Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,697 --> 00:00:32,160
THE PATIENCE STONE
2
00:02:01,726 --> 00:02:03,291
Al-Qahhar...
3
00:02:03,790 --> 00:02:05,388
Al-Qahhar...
4
00:02:24,125 --> 00:02:26,190
Try to hold your breath.
5
00:02:27,754 --> 00:02:29,286
Just once.
6
00:02:30,184 --> 00:02:33,749
If you're able to breathe,
you can hold your breath.
7
00:02:35,975 --> 00:02:37,207
Hold it!
8
00:02:41,899 --> 00:02:43,798
Can you hear me?
9
00:02:48,457 --> 00:02:49,756
No.
10
00:02:51,386 --> 00:02:52,685
Nothing.
11
00:03:01,870 --> 00:03:06,034
The mullah said that after two
weeks, you would talk and hear.
12
00:03:06,697 --> 00:03:08,162
Today
13
00:03:09,393 --> 00:03:11,558
is the 16th day.
14
00:03:12,456 --> 00:03:14,054
Still nothing.
15
00:03:15,018 --> 00:03:17,050
What else can I do?
16
00:03:17,648 --> 00:03:19,979
I've had enough of praying
17
00:03:21,142 --> 00:03:22,441
all day long.
18
00:03:22,441 --> 00:03:24,868
I must talk to the mullah about it.
19
00:03:24,869 --> 00:03:26,168
Mommy!
20
00:03:26,866 --> 00:03:28,232
Mommy!
21
00:03:28,565 --> 00:03:29,964
I'm coming!
22
00:03:38,915 --> 00:03:40,581
What do you want?
23
00:03:43,705 --> 00:03:51,705
Resync by anyink
for nonton01.online
24
00:04:18,790 --> 00:04:21,189
There are no bananas left.
25
00:04:21,321 --> 00:04:23,253
We'll go buy some.
26
00:04:24,582 --> 00:04:26,182
You're killing me.
27
00:04:35,267 --> 00:04:37,265
I'll fetch some more serum.
28
00:04:38,695 --> 00:04:39,927
Okay?
29
00:04:43,753 --> 00:04:45,618
Come on, girls.
30
00:04:46,117 --> 00:04:47,848
We're going out.
31
00:04:50,012 --> 00:04:52,576
We're coming, we're coming!
32
00:04:53,207 --> 00:04:54,405
Bibi!
33
00:04:55,238 --> 00:04:57,170
Come on, let's go!
34
00:05:06,887 --> 00:05:10,051
- Bibi, has the water-bearer been yet?
- No.
35
00:05:18,537 --> 00:05:19,836
Come on!
36
00:05:20,268 --> 00:05:21,599
Hurry.
37
00:06:09,861 --> 00:06:12,093
Here's your medicine.
38
00:06:15,586 --> 00:06:18,448
Sister, you need to pay me.
39
00:06:18,449 --> 00:06:21,043
The pharmacist refused.
We owe him too much.
40
00:06:21,044 --> 00:06:23,475
We'll do the same as before.
41
00:06:24,606 --> 00:06:26,802
Water with sugar and salt in it.
42
00:06:26,803 --> 00:06:29,633
It'll keep you going a few days.
43
00:06:34,791 --> 00:06:37,556
I have to go see my aunt.
44
00:06:44,210 --> 00:06:46,275
To ask her for money.
45
00:06:48,537 --> 00:06:50,235
I'm going, all right?
46
00:06:54,130 --> 00:06:57,261
Why do I ask for permission?
47
00:07:46,053 --> 00:07:47,485
Who is it?
48
00:07:50,713 --> 00:07:52,544
What do you want?
49
00:07:53,143 --> 00:07:54,941
I'm here to see my aunt.
50
00:07:55,106 --> 00:07:56,869
Your aunt? She moved out.
51
00:07:56,870 --> 00:07:58,135
Where is she?
52
00:07:58,335 --> 00:07:59,966
I don't know.
53
00:08:00,098 --> 00:08:02,230
- Where?
- I don't know.
54
00:08:04,393 --> 00:08:06,457
My aunt has left.
55
00:08:07,720 --> 00:08:09,885
She didn't let me know.
56
00:08:12,613 --> 00:08:14,845
No one knows where she is.
57
00:08:16,508 --> 00:08:18,439
I have no one left!
58
00:08:23,266 --> 00:08:26,197
She doesn't know what
has happened to us.
59
00:08:27,625 --> 00:08:29,823
What's going to become of us?
60
00:08:32,118 --> 00:08:34,316
What's going to become of us?
61
00:08:42,037 --> 00:08:43,835
Don't leave me alone.
62
00:08:46,597 --> 00:08:48,429
Don't leave me alone.
63
00:08:53,154 --> 00:08:55,387
Your brothers have left, too.
64
00:08:57,216 --> 00:08:58,881
With your mother.
65
00:09:00,543 --> 00:09:04,040
The brothers so proud
to see you fight.
66
00:09:05,369 --> 00:09:09,500
A mother who'd have sacrificed
herself for a lock of your hair!
67
00:09:10,994 --> 00:09:14,492
They've all left
instead of helping me.
68
00:09:15,887 --> 00:09:17,386
The cowards!
69
00:09:38,521 --> 00:09:42,452
They didn't try to find out
why you were wounded.
70
00:09:45,310 --> 00:09:47,708
They didn't know you fought
71
00:09:47,807 --> 00:09:49,772
because of an insult
72
00:09:51,602 --> 00:09:53,900
just because a man said to you,
73
00:09:58,990 --> 00:10:02,489
"I spit in your mother's pussy!"
74
00:10:06,279 --> 00:10:08,777
Someone on your own side!
75
00:10:14,834 --> 00:10:16,397
You get insulted
76
00:10:16,398 --> 00:10:19,162
and end up with a
bullet in the neck.
77
00:10:21,059 --> 00:10:22,457
A fight...
78
00:10:23,023 --> 00:10:25,254
Such an absurd fight!
79
00:10:29,711 --> 00:10:31,709
They've all left.
80
00:10:38,199 --> 00:10:39,664
The cowards!
81
00:10:40,396 --> 00:10:41,827
Come back!
82
00:10:46,220 --> 00:10:48,684
Come back, for the love of God.
83
00:10:53,244 --> 00:10:55,342
My God, help him.
84
00:10:56,041 --> 00:10:57,706
Help him!
85
00:10:57,937 --> 00:11:00,202
He fought so long for you,
86
00:11:00,433 --> 00:11:02,931
and now you abandon him like this!
87
00:11:08,788 --> 00:11:11,120
The mullah won't come tonight.
88
00:11:13,314 --> 00:11:16,112
He's afraid of stray bullets.
89
00:11:19,738 --> 00:11:22,003
The water-bearer
hasn't been either.
90
00:11:23,333 --> 00:11:26,264
I hope he's still alive.
91
00:11:32,486 --> 00:11:34,717
Mommy, it's dark.
92
00:11:37,611 --> 00:11:39,377
I'm scared.
93
00:11:39,810 --> 00:11:41,941
I'm coming. Don't be scared.
94
00:11:42,538 --> 00:11:44,137
I'm here.
95
00:12:04,506 --> 00:12:06,837
Mommy, I'm thirsty.
96
00:12:07,268 --> 00:12:09,034
Me, too.
97
00:12:09,098 --> 00:12:11,031
So is Mommy.
98
00:12:11,329 --> 00:12:13,361
There's no water left.
99
00:12:15,423 --> 00:12:17,886
Mommy, who are you talking to?
100
00:12:17,887 --> 00:12:19,784
Your father.
101
00:12:19,950 --> 00:12:22,147
Why is Daddy angry?
102
00:12:23,145 --> 00:12:24,576
He isn't,
103
00:12:24,744 --> 00:12:27,441
but he will be if we bother him.
104
00:13:18,297 --> 00:13:19,797
Who is it?
105
00:13:24,921 --> 00:13:26,685
It's me, the mullah.
106
00:13:28,116 --> 00:13:29,580
Hello, my sister.
107
00:13:29,648 --> 00:13:31,645
I'm here for the prayer.
108
00:13:31,911 --> 00:13:33,909
- Not today.
- Why not?
109
00:13:33,941 --> 00:13:36,637
Since yesterday, I'm impure.
110
00:13:36,638 --> 00:13:37,970
What?
111
00:13:38,601 --> 00:13:40,099
Impure!
112
00:13:40,265 --> 00:13:41,897
I have my period!
113
00:13:42,195 --> 00:13:44,727
- So did Eve.
- All right, all right.
114
00:13:44,957 --> 00:13:47,022
It was a Tuesday, wasn't it?
115
00:13:47,088 --> 00:13:48,653
A Tuesday?
116
00:13:48,686 --> 00:13:52,917
Perhaps... That's possible.
I'll come back in a few days' time.
117
00:13:53,012 --> 00:13:56,074
If you want your husband
to recover, pray.
118
00:13:56,075 --> 00:13:57,707
May God preserve you.
119
00:14:03,297 --> 00:14:04,562
Daddy?
120
00:14:07,291 --> 00:14:09,256
Are you asleep?
121
00:14:10,986 --> 00:14:12,285
Take this out!
122
00:14:14,715 --> 00:14:16,680
There's a fly!
123
00:14:16,712 --> 00:14:18,509
Yuck! Get it out.
124
00:14:20,805 --> 00:14:23,435
Daddy, tell us a story.
125
00:14:25,666 --> 00:14:27,930
What are you doing?
126
00:14:28,227 --> 00:14:29,492
Get out!
127
00:14:31,390 --> 00:14:34,585
There's a fly in Daddy's mouth!
128
00:14:36,516 --> 00:14:38,548
What have they done to you?
129
00:14:39,876 --> 00:14:42,674
I hope they haven't hurt you.
130
00:14:56,354 --> 00:14:59,684
Just a second, I want
to check on something.
131
00:15:03,741 --> 00:15:05,739
Still not healed.
132
00:15:06,506 --> 00:15:08,203
It's taking so long!
133
00:15:16,290 --> 00:15:18,421
Can you feel anything?
134
00:15:19,253 --> 00:15:20,951
Does it hurt?
135
00:15:23,314 --> 00:15:24,712
No...
136
00:15:26,874 --> 00:15:28,640
It doesn't hurt.
137
00:15:31,867 --> 00:15:33,331
You're not in pain.
138
00:15:35,197 --> 00:15:37,495
You're never in pain.
139
00:15:38,625 --> 00:15:43,222
How can you live with a
bullet in your neck?
140
00:15:43,782 --> 00:15:45,679
You're the one wounded,
141
00:15:45,680 --> 00:15:47,712
and I'm the one suffering.
142
00:15:48,410 --> 00:15:49,608
Brothers,
143
00:15:49,609 --> 00:15:52,868
the enemy plans to
attack our homes.
144
00:15:52,869 --> 00:15:54,334
Come to the mosque!
145
00:15:54,335 --> 00:15:57,761
Our venerable commander
will give you weapons
146
00:15:57,762 --> 00:16:01,060
to protect your families
and your honor!
147
00:16:05,218 --> 00:16:07,916
They're handing out more weapons!
148
00:16:10,077 --> 00:16:11,876
They're going to fight.
149
00:16:13,073 --> 00:16:14,605
They're pleased.
150
00:16:44,627 --> 00:16:47,525
Get up! They'll kill you!
151
00:17:16,447 --> 00:17:18,213
Come on, get up!
152
00:17:32,324 --> 00:17:35,256
I don't know what to
do with my brother.
153
00:17:37,349 --> 00:17:41,080
He refuses to set
foot on the ground.
154
00:18:31,038 --> 00:18:33,169
In God's name, be careful!
155
00:18:33,368 --> 00:18:36,465
What have you done to him?
The poor thing!
156
00:18:38,492 --> 00:18:39,857
Are you okay?
157
00:18:40,790 --> 00:18:42,685
It's better here, right?
158
00:18:42,686 --> 00:18:44,052
You see.
159
00:18:57,831 --> 00:18:59,996
They're behind that wall.
160
00:20:41,679 --> 00:20:44,476
The water-bearer still hasn't been.
161
00:20:48,902 --> 00:20:51,566
The war still isn't over.
162
00:20:56,158 --> 00:20:58,789
There'll be reprisals tonight.
163
00:21:02,149 --> 00:21:04,513
I can't leave you here.
164
00:21:04,778 --> 00:21:07,442
You should be down in the cellar.
165
00:21:09,105 --> 00:21:10,837
But that's impossible.
166
00:21:11,468 --> 00:21:13,799
Your head mustn't move.
167
00:21:14,563 --> 00:21:17,894
If only a stray bullet
could finish you off.
168
00:21:18,358 --> 00:21:19,856
I'll go back down.
169
00:21:20,355 --> 00:21:23,085
I can't leave the girls alone.
170
00:21:48,081 --> 00:21:49,713
Freeze!
171
00:21:51,942 --> 00:21:54,440
Otherwise, I'll waste your ass!
172
00:21:56,302 --> 00:21:58,199
You hear me?
173
00:21:58,299 --> 00:22:01,697
- What's that in his mouth?
- No idea!
174
00:22:02,126 --> 00:22:03,891
Where's your gun?
175
00:22:04,656 --> 00:22:06,354
There are no guns here.
176
00:22:09,149 --> 00:22:11,214
Someone else finished
him off first.
177
00:22:11,480 --> 00:22:13,510
He doesn't need his ring.
178
00:22:13,511 --> 00:22:15,842
Search the other rooms.
179
00:22:16,972 --> 00:22:18,304
Nor his watch.
180
00:22:18,503 --> 00:22:19,835
Go on, get lost!
181
00:22:33,980 --> 00:22:35,646
Can you hear me?
182
00:22:36,310 --> 00:22:38,341
You're dead to the world?
183
00:22:43,532 --> 00:22:45,097
I'm talking to you.
184
00:22:45,663 --> 00:22:46,928
Or you're dead?
185
00:22:52,419 --> 00:22:54,451
Guys, where are you?
186
00:22:54,750 --> 00:22:56,481
What are you doing?
187
00:22:57,312 --> 00:22:59,544
Look, he has a wife.
188
00:23:00,275 --> 00:23:02,970
- I know.
- How? Did he talk?
189
00:23:02,971 --> 00:23:04,933
He took his ring!
190
00:23:04,934 --> 00:23:06,566
Let's go!
191
00:23:07,763 --> 00:23:09,462
Where's his wife?
192
00:23:09,827 --> 00:23:12,059
There's no one in the house.
193
00:23:13,522 --> 00:23:15,254
I think I know him.
194
00:23:15,286 --> 00:23:17,284
- Is he one of ours?
- I think so.
195
00:23:21,277 --> 00:23:23,075
He's a good Muslim.
196
00:23:24,173 --> 00:23:27,200
We didn't bomb the
neighborhood for nothing!
197
00:23:27,201 --> 00:23:28,566
Let's go!
198
00:24:01,285 --> 00:24:04,250
Mommy, have you seen this?
199
00:24:04,614 --> 00:24:06,546
What is it?
200
00:24:07,309 --> 00:24:08,608
Go inside.
201
00:24:11,636 --> 00:24:13,402
What on earth?
202
00:24:20,523 --> 00:24:22,054
Your wedding ring?
203
00:24:22,055 --> 00:24:23,553
Your watch?
204
00:24:24,518 --> 00:24:26,383
Was someone here?
205
00:24:27,846 --> 00:24:29,179
Thieves?
206
00:24:33,238 --> 00:24:35,502
They searched the house?
207
00:24:37,997 --> 00:24:39,429
Bibi djan!
208
00:24:40,295 --> 00:24:41,559
Bibi!
209
00:24:42,258 --> 00:24:44,487
Did you see anyone in my house?
210
00:24:44,488 --> 00:24:46,087
King of kindness!
211
00:24:46,219 --> 00:24:48,849
I weep over my loneliness
212
00:24:49,115 --> 00:24:52,809
It is time to return
213
00:24:52,810 --> 00:24:54,373
King of kindness!
214
00:24:54,374 --> 00:24:57,338
I weep over my loneliness...
215
00:24:57,968 --> 00:25:00,066
The king was here.
216
00:25:01,063 --> 00:25:03,261
He caressed me.
217
00:25:04,592 --> 00:25:06,954
Do you have bread, my daughter?
218
00:25:06,955 --> 00:25:09,717
I gave all my bread to the king.
219
00:25:09,718 --> 00:25:11,181
Where are they?
220
00:25:11,182 --> 00:25:13,880
- Your husband, your son?
- Right there.
221
00:25:14,044 --> 00:25:15,609
In the house.
222
00:25:15,642 --> 00:25:19,573
They're angry. They won't
speak to me anymore.
223
00:25:19,636 --> 00:25:21,533
They'll talk to you.
224
00:25:21,534 --> 00:25:23,731
- Where are they?
- Come and see...
225
00:25:24,096 --> 00:25:25,461
Look!
226
00:25:25,694 --> 00:25:28,592
My heart grows impatient
at your absence...
227
00:25:35,446 --> 00:25:37,078
My daughter...
228
00:25:37,711 --> 00:25:39,675
The king caressed her...
229
00:25:44,467 --> 00:25:46,332
I can't go on.
230
00:25:46,697 --> 00:25:49,428
I can't stay here any longer!
231
00:25:51,756 --> 00:25:53,286
Come on, girls!
232
00:25:53,287 --> 00:25:55,086
Get your things ready!
233
00:25:55,384 --> 00:25:56,582
We're leaving!
234
00:25:56,582 --> 00:25:58,547
We're leaving right now!
235
00:26:09,729 --> 00:26:12,061
I have to find my aunt.
236
00:26:12,125 --> 00:26:14,058
Go to hell!
237
00:26:58,757 --> 00:27:01,221
- My doll!
- Stay here.
238
00:27:10,174 --> 00:27:11,605
You again?
239
00:27:12,004 --> 00:27:15,831
- I beg you, tell me.
- I already answered you!
240
00:27:15,832 --> 00:27:18,263
Tell me or I won't move from here.
241
00:27:19,993 --> 00:27:21,524
I'm staying here!
242
00:27:30,145 --> 00:27:31,377
Thank you.
243
00:27:38,265 --> 00:27:39,464
Let's go.
244
00:27:39,830 --> 00:27:41,028
Up you get!
245
00:27:45,222 --> 00:27:47,354
Right, I'm leaving.
246
00:27:48,051 --> 00:27:49,883
I'll bring her back tomorrow.
247
00:28:02,031 --> 00:28:04,162
You can come in now.
248
00:28:21,602 --> 00:28:23,267
I've been lucky.
249
00:28:24,763 --> 00:28:27,028
I've finally found my aunt.
250
00:28:29,325 --> 00:28:31,523
She lives in the north of the city.
251
00:28:31,887 --> 00:28:35,317
I didn't know about
a lot of her life.
252
00:28:35,881 --> 00:28:38,480
You knew that I'd been married?
253
00:28:42,737 --> 00:28:45,235
Yes, I did hear that.
254
00:28:46,366 --> 00:28:50,463
My parents married me
to a very rich man...
255
00:28:50,926 --> 00:28:52,124
A fool.
256
00:28:53,921 --> 00:28:58,686
Two years later, we realized
that I was sterile.
257
00:28:59,448 --> 00:29:01,779
I was no use at all.
258
00:29:02,575 --> 00:29:05,305
My husband sent me to his parents.
259
00:29:06,204 --> 00:29:08,333
To become their servant.
260
00:29:08,334 --> 00:29:11,229
When my father-in-law
found out I was sterile,
261
00:29:11,230 --> 00:29:13,525
he came to fuck me every night.
262
00:29:13,526 --> 00:29:15,788
One evening, I snapped.
263
00:29:15,789 --> 00:29:17,954
I couldn't take any more.
264
00:29:19,949 --> 00:29:22,914
Using his own pickaxe
265
00:29:23,477 --> 00:29:26,775
that I had hidden under my bed,
266
00:29:27,438 --> 00:29:29,337
I split his skull open.
267
00:29:29,602 --> 00:29:31,534
He died instantly.
268
00:29:33,596 --> 00:29:34,995
I fled.
269
00:29:36,092 --> 00:29:39,024
I made them believe
I'd killed myself.
270
00:29:40,121 --> 00:29:41,319
I vanished.
271
00:29:43,647 --> 00:29:45,179
I left the children there.
272
00:29:45,745 --> 00:29:48,109
She gave me a little money.
273
00:29:51,271 --> 00:29:52,901
I think...
274
00:29:55,464 --> 00:29:56,796
That...
275
00:29:57,162 --> 00:29:59,660
I can't do anything more for you.
276
00:30:04,451 --> 00:30:07,582
I heard our neighborhood
is the front line.
277
00:30:09,410 --> 00:30:11,808
They'll destroy everything here.
278
00:30:15,169 --> 00:30:17,267
You knew that, didn't you?
279
00:30:20,560 --> 00:30:22,692
You knew it very well.
280
00:30:23,589 --> 00:30:25,720
But you didn't tell me.
281
00:30:26,917 --> 00:30:28,982
You knew it.
282
00:30:29,447 --> 00:30:31,445
His brothers knew it, too.
283
00:30:31,777 --> 00:30:34,406
That's why they all left.
284
00:30:34,407 --> 00:30:37,404
You know why they didn't take you?
285
00:30:37,502 --> 00:30:39,334
Your husband was alive.
286
00:30:43,427 --> 00:30:45,624
Because you were alive.
287
00:30:48,486 --> 00:30:52,383
If you had been dead...
288
00:30:54,710 --> 00:30:57,707
One of your brothers
would have married me.
289
00:31:02,233 --> 00:31:05,264
Perhaps they wished you were dead.
290
00:31:06,959 --> 00:31:09,357
They could have fucked me...
291
00:31:10,887 --> 00:31:12,418
At last.
292
00:31:22,536 --> 00:31:25,567
Your brothers have
always wanted me.
293
00:31:31,523 --> 00:31:34,188
The three years you were away,
294
00:31:34,518 --> 00:31:36,483
when I washed,
295
00:31:36,615 --> 00:31:39,846
they watched me through
the bathhouse fanlight.
296
00:31:40,044 --> 00:31:42,309
I could hear them panting.
297
00:31:43,505 --> 00:31:45,670
They were masturbating.
298
00:31:51,960 --> 00:31:54,224
I don't know what I'm saying.
299
00:31:55,155 --> 00:31:56,686
I'm sick.
300
00:32:16,556 --> 00:32:19,222
You're listening to me for once.
301
00:32:21,084 --> 00:32:23,348
You've never listened to me.
302
00:32:24,046 --> 00:32:26,444
We've been married 10 years.
303
00:32:26,909 --> 00:32:29,739
How long have we
actually lived together?
304
00:32:31,368 --> 00:32:32,732
Two years?
305
00:32:32,967 --> 00:32:34,298
Three years?
306
00:32:38,025 --> 00:32:40,257
You were never there.
307
00:32:40,588 --> 00:32:42,254
Even at the wedding!
308
00:32:42,818 --> 00:32:45,749
Like all heroes, you were absent.
309
00:32:48,909 --> 00:32:50,841
At our engagement,
310
00:32:52,903 --> 00:32:55,101
a photo stood in for you.
311
00:32:59,194 --> 00:33:00,992
I was proud.
312
00:33:02,255 --> 00:33:05,920
Proud to be engaged
to a hero at 17!
313
00:33:08,847 --> 00:33:10,545
Your mother would say,
314
00:33:10,644 --> 00:33:13,009
"Victory is coming soon!
315
00:33:13,373 --> 00:33:15,570
"My son will return!
316
00:33:15,903 --> 00:33:17,968
"Victorious!"
317
00:33:18,398 --> 00:33:20,164
When she saw
318
00:33:20,328 --> 00:33:22,960
that victory was still
a long way off,
319
00:33:24,990 --> 00:33:26,756
she must have said,
320
00:33:28,018 --> 00:33:33,415
"Leaving a fianc�e so long at
her parents' is dangerous.
321
00:33:34,675 --> 00:33:36,505
"She has to marry."
322
00:33:37,005 --> 00:33:40,303
That's why you got
married to his dagger.
323
00:33:46,224 --> 00:33:48,023
I got married
324
00:33:49,787 --> 00:33:51,451
to you
325
00:33:52,583 --> 00:33:54,148
without you.
326
00:33:54,812 --> 00:33:58,442
In the meantime, I had to
sleep with your mother.
327
00:34:00,471 --> 00:34:02,802
She watched over my virginity.
328
00:34:05,429 --> 00:34:08,094
The day you returned
from the front,
329
00:34:11,188 --> 00:34:13,886
when I saw you for
the first time...
330
00:34:24,201 --> 00:34:26,199
I remember it so well
331
00:34:29,161 --> 00:34:31,859
like it was yesterday.
332
00:34:32,823 --> 00:34:34,921
You were just like you are now.
333
00:34:37,016 --> 00:34:39,581
Not a word, not a look.
334
00:34:42,075 --> 00:34:44,307
You sat down next to me,
335
00:34:45,304 --> 00:34:47,604
indifferent.
336
00:34:49,532 --> 00:34:51,063
But me,
337
00:34:51,529 --> 00:34:53,893
I was watching you on the sly.
338
00:34:55,889 --> 00:35:00,152
I knew nothing about men,
about husbands...
339
00:35:01,247 --> 00:35:04,045
I watched your every gesture.
340
00:35:07,406 --> 00:35:08,737
But you...
341
00:35:09,802 --> 00:35:12,299
You were still thinking
about the war.
342
00:35:19,587 --> 00:35:22,918
I wonder if you even
noticed me that day.
343
00:35:31,803 --> 00:35:33,669
I have to leave.
344
00:35:36,796 --> 00:35:38,561
I've talked a lot.
345
00:35:39,558 --> 00:35:41,989
I have to see to the girls.
346
00:36:00,959 --> 00:36:05,490
My only example of married
life were my parents.
347
00:36:06,419 --> 00:36:08,116
What an example!
348
00:36:09,581 --> 00:36:12,874
The only thing that my father
was ever interested in
349
00:36:12,875 --> 00:36:14,640
were his quails,
350
00:36:14,839 --> 00:36:16,737
his fighting quails.
351
00:36:17,170 --> 00:36:18,935
I would often see him
352
00:36:19,666 --> 00:36:21,731
kiss his quails,
353
00:36:22,661 --> 00:36:24,324
but never my mother,
354
00:36:24,325 --> 00:36:25,921
my sisters,
355
00:36:25,922 --> 00:36:27,187
Me.
356
00:36:27,621 --> 00:36:28,819
Never.
357
00:36:29,252 --> 00:36:31,750
He would always sit cross-legged,
358
00:36:32,380 --> 00:36:36,473
take his quail in one hand and
rest it against his lower belly.
359
00:36:36,474 --> 00:36:39,070
With his other hand,
he'd stroke it...
360
00:36:39,071 --> 00:36:41,068
He'd stroke it for hours.
361
00:36:41,400 --> 00:36:44,798
Even if we had visitors,
he'd keep on doing it.
362
00:37:09,126 --> 00:37:11,657
If he lost at a quail fight,
363
00:37:11,788 --> 00:37:13,487
he would go mad.
364
00:37:14,019 --> 00:37:15,584
As soon as he got back,
365
00:37:15,616 --> 00:37:19,178
he would look for any
excuse to beat us.
366
00:37:19,179 --> 00:37:22,043
As if it were our fault.
367
00:37:23,239 --> 00:37:25,036
He would hit my mother,
368
00:37:25,270 --> 00:37:26,468
my sisters.
369
00:37:27,000 --> 00:37:29,464
I hated his quails.
370
00:37:31,161 --> 00:37:34,159
But he was so proud of them.
371
00:37:35,554 --> 00:37:38,685
It was as if they were
all he lived for.
372
00:37:41,047 --> 00:37:42,411
I remember...
373
00:37:43,209 --> 00:37:47,539
I was nine or 10.
374
00:37:49,001 --> 00:37:50,932
It was very cold.
375
00:37:52,562 --> 00:37:54,228
I saw my father
376
00:37:55,192 --> 00:37:57,421
put one of his quails
377
00:37:57,422 --> 00:37:58,953
in his trousers.
378
00:37:59,386 --> 00:38:01,418
Be gone with you!
379
00:38:02,547 --> 00:38:04,745
For a long time, I thought
380
00:38:04,777 --> 00:38:09,241
all men had a quail
between their legs.
381
00:38:09,970 --> 00:38:14,000
One day, he must have won
a lot of money at a fight.
382
00:38:14,263 --> 00:38:15,928
Well, I suppose so.
383
00:38:16,161 --> 00:38:19,155
He had bought a quail,
384
00:38:19,156 --> 00:38:20,853
a very expensive one.
385
00:38:20,854 --> 00:38:23,518
He trained it for weeks on end.
386
00:38:27,844 --> 00:38:29,175
But he lost.
387
00:38:37,597 --> 00:38:39,226
There you are at last!
388
00:38:39,227 --> 00:38:41,824
Hello. May I?
389
00:38:42,456 --> 00:38:46,686
- Brought your quail?
- Yes, I have it with me.
390
00:38:48,247 --> 00:38:50,410
Your bird's running off!
391
00:38:50,411 --> 00:38:52,476
That's it, you lose!
392
00:38:57,466 --> 00:39:00,032
Come on, hand over the money!
393
00:39:01,761 --> 00:39:03,825
He had staked too much.
394
00:39:06,288 --> 00:39:08,485
He couldn't afford to pay.
395
00:39:10,115 --> 00:39:13,980
So he gave away my elder
sister to honor his bet.
396
00:39:14,142 --> 00:39:17,940
My sister, aged 12,
left with a man of 40.
397
00:39:30,052 --> 00:39:31,782
I was scared
398
00:39:33,980 --> 00:39:38,477
of becoming the stake
in a bet, too.
399
00:39:40,403 --> 00:39:42,102
I was really scared.
400
00:39:45,129 --> 00:39:46,961
Guess what I did.
401
00:39:48,824 --> 00:39:51,588
A cat used to come to our garden.
402
00:39:54,016 --> 00:39:55,215
One day,
403
00:39:56,545 --> 00:39:59,577
I took the quail from its cage.
404
00:40:00,042 --> 00:40:01,974
I gave it to the cat.
405
00:40:03,836 --> 00:40:08,067
It carried it off to a
corner to eat it in peace.
406
00:40:08,495 --> 00:40:10,226
I followed it.
407
00:40:11,292 --> 00:40:13,423
But the cat turned on me.
408
00:40:14,619 --> 00:40:16,551
It scratched my face.
409
00:40:21,776 --> 00:40:23,808
Right here.
410
00:40:29,964 --> 00:40:33,161
You never asked me about this scar.
411
00:40:38,419 --> 00:40:40,883
Why am I telling you all this?
412
00:40:45,440 --> 00:40:48,538
I never wanted anyone to know,
413
00:40:48,736 --> 00:40:50,301
not even my sisters,
414
00:40:51,366 --> 00:40:53,031
not even my aunt.
415
00:40:54,761 --> 00:40:56,826
It's because of you.
416
00:40:58,056 --> 00:41:00,887
You're compelling me to talk.
417
00:41:02,649 --> 00:41:04,780
You hear everything I say.
418
00:41:05,046 --> 00:41:06,978
I'm sure of that!
419
00:41:08,041 --> 00:41:10,505
You just want me to talk,
420
00:41:11,436 --> 00:41:13,834
to tell you everything.
421
00:41:30,708 --> 00:41:32,773
Go to hell!
422
00:41:50,844 --> 00:41:53,076
Dear God, forgive me.
423
00:42:13,745 --> 00:42:15,076
Leave us.
424
00:42:20,468 --> 00:42:23,198
What's happened?
425
00:42:26,425 --> 00:42:27,857
Are you scared?
426
00:42:29,621 --> 00:42:31,120
Scared?
427
00:42:31,951 --> 00:42:34,682
No, I have a strange feeling.
428
00:42:35,312 --> 00:42:37,010
I have the impression...
429
00:42:37,809 --> 00:42:39,675
A bad feeling?
430
00:42:40,105 --> 00:42:42,203
A diabolic sensation?
431
00:42:46,762 --> 00:42:48,327
Diabolic?
432
00:42:49,227 --> 00:42:50,425
No.
433
00:42:53,286 --> 00:42:56,116
Ever since he was wounded
434
00:42:56,217 --> 00:42:58,481
and I tell him everything,
435
00:42:59,444 --> 00:43:02,807
I feel delivered of a burden.
436
00:43:07,598 --> 00:43:09,630
Strange, isn't it?
437
00:43:10,427 --> 00:43:14,388
What you're saying reminds
me of my childhood.
438
00:43:14,389 --> 00:43:17,719
My father talked about a stone.
439
00:43:18,017 --> 00:43:20,449
A magical and legendary stone.
440
00:43:21,180 --> 00:43:25,277
He'd say, "If you find this stone,
set it down before you,
441
00:43:25,672 --> 00:43:28,534
"tell it of your suffering
and your secrets.
442
00:43:28,535 --> 00:43:30,100
"The stone listens.
443
00:43:30,565 --> 00:43:35,262
"Everything you never
dare say to others,
444
00:43:35,324 --> 00:43:37,755
"say it to the stone. Talk to it.
445
00:43:37,854 --> 00:43:40,218
"It listens to all your secrets.
446
00:43:40,650 --> 00:43:42,747
"It hears everything.
447
00:43:44,544 --> 00:43:46,042
"And, one day,
448
00:43:46,042 --> 00:43:47,805
"the stone shatters.
449
00:43:47,806 --> 00:43:49,738
"It falls to pieces.
450
00:43:50,103 --> 00:43:52,900
"And, that day, you're delivered,
451
00:43:53,331 --> 00:43:56,095
"delivered of all your pain."
452
00:43:58,790 --> 00:44:00,353
What's it called?
453
00:44:00,354 --> 00:44:01,919
The stone?
454
00:44:02,351 --> 00:44:03,782
The patience stone.
455
00:44:04,914 --> 00:44:06,779
The patience stone.
456
00:44:42,225 --> 00:44:44,524
Yesterday, I nearly abandoned you.
457
00:44:45,754 --> 00:44:48,818
I had the impression that
you wanted that, too.
458
00:44:49,282 --> 00:44:52,214
That idea comforted me,
459
00:44:52,944 --> 00:44:54,509
relieved me.
460
00:44:55,873 --> 00:44:58,337
But, this morning, I realized
461
00:44:58,602 --> 00:45:01,267
that it wasn't your
death that relieved me.
462
00:45:02,196 --> 00:45:05,027
It was something else.
463
00:45:09,219 --> 00:45:11,650
It was the fact of talking,
464
00:45:14,478 --> 00:45:16,576
talking to you,
465
00:45:23,365 --> 00:45:25,930
revealing my secrets,
466
00:45:31,053 --> 00:45:32,986
revealing all my secrets to you.
467
00:45:33,851 --> 00:45:37,281
You have stayed alive
just to listen to me.
468
00:45:38,143 --> 00:45:42,240
You've been living for three weeks
with a bullet in your neck.
469
00:45:42,304 --> 00:45:45,601
You're living to deliver
me of all my suffering,
470
00:45:47,130 --> 00:45:51,293
of everything I've kept in my
heart in 10 years of marriage.
471
00:45:52,855 --> 00:45:54,886
In 10 years!
472
00:45:58,314 --> 00:46:00,678
You've grown old so fast!
473
00:46:02,808 --> 00:46:04,873
I've never kissed you.
474
00:46:05,671 --> 00:46:07,202
Never.
475
00:46:07,600 --> 00:46:09,232
And now...
476
00:46:10,663 --> 00:46:13,827
I can do anything with you.
477
00:46:15,822 --> 00:46:17,719
I can do everything.
478
00:46:39,453 --> 00:46:42,318
I can talk about everything...
479
00:46:43,081 --> 00:46:44,813
Everything.
480
00:46:46,143 --> 00:46:48,108
My patience stone.
481
00:47:05,914 --> 00:47:08,745
Do you remember our first night?
482
00:47:09,742 --> 00:47:12,240
Without a word, you pounced on me,
483
00:47:14,535 --> 00:47:16,300
excited,
484
00:47:16,897 --> 00:47:18,463
panicked.
485
00:47:23,022 --> 00:47:24,686
Your mother
486
00:47:24,687 --> 00:47:26,585
was keeping an eye out.
487
00:47:28,681 --> 00:47:34,078
She was dying to know if the
virgin had been deflowered,
488
00:47:36,335 --> 00:47:39,599
if she could have a
grandson or not.
489
00:47:46,221 --> 00:47:48,353
A few months later,
490
00:47:49,117 --> 00:47:52,881
when she saw that
I wasn't getting pregnant,
491
00:47:53,011 --> 00:47:55,375
she started complaining,
492
00:47:56,673 --> 00:47:59,071
thinking I was sterile.
493
00:48:01,333 --> 00:48:02,899
Sterile!
494
00:48:09,321 --> 00:48:12,318
She'd always come looking for me.
495
00:48:12,949 --> 00:48:14,814
She'd pester me.
496
00:48:20,238 --> 00:48:24,135
She'd urge you to
take a second wife.
497
00:48:25,796 --> 00:48:27,306
And you...
498
00:48:32,674 --> 00:48:36,737
You don't know what I had
to do to make you keep me.
499
00:48:40,524 --> 00:48:43,444
If you had known,
you'd have killed me.
500
00:48:49,582 --> 00:48:52,167
I didn't want you to abandon me.
501
00:48:55,117 --> 00:48:57,366
If you had abandoned me,
502
00:48:57,768 --> 00:49:00,419
everyone would have rejected me.
503
00:49:00,820 --> 00:49:03,137
My father, my mother...
504
00:49:04,207 --> 00:49:05,819
Everyone.
505
00:49:09,038 --> 00:49:11,757
I still have so much to tell you.
506
00:49:16,654 --> 00:49:19,004
Someone's in the yard!
507
00:49:21,328 --> 00:49:29,328
Resync by anyink
for nonton01.online
508
00:49:39,769 --> 00:49:42,958
They're burying the
neighbors in their garden.
509
00:49:43,928 --> 00:49:45,203
Sister?
510
00:49:55,200 --> 00:49:56,944
Hello, sister.
511
00:49:57,346 --> 00:49:58,990
Hello.
512
00:50:01,004 --> 00:50:02,480
Are you well?
513
00:50:02,882 --> 00:50:03,955
I'm alive.
514
00:50:03,956 --> 00:50:05,968
How is your husband?
515
00:50:06,103 --> 00:50:07,479
He's alive.
516
00:50:07,914 --> 00:50:10,261
They'll be launching more rockets.
517
00:50:10,262 --> 00:50:11,806
Stay indoors.
518
00:50:12,376 --> 00:50:13,886
May God preserve you.
519
00:50:15,261 --> 00:50:16,704
May God preserve you.
520
00:50:32,839 --> 00:50:35,323
There'll be more bombing tonight.
521
00:50:35,690 --> 00:50:37,302
I have to leave.
522
00:51:24,737 --> 00:51:27,053
The militia are everywhere.
523
00:51:27,990 --> 00:51:30,340
They're searching houses.
524
00:51:33,459 --> 00:51:36,177
If they find you, they'll kill you.
525
00:51:39,228 --> 00:51:41,880
The cellar is flooded.
526
00:52:07,510 --> 00:52:10,095
I won't let them kill you.
527
00:52:33,005 --> 00:52:34,414
Your head!
528
00:53:07,691 --> 00:53:08,966
Just a second.
529
00:53:19,667 --> 00:53:22,354
I won't let them kill you.
530
00:53:56,805 --> 00:53:58,013
Go back in!
531
00:54:03,548 --> 00:54:04,991
Sit down!
532
00:54:05,629 --> 00:54:07,004
Sit down!
533
00:54:16,194 --> 00:54:17,638
Are you alone?
534
00:54:21,227 --> 00:54:22,469
Are you alone?
535
00:54:23,240 --> 00:54:24,482
No.
536
00:54:27,770 --> 00:54:29,011
God is with me.
537
00:54:36,994 --> 00:54:39,042
Hey, you. It's me!
538
00:54:45,313 --> 00:54:46,554
Come in!
539
00:55:00,008 --> 00:55:01,720
What's going on?
540
00:55:04,201 --> 00:55:06,416
Ceasefire.
541
00:55:07,019 --> 00:55:08,261
What?
542
00:55:08,965 --> 00:55:11,079
Ceasefire.
543
00:55:11,246 --> 00:55:14,066
- Until when?
- I... I don't know.
544
00:55:14,702 --> 00:55:17,991
Go and stand guard.
We'll camp here tonight.
545
00:55:18,358 --> 00:55:20,339
- Go on!
- Cigarette.
546
00:55:27,650 --> 00:55:29,731
Here! Go!
547
00:55:36,440 --> 00:55:37,647
Go!
548
00:55:39,391 --> 00:55:40,834
All alone...
549
00:55:42,076 --> 00:55:43,687
Aren't you afraid?
550
00:55:47,376 --> 00:55:49,120
Don't you have anyone?
551
00:55:49,121 --> 00:55:51,169
No, I'm a widow.
552
00:55:53,415 --> 00:55:54,993
Do you have children?
553
00:55:56,500 --> 00:55:57,775
Yes.
554
00:55:58,312 --> 00:55:59,722
Two daughters.
555
00:56:01,030 --> 00:56:02,977
Where are they?
556
00:56:06,900 --> 00:56:08,006
At my aunt's.
557
00:56:08,007 --> 00:56:10,122
Why are you here alone then?
558
00:56:12,133 --> 00:56:13,408
I...
559
00:56:14,583 --> 00:56:16,328
I work.
560
00:56:16,629 --> 00:56:20,155
I have to earn my living. I have
two young daughters to feed.
561
00:56:20,756 --> 00:56:22,401
What's your job?
562
00:56:25,150 --> 00:56:26,895
I sell my body.
563
00:56:27,833 --> 00:56:29,040
What?
564
00:56:31,725 --> 00:56:33,201
My body.
565
00:56:33,202 --> 00:56:34,577
I sell my body.
566
00:56:35,215 --> 00:56:36,792
I don't understand.
567
00:56:38,200 --> 00:56:41,221
I sell my body for men's pleasure.
568
00:56:41,454 --> 00:56:43,837
Shame on you, insolent,
debauched woman.
569
00:56:43,935 --> 00:56:46,518
- Aren't you ashamed?
- Of what?
570
00:56:46,519 --> 00:56:49,135
- Of what you say.
- Of what I say or of what I do?
571
00:56:49,136 --> 00:56:50,880
Don't smooth-talk me.
572
00:56:50,881 --> 00:56:53,329
You understand?
Are you a Muslim or not?
573
00:56:53,330 --> 00:56:54,737
A Muslim? Why?
574
00:56:54,738 --> 00:56:57,925
I'll stone you right
here on the spot!
575
00:56:57,926 --> 00:56:58,998
Insolent creature!
576
00:56:58,999 --> 00:57:02,289
I curse your father!
You soil the name of Muslims!
577
00:57:02,421 --> 00:57:05,472
They're being killed
and you sell yourself.
578
00:57:05,473 --> 00:57:07,318
I'll kill you!
579
00:57:08,224 --> 00:57:10,170
I curse your father, bitch!
580
00:57:10,573 --> 00:57:11,915
Whore!
581
00:57:36,269 --> 00:57:38,383
Forgive me.
582
00:57:40,832 --> 00:57:44,895
That's enough, go and
squabble elsewhere!
583
00:57:45,126 --> 00:57:47,507
Now, what was I saying? Ah, yes!
584
00:57:47,508 --> 00:57:50,895
You were right to say that
or they'd have raped you.
585
00:57:50,896 --> 00:57:52,707
Come on in.
586
00:57:52,708 --> 00:57:55,494
- That's what I thought.
- You were right.
587
00:57:56,230 --> 00:57:58,379
They never rape a whore.
588
00:57:59,384 --> 00:58:03,985
You know why?
Because that kind of man
589
00:58:04,080 --> 00:58:06,025
doesn't put his dirty thing
590
00:58:06,026 --> 00:58:08,712
in a hole that's been
used thousands of times.
591
00:58:09,213 --> 00:58:12,667
But raping a virgin
592
00:58:12,668 --> 00:58:15,186
makes them proud.
593
00:58:15,956 --> 00:58:18,070
It proves their virility.
594
00:58:18,673 --> 00:58:20,518
They're stronger.
595
00:58:22,866 --> 00:58:24,510
Stay here tonight.
596
00:58:25,552 --> 00:58:28,740
I'm afraid he'll run out of serum.
597
00:58:29,240 --> 00:58:31,086
Have some tea then.
598
00:59:02,921 --> 00:59:05,338
I wanted to come back to you.
599
00:59:06,478 --> 00:59:08,122
To stay with you.
600
00:59:11,208 --> 00:59:14,028
I'm afraid something bad
will happen to you again.
601
00:59:17,716 --> 00:59:20,637
The girls are safe with my aunt.
602
00:59:24,862 --> 00:59:26,775
They love my aunt.
603
00:59:30,665 --> 00:59:33,552
Every evening,
she tells them a story.
604
00:59:34,690 --> 00:59:36,570
What would they do here?
605
00:59:36,703 --> 00:59:38,952
There's no water or electricity.
606
00:59:40,159 --> 00:59:41,601
Halt!
607
00:59:59,113 --> 01:00:01,732
I still have so much to tell you.
608
01:00:03,775 --> 01:00:06,596
Maybe I'll tell you everything.
609
01:00:08,405 --> 01:00:11,427
I don't know how you'll take it,
610
01:00:12,231 --> 01:00:14,211
what you'll say about it.
611
01:00:17,263 --> 01:00:19,475
I'll tell you everything tomorrow.
612
01:00:19,476 --> 01:00:20,683
All right?
613
01:00:21,757 --> 01:00:23,637
I'm tired.
614
01:00:25,447 --> 01:00:27,729
I have to sleep.
615
01:01:12,548 --> 01:01:13,991
Who are you?
616
01:01:16,270 --> 01:01:19,090
- How... How much?
- What do you want?
617
01:01:19,593 --> 01:01:20,851
What?
618
01:01:23,465 --> 01:01:25,616
How much is it?
619
01:01:25,617 --> 01:01:26,808
What?
620
01:01:30,348 --> 01:01:31,803
How... How...
621
01:01:31,804 --> 01:01:33,096
...much is it?
622
01:01:36,140 --> 01:01:38,127
But I'm not a whore!
623
01:02:03,842 --> 01:02:04,999
Is it over?
624
01:02:05,000 --> 01:02:06,191
Shut...
625
01:02:06,423 --> 01:02:08,345
Shut up!
626
01:02:09,468 --> 01:02:11,123
Was it your first time?
627
01:02:14,763 --> 01:02:16,453
Get up now!
628
01:02:19,562 --> 01:02:21,018
Or...
629
01:02:21,515 --> 01:02:23,403
Let me get up.
630
01:02:46,701 --> 01:02:48,787
Are you from here?
631
01:04:52,236 --> 01:04:53,627
The poor boy...
632
01:04:54,917 --> 01:04:57,169
He made me think of you.
633
01:04:57,962 --> 01:05:00,280
His heart was beating so hard.
634
01:05:01,370 --> 01:05:03,888
You were as clumsy as he was.
635
01:05:05,474 --> 01:05:07,725
I didn't know what to do.
636
01:05:07,891 --> 01:05:11,435
I had no idea of what I had to do.
637
01:05:12,856 --> 01:05:16,068
I thought the way you did
it was the right way.
638
01:05:17,422 --> 01:05:19,475
I felt nothing,
639
01:05:19,905 --> 01:05:22,190
only pain.
640
01:05:24,671 --> 01:05:28,049
Afterwards, I started
pleasuring myself.
641
01:05:29,204 --> 01:05:33,776
Some nights, when you
slept, I'd caress myself.
642
01:05:36,685 --> 01:05:40,394
One night, you woke up
asking me what I was doing.
643
01:05:40,458 --> 01:05:41,782
I told you
644
01:05:42,145 --> 01:05:43,834
that I had a fever.
645
01:05:45,090 --> 01:05:47,608
I was hot and drenched in sweat.
646
01:05:48,764 --> 01:05:51,779
You sent me to sleep
with the children.
647
01:05:55,053 --> 01:05:56,940
My aunt is right to say,
648
01:05:58,131 --> 01:06:01,907
"Those who don't know how
to make love make war."
649
01:06:28,877 --> 01:06:30,665
The mullah came back.
650
01:06:32,121 --> 01:06:34,340
I lied to him again.
651
01:06:35,894 --> 01:06:38,908
I told him I still had my period.
652
01:06:39,336 --> 01:06:41,191
He wasn't pleased.
653
01:06:42,149 --> 01:06:44,037
He left again, complaining.
654
01:06:45,491 --> 01:06:48,075
The poor man has become a coward.
655
01:06:53,204 --> 01:06:55,257
I've lied to you, too.
656
01:06:56,745 --> 01:06:58,665
On our first night,
657
01:07:00,716 --> 01:07:03,929
you thought it was the
blood of my virginity.
658
01:07:06,178 --> 01:07:08,165
But I had my period.
659
01:07:09,453 --> 01:07:11,341
I kept that from you,
660
01:07:13,062 --> 01:07:15,380
on my aunt's advice.
661
01:07:16,603 --> 01:07:19,848
I was a virgin but I was afraid...
662
01:07:21,434 --> 01:07:23,885
Afraid of not losing any blood.
663
01:07:32,919 --> 01:07:33,978
Out!
664
01:07:33,979 --> 01:07:35,170
Come on!
665
01:07:37,121 --> 01:07:38,379
Get out!
666
01:07:39,206 --> 01:07:41,622
Go and play in the garden.
667
01:07:41,623 --> 01:07:43,079
Come on!
668
01:07:49,732 --> 01:07:52,945
- What are you doing?
- You can see what!
669
01:07:53,207 --> 01:07:55,161
It's time now.
670
01:07:55,491 --> 01:07:57,442
Take it off!
671
01:07:57,443 --> 01:08:01,053
You've been stringing me
along for three days!
672
01:08:01,481 --> 01:08:03,698
Show a little modesty!
673
01:08:03,699 --> 01:08:05,752
You're kidding!
674
01:08:24,483 --> 01:08:27,828
- Can you deliver me some water?
- All right.
675
01:08:39,013 --> 01:08:40,569
I have a little money.
676
01:08:41,693 --> 01:08:44,376
I've bought serum and eye drops.
677
01:09:16,676 --> 01:09:19,226
I've bought food, too.
678
01:09:20,316 --> 01:09:22,499
I'll wash the sheet.
679
01:09:22,500 --> 01:09:23,957
I won't be long.
680
01:09:50,699 --> 01:09:52,587
What do you want now?
681
01:12:01,230 --> 01:12:03,283
I felt pity for him.
682
01:12:07,321 --> 01:12:10,831
At one point, I got the giggles.
683
01:12:12,119 --> 01:12:15,895
He thought I was making fun
of him. He nearly left.
684
01:12:18,043 --> 01:12:20,196
Do you know why I laughed?
685
01:12:23,571 --> 01:12:25,327
Because of my aunt.
686
01:12:27,080 --> 01:12:29,894
I told her about that boy,
687
01:12:30,951 --> 01:12:33,402
his stammer,
688
01:12:34,162 --> 01:12:36,147
and how he came too fast.
689
01:12:36,611 --> 01:12:38,233
My aunt told me,
690
01:12:38,762 --> 01:12:40,385
"Advise him
691
01:12:41,443 --> 01:12:45,915
"to fuck with his tongue
and talk with his dick."
692
01:12:46,771 --> 01:12:49,983
As soon as I remembered
those words,
693
01:12:50,313 --> 01:12:51,934
I laughed!
694
01:12:55,012 --> 01:12:58,225
Then I thought of you
and I stopped laughing.
695
01:12:59,447 --> 01:13:03,389
It's dangerous to hurt a young
man's feelings like that.
696
01:13:04,445 --> 01:13:07,990
They only think of their
dicks and nothing else.
697
01:13:10,104 --> 01:13:11,892
Anyhow, it's over now.
698
01:13:15,367 --> 01:13:16,790
Water-bearer!
699
01:13:18,511 --> 01:13:19,936
Water-bearer!
700
01:13:20,364 --> 01:13:21,556
The toilets!
701
01:13:22,449 --> 01:13:24,403
They're empty!
702
01:13:40,950 --> 01:13:43,102
The boy's a fast learner.
703
01:13:45,484 --> 01:13:47,437
He isn't like you.
704
01:13:48,298 --> 01:13:51,246
He accepts everything
that I teach him.
705
01:13:51,641 --> 01:13:53,595
It doesn't anger him.
706
01:13:57,829 --> 01:14:00,975
You'd have killed me if
I'd said such things.
707
01:14:02,298 --> 01:14:05,974
All that mattered to
you was your soul.
708
01:14:06,500 --> 01:14:09,249
Your soul, your honor.
709
01:14:09,976 --> 01:14:12,527
And what was I? Nothing.
710
01:14:13,517 --> 01:14:15,372
A piece of meat.
711
01:14:19,341 --> 01:14:21,162
With that boy...
712
01:14:24,306 --> 01:14:26,193
I take his hand.
713
01:14:27,053 --> 01:14:29,272
I place it on my breasts,
714
01:14:30,330 --> 01:14:32,117
between my thighs.
715
01:14:33,176 --> 01:14:34,964
He doesn't resist.
716
01:14:36,386 --> 01:14:38,506
I guide him.
717
01:14:48,930 --> 01:14:50,784
Where are the prayer beads?
718
01:14:56,675 --> 01:14:59,026
Why am I telling you this?
719
01:15:00,944 --> 01:15:03,758
The other women never
talk about it!
720
01:15:04,486 --> 01:15:05,909
Never.
721
01:15:06,802 --> 01:15:08,225
But me...
722
01:15:10,277 --> 01:15:11,999
I'm possessed
723
01:15:13,190 --> 01:15:14,845
by a satanic spirit.
724
01:15:15,275 --> 01:15:16,897
The Koran?
725
01:15:18,882 --> 01:15:20,802
Have you seen the Koran?
726
01:15:33,213 --> 01:15:35,498
Which sura had I got to?
727
01:15:35,794 --> 01:15:37,482
The peacock's feather?
728
01:15:38,574 --> 01:15:40,295
The peacock's feather?
729
01:15:42,016 --> 01:15:44,037
Where is it?
730
01:15:44,201 --> 01:15:46,686
It holds all my secrets.
731
01:15:56,149 --> 01:15:57,805
Forgive me.
732
01:15:58,266 --> 01:15:59,856
Forgive me.
733
01:16:00,054 --> 01:16:02,770
I shouldn't talk about all that.
734
01:16:13,325 --> 01:16:16,139
Today, I wanted to
tell you everything.
735
01:16:18,621 --> 01:16:20,309
I couldn't manage it.
736
01:18:21,673 --> 01:18:24,123
Someone has mended the gate.
737
01:18:34,878 --> 01:18:36,964
Last night, I had a dream.
738
01:18:39,314 --> 01:18:41,565
I gave birth to a boy.
739
01:18:43,682 --> 01:18:46,531
His face was all wrinkled,
740
01:18:48,979 --> 01:18:50,865
like my grandfather's.
741
01:19:05,858 --> 01:19:07,087
It's you!
742
01:19:07,088 --> 01:19:09,517
Hello.
743
01:19:09,518 --> 01:19:10,682
Hello.
744
01:19:10,683 --> 01:19:12,746
Not today, I can't.
745
01:19:12,747 --> 01:19:14,513
Not today.
746
01:19:17,673 --> 01:19:19,569
Only...
747
01:19:19,570 --> 01:19:21,336
No, no.
748
01:19:29,056 --> 01:19:30,687
I can't.
749
01:19:31,053 --> 01:19:33,650
- Today, I can't.
- I...
750
01:19:34,716 --> 01:19:37,077
Mended the gate.
751
01:19:37,078 --> 01:19:38,976
So that was you?
752
01:19:39,474 --> 01:19:40,939
Thank you.
753
01:19:41,371 --> 01:19:45,269
Can... Can I... Come in?
754
01:19:45,532 --> 01:19:48,830
No, I said no, I have to work.
755
01:19:59,378 --> 01:20:02,572
One... Minute.
756
01:20:02,573 --> 01:20:04,836
I know we can do it quickly.
757
01:20:04,837 --> 01:20:06,801
But I have work to do.
758
01:20:08,398 --> 01:20:11,064
I'm expecting someone else.
759
01:20:25,873 --> 01:20:28,271
Only...
760
01:20:28,836 --> 01:20:32,266
Only to...
761
01:20:33,828 --> 01:20:35,060
Talk.
762
01:20:36,625 --> 01:20:37,823
Go on in.
763
01:20:59,257 --> 01:21:01,222
What do you want from me?
764
01:21:10,674 --> 01:21:13,706
I told you that I couldn't today.
765
01:21:37,601 --> 01:21:40,265
I have to see someone else.
766
01:21:47,885 --> 01:21:49,651
All right, tell me.
767
01:21:58,336 --> 01:22:01,197
The commander from...
768
01:22:01,198 --> 01:22:03,228
From... The other day...
769
01:22:03,229 --> 01:22:05,294
What's this on your body?
770
01:22:07,057 --> 01:22:08,488
What is it?
771
01:22:08,920 --> 01:22:13,117
It's a burn. A... Cigarette burn.
772
01:22:15,212 --> 01:22:16,908
Who did this?
773
01:22:16,909 --> 01:22:19,970
The commander...
774
01:22:19,971 --> 01:22:22,769
Who came here the other day.
775
01:22:25,530 --> 01:22:28,228
I have burns on my back, too.
776
01:22:51,426 --> 01:22:53,357
The bastard.
777
01:22:53,854 --> 01:22:56,652
The son of a bitch.
778
01:23:02,576 --> 01:23:05,140
That commander who spat at me.
779
01:23:05,239 --> 01:23:07,371
The one who wanted to kill me.
780
01:23:09,132 --> 01:23:11,898
You know what he does to that boy?
781
01:23:13,626 --> 01:23:15,525
He was an orphan.
782
01:23:17,388 --> 01:23:19,686
He found him on the street.
783
01:23:22,878 --> 01:23:25,940
By day, he puts a
Kalashnikov in his hands,
784
01:23:25,941 --> 01:23:28,873
and, at night, bells on his feet.
785
01:23:34,062 --> 01:23:36,760
His body is covered with burns.
786
01:23:38,623 --> 01:23:39,955
His chest...
787
01:23:40,420 --> 01:23:41,951
His back...
788
01:23:45,911 --> 01:23:48,776
He burns him with the
barrel of his gun
789
01:23:50,038 --> 01:23:51,904
and with his cigarettes.
790
01:23:55,897 --> 01:23:57,329
The bastard!
791
01:24:00,823 --> 01:24:02,621
The son of a devil!
792
01:24:05,350 --> 01:24:07,645
Allah asked Muhammad to say,
793
01:24:07,646 --> 01:24:09,709
"If I knew the hidden meaning,
794
01:24:09,710 --> 01:24:13,071
"I would have made kindness mine
795
01:24:13,072 --> 01:24:15,633
"and turned evil away from me."
796
01:24:15,634 --> 01:24:18,962
One day, the Prophet
said to his wife,
797
01:24:18,963 --> 01:24:22,058
"Oh, Khadija, I am
going to go mad soon.
798
01:24:22,059 --> 01:24:23,757
"I am possessed.
799
01:24:23,822 --> 01:24:26,717
"I hear voices coming
from the stones.
800
01:24:26,718 --> 01:24:29,812
"At night, a monster
approaches me."
801
01:24:29,813 --> 01:24:34,107
So Khadija told him,
802
01:24:34,108 --> 01:24:38,468
"Warn me when it next appears."
803
01:24:38,468 --> 01:24:42,362
And, one day, the Prophet said,
804
01:24:42,363 --> 01:24:44,857
"Khadija, I see it."
805
01:24:44,858 --> 01:24:49,984
So Khadija bared her hair
806
01:24:49,985 --> 01:24:52,982
and asked Muhammad,
"Do you still see it?"
807
01:24:53,113 --> 01:24:55,309
"No, I don't see it now."
808
01:24:55,310 --> 01:24:58,836
So Khadija said,
809
01:24:58,837 --> 01:25:02,365
"That wasn't a monster or a jinn.
That was an angel.
810
01:25:02,366 --> 01:25:06,392
"A jinn would have had
no respect for my hair.
811
01:25:06,393 --> 01:25:08,755
"It wouldn't have Fled..."
812
01:25:08,756 --> 01:25:11,387
What bothers you about that story?
813
01:25:11,718 --> 01:25:14,017
That the Prophet says,
814
01:25:14,082 --> 01:25:16,047
"If I knew the hidden meaning,
815
01:25:16,047 --> 01:25:18,740
"I would have made kindness mine
816
01:25:18,741 --> 01:25:20,938
"and turned evil away from me."
817
01:25:20,939 --> 01:25:22,304
So?
818
01:25:23,935 --> 01:25:26,699
Evil could have
attained the Prophet?
819
01:25:26,729 --> 01:25:29,460
My girl, the Prophet was a man,
820
01:25:30,026 --> 01:25:32,024
an envoy of God,
821
01:25:32,355 --> 01:25:34,587
like the hundred
thousand other prophets.
822
01:25:34,784 --> 01:25:36,881
What did Khadija want?
823
01:25:36,882 --> 01:25:38,480
Khadija?
824
01:25:38,813 --> 01:25:42,809
She didn't want the
Prophet to feel...
825
01:25:43,173 --> 01:25:44,372
Bewitched.
826
01:25:44,837 --> 01:25:47,402
She wanted to open his eyes.
827
01:25:48,564 --> 01:25:51,496
She wanted to tear him
away from his illusions.
828
01:25:52,525 --> 01:25:53,924
She wanted...
829
01:25:55,156 --> 01:25:58,786
Muhammad to attain his
prophetical truth.
830
01:26:01,313 --> 01:26:04,610
Khadija is the one who
should have been a prophet.
831
01:26:11,332 --> 01:26:13,963
Everything's calm today.
832
01:26:14,459 --> 01:26:17,590
Maybe they'll raise the curfew.
833
01:26:18,553 --> 01:26:20,718
I can stay late.
834
01:26:22,049 --> 01:26:24,214
I'm very tired.
835
01:26:24,978 --> 01:26:27,609
I didn't sleep well last night.
836
01:26:37,294 --> 01:26:38,825
Who's that?
837
01:27:39,935 --> 01:27:42,932
Someone just dropped this off.
838
01:27:56,643 --> 01:27:58,408
He's gone mad.
839
01:28:00,303 --> 01:28:02,368
He's lost his mind.
840
01:28:08,060 --> 01:28:10,858
I should have killed
him the first day.
841
01:28:12,687 --> 01:28:14,285
I couldn't.
842
01:28:21,773 --> 01:28:25,104
You don't mind me
telling you about him?
843
01:28:25,767 --> 01:28:27,597
That I welcome him here?
844
01:28:27,598 --> 01:28:30,029
I have no illusions.
845
01:28:30,660 --> 01:28:32,525
Don't worry.
846
01:28:35,919 --> 01:28:38,717
I know he can become horrible,
847
01:28:39,880 --> 01:28:41,078
like you.
848
01:28:41,777 --> 01:28:46,207
If you come back to life, you will
become the same animal again.
849
01:28:49,399 --> 01:28:50,631
Right?
850
01:28:55,823 --> 01:28:57,821
Or you'll change.
851
01:28:59,984 --> 01:29:01,550
You'll change.
852
01:29:02,413 --> 01:29:03,877
I'm sure of it.
853
01:29:09,303 --> 01:29:11,801
You'll smile at me.
854
01:29:12,931 --> 01:29:15,095
You'll kiss me.
855
01:29:16,559 --> 01:29:19,623
You'll take me in your arms.
856
01:29:22,750 --> 01:29:26,580
You'll make love to
me the way I want.
857
01:29:30,039 --> 01:29:32,104
You'll love me.
858
01:29:39,758 --> 01:29:43,389
Because now you know
all my secrets.
859
01:29:46,215 --> 01:29:47,814
You and me,
860
01:29:48,645 --> 01:29:51,377
we're not the same anymore.
861
01:30:09,680 --> 01:30:11,613
What am I doing?
862
01:30:14,374 --> 01:30:16,772
My God, what am I doing?
863
01:30:19,700 --> 01:30:21,732
God, help me!
864
01:30:21,996 --> 01:30:23,194
The Koran!
865
01:30:24,127 --> 01:30:25,991
Where's the Koran?
866
01:30:26,722 --> 01:30:28,687
Someone's taken it.
867
01:30:29,085 --> 01:30:30,550
My God!
868
01:30:33,779 --> 01:30:35,378
Help me.
869
01:30:36,041 --> 01:30:37,707
I'm going mad.
870
01:30:39,903 --> 01:30:41,335
No, no.
871
01:30:44,862 --> 01:30:47,194
No, I'm not mad.
872
01:30:47,459 --> 01:30:49,290
Neither mad,
873
01:30:50,254 --> 01:30:52,085
nor bewitched,
874
01:30:52,418 --> 01:30:54,116
nor possessed.
875
01:30:55,214 --> 01:30:57,645
I don't need anyone.
876
01:30:58,242 --> 01:30:59,840
Anyone.
877
01:31:23,372 --> 01:31:26,703
I thought it would be
hard to say it to you.
878
01:31:27,134 --> 01:31:28,931
Impossible even.
879
01:31:30,396 --> 01:31:31,894
But now...
880
01:31:34,490 --> 01:31:37,454
Now, with you,
everything is possible.
881
01:31:38,183 --> 01:31:39,914
We can do everything,
882
01:31:40,347 --> 01:31:42,078
say everything.
883
01:31:46,639 --> 01:31:48,870
Where shall I begin?
884
01:31:50,765 --> 01:31:52,698
With our first child.
885
01:31:55,093 --> 01:31:59,323
When I was pregnant,
I prayed I'd have a miscarriage.
886
01:32:00,417 --> 01:32:02,815
That child carried my secret.
887
01:32:03,480 --> 01:32:05,345
He was my secret.
888
01:32:08,073 --> 01:32:12,004
At the birth, I wanted to
stifle him between my legs...
889
01:32:13,266 --> 01:32:15,461
But they gave me opium.
890
01:32:15,462 --> 01:32:18,028
I was too dazed to do it.
891
01:32:19,956 --> 01:32:23,320
On seeing it was a girl,
I felt reassured.
892
01:32:24,083 --> 01:32:27,314
A girl wouldn't give away
her mother's secret.
893
01:32:31,572 --> 01:32:34,870
Do you know why
I didn't want that child?
894
01:32:36,394 --> 01:32:44,394
Resync by anyink
for nonton01.online
895
01:33:02,493 --> 01:33:04,125
She wasn't yours.
896
01:33:06,221 --> 01:33:08,485
Neither was the second.
897
01:33:10,881 --> 01:33:13,778
I wasn't sterile. You were.
898
01:33:14,676 --> 01:33:16,040
Nobody knew that.
899
01:33:18,170 --> 01:33:21,601
Your mother didn't want to know.
Remember?
900
01:33:23,828 --> 01:33:26,892
She wanted you to
take another wife.
901
01:33:28,122 --> 01:33:29,753
What would have become of me?
902
01:33:30,951 --> 01:33:33,480
My aunt came to my rescue.
903
01:33:33,481 --> 01:33:35,613
I asked her for advice.
904
01:33:35,877 --> 01:33:37,774
She found the solution.
905
01:33:37,841 --> 01:33:41,772
Tell your mother there was a
healer who worked miracles.
906
01:33:43,932 --> 01:33:47,330
All the money your mother spent!
907
01:33:48,525 --> 01:33:50,423
She said nothing to you.
908
01:33:53,685 --> 01:33:57,549
Each time, she told me,
"It's your last chance."
909
01:34:03,571 --> 01:34:07,467
After several consultations
with him, I got pregnant.
910
01:34:10,427 --> 01:34:12,192
Want to know who he was?
911
01:34:18,914 --> 01:34:21,011
He was my aunt's pimp.
912
01:34:35,722 --> 01:34:38,186
Want to know what his miracle was?
913
01:34:39,716 --> 01:34:41,314
Shall I tell you?
914
01:34:52,531 --> 01:34:57,161
He put me in a dark room
with a man in a blindfold.
915
01:34:59,488 --> 01:35:01,419
A totally dark room.
916
01:35:04,313 --> 01:35:07,042
The man wasn't allowed
to speak to me,
917
01:35:07,043 --> 01:35:08,774
or touch me.
918
01:35:10,072 --> 01:35:12,237
We were never naked.
919
01:35:13,300 --> 01:35:15,932
I never saw his face.
920
01:35:17,660 --> 01:35:21,091
I think he was young and strong,
921
01:35:22,388 --> 01:35:24,052
but inexperienced.
922
01:35:25,550 --> 01:35:28,848
My aunt gave me
advice to guide him.
923
01:35:36,501 --> 01:35:38,899
The first time, nothing happened.
924
01:35:40,094 --> 01:35:41,559
At first,
925
01:35:42,624 --> 01:35:45,022
I wept softly.
926
01:35:47,484 --> 01:35:50,215
Then I cried out and threw up.
927
01:35:50,945 --> 01:35:52,977
They hounded me from the room.
928
01:35:53,741 --> 01:35:56,205
I didn't want to go back.
929
01:35:58,401 --> 01:36:02,031
Little by little, I got used to it.
930
01:36:05,424 --> 01:36:07,055
I accepted it...
931
01:36:09,151 --> 01:36:13,182
With a feeling of guilt.
932
01:36:21,067 --> 01:36:25,164
When I got pregnant, your
mother praised the healer.
933
01:36:25,195 --> 01:36:27,860
She told people he worked miracles.
934
01:36:28,057 --> 01:36:31,422
She often bought
talismans from him.
935
01:36:36,578 --> 01:36:42,236
For the second child, I don't
know if it was the same man.
936
01:36:42,237 --> 01:36:44,101
Always in the dark.
937
01:36:47,794 --> 01:36:48,992
You?
938
01:36:55,218 --> 01:36:57,215
You've come back to life?
939
01:36:59,644 --> 01:37:01,042
My patience stone.
940
01:37:02,972 --> 01:37:04,870
You've come back to me!
941
01:37:07,300 --> 01:37:08,798
The patience stone.
942
01:37:09,330 --> 01:37:11,061
You've shattered!
943
01:37:11,826 --> 01:37:13,525
I've brought you back...
944
01:37:14,223 --> 01:37:15,421
Me...
945
01:37:17,119 --> 01:37:18,317
Me alone.
946
01:37:42,116 --> 01:37:44,347
I have become a prophet
947
01:37:46,841 --> 01:37:49,073
who has accomplished a miracle.
948
01:38:00,620 --> 01:38:02,884
I have become a prophet...
60458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.