Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,513
prevod i obrada
Gaca62
2
00:03:29,751 --> 00:03:32,713
Jesi li dobro?
-Jesam!
3
00:03:34,173 --> 00:03:36,758
Veruje� li u Boga?
-Odakle ti sad to?
4
00:03:36,925 --> 00:03:39,511
Ne znam... veruje� li?
5
00:03:40,179 --> 00:03:41,972
Ne verujem da je to neko ko sedi
na svom zlatnom prestolu...
6
00:03:42,139 --> 00:03:44,600
na nebu i sa kojim sklapamo
kojekakve dogovore. A ti?
7
00:03:44,766 --> 00:03:49,438
Ne, samo �to ja ne verujem iz
sasvim nekih drugih razloga.
8
00:03:50,272 --> 00:03:52,232
Kako to?
-Pa, ja mislim...
9
00:03:52,649 --> 00:03:54,526
da je Bog �ivotna sila.
10
00:03:55,694 --> 00:04:00,866
Energija �ije prisustvo ose�amo
duboko u sebi.
11
00:04:03,911 --> 00:04:05,245
Hajde da se ven�amo.
12
00:04:06,288 --> 00:04:08,749
Da se ven�amo?
-Da!
13
00:04:10,459 --> 00:04:13,253
Da li nam treba to par�e papira
da nam govori �ta ose�amo?
14
00:04:13,879 --> 00:04:17,508
Tebi ne treba...
ali meni treba.
15
00:04:18,592 --> 00:04:20,928
Od malih nogu su me u�ili
da razmi�ljam o...
16
00:04:21,094 --> 00:04:24,515
planiranju, statistici, re�ima...
volim to.
17
00:04:24,681 --> 00:04:28,560
Volim da se to sve poka�e,
da ceo svet vidi.
18
00:04:28,810 --> 00:04:32,523
Meni ne treba ceo svet,
treba� mi samo ti.
19
00:04:33,899 --> 00:04:35,692
Mene ima�.
20
00:04:39,988 --> 00:04:42,241
�eli� da se ven�amo?
-Da.
21
00:04:42,407 --> 00:04:44,952
Hajde onda da se ven�amo..
-Dogovoreno.
22
00:04:45,118 --> 00:04:47,246
U redu?
-Ba� to sam hteo.
23
00:04:51,834 --> 00:04:54,878
Mo�emo li da pomeri� ovaj kamen?
-Ven�a�emo se kod kamena?
24
00:04:55,045 --> 00:04:56,213
Majkle!
25
00:04:56,380 --> 00:04:58,549
Mogu li na ven�anju da
ka�em koliko te volim?
26
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
Mo�e�, ali prvo da pomerimo
kamen. -U redu.
27
00:05:09,560 --> 00:05:16,733
Vidi�, ja verujem, kad su dve du�e
predodre�ene da se na�u, kao na�e,
28
00:05:17,776 --> 00:05:22,197
i kad rastu kao jedna, ni�ta
ne mo�e razdvojiti.
29
00:05:26,410 --> 00:05:30,873
I zato se ovim perlama zaklinjem
da �u biti tvoja...
30
00:05:31,039 --> 00:05:38,589
dok je ovaj kamen na ovoj zemlji
i dok je mora i neba!
31
00:05:42,259 --> 00:05:44,219
I obe�avam...
32
00:05:45,929 --> 00:05:48,265
da nikad ne�u zaboraviti
ove perle...
33
00:05:49,975 --> 00:05:52,227
ni ono �to one
predstavljaju.
34
00:05:55,522 --> 00:05:57,065
Sad ti.
35
00:06:03,655 --> 00:06:05,407
Obe�avam...
36
00:06:13,373 --> 00:06:14,958
Obe�avam...
37
00:06:16,084 --> 00:06:18,170
da ti nikad ne�u re�i
zbogom.
38
00:06:39,483 --> 00:06:42,277
Ba� je dobro biti ven�an,
je l' da? -Jeste.
39
00:06:42,444 --> 00:06:45,697
Mislim, sad smo ven�ani?
-Jesmo.
40
00:06:51,995 --> 00:06:54,623
Za moju najdra�u...
41
00:07:20,148 --> 00:07:22,693
Majkle!
-�ta je bilo?
42
00:07:29,741 --> 00:07:31,201
Ne, ovaj put sam tebe
sanjala.
43
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
Otvorila sam vrata i ti si
po�eo da tr�i�...
44
00:07:33,829 --> 00:07:35,581
i toliko si tr�ao da nisam
mogla da te stignem,
45
00:07:35,747 --> 00:07:38,125
a kad si mi bio na dohvat
ruke onda si nestao.
46
00:07:41,962 --> 00:07:45,465
Sve je u redu.
Sad sam tu.
47
00:07:47,426 --> 00:07:49,386
Volim te.
48
00:07:50,429 --> 00:07:53,348
Ti si moj jedini prijatelj,
zna�, Majkle?
49
00:07:58,020 --> 00:08:00,439
Moram da po�urim!
-Gde �e�?
50
00:08:00,606 --> 00:08:02,608
Na put, brzo se vra�am.
51
00:08:02,774 --> 00:08:05,485
Uz malo sre�e uhvati�u slede�i
let za Njujork.
52
00:08:05,944 --> 00:08:07,237
Za�to ide�?
53
00:08:07,404 --> 00:08:09,364
Da ka�em Merion da
�emo se ven�ati.
54
00:08:09,907 --> 00:08:12,618
Onako kako ja ho�u,
sa papirima, mati�arem...
55
00:08:13,243 --> 00:08:16,079
dosadnom, ali sve-po-zakonu
ceremonijom.
56
00:08:16,538 --> 00:08:19,583
I tako �u dobiti pravo da se brinem
o tebi narednih 125 godina...
57
00:08:19,750 --> 00:08:22,294
ili dok nebo ne padne,
zavisi �ta se prvo desi.
58
00:08:23,253 --> 00:08:25,297
Majkle, dobro zna� �ta
�e ti majka re�i...
59
00:08:25,464 --> 00:08:27,508
Ko zna? Mo�da nas iznenadi...
-Majkle!
60
00:08:27,883 --> 00:08:32,262
Mo�e� li da mi ostane� prijatelj i
u isto vreme da mi bude� mu�?
61
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
Misli� da jedan komad papira
mo�e sve to da promeni?
62
00:08:35,140 --> 00:08:39,394
Ne znam, �ini mi se da ljudi �im se
ven�aju po�nu da se sva�aju,
63
00:08:39,561 --> 00:08:40,812
a ja to ne bih volela.
64
00:08:40,979 --> 00:08:45,275
U tom slu�aju... onda �emo se razvesti
i nastaviti da �ivimo zajedno.
65
00:08:47,236 --> 00:08:49,530
A �ta ja da radim dok se
ti ne vrati�?
66
00:08:49,696 --> 00:08:51,532
�ta da radi�?
-Da.
67
00:08:56,703 --> 00:08:59,915
Pogledaj ovu sliku,
pogledaj �enu...
68
00:09:01,708 --> 00:09:03,252
Dobro...
69
00:09:05,295 --> 00:09:07,381
�eka�e te.
70
00:09:16,640 --> 00:09:20,561
Volim i ja tebe!
-�ao.
71
00:10:11,361 --> 00:10:15,490
Zato Majkl treba da se uklju�i u
posao, D�ord�, on je moja krv.
72
00:10:15,657 --> 00:10:21,371
Onda �e sav finansijski rizik pasti na
tvoja ple�a, ali su i zasluge tvoje.
73
00:10:21,538 --> 00:10:23,749
Prihvatam da preuzmem
sav rizik.
74
00:10:23,916 --> 00:10:25,334
Dobro ve�e.
75
00:10:27,586 --> 00:10:29,546
Kod ku�e je najbolje!
-Da!
76
00:10:30,839 --> 00:10:32,549
Bar na par sati.
77
00:10:32,716 --> 00:10:36,345
Majkle, jedva �ekam da �ujem
�ta si sad naumio...
78
00:10:36,512 --> 00:10:37,721
Zdravo, Majkle.
-Zdravo, D�ord�.
79
00:10:37,888 --> 00:10:40,974
Kako si? -Upravo se spremam za
San Francisko.
80
00:10:41,141 --> 00:10:44,603
Imam neka posla... Kako �kola?
-Jo� malo pa gotova.
81
00:10:44,770 --> 00:10:46,355
Jedva �ekam da radimo
zajedno.
82
00:10:46,522 --> 00:10:48,690
Do�i Majkle, moramo da
porazgovaramo.
83
00:10:48,857 --> 00:10:51,026
Laku no�, Merion.
-Laku no�, D�ord�e.
84
00:10:51,193 --> 00:10:56,573
Molim te, nemoj da zaboravi� lekove.
-Da, da... laku no�, D�ord�e.
85
00:11:02,120 --> 00:11:03,997
Mo�e� li da sedne�,
Merion?
86
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Zar su vesti toliko lo�e?
-Ne, nisu...
87
00:11:10,754 --> 00:11:13,715
Zapravo... imam jako
lepe vesti.
88
00:11:14,508 --> 00:11:17,386
U stvari, od toga nema ni�eg
jednostavnijeg. -A to je?
89
00:11:18,053 --> 00:11:20,764
To je ne�to �to ose�am...
�to �elim...
90
00:11:21,306 --> 00:11:24,142
Samo mi nemoj re�i da �e�
postati tibetanski kalu�er!
91
00:11:24,476 --> 00:11:25,978
Ni blizu.
92
00:11:31,358 --> 00:11:34,278
Jesam li sad blizu?
-Merion...
93
00:11:35,737 --> 00:11:38,323
�elim da mi �estita�
na �enidbi.
94
00:11:39,241 --> 00:11:41,285
Na �enidbi?
95
00:11:43,161 --> 00:11:46,248
Jesi li se ve� o�enio?
-Ne, nisam jo�. Ne.
96
00:11:46,665 --> 00:11:48,500
A kad �e�?
97
00:11:49,168 --> 00:11:50,502
Za dve nedelje.
98
00:11:50,669 --> 00:11:53,881
Moglo bi se re�i da to sam sebi
poklanjam za diplomu.
99
00:11:59,136 --> 00:12:00,512
Ima� li primedbi?
100
00:12:01,680 --> 00:12:03,599
Misli� da ne bi trebalo
da imam?
101
00:12:03,765 --> 00:12:06,476
Majko, to nije odgovor na
moje direktno pitanje.
102
00:12:07,060 --> 00:12:10,814
Majkle... mislim da si izabrao
pogre�an trenutak.
103
00:12:11,148 --> 00:12:12,399
Za�to?
104
00:12:12,816 --> 00:12:16,111
Zavr�avam �kolu, imam
obezbe�en posao...
105
00:12:16,278 --> 00:12:20,324
Pogre�an u odnosu na tvoj
posao u firmi.
106
00:12:22,534 --> 00:12:27,247
Dobili smo posao izgradnje medicinskog
centra u San Francisku...
107
00:12:27,414 --> 00:12:30,250
od iste one grupe za koju smo
projektovali centar u Hatfordu.
108
00:12:30,417 --> 00:12:33,420
Onda bismo mogli jedno drugom da
�estitamo, zar ne?
109
00:12:33,670 --> 00:12:37,257
Stra�no si mi potreban cele
slede�e godine.
110
00:12:38,175 --> 00:12:39,676
Volela bih da sa�eka�.
111
00:12:40,427 --> 00:12:44,223
Mo�e� ra�unati na mene...
kao i na Nensi.
112
00:12:46,683 --> 00:12:49,311
Ovu firmu je osnovao
tvoj deda.
113
00:12:49,478 --> 00:12:52,314
I kad je bude� preuzimao,
bi�e ti predata �ista...
114
00:12:52,481 --> 00:12:55,400
bez ikakvog finansijskog
ili politi�kog skandala.
115
00:12:59,655 --> 00:13:01,281
Mama, �ta poku�ava� da
mi ka�e�?
116
00:13:02,032 --> 00:13:04,868
Poku�avam da te odgovorim
od tog braka.
117
00:13:05,744 --> 00:13:08,914
Pretpostavljam da o toj devojci
zna� samo ono �to si mi rekao.
118
00:13:09,081 --> 00:13:13,210
Da ne zna� da je siro�e koje su
podigle �asne sestre.
119
00:13:13,544 --> 00:13:17,881
Podigle �asne sestre?
-Drago mi je �to si iznena�en.
120
00:13:19,842 --> 00:13:23,428
Ovo je izve�taj privatnog detektiva
kojeg sam unajmila.
121
00:13:25,806 --> 00:13:29,017
Detektiva?
-Pro�itaj ovo.
122
00:13:35,566 --> 00:13:39,778
Dok je jo� bila beba, otac joj
je ubijen u zatvoru,
123
00:13:40,529 --> 00:13:43,365
gde je slu�io sedam godina
zbog oru�ane plja�ke.
124
00:13:44,533 --> 00:13:47,494
Majka joj je umrla od alkohola,
dve godine kasnije.
125
00:13:49,121 --> 00:13:50,747
Da li ti je rekla bilo
�ta od toga.
126
00:13:53,041 --> 00:13:55,586
Do�ao sam ovamo misle�i da
sam na sve spreman...
127
00:13:58,005 --> 00:14:00,174
ali, da li �i ikad biti spreman
za tebe?
128
00:14:00,340 --> 00:14:03,802
U poslu kao �to je na� na sve
mora� biti spreman.
129
00:14:04,553 --> 00:14:08,640
Kada su milioni dolara uklju�eni
u svaki ugovor...
130
00:14:09,558 --> 00:14:11,977
na�a reputacija po�tene firme
mo�e biti uni�tena brzo...
131
00:14:12,144 --> 00:14:13,896
Po�tene?
132
00:14:14,062 --> 00:14:18,609
Ho�e� da ka�e� da je moj deda sve ovo
sagradio na svom ugledu po�tenja�ine?
133
00:14:18,775 --> 00:14:21,028
Ne, �ekaj malo, ne�u ni da
se sva�am sa tobom.
134
00:14:21,195 --> 00:14:27,451
Ovo je najve�a gomila gluposti koju mi
je iko ikad natrljao na nos.
135
00:14:28,952 --> 00:14:33,332
Sin sam ti i pretpostavi�u...
da si naporno radila...
136
00:14:33,498 --> 00:14:36,835
da si bila zbunjena kad si mi ovo
rekla, da nisi tako mislila...
137
00:14:37,961 --> 00:14:45,385
i da �e� izve�taj uni�titi... odmah, i da
ga vi�e nikad ne�emo pominjati.
138
00:14:46,303 --> 00:14:48,931
Merion? -Majkle, ja se protivim
tom ven�anju.
139
00:14:49,973 --> 00:14:52,559
Moglo bi zna�ajno da oslabi tvoju
sposobnost da vodi� posao.
140
00:14:53,227 --> 00:14:54,728
Posao...
141
00:14:57,064 --> 00:14:59,525
Uvek posao...
142
00:15:00,192 --> 00:15:02,778
Kao da na celom svetu
ne postoji ni�ta drugo...
143
00:15:02,945 --> 00:15:05,864
osim prokletog posla
tvoga oca.
144
00:15:06,490 --> 00:15:07,783
Majko...
145
00:15:09,576 --> 00:15:13,747
Ako moram da biram izme�u
svoje sre�e i ovog...
146
00:15:14,248 --> 00:15:20,254
jeftinog ludila... odmah �u
oti�i odavde.
147
00:15:22,840 --> 00:15:24,800
Jesmo li dotle do�li?
148
00:15:26,760 --> 00:15:28,887
Jesmo li dotle do�li?
149
00:15:46,446 --> 00:15:49,616
Centrala, na ra�un
pozvanog. Majkl.
150
00:15:53,453 --> 00:15:56,331
Nensi... zdravo.
Slu�aj...
151
00:15:57,583 --> 00:15:59,918
Obuci se i spakuj stvari
za jednu no�.
152
00:16:00,627 --> 00:16:02,754
�elim da se ven�amo
jo� ve�eras, Nens.
153
00:16:03,130 --> 00:16:04,715
Da, ve�eras.
154
00:16:07,050 --> 00:16:07,801
Instinkt...
155
00:16:08,635 --> 00:16:10,512
Re�i �u ti kad do�em.
156
00:16:11,054 --> 00:16:12,431
I ti to �eli�, Nens?
157
00:16:16,059 --> 00:16:18,145
Dobro, obuci se,
dolazim.
158
00:16:18,812 --> 00:16:20,522
Vidimo se.
159
00:16:48,133 --> 00:16:51,178
Bene! Hej, Bene!
-�ta je bilo? Gde gori?
160
00:16:51,345 --> 00:16:54,640
Bene... Bene, jesi li dovoljno
trezan da mo�e� da stoji�?
161
00:16:54,806 --> 00:16:56,558
A �ta sad radim?
Kle�im?
162
00:16:56,725 --> 00:16:58,143
Dobro, dobro, hajde...
obla�i se.
163
00:16:58,310 --> 00:16:59,603
Bi�e� mi kum.
164
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
�ta �u biti?
-Moj kum.
165
00:17:02,189 --> 00:17:04,441
Nensi i ja se ve�eras
ven�avamo.
166
00:17:13,367 --> 00:17:14,868
Kum, a?
167
00:17:16,161 --> 00:17:17,621
Nego, da ponesem stvari i
za medeni mesec?
168
00:17:17,788 --> 00:17:20,707
Ne, sa zad ni�ta od medenog meseca.
Za sad ti je dovoljna samo kravata.
169
00:17:21,625 --> 00:17:23,794
Burazeru... po�uri malo.
170
00:17:24,795 --> 00:17:26,171
�eni� se!
171
00:17:28,090 --> 00:17:32,261
Ne, ne mogu. -Dobro. Ne pla�i
se da ih probudi�.
172
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Ven�avali u oni i ranije. -Rekla sam
ti da si mi najbolji prijatelj....
173
00:17:35,430 --> 00:17:36,974
i da �u se udati za tebe.
174
00:17:37,891 --> 00:17:40,060
# Evo ide mlada... #
175
00:17:43,522 --> 00:17:49,236
Majkle...�ta ti je rekla?
-Nemogu�a je...
176
00:17:50,028 --> 00:17:52,239
Nasledila je firmu od
mog dede...
177
00:17:53,031 --> 00:17:54,241
i ubija se od posla.
178
00:17:54,741 --> 00:17:57,411
�eli da svaka moja odluka bude
zasnovana na poslu.
179
00:17:58,745 --> 00:18:00,747
Samo sam joj rekao,
'Ovog puta ne�e mo�i'.
180
00:18:05,836 --> 00:18:09,047
Preko praga! Preko praga!
-Preko... preko praga.
181
00:18:13,677 --> 00:18:15,220
Hej, pazi malo!
182
00:18:18,432 --> 00:18:20,017
Daj mi tu torbu!
Daj mi torbu!
183
00:18:24,354 --> 00:18:25,981
Okreni se, ovako!
184
00:18:26,315 --> 00:18:29,401
Ni�ta od ven�anja ako nekako
ne smestimo mladu.
185
00:18:29,985 --> 00:18:33,822
Stani malo. Tako je.
-Ovo �e da upali. Upali�e!
186
00:18:34,156 --> 00:18:35,490
To je to...
To je to.
187
00:19:47,729 --> 00:19:49,565
Halo?
188
00:19:53,443 --> 00:19:54,903
Da.
189
00:19:55,696 --> 00:19:58,156
Da, hvala vam. Odmah
dolazim.
190
00:20:08,584 --> 00:20:11,545
Halo, molim vas doktora Vikfilda.
Ovde Merion Hilijard.
191
00:20:12,087 --> 00:20:13,463
Jako je hitno.
192
00:20:23,307 --> 00:20:26,852
Majkl je �iv...
ali je u komi.
193
00:20:27,603 --> 00:20:31,565
Ima hematom na mozgu. Krvarenje
je prestalo pa se pritisak smanjio.
194
00:20:31,732 --> 00:20:33,567
I dalje je bez svesti.
195
00:20:33,734 --> 00:20:36,445
U odli�nim je rukama. Ovda�nji
hirurg je izvanredan.
196
00:20:36,778 --> 00:20:38,864
Ne�e umreti?
-Ne.
197
00:20:48,540 --> 00:20:50,459
Moramo da obratimo pa�nju
na komplikacije...
198
00:20:50,626 --> 00:20:53,754
da budemo sigurni da nema
zapaljenje plu�a.
199
00:20:55,047 --> 00:20:58,008
Mogu�e je da Majkl bude bez
svesti nedelju dana...
200
00:20:58,175 --> 00:20:59,927
i ako ne budemo kontrolisali va�
visok krvni pritisak...
201
00:21:00,093 --> 00:21:02,596
onda je ova situacija podjednako
opasna i za vas.
202
00:21:02,763 --> 00:21:05,349
Prona�i �u vam neku hotelsku sobu
i onda morate da se odmarate.
203
00:21:05,516 --> 00:21:07,392
�ta je sa D�ord�em,
dolazi li?
204
00:21:07,559 --> 00:21:11,980
Ne, ne, poslovno je u Kaliforniji
i jako je bitno da ostane tamo.
205
00:21:13,440 --> 00:21:14,983
Hvala vam �to
ste do�li.
206
00:21:16,318 --> 00:21:20,030
Sad znam da �e moj sin imati
najbolju mogu�u negu.
207
00:21:20,197 --> 00:21:23,867
Ja sam i va� doktor.
Nemojte to da zaboravite.
208
00:21:30,457 --> 00:21:34,586
Kako je devojka, doktore Fenton?
-Zavr�ili smo ono najneophodnije.
209
00:21:34,753 --> 00:21:37,589
Vi ste joj ro�aka? -Ne, ovo je
gospo�a Hilijard, Majklova majka.
210
00:21:37,756 --> 00:21:38,841
Doktor Fenton.
211
00:21:39,007 --> 00:21:41,844
Koliko znam nema ro�aka pa
�u se ja pobrinuti za nju.
212
00:21:42,010 --> 00:21:45,806
Nema nikakvih ozbiljnijih unutra�njih
povreda, �to je prosto neverovatno.
213
00:21:46,390 --> 00:21:47,724
Ali, bi�u iskren,
214
00:21:48,350 --> 00:21:51,353
na licu ima preko devedeset
�avova...
215
00:21:55,107 --> 00:21:58,402
I... nije ba� mnogo ostalo
tih �avova...
216
00:21:59,486 --> 00:22:01,071
Lice joj je uni�teno.
217
00:22:14,668 --> 00:22:16,587
Doktora Gregsona,
molim...
218
00:22:18,255 --> 00:22:20,382
Merion Hilijard...
219
00:22:21,008 --> 00:22:23,510
Me�ugradski poziv.
Jako je hitno.
220
00:22:26,972 --> 00:22:28,682
Halo? Doktor Gregson?
221
00:22:29,892 --> 00:22:32,686
Vas mi je preporu�io doktor
Pol Fenton...
222
00:22:32,895 --> 00:22:35,480
iz Grinfilda, Masa�usets.
223
00:22:48,660 --> 00:22:52,789
Njegovo stanje je sasvim stabilno,
gospo�o Hilijard, slobodno u�ite.
224
00:23:56,979 --> 00:23:59,106
Budna sam.
225
00:23:59,898 --> 00:24:01,441
Ko ste vi?
226
00:24:01,984 --> 00:24:06,905
Ja sam Majklova majka.
Merion Hilijard.
227
00:24:09,366 --> 00:24:13,954
Kako je Majkl?
-Verovatno �e pre�iveti.
228
00:24:20,961 --> 00:24:22,337
Nensi...
229
00:24:23,797 --> 00:24:26,592
da li zna� �ta ti se
dogodilo?
230
00:24:30,304 --> 00:24:31,638
Da.
231
00:24:33,640 --> 00:24:37,269
Ne ose�am nikakav bol.
232
00:24:38,687 --> 00:24:41,356
Oporavi�e� se.
233
00:24:41,982 --> 00:24:44,776
Nema� nikakve unutra�nje
povrede.
234
00:24:45,277 --> 00:24:47,279
Imala si sre�e.
235
00:24:49,531 --> 00:24:51,158
Nensi...
236
00:24:52,659 --> 00:24:54,995
�elim da ti pomognem.
237
00:24:55,454 --> 00:24:58,332
�elim da ti pomognem da
opet bude� lepa.
238
00:24:59,249 --> 00:25:03,462
Preporu�ili su mi jednog
doktora iz Kalifornije.
239
00:25:03,629 --> 00:25:08,300
�oveka koji bi mogao sasvim
da ti vrati lice.
240
00:25:10,469 --> 00:25:14,556
Ja �u platiti sve tro�kove.
241
00:25:15,432 --> 00:25:19,228
Sve zajedno �e ko�tati vi�e
od 100.000 dolara.
242
00:25:23,190 --> 00:25:26,527
Ne mogu da prihvatim...
243
00:25:27,194 --> 00:25:29,321
takav poklon.
244
00:25:31,114 --> 00:25:32,908
Poklon...
245
00:25:33,909 --> 00:25:36,828
nije prava re�.
246
00:25:58,225 --> 00:26:00,185
Nensi...
247
00:26:00,978 --> 00:26:03,856
Hajde da razmotrimo o tome
kako se sad ose�a�...
248
00:26:04,523 --> 00:26:07,985
i na �ta �e� li�iti kad skine� te
zavoje sa lica.
249
00:26:08,151 --> 00:26:09,528
Molim vas!
250
00:26:10,279 --> 00:26:13,240
Verovatno ne�e� �eleti da te
Majkl vidi takvu, zar ne?
251
00:26:14,032 --> 00:26:16,910
Je l' tako?
-Tako je.
252
00:26:17,786 --> 00:26:19,997
Nikad?
-Molim vas.
253
00:26:20,163 --> 00:26:23,083
Nikad?
-Nikad.
254
00:26:23,876 --> 00:26:26,295
To zna�i da si ve� donela
odluku, Nensi.
255
00:26:26,920 --> 00:26:30,757
Ve� si odlu�ila da nikad vi�e
ne vidi� Majkla.
256
00:26:31,008 --> 00:26:33,552
Sve �to ja tra�im od
tebe je...
257
00:26:33,719 --> 00:26:37,764
da se pridr�ava� te odluke i onda kad
bude� ponovo lepa kao nekad.
258
00:26:38,098 --> 00:26:40,225
To je sve �to tra�im za
svoj novac.
259
00:26:42,102 --> 00:26:46,440
Ve� si izgubila sve �to si mogla da
izgubi�, uklju�uju�i Majkla.
260
00:26:47,691 --> 00:26:50,944
Od sad, sve �e za tebe biti
samo igra, Nensi,
261
00:26:51,111 --> 00:26:53,363
ako napravi� pravi izbor.
262
00:26:55,324 --> 00:26:57,534
A za Majkla?
263
00:27:00,495 --> 00:27:02,080
O�igledno...
264
00:27:03,457 --> 00:27:06,335
mora�u da verujem da �e� se
dr�ati svoje odluke.
265
00:27:08,170 --> 00:27:11,840
Ali, da li �e Majkl prihvatiti
moju odluku?
266
00:27:14,718 --> 00:27:20,057
Ako ne bude prihvatio... onda to
nije tvoja odgovornost.
267
00:27:22,851 --> 00:27:24,478
Onda...
268
00:27:25,354 --> 00:27:27,064
prihvatam!
269
00:28:13,527 --> 00:28:14,820
Doktor Gregson?
-Da.
270
00:28:14,987 --> 00:28:16,488
Merion Hilijard.
-Drago mi je.
271
00:28:17,447 --> 00:28:19,032
Mo�ete li da je
sredite?
272
00:28:20,200 --> 00:28:21,368
Da.
273
00:28:21,535 --> 00:28:23,996
Ali, ovo nije najobi�nije
ulep�avanje.
274
00:28:24,663 --> 00:28:26,707
Ovo �e potrajati
jako dugo.
275
00:28:27,416 --> 00:28:29,084
Sigurna sam da �ete
biti temeljni.
276
00:28:29,501 --> 00:28:31,128
�ta �e joj sve biti
potrebno?
277
00:28:33,881 --> 00:28:36,008
Hospitalizacija, naravno
za vreme tretmana.
278
00:28:37,217 --> 00:28:39,178
Mesto gde �e �iveti dok
se oporavlja...
279
00:28:39,845 --> 00:28:41,430
Neko vreme privatna
medicinska sestra.
280
00:28:41,597 --> 00:28:42,848
�ta god.
281
00:28:43,015 --> 00:28:45,017
A treba�e joj i psihijatrijska
pomo�.
282
00:28:45,475 --> 00:28:48,729
Privremeno �e izgubiti
svoj identitet.
283
00:28:49,271 --> 00:28:51,940
Ljudi koji predugo budu prisiljavani
da budu bez identiteta...
284
00:28:52,107 --> 00:28:54,568
obi�no nai�u na odre�ene
psiholo�ke probleme.
285
00:28:54,735 --> 00:28:57,237
Jako �esto postanu skloni
samoubistvu.
286
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Radi�u najbr�e mogu�e,
naravno...
287
00:29:01,950 --> 00:29:03,911
ali, ja sam oprezan
�ovek...
288
00:29:04,077 --> 00:29:06,330
a rekonstrukcija kosti je...
289
00:29:07,539 --> 00:29:09,875
izuzetno je kompleksna.
290
00:29:10,626 --> 00:29:14,588
U situacijama kad je povreda
ovako velika...
291
00:29:15,923 --> 00:29:17,716
psihijatar je podjedanko
va�an kao i hirurg.
292
00:29:17,883 --> 00:29:20,260
Shvatam. Kako �u
vam pla�ati?
293
00:29:20,427 --> 00:29:23,013
Sla�u vam ra�une, kako se
tro�kovi budu pojavljivali.
294
00:29:24,556 --> 00:29:28,101
Ne... ne bih volela da mi
�aljete ra�une...
295
00:29:29,728 --> 00:29:31,772
Plati�u vam sve
unapred.
296
00:29:32,189 --> 00:29:35,275
�elim da devojka bude sigurna
da je sve sre�eno.
297
00:29:35,734 --> 00:29:37,778
Izuzetno ste velikodu�ni.
298
00:31:01,278 --> 00:31:02,529
Majkle?
299
00:31:03,697 --> 00:31:05,073
Dobro sam!
300
00:31:06,617 --> 00:31:08,702
Majkle... Bogu hvala.
301
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
Kako je Nensi?
302
00:31:12,831 --> 00:31:15,334
Molim te, strpi se dok
malo ne oja�a�...
303
00:31:17,002 --> 00:31:20,797
Kako to misli�?
Gde je?
304
00:31:21,131 --> 00:31:22,799
Ben je bio samo lak�e
povre�en,
305
00:31:22,966 --> 00:31:26,803
odneli su ga u bostonsku bolnicu.
Svaki dan te zove, Majkle.
306
00:31:27,387 --> 00:31:29,097
Merion...
307
00:31:41,235 --> 00:31:43,237
Majkle, zar se ne se�a�?
308
00:31:44,071 --> 00:31:46,907
Da li si svestan �ta je
joj se desilo?
309
00:31:49,076 --> 00:31:50,953
Ne, ne znam...
310
00:31:55,916 --> 00:31:59,002
Proletela je glavom kroz
�ofer�ajbnu.
311
00:32:01,588 --> 00:32:03,674
Se�am se njenog lica.
312
00:32:08,929 --> 00:32:11,390
Nije pre�ivela, Majkle.
313
00:32:49,887 --> 00:32:52,681
�ta sad planira�, Majkle?
314
00:32:54,099 --> 00:32:55,809
Prvo �u...
315
00:32:58,312 --> 00:33:00,689
na leto da zavr�im sa
ispitima.
316
00:33:02,191 --> 00:33:03,525
A onda...
317
00:33:06,236 --> 00:33:10,449
Onda �e� na posao?
-Da... na posao.
318
00:33:12,409 --> 00:33:14,077
Nije moglo gore, je l' da?
319
00:33:15,162 --> 00:33:18,123
Stvarno ti je bila posebna...
-Bila je moj �ivot.
320
00:33:20,292 --> 00:33:22,669
I ne �elim da pri�am o njoj.
321
00:33:23,712 --> 00:33:25,422
Dobro...
322
00:33:34,348 --> 00:33:37,100
Pa... vreme je da krenem.
323
00:33:37,643 --> 00:33:38,894
Bene...
324
00:33:40,521 --> 00:33:42,731
Do�i na jesen da radi� za nas,
kao �to smo planirali.
325
00:33:45,567 --> 00:33:48,362
U redu. Ako se vi ne predomislite,
ja ne�u sigurno.
326
00:33:48,529 --> 00:33:53,116
Svide�e ti se posao. Putova�e� i birati
na�e objekte za D�ord� Kaloveja...
327
00:33:53,867 --> 00:33:56,203
Bi�e� arhitekta i umetnik,
u�iva�e�.
328
00:33:57,663 --> 00:33:59,164
Hvala za posao.
329
00:34:04,378 --> 00:34:05,838
Majkle...
330
00:34:07,047 --> 00:34:09,383
moram da ti ka�em ne�to
vezano za Nensi.
331
00:34:10,300 --> 00:34:12,302
U redu.
332
00:34:13,470 --> 00:34:20,185
Zaboravi je... �iva se�anja umeju da
budu jako opasna.
333
00:34:22,020 --> 00:34:24,481
Nemoj da poludi�,
Majki...
334
00:34:28,986 --> 00:34:30,404
Vidimo se.
335
00:34:31,196 --> 00:34:32,739
Bene...
336
00:34:37,578 --> 00:34:39,955
zna� �ta sam, mo�da najvi�e
voleo kod nje?
337
00:34:40,122 --> 00:34:44,501
Uvek je znala �ta mo�e,
�ta �eli...
338
00:34:45,919 --> 00:34:47,880
i imala je hrabrosti
da se bori za to...
339
00:34:48,839 --> 00:34:50,799
bez i�ije pomo�i.
340
00:34:54,761 --> 00:34:56,680
Nikoga nije imala.
341
00:34:58,724 --> 00:35:00,893
Imala je tebe, Majk!
342
00:35:13,822 --> 00:35:15,866
Ne�u, dugo.
-Va�i.
343
00:35:26,293 --> 00:35:29,880
IZDAJE SE NENAME�TEN STAN
344
00:36:11,255 --> 00:36:13,382
Za moju najdra�u...
345
00:36:29,773 --> 00:36:31,650
Hej! �ta tra�ite?
346
00:36:34,862 --> 00:36:36,697
Ni�ta, samo sam...
347
00:38:40,195 --> 00:38:42,155
Doktorko Alison,
u�ite.
348
00:38:42,322 --> 00:38:45,367
Nadam se da ne prekidam neko
stvarala�ko razmi�ljanje?
349
00:38:46,618 --> 00:38:51,164
Ne prekidate ni�ta ozbiljno...
samo sam malo nostalgi�na.
350
00:38:51,331 --> 00:38:54,293
Nostalgija ume da
bude ohrabrenje.
351
00:38:56,170 --> 00:38:57,504
Ti i Majkl?
352
00:38:58,589 --> 00:38:59,715
Mogu li da vidim?
353
00:39:05,596 --> 00:39:10,475
Kad je slikano? -Pre �est meseci.
One ve�eri kad se nesre�a dogodila.
354
00:39:12,519 --> 00:39:14,229
Majklu je danas ro�endan.
355
00:39:16,273 --> 00:39:19,735
Volela bih da znam kako je.
Da li se ve� oporavio...
356
00:39:19,902 --> 00:39:22,821
Volela bih da mogu da ga
pozovem, da pitam...
357
00:39:24,740 --> 00:39:28,410
Da li se kaje� zbog dogovora
sa gospo�om Hilijard?
358
00:39:28,577 --> 00:39:31,538
Samo trenutno, mislim da mi je
Majkl rekao da nestanem...
359
00:39:31,705 --> 00:39:33,624
bila bih sre�na zbog
ovog dogovora.
360
00:39:35,834 --> 00:39:38,712
Nensi, da li doktor Gregson
zna za va� dogovor?
361
00:39:40,756 --> 00:39:44,051
Ne... to je moja tajna.
362
00:39:45,427 --> 00:39:47,012
Va�a i moja.
363
00:39:49,097 --> 00:39:51,934
Dobro, sla�em se. Ovde si obavio
jedan jako dobar posao.
364
00:39:52,100 --> 00:39:53,852
Sve �to treba je na
svom mestu, ali...
365
00:39:54,019 --> 00:39:56,563
s obzirom da je u San Francisku okean
samo kilometar daleko...
366
00:39:56,730 --> 00:39:58,982
mo�da bi neko �eleo
da ga vidi.
367
00:39:59,149 --> 00:40:00,943
Dakle, ti misli� da ovde
napravimo prozore?
368
00:40:01,109 --> 00:40:03,028
Da, �elim da tu napravimo
prozore.
369
00:40:03,195 --> 00:40:05,614
A ko �e da pla�a tolike
ra�une za grejanje?
370
00:40:06,615 --> 00:40:09,493
Ono �emu ja te�im je unutra�nja
funkcionalnost...
371
00:40:09,660 --> 00:40:12,120
a sad moram da pazim i na
ekolo�ke aspekte.
372
00:40:12,955 --> 00:40:16,500
S obzirom da radi� 18 sati
dnevno, Majkle,
373
00:40:16,667 --> 00:40:18,502
mo�da bi mogao malo da se odmori�
od svakodnevnih napora.
374
00:40:18,669 --> 00:40:20,546
Zajebi svakodnevne
napore.
375
00:40:20,712 --> 00:40:24,174
Pogled je va�an nekom pa�eniku koji sedi
10 sati dnevno za radnim stolom...
376
00:40:24,341 --> 00:40:25,926
va�an mu je da
ne bi poludeo.
377
00:41:47,090 --> 00:41:48,967
Majkle...
378
00:42:11,907 --> 00:42:14,076
Pa... sad je i zvani�no,
379
00:42:14,243 --> 00:42:16,745
dobili smo svog prvog klijenta
na Zapadnoj Obali.
380
00:42:16,912 --> 00:42:19,748
Kompanija Hilijard osvaja
Kaliforniju!
381
00:42:20,624 --> 00:42:23,335
Ho�e� li i to preuzeti na
sebe ili...
382
00:42:23,502 --> 00:42:27,422
Ne, ne�u ja to da radim.
Ti �e� raditi umesto mene.
383
00:42:27,589 --> 00:42:29,842
�ta misli� o tome?
384
00:42:30,008 --> 00:42:32,010
Da li bi se moj slo�io
sa tim?
385
00:42:32,553 --> 00:42:36,223
Da, slo�io bi se.
Zaslu�io si.
386
00:42:36,390 --> 00:42:40,102
Medicinski centar �e biti
tvoj projekat.
387
00:42:42,521 --> 00:42:44,356
�ta ti je? O �emu
razmi�lja�?
388
00:42:47,901 --> 00:42:49,945
Ni o �emu.
389
00:42:51,029 --> 00:42:52,823
Merion, izvini, moram ovo
da zavr�im.
390
00:42:52,990 --> 00:42:55,826
Majkle, nadam se da si zadovoljan
zbog svega ovoga?
391
00:42:56,243 --> 00:42:59,329
Odradi�u posao.
-Majkle?!
392
00:42:59,496 --> 00:43:02,833
Taj posao mora biti
obavljen.
393
00:43:03,876 --> 00:43:06,086
�estitam.
394
00:43:44,958 --> 00:43:47,211
Piter mi je kupio
foto-aparat.
395
00:43:47,377 --> 00:43:50,047
Nikako ne mogu da se vratim
slikanju.
396
00:43:50,214 --> 00:43:53,175
Jesi li razmi�ljala za�to
ne mo�e�?
397
00:43:54,134 --> 00:43:56,762
Mo�da zbog Majkla?
398
00:43:56,929 --> 00:43:58,722
Kako god, Piter mi je kupio
foto-aparat,
399
00:43:58,889 --> 00:44:00,474
ja sam iznajmila jedan
mali studio...
400
00:44:00,641 --> 00:44:04,978
Misli da bi na neko vreme fotografija
mogla biti zadovoljavaju�a zamena.
401
00:44:05,145 --> 00:44:08,398
Doktor Gregson je jako
pametan �ovek.
402
00:44:09,983 --> 00:44:12,569
Kako vam se svi�aju,
Kerol?
403
00:44:13,904 --> 00:44:18,200
Nisam neki stru�njak za kompoziciju,
mada mi se jako svi�aju...
404
00:44:18,617 --> 00:44:23,038
a kao tvoj psihoterapeut mislim
da su izvanredne!
405
00:44:29,211 --> 00:44:30,963
Za�to?
406
00:44:32,130 --> 00:44:37,135
Zato �to pokazuju ko si ti,
tvoj talenat, Nensi.
407
00:44:37,302 --> 00:44:41,139
I one su zajedni�ki imenilac za devojku
koja je proletela kroz �ofer�ajbnu...
408
00:44:41,306 --> 00:44:43,809
i za devojku koja ih je
naslikala.
409
00:44:44,226 --> 00:44:47,646
Ponovo u sebi pronalazi�
umetnicu...
410
00:44:47,813 --> 00:44:51,316
i to je, izuzetno
uzbudljivo.
411
00:44:51,483 --> 00:44:54,611
Jeste... stvarno jeste.
412
00:44:57,239 --> 00:44:58,949
Znate...
413
00:45:00,158 --> 00:45:04,121
kad sam videla prve svoje fotografije...
ose�ala sam se jako dobro...
414
00:45:04,288 --> 00:45:06,456
da i dalje postojim.
415
00:45:06,915 --> 00:45:11,420
Moje lice je sasvim izmenjeno i sama
sebi sam nepoznata, ali...
416
00:45:11,587 --> 00:45:15,215
u svom delu videla
sam sebe.
417
00:45:16,633 --> 00:45:18,886
Znate �ta sam videla?
-�ta?
418
00:45:19,052 --> 00:45:21,930
Videla sam svoju du�u.
419
00:45:24,516 --> 00:45:29,688
Znate, verujem da imam du�u
i da su moje slike odraz du�e.
420
00:45:33,442 --> 00:45:35,944
Iste one du�e koje je jednom
bila zaljubljena.
421
00:45:36,570 --> 00:45:39,031
Nensi, �ta misli�, da li te
je Majkl zaboravio?
422
00:45:40,407 --> 00:45:42,409
Misli� da te je preboleo?
423
00:45:47,289 --> 00:45:49,708
Pro�lo je ve� skoro
godinu dana...
424
00:45:50,292 --> 00:45:53,337
a ja svaki dan sve vi�e
razmi�ljam o tome.
425
00:45:58,967 --> 00:46:01,887
Evo, kao �to ste tra�ili.
426
00:46:02,679 --> 00:46:07,142
Tu su sve moje unutra�nje dekoracije
pre nego �to sam do�la u firmu.
427
00:46:09,436 --> 00:46:13,065
Prili�no dobro. -Nije tako prefinjeno
kao stvari kojima si se ti bavio...
428
00:46:13,232 --> 00:46:15,817
Ne, ne, ovo mi se ba� dopada
i mora�u da nau�im.
429
00:46:15,984 --> 00:46:17,528
Mogu li da ti postavim
nekoliko pitanja?
430
00:46:17,694 --> 00:46:19,738
Mislim da iz svega mo�e
pone�to da se nau�i.
431
00:46:19,905 --> 00:46:22,950
Zato i jesam sa tobom.
-Samo mi laska�.
432
00:46:23,909 --> 00:46:25,744
Ovde �e biti glavno
predvorje.
433
00:46:25,911 --> 00:46:29,081
Tu bi trebalo da vise biljke da li bi
to mogao da bude problem?
434
00:46:29,248 --> 00:46:34,002
Ne, nikakav. Instalira�emo UV
svetiljke. Tamo i tamo.
435
00:46:53,981 --> 00:46:59,611
Zato �to, po mom mi�ljenju, rokoko
izaziva suprotnu reakciju posmatra�a.
436
00:46:59,778 --> 00:47:03,282
Da, ali ne i... 1920. godine?
437
00:47:03,448 --> 00:47:06,326
Naravno da ne. Ljudi su tada sasvim
druga�ije razmi�ljali.
438
00:47:06,493 --> 00:47:09,955
Pobogu, Majkle, to je bio neki
sasvim drugi svet.
439
00:47:11,540 --> 00:47:15,502
Majkle, �eli� oboje da nas ubije�
za samo jednu no�?
440
00:47:15,669 --> 00:47:18,088
Samo jo� jedno pitanje...
441
00:47:22,968 --> 00:47:27,431
Kako se pi�e 'rokoko'?
442
00:47:32,936 --> 00:47:35,856
Majkle, hajdemo kod mene
da popijemo pi�e.
443
00:47:36,023 --> 00:47:38,859
Sama sam ga uredila.
444
00:47:39,067 --> 00:47:41,445
Da nema�...
445
00:47:43,030 --> 00:47:47,409
Izvo�a�ke planove? -Ne znam.
Mo�da. Potra�i�u ih sutra.
446
00:47:48,577 --> 00:47:51,496
Sutra i sutra i sutra...
-Ne�u ve�eras, Majk!
447
00:47:51,663 --> 00:47:53,624
Uni�tio si me!
448
00:47:54,791 --> 00:47:57,503
Mnogo ti hvala na dodatnim
�asovima. -Da.
449
00:48:02,049 --> 00:48:03,300
E pa...
450
00:48:08,805 --> 00:48:10,849
Majkle, odoh ja u krevet.
451
00:48:15,229 --> 00:48:17,564
Vendi...
452
00:48:30,452 --> 00:48:35,499
Ako ti ka�em, kasnije,
nemoj da se ljuti�...
453
00:48:37,793 --> 00:48:38,877
i nemoj da se vre�a�.
454
00:48:41,547 --> 00:48:43,131
U redu.
455
00:48:59,690 --> 00:49:03,402
Donela sam odluku,
promeni�u ime.
456
00:49:03,569 --> 00:49:06,655
Promeni�e� ime?
-Da.
457
00:49:08,574 --> 00:49:11,618
Devoja�ko prezime moje majke
bilo je Adamson...
458
00:49:11,785 --> 00:49:16,081
a u siroti�tu jedna od �asnih
sestara zvala se Meri.
459
00:49:16,915 --> 00:49:19,376
Moje novo ime bi�e
Meri Adamson.
460
00:49:20,043 --> 00:49:22,504
Dobro, Meri, ali za�to?
461
00:49:23,380 --> 00:49:26,091
Ose�am da po�injem novi �ivot, za�to
ga ne bih po�ela sa novim imenom?
462
00:49:26,592 --> 00:49:30,804
A ako Majkl do�e u San Francisko
da potra�i Nensi? -Ne�e.
463
00:49:32,848 --> 00:49:35,517
Sigurna sam da mu majka nije ni�ta
rekla o na�em dogovoru.
464
00:49:36,059 --> 00:49:38,061
Testirala ga je.
-Testirala? Kako?
465
00:49:38,520 --> 00:49:41,398
Pu�tala ga je da svakodnevno razmi�lja
o tome kako izgledam.
466
00:49:42,357 --> 00:49:45,319
O licu smrvljenih kostiju
i ogromnih o�iljaka.
467
00:49:46,320 --> 00:49:49,114
Pu�tala ga je da
razmi�lja o tome...
468
00:49:49,281 --> 00:49:52,826
sve dok sam nije odlu�io da
ne �eli takvu da me vidi.
469
00:49:52,993 --> 00:49:56,705
Ba� tako bi izgledala da nisi
sklopila dogovor.
470
00:49:57,164 --> 00:49:58,373
Znam.
471
00:50:07,299 --> 00:50:10,135
Sklopila sam dogovor sa �avolom
i nemam prava da se �alim.
472
00:50:10,302 --> 00:50:14,389
Tako je. Jako je va�no da to
nikad ne zaboravi�.
473
00:50:14,848 --> 00:50:18,936
Nemojte da mi dr�ite predavanja. To je
ono �to znam, ali se ne ose�am tako.
474
00:50:19,603 --> 00:50:21,146
Ose�am se izdanom.
475
00:50:21,313 --> 00:50:25,734
Danas bi mi bila prva godi�njica braka.
Pro�lo je ta�no godinu dana.
476
00:50:31,907 --> 00:50:36,245
�ta �u ja, uop�te ovde? -Ovde si da
bi prevazi�la sve to.
477
00:50:36,870 --> 00:50:39,122
Ne, to sam radila svo
ovo vreme.
478
00:50:39,748 --> 00:50:42,918
Da je bio obrnut slu�aj ja
bih prona�la Majkla.
479
00:50:47,172 --> 00:50:49,800
Zato �to ne bih zaboravila
koliko sam ga volela.
480
00:50:50,259 --> 00:50:51,760
Bila bih mu verna.
481
00:50:53,345 --> 00:50:57,099
Da li shvatate �te mi se de�avalo
u proteklih godinu dana?
482
00:50:57,891 --> 00:51:00,018
Za malo sebe da izgubim.
483
00:51:49,776 --> 00:51:51,778
Zdravo, Meri.
484
00:53:05,727 --> 00:53:09,189
Zdravo. Izvoli.
-Kako ste?
485
00:53:09,773 --> 00:53:10,941
Dobro.
486
00:53:19,616 --> 00:53:20,993
Pa...
487
00:53:22,578 --> 00:53:25,455
Imam iznena�enje za vas.
-Lepo?
488
00:53:27,249 --> 00:53:32,087
Vi ste zavr�ili svoj posao,
doktorka Alison svoj ...
489
00:53:33,172 --> 00:53:34,840
a ja svoj.
490
00:53:37,634 --> 00:53:38,802
Da vidimo...
491
00:53:46,351 --> 00:53:48,729
Jako lepo.
492
00:53:49,104 --> 00:53:52,858
To je prva slika
Meri Adamson.
493
00:53:54,818 --> 00:53:56,862
Upravo je ro�ena.
494
00:54:21,720 --> 00:54:23,430
U hotel 'Mark Hopkins'.
495
00:54:37,653 --> 00:54:39,404
Hej, pogledaj samo
ove slike!
496
00:54:39,571 --> 00:54:42,115
Stani ovde, molim te. Ostavi
taksimetar nek kuca.
497
00:54:48,455 --> 00:54:51,124
Izlo�ba fotografija
Meri Adamson
498
00:55:41,800 --> 00:55:43,635
Izvinite, poznajete li
fotografa?
499
00:55:44,219 --> 00:55:45,637
Ja sam fotograf.
500
00:55:48,307 --> 00:55:50,058
Meri Adamson?
-Da.
501
00:55:50,225 --> 00:55:52,603
Ja sam Ben Ejveri.
-Drago mi je.
502
00:55:52,936 --> 00:55:54,354
Ba� mi je milo da sam
video va�e radove.
503
00:55:54,521 --> 00:55:58,025
Kompanija za koju radim projektuje
zgrade, ovde u San Francisku.
504
00:55:58,567 --> 00:56:00,194
I va� rad...
505
00:56:01,528 --> 00:56:02,613
Meri...
506
00:56:04,031 --> 00:56:04,948
Izvinite.
507
00:56:05,365 --> 00:56:08,744
Shvatam ja da sam skoro neodoljiv,
ali to je samo deo posla.
508
00:56:11,163 --> 00:56:13,207
Veoma ste �armantni,
gospodine Ejveri.
509
00:56:13,624 --> 00:56:16,835
Ben! Zovite me Bek Ben. Tako su
me zvali na fudbalu.
510
00:56:18,045 --> 00:56:19,254
U redu.
511
00:56:19,421 --> 00:56:22,382
�eleo bih par va�ih slika da po�aljem
gospodinu Hilijardu u Njujork.
512
00:56:22,591 --> 00:56:25,636
Uzeo bih samo par komada i brzo
bih vam ih vratio nazad.
513
00:56:29,056 --> 00:56:30,766
�ao mi je, ali to
nije mogu�e.
514
00:56:31,558 --> 00:56:34,520
Ni�ta nije nemogu�e.
Va�e slike su izvanredne.
515
00:56:34,895 --> 00:56:37,272
Dozvolite da probam da vas u�inim
bogatom i slavnom, va�i?
516
00:56:37,856 --> 00:56:40,567
�ao mi je, apsolutno
ne dolazi u obzir.
517
00:56:41,693 --> 00:56:43,195
Izvinite.
518
00:57:07,344 --> 00:57:09,805
Govor!
-Ne, ne...
519
00:57:09,972 --> 00:57:13,892
Nikad nisam umeo da dr�im govore, ali
�elim da vam se zahvalim �to ste ovde.
520
00:57:14,476 --> 00:57:16,270
Onda �u ja da odr�im
govor.
521
00:57:17,145 --> 00:57:19,606
Deda bi bio ponosan
da tebe...
522
00:57:20,649 --> 00:57:25,237
Posao mu se pro�irio celom zemljom
a njegov unuk kormilari brodom.
523
00:57:32,077 --> 00:57:34,830
Najbolje bi bilo da ti ise�e� tortu.
-Razumem, gospodine!
524
00:57:35,372 --> 00:57:38,792
Ja �u, izvinite... moj je ro�endan.
Ja se javljam na telefon.
525
00:57:40,419 --> 00:57:42,754
Kater-Hilijard!
-Majk...
526
00:57:43,297 --> 00:57:45,340
Sre�an ro�endan,
propalice.
527
00:57:45,507 --> 00:57:47,885
U pravu si, danas je ceo
dan moj dan.
528
00:57:48,051 --> 00:57:49,553
Hej, zna� �iji je jo� danas
ro�endan?
529
00:57:49,720 --> 00:57:52,556
Pro�itao sam u 'San Francisko
Hroniklu', Juliju Cezaru.
530
00:57:53,098 --> 00:57:54,933
Juliju Cezaru? Pobogu,
otkud znaju?
531
00:57:55,684 --> 00:57:58,270
Zato �to su neverovatno
pametni, �ove�e!
532
00:57:58,437 --> 00:58:00,856
Dakle Julije Cezar i ti ste ro�eni
pod istom zvezdom.
533
00:58:01,315 --> 00:58:05,277
Veoma je ute�no biti ro�en kad i neko ko
je zavr�io sa dvanaest uboda ma�em.
534
00:58:05,694 --> 00:58:09,573
Tako je, kao i uvek tra�i� taman
oblak na vedrom nebu.
535
00:58:09,948 --> 00:58:11,575
Kad �e� do�i ovamo da vidi�
novu zgradu?
536
00:58:11,742 --> 00:58:12,826
Za osam dana.
537
00:58:12,993 --> 00:58:15,078
Mislim da sam prona�ao nekoga
da islika objekte.
538
00:58:15,245 --> 00:58:16,413
�ivi ovde i sjajna je.
539
00:58:17,789 --> 00:58:18,916
Odli�no, kako se zove?
540
00:58:19,958 --> 00:58:21,752
Meri Adamson.
541
00:58:22,211 --> 00:58:24,254
Dobro... ja sam uradio sve
�to sm mogao...
542
00:58:24,421 --> 00:58:27,090
ali ho�e� da ti ka�em jednu
tu�nu vest, ortak?
543
00:58:27,257 --> 00:58:29,843
Ni�ta od toga,
odbila me je.
544
00:58:30,427 --> 00:58:32,012
Ionako nema ni�ta od ugovora
dok ne vidim njen rad.
545
00:58:32,179 --> 00:58:33,222
�ta mi �alje�?
546
00:58:33,472 --> 00:58:34,973
Nije htela da mi da
nijednu sliku..
547
00:58:35,140 --> 00:58:39,895
pa sam prona�ao neke njene radove
u ovda�njim �asopisima ali ona je...
548
00:58:41,813 --> 00:58:42,981
shvata� �ta ho�u da
ka�em?
549
00:58:43,357 --> 00:58:46,068
Po meni, svi ti umetnici su
u nekom svom svetu.
550
00:59:00,541 --> 00:59:01,667
Halo?
551
00:59:02,334 --> 00:59:05,796
Mogu li dobiti Meri Adamson,
molim? Ovde Majkl Hilijard.
552
00:59:09,883 --> 00:59:11,176
Halo?
553
00:59:13,262 --> 00:59:14,847
Da, ja sam.
554
00:59:15,347 --> 00:59:17,891
Ben Ejveri mi je poslao
neke va�e radove.
555
00:59:18,058 --> 00:59:19,685
Sigurno vam je rekao
ko sam ja.
556
00:59:22,020 --> 00:59:25,858
Ne znam... ne znam kako
je mogao...
557
00:59:27,484 --> 00:59:29,278
Izvinite na trenutak.
558
00:59:29,444 --> 00:59:30,988
Naravno.
559
00:59:48,463 --> 00:59:51,425
Izvinite, gospodine Hilijard ni�ta
ne znam o tim radovima.
560
00:59:51,758 --> 00:59:54,052
Znate, Ben ima puno svojih izvora,
gospo�ice Adamson.
561
00:59:54,219 --> 00:59:56,680
Znao je da bih voleo da pogledam va�
rad i apsolutno je bio u pravu.
562
00:59:56,847 --> 01:00:00,851
U utorak �u biti u San Francisku.
Da li bismo mogli da se vidimo?
563
01:00:02,311 --> 01:00:04,021
Bojim se da to ne�e
biti mogu�e.
564
01:00:04,396 --> 01:00:05,731
Stavi�u vam se na
raspolaganje.
565
01:00:05,898 --> 01:00:07,941
Kad god vama bude
odgovaralo, bilo gde...
566
01:00:08,150 --> 01:00:09,985
u va�em studiju, u nekom
restoranu, samo recite.
567
01:00:11,153 --> 01:00:13,280
Ne. Hvala, u svakom
slu�aju.
568
01:00:14,156 --> 01:00:17,159
Gospo�ice Adamson, pri�amo o
velikom ugovoru.
569
01:00:17,701 --> 01:00:20,037
�ao mi je. Do vi�enja.
570
01:01:20,347 --> 01:01:21,473
Napred!
571
01:01:39,241 --> 01:01:40,534
Znate li da je va� rad
jedinstven?
572
01:01:41,702 --> 01:01:45,414
Ve� mogu da prepoznam va� rad
gde god ga vidim.
573
01:01:48,458 --> 01:01:53,088
Ozbiljno. Da ne mislim tako ne bih bio
nepristojan da samo ovako banem.
574
01:01:54,214 --> 01:01:55,924
Imate sjajan studio.
575
01:01:56,758 --> 01:01:58,385
Ovo je nekad bila vatrogasna
stanica, zar ne?
576
01:02:06,143 --> 01:02:08,520
�ta je to u va�em radu �to mi
se �ini tako poznatim?
577
01:02:09,271 --> 01:02:13,192
Posebno pejza�i. Ben Ejvori mi je
poslao, uglavnom va�e pejza�e.
578
01:02:16,403 --> 01:02:19,448
Mogu li da upalim svetlo?
-Ne!
579
01:02:20,449 --> 01:02:24,661
Ne... U redu, pri�a�emo
u mraku.
580
01:02:25,746 --> 01:02:26,997
Ja sam Majkl Hilijard.
581
01:02:27,456 --> 01:02:29,458
Izvinite, ali ja radim,
gospodine Hilijard.
582
01:02:29,666 --> 01:02:32,628
Da, i nadam se da �ete raditi za
mene. Recite 'da' i radi�ete.
583
01:02:33,504 --> 01:02:35,339
Bojim se da to nije mogu�e.
584
01:02:35,506 --> 01:02:37,299
Va� rad se savr�eno uklapa sa
na�om novom zgradom.
585
01:02:37,466 --> 01:02:40,302
To �e biti jedna jako va�na zgrada.
Verujte mi, molim vas.
586
01:02:40,469 --> 01:02:42,930
Znam da ovakva vrsta obaveze ume da
bude zastra�uju�a za vas umetnike.
587
01:02:43,096 --> 01:02:44,890
Nalazite se u nezgodnom polo�aju
i ja to u potpunosti razumem...
588
01:02:45,057 --> 01:02:46,767
ali �elim samo va�e
poverenje.
589
01:02:46,934 --> 01:02:51,271
Gospo�ice Adamson, ova zgrada �e biti
od ogromnog zna�aja za ovaj grad...
590
01:02:51,438 --> 01:02:54,983
a va� rad �e biti utkan u nju,
utkan u njene temelje.
591
01:02:55,734 --> 01:02:58,612
Da li shvatate da �e je na stotine
hiljada ljudi obilaziti svake godine?
592
01:03:29,810 --> 01:03:33,689
Gospo�ice Adamson...
-Da.
593
01:03:35,816 --> 01:03:37,526
Ni�ta.
594
01:03:38,861 --> 01:03:41,071
Stra�no bih voleo da va� rad
predstavim javnosti.
595
01:03:41,238 --> 01:03:45,200
Mislim da zajedno mo�emo stvoriti
ne�to... -Odgovor je, ne!
596
01:03:45,367 --> 01:03:47,035
Ja se time ne bavim.
597
01:03:47,703 --> 01:03:50,581
Ali, ba� time se bavite.
Fotografi�ete.
598
01:03:51,373 --> 01:03:53,876
Ne! Gospodine Hilijard.
599
01:03:54,293 --> 01:03:57,087
A sad bih vas zamolila da mi
dozvolite da nastavim sa poslom.
600
01:04:11,476 --> 01:04:13,270
Va� rad je prosto
neverovatan.
601
01:04:13,562 --> 01:04:17,191
A ono �to vam nudim mo�e vam doneti
priznanje koje, svakako �elite.
602
01:04:46,053 --> 01:04:49,223
Ne brini. Znam �ta
je rekla.
603
01:04:55,103 --> 01:04:56,688
Rekla je, 'ne'.
604
01:04:56,897 --> 01:05:00,776
Nalo�io sam Bobiju da napi�e ugovor.
Rekao sam mu da poja�a ponudu.
605
01:05:01,068 --> 01:05:03,820
Kad vidi ugovor bi�e joj
jako te�ko da odbije.
606
01:05:04,029 --> 01:05:05,864
Da je nismo previ�e
pritisli, Majk?
607
01:05:06,031 --> 01:05:09,326
Nismo. Ova devojka je
druga�ija. -Znam.
608
01:05:10,160 --> 01:05:12,204
Slu�aj, Bene, �elim da ona
obavi ovaj posao.
609
01:05:12,371 --> 01:05:14,498
Ti si je prona�ao i tvoj
instinkt je bio dobar.
610
01:05:15,123 --> 01:05:17,626
Pretpostavljam da �eka
da poja�amo ponudu.
611
01:05:18,168 --> 01:05:19,920
Nisam siguran, ortak.
612
01:05:20,087 --> 01:05:23,340
Mo�da najbolje zgrade prave ljudi
koji ne tra�e velike ugovore.
613
01:05:25,175 --> 01:05:26,885
Svima je stalo do dobrog
ugovora.
614
01:05:32,099 --> 01:05:35,102
Pa, rekao si da �emo brzo nau�iti
posao i obogatiti se.
615
01:05:36,562 --> 01:05:39,648
Izgleda da ti, ve� jesi.
-Tako je.
616
01:05:41,233 --> 01:05:43,110
Ali, nemoj da zaboravi� neke
druge stvari, Majk.
617
01:05:47,114 --> 01:05:51,076
Dobro bi mi do�lo jedno pivce.
Mo�e li ovde jedno pivo!
618
01:06:06,592 --> 01:06:08,135
Svake nedelje,
ne�to novo.
619
01:06:08,302 --> 01:06:13,682
Nabavio sam �e�erne pilulice svih boja
i oblika. Svake nedelje drugi recept.
620
01:06:13,849 --> 01:06:17,394
I tako, posle tri godine, do�e ti
ona kod mene, mrtva bolesna.
621
01:06:18,061 --> 01:06:20,439
Obavim potrebne analize i,
�ta mislite, �ta joj je?
622
01:06:20,606 --> 01:06:22,691
Dijabetes. -Pobogu,
u pravu si.
623
01:06:54,806 --> 01:06:56,642
Izvinite.
624
01:06:57,309 --> 01:07:00,646
Izvinite �to prekidam...
Mi...
625
01:07:02,314 --> 01:07:04,274
Gospo�ice Adamson, mo�emo li
da popri�amo na trenutak?
626
01:07:04,441 --> 01:07:07,569
Ko ste vi? -Izvinite,
Majkl Hilijard.
627
01:07:08,403 --> 01:07:11,448
Odmah se vra�am. Gospodin je iz jedne
arhitektonske firme. -Hvala.
628
01:07:23,126 --> 01:07:25,796
Moram priznati da je va�e pona�anje
apsolutno neprihvatljivo.
629
01:07:25,963 --> 01:07:28,298
Znam... Znam i
izvinjavam se.
630
01:07:28,465 --> 01:07:30,759
Ali, stvarno sam jako uzbu�en i
�elim ne�to da vam poka�em...
631
01:07:30,926 --> 01:07:32,636
Gospo�ice Adamson... mogu
li da vas zovem Meri?
632
01:07:32,803 --> 01:07:35,389
Ne! -Ne. Gospo�ice
Adamson...
633
01:07:35,556 --> 01:07:39,393
ovo je najbolji ugovor koji je na�a
firma ikad ponudila nekom umetniku.
634
01:07:39,560 --> 01:07:44,189
Najbolji! �elim da ga dobro prou�ite
i sutra da mi ka�ete odgovor.
635
01:07:44,731 --> 01:07:48,277
Slu�ajte, moj odgovor je i dalje ne,
bez obzira �ta mi ponudili.
636
01:07:48,443 --> 01:07:50,445
Ne mogu da verujem!
637
01:07:50,612 --> 01:07:53,532
Prodajete svoje slike na izlo�bama,
�tampate ih u �asopisima...
638
01:07:54,074 --> 01:07:55,868
Znate li vi ko sam ja?
639
01:08:01,707 --> 01:08:03,750
Ja sam umetnica,
gospodine Hilijard!
640
01:08:04,501 --> 01:08:08,172
Mene niko ne iznajmljuje da
uradim posao, niti �e.
641
01:08:08,964 --> 01:08:10,465
Ja nisam takva.
642
01:08:15,429 --> 01:08:17,181
Zato, u�inite sebi uslugu...
643
01:08:18,849 --> 01:08:20,225
verujte mi...
644
01:08:21,143 --> 01:08:23,604
i prona�ite nekog drugog
fotografa.
645
01:08:47,419 --> 01:08:49,046
Ben je prona�ao umetnicu.
Neverovatna je.
646
01:08:49,213 --> 01:08:53,175
�ivi ovde u San Francisku, video sam
njen rad i savr�ena je za foto-album.
647
01:08:53,634 --> 01:08:57,930
Onda je zaposli. Koliko vidim, sad je
u redu da zaposlimo �enu.
648
01:09:03,727 --> 01:09:05,354
Onda na�i nekog drugog.
649
01:09:07,689 --> 01:09:09,066
I ho�u, ako budem
morao.
650
01:09:10,943 --> 01:09:12,903
Ali, to nema nikakvog
smisla.
651
01:09:13,070 --> 01:09:15,280
Profesionalac je, ve� je
radila za �asopise.
652
01:09:16,073 --> 01:09:19,076
Izgleda kao da ne�e da radi za mene
a ja je nikad u �ivotu nisam video.
653
01:09:23,205 --> 01:09:27,251
Koliko ima godina, Majkle?
-24, 25...
654
01:09:28,168 --> 01:09:33,215
Kako izgleda?
-Tamna... crna kosa...
655
01:09:34,633 --> 01:09:36,385
Izuzetno lepa.
656
01:09:37,678 --> 01:09:38,846
Inteligentna.
657
01:09:39,680 --> 01:09:41,181
Veoma nervozna...
658
01:09:42,808 --> 01:09:44,434
Ja ne odustajem.
659
01:09:45,435 --> 01:09:47,062
�elim ponovo da
je vidim.
660
01:09:48,772 --> 01:09:51,066
Volela bih da upoznam
tu devojku, Majkle.
661
01:10:24,099 --> 01:10:25,767
Napred!
662
01:10:31,398 --> 01:10:34,318
Dobar dan, gospo�o Hilijard.
-Kako ste?
663
01:10:34,610 --> 01:10:38,572
Veoma mi je drago �to smo se
upoznale. -U�ite.
664
01:10:43,619 --> 01:10:45,913
Donela sam uzorke
koje ste tra�ili.
665
01:10:49,583 --> 01:10:51,668
Sedite, molim vas.
-Hvala.
666
01:11:01,929 --> 01:11:04,848
Pretpostavljam, po�to ste mi
doneli uzorke da...
667
01:11:05,015 --> 01:11:07,351
razmi�ljate da prihvatite
posao.
668
01:11:09,853 --> 01:11:14,566
Ne, ne razmi�ljam. Samo sam mislila da
biste mo�da voleli da vidite moj stil.
669
01:11:26,245 --> 01:11:29,331
Doktor Gregson je bio pravi
izbor, zar ne?
670
01:11:33,627 --> 01:11:34,920
Naga�ate?
671
01:11:40,509 --> 01:11:43,136
Sve se uklopilo, da nije,
verovatno ne bih znala.
672
01:11:44,304 --> 01:11:47,683
Da, bio je to odli�an
izbor.
673
01:11:48,851 --> 01:11:51,895
Drago mi je �to mo�ete da vidite
da ste dobro ulo�ili novac.
674
01:11:52,688 --> 01:11:54,731
Jako si lepa.
675
01:11:57,192 --> 01:11:59,278
Drago mi je �to
priznajete.
676
01:12:01,989 --> 01:12:05,367
Umorna sam i bila sam bolesna, pa te
molim da pre�emo na stvar.
677
01:12:07,452 --> 01:12:10,789
Moj sin ti je ponudio sjajan posao,
Nensi i zato mislim...
678
01:12:10,956 --> 01:12:13,584
Zovem se... Meri!
679
01:12:14,668 --> 01:12:16,670
I mo�ete slobodno da se
opustite...
680
01:12:17,254 --> 01:12:19,256
jer nemam nameru ni da radim
za va�eg sina...
681
01:12:19,423 --> 01:12:22,259
a kamoli da mu
se vratim.
682
01:12:22,426 --> 01:12:24,928
Za razliku od vas, on me
uop�te nije prepoznao.
683
01:12:25,387 --> 01:12:26,763
Tako me je temeljno
zaboravio da...
684
01:12:26,930 --> 01:12:29,892
mu nisam bila ni na kraj pameti
kad sam stala ispred njega.
685
01:12:30,058 --> 01:12:32,269
�elim da prihvati�
ovaj posao.
686
01:12:33,312 --> 01:12:35,397
Majkl misli da �e mu tvoj rad
sasvim odgovarati.
687
01:12:35,939 --> 01:12:39,109
Ovaj posao bi mogao da ti
u�vrsti karijeru.
688
01:12:39,484 --> 01:12:41,570
I �ta da mu ka�em,
ko sam ja?
689
01:12:44,656 --> 01:12:48,493
To zavisi samo od tebe.
-Vi mu ne�ete re�i?
690
01:12:54,625 --> 01:12:56,668
Ne znam kako bih
to uradila.
691
01:13:00,547 --> 01:13:03,091
�ta da mu ka�em.
-La�ete.
692
01:13:04,092 --> 01:13:06,053
Ne�to smi�ljate.
693
01:13:08,430 --> 01:13:10,474
Ne...
694
01:13:11,433 --> 01:13:12,976
Jako mi je �ao zbog svega
�to se desilo.
695
01:13:13,143 --> 01:13:15,103
Ne verujem vam, Merion!
696
01:13:16,522 --> 01:13:19,024
Stvari vam klize iz ruku
a vi poku�avate da...
697
01:13:19,191 --> 01:13:21,151
ponovo uspostavite
kontrolu.
698
01:13:21,944 --> 01:13:23,570
To je u�asno!
699
01:13:23,946 --> 01:13:26,740
U�asno je tako manipulisati la�ima
kao �to vi manipuli�ete!
700
01:13:28,450 --> 01:13:30,577
Napravili ste u�asnu gre�ku.
701
01:13:31,995 --> 01:13:33,830
Pretpostavili ste da bi
na�a ljubav...
702
01:13:33,997 --> 01:13:38,335
na�a sasvim iskrena ljubav mogla nekako
da spre�i Majkla da bude ostvaren.
703
01:13:38,502 --> 01:13:41,421
Kako ste mogli tako ne�to
i da pomislite?
704
01:13:45,384 --> 01:13:47,010
On vi�e ne ose�a ljubav.
705
01:13:47,219 --> 01:13:48,804
To je sasvim jasno.
706
01:13:49,179 --> 01:13:52,641
Pro�le su �etiri godina a
on je i dalje nesre�an.
707
01:13:53,475 --> 01:13:56,103
Sama sam sebi odvra�ala pa�nju
na sve mogu�e na�ine...
708
01:13:56,270 --> 01:13:58,981
samo da ne razmi�ljam o tim
danima u Novoj Engleskoj...
709
01:13:59,273 --> 01:14:00,440
A vi?
710
01:14:10,242 --> 01:14:11,743
E pa, Merion...
711
01:14:13,495 --> 01:14:15,831
Va�e zgrade rastu...
712
01:14:16,790 --> 01:14:18,333
a mi smo svi tu.
713
01:14:20,711 --> 01:14:22,546
�elim da razmislite...
714
01:14:23,463 --> 01:14:26,592
�elim da razmislite �ta
je moglo da bude...
715
01:14:27,176 --> 01:14:29,219
i koliko je to moglo
vama da zna�i.
716
01:14:45,569 --> 01:14:48,530
Bo�e, kona�no se ose�am
slobodnom! -Slobodna?
717
01:14:49,990 --> 01:14:51,783
Slobodna od Merion
Hilijard?
718
01:14:52,993 --> 01:14:54,745
Ne, nisam na nju mislila.
719
01:14:56,246 --> 01:14:58,165
Slobodna sam od
manjka vere.
720
01:14:58,874 --> 01:15:02,753
Eto, �ta je sve to za mene
zna�ilo. Gubitak vere.
721
01:15:10,636 --> 01:15:11,803
Slu�aj me...
722
01:15:11,970 --> 01:15:14,431
To je ne�to �to se de�ava
svakome od nas.
723
01:15:14,932 --> 01:15:17,059
Izgubila si poverenje
u ljude.
724
01:15:19,144 --> 01:15:21,271
Ali ne dozvoli da ti to
uni�ti �ivot.
725
01:15:23,565 --> 01:15:25,192
Bo�e, koliko te
po�tujem.
726
01:15:26,818 --> 01:15:28,862
Divim se tvojoj dobroti...
727
01:15:30,489 --> 01:15:31,907
tvojoj ve�tini...
728
01:15:32,991 --> 01:15:36,161
Nemam �ta vi�e da vam ka�em
o svojim ose�anjima, osim...
729
01:15:37,204 --> 01:15:39,206
da je sa svim ostalim
zauvek gotovo.
730
01:16:37,472 --> 01:16:39,933
Izgleda da ipak, jo� nije
sve gotovo.
731
01:17:17,346 --> 01:17:19,556
Na�ao sam poruku na va�im
vratima u kojoj pi�e gde ste.
732
01:17:21,475 --> 01:17:23,101
Nadao sam se da ste je
meni ostavili.
733
01:17:24,686 --> 01:17:26,021
Nisam.
734
01:17:26,647 --> 01:17:29,358
Mislila sam da smo zavr�ili sa tim,
gospodine Hilijard.
735
01:17:30,359 --> 01:17:32,402
Gospo�ice Adamson...
736
01:17:34,404 --> 01:17:37,741
do�ao sam ovamo da vam se izvinim
i da vam se ispovedim.
737
01:17:38,867 --> 01:17:40,744
Posao mi je �ivot.
738
01:17:42,955 --> 01:17:45,207
I zato se toliko trudim da
budem dobar u poslu.
739
01:17:47,584 --> 01:17:49,545
Zbog toga, ponekad upadnem
u nevolje
740
01:17:51,255 --> 01:17:54,716
Ne umem dobro da pro�itam
ose�anja drugih ljudi.
741
01:17:58,303 --> 01:18:03,225
Nisam �eleo, ali sam, mo�da bio
arogantan prema vama.
742
01:18:03,725 --> 01:18:06,061
Ako jesam, oprostite.
743
01:18:18,782 --> 01:18:21,410
Prihvatam va�e izvinjenje,
gospodine Hilijard.
744
01:18:23,996 --> 01:18:25,873
A sad ispovest...
745
01:18:30,669 --> 01:18:34,256
I nadam se da ne�ete misliti da
sam lud kad je �ujete.
746
01:18:37,926 --> 01:18:40,179
Ima ne�to u va�em radu,
gospo�ice Adamson...
747
01:18:41,096 --> 01:18:42,723
�to me progoni.
748
01:18:44,766 --> 01:18:46,852
Rekao sam vam koliko vama
zna�i taj foto-album,
749
01:18:47,019 --> 01:18:48,896
ali vam nisam rekao koliko
zna�i meni.
750
01:18:49,563 --> 01:18:51,481
Progoni me!
751
01:18:53,984 --> 01:19:00,699
Ve� du�e vreme hodam kao u nekom
snu, bez previ�e emocija.
752
01:19:01,074 --> 01:19:05,996
Gospo�ice Adamson... va� rad
me podse�a na ne�to.
753
01:19:07,206 --> 01:19:08,498
Poga�a me!
754
01:19:09,249 --> 01:19:12,503
I o�ajno �elim da ga uklju�im
u svoj rad...
755
01:19:12,753 --> 01:19:16,715
da ujedinim na�e pojedina�ne
napore. Bar jednom.
756
01:19:17,799 --> 01:19:20,886
Gospo�ice Adamson...
to je moja ispovest.
757
01:19:32,648 --> 01:19:35,609
Evo, gospodine Hilijard,
uzmite ovo.
758
01:19:36,944 --> 01:19:41,114
Besplatno je, iskoristite je
kako ho�ete...
759
01:19:42,950 --> 01:19:45,160
i nadam se da �e vam
dobro poslu�iti.
760
01:20:32,082 --> 01:20:33,709
Dobro izgleda, zar ne?
761
01:20:40,257 --> 01:20:42,926
I meni se svi�a.
Ba� mi se svi�a.
762
01:20:43,093 --> 01:20:44,720
Dobro izgleda.
763
01:20:46,638 --> 01:20:51,685
Morate da priz... morate da priznate,
gospo�ice Adamson, da...
764
01:20:52,644 --> 01:20:55,063
iako se nalazi u neprirodnom
okru�enju...
765
01:20:56,023 --> 01:20:57,733
ipak, je to jedna jako
lepa fotografija.
766
01:21:01,570 --> 01:21:03,947
Jeste... lepa fotografija.
767
01:21:06,658 --> 01:21:09,745
To bi bio tek jedan zid, jedne
zgrade u jednom gradu.
768
01:21:10,746 --> 01:21:13,874
Zamislite po jedan zid, na po jednoj
zgradi u tri grada...
769
01:21:14,208 --> 01:21:16,084
osam gradova.
770
01:21:17,753 --> 01:21:22,341
Da... zvu�i jako dobro.
771
01:21:23,842 --> 01:21:25,177
Naravno, ovo nije moj
najbolji rad.
772
01:21:25,344 --> 01:21:27,971
Znam. Va� najbolji rad je
odmah iza �o�ka.
773
01:21:29,848 --> 01:21:32,559
Niste valjda drugi kamion
parkirali iza �o�ka?
774
01:21:48,408 --> 01:21:51,036
Kakav vam je to o�iljak
na �elu?
775
01:21:55,290 --> 01:21:58,836
To je bila... samo...
776
01:22:00,170 --> 01:22:02,172
mala nezgoda.
777
01:22:06,093 --> 01:22:07,511
Stvarno?
778
01:22:08,846 --> 01:22:11,139
Meni izgleda mnogo vi�e od
najobi�nije nezgode.
779
01:22:11,306 --> 01:22:14,059
Nije to ni�ta.
Nije va�no.
780
01:22:18,647 --> 01:22:20,566
Ve� sam i zaboravio
sve to.
781
01:22:27,781 --> 01:22:30,075
Hej! Ovo mora da prestane!
-E pa, to zavisi samo od vas!
782
01:22:30,242 --> 01:22:33,871
Dugujete mi obja�njenje.
-Ni�ta ja vama ne dugujem.
783
01:22:34,454 --> 01:22:36,832
Pobogu, �ta imate protiv
mene?
784
01:22:39,585 --> 01:22:40,544
Gde �ete?
785
01:22:40,711 --> 01:22:43,046
Idem da na�em policajca da vas
uhapsi zbog uznemiravanja.
786
01:22:43,213 --> 01:22:46,258
Dobro, idem sa vama. To �e biti prva
stvar koju smo zajedno uradili.
787
01:22:46,633 --> 01:22:48,886
Mislim da imam pravo da znam
za�to se tako pona�ate.
788
01:22:49,052 --> 01:22:51,346
Sigurno nije zbog posla, posao je
sjajan, sami ste to priznali.
789
01:22:51,513 --> 01:22:53,473
Nije ni zbog firme, jer je firma
me�u najboljima.
790
01:22:53,640 --> 01:22:55,601
Onda je problem, sigurno u meni.
-Tako je!
791
01:22:55,767 --> 01:22:57,311
Za�to sam ja problem?
Za�to vam se ne svi�am?
792
01:22:57,811 --> 01:23:00,063
Pobogu, �ta sam vam uradio?
Pa vi me ni ne poznajete!
793
01:23:00,230 --> 01:23:05,444
Znam ja vas. �itam va�e lice kao
kao neku sliku ili fotografiju.
794
01:23:05,611 --> 01:23:07,446
I re�i �u vam �ta vidim,
gospodine Hilijard.
795
01:23:07,613 --> 01:23:10,949
Ne vidim nikakvu posve�enost,
vidim da ni�ta ne cenite...
796
01:23:11,867 --> 01:23:15,787
i povrh svega ne vidim
nikakvu vernost.
797
01:23:17,289 --> 01:23:20,751
Odakle vam pravo da tako razgovarate
sa mnom? -Sami ste tra�ili!
798
01:23:21,043 --> 01:23:24,254
Sada �ete me, mo�da ostaviti
ne miru. -Isuse Hriste!
799
01:23:27,174 --> 01:23:29,593
I samo da vam ka�em da uop�te ne umete
da procenite ne�iji karakter.
800
01:23:30,511 --> 01:23:33,889
I nije mi jasno kako uspevate da
pravite tako dobre slike!
801
01:23:42,856 --> 01:23:47,694
Veruj mi, spremna sam da se oprostim
sa celom svojom pro�lo��u.
802
01:23:49,321 --> 01:23:51,073
Slu�aj, Meri...
803
01:23:51,615 --> 01:23:54,284
Koliko si jaka bila pre neki
dan u onim kolima?
804
01:23:54,952 --> 01:23:58,413
�elim da znam �ta �e biti sa tobom
kad ode� tamo sasvim sama.
805
01:24:00,958 --> 01:24:02,918
Moram da odem.
806
01:24:03,252 --> 01:24:07,756
Moram jo� ne�ega da se oslobodim
i da zavr�im sa tim.
807
01:24:08,549 --> 01:24:09,925
Meri...
808
01:24:12,970 --> 01:24:14,680
Ne idi u Boston.
809
01:24:15,806 --> 01:24:18,517
Sve to mo�e� da uradi�
i ovde... sa mnom.
810
01:24:28,193 --> 01:24:33,782
Odvezi me na aerodrom, Pitere,
i budi ovde kad se vratim.
811
01:24:37,786 --> 01:24:39,413
Potreban si mi.
812
01:25:42,434 --> 01:25:44,061
Meri!
813
01:25:47,814 --> 01:25:49,525
Meri!
814
01:26:24,810 --> 01:26:27,437
Izvinite �to dolazim ovako
kasno, doktore, ali...
815
01:26:27,604 --> 01:26:29,898
bolje sad nego usred no�i.
816
01:26:30,649 --> 01:26:32,442
Jeste li poludeli?
-Neko jeste.
817
01:26:34,486 --> 01:26:36,446
Gde je, gospodine?
-Nije ovde.
818
01:26:38,073 --> 01:26:40,409
A sad se gubite. -�ao mi je, doktore,
predugo sam bio fin.
819
01:26:40,576 --> 01:26:42,911
�elim neke odgovore.
Gde je?
820
01:26:44,246 --> 01:26:46,290
Vi�e vam ne�u dozvoliti da je
povredite, da li vam je to jasno?
821
01:26:46,456 --> 01:26:49,585
Gospodine, nemam pojma o �emu
govorite. -Samo je se klonite!
822
01:28:12,334 --> 01:28:15,045
Bo�e moj...
823
01:28:19,758 --> 01:28:21,885
Nensi!
824
01:28:30,769 --> 01:28:32,646
Za�to mi nije rekla?
825
01:28:37,901 --> 01:28:41,989
Doktore, postoji ne�to �to
bi mora da sazna.
826
01:32:52,114 --> 01:32:54,658
Izvinite, ali ne mogu da
vam je prepustim.
827
01:33:14,011 --> 01:33:17,139
Bila je tu, ispod kamena, i
pripadala je mojoj prijateljici.
828
01:33:21,059 --> 01:33:22,769
A meni je re�eno...
829
01:33:25,105 --> 01:33:27,024
pre dve godine...
830
01:33:30,485 --> 01:33:34,740
da je poginula...
u saobra�ajnoj nesre�i.
831
01:33:37,284 --> 01:33:40,162
Nisam mogao da dozvolim da
ogrlicu uzme neko drugi.
832
01:33:41,705 --> 01:33:43,749
Obe�ao sam.
833
01:33:51,590 --> 01:33:53,425
Izgleda da je nekako...
834
01:33:55,969 --> 01:33:58,972
do�lo do u�asnog
nesporazuma...
835
01:34:07,231 --> 01:34:10,734
i nije mi jasno kako to
nisam video...
836
01:34:12,528 --> 01:34:15,572
jer samo jedne o�i imaju
taj izraz...
837
01:34:27,960 --> 01:34:30,170
Vrat...
838
01:34:30,337 --> 01:34:33,841
ramena...
839
01:34:35,968 --> 01:34:38,053
imaju veoma prepoznatljivu
lepotu...
840
01:34:41,557 --> 01:34:45,602
Kako sam mogao i da pomislim da
sva ta lepota mo�e da umre?
841
01:34:48,730 --> 01:34:51,149
Majkle...
842
01:36:33,377 --> 01:36:45,889
zgaca62@yahoo.com
66700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.