All language subtitles for The.Brain.That.Wouldnt.Die.1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00.402 --> 00:00:02.313 ¡Déjenme morir! 2 00:00:03.806 --> 00:00:05.973 ¡Déjenme morir! 3 00:00:15.113 --> 00:00:19.912 EL CEREBRO QUE NO MORIA 4 00:01:59.154 --> 00:02:02.466 Habría debido saber que estaba muerto virtualmente cuando lo trajeron. 5 00:02:02.891 --> 00:02:05.942 Hizo todo lo posible. Todo lo que pudo, doctor. 6 00:02:07.961 --> 00:02:10.860 Todo, excepto salvar a mis pacientes. 7 00:02:12.473 --> 00:02:14.655 Todo lo que hay en los libros. 8 00:02:20.465 --> 00:02:23.891 Ahora, Papá, ¿me permite intentar algo a mi manera? 9 00:02:25.729 --> 00:02:28.958 La sala de operaciones no es lugar para hacer experimentos. 10 00:02:28.993 --> 00:02:31.246 Está muerto, no puedo causarle ningún daño. 11 00:02:33.374 --> 00:02:36.954 Muy bien, el cadáver es tuyo. 12 00:02:37.503 --> 00:02:39.793 Haz lo que quieres hacer. 13 00:02:39.801 --> 00:02:43.430 De acuerdo. Ábrale la caja torácica, 14 00:02:43.939 --> 00:02:47.307 aplique 100 mA de corriente directo en su corazón y masajéelo con las manos. 15 00:02:47.342 --> 00:02:48.968 Yo me encargo del cerebro. 16 00:02:49.945 --> 00:02:52.200 - ¿Tú mismo? - Sí, yo mismo. 17 00:04:02.447 --> 00:04:03.685 Tengo que trabajar rápido... 18 00:04:03.686 --> 00:04:05.454 antes de que sea tarde. 19 00:04:09.120 --> 00:04:10.820 Hablas como si él estuviera vivo aún. 20 00:04:10.855 --> 00:04:15.814 Lo está. Siento un tenue pulso que arranca de nuevo. 21 00:04:16.461 --> 00:04:17.855 Continúe masajeando el corazón. 22 00:04:17.890 --> 00:04:19.526 Lo hago, lo hago. 23 00:04:20.179 --> 00:04:22.570 Los electrochoques deberían estimular el área motora 24 00:04:22.571 --> 00:04:24.530 y reiniciar de nuevo el corazón... 25 00:04:24.538 --> 00:04:26.552 y no necesitará estímulo externo. 26 00:04:27.506 --> 00:04:31.126 Aléjate del área motora, lo puedes paralizar permanentemente. 27 00:04:31.161 --> 00:04:33.900 ¿Qué preferirías, ser paralizado o ser muerto? 28 00:04:33.935 --> 00:04:38.104 Tratas de jugar a ser Dios. Ciertas elecciones no te corresponden. 29 00:04:38.533 --> 00:04:41.330 Cuando el obstetra tiene que decidir a quién salvar, la madre o el niño... 30 00:04:41.363 --> 00:04:44.224 ¿quién juega al dios entonces? Es parte del juego. 31 00:04:44.603 --> 00:04:48.923 ¿Un juego? El cuerpo humano no es un rompecabezas para experimentar. 32 00:04:50.333 --> 00:04:52.192 Aún juegas a lo seguro, como los otros doctores... 33 00:04:53.652 --> 00:04:56.750 Déjame recuperar mi respiración. Continúa masajeando el corazón. 34 00:04:56.331 --> 00:04:59.852 Tú perdiste tu paciente, Doctor. Yo voy a salvar el mío 35 00:05:00.242 --> 00:05:04.859 Su pulso está volviendo más fuerte que antes. ¡Es increíble! 36 00:05:04.894 --> 00:05:07.582 Nada es increíble si te atreves a experimentar. 37 00:05:08.281 --> 00:05:11.210 Trabajo en cosas semejantes desde hace semanas. 38 00:05:11.330 --> 00:05:13.588 ¿En tu laboratorio? 39 00:05:14.331 --> 00:05:17.613 Yo sabía que esto andaría, si tuviera la oportunidad... 40 00:05:17.648 --> 00:05:21.504 No hagas experimentos con gente. Debes estar seguro del resultado primero. 41 00:05:24.900 --> 00:05:28.223 Ahora lo estoy. Deja de masajear su corazón. 42 00:05:29.280 --> 00:05:31.650 Veamos si puede respirar por él mismo. 43 00:05:45.798 --> 00:05:49.278 OK. Cierra el pecho. 44 00:05:50.398 --> 00:05:52.861 Yo acabo con el cerebro. 45 00:05:54.357 --> 00:05:55.892 ¿Cómo está el pulso? 46 00:05:55.927 --> 00:05:57.560 Fuerte y estable. 47 00:06:17.916 --> 00:06:21.120 Hiciste un milagro. 48 00:06:21.430 --> 00:06:26.310 No apruebo tus métodos, pero estoy orgulloso de tus resultados 49 00:07:00.830 --> 00:07:04.560 Fue asombroso. Es una operación extraordinaria, hijo. 50 00:07:05.762 --> 00:07:08.510 Pero aún es demasiado arriesgado, demasiado incontrolable. 51 00:07:09.592 --> 00:07:11.220 Salvé esta vida. 52 00:07:12.232 --> 00:07:14.848 ¿Y los efectos secundarios? ¿Qué pasa con eso? 53 00:07:16.442 --> 00:07:20.275 Perdiste el ánimo de experimentar, de explorar... 54 00:07:29.591 --> 00:07:31.719 No exploramos con gente. 55 00:07:32.653 --> 00:07:33.680 Antes de utilizar el escalpelo sobre alguien, 56 00:07:34.150 --> 00:07:36.659 una operación como ésta necesita pruebas en cualquier condición 57 00:07:37.545 --> 00:07:39.492 Una y otra vez, 58 00:07:40.120 --> 00:07:43.373 conejos, ratones, monos. No personas. 59 00:07:44.119 --> 00:07:46.120 Este hombre ahora habría muerto si yo pensara así. 60 00:07:48.790 --> 00:07:50.279 La cirugía es más que un carpintero que parcha muros... 61 00:07:51.878 --> 00:07:53.459 o un plomero que limpia cañerías. 62 00:07:55.119 --> 00:07:58.341 Nuestro cuerpo es una mecánica que apenas podemos soñar 63 00:07:59.829 --> 00:08:01.269 Si pudiéramos encontrar solamente la llave... 64 00:08:02.318 --> 00:08:04.668 Estoy tan cerca ahora, tan cerca... 65 00:08:06.997 --> 00:08:07.768 ¿La llave de qué? 66 00:08:08.438 --> 00:08:09.968 De un transplante completo. 67 00:08:11.348 --> 00:08:14.337 Trasplantar a miembros y órganos 68 00:08:15.280 --> 00:08:17.507 para poder reparar partes del cuerpo dañadas y enfermas... 69 00:08:17.542 --> 00:08:19.767 tan fácilmente como reemplazamos córneas hoy en día. 70 00:08:21.196 --> 00:08:24.207 Así las nuevas partes serían unidas al cuerpo como si hubieran nacido ahí 71 00:08:26.386 --> 00:08:27.446 ¡No se puede hacer! 72 00:08:28.956 --> 00:08:29.996 ¡Sí se puede hacer! 73 00:08:35.156 --> 00:08:37.513 Con mi nuevo suero especial, lo haré 74 00:08:37.548 --> 00:08:38.496 Puedo hacerlo. Sé que puedo hacerlo. 75 00:08:38.556 --> 00:08:39.596 Por supuesto, por supuesto. Es lo que dices. 76 00:08:39.916 --> 00:08:41.945 Es porque lo sé. Sé que estoy cerca 77 00:08:47.155 --> 00:08:49.545 Amado, estoy tan orgullosa de ti que podría besarte. 78 00:08:50.275 --> 00:08:52.524 ¿Promesas, ah? Siempre promesas. 79 00:08:53.395 --> 00:08:54.935 Ten cuidado, tu padre lo va a repetir en todo el laboratorio. 80 00:08:56.504 --> 00:08:57.734 ¡Paren sus demostraciones! 81 00:08:58.504 --> 00:09:00.503 Cuando ustedes estarán casados, no tendremos que más vigilarles. 82 00:09:01.154 --> 00:09:02.554 Puedo castigarlo con una cosa. 83 00:09:02.914 --> 00:09:04.864 Sus nietos no serán bebés de probeta. 84 00:09:05.703 --> 00:09:07.733 Deberías apresurarte si quieres tomar tu avión para Denver, Papá. 85 00:09:08.343 --> 00:09:10.673 Sabes que esta convención médica no puede comenzar sin ti. 86 00:09:12.793 --> 00:09:14.743 Jan, usted debería ir a verificar mis reservas. 87 00:09:15.582 --> 00:09:17.553 Sí. Voy a llamar el aeropuerto. Vuelvo enseguida. 88 00:09:23.320 --> 00:09:26.420 La línea entre el genio científico y la obsesión fanática 89 00:09:26.502 --> 00:09:29.102 es muy delgada. Te quiero en el lado bueno. 90 00:09:29.911 --> 00:09:31.311 Si no puedo experimentar, ¿cómo puedo esperar tener éxito 91 00:09:31.672 --> 00:09:33.452 en el mismo género de operación que la que casi arruinaste? 92 00:09:34.432 --> 00:09:36.151 No puedo cubrirte más tiempo. 93 00:09:37.151 --> 00:09:38.581 El supervisor tiene dudas de mí. 94 00:09:39.551 --> 00:09:42.391 Cree que has estado robando miembros de operaciones de amputación 95 00:09:43.271 --> 00:09:44.281 ¡Y qué si es el caso! 96 00:09:44.980 --> 00:09:47.121 Me hacen falta miembros para mis transplantes experimentales. 97 00:09:48.710 --> 00:09:50.300 ¿Intentarías un experimento? ¿Un experimento? 98 00:09:50.430 --> 00:09:53.270 Sí, pero son miembros y órganos tomados de gente. 99 00:09:54.310 --> 00:09:55.890 Los necesito para trabajar. 100 00:09:57.620 --> 00:09:59.559 Por supuesto, he cometido algunos errores 101 00:10:00.459 --> 00:10:02.350 pero aprendo de ellos...aprendo. 102 00:10:06.549 --> 00:10:09.148 Sus reservas están listas. Despegue a las 3. 103 00:10:12.189 --> 00:10:13.858 ¿Y bien, qué planea para el fin de semana? 104 00:10:14.818 --> 00:10:17.529 Nada especial. Un fin de semana tranquilo. 105 00:10:18.309 --> 00:10:20.578 ¿Ustedes están seguros que no van a ir a la casa de campo? 106 00:10:21.498 --> 00:10:24.587 Es demasiado aislado. Ese lugar me pone la piel de gallina. 107 00:10:25.338 --> 00:10:26.948 Habría debido venderla cuando tu madre murió. 108 00:10:27.428 --> 00:10:28.797 No puedes vender esta casa. 109 00:10:29.697 --> 00:10:30.997 Es agradable salir de la ciudad. 110 00:10:31.337 --> 00:10:32.458 Puedo trabajar en eso en paz. 111 00:10:32.858 --> 00:10:34.227 Pasas demasiado tiempo allí. 112 00:10:36.217 --> 00:10:38.606 Muy bien. Los veré de nuevo a los dos dentro de unos días. 113 00:10:39.386 --> 00:10:40.987 Limpie la sala y váyase. 114 00:10:43.906 --> 00:10:45.446 La operación acabó bien, Bill 115 00:10:46.216 --> 00:10:47.767 pero andas sobre hielo delgado. 116 00:10:48.696 --> 00:10:49.996 No vayas demasiado lejos. 117 00:10:56.616 --> 00:11:00.350 Oh... Cada vez que me tocas, mi cabeza da vueltas. 118 00:11:01.950 --> 00:11:02.355 Oh, quiero besarte. 119 00:11:03.429 --> 00:11:06.385 Bill, ¿Cuándo estaremos casados? No aguanto no tenerte cerca. 120 00:11:07.495 --> 00:11:08.724 Eres maravillosa. 121 00:11:09.240 --> 00:11:10.534 Yo ya querría ser tu mujer. 122 00:11:11.335 --> 00:11:12.734 En unas semanas más... 123 00:11:14.940 --> 00:11:17.324 Y nada más podrá separarnos. Estaremos juntos. 124 00:11:36.733 --> 00:11:40.120 Estoy tan contenta que todavía esté aquí. Temía que se fuera 125 00:11:40.620 --> 00:11:41.452 Hay un mensaje telefónico muy importante 126 00:11:41.453 --> 00:11:44.792 que parece muy urgente. Le busqué por todas partes. 127 00:11:44.852 --> 00:11:49.410 Es de un hombre llamado Kurt. Llamaba de un lugar en el campo. 128 00:11:49.262 --> 00:11:51.512 Dijo que algo terrible había pasado 129 00:11:51.612 --> 00:11:52.981 y quiere que usted vaya enseguida. 130 00:11:58.611 --> 00:12:01.211 ¿Querías saber dónde me escapaba los fines de semana.? 131 00:12:02.780 --> 00:12:03.850 ¿Tienes las llaves de tu coche? 132 00:12:15.850 --> 00:12:17.709 ¿Por qué nunca me llevaste allá antes? 133 00:12:18.419 --> 00:12:20.420 Porque las cosas en que trabajaba no necesitan espectadores. 134 00:12:20.850 --> 00:12:23.239 Y esta llamada... ¿De qué se trata? 135 00:12:24.890 --> 00:12:26.558 Está bien. Aguanta las preguntas. 136 00:12:26.938 --> 00:12:29.639 ¿Por qué tantos misterios, Bill? ¿De qué se trata? 137 00:12:31.880 --> 00:12:33.280 Estaremos allí pronto. Ya verás. 138 00:12:34.488 --> 00:12:35.798 Debo apresurarme. 139 00:17:12.428 --> 00:17:14.158 ¡Kurt! ¡Kurt! 140 00:17:18.228 --> 00:17:19.528 Por favor, abre la puerta. 141 00:17:19.929 --> 00:17:21.229 ¡Ya voy! 142 00:17:24.877 --> 00:17:27.157 ¿Señor? ¿Qué le pasó? 143 00:17:27.747 --> 00:17:30.316 Un accidente terrible. Debo salvarla. 144 00:17:31.506 --> 00:17:32.817 ¿Qué es? ¿Qué hay ahí dentro? 145 00:17:33.187 --> 00:17:35.866 Kurt, por favor. ¡Esteriliza tubos e instrumentos rápido! 146 00:17:35.867 --> 00:17:36.711 ¿Qué va a hacer? 147 00:17:36.746 --> 00:17:38.556 ¿Puede venir a ver en el armario primero? 148 00:17:38.636 --> 00:17:40.446 Ahora no puedo. Esto es más importante. 149 00:17:40.506 --> 00:17:41.666 Pero usted no comprende. 150 00:17:41.986 --> 00:17:43.576 ¡Esto es urgente! Haga lo que le dije antes de que sea tarde. 151 00:17:43.946 --> 00:17:45.815 Debo ocuparme de esto enseguida. 152 00:19:57.105 --> 00:19:59.696 Maravilloso, la vi moverse. 153 00:20:02.415 --> 00:20:04.315 ¡Es imposible! 154 00:20:06.175 --> 00:20:07.865 Mis ojos me engañan. 155 00:20:09.495 --> 00:20:10.935 Lo que usted ve es muy real. 156 00:20:12.144 --> 00:20:14.455 Lo que está hecho está hecho, y lo que hice está bien. 157 00:20:15.585 --> 00:20:17.304 Es el trabajo de la ciencia. 158 00:20:28.254 --> 00:20:29.444 Me acuerdo 159 00:20:30.693 --> 00:20:32.203 El fuego 160 00:20:35.693 --> 00:20:36.893 Me quemo... 161 00:20:42.102 --> 00:20:44.630 Voy a morir... 162 00:20:51.342 --> 00:20:54.152 Ya hice antes transplantes exitosos, ahora puedo hacerlo para ella. 163 00:20:58.902 --> 00:21:00.751 ¿Trasplantarla? ¿A qué? 164 00:21:01.931 --> 00:21:03.231 La devolví a la vida. 165 00:21:03.621 --> 00:21:05.130 Ella puede vivir en otro cuerpo. 166 00:21:06.341 --> 00:21:08.610 Soy capaz de reconstituirla. 167 00:21:09.411 --> 00:21:10.790 ¡Oh, usted es loco! 168 00:21:11.210 --> 00:21:13.360 No creo que pueda ser de nuevo como antes. 169 00:21:13.820 --> 00:21:15.460 No discuta conmigo. 170 00:21:16.340 --> 00:21:18.340 La quiero demasiado para dejarla así. 171 00:21:19.340 --> 00:21:21.930 Ya reconstituí una antes. Ya verá. 172 00:21:23.300 --> 00:21:25.899 ¿No se da cuenta? ¿No ve? 173 00:21:26.649 --> 00:21:28.379 Hay un modelo en todo lo que vive. 174 00:21:29.170 --> 00:21:30.119 Un orden, un arreglo... 175 00:21:31.209 --> 00:21:33.809 Ella tenía un corazón, un cerebro 176 00:21:33.929 --> 00:21:36.328 y un espíritu en ambos. No en uno o el otro. 177 00:21:39.990 --> 00:21:40.668 Le daré un cerebro y un corazón. 178 00:21:41.448 --> 00:21:42.828 ¿Sí, y que hay de su alma? 179 00:21:45.980 --> 00:21:46.418 Usted dice que la ama. 180 00:21:47.338 --> 00:21:48.778 Acuérdese de su amor por usted. 181 00:21:50.447 --> 00:21:53.578 ¿Cómo usted puede querer experimentar con ella? 182 00:21:54.777 --> 00:21:57.127 Toda mi competencia y conocimiento eran para esto. 183 00:21:58.776 --> 00:21:59.957 La vida es un modelo. 184 00:22:01.167 --> 00:22:03.567 Haré todo lo que está en mi poder para salvarla. 185 00:22:05.376 --> 00:22:07.646 ¿Tiene la intención de ir hasta el final? 186 00:22:07.647 --> 00:22:08.647 Sí. 187 00:22:11.536 --> 00:22:12.866 Duerme mi amor. 188 00:22:14.535 --> 00:22:16.396 Descansa y aguanta. 189 00:22:30.445 --> 00:22:32.845 ¿Cuánto tiempo puede vivir en estas condiciones? 190 00:22:33.924 --> 00:22:37.254 48, 50 horas a lo más... 191 00:22:39.854 --> 00:22:43.813 ¿Y usted cree verdaderamente que puede hacer este transplante 192 00:22:44.683 --> 00:22:46.240 con éxito? 193 00:22:49.613 --> 00:22:52.972 ¿Como mi brazo..? Atrofiado y deformado... 194 00:22:54.683 --> 00:22:56.583 Es un experimento que fracasó. 195 00:22:58.132 --> 00:23:02.103 Con ella voy a utilizar mi nuevo "adrenosuero". Debe funcionar. 196 00:23:05.402 --> 00:23:06.862 Ahora debo irme. 197 00:23:08.912 --> 00:23:11.992 Si la policía o alguien más llama 198 00:23:12.811 --> 00:23:14.201 usted no sabe nada de todo esto. 199 00:23:15.771 --> 00:23:19.651 Nadie la rastreará hasta acá ya que el cuerpo ardió en el accidente. 200 00:23:20.510 --> 00:23:22.860 Por supuesto, por supuesto. Mire dentro antes de irse. 201 00:23:24.100 --> 00:23:25.381 Eche una ojeada en el armario. 202 00:23:25.721 --> 00:23:27.310 Es la razón por la cual le había pedido venir aquí. 203 00:24:18.327 --> 00:24:19.587 Déjelo encerrado. 204 00:24:20.527 --> 00:24:22.636 Anoche estaba tan violento que casi arranca... 205 00:24:22.671 --> 00:24:25.277 No, él no hará nada si queda encerrado. 206 00:24:33.196 --> 00:24:36.150 Tengo que pensar en ella ahora. 207 00:24:37.635 --> 00:24:39.150 Debo encontrarle un cuerpo. 208 00:24:39.475 --> 00:24:40.945 ¿Cómo va usted a conseguirle uno? 209 00:24:45.994 --> 00:24:47.514 Bill ¿Cómo lo va a hacer? 210 00:24:48.885 --> 00:24:49.995 Hay maneras. 211 00:29:34.413 --> 00:29:35.883 ¿Por qué te demoraste tanto? 212 00:29:37.113 --> 00:29:38.814 Estoy aquí ahora. 213 00:29:39.144 --> 00:29:40.153 ¿Comprendiste lo que quería? 214 00:29:41.103 --> 00:29:43.942 Había bastante para ver. 215 00:29:44.430 --> 00:29:45.780 Me gusta mucho tu número. 216 00:29:45.113 --> 00:29:46.113 ¿Qué te gusta exactamente? 217 00:29:46.453 --> 00:29:48.992 Bueno, tu traje era interesante. 218 00:29:49.692 --> 00:29:51.132 ¿Es todo? 219 00:29:52.102 --> 00:29:54.352 Tu modo de tenerte. 220 00:29:57.412 --> 00:29:59.310 Tu coreografía es bastante especial. 221 00:30:01.262 --> 00:30:03.182 No eres un turista disfrutando la vista. 222 00:30:04.210 --> 00:30:05.901 ¿Qué haces aquí? 223 00:30:06.651 --> 00:30:08.101 Me dan mi mesada una vez a la semana. 224 00:30:08.411 --> 00:30:09.711 OK, si estás tan cargado... 225 00:30:10.211 --> 00:30:11.471 pagarás los tragos. 226 00:30:11.891 --> 00:30:15.680 Ya lo hice. ¿Eres de la casa? 227 00:30:15.715 --> 00:30:16.901 Trabajo por mi cuenta. 228 00:30:20.930 --> 00:30:22.720 Soy una verdadera " Lady " aquí. 229 00:30:23.259 --> 00:30:25.500 Puedo sentarme en la plaza si quiero 230 00:30:25.820 --> 00:30:28.799 o puedo relajarme y sacar provecho de la vida. 231 00:30:29.929 --> 00:30:32.600 Apuesto que no tienes ningún enemigo en el mundo. 232 00:30:48.688 --> 00:30:50.308 Déjeme morir... 233 00:30:58.127 --> 00:30:59.747 Déjeme morir... 234 00:31:05.687 --> 00:31:06.817 ¿De dónde vienes? 235 00:31:07.166 --> 00:31:09.416 De los alrededores...sólo mirando 236 00:31:10.407 --> 00:31:13.426 Después de mirar... ¿qué? 237 00:31:14.536 --> 00:31:15.366 Soy cirujano. 238 00:31:15.686 --> 00:31:18.296 Te haré un masaje si te acercas. 239 00:31:20.256 --> 00:31:23.345 Pudo escoger cualquier chica de la casa, ¿por qué yo? 240 00:31:24.605 --> 00:31:26.766 Sólo estoy... mirando... 241 00:31:26.885 --> 00:31:30.735 No tienes que seguir mirando más. No voy a fingir contigo. 242 00:31:31.924 --> 00:31:33.645 ¿Cuándo prosigues? ¿Cuándo? 243 00:31:34.855 --> 00:31:38.694 Relájate, no tengo otro show ahora. Pero el próximo podría ser para ti. 244 00:31:39.604 --> 00:31:40.735 Sólo preguntaba. 245 00:31:42.774 --> 00:31:44.244 Trata de aflojarte. 246 00:31:46.140 --> 00:31:48.754 Estás tan nervioso. Tengo más de 21 años. 247 00:31:50.644 --> 00:31:53.253 Tengo cosas que hacer 248 00:31:54.443 --> 00:31:55.854 de las que debo ocuparme. 249 00:31:56.493 --> 00:31:58.443 Qué puede ser más importante 250 00:31:58.483 --> 00:32:01.783 que lo que ahora vivimos... 251 00:32:06.830 --> 00:32:07.220 Está bien. Debo ir a ayudar a alguien. 252 00:32:09.492 --> 00:32:11.123 Alguien que necesita mucho mi ayuda. 253 00:32:11.292 --> 00:32:12.682 Ahora no puedes irte, bebé. 254 00:32:13.162 --> 00:32:17.411 Ahora que me siento tan llena de amor. 255 00:32:19.362 --> 00:32:20.661 Seré gentil contigo. 256 00:32:21.910 --> 00:32:23.981 Sé que estoy lista... para lo que quieres. 257 00:32:25.400 --> 00:32:27.271 Tal vez eres lo que estaba buscando. 258 00:32:35.510 --> 00:32:36.620 ¡Qué caradura eres! 259 00:32:37.100 --> 00:32:38.590 ¡Miren quién lo dice! 260 00:32:40.199 --> 00:32:43.500 ¿Por qué no vas a contonearte en otro camerino? 261 00:32:43.770 --> 00:32:47.519 - No te desvistas. - Sólo vengo a cambiarme de ropas. 262 00:32:47.879 --> 00:32:51.179 Tuve una misión. Ahora debo descansar para el espectáculo. 263 00:32:52.159 --> 00:32:54.439 Vuelve en una media hora, si quieres. 264 00:32:55.198 --> 00:32:57.390 ¡Piérdete! 265 00:32:58.140 --> 00:32:59.564 Hola, muchacho. 266 00:32:59.599 --> 00:33:00.798 Creo que haría una mejor Reina. 267 00:33:05.598 --> 00:33:09.817 Ven aquí. Tienes la cara que las chicas miran. 268 00:33:10.877 --> 00:33:13.158 Esta tarde había muchas otras chicas que te observaron. 269 00:33:14.198 --> 00:33:17.267 Sal de aquí. Dos son compañía, tres son multitud 270 00:33:17.807 --> 00:33:20.147 ¿Quién va a echarme de aquí si no quiero? 271 00:33:21.117 --> 00:33:23.797 Es también mi camerino... recuerda. 272 00:33:24.436 --> 00:33:26.396 Es mi tiempo de estar aquí. 273 00:33:27.197 --> 00:33:30.606 Tengo tanto derecho como tú de estar aquí, esta tarde... querida 274 00:33:31.196 --> 00:33:32.326 Y yo te digo que salgas. 275 00:33:33.955 --> 00:33:35.676 Bien, mejor me voy. 276 00:33:37.346 --> 00:33:38.346 ¿Por qué? 277 00:33:38.396 --> 00:33:40.345 Mira lo que hiciste. Llegas siempre en el mal momento. 278 00:33:41.805 --> 00:33:44.545 Veámonos más tarde. Haré todo lo que quieres. 279 00:33:45.785 --> 00:33:47.115 Te juro que lo haré. 280 00:33:47.355 --> 00:33:51.355 Sí, vuelve más tarde, no te olvidaré. 281 00:33:51.875 --> 00:33:53.564 Es lo que me temo. 282 00:34:00.114 --> 00:34:01.624 ¡eres una verdadera zorra! 283 00:34:02.400 --> 00:34:05.814 ¡La única ocasión en que ligo un tipo con clase y tú lo arruinas! 284 00:34:08.340 --> 00:34:11.223 ¿Qué te hace pensar que lo agarraste? ¡No te tendría ni en una apuesta! 285 00:34:12.730 --> 00:34:13.940 ¡Quién dice! 286 00:34:13.643 --> 00:34:16.893 ¡Yo digo! ¿Por qué un tipo así se conformaría con las sobras?. 287 00:34:17.803 --> 00:34:18.992 ¡Sobras! 288 00:34:20.683 --> 00:34:22.533 ¡Bailarina de cuarta! 289 00:34:35.100 --> 00:34:37.393 ¡Te patearé el trasero! 290 00:34:37.394 --> 00:34:39.734 - ¡Inténtalo! - ¡Lo haré! 291 00:35:16.609 --> 00:35:18.698 Usted... 292 00:35:19.899 --> 00:35:20.799 en el closet... 293 00:35:23.838 --> 00:35:24.798 ¿Qué le hizo? 294 00:35:32.508 --> 00:35:34.137 Sé que hay alguien ahí dentro. 295 00:35:39.670 --> 00:35:41.767 Golpee una vez si me escucha. 296 00:36:06.495 --> 00:36:08.134 ¿Lo hizo primero? 297 00:36:10.295 --> 00:36:11.915 Golpee dos veces si él lo hizo primero. 298 00:36:22.314 --> 00:36:24.683 Él debería haberme dejado morir. 299 00:36:27.204 --> 00:36:29.543 Lo detesto por lo que me hizo. 300 00:36:31.313 --> 00:36:34.253 Usted no sabe lo que es ser así. 301 00:36:39.720 --> 00:36:41.483 ¿Usted sabe lo que es? 302 00:36:48.142 --> 00:36:50.842 Podríamos unirnos para vengarnos. 303 00:36:53.391 --> 00:36:54.891 ¿Quiere vengarse? 304 00:37:14.630 --> 00:37:15.260 Sí... 305 00:37:16.961 --> 00:37:19.961 Puedo mezclarme entre sus pensamientos. 306 00:37:22.389 --> 00:37:23.449 Mi cerebro aún está intacto. 307 00:37:24.679 --> 00:37:28.608 Manteniéndome viva, me dio un poder con el que no contaba. 308 00:37:29.968 --> 00:37:32.950 El poder que puedes sentir... 309 00:37:34.782 --> 00:37:37.410 a través de la pieza y de la puerta. 310 00:37:38.619 --> 00:37:39.882 ¿Lo sientes? 311 00:38:01.729 --> 00:38:04.452 Juntos, nosotros dos somos más que cosas. 312 00:38:05.923 --> 00:38:08.490 El poder está en nuestras deformidades. 313 00:38:10.950 --> 00:38:12.650 Juntos vamos a preparar nuestra venganza. 314 00:38:13.843 --> 00:38:19.960 Mi choque liberó este poder... y tú lo refuerzas. 315 00:38:20.887 --> 00:38:22.975 Tú, la cosa ahí dentro... 316 00:38:25.293 --> 00:38:26.992 piensa en ti... 317 00:40:11.704 --> 00:40:13.737 ¿Qué hay encerrado detrás de esa puerta? 318 00:40:15.743 --> 00:40:16.248 El horror. 319 00:40:17.587 --> 00:40:19.187 Ningún espíritu normal puede imaginarlo. 320 00:40:20.132 --> 00:40:22.503 Algo mucho más terrible que usted. 321 00:40:22.538 --> 00:40:23.946 No, mi deforme amigo. 322 00:40:25.961 --> 00:40:31.569 Como todas las cosas, el horror tiene su máximo. Eso soy yo. 323 00:40:32.811 --> 00:40:37.487 No, hay un horror peor que usted... justo allí... 324 00:40:37.522 --> 00:40:40.550 encerrado detrás de esta puerta. 325 00:40:41.424 --> 00:40:45.156 El camino de los experimentos se tuerce y pasa... 326 00:40:45.191 --> 00:40:48.292 por montañas de errores de cálculos y se pierden... 327 00:40:48.293 --> 00:40:50.885 en el fallo y la oscuridad. 328 00:40:51.500 --> 00:40:55.968 Detrás de esta puerta está la suma total del error del Dr. Cortner. 329 00:41:00.346 --> 00:41:03.529 Él no tenía derecho a volverme así. 330 00:41:05.537 --> 00:41:08.530 Tal vez no. ¿Quién sabe? 331 00:41:09.523 --> 00:41:10.931 Pero usted debe saber... 332 00:41:12.294 --> 00:41:15.738 que antes de que él inyectara el suero a esa cosa, 333 00:41:15.773 --> 00:41:18.889 no era sino un montón de carne muerta... 334 00:41:18.890 --> 00:41:19.890 sin vida... 335 00:41:20.810 --> 00:41:22.970 abandonados... 336 00:41:22.118 --> 00:41:26.800 Está hecho de transplantes de miembros rotos y brazos amputados. 337 00:41:26.430 --> 00:41:27.826 Pero con este suero... 338 00:41:28.212 --> 00:41:30.921 él comenzó a respirar. 339 00:41:30.956 --> 00:41:32.723 Es imposible. 340 00:41:34.286 --> 00:41:37.375 Lo que es imposible, él ya lo hizo. 341 00:41:38.429 --> 00:41:39.774 Usted misma... 342 00:41:41.142 --> 00:41:43.635 le devolvió la vida, usted está viva. 343 00:41:45.184 --> 00:41:47.645 Hace solamente unos años... 344 00:41:49.200 --> 00:41:50.933 los transplantes eran imposibles. 345 00:41:51.624 --> 00:41:55.676 Es lo que ha estado haciendo aquí sin que lo vean. 346 00:41:55.677 --> 00:41:56.677 Sí... 347 00:41:58.836 --> 00:42:00.500 Experimentando con transplantes en eso... 348 00:42:01.113 --> 00:42:02.320 y en mí. 349 00:42:04.900 --> 00:42:08.397 Rompiendo mi carne de cuando en cuando... 350 00:42:08.598 --> 00:42:09.798 prueba tras prueba... 351 00:42:11.299 --> 00:42:15.461 Mi esperanza se reducía con cada nuevo brazo que me colocaba 352 00:42:15.496 --> 00:42:20.107 mirándolo como se secaba y torcía 353 00:42:21.207 --> 00:42:24.265 en vez de volverse fuerte. 354 00:42:26.379 --> 00:42:31.610 Pero usted ve... él aprende de sus errores. 355 00:42:34.428 --> 00:42:36.340 Y usted se queda con él 356 00:42:37.592 --> 00:42:41.418 ayudándole en esta tarea grotesca que él llama ciencia. 357 00:42:42.206 --> 00:42:46.524 No hay lugar para mí afuera, con esto... 358 00:42:46.559 --> 00:42:50.843 en un mundo donde me mirarían con piedad... 359 00:42:51.338 --> 00:42:55.232 y la gente habría dado vuelta la cara con asco... 360 00:42:56.202 --> 00:42:57.275 No... 361 00:42:58.840 --> 00:43:04.666 los alcohólicos tienen su botella, los drogadictos, sus jeringas... 362 00:43:06.597 --> 00:43:08.494 Odio mi investigación 363 00:43:10.249 --> 00:43:13.236 Yo era cirujano. Era todo en mi vida. 364 00:43:15.158 --> 00:43:16.851 Y una noche en el laboratorio, 365 00:43:17.939 --> 00:43:19.535 hubo un accidente. 366 00:43:20.500 --> 00:43:22.835 Tuvieron que amputarme el brazo. 367 00:43:29.246 --> 00:43:32.900 ¿Y él lo usó para...? 368 00:43:32.642 --> 00:43:34.275 Yo no tenía elección. 369 00:43:34.591 --> 00:43:36.436 Era mi única esperanza. 370 00:43:36.910 --> 00:43:39.472 Un cirujano necesita sus dos brazos, y no uno solo. 371 00:43:41.590 --> 00:43:46.575 Usted ve este error grotesco que llevo en mí. 372 00:43:47.580 --> 00:43:50.103 Vivo únicamente para el día en que él consiga 373 00:43:50.104 --> 00:43:51.704 un transplante exitoso para mi cuerpo. 374 00:43:52.116 --> 00:43:54.130 He aquí por qué me quedo. 375 00:43:54.681 --> 00:44:00.193 Intentará trasplantar mi cabeza en otro cuerpo... 376 00:44:00.560 --> 00:44:04.904 Sí, y él está enloquecido con la idea de hacerlo. 377 00:44:06.587 --> 00:44:10.726 Pero los tejidos de mi cuerpo rechazarán los tejidos de otro, 378 00:44:10.761 --> 00:44:13.995 rechazados como la sustancia extraña que es. 379 00:44:14.300 --> 00:44:17.619 Este transplante no va a funcionar, esto no va a andar... 380 00:44:17.679 --> 00:44:22.729 Mis anticuerpos atacarán cualquier materia extraña. 381 00:44:22.764 --> 00:44:28.499 Sí. Pero su nuevo descubrimiento, su nuevo suero, puede cambiar esto. 382 00:44:30.128 --> 00:44:34.839 El suero inyectado en las venas, afectan los tejidos linfáticos 383 00:44:35.190 --> 00:44:37.139 aquí, en el cuello, 384 00:44:37.740 --> 00:44:40.303 las linfas que proveen los anticuerpos en la sangre 385 00:44:40.403 --> 00:44:42.377 que detectan el material transplantado 386 00:44:43.395 --> 00:44:47.985 No se ha testeado ni probado y va a utilizarlo sobre usted. 387 00:44:49.756 --> 00:44:54.300 Entonces lo ha bombeado a través de lo que queda de mí. 388 00:44:56.196 --> 00:44:58.572 Es lo que me hace sentir que... 389 00:45:03.596 --> 00:45:07.520 puede producir resultados que no esperaba. 390 00:45:07.555 --> 00:45:08.517 ¿Resultados? 391 00:45:10.185 --> 00:45:13.293 Usted quiere decir... como esto. 392 00:45:14.274 --> 00:45:18.665 Resultados mucho más terribles que su brazo o belleza relativa... 393 00:45:19.154 --> 00:45:24.208 Resultado de un poder de gran magnitud 394 00:45:24.526 --> 00:45:27.882 ¿El poder? ¿Qué poder? 395 00:45:29.895 --> 00:45:33.335 No ve que ud. está a merced de cada uno de los elementos del universo. 396 00:45:33.761 --> 00:45:35.370 ¿Cómo puede hablar de poder? 397 00:45:35.753 --> 00:45:40.686 Poseo el poder gracias a lo que me inyectó 398 00:45:40.721 --> 00:45:43.246 Mi cerebro arde con esto. 399 00:45:44.893 --> 00:45:47.370 Esa cosa en el interior y yo estamos en contacto. 400 00:45:47.713 --> 00:45:49.460 ¿Quiere que se lo pruebe? 401 00:45:49.672 --> 00:45:51.530 Usted no puede probar nada. 402 00:45:52.914 --> 00:45:53.611 ¡No tiene poder..! 403 00:45:54.534 --> 00:45:58.370 Ud. es quien tiene menos poder que yo. 404 00:46:00.671 --> 00:46:05.590 ¡Tú! detrás de la puerta. 405 00:46:13.420 --> 00:46:15.900 Demuestra que me escuchas... 406 00:46:18.980 --> 00:46:23.114 Quien quiera que seas... o lo que seas... 407 00:46:24.194 --> 00:46:26.115 ...yo te mando. 408 00:46:28.269 --> 00:46:30.597 Tú me comprendes. 409 00:46:32.588 --> 00:46:34.780 Soy solamente una cabeza 410 00:46:34.815 --> 00:46:37.530 y tú, lo que quiera que seas 411 00:46:38.748 --> 00:46:43.722 juntos somos fuertes, más poderosos que ellos. 412 00:46:56.559 --> 00:46:58.279 ¿Por qué corres? ¿Qué pasa contigo? 413 00:46:59.817 --> 00:47:01.328 Oh, eres tú. 414 00:47:02.266 --> 00:47:05.500 Algo malo. Algo incontrolable en esa pieza. 415 00:47:05.707 --> 00:47:07.742 No hay nada que yo no controle. 416 00:47:07.846 --> 00:47:10.338 Ella vive y la mantengo así hasta que encuentre otro cuerpo. 417 00:47:12.746 --> 00:47:14.816 No puedo hablar más, estoy muy cansado, voy a ir a dormir un poco. 418 00:47:15.376 --> 00:47:17.710 ¿Usted no le encontró cuerpo? 419 00:47:17.745 --> 00:47:18.702 Tengo que ser muy prudente. 420 00:47:18.737 --> 00:47:21.986 No deben identificarme como el último con la chica antes de desaparecer. 421 00:47:22.625 --> 00:47:24.596 ¿Cree que encontrará una? 422 00:47:29.105 --> 00:47:31.488 Hay mucho que hacer mañana. 423 00:48:46.449 --> 00:48:49.261 ¡Hola! Ya iba a llamar a la policía por la manera que me miraba. 424 00:48:49.262 --> 00:48:50.327 ¿Cómo le ha ido? 425 00:48:50.799 --> 00:48:51.850 Aquí bien, Anna. 426 00:48:52.272 --> 00:48:53.532 No le veía desde hace un buen tiempo. 427 00:48:53.567 --> 00:48:56.645 Yo tampoco. Aún espero esa llamada que me había prometido. 428 00:48:57.580 --> 00:48:59.666 Ya sabe cómo es con los doctores. Mucho trabajo. 429 00:49:00.448 --> 00:49:02.729 Mucho trabajo y ningún ocio hace doctores aburridos. 430 00:49:03.538 --> 00:49:06.550 Pero usted no ha perdido sus modales de doctor. 431 00:49:07.258 --> 00:49:09.869 Dígame, ¿Qué tal un curso de anatomía? 432 00:49:10.617 --> 00:49:11.697 ¿La suya? Cuando usted quiera. 433 00:49:11.721 --> 00:49:12.757 No, no yo. 434 00:49:12.792 --> 00:49:17.405 Un concurso de belleza. Ya sabe, modelos en traje de baño, muchas... 435 00:49:17.467 --> 00:49:20.355 ... chicas para cazar... Seguro que esto le interesará. 436 00:49:20.696 --> 00:49:23.366 ¿Por qué no? Justo lo que me recetó el doctor. 437 00:49:23.871 --> 00:49:25.306 Venga, suba. 438 00:49:27.605 --> 00:49:31.671 Oh un instante, acabo de recordar que debo parar en mi casa... 439 00:49:31.706 --> 00:49:34.116 para ocuparme de un pequeño detalle. Será sólo un minuto. ¿No importa? 440 00:49:34.807 --> 00:49:37.220 Siempre sigo las órdenes del doctor. 441 00:49:37.161 --> 00:49:39.596 Seguiré todas sus prescripciones. 442 00:49:40.615 --> 00:49:43.135 Es lo que me gusta en usted, Donna. Siempre tan complaciente. 443 00:49:48.550 --> 00:49:49.694 Hey, Donna. ¿Dónde vas? ¿Tienes prisa? 444 00:49:50.324 --> 00:49:52.424 Hola Jeannie. Vamos a ver a alguien. 445 00:49:52.844 --> 00:49:53.695 ¿Quieres decir el concurso? 446 00:49:54.550 --> 00:49:54.884 ¿Hay sitio para mí? 447 00:49:55.254 --> 00:49:58.865 Por supuesto, linda. Jeannie Reynolds. Jeannie, el doctor Bill Cortner. 448 00:49:59.843 --> 00:50:01.784 Debemos primero pasar rápido por su casa. 449 00:50:12.773 --> 00:50:16.956 De hecho, puedo esperar. Ahora que son dos tendré que esperar. 450 00:50:17.310 --> 00:50:19.432 Dos es más seguro. 451 00:50:20.200 --> 00:50:20.982 Por esta vez. 452 00:50:21.322 --> 00:50:22.842 Prometo no herirlo. 453 00:50:23.532 --> 00:50:24.822 Y prometo también no herirla. 454 00:50:37.401 --> 00:50:38.881 Bill, sentémonos aquí. 455 00:50:49.190 --> 00:50:50.554 Gracias. Estamos listos para empezar. 456 00:50:50.660 --> 00:50:53.979 En los bastidores, cinco chicas compiten para el premio 457 00:50:54.770 --> 00:50:57.190 y vamos a escoger a la señorita Cuerpo Hermoso. 458 00:50:57.919 --> 00:51:00.526 Ya eliminamos a todas excepto las cinco finalistas. 459 00:51:00.879 --> 00:51:03.979 Ellas serán juzgadas solamente por sus votos. Recibámoslas. 460 00:51:04.729 --> 00:51:07.918 Primero, Helen Appleton 461 00:51:28.248 --> 00:51:31.107 Betty Brighton 462 00:51:43.846 --> 00:51:46.496 Tery Lan 463 00:51:58.850 --> 00:51:59.895 Helly Power. 464 00:52:15.124 --> 00:52:17.223 Es el segundo cuerpo más bello que nunca vi. 465 00:52:17.330 --> 00:52:18.874 ¿El segundo, después de usted? 466 00:52:19.394 --> 00:52:20.874 No, no hablo de mí, sino de una modelo. 467 00:52:21.563 --> 00:52:23.703 Te acuerdas de esta chica en la escuela, hace unos años, 468 00:52:23.813 --> 00:52:25.433 la que tuvo un accidente. 469 00:52:26.163 --> 00:52:28.183 Oh sí, sí Doris... 470 00:52:28.913 --> 00:52:30.433 - Doris Powell. - ¿Está por aquí? 471 00:52:31.162 --> 00:52:32.562 Algunos la han visto. 472 00:52:33.122 --> 00:52:36.312 Ella posa en su estudio, para clases de arte o para fotógrafos. 473 00:52:40.857 --> 00:52:44.332 Ella posa para clases de arte. 474 00:52:46.351 --> 00:52:47.891 Ella nunca vio de nuevo un cuerpo como el suyo. 475 00:52:49.334 --> 00:52:51.121 El cuerpo más bello. 476 00:52:51.563 --> 00:52:54.161 Tal vez es la correcta, tiene que serlo. 477 00:52:55.520 --> 00:52:57.451 Debo hacerlo rápidamente. Quedan sólo unas horas. 478 00:52:59.810 --> 00:53:01.800 Debo encontrar un cuerpo a toda costa. 479 00:53:15.790 --> 00:53:17.809 Eh, él intenta matar a alguien. 480 00:53:19.118 --> 00:53:21.389 Para tener otro cuerpo, 481 00:53:23.432 --> 00:53:25.268 ¿Me escuchas? 482 00:53:29.567 --> 00:53:32.780 Sí, tú me escuchas. 483 00:53:33.890 --> 00:53:37.138 La impaciencia de Bill lo hace tratar una y otra vez. 484 00:53:37.638 --> 00:53:39.217 Infamia tras infamia. 485 00:53:43.557 --> 00:53:45.577 Podría ser fruto del mal. 486 00:53:51.347 --> 00:53:56.945 El dice que su trabajo es para la ciencia, la humanidad 487 00:54:03.595 --> 00:54:06.891 usar carne que no le pertenece... 488 00:54:09.785 --> 00:54:11.515 ¿Qué hay de humano en eso? 489 00:54:12.945 --> 00:54:14.465 ¿Cómo puedes existir? 490 00:54:15.425 --> 00:54:17.150 Tú, detrás de la puerta. 491 00:54:19.114 --> 00:54:20.895 ¡Debemos pararlo! 492 00:56:07.147 --> 00:56:09.358 OK. chicos. Basta por hoy. 493 00:56:09.393 --> 00:56:11.270 - Vamos nena, otra. - Una más, por favor. 494 00:56:11.856 --> 00:56:14.146 Es la hora de dejar de todos modos. 495 00:56:32.145 --> 00:56:35.235 Eh Doris... ¿Querrías venir a tomar un trago conmigo? 496 00:56:35.270 --> 00:56:36.610 Sólo tú y yo. 497 00:56:36.960 --> 00:56:38.942 Lejos de todos. En un lugar donde nadie nos moleste. 498 00:56:38.977 --> 00:56:42.321 - Donde estaremos solos. - No, gracias. 499 00:56:42.544 --> 00:56:45.299 ¿Posarías para mí? ¿En privado? 500 00:56:45.334 --> 00:56:47.388 Pago bien, pago verdaderamente muy bien. 501 00:56:47.454 --> 00:56:49.796 Una cantidad que no recibes todos los días. 502 00:56:49.831 --> 00:56:51.409 Por no hacer casi nada. 503 00:56:51.444 --> 00:56:57.148 Poso únicamente para las clases, miércoles y sábado de 8 a 1O h. 504 00:56:57.183 --> 00:56:59.489 - Sí sé, pero podríamos... - Buenas noches. 505 00:57:18.542 --> 00:57:22.725 Vea, señor, el espectáculo terminó. 506 00:57:23.220 --> 00:57:26.600 La próxima vez traiga una cámara y compre un boleto. 507 00:57:26.410 --> 00:57:28.473 Yo no tengo la costumbre de hacer la caridad. 508 00:57:28.850 --> 00:57:30.251 ¿Usted no se acuerda de mí... ¿verdad Doris? 509 00:57:31.621 --> 00:57:36.896 Todos los tipos que quieren ligarme usan el mismo viejo cuento 510 00:57:36.931 --> 00:57:38.770 Soy Bill Cortner. 511 00:57:44.139 --> 00:57:46.791 Esto hace mucho tiempo, ¿verdad? 512 00:57:47.290 --> 00:57:51.285 Usted era el chico listo que se divertía conmigo 513 00:57:52.139 --> 00:57:53.809 y luego hubo un accidente. 514 00:57:54.969 --> 00:57:56.652 Doris, podemos ir a alguna parte y hablar... 515 00:57:56.687 --> 00:57:58.212 No, no salgo con los hombres. 516 00:57:58.698 --> 00:58:03.236 Porque poso para ellos, usted imagina cosas. 517 00:58:03.498 --> 00:58:05.348 Se hace películas. 518 00:58:06.178 --> 00:58:08.410 ¡Ustedes son todos iguales! 519 00:58:08.538 --> 00:58:10.174 No todos. 520 00:58:10.328 --> 00:58:11.690 No busco una aventura contigo. 521 00:58:13.137 --> 00:58:16.902 Ok, puede ser que usted es mejor que la mayoría o tal vez no. 522 00:58:17.327 --> 00:58:20.400 Aún odio a todos los hombres. 523 00:58:21.367 --> 00:58:23.306 Los detesto a todos por lo que uno de ellos me hizo. 524 00:58:23.967 --> 00:58:27.236 ¿Lo olvidó..? Bien... ¿lo hizo..? 525 00:58:29.576 --> 00:58:31.921 Yo no olvidé. 526 00:58:31.956 --> 00:58:34.266 Bien, yo tampoco. 527 00:58:34.616 --> 00:58:37.886 Llevo los recuerdos conmigo. 528 00:58:38.655 --> 00:58:41.421 Pero usted no puede esconderse aquí eternamente... 529 00:58:41.456 --> 00:58:43.950 Posando desnuda frente a un montón de neuróticos. 530 00:58:43.985 --> 00:58:45.595 Escúcheme bien. 531 00:58:46.215 --> 00:58:49.150 ¡Confié en un hombre una vez!... 532 00:58:49.695 --> 00:58:53.315 ¿Y qué me dio? Una vida hecha de celos y mentiras... 533 00:58:53.350 --> 00:58:55.720 - Usted debe olvidar el pasado. - ¿Cómo puedo olvidar? 534 00:58:55.765 --> 00:58:59.594 Llevo el recuerdo en mí. ¡Mire! 535 00:59:05.174 --> 00:59:10.603 ¿Soy tan "atractiva" ahora..? ¿Aún le intereso? 536 00:59:14.403 --> 00:59:16.347 ¿Esto no le desagrada? 537 00:59:20.843 --> 00:59:25.442 Usted no se aleja de mí... como hacen los demás. 538 00:59:27.732 --> 00:59:29.220 Para mí, usted no es fea. 539 00:59:29.612 --> 00:59:31.141 Veo belleza en usted. 540 00:59:32.171 --> 00:59:35.961 Ud. tiene un bello cuerpo, y una cara que puedo dejar hermosa otra vez. 541 00:59:37.870 --> 00:59:41.861 Ya he escuchado esa cantinela antes. 542 00:59:41.896 --> 00:59:43.910 Soy doctor, lo sé. 543 00:59:43.571 --> 00:59:45.604 Mi padre es uno de los mejores cirujanos plásticos. 544 00:59:45.605 --> 00:59:47.605 Si alguien puede hacerlo somos nosotros. Sé que puedo. 545 00:59:48.171 --> 00:59:50.746 Vi muchos doctores. Es inútil. 546 00:59:51.320 --> 00:59:54.409 La cicatriz es demasiado profunda, no puede ayudarme. 547 00:59:55.360 --> 00:59:56.690 Eso fue hace años. 548 00:59:57.490 --> 00:59:58.860 Hoy en día nada es imposible. 549 00:59:59.360 --> 01:00:02.280 Ahora podemos tapar cicatrices con piel y... 550 01:00:02.840 --> 01:00:06.490 hasta podemos congelar pedazos de piel 551 01:00:06.209 --> 01:00:07.859 y reemplazar tejidos dañados. 552 01:00:09.879 --> 01:00:12.822 Cuando usted dice esto, miro sus ojos... 553 01:00:13.529 --> 01:00:16.530 Yo casi creería en usted. Casi creería en usted. 554 01:00:19.569 --> 01:00:21.680 Comience a creer. 555 01:00:37.837 --> 01:00:40.420 Aun cuando su padre pudiera ayudarme... 556 01:00:40.606 --> 01:00:43.990 Yo no podría pagar la suma necesaria. 557 01:00:43.167 --> 01:00:46.281 No hable de dinero. No trabajamos por dinero. 558 01:00:50.460 --> 01:00:52.469 ¿Por qué usted haría esto por mí? 559 01:00:53.726 --> 01:00:55.595 ¿Cuál es su interés? 560 01:00:56.686 --> 01:00:59.430 Quiero devolverle un bello rostro. 561 01:00:59.525 --> 01:01:01.335 Termínela y sígame. 562 01:01:07.755 --> 01:01:10.267 Lo siento, Bill. 563 01:01:11.875 --> 01:01:17.859 He sido engañada tantas veces que perdí la cuenta. 564 01:01:19.300 --> 01:01:20.854 Es duro vivir con esto. 565 01:01:21.684 --> 01:01:23.543 No quiero parecer desagradecida. 566 01:01:24.163 --> 01:01:26.336 Oh, porque usted ha sido engañada muchas veces, no se amargue... 567 01:01:27.440 --> 01:01:32.228 no pierda la confianza en la gente. No en todas. 568 01:01:32.263 --> 01:01:37.413 ¿Acaso usted puede verdaderamente hacer algo? 569 01:01:38.432 --> 01:01:39.702 Sólo mi padre podrá decirlo. 570 01:01:40.482 --> 01:01:42.820 Él está en su casa de campo. 571 01:01:42.563 --> 01:01:43.812 Él se fue por el fin de semana. 572 01:01:44.122 --> 01:01:45.832 Puedo llevarle allá ahora para una consulta. 573 01:01:46.432 --> 01:01:47.522 ¿Quiere decir esta tarde? 574 01:01:47.792 --> 01:01:49.363 Bueno, si usted quiere esperar hasta que vuelva. 575 01:01:50.122 --> 01:01:53.689 ¿Usted no se molesta por hacerlo en medio de la noche? 576 01:01:54.231 --> 01:01:56.510 Déjeme preocuparme a mí... 577 01:01:56.911 --> 01:01:59.871 Haré lo que sea para cambiar esta cara. 578 01:02:01.201 --> 01:02:02.560 Es la razón por la cual vine. 579 01:02:03.270 --> 01:02:04.850 Recuerde la última vez que le ayudé. 580 01:02:09.200 --> 01:02:11.961 ¿Dónde va? ¿A quién llama? 581 01:02:11.996 --> 01:02:15.102 Mi amiga. Quiero anunciarle la noticia. 582 01:02:15.230 --> 01:02:16.560 ¿No quiere esperar el resultado? 583 01:02:20.560 --> 01:02:21.390 Usted tiene razón. 584 01:02:21.720 --> 01:02:23.639 Yo no debería hablarle de eso hasta que sepa lo que va a pasar. 585 01:02:24.719 --> 01:02:28.179 Mi amiga va a pasar a buscarme. Tengo que dejarle un mensaje. 586 01:02:28.309 --> 01:02:31.206 Dígale que usted la verá más tarde. De otro modo ella hará preguntas... 587 01:02:31.719 --> 01:02:34.198 y debemos estar seguros primero. Escríbale una nota. 588 01:02:34.788 --> 01:02:36.159 Estoy con usted en un minuto. 589 01:02:46.677 --> 01:02:49.225 Sólo dígale que la llamará. 590 01:02:49.625 --> 01:02:53.556 Lo dejaré sobre la mesa, ella lo verá. 591 01:02:53.557 --> 01:02:56.974 "Salí con un viejo amigo, Bill Cortner. 592 01:02:57.841 --> 01:03:00.975 Te llamo mañana. Doris" 593 01:03:10.306 --> 01:03:11.675 Lo dejo bajo la lámpara. 594 01:03:16.195 --> 01:03:17.245 ¿Lo verá, no? 595 01:03:18.350 --> 01:03:19.694 Es buen lugar para que ella lo vea. 596 01:03:20.195 --> 01:03:22.285 Ya se lo dejé allí. 597 01:03:28.904 --> 01:03:31.264 Esperé esto tanto tiempo. 598 01:03:32.264 --> 01:03:33.424 Es el fin. 599 01:03:45.783 --> 01:03:47.993 Otra vez, intenta otra vez. 600 01:03:53.330 --> 01:03:54.673 Yo tengo que ver tu fealdad 601 01:03:55.632 --> 01:03:56.922 Podrás ver la mía. 602 01:03:59.993 --> 01:04:02.302 Me pregunto cuál de nosotros dos es más horrible. 603 01:04:05.991 --> 01:04:09.120 No puedes ser más horrible que lo que soy. 604 01:04:11.310 --> 01:04:12.741 Una cabeza sin cuerpo. 605 01:04:16.421 --> 01:04:18.591 Una cabeza que debiera estar en su tumba. 606 01:04:21.820 --> 01:04:23.361 Lo detesto. 607 01:04:24.820 --> 01:04:26.720 Lo odio por lo que me hizo. 608 01:04:28.740 --> 01:04:30.570 ¿Acaso tu horror se parece al mío? 609 01:04:33.820 --> 01:04:36.290 Cállate. Alguien llega. 610 01:04:55.468 --> 01:04:57.988 Vengo para alimentar a tu amigo. 611 01:04:59.257 --> 01:05:03.167 Mientras que tú te alimentas de tu odio, él prefiere comida. 612 01:05:03.987 --> 01:05:06.687 La cosa que está en el interior le asusta. 613 01:05:15.560 --> 01:05:16.877 ¿Qué le hace pensar que tengo miedo de lo que hay ahí dentro? 614 01:05:18.416 --> 01:05:19.796 ¿O de usted? 615 01:05:20.506 --> 01:05:22.216 ¡Una cabeza en busca de un cuerpo! 616 01:05:24.256 --> 01:05:26.546 La gente tiene miedo de lo que no comprenden. 617 01:05:27.986 --> 01:05:29.415 O de lo que ellos no ven. 618 01:05:30.625 --> 01:05:32.206 ¿De qué habla? 619 01:05:33.815 --> 01:05:38.186 Usted es sólo un monstruo de vida y un monstruo de muerte. 620 01:05:39.375 --> 01:05:42.600 ¿Cómo podría tener miedo de unos golpes sobre una puerta? 621 01:05:42.665 --> 01:05:44.164 Es como si lo tuviera. 622 01:05:45.414 --> 01:05:48.304 Usted tiene miedo de lo que imagina detrás de esta puerta. 623 01:05:49.105 --> 01:05:50.333 ¿Yo? 624 01:05:53.800 --> 01:05:54.191 Lo que imagino. 625 01:05:55.734 --> 01:05:59.341 Yo fui el que ayudó a sacar pedazos de cuerpos robados en el hospital. 626 01:06:00.183 --> 01:06:02.400 Yo amputé un brazo, una pierna, un torso... 627 01:06:03.990 --> 01:06:05.819 y ayudé a reunirlos como un rompecabezas monstruoso. 628 01:06:06.583 --> 01:06:08.232 Y esa es la misma medicina que... 629 01:06:08.932 --> 01:06:13.182 usó conmigo en mis tejidos... ¿es diferente? 630 01:06:14.662 --> 01:06:17.465 No, no,... 631 01:06:17.732 --> 01:06:20.579 en eso, usó la fórmula antigua que fue un fracaso, 632 01:06:20.852 --> 01:06:22.410 ...no como el nuevo suero utilizado para ti. 633 01:06:22.541 --> 01:06:25.232 No fue suficiente para permitir al transplante tomar. 634 01:06:27.931 --> 01:06:30.570 Si tu experimento es un éxito, 635 01:06:32.501 --> 01:06:34.810 entonces será mi turno. 636 01:06:34.771 --> 01:06:36.641 ¿Y qué más le pasó? 637 01:06:39.500 --> 01:06:40.831 ¿Qué es lo que quiere decir? 638 01:06:45.540 --> 01:06:47.459 Bueno... hubo un poco de mutación, por supuesto. 639 01:06:48.770 --> 01:06:50.980 Ha cambiado considerablemente. 640 01:06:53.499 --> 01:06:54.869 ¿Por qué usted no abre la puerta? 641 01:06:56.100 --> 01:06:57.847 Así veríamos cómo ha cambiado 642 01:06:58.369 --> 01:06:59.849 Escuche, se lo advierto... 643 01:07:00.579 --> 01:07:02.323 pare de fastidiarme, ¿me escucha? 644 01:07:02.658 --> 01:07:04.619 Estoy harto de usted y su plática insidiosa. 645 01:07:05.729 --> 01:07:07.774 ¡Debieran haberle cortado la lengua...! 646 01:07:08.658 --> 01:07:09.927 ¿Tiene miedo? 647 01:07:10.762 --> 01:07:14.375 ¿Miedo de quién? ¿De usted? 648 01:07:14.888 --> 01:07:17.553 No, no en lo más mínimo. 649 01:07:18.408 --> 01:07:19.248 ¿Pero de él? 650 01:07:21.927 --> 01:07:24.387 Ni siquiera de él. 651 01:07:34.727 --> 01:07:38.685 Mientras quede encerrado ahí dentro estamos fuera de peligro, es todo. 652 01:07:39.696 --> 01:07:42.496 ¿Seguro? ¿De mí? 653 01:07:49.176 --> 01:07:50.425 ¡Bestia! 654 01:07:52.765 --> 01:07:56.116 Espero que el resto de su existencia sea sólo una agonía larga. 655 01:07:56.174 --> 01:07:57.675 Veremos quién se reirá de quién. 656 01:07:58.285 --> 01:08:00.114 Miserable forma. 657 01:08:00.534 --> 01:08:01.534 ¡Mátalo! 658 01:08:18.693 --> 01:08:19.464 ¡Mátalo! 659 01:10:59.281 --> 01:11:01.147 ¿Su padre vive aquí ..? 660 01:11:01.521 --> 01:11:04.226 Solamente el fin de semana cuando quiere escaparse de la ciudad. 661 01:11:05.241 --> 01:11:07.433 Es un lugar muy aislado. 662 01:11:07.601 --> 01:11:09.201 Es el ideal para no ser espiados. 663 01:11:10.281 --> 01:11:12.810 Es agradable y silencioso aquí. No hay ruido ni teléfono. 664 01:11:13.830 --> 01:11:14.951 Oh, imagino que lo es. 665 01:11:15.361 --> 01:11:16.960 Siéntese. Siéntese. Voy buscarle un vaso. 666 01:11:18.300 --> 01:11:19.570 Mi padre no debería tardar. 667 01:11:20.949 --> 01:11:22.279 ¿Usted quiere decir que no está aquí ahora? 668 01:11:23.870 --> 01:11:25.300 Oh, vaya Doris. 669 01:11:25.519 --> 01:11:27.478 ¿Parezco un psicópata que mata a chicas? 670 01:11:28.109 --> 01:11:31.456 Usted debe aprender a confiar en la gente como yo, en serio. 671 01:11:31.829 --> 01:11:34.390 Lo siento. Confío en usted. 672 01:11:35.199 --> 01:11:36.988 Pongo mi vida entre sus manos. 673 01:11:37.909 --> 01:11:40.368 No le pido tanto. 674 01:11:43.438 --> 01:11:44.558 Vuelvo en un instante. 675 01:14:33.305 --> 01:14:35.938 Comencé a pensar que me habías olvidado. 676 01:14:35.973 --> 01:14:36.695 ¿Olvidarla? 677 01:14:36.935 --> 01:14:39.775 Oh, Doris, usted se hizo muy importante para mí, muy importante. 678 01:14:40.695 --> 01:14:42.635 Puse agua dentro porque esto habría sido un poco demasiado fuerte. 679 01:14:43.950 --> 01:14:46.730 Gracias. No bebo alcohol a menudo. 680 01:14:46.108 --> 01:14:47.223 Yo tampoco. 681 01:14:47.584 --> 01:14:51.812 Y bien, brindemos a su futuro, cualquiera que él sea. 682 01:14:53.134 --> 01:14:54.754 Brindemos por esto. 683 01:15:42.501 --> 01:15:44.961 Hace cada vez más calor aquí. 684 01:16:07.849 --> 01:16:10.180 Me siento totalmente rara. 685 01:16:28.338 --> 01:16:31.571 Usted puso algo en mi vaso... 686 01:16:32.577 --> 01:16:34.748 ¿Eso es? 687 01:17:09.294 --> 01:17:11.504 Te había dicho que te conseguiría un cuerpo. 688 01:17:13.413 --> 01:17:18.338 Un cuerpo magnífico. Este será el tuyo. 689 01:17:18.715 --> 01:17:20.390 Bill no puedes hacer esto. 690 01:17:20.425 --> 01:17:21.594 Sí, puedo. 691 01:17:22.844 --> 01:17:25.530 Voy a hacer de ti una mujer completa, no una parte... 692 01:17:28.652 --> 01:17:30.543 ¿Es un crimen mantenerte viva? 693 01:17:33.372 --> 01:17:35.882 ¿Es un crimen que la ciencia dé un salto hacia adelante? 694 01:17:38.532 --> 01:17:40.400 Este tipo de cosas debe ser hecho. 695 01:17:42.996 --> 01:17:45.377 Pronto estará terminado. 696 01:17:46.412 --> 01:17:48.714 Debo hacerlo rápidamente ahora. 697 01:17:48.715 --> 01:17:51.119 El efecto de la droga va a pasar pronto, ella podría despertarse. 698 01:17:53.154 --> 01:17:55.154 Cuando lo haga... 699 01:17:56.155 --> 01:17:59.455 será tu cabeza quien habrá reemplazado a la suya. 700 01:18:34.118 --> 01:18:36.537 Hay que detenerte. 701 01:18:39.488 --> 01:18:43.911 ¿Y quién lo hará? Tengo que estar en silencio. 702 01:18:44.917 --> 01:18:46.747 No me pararás. 703 01:18:47.207 --> 01:18:49.417 Muy bien. 704 01:21:56.434 --> 01:21:58.353 Te dije que me dejaras morir. 53996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.