
548
00:42:53,985 --> 00:42:56,805
Hanno spento la sigaretta.
549
00:42:56,835 --> 00:42:59,980
Quando accenderanno la prossima,
fai un rumore...
550
00:43:00,721 --> 00:43:02,421
le mani saranno occupate...
551
00:43:03,385 --> 00:43:05,285
è il momento migliore.
552
00:43:06,185 --> 00:43:07,985
Io prendo il secondo.
553
00:43:08,398 --> 00:43:10,698
Quando il primo si gira,
lo prendi. Capito?
554
00:43:19,442 --> 00:43:21,242
Andiamo.
555
00:43:43,805 --> 00:43:46,467
{an8}Penso che Martin abbia
ricevuto la sua grappa.
556
00:43:48,703 --> 00:43:50,256
{an8}Fortunato Martin!
557
00:43:51,028 --> 00:43:53,924
{an8}La grappa lo ucciderò prima degli americani.
558
00:43:56,843 --> 00:44:00,339
{an8}Sai, voglio andare a casa...
559
00:44:02,243 --> 00:44:04,802
{an8}ma ho anche paura.
560
00:44:05,544 --> 00:44:07,677
{an8}Paura di quello che mi dirà.
561
00:44:10,031 --> 00:44:13,203
{an8}Non sai mai cosa passa
per la testa di una donna.
562
00:44:13,371 --> 00:44:16,477
{an8}No, non ora.
La notte sarà lunga.
563
00:44:16,907 --> 00:44:18,803
{an8}Vero.
564
00:44:20,521 --> 00:44:22,328
{an8}Sai...
565
00:44:22,855 --> 00:44:25,043
{an8}per tua moglie
566
00:44:25,940 --> 00:44:28,841
{an8}devi sempre sperare, nella vita,
567
00:44:29,574 --> 00:44:32,011
{an8}credere in Dio
568
00:44:32,264 --> 00:44:34,027
{an8}e nella speranza.
569
00:44:38,119 --> 00:44:39,519
{an8}Forse hai ragione.
570
00:44:41,567 --> 00:44:43,461
{an8}Beh, dammi una sigaretta.
571
00:44:52,827 --> 00:44:54,907
{an8}Hai sentito?
572
00:44:55,423 --> 00:44:57,603
{an8}Vai a vedere.
573
00:45:15,662 --> 00:45:17,462
- Finiscilo!
- No!
574
00:45:17,463 --> 00:45:19,163
Possiamo imbavagliarlo e legarlo.
575
00:45:26,490 --> 00:45:28,790
Sbrighiamoci a sbarazzarci del corpo.
576
00:45:41,778 --> 00:45:43,678
Mi chiedo di cosa stessero parlando.
577
00:45:43,679 --> 00:45:47,083
Donne. Il tuo aveva problemi
con sua moglie.
578
00:45:48,845 --> 00:45:50,645
Grazie a te ha risolto.
579
00:46:05,617 --> 00:46:07,417
Non mangi niente, eh?
580
00:46:09,751 --> 00:46:11,451
Il pollo non è buono?
581
00:46:12,377 --> 00:46:13,777
Sì, sì.
582
00:46:15,901 --> 00:46:17,601
L'uomo d'azione!
583
00:46:20,998 --> 00:46:23,103
Devi mangiare.
E anche una bella donna deve farlo.
584
00:46:23,517 --> 00:46:25,217
Non avevo molto fame.
585
00:46:26,934 --> 00:46:29,134
Che vi succede?
586
00:46:30,481 --> 00:46:34,273
Vi abbiamo preparato un bel pollo
con le patate...
587
00:46:34,303 --> 00:46:36,009
Patate di questi periodi...
588
00:46:36,010 --> 00:46:37,603
Ho paura.
589
00:46:37,604 --> 00:46:39,104
Mi fa passare la fame.
590
00:46:40,216 --> 00:46:42,016
Hai ragione,
591
00:46:44,509 --> 00:46:46,209
devi vivere con la paura.
592
00:46:47,368 --> 00:46:49,268
A cena, devi mangiare.
593
00:46:50,421 --> 00:46:52,121
E bere.
594
00:46:55,808 --> 00:46:57,508
Anche tu hai paura?
595
00:46:59,449 --> 00:47:03,315
- Penso ai bambini, padrino.
- Quali bambini?
596
00:47:08,852 --> 00:47:10,552
Ah, quelli.
597
00:47:12,272 --> 00:47:14,873
- Di quali bambini parlate?
- È una storia da uomini.
598
00:47:14,874 --> 00:47:16,674
Ma ne parlate di fronte a me.
599
00:47:17,326 --> 00:47:20,026
Tua sorella non tiene a freno la lingua, eh?
600
00:47:21,732 --> 00:47:23,432
Che carina, eh.
601
00:47:24,590 --> 00:47:26,290
Andrai lontano, Genevieve.
602
00:47:29,483 --> 00:47:31,283
Se fossi stato più giovane...
603
00:47:36,137 --> 00:47:37,937
Sai, Alban, in guerra...
604
00:47:39,361 --> 00:47:41,061
si fanno cose orribili.
605
00:47:41,296 --> 00:47:43,150
- Ahimè.
- No.
606
00:47:44,128 --> 00:47:45,828
È necessario.
607
00:47:46,770 --> 00:47:48,270
L'uomo è un animale.
608
00:47:49,383 --> 00:47:50,883
Conosce solo una legge.
609
00:47:52,032 --> 00:47:53,478
Dominare...
610
00:47:54,470 --> 00:47:56,123
o essere dominato.
611
00:47:56,124 --> 00:47:59,514
Facciamo cose orribili come
quelle di questo pomeriggio.
612
00:47:59,515 --> 00:48:00,915
Ma allora cosa avete fatto?
613
00:48:00,916 --> 00:48:05,216
Per evitare che prendano il potere
bolscevichi ed ebrei...
614
00:48:06,478 --> 00:48:08,278
è l'unica cosa che capiscono.
615
00:48:08,441 --> 00:48:10,741
Intanto voi perdete,
e dobbiamo fuggire.
616
00:48:13,402 --> 00:48:17,210
Perché di cose orribili
ne abbiamo fatte poche.
617
00:48:17,752 --> 00:48:19,552
Non hanno abbastanza paura di noi.
618
00:48:21,730 --> 00:48:23,330
Siamo stati deboli.
619
00:48:25,572 --> 00:48:27,472
Questo è l'errore di noi francesi.
620
00:48:29,129 --> 00:48:30,829
Siamo molli.
621
00:48:34,754 --> 00:48:36,454
Non abbastanza umani.
622
00:48:54,754 --> 00:48:56,221
Il capo mi ha detto di andare.
623
00:49:02,731 --> 00:49:05,792
- Tieni gli occhi aperti.
- Sembra ci abbiano visto.
624
00:49:05,793 --> 00:49:08,210
No, penso si stia togliendo dalle palle.
625
00:49:10,992 --> 00:49:12,992
Quindi ne rimane uno solo fuori.
626
00:49:13,204 --> 00:49:15,004
E Janvier dentro da solo.
627
00:49:15,807 --> 00:49:17,907
Alain ha detto che ha visto
Janvier e un altro tipo.
628
00:49:18,339 --> 00:49:20,239
Per quanto ne sappiamo,
Janvier potrebbe essere solo.
629
00:49:24,945 --> 00:49:26,946
- Se ne va.
- Bene.
630
00:49:27,959 --> 00:49:29,642
Aspettate dieci minuti.
631
00:49:30,080 --> 00:49:33,196
Poi Suzanne esce dall'auto,
e seguiamo il piano.
632
00:49:34,748 --> 00:49:37,648
Antoine, appena senti gli spari
vieni subito là.
633
00:49:38,749 --> 00:49:40,349
Chiaro?
634
00:49:40,876 --> 00:49:42,476
Sì.
635
00:49:46,657 --> 00:49:48,057
{an8}Fermi!
636
00:49:48,058 --> 00:49:50,613
{an8}- Fermate tutto.
- Perché?
637
00:49:50,643 --> 00:49:53,322
{an8}I resistenti hanno preso
il ponte di Rocheford.
638
00:49:53,323 --> 00:49:54,506
{an8}Non c'erano le guardie?
639
00:49:54,507 --> 00:49:57,405
{an8}Non è questo il problema.
Dobbiamo riprendercelo.
640
00:49:58,304 --> 00:50:01,322
{an8}Devi chiedere aiuto
alla milizia francese.
641
00:50:01,323 --> 00:50:03,839
{an8}Almeno per una volta si renderanno
utili. Immediatamente.
642
00:50:04,112 --> 00:50:06,076
{an8}- Sai dove vive Janvier?
- Sì.
643
00:50:06,106 --> 00:50:07,160
{an8}Allora vai.
644
00:50:07,175 --> 00:50:09,683
{an8}Voglio che quei coglioni intervengano
prima di mezzanotte. Capito?
645
00:50:11,002 --> 00:50:12,689
{an8}Aspetto rapporto entro un'ora.
646
00:50:12,876 --> 00:50:14,276
{an8}Agli ordini!
647
00:50:26,461 --> 00:50:27,861
{an8}Sì.
648
00:50:30,153 --> 00:50:33,161
{an8}Preparate una scorta
di sei uomini...
649
00:50:35,223 --> 00:50:36,623
{an8}Tra cinque minuti.
650
00:50:38,335 --> 00:50:39,735
{an8}Armi leggere.
651
00:50:39,765 --> 00:50:41,500
{an8}Agli ordini.
652
00:50:51,358 --> 00:50:54,398
{an8}Ho i documenti e un lasciapassare.
653
00:50:54,428 --> 00:50:56,914
{an8}Potete andare fino a Tonone
e da lì prendere una nave sul lago.
654
00:50:58,441 --> 00:51:00,340
{an8}Ma dovete sbrigarvi.
655
00:51:03,434 --> 00:51:06,590
{an8}Avete tempo fino a mezzanotte, poi gli svizzeri
hanno ordinato la chiusura della frontiera.
656
00:51:06,956 --> 00:51:09,261
{an8}Se me ne vado ora Schneider
lo saprà subito.
657
00:51:09,442 --> 00:51:12,589
{an8}Se non andate via ora, non partirete più.
658
00:51:19,377 --> 00:51:20,777
{an8}Bene.
659
00:51:22,933 --> 00:51:25,133
{an8}Alea iacta est.
660
00:51:25,293 --> 00:51:28,254
{an8}La signora Larcher
è in macchina qui fuori.
661
00:51:29,083 --> 00:51:31,333
{an8}Sapevi cosa avrei deciso...
662
00:51:32,036 --> 00:51:33,436
{an8}Sbrighiamoci.
663
00:53:31,593 --> 00:53:33,193
È ora.
664
00:53:35,733 --> 00:53:37,433
Stai attenta.
665
00:53:40,852 --> 00:53:42,452
Penso di essermi innamorata di te.
666
00:53:45,042 --> 00:53:46,642
Anche io.
667
00:54:17,254 --> 00:54:20,854
Quando bevo il chiaretto,
amici, gira tutto, tutto, tutto...
668
00:54:23,140 --> 00:54:26,755
Perciò berrò solo Anjou o Arbois.
669
00:54:28,360 --> 00:54:33,388
Cantiamo e beviamo,
facciamo la guerra con la bottiglia.
670
00:54:35,670 --> 00:54:40,057
Quando bevo il chiaretto,
amici, gira tutto, tutto, tutto...
671
00:54:41,083 --> 00:54:44,083
Che ci fa fuori
durante il coprifuoco, signorina?
672
00:54:46,998 --> 00:54:48,798
Penso di essermi persa.
673
00:54:51,496 --> 00:54:53,296
La fattoria Delmas è da quella parte?
674
00:55:21,362 --> 00:55:23,763
- Pensi ci abbiano sentiti?
- Non lo so.
675
00:56:06,391 --> 00:56:08,091
Cazzo!
676
00:56:13,955 --> 00:56:16,156
Attenzione! Ce ne sono almeno due!
677
00:56:16,637 --> 00:56:19,338
Genevieve, sali e chiuditi dentro!
678
00:56:19,486 --> 00:56:21,875
L'ho mancato! Usciamo!
679
00:56:36,777 --> 00:56:40,197
Portiamolo fuori.
680
00:56:59,448 --> 00:57:07,648
www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub
51850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.