Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:17,189 --> 00:08:20,886
Help, help, or I am lost!
2
00:08:25,831 --> 00:08:28,265
I am marked down
as this wily serpent's prey!
3
00:08:28,834 --> 00:08:31,064
Merciful gods!
4
00:08:32,838 --> 00:08:37,741
It is gaining on me!
5
00:08:38,911 --> 00:08:43,814
Ah, save me!
Protect me!
6
00:08:50,089 --> 00:08:52,922
Die, monster, by our might!
7
00:08:57,129 --> 00:08:58,494
Victory!
8
00:09:00,066 --> 00:09:06,335
Victory! The doughty deed is done!
9
00:09:08,240 --> 00:09:10,105
He is freed
10
00:09:11,344 --> 00:09:18,443
He is freed
by the valour of our arms!
11
00:09:34,500 --> 00:09:37,560
A handsome youth, gentle and fair!
12
00:09:40,973 --> 00:09:43,874
Fairer than I have ever seen!
13
00:09:46,479 --> 00:09:49,812
Yes indeed! Handsome as a picture!
14
00:09:51,017 --> 00:09:54,953
If my heart were given over
to love...
15
00:09:55,321 --> 00:09:58,813
...it would certainly be
to this youth
16
00:10:06,799 --> 00:10:12,362
Let us hasten to our Queen
to acquaint her with this news
17
00:10:13,572 --> 00:10:23,004
Perhaps this handsome young man
can restore her lost peace
18
00:10:32,892 --> 00:10:35,554
Then go and tell her
while I remain here
19
00:10:35,928 --> 00:10:38,488
No! You go,
while I watch over him
20
00:10:38,864 --> 00:10:40,957
No! That can't be,
I alone will guard him
21
00:10:41,267 --> 00:10:42,393
I'll wait here!
22
00:10:42,702 --> 00:10:43,896
I'll watch over him!
23
00:10:44,203 --> 00:10:45,397
I alone will guard him!
24
00:10:45,705 --> 00:10:46,831
I'll remain!
25
00:10:47,139 --> 00:10:48,333
I'll watch!
26
00:10:48,641 --> 00:10:49,767
I'll guard!
27
00:10:50,142 --> 00:10:52,838
I, I, I!
28
00:10:56,015 --> 00:10:58,108
I should go?
29
00:11:01,687 --> 00:11:03,814
I should go?
30
00:11:05,024 --> 00:11:09,688
Indeed! The very idea!
31
00:11:14,033 --> 00:11:18,231
They'd like to be alone with him
32
00:11:18,771 --> 00:11:23,606
No, no, that cannot be!
33
00:11:45,464 --> 00:11:48,991
What would I not give...
34
00:11:49,301 --> 00:11:52,998
...to be able to live
with this youth...
35
00:11:53,305 --> 00:11:58,402
...and have him entirely
to myself!
36
00:11:58,778 --> 00:12:01,246
But no one will go
37
00:12:01,547 --> 00:12:03,845
This is not possible
38
00:12:04,416 --> 00:12:08,182
So it is best that I should go
39
00:12:16,061 --> 00:12:22,159
%@ ๏๐X ely youth,
dear youth, farewell...
40
00:12:22,802 --> 00:12:26,397
...until we meet again!
41
00:13:32,638 --> 00:13:33,935
Where am I?
42
00:13:34,573 --> 00:13:37,235
Is it my imagination
that I am still alive?
43
00:13:38,444 --> 00:13:40,969
Or have I been saved
by a higher power?
44
00:13:41,347 --> 00:13:44,441
What? The monster dead?
45
00:13:45,351 --> 00:13:46,579
What's that I hear?
46
00:14:26,692 --> 00:14:31,994
The birdcatcher am I,
always merry and bright, tra la!
47
00:14:32,431 --> 00:14:38,063
As a birdcatcher I'm known
to young and old throughout the land
48
00:14:41,740 --> 00:14:48,805
I know how to set traps, and make
myself understood on my pipes
49
00:14:52,718 --> 00:14:58,088
So I can be happy and free,
for all the birds belong to me
50
00:15:04,596 --> 00:15:10,228
The birdcatcher am I,
always merry and bright, tra la!
51
00:15:10,669 --> 00:15:16,369
As a birdcatcher I'm known
to young and old throughout the land
52
00:15:19,712 --> 00:15:27,414
If I could spread a net for girls
I'd catch dozens for myself!
53
00:15:30,956 --> 00:15:37,384
I'd cage them up along with me,
and all girls would belong to me
54
00:15:43,435 --> 00:15:49,396
If all girls belonged to me
I'd barter them for sugar...
55
00:15:49,908 --> 00:15:55,847
...and give that sugar straight away
to her that pleased me most
56
00:15:59,318 --> 00:16:07,953
If she then kissed me tenderly and
would be my wife, and I her man...
57
00:16:11,864 --> 00:16:18,702
...she'd sleep at my side
and I'd lull her like a child
58
00:16:27,413 --> 00:16:28,971
- Hey there!
- What's that?
59
00:16:29,615 --> 00:16:32,311
Tell me, my cheerful friend,
who you are
60
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Who I am?
- Yes
61
00:16:34,953 --> 00:16:38,047
Silly question! A man like you
62
00:16:38,891 --> 00:16:40,552
What if I asked who you are?
63
00:16:41,126 --> 00:16:43,651
Then I should answer
that I am a Prince
64
00:16:44,763 --> 00:16:46,253
- Prince?
- Yes
65
00:16:46,899 --> 00:16:51,131
I am the son of a sovereign who
rules over many lands and peoples
66
00:16:52,137 --> 00:16:54,503
- Lands and peoples?
- Yes
67
00:16:54,807 --> 00:16:58,402
Are there more lands and peoples
beyond these mountains?
68
00:16:58,777 --> 00:17:00,039
Many thousands!
69
00:17:00,412 --> 00:17:03,813
I might try the market
for my birds there
70
00:17:06,051 --> 00:17:09,646
Now tell me,
what is this place called?
71
00:17:09,955 --> 00:17:13,391
I don't know, any more than I know
how I came into the world
72
00:17:13,692 --> 00:17:14,716
What?
73
00:17:15,094 --> 00:17:18,655
All I know is that not far from here
stands my straw hut...
74
00:17:18,964 --> 00:17:20,659
...which protects me from rain
and cold
75
00:17:20,899 --> 00:17:22,230
But how do you live?
76
00:17:24,369 --> 00:17:26,599
By eating and drinking,
like everyone does
77
00:17:27,573 --> 00:17:30,235
How do you obtain that?
78
00:17:30,909 --> 00:17:33,070
- By barter
- Barter?
79
00:17:35,848 --> 00:17:38,476
I catch...
80
00:17:40,085 --> 00:17:42,713
...various birds for the
star-blazing Queen and her ladies
81
00:17:43,288 --> 00:17:44,380
The star-blazing Queen?
82
00:17:44,690 --> 00:17:47,022
Every day in return I receive
food and drink from her
83
00:17:47,359 --> 00:17:48,792
Tell me, good friend...
84
00:17:49,294 --> 00:17:51,819
...have you ever been
so fortunate as to see her?
85
00:17:52,464 --> 00:17:56,025
See her?
See the star-blazing Queen?
86
00:17:57,069 --> 00:18:01,199
What mortal can claim
to have ever seen her?
87
00:18:06,011 --> 00:18:07,308
How he stares at me!
88
00:18:07,613 --> 00:18:10,878
Stand back, for I have
the strength of giants!
89
00:18:11,183 --> 00:18:15,552
Then you must be my rescuer,
who killed this monster?
90
00:18:17,456 --> 00:18:18,650
Monster?
91
00:18:19,024 --> 00:18:23,017
Friend, how did you do it?
You have no weapons
92
00:18:24,229 --> 00:18:25,196
Don't need any!
93
00:18:27,566 --> 00:18:33,596
With me a good squeeze of the hand
is better than weapons
94
00:18:35,507 --> 00:18:39,466
So you throttled it?
95
00:18:41,747 --> 00:18:42,873
Throttled!
96
00:18:43,182 --> 00:18:45,776
I never felt as strong
as I do today
97
00:18:46,351 --> 00:18:47,375
Papageno!
98
00:18:48,187 --> 00:18:49,176
That means me!
99
00:18:49,755 --> 00:18:53,088
Here, my beauties,
I'll hand over my birds to you
100
00:18:53,825 --> 00:18:59,593
In return our sovereign is today
sending you instead of wine...
101
00:19:00,232 --> 00:19:04,862
...pure, clear water
102
00:19:05,504 --> 00:19:06,232
Water?
103
00:19:07,072 --> 00:19:09,939
And she has commanded me
to bring you...
104
00:19:10,242 --> 00:19:12,437
...this stone instead of cake
105
00:19:12,744 --> 00:19:13,711
Am I to eat stones?
106
00:19:14,279 --> 00:19:17,248
And instead of sweet figs
I have the privilege...
107
00:19:17,816 --> 00:19:20,307
...of fixing this golden lock
in front of your mouth
108
00:19:21,153 --> 00:19:24,179
I expect you would like to know
why our sovereign lady...
109
00:19:24,756 --> 00:19:26,986
...is punishing you so strangely?
110
00:19:27,693 --> 00:19:30,389
So that in future you will not lie
to strangers!
111
00:19:30,963 --> 00:19:33,329
And never again boast
of heroic deeds...
112
00:19:34,199 --> 00:19:36,030
...performed by others
113
00:19:36,401 --> 00:19:40,167
Speak! Did you fight this monster?
114
00:19:45,577 --> 00:19:46,373
Who did then?
115
00:19:47,479 --> 00:19:50,505
It was we, young man,
who saved you
116
00:19:50,882 --> 00:19:54,511
Here, our great sovereign
sends you this painting
117
00:19:54,886 --> 00:19:56,911
It is a portrait of her daughter
118
00:19:57,289 --> 00:20:02,818
If you find you are not indifferent
to these features, she says...
119
00:20:03,195 --> 00:20:06,756
...then happiness, honour and fame
are your lot
120
00:20:07,766 --> 00:20:08,790
Goodbye!
121
00:20:09,101 --> 00:20:11,433
Adieu, Monsieur Papageno!
122
00:20:11,737 --> 00:20:14,205
Don't drink it all at once!
123
00:20:24,683 --> 00:20:36,891
This portrait is more enchanting,
more lovely, than ever eye beheld!
124
00:20:39,531 --> 00:20:48,439
I feel this divine image...
125
00:20:52,611 --> 00:21:03,419
...filling my heart
with a new emotion
126
00:21:19,705 --> 00:21:24,039
It is something
I can scarcely name...
127
00:21:26,445 --> 00:21:30,677
...but can feel burning here
like fire
128
00:21:33,885 --> 00:21:40,654
Can this sensation be love?
129
00:21:49,901 --> 00:21:57,933
Yes! It can only be love!
130
00:22:23,301 --> 00:22:27,965
Oh, if I could only find her!
131
00:22:29,474 --> 00:22:34,173
Oh, if she only stood before me!
132
00:22:36,782 --> 00:22:40,274
I would...
133
00:22:42,721 --> 00:22:45,087
...warm and pure...
134
00:22:46,458 --> 00:22:48,688
...what would I do?
135
00:22:55,100 --> 00:23:07,001
I would clasp her in all tenderness
close to my burning heart
136
00:23:10,749 --> 00:23:18,417
And she'd be mine for ever
137
00:24:23,822 --> 00:24:25,949
Fair youth...
138
00:24:26,258 --> 00:24:30,160
...steel yourself with courage
and constancy. Our sovereign...
139
00:24:30,462 --> 00:24:32,726
...has bidden me to tell you...
140
00:24:33,298 --> 00:24:36,290
...that the path to your happiness
is clear
141
00:24:36,668 --> 00:24:39,136
She has heard every word you said
142
00:24:39,437 --> 00:24:42,099
She has read every line
in your face
143
00:24:42,674 --> 00:24:45,541
She has resolved
to make you very happy
144
00:24:45,911 --> 00:24:46,935
If this young man...
145
00:24:47,612 --> 00:24:49,876
...she said...
146
00:24:50,916 --> 00:24:56,252
...is as bold and valiant
as he is tender...
147
00:24:56,621 --> 00:25:00,113
...then my daughter Pamina
is saved
148
00:25:00,959 --> 00:25:02,085
- Saved?
- Yes
149
00:25:02,661 --> 00:25:03,719
- Saved from what?
- Sarastro...
150
00:25:04,296 --> 00:25:06,764
...an evil demon,
has stolen her away
151
00:25:07,132 --> 00:25:08,258
Stolen?
152
00:25:08,767 --> 00:25:12,134
Come, maidens! Show me the way!
Let Pamina be rescued!
153
00:25:14,005 --> 00:25:15,996
Ye gods, what is that?
154
00:25:16,808 --> 00:25:19,436
It heralds the arrival
of our Queen
155
00:25:19,811 --> 00:25:20,835
She comes!
156
00:25:51,876 --> 00:25:59,715
Have no fear, my dear boy!
157
00:26:07,525 --> 00:26:12,656
You are innocent, wise, pure
158
00:26:21,406 --> 00:26:26,776
A youth like you
may best console...
159
00:26:28,546 --> 00:26:35,714
...a sorely afflicted
mother's heart
160
00:26:42,293 --> 00:26:58,108
To sorrow I am doomed,
for I have lost my daughter
161
00:27:00,745 --> 00:27:05,842
All my joy has gone with her
162
00:27:20,365 --> 00:27:27,464
A villain carried her away
163
00:27:29,874 --> 00:27:39,408
I still can see her trembling
in fearful terror...
164
00:27:41,820 --> 00:27:51,991
...her anguished fright,
her feeble struggles
165
00:27:55,600 --> 00:28:01,163
I had to watch her being taken
166
00:28:02,273 --> 00:28:08,803
\x22Ah help!\x22
167
00:28:13,718 --> 00:28:16,846
That was all she said
168
00:28:18,690 --> 00:28:24,151
In vain was all her pleading...
169
00:28:28,199 --> 00:28:35,162
...for my help was too weak
170
00:29:07,672 --> 00:29:13,201
You shall go to free her
171
00:29:15,146 --> 00:29:18,741
You shall be my daughter's rescuer
172
00:29:27,458 --> 00:29:30,450
And when I see you victorious...
173
00:29:31,229 --> 00:29:34,164
...she shall be yours for ever
174
00:30:42,467 --> 00:30:45,436
Can what I have seen be real?
175
00:30:46,137 --> 00:30:49,664
Ye gods, do not deceive me!
176
00:30:50,108 --> 00:30:53,635
And Tamino's heart will always
be grateful to you
177
00:30:57,015 --> 00:31:00,951
Hm, hm, hm!
178
00:31:01,319 --> 00:31:05,380
Poor wretch, his plight is audible,
for his tongue is locked up
179
00:31:10,295 --> 00:31:15,062
I can do nothing but pity you,
for I have no means of helping
180
00:31:31,883 --> 00:31:36,684
The Queen has forgiven you,
through me remits your punishment
181
00:31:38,556 --> 00:31:40,649
Now Papageno can chatter again
182
00:31:41,225 --> 00:31:42,954
Chatter, yes, but no more lies!
183
00:31:43,328 --> 00:31:44,955
I'll never lie again. No, no!
184
00:31:45,263 --> 00:31:47,254
This padlock shall serve
as a warning!
185
00:31:47,565 --> 00:31:51,160
This padlock shall serve
as my warning!
186
00:31:53,671 --> 00:31:56,834
If all liars thus received...
187
00:31:58,276 --> 00:32:01,268
...such padlocks for their lips...
188
00:32:02,113 --> 00:32:05,378
...instead of hate, slander
and bile...
189
00:32:07,418 --> 00:32:10,751
...love and brotherhood
would prevail
190
00:32:24,669 --> 00:32:29,038
O Prince, take this gift from me
191
00:32:30,008 --> 00:32:33,341
It is sent to you by our Queen
192
00:32:35,380 --> 00:32:38,144
The magic flute will protect you...
193
00:32:40,184 --> 00:32:42,584
...and sustain you in direst straits
194
00:32:43,154 --> 00:32:46,317
With this you have
limitless powers...
195
00:32:46,691 --> 00:32:49,353
...to transform men's passions
196
00:32:50,228 --> 00:32:54,096
The sad will become joyful
197
00:32:55,600 --> 00:32:58,933
The misogynist will turn to love
198
00:33:01,806 --> 00:33:08,678
Yes, such a flute is worth more
than gold and crowns...
199
00:33:09,047 --> 00:33:17,182
...for by it mankind's happiness
and contentment are increased
200
00:33:29,667 --> 00:33:33,103
Now, lovely ladies,
with your permission...
201
00:33:33,838 --> 00:33:35,066
...I'll take my leave
202
00:33:35,373 --> 00:33:39,366
You may take your leave indeed,
but our Queen commands you...
203
00:33:40,178 --> 00:33:44,046
...to hasten without delay with
the Prince to Sarastro's castle
204
00:33:44,415 --> 00:33:46,508
No, thanks all the same!
205
00:33:46,951 --> 00:33:51,217
I've heard from you yourselves
that he's like a wild tiger
206
00:33:51,589 --> 00:33:55,389
Sarastro would certainly
mercilessly pluck and roast me...
207
00:33:56,027 --> 00:33:57,858
...or set his dogs on me
208
00:33:58,229 --> 00:34:00,288
The Prince will protect you,
just trust him!
209
00:34:00,598 --> 00:34:02,725
In return, you shall serve him
210
00:34:03,367 --> 00:34:05,267
Devil take the Prince!
211
00:34:05,837 --> 00:34:07,702
My life is dear to me
212
00:34:08,339 --> 00:34:12,833
At the end, I'll warrant,
he'll give me the slip like a thief
213
00:34:14,846 --> 00:34:17,440
Take this treasure here,
it is yours
214
00:34:17,815 --> 00:34:19,612
What might be in there?
215
00:34:20,184 --> 00:34:22,152
In there you'll hear
little bells ringing
216
00:34:22,520 --> 00:34:24,545
Can I play it too?
217
00:34:24,922 --> 00:34:26,685
Oh yes, indeed!
218
00:34:27,758 --> 00:34:31,319
Silver bells and magic flute...
219
00:34:32,563 --> 00:34:36,863
- ...will assure your safety
- ...will assure our safety
220
00:34:37,468 --> 00:34:41,131
Farewell, we must go
221
00:34:42,340 --> 00:34:45,901
Farewell till we meet again!
222
00:34:51,149 --> 00:34:53,276
But, fair ladies, tell us...
223
00:34:53,851 --> 00:34:55,648
...how shall we find the castle?
224
00:35:19,644 --> 00:35:24,240
Three boys, young, fair,
gentle and wise...
225
00:35:25,416 --> 00:35:30,080
...will attend you on your journey
226
00:35:31,422 --> 00:35:34,323
They will be your guides
227
00:35:37,195 --> 00:35:41,495
Follow their counsel only
228
00:35:42,967 --> 00:35:47,233
Three boys, young, fair,
gentle and wise...
229
00:35:48,372 --> 00:35:52,968
...will attend us on our journey?
230
00:35:54,178 --> 00:35:58,547
They will be your guides
231
00:35:59,917 --> 00:36:04,013
Follow their counsel only
232
00:36:05,256 --> 00:36:09,659
Farewell, for we must go
233
00:36:10,695 --> 00:36:15,098
Farewell till we meet again!
234
00:37:06,183 --> 00:37:07,844
Why are you laughing?
235
00:37:08,152 --> 00:37:10,586
Our tormentor,
that Moor with ears everywhere...
236
00:37:10,888 --> 00:37:15,382
...will undoubtedly be hanged
or impaled tomorrow!
237
00:37:16,227 --> 00:37:17,592
- Pamina...
- Well?
238
00:37:17,895 --> 00:37:19,692
- ...that lovely girl...
- Well?
239
00:37:19,997 --> 00:37:22,488
- ...has run away!
- Run away?
240
00:37:22,867 --> 00:37:25,461
- What does the Moor say?
- He knows about it?
241
00:37:25,770 --> 00:37:27,897
Of course! She escaped
before his very eyes
242
00:37:28,272 --> 00:37:29,068
Here, slaves!
243
00:37:30,207 --> 00:37:31,799
Monostatos!
244
00:37:32,109 --> 00:37:35,545
Here, slaves! Bring chains!
245
00:37:35,913 --> 00:37:36,777
Chains?
246
00:37:37,081 --> 00:37:38,946
You don't mean for Pamina?
247
00:37:40,351 --> 00:37:43,582
Look, brothers,
the girl has been captured
248
00:37:43,954 --> 00:37:46,252
Pamina? Dreadful sight!
249
00:37:46,624 --> 00:37:48,683
I cannot stand it
250
00:37:51,195 --> 00:37:53,322
Come in, my pretty dove!
251
00:37:53,631 --> 00:37:55,826
Oh, what torment! What anguish!
252
00:37:56,300 --> 00:37:58,359
Your life is doomed!
253
00:37:58,669 --> 00:38:00,762
Death does not make me flinch
254
00:38:01,405 --> 00:38:04,670
I grieve only for my mother
255
00:38:04,975 --> 00:38:09,378
She will surely die of sorrow
256
00:38:10,281 --> 00:38:12,511
Ho, slaves! Put her in chains!
257
00:38:13,084 --> 00:38:15,052
My hatred shall destroy you
258
00:38:15,686 --> 00:38:22,524
O rather let me die, barbarian,
since nothing can soften your heart!
259
00:38:23,794 --> 00:38:25,762
Now away!
260
00:38:26,297 --> 00:38:28,356
Leave me alone with her
261
00:38:36,240 --> 00:38:37,901
Where am I then?
262
00:38:39,143 --> 00:38:40,610
Where can I be?
263
00:38:42,179 --> 00:38:43,237
Ah!
264
00:38:43,814 --> 00:38:45,111
There's somebody!
265
00:38:45,683 --> 00:38:47,674
I'll risk it and go in
266
00:38:53,424 --> 00:38:58,885
Fair maiden, young and delicate,
far whiter than the snow
267
00:38:59,497 --> 00:39:01,021
Ooh!
268
00:39:01,966 --> 00:39:06,494
That is the devil, for sure!
269
00:39:13,110 --> 00:39:15,510
Have mercy!
270
00:39:15,880 --> 00:39:18,280
Spare me!
271
00:39:32,596 --> 00:39:35,895
Am I not a fool
to have been so frightened?
272
00:39:36,467 --> 00:39:40,665
There are black birds in the world,
so why not black men as well?
273
00:39:42,173 --> 00:39:43,401
Mother!
274
00:39:44,442 --> 00:39:47,206
Ah, the pretty young woman
275
00:39:48,345 --> 00:39:52,577
You, Queen of the Night's
daughter!
276
00:39:53,050 --> 00:39:55,644
Queen of the Night? Who are you?
277
00:39:56,220 --> 00:39:58,085
A messenger from
the star-blazing Queen
278
00:39:58,389 --> 00:40:01,119
My mother? Oh joy!
279
00:40:03,727 --> 00:40:05,957
- Your name?
- Papageno
280
00:40:06,764 --> 00:40:07,958
Papageno?
281
00:40:08,799 --> 00:40:11,768
So you know my good,
tender mother?
282
00:40:12,336 --> 00:40:15,737
If you are the daughter of the
Queen of the Night, then yes!
283
00:40:16,106 --> 00:40:17,073
Yes, I am
284
00:40:17,374 --> 00:40:20,468
I'll just make sure
Let's see:
285
00:40:21,645 --> 00:40:23,374
Eyes brown
286
00:40:24,982 --> 00:40:26,506
Yes, brown
287
00:40:26,750 --> 00:40:28,047
Dark hair
288
00:40:29,453 --> 00:40:31,478
Dark, correct
289
00:40:31,956 --> 00:40:35,551
Lips red
290
00:40:42,500 --> 00:40:43,865
Truly red
291
00:40:44,935 --> 00:40:45,924
Everything matches
292
00:40:46,504 --> 00:40:47,562
Allow me
293
00:40:47,938 --> 00:40:52,466
Yes, that's me.
How did it come into your hands?
294
00:40:52,843 --> 00:40:55,471
Early today I came
to your mother's palace...
295
00:40:55,779 --> 00:40:57,838
...with my delivery as usual
296
00:40:58,549 --> 00:41:01,950
When I was about
to hand over my birds...
297
00:41:02,319 --> 00:41:05,686
...suddenly I saw before me
a man...
298
00:41:07,424 --> 00:41:08,891
...who calls himself a Prince
299
00:41:09,426 --> 00:41:11,326
This Prince so impressed
your mother...
300
00:41:11,695 --> 00:41:13,162
...that she gave him
your portrait...
301
00:41:14,064 --> 00:41:16,726
...and commanded him
to rescue you
302
00:41:18,102 --> 00:41:22,402
His decision came as swiftly
as his love for you
303
00:41:23,741 --> 00:41:24,708
Love?
304
00:41:25,976 --> 00:41:27,637
He loves me then?
305
00:41:28,779 --> 00:41:34,217
Oh, tell me that again, I'm much
too fond of the word \x22 love\x22
306
00:41:34,985 --> 00:41:39,479
I believe it,
after all, you're a girl
307
00:41:41,725 --> 00:41:42,919
Where was I then?
308
00:41:44,361 --> 00:41:45,988
- On love
- That's right
309
00:41:47,498 --> 00:41:48,658
On love
310
00:41:49,233 --> 00:41:52,066
But if he loves me,
why is he taking so long?
311
00:41:52,636 --> 00:41:56,766
To be safe, the Prince sent me on
ahead to announce his arrival
312
00:41:57,074 --> 00:41:58,803
You have taken a great risk
313
00:41:59,443 --> 00:42:00,933
What if Sarastro saw you here!
314
00:42:01,245 --> 00:42:03,611
That would save me the trip back!
315
00:42:04,248 --> 00:42:07,809
Come, you won't believe your eyes
when you see the fair youth
316
00:42:08,886 --> 00:42:13,050
My friend,
you have a tender heart
317
00:42:13,624 --> 00:42:16,286
I can see it in your face
318
00:42:17,461 --> 00:42:21,295
To be sure, I have a tender heart
319
00:42:22,399 --> 00:42:24,094
But what good does that do me?
320
00:42:25,169 --> 00:42:29,435
I feel like plucking out my feathers
when I think that Papageno...
321
00:42:31,308 --> 00:42:33,139
...still has no Papagena
322
00:42:34,478 --> 00:42:38,847
Poor man! You still have no wife?
323
00:42:39,683 --> 00:42:44,677
Not so much as a girlfriend,
let alone a wife!
324
00:42:45,889 --> 00:42:48,483
Even people like me
occasionally...
325
00:42:48,859 --> 00:42:51,293
...have their jolly moments
when it would be nice...
326
00:42:55,399 --> 00:42:58,596
...to have a little
cheerful conversation
327
00:42:59,169 --> 00:43:03,071
Have patience, my friend!
Heaven will provide for you too
328
00:43:03,440 --> 00:43:06,432
It will send you a girlfriend
before you know it
329
00:43:07,144 --> 00:43:08,941
If only it would send one soon
330
00:43:15,452 --> 00:43:28,798
Men who feel the call of love
are not lacking in a gentle heart
331
00:43:29,933 --> 00:43:43,677
To share those sweet emotions
is women's first duty
332
00:43:44,915 --> 00:43:51,047
We will rejoice in love
333
00:43:52,656 --> 00:43:57,923
We will live for love alone
334
00:44:12,976 --> 00:44:27,118
Love sweetens every torment,
and all creatures pay it homage
335
00:44:28,559 --> 00:44:34,862
It adds spice to our days on earth
336
00:44:36,166 --> 00:44:42,401
It affects the whole of Nature
337
00:44:43,574 --> 00:44:49,740
Its supreme goal is clear:
338
00:44:51,415 --> 00:44:56,751
Nothing is nobler
than a man and wife
339
00:45:08,866 --> 00:45:10,834
Man and wife
340
00:45:15,439 --> 00:45:17,873
Wife and man
341
00:45:19,443 --> 00:45:24,073
Man and wife, wife and man...
342
00:45:25,616 --> 00:45:30,747
...attain to divinity
343
00:46:44,228 --> 00:46:47,959
This path leads you to your goal
344
00:46:48,832 --> 00:46:53,098
But you, youth, must win through
by your manhood
345
00:46:53,537 --> 00:46:57,337
So hark to what we say:
346
00:46:57,975 --> 00:47:03,242
Be resolute, patient and silent!
347
00:47:04,815 --> 00:47:12,347
Fair boys, tell me
whether I can save Pamina
348
00:47:14,291 --> 00:47:17,988
It is not for us
to make this known
349
00:47:18,562 --> 00:47:23,659
Be resolute, patient and silent!
350
00:47:25,769 --> 00:47:30,729
Reflect on this.
In brief, be a man
351
00:47:31,942 --> 00:47:36,504
Then, youth, you will win
by your manhood
352
00:47:54,298 --> 00:48:01,898
May the wise teaching of these boys
be engraved for ever on my heart
353
00:48:03,473 --> 00:48:07,239
Where am I now?
What will become of me?
354
00:48:07,611 --> 00:48:12,014
Is this the seat of the gods?
355
00:48:14,051 --> 00:48:17,748
The gates and pillars show...
356
00:48:18,455 --> 00:48:24,519
...that prudence, work and art
dwell here
357
00:48:26,096 --> 00:48:30,829
Where activity reigns
and idleness shrinks...
358
00:48:31,535 --> 00:48:34,163
...no vice can easily hold sway
359
00:48:36,073 --> 00:48:38,803
Boldly will I venture
inside the gate
360
00:48:42,212 --> 00:48:47,115
My purpose is noble,
clear and pure
361
00:48:52,756 --> 00:48:54,587
Tremble, cowardly villain!
362
00:48:57,027 --> 00:49:00,827
Rescuing Pamina...
363
00:49:03,667 --> 00:49:12,939
...rescuing Pamina is my duty
364
00:49:21,318 --> 00:49:22,945
Stand back!
365
00:49:23,587 --> 00:49:29,423
Stand back?
Then I'll try my luck here
366
00:49:35,098 --> 00:49:36,395
Stand back!
367
00:49:37,601 --> 00:49:40,161
Here too the cry is \x22stand back\x22?
368
00:49:40,737 --> 00:49:42,728
I see yet another door
369
00:49:43,106 --> 00:49:46,166
Perhaps I'll find an entrance here
370
00:50:01,425 --> 00:50:05,919
What would you here,
bold stranger?
371
00:50:07,597 --> 00:50:11,226
What seek you in this sanctuary?
372
00:50:13,270 --> 00:50:20,335
The realm of love and virtue
373
00:50:22,079 --> 00:50:26,175
These words reveal a lofty mind!
374
00:50:27,117 --> 00:50:32,680
How will you find them
on your own?
375
00:50:33,390 --> 00:50:38,293
Love and virtue
will not lead you...
376
00:50:40,097 --> 00:50:45,000
...while thoughts of death
and vengeance inflame you
377
00:50:46,403 --> 00:50:48,871
Vengeance only upon a villain!
378
00:50:49,639 --> 00:50:52,836
You will not find one here
379
00:50:54,211 --> 00:50:57,738
Does Sarastro rule in this place?
380
00:50:58,815 --> 00:51:04,310
Yes indeed, Sarastro rules here
381
00:51:05,822 --> 00:51:09,121
Yet not in the temple of wisdom?
382
00:51:09,493 --> 00:51:14,897
He reigns in the
temple of wisdom here
383
00:51:16,366 --> 00:51:21,429
Then everything is hypocrisy!
384
00:51:25,842 --> 00:51:29,573
Will you go back so soon?
385
00:51:32,782 --> 00:51:42,350
Yes, I will go, gladly and freely,
and never see your temple!
386
00:51:47,130 --> 00:51:52,397
Explain yourself further to me,
some deceit has misled you
387
00:51:53,770 --> 00:51:59,037
Sarastro dwells here,
that is enough for me
388
00:52:01,211 --> 00:52:04,874
If you hold your life dear,
speak out...
389
00:52:05,815 --> 00:52:07,942
...and remain here!
390
00:52:09,319 --> 00:52:12,482
You hate Sarastro?
391
00:52:13,490 --> 00:52:15,856
I will always hate him, yes!
392
00:52:16,226 --> 00:52:19,593
Then give me your reasons
393
00:52:20,830 --> 00:52:24,357
He is a monster, a tyrant!
394
00:52:25,635 --> 00:52:29,662
Is there proof of what you say?
395
00:52:30,707 --> 00:52:35,076
Proof by an unhappy woman...
396
00:52:38,081 --> 00:52:46,352
...oppressed by grief and woe
397
00:52:48,558 --> 00:52:51,823
So a woman has beguiled you?
398
00:52:52,262 --> 00:52:56,562
Women do little, but chatter much
399
00:52:58,068 --> 00:53:01,663
And you, youth, believe
their wagging tongues?
400
00:53:02,606 --> 00:53:09,910
Oh, could Sarastro reveal
the purpose of his actions!
401
00:53:12,048 --> 00:53:14,482
His purpose is all too clear!
402
00:53:14,784 --> 00:53:20,780
Did not the robber ruthlessly tear
Pamina from her mother's arms?
403
00:53:21,224 --> 00:53:23,818
Yes, young man,
what you say is true
404
00:53:24,394 --> 00:53:27,192
Where is she,
whom he stole from us?
405
00:53:30,333 --> 00:53:35,930
Has she perhaps already
been sacrificed?
406
00:53:39,776 --> 00:53:50,209
I am not yet permitted,
my dear son, to tell you this
407
00:53:52,322 --> 00:53:55,416
Explain this riddle,
do not mislead me
408
00:53:55,892 --> 00:54:00,727
My duty and my vow bind my tongue
409
00:54:02,265 --> 00:54:10,604
Then when will the darkness
be dispersed?
410
00:54:14,144 --> 00:54:21,277
As soon as friendship's hand
leads you...
411
00:54:22,919 --> 00:54:31,850
...to the sanctuary's eternal bond
412
00:54:51,448 --> 00:54:58,354
O endless night!
413
00:55:02,492 --> 00:55:06,053
When will you disperse?
414
00:55:11,167 --> 00:55:21,475
When shall light reach my eyes?
415
00:55:26,883 --> 00:55:43,358
Soon, soon, youth,
or never!
416
00:55:47,337 --> 00:55:51,239
Soon, you say, or never?
417
00:55:52,409 --> 00:56:01,249
Tell me, you invisible ones,
is Pamina then still alive?
418
00:56:04,020 --> 00:56:07,148
Pamina...
419
00:56:11,995 --> 00:56:21,028
...Pamina is still alive!
420
00:56:23,072 --> 00:56:28,237
Alive!
I thank you for that
421
00:56:29,579 --> 00:56:35,040
Oh, were I but able,
almighty gods, in your honour...
422
00:56:36,119 --> 00:56:44,254
...to express in every note
my gratitude...
423
00:56:46,629 --> 00:56:54,195
...as it springs from here!
424
00:57:18,962 --> 00:57:27,392
How strong must be your magic sway,
lovely flute...
425
00:57:29,405 --> 00:57:37,744
...if at your sound
even wild beasts feel joy
426
00:58:14,250 --> 00:58:15,114
Yet...
427
00:58:16,119 --> 00:58:18,519
...only Pamina...
428
00:58:19,455 --> 00:58:22,686
...only Pamina is far away
429
00:58:32,669 --> 00:58:34,830
Pamina!
430
00:58:36,873 --> 00:58:40,536
Pamina! Listen!
431
00:58:41,678 --> 00:58:43,805
Hear me!
432
00:58:47,817 --> 00:58:49,580
In vain!
433
00:58:53,189 --> 00:58:54,281
Where?
434
00:58:55,325 --> 00:58:58,761
Where?
Ah, where shall I find you?
435
00:59:09,606 --> 00:59:11,938
Aha, that is Papageno's note!
436
00:59:17,747 --> 00:59:20,113
Perhaps he's already seen Pamina
437
00:59:20,750 --> 00:59:23,184
Perhaps she's hurrying to me
with him!
438
00:59:23,820 --> 00:59:30,555
Perhaps, perhaps...
439
00:59:34,263 --> 00:59:38,632
...the sound will guide me to her
440
00:59:48,077 --> 00:59:53,709
Swift steps and boldness of heart
ward off enemy cunning and rage
441
00:59:54,884 --> 00:59:57,148
If only we could find Tamino!
442
00:59:57,453 --> 01:00:00,149
Or we shall be recaptured!
443
01:00:08,264 --> 01:00:09,856
Fair youth!
444
01:00:11,100 --> 01:00:13,796
Hush, I can do better!
445
01:00:20,443 --> 01:00:23,276
What joy could be greater?
446
01:00:23,646 --> 01:00:26,444
Our friend Tamino has heard us
447
01:00:26,816 --> 01:00:29,444
The sound of his flute reached us
448
01:00:30,086 --> 01:00:32,850
What happiness if I find him!
449
01:00:33,222 --> 01:00:35,087
Quickly! Quickly!
450
01:00:45,435 --> 01:00:47,062
Quickly! Quickly!
451
01:00:48,204 --> 01:00:50,934
Aha, I have caught you!
452
01:00:51,974 --> 01:00:53,874
Just bring irons and chains
453
01:00:54,243 --> 01:00:56,643
Wait, I'll teach you how to behave
454
01:00:57,280 --> 01:00:59,145
You would cheat Monostatos?
455
01:00:59,515 --> 01:01:01,506
Just bring bonds and fetters!
456
01:01:01,884 --> 01:01:03,715
Hey, slaves, come forth!
457
01:01:04,020 --> 01:01:06,147
Ah, all is lost!
458
01:01:06,723 --> 01:01:08,588
Hey, slaves, come forth!
459
01:01:09,225 --> 01:01:13,161
Nothing ventured, nothing gained!
460
01:01:13,830 --> 01:01:15,923
Come, pretty chime of bells...
461
01:01:16,499 --> 01:01:18,364
...let your little bells tinkle...
462
01:01:18,668 --> 01:01:21,102
...that all ears may ring
463
01:01:31,247 --> 01:01:34,910
That sounds so pretty,
that sounds so lovely!
464
01:01:36,085 --> 01:01:39,577
Larala la la larala!
465
01:01:40,690 --> 01:01:44,353
Never have I seen
or heard the like!
466
01:02:08,017 --> 01:02:13,148
If every good man
owned bells like these...
467
01:02:14,957 --> 01:02:20,554
...his foes would then
effortlessly fade away
468
01:02:22,398 --> 01:02:35,004
Without them he would live
in perfect harmony!
469
01:02:37,013 --> 01:02:42,349
Only friendship's harmony
softens hardship
470
01:02:44,320 --> 01:02:51,852
Without this sympathy
there is no happiness on earth
471
01:02:58,034 --> 01:03:01,435
Long live Sarastro!
472
01:03:02,238 --> 01:03:05,799
What does this mean?
I tremble and quake!
473
01:03:06,108 --> 01:03:09,908
Oh, my friend!
All is over for us!
474
01:03:10,546 --> 01:03:12,207
This heralds Sarastro's arrival!
475
01:03:12,849 --> 01:03:16,341
Oh, that I were a mouse,
how I would hide!
476
01:03:16,652 --> 01:03:20,452
If I were as small as a snail,
I'd crawl into my house
477
01:03:21,257 --> 01:03:22,656
Child...
478
01:03:24,227 --> 01:03:27,162
...what can we say now?
479
01:03:30,333 --> 01:03:47,012
The truth,
though it be held a crime!
480
01:03:58,094 --> 01:04:02,394
Long live Sarastro,
long may he live!
481
01:04:04,967 --> 01:04:09,165
He it is to whom
we gladly dedicate ourselves!
482
01:04:11,707 --> 01:04:16,610
Long may he enjoy life
in his wisdom
483
01:04:21,284 --> 01:04:29,055
He is our mentor,
to whom we all devote ourselves
484
01:04:54,283 --> 01:05:03,214
Lord, I am indeed guilty
485
01:05:06,462 --> 01:05:11,297
I sought to escape from your power
486
01:05:14,904 --> 01:05:19,932
But the fault is not wholly mine
487
01:05:22,611 --> 01:05:28,550
The wicked Moor
forced his love on me
488
01:05:30,820 --> 01:05:36,622
That, my lord, is why
I was fleeing from you
489
01:05:38,728 --> 01:05:46,499
Rise and take heart, my dear!
490
01:05:50,139 --> 01:05:55,042
For even without probing...
491
01:05:58,447 --> 01:06:04,147
...I know the secret of your heart
492
01:06:07,957 --> 01:06:13,190
You deeply love another
493
01:06:25,941 --> 01:06:31,243
I will not constrain your love
494
01:06:34,216 --> 01:06:40,712
Yet I will not set you free
495
01:07:08,017 --> 01:07:17,016
Filial duty summons me,
for my mother...
496
01:07:19,261 --> 01:07:21,491
...is in my power
497
01:07:22,398 --> 01:07:29,327
Your happiness would be at an end
if I let you into her hands
498
01:07:31,974 --> 01:07:37,071
My mother's name
sounds sweet to me!
499
01:07:39,882 --> 01:07:45,184
She is...
500
01:07:47,289 --> 01:07:49,689
...an arrogant woman!
501
01:07:53,062 --> 01:07:57,863
A man must guide your heart...
502
01:08:00,669 --> 01:08:07,734
...for without one every woman...
503
01:08:10,146 --> 01:08:15,914
...seeks to exceed
her rightful place
504
01:08:22,158 --> 01:08:23,989
Proud youth, come this way
505
01:08:24,560 --> 01:08:26,721
Here is Sarastro, our master
506
01:08:27,530 --> 01:08:28,554
It is he!
507
01:08:29,064 --> 01:08:29,792
It is she!
508
01:08:30,366 --> 01:08:31,731
I can scarcely believe it!
509
01:08:32,568 --> 01:08:33,535
It is she!
510
01:08:34,103 --> 01:08:34,899
It is he!
511
01:08:35,471 --> 01:08:36,699
This is no dream!
512
01:08:37,273 --> 01:08:39,070
My arms seek to enfold him!
513
01:08:39,642 --> 01:08:41,633
My arms seek to enfold her!
514
01:08:42,211 --> 01:08:44,441
Even if this should mean my end!
515
01:08:44,747 --> 01:08:45,679
What can this mean?
516
01:08:46,248 --> 01:08:47,715
What effrontery!
517
01:08:48,450 --> 01:08:49,917
Stand apart at once!
518
01:08:50,753 --> 01:08:52,345
This goes too far!
519
01:08:54,390 --> 01:08:59,350
Your slave lies at your feet,
make this audacious sinner suffer!
520
01:08:59,929 --> 01:09:01,396
Consider this fellow's impudence!
521
01:09:02,064 --> 01:09:03,964
By this singular bird's cunning...
522
01:09:04,600 --> 01:09:06,727
...he sought to abduct Pamina
523
01:09:07,303 --> 01:09:09,271
I alone was able to catch him!
524
01:09:11,073 --> 01:09:14,338
You know me!
My watchfulness...
525
01:09:14,977 --> 01:09:17,207
...deserves a laurel wreath
526
01:09:19,215 --> 01:09:21,649
Give this worthy man at once...
527
01:09:22,017 --> 01:09:24,008
Your generosity will enrich me!
528
01:09:24,320 --> 01:09:27,812
...seventy-seven strokes
of the bastinado
529
01:09:29,792 --> 01:09:32,886
O my lord,
I don't deserve this reward
530
01:09:33,195 --> 01:09:35,959
Do not thank me.
I am only doing my duty
531
01:09:36,332 --> 01:09:40,564
Long live Sarastro,
the godlike sage!
532
01:09:41,570 --> 01:09:45,700
He rewards and punishes
with equal justice
533
01:09:50,179 --> 01:10:00,555
Conduct these two strangers
into our temple of ordeals
534
01:10:06,895 --> 01:10:13,425
Then cover their heads
535
01:10:16,205 --> 01:10:25,341
They must first be purified
536
01:10:29,652 --> 01:10:32,143
When virtue and justice...
537
01:10:34,590 --> 01:10:39,527
...spread glory
on the path of the great...
538
01:10:40,162 --> 01:10:46,692
...then the kingdom of heaven
will be on earth...
539
01:10:49,338 --> 01:10:52,000
...and mortals resemble the gods
540
01:14:36,465 --> 01:14:40,333
You, servants consecrated
in the temple of wisdom...
541
01:14:40,636 --> 01:14:43,537
...of the great gods
Osiris and Isis!
542
01:14:45,240 --> 01:14:49,574
With a clear conscience I declare
to you that our gathering today...
543
01:14:49,878 --> 01:14:52,506
...is one of the most important
of our time
544
01:14:53,715 --> 01:14:55,444
Tamino, the son of a king...
545
01:14:56,084 --> 01:14:58,951
...wishes to tear off
his veil of night...
546
01:14:59,855 --> 01:15:03,120
...and look into the sanctuary
of great light
547
01:15:03,926 --> 01:15:05,291
To protect him...
548
01:15:05,661 --> 01:15:09,791
...and to offer him the hand
of friendship is our duty today
549
01:15:12,501 --> 01:15:14,401
Does he possess virtue?
550
01:15:15,003 --> 01:15:15,992
Virtue
551
01:15:17,606 --> 01:15:18,834
Discretion too?
552
01:15:19,541 --> 01:15:21,008
Discretion
553
01:15:22,077 --> 01:15:23,476
Is he charitable?
554
01:15:24,246 --> 01:15:25,474
Charitable
555
01:15:26,381 --> 01:15:30,875
If you think him worthy,
follow my example
556
01:15:35,390 --> 01:15:38,791
Pamina, the gentle,
virtuous maiden...
557
01:15:39,161 --> 01:15:41,527
...is destined by the gods
for the young man
558
01:15:41,897 --> 01:15:45,355
For this reason I seized her
from her proud mother
559
01:15:45,734 --> 01:15:48,703
She hopes by jugglery
and superstition...
560
01:15:49,071 --> 01:15:50,538
...to beguile our people...
561
01:15:50,939 --> 01:15:53,134
...and to destroy
the firm structure of our temple
562
01:15:54,142 --> 01:15:57,043
This she shall not do
563
01:15:58,013 --> 01:16:01,312
Tamino will secure it with us
564
01:16:07,522 --> 01:16:08,750
Great Sarastro...
565
01:16:09,124 --> 01:16:12,525
...forgive the liberty I take
in voicing my doubt to you
566
01:16:13,295 --> 01:16:15,354
I fear for the young man
567
01:16:15,731 --> 01:16:19,633
What if, overwhelmed by pain,
he were to lose his spirit...
568
01:16:20,002 --> 01:16:22,527
...and succumb to the
harsh trial?
569
01:16:22,904 --> 01:16:24,132
He is a prince!
570
01:16:26,375 --> 01:16:29,708
Still more, he is a human being!
571
01:16:30,345 --> 01:16:33,109
But what if now in his youth
he should lose his life?
572
01:16:33,682 --> 01:16:37,118
Then he will feel the delights
of the gods before we do
573
01:16:39,354 --> 01:16:41,379
Do you think him worthy?
574
01:17:08,150 --> 01:17:10,084
Lead Tamino in
575
01:17:11,620 --> 01:17:15,488
And you, friend, perform
your sacred office
576
01:17:15,924 --> 01:17:21,453
Teach him to recognize the wisdom
and the power of the gods
577
01:17:36,178 --> 01:17:50,115
O Isis and Osiris, bestow the
spirit of wisdom on this new pair!
578
01:18:02,170 --> 01:18:11,511
You who direct travellers' steps...
579
01:18:14,950 --> 01:18:25,121
...strengthen them with patience
in danger
580
01:18:43,812 --> 01:18:51,912
Strengthen them with patience
in danger
581
01:18:59,261 --> 01:19:09,262
Let them see the fruits
of their trial
582
01:19:13,008 --> 01:19:23,612
Yet should they perish...
583
01:19:27,722 --> 01:19:38,963
...reward their virtue's bold
enterprise...
584
01:19:42,771 --> 01:19:53,340
...and receive them in your abode
585
01:20:14,202 --> 01:20:22,632
Receive them in your abode
586
01:21:10,325 --> 01:21:11,292
Prince...
587
01:21:12,027 --> 01:21:15,861
...your behaviour so far has been
steadfast and manly
588
01:21:16,631 --> 01:21:19,759
Now you have three more
dangerous paths to travel
589
01:21:20,368 --> 01:21:23,860
If your heart still beats
just as warmly for Pamina...
590
01:21:25,206 --> 01:21:29,734
...and if you desire one day
to rule as a wise sovereign...
591
01:21:30,545 --> 01:21:33,480
...then may the gods speed you
on your way
592
01:21:34,382 --> 01:21:35,906
Let Pamina be brought in!
593
01:21:43,925 --> 01:21:45,153
Where is Tamino?
594
01:21:45,460 --> 01:21:46,586
He is here...
595
01:21:47,195 --> 01:21:49,459
...to bid you a last farewell
596
01:21:50,098 --> 01:21:52,726
A last farewell?
Tamino!
597
01:21:55,337 --> 01:21:59,103
Dearest, must I never
see you again?
598
01:21:59,407 --> 01:22:03,104
You will meet again in joy
599
01:22:03,578 --> 01:22:06,138
Deadly perils await you!
600
01:22:07,382 --> 01:22:10,010
May the gods protect me!
601
01:22:11,586 --> 01:22:14,248
Deadly perils await you!
602
01:22:15,490 --> 01:22:18,891
- May the gods protect me!
- May the gods protect him!
603
01:22:19,527 --> 01:22:26,524
You will not escape death,
a presentiment whispers to me
604
01:22:28,169 --> 01:22:31,605
The will of the gods must prevail
605
01:22:31,906 --> 01:22:35,171
- Their behest shall be my law
- Their behest shall be his law
606
01:22:36,044 --> 01:22:40,140
Oh, if you loved me
as I love you...
607
01:22:40,448 --> 01:22:44,179
...you would not be so calm
608
01:22:49,057 --> 01:22:52,515
Believe me,
I share your feelings...
609
01:22:52,894 --> 01:22:56,796
...and will always
be faithful to you
610
01:23:01,503 --> 01:23:03,733
The hour is come for you to part
611
01:23:04,039 --> 01:23:07,065
How bitter is the pain of parting!
612
01:23:13,515 --> 01:23:15,380
Tamino must go now!
613
01:23:15,683 --> 01:23:21,280
- Pamina, I must indeed be gone!
- Tamino must indeed be gone!
614
01:23:43,478 --> 01:23:46,641
- Farewell!
- Now haste away!
615
01:23:46,948 --> 01:23:51,044
- Your honour summons you!
- Farewell!
616
01:23:54,622 --> 01:24:02,028
- The hour is come!
- O golden hours...
617
01:24:03,298 --> 01:24:06,358
- The hour is come!
- ...return!
618
01:24:06,868 --> 01:24:09,564
We shall meet again!
619
01:25:19,208 --> 01:25:21,108
A terrible night!
620
01:25:22,511 --> 01:25:29,110
Papageno, are you still with me?
621
01:25:29,418 --> 01:25:30,715
Certainly!
622
01:25:31,020 --> 01:25:32,885
- Help!
- What is it?
623
01:25:34,790 --> 01:25:37,384
I feel bad about this business!
624
01:25:37,760 --> 01:25:40,422
You sound afraid
625
01:25:40,796 --> 01:25:43,196
I'm not afraid...
626
01:25:43,732 --> 01:25:47,099
...just ice-cold as the shivers
run down my spine. Help!
627
01:25:47,703 --> 01:25:50,331
Papageno, be a man!
628
01:25:52,975 --> 01:25:54,499
My last moment has come!
629
01:25:54,810 --> 01:25:58,507
You strangers, what impels you
to penetrate our walls?
630
01:25:58,814 --> 01:26:01,408
Friendship and love
631
01:26:02,118 --> 01:26:05,212
Are you ready to risk your life
fighting for them?
632
01:26:05,521 --> 01:26:06,180
Yes!
633
01:26:06,489 --> 01:26:08,821
Even if death were your fate?
634
01:26:09,792 --> 01:26:12,886
Yes, let my victory be
the learning of wisdom...
635
01:26:13,262 --> 01:26:17,096
...Pamina, the fair maiden,
my reward!
636
01:26:17,733 --> 01:26:19,360
You will submit to every trial?
637
01:26:19,668 --> 01:26:20,327
Every one!
638
01:26:20,970 --> 01:26:23,734
Give me your hand!
639
01:26:26,041 --> 01:26:29,408
Do you too wish to fight
for the love of wisdom?
640
01:26:31,080 --> 01:26:33,844
Fighting isn't my thing
641
01:26:34,750 --> 01:26:37,014
I don't want
any wisdom either
642
01:26:37,920 --> 01:26:39,717
I'm a kind of child of nature...
643
01:26:40,089 --> 01:26:43,650
...taking pleasure in sleep,
food and drink
644
01:26:44,760 --> 01:26:46,694
And if it were even possible...
645
01:26:47,062 --> 01:26:50,657
...some time for me to capture
a pretty little wife...
646
01:26:51,033 --> 01:26:55,800
You will never obtain her
unless you submit to our trials
647
01:26:56,172 --> 01:26:57,730
What are these trials?
648
01:26:58,107 --> 01:27:01,201
Comply with all our laws...
649
01:27:02,344 --> 01:27:06,781
...even in face of death
650
01:27:10,920 --> 01:27:12,217
I'll stay single!
651
01:27:14,056 --> 01:27:17,822
But what if Sarastro
had set aside for you a girl...
652
01:27:18,194 --> 01:27:22,028
...who was just like you
in colouring and dress?
653
01:27:22,331 --> 01:27:23,992
Like me? Is she young?
654
01:27:24,567 --> 01:27:26,091
Young and beautiful!
655
01:27:26,402 --> 01:27:27,369
And her name?
656
01:27:27,670 --> 01:27:29,570
Papagena
657
01:27:30,439 --> 01:27:33,203
I'd like to see her,
just out of curiosity
658
01:27:33,609 --> 01:27:35,201
You may see her!
659
01:27:37,479 --> 01:27:39,572
But when I've seen her...
660
01:27:40,516 --> 01:27:44,350
...then I must die?
661
01:27:48,524 --> 01:27:49,548
I'll stay single!
662
01:27:51,660 --> 01:27:55,790
You can see her, but not a word
is to be spoken with her
663
01:27:56,165 --> 01:27:58,633
Will your spirit
be sufficiently steadfast...
664
01:27:58,934 --> 01:28:01,164
...to hold your tongue in check?
665
01:28:01,470 --> 01:28:02,300
Yes!
666
01:28:02,605 --> 01:28:03,936
Your hand!
667
01:28:08,611 --> 01:28:10,272
You shall see her!
668
01:28:10,579 --> 01:28:11,671
Prince...
669
01:28:12,248 --> 01:28:14,773
...the gods impose
a salutary silence on you, too
670
01:28:15,150 --> 01:28:19,109
You will see Pamina,
but not be allowed to speak to her
671
01:28:22,625 --> 01:28:25,753
This is the beginning
of your trials
672
01:28:27,463 --> 01:28:34,767
Beware the wiles of women,
this is the first duty of your bond!
673
01:28:36,138 --> 01:28:40,074
Many a wise man
has let himself be misled...
674
01:28:40,643 --> 01:28:45,444
...has succumbed
and been caught off guard
675
01:28:49,118 --> 01:28:52,747
At the end he has found himself
abandoned...
676
01:28:53,255 --> 01:28:56,782
...his faith requited with mockery!
677
01:28:57,559 --> 01:29:00,892
In vain he has wrung his hands
678
01:29:01,964 --> 01:29:06,094
Death and despair were his lot
679
01:29:19,148 --> 01:29:22,311
Hey, lights there!
680
01:29:22,785 --> 01:29:24,184
That's really strange
681
01:29:24,486 --> 01:29:27,819
Whenever these people leave you,
you can't see anything any more
682
01:29:28,957 --> 01:29:31,687
What?
You in this dreadful place?
683
01:29:32,695 --> 01:29:35,459
Never will you emerge
to happiness!
684
01:29:37,633 --> 01:29:39,828
Tamino, you are doomed to death!
685
01:29:41,670 --> 01:29:43,137
Papageno, you are lost!
686
01:29:43,706 --> 01:29:45,333
No, that would be too much!
687
01:29:45,641 --> 01:29:47,302
Papageno, keep quiet!
688
01:29:47,609 --> 01:29:51,238
Will you break your vow
not to speak to women here?
689
01:29:51,547 --> 01:29:55,449
- You can hear we're both done for
- Quiet, I say!
690
01:29:55,684 --> 01:29:58,118
Always hush, always hush!
691
01:29:59,488 --> 01:30:03,390
The Queen is very near.
She has broken into the temple
692
01:30:04,026 --> 01:30:07,484
- What? She is in the temple?
- Quiet, I say!
693
01:30:07,796 --> 01:30:11,596
Are you always so bold
as to forget a solemn oath?
694
01:30:13,602 --> 01:30:15,797
Tamino, listen! You are lost!
695
01:30:17,639 --> 01:30:19,834
Think of the Queen!
696
01:30:20,609 --> 01:30:23,407
Rumour is rife
about the falsity of these priests
697
01:30:23,979 --> 01:30:28,177
A wise man pays no heed
to the gossip of the common crowd
698
01:30:32,187 --> 01:30:36,123
It's said that whoever joins
their number is damned to hell
699
01:30:36,425 --> 01:30:39,485
The devil! This is unheard of!
700
01:30:40,696 --> 01:30:42,061
Tell me, Tamino...
701
01:30:42,998 --> 01:30:43,862
...is it true?
702
01:30:44,166 --> 01:30:47,693
Gossip repeated by old wives
but inspired by hypocrites
703
01:30:48,270 --> 01:30:50,238
But the Queen says so too
704
01:30:50,539 --> 01:30:55,567
She is a woman, with a woman's
mind. My word should be enough
705
01:30:56,345 --> 01:31:00,145
Think of your duty
and act prudently
706
01:31:00,516 --> 01:31:04,509
Why are you so reserved with us?
707
01:31:05,788 --> 01:31:08,780
And Papageno is silent, do speak!
708
01:31:09,591 --> 01:31:11,855
I'd like to, but...
709
01:31:12,428 --> 01:31:13,395
Silence!
710
01:31:14,430 --> 01:31:16,728
- You see, I may not
- Silence!
711
01:31:17,166 --> 01:31:20,829
This continual chattering
is indeed disgraceful
712
01:31:23,872 --> 01:31:27,899
We must leave you with shame...
713
01:31:28,210 --> 01:31:31,543
...for neither of you will speak
714
01:31:32,247 --> 01:31:35,910
You must leave us with shame...
715
01:31:36,218 --> 01:31:40,245
...for neither of us
indeed will speak
716
01:31:41,056 --> 01:31:44,025
A man is strong in spirit
717
01:31:44,793 --> 01:31:47,660
He thinks before he speaks
718
01:32:05,414 --> 01:32:09,544
Our sacred threshold is profaned!
To hell with these women!
719
01:32:09,918 --> 01:32:12,478
Alas!
720
01:32:15,424 --> 01:32:20,225
Alas!
721
01:32:23,065 --> 01:32:24,054
Hail, young man!
722
01:32:24,366 --> 01:32:27,699
Your steadfast and manly behaviour
has triumphed
723
01:32:28,270 --> 01:32:33,469
Let us continue our journey
pure in heart
724
01:32:37,145 --> 01:32:39,409
What's this I see!
725
01:32:40,215 --> 01:32:42,046
My friend, stand up!
726
01:32:43,452 --> 01:32:45,249
How is it with you?
727
01:32:46,221 --> 01:32:48,280
- I'm lying in a faint!
- Up!
728
01:32:48,790 --> 01:32:50,655
Collect yourself and be a man!
729
01:32:51,260 --> 01:32:52,022
Yes!
730
01:32:52,528 --> 01:32:58,899
But tell me, why must I endure
all this suffering and terror?
731
01:33:00,469 --> 01:33:05,930
If the gods have ordained
a Papagena for me...
732
01:33:06,475 --> 01:33:09,342
...why must I go through
so many dangers to win her?
733
01:33:10,078 --> 01:33:14,572
Your common sense
will answer that question
734
01:33:15,083 --> 01:33:18,746
Come! Duty bids me
lead you onward
735
01:33:22,190 --> 01:33:25,216
This eternal travelling could
make you give up love for good
736
01:33:57,859 --> 01:34:00,123
There she is, the prudish...
737
01:34:01,263 --> 01:34:02,787
...beauty!
738
01:34:04,199 --> 01:34:05,496
By all the stars!
739
01:34:06,301 --> 01:34:09,896
This burning fire will consume me!
740
01:34:12,574 --> 01:34:18,479
If I were sure I were quite alone
and unobserved...
741
01:34:20,215 --> 01:34:24,652
...one kiss, I thought,
will at least be allowed
742
01:34:32,194 --> 01:34:35,652
All men feel love's rapture,
bill and coo, caress and kiss
743
01:34:36,031 --> 01:34:41,094
And I must deny myself love
because of my ugly black face
744
01:34:44,206 --> 01:34:46,674
Do I not have a heart?
745
01:34:47,042 --> 01:34:50,876
Am I not of flesh and blood?
746
01:34:51,680 --> 01:34:57,983
Always to live without a wife
would be hellish torment indeed!
747
01:35:03,458 --> 01:35:07,053
Therefore, since I am alive,
I'll toy and kiss and fondle!
748
01:35:07,429 --> 01:35:12,594
Dear good moon, forgive me,
her whiteness has captured me
749
01:35:15,671 --> 01:35:18,265
White is lovely! I must kiss her
750
01:35:18,640 --> 01:35:22,440
Moon, hide your face!
751
01:35:23,211 --> 01:35:29,707
If it should be too shocking
for you, then close your eyes!
752
01:35:35,457 --> 01:35:36,321
Stand back!
753
01:35:36,558 --> 01:35:38,549
Help! It's the Queen of the Night!
754
01:35:39,561 --> 01:35:42,553
Mother! Oh my mother!
755
01:35:42,931 --> 01:35:45,456
Where is the young man
I sent to you?
756
01:35:46,101 --> 01:35:49,502
He has dedicated himself
to the initiates
757
01:35:49,871 --> 01:35:53,967
The initiates?
Now you are torn from me for ever
758
01:35:54,609 --> 01:35:57,635
Torn?
Let us flee, dear mother!
759
01:35:58,013 --> 01:35:59,640
With you I can face any danger
760
01:36:00,215 --> 01:36:04,208
With your father's death
my power was finished
761
01:36:04,853 --> 01:36:05,877
My father...
762
01:36:06,188 --> 01:36:09,851
...handed over the sevenfold
orb of the sun to the initiates
763
01:36:10,459 --> 01:36:14,919
Sarastro wears this powerful
orb of the sun on his breast
764
01:36:15,831 --> 01:36:20,894
Do you see this blade?
It has been sharpened for Sarastro
765
01:36:21,737 --> 01:36:25,867
You will kill him and hand
the orb of the sun over to me
766
01:36:26,174 --> 01:36:27,402
- But dear mother!
- Not a word!
767
01:36:30,712 --> 01:36:33,579
The vengeance of hell
rages in my heart
768
01:36:34,416 --> 01:36:42,380
Death and despair
burn all around me!
769
01:36:44,092 --> 01:36:49,325
If through you Sarastro
does not suffer death's torments...
770
01:36:54,169 --> 01:36:58,833
...nevermore be my daughter
771
01:37:53,962 --> 01:37:59,059
Be repudiated,
disowned for ever
772
01:38:00,402 --> 01:38:07,205
All nature's bonds
be for ever severed...
773
01:38:44,479 --> 01:38:51,078
...if through you Sarastro
does not meet his end!
774
01:38:55,857 --> 01:38:57,256
Hear!
775
01:39:01,129 --> 01:39:07,534
Hear, ye gods of vengeance!
776
01:39:09,804 --> 01:39:15,003
Hear a mother's vow!
777
01:39:44,372 --> 01:39:46,533
Am I to commit murder?
778
01:39:48,243 --> 01:39:51,576
No, I cannot!
779
01:39:52,080 --> 01:39:52,978
Gods!
780
01:39:53,481 --> 01:39:56,882
What am I to do?
781
01:39:58,119 --> 01:40:03,989
Put your trust in me!
782
01:40:06,328 --> 01:40:08,489
What are you trembling about?
783
01:40:10,231 --> 01:40:12,165
The murder plan?
784
01:40:12,634 --> 01:40:15,603
- You know then
- Everything
785
01:40:16,838 --> 01:40:22,105
You have only one way of saving
yourself and your mother
786
01:40:22,744 --> 01:40:24,473
And what might that be?
787
01:40:25,246 --> 01:40:27,043
To love me
788
01:40:27,415 --> 01:40:28,313
Gods!
789
01:40:28,616 --> 01:40:32,450
Now, my girl, yes or no?
790
01:40:33,054 --> 01:40:33,884
No!
791
01:40:34,189 --> 01:40:35,622
Away with you then!
792
01:40:37,325 --> 01:40:39,885
My lord, I am innocent
793
01:40:40,662 --> 01:40:42,027
Go!
794
01:40:42,764 --> 01:40:44,459
Now I shall go to her mother
795
01:40:45,233 --> 01:40:48,964
My lord, do not punish my mother
796
01:40:49,604 --> 01:40:52,402
- The pain of losing me...
- I know everything
797
01:40:53,408 --> 01:40:58,812
But you shall see
how I am avenged on your mother
798
01:41:06,187 --> 01:41:15,186
Within these sacred halls
vengeance is unknown
799
01:41:22,670 --> 01:41:32,102
And if a man falls from grace,
love leads him back to his duty
800
01:41:43,992 --> 01:41:50,227
Then, guided by a friendly hand...
801
01:41:52,967 --> 01:41:59,634
...he contentedly enters
a better land
802
01:43:03,304 --> 01:43:13,407
Within these holy walls,
where men love their fellows...
803
01:43:21,422 --> 01:43:31,821
...no traitor can lurk,
for we forgive our foes
804
01:43:44,312 --> 01:43:51,081
He who cannot profit
by this teaching...
805
01:43:54,022 --> 01:44:00,860
...is not worthy to be a man
806
01:45:42,964 --> 01:45:46,297
Here you are both left alone
to yourselves
807
01:45:46,901 --> 01:45:50,268
When you hear the clarion call,
make your way in that direction
808
01:45:51,239 --> 01:45:53,366
Prince, farewell!
809
01:45:53,808 --> 01:45:58,711
Once more, do not forget
this word: silence!
810
01:45:59,847 --> 01:46:04,614
Papageno, whoever breaks silence
in this place...
811
01:46:05,420 --> 01:46:10,050
...is punished by the gods
with thunder and lightning
812
01:46:12,860 --> 01:46:14,293
Farewell!
813
01:46:26,207 --> 01:46:27,231
- Tamino!
- Sh!
814
01:46:39,120 --> 01:46:40,678
This is a jolly life!
815
01:46:41,222 --> 01:46:46,626
If I were in my straw hut,
I could at least hear a bird sing
816
01:46:50,098 --> 01:46:52,396
Surely I can talk to myself
817
01:46:53,000 --> 01:46:56,800
And we can talk to each other.
We are men after all
818
01:47:21,963 --> 01:47:27,799
There's not even a drop of water
to be had from these people
819
01:47:31,806 --> 01:47:35,037
- Is that for me?
- Yes, my angel!
820
01:47:38,346 --> 01:47:42,840
Water! Nothing more or less
than water
821
01:47:43,151 --> 01:47:45,142
Yes, my angel!
822
01:47:45,586 --> 01:47:48,680
Tell me, unknown beauty!
823
01:47:50,558 --> 01:47:53,425
Are all strangers staying here
entertained like this?
824
01:47:53,728 --> 01:47:55,696
Certainly, my angel!
825
01:47:55,997 --> 01:47:58,659
This way, strangers must
not come often
826
01:47:59,033 --> 01:48:00,967
Hardly at all
827
01:48:02,370 --> 01:48:05,999
Come on, sit here with me.
I'm as bored as hell
828
01:48:16,150 --> 01:48:20,610
Tell me, how old are you then?
829
01:48:20,922 --> 01:48:27,225
How old?
Eighteen years and two minutes
830
01:48:28,062 --> 01:48:29,552
Eighty years and two minutes?
831
01:48:29,864 --> 01:48:30,660
No, no!
832
01:48:31,232 --> 01:48:34,724
Eighteen years and two minutes
833
01:48:35,369 --> 01:48:36,893
Ah, you young angel!
834
01:48:38,706 --> 01:48:41,470
Do you have a sweetheart as well?
835
01:48:41,776 --> 01:48:43,607
Of course!
836
01:48:43,911 --> 01:48:46,436
Is he as young as you?
837
01:48:46,747 --> 01:48:51,946
Not quite, he is ten years older
838
01:48:52,720 --> 01:48:55,450
That must be a fiery passion!
839
01:48:57,024 --> 01:49:00,926
What is your lover's name then?
840
01:49:01,829 --> 01:49:03,956
Papageno
841
01:49:16,344 --> 01:49:18,608
- Papageno?
- Yes!
842
01:49:19,313 --> 01:49:23,841
Where is he then, this Papageno?
843
01:49:24,485 --> 01:49:28,546
- Sitting just there, my angel!
- What? Could I be your sweetheart?
844
01:49:28,856 --> 01:49:30,380
Yes, of course!
845
01:49:31,025 --> 01:49:33,721
Tell me, what is your name?
846
01:49:34,028 --> 01:49:35,518
My name is...
847
01:49:42,703 --> 01:49:44,933
Now I shan't say another word!
848
01:49:55,149 --> 01:50:03,284
Welcome a second time,
you men, to Sarastro's realm
849
01:50:04,425 --> 01:50:08,555
He returns to you
what was taken from you...
850
01:50:08,996 --> 01:50:12,454
...the flute and bells
851
01:50:13,801 --> 01:50:17,202
If you will not disdain this meal...
852
01:50:18,439 --> 01:50:21,966
...eat and drink in good cheer
853
01:50:23,144 --> 01:50:26,580
When we meet for the third time...
854
01:50:27,748 --> 01:50:31,275
...your courage
will be rewarded with joy!
855
01:50:34,855 --> 01:50:36,379
Courage, Tamino!
856
01:50:39,760 --> 01:50:41,694
The goal is near
857
01:50:44,398 --> 01:50:46,366
You, Papageno...
858
01:50:49,537 --> 01:50:51,232
...keep silent!
859
01:51:11,459 --> 01:51:12,585
Tamino...
860
01:51:15,463 --> 01:51:17,055
...aren't we going to eat?
861
01:51:23,704 --> 01:51:27,299
Just go on blowing your flute,
I want to eat my fill!
862
01:51:29,710 --> 01:51:31,871
Mr. Sarastro keeps
a good kitchen!
863
01:51:37,451 --> 01:51:38,748
Now I'll see...
864
01:51:40,588 --> 01:51:43,352
...if the cellar too
is as well appointed
865
01:51:59,140 --> 01:52:00,835
Wine fit for the gods!
866
01:52:01,142 --> 01:52:01,836
Tamino!
867
01:52:04,745 --> 01:52:07,839
I heard your flute
and ran towards the sound
868
01:52:10,685 --> 01:52:12,744
But you are sad?
869
01:52:15,656 --> 01:52:18,750
Will you not say a word
to your Pamina?
870
01:52:21,295 --> 01:52:22,353
What?
871
01:52:23,998 --> 01:52:26,023
I am to keep away from you?
872
01:52:26,400 --> 01:52:29,028
I should leave
without knowing why?
873
01:52:34,175 --> 01:52:39,010
Tamino, do you love me no more?
874
01:52:42,883 --> 01:52:44,748
Papageno! Tell me...
875
01:52:45,586 --> 01:52:47,577
...what is wrong with my friend?
876
01:52:59,734 --> 01:53:00,962
What?
877
01:53:03,104 --> 01:53:04,662
You as well?
878
01:53:05,740 --> 01:53:12,873
Oh, this is worse than an offence,
worse than death!
879
01:53:15,983 --> 01:53:22,786
Ah, I feel that it has vanished!
880
01:53:25,226 --> 01:53:33,031
Love's happiness is gone for ever!
881
01:53:51,485 --> 01:53:58,254
Nevermore will you return
to my heart, hours of bliss!
882
01:54:40,768 --> 01:54:44,033
See, Tamino!
883
01:54:49,577 --> 01:54:53,274
These tears...
884
01:54:53,948 --> 01:54:58,282
...are flowing for you alone,
beloved
885
01:55:04,558 --> 01:55:10,463
If you do not feel love's yearning...
886
01:55:17,404 --> 01:55:24,708
...I will seek peace in death!
887
01:57:57,031 --> 01:58:01,730
You see, Tamino,
I can keep silent too if I have to
888
01:58:08,709 --> 01:58:11,371
Long live the cook
and the cellarman!
889
01:58:22,423 --> 01:58:24,584
You go ahead, I'll follow soon
890
01:58:25,592 --> 01:58:27,526
The stronger man
stays where he is!
891
01:58:35,235 --> 01:58:37,533
That means us
892
01:58:39,173 --> 01:58:41,232
We're just coming
893
01:58:43,177 --> 01:58:44,166
But tell me, Tamino...
894
01:58:45,946 --> 01:58:48,972
...what else is going
to happen to us?
895
01:58:54,021 --> 01:58:56,046
What, I should ask the gods?
896
01:58:56,623 --> 01:58:57,487
Sure!
897
01:58:58,058 --> 01:59:01,027
They can certainly tell us more
than we know
898
01:59:08,135 --> 01:59:09,762
Tamino!
899
01:59:11,872 --> 01:59:13,772
Why are you in such a hurry?
900
01:59:16,844 --> 01:59:20,507
We'll always arrive in time
to let ourselves be roasted
901
01:59:53,747 --> 01:59:57,843
O Isis...
902
02:00:02,956 --> 02:00:10,590
...and Osiris, what rapture!
903
02:00:23,577 --> 02:00:33,384
The sun's radiance has banished
the darkness of night
904
02:00:40,861 --> 02:00:50,327
Soon the noble youth
will feel new life
905
02:00:54,875 --> 02:01:03,374
Soon he will be fully sworn
into our service
906
02:01:20,667 --> 02:01:26,196
His spirit is brave
907
02:01:29,343 --> 02:01:34,940
His heart is pure
908
02:01:57,871 --> 02:02:07,678
Soon he will be worthy of us
909
02:03:35,802 --> 02:03:37,497
Tamino!
910
02:03:38,705 --> 02:03:42,334
Tamino! Are you abandoning me
completely?
911
02:03:45,045 --> 02:03:46,569
Tamino!
912
02:03:47,714 --> 02:03:50,911
I won't leave your side again
as long as I live
913
02:03:53,553 --> 02:03:58,513
Only this time, do not abandon
your travelling companion
914
02:04:02,529 --> 02:04:03,928
Tamino!
915
02:04:08,034 --> 02:04:11,561
Will I have to starve in the end?
916
02:04:14,341 --> 02:04:15,501
All right then!
917
02:04:16,076 --> 02:04:18,306
Why did I come on this trip?
918
02:04:18,745 --> 02:04:22,203
Man! You deserve...
919
02:04:22,516 --> 02:04:26,418
...to wander for ever
in the dark chasms of the earth!
920
02:04:27,921 --> 02:04:32,255
The gracious gods release you
from this punishment
921
02:04:32,993 --> 02:04:36,895
However, you will never experience
the heavenly delight of the initiates
922
02:04:40,634 --> 02:04:45,071
So what? There are certainly
other people like me
923
02:04:47,407 --> 02:04:53,141
To me the greatest bliss just now
would be a good glass of wine
924
02:04:53,847 --> 02:04:56,372
Is there nothing else you want
in this world?
925
02:04:58,084 --> 02:04:59,108
Not so far
926
02:05:01,321 --> 02:05:04,654
It will be served to you
927
02:05:04,958 --> 02:05:06,516
There it is straightaway!
928
02:05:17,437 --> 02:05:18,699
Splendid!
929
02:05:21,208 --> 02:05:22,698
Heavenly!
930
02:05:27,614 --> 02:05:29,206
Divine!
931
02:05:31,618 --> 02:05:34,018
Now I am so delighted...
932
02:05:34,454 --> 02:05:37,548
...that I could fly to the sun...
933
02:05:39,159 --> 02:05:40,820
...if I had wings!
934
02:05:44,564 --> 02:05:45,895
Suddenly my heart...
935
02:05:47,267 --> 02:05:49,462
...feels quite strange
936
02:05:52,072 --> 02:05:54,336
I should like...
937
02:05:56,076 --> 02:05:57,976
I could wish...
938
02:05:59,546 --> 02:06:00,376
What do I wish?
939
02:06:14,394 --> 02:06:19,661
A little maid or wife,
that's what Papageno wants
940
02:06:20,867 --> 02:06:26,203
Oh, a sweetheart would be
utter bliss for me!
941
02:06:40,487 --> 02:06:42,751
Food and drink would taste better
942
02:06:43,123 --> 02:06:45,353
I wouldn't change places
with a prince
943
02:06:45,725 --> 02:06:50,526
I'd enjoy life in my wisdom
and feel I was in heaven
944
02:07:21,728 --> 02:07:27,030
A little maid or wife,
that's what Papageno wants
945
02:07:28,301 --> 02:07:33,603
Oh, a sweetheart would be
utter bliss for me!
946
02:07:49,189 --> 02:07:53,626
Can't I please a single one
of these charming maids?
947
02:07:54,060 --> 02:07:58,793
One must help me in my need
or I'll surely grieve to death
948
02:08:31,331 --> 02:08:35,995
A little maid or wife,
that's what Papageno wants
949
02:08:37,170 --> 02:08:42,472
Oh, a sweetheart would be
utter bliss for me!
950
02:08:58,425 --> 02:09:03,727
If no one will grant me love,
the flames of hell will consume me!
951
02:09:04,097 --> 02:09:09,228
But a kiss from a woman's lips
would cure me right away!
952
02:09:51,611 --> 02:09:54,273
Here I am now, my angel!
953
02:09:54,848 --> 02:09:57,715
You have taken pity on me?
954
02:09:58,284 --> 02:10:00,184
Yes, my angel!
955
02:10:02,422 --> 02:10:04,720
The chime of bells must be broken
956
02:10:06,192 --> 02:10:10,060
If you promise always
to stay faithful to me...
957
02:10:10,697 --> 02:10:14,929
...then you shall see how tenderly
your little wife will love you
958
02:10:15,702 --> 02:10:18,262
Come on, you sweet little fool!
959
02:10:18,838 --> 02:10:24,105
How I long to embrace you,
kiss you, clasp you to my heart!
960
02:10:25,211 --> 02:10:27,702
What? Clasp me to your heart?
961
02:10:28,448 --> 02:10:32,043
Come on, give me your hand
to plight our troth
962
02:10:32,485 --> 02:10:33,884
Not so fast, my angel!
963
02:10:35,155 --> 02:10:38,522
An attachment like this needs
some thinking about
964
02:10:38,825 --> 02:10:39,655
Papageno...
965
02:10:40,160 --> 02:10:43,391
...I advise you not to hesitate!
966
02:10:43,763 --> 02:10:47,529
Your hand, or you will be
imprisoned here for ever
967
02:10:48,301 --> 02:10:49,131
Imprisoned?
968
02:10:50,170 --> 02:10:54,197
Bread and water will be
your daily fare
969
02:10:54,641 --> 02:10:58,372
Neither man nor woman
will befriend you...
970
02:10:59,045 --> 02:11:01,775
...and you must renounce
the world for ever
971
02:11:04,250 --> 02:11:06,275
- Drink water?
- Yes!
972
02:11:07,821 --> 02:11:09,516
Renounce the world?
973
02:11:10,089 --> 02:11:11,215
Yes!
974
02:11:13,827 --> 02:11:16,318
Then I'd rather take
an old woman than none
975
02:11:16,930 --> 02:11:18,761
There's my hand on it...
976
02:11:19,332 --> 02:11:21,926
...that I shall always remain
true to you...
977
02:11:22,502 --> 02:11:24,299
...unless I'll find a prettier one
978
02:11:24,604 --> 02:11:27,072
- You swear to it?
- Yes, I swear to it!
979
02:11:29,609 --> 02:11:31,201
Papagena!
980
02:11:31,511 --> 02:11:34,639
Go, young woman!
He is not yet worthy of you
981
02:11:34,948 --> 02:11:39,817
Sooner than quit,
I'd let the earth swallow me up!
982
02:12:19,058 --> 02:12:22,323
Soon, to herald the morn...
983
02:12:23,396 --> 02:12:26,797
...the sun will shine
on its golden path!
984
02:12:27,700 --> 02:12:30,931
Soon superstition will vanish
985
02:12:32,038 --> 02:12:35,371
Soon the wise man
will be victorious
986
02:12:36,342 --> 02:12:43,180
O sweet peace, descend on us,
return to men's hearts
987
02:12:44,784 --> 02:12:48,515
Then the kingdom of heaven
will be on earth...
988
02:12:49,022 --> 02:12:53,721
...and mortals resemble the gods
989
02:12:57,797 --> 02:13:00,595
But see, Pamina is tormented
by despair
990
02:13:00,967 --> 02:13:03,629
- Where is she?
- Out of her mind
991
02:13:03,937 --> 02:13:07,634
The pangs of slighted love
torment her
992
02:13:07,941 --> 02:13:11,308
Let us comfort the poor girl!
993
02:13:12,145 --> 02:13:15,273
Indeed, her fate is our concern
994
02:13:15,581 --> 02:13:19,244
If only her youth were here!
995
02:13:20,019 --> 02:13:23,455
She's coming.
Let us stand aside...
996
02:13:24,757 --> 02:13:27,590
...and watch what she does
997
02:13:33,333 --> 02:13:37,064
So you shall be my bridegroom!
998
02:13:38,504 --> 02:13:42,201
Through you I will end my grief!
999
02:13:43,743 --> 02:13:46,906
What dread words does she utter?
1000
02:13:47,613 --> 02:13:50,548
The poor girl's near to madness
1001
02:13:51,317 --> 02:13:55,981
Patience, beloved, I am thine
1002
02:13:57,523 --> 02:14:02,893
Soon we shall be united
1003
02:14:05,398 --> 02:14:07,764
Madness clouds her mind
1004
02:14:09,369 --> 02:14:11,997
Suicide sits on her brow
1005
02:14:13,673 --> 02:14:16,972
Fair maiden...
1006
02:14:19,212 --> 02:14:20,907
...look at us!
1007
02:14:21,581 --> 02:14:27,451
I want to die, since the man
whom I could never hate...
1008
02:14:27,820 --> 02:14:31,119
...can forsake his true love
1009
02:14:32,692 --> 02:14:36,458
This was given to me by my mother
1010
02:14:37,330 --> 02:14:39,525
God would punish you for suicide
1011
02:14:39,899 --> 02:14:47,305
Rather die by this blade
than wither from love's anguish
1012
02:14:48,741 --> 02:14:50,675
Mother...
1013
02:14:51,944 --> 02:14:57,746
...through you I suffer,
and your curse pursues me!
1014
02:14:59,719 --> 02:15:02,483
Maiden, will you go with us?
1015
02:15:02,855 --> 02:15:06,382
Ah, my cup of sorrow is full!
1016
02:15:07,627 --> 02:15:10,960
False youth, farewell!
1017
02:15:11,931 --> 02:15:17,528
See, Pamina dies because of you
1018
02:15:19,338 --> 02:15:22,330
This blade shall kill me!
1019
02:15:22,909 --> 02:15:24,934
Stop, unhappy maid!
1020
02:15:28,214 --> 02:15:30,682
If your youth should see this...
1021
02:15:33,219 --> 02:15:39,647
...he would die of grief,
for he loves you alone
1022
02:15:39,959 --> 02:15:42,689
What? He loves me in return?
1023
02:15:42,995 --> 02:15:48,194
Yet he hid his feelings
and turned his face away?
1024
02:15:49,102 --> 02:15:52,435
Why would he not speak to me?
1025
02:15:55,842 --> 02:15:58,402
This we must not divulge
1026
02:16:00,847 --> 02:16:02,872
But we will show him to you
1027
02:16:03,382 --> 02:16:07,944
You will be surprised to see that
his heart is dedicated to you...
1028
02:16:08,354 --> 02:16:12,620
...and for you death
does not deter him
1029
02:16:14,660 --> 02:16:16,958
- Let's go to him
- Take me there
1030
02:16:17,530 --> 02:16:19,122
I must see him!
1031
02:16:31,878 --> 02:16:36,372
Two hearts afire with love...
1032
02:16:39,685 --> 02:16:43,985
...can never be divided
by human frailty
1033
02:16:47,426 --> 02:16:54,195
Hostile efforts are in vain,
the gods themselves protect them
1034
02:18:46,979 --> 02:18:56,081
He who treads this path of trials...
1035
02:19:05,031 --> 02:19:14,167
...must traverse fire, water,
air and earth
1036
02:19:26,485 --> 02:19:35,359
If he can overcome
the fear of death...
1037
02:19:44,003 --> 02:19:53,002
...he will soar
from earth to heaven
1038
02:20:05,224 --> 02:20:14,064
Then can he be enlightened...
1039
02:20:23,342 --> 02:20:32,114
...and fully devote himself
to the mysteries of Isis
1040
02:20:44,997 --> 02:20:50,025
Death will not deter me
from acting like a man...
1041
02:20:52,505 --> 02:20:57,568
...and following the path of virtue
1042
02:20:59,979 --> 02:21:05,144
Though the gates of terror
open for me...
1043
02:21:07,553 --> 02:21:12,684
...I'll gladly dare the fearful course
1044
02:21:14,894 --> 02:21:18,830
Tamino, wait!
1045
02:21:19,532 --> 02:21:22,228
I must see you!
1046
02:21:23,135 --> 02:21:26,036
What do I hear? Pamina's voice?
1047
02:21:26,405 --> 02:21:29,272
Yes, that is Pamina's voice
1048
02:21:29,642 --> 02:21:32,509
Ah joy! Now she can go with me
1049
02:21:32,878 --> 02:21:35,904
Fate no longer separates us...
1050
02:21:36,682 --> 02:21:40,174
...even if death be our lot
1051
02:21:44,757 --> 02:21:47,521
Am I allowed to speak to her?
1052
02:21:48,093 --> 02:21:51,221
You are allowed to speak to her
1053
02:21:52,164 --> 02:21:55,895
What joy to meet again...
1054
02:21:56,368 --> 02:22:00,099
...happily to go hand in hand
into the temple
1055
02:22:01,207 --> 02:22:05,803
A woman who does not fear
night and death...
1056
02:22:08,013 --> 02:22:13,451
...is worthy, and will be consecrated
1057
02:22:37,009 --> 02:22:43,744
My Tamino!
1058
02:22:47,486 --> 02:22:52,651
O what joy!
1059
02:22:56,362 --> 02:23:03,461
My Pamina!
1060
02:23:07,239 --> 02:23:14,304
O what joy!
1061
02:23:29,895 --> 02:23:38,530
Here are the gates of terror,
which threaten pain and death
1062
02:23:40,673 --> 02:23:49,945
I'll be at your side,
no matter where
1063
02:23:54,753 --> 02:24:03,354
I myself will lead you,
love will be my guide
1064
02:24:05,431 --> 02:24:16,274
It may strew the path with roses,
for roses always go with thorns
1065
02:24:18,143 --> 02:24:27,711
Play your magic flute
to protect us on our way
1066
02:24:41,333 --> 02:24:47,704
In a magic hour my father
carved it...
1067
02:24:48,540 --> 02:24:53,978
...from the heart of an ancient oak
a thousand years old...
1068
02:24:54,980 --> 02:25:00,418
...amid thunder and lightning,
storm and tempest
1069
02:25:02,621 --> 02:25:08,582
Now come, play on the flute
1070
02:25:09,662 --> 02:25:16,568
It shall guide us
on our perilous path
1071
02:25:18,103 --> 02:25:28,570
Through the power of music...
1072
02:25:31,083 --> 02:25:38,353
...we step lightly through
the dark night of death
1073
02:25:43,328 --> 02:25:50,234
Through the power of music...
1074
02:25:51,870 --> 02:25:59,936
...you step lightly through
the dark night of death
1075
02:27:33,138 --> 02:27:41,876
We have walked through flames
and confidently faced danger
1076
02:27:43,882 --> 02:27:52,654
Let thy sound protect us from
the waters as it did from the fire
1077
02:29:03,762 --> 02:29:07,823
Ye gods, what a moment!
1078
02:29:10,135 --> 02:29:15,539
Isis has granted us her favour!
1079
02:29:18,610 --> 02:29:23,206
Triumph! Triumph, noble pair!
1080
02:29:24,316 --> 02:29:26,750
You have conquered danger!
1081
02:29:27,853 --> 02:29:30,287
The mysteries of Isis
are now yours
1082
02:29:30,656 --> 02:29:33,750
Come, enter the temple!
1083
02:30:27,713 --> 02:30:31,774
Papagena!
1084
02:30:35,420 --> 02:30:38,355
Little wife, my dove, my sweet!
1085
02:30:38,724 --> 02:30:41,659
In vain! Alas, she is lost!
1086
02:30:42,027 --> 02:30:44,359
I was born to misfortune
1087
02:30:44,730 --> 02:30:48,598
I chattered, which was wrong
1088
02:30:49,334 --> 02:30:53,600
And so it served me right
1089
02:30:56,742 --> 02:30:59,233
Ever since I tasted that wine...
1090
02:31:01,613 --> 02:31:03,911
...ever since I saw
my lovely little wife...
1091
02:31:04,282 --> 02:31:06,477
...my heart has been on fire...
1092
02:31:06,785 --> 02:31:09,253
...and pierced through and through
1093
02:31:09,621 --> 02:31:14,149
Papagena, wife of my heart!
Papagena, my dearest dove!
1094
02:31:17,696 --> 02:31:22,497
It is useless, all in vain!
I'm tired of life!
1095
02:31:22,868 --> 02:31:27,703
Death will put an end to love,
though it still burns in my heart
1096
02:31:30,308 --> 02:31:32,776
I'll decorate this tree here...
1097
02:31:35,447 --> 02:31:37,847
...by hanging myself
by the neck from it
1098
02:31:38,216 --> 02:31:42,448
Since life brings me no pleasure,
good night, perfidious world!
1099
02:31:43,021 --> 02:31:47,788
Since you treat me badly
and grant me no sweetheart...
1100
02:31:48,093 --> 02:31:50,323
...then all is over, I will die
1101
02:31:50,629 --> 02:31:55,089
Fair maids, think of me!
1102
02:31:58,503 --> 02:32:03,372
Before I hang myself, if but
one maid will take pity on me...
1103
02:32:03,742 --> 02:32:05,937
...well, I'll let it go this time!
1104
02:32:06,244 --> 02:32:10,340
Just say the word, yes or no!
1105
02:32:12,451 --> 02:32:13,850
No one's listening!
1106
02:32:14,920 --> 02:32:17,946
Everything is silent!
1107
02:32:18,557 --> 02:32:21,025
So it is your will!
1108
02:32:21,326 --> 02:32:25,490
Papageno, get on with it
and end your life!
1109
02:32:31,970 --> 02:32:35,963
Now, I'll just wait, let's say...
1110
02:32:37,109 --> 02:32:43,275
...I'll wait, until a count
of one, two, three
1111
02:32:45,717 --> 02:32:46,809
One!
1112
02:33:04,603 --> 02:33:05,763
Two!
1113
02:33:32,397 --> 02:33:33,659
Three!
1114
02:33:36,001 --> 02:33:41,064
Well then, there's no help!
1115
02:33:50,782 --> 02:33:55,276
Since nothing holds me back...
1116
02:33:57,556 --> 02:34:01,993
...perfidious world, good night!
1117
02:34:09,301 --> 02:34:10,700
Stop, stop...
1118
02:34:11,469 --> 02:34:14,233
...Papageno, and be sensible!
1119
02:34:14,606 --> 02:34:19,305
You've only one life,
so make the most of it
1120
02:34:20,545 --> 02:34:23,139
You give good advice,
and joke about it
1121
02:34:23,515 --> 02:34:25,983
But if your heart were on fire
like mine...
1122
02:34:26,585 --> 02:34:31,079
...you'd also run after girls
1123
02:34:31,690 --> 02:34:33,681
Then chime your bells
1124
02:34:34,626 --> 02:34:36,594
They'll bring you your wife
1125
02:34:37,495 --> 02:34:41,556
Like a fool,
I forgot my magic charm!
1126
02:34:44,069 --> 02:34:46,560
Ring, chimes, ring!
1127
02:34:47,105 --> 02:34:52,304
I must see my dear maid
1128
02:35:06,858 --> 02:35:10,021
Ring, bells, ring!
Fetch my sweetheart here!
1129
02:35:10,395 --> 02:35:13,330
Ring, bells, ring!
Bring my little wife here!
1130
02:35:33,918 --> 02:35:37,877
Now, Papageno, look around you!
1131
02:35:49,100 --> 02:35:50,567
Pa-Pa-Pa
1132
02:35:51,269 --> 02:35:52,827
Pa-Pa-Pa
1133
02:36:03,481 --> 02:36:05,039
- Pa-Pa-Papagena!
- Pa-Pa-Papageno!
1134
02:36:05,650 --> 02:36:09,450
- Are you all mine now?
- I'm all yours now
1135
02:36:09,754 --> 02:36:15,624
- Now be my dear little wife!
- Now be my heart's delight!
1136
02:36:17,829 --> 02:36:21,663
What joy it will be...
1137
02:36:21,966 --> 02:36:25,697
...if the gods bless us...
1138
02:36:26,304 --> 02:36:30,035
...and crown our love
with children...
1139
02:36:30,642 --> 02:36:33,475
...such dear little children!
1140
02:36:46,391 --> 02:36:49,883
- First a little Papageno!
- Then a little Papagena!
1141
02:36:50,261 --> 02:36:53,662
- Then another Papageno!
- Then another Papagena!
1142
02:37:02,107 --> 02:37:06,168
It will be the greatest bliss...
1143
02:37:06,478 --> 02:37:11,506
...if many Papagenos
and Papagenas...
1144
02:37:12,350 --> 02:37:15,786
...become their parents' blessing
1145
02:38:22,153 --> 02:38:26,852
Hush now! Absolute quiet!
We'll soon enter the temple
1146
02:38:27,859 --> 02:38:32,387
Hush now! Absolute quiet!
We'll soon enter the temple
1147
02:38:33,431 --> 02:38:40,599
But, Queen, keep your promise!
Your daughter must be my wife
1148
02:38:41,573 --> 02:38:42,767
I'll keep my word
1149
02:38:43,608 --> 02:38:47,135
It is my will
that my daughter shall be yours
1150
02:38:47,912 --> 02:38:52,747
- Her daughter shall be yours
- My daughter shall be yours
1151
02:38:55,019 --> 02:39:00,184
But hush! I hear a dreadful noise
like thunder or a waterfall
1152
02:39:00,825 --> 02:39:05,853
Yes, that noise is fearful,
like the echo of distant thunder
1153
02:39:08,833 --> 02:39:10,630
Now they are within
the temple's halls
1154
02:39:11,202 --> 02:39:14,933
There we will surprise them...
1155
02:39:17,175 --> 02:39:19,268
...and clear the earth
of these hypocrites...
1156
02:39:19,577 --> 02:39:22,410
...by the might of fire and sword
1157
02:39:23,114 --> 02:39:27,517
To you, great Queen of the Night...
1158
02:39:35,226 --> 02:39:39,424
...we make our offering
of vengeance!
1159
02:39:43,568 --> 02:39:47,231
Our power is shattered
and destroyed
1160
02:39:47,805 --> 02:39:52,174
We are all cast into
endless night!
1161
02:40:17,101 --> 02:40:26,772
The sun's rays dispel the night...
1162
02:40:30,415 --> 02:40:39,255
...and destroy the insidious
power of hypocrisy!
1163
02:40:47,699 --> 02:40:51,829
Hail, you enlightened souls!
1164
02:40:59,844 --> 02:41:03,905
Hail, you enlightened souls!
1165
02:41:06,951 --> 02:41:11,854
You have penetrated the dark!
1166
02:41:24,435 --> 02:41:26,027
Thanks!
1167
02:41:31,776 --> 02:41:35,576
Thanks be to you, Osiris!
1168
02:41:43,021 --> 02:41:50,757
Thanks be to you, Isis!
1169
02:41:59,003 --> 02:42:01,995
Strength has triumphed
and rewarded...
1170
02:42:02,707 --> 02:42:06,199
...beauty and wisdom
with an eternal crown!85726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.