Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00.402 --> 00:00:02.313
¡Déjenme morir!
2
00:00:03.806 --> 00:00:05.973
¡Déjenme morir!
3
00:00:15.113 --> 00:00:19.912
EL CEREBRO QUE NO MORIA
4
00:01:59.154 --> 00:02:02.466
Habría debido saber que estaba muerto
virtualmente cuando lo trajeron.
5
00:02:02.891 --> 00:02:05.942
Hizo todo lo posible.
Todo lo que pudo, doctor.
6
00:02:07.961 --> 00:02:10.860
Todo, excepto salvar a mis pacientes.
7
00:02:12.473 --> 00:02:14.655
Todo lo que hay en los libros.
8
00:02:20.465 --> 00:02:23.891
Ahora, Papá, ¿me permite intentar
algo a mi manera?
9
00:02:25.729 --> 00:02:28.958
La sala de operaciones no es lugar
para hacer experimentos.
10
00:02:28.993 --> 00:02:31.246
Está muerto, no puedo causarle
ningún daño.
11
00:02:33.374 --> 00:02:36.954
Muy bien, el cadáver es tuyo.
12
00:02:37.503 --> 00:02:39.793
Haz lo que quieres hacer.
13
00:02:39.801 --> 00:02:43.430
De acuerdo. Ábrale la caja torácica,
14
00:02:43.939 --> 00:02:47.307
aplique 100 mA de corriente directo en
su corazón y masajéelo con las manos.
15
00:02:47.342 --> 00:02:48.968
Yo me encargo del cerebro.
16
00:02:49.945 --> 00:02:52.200
- ¿Tú mismo?
- Sí, yo mismo.
17
00:04:02.447 --> 00:04:03.685
Tengo que trabajar rápido...
18
00:04:03.686 --> 00:04:05.454
antes de que sea tarde.
19
00:04:09.120 --> 00:04:10.820
Hablas como si él estuviera
vivo aún.
20
00:04:10.855 --> 00:04:15.814
Lo está. Siento un tenue pulso
que arranca de nuevo.
21
00:04:16.461 --> 00:04:17.855
Continúe masajeando el corazón.
22
00:04:17.890 --> 00:04:19.526
Lo hago, lo hago.
23
00:04:20.179 --> 00:04:22.570
Los electrochoques deberían
estimular el área motora
24
00:04:22.571 --> 00:04:24.530
y reiniciar de nuevo el corazón...
25
00:04:24.538 --> 00:04:26.552
y no necesitará estímulo externo.
26
00:04:27.506 --> 00:04:31.126
Aléjate del área motora, lo puedes
paralizar permanentemente.
27
00:04:31.161 --> 00:04:33.900
¿Qué preferirías, ser paralizado
o ser muerto?
28
00:04:33.935 --> 00:04:38.104
Tratas de jugar a ser Dios. Ciertas
elecciones no te corresponden.
29
00:04:38.533 --> 00:04:41.330
Cuando el obstetra tiene que decidir
a quién salvar, la madre o el niño...
30
00:04:41.363 --> 00:04:44.224
¿quién juega al dios entonces?
Es parte del juego.
31
00:04:44.603 --> 00:04:48.923
¿Un juego? El cuerpo humano no es un
rompecabezas para experimentar.
32
00:04:50.333 --> 00:04:52.192
Aún juegas a lo seguro, como
los otros doctores...
33
00:04:53.652 --> 00:04:56.750
Déjame recuperar mi respiración.
Continúa masajeando el corazón.
34
00:04:56.331 --> 00:04:59.852
Tú perdiste tu paciente, Doctor.
Yo voy a salvar el mío
35
00:05:00.242 --> 00:05:04.859
Su pulso está volviendo más fuerte
que antes. ¡Es increíble!
36
00:05:04.894 --> 00:05:07.582
Nada es increíble si te atreves
a experimentar.
37
00:05:08.281 --> 00:05:11.210
Trabajo en cosas semejantes desde
hace semanas.
38
00:05:11.330 --> 00:05:13.588
¿En tu laboratorio?
39
00:05:14.331 --> 00:05:17.613
Yo sabía que esto andaría,
si tuviera la oportunidad...
40
00:05:17.648 --> 00:05:21.504
No hagas experimentos con gente. Debes
estar seguro del resultado primero.
41
00:05:24.900 --> 00:05:28.223
Ahora lo estoy. Deja de masajear
su corazón.
42
00:05:29.280 --> 00:05:31.650
Veamos si puede respirar por él mismo.
43
00:05:45.798 --> 00:05:49.278
OK. Cierra el pecho.
44
00:05:50.398 --> 00:05:52.861
Yo acabo con el cerebro.
45
00:05:54.357 --> 00:05:55.892
¿Cómo está el pulso?
46
00:05:55.927 --> 00:05:57.560
Fuerte y estable.
47
00:06:17.916 --> 00:06:21.120
Hiciste un milagro.
48
00:06:21.430 --> 00:06:26.310
No apruebo tus métodos, pero estoy
orgulloso de tus resultados
49
00:07:00.830 --> 00:07:04.560
Fue asombroso. Es una operación
extraordinaria, hijo.
50
00:07:05.762 --> 00:07:08.510
Pero aún es demasiado arriesgado,
demasiado incontrolable.
51
00:07:09.592 --> 00:07:11.220
Salvé esta vida.
52
00:07:12.232 --> 00:07:14.848
¿Y los efectos secundarios?
¿Qué pasa con eso?
53
00:07:16.442 --> 00:07:20.275
Perdiste el ánimo de experimentar,
de explorar...
54
00:07:29.591 --> 00:07:31.719
No exploramos con gente.
55
00:07:32.653 --> 00:07:33.680
Antes de utilizar el escalpelo
sobre alguien,
56
00:07:34.150 --> 00:07:36.659
una operación como ésta necesita
pruebas en cualquier condición
57
00:07:37.545 --> 00:07:39.492
Una y otra vez,
58
00:07:40.120 --> 00:07:43.373
conejos, ratones, monos. No personas.
59
00:07:44.119 --> 00:07:46.120
Este hombre ahora habría muerto
si yo pensara así.
60
00:07:48.790 --> 00:07:50.279
La cirugía es más que un carpintero
que parcha muros...
61
00:07:51.878 --> 00:07:53.459
o un plomero que limpia cañerías.
62
00:07:55.119 --> 00:07:58.341
Nuestro cuerpo es una mecánica que
apenas podemos soñar
63
00:07:59.829 --> 00:08:01.269
Si pudiéramos encontrar solamente
la llave...
64
00:08:02.318 --> 00:08:04.668
Estoy tan cerca ahora, tan cerca...
65
00:08:06.997 --> 00:08:07.768
¿La llave de qué?
66
00:08:08.438 --> 00:08:09.968
De un transplante completo.
67
00:08:11.348 --> 00:08:14.337
Trasplantar a miembros y órganos
68
00:08:15.280 --> 00:08:17.507
para poder reparar partes del cuerpo
dañadas y enfermas...
69
00:08:17.542 --> 00:08:19.767
tan fácilmente como reemplazamos
córneas hoy en día.
70
00:08:21.196 --> 00:08:24.207
Así las nuevas partes serían unidas
al cuerpo como si hubieran nacido ahí
71
00:08:26.386 --> 00:08:27.446
¡No se puede hacer!
72
00:08:28.956 --> 00:08:29.996
¡Sí se puede hacer!
73
00:08:35.156 --> 00:08:37.513
Con mi nuevo suero especial, lo haré
74
00:08:37.548 --> 00:08:38.496
Puedo hacerlo. Sé que puedo hacerlo.
75
00:08:38.556 --> 00:08:39.596
Por supuesto, por supuesto.
Es lo que dices.
76
00:08:39.916 --> 00:08:41.945
Es porque lo sé. Sé que estoy cerca
77
00:08:47.155 --> 00:08:49.545
Amado, estoy tan orgullosa de ti
que podría besarte.
78
00:08:50.275 --> 00:08:52.524
¿Promesas, ah? Siempre promesas.
79
00:08:53.395 --> 00:08:54.935
Ten cuidado, tu padre lo va a repetir
en todo el laboratorio.
80
00:08:56.504 --> 00:08:57.734
¡Paren sus demostraciones!
81
00:08:58.504 --> 00:09:00.503
Cuando ustedes estarán casados, no
tendremos que más vigilarles.
82
00:09:01.154 --> 00:09:02.554
Puedo castigarlo con una cosa.
83
00:09:02.914 --> 00:09:04.864
Sus nietos no serán bebés de probeta.
84
00:09:05.703 --> 00:09:07.733
Deberías apresurarte si quieres tomar
tu avión para Denver, Papá.
85
00:09:08.343 --> 00:09:10.673
Sabes que esta convención médica
no puede comenzar sin ti.
86
00:09:12.793 --> 00:09:14.743
Jan, usted debería ir a verificar
mis reservas.
87
00:09:15.582 --> 00:09:17.553
Sí. Voy a llamar el aeropuerto.
Vuelvo enseguida.
88
00:09:23.320 --> 00:09:26.420
La línea entre el genio científico y
la obsesión fanática
89
00:09:26.502 --> 00:09:29.102
es muy delgada. Te quiero
en el lado bueno.
90
00:09:29.911 --> 00:09:31.311
Si no puedo experimentar, ¿cómo puedo
esperar tener éxito
91
00:09:31.672 --> 00:09:33.452
en el mismo género de operación
que la que casi arruinaste?
92
00:09:34.432 --> 00:09:36.151
No puedo cubrirte más tiempo.
93
00:09:37.151 --> 00:09:38.581
El supervisor tiene dudas de mí.
94
00:09:39.551 --> 00:09:42.391
Cree que has estado robando miembros
de operaciones de amputación
95
00:09:43.271 --> 00:09:44.281
¡Y qué si es el caso!
96
00:09:44.980 --> 00:09:47.121
Me hacen falta miembros para mis
transplantes experimentales.
97
00:09:48.710 --> 00:09:50.300
¿Intentarías un experimento?
¿Un experimento?
98
00:09:50.430 --> 00:09:53.270
Sí, pero son miembros y órganos
tomados de gente.
99
00:09:54.310 --> 00:09:55.890
Los necesito para trabajar.
100
00:09:57.620 --> 00:09:59.559
Por supuesto, he cometido algunos
errores
101
00:10:00.459 --> 00:10:02.350
pero aprendo de ellos...aprendo.
102
00:10:06.549 --> 00:10:09.148
Sus reservas están listas.
Despegue a las 3.
103
00:10:12.189 --> 00:10:13.858
¿Y bien, qué planea para el
fin de semana?
104
00:10:14.818 --> 00:10:17.529
Nada especial. Un fin de semana
tranquilo.
105
00:10:18.309 --> 00:10:20.578
¿Ustedes están seguros que no van
a ir a la casa de campo?
106
00:10:21.498 --> 00:10:24.587
Es demasiado aislado. Ese lugar me
pone la piel de gallina.
107
00:10:25.338 --> 00:10:26.948
Habría debido venderla cuando
tu madre murió.
108
00:10:27.428 --> 00:10:28.797
No puedes vender esta casa.
109
00:10:29.697 --> 00:10:30.997
Es agradable salir de la ciudad.
110
00:10:31.337 --> 00:10:32.458
Puedo trabajar en eso en paz.
111
00:10:32.858 --> 00:10:34.227
Pasas demasiado tiempo allí.
112
00:10:36.217 --> 00:10:38.606
Muy bien. Los veré de nuevo a los dos
dentro de unos días.
113
00:10:39.386 --> 00:10:40.987
Limpie la sala y váyase.
114
00:10:43.906 --> 00:10:45.446
La operación acabó bien, Bill
115
00:10:46.216 --> 00:10:47.767
pero andas sobre hielo delgado.
116
00:10:48.696 --> 00:10:49.996
No vayas demasiado lejos.
117
00:10:56.616 --> 00:11:00.350
Oh... Cada vez que me tocas,
mi cabeza da vueltas.
118
00:11:01.950 --> 00:11:02.355
Oh, quiero besarte.
119
00:11:03.429 --> 00:11:06.385
Bill, ¿Cuándo estaremos casados?
No aguanto no tenerte cerca.
120
00:11:07.495 --> 00:11:08.724
Eres maravillosa.
121
00:11:09.240 --> 00:11:10.534
Yo ya querría ser tu mujer.
122
00:11:11.335 --> 00:11:12.734
En unas semanas más...
123
00:11:14.940 --> 00:11:17.324
Y nada más podrá separarnos.
Estaremos juntos.
124
00:11:36.733 --> 00:11:40.120
Estoy tan contenta que todavía
esté aquí. Temía que se fuera
125
00:11:40.620 --> 00:11:41.452
Hay un mensaje telefónico
muy importante
126
00:11:41.453 --> 00:11:44.792
que parece muy urgente.
Le busqué por todas partes.
127
00:11:44.852 --> 00:11:49.410
Es de un hombre llamado Kurt.
Llamaba de un lugar en el campo.
128
00:11:49.262 --> 00:11:51.512
Dijo que algo terrible había pasado
129
00:11:51.612 --> 00:11:52.981
y quiere que usted vaya enseguida.
130
00:11:58.611 --> 00:12:01.211
¿Querías saber dónde me escapaba
los fines de semana.?
131
00:12:02.780 --> 00:12:03.850
¿Tienes las llaves de tu coche?
132
00:12:15.850 --> 00:12:17.709
¿Por qué nunca me llevaste allá antes?
133
00:12:18.419 --> 00:12:20.420
Porque las cosas en que trabajaba
no necesitan espectadores.
134
00:12:20.850 --> 00:12:23.239
Y esta llamada... ¿De qué se trata?
135
00:12:24.890 --> 00:12:26.558
Está bien. Aguanta las preguntas.
136
00:12:26.938 --> 00:12:29.639
¿Por qué tantos misterios, Bill?
¿De qué se trata?
137
00:12:31.880 --> 00:12:33.280
Estaremos allí pronto. Ya verás.
138
00:12:34.488 --> 00:12:35.798
Debo apresurarme.
139
00:17:12.428 --> 00:17:14.158
¡Kurt! ¡Kurt!
140
00:17:18.228 --> 00:17:19.528
Por favor, abre la puerta.
141
00:17:19.929 --> 00:17:21.229
¡Ya voy!
142
00:17:24.877 --> 00:17:27.157
¿Señor?
¿Qué le pasó?
143
00:17:27.747 --> 00:17:30.316
Un accidente terrible. Debo salvarla.
144
00:17:31.506 --> 00:17:32.817
¿Qué es? ¿Qué hay ahí dentro?
145
00:17:33.187 --> 00:17:35.866
Kurt, por favor. ¡Esteriliza tubos e
instrumentos rápido!
146
00:17:35.867 --> 00:17:36.711
¿Qué va a hacer?
147
00:17:36.746 --> 00:17:38.556
¿Puede venir a ver en el armario
primero?
148
00:17:38.636 --> 00:17:40.446
Ahora no puedo. Esto es
más importante.
149
00:17:40.506 --> 00:17:41.666
Pero usted no comprende.
150
00:17:41.986 --> 00:17:43.576
¡Esto es urgente! Haga lo que le dije
antes de que sea tarde.
151
00:17:43.946 --> 00:17:45.815
Debo ocuparme de esto enseguida.
152
00:19:57.105 --> 00:19:59.696
Maravilloso, la vi moverse.
153
00:20:02.415 --> 00:20:04.315
¡Es imposible!
154
00:20:06.175 --> 00:20:07.865
Mis ojos me engañan.
155
00:20:09.495 --> 00:20:10.935
Lo que usted ve es muy real.
156
00:20:12.144 --> 00:20:14.455
Lo que está hecho está hecho,
y lo que hice está bien.
157
00:20:15.585 --> 00:20:17.304
Es el trabajo de la ciencia.
158
00:20:28.254 --> 00:20:29.444
Me acuerdo
159
00:20:30.693 --> 00:20:32.203
El fuego
160
00:20:35.693 --> 00:20:36.893
Me quemo...
161
00:20:42.102 --> 00:20:44.630
Voy a morir...
162
00:20:51.342 --> 00:20:54.152
Ya hice antes transplantes exitosos,
ahora puedo hacerlo para ella.
163
00:20:58.902 --> 00:21:00.751
¿Trasplantarla? ¿A qué?
164
00:21:01.931 --> 00:21:03.231
La devolví a la vida.
165
00:21:03.621 --> 00:21:05.130
Ella puede vivir en otro cuerpo.
166
00:21:06.341 --> 00:21:08.610
Soy capaz de reconstituirla.
167
00:21:09.411 --> 00:21:10.790
¡Oh, usted es loco!
168
00:21:11.210 --> 00:21:13.360
No creo que pueda ser de nuevo
como antes.
169
00:21:13.820 --> 00:21:15.460
No discuta conmigo.
170
00:21:16.340 --> 00:21:18.340
La quiero demasiado para dejarla así.
171
00:21:19.340 --> 00:21:21.930
Ya reconstituí una antes. Ya verá.
172
00:21:23.300 --> 00:21:25.899
¿No se da cuenta? ¿No ve?
173
00:21:26.649 --> 00:21:28.379
Hay un modelo en todo lo que vive.
174
00:21:29.170 --> 00:21:30.119
Un orden, un arreglo...
175
00:21:31.209 --> 00:21:33.809
Ella tenía un corazón, un cerebro
176
00:21:33.929 --> 00:21:36.328
y un espíritu en ambos. No en uno
o el otro.
177
00:21:39.990 --> 00:21:40.668
Le daré un cerebro y un corazón.
178
00:21:41.448 --> 00:21:42.828
¿Sí, y que hay de su alma?
179
00:21:45.980 --> 00:21:46.418
Usted dice que la ama.
180
00:21:47.338 --> 00:21:48.778
Acuérdese de su amor por usted.
181
00:21:50.447 --> 00:21:53.578
¿Cómo usted puede querer
experimentar con ella?
182
00:21:54.777 --> 00:21:57.127
Toda mi competencia y conocimiento
eran para esto.
183
00:21:58.776 --> 00:21:59.957
La vida es un modelo.
184
00:22:01.167 --> 00:22:03.567
Haré todo lo que está en mi poder
para salvarla.
185
00:22:05.376 --> 00:22:07.646
¿Tiene la intención de ir hasta
el final?
186
00:22:07.647 --> 00:22:08.647
Sí.
187
00:22:11.536 --> 00:22:12.866
Duerme mi amor.
188
00:22:14.535 --> 00:22:16.396
Descansa y aguanta.
189
00:22:30.445 --> 00:22:32.845
¿Cuánto tiempo puede vivir en
estas condiciones?
190
00:22:33.924 --> 00:22:37.254
48, 50 horas a lo más...
191
00:22:39.854 --> 00:22:43.813
¿Y usted cree verdaderamente que puede
hacer este transplante
192
00:22:44.683 --> 00:22:46.240
con éxito?
193
00:22:49.613 --> 00:22:52.972
¿Como mi brazo..?
Atrofiado y deformado...
194
00:22:54.683 --> 00:22:56.583
Es un experimento que fracasó.
195
00:22:58.132 --> 00:23:02.103
Con ella voy a utilizar mi nuevo
"adrenosuero". Debe funcionar.
196
00:23:05.402 --> 00:23:06.862
Ahora debo irme.
197
00:23:08.912 --> 00:23:11.992
Si la policía o alguien más llama
198
00:23:12.811 --> 00:23:14.201
usted no sabe nada de todo esto.
199
00:23:15.771 --> 00:23:19.651
Nadie la rastreará hasta acá ya que
el cuerpo ardió en el accidente.
200
00:23:20.510 --> 00:23:22.860
Por supuesto, por supuesto.
Mire dentro antes de irse.
201
00:23:24.100 --> 00:23:25.381
Eche una ojeada en el armario.
202
00:23:25.721 --> 00:23:27.310
Es la razón por la cual le había
pedido venir aquí.
203
00:24:18.327 --> 00:24:19.587
Déjelo encerrado.
204
00:24:20.527 --> 00:24:22.636
Anoche estaba tan violento que
casi arranca...
205
00:24:22.671 --> 00:24:25.277
No, él no hará nada
si queda encerrado.
206
00:24:33.196 --> 00:24:36.150
Tengo que pensar en ella ahora.
207
00:24:37.635 --> 00:24:39.150
Debo encontrarle un cuerpo.
208
00:24:39.475 --> 00:24:40.945
¿Cómo va usted a conseguirle uno?
209
00:24:45.994 --> 00:24:47.514
Bill ¿Cómo lo va a hacer?
210
00:24:48.885 --> 00:24:49.995
Hay maneras.
211
00:29:34.413 --> 00:29:35.883
¿Por qué te demoraste tanto?
212
00:29:37.113 --> 00:29:38.814
Estoy aquí ahora.
213
00:29:39.144 --> 00:29:40.153
¿Comprendiste lo que quería?
214
00:29:41.103 --> 00:29:43.942
Había bastante para ver.
215
00:29:44.430 --> 00:29:45.780
Me gusta mucho tu número.
216
00:29:45.113 --> 00:29:46.113
¿Qué te gusta exactamente?
217
00:29:46.453 --> 00:29:48.992
Bueno, tu traje era interesante.
218
00:29:49.692 --> 00:29:51.132
¿Es todo?
219
00:29:52.102 --> 00:29:54.352
Tu modo de tenerte.
220
00:29:57.412 --> 00:29:59.310
Tu coreografía es bastante especial.
221
00:30:01.262 --> 00:30:03.182
No eres un turista disfrutando
la vista.
222
00:30:04.210 --> 00:30:05.901
¿Qué haces aquí?
223
00:30:06.651 --> 00:30:08.101
Me dan mi mesada una vez a la semana.
224
00:30:08.411 --> 00:30:09.711
OK, si estás tan cargado...
225
00:30:10.211 --> 00:30:11.471
pagarás los tragos.
226
00:30:11.891 --> 00:30:15.680
Ya lo hice. ¿Eres de la casa?
227
00:30:15.715 --> 00:30:16.901
Trabajo por mi cuenta.
228
00:30:20.930 --> 00:30:22.720
Soy una verdadera " Lady " aquí.
229
00:30:23.259 --> 00:30:25.500
Puedo sentarme en la plaza si quiero
230
00:30:25.820 --> 00:30:28.799
o puedo relajarme y sacar provecho
de la vida.
231
00:30:29.929 --> 00:30:32.600
Apuesto que no tienes ningún enemigo
en el mundo.
232
00:30:48.688 --> 00:30:50.308
Déjeme morir...
233
00:30:58.127 --> 00:30:59.747
Déjeme morir...
234
00:31:05.687 --> 00:31:06.817
¿De dónde vienes?
235
00:31:07.166 --> 00:31:09.416
De los alrededores...sólo mirando
236
00:31:10.407 --> 00:31:13.426
Después de mirar... ¿qué?
237
00:31:14.536 --> 00:31:15.366
Soy cirujano.
238
00:31:15.686 --> 00:31:18.296
Te haré un masaje si te acercas.
239
00:31:20.256 --> 00:31:23.345
Pudo escoger cualquier chica de
la casa, ¿por qué yo?
240
00:31:24.605 --> 00:31:26.766
Sólo estoy... mirando...
241
00:31:26.885 --> 00:31:30.735
No tienes que seguir mirando más.
No voy a fingir contigo.
242
00:31:31.924 --> 00:31:33.645
¿Cuándo prosigues? ¿Cuándo?
243
00:31:34.855 --> 00:31:38.694
Relájate, no tengo otro show ahora.
Pero el próximo podría ser para ti.
244
00:31:39.604 --> 00:31:40.735
Sólo preguntaba.
245
00:31:42.774 --> 00:31:44.244
Trata de aflojarte.
246
00:31:46.140 --> 00:31:48.754
Estás tan nervioso. Tengo más
de 21 años.
247
00:31:50.644 --> 00:31:53.253
Tengo cosas que hacer
248
00:31:54.443 --> 00:31:55.854
de las que debo ocuparme.
249
00:31:56.493 --> 00:31:58.443
Qué puede ser más importante
250
00:31:58.483 --> 00:32:01.783
que lo que ahora vivimos...
251
00:32:06.830 --> 00:32:07.220
Está bien. Debo ir a
ayudar a alguien.
252
00:32:09.492 --> 00:32:11.123
Alguien que necesita mucho mi ayuda.
253
00:32:11.292 --> 00:32:12.682
Ahora no puedes irte, bebé.
254
00:32:13.162 --> 00:32:17.411
Ahora que me siento tan llena de amor.
255
00:32:19.362 --> 00:32:20.661
Seré gentil contigo.
256
00:32:21.910 --> 00:32:23.981
Sé que estoy lista...
para lo que quieres.
257
00:32:25.400 --> 00:32:27.271
Tal vez eres lo que estaba buscando.
258
00:32:35.510 --> 00:32:36.620
¡Qué caradura eres!
259
00:32:37.100 --> 00:32:38.590
¡Miren quién lo dice!
260
00:32:40.199 --> 00:32:43.500
¿Por qué no vas a contonearte
en otro camerino?
261
00:32:43.770 --> 00:32:47.519
- No te desvistas.
- Sólo vengo a cambiarme de ropas.
262
00:32:47.879 --> 00:32:51.179
Tuve una misión. Ahora debo descansar
para el espectáculo.
263
00:32:52.159 --> 00:32:54.439
Vuelve en una media hora, si quieres.
264
00:32:55.198 --> 00:32:57.390
¡Piérdete!
265
00:32:58.140 --> 00:32:59.564
Hola, muchacho.
266
00:32:59.599 --> 00:33:00.798
Creo que haría una mejor Reina.
267
00:33:05.598 --> 00:33:09.817
Ven aquí. Tienes la cara que
las chicas miran.
268
00:33:10.877 --> 00:33:13.158
Esta tarde había muchas otras chicas
que te observaron.
269
00:33:14.198 --> 00:33:17.267
Sal de aquí. Dos son compañía,
tres son multitud
270
00:33:17.807 --> 00:33:20.147
¿Quién va a echarme de aquí
si no quiero?
271
00:33:21.117 --> 00:33:23.797
Es también mi camerino... recuerda.
272
00:33:24.436 --> 00:33:26.396
Es mi tiempo de estar aquí.
273
00:33:27.197 --> 00:33:30.606
Tengo tanto derecho como tú de estar
aquí, esta tarde... querida
274
00:33:31.196 --> 00:33:32.326
Y yo te digo que salgas.
275
00:33:33.955 --> 00:33:35.676
Bien, mejor me voy.
276
00:33:37.346 --> 00:33:38.346
¿Por qué?
277
00:33:38.396 --> 00:33:40.345
Mira lo que hiciste. Llegas siempre
en el mal momento.
278
00:33:41.805 --> 00:33:44.545
Veámonos más tarde. Haré todo
lo que quieres.
279
00:33:45.785 --> 00:33:47.115
Te juro que lo haré.
280
00:33:47.355 --> 00:33:51.355
Sí, vuelve más tarde, no te olvidaré.
281
00:33:51.875 --> 00:33:53.564
Es lo que me temo.
282
00:34:00.114 --> 00:34:01.624
¡eres una verdadera zorra!
283
00:34:02.400 --> 00:34:05.814
¡La única ocasión en que ligo un
tipo con clase y tú lo arruinas!
284
00:34:08.340 --> 00:34:11.223
¿Qué te hace pensar que lo agarraste?
¡No te tendría ni en una apuesta!
285
00:34:12.730 --> 00:34:13.940
¡Quién dice!
286
00:34:13.643 --> 00:34:16.893
¡Yo digo! ¿Por qué un tipo así se
conformaría con las sobras?.
287
00:34:17.803 --> 00:34:18.992
¡Sobras!
288
00:34:20.683 --> 00:34:22.533
¡Bailarina de cuarta!
289
00:34:35.100 --> 00:34:37.393
¡Te patearé el trasero!
290
00:34:37.394 --> 00:34:39.734
- ¡Inténtalo!
- ¡Lo haré!
291
00:35:16.609 --> 00:35:18.698
Usted...
292
00:35:19.899 --> 00:35:20.799
en el closet...
293
00:35:23.838 --> 00:35:24.798
¿Qué le hizo?
294
00:35:32.508 --> 00:35:34.137
Sé que hay alguien ahí dentro.
295
00:35:39.670 --> 00:35:41.767
Golpee una vez si me escucha.
296
00:36:06.495 --> 00:36:08.134
¿Lo hizo primero?
297
00:36:10.295 --> 00:36:11.915
Golpee dos veces si él
lo hizo primero.
298
00:36:22.314 --> 00:36:24.683
Él debería haberme dejado morir.
299
00:36:27.204 --> 00:36:29.543
Lo detesto por lo que me hizo.
300
00:36:31.313 --> 00:36:34.253
Usted no sabe lo que es ser así.
301
00:36:39.720 --> 00:36:41.483
¿Usted sabe lo que es?
302
00:36:48.142 --> 00:36:50.842
Podríamos unirnos para vengarnos.
303
00:36:53.391 --> 00:36:54.891
¿Quiere vengarse?
304
00:37:14.630 --> 00:37:15.260
Sí...
305
00:37:16.961 --> 00:37:19.961
Puedo mezclarme entre
sus pensamientos.
306
00:37:22.389 --> 00:37:23.449
Mi cerebro aún está intacto.
307
00:37:24.679 --> 00:37:28.608
Manteniéndome viva, me dio un poder
con el que no contaba.
308
00:37:29.968 --> 00:37:32.950
El poder que puedes sentir...
309
00:37:34.782 --> 00:37:37.410
a través de la pieza y de la puerta.
310
00:37:38.619 --> 00:37:39.882
¿Lo sientes?
311
00:38:01.729 --> 00:38:04.452
Juntos, nosotros dos somos más
que cosas.
312
00:38:05.923 --> 00:38:08.490
El poder está en nuestras
deformidades.
313
00:38:10.950 --> 00:38:12.650
Juntos vamos a preparar
nuestra venganza.
314
00:38:13.843 --> 00:38:19.960
Mi choque liberó este poder...
y tú lo refuerzas.
315
00:38:20.887 --> 00:38:22.975
Tú, la cosa ahí dentro...
316
00:38:25.293 --> 00:38:26.992
piensa en ti...
317
00:40:11.704 --> 00:40:13.737
¿Qué hay encerrado detrás
de esa puerta?
318
00:40:15.743 --> 00:40:16.248
El horror.
319
00:40:17.587 --> 00:40:19.187
Ningún espíritu normal
puede imaginarlo.
320
00:40:20.132 --> 00:40:22.503
Algo mucho más terrible que usted.
321
00:40:22.538 --> 00:40:23.946
No, mi deforme amigo.
322
00:40:25.961 --> 00:40:31.569
Como todas las cosas, el horror
tiene su máximo. Eso soy yo.
323
00:40:32.811 --> 00:40:37.487
No, hay un horror peor que usted...
justo allí...
324
00:40:37.522 --> 00:40:40.550
encerrado detrás de esta puerta.
325
00:40:41.424 --> 00:40:45.156
El camino de los experimentos
se tuerce y pasa...
326
00:40:45.191 --> 00:40:48.292
por montañas de errores de cálculos
y se pierden...
327
00:40:48.293 --> 00:40:50.885
en el fallo y la oscuridad.
328
00:40:51.500 --> 00:40:55.968
Detrás de esta puerta está la
suma total del error del Dr. Cortner.
329
00:41:00.346 --> 00:41:03.529
Él no tenía derecho a volverme así.
330
00:41:05.537 --> 00:41:08.530
Tal vez no. ¿Quién sabe?
331
00:41:09.523 --> 00:41:10.931
Pero usted debe saber...
332
00:41:12.294 --> 00:41:15.738
que antes de que él inyectara
el suero a esa cosa,
333
00:41:15.773 --> 00:41:18.889
no era sino un montón de
carne muerta...
334
00:41:18.890 --> 00:41:19.890
sin vida...
335
00:41:20.810 --> 00:41:22.970
abandonados...
336
00:41:22.118 --> 00:41:26.800
Está hecho de transplantes de
miembros rotos y brazos amputados.
337
00:41:26.430 --> 00:41:27.826
Pero con este suero...
338
00:41:28.212 --> 00:41:30.921
él comenzó a respirar.
339
00:41:30.956 --> 00:41:32.723
Es imposible.
340
00:41:34.286 --> 00:41:37.375
Lo que es imposible,
él ya lo hizo.
341
00:41:38.429 --> 00:41:39.774
Usted misma...
342
00:41:41.142 --> 00:41:43.635
le devolvió la vida,
usted está viva.
343
00:41:45.184 --> 00:41:47.645
Hace solamente unos años...
344
00:41:49.200 --> 00:41:50.933
los transplantes eran imposibles.
345
00:41:51.624 --> 00:41:55.676
Es lo que ha estado haciendo aquí
sin que lo vean.
346
00:41:55.677 --> 00:41:56.677
Sí...
347
00:41:58.836 --> 00:42:00.500
Experimentando con transplantes
en eso...
348
00:42:01.113 --> 00:42:02.320
y en mí.
349
00:42:04.900 --> 00:42:08.397
Rompiendo mi carne de cuando
en cuando...
350
00:42:08.598 --> 00:42:09.798
prueba tras prueba...
351
00:42:11.299 --> 00:42:15.461
Mi esperanza se reducía con cada
nuevo brazo que me colocaba
352
00:42:15.496 --> 00:42:20.107
mirándolo como se secaba y torcía
353
00:42:21.207 --> 00:42:24.265
en vez de volverse fuerte.
354
00:42:26.379 --> 00:42:31.610
Pero usted ve...
él aprende de sus errores.
355
00:42:34.428 --> 00:42:36.340
Y usted se queda con él
356
00:42:37.592 --> 00:42:41.418
ayudándole en esta tarea grotesca
que él llama ciencia.
357
00:42:42.206 --> 00:42:46.524
No hay lugar para mí afuera,
con esto...
358
00:42:46.559 --> 00:42:50.843
en un mundo donde me mirarían
con piedad...
359
00:42:51.338 --> 00:42:55.232
y la gente habría dado vuelta
la cara con asco...
360
00:42:56.202 --> 00:42:57.275
No...
361
00:42:58.840 --> 00:43:04.666
los alcohólicos tienen su botella,
los drogadictos, sus jeringas...
362
00:43:06.597 --> 00:43:08.494
Odio mi investigación
363
00:43:10.249 --> 00:43:13.236
Yo era cirujano.
Era todo en mi vida.
364
00:43:15.158 --> 00:43:16.851
Y una noche en el laboratorio,
365
00:43:17.939 --> 00:43:19.535
hubo un accidente.
366
00:43:20.500 --> 00:43:22.835
Tuvieron que amputarme el brazo.
367
00:43:29.246 --> 00:43:32.900
¿Y él lo usó para...?
368
00:43:32.642 --> 00:43:34.275
Yo no tenía elección.
369
00:43:34.591 --> 00:43:36.436
Era mi única esperanza.
370
00:43:36.910 --> 00:43:39.472
Un cirujano necesita sus dos brazos,
y no uno solo.
371
00:43:41.590 --> 00:43:46.575
Usted ve este error grotesco
que llevo en mí.
372
00:43:47.580 --> 00:43:50.103
Vivo únicamente para el día
en que él consiga
373
00:43:50.104 --> 00:43:51.704
un transplante exitoso
para mi cuerpo.
374
00:43:52.116 --> 00:43:54.130
He aquí por qué me quedo.
375
00:43:54.681 --> 00:44:00.193
Intentará trasplantar mi cabeza en
otro cuerpo...
376
00:44:00.560 --> 00:44:04.904
Sí, y él está enloquecido
con la idea de hacerlo.
377
00:44:06.587 --> 00:44:10.726
Pero los tejidos de mi cuerpo
rechazarán los tejidos de otro,
378
00:44:10.761 --> 00:44:13.995
rechazados como la sustancia
extraña que es.
379
00:44:14.300 --> 00:44:17.619
Este transplante no va a funcionar,
esto no va a andar...
380
00:44:17.679 --> 00:44:22.729
Mis anticuerpos atacarán
cualquier materia extraña.
381
00:44:22.764 --> 00:44:28.499
Sí. Pero su nuevo descubrimiento,
su nuevo suero, puede cambiar esto.
382
00:44:30.128 --> 00:44:34.839
El suero inyectado en las venas,
afectan los tejidos linfáticos
383
00:44:35.190 --> 00:44:37.139
aquí, en el cuello,
384
00:44:37.740 --> 00:44:40.303
las linfas que proveen los
anticuerpos en la sangre
385
00:44:40.403 --> 00:44:42.377
que detectan el material transplantado
386
00:44:43.395 --> 00:44:47.985
No se ha testeado ni probado y
va a utilizarlo sobre usted.
387
00:44:49.756 --> 00:44:54.300
Entonces lo ha bombeado a través
de lo que queda de mí.
388
00:44:56.196 --> 00:44:58.572
Es lo que me hace sentir que...
389
00:45:03.596 --> 00:45:07.520
puede producir resultados
que no esperaba.
390
00:45:07.555 --> 00:45:08.517
¿Resultados?
391
00:45:10.185 --> 00:45:13.293
Usted quiere decir... como esto.
392
00:45:14.274 --> 00:45:18.665
Resultados mucho más terribles
que su brazo o belleza relativa...
393
00:45:19.154 --> 00:45:24.208
Resultado de un poder de gran magnitud
394
00:45:24.526 --> 00:45:27.882
¿El poder? ¿Qué poder?
395
00:45:29.895 --> 00:45:33.335
No ve que ud. está a merced de cada
uno de los elementos del universo.
396
00:45:33.761 --> 00:45:35.370
¿Cómo puede hablar de poder?
397
00:45:35.753 --> 00:45:40.686
Poseo el poder gracias a lo
que me inyectó
398
00:45:40.721 --> 00:45:43.246
Mi cerebro arde con esto.
399
00:45:44.893 --> 00:45:47.370
Esa cosa en el interior y yo
estamos en contacto.
400
00:45:47.713 --> 00:45:49.460
¿Quiere que se lo pruebe?
401
00:45:49.672 --> 00:45:51.530
Usted no puede probar nada.
402
00:45:52.914 --> 00:45:53.611
¡No tiene poder..!
403
00:45:54.534 --> 00:45:58.370
Ud. es quien tiene menos
poder que yo.
404
00:46:00.671 --> 00:46:05.590
¡Tú! detrás de la puerta.
405
00:46:13.420 --> 00:46:15.900
Demuestra que me escuchas...
406
00:46:18.980 --> 00:46:23.114
Quien quiera que seas...
o lo que seas...
407
00:46:24.194 --> 00:46:26.115
...yo te mando.
408
00:46:28.269 --> 00:46:30.597
Tú me comprendes.
409
00:46:32.588 --> 00:46:34.780
Soy solamente una cabeza
410
00:46:34.815 --> 00:46:37.530
y tú, lo que quiera que seas
411
00:46:38.748 --> 00:46:43.722
juntos somos fuertes,
más poderosos que ellos.
412
00:46:56.559 --> 00:46:58.279
¿Por qué corres?
¿Qué pasa contigo?
413
00:46:59.817 --> 00:47:01.328
Oh, eres tú.
414
00:47:02.266 --> 00:47:05.500
Algo malo. Algo incontrolable
en esa pieza.
415
00:47:05.707 --> 00:47:07.742
No hay nada que yo no controle.
416
00:47:07.846 --> 00:47:10.338
Ella vive y la mantengo así hasta
que encuentre otro cuerpo.
417
00:47:12.746 --> 00:47:14.816
No puedo hablar más, estoy muy
cansado, voy a ir a dormir un poco.
418
00:47:15.376 --> 00:47:17.710
¿Usted no le encontró cuerpo?
419
00:47:17.745 --> 00:47:18.702
Tengo que ser muy prudente.
420
00:47:18.737 --> 00:47:21.986
No deben identificarme como el último
con la chica antes de desaparecer.
421
00:47:22.625 --> 00:47:24.596
¿Cree que encontrará una?
422
00:47:29.105 --> 00:47:31.488
Hay mucho que hacer mañana.
423
00:48:46.449 --> 00:48:49.261
¡Hola! Ya iba a llamar a la policía
por la manera que me miraba.
424
00:48:49.262 --> 00:48:50.327
¿Cómo le ha ido?
425
00:48:50.799 --> 00:48:51.850
Aquí bien, Anna.
426
00:48:52.272 --> 00:48:53.532
No le veía desde hace un buen tiempo.
427
00:48:53.567 --> 00:48:56.645
Yo tampoco. Aún espero esa llamada
que me había prometido.
428
00:48:57.580 --> 00:48:59.666
Ya sabe cómo es con los
doctores. Mucho trabajo.
429
00:49:00.448 --> 00:49:02.729
Mucho trabajo y ningún ocio
hace doctores aburridos.
430
00:49:03.538 --> 00:49:06.550
Pero usted no ha perdido sus
modales de doctor.
431
00:49:07.258 --> 00:49:09.869
Dígame, ¿Qué tal un curso
de anatomía?
432
00:49:10.617 --> 00:49:11.697
¿La suya? Cuando usted quiera.
433
00:49:11.721 --> 00:49:12.757
No, no yo.
434
00:49:12.792 --> 00:49:17.405
Un concurso de belleza. Ya sabe,
modelos en traje de baño, muchas...
435
00:49:17.467 --> 00:49:20.355
... chicas para cazar...
Seguro que esto le interesará.
436
00:49:20.696 --> 00:49:23.366
¿Por qué no? Justo lo que
me recetó el doctor.
437
00:49:23.871 --> 00:49:25.306
Venga, suba.
438
00:49:27.605 --> 00:49:31.671
Oh un instante, acabo de recordar
que debo parar en mi casa...
439
00:49:31.706 --> 00:49:34.116
para ocuparme de un pequeño detalle.
Será sólo un minuto. ¿No importa?
440
00:49:34.807 --> 00:49:37.220
Siempre sigo las órdenes del doctor.
441
00:49:37.161 --> 00:49:39.596
Seguiré todas sus prescripciones.
442
00:49:40.615 --> 00:49:43.135
Es lo que me gusta en usted, Donna.
Siempre tan complaciente.
443
00:49:48.550 --> 00:49:49.694
Hey, Donna. ¿Dónde vas? ¿Tienes prisa?
444
00:49:50.324 --> 00:49:52.424
Hola Jeannie. Vamos a ver a alguien.
445
00:49:52.844 --> 00:49:53.695
¿Quieres decir el concurso?
446
00:49:54.550 --> 00:49:54.884
¿Hay sitio para mí?
447
00:49:55.254 --> 00:49:58.865
Por supuesto, linda. Jeannie Reynolds.
Jeannie, el doctor Bill Cortner.
448
00:49:59.843 --> 00:50:01.784
Debemos primero pasar rápido
por su casa.
449
00:50:12.773 --> 00:50:16.956
De hecho, puedo esperar. Ahora que
son dos tendré que esperar.
450
00:50:17.310 --> 00:50:19.432
Dos es más seguro.
451
00:50:20.200 --> 00:50:20.982
Por esta vez.
452
00:50:21.322 --> 00:50:22.842
Prometo no herirlo.
453
00:50:23.532 --> 00:50:24.822
Y prometo también no herirla.
454
00:50:37.401 --> 00:50:38.881
Bill, sentémonos aquí.
455
00:50:49.190 --> 00:50:50.554
Gracias. Estamos listos para empezar.
456
00:50:50.660 --> 00:50:53.979
En los bastidores, cinco chicas
compiten para el premio
457
00:50:54.770 --> 00:50:57.190
y vamos a escoger a la
señorita Cuerpo Hermoso.
458
00:50:57.919 --> 00:51:00.526
Ya eliminamos a todas excepto
las cinco finalistas.
459
00:51:00.879 --> 00:51:03.979
Ellas serán juzgadas solamente
por sus votos. Recibámoslas.
460
00:51:04.729 --> 00:51:07.918
Primero, Helen Appleton
461
00:51:28.248 --> 00:51:31.107
Betty Brighton
462
00:51:43.846 --> 00:51:46.496
Tery Lan
463
00:51:58.850 --> 00:51:59.895
Helly Power.
464
00:52:15.124 --> 00:52:17.223
Es el segundo cuerpo más bello
que nunca vi.
465
00:52:17.330 --> 00:52:18.874
¿El segundo, después de usted?
466
00:52:19.394 --> 00:52:20.874
No, no hablo de mí,
sino de una modelo.
467
00:52:21.563 --> 00:52:23.703
Te acuerdas de esta chica en la
escuela, hace unos años,
468
00:52:23.813 --> 00:52:25.433
la que tuvo un accidente.
469
00:52:26.163 --> 00:52:28.183
Oh sí, sí Doris...
470
00:52:28.913 --> 00:52:30.433
- Doris Powell.
- ¿Está por aquí?
471
00:52:31.162 --> 00:52:32.562
Algunos la han visto.
472
00:52:33.122 --> 00:52:36.312
Ella posa en su estudio, para
clases de arte o para fotógrafos.
473
00:52:40.857 --> 00:52:44.332
Ella posa para clases de arte.
474
00:52:46.351 --> 00:52:47.891
Ella nunca vio de nuevo
un cuerpo como el suyo.
475
00:52:49.334 --> 00:52:51.121
El cuerpo más bello.
476
00:52:51.563 --> 00:52:54.161
Tal vez es la correcta,
tiene que serlo.
477
00:52:55.520 --> 00:52:57.451
Debo hacerlo rápidamente.
Quedan sólo unas horas.
478
00:52:59.810 --> 00:53:01.800
Debo encontrar un cuerpo
a toda costa.
479
00:53:15.790 --> 00:53:17.809
Eh, él intenta matar a alguien.
480
00:53:19.118 --> 00:53:21.389
Para tener otro cuerpo,
481
00:53:23.432 --> 00:53:25.268
¿Me escuchas?
482
00:53:29.567 --> 00:53:32.780
Sí, tú me escuchas.
483
00:53:33.890 --> 00:53:37.138
La impaciencia de Bill lo hace
tratar una y otra vez.
484
00:53:37.638 --> 00:53:39.217
Infamia tras infamia.
485
00:53:43.557 --> 00:53:45.577
Podría ser fruto del mal.
486
00:53:51.347 --> 00:53:56.945
El dice que su trabajo es para
la ciencia, la humanidad
487
00:54:03.595 --> 00:54:06.891
usar carne que no le pertenece...
488
00:54:09.785 --> 00:54:11.515
¿Qué hay de humano en eso?
489
00:54:12.945 --> 00:54:14.465
¿Cómo puedes existir?
490
00:54:15.425 --> 00:54:17.150
Tú, detrás de la puerta.
491
00:54:19.114 --> 00:54:20.895
¡Debemos pararlo!
492
00:56:07.147 --> 00:56:09.358
OK. chicos. Basta por hoy.
493
00:56:09.393 --> 00:56:11.270
- Vamos nena, otra.
- Una más, por favor.
494
00:56:11.856 --> 00:56:14.146
Es la hora de dejar de todos modos.
495
00:56:32.145 --> 00:56:35.235
Eh Doris... ¿Querrías venir a tomar
un trago conmigo?
496
00:56:35.270 --> 00:56:36.610
Sólo tú y yo.
497
00:56:36.960 --> 00:56:38.942
Lejos de todos. En un lugar
donde nadie nos moleste.
498
00:56:38.977 --> 00:56:42.321
- Donde estaremos solos.
- No, gracias.
499
00:56:42.544 --> 00:56:45.299
¿Posarías para mí? ¿En privado?
500
00:56:45.334 --> 00:56:47.388
Pago bien, pago verdaderamente
muy bien.
501
00:56:47.454 --> 00:56:49.796
Una cantidad que no recibes
todos los días.
502
00:56:49.831 --> 00:56:51.409
Por no hacer casi nada.
503
00:56:51.444 --> 00:56:57.148
Poso únicamente para las clases,
miércoles y sábado de 8 a 1O h.
504
00:56:57.183 --> 00:56:59.489
- Sí sé, pero podríamos...
- Buenas noches.
505
00:57:18.542 --> 00:57:22.725
Vea, señor, el espectáculo terminó.
506
00:57:23.220 --> 00:57:26.600
La próxima vez traiga una cámara
y compre un boleto.
507
00:57:26.410 --> 00:57:28.473
Yo no tengo la costumbre
de hacer la caridad.
508
00:57:28.850 --> 00:57:30.251
¿Usted no se acuerda de mí...
¿verdad Doris?
509
00:57:31.621 --> 00:57:36.896
Todos los tipos que quieren ligarme
usan el mismo viejo cuento
510
00:57:36.931 --> 00:57:38.770
Soy Bill Cortner.
511
00:57:44.139 --> 00:57:46.791
Esto hace mucho tiempo, ¿verdad?
512
00:57:47.290 --> 00:57:51.285
Usted era el chico listo que
se divertía conmigo
513
00:57:52.139 --> 00:57:53.809
y luego hubo un accidente.
514
00:57:54.969 --> 00:57:56.652
Doris, podemos ir a alguna parte
y hablar...
515
00:57:56.687 --> 00:57:58.212
No, no salgo con los hombres.
516
00:57:58.698 --> 00:58:03.236
Porque poso para ellos,
usted imagina cosas.
517
00:58:03.498 --> 00:58:05.348
Se hace películas.
518
00:58:06.178 --> 00:58:08.410
¡Ustedes son todos iguales!
519
00:58:08.538 --> 00:58:10.174
No todos.
520
00:58:10.328 --> 00:58:11.690
No busco una aventura contigo.
521
00:58:13.137 --> 00:58:16.902
Ok, puede ser que usted es mejor
que la mayoría o tal vez no.
522
00:58:17.327 --> 00:58:20.400
Aún odio a todos los hombres.
523
00:58:21.367 --> 00:58:23.306
Los detesto a todos por lo que
uno de ellos me hizo.
524
00:58:23.967 --> 00:58:27.236
¿Lo olvidó..?
Bien... ¿lo hizo..?
525
00:58:29.576 --> 00:58:31.921
Yo no olvidé.
526
00:58:31.956 --> 00:58:34.266
Bien, yo tampoco.
527
00:58:34.616 --> 00:58:37.886
Llevo los recuerdos conmigo.
528
00:58:38.655 --> 00:58:41.421
Pero usted no puede esconderse
aquí eternamente...
529
00:58:41.456 --> 00:58:43.950
Posando desnuda frente a
un montón de neuróticos.
530
00:58:43.985 --> 00:58:45.595
Escúcheme bien.
531
00:58:46.215 --> 00:58:49.150
¡Confié en un hombre una vez!...
532
00:58:49.695 --> 00:58:53.315
¿Y qué me dio? Una vida hecha
de celos y mentiras...
533
00:58:53.350 --> 00:58:55.720
- Usted debe olvidar el pasado.
- ¿Cómo puedo olvidar?
534
00:58:55.765 --> 00:58:59.594
Llevo el recuerdo en mí. ¡Mire!
535
00:59:05.174 --> 00:59:10.603
¿Soy tan "atractiva" ahora..?
¿Aún le intereso?
536
00:59:14.403 --> 00:59:16.347
¿Esto no le desagrada?
537
00:59:20.843 --> 00:59:25.442
Usted no se aleja de mí...
como hacen los demás.
538
00:59:27.732 --> 00:59:29.220
Para mí, usted no es fea.
539
00:59:29.612 --> 00:59:31.141
Veo belleza en usted.
540
00:59:32.171 --> 00:59:35.961
Ud. tiene un bello cuerpo, y una cara
que puedo dejar hermosa otra vez.
541
00:59:37.870 --> 00:59:41.861
Ya he escuchado esa cantinela antes.
542
00:59:41.896 --> 00:59:43.910
Soy doctor, lo sé.
543
00:59:43.571 --> 00:59:45.604
Mi padre es uno de los mejores
cirujanos plásticos.
544
00:59:45.605 --> 00:59:47.605
Si alguien puede hacerlo somos
nosotros. Sé que puedo.
545
00:59:48.171 --> 00:59:50.746
Vi muchos doctores. Es inútil.
546
00:59:51.320 --> 00:59:54.409
La cicatriz es demasiado profunda,
no puede ayudarme.
547
00:59:55.360 --> 00:59:56.690
Eso fue hace años.
548
00:59:57.490 --> 00:59:58.860
Hoy en día nada es imposible.
549
00:59:59.360 --> 01:00:02.280
Ahora podemos tapar
cicatrices con piel y...
550
01:00:02.840 --> 01:00:06.490
hasta podemos congelar
pedazos de piel
551
01:00:06.209 --> 01:00:07.859
y reemplazar tejidos dañados.
552
01:00:09.879 --> 01:00:12.822
Cuando usted dice esto,
miro sus ojos...
553
01:00:13.529 --> 01:00:16.530
Yo casi creería en usted.
Casi creería en usted.
554
01:00:19.569 --> 01:00:21.680
Comience a creer.
555
01:00:37.837 --> 01:00:40.420
Aun cuando su padre
pudiera ayudarme...
556
01:00:40.606 --> 01:00:43.990
Yo no podría pagar la
suma necesaria.
557
01:00:43.167 --> 01:00:46.281
No hable de dinero.
No trabajamos por dinero.
558
01:00:50.460 --> 01:00:52.469
¿Por qué usted haría esto por mí?
559
01:00:53.726 --> 01:00:55.595
¿Cuál es su interés?
560
01:00:56.686 --> 01:00:59.430
Quiero devolverle un bello rostro.
561
01:00:59.525 --> 01:01:01.335
Termínela y sígame.
562
01:01:07.755 --> 01:01:10.267
Lo siento, Bill.
563
01:01:11.875 --> 01:01:17.859
He sido engañada tantas veces
que perdí la cuenta.
564
01:01:19.300 --> 01:01:20.854
Es duro vivir con esto.
565
01:01:21.684 --> 01:01:23.543
No quiero parecer desagradecida.
566
01:01:24.163 --> 01:01:26.336
Oh, porque usted ha sido engañada
muchas veces, no se amargue...
567
01:01:27.440 --> 01:01:32.228
no pierda la confianza en
la gente. No en todas.
568
01:01:32.263 --> 01:01:37.413
¿Acaso usted puede
verdaderamente hacer algo?
569
01:01:38.432 --> 01:01:39.702
Sólo mi padre podrá decirlo.
570
01:01:40.482 --> 01:01:42.820
Él está en su casa de campo.
571
01:01:42.563 --> 01:01:43.812
Él se fue por el fin de semana.
572
01:01:44.122 --> 01:01:45.832
Puedo llevarle allá ahora
para una consulta.
573
01:01:46.432 --> 01:01:47.522
¿Quiere decir esta tarde?
574
01:01:47.792 --> 01:01:49.363
Bueno, si usted quiere esperar
hasta que vuelva.
575
01:01:50.122 --> 01:01:53.689
¿Usted no se molesta por hacerlo
en medio de la noche?
576
01:01:54.231 --> 01:01:56.510
Déjeme preocuparme a mí...
577
01:01:56.911 --> 01:01:59.871
Haré lo que sea para cambiar
esta cara.
578
01:02:01.201 --> 01:02:02.560
Es la razón por la cual vine.
579
01:02:03.270 --> 01:02:04.850
Recuerde la última vez que le ayudé.
580
01:02:09.200 --> 01:02:11.961
¿Dónde va? ¿A quién llama?
581
01:02:11.996 --> 01:02:15.102
Mi amiga. Quiero anunciarle
la noticia.
582
01:02:15.230 --> 01:02:16.560
¿No quiere esperar el resultado?
583
01:02:20.560 --> 01:02:21.390
Usted tiene razón.
584
01:02:21.720 --> 01:02:23.639
Yo no debería hablarle de eso hasta
que sepa lo que va a pasar.
585
01:02:24.719 --> 01:02:28.179
Mi amiga va a pasar a buscarme.
Tengo que dejarle un mensaje.
586
01:02:28.309 --> 01:02:31.206
Dígale que usted la verá más tarde.
De otro modo ella hará preguntas...
587
01:02:31.719 --> 01:02:34.198
y debemos estar seguros primero.
Escríbale una nota.
588
01:02:34.788 --> 01:02:36.159
Estoy con usted en un minuto.
589
01:02:46.677 --> 01:02:49.225
Sólo dígale que la llamará.
590
01:02:49.625 --> 01:02:53.556
Lo dejaré sobre la mesa,
ella lo verá.
591
01:02:53.557 --> 01:02:56.974
"Salí con un viejo amigo,
Bill Cortner.
592
01:02:57.841 --> 01:03:00.975
Te llamo mañana.
Doris"
593
01:03:10.306 --> 01:03:11.675
Lo dejo bajo la lámpara.
594
01:03:16.195 --> 01:03:17.245
¿Lo verá, no?
595
01:03:18.350 --> 01:03:19.694
Es buen lugar para que ella lo vea.
596
01:03:20.195 --> 01:03:22.285
Ya se lo dejé allí.
597
01:03:28.904 --> 01:03:31.264
Esperé esto tanto tiempo.
598
01:03:32.264 --> 01:03:33.424
Es el fin.
599
01:03:45.783 --> 01:03:47.993
Otra vez, intenta otra vez.
600
01:03:53.330 --> 01:03:54.673
Yo tengo que ver tu fealdad
601
01:03:55.632 --> 01:03:56.922
Podrás ver la mía.
602
01:03:59.993 --> 01:04:02.302
Me pregunto cuál de nosotros dos
es más horrible.
603
01:04:05.991 --> 01:04:09.120
No puedes ser más horrible
que lo que soy.
604
01:04:11.310 --> 01:04:12.741
Una cabeza sin cuerpo.
605
01:04:16.421 --> 01:04:18.591
Una cabeza que debiera estar
en su tumba.
606
01:04:21.820 --> 01:04:23.361
Lo detesto.
607
01:04:24.820 --> 01:04:26.720
Lo odio por lo que me hizo.
608
01:04:28.740 --> 01:04:30.570
¿Acaso tu horror se parece al mío?
609
01:04:33.820 --> 01:04:36.290
Cállate. Alguien llega.
610
01:04:55.468 --> 01:04:57.988
Vengo para alimentar a tu amigo.
611
01:04:59.257 --> 01:05:03.167
Mientras que tú te alimentas de
tu odio, él prefiere comida.
612
01:05:03.987 --> 01:05:06.687
La cosa que está en el interior
le asusta.
613
01:05:15.560 --> 01:05:16.877
¿Qué le hace pensar que tengo
miedo de lo que hay ahí dentro?
614
01:05:18.416 --> 01:05:19.796
¿O de usted?
615
01:05:20.506 --> 01:05:22.216
¡Una cabeza en busca de un cuerpo!
616
01:05:24.256 --> 01:05:26.546
La gente tiene miedo de lo
que no comprenden.
617
01:05:27.986 --> 01:05:29.415
O de lo que ellos no ven.
618
01:05:30.625 --> 01:05:32.206
¿De qué habla?
619
01:05:33.815 --> 01:05:38.186
Usted es sólo un monstruo de vida
y un monstruo de muerte.
620
01:05:39.375 --> 01:05:42.600
¿Cómo podría tener miedo de unos
golpes sobre una puerta?
621
01:05:42.665 --> 01:05:44.164
Es como si lo tuviera.
622
01:05:45.414 --> 01:05:48.304
Usted tiene miedo de lo que imagina
detrás de esta puerta.
623
01:05:49.105 --> 01:05:50.333
¿Yo?
624
01:05:53.800 --> 01:05:54.191
Lo que imagino.
625
01:05:55.734 --> 01:05:59.341
Yo fui el que ayudó a sacar pedazos
de cuerpos robados en el hospital.
626
01:06:00.183 --> 01:06:02.400
Yo amputé un brazo, una pierna,
un torso...
627
01:06:03.990 --> 01:06:05.819
y ayudé a reunirlos como un
rompecabezas monstruoso.
628
01:06:06.583 --> 01:06:08.232
Y esa es la misma medicina que...
629
01:06:08.932 --> 01:06:13.182
usó conmigo en mis tejidos...
¿es diferente?
630
01:06:14.662 --> 01:06:17.465
No, no,...
631
01:06:17.732 --> 01:06:20.579
en eso, usó la fórmula antigua
que fue un fracaso,
632
01:06:20.852 --> 01:06:22.410
...no como el nuevo suero
utilizado para ti.
633
01:06:22.541 --> 01:06:25.232
No fue suficiente para permitir
al transplante tomar.
634
01:06:27.931 --> 01:06:30.570
Si tu experimento es un éxito,
635
01:06:32.501 --> 01:06:34.810
entonces será mi turno.
636
01:06:34.771 --> 01:06:36.641
¿Y qué más le pasó?
637
01:06:39.500 --> 01:06:40.831
¿Qué es lo que quiere decir?
638
01:06:45.540 --> 01:06:47.459
Bueno... hubo un poco de mutación,
por supuesto.
639
01:06:48.770 --> 01:06:50.980
Ha cambiado considerablemente.
640
01:06:53.499 --> 01:06:54.869
¿Por qué usted no abre la puerta?
641
01:06:56.100 --> 01:06:57.847
Así veríamos cómo ha cambiado
642
01:06:58.369 --> 01:06:59.849
Escuche, se lo advierto...
643
01:07:00.579 --> 01:07:02.323
pare de fastidiarme, ¿me escucha?
644
01:07:02.658 --> 01:07:04.619
Estoy harto de usted
y su plática insidiosa.
645
01:07:05.729 --> 01:07:07.774
¡Debieran haberle cortado
la lengua...!
646
01:07:08.658 --> 01:07:09.927
¿Tiene miedo?
647
01:07:10.762 --> 01:07:14.375
¿Miedo de quién? ¿De usted?
648
01:07:14.888 --> 01:07:17.553
No, no en lo más mínimo.
649
01:07:18.408 --> 01:07:19.248
¿Pero de él?
650
01:07:21.927 --> 01:07:24.387
Ni siquiera de él.
651
01:07:34.727 --> 01:07:38.685
Mientras quede encerrado ahí dentro
estamos fuera de peligro, es todo.
652
01:07:39.696 --> 01:07:42.496
¿Seguro? ¿De mí?
653
01:07:49.176 --> 01:07:50.425
¡Bestia!
654
01:07:52.765 --> 01:07:56.116
Espero que el resto de su existencia
sea sólo una agonía larga.
655
01:07:56.174 --> 01:07:57.675
Veremos quién se reirá de quién.
656
01:07:58.285 --> 01:08:00.114
Miserable forma.
657
01:08:00.534 --> 01:08:01.534
¡Mátalo!
658
01:08:18.693 --> 01:08:19.464
¡Mátalo!
659
01:10:59.281 --> 01:11:01.147
¿Su padre vive aquí ..?
660
01:11:01.521 --> 01:11:04.226
Solamente el fin de semana cuando
quiere escaparse de la ciudad.
661
01:11:05.241 --> 01:11:07.433
Es un lugar muy aislado.
662
01:11:07.601 --> 01:11:09.201
Es el ideal para no ser espiados.
663
01:11:10.281 --> 01:11:12.810
Es agradable y silencioso aquí.
No hay ruido ni teléfono.
664
01:11:13.830 --> 01:11:14.951
Oh, imagino que lo es.
665
01:11:15.361 --> 01:11:16.960
Siéntese. Siéntese.
Voy buscarle un vaso.
666
01:11:18.300 --> 01:11:19.570
Mi padre no debería tardar.
667
01:11:20.949 --> 01:11:22.279
¿Usted quiere decir que
no está aquí ahora?
668
01:11:23.870 --> 01:11:25.300
Oh, vaya Doris.
669
01:11:25.519 --> 01:11:27.478
¿Parezco un psicópata
que mata a chicas?
670
01:11:28.109 --> 01:11:31.456
Usted debe aprender a confiar
en la gente como yo, en serio.
671
01:11:31.829 --> 01:11:34.390
Lo siento. Confío en usted.
672
01:11:35.199 --> 01:11:36.988
Pongo mi vida entre sus manos.
673
01:11:37.909 --> 01:11:40.368
No le pido tanto.
674
01:11:43.438 --> 01:11:44.558
Vuelvo en un instante.
675
01:14:33.305 --> 01:14:35.938
Comencé a pensar que
me habías olvidado.
676
01:14:35.973 --> 01:14:36.695
¿Olvidarla?
677
01:14:36.935 --> 01:14:39.775
Oh, Doris, usted se hizo muy
importante para mí, muy importante.
678
01:14:40.695 --> 01:14:42.635
Puse agua dentro porque esto habría
sido un poco demasiado fuerte.
679
01:14:43.950 --> 01:14:46.730
Gracias. No bebo alcohol a menudo.
680
01:14:46.108 --> 01:14:47.223
Yo tampoco.
681
01:14:47.584 --> 01:14:51.812
Y bien, brindemos a su futuro,
cualquiera que él sea.
682
01:14:53.134 --> 01:14:54.754
Brindemos por esto.
683
01:15:42.501 --> 01:15:44.961
Hace cada vez más calor aquí.
684
01:16:07.849 --> 01:16:10.180
Me siento totalmente rara.
685
01:16:28.338 --> 01:16:31.571
Usted puso algo en mi vaso...
686
01:16:32.577 --> 01:16:34.748
¿Eso es?
687
01:17:09.294 --> 01:17:11.504
Te había dicho que te
conseguiría un cuerpo.
688
01:17:13.413 --> 01:17:18.338
Un cuerpo magnífico.
Este será el tuyo.
689
01:17:18.715 --> 01:17:20.390
Bill no puedes hacer esto.
690
01:17:20.425 --> 01:17:21.594
Sí, puedo.
691
01:17:22.844 --> 01:17:25.530
Voy a hacer de ti una mujer completa,
no una parte...
692
01:17:28.652 --> 01:17:30.543
¿Es un crimen mantenerte viva?
693
01:17:33.372 --> 01:17:35.882
¿Es un crimen que la ciencia dé
un salto hacia adelante?
694
01:17:38.532 --> 01:17:40.400
Este tipo de cosas debe ser hecho.
695
01:17:42.996 --> 01:17:45.377
Pronto estará terminado.
696
01:17:46.412 --> 01:17:48.714
Debo hacerlo rápidamente ahora.
697
01:17:48.715 --> 01:17:51.119
El efecto de la droga va a pasar
pronto, ella podría despertarse.
698
01:17:53.154 --> 01:17:55.154
Cuando lo haga...
699
01:17:56.155 --> 01:17:59.455
será tu cabeza quien
habrá reemplazado a la suya.
700
01:18:34.118 --> 01:18:36.537
Hay que detenerte.
701
01:18:39.488 --> 01:18:43.911
¿Y quién lo hará?
Tengo que estar en silencio.
702
01:18:44.917 --> 01:18:46.747
No me pararás.
703
01:18:47.207 --> 01:18:49.417
Muy bien.
704
01:21:56.434 --> 01:21:58.353
Te dije que me dejaras morir.
53996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.