All language subtitles for Trollhunters S01E10 1080p Netflix WEBRip DD5.1 x264-TrollHD_fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06.924 --> 00:00:09.968 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:55.973 --> 00:00:57.558 J'ai les fesses en compote. 3 00:00:57.641 --> 00:00:59.142 Si ç'avait été une vraie bataille, 4 00:00:59.226 --> 00:01:03.730 tu aurais perdu ta jambe droite, trois doigts... 5 00:01:05.482 --> 00:01:06.483 et tes grakignacs. 6 00:01:06.567 --> 00:01:09.319 Désolé. Je suis un peu distrait, ce soir. 7 00:01:10.237 --> 00:01:13.448 Bular n'hésitera pas à profiter de ta distraction 8 00:01:13.532 --> 00:01:15.534 pour t'arracher la tête. 9 00:01:16.118 --> 00:01:18.780 Qu'est-ce qui te distrait ? 10 00:01:18.161 --> 00:01:19.830 Tu ne comprendrais pas. 11 00:01:20.414 --> 00:01:23.667 Je suis le fils de l'ancien Chasseur de Trolls, Chasseur de Trolls. 12 00:01:23.750 --> 00:01:26.300 Embrasser Claire me fait peur. 13 00:01:26.545 --> 00:01:27.629 Je ne comprends pas. 14 00:01:28.630 --> 00:01:29.923 La pièce de l'école, Roméo et Juliette. 15 00:01:30.700 --> 00:01:33.802 On répète la scène du baiser. Je vais devoir l'embrasser. 16 00:01:33.885 --> 00:01:35.137 L'embrasser ? 17 00:01:36.596 --> 00:01:38.265 C'est quoi ça, "embrasser" ? 18 00:01:38.640 --> 00:01:41.810 Deux personnes qui s'aiment bien collent leurs lèvres ensemble. 19 00:01:41.893 --> 00:01:45.220 La longueur du baiser varie selon l'intensité de l'amour. 20 00:01:45.105 --> 00:01:47.650 Ça peut durer des heures. 21 00:01:47.149 --> 00:01:49.443 Dégoûtant. C'est plus simple de tuer. 22 00:01:50.694 --> 00:01:53.405 Draal, je l'aime vraiment. 23 00:01:53.488 --> 00:01:56.658 Si je n'assure pas au premier baiser, je serai grillé. 24 00:01:56.742 --> 00:01:57.909 Tu as peur. 25 00:01:57.993 --> 00:01:59.244 Je sais. 26 00:01:59.328 --> 00:02:03.123 La première règle : "Aie toujours peur". 27 00:02:03.206 --> 00:02:05.667 Ça vaut pour les Trolls, pas les filles. 28 00:02:05.751 --> 00:02:09.254 Les filles, c'est le contraire des Trolls. 29 00:02:09.338 --> 00:02:13.258 J'ai déjà ressenti ce genre de sentiment pour une impure. 30 00:02:13.342 --> 00:02:15.510 Je sais ce qui pourrait aider. 31 00:02:15.594 --> 00:02:19.389 Si tu ne dois pas avoir peur avec ces "filles", 32 00:02:19.473 --> 00:02:22.643 - il te faut un Grit-Chaka. - Une boisson protéinée ? 33 00:02:22.726 --> 00:02:25.437 Un totem que les Gumm-gumms utilisent. 34 00:02:25.520 --> 00:02:28.190 Son porteur ne ressent plus aucune lâcheté. 35 00:02:28.273 --> 00:02:30.400 Il le rend féroce et prêt à se battre. 36 00:02:31.485 --> 00:02:33.445 Tu n'en aurais pas un, par hasard ? 37 00:02:38.742 --> 00:02:40.410 Qué precioso. 38 00:02:43.413 --> 00:02:44.498 Bonjour. 39 00:02:47.840 --> 00:02:48.752 Madame la conseillère Nuñez. 40 00:02:50.450 --> 00:02:51.380 Pardon ? 41 00:02:53.882 --> 00:02:56.551 Aujourd'hui, on active le litho-prisme. 42 00:02:56.635 --> 00:03:00.550 On va enfin pouvoir parler avec le big boss ? 43 00:03:00.138 --> 00:03:01.223 Impossible. 44 00:03:01.306 --> 00:03:05.685 Ton élève adoré a fait des dégâts... Je ne peux plus quitter la maison. 45 00:03:05.769 --> 00:03:07.620 Tu t'es exposé. 46 00:03:07.145 --> 00:03:08.772 Avais-je le choix ? 47 00:03:08.855 --> 00:03:11.108 Les sacs à viande ont utilisé un Gaggletack contre moi. 48 00:03:11.191 --> 00:03:14.694 - Bular ne va pas être content. - Ça peut être une bonne chose. 49 00:03:14.778 --> 00:03:16.947 Ils pensent que je les aide. 50 00:03:17.300 --> 00:03:19.741 - J'ai appris des trucs. - Comme quoi ? 51 00:03:20.158 --> 00:03:21.493 Non, pas maintenant. 52 00:03:21.576 --> 00:03:24.579 M. Six-Yeux et Nom Effrayant... 53 00:03:24.663 --> 00:03:25.789 Blinky et Argh ! 54 00:03:25.872 --> 00:03:27.666 Oui. Le gros ne parle pas beaucoup, 55 00:03:27.749 --> 00:03:30.850 mais l'autre nous mènera sûrement au garçon. 56 00:03:30.168 --> 00:03:34.890 Tu aurais dû voir comme il l'a défendu face à la vieille bique : 57 00:03:34.172 --> 00:03:35.966 monsieur Marché des Trolls. 58 00:03:36.490 --> 00:03:38.510 Venndel ? Tu es allé au marché des Trolls ? 59 00:03:39.261 --> 00:03:41.221 Ils m'y emmènent tout le temps. 60 00:03:41.304 --> 00:03:43.515 Ne te confie désormais plus qu'à moi. 61 00:03:43.598 --> 00:03:46.852 Il vaut peut-être mieux taire certaines choses à Bular. 62 00:03:46.935 --> 00:03:48.190 Faisons comme ça. 63 00:03:48.103 --> 00:03:49.229 Bonne journée. 64 00:03:49.938 --> 00:03:54.943 Quel est ce mignon petit poupon ? Ils ne devraient jamais grandir, hein ? 65 00:03:58.530 --> 00:04:00.866 M. Strickler est absent, je le remplace. 66 00:04:00.949 --> 00:04:04.369 Il m'a chargé de vous enseigner un peu d'histoire. 67 00:04:04.453 --> 00:04:07.581 Trêve de bavardages, voici Gun Robot 3 ! 68 00:04:08.390 --> 00:04:10.667 Gun Robot 3. 69 00:04:11.460 --> 00:04:13.670 Alors, c'est le grand jour. 70 00:04:13.754 --> 00:04:16.256 Le fameux baiser. 71 00:04:16.590 --> 00:04:19.134 - Des pastilles à la menthe ? - J'ai les mains moites. 72 00:04:19.217 --> 00:04:21.595 Si je me rate ? Que je n'arrive plus à respirer ? 73 00:04:21.678 --> 00:04:24.639 Regarde-la. Comment elle fait pour rester si calme ? 74 00:04:25.640 --> 00:04:27.684 Ne fais pas ta timide, la bombe. 75 00:04:27.768 --> 00:04:29.519 Je sais que tu n'as que ça en tête. 76 00:04:29.603 --> 00:04:31.521 C'est du théâtre, Mary. Rien de plus. 77 00:04:31.605 --> 00:04:33.315 Rien de plus que ceci. 78 00:04:35.358 --> 00:04:36.276 Mary ! 79 00:04:39.279 --> 00:04:42.407 Vous auriez besoin de laisser s'opérer l'alchimie. 80 00:04:42.491 --> 00:04:44.409 "L'alchimie" ? Attends, Mary. Non ! 81 00:04:44.493 --> 00:04:45.452 Coach Lawrence ? 82 00:04:45.535 --> 00:04:47.204 Jimmy a pris ma place. 83 00:04:47.287 --> 00:04:48.955 Dulac, rends-lui sa place. 84 00:04:50.248 --> 00:04:51.917 Attention ! À gauche ! 85 00:04:52.000 --> 00:04:54.127 Hé ! Espèce de chelou. 86 00:04:54.419 --> 00:04:55.670 Gun Robot, de l'autre côté ! 87 00:04:55.754 --> 00:04:57.672 On perd trop d'effectifs ! 88 00:04:59.466 --> 00:05:00.634 Je suis seul. 89 00:05:01.968 --> 00:05:03.178 Parle-lui. 90 00:05:10.936 --> 00:05:13.313 Tu es plus qu'un mercenaire, Gun Robot. 91 00:05:14.397 --> 00:05:16.942 Tu es aussi mon ami. 92 00:05:17.234 --> 00:05:19.861 Je suis juste Gun Robot. 93 00:05:24.616 --> 00:05:25.492 Alors... 94 00:05:26.201 --> 00:05:27.994 C'est bizarre, non ? 95 00:05:28.780 --> 00:05:29.371 Un baiser sur scène. 96 00:05:30.831 --> 00:05:32.541 Et on dit que c'est dur, d'être acteur. 97 00:05:32.624 --> 00:05:33.917 C'est clair ! 98 00:05:34.000 --> 00:05:37.754 Tu te rends compte ? Toute l'école s'intéresse soudain à notre pièce. 99 00:05:37.837 --> 00:05:41.341 Toby m'a même donné des pastilles à la menthe. 100 00:05:45.762 --> 00:05:47.389 Hé, Mary ! 101 00:05:47.472 --> 00:05:50.183 Tu as quelqu'un pour aller à la pièce ? Maintenant, oui. 102 00:05:50.267 --> 00:05:53.395 Je joue dedans, idiot. Lâche-moi. 103 00:05:53.478 --> 00:05:54.729 Bien reçu. 104 00:05:54.813 --> 00:05:56.220 Tu m'as touché ! 105 00:05:58.316 --> 00:06:00.402 C'est un piège à ours, ou quoi ? 106 00:06:03.113 --> 00:06:04.573 Tu as réussi du premier coup ! 107 00:06:04.656 --> 00:06:07.242 Tobes, c'est le Grit-Chaka. 108 00:06:07.325 --> 00:06:08.868 Ce truc porte un nom ? 109 00:06:08.952 --> 00:06:10.453 C'est un totem du courage. 110 00:06:10.537 --> 00:06:12.581 Draal me l'a prêté pour la scène du baiser. 111 00:06:12.664 --> 00:06:14.165 Tobes, mon vieux ! 112 00:06:14.249 --> 00:06:16.876 Tu aurais dû m'entendre avec elle, en classe. 113 00:06:16.960 --> 00:06:18.253 J'ai assuré grave. 114 00:06:18.336 --> 00:06:20.630 Attends. Minute, papillon ! 115 00:06:20.714 --> 00:06:23.425 Draal ? Notre Draal t'aide avec les nanas ? 116 00:06:23.508 --> 00:06:27.929 C'est censé me rendre courageux, mais là je me sens au top. 117 00:06:28.221 --> 00:06:30.348 J'ai l'impression que rien ne m'échappe. 118 00:06:31.600 --> 00:06:33.560 Ouah ! Ça t'a rendu cool. 119 00:06:34.644 --> 00:06:36.563 Je ne suis pas juste cool, Tobes. 120 00:06:36.646 --> 00:06:38.148 Je suis d'enfer. 121 00:06:38.398 --> 00:06:40.609 - Topez là ! - Cause toujours. 122 00:06:40.692 --> 00:06:41.735 "D'enfer" ? 123 00:06:44.112 --> 00:06:47.699 Vous nous servez quoi, Judy ? À part votre superbe sourire. 124 00:06:47.782 --> 00:06:51.119 - Poulet surprise. - Personne ne prend ça. 125 00:06:51.202 --> 00:06:54.706 - C'est du suicide. - Va pour la surprise. 126 00:06:57.667 --> 00:06:59.850 Envoyez une 2e part. 127 00:07:01.254 --> 00:07:03.600 Je me sens si mal. 128 00:07:03.465 --> 00:07:06.217 Je me sens purifié ! Et maintenant ? 129 00:07:09.120 --> 00:07:10.960 Oh non ! 130 00:07:12.265 --> 00:07:13.350 J'ai mal partout. 131 00:07:15.477 --> 00:07:18.813 Et voilà comment on trouve "X". 132 00:07:20.357 --> 00:07:23.234 Bravo pour votre enthousiasme, M. Dulac... 133 00:07:23.318 --> 00:07:25.528 Mais vous n'y êtes pas du tout. 134 00:07:25.612 --> 00:07:28.156 Et ce n'est pas votre classe. 135 00:07:28.239 --> 00:07:30.492 Mlle Janeth, elle n'est pas mariée, si ? 136 00:07:30.575 --> 00:07:32.661 Vous êtes dans la salle des professeurs, señor Dulac. 137 00:07:32.744 --> 00:07:35.580 - C'est interdit aux élèves. - C'est pourquoi je suis là. 138 00:07:35.664 --> 00:07:37.916 Pour tester les limites, enfreindre les règles et... 139 00:07:39.501 --> 00:07:42.212 boire le meilleur caoua de l'école. Pourtant, 140 00:07:42.295 --> 00:07:44.890 j'aime même pas le café. 141 00:07:44.172 --> 00:07:46.341 ¡Hasta luego! 142 00:07:47.842 --> 00:07:50.387 Claire, tu as vu Jimmy ? Je l'ai perdu. 143 00:07:50.470 --> 00:07:52.555 Qu'est-ce qu'il a ? Tout le monde parle de lui. 144 00:07:52.639 --> 00:07:55.642 Il se donne en spectacle dans toute l'école. 145 00:07:55.725 --> 00:07:57.644 Salut, tout le monde. C'est Jimmy Dulac. 146 00:07:57.727 --> 00:08:01.439 Surtout n'oubliez pas : faites tout pour être d'enfer. 147 00:08:01.523 --> 00:08:03.984 J'ai appris à jouer de la basse. 148 00:08:04.670 --> 00:08:06.861 Cette chanson est pour ma Juliette. 149 00:08:07.320 --> 00:08:10.782 Quand nos lèvres se rencontrent C'est le feu d'artifice ! 150 00:08:10.865 --> 00:08:12.409 Que faites-vous là ? Rendez-moi ça ! 151 00:08:12.492 --> 00:08:14.244 Vous n'éteindrez pas la passion. 152 00:08:14.327 --> 00:08:16.329 Vous ne pouvez que l'attiser. 153 00:08:16.413 --> 00:08:17.664 Attends voir ! 154 00:08:17.747 --> 00:08:19.249 Ça craint. 155 00:08:26.965 --> 00:08:28.717 On t'attendait. 156 00:08:28.800 --> 00:08:30.677 Sommes-nous prêts ? Pardi ! 157 00:08:30.760 --> 00:08:32.470 Alors, c'est parti. 158 00:08:33.805 --> 00:08:35.980 Le litho-prisme ! 159 00:08:35.181 --> 00:08:37.851 La dernière pièce. Il est prêt ! 160 00:08:58.371 --> 00:08:59.414 Ça ne marche pas. 161 00:08:59.789 --> 00:09:02.125 Patience, Bular. 162 00:09:25.648 --> 00:09:27.250 Fils. 163 00:09:29.736 --> 00:09:31.112 Père. 164 00:09:31.196 --> 00:09:33.907 Quelle voix terrifiante ! 165 00:09:35.909 --> 00:09:38.703 Père, bientôt ton exil prendra fin... 166 00:09:38.787 --> 00:09:41.623 Ténébreuse Excellence, je suis votre humble serviteur. 167 00:09:41.706 --> 00:09:45.376 Dagonir sera bientôt achevé. Vous voilà bientôt libre. 168 00:09:45.877 --> 00:09:48.671 Voilà qui m'enchante, Strickler. 169 00:09:48.755 --> 00:09:51.591 Tu as fait du bon travail. 170 00:09:51.674 --> 00:09:52.842 Je suis votre humble... 171 00:09:52.926 --> 00:09:55.678 La mission de Chasseur de Trolls est aux mains des humains. 172 00:09:55.762 --> 00:09:58.932 Cet impur m'a ordonné de ne pas toucher au garçon. 173 00:09:59.150 --> 00:10:03.186 On risque de se faire remarquer, si on tue un enfant humain. 174 00:10:03.269 --> 00:10:05.522 Il m'a empêché de lui prendre l'amulette. 175 00:10:05.605 --> 00:10:09.275 Lord Gunmar, tant que le pont n'est pas terminé, il est déconseillé... 176 00:10:09.359 --> 00:10:10.985 Assez ! 177 00:10:12.654 --> 00:10:16.324 Vos chamailleries rendent mon exil 178 00:10:16.407 --> 00:10:18.576 encore plus pénible ! 179 00:10:19.702 --> 00:10:23.206 Strickler a raison. 180 00:10:23.289 --> 00:10:29.629 Nous devons à tout prix éviter que l'ennemi ne découvre notre plan. 181 00:10:29.712 --> 00:10:34.801 Mais dès à présent, mon fils prendra les commandes. 182 00:10:36.511 --> 00:10:39.973 Je veux parler avec mon fils. Seul à seul. 183 00:10:40.560 --> 00:10:41.150 Maintenant ! 184 00:10:42.100 --> 00:10:45.270 Vos désirs sont des ordres, Votre Grandeur. 185 00:10:55.697 --> 00:10:58.783 Qu'est-il arrivé à Stricker ? 186 00:10:58.867 --> 00:11:02.120 Il semble s'être ramolli. 187 00:11:02.203 --> 00:11:04.497 Sous sa forme humaine, il est le professeur du garçon. 188 00:11:04.581 --> 00:11:07.458 Je crois qu'il a de l'affection pour le gamin. 189 00:11:07.542 --> 00:11:10.128 Tu remets sa loyauté en question ? 190 00:11:10.211 --> 00:11:11.963 Oui, père. 191 00:11:13.464 --> 00:11:18.520 S'il n'est plus des nôtres, nous devons le savoir. 192 00:11:18.136 --> 00:11:19.470 Teste-le. 193 00:11:19.554 --> 00:11:20.930 Avec plaisir. 194 00:11:22.432 --> 00:11:23.808 Plus haut. 195 00:11:23.892 --> 00:11:25.143 Un peu plus haut. 196 00:11:25.226 --> 00:11:26.477 J'ai mal aux bras. 197 00:11:26.561 --> 00:11:29.220 Pense à la douleur au bras que ressentira maître Jim 198 00:11:29.105 --> 00:11:31.107 si cette installation ne fonctionne pas. 199 00:11:31.190 --> 00:11:33.568 Blinky ! Argh ! On a des ennuis. 200 00:11:33.651 --> 00:11:35.320 C'est Draal. Enfin, Jimmy. 201 00:11:35.403 --> 00:11:37.155 - Draal est fautif. - Draal l'a tué ? 202 00:11:37.238 --> 00:11:40.158 Je n'aurais pas dû accepter qu'il remplace maître Jim. 203 00:11:40.241 --> 00:11:42.201 Il ne l'a pas tué. Il lui a donné quelque chose. 204 00:11:42.285 --> 00:11:44.537 Un genre de totem. 205 00:11:44.621 --> 00:11:46.706 - Jimmy est devenu fou. - Fou ? 206 00:11:46.789 --> 00:11:48.207 Oui, on dirait qu'il est soûl. 207 00:11:48.291 --> 00:11:51.419 Il n'a peur de rien et est complètement désinhibé. 208 00:11:51.502 --> 00:11:53.296 Et il est totalement d'enfer. 209 00:11:53.379 --> 00:11:56.299 Tobias, ce totem, c'était le Grit-Chaka ? 210 00:11:56.382 --> 00:11:59.135 - Oui, c'est ça ! - Peur de rien. 211 00:11:59.594 --> 00:12:01.512 Ça fait cet effet sur un Troll. 212 00:12:01.596 --> 00:12:03.723 Mais qu'est-ce que ça fait sur les humains ? 213 00:12:04.150 --> 00:12:06.267 Oh, sois quelque autre nom. 214 00:12:07.180 --> 00:12:08.311 Qu'y a-t-il dans un nom ? 215 00:12:08.394 --> 00:12:10.563 Ce que nous appelons rose, par n'importe quel autre nom, 216 00:12:10.647 --> 00:12:11.606 sentirait aussi bon. 217 00:12:11.689 --> 00:12:15.109 Pas aussi bon que vous, ma chère. 218 00:12:15.193 --> 00:12:20.310 Roméo est dans la place, prêt à mettre le feu. 219 00:12:21.240 --> 00:12:22.909 Ce n'est pas dans le texte, Jimmy. 220 00:12:22.992 --> 00:12:26.371 Oui. J'ai fait quelques retouches. 221 00:12:26.704 --> 00:12:27.997 Tu as réécrit Shakespeare ? 222 00:12:28.810 --> 00:12:30.959 J'ai peaufiné la comédie, j'y ai mis plus d'action, 223 00:12:31.420 --> 00:12:34.504 ajouté une touche, disons, de romance. 224 00:12:34.587 --> 00:12:36.547 Il a réécrit Shakespeare ! 225 00:12:36.631 --> 00:12:38.841 - Une course-poursuite en voitures ? - Quoi ? 226 00:12:38.925 --> 00:12:42.804 Après quelques centaines d'années, la pièce était un peu surannée. 227 00:12:42.887 --> 00:12:47.225 Que faire de tous ces morts ? C'est une tragédie, ou quoi ? 228 00:12:48.590 --> 00:12:50.103 Quoi qu'il en soit, M. Dulac... 229 00:12:50.186 --> 00:12:53.773 Cela fait des mois que nous répétons avec ce script "suranné". 230 00:12:53.856 --> 00:12:56.943 Respectons le texte original, d'accord ? 231 00:12:57.260 --> 00:13:00.279 Bien sûr. Et ennuyons le public avec ton jeu d'actrice. 232 00:13:00.947 --> 00:13:04.750 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu étais si gentil, avant. 233 00:13:04.158 --> 00:13:08.663 Maintenant, tu organises des soirées, tu saccages ma maison... 234 00:13:09.800 --> 00:13:10.123 Ce n'est pas toi, Jimmy. 235 00:13:10.206 --> 00:13:13.376 C'est moi. Complètement moi. Mais en mieux. 236 00:13:13.459 --> 00:13:15.962 Ce n'est pas mieux. 237 00:13:16.450 --> 00:13:17.380 Je sais que tu te crois cool... 238 00:13:17.463 --> 00:13:21.718 Tu as raison, je ne suis pas cool : je suis d'enfer ! 239 00:13:21.801 --> 00:13:22.885 Quoi ? 240 00:13:24.971 --> 00:13:27.682 Appelle-ça comme tu veux, mais tu es un pauvre type. 241 00:13:27.765 --> 00:13:29.267 Pas de bisou, alors ? 242 00:13:30.351 --> 00:13:33.312 Tant pis. Je n'en voulais pas. 243 00:13:33.396 --> 00:13:35.273 Et la course-poursuite, alors ? 244 00:13:35.356 --> 00:13:39.569 Fais-moi un tatouage de cœur brisé. 245 00:13:39.652 --> 00:13:42.905 Fendu en son milieu. Fais-le pleurer. 246 00:13:43.322 --> 00:13:44.615 Arrêtez ces bêtises. 247 00:13:44.699 --> 00:13:48.661 Hé ! Timing parfait, les amis. Faisons tous des tatouages. 248 00:13:49.162 --> 00:13:51.800 Formons un club. Topez là. 249 00:13:51.164 --> 00:13:53.499 Tu peux nous laisser un instant ? 250 00:13:55.100 --> 00:13:57.253 Par Gronka Morka, c'est pire que tout. 251 00:13:57.336 --> 00:13:59.255 Maître Jim, le Grit-Chaka. 252 00:13:59.797 --> 00:14:01.215 Cool, hein ? 253 00:14:01.299 --> 00:14:03.509 Je veux dire, d'enfer. 254 00:14:03.593 --> 00:14:07.221 Je pensais plutôt à "impie" et "dérangé." 255 00:14:07.305 --> 00:14:09.599 - Dangereux ! - Oui, aussi. 256 00:14:09.682 --> 00:14:13.478 C'est un totem de Gumm-gumm, il faut donc le manipuler avec prudence. 257 00:14:13.561 --> 00:14:17.148 Mais sur un humain, ses effets sont imprévisibles ! 258 00:14:17.231 --> 00:14:19.442 Ce collier ne te va pas bien. 259 00:14:20.260 --> 00:14:22.695 - C'est une intervention ? - Il faut ce qu'il faut. 260 00:14:22.779 --> 00:14:24.697 Eh bien, il ne faut pas. 261 00:14:24.781 --> 00:14:26.908 Je vais bien. Plus que bien. 262 00:14:26.991 --> 00:14:30.360 Si vous voulez le Grit-Chaka, vous allez devoir me le prendre. 263 00:14:30.870 --> 00:14:32.538 Pas besoin d'en arriver là. 264 00:14:32.622 --> 00:14:37.460 Par la grâce de Merlin, que l'astre solaire m'accorde son infinie puissance. 265 00:14:37.543 --> 00:14:39.128 Holà ! 266 00:14:43.841 --> 00:14:45.510 Tout compte fait... 267 00:14:45.134 --> 00:14:46.302 Exactement. 268 00:14:46.386 --> 00:14:47.303 Je suis prêt ! 269 00:14:48.679 --> 00:14:50.140 Sois gentil avec lui. 270 00:14:55.686 --> 00:14:59.482 Grit-Chaka l'a changé, en effet. Maître Jim n'a jamais été si vif. 271 00:14:59.565 --> 00:15:01.567 - Je veux dire, c'est terrible. - Jimmy ! 272 00:15:01.943 --> 00:15:04.487 Maître Jim, je t'en prie : ne te t'égare pas. 273 00:15:04.570 --> 00:15:08.366 M'égarer ? Je me suis trouvé ! Et je ne me cherchais même pas. 274 00:15:08.449 --> 00:15:11.744 L'effet du Grit-Chaka est anormal, ça le rend dangereux. 275 00:15:11.828 --> 00:15:13.663 Tu devrais toujours avoir peur. 276 00:15:13.746 --> 00:15:16.666 Si dans cet état tu étais attaqué par Bular, 277 00:15:16.749 --> 00:15:19.502 tu ne pourrais pas te défendre. 278 00:15:19.585 --> 00:15:21.504 Ah non ? Regarde. 279 00:15:21.587 --> 00:15:24.715 Je ne crains pas Bular. Je ne crains rien. 280 00:15:25.174 --> 00:15:26.467 Attends une minute. 281 00:15:36.144 --> 00:15:37.395 Parasites ! 282 00:15:38.729 --> 00:15:41.607 Je vais vous montrer. Je ne crains rien. 283 00:15:42.150 --> 00:15:46.195 Je vais affronter Bular. Je vais l'achever aujourd'hui. 284 00:15:46.696 --> 00:15:49.310 - Jimmy ! - Ce fut un échec. 285 00:15:49.115 --> 00:15:52.743 Heureusement, Jimmy ne peut pas localiser Bular. 286 00:15:52.827 --> 00:15:54.412 Ce n'est pas tout à fait vrai. 287 00:15:55.246 --> 00:15:56.956 Pas-Enrique ! Tu as vu Jimmy ? 288 00:15:57.748 --> 00:16:00.209 Du balai ! Tu vas me faire repérer. 289 00:16:00.293 --> 00:16:02.670 Tu as dit à Jimmy où se cachait Bular ? 290 00:16:02.753 --> 00:16:07.910 Si un mec veut se suicider, qui serais-je pour l'en empêcher ? 291 00:16:07.175 --> 00:16:09.844 - Où est-il allé ? - Je ne t'entends pas. 292 00:16:10.261 --> 00:16:13.806 J'ai des chaussettes puantes. Une semaine sans lavage. 293 00:16:13.890 --> 00:16:15.990 Donne-les-moi ! 294 00:16:15.183 --> 00:16:16.934 Dis-moi d'abord où est Jimmy. 295 00:16:23.441 --> 00:16:26.270 Je ne te crains pas, Bular. 296 00:16:26.110 --> 00:16:27.695 D'après Pas-Enrique, il est dans les égouts. 297 00:16:27.778 --> 00:16:29.530 Je reste en haut, Argh ! et toi vous descendez. 298 00:16:29.614 --> 00:16:30.865 Bonne idée. 299 00:16:34.327 --> 00:16:36.370 Jimmy, où es-tu ? 300 00:16:36.913 --> 00:16:38.706 Hé, Bular ! 301 00:16:41.375 --> 00:16:42.835 Viens, Bular ! 302 00:16:45.870 --> 00:16:47.173 C'est ça, tu fais bien de détaler. 303 00:16:47.965 --> 00:16:49.342 Bular ! 304 00:17:00.144 --> 00:17:01.145 - Jimmy ? - Bular ! 305 00:17:01.229 --> 00:17:02.522 Maître Jim. 306 00:17:03.272 --> 00:17:06.192 Maître Jim ! Où es-tu ? 307 00:17:06.275 --> 00:17:07.235 Bular ! 308 00:17:07.318 --> 00:17:10.738 C'est moi, le Chasseur de Trolls ! 309 00:17:10.821 --> 00:17:14.242 Ton pire ennemi te provoque en duel ! 310 00:17:14.492 --> 00:17:15.451 Jimmy ? 311 00:17:15.535 --> 00:17:16.744 Jimmy ! 312 00:17:31.926 --> 00:17:33.520 Bular. 313 00:17:37.723 --> 00:17:40.101 Te voilà, horrible Troll ! 314 00:17:40.184 --> 00:17:43.354 On va voir ce que tu vaux, sans voitures à jeter sur les gens. 315 00:17:45.481 --> 00:17:47.240 J'ai vu le pont. 316 00:17:47.108 --> 00:17:50.152 Je sais ce que tes copains et toi mijotez. 317 00:17:50.236 --> 00:17:53.720 Mais tout ça, c'est terminé, mon chou. 318 00:17:53.155 --> 00:17:54.824 Un Grit-Chaka ! 319 00:17:55.324 --> 00:17:59.780 Je comprends pourquoi tu viens signer ton arrêt de mort. 320 00:17:59.161 --> 00:18:02.957 Tu fais fausse route. Je ne signe rien du tout. 321 00:18:03.400 --> 00:18:07.420 La seule chose qu'on enterrera ce soir, c'est ton amour-propre. 322 00:18:19.390 --> 00:18:20.850 Oh non ! 323 00:18:22.101 --> 00:18:24.610 Oh, ciel ! 324 00:18:24.145 --> 00:18:25.104 Jimmy ! 325 00:18:35.656 --> 00:18:37.740 Ça doit faire mal... 326 00:18:50.546 --> 00:18:51.881 Non, non, non. 327 00:18:52.965 --> 00:18:54.634 On a perdu quelque chose ? 328 00:19:01.432 --> 00:19:05.269 Bien. La peur va attendrir ta chair. 329 00:19:05.353 --> 00:19:06.771 Ta saveur... 330 00:19:09.231 --> 00:19:11.250 - Jimmy ! - Toby ! 331 00:19:11.108 --> 00:19:12.735 Où suis-je ? Que se passe-t-il ? 332 00:19:14.612 --> 00:19:15.905 Je n'arrive pas à ouvrir. 333 00:19:21.160 --> 00:19:24.455 Par la grâce de Merlin ! 334 00:19:33.756 --> 00:19:34.757 Maître Jim ! 335 00:19:38.761 --> 00:19:39.637 Maître Jim ! 336 00:19:45.476 --> 00:19:47.186 Prends ma main. Vas-y ! 337 00:19:47.395 --> 00:19:48.354 Tu peux le faire. 338 00:19:50.314 --> 00:19:53.234 Je n'y arrive pas. L'armure est trop lourde. 339 00:19:53.317 --> 00:19:57.780 Quelle tristesse ! Finir ses jours dans les égouts, jeune Atlas. 340 00:19:58.906 --> 00:20:01.283 Atlas portait le poids du monde sur les épaules. 341 00:20:01.367 --> 00:20:03.244 Fais attention à toi, jeune Atlas. 342 00:20:03.744 --> 00:20:05.496 Prends garde à toi, jeune Atlas. 343 00:20:06.580 --> 00:20:08.666 Maître Jim, tu dois sortir d'ici. 344 00:20:09.125 --> 00:20:10.251 Utilise ta peur ! 345 00:20:40.720 --> 00:20:41.532 Attrape ma main. Maintenant ! 346 00:20:42.158 --> 00:20:43.617 J'ai perdu le Grit-Chaka. 347 00:20:45.411 --> 00:20:47.538 Mais je n'ai pas perdu mon courage. 348 00:20:56.422 --> 00:20:58.700 Pourquoi, Toby ? 349 00:21:06.182 --> 00:21:07.892 Strickler est un Changelin. 350 00:21:08.601 --> 00:21:10.644 Je ne lui ai jamais fait confiance. 351 00:21:11.687 --> 00:21:15.316 Ton comportement n'était pas bon du tout aujourd'hui. 352 00:21:15.983 --> 00:21:18.110 Et je ne sens pas bon non plus. 353 00:21:19.904 --> 00:21:21.864 Merci d'avoir sauvé ma peau. 354 00:21:21.947 --> 00:21:23.282 Je t'en dois une. 355 00:21:23.365 --> 00:21:24.742 Ouais, super. 356 00:21:24.825 --> 00:21:26.660 Ne dis plus jamais "d'enfer". 357 00:21:26.744 --> 00:21:27.787 Marché conclu. 358 00:21:30.414 --> 00:21:31.457 Bougez-vous ! 359 00:21:37.296 --> 00:21:38.631 Tu as fait quoi ? 360 00:21:38.714 --> 00:21:40.883 Je l'ai appelé "jeune Atlas". 361 00:21:40.966 --> 00:21:43.302 C'est moi qui l'appelle comme ça. Seulement moi. 362 00:21:43.385 --> 00:21:45.596 Tu aurais dû voir ta tête. 363 00:21:45.679 --> 00:21:47.765 Il va savoir qu'on est de mèche. 364 00:21:47.848 --> 00:21:52.686 Il va savoir que je suis un Changelin. De toutes tes idioties c'est la pire ! 365 00:21:52.770 --> 00:21:55.231 Il a agi sous mes ordres. 366 00:21:56.690 --> 00:21:58.317 Appelle ça un test. 367 00:22:00.861 --> 00:22:01.904 Un test ? 368 00:22:01.987 --> 00:22:04.490 Pour le mener jusqu'à toi. 369 00:22:04.573 --> 00:22:06.200 Et le moment voulu, 370 00:22:06.283 --> 00:22:09.703 tu tueras le garçon 371 00:22:09.787 --> 00:22:12.790 et me libéreras avec l'amulette. 27539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.