Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,476 --> 00:00:08,759
Wat is er loos?
2
00:00:08,775 --> 00:00:11,864
Bij de Mexicaanse bende MS13
en de Crips is iedereen nerveus...
3
00:00:11,901 --> 00:00:15,564
omdat de Yakuza
een verbond met de Tongs gaan sluiten.
4
00:00:15,708 --> 00:00:18,108
Wie zijn bij deze deal betrokken?
5
00:00:18,245 --> 00:00:20,447
Een cel komt uit Zuid-Californi�...
6
00:00:20,474 --> 00:00:23,375
maar ook de broertjes Tamabucci
spelen een rol.
7
00:00:24,312 --> 00:00:28,013
Morgen staat in dit kantorencomplex
een overleg gepland.
8
00:00:28,057 --> 00:00:30,288
Een kleine vergoeding voor jou.
9
00:00:30,315 --> 00:00:32,249
Ik laat er iemand posten.
10
00:00:42,788 --> 00:00:46,489
Waarom moeten we posten?
Hier gebeurt niks.
11
00:00:46,533 --> 00:00:48,501
Ik trek dit niet langer.
12
00:01:01,078 --> 00:01:03,432
Er gebeurt niks, baas. Kijk dan zelf.
13
00:01:03,461 --> 00:01:07,498
Volgens Mike was het vandaag.
Meestal heeft hij gelijk.
14
00:01:07,546 --> 00:01:09,778
Ik weet het ook niet.
We wachten nog even.
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,198
Schaf een paar caravans aan.
Ideaal voor zulke klusjes.
16
00:01:23,606 --> 00:01:25,869
Waarom zeggen ze altijd
'vandaag ergens'?
17
00:01:25,897 --> 00:01:29,352
En waarom nooit
'vandaag om kwart over 2'?
18
00:01:29,393 --> 00:01:30,724
Geen idee.
19
00:01:30,910 --> 00:01:34,346
Het is toch georganiseerde misdaad?
Organiseer het dan.
20
00:01:42,176 --> 00:01:44,622
Kane.
- Ik heb nieuwe informatie voor je.
21
00:01:44,652 --> 00:01:47,740
Fijn, want ik zit al uren
voor een leeg gebouw.
22
00:01:47,777 --> 00:01:49,153
Vandaag gebeurt er niks.
23
00:01:49,170 --> 00:01:51,708
De Yakuza willen de Tongs laten zien
wat ze kunnen.
24
00:01:52,422 --> 00:01:55,482
Ze schakelen de MS-drugsdealer uit.
25
00:01:56,043 --> 00:01:59,103
In een loods op Maitlin.
- Wanneer?
26
00:01:59,943 --> 00:02:01,433
Nu.
27
00:02:03,068 --> 00:02:06,861
Radner, kom meteen hierheen.
En breng Mason en Juliet ook mee.
28
00:02:06,907 --> 00:02:10,536
Er is een overval gaande op Maitlin.
- Ja, baas.
29
00:02:59,311 --> 00:03:00,903
Je laatste uur heeft geslagen.
30
00:03:41,723 --> 00:03:44,453
Een schietpartij. Vraag versterking.
31
00:04:09,886 --> 00:04:12,149
Iedereen op de grond.
- Verroer je niet.
32
00:04:12,176 --> 00:04:14,286
Leg je wapen neer.
- Vooruit.
33
00:04:14,312 --> 00:04:16,337
Liggen.
34
00:04:18,521 --> 00:04:20,113
Op de grond.
35
00:05:00,518 --> 00:05:01,883
Verroer je niet.
36
00:05:03,000 --> 00:05:04,365
Blijf staan.
37
00:05:36,425 --> 00:05:38,222
Wie heeft jullie gestuurd?
38
00:05:44,130 --> 00:05:45,791
Blijf staan.
39
00:07:30,314 --> 00:07:32,077
Vooruit.
40
00:07:55,766 --> 00:07:58,090
Op een lange,
winstgevende samenwerking...
41
00:07:58,119 --> 00:08:00,320
tussen de Yakuza en de Tong.
42
00:08:00,346 --> 00:08:02,314
Dat de zaken goed mogen gaan.
43
00:08:02,637 --> 00:08:04,298
Kampai.
- Kampai.
44
00:08:04,463 --> 00:08:05,953
Kampai.
45
00:08:30,000 --> 00:08:31,559
Je verspilt je tijd.
46
00:08:31,578 --> 00:08:32,943
Waarom?
47
00:08:37,241 --> 00:08:40,972
Ik ben Yakuza.
Ik heb voor dit leven gekozen.
48
00:08:42,162 --> 00:08:43,904
Dit is de weg die ik bewandel.
49
00:08:43,926 --> 00:08:48,361
Nou, ik weet meer over die weg
dan jij wellicht denkt.
50
00:08:48,414 --> 00:08:52,635
Het is niet het einde van de wereld.
Ik ben erg nieuwsgierig.
51
00:08:52,685 --> 00:08:54,519
Je bent de hoogste in rang...
52
00:08:54,541 --> 00:08:58,792
en toch deel je geen bevelen uit.
Waarom gedraag je je als 'n soldaat?
53
00:08:58,843 --> 00:09:00,463
Dat is puur zakelijk.
54
00:09:00,483 --> 00:09:01,848
Zakelijk.
55
00:09:04,000 --> 00:09:07,181
Dat zijn de bewoners.
Hij belde dus naar huis.
56
00:09:07,219 --> 00:09:10,450
Kijk, dit nummer belt hij regelmatig.
57
00:09:13,068 --> 00:09:14,968
Mooi, hebbes.
58
00:09:16,008 --> 00:09:20,775
South King Street, in de buurt van
Chinatown. Er is een bedrijf gevestigd.
59
00:09:21,208 --> 00:09:24,296
Handgemaakte Chinese rijstnoedels.
- Mooi.
60
00:09:24,333 --> 00:09:30,033
Hij is elf keer gebeld vanochtend.
Hij is vast dol op z'n noedels.
61
00:09:30,740 --> 00:09:36,542
Er is al eens een inval gedaan.
Het is een illegale gokhal van de Tongs.
62
00:09:36,619 --> 00:09:38,484
Natuurlijk.
63
00:09:57,387 --> 00:10:00,879
Weet iemand hier wie ik ben?
64
00:10:01,749 --> 00:10:03,148
Niemand?
65
00:10:04,504 --> 00:10:08,406
En jij dan?
- Nee, ik weet het niet.
66
00:10:08,466 --> 00:10:11,230
Heb je niet eens een vaag vermoeden?
67
00:10:12,117 --> 00:10:16,178
Misschien moet je m'n gezicht
eens van dichterbij bekijken.
68
00:10:17,132 --> 00:10:19,828
Mijn naam is Leroy Jacobs.
69
00:10:22,145 --> 00:10:24,443
Leroy Jacobs.
70
00:10:26,140 --> 00:10:29,719
Trotse vader van Brian
die voor z'n vaderland gestorven is.
71
00:10:29,762 --> 00:10:35,359
Liefhebbende echtgenoot, voormalig
alcoholist die al twee jaar droog staat.
72
00:10:35,518 --> 00:10:40,114
En nu dus ook voormalig huiseigenaar.
73
00:10:42,698 --> 00:10:44,533
Gaat er nu een lampje branden?
74
00:10:44,555 --> 00:10:47,285
Waarom ben je uit Japan weggegaan?
75
00:10:48,238 --> 00:10:52,937
Ik zat in de mensenhandel. Kopen
en verkopen van vrouwen voor seks.
76
00:10:53,376 --> 00:10:56,709
Soms keek ik ze aan
en zag de tranen in hun ogen.
77
00:10:56,749 --> 00:11:02,254
Dan dacht ik aan m'n zusje die ook bijna
zo oud is. En toen werd het me te veel.
78
00:11:02,320 --> 00:11:05,164
De Yakuza veranderen niet
omdat ik dat wil.
79
00:11:05,198 --> 00:11:08,654
De Yakuza veranderen niet,
maar jij kunt veranderen.
80
00:11:10,042 --> 00:11:15,088
Sorry dat ik stoor. Het is belangrijk.
Centrale op drie en het is dringend.
81
00:11:15,148 --> 00:11:17,013
Ik kom zo.
82
00:11:17,748 --> 00:11:20,546
Misschien kunnen we een deal sluiten.
83
00:11:21,493 --> 00:11:27,122
Zoals ik al zei: Ik ken die wereld
net zo goed als jij. Ik ken 'm erg goed.
84
00:11:27,188 --> 00:11:31,750
Ik kan jou en je familie beschermen.
Denk er maar over na.
85
00:12:07,525 --> 00:12:08,564
Kane.
86
00:12:08,577 --> 00:12:11,910
Gijzeling in de Home National Bank.
AT is al ter plaatse.
87
00:12:11,950 --> 00:12:13,876
Commandant Shaw wil je spreken.
88
00:12:13,900 --> 00:12:16,346
Prima, verbind maar door.
- Met Shaw.
89
00:12:16,375 --> 00:12:18,149
Er is een gijzeling gaande?
90
00:12:18,171 --> 00:12:21,260
Ja. De verdachte heet Leroy Jacobs.
91
00:12:21,297 --> 00:12:25,486
Nou en? Die naam zegt me niks.
- Hij vroeg naar jou.
92
00:12:25,536 --> 00:12:28,625
Hij gaat over de rooie.
Wellicht weet jij meer over hem.
93
00:12:28,662 --> 00:12:31,790
Ik kan in elk geval met hem praten.
94
00:12:32,376 --> 00:12:35,098
Je weet hoe dat gaat.
Het is een AT-operatie.
95
00:12:35,131 --> 00:12:38,923
Onze onderhandelaar is ter plekke.
- Ik wil niemand voor de voeten lopen.
96
00:12:38,968 --> 00:12:41,750
Ik heb jullie opgeleid
en ik ken de AT-regels.
97
00:12:41,784 --> 00:12:45,944
Volgens mij ken ik die gozer toch.
Ik wil met hem praten.
98
00:12:45,994 --> 00:12:49,388
Prima. We houden hem aan het lijntje
tot jij er bent.
99
00:12:49,428 --> 00:12:52,150
Ik grijp alleen in als het moet.
Ik beloof niks.
100
00:12:53,828 --> 00:12:57,192
Ik ga nu weg. Ik ben er
over een puur uur, dan los ik dat wel op.
101
00:12:57,233 --> 00:13:01,101
Begrepen. Ik geef je twee uur.
- Prima, bedankt.
102
00:13:14,656 --> 00:13:17,500
Alleen het proces-verbaal moet nog.
Doe jij dat even?
103
00:13:17,534 --> 00:13:20,531
Je moet afmaken waar je aan begint.
Ik blijf hier.
104
00:13:20,567 --> 00:13:21,727
Fijn.
105
00:13:59,000 --> 00:14:00,126
Wat?
106
00:14:02,281 --> 00:14:03,932
Wat is er aan de hand?
107
00:14:03,952 --> 00:14:06,386
Waar is Katsuo?
108
00:14:10,791 --> 00:14:12,986
Een ogenblikje.
- Ja.
109
00:14:21,035 --> 00:14:24,430
De politie is getipt.
Speciale eenheid in burger.
110
00:14:24,470 --> 00:14:26,404
Katsuo is dood.
111
00:14:28,184 --> 00:14:30,709
Kijk me aan, kijk me aan.
112
00:14:34,322 --> 00:14:37,155
Zoek uit wie hem vermoord heeft.
113
00:14:46,578 --> 00:14:48,239
Kenjiro.
114
00:14:59,669 --> 00:15:04,936
Als je mij ook maar aanraakt of
als ik je adem voel, dan leg ik je om.
115
00:15:20,800 --> 00:15:24,012
Voor ik met hem ga praten,
wil ik van alles weten.
116
00:15:24,051 --> 00:15:27,751
Jullie gaan met me mee.
Heb je nog iets boven water gehaald?
117
00:15:27,795 --> 00:15:31,403
Akio heeft vanochtend
vaak met een Tong-gokhal gebeld.
118
00:15:31,446 --> 00:15:35,116
Ik hoorde dat de Tongs en Yakuza het
op een akkoordje willen gooien.
119
00:15:35,160 --> 00:15:37,974
Sarah en jij gaan daar even rondkijken.
120
00:15:38,008 --> 00:15:41,525
De Yakuza moeten weten
dat we aan ze denken en van ze houden.
121
00:15:41,567 --> 00:15:46,766
Laat ze merken dat we ze in de gaten
houden. Ga dat maar doen.
122
00:15:46,828 --> 00:15:52,548
Wellicht boffen we en jagen we iemand
op die niet opgejaagd wil worden.
123
00:15:52,616 --> 00:15:54,756
Ga dan maar.
- Prima.
124
00:15:55,417 --> 00:15:56,884
Klinkt goed.
125
00:16:05,312 --> 00:16:08,770
Weet je wat dit is?
- Dat is een huis.
126
00:16:09,429 --> 00:16:14,457
Ik weet dat het een huis is. Van wie?
- Geen idee.
127
00:16:14,596 --> 00:16:17,087
Jouw huis?
- Mijn huis.
128
00:16:18,868 --> 00:16:22,385
Ik dacht dat het mijn huis was.
Ik noemde het mijn huis.
129
00:16:22,427 --> 00:16:24,935
Kom een biertje drinken,
zei ik tegen vrienden.
130
00:16:24,965 --> 00:16:28,421
Ik was dan ook uitermate verrast
toen het niet mijn huis bleek te zijn.
131
00:16:28,463 --> 00:16:30,260
Het was jouw huis.
132
00:16:31,341 --> 00:16:35,377
Herinner je je het nu weer?
- Ja. Ja, vanzelfsprekend.
133
00:16:35,425 --> 00:16:37,655
Leroy.
- Leugenaar.
134
00:16:38,210 --> 00:16:41,574
Je kunt het je niet herinneren.
- Ik herinner het me wel.
135
00:16:41,615 --> 00:16:45,316
Elke tweede vrijdag van de maand
kwam je je cheque innen.
136
00:16:45,360 --> 00:16:49,367
Ik had je lang niet meer gezien.
- Zij herinnert het zich.
137
00:16:49,415 --> 00:16:52,595
Het gewone personeel
herinnert het zich wel.
138
00:16:52,633 --> 00:16:57,159
Je hebt beslag laten leggen op m'n huis,
maar je weet nog niet wie ik ben.
139
00:16:57,213 --> 00:16:59,408
Het spijt me.
- Te laat.
140
00:16:59,503 --> 00:17:01,528
Ik heb nieuws voor je.
141
00:17:01,669 --> 00:17:06,538
Je liet geen beslag op m'n huis leggen.
Je liet beslag op mij leggen.
142
00:17:09,687 --> 00:17:13,248
De beelden zijn
van een bewakingscamera bij de bank.
143
00:17:17,673 --> 00:17:23,362
Slechts ��n veroordeling voor diefstal.
De rechter gaf hem geen celstraf.
144
00:17:23,429 --> 00:17:27,007
Nu herken ik 'm weer.
Hij heeft het lange tijd erg zwaar gehad.
145
00:17:27,050 --> 00:17:31,544
Z'n zoon werd gedood in Irak. Ik heb
een goed woordje voor hem gedaan.
146
00:17:33,240 --> 00:17:34,371
Mijn huis.
147
00:17:34,385 --> 00:17:37,535
Ooit had ik de sleutels
voor het dak boven m'n hoofd.
148
00:17:37,573 --> 00:17:39,973
Dat is heel wat voor iemand zoals ik.
149
00:17:41,328 --> 00:17:45,890
Ik heb alle termijnen afbetaald.
Ik heb ook belasting betaald.
150
00:17:49,158 --> 00:17:53,776
Jij en je bank hadden niet het recht
om mij m'n bezit af te pakken.
151
00:17:53,831 --> 00:17:57,287
Ik heb m'n kinderen in dat huis
opgevoed. Daar voelde ik me thuis.
152
00:17:57,328 --> 00:17:59,489
Daar voelden wij ons thuis.
153
00:17:59,680 --> 00:18:01,773
Luister je eigenlijk wel?
154
00:18:02,651 --> 00:18:06,811
Goed. Soms heb je geluk,
soms heb je pech.
155
00:18:06,860 --> 00:18:09,949
Dat laat jou koud, h�?
Voor jou telt alleen het geld.
156
00:18:09,986 --> 00:18:12,463
Het laat je koud wie op straat belandt.
157
00:18:12,493 --> 00:18:15,918
Het laat je koud
of iemand klap na klap moet incasseren.
158
00:18:15,959 --> 00:18:18,619
Maar deze keer niet. Deze keer niet.
159
00:18:20,136 --> 00:18:24,630
Deze keer ben jij degene
die geen geluk heeft.
160
00:18:43,008 --> 00:18:47,502
Katsuo's moordenaar is een agent,
luisterend naar de naam Kane.
161
00:18:48,454 --> 00:18:51,176
Onze mensen in Japan hebben
z'n achtergrond gecheckt.
162
00:18:51,208 --> 00:18:53,540
Meer weten we niet.
163
00:18:56,656 --> 00:19:00,456
Het is maar zo'n rottige gaijin-smeris.
- Luister, ja?
164
00:19:09,000 --> 00:19:10,024
Kane.
165
00:19:10,052 --> 00:19:13,385
We staan voor die gokhal
van onze vriendjes.
166
00:19:13,425 --> 00:19:16,576
Mooi. Kijk goed uit en wees voorzichtig.
167
00:19:16,614 --> 00:19:20,405
Zorg dat alles wat je doet,
volgens de regels is.
168
00:19:20,450 --> 00:19:22,346
Doe geen domme dingen, h�?
169
00:19:22,369 --> 00:19:24,030
Begrepen, baas.
170
00:19:24,505 --> 00:19:27,991
Kane's vader diende in de oorlog
als soldaat in Japan.
171
00:19:28,032 --> 00:19:30,448
Daar trouwde hij met een rijke Japanse.
172
00:19:30,478 --> 00:19:33,934
Dochter van een beroemde
samoeraifamilie in Kyushu.
173
00:19:33,975 --> 00:19:38,878
Het hoofd van die familie, Kane's opa,
was de laatste grote zwaardvechter.
174
00:19:39,019 --> 00:19:43,699
Die oude man was gek op z'n kleinzoon
en nam hem in huis.
175
00:19:43,755 --> 00:19:46,446
Hij leerde hem
alle geheimen van z'n kunst.
176
00:19:46,479 --> 00:19:48,772
De geheime kunst
van het zwaardvechten.
177
00:19:48,799 --> 00:19:52,701
Die Kane is niet zomaar
een rottige gaijin-smeris.
178
00:19:54,555 --> 00:19:59,185
Hij is geboren en getogen in Japan.
Hij spreekt de taal beter dan jij.
179
00:19:59,322 --> 00:20:02,747
We ronden onze zaakjes af
en houden ons dan gedeisd.
180
00:20:02,788 --> 00:20:05,998
Het Tong-schip komt om 4 uur vannacht
aan. Is alles klaar?
181
00:20:06,037 --> 00:20:08,025
De eerste helft is gisteren gedaan.
182
00:20:08,049 --> 00:20:09,983
We moeten de klus klaren.
183
00:20:10,679 --> 00:20:15,083
Ik heb geen behoefte aan een pseudo-
samoerai die in onze nek staat te hijgen.
184
00:20:15,136 --> 00:20:17,297
De politie is er.
185
00:20:17,364 --> 00:20:21,198
Eisen ze smeergeld?
- Nee, ze lijken aan het werk te zijn.
186
00:20:23,061 --> 00:20:25,154
Jouw mensen moeten dat regelen.
187
00:20:26,001 --> 00:20:29,273
Zo mensen, hoe bevalt
het criminele leventje?
188
00:20:29,312 --> 00:20:32,076
Dat kun jij mij beter vertellen.
189
00:20:33,181 --> 00:20:35,672
Heb ik soms iets van je aan?
190
00:20:36,679 --> 00:20:38,078
Is er een probleem?
191
00:20:38,566 --> 00:20:39,760
Krijg de klere.
192
00:20:40,238 --> 00:20:43,204
Pardon?
- Krijg de klere.
193
00:20:43,239 --> 00:20:47,039
Rustig, jochie. Wij bijten terug, hoor.
194
00:20:48,346 --> 00:20:51,941
Hoeveel kost die slet? Ik verveel me.
- Kenjiro.
195
00:20:52,431 --> 00:20:54,899
Een verleidelijk aanbod, dat zeker.
196
00:20:56,455 --> 00:20:58,473
Volgens mij kun je haar niet eens aan.
197
00:20:59,627 --> 00:21:02,562
Is hij ook niet eerder jouw type?
198
00:21:27,645 --> 00:21:28,703
Sarah.
199
00:21:36,961 --> 00:21:39,555
H�, waar wil jij naartoe?
200
00:22:04,245 --> 00:22:07,150
Bevel tot inbeslagname.
Hij is er zeker niet.
201
00:22:07,185 --> 00:22:09,847
Prima, dan gaan we naar de buren.
202
00:22:34,260 --> 00:22:35,454
Deur.
203
00:22:36,118 --> 00:22:39,246
Laat je niet in de luren leggen.
Hij spreekt Engels.
204
00:22:41,224 --> 00:22:43,855
Als je weer in het Japans begint,
druk je op de reset-knop.
205
00:22:43,887 --> 00:22:47,220
Eikel.
- Als bij toverslag, nietwaar?
206
00:23:02,800 --> 00:23:04,791
Dus nu heb ik een probleem.
207
00:23:05,184 --> 00:23:08,176
Nee nee, wij hebben een probleem.
208
00:23:08,340 --> 00:23:12,529
Die arme, oude Leroy heeft geen baan...
209
00:23:12,579 --> 00:23:16,106
heeft geen gezin
en heeft geen dak boven z'n hoofd.
210
00:23:16,418 --> 00:23:19,512
En ik wil weten
wat je daaraan denkt te doen.
211
00:23:21,617 --> 00:23:22,879
Voorstellen?
212
00:23:25,021 --> 00:23:29,048
Dan doe ik wel een voorstel.
Ik wil m'n huis terug.
213
00:23:29,384 --> 00:23:32,932
Leroy, ik kan je
je huis niet zo maar teruggeven.
214
00:23:32,975 --> 00:23:35,299
Hij heeft m'n moeders huis ook afgepakt.
215
00:23:35,327 --> 00:23:37,818
Na de dood van m'n pa.
216
00:23:39,504 --> 00:23:44,874
Snap je het nou, Fred? Dat is de reden
waarom mensen een bank beroven.
217
00:23:45,107 --> 00:23:46,635
Jij jat van mensen...
218
00:23:46,654 --> 00:23:49,834
en soms willen die mensen iets terug.
219
00:23:51,111 --> 00:23:55,607
Het spijt me. Het spijt me ontzettend.
Sorry dat je huis in beslag is genomen.
220
00:23:55,661 --> 00:23:57,496
We moeten ons aan de regels houden.
221
00:23:57,518 --> 00:24:00,728
We kunnen niet op vriendschap
en reputatie vertrouwen.
222
00:24:00,767 --> 00:24:03,276
Zo doe je geen zaken.
- Het lijkt me dat...
223
00:24:03,306 --> 00:24:06,210
met al het geld
dat de regering in jullie pompt...
224
00:24:06,245 --> 00:24:10,045
je niet begrijpt
wat ethisch zakendoen inhoudt.
225
00:24:44,000 --> 00:24:47,242
Hoe kon je ze laten gaan?
Ze hebben een agente mishandeld.
226
00:24:47,281 --> 00:24:49,452
En jij bent ook afgetuigd, hoor.
227
00:24:49,479 --> 00:24:53,608
Je had ze niet op borg vrij mogen laten.
Kane heeft ze nog niet kunnen verhoren.
228
00:24:53,657 --> 00:24:56,041
Zeg anders gewoon
dat het terroristen zijn.
229
00:24:56,070 --> 00:24:59,301
Dan kun je je zo lang
als je wilt, opsluiten.
230
00:25:02,074 --> 00:25:05,566
Die drie Yakuza-eikels zijn weer vrij.
231
00:25:05,788 --> 00:25:09,611
Wat hebben die lui toch?
Wij rekken de regels constant op.
232
00:25:09,657 --> 00:25:11,736
Waarom doen ze ons dat plezier niet?
233
00:25:11,761 --> 00:25:15,247
Waarom ligt er geen stok in een donker
steegje als je 'm nodig hebt, h�?
234
00:25:15,289 --> 00:25:18,190
Kom op, waarom zeik je me zo af?
235
00:25:20,114 --> 00:25:22,315
Ik kom wel even met Leroy praten.
236
00:25:22,342 --> 00:25:24,881
Als hij niet eerst gijzelaars vrijlaat...
237
00:25:24,911 --> 00:25:26,592
zet ik geen voet in die bank.
238
00:25:26,613 --> 00:25:31,448
Ik wil een blijk van goede wil zien.
- Ja, komt voor elkaar.
239
00:25:32,370 --> 00:25:35,336
Wat weten we over die gek in de bank?
- Hij is niet gek.
240
00:25:35,371 --> 00:25:39,865
Zou jij ook je huis niet terugwillen?
- Hij spoort niet. Dit is zo dom.
241
00:25:39,951 --> 00:25:43,223
Als hij z'n school had afgemaakt,
zou hij het niet kwijt zijn geraakt.
242
00:25:43,262 --> 00:25:46,789
Ik heb een idee.
We zeggen dat hij het terugkrijgt.
243
00:25:47,101 --> 00:25:51,321
Je gooit de sleutels op de grond en
als hij die wil oprapen, grijpen we hem.
244
00:25:51,371 --> 00:25:52,861
Geweldig.
- Ja.
245
00:26:14,714 --> 00:26:18,343
Kenjiro, ik kan het uitleggen. Kenjiro.
246
00:26:19,512 --> 00:26:21,537
Kenjiro. Nee, alsjeblieft.
247
00:26:23,040 --> 00:26:24,371
Kenjiro.
248
00:26:26,165 --> 00:26:27,189
Kenjiro.
249
00:26:27,312 --> 00:26:30,767
Waarom was je niet in de club?
Waar is je loyaliteit?
250
00:26:30,808 --> 00:26:33,927
Dat waren smerissen, Kenjiro.
Ik word gezocht.
251
00:26:33,965 --> 00:26:36,412
Als ze me oppakken,
word ik het land uitgezet.
252
00:26:36,441 --> 00:26:39,035
In Japan ben ik ten dode opgeschreven.
253
00:26:39,535 --> 00:26:43,053
Als het mijn strijd is,
is het ook jouw strijd. Altijd.
254
00:26:43,095 --> 00:26:44,838
De Yakuza doen nooit een stap opzij.
255
00:26:44,859 --> 00:26:49,728
Als we een nederlaag lijden, dan
kiezen we voor de kogel. Zo gaat dat.
256
00:26:57,000 --> 00:27:00,365
Als je nog 's zo de mist ingaat,
hak ik je kop van je romp.
257
00:27:00,405 --> 00:27:05,035
Zo kan ie wel weer.
Kom, we gaan naar het gevecht.
258
00:27:06,347 --> 00:27:08,110
Wees een vent.
259
00:27:18,347 --> 00:27:22,139
Die smerissen hebben Katsuo gedood.
- Hoe weet je dat?
260
00:27:22,185 --> 00:27:26,436
Waarom waren ze er dan? Het was
een boodschap. Ze wilden ons uitlachen.
261
00:27:26,486 --> 00:27:28,902
Het zijn soldaten.
Ze gaan als ze dat moeten.
262
00:27:28,931 --> 00:27:32,094
Op bevel van hun baas Kane.
263
00:27:33,233 --> 00:27:37,301
Hij heeft een van ons gedood, dus nu
moeten wij een van zijn mensen doden.
264
00:27:37,350 --> 00:27:42,182
We doen hier zaken. En onze partners,
de Tongs, houden ons in de gaten.
265
00:27:42,239 --> 00:27:45,786
Ze moeten weten dat ze ons vertrouwen
kunnen en we geen smerissen doden.
266
00:27:45,829 --> 00:27:48,367
Tongs. De Tongs denken te klein.
267
00:27:48,397 --> 00:27:52,618
We hebben alleen hun netwerken in de
havens nodig. We doen wat wij willen.
268
00:27:52,669 --> 00:27:55,972
Wij zijn Yakuza.
- We doen wat wij willen?
269
00:27:56,011 --> 00:28:00,262
Nee, we doen wat nodig is. We doen
wat onze code ons voorschrijft.
270
00:28:00,313 --> 00:28:05,053
We sterven jong. We komen om door
geweld. Dat is Yakuza. Dat is ons lot.
271
00:28:05,110 --> 00:28:07,010
Dat is onze aard.
272
00:28:10,000 --> 00:28:12,446
Katsuo is gestorven
omdat dat z'n lot was.
273
00:28:12,476 --> 00:28:15,172
En wij gaan door. Begrepen?
274
00:28:16,158 --> 00:28:17,182
Ja.
275
00:28:19,037 --> 00:28:21,698
We testen het Tong-netwerk
met de wapenlading...
276
00:28:21,730 --> 00:28:24,130
en dan wordt de echte waar verscheept.
277
00:28:24,267 --> 00:28:27,937
De smerissen zitten ons op de hielen,
we moeten dus snel handelen.
278
00:28:27,981 --> 00:28:31,678
En jij, vriend? Jij moet je concentreren.
279
00:28:32,500 --> 00:28:38,234
Een gebaar van goede wil? Dat deed
ook niemand bij mij. Of wel soms?
280
00:28:39,772 --> 00:28:41,763
Krijg de klere.
281
00:28:53,000 --> 00:28:56,088
Zo mensen,
dan kom ik maar meteen ter zake.
282
00:28:56,125 --> 00:28:59,489
Ik moet er een paar vrijlaten,
als blijk van goede wil.
283
00:28:59,529 --> 00:29:03,137
Ik word belazerd
en dan moet ik goede wil tonen.
284
00:29:03,180 --> 00:29:05,321
Onzin. Het doet er ook niet toe.
285
00:29:05,347 --> 00:29:07,713
Het gaat tussen jou en mij.
286
00:29:08,783 --> 00:29:13,584
Zo mensen, jullie kunnen allemaal gaan.
Neem de voordeur maar.
287
00:29:18,872 --> 00:29:20,703
Het spijt me.
288
00:29:42,512 --> 00:29:45,600
Toen z'n vrouw ziek werd,
werd hij ontslagen.
289
00:29:45,637 --> 00:29:48,696
Hij nam te vaak vrij
om voor haar te zorgen.
290
00:29:48,733 --> 00:29:52,127
Toen hij z'n verzekering kwijtraakte,
kon ze niet meer behandeld worden.
291
00:29:52,168 --> 00:29:54,534
Een half jaar geleden is ze overleden.
292
00:30:11,000 --> 00:30:13,386
Ik snap niet waarom het AT niet ingrijpt.
293
00:30:13,415 --> 00:30:17,391
Tja, het leven is niet zwart-wit.
294
00:30:17,439 --> 00:30:20,306
Je moet in het hoofd
van de betrokkene kijken.
295
00:30:20,533 --> 00:30:23,775
Als iemand op een gebouw staat
omdat hij wil springen...
296
00:30:23,814 --> 00:30:27,820
en je weet dat hij net z'n vrouw,
zoon en huis is kwijtgeraakt...
297
00:30:27,867 --> 00:30:30,497
zou je dan schieten
en hem uit z'n lijden verlossen?
298
00:30:30,529 --> 00:30:33,801
Nee, ik zou eerst met hem praten.
- Maar wat moeten we doen?
299
00:30:33,840 --> 00:30:36,103
Mason zei het al: Het is een AT-operatie.
300
00:30:36,131 --> 00:30:37,966
Ze houden ons vast op afstand.
301
00:30:37,988 --> 00:30:39,853
Je moet je ook niet bij de bank...
302
00:30:39,876 --> 00:30:41,986
maar bij het AT-commandocentrum
posteren.
303
00:30:43,111 --> 00:30:48,738
Je krijgt een speciale radiofrequentie
die alleen wij kunnen ontvangen.
304
00:30:48,805 --> 00:30:52,383
Er zullen sluipschutters
de wacht houden.
305
00:30:52,425 --> 00:30:55,545
Als ze Leroy in het vizier krijgen,
maken ze hem vast van kant.
306
00:30:55,583 --> 00:30:59,681
Als er een bevel tot schieten
wordt gegeven...
307
00:30:59,730 --> 00:31:01,686
dan wil ik dat meteen weten.
308
00:31:01,710 --> 00:31:05,595
Ik probeer Leroy te redden,
maar ik loop zelf ook gevaar.
309
00:31:05,641 --> 00:31:09,677
Hou je ogen en oren open.
Probeer me van dienst te zijn.
310
00:31:09,725 --> 00:31:11,056
Prima.
311
00:31:14,000 --> 00:31:16,969
Heb je een vrouw, Fred? Kinderen?
312
00:31:17,683 --> 00:31:20,588
Gescheiden. Ik heb een dochter van 15.
313
00:31:20,623 --> 00:31:22,887
Wat vreselijk voor je.
314
00:31:23,285 --> 00:31:28,689
Grapje, Fred. Een tiener. Je hebt vast
meer met haar dan met mij te stellen.
315
00:31:29,165 --> 00:31:30,724
Mis je je vrouw?
316
00:31:30,743 --> 00:31:34,975
Ik weet dat ze niet dood is,
maar mis je haar aanwezigheid?
317
00:31:35,106 --> 00:31:36,698
Wil je dat echt weten?
318
00:31:37,582 --> 00:31:39,106
Nee.
319
00:31:43,493 --> 00:31:47,657
Je bent de kwaadste niet, Fred.
Maar ik moet even iets duidelijk maken.
320
00:31:47,888 --> 00:31:50,488
Zo gaat dat soms.
321
00:31:50,519 --> 00:31:52,680
Je doet dingen die je niet wilt doen.
322
00:31:53,458 --> 00:31:56,427
En jouw tijd zit er bijna op.
323
00:32:05,611 --> 00:32:08,394
Leuk je weer te zien.
- Insgelijks. Hoe gaat het?
324
00:32:08,428 --> 00:32:12,618
Beter. Hij heeft vijf gijzelaars
vrijgelaten. De directeur is nog binnen.
325
00:32:12,668 --> 00:32:16,429
Ik vertrouw 'm niet. Hij schiet graag.
- Dat geloof ik niet.
326
00:32:16,474 --> 00:32:19,739
Ik ken hem van vroeger.
Ik praat hem wel om.
327
00:32:20,466 --> 00:32:24,903
Sterkte. Als het jou niet lukt,
dan doen we het op mijn manier.
328
00:32:25,790 --> 00:32:28,224
Jullie blijven hier wachten.
329
00:32:31,421 --> 00:32:33,616
Hoor je me?
- Luid en duidelijk.
330
00:32:43,433 --> 00:32:46,425
Handen omhoog of ik maak 'm van kant.
331
00:32:50,861 --> 00:32:53,125
Haal geen gekke dingen uit.
332
00:32:53,336 --> 00:32:55,415
Ik ben hier niet
om gekke dingen te doen.
333
00:32:55,441 --> 00:32:57,582
En je laat me niet komen
om me neer te knallen.
334
00:32:57,608 --> 00:32:59,717
Ik dacht dat je niet zou komen.
- Hoezo?
335
00:32:59,742 --> 00:33:02,616
Het laat iedereen koud.
Waarom jou dan ook niet?
336
00:33:02,651 --> 00:33:06,849
Ik wil je helpen en daarom ben ik hier.
Vertel het maar.
337
00:33:07,046 --> 00:33:10,747
Wat kan ik doen?
- Heb je echt geen blaffer bij je?
338
00:33:10,791 --> 00:33:14,369
Ik heb niks bij me. Ik zweer het je.
- Je kunt veel zweren.
339
00:33:14,412 --> 00:33:18,082
Ik heb Fred. Als je tegen me liegt,
gaat Fred eraan.
340
00:33:18,126 --> 00:33:21,826
Luister goed, Fred.
- Ik luister, Leroy.
341
00:33:21,870 --> 00:33:25,135
Beloftes zeggen tegenwoordig
niet veel meer.
342
00:33:25,367 --> 00:33:29,160
Ik hield me altijd aan m'n belofte.
Dat heb ik m'n zoon ook bijgebracht.
343
00:33:30,657 --> 00:33:34,571
Hij heeft er niks aan gehad.
- Je zoon stierf een eervolle dood...
344
00:33:34,617 --> 00:33:36,910
toen hij ons land beschermde.
345
00:33:36,938 --> 00:33:41,220
Je moet niet vergeten om hem
het respect te geven dat hij verdient.
346
00:33:41,271 --> 00:33:45,155
Zorg dat je zoon trots op je kan zijn.
Zorg dat je vrouw trots kan zijn.
347
00:33:45,202 --> 00:33:51,971
Ik zal m'n uiterste best doen
om te zorgen dat je je huis terugkrijgt.
348
00:33:52,165 --> 00:33:56,661
Maar je hebt de wet overtreden,
dat moeten we niet uit het oog verliezen.
349
00:33:56,715 --> 00:34:00,966
M'n vrouw was dol op dat huis.
Ze was er zo trots op.
350
00:34:01,017 --> 00:34:04,851
Het was alles wat we hadden,
maar het was genoeg.
351
00:34:07,000 --> 00:34:09,366
Ik zie haar overal.
352
00:34:09,817 --> 00:34:14,083
Ze is overal in huis.
Waar ik ook kijk, zie ik haar.
353
00:34:16,099 --> 00:34:20,399
Ik weet hoe dat voelt. M'n vrouw is
ook overleden, net als de jouwe.
354
00:34:21,174 --> 00:34:27,010
Elke dag mis ik haar
en elke dag denk ik aan haar.
355
00:34:33,554 --> 00:34:36,123
Ik snap wat je doormaakt.
356
00:34:36,154 --> 00:34:41,751
Ik voel de zinloosheid van het bestaan.
Niks doet er nog toe.
357
00:34:42,003 --> 00:34:45,336
Alleen als ik in dat huis ben,
weet ik weer wie en waar ik ben.
358
00:34:45,375 --> 00:34:50,278
Maar dat is nou net het probleem, Kane.
Ik ben hier en zij niet meer.
359
00:34:50,576 --> 00:34:56,276
Ik weet hoe het voelt om in een kamer
te zijn en niemand te zien.
360
00:34:57,013 --> 00:35:01,279
Ik voel hun aanwezigheid,
maar toch zijn ze er niet.
361
00:35:01,593 --> 00:35:04,562
Nee, Kane. Zo'n leven wil ik niet.
362
00:35:05,152 --> 00:35:08,547
Als je jezelf van kant maakt,
zul je nooit meer bij haar zijn.
363
00:35:08,588 --> 00:35:11,421
Je gaat dan een andere kant op.
364
00:35:14,003 --> 00:35:17,996
Je zult je zoon en je vrouw
dan nooit meer terugzien.
365
00:35:18,615 --> 00:35:24,019
Ik smeek je: Leg je wapens neer
en kom met me mee.
366
00:35:33,115 --> 00:35:34,241
Bedankt.
367
00:35:53,170 --> 00:35:57,197
Het leven kan soms zwaar zijn, h�?
- Dat is zeker zo.
368
00:35:57,750 --> 00:36:00,962
Je mag het leven van anderen
niet in gevaar brengen.
369
00:36:01,000 --> 00:36:04,367
Zeker niet van onschuldigen.
Dat is uit den boze.
370
00:36:04,683 --> 00:36:07,277
Ik ben al vaak door het lint gegaan.
371
00:36:07,561 --> 00:36:10,405
Ik weet niet wat me dan bezielt.
372
00:36:10,439 --> 00:36:12,947
Welke straf kan ik verwachten?
373
00:36:12,978 --> 00:36:17,749
Het kan echt alle kanten op.
Vijftien jaar, maar ook minder.
374
00:36:17,805 --> 00:36:20,296
Ik zal een goed woordje voor je doen.
375
00:36:21,642 --> 00:36:23,998
Dan ben ik nog niet te oud
als ik vrijkom.
376
00:36:24,026 --> 00:36:27,266
Benut de tijd om plannen te maken...
377
00:36:27,305 --> 00:36:30,399
zodat je weet wat je
na je vrijlating wilt gaan doen.
378
00:36:33,000 --> 00:36:36,993
Bedankt, Kane.
- Graag gedaan, vriend. Sterkte.
379
00:36:56,366 --> 00:36:58,628
Kane.
- Met mij.
380
00:36:58,656 --> 00:36:59,695
Wat is er?
381
00:36:59,708 --> 00:37:03,348
Ja, de Yakuza gaan
een grote lading wapens verschepen.
382
00:37:03,392 --> 00:37:05,690
Wil je weten waar ergens?
383
00:37:20,000 --> 00:37:23,486
We zijn klaar. Wat hadden
je Tong-vriendjes nog te melden?
384
00:37:23,528 --> 00:37:27,504
Ze vertrouwen ons nog niet.
- Nu zullen ze wel tevreden zijn.
385
00:37:27,552 --> 00:37:28,780
Ja.
386
00:37:30,430 --> 00:37:33,274
Je denkt nog steeds aan Katsuo.
- Het klopt niet.
387
00:37:33,308 --> 00:37:36,458
Luister, ik heb
onze mensen in Japan gesproken.
388
00:37:36,496 --> 00:37:38,667
Nog meer slecht nieuws over Kane.
389
00:37:38,693 --> 00:37:42,026
Na z'n vertrek uit Japan werkte hij
undercover voor de regering van de VS.
390
00:37:42,066 --> 00:37:45,797
Hij werd overal ter wereld ingezet
als huurmoordenaar.
391
00:37:45,842 --> 00:37:48,747
We willen nu geen doden wreken.
392
00:37:48,782 --> 00:37:50,831
Zeker niet nu hij erbij is.
393
00:37:50,856 --> 00:37:53,119
Die strijd zullen we nooit winnen.
394
00:37:53,146 --> 00:37:54,443
Kenjiro.
395
00:37:57,777 --> 00:38:00,896
Er komt een dag
dat we Katsuo's dood kunnen wreken.
396
00:38:00,934 --> 00:38:05,268
Als de prijs niet te hoog is.
Nu is het risico te groot.
397
00:38:05,453 --> 00:38:07,421
De zaken gaan voor.
398
00:38:07,464 --> 00:38:09,762
Begrepen?
- Ja.
399
00:38:09,908 --> 00:38:11,808
Goed dan.
400
00:38:12,261 --> 00:38:15,594
Heb je de Tongs
over de volgende lading ge�nformeerd?
401
00:38:15,789 --> 00:38:18,602
Weten ze waar die heen gaat?
- Naar welk deel van de wereld, ja.
402
00:38:18,636 --> 00:38:22,918
De rest kunnen ze wel raden.
- En hebben ze zo hun bedenkingen?
403
00:38:22,969 --> 00:38:27,531
Natuurlijk hebben ze dat. Ze raken
van alles wat nieuw is, in de stress.
404
00:38:27,828 --> 00:38:30,274
Toen ik zei om hoeveel geld het ging...
405
00:38:30,304 --> 00:38:33,000
wilden ze opeens wel weer doorgaan.
406
00:38:34,674 --> 00:38:37,643
Zaken.
- Zaken.
407
00:38:38,388 --> 00:38:41,109
De nieuwe lading wordt
in de garage afgeleverd.
408
00:38:41,142 --> 00:38:43,406
Die monteur bevalt me niet.
409
00:38:43,803 --> 00:38:47,671
Na deze lading moeten we
een nieuwe tussenpersoon zoeken.
410
00:38:48,383 --> 00:38:49,543
Kenjiro.
411
00:38:50,674 --> 00:38:51,800
Geduld.
412
00:38:54,821 --> 00:38:57,513
Dit blijkt dus de grote lading te zijn.
413
00:38:57,545 --> 00:39:02,175
Die gozers zijn in feite nep-Yakuza.
Ze laten zich graag gelden.
414
00:39:02,310 --> 00:39:04,664
Ik reken erop dat we beschoten worden.
415
00:39:04,693 --> 00:39:09,159
Ze zijn dus geen echte Yakuza?
- Nee, het zijn Amerikaanse Japanners.
416
00:39:09,212 --> 00:39:11,138
Werken vaak
met de SoCal-bendes samen.
417
00:39:11,162 --> 00:39:13,578
Ze zijn gevaarlijk en onberekenbaar...
418
00:39:13,607 --> 00:39:17,202
dus hou je ogen en oren open
en wees voorzichtig.
419
00:39:29,432 --> 00:39:31,263
Alles is ingepakt.
420
00:39:32,062 --> 00:39:33,495
Rustig.
421
00:39:33,857 --> 00:39:36,579
Kenjiro is net bij de monteur geweest.
422
00:39:36,612 --> 00:39:38,239
Wacht daar maar even.
423
00:39:48,000 --> 00:39:49,126
Kenjiro.
424
00:39:54,160 --> 00:39:55,457
Liggen.
425
00:39:55,986 --> 00:39:57,248
Wees niet bang.
426
00:39:59,545 --> 00:40:01,440
Denk je dat ik bang voor jou ben?
427
00:40:01,463 --> 00:40:02,293
Liggen.
428
00:40:02,330 --> 00:40:03,388
Met alle plezier.
429
00:40:03,438 --> 00:40:07,988
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.