Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:41,000 --> 00:01:43,200
Some 200 years ago...
3
00:01:43,100 --> 00:01:46,100
a beggar came to the
little town of Santa Vera...
4
00:01:46,100 --> 00:01:47,700
in search of charity.
5
00:01:48,100 --> 00:01:49,600
Although a simple man...
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,600
he was not so simple
that he did not know...
7
00:01:51,600 --> 00:01:54,800
when it was a weekday
and when it was Sunday.
8
00:01:54,800 --> 00:01:56,700
And although the church bell
was sounding...
9
00:01:56,700 --> 00:01:58,600
and all the little shops
were closed...
10
00:01:58,600 --> 00:02:01,500
and there was no one
in the square, he knew...
11
00:02:01,500 --> 00:02:03,200
this was not a Sunday.
12
00:02:04,400 --> 00:02:05,600
Se�or.
13
00:02:07,500 --> 00:02:09,900
Forgive a poor
ignorant beggar, se�or...
14
00:02:09,900 --> 00:02:11,800
but today is not Sunday.
15
00:02:13,900 --> 00:02:15,600
They're ringing the bells
and...
16
00:02:16,200 --> 00:02:18,100
there is no one
in the streets.
17
00:02:18,100 --> 00:02:19,400
Can't you read?
18
00:02:21,200 --> 00:02:22,300
No, se�or.
19
00:03:05,900 --> 00:03:07,000
Well?
20
00:03:07,900 --> 00:03:10,900
Se�or. Today is not Sunday.
21
00:03:10,900 --> 00:03:12,900
I am aware of that.
22
00:03:13,800 --> 00:03:15,500
There is no one
in the street.
23
00:03:15,500 --> 00:03:17,100
I'm aware of that, too.
24
00:03:17,100 --> 00:03:18,900
And the church bell
is ringing.
25
00:03:18,900 --> 00:03:20,600
And you want to know why,
is that it?
26
00:03:20,600 --> 00:03:21,700
Yes.
27
00:03:22,300 --> 00:03:24,300
Well, I'll tell you why.
28
00:03:25,500 --> 00:03:28,300
Today is a holiday.
A public holiday.
29
00:03:29,100 --> 00:03:30,700
A day of rejoicing.
30
00:03:31,100 --> 00:03:33,600
And we're all rejoicing today,
aren't we, se�ores?
31
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Do you know why
we're rejoicing?
32
00:03:37,000 --> 00:03:39,800
Because our beloved Marques
is getting married today...
33
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
and we have to rejoice.
34
00:03:42,800 --> 00:03:44,100
By order.
35
00:03:45,200 --> 00:03:46,400
By order.
36
00:03:46,400 --> 00:03:47,900
Landlord, get me a drink.
37
00:03:49,800 --> 00:03:52,200
Isn't that
a good thing?
38
00:03:53,600 --> 00:03:55,800
And who will have to
pay for this wedding?
39
00:03:55,800 --> 00:03:57,100
We shall.
40
00:03:57,800 --> 00:04:01,100
And who's paid for the bride,
poor child? We have.
41
00:04:01,100 --> 00:04:02,500
Yeah.
42
00:04:02,500 --> 00:04:04,800
Who's paying for that feast
that's going on...
43
00:04:04,800 --> 00:04:06,800
at this very moment
up at the castle?
44
00:04:06,800 --> 00:04:07,900
We are.
45
00:04:10,800 --> 00:04:12,600
I haven't seen you here
before.
46
00:04:12,600 --> 00:04:14,800
What are you, a beggar?
47
00:04:14,800 --> 00:04:16,000
Yes, se�or.
48
00:04:16,900 --> 00:04:19,600
If, from the deep charity
of your good heart...
49
00:04:21,900 --> 00:04:24,100
We've nothing to spare,
my friend.
50
00:04:24,600 --> 00:04:26,600
That's where
all our charity has gone.
51
00:04:26,600 --> 00:04:27,700
Yeah.
52
00:04:27,700 --> 00:04:30,000
If you want some of it,
you'd better go there.
53
00:04:30,000 --> 00:04:32,300
And God knows,
I wish you luck.
54
00:04:37,000 --> 00:04:39,300
The beggar took the man
at his word...
55
00:04:39,300 --> 00:04:42,000
and climbed the long road
to the castle...
56
00:04:42,000 --> 00:04:44,100
where, as he had been told...
57
00:04:44,100 --> 00:04:47,400
the Marques was celebrating
his wedding day with a feast.
58
00:05:45,800 --> 00:05:46,900
Stop.
59
00:05:48,500 --> 00:05:50,300
What's the matter, my dear?
60
00:05:50,300 --> 00:05:52,400
It... it looks so...
61
00:05:52,400 --> 00:05:54,500
Don't you like goose?
62
00:05:55,900 --> 00:05:57,500
Why have you
prepared goose...
63
00:05:57,500 --> 00:05:59,100
when the Marquesa
doesn't like goose?
64
00:05:59,000 --> 00:06:00,800
My lord, I didn't know.
65
00:06:00,800 --> 00:06:02,400
Oh, why didn't you know?
66
00:06:05,200 --> 00:06:06,700
Why didn't you know?
67
00:06:07,900 --> 00:06:09,600
Have mercy, my lord.
68
00:06:19,800 --> 00:06:20,900
Pick it up.
69
00:07:12,900 --> 00:07:13,900
Well?
70
00:07:14,800 --> 00:07:17,700
If, from the deep charity of
your noble master's heart...
71
00:07:17,700 --> 00:07:19,900
Go away, man,
before he sees you.
72
00:07:19,900 --> 00:07:21,400
Who is it?
73
00:07:22,100 --> 00:07:24,100
No one, my lord.
Just a beggar.
74
00:07:24,100 --> 00:07:25,600
Well, bring him in.
75
00:07:31,200 --> 00:07:32,300
Welcome.
76
00:07:34,400 --> 00:07:37,100
I'm afraid you were so late
that we started without you.
77
00:07:42,100 --> 00:07:43,300
Noble lord.
78
00:07:44,100 --> 00:07:46,500
If, from the deep charity
of your good heart...
79
00:07:46,500 --> 00:07:48,300
If only you'd let us know.
80
00:07:53,100 --> 00:07:54,900
If you could spare
a little bread...
81
00:07:54,900 --> 00:07:56,000
A little earlier...
82
00:07:56,000 --> 00:07:57,800
a whole goose
would have been yours.
83
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
But now, as you see,
everything's gone.
84
00:08:06,400 --> 00:08:07,800
Not a crumb left.
85
00:08:11,500 --> 00:08:12,800
Don't tease him.
86
00:08:13,300 --> 00:08:14,800
Why not, my dear?
87
00:08:14,800 --> 00:08:16,900
He's a man,
not an animal.
88
00:08:16,900 --> 00:08:18,000
Oh, is he?
89
00:08:19,500 --> 00:08:21,100
Yes, I suppose he is.
90
00:08:22,300 --> 00:08:24,200
Would you like to have him,
my dear...
91
00:08:25,400 --> 00:08:26,400
As a pet?
92
00:08:30,500 --> 00:08:32,600
How much do you want
for yourself?
93
00:08:33,300 --> 00:08:36,600
Two pesetas? Five? Ten?
94
00:08:38,300 --> 00:08:40,200
Ten pesetas, my lord?
95
00:08:40,200 --> 00:08:41,400
Done.
96
00:08:53,900 --> 00:08:57,200
Now, he's yours, my dear,
your very own pet.
97
00:08:57,200 --> 00:08:58,800
What would you
like him to do?
98
00:08:58,800 --> 00:09:00,400
Give him some food
and wine.
99
00:09:00,400 --> 00:09:02,300
Excellent.
Wine for our new guest.
100
00:09:02,300 --> 00:09:03,800
And food.
Later.
101
00:09:03,800 --> 00:09:05,100
Wine, wine.
102
00:09:16,200 --> 00:09:17,500
More.
103
00:09:18,100 --> 00:09:20,700
Not in that piddling cup.
Here, fill this.
104
00:09:21,500 --> 00:09:23,600
Yeah. Go on, give him more.
105
00:09:41,100 --> 00:09:42,100
Uh-uh.
106
00:09:43,300 --> 00:09:45,600
Food. I must have food.
107
00:09:48,400 --> 00:09:49,400
Oh!
108
00:09:49,900 --> 00:09:51,700
You must sing for it first.
109
00:09:52,700 --> 00:09:54,600
Yeah.
Come on, sing, sing.
110
00:09:54,600 --> 00:09:56,000
I can't sing.
111
00:09:56,000 --> 00:09:57,100
Dance, then.
112
00:09:59,200 --> 00:10:00,200
I can't dance.
113
00:10:00,200 --> 00:10:02,500
Anyone can dance. Music.
114
00:10:07,100 --> 00:10:08,100
Dance.
115
00:10:08,600 --> 00:10:09,600
Dance.
116
00:11:16,400 --> 00:11:18,500
Please.
Give him something to eat.
117
00:11:19,700 --> 00:11:21,500
Here, dog.
Here's your bone.
118
00:11:21,500 --> 00:11:23,800
Come on, come and get it
like a good dog.
119
00:11:43,800 --> 00:11:45,700
Time for us to retire,
my dear.
120
00:11:52,300 --> 00:11:54,400
My bride and I
bid you goodnight.
121
00:12:03,900 --> 00:12:05,300
Goodnight.
122
00:12:10,900 --> 00:12:12,000
Goodnight.
123
00:12:14,600 --> 00:12:15,900
Thank you, se�or.
124
00:12:19,900 --> 00:12:21,300
Have a good night.
125
00:12:23,700 --> 00:12:24,900
You insolent...
126
00:12:24,900 --> 00:12:26,500
Don't forget, he's mine.
127
00:12:26,500 --> 00:12:28,600
A wedding gift
from my husband.
128
00:12:28,600 --> 00:12:30,700
I don't want my gift
to be damaged.
129
00:12:30,700 --> 00:12:33,700
You're quite right, my dear.
He must be looked after.
130
00:12:33,700 --> 00:12:35,300
You, see he's looked after.
131
00:12:45,500 --> 00:12:47,700
And so the beggar
was imprisoned...
132
00:12:47,700 --> 00:12:49,200
in the castle dungeon.
133
00:12:51,000 --> 00:12:54,100
Time passed.
And he was forgotten.
134
00:12:55,600 --> 00:12:57,600
The only people
he ever saw...
135
00:12:57,600 --> 00:12:59,900
were the jailor
and his little girl...
136
00:12:59,900 --> 00:13:03,500
a serious child
who could not speak.
137
00:13:04,300 --> 00:13:08,100
Here, you give it to him.
He's your friend.
138
00:13:46,800 --> 00:13:48,600
The years passed.
139
00:13:48,600 --> 00:13:50,600
And the beggar
remained a prisoner.
140
00:13:50,600 --> 00:13:53,200
Now, completely forgotten
by the Marques.
141
00:13:54,600 --> 00:13:57,100
The old jailor died.
His daughter grew up.
142
00:13:58,500 --> 00:14:00,600
But still,
she could not speak.
143
00:15:03,400 --> 00:15:06,300
The vile temper and foul
tongue of the Marques...
144
00:15:06,300 --> 00:15:08,700
had sent his wife
to an early grave.
145
00:15:08,700 --> 00:15:11,200
And lost him the few friends
he possessed.
146
00:15:12,100 --> 00:15:15,400
Now he lives a recluse
in his own rooms.
147
00:15:33,200 --> 00:15:35,100
And what's your name,
my dear?
148
00:15:41,000 --> 00:15:42,400
Don't be frightened.
149
00:15:43,500 --> 00:15:45,100
Just tell me your name.
150
00:15:46,900 --> 00:15:48,400
Your name, my dear.
151
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
Your name. Your name.
152
00:15:51,800 --> 00:15:53,600
Ah! No, you don't.
153
00:15:55,100 --> 00:15:56,900
You are a lively one,
aren't you?
154
00:15:56,900 --> 00:15:59,500
Why don't you show me
just how lively you can be?
155
00:15:59,500 --> 00:16:01,600
You come here tonight
and show me, huh.
156
00:16:11,200 --> 00:16:13,500
The little vixen.
I'll show her.
157
00:16:39,700 --> 00:16:41,000
Who was that girl?
158
00:16:41,000 --> 00:16:42,100
My lord?
159
00:16:42,100 --> 00:16:44,100
The one that
just went out, idiot.
160
00:16:44,700 --> 00:16:46,400
Just a servant, my lord.
161
00:16:46,800 --> 00:16:49,300
Used to work below, my lord,
in the dungeons.
162
00:16:50,100 --> 00:16:53,600
Used to work below, did she?
In the dungeons, huh?
163
00:17:02,000 --> 00:17:04,400
You're to stay there until
you've learnt your manners.
164
00:17:04,400 --> 00:17:06,300
And to be a bit friendlier.
165
00:19:19,000 --> 00:19:20,900
Come to your senses,
have you?
166
00:19:21,700 --> 00:19:23,200
Somehow,
I thought you would.
167
00:19:27,000 --> 00:19:29,500
You know where you
got to go now, don't you?
168
00:19:41,800 --> 00:19:42,900
Who is it?
169
00:19:52,100 --> 00:19:53,200
My dear.
170
00:20:49,300 --> 00:20:52,100
The girl hid in the forest
for some months...
171
00:20:52,100 --> 00:20:53,900
where she lived
like an animal.
172
00:20:54,800 --> 00:20:57,200
It was here that I found her.
173
00:21:32,900 --> 00:21:35,900
There. That didn't take long,
did it, se�or?
174
00:21:41,700 --> 00:21:43,500
This will soon put
some color...
175
00:21:43,500 --> 00:21:45,500
back into her cheeks,
poor mite.
176
00:21:45,500 --> 00:21:47,800
Fancy you finding her
like that.
177
00:21:48,200 --> 00:21:50,700
The angels were certainly
watching over her.
178
00:21:50,700 --> 00:21:53,400
You should take some of this
before you catch a chill...
179
00:21:53,400 --> 00:21:55,700
getting yourself
all wet like that.
180
00:21:55,900 --> 00:21:57,700
Well,
I suppose if you hadn't...
181
00:21:57,700 --> 00:21:59,400
she would still have been
lying there.
182
00:21:59,400 --> 00:22:02,000
Instead of tucked up snug
in your spare bed.
183
00:22:03,200 --> 00:22:05,800
I'll make some for you
when I come down.
184
00:22:05,800 --> 00:22:08,300
Do you much more good
than that stuff.
185
00:22:08,900 --> 00:22:11,700
It's a lucky thing
she didn't lose her baby.
186
00:22:14,600 --> 00:22:15,700
Her baby?
187
00:22:17,400 --> 00:22:19,500
Here you are, my little one.
Drink this.
188
00:22:19,500 --> 00:22:21,500
It'll soon put you
to rights.
189
00:22:22,100 --> 00:22:24,200
No. Now don't try to speak.
190
00:22:25,400 --> 00:22:27,800
Just take a sip or two
of this.
191
00:22:29,000 --> 00:22:31,400
And you can
go back to sleep again.
192
00:22:32,100 --> 00:22:33,500
That's a good girl.
193
00:22:37,100 --> 00:22:38,200
A little more.
194
00:22:42,400 --> 00:22:43,500
Good.
195
00:22:46,300 --> 00:22:47,200
There.
196
00:22:48,100 --> 00:22:50,700
Now you go right back to sleep
and let my herbs...
197
00:22:50,700 --> 00:22:53,200
soothe away
your aches and pains.
198
00:22:58,400 --> 00:22:59,800
What did you say about...
199
00:22:59,800 --> 00:23:00,800
Shh.
200
00:23:01,400 --> 00:23:02,600
A baby?
201
00:23:09,600 --> 00:23:12,600
In a few months there'll be
a little baby in the house...
202
00:23:14,200 --> 00:23:16,000
if the good Lord
spares her.
203
00:23:19,100 --> 00:23:21,100
What's your name,
my little one?
204
00:23:21,700 --> 00:23:24,200
Oh, come now,
you needn't be shy with me.
205
00:23:24,700 --> 00:23:27,500
You haven't spoken a word
since you've been here.
206
00:23:27,700 --> 00:23:30,500
Nobody is going to hurt you.
207
00:23:32,100 --> 00:23:34,700
Now tell me,
what's your name?
208
00:23:42,700 --> 00:23:45,400
Oh, my poor child.
209
00:23:45,900 --> 00:23:47,800
You poor little thing.
210
00:23:49,800 --> 00:23:52,400
You poor lonely little thing.
211
00:23:52,700 --> 00:23:54,300
Teresa's new interest...
212
00:23:54,300 --> 00:23:57,300
gave me the peace
I needed for my work.
213
00:23:57,600 --> 00:24:00,100
At least, it did, at first.
214
00:24:01,700 --> 00:24:03,200
Here's your nightcap,
se�or.
215
00:24:03,200 --> 00:24:05,000
Leave it there, Teresa.
216
00:24:13,500 --> 00:24:16,600
Se�or, I'm beginning
to be a bit worried.
217
00:24:16,600 --> 00:24:18,100
What about?
218
00:24:18,100 --> 00:24:20,200
Of course, you may think
me superstitious.
219
00:24:20,200 --> 00:24:21,300
I think...
220
00:24:21,300 --> 00:24:22,800
You may think me
superstitious, but...
221
00:24:22,800 --> 00:24:25,300
I've seen a good deal more
of the world than you have.
222
00:24:25,300 --> 00:24:28,600
The real world, not what you
read about in your old books.
223
00:24:30,100 --> 00:24:32,500
You know,
it will soon be the 25th.
224
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
25th?
225
00:24:33,500 --> 00:24:34,600
Of December.
226
00:24:34,600 --> 00:24:36,100
You know what that means.
227
00:24:36,100 --> 00:24:37,900
The 25th is always
on Christmas Day.
228
00:24:37,900 --> 00:24:40,300
Well, then? Christmas Day
is always on the 25th.
229
00:24:40,300 --> 00:24:42,500
Of course, if you're going
to make fun of me...
230
00:24:42,500 --> 00:24:44,500
No, I am not making
fun of you.
231
00:24:45,400 --> 00:24:46,800
I don't understand.
232
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
What's the matter?
What's worrying you?
233
00:24:50,400 --> 00:24:54,100
What worries me is that the girl
upstairs is about to have her baby.
234
00:24:54,700 --> 00:24:56,700
And as like as not...
235
00:24:56,700 --> 00:24:59,500
it will be born on the very
hour of our Lord's birth.
236
00:24:59,500 --> 00:25:01,500
Surely that should be
a reason to rejoice?
237
00:25:01,500 --> 00:25:04,000
For an unwanted child
to be born then...
238
00:25:04,200 --> 00:25:06,600
is an insult to heaven,
se�or.
239
00:25:06,600 --> 00:25:08,200
That's what I was taught.
240
00:25:08,200 --> 00:25:10,200
In the village
where I come from...
241
00:25:10,200 --> 00:25:13,100
the girls stay away from the
men in March and April...
242
00:25:13,400 --> 00:25:14,900
just in case.
243
00:25:17,100 --> 00:25:20,000
Let's pray the little child
is born too soon.
244
00:25:21,200 --> 00:25:22,600
Or too late.
245
00:25:24,100 --> 00:25:25,300
Otherwise...
246
00:25:26,300 --> 00:25:27,500
Don't worry.
247
00:25:27,500 --> 00:25:29,700
We'll have it born
exactly to suit you.
248
00:25:29,700 --> 00:25:30,500
Oh.
249
00:28:56,100 --> 00:28:57,600
Amen.
Amen.
250
00:30:05,200 --> 00:30:06,200
Amen.
251
00:30:16,700 --> 00:30:18,800
Hello, what's this, then?
252
00:30:31,100 --> 00:30:32,400
Nasty, that is.
253
00:30:34,600 --> 00:30:35,800
Very nasty.
254
00:30:41,800 --> 00:30:44,900
Dominique,
you lost any goats?
255
00:30:45,900 --> 00:30:47,100
No.
256
00:30:48,700 --> 00:30:49,800
Why?
257
00:30:50,200 --> 00:30:53,200
There's a dead one up here
with his throat torn out.
258
00:30:53,200 --> 00:30:54,400
Very nasty.
259
00:30:56,100 --> 00:30:58,200
That dog of yours
been behaving itself?
260
00:30:58,200 --> 00:30:59,400
Now, listen...
261
00:30:59,400 --> 00:31:01,300
if there's a dead goat
up there...
262
00:31:01,300 --> 00:31:04,000
with its throat torn,
it can't be him.
263
00:31:04,000 --> 00:31:05,200
It'll be a wolf.
264
00:31:05,200 --> 00:31:06,500
A wolf, eh?
265
00:31:06,500 --> 00:31:08,100
Yes.
And you're paid by us...
266
00:31:08,100 --> 00:31:10,100
to keep things
like wolves away.
267
00:31:10,800 --> 00:31:11,900
A wolf, eh?
268
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
Hello, Pepe.
269
00:31:27,500 --> 00:31:29,600
Where are you off to
so early in the morning?
270
00:31:29,600 --> 00:31:33,500
Uh, got to see the mayor.
Got to report a dead goat.
271
00:31:33,500 --> 00:31:36,100
While you're about it, you
better report a dead kitten.
272
00:31:36,100 --> 00:31:37,200
Kitten?
273
00:31:37,200 --> 00:31:39,700
Yes, I found a kitten dead
in my garden this morning.
274
00:31:39,600 --> 00:31:42,100
Horrible state it was in.
Throat torn out.
275
00:31:42,100 --> 00:31:43,300
Oh.
276
00:31:43,300 --> 00:31:45,100
Little Leon's kitten, too.
277
00:31:45,100 --> 00:31:47,200
It'll break his heart
when he finds out.
278
00:31:47,200 --> 00:31:48,300
Yeah.
279
00:31:51,300 --> 00:31:53,100
I think there's been
a wolf about.
280
00:31:53,100 --> 00:31:56,000
Well, whatever it was, it certainly
made a mess of that kitten.
281
00:31:56,000 --> 00:31:58,600
I didn't dare
let the little fellow see it.
282
00:31:59,900 --> 00:32:00,900
No.
283
00:32:01,400 --> 00:32:03,800
No. He can't stand
the sight of blood, can he?
284
00:32:03,800 --> 00:32:05,000
No.
285
00:32:05,000 --> 00:32:07,600
I remember the day
he came hunting with me.
286
00:32:07,800 --> 00:32:10,000
Nearly fainted
when I shot a squirrel.
287
00:32:10,000 --> 00:32:11,500
Cried his little heart out.
288
00:32:13,600 --> 00:32:15,800
Well, I better not keep
the mayor waiting.
289
00:32:16,900 --> 00:32:18,300
Goodbye, Pepe.
290
00:32:22,900 --> 00:32:24,400
Oh, there you are, Leon.
291
00:32:26,800 --> 00:32:29,000
Ready for your breakfast,
my angel?
292
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
I'm not hungry,
Aunt Teresa.
293
00:32:31,400 --> 00:32:33,500
Oh, no lunch yesterday,
294
00:32:33,500 --> 00:32:35,500
and hardly any supper
last night.
295
00:32:35,500 --> 00:32:36,800
This won't do.
296
00:32:37,900 --> 00:32:40,100
Come, I've made
some of my hotcakes for you.
297
00:32:40,100 --> 00:32:42,200
You like those, don't you?
298
00:32:43,800 --> 00:32:46,400
You seem to be falling down
on your job, Pepe.
299
00:32:46,800 --> 00:32:48,400
You're employed
as a watchman...
300
00:32:48,400 --> 00:32:51,900
not to loaf about all day, letting a
pack of wolves come up to the town...
301
00:32:51,900 --> 00:32:53,900
stealing our goats
from under our noses.
302
00:32:53,900 --> 00:32:55,100
But I've always tried...
303
00:32:55,100 --> 00:32:56,900
If it hadn't been
for Dominique here,
304
00:32:56,900 --> 00:32:58,800
the goats might never
have been discovered.
305
00:32:58,800 --> 00:32:59,900
But it was I who...
306
00:32:59,900 --> 00:33:03,200
However, I have no wish
to be unduly harsh.
307
00:33:03,500 --> 00:33:05,300
I'll overlook it this time.
308
00:33:05,800 --> 00:33:07,300
Now get on with your job.
309
00:33:07,300 --> 00:33:09,800
I want those wolves dead
within 24 hours and...
310
00:33:09,800 --> 00:33:12,500
delivered to me here at the
town hall, do you understand?
311
00:33:12,500 --> 00:33:13,700
Yes, se�or.
312
00:33:14,300 --> 00:33:15,500
24 hours.
313
00:33:15,500 --> 00:33:17,200
Not a minute more.
314
00:33:19,000 --> 00:33:20,200
You may go.
315
00:35:05,600 --> 00:35:08,200
There, rest quietly.
You'll soon be better now.
316
00:35:15,300 --> 00:35:17,400
Try to sleep,
my little one.
317
00:35:18,600 --> 00:35:20,400
I did shoot it, I tell you.
318
00:35:21,700 --> 00:35:25,700
It was a young wolf.
I saw it and I shot it.
319
00:35:25,700 --> 00:35:26,900
Where is it now?
320
00:35:26,900 --> 00:35:28,500
Disappeared into thin air,
I suppose?
321
00:35:28,500 --> 00:35:29,600
Yes.
322
00:35:29,600 --> 00:35:32,000
I lost three goats last
night. And I lost two.
323
00:35:32,000 --> 00:35:34,900
I can't help it if things
won't die when I shoot them.
324
00:35:34,900 --> 00:35:36,600
Want to get yourself
a new gun...
325
00:35:36,600 --> 00:35:38,000
or a pair of spectacles.
326
00:35:38,000 --> 00:35:39,200
Or stick to water.
327
00:35:39,200 --> 00:35:41,800
Come on, let's report this
to the town hall.
328
00:35:44,200 --> 00:35:45,500
I did shoot it.
329
00:35:47,600 --> 00:35:48,600
I did.
330
00:35:49,600 --> 00:35:51,800
He must have got up
during the night.
331
00:35:52,400 --> 00:35:55,500
It's the only explanation.
He must have got up...
332
00:35:56,400 --> 00:35:57,800
come downstairs...
333
00:35:59,500 --> 00:36:00,700
and gone out.
334
00:36:01,300 --> 00:36:04,700
But if he'd come through here,
I'd have heard him.
335
00:36:04,700 --> 00:36:06,000
You'd be asleep.
336
00:36:06,000 --> 00:36:07,300
I'd have woken up.
337
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
He never came
down those stairs.
338
00:36:11,700 --> 00:36:14,000
You mean he climbed
out of the window?
339
00:36:15,000 --> 00:36:18,500
I just mean
he didn't come through here.
340
00:36:21,700 --> 00:36:22,900
Oh.
341
00:36:24,200 --> 00:36:26,400
There's only one way
of finding out.
342
00:36:50,800 --> 00:36:51,800
Now.
343
00:36:52,500 --> 00:36:55,900
I want you to tell me
everything, Leon. Promise?
344
00:36:56,100 --> 00:36:57,400
I promise.
345
00:36:57,400 --> 00:36:58,700
And truthfully.
346
00:36:59,200 --> 00:37:00,200
Yes.
347
00:37:00,200 --> 00:37:01,900
Where did you go
last night?
348
00:37:01,900 --> 00:37:03,100
Go, Uncle?
349
00:37:03,100 --> 00:37:04,200
Yes.
350
00:37:05,000 --> 00:37:07,500
I know you went out.
Where did you go?
351
00:37:08,400 --> 00:37:10,500
I was in bed all night,
Uncle.
352
00:37:10,500 --> 00:37:12,600
Oh, Leon, you promised
to tell me the truth.
353
00:37:12,600 --> 00:37:14,300
I am telling the truth.
354
00:37:14,300 --> 00:37:16,000
Then how did you get hurt?
355
00:37:16,000 --> 00:37:17,300
I don't know, Uncle.
356
00:37:17,300 --> 00:37:19,300
You couldn't have been
hurt like that in bed.
357
00:37:19,300 --> 00:37:21,200
I know I was in bed, Uncle...
358
00:37:21,200 --> 00:37:23,100
because I woke up
in the night.
359
00:37:23,100 --> 00:37:25,200
I had a bad dream
and woke up...
360
00:37:25,200 --> 00:37:27,400
but then I went
to sleep again.
361
00:37:27,700 --> 00:37:29,000
What did you dream?
362
00:37:29,000 --> 00:37:31,100
I don't really remember,
Uncle...
363
00:37:31,100 --> 00:37:32,600
not very clearly.
364
00:37:32,900 --> 00:37:35,100
But it was like
the other nights.
365
00:37:35,100 --> 00:37:36,600
Other nights?
366
00:37:37,000 --> 00:37:39,600
I have bad dreams
every night now, Uncle.
367
00:37:40,700 --> 00:37:41,800
I see.
368
00:37:42,600 --> 00:37:45,100
Tell me, Leon,
when did these dreams start?
369
00:37:46,600 --> 00:37:49,100
I think it was after
I went out hunting...
370
00:37:49,100 --> 00:37:50,400
with old Pepe.
371
00:37:50,900 --> 00:37:53,000
He wanted to show me
how to shoot.
372
00:37:53,000 --> 00:37:55,100
He wanted me to
shoot a squirrel,
373
00:37:55,100 --> 00:37:56,300
but I wouldn't.
374
00:37:56,300 --> 00:37:57,900
So he shot it for me.
375
00:37:58,300 --> 00:38:00,100
He pulled the trigger...
376
00:38:00,100 --> 00:38:03,300
and the little squirrel
squeaked and dropped.
377
00:38:03,800 --> 00:38:05,000
It was horrible.
378
00:38:05,000 --> 00:38:07,900
I picked it up
and tried to kiss it better.
379
00:38:07,900 --> 00:38:10,800
I kissed it,
and I tasted something warm.
380
00:38:11,100 --> 00:38:14,500
It must have been the blood,
but it tasted sweet.
381
00:38:14,500 --> 00:38:16,400
I wanted to
keep on tasting it,
382
00:38:16,400 --> 00:38:18,200
but Pepe took it away.
383
00:38:19,000 --> 00:38:21,200
I did wrong,
didn't I, Uncle?
384
00:38:22,300 --> 00:38:24,100
No, no,
I don't think so, Leon.
385
00:38:24,600 --> 00:38:27,100
Ever since then
I've had bad dreams, Uncle.
386
00:38:28,300 --> 00:38:29,700
What do you dream?
387
00:38:29,700 --> 00:38:33,000
I dream I'm a wolf,
like in a picture book.
388
00:38:33,000 --> 00:38:35,400
I dream I'm a wolf,
drinking blood.
389
00:38:35,400 --> 00:38:37,300
Help me, Uncle.
Please help me.
390
00:38:37,300 --> 00:38:38,600
Yes, I'll help you.
391
00:39:02,700 --> 00:39:05,400
Yes, it's one of his,
all right.
392
00:39:05,400 --> 00:39:07,400
Where did you find it,
Teresa?
393
00:39:08,100 --> 00:39:10,400
I-it was embedded
in a tree trunk
394
00:39:10,400 --> 00:39:12,300
up near the pastures.
395
00:39:12,300 --> 00:39:14,200
Oh, so he did miss.
396
00:39:16,000 --> 00:39:17,900
I won't breathe a word
about it.
397
00:39:17,900 --> 00:39:19,500
Ah, thank you, Teresa.
398
00:39:19,900 --> 00:39:22,900
It would break his heart.
He's been so upset as it is.
399
00:39:23,500 --> 00:39:25,900
Will you have
a glass of something?
400
00:39:25,900 --> 00:39:27,700
No, thank you. I must go.
401
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
There are elemental spirits
about us...
402
00:39:37,000 --> 00:39:38,900
at all times, my son.
403
00:39:38,900 --> 00:39:40,600
Spirits without bodies...
404
00:39:40,600 --> 00:39:42,700
of creatures
that have never lived.
405
00:39:42,700 --> 00:39:45,300
Some say it is to prevent
the invasion...
406
00:39:45,300 --> 00:39:47,600
of these roaming spirits...
407
00:39:48,000 --> 00:39:51,100
into the highest creation
of God's sculpturing hands...
408
00:39:52,000 --> 00:39:53,400
the body of man...
409
00:39:53,400 --> 00:39:56,200
before whom
all beasts must kneel.
410
00:39:56,700 --> 00:39:58,900
Some say it is to prevent
this invasion that...
411
00:39:58,900 --> 00:40:01,600
man's body stiffens into
rigor mortis...
412
00:40:01,600 --> 00:40:03,100
at the moment
of his death.
413
00:40:04,000 --> 00:40:06,900
Roaming spirit entering the
body then finds only a...
414
00:40:07,600 --> 00:40:10,000
dry, unwelcoming shell.
415
00:40:10,900 --> 00:40:12,600
But, Father...
416
00:40:12,500 --> 00:40:14,000
And you're wondering...
417
00:40:14,300 --> 00:40:16,700
what this has to do
with little Leon?
418
00:40:16,700 --> 00:40:17,900
Yes.
419
00:40:18,800 --> 00:40:20,400
I'll tell you, my son.
420
00:40:21,500 --> 00:40:24,300
Sometimes,
it so happens that...
421
00:40:24,300 --> 00:40:26,200
the spirits of
one of these beasts...
422
00:40:26,200 --> 00:40:28,900
finds entrance into a body...
423
00:40:28,900 --> 00:40:30,800
while it yet lives.
424
00:40:31,700 --> 00:40:33,700
Usually
at the moment of birth.
425
00:40:34,800 --> 00:40:38,200
Then, the soul and the spirit
war with each other...
426
00:40:38,400 --> 00:40:40,300
to gain mastery
of the body.
427
00:40:40,900 --> 00:40:44,300
But if the soul of the man
is strong and clean...
428
00:40:44,800 --> 00:40:47,400
we'll generally exorcize
the spirit of the beast...
429
00:40:47,400 --> 00:40:49,400
before it is
many years old, but...
430
00:40:50,700 --> 00:40:54,300
if for some reason,
the soul is weak...
431
00:40:56,000 --> 00:40:57,700
an inherited weakness...
432
00:40:59,200 --> 00:41:02,100
an accident of birth, then...
433
00:41:10,600 --> 00:41:11,500
I see.
434
00:41:12,500 --> 00:41:13,600
A werewolf.
435
00:41:15,400 --> 00:41:17,400
That is what he is,
my son.
436
00:41:18,300 --> 00:41:21,600
A werewolf is a body
with a soul and a spirit
437
00:41:21,600 --> 00:41:23,400
that are constantly at war.
438
00:41:23,700 --> 00:41:25,800
The spirit is that
of a wolf.
439
00:41:27,000 --> 00:41:29,600
And whatever weakens
the human soul...
440
00:41:30,500 --> 00:41:33,600
vice, greed, hatred,
solitude...
441
00:41:33,900 --> 00:41:36,300
especially during the cycle
of the full moon...
442
00:41:36,300 --> 00:41:39,000
when the forces of evil
are at their strongest.
443
00:41:39,300 --> 00:41:42,300
These bring the spirit
of the wolf to the fore.
444
00:41:42,900 --> 00:41:44,200
And in turn...
445
00:41:44,600 --> 00:41:47,100
whatever weakens
the spirit of the beast...
446
00:41:47,900 --> 00:41:50,700
warmth, fellowship, love...
447
00:41:52,100 --> 00:41:53,800
raise the human soul.
448
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Now...
449
00:41:56,800 --> 00:42:00,400
little Leon has
no real father or mother.
450
00:42:01,300 --> 00:42:03,500
And yet he needs
their love and care
451
00:42:03,500 --> 00:42:06,000
far more than
any normal child.
452
00:42:06,800 --> 00:42:08,100
I understand, Father.
453
00:42:08,100 --> 00:42:10,700
And I shall do my best
to replace that love.
454
00:42:11,200 --> 00:42:13,000
I know you will, my son.
455
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
But is there no cure?
456
00:42:16,100 --> 00:42:17,200
Only love.
457
00:42:18,800 --> 00:42:20,200
When he is older...
458
00:42:20,700 --> 00:42:22,300
he may meet
a young girl...
459
00:42:22,300 --> 00:42:24,300
whom he will love
very deeply.
460
00:42:24,300 --> 00:42:27,200
But what is more important...
461
00:42:27,200 --> 00:42:29,800
she should love him
very deeply.
462
00:42:31,100 --> 00:42:33,400
Then he may be saved.
463
00:42:35,400 --> 00:42:37,800
It was no ordinary wolf...
464
00:42:38,800 --> 00:42:40,000
gentlemen.
465
00:42:40,900 --> 00:42:43,100
No ordinary wolf...
466
00:42:44,000 --> 00:42:46,100
would tear out the throat...
467
00:42:48,600 --> 00:42:50,000
and drain blood.
468
00:42:50,200 --> 00:42:51,800
Drain blood?
469
00:42:52,900 --> 00:42:54,800
Every last drop.
470
00:42:55,300 --> 00:42:57,400
Well, if it wasn't a wolf,
what was it?
471
00:42:57,800 --> 00:42:59,000
Last night...
472
00:42:59,800 --> 00:43:02,600
was the night
of the full moon.
473
00:43:04,100 --> 00:43:06,000
And do you know
what that means?
474
00:43:06,300 --> 00:43:07,200
What?
475
00:43:07,200 --> 00:43:08,500
Here.
476
00:43:08,500 --> 00:43:10,600
Who's going to pay
for all these drinks?
477
00:43:10,600 --> 00:43:11,900
Give it to him.
478
00:43:13,100 --> 00:43:14,500
It means that...
479
00:43:15,300 --> 00:43:17,700
things are abroad.
480
00:43:20,000 --> 00:43:22,400
Things?
What sort of things?
481
00:43:24,500 --> 00:43:25,900
Strange things...
482
00:43:26,600 --> 00:43:28,700
that should not be
spoken of.
483
00:43:33,600 --> 00:43:36,300
Good day, se�or, se�ora.
484
00:43:42,000 --> 00:43:44,400
Well,
whatever it is out there...
485
00:43:44,400 --> 00:43:46,000
my husband
will get rid of it.
486
00:43:46,000 --> 00:43:47,600
Won't you, my dear?
487
00:43:49,400 --> 00:43:51,300
Just gonna give this
a clean.
488
00:44:09,500 --> 00:44:10,500
Ah.
489
00:44:11,200 --> 00:44:13,300
That should keep
your nightmares away.
490
00:44:13,300 --> 00:44:14,600
Yes, Uncle.
491
00:44:18,200 --> 00:44:21,000
I'll have a wolf steak
and potato.
492
00:44:25,000 --> 00:44:26,600
Now, listen all of you.
493
00:44:27,100 --> 00:44:28,800
I've had just about
enough of this.
494
00:44:28,700 --> 00:44:31,800
If any one of you makes
another insulting remark...
495
00:44:31,800 --> 00:44:33,400
about my good husband...
496
00:44:33,400 --> 00:44:35,500
he goes out of that door.
497
00:44:37,600 --> 00:44:41,000
I hit that animal,
fair and square.
498
00:44:42,500 --> 00:44:44,600
Must be dead. I...
499
00:45:29,600 --> 00:45:32,200
Pepe,
you might have lent me a hand.
500
00:45:36,400 --> 00:45:38,800
Oh, what's happened
to my crucifix?
501
00:45:46,800 --> 00:45:49,100
I had to do it.
It was the only way.
502
00:45:50,700 --> 00:45:54,200
But that crucifix was blessed
by the Archbishop himself.
503
00:45:56,900 --> 00:45:58,700
So much the better,
my dear.
504
00:46:58,500 --> 00:46:59,600
Leon.
505
00:46:59,900 --> 00:47:01,100
Leon.
506
00:47:29,600 --> 00:47:31,500
So it was you all the time.
507
00:47:39,800 --> 00:47:41,800
Leon grew into a fine lad...
508
00:47:41,800 --> 00:47:45,100
and the care and affection
that Teresa and I gave him...
509
00:47:45,100 --> 00:47:48,900
seemed to cure him completely
of his terrible sickness.
510
00:47:48,900 --> 00:47:50,900
Now, if you
don't like the place,
511
00:47:50,900 --> 00:47:52,500
you come straight back.
Promise?
512
00:47:52,500 --> 00:47:53,600
I promise.
513
00:47:53,600 --> 00:47:56,700
Why you can't stay here and work
with your father, I don't know.
514
00:47:56,700 --> 00:47:59,000
Now, Teresa, it's only natural
he should want to make
515
00:47:59,000 --> 00:48:00,300
his own way in the world.
516
00:48:00,300 --> 00:48:02,100
I admire him for it.
Thank you, Father.
517
00:48:02,100 --> 00:48:03,800
Oh, but working
in the vineyard...
518
00:48:03,800 --> 00:48:04,800
Oh, Teresa.
519
00:48:06,000 --> 00:48:07,200
Goodbye, Father.
520
00:48:07,200 --> 00:48:08,400
Goodbye, my boy.
521
00:48:08,400 --> 00:48:09,500
Oh, your money,
522
00:48:09,500 --> 00:48:11,300
have you got
your money safe?
523
00:48:11,300 --> 00:48:13,000
It's here, Aunt Teresa.
524
00:48:35,600 --> 00:48:36,800
Well, Teresa?
525
00:48:38,600 --> 00:48:40,500
We must thank God, se�or.
526
00:48:41,400 --> 00:48:43,400
He has given
Leon back to us.
527
00:49:44,200 --> 00:49:46,000
Who are you?
528
00:49:46,000 --> 00:49:48,400
Oh, I'm Leon Carido.
529
00:49:48,400 --> 00:49:49,600
Se�or.
530
00:49:49,600 --> 00:49:50,800
Se�or.
531
00:49:51,200 --> 00:49:52,300
Are you strong?
532
00:49:52,300 --> 00:49:53,300
Oh, yes.
533
00:49:53,800 --> 00:49:55,900
You look strong.
Do you like work?
534
00:49:56,100 --> 00:49:58,900
Yes.
When I'm paid for it, se�or.
535
00:49:59,400 --> 00:50:00,900
You better come in.
536
00:50:14,800 --> 00:50:16,200
This is where
you'll work.
537
00:50:16,200 --> 00:50:18,800
The hours are 7:00 to 10:00,
with a half hour for lunch.
538
00:50:18,800 --> 00:50:20,500
And the pay's
six pesetas.
539
00:50:20,500 --> 00:50:21,800
You sleep in there.
540
00:50:21,800 --> 00:50:23,700
Jose here will tell you
what to do.
541
00:50:27,700 --> 00:50:29,300
My name's Leon.
542
00:50:29,300 --> 00:50:31,800
You heard mine all ready.
Jose. Welcome.
543
00:50:32,300 --> 00:50:34,500
He, uh, said you'd tell me
what I had to do.
544
00:50:34,500 --> 00:50:35,800
Oh, it's easy.
545
00:50:37,400 --> 00:50:39,200
There's the wine, you see?
546
00:50:39,600 --> 00:50:41,600
Red in there,
white in there.
547
00:50:42,400 --> 00:50:44,000
There's the bottles...
548
00:50:44,400 --> 00:50:46,000
and there's the labels.
549
00:50:47,400 --> 00:50:50,000
You put the wine inside.
You put the labels outside.
550
00:51:02,600 --> 00:51:03,700
Who's that?
551
00:51:04,000 --> 00:51:05,400
Well, uh,
552
00:51:05,400 --> 00:51:07,300
The old misery is
Don Fernando,
553
00:51:07,300 --> 00:51:09,700
but you know that
already, don't you?
554
00:51:09,700 --> 00:51:12,100
Uh, the young misery
is young Gomez...
555
00:51:12,100 --> 00:51:13,800
his father owns this place.
556
00:51:14,300 --> 00:51:16,300
And, uh,
the pretty one...
557
00:51:16,300 --> 00:51:18,300
the one you really
want to know about.
558
00:51:18,300 --> 00:51:20,700
That's Fernando's daughter.
559
00:51:21,800 --> 00:51:24,800
And to start you asking your
next question, they're engaged.
560
00:51:24,800 --> 00:51:27,100
That makes Daddy Fernando
very happy.
561
00:51:27,500 --> 00:51:28,900
Does it make her happy?
562
00:51:28,900 --> 00:51:30,400
Well, what do you think?
563
00:51:30,400 --> 00:51:32,200
I mean, just look at him.
564
00:51:35,500 --> 00:51:36,600
Drive on.
565
00:51:40,700 --> 00:51:41,900
Wave, child, wave.
566
00:51:44,900 --> 00:51:47,800
Really, Cristina, I think you
might try and be more gracious
567
00:51:47,800 --> 00:51:49,300
to your future husband.
568
00:51:56,700 --> 00:51:58,100
She's coming this way.
569
00:51:58,100 --> 00:51:59,500
Well,
it's not to see you.
570
00:51:59,500 --> 00:52:01,400
So don't get yourself
excited.
571
00:52:12,500 --> 00:52:15,000
I've, um, come to apologize,
se�or.
572
00:52:15,000 --> 00:52:16,500
Apologize?
573
00:52:16,500 --> 00:52:18,600
It was you we splashed,
wasn't it?
574
00:52:20,100 --> 00:52:21,400
With the carriage?
575
00:52:21,400 --> 00:52:23,500
There's no need for you
to apologize, se�orita.
576
00:52:23,500 --> 00:52:25,900
If I don't,
I'm sure no one else will.
577
00:52:27,100 --> 00:52:29,000
My name is Cristina Fernando.
578
00:52:29,800 --> 00:52:31,000
Se�orita.
579
00:52:31,300 --> 00:52:32,400
And you?
580
00:52:32,700 --> 00:52:33,800
Leon.
581
00:52:34,400 --> 00:52:37,200
Leon Carido. I've, uh,
just started work here.
582
00:52:37,400 --> 00:52:40,500
I know. I, um,
hope you'll be happy here.
583
00:52:41,500 --> 00:52:43,000
Thank you. I'm sure I shall.
584
00:52:51,200 --> 00:52:52,900
Yes,
I'm sure you will, too.
585
00:53:01,000 --> 00:53:02,100
It's very unfair.
586
00:53:02,000 --> 00:53:04,500
This is the third evening
running you've had a headache...
587
00:53:04,500 --> 00:53:06,300
and we've had to
come home early.
588
00:53:06,300 --> 00:53:08,000
I can't help
having headaches, Rico.
589
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
No, but it's beastly
inconvenient, all the same.
590
00:53:11,000 --> 00:53:12,500
And I was winning, too.
591
00:53:12,500 --> 00:53:13,800
100 pesetas,
I stood to win...
592
00:53:13,800 --> 00:53:15,000
If it's the money...
593
00:53:15,000 --> 00:53:16,300
No, it's not the money.
594
00:53:16,300 --> 00:53:17,400
What is it, then?
595
00:53:17,400 --> 00:53:20,600
Well, it-it's very unfair,
that's what it is.
596
00:53:32,400 --> 00:53:33,500
Hey.
597
00:53:39,600 --> 00:53:40,700
Look.
598
00:53:52,400 --> 00:53:53,900
Oh, well.
599
00:53:54,400 --> 00:53:56,300
Wish you were real,
darling.
600
00:54:00,300 --> 00:54:02,600
In the absence of
anything better to do...
601
00:54:02,600 --> 00:54:04,100
I'm for bed.
602
00:54:05,300 --> 00:54:08,200
Don't wear your eyes out. And
don't use up all that candle.
603
00:54:08,200 --> 00:54:10,800
I've got better things
to spend my money on.
604
00:54:12,100 --> 00:54:13,600
Hey, talking about money,
605
00:54:13,600 --> 00:54:15,400
you know what tomorrow is,
don't you?
606
00:54:16,200 --> 00:54:17,500
It's Saturday.
607
00:54:18,300 --> 00:54:19,500
We must celebrate.
608
00:54:19,500 --> 00:54:20,700
Celebrate?
609
00:54:20,700 --> 00:54:22,600
It's payday.
610
00:54:22,900 --> 00:54:24,700
Music and dancing.
611
00:54:26,000 --> 00:54:27,700
Don't forget that candle.
612
00:54:54,600 --> 00:54:56,800
Good night, Rico.
Thank you.
613
00:54:56,800 --> 00:54:58,000
Good night.
614
00:55:07,200 --> 00:55:08,800
Is that you, Cristina?
615
00:55:08,800 --> 00:55:10,100
Yes, Papa.
616
00:55:10,100 --> 00:55:11,500
You're back early.
617
00:55:11,400 --> 00:55:12,500
Enjoy yourself?
618
00:55:12,500 --> 00:55:13,700
Yes, Papa.
619
00:55:13,700 --> 00:55:15,800
Good. Straight to bed, now.
620
00:55:15,800 --> 00:55:17,400
Yes, Papa.
621
00:55:53,300 --> 00:55:55,000
Oh, I thought you were
never coming.
622
00:55:55,000 --> 00:55:56,700
I thought I'd
never get here.
623
00:56:09,900 --> 00:56:11,500
This is just a dream.
624
00:56:11,500 --> 00:56:13,400
No, no,
this is real, Cristina.
625
00:56:13,800 --> 00:56:15,700
What if my father
finds out?
626
00:56:17,100 --> 00:56:18,700
Come away with me, Cristina.
627
00:56:18,700 --> 00:56:20,900
If it were only
as simple as that.
628
00:56:20,900 --> 00:56:22,100
I love you.
629
00:56:22,100 --> 00:56:23,300
I know.
630
00:56:23,300 --> 00:56:25,000
I want you to marry me.
631
00:56:25,800 --> 00:56:28,200
I can't, I can't,
you know that.
632
00:56:31,200 --> 00:56:35,000
It's all been arranged for me.
I'm to marry Rico Gomez.
633
00:56:36,000 --> 00:56:37,300
Marry me, Cristina.
634
00:56:37,300 --> 00:56:39,200
Oh, my father
would never let me.
635
00:56:39,800 --> 00:56:42,300
I'll speak to him.
Let me speak to your father.
636
00:56:42,300 --> 00:56:44,200
Oh, you mustn't.
Promise me you won't?
637
00:56:44,200 --> 00:56:45,600
He'd send you away.
638
00:56:45,600 --> 00:56:47,100
We'd never see
each other again.
639
00:56:47,100 --> 00:56:49,500
He'd see to that...
Anybody there?
640
00:56:51,200 --> 00:56:52,800
He must have heard us.
641
00:56:53,100 --> 00:56:54,200
Tomorrow?
642
00:56:54,200 --> 00:56:55,400
I can't tomorrow.
643
00:56:55,400 --> 00:56:56,500
Sunday, then?
644
00:56:56,500 --> 00:56:57,600
Sunday.
645
00:57:19,100 --> 00:57:22,100
I've never heard anything so
ridiculous in my whole life.
646
00:57:22,100 --> 00:57:24,300
Staying in on your own
on Saturday night.
647
00:57:24,300 --> 00:57:25,400
Pay night.
648
00:57:26,000 --> 00:57:27,400
It's unthinkable.
649
00:57:27,400 --> 00:57:29,900
In fact, come to think of it,
it's downright immoral.
650
00:57:29,900 --> 00:57:31,800
All right. I give in.
651
00:57:32,600 --> 00:57:34,000
Now, that's better.
652
00:57:34,400 --> 00:57:35,700
Where do we go?
653
00:57:37,100 --> 00:57:39,600
Oh, do you like
good food, wine...
654
00:57:40,100 --> 00:57:42,400
fine music,
wonderful dancing, and...
655
00:57:42,900 --> 00:57:44,300
beautiful girls?
656
00:57:44,600 --> 00:57:46,700
There's this place I know,
just outside town.
657
00:57:46,700 --> 00:57:48,200
It's quiet, mind,
very respectable.
658
00:58:39,400 --> 00:58:42,500
You all right?
What's the matter, dear?
659
00:58:46,400 --> 00:58:48,500
You are not feeling
very well.
660
00:58:48,500 --> 00:58:50,900
Why don't you get some
fresh air? Come on.
661
00:58:52,000 --> 00:58:53,300
Go out on the terrace.
662
00:59:26,000 --> 00:59:27,800
Wishing on the moon?
663
00:59:29,600 --> 00:59:32,100
Did I make you jump? Sorry.
664
00:59:33,600 --> 00:59:36,300
Anyway, it's a new moon
you wish on, isn't it?
665
00:59:37,200 --> 00:59:38,200
What?
666
00:59:39,400 --> 00:59:41,100
You are slow, aren't you?
667
00:59:43,600 --> 00:59:45,900
Don't you feel very well?
668
00:59:45,900 --> 00:59:47,000
No.
669
00:59:49,000 --> 00:59:50,100
No, I don't.
670
00:59:51,100 --> 00:59:53,300
What you need
is a little lie down.
671
00:59:55,400 --> 00:59:57,800
You can come up to my room,
if you like.
672
01:00:00,700 --> 01:00:02,700
Oh, don't worry about her
in there.
673
01:00:03,200 --> 01:00:05,100
We can slip up the back way.
674
01:00:29,100 --> 01:00:31,000
Your friend wasn't feeling
very well.
675
01:00:31,000 --> 01:00:33,200
He's gone for some
fresh air.
676
01:00:35,700 --> 01:00:37,300
Oh, doesn't he look pretty?
677
01:00:37,900 --> 01:00:39,200
Charming.
678
01:00:42,700 --> 01:00:44,400
Waiter, more wine.
679
01:00:44,800 --> 01:00:46,900
You don't care
what you spend, do you?
680
01:00:46,900 --> 01:00:49,400
Money is no object,
my dear.
681
01:00:49,400 --> 01:00:50,600
Bravo.
682
01:00:57,100 --> 01:00:59,100
This will make you
feel better.
683
01:01:10,300 --> 01:01:12,400
Not very talkative
are you, dear?
684
01:01:13,400 --> 01:01:14,500
Still...
685
01:01:15,300 --> 01:01:17,000
I like a man
who doesn't chatter.
686
01:01:17,000 --> 01:01:19,600
I get enough of that
from the other girls.
687
01:01:20,700 --> 01:01:21,700
Here...
688
01:01:22,600 --> 01:01:24,900
why don't I make you
more comfortable?
689
01:01:25,900 --> 01:01:26,900
There.
690
01:01:28,400 --> 01:01:30,000
That's better, isn't it?
691
01:01:30,900 --> 01:01:32,600
What's the matter, dear?
692
01:01:33,200 --> 01:01:35,900
Worrying about
your girlfriend downstairs?
693
01:01:35,800 --> 01:01:37,500
She won't miss you, dear.
694
01:01:40,400 --> 01:01:42,200
Not for just a few minutes.
695
01:01:45,600 --> 01:01:47,100
You all right, dear?
696
01:02:14,800 --> 01:02:15,900
Careful.
697
01:02:19,800 --> 01:02:20,800
Here.
698
01:02:22,400 --> 01:02:23,800
What's the idea?
699
01:02:25,900 --> 01:02:29,100
If that's what you came for,
you came to the wrong place.
700
01:02:30,000 --> 01:02:31,500
I've a good mind to...
701
01:02:41,200 --> 01:02:43,200
How much longer
does your friend
702
01:02:43,200 --> 01:02:44,700
expect me to sit here
by myself?
703
01:02:44,700 --> 01:02:48,500
I shall personally supervise
his immediate return, my dear.
704
01:02:51,800 --> 01:02:54,100
Don't speak
to any strange men.
705
01:03:01,500 --> 01:03:02,800
Really.
706
01:03:11,500 --> 01:03:12,600
Leon?
707
01:03:15,300 --> 01:03:17,900
Leon, where are you,
my little friend?
708
01:03:29,600 --> 01:03:30,700
Leon?
709
01:03:49,900 --> 01:03:51,300
Come on.
710
01:03:51,300 --> 01:03:54,100
Every night
for the past 13 years...
711
01:03:54,100 --> 01:03:55,800
you've been on about
that dog of yours.
712
01:03:55,800 --> 01:03:57,800
Now keep quiet about it.
I've had enough.
713
01:03:57,800 --> 01:04:00,100
The best dog
that I ever had.
714
01:04:00,100 --> 01:04:01,600
You had to shoot him.
715
01:04:01,600 --> 01:04:03,000
Yes, I had to shoot him.
716
01:04:03,000 --> 01:04:04,800
He was a killer,
that's why.
717
01:04:04,800 --> 01:04:06,800
He keeps the bullet
around his neck
718
01:04:06,800 --> 01:04:08,400
to remind him,
round his neck.
719
01:04:08,400 --> 01:04:10,000
I keep the bullet
around my neck
720
01:04:10,000 --> 01:04:11,900
because it's made of
real silver.
721
01:04:11,900 --> 01:04:14,000
The best dog I ever had.
722
01:04:14,000 --> 01:04:15,400
Ah, go home.
723
01:05:40,900 --> 01:05:42,000
Leon?
724
01:05:42,000 --> 01:05:43,400
Leon? Leon?
725
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
Leon?
726
01:05:45,000 --> 01:05:46,900
In God's name,
what happened?
727
01:05:50,600 --> 01:05:51,900
Your clothes, you...
728
01:05:52,700 --> 01:05:53,900
You can't...
729
01:06:28,700 --> 01:06:30,100
No! No! No!
730
01:06:31,400 --> 01:06:34,200
It's the truth, my son.
731
01:06:34,400 --> 01:06:37,500
I won't believe you.
I can't.
732
01:06:37,500 --> 01:06:38,900
There, there.
733
01:06:38,900 --> 01:06:41,500
Leon?
I must ask you once again.
734
01:06:41,500 --> 01:06:43,100
Can you remember
anything you did?
735
01:06:43,100 --> 01:06:44,500
Where you went to
last night?
736
01:06:44,500 --> 01:06:45,700
No.
737
01:06:45,700 --> 01:06:47,300
But try, please try.
738
01:06:47,300 --> 01:06:48,900
I can't, I tell you.
739
01:06:49,500 --> 01:06:51,200
I can't remember anything.
740
01:06:56,000 --> 01:06:57,100
The blood.
741
01:06:58,500 --> 01:07:00,300
There was blood on my hands.
742
01:07:00,800 --> 01:07:02,700
Where did I get
blood on my hands?
743
01:07:02,700 --> 01:07:04,600
That's what I'm trying
to find out.
744
01:07:05,600 --> 01:07:08,200
Perhaps it's the blood
of some animal.
745
01:07:09,100 --> 01:07:10,500
A sheep, maybe.
746
01:07:10,500 --> 01:07:12,500
You mean,
I killed it with...
747
01:07:12,900 --> 01:07:13,900
With...
748
01:07:18,100 --> 01:07:19,200
There, there.
749
01:07:27,000 --> 01:07:29,400
You knew about this
all the time, Father?
750
01:07:30,100 --> 01:07:32,800
But you didn't tell anyone?
Thank you.
751
01:07:35,700 --> 01:07:37,300
What am I going to do?
752
01:07:38,400 --> 01:07:40,600
Tell me,
what am I going to do, Father?
753
01:07:40,600 --> 01:07:43,100
I think I can
obtain permission for you
754
01:07:43,100 --> 01:07:44,500
to enter a monastery...
755
01:07:44,500 --> 01:07:46,600
under special supervision.
But...
756
01:07:47,500 --> 01:07:49,200
until then you must be...
757
01:07:50,000 --> 01:07:53,800
chained,
and watched night and day.
758
01:07:56,600 --> 01:07:58,700
Oh, yes,
that's right, isn't it?
759
01:07:58,700 --> 01:08:01,200
You chain up wild animals.
760
01:08:01,100 --> 01:08:02,900
That's all I am. An animal.
761
01:08:35,100 --> 01:08:36,700
Hey, you.
762
01:08:49,200 --> 01:08:50,300
Sargento.
763
01:08:50,300 --> 01:08:51,800
Why, that's him.
764
01:08:58,200 --> 01:08:59,600
Are you Leon Carido?
765
01:09:00,100 --> 01:09:01,100
Yes.
766
01:09:01,100 --> 01:09:03,600
A friend of
Jose Amadayo?
767
01:09:03,800 --> 01:09:04,800
Yes.
768
01:09:05,200 --> 01:09:06,800
I understand
that you were both
769
01:09:06,800 --> 01:09:09,100
at a certain establishment
last night.
770
01:09:09,800 --> 01:09:11,900
Owned by a Se�ora Zumara?
771
01:09:11,900 --> 01:09:13,000
Yes.
772
01:09:13,600 --> 01:09:16,300
According to a Se�orita
Yvonne, you left early.
773
01:09:16,700 --> 01:09:18,200
Is that right?
774
01:09:18,200 --> 01:09:19,900
Yes, yes, I think so.
775
01:09:19,900 --> 01:09:21,100
You think so?
776
01:09:21,100 --> 01:09:22,700
Well,
I had a lot to drink.
777
01:09:22,700 --> 01:09:24,900
Where did you go then,
Se�or Carido?
778
01:09:25,500 --> 01:09:26,800
Home.
Home?
779
01:09:27,100 --> 01:09:28,300
Are you sure?
780
01:09:28,300 --> 01:09:29,900
Yes, I've just left there.
781
01:09:30,400 --> 01:09:32,900
You just left there?
I see.
782
01:09:35,600 --> 01:09:37,600
Why... Why are you
asking me these questions?
783
01:09:37,600 --> 01:09:39,200
Just making
some inquiries.
784
01:09:40,300 --> 01:09:41,600
Good day, se�or.
785
01:09:41,600 --> 01:09:42,900
Good day.
786
01:09:42,900 --> 01:09:44,000
Se�or.
787
01:09:46,400 --> 01:09:48,800
Well, I hope you feel
ashamed of yourself.
788
01:09:48,800 --> 01:09:50,000
Se�or?
789
01:09:50,000 --> 01:09:51,400
Going to a place like that.
790
01:09:51,400 --> 01:09:53,300
Getting drunk. Disgusting.
791
01:09:53,300 --> 01:09:54,600
Don Fernando?
792
01:09:57,200 --> 01:09:58,200
Tell me.
793
01:09:59,700 --> 01:10:01,600
Has anything happened
to Jose?
794
01:10:01,600 --> 01:10:04,300
I neither know nor care.
Probably in jail.
795
01:10:04,600 --> 01:10:07,300
You're very fortunate that
you're not there with him.
796
01:10:20,100 --> 01:10:21,300
Help me.
797
01:10:21,300 --> 01:10:22,300
Leon?
798
01:10:22,300 --> 01:10:23,800
Get away! Get away!
799
01:10:24,500 --> 01:10:25,500
Get away!
800
01:10:25,500 --> 01:10:27,500
Leon, what's wrong?
No.
801
01:10:27,800 --> 01:10:28,900
Get away.
802
01:10:45,100 --> 01:10:46,300
Leon?
803
01:10:47,600 --> 01:10:48,600
Leon?
804
01:10:48,600 --> 01:10:50,900
I must go.
Before father finds out
805
01:10:50,900 --> 01:10:52,400
I've been with you
all night.
806
01:10:52,400 --> 01:10:53,500
All night?
807
01:10:55,900 --> 01:10:57,200
All night.
808
01:11:00,400 --> 01:11:01,500
Careful.
809
01:11:03,600 --> 01:11:06,100
You've been here
with me all night?
810
01:11:06,100 --> 01:11:07,400
Yes.
811
01:11:09,900 --> 01:11:11,400
Tell me, I must know.
812
01:11:15,200 --> 01:11:16,900
Did... Did anything
happen to me?
813
01:11:17,700 --> 01:11:19,100
You hurt your leg.
814
01:11:19,100 --> 01:11:21,000
You were frightened
and screaming...
815
01:11:21,000 --> 01:11:22,400
No. No.
816
01:11:24,000 --> 01:11:25,300
Did I change?
817
01:11:27,200 --> 01:11:28,800
Did my face change?
818
01:11:32,200 --> 01:11:33,300
My hands.
819
01:11:35,500 --> 01:11:37,400
Did anything happen?
820
01:11:37,400 --> 01:11:38,600
No, Leon.
821
01:11:42,600 --> 01:11:43,700
You have saved me.
822
01:11:45,300 --> 01:11:48,000
Oh, God, thank you
for sending her to me.
823
01:11:50,400 --> 01:11:52,500
We must go away.
Now, today.
824
01:11:52,500 --> 01:11:54,400
You must marry me,
and we must go away.
825
01:11:54,400 --> 01:11:55,400
Leon.
826
01:11:55,400 --> 01:11:56,700
We'll start a new life.
827
01:11:56,700 --> 01:11:58,500
A wonderful life, Cristina.
828
01:11:58,500 --> 01:12:00,900
We'll be together every minute
of the day and night.
829
01:12:00,900 --> 01:12:02,500
Tell me what's wrong.
830
01:12:04,800 --> 01:12:06,000
Cristina...
831
01:12:07,300 --> 01:12:08,600
do you love me?
832
01:12:10,000 --> 01:12:11,700
Will you marry me, Cristina?
833
01:12:11,700 --> 01:12:13,800
You say you love me,
will you marry me?
834
01:12:15,200 --> 01:12:18,200
Yes. Yes, I will.
835
01:12:20,500 --> 01:12:22,900
My darling,
this is terribly important.
836
01:12:23,400 --> 01:12:24,800
But you must trust me
837
01:12:24,800 --> 01:12:26,800
until I have time
to explain better.
838
01:12:26,800 --> 01:12:28,800
We must go away. Now. Today.
839
01:12:29,700 --> 01:12:31,900
Please don't ask
anymore questions.
840
01:12:32,400 --> 01:12:33,500
Will you come?
841
01:12:34,400 --> 01:12:35,400
Yes.
842
01:12:36,600 --> 01:12:38,000
Yes, I'll come with you.
843
01:13:11,700 --> 01:13:13,300
Are these your clothes,
se�or?
844
01:13:15,400 --> 01:13:16,400
Yes.
845
01:13:16,700 --> 01:13:19,400
Leon Carido, I must ask you
to accompany me.
846
01:13:20,500 --> 01:13:21,500
But why?
847
01:13:21,500 --> 01:13:24,100
I'm arresting you
on a charge of murder.
848
01:13:29,700 --> 01:13:32,000
In God's name,
listen to me, will you?
849
01:13:32,700 --> 01:13:34,500
You must send
for my father.
850
01:13:35,100 --> 01:13:37,300
You must, don't you
understand? You must!
851
01:13:40,500 --> 01:13:42,700
Listen to me,
I tell you! Listen!
852
01:13:42,700 --> 01:13:44,000
My boy...
853
01:13:44,200 --> 01:13:47,000
there is only one thing
he'll listen to.
854
01:13:49,300 --> 01:13:52,300
Look, I'll pay you.
I'm willing to pay you.
855
01:14:03,000 --> 01:14:04,600
What do you want, se�or?
856
01:14:04,600 --> 01:14:05,900
I want you to
send somebody...
857
01:14:05,900 --> 01:14:08,500
to fetch my father,
Se�or Don Alfredo Carido.
858
01:14:08,500 --> 01:14:10,800
How can I possibly
leave here?
859
01:14:11,500 --> 01:14:13,500
Must be somebody
you can send.
860
01:14:13,700 --> 01:14:14,800
Well, there is.
861
01:14:15,500 --> 01:14:17,700
Send somebody
to tell him I'm here.
862
01:14:18,300 --> 01:14:19,600
I need him.
863
01:14:21,900 --> 01:14:23,800
Se�or Don Alfredo Carido.
864
01:14:24,100 --> 01:14:26,100
He lives at
the outside of the square.
865
01:14:26,000 --> 01:14:28,400
The big house
at the top of the steps.
866
01:14:29,700 --> 01:14:31,100
Well? What do you wait...
867
01:14:36,000 --> 01:14:37,700
Here. Now, hurry, please.
868
01:14:55,100 --> 01:14:56,500
Leon?
869
01:14:57,200 --> 01:14:59,200
Leon, where are you?
870
01:15:00,500 --> 01:15:01,600
Leon?
871
01:15:01,600 --> 01:15:02,900
You all right?
872
01:15:03,200 --> 01:15:05,500
What do you think
you're doing?
873
01:15:05,500 --> 01:15:07,100
Where were you going?
874
01:15:08,700 --> 01:15:10,600
Come on,
where were you going?
875
01:15:12,200 --> 01:15:14,400
You were going with him,
weren't you?
876
01:15:14,700 --> 01:15:17,000
You were going to run away
with him, weren't you?
877
01:15:17,000 --> 01:15:18,200
Oh, I say.
878
01:15:18,200 --> 01:15:19,900
You were, weren't you?
879
01:15:19,900 --> 01:15:21,200
Yes, I was.
880
01:15:21,200 --> 01:15:22,400
What?
881
01:15:23,100 --> 01:15:24,400
And I still am.
882
01:15:24,900 --> 01:15:26,500
You ungrateful little...
883
01:15:26,500 --> 01:15:27,900
Where is he, Father?
884
01:15:29,600 --> 01:15:30,800
Please, where is he?
885
01:15:30,800 --> 01:15:32,400
He is right where
he deserves to be.
886
01:15:32,400 --> 01:15:33,800
Where is he?
887
01:15:33,800 --> 01:15:35,800
I must go to him, Father,
he needs me.
888
01:15:35,800 --> 01:15:36,900
Needs you?
889
01:15:36,900 --> 01:15:39,200
I'll bet he does,
the debauched young...
890
01:15:39,200 --> 01:15:41,100
Will you please tell me
where he is?
891
01:15:41,100 --> 01:15:43,300
He's in jail.
That's where he is.
892
01:15:43,300 --> 01:15:45,200
Prison?
Yes, prison.
893
01:15:45,200 --> 01:15:46,700
Why? What for?
894
01:15:46,700 --> 01:15:48,000
What do they say
he's done?
895
01:15:48,000 --> 01:15:49,700
I'm not interested
in what he's done.
896
01:15:49,700 --> 01:15:51,500
I just know
they have taken him away.
897
01:15:51,500 --> 01:15:53,200
And good riddance.
898
01:15:53,700 --> 01:15:54,900
Rico...
899
01:15:54,900 --> 01:15:57,200
will you please
take me to him? What?
900
01:15:57,200 --> 01:15:58,900
I want you to take me
to the town.
901
01:15:58,900 --> 01:16:00,500
I shall do
no such thing.
902
01:16:00,500 --> 01:16:03,000
Well, then, will you lend me
your carriage? What's that?
903
01:16:03,000 --> 01:16:04,500
Certainly not.
904
01:16:04,500 --> 01:16:06,300
Then I shall
have to take it.
905
01:16:06,300 --> 01:16:09,400
Cristina?
Come back here at once.
906
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
Come back.
907
01:16:12,500 --> 01:16:14,300
You're to drive me
to the town.
908
01:16:14,300 --> 01:16:16,200
It's an order
from Se�or Gomez.
909
01:16:17,600 --> 01:16:19,200
And hurry, please.
910
01:16:20,500 --> 01:16:23,300
Cristina? Come back.
911
01:16:29,600 --> 01:16:33,200
I have already killed three people,
Father. Can't you understand this?
912
01:16:33,200 --> 01:16:35,200
Strangled them
with my hands.
913
01:16:35,100 --> 01:16:37,100
Savaged them
with my teeth.
914
01:16:37,100 --> 01:16:39,300
That has yet
to be proved.
915
01:16:41,200 --> 01:16:42,200
Proof.
916
01:16:43,200 --> 01:16:45,700
They'll prove it, all right,
because it's true.
917
01:16:46,800 --> 01:16:49,000
And if they make me
stay here tonight,
918
01:16:49,000 --> 01:16:51,300
it's going to happen
all over again.
919
01:16:54,300 --> 01:16:56,700
Don't think these are
going to stop me.
920
01:16:57,800 --> 01:16:59,200
What can we do?
921
01:17:00,000 --> 01:17:02,100
We must go to the mayor.
Appeal to him.
922
01:17:02,100 --> 01:17:03,400
No, not appeal.
923
01:17:04,500 --> 01:17:05,600
Tell him...
924
01:17:06,400 --> 01:17:07,800
tell him what I am.
925
01:17:07,800 --> 01:17:10,200
Tell him I have confessed
to everything. What?
926
01:17:10,200 --> 01:17:12,000
Tell him I have confessed.
927
01:17:12,500 --> 01:17:15,100
That you must have me
executed.
928
01:17:15,400 --> 01:17:16,400
Now.
929
01:17:18,600 --> 01:17:19,800
My son...
930
01:17:19,800 --> 01:17:22,000
Yes, now. Before sunset.
931
01:17:23,500 --> 01:17:26,900
And, Father, you must
tell him how it must be done.
932
01:17:31,300 --> 01:17:32,500
Burned.
933
01:17:33,400 --> 01:17:34,400
Burned...
934
01:17:36,600 --> 01:17:37,600
Burned alive.
935
01:17:38,500 --> 01:17:40,400
No, this is too much.
936
01:17:40,400 --> 01:17:41,700
It's preposterous.
937
01:17:41,700 --> 01:17:43,400
It's too much
to expect me to believe.
938
01:17:43,400 --> 01:17:44,800
Nevertheless, it is true.
939
01:17:44,800 --> 01:17:46,600
How long have you
known of this, Father?
940
01:17:46,600 --> 01:17:47,900
Since he was a child.
941
01:17:47,900 --> 01:17:49,700
And you did
nothing about it?
942
01:17:49,700 --> 01:17:51,000
I wasn't certain.
943
01:17:51,000 --> 01:17:52,800
Then why are you
certain now? Why?
944
01:17:52,800 --> 01:17:55,300
You have only to ask my son,
and he will tell you.
945
01:17:55,300 --> 01:17:56,600
Your son, a murderer.
946
01:17:56,600 --> 01:17:57,800
Yes.
947
01:17:59,400 --> 01:18:01,000
What is it you want
me to do, then?
948
01:18:01,000 --> 01:18:02,900
Please,
hand the boy over to me,
949
01:18:02,900 --> 01:18:04,700
so that I may
take him to a monastery...
950
01:18:04,700 --> 01:18:06,200
where he'll be
looked after.
951
01:18:06,200 --> 01:18:07,300
No. That's impossible.
952
01:18:07,300 --> 01:18:09,000
No, the boy will have to
stand trial.
953
01:18:09,000 --> 01:18:11,500
If he is kept in this town
until after sunset,
954
01:18:11,500 --> 01:18:14,000
he can't be responsible
for his actions.
955
01:18:14,000 --> 01:18:17,000
What do you mean? I mean that
he'll break out of prison and kill.
956
01:18:17,000 --> 01:18:20,000
Kill wantonly and savagely.
Like an animal.
957
01:18:21,400 --> 01:18:22,500
And you...
958
01:18:22,500 --> 01:18:24,400
you will be responsible.
959
01:18:29,000 --> 01:18:31,200
There he is, se�or,
that's the one.
960
01:18:34,800 --> 01:18:37,300
You there. Stand up.
Let me look at you.
961
01:18:43,600 --> 01:18:45,200
Let me see your hands.
962
01:18:52,200 --> 01:18:54,200
Now your teeth.
Open your mouth.
963
01:18:55,800 --> 01:18:56,700
Come on.
964
01:19:04,500 --> 01:19:08,400
Se�or, I beseech you.
Don't make me stay here.
965
01:19:23,300 --> 01:19:25,600
Now, I shall require
other witnesses.
966
01:19:25,900 --> 01:19:27,500
There's Teresa.
Teresa?
967
01:19:27,500 --> 01:19:28,700
Yes, my servant.
968
01:19:28,700 --> 01:19:29,900
Your servant?
969
01:19:30,600 --> 01:19:31,900
I'm afraid I cannot...
970
01:19:31,900 --> 01:19:34,400
Let me in. Let me in.
Let me in.
971
01:19:34,400 --> 01:19:35,500
Cristina.
972
01:19:35,500 --> 01:19:36,600
Silence!
973
01:19:36,600 --> 01:19:39,700
You must let her in. She can
help me. She's the only one.
974
01:19:43,200 --> 01:19:45,400
I wish to see Leon Carido.
975
01:19:47,900 --> 01:19:50,000
Leon.
Se�orita.
976
01:19:50,000 --> 01:19:52,200
What are they
doing to you?
977
01:19:52,600 --> 01:19:54,000
Help me, Cristina.
978
01:19:54,000 --> 01:19:55,500
Who is this?
979
01:19:57,100 --> 01:19:58,200
Who are you?
980
01:19:58,200 --> 01:20:00,100
I'm Cristina Fernando,
se�or.
981
01:20:00,100 --> 01:20:01,500
You know the prisoner?
982
01:20:01,500 --> 01:20:02,700
Yes, se�or.
983
01:20:02,700 --> 01:20:04,000
Well?
984
01:20:04,300 --> 01:20:06,500
We are engaged
to be married, se�or.
985
01:20:06,900 --> 01:20:09,400
You are engaged
to be married, are you?
986
01:20:09,400 --> 01:20:11,300
So you know all about him?
987
01:20:11,300 --> 01:20:12,400
Se�or?
988
01:20:12,400 --> 01:20:14,900
You know all about
his affliction.
989
01:20:16,200 --> 01:20:17,400
Affliction?
990
01:20:18,100 --> 01:20:20,900
So far as you know, this is
a perfectly normal young man?
991
01:20:21,500 --> 01:20:22,600
Yes.
992
01:20:22,600 --> 01:20:24,100
Thank you.
993
01:20:26,400 --> 01:20:29,000
The prisoner will remain here
and stand trial.
994
01:20:29,800 --> 01:20:30,900
Gentlemen.
995
01:20:32,500 --> 01:20:33,900
Come, my child.
996
01:20:33,900 --> 01:20:35,300
Leave her with me.
997
01:20:35,300 --> 01:20:37,600
For God's sake, have pity.
Leave her.
998
01:20:37,900 --> 01:20:39,500
Come. Come.
999
01:20:40,800 --> 01:20:42,500
Please my child, come.
1000
01:20:42,900 --> 01:20:45,500
What are they doing?
What's happening?
1001
01:20:46,600 --> 01:20:48,100
Father, the bullet.
1002
01:20:48,900 --> 01:20:51,200
Pepe the watchman
has a silver bullet.
1003
01:20:51,600 --> 01:20:53,000
Get it and use it.
1004
01:20:54,300 --> 01:20:57,200
Use it on me, Father.
You must use it, do you hear?
1005
01:20:57,200 --> 01:20:58,700
You must use it. You must!
1006
01:21:17,300 --> 01:21:18,800
I don't believe you.
1007
01:21:19,700 --> 01:21:21,400
But you must, my child.
1008
01:21:22,500 --> 01:21:24,000
It's the truth.
1009
01:21:24,000 --> 01:21:25,700
It's not true.
1010
01:21:25,900 --> 01:21:27,100
It's not true.
1011
01:21:34,900 --> 01:21:37,100
Please tell me it's not true.
1012
01:22:02,100 --> 01:22:03,400
It's getting dark.
1013
01:22:25,400 --> 01:22:26,500
Pepe?
1014
01:22:26,500 --> 01:22:27,600
Pepe?
1015
01:22:28,200 --> 01:22:29,400
Pepe Valiente.
1016
01:22:29,400 --> 01:22:30,500
Hey.
1017
01:22:32,900 --> 01:22:34,900
It's a beautiful evening.
1018
01:22:37,300 --> 01:22:39,300
The moon is just rising.
1019
01:22:41,200 --> 01:22:42,600
The full moon.
1020
01:22:44,400 --> 01:22:46,800
It will soon be
as bright as day.
1021
01:23:50,100 --> 01:23:51,500
Ah, Teresa...
1022
01:23:53,300 --> 01:23:55,700
this young lady
has nowhere to stay.
1023
01:23:55,700 --> 01:23:57,300
She is a friend of Leon's...
1024
01:23:57,300 --> 01:23:58,500
and I thought, perhaps...
1025
01:23:58,500 --> 01:23:59,800
Come in, my dear.
1026
01:24:00,300 --> 01:24:02,200
Well, I must go back
to the church.
1027
01:24:02,200 --> 01:24:04,100
I will come here
after service.
1028
01:24:04,400 --> 01:24:06,100
My dear, you're shivering.
1029
01:24:06,500 --> 01:24:09,500
Come and sit by the fire,
and I'll get you a warm drink.
1030
01:24:18,800 --> 01:24:19,800
Leon.
1031
01:24:42,000 --> 01:24:44,100
Guard! Guard!
1032
01:24:56,000 --> 01:24:58,600
This will soon put some color
into your cheeks.
1033
01:25:06,100 --> 01:25:08,800
I can't think where
Don Alfredo has got to.
1034
01:25:12,900 --> 01:25:16,600
There was something
about a silver bullet.
1035
01:25:21,700 --> 01:25:23,500
Pepe's silver bullet.
1036
01:25:26,300 --> 01:25:28,600
So,
it's come to that at last.
1037
01:25:29,200 --> 01:25:30,300
Come to what?
1038
01:25:30,300 --> 01:25:32,100
What is this bullet?
1039
01:25:34,100 --> 01:25:35,500
A silver bullet...
1040
01:25:36,600 --> 01:25:38,000
made from...
1041
01:25:38,700 --> 01:25:40,000
a crucifix.
1042
01:25:42,100 --> 01:25:44,400
The only bullet
that will kill...
1043
01:25:46,200 --> 01:25:47,500
a werewolf.
1044
01:25:55,100 --> 01:25:56,500
What is it?
What happened?
1045
01:25:56,500 --> 01:25:57,800
What you said.
1046
01:25:57,800 --> 01:25:59,700
Where is he?
I don't know, se�or.
1047
01:25:59,700 --> 01:26:01,600
There he is, up on the roof.
1048
01:26:43,000 --> 01:26:44,100
Did you see anything?
1049
01:26:44,100 --> 01:26:45,300
No, what's happening?
1050
01:27:23,700 --> 01:27:24,900
There he is.
1051
01:27:39,600 --> 01:27:41,100
Surround the house.
1052
01:27:42,300 --> 01:27:44,500
Just guard it.
That's it, guard it.
1053
01:29:24,000 --> 01:29:25,200
You stay here.
1054
01:30:14,700 --> 01:30:16,800
I know how to
get him down from there.
1055
01:30:17,305 --> 01:30:23,344
Please rate this subtitle at www.osdb.link/rhjk
Help other users to choose the best subtitles
71589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.