All language subtitles for The.Curse.of.the.Werewolf.1961.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:41,000 --> 00:01:43,200 Some 200 years ago... 3 00:01:43,100 --> 00:01:46,100 a beggar came to the little town of Santa Vera... 4 00:01:46,100 --> 00:01:47,700 in search of charity. 5 00:01:48,100 --> 00:01:49,600 Although a simple man... 6 00:01:49,600 --> 00:01:51,600 he was not so simple that he did not know... 7 00:01:51,600 --> 00:01:54,800 when it was a weekday and when it was Sunday. 8 00:01:54,800 --> 00:01:56,700 And although the church bell was sounding... 9 00:01:56,700 --> 00:01:58,600 and all the little shops were closed... 10 00:01:58,600 --> 00:02:01,500 and there was no one in the square, he knew... 11 00:02:01,500 --> 00:02:03,200 this was not a Sunday. 12 00:02:04,400 --> 00:02:05,600 Se�or. 13 00:02:07,500 --> 00:02:09,900 Forgive a poor ignorant beggar, se�or... 14 00:02:09,900 --> 00:02:11,800 but today is not Sunday. 15 00:02:13,900 --> 00:02:15,600 They're ringing the bells and... 16 00:02:16,200 --> 00:02:18,100 there is no one in the streets. 17 00:02:18,100 --> 00:02:19,400 Can't you read? 18 00:02:21,200 --> 00:02:22,300 No, se�or. 19 00:03:05,900 --> 00:03:07,000 Well? 20 00:03:07,900 --> 00:03:10,900 Se�or. Today is not Sunday. 21 00:03:10,900 --> 00:03:12,900 I am aware of that. 22 00:03:13,800 --> 00:03:15,500 There is no one in the street. 23 00:03:15,500 --> 00:03:17,100 I'm aware of that, too. 24 00:03:17,100 --> 00:03:18,900 And the church bell is ringing. 25 00:03:18,900 --> 00:03:20,600 And you want to know why, is that it? 26 00:03:20,600 --> 00:03:21,700 Yes. 27 00:03:22,300 --> 00:03:24,300 Well, I'll tell you why. 28 00:03:25,500 --> 00:03:28,300 Today is a holiday. A public holiday. 29 00:03:29,100 --> 00:03:30,700 A day of rejoicing. 30 00:03:31,100 --> 00:03:33,600 And we're all rejoicing today, aren't we, se�ores? 31 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Do you know why we're rejoicing? 32 00:03:37,000 --> 00:03:39,800 Because our beloved Marques is getting married today... 33 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 and we have to rejoice. 34 00:03:42,800 --> 00:03:44,100 By order. 35 00:03:45,200 --> 00:03:46,400 By order. 36 00:03:46,400 --> 00:03:47,900 Landlord, get me a drink. 37 00:03:49,800 --> 00:03:52,200 Isn't that a good thing? 38 00:03:53,600 --> 00:03:55,800 And who will have to pay for this wedding? 39 00:03:55,800 --> 00:03:57,100 We shall. 40 00:03:57,800 --> 00:04:01,100 And who's paid for the bride, poor child? We have. 41 00:04:01,100 --> 00:04:02,500 Yeah. 42 00:04:02,500 --> 00:04:04,800 Who's paying for that feast that's going on... 43 00:04:04,800 --> 00:04:06,800 at this very moment up at the castle? 44 00:04:06,800 --> 00:04:07,900 We are. 45 00:04:10,800 --> 00:04:12,600 I haven't seen you here before. 46 00:04:12,600 --> 00:04:14,800 What are you, a beggar? 47 00:04:14,800 --> 00:04:16,000 Yes, se�or. 48 00:04:16,900 --> 00:04:19,600 If, from the deep charity of your good heart... 49 00:04:21,900 --> 00:04:24,100 We've nothing to spare, my friend. 50 00:04:24,600 --> 00:04:26,600 That's where all our charity has gone. 51 00:04:26,600 --> 00:04:27,700 Yeah. 52 00:04:27,700 --> 00:04:30,000 If you want some of it, you'd better go there. 53 00:04:30,000 --> 00:04:32,300 And God knows, I wish you luck. 54 00:04:37,000 --> 00:04:39,300 The beggar took the man at his word... 55 00:04:39,300 --> 00:04:42,000 and climbed the long road to the castle... 56 00:04:42,000 --> 00:04:44,100 where, as he had been told... 57 00:04:44,100 --> 00:04:47,400 the Marques was celebrating his wedding day with a feast. 58 00:05:45,800 --> 00:05:46,900 Stop. 59 00:05:48,500 --> 00:05:50,300 What's the matter, my dear? 60 00:05:50,300 --> 00:05:52,400 It... it looks so... 61 00:05:52,400 --> 00:05:54,500 Don't you like goose? 62 00:05:55,900 --> 00:05:57,500 Why have you prepared goose... 63 00:05:57,500 --> 00:05:59,100 when the Marquesa doesn't like goose? 64 00:05:59,000 --> 00:06:00,800 My lord, I didn't know. 65 00:06:00,800 --> 00:06:02,400 Oh, why didn't you know? 66 00:06:05,200 --> 00:06:06,700 Why didn't you know? 67 00:06:07,900 --> 00:06:09,600 Have mercy, my lord. 68 00:06:19,800 --> 00:06:20,900 Pick it up. 69 00:07:12,900 --> 00:07:13,900 Well? 70 00:07:14,800 --> 00:07:17,700 If, from the deep charity of your noble master's heart... 71 00:07:17,700 --> 00:07:19,900 Go away, man, before he sees you. 72 00:07:19,900 --> 00:07:21,400 Who is it? 73 00:07:22,100 --> 00:07:24,100 No one, my lord. Just a beggar. 74 00:07:24,100 --> 00:07:25,600 Well, bring him in. 75 00:07:31,200 --> 00:07:32,300 Welcome. 76 00:07:34,400 --> 00:07:37,100 I'm afraid you were so late that we started without you. 77 00:07:42,100 --> 00:07:43,300 Noble lord. 78 00:07:44,100 --> 00:07:46,500 If, from the deep charity of your good heart... 79 00:07:46,500 --> 00:07:48,300 If only you'd let us know. 80 00:07:53,100 --> 00:07:54,900 If you could spare a little bread... 81 00:07:54,900 --> 00:07:56,000 A little earlier... 82 00:07:56,000 --> 00:07:57,800 a whole goose would have been yours. 83 00:07:57,800 --> 00:08:00,200 But now, as you see, everything's gone. 84 00:08:06,400 --> 00:08:07,800 Not a crumb left. 85 00:08:11,500 --> 00:08:12,800 Don't tease him. 86 00:08:13,300 --> 00:08:14,800 Why not, my dear? 87 00:08:14,800 --> 00:08:16,900 He's a man, not an animal. 88 00:08:16,900 --> 00:08:18,000 Oh, is he? 89 00:08:19,500 --> 00:08:21,100 Yes, I suppose he is. 90 00:08:22,300 --> 00:08:24,200 Would you like to have him, my dear... 91 00:08:25,400 --> 00:08:26,400 As a pet? 92 00:08:30,500 --> 00:08:32,600 How much do you want for yourself? 93 00:08:33,300 --> 00:08:36,600 Two pesetas? Five? Ten? 94 00:08:38,300 --> 00:08:40,200 Ten pesetas, my lord? 95 00:08:40,200 --> 00:08:41,400 Done. 96 00:08:53,900 --> 00:08:57,200 Now, he's yours, my dear, your very own pet. 97 00:08:57,200 --> 00:08:58,800 What would you like him to do? 98 00:08:58,800 --> 00:09:00,400 Give him some food and wine. 99 00:09:00,400 --> 00:09:02,300 Excellent. Wine for our new guest. 100 00:09:02,300 --> 00:09:03,800 And food. Later. 101 00:09:03,800 --> 00:09:05,100 Wine, wine. 102 00:09:16,200 --> 00:09:17,500 More. 103 00:09:18,100 --> 00:09:20,700 Not in that piddling cup. Here, fill this. 104 00:09:21,500 --> 00:09:23,600 Yeah. Go on, give him more. 105 00:09:41,100 --> 00:09:42,100 Uh-uh. 106 00:09:43,300 --> 00:09:45,600 Food. I must have food. 107 00:09:48,400 --> 00:09:49,400 Oh! 108 00:09:49,900 --> 00:09:51,700 You must sing for it first. 109 00:09:52,700 --> 00:09:54,600 Yeah. Come on, sing, sing. 110 00:09:54,600 --> 00:09:56,000 I can't sing. 111 00:09:56,000 --> 00:09:57,100 Dance, then. 112 00:09:59,200 --> 00:10:00,200 I can't dance. 113 00:10:00,200 --> 00:10:02,500 Anyone can dance. Music. 114 00:10:07,100 --> 00:10:08,100 Dance. 115 00:10:08,600 --> 00:10:09,600 Dance. 116 00:11:16,400 --> 00:11:18,500 Please. Give him something to eat. 117 00:11:19,700 --> 00:11:21,500 Here, dog. Here's your bone. 118 00:11:21,500 --> 00:11:23,800 Come on, come and get it like a good dog. 119 00:11:43,800 --> 00:11:45,700 Time for us to retire, my dear. 120 00:11:52,300 --> 00:11:54,400 My bride and I bid you goodnight. 121 00:12:03,900 --> 00:12:05,300 Goodnight. 122 00:12:10,900 --> 00:12:12,000 Goodnight. 123 00:12:14,600 --> 00:12:15,900 Thank you, se�or. 124 00:12:19,900 --> 00:12:21,300 Have a good night. 125 00:12:23,700 --> 00:12:24,900 You insolent... 126 00:12:24,900 --> 00:12:26,500 Don't forget, he's mine. 127 00:12:26,500 --> 00:12:28,600 A wedding gift from my husband. 128 00:12:28,600 --> 00:12:30,700 I don't want my gift to be damaged. 129 00:12:30,700 --> 00:12:33,700 You're quite right, my dear. He must be looked after. 130 00:12:33,700 --> 00:12:35,300 You, see he's looked after. 131 00:12:45,500 --> 00:12:47,700 And so the beggar was imprisoned... 132 00:12:47,700 --> 00:12:49,200 in the castle dungeon. 133 00:12:51,000 --> 00:12:54,100 Time passed. And he was forgotten. 134 00:12:55,600 --> 00:12:57,600 The only people he ever saw... 135 00:12:57,600 --> 00:12:59,900 were the jailor and his little girl... 136 00:12:59,900 --> 00:13:03,500 a serious child who could not speak. 137 00:13:04,300 --> 00:13:08,100 Here, you give it to him. He's your friend. 138 00:13:46,800 --> 00:13:48,600 The years passed. 139 00:13:48,600 --> 00:13:50,600 And the beggar remained a prisoner. 140 00:13:50,600 --> 00:13:53,200 Now, completely forgotten by the Marques. 141 00:13:54,600 --> 00:13:57,100 The old jailor died. His daughter grew up. 142 00:13:58,500 --> 00:14:00,600 But still, she could not speak. 143 00:15:03,400 --> 00:15:06,300 The vile temper and foul tongue of the Marques... 144 00:15:06,300 --> 00:15:08,700 had sent his wife to an early grave. 145 00:15:08,700 --> 00:15:11,200 And lost him the few friends he possessed. 146 00:15:12,100 --> 00:15:15,400 Now he lives a recluse in his own rooms. 147 00:15:33,200 --> 00:15:35,100 And what's your name, my dear? 148 00:15:41,000 --> 00:15:42,400 Don't be frightened. 149 00:15:43,500 --> 00:15:45,100 Just tell me your name. 150 00:15:46,900 --> 00:15:48,400 Your name, my dear. 151 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 Your name. Your name. 152 00:15:51,800 --> 00:15:53,600 Ah! No, you don't. 153 00:15:55,100 --> 00:15:56,900 You are a lively one, aren't you? 154 00:15:56,900 --> 00:15:59,500 Why don't you show me just how lively you can be? 155 00:15:59,500 --> 00:16:01,600 You come here tonight and show me, huh. 156 00:16:11,200 --> 00:16:13,500 The little vixen. I'll show her. 157 00:16:39,700 --> 00:16:41,000 Who was that girl? 158 00:16:41,000 --> 00:16:42,100 My lord? 159 00:16:42,100 --> 00:16:44,100 The one that just went out, idiot. 160 00:16:44,700 --> 00:16:46,400 Just a servant, my lord. 161 00:16:46,800 --> 00:16:49,300 Used to work below, my lord, in the dungeons. 162 00:16:50,100 --> 00:16:53,600 Used to work below, did she? In the dungeons, huh? 163 00:17:02,000 --> 00:17:04,400 You're to stay there until you've learnt your manners. 164 00:17:04,400 --> 00:17:06,300 And to be a bit friendlier. 165 00:19:19,000 --> 00:19:20,900 Come to your senses, have you? 166 00:19:21,700 --> 00:19:23,200 Somehow, I thought you would. 167 00:19:27,000 --> 00:19:29,500 You know where you got to go now, don't you? 168 00:19:41,800 --> 00:19:42,900 Who is it? 169 00:19:52,100 --> 00:19:53,200 My dear. 170 00:20:49,300 --> 00:20:52,100 The girl hid in the forest for some months... 171 00:20:52,100 --> 00:20:53,900 where she lived like an animal. 172 00:20:54,800 --> 00:20:57,200 It was here that I found her. 173 00:21:32,900 --> 00:21:35,900 There. That didn't take long, did it, se�or? 174 00:21:41,700 --> 00:21:43,500 This will soon put some color... 175 00:21:43,500 --> 00:21:45,500 back into her cheeks, poor mite. 176 00:21:45,500 --> 00:21:47,800 Fancy you finding her like that. 177 00:21:48,200 --> 00:21:50,700 The angels were certainly watching over her. 178 00:21:50,700 --> 00:21:53,400 You should take some of this before you catch a chill... 179 00:21:53,400 --> 00:21:55,700 getting yourself all wet like that. 180 00:21:55,900 --> 00:21:57,700 Well, I suppose if you hadn't... 181 00:21:57,700 --> 00:21:59,400 she would still have been lying there. 182 00:21:59,400 --> 00:22:02,000 Instead of tucked up snug in your spare bed. 183 00:22:03,200 --> 00:22:05,800 I'll make some for you when I come down. 184 00:22:05,800 --> 00:22:08,300 Do you much more good than that stuff. 185 00:22:08,900 --> 00:22:11,700 It's a lucky thing she didn't lose her baby. 186 00:22:14,600 --> 00:22:15,700 Her baby? 187 00:22:17,400 --> 00:22:19,500 Here you are, my little one. Drink this. 188 00:22:19,500 --> 00:22:21,500 It'll soon put you to rights. 189 00:22:22,100 --> 00:22:24,200 No. Now don't try to speak. 190 00:22:25,400 --> 00:22:27,800 Just take a sip or two of this. 191 00:22:29,000 --> 00:22:31,400 And you can go back to sleep again. 192 00:22:32,100 --> 00:22:33,500 That's a good girl. 193 00:22:37,100 --> 00:22:38,200 A little more. 194 00:22:42,400 --> 00:22:43,500 Good. 195 00:22:46,300 --> 00:22:47,200 There. 196 00:22:48,100 --> 00:22:50,700 Now you go right back to sleep and let my herbs... 197 00:22:50,700 --> 00:22:53,200 soothe away your aches and pains. 198 00:22:58,400 --> 00:22:59,800 What did you say about... 199 00:22:59,800 --> 00:23:00,800 Shh. 200 00:23:01,400 --> 00:23:02,600 A baby? 201 00:23:09,600 --> 00:23:12,600 In a few months there'll be a little baby in the house... 202 00:23:14,200 --> 00:23:16,000 if the good Lord spares her. 203 00:23:19,100 --> 00:23:21,100 What's your name, my little one? 204 00:23:21,700 --> 00:23:24,200 Oh, come now, you needn't be shy with me. 205 00:23:24,700 --> 00:23:27,500 You haven't spoken a word since you've been here. 206 00:23:27,700 --> 00:23:30,500 Nobody is going to hurt you. 207 00:23:32,100 --> 00:23:34,700 Now tell me, what's your name? 208 00:23:42,700 --> 00:23:45,400 Oh, my poor child. 209 00:23:45,900 --> 00:23:47,800 You poor little thing. 210 00:23:49,800 --> 00:23:52,400 You poor lonely little thing. 211 00:23:52,700 --> 00:23:54,300 Teresa's new interest... 212 00:23:54,300 --> 00:23:57,300 gave me the peace I needed for my work. 213 00:23:57,600 --> 00:24:00,100 At least, it did, at first. 214 00:24:01,700 --> 00:24:03,200 Here's your nightcap, se�or. 215 00:24:03,200 --> 00:24:05,000 Leave it there, Teresa. 216 00:24:13,500 --> 00:24:16,600 Se�or, I'm beginning to be a bit worried. 217 00:24:16,600 --> 00:24:18,100 What about? 218 00:24:18,100 --> 00:24:20,200 Of course, you may think me superstitious. 219 00:24:20,200 --> 00:24:21,300 I think... 220 00:24:21,300 --> 00:24:22,800 You may think me superstitious, but... 221 00:24:22,800 --> 00:24:25,300 I've seen a good deal more of the world than you have. 222 00:24:25,300 --> 00:24:28,600 The real world, not what you read about in your old books. 223 00:24:30,100 --> 00:24:32,500 You know, it will soon be the 25th. 224 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 25th? 225 00:24:33,500 --> 00:24:34,600 Of December. 226 00:24:34,600 --> 00:24:36,100 You know what that means. 227 00:24:36,100 --> 00:24:37,900 The 25th is always on Christmas Day. 228 00:24:37,900 --> 00:24:40,300 Well, then? Christmas Day is always on the 25th. 229 00:24:40,300 --> 00:24:42,500 Of course, if you're going to make fun of me... 230 00:24:42,500 --> 00:24:44,500 No, I am not making fun of you. 231 00:24:45,400 --> 00:24:46,800 I don't understand. 232 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 What's the matter? What's worrying you? 233 00:24:50,400 --> 00:24:54,100 What worries me is that the girl upstairs is about to have her baby. 234 00:24:54,700 --> 00:24:56,700 And as like as not... 235 00:24:56,700 --> 00:24:59,500 it will be born on the very hour of our Lord's birth. 236 00:24:59,500 --> 00:25:01,500 Surely that should be a reason to rejoice? 237 00:25:01,500 --> 00:25:04,000 For an unwanted child to be born then... 238 00:25:04,200 --> 00:25:06,600 is an insult to heaven, se�or. 239 00:25:06,600 --> 00:25:08,200 That's what I was taught. 240 00:25:08,200 --> 00:25:10,200 In the village where I come from... 241 00:25:10,200 --> 00:25:13,100 the girls stay away from the men in March and April... 242 00:25:13,400 --> 00:25:14,900 just in case. 243 00:25:17,100 --> 00:25:20,000 Let's pray the little child is born too soon. 244 00:25:21,200 --> 00:25:22,600 Or too late. 245 00:25:24,100 --> 00:25:25,300 Otherwise... 246 00:25:26,300 --> 00:25:27,500 Don't worry. 247 00:25:27,500 --> 00:25:29,700 We'll have it born exactly to suit you. 248 00:25:29,700 --> 00:25:30,500 Oh. 249 00:28:56,100 --> 00:28:57,600 Amen. Amen. 250 00:30:05,200 --> 00:30:06,200 Amen. 251 00:30:16,700 --> 00:30:18,800 Hello, what's this, then? 252 00:30:31,100 --> 00:30:32,400 Nasty, that is. 253 00:30:34,600 --> 00:30:35,800 Very nasty. 254 00:30:41,800 --> 00:30:44,900 Dominique, you lost any goats? 255 00:30:45,900 --> 00:30:47,100 No. 256 00:30:48,700 --> 00:30:49,800 Why? 257 00:30:50,200 --> 00:30:53,200 There's a dead one up here with his throat torn out. 258 00:30:53,200 --> 00:30:54,400 Very nasty. 259 00:30:56,100 --> 00:30:58,200 That dog of yours been behaving itself? 260 00:30:58,200 --> 00:30:59,400 Now, listen... 261 00:30:59,400 --> 00:31:01,300 if there's a dead goat up there... 262 00:31:01,300 --> 00:31:04,000 with its throat torn, it can't be him. 263 00:31:04,000 --> 00:31:05,200 It'll be a wolf. 264 00:31:05,200 --> 00:31:06,500 A wolf, eh? 265 00:31:06,500 --> 00:31:08,100 Yes. And you're paid by us... 266 00:31:08,100 --> 00:31:10,100 to keep things like wolves away. 267 00:31:10,800 --> 00:31:11,900 A wolf, eh? 268 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Hello, Pepe. 269 00:31:27,500 --> 00:31:29,600 Where are you off to so early in the morning? 270 00:31:29,600 --> 00:31:33,500 Uh, got to see the mayor. Got to report a dead goat. 271 00:31:33,500 --> 00:31:36,100 While you're about it, you better report a dead kitten. 272 00:31:36,100 --> 00:31:37,200 Kitten? 273 00:31:37,200 --> 00:31:39,700 Yes, I found a kitten dead in my garden this morning. 274 00:31:39,600 --> 00:31:42,100 Horrible state it was in. Throat torn out. 275 00:31:42,100 --> 00:31:43,300 Oh. 276 00:31:43,300 --> 00:31:45,100 Little Leon's kitten, too. 277 00:31:45,100 --> 00:31:47,200 It'll break his heart when he finds out. 278 00:31:47,200 --> 00:31:48,300 Yeah. 279 00:31:51,300 --> 00:31:53,100 I think there's been a wolf about. 280 00:31:53,100 --> 00:31:56,000 Well, whatever it was, it certainly made a mess of that kitten. 281 00:31:56,000 --> 00:31:58,600 I didn't dare let the little fellow see it. 282 00:31:59,900 --> 00:32:00,900 No. 283 00:32:01,400 --> 00:32:03,800 No. He can't stand the sight of blood, can he? 284 00:32:03,800 --> 00:32:05,000 No. 285 00:32:05,000 --> 00:32:07,600 I remember the day he came hunting with me. 286 00:32:07,800 --> 00:32:10,000 Nearly fainted when I shot a squirrel. 287 00:32:10,000 --> 00:32:11,500 Cried his little heart out. 288 00:32:13,600 --> 00:32:15,800 Well, I better not keep the mayor waiting. 289 00:32:16,900 --> 00:32:18,300 Goodbye, Pepe. 290 00:32:22,900 --> 00:32:24,400 Oh, there you are, Leon. 291 00:32:26,800 --> 00:32:29,000 Ready for your breakfast, my angel? 292 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 I'm not hungry, Aunt Teresa. 293 00:32:31,400 --> 00:32:33,500 Oh, no lunch yesterday, 294 00:32:33,500 --> 00:32:35,500 and hardly any supper last night. 295 00:32:35,500 --> 00:32:36,800 This won't do. 296 00:32:37,900 --> 00:32:40,100 Come, I've made some of my hotcakes for you. 297 00:32:40,100 --> 00:32:42,200 You like those, don't you? 298 00:32:43,800 --> 00:32:46,400 You seem to be falling down on your job, Pepe. 299 00:32:46,800 --> 00:32:48,400 You're employed as a watchman... 300 00:32:48,400 --> 00:32:51,900 not to loaf about all day, letting a pack of wolves come up to the town... 301 00:32:51,900 --> 00:32:53,900 stealing our goats from under our noses. 302 00:32:53,900 --> 00:32:55,100 But I've always tried... 303 00:32:55,100 --> 00:32:56,900 If it hadn't been for Dominique here, 304 00:32:56,900 --> 00:32:58,800 the goats might never have been discovered. 305 00:32:58,800 --> 00:32:59,900 But it was I who... 306 00:32:59,900 --> 00:33:03,200 However, I have no wish to be unduly harsh. 307 00:33:03,500 --> 00:33:05,300 I'll overlook it this time. 308 00:33:05,800 --> 00:33:07,300 Now get on with your job. 309 00:33:07,300 --> 00:33:09,800 I want those wolves dead within 24 hours and... 310 00:33:09,800 --> 00:33:12,500 delivered to me here at the town hall, do you understand? 311 00:33:12,500 --> 00:33:13,700 Yes, se�or. 312 00:33:14,300 --> 00:33:15,500 24 hours. 313 00:33:15,500 --> 00:33:17,200 Not a minute more. 314 00:33:19,000 --> 00:33:20,200 You may go. 315 00:35:05,600 --> 00:35:08,200 There, rest quietly. You'll soon be better now. 316 00:35:15,300 --> 00:35:17,400 Try to sleep, my little one. 317 00:35:18,600 --> 00:35:20,400 I did shoot it, I tell you. 318 00:35:21,700 --> 00:35:25,700 It was a young wolf. I saw it and I shot it. 319 00:35:25,700 --> 00:35:26,900 Where is it now? 320 00:35:26,900 --> 00:35:28,500 Disappeared into thin air, I suppose? 321 00:35:28,500 --> 00:35:29,600 Yes. 322 00:35:29,600 --> 00:35:32,000 I lost three goats last night. And I lost two. 323 00:35:32,000 --> 00:35:34,900 I can't help it if things won't die when I shoot them. 324 00:35:34,900 --> 00:35:36,600 Want to get yourself a new gun... 325 00:35:36,600 --> 00:35:38,000 or a pair of spectacles. 326 00:35:38,000 --> 00:35:39,200 Or stick to water. 327 00:35:39,200 --> 00:35:41,800 Come on, let's report this to the town hall. 328 00:35:44,200 --> 00:35:45,500 I did shoot it. 329 00:35:47,600 --> 00:35:48,600 I did. 330 00:35:49,600 --> 00:35:51,800 He must have got up during the night. 331 00:35:52,400 --> 00:35:55,500 It's the only explanation. He must have got up... 332 00:35:56,400 --> 00:35:57,800 come downstairs... 333 00:35:59,500 --> 00:36:00,700 and gone out. 334 00:36:01,300 --> 00:36:04,700 But if he'd come through here, I'd have heard him. 335 00:36:04,700 --> 00:36:06,000 You'd be asleep. 336 00:36:06,000 --> 00:36:07,300 I'd have woken up. 337 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 He never came down those stairs. 338 00:36:11,700 --> 00:36:14,000 You mean he climbed out of the window? 339 00:36:15,000 --> 00:36:18,500 I just mean he didn't come through here. 340 00:36:21,700 --> 00:36:22,900 Oh. 341 00:36:24,200 --> 00:36:26,400 There's only one way of finding out. 342 00:36:50,800 --> 00:36:51,800 Now. 343 00:36:52,500 --> 00:36:55,900 I want you to tell me everything, Leon. Promise? 344 00:36:56,100 --> 00:36:57,400 I promise. 345 00:36:57,400 --> 00:36:58,700 And truthfully. 346 00:36:59,200 --> 00:37:00,200 Yes. 347 00:37:00,200 --> 00:37:01,900 Where did you go last night? 348 00:37:01,900 --> 00:37:03,100 Go, Uncle? 349 00:37:03,100 --> 00:37:04,200 Yes. 350 00:37:05,000 --> 00:37:07,500 I know you went out. Where did you go? 351 00:37:08,400 --> 00:37:10,500 I was in bed all night, Uncle. 352 00:37:10,500 --> 00:37:12,600 Oh, Leon, you promised to tell me the truth. 353 00:37:12,600 --> 00:37:14,300 I am telling the truth. 354 00:37:14,300 --> 00:37:16,000 Then how did you get hurt? 355 00:37:16,000 --> 00:37:17,300 I don't know, Uncle. 356 00:37:17,300 --> 00:37:19,300 You couldn't have been hurt like that in bed. 357 00:37:19,300 --> 00:37:21,200 I know I was in bed, Uncle... 358 00:37:21,200 --> 00:37:23,100 because I woke up in the night. 359 00:37:23,100 --> 00:37:25,200 I had a bad dream and woke up... 360 00:37:25,200 --> 00:37:27,400 but then I went to sleep again. 361 00:37:27,700 --> 00:37:29,000 What did you dream? 362 00:37:29,000 --> 00:37:31,100 I don't really remember, Uncle... 363 00:37:31,100 --> 00:37:32,600 not very clearly. 364 00:37:32,900 --> 00:37:35,100 But it was like the other nights. 365 00:37:35,100 --> 00:37:36,600 Other nights? 366 00:37:37,000 --> 00:37:39,600 I have bad dreams every night now, Uncle. 367 00:37:40,700 --> 00:37:41,800 I see. 368 00:37:42,600 --> 00:37:45,100 Tell me, Leon, when did these dreams start? 369 00:37:46,600 --> 00:37:49,100 I think it was after I went out hunting... 370 00:37:49,100 --> 00:37:50,400 with old Pepe. 371 00:37:50,900 --> 00:37:53,000 He wanted to show me how to shoot. 372 00:37:53,000 --> 00:37:55,100 He wanted me to shoot a squirrel, 373 00:37:55,100 --> 00:37:56,300 but I wouldn't. 374 00:37:56,300 --> 00:37:57,900 So he shot it for me. 375 00:37:58,300 --> 00:38:00,100 He pulled the trigger... 376 00:38:00,100 --> 00:38:03,300 and the little squirrel squeaked and dropped. 377 00:38:03,800 --> 00:38:05,000 It was horrible. 378 00:38:05,000 --> 00:38:07,900 I picked it up and tried to kiss it better. 379 00:38:07,900 --> 00:38:10,800 I kissed it, and I tasted something warm. 380 00:38:11,100 --> 00:38:14,500 It must have been the blood, but it tasted sweet. 381 00:38:14,500 --> 00:38:16,400 I wanted to keep on tasting it, 382 00:38:16,400 --> 00:38:18,200 but Pepe took it away. 383 00:38:19,000 --> 00:38:21,200 I did wrong, didn't I, Uncle? 384 00:38:22,300 --> 00:38:24,100 No, no, I don't think so, Leon. 385 00:38:24,600 --> 00:38:27,100 Ever since then I've had bad dreams, Uncle. 386 00:38:28,300 --> 00:38:29,700 What do you dream? 387 00:38:29,700 --> 00:38:33,000 I dream I'm a wolf, like in a picture book. 388 00:38:33,000 --> 00:38:35,400 I dream I'm a wolf, drinking blood. 389 00:38:35,400 --> 00:38:37,300 Help me, Uncle. Please help me. 390 00:38:37,300 --> 00:38:38,600 Yes, I'll help you. 391 00:39:02,700 --> 00:39:05,400 Yes, it's one of his, all right. 392 00:39:05,400 --> 00:39:07,400 Where did you find it, Teresa? 393 00:39:08,100 --> 00:39:10,400 I-it was embedded in a tree trunk 394 00:39:10,400 --> 00:39:12,300 up near the pastures. 395 00:39:12,300 --> 00:39:14,200 Oh, so he did miss. 396 00:39:16,000 --> 00:39:17,900 I won't breathe a word about it. 397 00:39:17,900 --> 00:39:19,500 Ah, thank you, Teresa. 398 00:39:19,900 --> 00:39:22,900 It would break his heart. He's been so upset as it is. 399 00:39:23,500 --> 00:39:25,900 Will you have a glass of something? 400 00:39:25,900 --> 00:39:27,700 No, thank you. I must go. 401 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 There are elemental spirits about us... 402 00:39:37,000 --> 00:39:38,900 at all times, my son. 403 00:39:38,900 --> 00:39:40,600 Spirits without bodies... 404 00:39:40,600 --> 00:39:42,700 of creatures that have never lived. 405 00:39:42,700 --> 00:39:45,300 Some say it is to prevent the invasion... 406 00:39:45,300 --> 00:39:47,600 of these roaming spirits... 407 00:39:48,000 --> 00:39:51,100 into the highest creation of God's sculpturing hands... 408 00:39:52,000 --> 00:39:53,400 the body of man... 409 00:39:53,400 --> 00:39:56,200 before whom all beasts must kneel. 410 00:39:56,700 --> 00:39:58,900 Some say it is to prevent this invasion that... 411 00:39:58,900 --> 00:40:01,600 man's body stiffens into rigor mortis... 412 00:40:01,600 --> 00:40:03,100 at the moment of his death. 413 00:40:04,000 --> 00:40:06,900 Roaming spirit entering the body then finds only a... 414 00:40:07,600 --> 00:40:10,000 dry, unwelcoming shell. 415 00:40:10,900 --> 00:40:12,600 But, Father... 416 00:40:12,500 --> 00:40:14,000 And you're wondering... 417 00:40:14,300 --> 00:40:16,700 what this has to do with little Leon? 418 00:40:16,700 --> 00:40:17,900 Yes. 419 00:40:18,800 --> 00:40:20,400 I'll tell you, my son. 420 00:40:21,500 --> 00:40:24,300 Sometimes, it so happens that... 421 00:40:24,300 --> 00:40:26,200 the spirits of one of these beasts... 422 00:40:26,200 --> 00:40:28,900 finds entrance into a body... 423 00:40:28,900 --> 00:40:30,800 while it yet lives. 424 00:40:31,700 --> 00:40:33,700 Usually at the moment of birth. 425 00:40:34,800 --> 00:40:38,200 Then, the soul and the spirit war with each other... 426 00:40:38,400 --> 00:40:40,300 to gain mastery of the body. 427 00:40:40,900 --> 00:40:44,300 But if the soul of the man is strong and clean... 428 00:40:44,800 --> 00:40:47,400 we'll generally exorcize the spirit of the beast... 429 00:40:47,400 --> 00:40:49,400 before it is many years old, but... 430 00:40:50,700 --> 00:40:54,300 if for some reason, the soul is weak... 431 00:40:56,000 --> 00:40:57,700 an inherited weakness... 432 00:40:59,200 --> 00:41:02,100 an accident of birth, then... 433 00:41:10,600 --> 00:41:11,500 I see. 434 00:41:12,500 --> 00:41:13,600 A werewolf. 435 00:41:15,400 --> 00:41:17,400 That is what he is, my son. 436 00:41:18,300 --> 00:41:21,600 A werewolf is a body with a soul and a spirit 437 00:41:21,600 --> 00:41:23,400 that are constantly at war. 438 00:41:23,700 --> 00:41:25,800 The spirit is that of a wolf. 439 00:41:27,000 --> 00:41:29,600 And whatever weakens the human soul... 440 00:41:30,500 --> 00:41:33,600 vice, greed, hatred, solitude... 441 00:41:33,900 --> 00:41:36,300 especially during the cycle of the full moon... 442 00:41:36,300 --> 00:41:39,000 when the forces of evil are at their strongest. 443 00:41:39,300 --> 00:41:42,300 These bring the spirit of the wolf to the fore. 444 00:41:42,900 --> 00:41:44,200 And in turn... 445 00:41:44,600 --> 00:41:47,100 whatever weakens the spirit of the beast... 446 00:41:47,900 --> 00:41:50,700 warmth, fellowship, love... 447 00:41:52,100 --> 00:41:53,800 raise the human soul. 448 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Now... 449 00:41:56,800 --> 00:42:00,400 little Leon has no real father or mother. 450 00:42:01,300 --> 00:42:03,500 And yet he needs their love and care 451 00:42:03,500 --> 00:42:06,000 far more than any normal child. 452 00:42:06,800 --> 00:42:08,100 I understand, Father. 453 00:42:08,100 --> 00:42:10,700 And I shall do my best to replace that love. 454 00:42:11,200 --> 00:42:13,000 I know you will, my son. 455 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 But is there no cure? 456 00:42:16,100 --> 00:42:17,200 Only love. 457 00:42:18,800 --> 00:42:20,200 When he is older... 458 00:42:20,700 --> 00:42:22,300 he may meet a young girl... 459 00:42:22,300 --> 00:42:24,300 whom he will love very deeply. 460 00:42:24,300 --> 00:42:27,200 But what is more important... 461 00:42:27,200 --> 00:42:29,800 she should love him very deeply. 462 00:42:31,100 --> 00:42:33,400 Then he may be saved. 463 00:42:35,400 --> 00:42:37,800 It was no ordinary wolf... 464 00:42:38,800 --> 00:42:40,000 gentlemen. 465 00:42:40,900 --> 00:42:43,100 No ordinary wolf... 466 00:42:44,000 --> 00:42:46,100 would tear out the throat... 467 00:42:48,600 --> 00:42:50,000 and drain blood. 468 00:42:50,200 --> 00:42:51,800 Drain blood? 469 00:42:52,900 --> 00:42:54,800 Every last drop. 470 00:42:55,300 --> 00:42:57,400 Well, if it wasn't a wolf, what was it? 471 00:42:57,800 --> 00:42:59,000 Last night... 472 00:42:59,800 --> 00:43:02,600 was the night of the full moon. 473 00:43:04,100 --> 00:43:06,000 And do you know what that means? 474 00:43:06,300 --> 00:43:07,200 What? 475 00:43:07,200 --> 00:43:08,500 Here. 476 00:43:08,500 --> 00:43:10,600 Who's going to pay for all these drinks? 477 00:43:10,600 --> 00:43:11,900 Give it to him. 478 00:43:13,100 --> 00:43:14,500 It means that... 479 00:43:15,300 --> 00:43:17,700 things are abroad. 480 00:43:20,000 --> 00:43:22,400 Things? What sort of things? 481 00:43:24,500 --> 00:43:25,900 Strange things... 482 00:43:26,600 --> 00:43:28,700 that should not be spoken of. 483 00:43:33,600 --> 00:43:36,300 Good day, se�or, se�ora. 484 00:43:42,000 --> 00:43:44,400 Well, whatever it is out there... 485 00:43:44,400 --> 00:43:46,000 my husband will get rid of it. 486 00:43:46,000 --> 00:43:47,600 Won't you, my dear? 487 00:43:49,400 --> 00:43:51,300 Just gonna give this a clean. 488 00:44:09,500 --> 00:44:10,500 Ah. 489 00:44:11,200 --> 00:44:13,300 That should keep your nightmares away. 490 00:44:13,300 --> 00:44:14,600 Yes, Uncle. 491 00:44:18,200 --> 00:44:21,000 I'll have a wolf steak and potato. 492 00:44:25,000 --> 00:44:26,600 Now, listen all of you. 493 00:44:27,100 --> 00:44:28,800 I've had just about enough of this. 494 00:44:28,700 --> 00:44:31,800 If any one of you makes another insulting remark... 495 00:44:31,800 --> 00:44:33,400 about my good husband... 496 00:44:33,400 --> 00:44:35,500 he goes out of that door. 497 00:44:37,600 --> 00:44:41,000 I hit that animal, fair and square. 498 00:44:42,500 --> 00:44:44,600 Must be dead. I... 499 00:45:29,600 --> 00:45:32,200 Pepe, you might have lent me a hand. 500 00:45:36,400 --> 00:45:38,800 Oh, what's happened to my crucifix? 501 00:45:46,800 --> 00:45:49,100 I had to do it. It was the only way. 502 00:45:50,700 --> 00:45:54,200 But that crucifix was blessed by the Archbishop himself. 503 00:45:56,900 --> 00:45:58,700 So much the better, my dear. 504 00:46:58,500 --> 00:46:59,600 Leon. 505 00:46:59,900 --> 00:47:01,100 Leon. 506 00:47:29,600 --> 00:47:31,500 So it was you all the time. 507 00:47:39,800 --> 00:47:41,800 Leon grew into a fine lad... 508 00:47:41,800 --> 00:47:45,100 and the care and affection that Teresa and I gave him... 509 00:47:45,100 --> 00:47:48,900 seemed to cure him completely of his terrible sickness. 510 00:47:48,900 --> 00:47:50,900 Now, if you don't like the place, 511 00:47:50,900 --> 00:47:52,500 you come straight back. Promise? 512 00:47:52,500 --> 00:47:53,600 I promise. 513 00:47:53,600 --> 00:47:56,700 Why you can't stay here and work with your father, I don't know. 514 00:47:56,700 --> 00:47:59,000 Now, Teresa, it's only natural he should want to make 515 00:47:59,000 --> 00:48:00,300 his own way in the world. 516 00:48:00,300 --> 00:48:02,100 I admire him for it. Thank you, Father. 517 00:48:02,100 --> 00:48:03,800 Oh, but working in the vineyard... 518 00:48:03,800 --> 00:48:04,800 Oh, Teresa. 519 00:48:06,000 --> 00:48:07,200 Goodbye, Father. 520 00:48:07,200 --> 00:48:08,400 Goodbye, my boy. 521 00:48:08,400 --> 00:48:09,500 Oh, your money, 522 00:48:09,500 --> 00:48:11,300 have you got your money safe? 523 00:48:11,300 --> 00:48:13,000 It's here, Aunt Teresa. 524 00:48:35,600 --> 00:48:36,800 Well, Teresa? 525 00:48:38,600 --> 00:48:40,500 We must thank God, se�or. 526 00:48:41,400 --> 00:48:43,400 He has given Leon back to us. 527 00:49:44,200 --> 00:49:46,000 Who are you? 528 00:49:46,000 --> 00:49:48,400 Oh, I'm Leon Carido. 529 00:49:48,400 --> 00:49:49,600 Se�or. 530 00:49:49,600 --> 00:49:50,800 Se�or. 531 00:49:51,200 --> 00:49:52,300 Are you strong? 532 00:49:52,300 --> 00:49:53,300 Oh, yes. 533 00:49:53,800 --> 00:49:55,900 You look strong. Do you like work? 534 00:49:56,100 --> 00:49:58,900 Yes. When I'm paid for it, se�or. 535 00:49:59,400 --> 00:50:00,900 You better come in. 536 00:50:14,800 --> 00:50:16,200 This is where you'll work. 537 00:50:16,200 --> 00:50:18,800 The hours are 7:00 to 10:00, with a half hour for lunch. 538 00:50:18,800 --> 00:50:20,500 And the pay's six pesetas. 539 00:50:20,500 --> 00:50:21,800 You sleep in there. 540 00:50:21,800 --> 00:50:23,700 Jose here will tell you what to do. 541 00:50:27,700 --> 00:50:29,300 My name's Leon. 542 00:50:29,300 --> 00:50:31,800 You heard mine all ready. Jose. Welcome. 543 00:50:32,300 --> 00:50:34,500 He, uh, said you'd tell me what I had to do. 544 00:50:34,500 --> 00:50:35,800 Oh, it's easy. 545 00:50:37,400 --> 00:50:39,200 There's the wine, you see? 546 00:50:39,600 --> 00:50:41,600 Red in there, white in there. 547 00:50:42,400 --> 00:50:44,000 There's the bottles... 548 00:50:44,400 --> 00:50:46,000 and there's the labels. 549 00:50:47,400 --> 00:50:50,000 You put the wine inside. You put the labels outside. 550 00:51:02,600 --> 00:51:03,700 Who's that? 551 00:51:04,000 --> 00:51:05,400 Well, uh, 552 00:51:05,400 --> 00:51:07,300 The old misery is Don Fernando, 553 00:51:07,300 --> 00:51:09,700 but you know that already, don't you? 554 00:51:09,700 --> 00:51:12,100 Uh, the young misery is young Gomez... 555 00:51:12,100 --> 00:51:13,800 his father owns this place. 556 00:51:14,300 --> 00:51:16,300 And, uh, the pretty one... 557 00:51:16,300 --> 00:51:18,300 the one you really want to know about. 558 00:51:18,300 --> 00:51:20,700 That's Fernando's daughter. 559 00:51:21,800 --> 00:51:24,800 And to start you asking your next question, they're engaged. 560 00:51:24,800 --> 00:51:27,100 That makes Daddy Fernando very happy. 561 00:51:27,500 --> 00:51:28,900 Does it make her happy? 562 00:51:28,900 --> 00:51:30,400 Well, what do you think? 563 00:51:30,400 --> 00:51:32,200 I mean, just look at him. 564 00:51:35,500 --> 00:51:36,600 Drive on. 565 00:51:40,700 --> 00:51:41,900 Wave, child, wave. 566 00:51:44,900 --> 00:51:47,800 Really, Cristina, I think you might try and be more gracious 567 00:51:47,800 --> 00:51:49,300 to your future husband. 568 00:51:56,700 --> 00:51:58,100 She's coming this way. 569 00:51:58,100 --> 00:51:59,500 Well, it's not to see you. 570 00:51:59,500 --> 00:52:01,400 So don't get yourself excited. 571 00:52:12,500 --> 00:52:15,000 I've, um, come to apologize, se�or. 572 00:52:15,000 --> 00:52:16,500 Apologize? 573 00:52:16,500 --> 00:52:18,600 It was you we splashed, wasn't it? 574 00:52:20,100 --> 00:52:21,400 With the carriage? 575 00:52:21,400 --> 00:52:23,500 There's no need for you to apologize, se�orita. 576 00:52:23,500 --> 00:52:25,900 If I don't, I'm sure no one else will. 577 00:52:27,100 --> 00:52:29,000 My name is Cristina Fernando. 578 00:52:29,800 --> 00:52:31,000 Se�orita. 579 00:52:31,300 --> 00:52:32,400 And you? 580 00:52:32,700 --> 00:52:33,800 Leon. 581 00:52:34,400 --> 00:52:37,200 Leon Carido. I've, uh, just started work here. 582 00:52:37,400 --> 00:52:40,500 I know. I, um, hope you'll be happy here. 583 00:52:41,500 --> 00:52:43,000 Thank you. I'm sure I shall. 584 00:52:51,200 --> 00:52:52,900 Yes, I'm sure you will, too. 585 00:53:01,000 --> 00:53:02,100 It's very unfair. 586 00:53:02,000 --> 00:53:04,500 This is the third evening running you've had a headache... 587 00:53:04,500 --> 00:53:06,300 and we've had to come home early. 588 00:53:06,300 --> 00:53:08,000 I can't help having headaches, Rico. 589 00:53:08,000 --> 00:53:11,000 No, but it's beastly inconvenient, all the same. 590 00:53:11,000 --> 00:53:12,500 And I was winning, too. 591 00:53:12,500 --> 00:53:13,800 100 pesetas, I stood to win... 592 00:53:13,800 --> 00:53:15,000 If it's the money... 593 00:53:15,000 --> 00:53:16,300 No, it's not the money. 594 00:53:16,300 --> 00:53:17,400 What is it, then? 595 00:53:17,400 --> 00:53:20,600 Well, it-it's very unfair, that's what it is. 596 00:53:32,400 --> 00:53:33,500 Hey. 597 00:53:39,600 --> 00:53:40,700 Look. 598 00:53:52,400 --> 00:53:53,900 Oh, well. 599 00:53:54,400 --> 00:53:56,300 Wish you were real, darling. 600 00:54:00,300 --> 00:54:02,600 In the absence of anything better to do... 601 00:54:02,600 --> 00:54:04,100 I'm for bed. 602 00:54:05,300 --> 00:54:08,200 Don't wear your eyes out. And don't use up all that candle. 603 00:54:08,200 --> 00:54:10,800 I've got better things to spend my money on. 604 00:54:12,100 --> 00:54:13,600 Hey, talking about money, 605 00:54:13,600 --> 00:54:15,400 you know what tomorrow is, don't you? 606 00:54:16,200 --> 00:54:17,500 It's Saturday. 607 00:54:18,300 --> 00:54:19,500 We must celebrate. 608 00:54:19,500 --> 00:54:20,700 Celebrate? 609 00:54:20,700 --> 00:54:22,600 It's payday. 610 00:54:22,900 --> 00:54:24,700 Music and dancing. 611 00:54:26,000 --> 00:54:27,700 Don't forget that candle. 612 00:54:54,600 --> 00:54:56,800 Good night, Rico. Thank you. 613 00:54:56,800 --> 00:54:58,000 Good night. 614 00:55:07,200 --> 00:55:08,800 Is that you, Cristina? 615 00:55:08,800 --> 00:55:10,100 Yes, Papa. 616 00:55:10,100 --> 00:55:11,500 You're back early. 617 00:55:11,400 --> 00:55:12,500 Enjoy yourself? 618 00:55:12,500 --> 00:55:13,700 Yes, Papa. 619 00:55:13,700 --> 00:55:15,800 Good. Straight to bed, now. 620 00:55:15,800 --> 00:55:17,400 Yes, Papa. 621 00:55:53,300 --> 00:55:55,000 Oh, I thought you were never coming. 622 00:55:55,000 --> 00:55:56,700 I thought I'd never get here. 623 00:56:09,900 --> 00:56:11,500 This is just a dream. 624 00:56:11,500 --> 00:56:13,400 No, no, this is real, Cristina. 625 00:56:13,800 --> 00:56:15,700 What if my father finds out? 626 00:56:17,100 --> 00:56:18,700 Come away with me, Cristina. 627 00:56:18,700 --> 00:56:20,900 If it were only as simple as that. 628 00:56:20,900 --> 00:56:22,100 I love you. 629 00:56:22,100 --> 00:56:23,300 I know. 630 00:56:23,300 --> 00:56:25,000 I want you to marry me. 631 00:56:25,800 --> 00:56:28,200 I can't, I can't, you know that. 632 00:56:31,200 --> 00:56:35,000 It's all been arranged for me. I'm to marry Rico Gomez. 633 00:56:36,000 --> 00:56:37,300 Marry me, Cristina. 634 00:56:37,300 --> 00:56:39,200 Oh, my father would never let me. 635 00:56:39,800 --> 00:56:42,300 I'll speak to him. Let me speak to your father. 636 00:56:42,300 --> 00:56:44,200 Oh, you mustn't. Promise me you won't? 637 00:56:44,200 --> 00:56:45,600 He'd send you away. 638 00:56:45,600 --> 00:56:47,100 We'd never see each other again. 639 00:56:47,100 --> 00:56:49,500 He'd see to that... Anybody there? 640 00:56:51,200 --> 00:56:52,800 He must have heard us. 641 00:56:53,100 --> 00:56:54,200 Tomorrow? 642 00:56:54,200 --> 00:56:55,400 I can't tomorrow. 643 00:56:55,400 --> 00:56:56,500 Sunday, then? 644 00:56:56,500 --> 00:56:57,600 Sunday. 645 00:57:19,100 --> 00:57:22,100 I've never heard anything so ridiculous in my whole life. 646 00:57:22,100 --> 00:57:24,300 Staying in on your own on Saturday night. 647 00:57:24,300 --> 00:57:25,400 Pay night. 648 00:57:26,000 --> 00:57:27,400 It's unthinkable. 649 00:57:27,400 --> 00:57:29,900 In fact, come to think of it, it's downright immoral. 650 00:57:29,900 --> 00:57:31,800 All right. I give in. 651 00:57:32,600 --> 00:57:34,000 Now, that's better. 652 00:57:34,400 --> 00:57:35,700 Where do we go? 653 00:57:37,100 --> 00:57:39,600 Oh, do you like good food, wine... 654 00:57:40,100 --> 00:57:42,400 fine music, wonderful dancing, and... 655 00:57:42,900 --> 00:57:44,300 beautiful girls? 656 00:57:44,600 --> 00:57:46,700 There's this place I know, just outside town. 657 00:57:46,700 --> 00:57:48,200 It's quiet, mind, very respectable. 658 00:58:39,400 --> 00:58:42,500 You all right? What's the matter, dear? 659 00:58:46,400 --> 00:58:48,500 You are not feeling very well. 660 00:58:48,500 --> 00:58:50,900 Why don't you get some fresh air? Come on. 661 00:58:52,000 --> 00:58:53,300 Go out on the terrace. 662 00:59:26,000 --> 00:59:27,800 Wishing on the moon? 663 00:59:29,600 --> 00:59:32,100 Did I make you jump? Sorry. 664 00:59:33,600 --> 00:59:36,300 Anyway, it's a new moon you wish on, isn't it? 665 00:59:37,200 --> 00:59:38,200 What? 666 00:59:39,400 --> 00:59:41,100 You are slow, aren't you? 667 00:59:43,600 --> 00:59:45,900 Don't you feel very well? 668 00:59:45,900 --> 00:59:47,000 No. 669 00:59:49,000 --> 00:59:50,100 No, I don't. 670 00:59:51,100 --> 00:59:53,300 What you need is a little lie down. 671 00:59:55,400 --> 00:59:57,800 You can come up to my room, if you like. 672 01:00:00,700 --> 01:00:02,700 Oh, don't worry about her in there. 673 01:00:03,200 --> 01:00:05,100 We can slip up the back way. 674 01:00:29,100 --> 01:00:31,000 Your friend wasn't feeling very well. 675 01:00:31,000 --> 01:00:33,200 He's gone for some fresh air. 676 01:00:35,700 --> 01:00:37,300 Oh, doesn't he look pretty? 677 01:00:37,900 --> 01:00:39,200 Charming. 678 01:00:42,700 --> 01:00:44,400 Waiter, more wine. 679 01:00:44,800 --> 01:00:46,900 You don't care what you spend, do you? 680 01:00:46,900 --> 01:00:49,400 Money is no object, my dear. 681 01:00:49,400 --> 01:00:50,600 Bravo. 682 01:00:57,100 --> 01:00:59,100 This will make you feel better. 683 01:01:10,300 --> 01:01:12,400 Not very talkative are you, dear? 684 01:01:13,400 --> 01:01:14,500 Still... 685 01:01:15,300 --> 01:01:17,000 I like a man who doesn't chatter. 686 01:01:17,000 --> 01:01:19,600 I get enough of that from the other girls. 687 01:01:20,700 --> 01:01:21,700 Here... 688 01:01:22,600 --> 01:01:24,900 why don't I make you more comfortable? 689 01:01:25,900 --> 01:01:26,900 There. 690 01:01:28,400 --> 01:01:30,000 That's better, isn't it? 691 01:01:30,900 --> 01:01:32,600 What's the matter, dear? 692 01:01:33,200 --> 01:01:35,900 Worrying about your girlfriend downstairs? 693 01:01:35,800 --> 01:01:37,500 She won't miss you, dear. 694 01:01:40,400 --> 01:01:42,200 Not for just a few minutes. 695 01:01:45,600 --> 01:01:47,100 You all right, dear? 696 01:02:14,800 --> 01:02:15,900 Careful. 697 01:02:19,800 --> 01:02:20,800 Here. 698 01:02:22,400 --> 01:02:23,800 What's the idea? 699 01:02:25,900 --> 01:02:29,100 If that's what you came for, you came to the wrong place. 700 01:02:30,000 --> 01:02:31,500 I've a good mind to... 701 01:02:41,200 --> 01:02:43,200 How much longer does your friend 702 01:02:43,200 --> 01:02:44,700 expect me to sit here by myself? 703 01:02:44,700 --> 01:02:48,500 I shall personally supervise his immediate return, my dear. 704 01:02:51,800 --> 01:02:54,100 Don't speak to any strange men. 705 01:03:01,500 --> 01:03:02,800 Really. 706 01:03:11,500 --> 01:03:12,600 Leon? 707 01:03:15,300 --> 01:03:17,900 Leon, where are you, my little friend? 708 01:03:29,600 --> 01:03:30,700 Leon? 709 01:03:49,900 --> 01:03:51,300 Come on. 710 01:03:51,300 --> 01:03:54,100 Every night for the past 13 years... 711 01:03:54,100 --> 01:03:55,800 you've been on about that dog of yours. 712 01:03:55,800 --> 01:03:57,800 Now keep quiet about it. I've had enough. 713 01:03:57,800 --> 01:04:00,100 The best dog that I ever had. 714 01:04:00,100 --> 01:04:01,600 You had to shoot him. 715 01:04:01,600 --> 01:04:03,000 Yes, I had to shoot him. 716 01:04:03,000 --> 01:04:04,800 He was a killer, that's why. 717 01:04:04,800 --> 01:04:06,800 He keeps the bullet around his neck 718 01:04:06,800 --> 01:04:08,400 to remind him, round his neck. 719 01:04:08,400 --> 01:04:10,000 I keep the bullet around my neck 720 01:04:10,000 --> 01:04:11,900 because it's made of real silver. 721 01:04:11,900 --> 01:04:14,000 The best dog I ever had. 722 01:04:14,000 --> 01:04:15,400 Ah, go home. 723 01:05:40,900 --> 01:05:42,000 Leon? 724 01:05:42,000 --> 01:05:43,400 Leon? Leon? 725 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 Leon? 726 01:05:45,000 --> 01:05:46,900 In God's name, what happened? 727 01:05:50,600 --> 01:05:51,900 Your clothes, you... 728 01:05:52,700 --> 01:05:53,900 You can't... 729 01:06:28,700 --> 01:06:30,100 No! No! No! 730 01:06:31,400 --> 01:06:34,200 It's the truth, my son. 731 01:06:34,400 --> 01:06:37,500 I won't believe you. I can't. 732 01:06:37,500 --> 01:06:38,900 There, there. 733 01:06:38,900 --> 01:06:41,500 Leon? I must ask you once again. 734 01:06:41,500 --> 01:06:43,100 Can you remember anything you did? 735 01:06:43,100 --> 01:06:44,500 Where you went to last night? 736 01:06:44,500 --> 01:06:45,700 No. 737 01:06:45,700 --> 01:06:47,300 But try, please try. 738 01:06:47,300 --> 01:06:48,900 I can't, I tell you. 739 01:06:49,500 --> 01:06:51,200 I can't remember anything. 740 01:06:56,000 --> 01:06:57,100 The blood. 741 01:06:58,500 --> 01:07:00,300 There was blood on my hands. 742 01:07:00,800 --> 01:07:02,700 Where did I get blood on my hands? 743 01:07:02,700 --> 01:07:04,600 That's what I'm trying to find out. 744 01:07:05,600 --> 01:07:08,200 Perhaps it's the blood of some animal. 745 01:07:09,100 --> 01:07:10,500 A sheep, maybe. 746 01:07:10,500 --> 01:07:12,500 You mean, I killed it with... 747 01:07:12,900 --> 01:07:13,900 With... 748 01:07:18,100 --> 01:07:19,200 There, there. 749 01:07:27,000 --> 01:07:29,400 You knew about this all the time, Father? 750 01:07:30,100 --> 01:07:32,800 But you didn't tell anyone? Thank you. 751 01:07:35,700 --> 01:07:37,300 What am I going to do? 752 01:07:38,400 --> 01:07:40,600 Tell me, what am I going to do, Father? 753 01:07:40,600 --> 01:07:43,100 I think I can obtain permission for you 754 01:07:43,100 --> 01:07:44,500 to enter a monastery... 755 01:07:44,500 --> 01:07:46,600 under special supervision. But... 756 01:07:47,500 --> 01:07:49,200 until then you must be... 757 01:07:50,000 --> 01:07:53,800 chained, and watched night and day. 758 01:07:56,600 --> 01:07:58,700 Oh, yes, that's right, isn't it? 759 01:07:58,700 --> 01:08:01,200 You chain up wild animals. 760 01:08:01,100 --> 01:08:02,900 That's all I am. An animal. 761 01:08:35,100 --> 01:08:36,700 Hey, you. 762 01:08:49,200 --> 01:08:50,300 Sargento. 763 01:08:50,300 --> 01:08:51,800 Why, that's him. 764 01:08:58,200 --> 01:08:59,600 Are you Leon Carido? 765 01:09:00,100 --> 01:09:01,100 Yes. 766 01:09:01,100 --> 01:09:03,600 A friend of Jose Amadayo? 767 01:09:03,800 --> 01:09:04,800 Yes. 768 01:09:05,200 --> 01:09:06,800 I understand that you were both 769 01:09:06,800 --> 01:09:09,100 at a certain establishment last night. 770 01:09:09,800 --> 01:09:11,900 Owned by a Se�ora Zumara? 771 01:09:11,900 --> 01:09:13,000 Yes. 772 01:09:13,600 --> 01:09:16,300 According to a Se�orita Yvonne, you left early. 773 01:09:16,700 --> 01:09:18,200 Is that right? 774 01:09:18,200 --> 01:09:19,900 Yes, yes, I think so. 775 01:09:19,900 --> 01:09:21,100 You think so? 776 01:09:21,100 --> 01:09:22,700 Well, I had a lot to drink. 777 01:09:22,700 --> 01:09:24,900 Where did you go then, Se�or Carido? 778 01:09:25,500 --> 01:09:26,800 Home. Home? 779 01:09:27,100 --> 01:09:28,300 Are you sure? 780 01:09:28,300 --> 01:09:29,900 Yes, I've just left there. 781 01:09:30,400 --> 01:09:32,900 You just left there? I see. 782 01:09:35,600 --> 01:09:37,600 Why... Why are you asking me these questions? 783 01:09:37,600 --> 01:09:39,200 Just making some inquiries. 784 01:09:40,300 --> 01:09:41,600 Good day, se�or. 785 01:09:41,600 --> 01:09:42,900 Good day. 786 01:09:42,900 --> 01:09:44,000 Se�or. 787 01:09:46,400 --> 01:09:48,800 Well, I hope you feel ashamed of yourself. 788 01:09:48,800 --> 01:09:50,000 Se�or? 789 01:09:50,000 --> 01:09:51,400 Going to a place like that. 790 01:09:51,400 --> 01:09:53,300 Getting drunk. Disgusting. 791 01:09:53,300 --> 01:09:54,600 Don Fernando? 792 01:09:57,200 --> 01:09:58,200 Tell me. 793 01:09:59,700 --> 01:10:01,600 Has anything happened to Jose? 794 01:10:01,600 --> 01:10:04,300 I neither know nor care. Probably in jail. 795 01:10:04,600 --> 01:10:07,300 You're very fortunate that you're not there with him. 796 01:10:20,100 --> 01:10:21,300 Help me. 797 01:10:21,300 --> 01:10:22,300 Leon? 798 01:10:22,300 --> 01:10:23,800 Get away! Get away! 799 01:10:24,500 --> 01:10:25,500 Get away! 800 01:10:25,500 --> 01:10:27,500 Leon, what's wrong? No. 801 01:10:27,800 --> 01:10:28,900 Get away. 802 01:10:45,100 --> 01:10:46,300 Leon? 803 01:10:47,600 --> 01:10:48,600 Leon? 804 01:10:48,600 --> 01:10:50,900 I must go. Before father finds out 805 01:10:50,900 --> 01:10:52,400 I've been with you all night. 806 01:10:52,400 --> 01:10:53,500 All night? 807 01:10:55,900 --> 01:10:57,200 All night. 808 01:11:00,400 --> 01:11:01,500 Careful. 809 01:11:03,600 --> 01:11:06,100 You've been here with me all night? 810 01:11:06,100 --> 01:11:07,400 Yes. 811 01:11:09,900 --> 01:11:11,400 Tell me, I must know. 812 01:11:15,200 --> 01:11:16,900 Did... Did anything happen to me? 813 01:11:17,700 --> 01:11:19,100 You hurt your leg. 814 01:11:19,100 --> 01:11:21,000 You were frightened and screaming... 815 01:11:21,000 --> 01:11:22,400 No. No. 816 01:11:24,000 --> 01:11:25,300 Did I change? 817 01:11:27,200 --> 01:11:28,800 Did my face change? 818 01:11:32,200 --> 01:11:33,300 My hands. 819 01:11:35,500 --> 01:11:37,400 Did anything happen? 820 01:11:37,400 --> 01:11:38,600 No, Leon. 821 01:11:42,600 --> 01:11:43,700 You have saved me. 822 01:11:45,300 --> 01:11:48,000 Oh, God, thank you for sending her to me. 823 01:11:50,400 --> 01:11:52,500 We must go away. Now, today. 824 01:11:52,500 --> 01:11:54,400 You must marry me, and we must go away. 825 01:11:54,400 --> 01:11:55,400 Leon. 826 01:11:55,400 --> 01:11:56,700 We'll start a new life. 827 01:11:56,700 --> 01:11:58,500 A wonderful life, Cristina. 828 01:11:58,500 --> 01:12:00,900 We'll be together every minute of the day and night. 829 01:12:00,900 --> 01:12:02,500 Tell me what's wrong. 830 01:12:04,800 --> 01:12:06,000 Cristina... 831 01:12:07,300 --> 01:12:08,600 do you love me? 832 01:12:10,000 --> 01:12:11,700 Will you marry me, Cristina? 833 01:12:11,700 --> 01:12:13,800 You say you love me, will you marry me? 834 01:12:15,200 --> 01:12:18,200 Yes. Yes, I will. 835 01:12:20,500 --> 01:12:22,900 My darling, this is terribly important. 836 01:12:23,400 --> 01:12:24,800 But you must trust me 837 01:12:24,800 --> 01:12:26,800 until I have time to explain better. 838 01:12:26,800 --> 01:12:28,800 We must go away. Now. Today. 839 01:12:29,700 --> 01:12:31,900 Please don't ask anymore questions. 840 01:12:32,400 --> 01:12:33,500 Will you come? 841 01:12:34,400 --> 01:12:35,400 Yes. 842 01:12:36,600 --> 01:12:38,000 Yes, I'll come with you. 843 01:13:11,700 --> 01:13:13,300 Are these your clothes, se�or? 844 01:13:15,400 --> 01:13:16,400 Yes. 845 01:13:16,700 --> 01:13:19,400 Leon Carido, I must ask you to accompany me. 846 01:13:20,500 --> 01:13:21,500 But why? 847 01:13:21,500 --> 01:13:24,100 I'm arresting you on a charge of murder. 848 01:13:29,700 --> 01:13:32,000 In God's name, listen to me, will you? 849 01:13:32,700 --> 01:13:34,500 You must send for my father. 850 01:13:35,100 --> 01:13:37,300 You must, don't you understand? You must! 851 01:13:40,500 --> 01:13:42,700 Listen to me, I tell you! Listen! 852 01:13:42,700 --> 01:13:44,000 My boy... 853 01:13:44,200 --> 01:13:47,000 there is only one thing he'll listen to. 854 01:13:49,300 --> 01:13:52,300 Look, I'll pay you. I'm willing to pay you. 855 01:14:03,000 --> 01:14:04,600 What do you want, se�or? 856 01:14:04,600 --> 01:14:05,900 I want you to send somebody... 857 01:14:05,900 --> 01:14:08,500 to fetch my father, Se�or Don Alfredo Carido. 858 01:14:08,500 --> 01:14:10,800 How can I possibly leave here? 859 01:14:11,500 --> 01:14:13,500 Must be somebody you can send. 860 01:14:13,700 --> 01:14:14,800 Well, there is. 861 01:14:15,500 --> 01:14:17,700 Send somebody to tell him I'm here. 862 01:14:18,300 --> 01:14:19,600 I need him. 863 01:14:21,900 --> 01:14:23,800 Se�or Don Alfredo Carido. 864 01:14:24,100 --> 01:14:26,100 He lives at the outside of the square. 865 01:14:26,000 --> 01:14:28,400 The big house at the top of the steps. 866 01:14:29,700 --> 01:14:31,100 Well? What do you wait... 867 01:14:36,000 --> 01:14:37,700 Here. Now, hurry, please. 868 01:14:55,100 --> 01:14:56,500 Leon? 869 01:14:57,200 --> 01:14:59,200 Leon, where are you? 870 01:15:00,500 --> 01:15:01,600 Leon? 871 01:15:01,600 --> 01:15:02,900 You all right? 872 01:15:03,200 --> 01:15:05,500 What do you think you're doing? 873 01:15:05,500 --> 01:15:07,100 Where were you going? 874 01:15:08,700 --> 01:15:10,600 Come on, where were you going? 875 01:15:12,200 --> 01:15:14,400 You were going with him, weren't you? 876 01:15:14,700 --> 01:15:17,000 You were going to run away with him, weren't you? 877 01:15:17,000 --> 01:15:18,200 Oh, I say. 878 01:15:18,200 --> 01:15:19,900 You were, weren't you? 879 01:15:19,900 --> 01:15:21,200 Yes, I was. 880 01:15:21,200 --> 01:15:22,400 What? 881 01:15:23,100 --> 01:15:24,400 And I still am. 882 01:15:24,900 --> 01:15:26,500 You ungrateful little... 883 01:15:26,500 --> 01:15:27,900 Where is he, Father? 884 01:15:29,600 --> 01:15:30,800 Please, where is he? 885 01:15:30,800 --> 01:15:32,400 He is right where he deserves to be. 886 01:15:32,400 --> 01:15:33,800 Where is he? 887 01:15:33,800 --> 01:15:35,800 I must go to him, Father, he needs me. 888 01:15:35,800 --> 01:15:36,900 Needs you? 889 01:15:36,900 --> 01:15:39,200 I'll bet he does, the debauched young... 890 01:15:39,200 --> 01:15:41,100 Will you please tell me where he is? 891 01:15:41,100 --> 01:15:43,300 He's in jail. That's where he is. 892 01:15:43,300 --> 01:15:45,200 Prison? Yes, prison. 893 01:15:45,200 --> 01:15:46,700 Why? What for? 894 01:15:46,700 --> 01:15:48,000 What do they say he's done? 895 01:15:48,000 --> 01:15:49,700 I'm not interested in what he's done. 896 01:15:49,700 --> 01:15:51,500 I just know they have taken him away. 897 01:15:51,500 --> 01:15:53,200 And good riddance. 898 01:15:53,700 --> 01:15:54,900 Rico... 899 01:15:54,900 --> 01:15:57,200 will you please take me to him? What? 900 01:15:57,200 --> 01:15:58,900 I want you to take me to the town. 901 01:15:58,900 --> 01:16:00,500 I shall do no such thing. 902 01:16:00,500 --> 01:16:03,000 Well, then, will you lend me your carriage? What's that? 903 01:16:03,000 --> 01:16:04,500 Certainly not. 904 01:16:04,500 --> 01:16:06,300 Then I shall have to take it. 905 01:16:06,300 --> 01:16:09,400 Cristina? Come back here at once. 906 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 Come back. 907 01:16:12,500 --> 01:16:14,300 You're to drive me to the town. 908 01:16:14,300 --> 01:16:16,200 It's an order from Se�or Gomez. 909 01:16:17,600 --> 01:16:19,200 And hurry, please. 910 01:16:20,500 --> 01:16:23,300 Cristina? Come back. 911 01:16:29,600 --> 01:16:33,200 I have already killed three people, Father. Can't you understand this? 912 01:16:33,200 --> 01:16:35,200 Strangled them with my hands. 913 01:16:35,100 --> 01:16:37,100 Savaged them with my teeth. 914 01:16:37,100 --> 01:16:39,300 That has yet to be proved. 915 01:16:41,200 --> 01:16:42,200 Proof. 916 01:16:43,200 --> 01:16:45,700 They'll prove it, all right, because it's true. 917 01:16:46,800 --> 01:16:49,000 And if they make me stay here tonight, 918 01:16:49,000 --> 01:16:51,300 it's going to happen all over again. 919 01:16:54,300 --> 01:16:56,700 Don't think these are going to stop me. 920 01:16:57,800 --> 01:16:59,200 What can we do? 921 01:17:00,000 --> 01:17:02,100 We must go to the mayor. Appeal to him. 922 01:17:02,100 --> 01:17:03,400 No, not appeal. 923 01:17:04,500 --> 01:17:05,600 Tell him... 924 01:17:06,400 --> 01:17:07,800 tell him what I am. 925 01:17:07,800 --> 01:17:10,200 Tell him I have confessed to everything. What? 926 01:17:10,200 --> 01:17:12,000 Tell him I have confessed. 927 01:17:12,500 --> 01:17:15,100 That you must have me executed. 928 01:17:15,400 --> 01:17:16,400 Now. 929 01:17:18,600 --> 01:17:19,800 My son... 930 01:17:19,800 --> 01:17:22,000 Yes, now. Before sunset. 931 01:17:23,500 --> 01:17:26,900 And, Father, you must tell him how it must be done. 932 01:17:31,300 --> 01:17:32,500 Burned. 933 01:17:33,400 --> 01:17:34,400 Burned... 934 01:17:36,600 --> 01:17:37,600 Burned alive. 935 01:17:38,500 --> 01:17:40,400 No, this is too much. 936 01:17:40,400 --> 01:17:41,700 It's preposterous. 937 01:17:41,700 --> 01:17:43,400 It's too much to expect me to believe. 938 01:17:43,400 --> 01:17:44,800 Nevertheless, it is true. 939 01:17:44,800 --> 01:17:46,600 How long have you known of this, Father? 940 01:17:46,600 --> 01:17:47,900 Since he was a child. 941 01:17:47,900 --> 01:17:49,700 And you did nothing about it? 942 01:17:49,700 --> 01:17:51,000 I wasn't certain. 943 01:17:51,000 --> 01:17:52,800 Then why are you certain now? Why? 944 01:17:52,800 --> 01:17:55,300 You have only to ask my son, and he will tell you. 945 01:17:55,300 --> 01:17:56,600 Your son, a murderer. 946 01:17:56,600 --> 01:17:57,800 Yes. 947 01:17:59,400 --> 01:18:01,000 What is it you want me to do, then? 948 01:18:01,000 --> 01:18:02,900 Please, hand the boy over to me, 949 01:18:02,900 --> 01:18:04,700 so that I may take him to a monastery... 950 01:18:04,700 --> 01:18:06,200 where he'll be looked after. 951 01:18:06,200 --> 01:18:07,300 No. That's impossible. 952 01:18:07,300 --> 01:18:09,000 No, the boy will have to stand trial. 953 01:18:09,000 --> 01:18:11,500 If he is kept in this town until after sunset, 954 01:18:11,500 --> 01:18:14,000 he can't be responsible for his actions. 955 01:18:14,000 --> 01:18:17,000 What do you mean? I mean that he'll break out of prison and kill. 956 01:18:17,000 --> 01:18:20,000 Kill wantonly and savagely. Like an animal. 957 01:18:21,400 --> 01:18:22,500 And you... 958 01:18:22,500 --> 01:18:24,400 you will be responsible. 959 01:18:29,000 --> 01:18:31,200 There he is, se�or, that's the one. 960 01:18:34,800 --> 01:18:37,300 You there. Stand up. Let me look at you. 961 01:18:43,600 --> 01:18:45,200 Let me see your hands. 962 01:18:52,200 --> 01:18:54,200 Now your teeth. Open your mouth. 963 01:18:55,800 --> 01:18:56,700 Come on. 964 01:19:04,500 --> 01:19:08,400 Se�or, I beseech you. Don't make me stay here. 965 01:19:23,300 --> 01:19:25,600 Now, I shall require other witnesses. 966 01:19:25,900 --> 01:19:27,500 There's Teresa. Teresa? 967 01:19:27,500 --> 01:19:28,700 Yes, my servant. 968 01:19:28,700 --> 01:19:29,900 Your servant? 969 01:19:30,600 --> 01:19:31,900 I'm afraid I cannot... 970 01:19:31,900 --> 01:19:34,400 Let me in. Let me in. Let me in. 971 01:19:34,400 --> 01:19:35,500 Cristina. 972 01:19:35,500 --> 01:19:36,600 Silence! 973 01:19:36,600 --> 01:19:39,700 You must let her in. She can help me. She's the only one. 974 01:19:43,200 --> 01:19:45,400 I wish to see Leon Carido. 975 01:19:47,900 --> 01:19:50,000 Leon. Se�orita. 976 01:19:50,000 --> 01:19:52,200 What are they doing to you? 977 01:19:52,600 --> 01:19:54,000 Help me, Cristina. 978 01:19:54,000 --> 01:19:55,500 Who is this? 979 01:19:57,100 --> 01:19:58,200 Who are you? 980 01:19:58,200 --> 01:20:00,100 I'm Cristina Fernando, se�or. 981 01:20:00,100 --> 01:20:01,500 You know the prisoner? 982 01:20:01,500 --> 01:20:02,700 Yes, se�or. 983 01:20:02,700 --> 01:20:04,000 Well? 984 01:20:04,300 --> 01:20:06,500 We are engaged to be married, se�or. 985 01:20:06,900 --> 01:20:09,400 You are engaged to be married, are you? 986 01:20:09,400 --> 01:20:11,300 So you know all about him? 987 01:20:11,300 --> 01:20:12,400 Se�or? 988 01:20:12,400 --> 01:20:14,900 You know all about his affliction. 989 01:20:16,200 --> 01:20:17,400 Affliction? 990 01:20:18,100 --> 01:20:20,900 So far as you know, this is a perfectly normal young man? 991 01:20:21,500 --> 01:20:22,600 Yes. 992 01:20:22,600 --> 01:20:24,100 Thank you. 993 01:20:26,400 --> 01:20:29,000 The prisoner will remain here and stand trial. 994 01:20:29,800 --> 01:20:30,900 Gentlemen. 995 01:20:32,500 --> 01:20:33,900 Come, my child. 996 01:20:33,900 --> 01:20:35,300 Leave her with me. 997 01:20:35,300 --> 01:20:37,600 For God's sake, have pity. Leave her. 998 01:20:37,900 --> 01:20:39,500 Come. Come. 999 01:20:40,800 --> 01:20:42,500 Please my child, come. 1000 01:20:42,900 --> 01:20:45,500 What are they doing? What's happening? 1001 01:20:46,600 --> 01:20:48,100 Father, the bullet. 1002 01:20:48,900 --> 01:20:51,200 Pepe the watchman has a silver bullet. 1003 01:20:51,600 --> 01:20:53,000 Get it and use it. 1004 01:20:54,300 --> 01:20:57,200 Use it on me, Father. You must use it, do you hear? 1005 01:20:57,200 --> 01:20:58,700 You must use it. You must! 1006 01:21:17,300 --> 01:21:18,800 I don't believe you. 1007 01:21:19,700 --> 01:21:21,400 But you must, my child. 1008 01:21:22,500 --> 01:21:24,000 It's the truth. 1009 01:21:24,000 --> 01:21:25,700 It's not true. 1010 01:21:25,900 --> 01:21:27,100 It's not true. 1011 01:21:34,900 --> 01:21:37,100 Please tell me it's not true. 1012 01:22:02,100 --> 01:22:03,400 It's getting dark. 1013 01:22:25,400 --> 01:22:26,500 Pepe? 1014 01:22:26,500 --> 01:22:27,600 Pepe? 1015 01:22:28,200 --> 01:22:29,400 Pepe Valiente. 1016 01:22:29,400 --> 01:22:30,500 Hey. 1017 01:22:32,900 --> 01:22:34,900 It's a beautiful evening. 1018 01:22:37,300 --> 01:22:39,300 The moon is just rising. 1019 01:22:41,200 --> 01:22:42,600 The full moon. 1020 01:22:44,400 --> 01:22:46,800 It will soon be as bright as day. 1021 01:23:50,100 --> 01:23:51,500 Ah, Teresa... 1022 01:23:53,300 --> 01:23:55,700 this young lady has nowhere to stay. 1023 01:23:55,700 --> 01:23:57,300 She is a friend of Leon's... 1024 01:23:57,300 --> 01:23:58,500 and I thought, perhaps... 1025 01:23:58,500 --> 01:23:59,800 Come in, my dear. 1026 01:24:00,300 --> 01:24:02,200 Well, I must go back to the church. 1027 01:24:02,200 --> 01:24:04,100 I will come here after service. 1028 01:24:04,400 --> 01:24:06,100 My dear, you're shivering. 1029 01:24:06,500 --> 01:24:09,500 Come and sit by the fire, and I'll get you a warm drink. 1030 01:24:18,800 --> 01:24:19,800 Leon. 1031 01:24:42,000 --> 01:24:44,100 Guard! Guard! 1032 01:24:56,000 --> 01:24:58,600 This will soon put some color into your cheeks. 1033 01:25:06,100 --> 01:25:08,800 I can't think where Don Alfredo has got to. 1034 01:25:12,900 --> 01:25:16,600 There was something about a silver bullet. 1035 01:25:21,700 --> 01:25:23,500 Pepe's silver bullet. 1036 01:25:26,300 --> 01:25:28,600 So, it's come to that at last. 1037 01:25:29,200 --> 01:25:30,300 Come to what? 1038 01:25:30,300 --> 01:25:32,100 What is this bullet? 1039 01:25:34,100 --> 01:25:35,500 A silver bullet... 1040 01:25:36,600 --> 01:25:38,000 made from... 1041 01:25:38,700 --> 01:25:40,000 a crucifix. 1042 01:25:42,100 --> 01:25:44,400 The only bullet that will kill... 1043 01:25:46,200 --> 01:25:47,500 a werewolf. 1044 01:25:55,100 --> 01:25:56,500 What is it? What happened? 1045 01:25:56,500 --> 01:25:57,800 What you said. 1046 01:25:57,800 --> 01:25:59,700 Where is he? I don't know, se�or. 1047 01:25:59,700 --> 01:26:01,600 There he is, up on the roof. 1048 01:26:43,000 --> 01:26:44,100 Did you see anything? 1049 01:26:44,100 --> 01:26:45,300 No, what's happening? 1050 01:27:23,700 --> 01:27:24,900 There he is. 1051 01:27:39,600 --> 01:27:41,100 Surround the house. 1052 01:27:42,300 --> 01:27:44,500 Just guard it. That's it, guard it. 1053 01:29:24,000 --> 01:29:25,200 You stay here. 1054 01:30:14,700 --> 01:30:16,800 I know how to get him down from there. 1055 01:30:17,305 --> 01:30:23,344 Please rate this subtitle at www.osdb.link/rhjk Help other users to choose the best subtitles 71589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.