All language subtitles for The Magic.aab.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:17,189 --> 00:08:20,886 Help, help, or I am lost! 2 00:08:25,831 --> 00:08:28,265 I am marked down as this wily serpent's prey! 3 00:08:28,834 --> 00:08:31,064 Merciful gods! 4 00:08:32,838 --> 00:08:37,741 It is gaining on me! 5 00:08:38,911 --> 00:08:43,814 Ah, save me! Protect me! 6 00:08:50,089 --> 00:08:52,922 Die, monster, by our might! 7 00:08:57,129 --> 00:08:58,494 Victory! 8 00:09:00,066 --> 00:09:06,335 Victory! The doughty deed is done! 9 00:09:08,240 --> 00:09:10,105 He is freed 10 00:09:11,344 --> 00:09:18,443 He is freed by the valour of our arms! 11 00:09:34,500 --> 00:09:37,560 A handsome youth, gentle and fair! 12 00:09:40,973 --> 00:09:43,874 Fairer than I have ever seen! 13 00:09:46,479 --> 00:09:49,812 Yes indeed! Handsome as a picture! 14 00:09:51,017 --> 00:09:54,953 If my heart were given over to love... 15 00:09:55,321 --> 00:09:58,813 ...it would certainly be to this youth 16 00:10:06,799 --> 00:10:12,362 Let us hasten to our Queen to acquaint her with this news 17 00:10:13,572 --> 00:10:23,004 Perhaps this handsome young man can restore her lost peace 18 00:10:32,892 --> 00:10:35,554 Then go and tell her while I remain here 19 00:10:35,928 --> 00:10:38,488 No! You go, while I watch over him 20 00:10:38,864 --> 00:10:40,957 No! That can't be, I alone will guard him 21 00:10:41,267 --> 00:10:42,393 I'll wait here! 22 00:10:42,702 --> 00:10:43,896 I'll watch over him! 23 00:10:44,203 --> 00:10:45,397 I alone will guard him! 24 00:10:45,705 --> 00:10:46,831 I'll remain! 25 00:10:47,139 --> 00:10:48,333 I'll watch! 26 00:10:48,641 --> 00:10:49,767 I'll guard! 27 00:10:50,142 --> 00:10:52,838 I, I, I! 28 00:10:56,015 --> 00:10:58,108 I should go? 29 00:11:01,687 --> 00:11:03,814 I should go? 30 00:11:05,024 --> 00:11:09,688 Indeed! The very idea! 31 00:11:14,033 --> 00:11:18,231 They'd like to be alone with him 32 00:11:18,771 --> 00:11:23,606 No, no, that cannot be! 33 00:11:45,464 --> 00:11:48,991 What would I not give... 34 00:11:49,301 --> 00:11:52,998 ...to be able to live with this youth... 35 00:11:53,305 --> 00:11:58,402 ...and have him entirely to myself! 36 00:11:58,778 --> 00:12:01,246 But no one will go 37 00:12:01,547 --> 00:12:03,845 This is not possible 38 00:12:04,416 --> 00:12:08,182 So it is best that I should go 39 00:12:16,061 --> 00:12:22,159 %@๏๐Xely youth, dear youth, farewell... 40 00:12:22,802 --> 00:12:26,397 ...until we meet again! 41 00:13:32,638 --> 00:13:33,935 Where am I? 42 00:13:34,573 --> 00:13:37,235 Is it my imagination that I am still alive? 43 00:13:38,444 --> 00:13:40,969 Or have I been saved by a higher power? 44 00:13:41,347 --> 00:13:44,441 What? The monster dead? 45 00:13:45,351 --> 00:13:46,579 What's that I hear? 46 00:14:26,692 --> 00:14:31,994 The birdcatcher am I, always merry and bright, tra la! 47 00:14:32,431 --> 00:14:38,063 As a birdcatcher I'm known to young and old throughout the land 48 00:14:41,740 --> 00:14:48,805 I know how to set traps, and make myself understood on my pipes 49 00:14:52,718 --> 00:14:58,088 So I can be happy and free, for all the birds belong to me 50 00:15:04,596 --> 00:15:10,228 The birdcatcher am I, always merry and bright, tra la! 51 00:15:10,669 --> 00:15:16,369 As a birdcatcher I'm known to young and old throughout the land 52 00:15:19,712 --> 00:15:27,414 If I could spread a net for girls I'd catch dozens for myself! 53 00:15:30,956 --> 00:15:37,384 I'd cage them up along with me, and all girls would belong to me 54 00:15:43,435 --> 00:15:49,396 If all girls belonged to me I'd barter them for sugar... 55 00:15:49,908 --> 00:15:55,847 ...and give that sugar straight away to her that pleased me most 56 00:15:59,318 --> 00:16:07,953 If she then kissed me tenderly and would be my wife, and I her man... 57 00:16:11,864 --> 00:16:18,702 ...she'd sleep at my side and I'd lull her like a child 58 00:16:27,413 --> 00:16:28,971 - Hey there! - What's that? 59 00:16:29,615 --> 00:16:32,311 Tell me, my cheerful friend, who you are 60 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Who I am? - Yes 61 00:16:34,953 --> 00:16:38,047 Silly question! A man like you 62 00:16:38,891 --> 00:16:40,552 What if I asked who you are? 63 00:16:41,126 --> 00:16:43,651 Then I should answer that I am a Prince 64 00:16:44,763 --> 00:16:46,253 - Prince? - Yes 65 00:16:46,899 --> 00:16:51,131 I am the son of a sovereign who rules over many lands and peoples 66 00:16:52,137 --> 00:16:54,503 - Lands and peoples? - Yes 67 00:16:54,807 --> 00:16:58,402 Are there more lands and peoples beyond these mountains? 68 00:16:58,777 --> 00:17:00,039 Many thousands! 69 00:17:00,412 --> 00:17:03,813 I might try the market for my birds there 70 00:17:06,051 --> 00:17:09,646 Now tell me, what is this place called? 71 00:17:09,955 --> 00:17:13,391 I don't know, any more than I know how I came into the world 72 00:17:13,692 --> 00:17:14,716 What? 73 00:17:15,094 --> 00:17:18,655 All I know is that not far from here stands my straw hut... 74 00:17:18,964 --> 00:17:20,659 ...which protects me from rain and cold 75 00:17:20,899 --> 00:17:22,230 But how do you live? 76 00:17:24,369 --> 00:17:26,599 By eating and drinking, like everyone does 77 00:17:27,573 --> 00:17:30,235 How do you obtain that? 78 00:17:30,909 --> 00:17:33,070 - By barter - Barter? 79 00:17:35,848 --> 00:17:38,476 I catch... 80 00:17:40,085 --> 00:17:42,713 ...various birds for the star-blazing Queen and her ladies 81 00:17:43,288 --> 00:17:44,380 The star-blazing Queen? 82 00:17:44,690 --> 00:17:47,022 Every day in return I receive food and drink from her 83 00:17:47,359 --> 00:17:48,792 Tell me, good friend... 84 00:17:49,294 --> 00:17:51,819 ...have you ever been so fortunate as to see her? 85 00:17:52,464 --> 00:17:56,025 See her? See the star-blazing Queen? 86 00:17:57,069 --> 00:18:01,199 What mortal can claim to have ever seen her? 87 00:18:06,011 --> 00:18:07,308 How he stares at me! 88 00:18:07,613 --> 00:18:10,878 Stand back, for I have the strength of giants! 89 00:18:11,183 --> 00:18:15,552 Then you must be my rescuer, who killed this monster? 90 00:18:17,456 --> 00:18:18,650 Monster? 91 00:18:19,024 --> 00:18:23,017 Friend, how did you do it? You have no weapons 92 00:18:24,229 --> 00:18:25,196 Don't need any! 93 00:18:27,566 --> 00:18:33,596 With me a good squeeze of the hand is better than weapons 94 00:18:35,507 --> 00:18:39,466 So you throttled it? 95 00:18:41,747 --> 00:18:42,873 Throttled! 96 00:18:43,182 --> 00:18:45,776 I never felt as strong as I do today 97 00:18:46,351 --> 00:18:47,375 Papageno! 98 00:18:48,187 --> 00:18:49,176 That means me! 99 00:18:49,755 --> 00:18:53,088 Here, my beauties, I'll hand over my birds to you 100 00:18:53,825 --> 00:18:59,593 In return our sovereign is today sending you instead of wine... 101 00:19:00,232 --> 00:19:04,862 ...pure, clear water 102 00:19:05,504 --> 00:19:06,232 Water? 103 00:19:07,072 --> 00:19:09,939 And she has commanded me to bring you... 104 00:19:10,242 --> 00:19:12,437 ...this stone instead of cake 105 00:19:12,744 --> 00:19:13,711 Am I to eat stones? 106 00:19:14,279 --> 00:19:17,248 And instead of sweet figs I have the privilege... 107 00:19:17,816 --> 00:19:20,307 ...of fixing this golden lock in front of your mouth 108 00:19:21,153 --> 00:19:24,179 I expect you would like to know why our sovereign lady... 109 00:19:24,756 --> 00:19:26,986 ...is punishing you so strangely? 110 00:19:27,693 --> 00:19:30,389 So that in future you will not lie to strangers! 111 00:19:30,963 --> 00:19:33,329 And never again boast of heroic deeds... 112 00:19:34,199 --> 00:19:36,030 ...performed by others 113 00:19:36,401 --> 00:19:40,167 Speak! Did you fight this monster? 114 00:19:45,577 --> 00:19:46,373 Who did then? 115 00:19:47,479 --> 00:19:50,505 It was we, young man, who saved you 116 00:19:50,882 --> 00:19:54,511 Here, our great sovereign sends you this painting 117 00:19:54,886 --> 00:19:56,911 It is a portrait of her daughter 118 00:19:57,289 --> 00:20:02,818 If you find you are not indifferent to these features, she says... 119 00:20:03,195 --> 00:20:06,756 ...then happiness, honour and fame are your lot 120 00:20:07,766 --> 00:20:08,790 Goodbye! 121 00:20:09,101 --> 00:20:11,433 Adieu, Monsieur Papageno! 122 00:20:11,737 --> 00:20:14,205 Don't drink it all at once! 123 00:20:24,683 --> 00:20:36,891 This portrait is more enchanting, more lovely, than ever eye beheld! 124 00:20:39,531 --> 00:20:48,439 I feel this divine image... 125 00:20:52,611 --> 00:21:03,419 ...filling my heart with a new emotion 126 00:21:19,705 --> 00:21:24,039 It is something I can scarcely name... 127 00:21:26,445 --> 00:21:30,677 ...but can feel burning here like fire 128 00:21:33,885 --> 00:21:40,654 Can this sensation be love? 129 00:21:49,901 --> 00:21:57,933 Yes! It can only be love! 130 00:22:23,301 --> 00:22:27,965 Oh, if I could only find her! 131 00:22:29,474 --> 00:22:34,173 Oh, if she only stood before me! 132 00:22:36,782 --> 00:22:40,274 I would... 133 00:22:42,721 --> 00:22:45,087 ...warm and pure... 134 00:22:46,458 --> 00:22:48,688 ...what would I do? 135 00:22:55,100 --> 00:23:07,001 I would clasp her in all tenderness close to my burning heart 136 00:23:10,749 --> 00:23:18,417 And she'd be mine for ever 137 00:24:23,822 --> 00:24:25,949 Fair youth... 138 00:24:26,258 --> 00:24:30,160 ...steel yourself with courage and constancy. Our sovereign... 139 00:24:30,462 --> 00:24:32,726 ...has bidden me to tell you... 140 00:24:33,298 --> 00:24:36,290 ...that the path to your happiness is clear 141 00:24:36,668 --> 00:24:39,136 She has heard every word you said 142 00:24:39,437 --> 00:24:42,099 She has read every line in your face 143 00:24:42,674 --> 00:24:45,541 She has resolved to make you very happy 144 00:24:45,911 --> 00:24:46,935 If this young man... 145 00:24:47,612 --> 00:24:49,876 ...she said... 146 00:24:50,916 --> 00:24:56,252 ...is as bold and valiant as he is tender... 147 00:24:56,621 --> 00:25:00,113 ...then my daughter Pamina is saved 148 00:25:00,959 --> 00:25:02,085 - Saved? - Yes 149 00:25:02,661 --> 00:25:03,719 - Saved from what? - Sarastro... 150 00:25:04,296 --> 00:25:06,764 ...an evil demon, has stolen her away 151 00:25:07,132 --> 00:25:08,258 Stolen? 152 00:25:08,767 --> 00:25:12,134 Come, maidens! Show me the way! Let Pamina be rescued! 153 00:25:14,005 --> 00:25:15,996 Ye gods, what is that? 154 00:25:16,808 --> 00:25:19,436 It heralds the arrival of our Queen 155 00:25:19,811 --> 00:25:20,835 She comes! 156 00:25:51,876 --> 00:25:59,715 Have no fear, my dear boy! 157 00:26:07,525 --> 00:26:12,656 You are innocent, wise, pure 158 00:26:21,406 --> 00:26:26,776 A youth like you may best console... 159 00:26:28,546 --> 00:26:35,714 ...a sorely afflicted mother's heart 160 00:26:42,293 --> 00:26:58,108 To sorrow I am doomed, for I have lost my daughter 161 00:27:00,745 --> 00:27:05,842 All my joy has gone with her 162 00:27:20,365 --> 00:27:27,464 A villain carried her away 163 00:27:29,874 --> 00:27:39,408 I still can see her trembling in fearful terror... 164 00:27:41,820 --> 00:27:51,991 ...her anguished fright, her feeble struggles 165 00:27:55,600 --> 00:28:01,163 I had to watch her being taken 166 00:28:02,273 --> 00:28:08,803 \x22Ah help!\x22 167 00:28:13,718 --> 00:28:16,846 That was all she said 168 00:28:18,690 --> 00:28:24,151 In vain was all her pleading... 169 00:28:28,199 --> 00:28:35,162 ...for my help was too weak 170 00:29:07,672 --> 00:29:13,201 You shall go to free her 171 00:29:15,146 --> 00:29:18,741 You shall be my daughter's rescuer 172 00:29:27,458 --> 00:29:30,450 And when I see you victorious... 173 00:29:31,229 --> 00:29:34,164 ...she shall be yours for ever 174 00:30:42,467 --> 00:30:45,436 Can what I have seen be real? 175 00:30:46,137 --> 00:30:49,664 Ye gods, do not deceive me! 176 00:30:50,108 --> 00:30:53,635 And Tamino's heart will always be grateful to you 177 00:30:57,015 --> 00:31:00,951 Hm, hm, hm! 178 00:31:01,319 --> 00:31:05,380 Poor wretch, his plight is audible, for his tongue is locked up 179 00:31:10,295 --> 00:31:15,062 I can do nothing but pity you, for I have no means of helping 180 00:31:31,883 --> 00:31:36,684 The Queen has forgiven you, through me remits your punishment 181 00:31:38,556 --> 00:31:40,649 Now Papageno can chatter again 182 00:31:41,225 --> 00:31:42,954 Chatter, yes, but no more lies! 183 00:31:43,328 --> 00:31:44,955 I'll never lie again. No, no! 184 00:31:45,263 --> 00:31:47,254 This padlock shall serve as a warning! 185 00:31:47,565 --> 00:31:51,160 This padlock shall serve as my warning! 186 00:31:53,671 --> 00:31:56,834 If all liars thus received... 187 00:31:58,276 --> 00:32:01,268 ...such padlocks for their lips... 188 00:32:02,113 --> 00:32:05,378 ...instead of hate, slander and bile... 189 00:32:07,418 --> 00:32:10,751 ...love and brotherhood would prevail 190 00:32:24,669 --> 00:32:29,038 O Prince, take this gift from me 191 00:32:30,008 --> 00:32:33,341 It is sent to you by our Queen 192 00:32:35,380 --> 00:32:38,144 The magic flute will protect you... 193 00:32:40,184 --> 00:32:42,584 ...and sustain you in direst straits 194 00:32:43,154 --> 00:32:46,317 With this you have limitless powers... 195 00:32:46,691 --> 00:32:49,353 ...to transform men's passions 196 00:32:50,228 --> 00:32:54,096 The sad will become joyful 197 00:32:55,600 --> 00:32:58,933 The misogynist will turn to love 198 00:33:01,806 --> 00:33:08,678 Yes, such a flute is worth more than gold and crowns... 199 00:33:09,047 --> 00:33:17,182 ...for by it mankind's happiness and contentment are increased 200 00:33:29,667 --> 00:33:33,103 Now, lovely ladies, with your permission... 201 00:33:33,838 --> 00:33:35,066 ...I'll take my leave 202 00:33:35,373 --> 00:33:39,366 You may take your leave indeed, but our Queen commands you... 203 00:33:40,178 --> 00:33:44,046 ...to hasten without delay with the Prince to Sarastro's castle 204 00:33:44,415 --> 00:33:46,508 No, thanks all the same! 205 00:33:46,951 --> 00:33:51,217 I've heard from you yourselves that he's like a wild tiger 206 00:33:51,589 --> 00:33:55,389 Sarastro would certainly mercilessly pluck and roast me... 207 00:33:56,027 --> 00:33:57,858 ...or set his dogs on me 208 00:33:58,229 --> 00:34:00,288 The Prince will protect you, just trust him! 209 00:34:00,598 --> 00:34:02,725 In return, you shall serve him 210 00:34:03,367 --> 00:34:05,267 Devil take the Prince! 211 00:34:05,837 --> 00:34:07,702 My life is dear to me 212 00:34:08,339 --> 00:34:12,833 At the end, I'll warrant, he'll give me the slip like a thief 213 00:34:14,846 --> 00:34:17,440 Take this treasure here, it is yours 214 00:34:17,815 --> 00:34:19,612 What might be in there? 215 00:34:20,184 --> 00:34:22,152 In there you'll hear little bells ringing 216 00:34:22,520 --> 00:34:24,545 Can I play it too? 217 00:34:24,922 --> 00:34:26,685 Oh yes, indeed! 218 00:34:27,758 --> 00:34:31,319 Silver bells and magic flute... 219 00:34:32,563 --> 00:34:36,863 - ...will assure your safety - ...will assure our safety 220 00:34:37,468 --> 00:34:41,131 Farewell, we must go 221 00:34:42,340 --> 00:34:45,901 Farewell till we meet again! 222 00:34:51,149 --> 00:34:53,276 But, fair ladies, tell us... 223 00:34:53,851 --> 00:34:55,648 ...how shall we find the castle? 224 00:35:19,644 --> 00:35:24,240 Three boys, young, fair, gentle and wise... 225 00:35:25,416 --> 00:35:30,080 ...will attend you on your journey 226 00:35:31,422 --> 00:35:34,323 They will be your guides 227 00:35:37,195 --> 00:35:41,495 Follow their counsel only 228 00:35:42,967 --> 00:35:47,233 Three boys, young, fair, gentle and wise... 229 00:35:48,372 --> 00:35:52,968 ...will attend us on our journey? 230 00:35:54,178 --> 00:35:58,547 They will be your guides 231 00:35:59,917 --> 00:36:04,013 Follow their counsel only 232 00:36:05,256 --> 00:36:09,659 Farewell, for we must go 233 00:36:10,695 --> 00:36:15,098 Farewell till we meet again! 234 00:37:06,183 --> 00:37:07,844 Why are you laughing? 235 00:37:08,152 --> 00:37:10,586 Our tormentor, that Moor with ears everywhere... 236 00:37:10,888 --> 00:37:15,382 ...will undoubtedly be hanged or impaled tomorrow! 237 00:37:16,227 --> 00:37:17,592 - Pamina... - Well? 238 00:37:17,895 --> 00:37:19,692 - ...that lovely girl... - Well? 239 00:37:19,997 --> 00:37:22,488 - ...has run away! - Run away? 240 00:37:22,867 --> 00:37:25,461 - What does the Moor say? - He knows about it? 241 00:37:25,770 --> 00:37:27,897 Of course! She escaped before his very eyes 242 00:37:28,272 --> 00:37:29,068 Here, slaves! 243 00:37:30,207 --> 00:37:31,799 Monostatos! 244 00:37:32,109 --> 00:37:35,545 Here, slaves! Bring chains! 245 00:37:35,913 --> 00:37:36,777 Chains? 246 00:37:37,081 --> 00:37:38,946 You don't mean for Pamina? 247 00:37:40,351 --> 00:37:43,582 Look, brothers, the girl has been captured 248 00:37:43,954 --> 00:37:46,252 Pamina? Dreadful sight! 249 00:37:46,624 --> 00:37:48,683 I cannot stand it 250 00:37:51,195 --> 00:37:53,322 Come in, my pretty dove! 251 00:37:53,631 --> 00:37:55,826 Oh, what torment! What anguish! 252 00:37:56,300 --> 00:37:58,359 Your life is doomed! 253 00:37:58,669 --> 00:38:00,762 Death does not make me flinch 254 00:38:01,405 --> 00:38:04,670 I grieve only for my mother 255 00:38:04,975 --> 00:38:09,378 She will surely die of sorrow 256 00:38:10,281 --> 00:38:12,511 Ho, slaves! Put her in chains! 257 00:38:13,084 --> 00:38:15,052 My hatred shall destroy you 258 00:38:15,686 --> 00:38:22,524 O rather let me die, barbarian, since nothing can soften your heart! 259 00:38:23,794 --> 00:38:25,762 Now away! 260 00:38:26,297 --> 00:38:28,356 Leave me alone with her 261 00:38:36,240 --> 00:38:37,901 Where am I then? 262 00:38:39,143 --> 00:38:40,610 Where can I be? 263 00:38:42,179 --> 00:38:43,237 Ah! 264 00:38:43,814 --> 00:38:45,111 There's somebody! 265 00:38:45,683 --> 00:38:47,674 I'll risk it and go in 266 00:38:53,424 --> 00:38:58,885 Fair maiden, young and delicate, far whiter than the snow 267 00:38:59,497 --> 00:39:01,021 Ooh! 268 00:39:01,966 --> 00:39:06,494 That is the devil, for sure! 269 00:39:13,110 --> 00:39:15,510 Have mercy! 270 00:39:15,880 --> 00:39:18,280 Spare me! 271 00:39:32,596 --> 00:39:35,895 Am I not a fool to have been so frightened? 272 00:39:36,467 --> 00:39:40,665 There are black birds in the world, so why not black men as well? 273 00:39:42,173 --> 00:39:43,401 Mother! 274 00:39:44,442 --> 00:39:47,206 Ah, the pretty young woman 275 00:39:48,345 --> 00:39:52,577 You, Queen of the Night's daughter! 276 00:39:53,050 --> 00:39:55,644 Queen of the Night? Who are you? 277 00:39:56,220 --> 00:39:58,085 A messenger from the star-blazing Queen 278 00:39:58,389 --> 00:40:01,119 My mother? Oh joy! 279 00:40:03,727 --> 00:40:05,957 - Your name? - Papageno 280 00:40:06,764 --> 00:40:07,958 Papageno? 281 00:40:08,799 --> 00:40:11,768 So you know my good, tender mother? 282 00:40:12,336 --> 00:40:15,737 If you are the daughter of the Queen of the Night, then yes! 283 00:40:16,106 --> 00:40:17,073 Yes, I am 284 00:40:17,374 --> 00:40:20,468 I'll just make sure Let's see: 285 00:40:21,645 --> 00:40:23,374 Eyes brown 286 00:40:24,982 --> 00:40:26,506 Yes, brown 287 00:40:26,750 --> 00:40:28,047 Dark hair 288 00:40:29,453 --> 00:40:31,478 Dark, correct 289 00:40:31,956 --> 00:40:35,551 Lips red 290 00:40:42,500 --> 00:40:43,865 Truly red 291 00:40:44,935 --> 00:40:45,924 Everything matches 292 00:40:46,504 --> 00:40:47,562 Allow me 293 00:40:47,938 --> 00:40:52,466 Yes, that's me. How did it come into your hands? 294 00:40:52,843 --> 00:40:55,471 Early today I came to your mother's palace... 295 00:40:55,779 --> 00:40:57,838 ...with my delivery as usual 296 00:40:58,549 --> 00:41:01,950 When I was about to hand over my birds... 297 00:41:02,319 --> 00:41:05,686 ...suddenly I saw before me a man... 298 00:41:07,424 --> 00:41:08,891 ...who calls himself a Prince 299 00:41:09,426 --> 00:41:11,326 This Prince so impressed your mother... 300 00:41:11,695 --> 00:41:13,162 ...that she gave him your portrait... 301 00:41:14,064 --> 00:41:16,726 ...and commanded him to rescue you 302 00:41:18,102 --> 00:41:22,402 His decision came as swiftly as his love for you 303 00:41:23,741 --> 00:41:24,708 Love? 304 00:41:25,976 --> 00:41:27,637 He loves me then? 305 00:41:28,779 --> 00:41:34,217 Oh, tell me that again, I'm much too fond of the word \x22 love\x22 306 00:41:34,985 --> 00:41:39,479 I believe it, after all, you're a girl 307 00:41:41,725 --> 00:41:42,919 Where was I then? 308 00:41:44,361 --> 00:41:45,988 - On love - That's right 309 00:41:47,498 --> 00:41:48,658 On love 310 00:41:49,233 --> 00:41:52,066 But if he loves me, why is he taking so long? 311 00:41:52,636 --> 00:41:56,766 To be safe, the Prince sent me on ahead to announce his arrival 312 00:41:57,074 --> 00:41:58,803 You have taken a great risk 313 00:41:59,443 --> 00:42:00,933 What if Sarastro saw you here! 314 00:42:01,245 --> 00:42:03,611 That would save me the trip back! 315 00:42:04,248 --> 00:42:07,809 Come, you won't believe your eyes when you see the fair youth 316 00:42:08,886 --> 00:42:13,050 My friend, you have a tender heart 317 00:42:13,624 --> 00:42:16,286 I can see it in your face 318 00:42:17,461 --> 00:42:21,295 To be sure, I have a tender heart 319 00:42:22,399 --> 00:42:24,094 But what good does that do me? 320 00:42:25,169 --> 00:42:29,435 I feel like plucking out my feathers when I think that Papageno... 321 00:42:31,308 --> 00:42:33,139 ...still has no Papagena 322 00:42:34,478 --> 00:42:38,847 Poor man! You still have no wife? 323 00:42:39,683 --> 00:42:44,677 Not so much as a girlfriend, let alone a wife! 324 00:42:45,889 --> 00:42:48,483 Even people like me occasionally... 325 00:42:48,859 --> 00:42:51,293 ...have their jolly moments when it would be nice... 326 00:42:55,399 --> 00:42:58,596 ...to have a little cheerful conversation 327 00:42:59,169 --> 00:43:03,071 Have patience, my friend! Heaven will provide for you too 328 00:43:03,440 --> 00:43:06,432 It will send you a girlfriend before you know it 329 00:43:07,144 --> 00:43:08,941 If only it would send one soon 330 00:43:15,452 --> 00:43:28,798 Men who feel the call of love are not lacking in a gentle heart 331 00:43:29,933 --> 00:43:43,677 To share those sweet emotions is women's first duty 332 00:43:44,915 --> 00:43:51,047 We will rejoice in love 333 00:43:52,656 --> 00:43:57,923 We will live for love alone 334 00:44:12,976 --> 00:44:27,118 Love sweetens every torment, and all creatures pay it homage 335 00:44:28,559 --> 00:44:34,862 It adds spice to our days on earth 336 00:44:36,166 --> 00:44:42,401 It affects the whole of Nature 337 00:44:43,574 --> 00:44:49,740 Its supreme goal is clear: 338 00:44:51,415 --> 00:44:56,751 Nothing is nobler than a man and wife 339 00:45:08,866 --> 00:45:10,834 Man and wife 340 00:45:15,439 --> 00:45:17,873 Wife and man 341 00:45:19,443 --> 00:45:24,073 Man and wife, wife and man... 342 00:45:25,616 --> 00:45:30,747 ...attain to divinity 343 00:46:44,228 --> 00:46:47,959 This path leads you to your goal 344 00:46:48,832 --> 00:46:53,098 But you, youth, must win through by your manhood 345 00:46:53,537 --> 00:46:57,337 So hark to what we say: 346 00:46:57,975 --> 00:47:03,242 Be resolute, patient and silent! 347 00:47:04,815 --> 00:47:12,347 Fair boys, tell me whether I can save Pamina 348 00:47:14,291 --> 00:47:17,988 It is not for us to make this known 349 00:47:18,562 --> 00:47:23,659 Be resolute, patient and silent! 350 00:47:25,769 --> 00:47:30,729 Reflect on this. In brief, be a man 351 00:47:31,942 --> 00:47:36,504 Then, youth, you will win by your manhood 352 00:47:54,298 --> 00:48:01,898 May the wise teaching of these boys be engraved for ever on my heart 353 00:48:03,473 --> 00:48:07,239 Where am I now? What will become of me? 354 00:48:07,611 --> 00:48:12,014 Is this the seat of the gods? 355 00:48:14,051 --> 00:48:17,748 The gates and pillars show... 356 00:48:18,455 --> 00:48:24,519 ...that prudence, work and art dwell here 357 00:48:26,096 --> 00:48:30,829 Where activity reigns and idleness shrinks... 358 00:48:31,535 --> 00:48:34,163 ...no vice can easily hold sway 359 00:48:36,073 --> 00:48:38,803 Boldly will I venture inside the gate 360 00:48:42,212 --> 00:48:47,115 My purpose is noble, clear and pure 361 00:48:52,756 --> 00:48:54,587 Tremble, cowardly villain! 362 00:48:57,027 --> 00:49:00,827 Rescuing Pamina... 363 00:49:03,667 --> 00:49:12,939 ...rescuing Pamina is my duty 364 00:49:21,318 --> 00:49:22,945 Stand back! 365 00:49:23,587 --> 00:49:29,423 Stand back? Then I'll try my luck here 366 00:49:35,098 --> 00:49:36,395 Stand back! 367 00:49:37,601 --> 00:49:40,161 Here too the cry is \x22stand back\x22? 368 00:49:40,737 --> 00:49:42,728 I see yet another door 369 00:49:43,106 --> 00:49:46,166 Perhaps I'll find an entrance here 370 00:50:01,425 --> 00:50:05,919 What would you here, bold stranger? 371 00:50:07,597 --> 00:50:11,226 What seek you in this sanctuary? 372 00:50:13,270 --> 00:50:20,335 The realm of love and virtue 373 00:50:22,079 --> 00:50:26,175 These words reveal a lofty mind! 374 00:50:27,117 --> 00:50:32,680 How will you find them on your own? 375 00:50:33,390 --> 00:50:38,293 Love and virtue will not lead you... 376 00:50:40,097 --> 00:50:45,000 ...while thoughts of death and vengeance inflame you 377 00:50:46,403 --> 00:50:48,871 Vengeance only upon a villain! 378 00:50:49,639 --> 00:50:52,836 You will not find one here 379 00:50:54,211 --> 00:50:57,738 Does Sarastro rule in this place? 380 00:50:58,815 --> 00:51:04,310 Yes indeed, Sarastro rules here 381 00:51:05,822 --> 00:51:09,121 Yet not in the temple of wisdom? 382 00:51:09,493 --> 00:51:14,897 He reigns in the temple of wisdom here 383 00:51:16,366 --> 00:51:21,429 Then everything is hypocrisy! 384 00:51:25,842 --> 00:51:29,573 Will you go back so soon? 385 00:51:32,782 --> 00:51:42,350 Yes, I will go, gladly and freely, and never see your temple! 386 00:51:47,130 --> 00:51:52,397 Explain yourself further to me, some deceit has misled you 387 00:51:53,770 --> 00:51:59,037 Sarastro dwells here, that is enough for me 388 00:52:01,211 --> 00:52:04,874 If you hold your life dear, speak out... 389 00:52:05,815 --> 00:52:07,942 ...and remain here! 390 00:52:09,319 --> 00:52:12,482 You hate Sarastro? 391 00:52:13,490 --> 00:52:15,856 I will always hate him, yes! 392 00:52:16,226 --> 00:52:19,593 Then give me your reasons 393 00:52:20,830 --> 00:52:24,357 He is a monster, a tyrant! 394 00:52:25,635 --> 00:52:29,662 Is there proof of what you say? 395 00:52:30,707 --> 00:52:35,076 Proof by an unhappy woman... 396 00:52:38,081 --> 00:52:46,352 ...oppressed by grief and woe 397 00:52:48,558 --> 00:52:51,823 So a woman has beguiled you? 398 00:52:52,262 --> 00:52:56,562 Women do little, but chatter much 399 00:52:58,068 --> 00:53:01,663 And you, youth, believe their wagging tongues? 400 00:53:02,606 --> 00:53:09,910 Oh, could Sarastro reveal the purpose of his actions! 401 00:53:12,048 --> 00:53:14,482 His purpose is all too clear! 402 00:53:14,784 --> 00:53:20,780 Did not the robber ruthlessly tear Pamina from her mother's arms? 403 00:53:21,224 --> 00:53:23,818 Yes, young man, what you say is true 404 00:53:24,394 --> 00:53:27,192 Where is she, whom he stole from us? 405 00:53:30,333 --> 00:53:35,930 Has she perhaps already been sacrificed? 406 00:53:39,776 --> 00:53:50,209 I am not yet permitted, my dear son, to tell you this 407 00:53:52,322 --> 00:53:55,416 Explain this riddle, do not mislead me 408 00:53:55,892 --> 00:54:00,727 My duty and my vow bind my tongue 409 00:54:02,265 --> 00:54:10,604 Then when will the darkness be dispersed? 410 00:54:14,144 --> 00:54:21,277 As soon as friendship's hand leads you... 411 00:54:22,919 --> 00:54:31,850 ...to the sanctuary's eternal bond 412 00:54:51,448 --> 00:54:58,354 O endless night! 413 00:55:02,492 --> 00:55:06,053 When will you disperse? 414 00:55:11,167 --> 00:55:21,475 When shall light reach my eyes? 415 00:55:26,883 --> 00:55:43,358 Soon, soon, youth, or never! 416 00:55:47,337 --> 00:55:51,239 Soon, you say, or never? 417 00:55:52,409 --> 00:56:01,249 Tell me, you invisible ones, is Pamina then still alive? 418 00:56:04,020 --> 00:56:07,148 Pamina... 419 00:56:11,995 --> 00:56:21,028 ...Pamina is still alive! 420 00:56:23,072 --> 00:56:28,237 Alive! I thank you for that 421 00:56:29,579 --> 00:56:35,040 Oh, were I but able, almighty gods, in your honour... 422 00:56:36,119 --> 00:56:44,254 ...to express in every note my gratitude... 423 00:56:46,629 --> 00:56:54,195 ...as it springs from here! 424 00:57:18,962 --> 00:57:27,392 How strong must be your magic sway, lovely flute... 425 00:57:29,405 --> 00:57:37,744 ...if at your sound even wild beasts feel joy 426 00:58:14,250 --> 00:58:15,114 Yet... 427 00:58:16,119 --> 00:58:18,519 ...only Pamina... 428 00:58:19,455 --> 00:58:22,686 ...only Pamina is far away 429 00:58:32,669 --> 00:58:34,830 Pamina! 430 00:58:36,873 --> 00:58:40,536 Pamina! Listen! 431 00:58:41,678 --> 00:58:43,805 Hear me! 432 00:58:47,817 --> 00:58:49,580 In vain! 433 00:58:53,189 --> 00:58:54,281 Where? 434 00:58:55,325 --> 00:58:58,761 Where? Ah, where shall I find you? 435 00:59:09,606 --> 00:59:11,938 Aha, that is Papageno's note! 436 00:59:17,747 --> 00:59:20,113 Perhaps he's already seen Pamina 437 00:59:20,750 --> 00:59:23,184 Perhaps she's hurrying to me with him! 438 00:59:23,820 --> 00:59:30,555 Perhaps, perhaps... 439 00:59:34,263 --> 00:59:38,632 ...the sound will guide me to her 440 00:59:48,077 --> 00:59:53,709 Swift steps and boldness of heart ward off enemy cunning and rage 441 00:59:54,884 --> 00:59:57,148 If only we could find Tamino! 442 00:59:57,453 --> 01:00:00,149 Or we shall be recaptured! 443 01:00:08,264 --> 01:00:09,856 Fair youth! 444 01:00:11,100 --> 01:00:13,796 Hush, I can do better! 445 01:00:20,443 --> 01:00:23,276 What joy could be greater? 446 01:00:23,646 --> 01:00:26,444 Our friend Tamino has heard us 447 01:00:26,816 --> 01:00:29,444 The sound of his flute reached us 448 01:00:30,086 --> 01:00:32,850 What happiness if I find him! 449 01:00:33,222 --> 01:00:35,087 Quickly! Quickly! 450 01:00:45,435 --> 01:00:47,062 Quickly! Quickly! 451 01:00:48,204 --> 01:00:50,934 Aha, I have caught you! 452 01:00:51,974 --> 01:00:53,874 Just bring irons and chains 453 01:00:54,243 --> 01:00:56,643 Wait, I'll teach you how to behave 454 01:00:57,280 --> 01:00:59,145 You would cheat Monostatos? 455 01:00:59,515 --> 01:01:01,506 Just bring bonds and fetters! 456 01:01:01,884 --> 01:01:03,715 Hey, slaves, come forth! 457 01:01:04,020 --> 01:01:06,147 Ah, all is lost! 458 01:01:06,723 --> 01:01:08,588 Hey, slaves, come forth! 459 01:01:09,225 --> 01:01:13,161 Nothing ventured, nothing gained! 460 01:01:13,830 --> 01:01:15,923 Come, pretty chime of bells... 461 01:01:16,499 --> 01:01:18,364 ...let your little bells tinkle... 462 01:01:18,668 --> 01:01:21,102 ...that all ears may ring 463 01:01:31,247 --> 01:01:34,910 That sounds so pretty, that sounds so lovely! 464 01:01:36,085 --> 01:01:39,577 Larala la la larala! 465 01:01:40,690 --> 01:01:44,353 Never have I seen or heard the like! 466 01:02:08,017 --> 01:02:13,148 If every good man owned bells like these... 467 01:02:14,957 --> 01:02:20,554 ...his foes would then effortlessly fade away 468 01:02:22,398 --> 01:02:35,004 Without them he would live in perfect harmony! 469 01:02:37,013 --> 01:02:42,349 Only friendship's harmony softens hardship 470 01:02:44,320 --> 01:02:51,852 Without this sympathy there is no happiness on earth 471 01:02:58,034 --> 01:03:01,435 Long live Sarastro! 472 01:03:02,238 --> 01:03:05,799 What does this mean? I tremble and quake! 473 01:03:06,108 --> 01:03:09,908 Oh, my friend! All is over for us! 474 01:03:10,546 --> 01:03:12,207 This heralds Sarastro's arrival! 475 01:03:12,849 --> 01:03:16,341 Oh, that I were a mouse, how I would hide! 476 01:03:16,652 --> 01:03:20,452 If I were as small as a snail, I'd crawl into my house 477 01:03:21,257 --> 01:03:22,656 Child... 478 01:03:24,227 --> 01:03:27,162 ...what can we say now? 479 01:03:30,333 --> 01:03:47,012 The truth, though it be held a crime! 480 01:03:58,094 --> 01:04:02,394 Long live Sarastro, long may he live! 481 01:04:04,967 --> 01:04:09,165 He it is to whom we gladly dedicate ourselves! 482 01:04:11,707 --> 01:04:16,610 Long may he enjoy life in his wisdom 483 01:04:21,284 --> 01:04:29,055 He is our mentor, to whom we all devote ourselves 484 01:04:54,283 --> 01:05:03,214 Lord, I am indeed guilty 485 01:05:06,462 --> 01:05:11,297 I sought to escape from your power 486 01:05:14,904 --> 01:05:19,932 But the fault is not wholly mine 487 01:05:22,611 --> 01:05:28,550 The wicked Moor forced his love on me 488 01:05:30,820 --> 01:05:36,622 That, my lord, is why I was fleeing from you 489 01:05:38,728 --> 01:05:46,499 Rise and take heart, my dear! 490 01:05:50,139 --> 01:05:55,042 For even without probing... 491 01:05:58,447 --> 01:06:04,147 ...I know the secret of your heart 492 01:06:07,957 --> 01:06:13,190 You deeply love another 493 01:06:25,941 --> 01:06:31,243 I will not constrain your love 494 01:06:34,216 --> 01:06:40,712 Yet I will not set you free 495 01:07:08,017 --> 01:07:17,016 Filial duty summons me, for my mother... 496 01:07:19,261 --> 01:07:21,491 ...is in my power 497 01:07:22,398 --> 01:07:29,327 Your happiness would be at an end if I let you into her hands 498 01:07:31,974 --> 01:07:37,071 My mother's name sounds sweet to me! 499 01:07:39,882 --> 01:07:45,184 She is... 500 01:07:47,289 --> 01:07:49,689 ...an arrogant woman! 501 01:07:53,062 --> 01:07:57,863 A man must guide your heart... 502 01:08:00,669 --> 01:08:07,734 ...for without one every woman... 503 01:08:10,146 --> 01:08:15,914 ...seeks to exceed her rightful place 504 01:08:22,158 --> 01:08:23,989 Proud youth, come this way 505 01:08:24,560 --> 01:08:26,721 Here is Sarastro, our master 506 01:08:27,530 --> 01:08:28,554 It is he! 507 01:08:29,064 --> 01:08:29,792 It is she! 508 01:08:30,366 --> 01:08:31,731 I can scarcely believe it! 509 01:08:32,568 --> 01:08:33,535 It is she! 510 01:08:34,103 --> 01:08:34,899 It is he! 511 01:08:35,471 --> 01:08:36,699 This is no dream! 512 01:08:37,273 --> 01:08:39,070 My arms seek to enfold him! 513 01:08:39,642 --> 01:08:41,633 My arms seek to enfold her! 514 01:08:42,211 --> 01:08:44,441 Even if this should mean my end! 515 01:08:44,747 --> 01:08:45,679 What can this mean? 516 01:08:46,248 --> 01:08:47,715 What effrontery! 517 01:08:48,450 --> 01:08:49,917 Stand apart at once! 518 01:08:50,753 --> 01:08:52,345 This goes too far! 519 01:08:54,390 --> 01:08:59,350 Your slave lies at your feet, make this audacious sinner suffer! 520 01:08:59,929 --> 01:09:01,396 Consider this fellow's impudence! 521 01:09:02,064 --> 01:09:03,964 By this singular bird's cunning... 522 01:09:04,600 --> 01:09:06,727 ...he sought to abduct Pamina 523 01:09:07,303 --> 01:09:09,271 I alone was able to catch him! 524 01:09:11,073 --> 01:09:14,338 You know me! My watchfulness... 525 01:09:14,977 --> 01:09:17,207 ...deserves a laurel wreath 526 01:09:19,215 --> 01:09:21,649 Give this worthy man at once... 527 01:09:22,017 --> 01:09:24,008 Your generosity will enrich me! 528 01:09:24,320 --> 01:09:27,812 ...seventy-seven strokes of the bastinado 529 01:09:29,792 --> 01:09:32,886 O my lord, I don't deserve this reward 530 01:09:33,195 --> 01:09:35,959 Do not thank me. I am only doing my duty 531 01:09:36,332 --> 01:09:40,564 Long live Sarastro, the godlike sage! 532 01:09:41,570 --> 01:09:45,700 He rewards and punishes with equal justice 533 01:09:50,179 --> 01:10:00,555 Conduct these two strangers into our temple of ordeals 534 01:10:06,895 --> 01:10:13,425 Then cover their heads 535 01:10:16,205 --> 01:10:25,341 They must first be purified 536 01:10:29,652 --> 01:10:32,143 When virtue and justice... 537 01:10:34,590 --> 01:10:39,527 ...spread glory on the path of the great... 538 01:10:40,162 --> 01:10:46,692 ...then the kingdom of heaven will be on earth... 539 01:10:49,338 --> 01:10:52,000 ...and mortals resemble the gods 540 01:14:36,465 --> 01:14:40,333 You, servants consecrated in the temple of wisdom... 541 01:14:40,636 --> 01:14:43,537 ...of the great gods Osiris and Isis! 542 01:14:45,240 --> 01:14:49,574 With a clear conscience I declare to you that our gathering today... 543 01:14:49,878 --> 01:14:52,506 ...is one of the most important of our time 544 01:14:53,715 --> 01:14:55,444 Tamino, the son of a king... 545 01:14:56,084 --> 01:14:58,951 ...wishes to tear off his veil of night... 546 01:14:59,855 --> 01:15:03,120 ...and look into the sanctuary of great light 547 01:15:03,926 --> 01:15:05,291 To protect him... 548 01:15:05,661 --> 01:15:09,791 ...and to offer him the hand of friendship is our duty today 549 01:15:12,501 --> 01:15:14,401 Does he possess virtue? 550 01:15:15,003 --> 01:15:15,992 Virtue 551 01:15:17,606 --> 01:15:18,834 Discretion too? 552 01:15:19,541 --> 01:15:21,008 Discretion 553 01:15:22,077 --> 01:15:23,476 Is he charitable? 554 01:15:24,246 --> 01:15:25,474 Charitable 555 01:15:26,381 --> 01:15:30,875 If you think him worthy, follow my example 556 01:15:35,390 --> 01:15:38,791 Pamina, the gentle, virtuous maiden... 557 01:15:39,161 --> 01:15:41,527 ...is destined by the gods for the young man 558 01:15:41,897 --> 01:15:45,355 For this reason I seized her from her proud mother 559 01:15:45,734 --> 01:15:48,703 She hopes by jugglery and superstition... 560 01:15:49,071 --> 01:15:50,538 ...to beguile our people... 561 01:15:50,939 --> 01:15:53,134 ...and to destroy the firm structure of our temple 562 01:15:54,142 --> 01:15:57,043 This she shall not do 563 01:15:58,013 --> 01:16:01,312 Tamino will secure it with us 564 01:16:07,522 --> 01:16:08,750 Great Sarastro... 565 01:16:09,124 --> 01:16:12,525 ...forgive the liberty I take in voicing my doubt to you 566 01:16:13,295 --> 01:16:15,354 I fear for the young man 567 01:16:15,731 --> 01:16:19,633 What if, overwhelmed by pain, he were to lose his spirit... 568 01:16:20,002 --> 01:16:22,527 ...and succumb to the harsh trial? 569 01:16:22,904 --> 01:16:24,132 He is a prince! 570 01:16:26,375 --> 01:16:29,708 Still more, he is a human being! 571 01:16:30,345 --> 01:16:33,109 But what if now in his youth he should lose his life? 572 01:16:33,682 --> 01:16:37,118 Then he will feel the delights of the gods before we do 573 01:16:39,354 --> 01:16:41,379 Do you think him worthy? 574 01:17:08,150 --> 01:17:10,084 Lead Tamino in 575 01:17:11,620 --> 01:17:15,488 And you, friend, perform your sacred office 576 01:17:15,924 --> 01:17:21,453 Teach him to recognize the wisdom and the power of the gods 577 01:17:36,178 --> 01:17:50,115 O Isis and Osiris, bestow the spirit of wisdom on this new pair! 578 01:18:02,170 --> 01:18:11,511 You who direct travellers' steps... 579 01:18:14,950 --> 01:18:25,121 ...strengthen them with patience in danger 580 01:18:43,812 --> 01:18:51,912 Strengthen them with patience in danger 581 01:18:59,261 --> 01:19:09,262 Let them see the fruits of their trial 582 01:19:13,008 --> 01:19:23,612 Yet should they perish... 583 01:19:27,722 --> 01:19:38,963 ...reward their virtue's bold enterprise... 584 01:19:42,771 --> 01:19:53,340 ...and receive them in your abode 585 01:20:14,202 --> 01:20:22,632 Receive them in your abode 586 01:21:10,325 --> 01:21:11,292 Prince... 587 01:21:12,027 --> 01:21:15,861 ...your behaviour so far has been steadfast and manly 588 01:21:16,631 --> 01:21:19,759 Now you have three more dangerous paths to travel 589 01:21:20,368 --> 01:21:23,860 If your heart still beats just as warmly for Pamina... 590 01:21:25,206 --> 01:21:29,734 ...and if you desire one day to rule as a wise sovereign... 591 01:21:30,545 --> 01:21:33,480 ...then may the gods speed you on your way 592 01:21:34,382 --> 01:21:35,906 Let Pamina be brought in! 593 01:21:43,925 --> 01:21:45,153 Where is Tamino? 594 01:21:45,460 --> 01:21:46,586 He is here... 595 01:21:47,195 --> 01:21:49,459 ...to bid you a last farewell 596 01:21:50,098 --> 01:21:52,726 A last farewell? Tamino! 597 01:21:55,337 --> 01:21:59,103 Dearest, must I never see you again? 598 01:21:59,407 --> 01:22:03,104 You will meet again in joy 599 01:22:03,578 --> 01:22:06,138 Deadly perils await you! 600 01:22:07,382 --> 01:22:10,010 May the gods protect me! 601 01:22:11,586 --> 01:22:14,248 Deadly perils await you! 602 01:22:15,490 --> 01:22:18,891 - May the gods protect me! - May the gods protect him! 603 01:22:19,527 --> 01:22:26,524 You will not escape death, a presentiment whispers to me 604 01:22:28,169 --> 01:22:31,605 The will of the gods must prevail 605 01:22:31,906 --> 01:22:35,171 - Their behest shall be my law - Their behest shall be his law 606 01:22:36,044 --> 01:22:40,140 Oh, if you loved me as I love you... 607 01:22:40,448 --> 01:22:44,179 ...you would not be so calm 608 01:22:49,057 --> 01:22:52,515 Believe me, I share your feelings... 609 01:22:52,894 --> 01:22:56,796 ...and will always be faithful to you 610 01:23:01,503 --> 01:23:03,733 The hour is come for you to part 611 01:23:04,039 --> 01:23:07,065 How bitter is the pain of parting! 612 01:23:13,515 --> 01:23:15,380 Tamino must go now! 613 01:23:15,683 --> 01:23:21,280 - Pamina, I must indeed be gone! - Tamino must indeed be gone! 614 01:23:43,478 --> 01:23:46,641 - Farewell! - Now haste away! 615 01:23:46,948 --> 01:23:51,044 - Your honour summons you! - Farewell! 616 01:23:54,622 --> 01:24:02,028 - The hour is come! - O golden hours... 617 01:24:03,298 --> 01:24:06,358 - The hour is come! - ...return! 618 01:24:06,868 --> 01:24:09,564 We shall meet again! 619 01:25:19,208 --> 01:25:21,108 A terrible night! 620 01:25:22,511 --> 01:25:29,110 Papageno, are you still with me? 621 01:25:29,418 --> 01:25:30,715 Certainly! 622 01:25:31,020 --> 01:25:32,885 - Help! - What is it? 623 01:25:34,790 --> 01:25:37,384 I feel bad about this business! 624 01:25:37,760 --> 01:25:40,422 You sound afraid 625 01:25:40,796 --> 01:25:43,196 I'm not afraid... 626 01:25:43,732 --> 01:25:47,099 ...just ice-cold as the shivers run down my spine. Help! 627 01:25:47,703 --> 01:25:50,331 Papageno, be a man! 628 01:25:52,975 --> 01:25:54,499 My last moment has come! 629 01:25:54,810 --> 01:25:58,507 You strangers, what impels you to penetrate our walls? 630 01:25:58,814 --> 01:26:01,408 Friendship and love 631 01:26:02,118 --> 01:26:05,212 Are you ready to risk your life fighting for them? 632 01:26:05,521 --> 01:26:06,180 Yes! 633 01:26:06,489 --> 01:26:08,821 Even if death were your fate? 634 01:26:09,792 --> 01:26:12,886 Yes, let my victory be the learning of wisdom... 635 01:26:13,262 --> 01:26:17,096 ...Pamina, the fair maiden, my reward! 636 01:26:17,733 --> 01:26:19,360 You will submit to every trial? 637 01:26:19,668 --> 01:26:20,327 Every one! 638 01:26:20,970 --> 01:26:23,734 Give me your hand! 639 01:26:26,041 --> 01:26:29,408 Do you too wish to fight for the love of wisdom? 640 01:26:31,080 --> 01:26:33,844 Fighting isn't my thing 641 01:26:34,750 --> 01:26:37,014 I don't want any wisdom either 642 01:26:37,920 --> 01:26:39,717 I'm a kind of child of nature... 643 01:26:40,089 --> 01:26:43,650 ...taking pleasure in sleep, food and drink 644 01:26:44,760 --> 01:26:46,694 And if it were even possible... 645 01:26:47,062 --> 01:26:50,657 ...some time for me to capture a pretty little wife... 646 01:26:51,033 --> 01:26:55,800 You will never obtain her unless you submit to our trials 647 01:26:56,172 --> 01:26:57,730 What are these trials? 648 01:26:58,107 --> 01:27:01,201 Comply with all our laws... 649 01:27:02,344 --> 01:27:06,781 ...even in face of death 650 01:27:10,920 --> 01:27:12,217 I'll stay single! 651 01:27:14,056 --> 01:27:17,822 But what if Sarastro had set aside for you a girl... 652 01:27:18,194 --> 01:27:22,028 ...who was just like you in colouring and dress? 653 01:27:22,331 --> 01:27:23,992 Like me? Is she young? 654 01:27:24,567 --> 01:27:26,091 Young and beautiful! 655 01:27:26,402 --> 01:27:27,369 And her name? 656 01:27:27,670 --> 01:27:29,570 Papagena 657 01:27:30,439 --> 01:27:33,203 I'd like to see her, just out of curiosity 658 01:27:33,609 --> 01:27:35,201 You may see her! 659 01:27:37,479 --> 01:27:39,572 But when I've seen her... 660 01:27:40,516 --> 01:27:44,350 ...then I must die? 661 01:27:48,524 --> 01:27:49,548 I'll stay single! 662 01:27:51,660 --> 01:27:55,790 You can see her, but not a word is to be spoken with her 663 01:27:56,165 --> 01:27:58,633 Will your spirit be sufficiently steadfast... 664 01:27:58,934 --> 01:28:01,164 ...to hold your tongue in check? 665 01:28:01,470 --> 01:28:02,300 Yes! 666 01:28:02,605 --> 01:28:03,936 Your hand! 667 01:28:08,611 --> 01:28:10,272 You shall see her! 668 01:28:10,579 --> 01:28:11,671 Prince... 669 01:28:12,248 --> 01:28:14,773 ...the gods impose a salutary silence on you, too 670 01:28:15,150 --> 01:28:19,109 You will see Pamina, but not be allowed to speak to her 671 01:28:22,625 --> 01:28:25,753 This is the beginning of your trials 672 01:28:27,463 --> 01:28:34,767 Beware the wiles of women, this is the first duty of your bond! 673 01:28:36,138 --> 01:28:40,074 Many a wise man has let himself be misled... 674 01:28:40,643 --> 01:28:45,444 ...has succumbed and been caught off guard 675 01:28:49,118 --> 01:28:52,747 At the end he has found himself abandoned... 676 01:28:53,255 --> 01:28:56,782 ...his faith requited with mockery! 677 01:28:57,559 --> 01:29:00,892 In vain he has wrung his hands 678 01:29:01,964 --> 01:29:06,094 Death and despair were his lot 679 01:29:19,148 --> 01:29:22,311 Hey, lights there! 680 01:29:22,785 --> 01:29:24,184 That's really strange 681 01:29:24,486 --> 01:29:27,819 Whenever these people leave you, you can't see anything any more 682 01:29:28,957 --> 01:29:31,687 What? You in this dreadful place? 683 01:29:32,695 --> 01:29:35,459 Never will you emerge to happiness! 684 01:29:37,633 --> 01:29:39,828 Tamino, you are doomed to death! 685 01:29:41,670 --> 01:29:43,137 Papageno, you are lost! 686 01:29:43,706 --> 01:29:45,333 No, that would be too much! 687 01:29:45,641 --> 01:29:47,302 Papageno, keep quiet! 688 01:29:47,609 --> 01:29:51,238 Will you break your vow not to speak to women here? 689 01:29:51,547 --> 01:29:55,449 - You can hear we're both done for - Quiet, I say! 690 01:29:55,684 --> 01:29:58,118 Always hush, always hush! 691 01:29:59,488 --> 01:30:03,390 The Queen is very near. She has broken into the temple 692 01:30:04,026 --> 01:30:07,484 - What? She is in the temple? - Quiet, I say! 693 01:30:07,796 --> 01:30:11,596 Are you always so bold as to forget a solemn oath? 694 01:30:13,602 --> 01:30:15,797 Tamino, listen! You are lost! 695 01:30:17,639 --> 01:30:19,834 Think of the Queen! 696 01:30:20,609 --> 01:30:23,407 Rumour is rife about the falsity of these priests 697 01:30:23,979 --> 01:30:28,177 A wise man pays no heed to the gossip of the common crowd 698 01:30:32,187 --> 01:30:36,123 It's said that whoever joins their number is damned to hell 699 01:30:36,425 --> 01:30:39,485 The devil! This is unheard of! 700 01:30:40,696 --> 01:30:42,061 Tell me, Tamino... 701 01:30:42,998 --> 01:30:43,862 ...is it true? 702 01:30:44,166 --> 01:30:47,693 Gossip repeated by old wives but inspired by hypocrites 703 01:30:48,270 --> 01:30:50,238 But the Queen says so too 704 01:30:50,539 --> 01:30:55,567 She is a woman, with a woman's mind. My word should be enough 705 01:30:56,345 --> 01:31:00,145 Think of your duty and act prudently 706 01:31:00,516 --> 01:31:04,509 Why are you so reserved with us? 707 01:31:05,788 --> 01:31:08,780 And Papageno is silent, do speak! 708 01:31:09,591 --> 01:31:11,855 I'd like to, but... 709 01:31:12,428 --> 01:31:13,395 Silence! 710 01:31:14,430 --> 01:31:16,728 - You see, I may not - Silence! 711 01:31:17,166 --> 01:31:20,829 This continual chattering is indeed disgraceful 712 01:31:23,872 --> 01:31:27,899 We must leave you with shame... 713 01:31:28,210 --> 01:31:31,543 ...for neither of you will speak 714 01:31:32,247 --> 01:31:35,910 You must leave us with shame... 715 01:31:36,218 --> 01:31:40,245 ...for neither of us indeed will speak 716 01:31:41,056 --> 01:31:44,025 A man is strong in spirit 717 01:31:44,793 --> 01:31:47,660 He thinks before he speaks 718 01:32:05,414 --> 01:32:09,544 Our sacred threshold is profaned! To hell with these women! 719 01:32:09,918 --> 01:32:12,478 Alas! 720 01:32:15,424 --> 01:32:20,225 Alas! 721 01:32:23,065 --> 01:32:24,054 Hail, young man! 722 01:32:24,366 --> 01:32:27,699 Your steadfast and manly behaviour has triumphed 723 01:32:28,270 --> 01:32:33,469 Let us continue our journey pure in heart 724 01:32:37,145 --> 01:32:39,409 What's this I see! 725 01:32:40,215 --> 01:32:42,046 My friend, stand up! 726 01:32:43,452 --> 01:32:45,249 How is it with you? 727 01:32:46,221 --> 01:32:48,280 - I'm lying in a faint! - Up! 728 01:32:48,790 --> 01:32:50,655 Collect yourself and be a man! 729 01:32:51,260 --> 01:32:52,022 Yes! 730 01:32:52,528 --> 01:32:58,899 But tell me, why must I endure all this suffering and terror? 731 01:33:00,469 --> 01:33:05,930 If the gods have ordained a Papagena for me... 732 01:33:06,475 --> 01:33:09,342 ...why must I go through so many dangers to win her? 733 01:33:10,078 --> 01:33:14,572 Your common sense will answer that question 734 01:33:15,083 --> 01:33:18,746 Come! Duty bids me lead you onward 735 01:33:22,190 --> 01:33:25,216 This eternal travelling could make you give up love for good 736 01:33:57,859 --> 01:34:00,123 There she is, the prudish... 737 01:34:01,263 --> 01:34:02,787 ...beauty! 738 01:34:04,199 --> 01:34:05,496 By all the stars! 739 01:34:06,301 --> 01:34:09,896 This burning fire will consume me! 740 01:34:12,574 --> 01:34:18,479 If I were sure I were quite alone and unobserved... 741 01:34:20,215 --> 01:34:24,652 ...one kiss, I thought, will at least be allowed 742 01:34:32,194 --> 01:34:35,652 All men feel love's rapture, bill and coo, caress and kiss 743 01:34:36,031 --> 01:34:41,094 And I must deny myself love because of my ugly black face 744 01:34:44,206 --> 01:34:46,674 Do I not have a heart? 745 01:34:47,042 --> 01:34:50,876 Am I not of flesh and blood? 746 01:34:51,680 --> 01:34:57,983 Always to live without a wife would be hellish torment indeed! 747 01:35:03,458 --> 01:35:07,053 Therefore, since I am alive, I'll toy and kiss and fondle! 748 01:35:07,429 --> 01:35:12,594 Dear good moon, forgive me, her whiteness has captured me 749 01:35:15,671 --> 01:35:18,265 White is lovely! I must kiss her 750 01:35:18,640 --> 01:35:22,440 Moon, hide your face! 751 01:35:23,211 --> 01:35:29,707 If it should be too shocking for you, then close your eyes! 752 01:35:35,457 --> 01:35:36,321 Stand back! 753 01:35:36,558 --> 01:35:38,549 Help! It's the Queen of the Night! 754 01:35:39,561 --> 01:35:42,553 Mother! Oh my mother! 755 01:35:42,931 --> 01:35:45,456 Where is the young man I sent to you? 756 01:35:46,101 --> 01:35:49,502 He has dedicated himself to the initiates 757 01:35:49,871 --> 01:35:53,967 The initiates? Now you are torn from me for ever 758 01:35:54,609 --> 01:35:57,635 Torn? Let us flee, dear mother! 759 01:35:58,013 --> 01:35:59,640 With you I can face any danger 760 01:36:00,215 --> 01:36:04,208 With your father's death my power was finished 761 01:36:04,853 --> 01:36:05,877 My father... 762 01:36:06,188 --> 01:36:09,851 ...handed over the sevenfold orb of the sun to the initiates 763 01:36:10,459 --> 01:36:14,919 Sarastro wears this powerful orb of the sun on his breast 764 01:36:15,831 --> 01:36:20,894 Do you see this blade? It has been sharpened for Sarastro 765 01:36:21,737 --> 01:36:25,867 You will kill him and hand the orb of the sun over to me 766 01:36:26,174 --> 01:36:27,402 - But dear mother! - Not a word! 767 01:36:30,712 --> 01:36:33,579 The vengeance of hell rages in my heart 768 01:36:34,416 --> 01:36:42,380 Death and despair burn all around me! 769 01:36:44,092 --> 01:36:49,325 If through you Sarastro does not suffer death's torments... 770 01:36:54,169 --> 01:36:58,833 ...nevermore be my daughter 771 01:37:53,962 --> 01:37:59,059 Be repudiated, disowned for ever 772 01:38:00,402 --> 01:38:07,205 All nature's bonds be for ever severed... 773 01:38:44,479 --> 01:38:51,078 ...if through you Sarastro does not meet his end! 774 01:38:55,857 --> 01:38:57,256 Hear! 775 01:39:01,129 --> 01:39:07,534 Hear, ye gods of vengeance! 776 01:39:09,804 --> 01:39:15,003 Hear a mother's vow! 777 01:39:44,372 --> 01:39:46,533 Am I to commit murder? 778 01:39:48,243 --> 01:39:51,576 No, I cannot! 779 01:39:52,080 --> 01:39:52,978 Gods! 780 01:39:53,481 --> 01:39:56,882 What am I to do? 781 01:39:58,119 --> 01:40:03,989 Put your trust in me! 782 01:40:06,328 --> 01:40:08,489 What are you trembling about? 783 01:40:10,231 --> 01:40:12,165 The murder plan? 784 01:40:12,634 --> 01:40:15,603 - You know then - Everything 785 01:40:16,838 --> 01:40:22,105 You have only one way of saving yourself and your mother 786 01:40:22,744 --> 01:40:24,473 And what might that be? 787 01:40:25,246 --> 01:40:27,043 To love me 788 01:40:27,415 --> 01:40:28,313 Gods! 789 01:40:28,616 --> 01:40:32,450 Now, my girl, yes or no? 790 01:40:33,054 --> 01:40:33,884 No! 791 01:40:34,189 --> 01:40:35,622 Away with you then! 792 01:40:37,325 --> 01:40:39,885 My lord, I am innocent 793 01:40:40,662 --> 01:40:42,027 Go! 794 01:40:42,764 --> 01:40:44,459 Now I shall go to her mother 795 01:40:45,233 --> 01:40:48,964 My lord, do not punish my mother 796 01:40:49,604 --> 01:40:52,402 - The pain of losing me... - I know everything 797 01:40:53,408 --> 01:40:58,812 But you shall see how I am avenged on your mother 798 01:41:06,187 --> 01:41:15,186 Within these sacred halls vengeance is unknown 799 01:41:22,670 --> 01:41:32,102 And if a man falls from grace, love leads him back to his duty 800 01:41:43,992 --> 01:41:50,227 Then, guided by a friendly hand... 801 01:41:52,967 --> 01:41:59,634 ...he contentedly enters a better land 802 01:43:03,304 --> 01:43:13,407 Within these holy walls, where men love their fellows... 803 01:43:21,422 --> 01:43:31,821 ...no traitor can lurk, for we forgive our foes 804 01:43:44,312 --> 01:43:51,081 He who cannot profit by this teaching... 805 01:43:54,022 --> 01:44:00,860 ...is not worthy to be a man 806 01:45:42,964 --> 01:45:46,297 Here you are both left alone to yourselves 807 01:45:46,901 --> 01:45:50,268 When you hear the clarion call, make your way in that direction 808 01:45:51,239 --> 01:45:53,366 Prince, farewell! 809 01:45:53,808 --> 01:45:58,711 Once more, do not forget this word: silence! 810 01:45:59,847 --> 01:46:04,614 Papageno, whoever breaks silence in this place... 811 01:46:05,420 --> 01:46:10,050 ...is punished by the gods with thunder and lightning 812 01:46:12,860 --> 01:46:14,293 Farewell! 813 01:46:26,207 --> 01:46:27,231 - Tamino! - Sh! 814 01:46:39,120 --> 01:46:40,678 This is a jolly life! 815 01:46:41,222 --> 01:46:46,626 If I were in my straw hut, I could at least hear a bird sing 816 01:46:50,098 --> 01:46:52,396 Surely I can talk to myself 817 01:46:53,000 --> 01:46:56,800 And we can talk to each other. We are men after all 818 01:47:21,963 --> 01:47:27,799 There's not even a drop of water to be had from these people 819 01:47:31,806 --> 01:47:35,037 - Is that for me? - Yes, my angel! 820 01:47:38,346 --> 01:47:42,840 Water! Nothing more or less than water 821 01:47:43,151 --> 01:47:45,142 Yes, my angel! 822 01:47:45,586 --> 01:47:48,680 Tell me, unknown beauty! 823 01:47:50,558 --> 01:47:53,425 Are all strangers staying here entertained like this? 824 01:47:53,728 --> 01:47:55,696 Certainly, my angel! 825 01:47:55,997 --> 01:47:58,659 This way, strangers must not come often 826 01:47:59,033 --> 01:48:00,967 Hardly at all 827 01:48:02,370 --> 01:48:05,999 Come on, sit here with me. I'm as bored as hell 828 01:48:16,150 --> 01:48:20,610 Tell me, how old are you then? 829 01:48:20,922 --> 01:48:27,225 How old? Eighteen years and two minutes 830 01:48:28,062 --> 01:48:29,552 Eighty years and two minutes? 831 01:48:29,864 --> 01:48:30,660 No, no! 832 01:48:31,232 --> 01:48:34,724 Eighteen years and two minutes 833 01:48:35,369 --> 01:48:36,893 Ah, you young angel! 834 01:48:38,706 --> 01:48:41,470 Do you have a sweetheart as well? 835 01:48:41,776 --> 01:48:43,607 Of course! 836 01:48:43,911 --> 01:48:46,436 Is he as young as you? 837 01:48:46,747 --> 01:48:51,946 Not quite, he is ten years older 838 01:48:52,720 --> 01:48:55,450 That must be a fiery passion! 839 01:48:57,024 --> 01:49:00,926 What is your lover's name then? 840 01:49:01,829 --> 01:49:03,956 Papageno 841 01:49:16,344 --> 01:49:18,608 - Papageno? - Yes! 842 01:49:19,313 --> 01:49:23,841 Where is he then, this Papageno? 843 01:49:24,485 --> 01:49:28,546 - Sitting just there, my angel! - What? Could I be your sweetheart? 844 01:49:28,856 --> 01:49:30,380 Yes, of course! 845 01:49:31,025 --> 01:49:33,721 Tell me, what is your name? 846 01:49:34,028 --> 01:49:35,518 My name is... 847 01:49:42,703 --> 01:49:44,933 Now I shan't say another word! 848 01:49:55,149 --> 01:50:03,284 Welcome a second time, you men, to Sarastro's realm 849 01:50:04,425 --> 01:50:08,555 He returns to you what was taken from you... 850 01:50:08,996 --> 01:50:12,454 ...the flute and bells 851 01:50:13,801 --> 01:50:17,202 If you will not disdain this meal... 852 01:50:18,439 --> 01:50:21,966 ...eat and drink in good cheer 853 01:50:23,144 --> 01:50:26,580 When we meet for the third time... 854 01:50:27,748 --> 01:50:31,275 ...your courage will be rewarded with joy! 855 01:50:34,855 --> 01:50:36,379 Courage, Tamino! 856 01:50:39,760 --> 01:50:41,694 The goal is near 857 01:50:44,398 --> 01:50:46,366 You, Papageno... 858 01:50:49,537 --> 01:50:51,232 ...keep silent! 859 01:51:11,459 --> 01:51:12,585 Tamino... 860 01:51:15,463 --> 01:51:17,055 ...aren't we going to eat? 861 01:51:23,704 --> 01:51:27,299 Just go on blowing your flute, I want to eat my fill! 862 01:51:29,710 --> 01:51:31,871 Mr. Sarastro keeps a good kitchen! 863 01:51:37,451 --> 01:51:38,748 Now I'll see... 864 01:51:40,588 --> 01:51:43,352 ...if the cellar too is as well appointed 865 01:51:59,140 --> 01:52:00,835 Wine fit for the gods! 866 01:52:01,142 --> 01:52:01,836 Tamino! 867 01:52:04,745 --> 01:52:07,839 I heard your flute and ran towards the sound 868 01:52:10,685 --> 01:52:12,744 But you are sad? 869 01:52:15,656 --> 01:52:18,750 Will you not say a word to your Pamina? 870 01:52:21,295 --> 01:52:22,353 What? 871 01:52:23,998 --> 01:52:26,023 I am to keep away from you? 872 01:52:26,400 --> 01:52:29,028 I should leave without knowing why? 873 01:52:34,175 --> 01:52:39,010 Tamino, do you love me no more? 874 01:52:42,883 --> 01:52:44,748 Papageno! Tell me... 875 01:52:45,586 --> 01:52:47,577 ...what is wrong with my friend? 876 01:52:59,734 --> 01:53:00,962 What? 877 01:53:03,104 --> 01:53:04,662 You as well? 878 01:53:05,740 --> 01:53:12,873 Oh, this is worse than an offence, worse than death! 879 01:53:15,983 --> 01:53:22,786 Ah, I feel that it has vanished! 880 01:53:25,226 --> 01:53:33,031 Love's happiness is gone for ever! 881 01:53:51,485 --> 01:53:58,254 Nevermore will you return to my heart, hours of bliss! 882 01:54:40,768 --> 01:54:44,033 See, Tamino! 883 01:54:49,577 --> 01:54:53,274 These tears... 884 01:54:53,948 --> 01:54:58,282 ...are flowing for you alone, beloved 885 01:55:04,558 --> 01:55:10,463 If you do not feel love's yearning... 886 01:55:17,404 --> 01:55:24,708 ...I will seek peace in death! 887 01:57:57,031 --> 01:58:01,730 You see, Tamino, I can keep silent too if I have to 888 01:58:08,709 --> 01:58:11,371 Long live the cook and the cellarman! 889 01:58:22,423 --> 01:58:24,584 You go ahead, I'll follow soon 890 01:58:25,592 --> 01:58:27,526 The stronger man stays where he is! 891 01:58:35,235 --> 01:58:37,533 That means us 892 01:58:39,173 --> 01:58:41,232 We're just coming 893 01:58:43,177 --> 01:58:44,166 But tell me, Tamino... 894 01:58:45,946 --> 01:58:48,972 ...what else is going to happen to us? 895 01:58:54,021 --> 01:58:56,046 What, I should ask the gods? 896 01:58:56,623 --> 01:58:57,487 Sure! 897 01:58:58,058 --> 01:59:01,027 They can certainly tell us more than we know 898 01:59:08,135 --> 01:59:09,762 Tamino! 899 01:59:11,872 --> 01:59:13,772 Why are you in such a hurry? 900 01:59:16,844 --> 01:59:20,507 We'll always arrive in time to let ourselves be roasted 901 01:59:53,747 --> 01:59:57,843 O Isis... 902 02:00:02,956 --> 02:00:10,590 ...and Osiris, what rapture! 903 02:00:23,577 --> 02:00:33,384 The sun's radiance has banished the darkness of night 904 02:00:40,861 --> 02:00:50,327 Soon the noble youth will feel new life 905 02:00:54,875 --> 02:01:03,374 Soon he will be fully sworn into our service 906 02:01:20,667 --> 02:01:26,196 His spirit is brave 907 02:01:29,343 --> 02:01:34,940 His heart is pure 908 02:01:57,871 --> 02:02:07,678 Soon he will be worthy of us 909 02:03:35,802 --> 02:03:37,497 Tamino! 910 02:03:38,705 --> 02:03:42,334 Tamino! Are you abandoning me completely? 911 02:03:45,045 --> 02:03:46,569 Tamino! 912 02:03:47,714 --> 02:03:50,911 I won't leave your side again as long as I live 913 02:03:53,553 --> 02:03:58,513 Only this time, do not abandon your travelling companion 914 02:04:02,529 --> 02:04:03,928 Tamino! 915 02:04:08,034 --> 02:04:11,561 Will I have to starve in the end? 916 02:04:14,341 --> 02:04:15,501 All right then! 917 02:04:16,076 --> 02:04:18,306 Why did I come on this trip? 918 02:04:18,745 --> 02:04:22,203 Man! You deserve... 919 02:04:22,516 --> 02:04:26,418 ...to wander for ever in the dark chasms of the earth! 920 02:04:27,921 --> 02:04:32,255 The gracious gods release you from this punishment 921 02:04:32,993 --> 02:04:36,895 However, you will never experience the heavenly delight of the initiates 922 02:04:40,634 --> 02:04:45,071 So what? There are certainly other people like me 923 02:04:47,407 --> 02:04:53,141 To me the greatest bliss just now would be a good glass of wine 924 02:04:53,847 --> 02:04:56,372 Is there nothing else you want in this world? 925 02:04:58,084 --> 02:04:59,108 Not so far 926 02:05:01,321 --> 02:05:04,654 It will be served to you 927 02:05:04,958 --> 02:05:06,516 There it is straightaway! 928 02:05:17,437 --> 02:05:18,699 Splendid! 929 02:05:21,208 --> 02:05:22,698 Heavenly! 930 02:05:27,614 --> 02:05:29,206 Divine! 931 02:05:31,618 --> 02:05:34,018 Now I am so delighted... 932 02:05:34,454 --> 02:05:37,548 ...that I could fly to the sun... 933 02:05:39,159 --> 02:05:40,820 ...if I had wings! 934 02:05:44,564 --> 02:05:45,895 Suddenly my heart... 935 02:05:47,267 --> 02:05:49,462 ...feels quite strange 936 02:05:52,072 --> 02:05:54,336 I should like... 937 02:05:56,076 --> 02:05:57,976 I could wish... 938 02:05:59,546 --> 02:06:00,376 What do I wish? 939 02:06:14,394 --> 02:06:19,661 A little maid or wife, that's what Papageno wants 940 02:06:20,867 --> 02:06:26,203 Oh, a sweetheart would be utter bliss for me! 941 02:06:40,487 --> 02:06:42,751 Food and drink would taste better 942 02:06:43,123 --> 02:06:45,353 I wouldn't change places with a prince 943 02:06:45,725 --> 02:06:50,526 I'd enjoy life in my wisdom and feel I was in heaven 944 02:07:21,728 --> 02:07:27,030 A little maid or wife, that's what Papageno wants 945 02:07:28,301 --> 02:07:33,603 Oh, a sweetheart would be utter bliss for me! 946 02:07:49,189 --> 02:07:53,626 Can't I please a single one of these charming maids? 947 02:07:54,060 --> 02:07:58,793 One must help me in my need or I'll surely grieve to death 948 02:08:31,331 --> 02:08:35,995 A little maid or wife, that's what Papageno wants 949 02:08:37,170 --> 02:08:42,472 Oh, a sweetheart would be utter bliss for me! 950 02:08:58,425 --> 02:09:03,727 If no one will grant me love, the flames of hell will consume me! 951 02:09:04,097 --> 02:09:09,228 But a kiss from a woman's lips would cure me right away! 952 02:09:51,611 --> 02:09:54,273 Here I am now, my angel! 953 02:09:54,848 --> 02:09:57,715 You have taken pity on me? 954 02:09:58,284 --> 02:10:00,184 Yes, my angel! 955 02:10:02,422 --> 02:10:04,720 The chime of bells must be broken 956 02:10:06,192 --> 02:10:10,060 If you promise always to stay faithful to me... 957 02:10:10,697 --> 02:10:14,929 ...then you shall see how tenderly your little wife will love you 958 02:10:15,702 --> 02:10:18,262 Come on, you sweet little fool! 959 02:10:18,838 --> 02:10:24,105 How I long to embrace you, kiss you, clasp you to my heart! 960 02:10:25,211 --> 02:10:27,702 What? Clasp me to your heart? 961 02:10:28,448 --> 02:10:32,043 Come on, give me your hand to plight our troth 962 02:10:32,485 --> 02:10:33,884 Not so fast, my angel! 963 02:10:35,155 --> 02:10:38,522 An attachment like this needs some thinking about 964 02:10:38,825 --> 02:10:39,655 Papageno... 965 02:10:40,160 --> 02:10:43,391 ...I advise you not to hesitate! 966 02:10:43,763 --> 02:10:47,529 Your hand, or you will be imprisoned here for ever 967 02:10:48,301 --> 02:10:49,131 Imprisoned? 968 02:10:50,170 --> 02:10:54,197 Bread and water will be your daily fare 969 02:10:54,641 --> 02:10:58,372 Neither man nor woman will befriend you... 970 02:10:59,045 --> 02:11:01,775 ...and you must renounce the world for ever 971 02:11:04,250 --> 02:11:06,275 - Drink water? - Yes! 972 02:11:07,821 --> 02:11:09,516 Renounce the world? 973 02:11:10,089 --> 02:11:11,215 Yes! 974 02:11:13,827 --> 02:11:16,318 Then I'd rather take an old woman than none 975 02:11:16,930 --> 02:11:18,761 There's my hand on it... 976 02:11:19,332 --> 02:11:21,926 ...that I shall always remain true to you... 977 02:11:22,502 --> 02:11:24,299 ...unless I'll find a prettier one 978 02:11:24,604 --> 02:11:27,072 - You swear to it? - Yes, I swear to it! 979 02:11:29,609 --> 02:11:31,201 Papagena! 980 02:11:31,511 --> 02:11:34,639 Go, young woman! He is not yet worthy of you 981 02:11:34,948 --> 02:11:39,817 Sooner than quit, I'd let the earth swallow me up! 982 02:12:19,058 --> 02:12:22,323 Soon, to herald the morn... 983 02:12:23,396 --> 02:12:26,797 ...the sun will shine on its golden path! 984 02:12:27,700 --> 02:12:30,931 Soon superstition will vanish 985 02:12:32,038 --> 02:12:35,371 Soon the wise man will be victorious 986 02:12:36,342 --> 02:12:43,180 O sweet peace, descend on us, return to men's hearts 987 02:12:44,784 --> 02:12:48,515 Then the kingdom of heaven will be on earth... 988 02:12:49,022 --> 02:12:53,721 ...and mortals resemble the gods 989 02:12:57,797 --> 02:13:00,595 But see, Pamina is tormented by despair 990 02:13:00,967 --> 02:13:03,629 - Where is she? - Out of her mind 991 02:13:03,937 --> 02:13:07,634 The pangs of slighted love torment her 992 02:13:07,941 --> 02:13:11,308 Let us comfort the poor girl! 993 02:13:12,145 --> 02:13:15,273 Indeed, her fate is our concern 994 02:13:15,581 --> 02:13:19,244 If only her youth were here! 995 02:13:20,019 --> 02:13:23,455 She's coming. Let us stand aside... 996 02:13:24,757 --> 02:13:27,590 ...and watch what she does 997 02:13:33,333 --> 02:13:37,064 So you shall be my bridegroom! 998 02:13:38,504 --> 02:13:42,201 Through you I will end my grief! 999 02:13:43,743 --> 02:13:46,906 What dread words does she utter? 1000 02:13:47,613 --> 02:13:50,548 The poor girl's near to madness 1001 02:13:51,317 --> 02:13:55,981 Patience, beloved, I am thine 1002 02:13:57,523 --> 02:14:02,893 Soon we shall be united 1003 02:14:05,398 --> 02:14:07,764 Madness clouds her mind 1004 02:14:09,369 --> 02:14:11,997 Suicide sits on her brow 1005 02:14:13,673 --> 02:14:16,972 Fair maiden... 1006 02:14:19,212 --> 02:14:20,907 ...look at us! 1007 02:14:21,581 --> 02:14:27,451 I want to die, since the man whom I could never hate... 1008 02:14:27,820 --> 02:14:31,119 ...can forsake his true love 1009 02:14:32,692 --> 02:14:36,458 This was given to me by my mother 1010 02:14:37,330 --> 02:14:39,525 God would punish you for suicide 1011 02:14:39,899 --> 02:14:47,305 Rather die by this blade than wither from love's anguish 1012 02:14:48,741 --> 02:14:50,675 Mother... 1013 02:14:51,944 --> 02:14:57,746 ...through you I suffer, and your curse pursues me! 1014 02:14:59,719 --> 02:15:02,483 Maiden, will you go with us? 1015 02:15:02,855 --> 02:15:06,382 Ah, my cup of sorrow is full! 1016 02:15:07,627 --> 02:15:10,960 False youth, farewell! 1017 02:15:11,931 --> 02:15:17,528 See, Pamina dies because of you 1018 02:15:19,338 --> 02:15:22,330 This blade shall kill me! 1019 02:15:22,909 --> 02:15:24,934 Stop, unhappy maid! 1020 02:15:28,214 --> 02:15:30,682 If your youth should see this... 1021 02:15:33,219 --> 02:15:39,647 ...he would die of grief, for he loves you alone 1022 02:15:39,959 --> 02:15:42,689 What? He loves me in return? 1023 02:15:42,995 --> 02:15:48,194 Yet he hid his feelings and turned his face away? 1024 02:15:49,102 --> 02:15:52,435 Why would he not speak to me? 1025 02:15:55,842 --> 02:15:58,402 This we must not divulge 1026 02:16:00,847 --> 02:16:02,872 But we will show him to you 1027 02:16:03,382 --> 02:16:07,944 You will be surprised to see that his heart is dedicated to you... 1028 02:16:08,354 --> 02:16:12,620 ...and for you death does not deter him 1029 02:16:14,660 --> 02:16:16,958 - Let's go to him - Take me there 1030 02:16:17,530 --> 02:16:19,122 I must see him! 1031 02:16:31,878 --> 02:16:36,372 Two hearts afire with love... 1032 02:16:39,685 --> 02:16:43,985 ...can never be divided by human frailty 1033 02:16:47,426 --> 02:16:54,195 Hostile efforts are in vain, the gods themselves protect them 1034 02:18:46,979 --> 02:18:56,081 He who treads this path of trials... 1035 02:19:05,031 --> 02:19:14,167 ...must traverse fire, water, air and earth 1036 02:19:26,485 --> 02:19:35,359 If he can overcome the fear of death... 1037 02:19:44,003 --> 02:19:53,002 ...he will soar from earth to heaven 1038 02:20:05,224 --> 02:20:14,064 Then can he be enlightened... 1039 02:20:23,342 --> 02:20:32,114 ...and fully devote himself to the mysteries of Isis 1040 02:20:44,997 --> 02:20:50,025 Death will not deter me from acting like a man... 1041 02:20:52,505 --> 02:20:57,568 ...and following the path of virtue 1042 02:20:59,979 --> 02:21:05,144 Though the gates of terror open for me... 1043 02:21:07,553 --> 02:21:12,684 ...I'll gladly dare the fearful course 1044 02:21:14,894 --> 02:21:18,830 Tamino, wait! 1045 02:21:19,532 --> 02:21:22,228 I must see you! 1046 02:21:23,135 --> 02:21:26,036 What do I hear? Pamina's voice? 1047 02:21:26,405 --> 02:21:29,272 Yes, that is Pamina's voice 1048 02:21:29,642 --> 02:21:32,509 Ah joy! Now she can go with me 1049 02:21:32,878 --> 02:21:35,904 Fate no longer separates us... 1050 02:21:36,682 --> 02:21:40,174 ...even if death be our lot 1051 02:21:44,757 --> 02:21:47,521 Am I allowed to speak to her? 1052 02:21:48,093 --> 02:21:51,221 You are allowed to speak to her 1053 02:21:52,164 --> 02:21:55,895 What joy to meet again... 1054 02:21:56,368 --> 02:22:00,099 ...happily to go hand in hand into the temple 1055 02:22:01,207 --> 02:22:05,803 A woman who does not fear night and death... 1056 02:22:08,013 --> 02:22:13,451 ...is worthy, and will be consecrated 1057 02:22:37,009 --> 02:22:43,744 My Tamino! 1058 02:22:47,486 --> 02:22:52,651 O what joy! 1059 02:22:56,362 --> 02:23:03,461 My Pamina! 1060 02:23:07,239 --> 02:23:14,304 O what joy! 1061 02:23:29,895 --> 02:23:38,530 Here are the gates of terror, which threaten pain and death 1062 02:23:40,673 --> 02:23:49,945 I'll be at your side, no matter where 1063 02:23:54,753 --> 02:24:03,354 I myself will lead you, love will be my guide 1064 02:24:05,431 --> 02:24:16,274 It may strew the path with roses, for roses always go with thorns 1065 02:24:18,143 --> 02:24:27,711 Play your magic flute to protect us on our way 1066 02:24:41,333 --> 02:24:47,704 In a magic hour my father carved it... 1067 02:24:48,540 --> 02:24:53,978 ...from the heart of an ancient oak a thousand years old... 1068 02:24:54,980 --> 02:25:00,418 ...amid thunder and lightning, storm and tempest 1069 02:25:02,621 --> 02:25:08,582 Now come, play on the flute 1070 02:25:09,662 --> 02:25:16,568 It shall guide us on our perilous path 1071 02:25:18,103 --> 02:25:28,570 Through the power of music... 1072 02:25:31,083 --> 02:25:38,353 ...we step lightly through the dark night of death 1073 02:25:43,328 --> 02:25:50,234 Through the power of music... 1074 02:25:51,870 --> 02:25:59,936 ...you step lightly through the dark night of death 1075 02:27:33,138 --> 02:27:41,876 We have walked through flames and confidently faced danger 1076 02:27:43,882 --> 02:27:52,654 Let thy sound protect us from the waters as it did from the fire 1077 02:29:03,762 --> 02:29:07,823 Ye gods, what a moment! 1078 02:29:10,135 --> 02:29:15,539 Isis has granted us her favour! 1079 02:29:18,610 --> 02:29:23,206 Triumph! Triumph, noble pair! 1080 02:29:24,316 --> 02:29:26,750 You have conquered danger! 1081 02:29:27,853 --> 02:29:30,287 The mysteries of Isis are now yours 1082 02:29:30,656 --> 02:29:33,750 Come, enter the temple! 1083 02:30:27,713 --> 02:30:31,774 Papagena! 1084 02:30:35,420 --> 02:30:38,355 Little wife, my dove, my sweet! 1085 02:30:38,724 --> 02:30:41,659 In vain! Alas, she is lost! 1086 02:30:42,027 --> 02:30:44,359 I was born to misfortune 1087 02:30:44,730 --> 02:30:48,598 I chattered, which was wrong 1088 02:30:49,334 --> 02:30:53,600 And so it served me right 1089 02:30:56,742 --> 02:30:59,233 Ever since I tasted that wine... 1090 02:31:01,613 --> 02:31:03,911 ...ever since I saw my lovely little wife... 1091 02:31:04,282 --> 02:31:06,477 ...my heart has been on fire... 1092 02:31:06,785 --> 02:31:09,253 ...and pierced through and through 1093 02:31:09,621 --> 02:31:14,149 Papagena, wife of my heart! Papagena, my dearest dove! 1094 02:31:17,696 --> 02:31:22,497 It is useless, all in vain! I'm tired of life! 1095 02:31:22,868 --> 02:31:27,703 Death will put an end to love, though it still burns in my heart 1096 02:31:30,308 --> 02:31:32,776 I'll decorate this tree here... 1097 02:31:35,447 --> 02:31:37,847 ...by hanging myself by the neck from it 1098 02:31:38,216 --> 02:31:42,448 Since life brings me no pleasure, good night, perfidious world! 1099 02:31:43,021 --> 02:31:47,788 Since you treat me badly and grant me no sweetheart... 1100 02:31:48,093 --> 02:31:50,323 ...then all is over, I will die 1101 02:31:50,629 --> 02:31:55,089 Fair maids, think of me! 1102 02:31:58,503 --> 02:32:03,372 Before I hang myself, if but one maid will take pity on me... 1103 02:32:03,742 --> 02:32:05,937 ...well, I'll let it go this time! 1104 02:32:06,244 --> 02:32:10,340 Just say the word, yes or no! 1105 02:32:12,451 --> 02:32:13,850 No one's listening! 1106 02:32:14,920 --> 02:32:17,946 Everything is silent! 1107 02:32:18,557 --> 02:32:21,025 So it is your will! 1108 02:32:21,326 --> 02:32:25,490 Papageno, get on with it and end your life! 1109 02:32:31,970 --> 02:32:35,963 Now, I'll just wait, let's say... 1110 02:32:37,109 --> 02:32:43,275 ...I'll wait, until a count of one, two, three 1111 02:32:45,717 --> 02:32:46,809 One! 1112 02:33:04,603 --> 02:33:05,763 Two! 1113 02:33:32,397 --> 02:33:33,659 Three! 1114 02:33:36,001 --> 02:33:41,064 Well then, there's no help! 1115 02:33:50,782 --> 02:33:55,276 Since nothing holds me back... 1116 02:33:57,556 --> 02:34:01,993 ...perfidious world, good night! 1117 02:34:09,301 --> 02:34:10,700 Stop, stop... 1118 02:34:11,469 --> 02:34:14,233 ...Papageno, and be sensible! 1119 02:34:14,606 --> 02:34:19,305 You've only one life, so make the most of it 1120 02:34:20,545 --> 02:34:23,139 You give good advice, and joke about it 1121 02:34:23,515 --> 02:34:25,983 But if your heart were on fire like mine... 1122 02:34:26,585 --> 02:34:31,079 ...you'd also run after girls 1123 02:34:31,690 --> 02:34:33,681 Then chime your bells 1124 02:34:34,626 --> 02:34:36,594 They'll bring you your wife 1125 02:34:37,495 --> 02:34:41,556 Like a fool, I forgot my magic charm! 1126 02:34:44,069 --> 02:34:46,560 Ring, chimes, ring! 1127 02:34:47,105 --> 02:34:52,304 I must see my dear maid 1128 02:35:06,858 --> 02:35:10,021 Ring, bells, ring! Fetch my sweetheart here! 1129 02:35:10,395 --> 02:35:13,330 Ring, bells, ring! Bring my little wife here! 1130 02:35:33,918 --> 02:35:37,877 Now, Papageno, look around you! 1131 02:35:49,100 --> 02:35:50,567 Pa-Pa-Pa 1132 02:35:51,269 --> 02:35:52,827 Pa-Pa-Pa 1133 02:36:03,481 --> 02:36:05,039 - Pa-Pa-Papagena! - Pa-Pa-Papageno! 1134 02:36:05,650 --> 02:36:09,450 - Are you all mine now? - I'm all yours now 1135 02:36:09,754 --> 02:36:15,624 - Now be my dear little wife! - Now be my heart's delight! 1136 02:36:17,829 --> 02:36:21,663 What joy it will be... 1137 02:36:21,966 --> 02:36:25,697 ...if the gods bless us... 1138 02:36:26,304 --> 02:36:30,035 ...and crown our love with children... 1139 02:36:30,642 --> 02:36:33,475 ...such dear little children! 1140 02:36:46,391 --> 02:36:49,883 - First a little Papageno! - Then a little Papagena! 1141 02:36:50,261 --> 02:36:53,662 - Then another Papageno! - Then another Papagena! 1142 02:37:02,107 --> 02:37:06,168 It will be the greatest bliss... 1143 02:37:06,478 --> 02:37:11,506 ...if many Papagenos and Papagenas... 1144 02:37:12,350 --> 02:37:15,786 ...become their parents' blessing 1145 02:38:22,153 --> 02:38:26,852 Hush now! Absolute quiet! We'll soon enter the temple 1146 02:38:27,859 --> 02:38:32,387 Hush now! Absolute quiet! We'll soon enter the temple 1147 02:38:33,431 --> 02:38:40,599 But, Queen, keep your promise! Your daughter must be my wife 1148 02:38:41,573 --> 02:38:42,767 I'll keep my word 1149 02:38:43,608 --> 02:38:47,135 It is my will that my daughter shall be yours 1150 02:38:47,912 --> 02:38:52,747 - Her daughter shall be yours - My daughter shall be yours 1151 02:38:55,019 --> 02:39:00,184 But hush! I hear a dreadful noise like thunder or a waterfall 1152 02:39:00,825 --> 02:39:05,853 Yes, that noise is fearful, like the echo of distant thunder 1153 02:39:08,833 --> 02:39:10,630 Now they are within the temple's halls 1154 02:39:11,202 --> 02:39:14,933 There we will surprise them... 1155 02:39:17,175 --> 02:39:19,268 ...and clear the earth of these hypocrites... 1156 02:39:19,577 --> 02:39:22,410 ...by the might of fire and sword 1157 02:39:23,114 --> 02:39:27,517 To you, great Queen of the Night... 1158 02:39:35,226 --> 02:39:39,424 ...we make our offering of vengeance! 1159 02:39:43,568 --> 02:39:47,231 Our power is shattered and destroyed 1160 02:39:47,805 --> 02:39:52,174 We are all cast into endless night! 1161 02:40:17,101 --> 02:40:26,772 The sun's rays dispel the night... 1162 02:40:30,415 --> 02:40:39,255 ...and destroy the insidious power of hypocrisy! 1163 02:40:47,699 --> 02:40:51,829 Hail, you enlightened souls! 1164 02:40:59,844 --> 02:41:03,905 Hail, you enlightened souls! 1165 02:41:06,951 --> 02:41:11,854 You have penetrated the dark! 1166 02:41:24,435 --> 02:41:26,027 Thanks! 1167 02:41:31,776 --> 02:41:35,576 Thanks be to you, Osiris! 1168 02:41:43,021 --> 02:41:50,757 Thanks be to you, Isis! 1169 02:41:59,003 --> 02:42:01,995 Strength has triumphed and rewarded... 1170 02:42:02,707 --> 02:42:06,199 ...beauty and wisdom with an eternal crown!85726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.