Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,035 --> 00:00:32,384
O Gato Negro
2
00:02:04,004 --> 00:02:07,633
Deixe isso, Richard!
Parece um funeral.
3
00:02:07,741 --> 00:02:10,266
O que queria?
Esta espera quebra meus nervos.
4
00:02:10,343 --> 00:02:12,504
N�o pense que voc� � o �nico.
5
00:02:12,579 --> 00:02:14,547
N�s temos que nos apoiar.
6
00:02:17,350 --> 00:02:20,046
- Como ela est�, doutor?
- Estou certo...
7
00:02:20,120 --> 00:02:22,395
que voc� ficar� feliz em
saber que a Sra. Winslow...
8
00:02:22,396 --> 00:02:23,988
sempre desafia as leis da ci�ncia.
9
00:02:24,057 --> 00:02:27,390
Eu deveria estar morta
mas ainda muito viva.
10
00:02:27,661 --> 00:02:29,288
Estou t�o feliz.
11
00:02:29,996 --> 00:02:31,896
- Todos estamos.
- Sim, claro.
12
00:02:31,965 --> 00:02:33,557
Eu devo voltar para a cidade.
13
00:02:33,633 --> 00:02:36,253
Obrigado por tudo, doutor.
Abigail pegar� seu casaco.
14
00:03:02,963 --> 00:03:05,158
O que o antiqu�rio diz,
Sr. Penny, desta estrada?
15
00:03:05,232 --> 00:03:08,224
Eu n�o gostaria de me encontrar com
os vermes que fizeram esses buracos.
16
00:03:08,301 --> 00:03:09,791
N�s j� estamos chegando.
17
00:03:09,870 --> 00:03:12,566
N�s dever�amos esperar
at� depois do funeral.
18
00:03:12,639 --> 00:03:15,335
N�o, Hartley n�o tem
sentimento naquele corpo.
19
00:03:15,408 --> 00:03:16,841
Ele me disse esta manh�,
20
00:03:16,910 --> 00:03:18,935
que Henrietta Winslow
estava morrendo,
21
00:03:19,012 --> 00:03:20,172
e que eu teria
que apresentar...
22
00:03:20,247 --> 00:03:22,238
uma oferta hoje � noite
para celebrar o contrato.
23
00:03:22,315 --> 00:03:23,475
� chocante, chocante.
24
00:03:23,550 --> 00:03:26,314
Vender a casa com o corpo de
uma mulher que est� morrendo?
25
00:03:26,386 --> 00:03:27,683
Precisamente.
26
00:03:27,754 --> 00:03:30,279
Aquele Hartley � um verdadeiro rato.
27
00:03:30,357 --> 00:03:32,416
Eles tamb�m querem
vender os m�veis?
28
00:03:32,492 --> 00:03:34,255
Eles querem vend�-los e sair,
29
00:03:34,327 --> 00:03:36,158
vamos esperar que eles
n�o se esque�am do corpo.
30
00:03:36,229 --> 00:03:37,287
� horr�vel. Horr�vel.
31
00:03:37,364 --> 00:03:41,061
Dinheiro, sempre dinheiro,
e isso � verdade para mim tamb�m.
32
00:03:44,738 --> 00:03:46,228
Aqui estamos.
33
00:03:46,306 --> 00:03:48,797
O dinheiro para mim e
as antiguidades para voc�.
34
00:03:48,875 --> 00:03:50,308
Eu espero que eles
estejam em m� condi��o.
35
00:03:50,377 --> 00:03:52,845
As pessoas pagam o dobro
por antiguidades em mal estado.
36
00:03:52,913 --> 00:03:54,608
- Ah sim?
- Sim.
37
00:03:54,681 --> 00:03:55,875
Voc� acha que � aqui?
38
00:03:55,949 --> 00:03:59,350
Claro Esta casa tem mais de um s�culo.
Eu brinquei aqui quando crian�a.
39
00:03:59,419 --> 00:04:00,909
Sem afetar seu crescimento.
40
00:04:00,987 --> 00:04:02,454
Essa casa tem uma campainha.
41
00:04:02,522 --> 00:04:04,820
Venha. Vamos chamar
o Eduardo.
42
00:04:05,959 --> 00:04:07,290
O que � isso?
43
00:04:07,360 --> 00:04:10,022
Esta casa � duplamente aben�oada
na qual os amigos felinos descansam.
44
00:04:10,096 --> 00:04:11,688
Poesia?
Muito bonita, bonita.
45
00:04:11,765 --> 00:04:14,427
Estas s�o as palavras da Sra. Winslow.
Mas as crian�as diziam:
46
00:04:14,501 --> 00:04:17,061
"Ela tem morcegos na cabe�a,
gasta todo dinheiro com gatos."
47
00:04:17,137 --> 00:04:18,399
V� embora.
48
00:04:20,674 --> 00:04:24,770
Oi, Eduardo, voc� n�o mudou nada
desde o nosso �ltimo encontro.
49
00:04:24,844 --> 00:04:25,970
Isso � terr�vel. Terr�vel.
50
00:04:26,046 --> 00:04:28,276
Refere-se a Sra. Winslow.
51
00:04:28,348 --> 00:04:30,282
Eduardo, abra as portas, vamos.
52
00:04:30,350 --> 00:04:33,285
- N�o.
- Um velho amigo, velho amigo.
53
00:04:33,353 --> 00:04:36,682
A Sra. Winslow ordenou que
as portas fossem mantidas...
54
00:04:36,683 --> 00:04:39,383
fechadas desde que um
carro matou um gato.
55
00:04:39,459 --> 00:04:41,586
Eduardo, n�o estou
disposto a negociar.
56
00:04:41,661 --> 00:04:42,719
Deixe assim.
57
00:04:42,796 --> 00:04:44,593
Abre a porta. A Sra. Hartley
est� esperando por mim.
58
00:04:44,664 --> 00:04:45,858
- Vamos, Penny.
- Sim.
59
00:04:45,932 --> 00:04:47,058
Vem, vem, vem.
60
00:04:47,133 --> 00:04:50,762
- Eu pensei que tudo estava resolvido.
- O arquivo est� na bolsa.
61
00:04:50,837 --> 00:04:52,304
Para mim o dinheiro
e para voc� a mob�lia.
62
00:04:52,372 --> 00:04:55,273
Aqui tenho um cheque de 25.000 d�lares
e o Sr. Hartley disse...
63
00:04:55,342 --> 00:04:58,909
Este lugar nunca
ser� vendido. Nunca!
64
00:04:58,910 --> 00:05:02,111
Voc� n�o pode matar
um cara s� por tentar.
65
00:05:05,785 --> 00:05:07,252
Certo?
66
00:05:15,295 --> 00:05:16,489
Veja isso.
67
00:05:16,563 --> 00:05:19,464
Parece que tem chovido
gatos e gatos por aqui.
68
00:05:19,532 --> 00:05:20,760
Viu?
69
00:05:20,834 --> 00:05:22,461
Voc� vai pegar um
resfriado sem as botas.
70
00:05:22,535 --> 00:05:23,559
Eu vou contar pra sua m�e.
71
00:05:23,637 --> 00:05:26,663
� por causa dos gatos.
Sou al�rgico.
72
00:05:26,740 --> 00:05:28,970
A garganta fecha assim
que um gato se aproxima.
73
00:05:29,042 --> 00:05:32,409
Espero que tenham arranhado a mob�lia.
Ent�o eu serei rico.
74
00:05:32,479 --> 00:05:35,243
Vamos antes que eles
pe�am a sobremesa.
75
00:05:36,750 --> 00:05:38,581
Bem, � isso.
76
00:05:41,688 --> 00:05:43,383
� por causa da vitamina B1.
77
00:05:43,456 --> 00:05:45,856
Se voc� for mais forte,
a dobradi�a sair�.
78
00:05:50,363 --> 00:05:52,957
- Abigail est� chegando.
- Espero que n�o seja como Eduardo.
79
00:05:53,033 --> 00:05:55,729
Abigail? N�o te preocupe.
� um tipo...
80
00:05:55,802 --> 00:05:59,238
- Ol�, minha querida Abby.
- Senhorita Abigail, por favor.
81
00:06:04,110 --> 00:06:06,237
Vai embora.
N�o gostamos.
82
00:06:07,047 --> 00:06:08,742
Uma briga de amantes.
83
00:06:08,815 --> 00:06:12,615
- Espere, senhorita Abigail...
- Voc� jogou pedras nos gatos.
84
00:06:12,686 --> 00:06:14,153
Realmente?
� uma vergonha.
85
00:06:14,220 --> 00:06:17,917
- Foi h� 15 anos atr�s.
- Me lembro.
86
00:06:17,991 --> 00:06:19,219
V� embora.
87
00:06:22,195 --> 00:06:24,527
Que mulher.
Que nem lim�o amargo.
88
00:06:25,432 --> 00:06:27,332
- Que voc� disse?
- Quem? Eu?
89
00:06:27,400 --> 00:06:29,664
Sim, voc�, pequenino.
90
00:06:29,736 --> 00:06:32,170
Eu disse: "Que gato."
Um gatinho.
91
00:06:32,238 --> 00:06:35,332
Vem, gatinho, gatinho, gatinho.
92
00:06:37,944 --> 00:06:39,707
Ningu�m gosta de
voc� por aqui?
93
00:06:39,779 --> 00:06:40,803
Eles me adoram.
94
00:06:40,880 --> 00:06:42,575
� o jeito de ser dos empregados.
95
00:06:42,649 --> 00:06:44,173
Eles temem que a
casa seja vendida.
96
00:06:44,250 --> 00:06:45,808
Voc� disse que tudo
estava ajeitado.
97
00:06:45,885 --> 00:06:47,250
Deixe o pequeno Gillie fazer isso.
98
00:06:47,320 --> 00:06:49,151
A oposi��o me motiva.
99
00:06:49,222 --> 00:06:51,019
- At� a exaust�o.
- N�o h� possibilidade.
100
00:06:51,091 --> 00:06:52,251
Isso � o que vamos fazer.
101
00:06:52,325 --> 00:06:54,555
N�s vamos mudar de estrat�gia.
102
00:06:54,627 --> 00:06:55,719
O neg�cio ser� fechado.
103
00:06:55,795 --> 00:06:58,389
- O que � isso?
- Onde? Ah, ai?
104
00:06:58,898 --> 00:07:00,263
- O cremat�rio.
- Cremat�rio?
105
00:07:00,333 --> 00:07:02,198
- Sim, para gatos. Venha
- Os gatos?
106
00:07:02,268 --> 00:07:04,930
Aqui tudo � para os gatos.
Este lugar est� cheio.
107
00:07:05,004 --> 00:07:08,565
Que bobagem
Estou feliz por n�o ter dito isso.
108
00:07:09,843 --> 00:07:12,505
- N�o acredita, certo?
- Eu n�o.
109
00:07:23,690 --> 00:07:27,524
- Estamos sozinhos?
- Claro. N�o se preocupe.
110
00:07:27,727 --> 00:07:31,629
A velha senhora Winslow considera o gato
preto como um s�mbolo da morte.
111
00:07:32,499 --> 00:07:34,262
Aqui est� o forno.
112
00:07:34,334 --> 00:07:35,824
Ela pode ser incinerada...
113
00:07:35,902 --> 00:07:38,268
e suas cinzas descansar�o
ao lado dos gatos.
114
00:07:38,338 --> 00:07:40,966
Que bem pensado!
115
00:07:41,341 --> 00:07:42,899
Todas aquelas urnas...
116
00:07:46,546 --> 00:07:48,070
- � um Ming.
- Ah sim?
117
00:07:48,148 --> 00:07:50,013
- Segunda dinastia.
- � ruim, n�o �?
118
00:07:50,083 --> 00:07:51,072
Ah, � bom.
119
00:07:51,151 --> 00:07:52,345
Isso � s� o come�o.
120
00:07:52,418 --> 00:07:56,047
A casa tem outros objetos Ming
muito impressionantes. Venha.
121
00:08:00,794 --> 00:08:03,024
N�o sou eu!
N�o sou eu!
122
00:08:04,697 --> 00:08:06,392
A velhinha mora aqui sozinha?
123
00:08:06,466 --> 00:08:08,434
Sozinha? Tem mais
moscas em volta...
124
00:08:08,501 --> 00:08:11,664
que os abutres t�m um cad�ver.
Todo mundo quer sua parte na heran�a.
125
00:08:11,738 --> 00:08:13,535
Outro alarme falso.
126
00:08:14,641 --> 00:08:17,667
Richard, essa n�o �
a atitude a se tomar.
127
00:08:17,744 --> 00:08:21,646
O importante � que sua av�
est� fora de perigo.
128
00:08:23,049 --> 00:08:25,470
Voc� acha que eu
vou acreditar, Monty?
129
00:08:25,471 --> 00:08:28,146
Voc� est� desapontado
e voc� sabe disso.
130
00:08:28,221 --> 00:08:30,280
Vov�, o que voc� est�
fazendo fora da cama?
131
00:08:30,356 --> 00:08:34,224
Eu queria estar com minha amada fam�lia.
132
00:08:34,294 --> 00:08:37,161
Volte para o seu quarto.
Voc� ainda est� muito doente.
133
00:08:37,230 --> 00:08:39,027
Elaine, observe suas
palavras com sua av�.
134
00:08:39,098 --> 00:08:40,588
N�o se esforce, Monty.
135
00:08:40,667 --> 00:08:42,532
Vov� n�o lhe dar� um centavo.
136
00:08:42,602 --> 00:08:45,093
- Porque voc� fala assim?
- Sil�ncio.
137
00:08:45,171 --> 00:08:47,071
� ela.
Henrietta Winslow.
138
00:08:47,140 --> 00:08:50,735
- E ela est� morta?
- Sim. N�o, n�o. Ele ainda brinca com eles.
139
00:08:50,810 --> 00:08:53,973
- Ele tem mais vidas que seus gatos.
- � demais. Vamos
140
00:08:54,047 --> 00:08:55,776
Espere.
Vem aqui.
141
00:08:55,849 --> 00:08:58,977
Este momento � triste
para todos voc�s.
142
00:08:59,919 --> 00:09:01,910
Voc�s vieram para me enterrar...
143
00:09:02,222 --> 00:09:05,521
e agora voc�s s�o for�ados
a ficar e me adular.
144
00:09:06,359 --> 00:09:08,293
Desde minha paralisia...
145
00:09:08,761 --> 00:09:13,027
voc� correu para minha cama
toda vez que meu est�mago do�a.
146
00:09:14,024 --> 00:09:17,186
Eu decidi ler meu testamento,
147
00:09:17,187 --> 00:09:20,239
para acalmar suas cabe�as.
148
00:09:20,240 --> 00:09:23,801
- Voc� � imposs�vel, vov�.
- N�o me interrompa.
149
00:09:25,645 --> 00:09:28,705
"Eu, Henrietta Winslow,
150
00:09:30,216 --> 00:09:33,379
"No meu ju�zo perfeito..."
151
00:09:37,123 --> 00:09:40,060
Voc� vai ver que eu estou
no meu perfeito ju�zo...
152
00:09:40,061 --> 00:09:41,787
Margaret, quando eu te pegar.
153
00:09:43,496 --> 00:09:45,396
"... e minha mente s�,
154
00:09:46,165 --> 00:09:49,328
"e sens�vel � incerteza da vida,
155
00:09:49,402 --> 00:09:53,338
"Eu quero dispor de minha
propriedade e dos meus bens.
156
00:09:54,207 --> 00:09:57,108
"Eu fa�o os seguintes legados,
157
00:09:59,612 --> 00:10:03,013
"Para minha sobrinha
dedicada, Myrna Hartley,
158
00:10:04,951 --> 00:10:09,445
"Eu lhe dou a soma
de US $ 100.000."
159
00:10:09,522 --> 00:10:13,185
- Obrigado, tia Henrietta.
- De nada querida.
160
00:10:13,259 --> 00:10:15,955
Voc� causou menos
problemas que outros.
161
00:10:19,098 --> 00:10:22,397
"Para Montague Hartley,
o marido da minha sobrinha,
162
00:10:23,303 --> 00:10:27,740
"em reconhecimento de sua
dedica��o a sua esposa...
163
00:10:28,374 --> 00:10:30,899
"Eu deixo $ 10.000 para voc�."
164
00:10:30,977 --> 00:10:34,105
� generoso de sua parte,
Henrietta. Obrigado
165
00:10:34,180 --> 00:10:36,478
Voc� deveria ter sido um ator.
166
00:10:37,450 --> 00:10:40,977
"Para Richard Hartley, o amado
filho da minha sobrinha Myrna,
167
00:10:41,054 --> 00:10:43,249
"Eu lego a ele $ 10.000...
168
00:10:43,323 --> 00:10:46,952
"para que ele possa continuar
estudos de qu�mica."
169
00:10:47,026 --> 00:10:49,824
Muito gentil da sua parte, vov�.
170
00:10:51,931 --> 00:10:55,389
"Para minha neta,
Margaret Gordon,
171
00:10:55,468 --> 00:10:58,164
"Eu deixarei $ 100.000.
172
00:10:58,237 --> 00:11:00,899
N�o porque mere�a
minha considera��o
173
00:11:00,974 --> 00:11:02,635
"ou porque precisa de dinheiro,
174
00:11:02,709 --> 00:11:05,337
"mas porque eu seria louca
175
00:11:05,411 --> 00:11:08,812
"e tentaria anular
minha vontade."
176
00:11:09,349 --> 00:11:12,648
- � um pouco exagerado, vov�.
- De verdade?
177
00:11:12,719 --> 00:11:15,813
Lembre-se que as
paredes t�m ouvidos.
178
00:11:18,324 --> 00:11:20,849
"Para o meu neto,
Stanley Grayville,
179
00:11:20,927 --> 00:11:25,864
"Eu tamb�m lego a ele
$ 100.000 de consola��o...
180
00:11:25,932 --> 00:11:27,957
"de n�o ter herdado
181
00:11:28,034 --> 00:11:31,629
"o talento de arquiteto
de seu pai,
182
00:11:31,704 --> 00:11:35,162
"que fez um trabalho maravilhoso
restaurando esta casa,
183
00:11:35,241 --> 00:11:37,505
"para satisfazer meus
caprichos e fantasias."
184
00:11:37,577 --> 00:11:39,545
� um pr�mio de consola��o.
185
00:11:39,612 --> 00:11:42,979
Minha colheita foi melhor
do que do papai.
186
00:11:43,082 --> 00:11:45,107
Esta espera est� matando Elaine.
187
00:11:45,351 --> 00:11:51,347
"Para meu fiel jardineiro, Eduardo Vigos,
eu deixo a ele $ 5.000.
188
00:11:52,091 --> 00:11:54,218
"Para minha neta, Elaine,
189
00:11:55,194 --> 00:12:00,461
"Eu deixo minha casa e os 50 acres
que cercam isto,
190
00:12:00,533 --> 00:12:03,366
"Assim como o resto dos meus ativos."
191
00:12:03,436 --> 00:12:07,532
- Obrigado, vov�. Sinto muito.
- N�o se desculpe por nada.
192
00:12:07,940 --> 00:12:12,468
Voc� herdou de mim o seu ego�smo.
� por isso que eu te favoreci.
193
00:12:12,545 --> 00:12:15,378
"Favorecido" significa pouco, n�o �?
194
00:12:15,448 --> 00:12:19,785
S� os m�veis valem tanto
quanto a casa e a terra.
195
00:12:19,786 --> 00:12:21,460
Voc� ouviu o que ela
disse sobre a mob�lia?
196
00:12:21,495 --> 00:12:23,422
N�s n�o podemos comprar o
mobili�rio antes que ela morra.
197
00:12:23,489 --> 00:12:24,615
Existem possibilidades.
198
00:12:24,690 --> 00:12:29,024
Se n�o podemos conversar com parentes,
n�s poder�amos tentar com Henrietta.
199
00:12:35,768 --> 00:12:38,669
A. Gilmore Smith.
Eu reconhe�o essa tosse.
200
00:12:38,738 --> 00:12:41,138
Gil Smith, entre.
201
00:12:41,207 --> 00:12:43,072
- Fique na sombra.
- De acordo.
202
00:12:43,142 --> 00:12:45,007
Vou descobrir algo.
203
00:12:46,612 --> 00:12:49,877
- Como voc� cresceu!
- Eu tamb�m ganhei peso.
204
00:12:50,516 --> 00:12:52,882
Voc�s todos se lembram de Gil Smith.
205
00:12:52,985 --> 00:12:55,419
Como est�o todos?
Sente-se.
206
00:12:55,488 --> 00:12:58,431
Boa noite, Elaine. Eu sabia
que voc� estava na cidade.
207
00:12:58,432 --> 00:12:59,822
Eu n�o esperava ver voc�.
208
00:12:59,892 --> 00:13:02,053
Eu tentei te encontrar,
Gil. Realmente tentei.
209
00:13:02,128 --> 00:13:04,323
Voc� poderia me convidar
para uma bebida no Miller...
210
00:13:04,397 --> 00:13:05,421
Desculpe-me.
211
00:13:05,498 --> 00:13:09,662
... e jantar comigo.
Mas isso n�o lhe interessa.
212
00:13:09,735 --> 00:13:12,704
N�o estou em boa forma.
213
00:13:12,772 --> 00:13:14,034
Voc� parece estar.
214
00:13:14,107 --> 00:13:16,837
- Boa noite, Sr. Smith.
- Boa noite, Sr. Hartley.
215
00:13:16,909 --> 00:13:19,537
- Estou feliz em v�-lo.
- O mesmo digo eu.
216
00:13:22,849 --> 00:13:25,716
- Sim, entendo.
- Gil.
217
00:13:25,785 --> 00:13:27,343
Eu gostaria de falar com voc�.
218
00:13:27,420 --> 00:13:31,447
Os outros podem ir por a�
e falar pelas minhas costas.
219
00:13:31,524 --> 00:13:33,890
Mas n�o v�o longe,
220
00:13:33,960 --> 00:13:37,521
existem alguns detalhes
que poderiam interessar a voc�s.
221
00:13:38,998 --> 00:13:42,229
- Montague, fique.
- Tome.
222
00:13:42,869 --> 00:13:46,703
E n�o jogue de novo.
Eduardo diz que prejudica suas plantas.
223
00:13:46,772 --> 00:13:50,606
N�o o farei. Mas gostaria
que voc� provasse primeiro.
224
00:13:51,644 --> 00:13:55,102
Voc� n�o confia em ningu�m,
nem mesmo em mim.
225
00:14:00,386 --> 00:14:01,683
Sente-se.
226
00:14:04,991 --> 00:14:07,960
Agora, Gil, n�o negue isso.
227
00:14:08,561 --> 00:14:11,724
A �nica coisa que fez voc� vir
aqui, no meio dos meus gatos,
228
00:14:11,797 --> 00:14:13,856
� uma oferta pela casa, certo?
229
00:14:13,933 --> 00:14:15,867
Bem eu...
230
00:14:16,936 --> 00:14:21,498
Voc� n�o podia esperar. Vender a casa
enquanto eu estava morrendo.
231
00:14:21,574 --> 00:14:26,170
Voc� estava doente.
Eu queria evitar problemas.
232
00:14:26,245 --> 00:14:28,907
O Sr. Smith disse que
era uma �tima oferta.
233
00:14:28,981 --> 00:14:30,710
Eu concordei em v�-lo
em seu nome.
234
00:14:30,783 --> 00:14:32,614
- Certo?
- Sim. N�o. Eu...
235
00:14:32,685 --> 00:14:34,118
Pare de balbuciar.
236
00:14:35,388 --> 00:14:39,518
Uma vez que voc� veio aqui.
Eu vou ouvir sua oferta.
237
00:14:39,592 --> 00:14:41,583
O seu cliente tem dinheiro?
238
00:14:41,661 --> 00:14:43,652
Voc� est� brincando?
Segure isso.
239
00:14:43,729 --> 00:14:46,926
Eu tenho um cheque no meu bolso
US $ 25.000 em dep�sito.
240
00:14:46,999 --> 00:14:51,163
Ou�a: "Pague para os
herdeiros de Henrietta Winslow."
241
00:14:52,071 --> 00:14:58,032
- "Os herdeiros de Henrietta Winslow"?
- A palavra � uma pouco prematura.
242
00:14:58,110 --> 00:14:59,702
Saia da minha vista.
243
00:14:59,779 --> 00:15:01,872
- Mas Henrietta...
- Fora!
244
00:15:08,721 --> 00:15:12,113
Gil, me desculpe por estragar
minha considera��o por voc�,
245
00:15:12,114 --> 00:15:14,182
mas eu nunca vou
vender minha casa.
246
00:15:14,260 --> 00:15:17,320
Ou�a, Henrietta.
� uma oportunidade de ouro.
247
00:15:17,396 --> 00:15:19,762
� raro encontrar um cliente
louco o suficiente para comprar isso.
248
00:15:19,832 --> 00:15:22,892
Digo, neste lugar
para compr�-lo.
249
00:15:25,705 --> 00:15:27,502
Fui eu?
250
00:15:35,748 --> 00:15:37,511
Isso para mim.
251
00:15:41,087 --> 00:15:43,885
- O que voc� est� fazendo?
- � uma boa pergunta.
252
00:15:43,956 --> 00:15:45,617
Poderia fazer parecer uma
antiguidade de verdade.
253
00:15:45,691 --> 00:15:49,218
Alguns buracos de tra�as
e � isso. Levar� apenas um momento.
254
00:15:53,966 --> 00:15:55,695
Esse buraco convenceria
qualquer um.
255
00:15:55,768 --> 00:15:57,998
Henrietta, me escute.
256
00:15:58,070 --> 00:16:01,528
Gil, voc� � ambicioso
e eu gosto disso,
257
00:16:01,607 --> 00:16:02,904
mas esque�a de Elaine.
258
00:16:02,975 --> 00:16:05,239
- Por qu�?
- Elaine � como eu.
259
00:16:05,311 --> 00:16:08,075
E nunca vai casar com um
homem sem dinheiro.
260
00:16:08,147 --> 00:16:09,341
N�o acredito.
261
00:16:09,415 --> 00:16:12,714
E tamb�m, como eu vou conseguir
dinheiro, se voc� n�o v� raz�o?
262
00:16:12,785 --> 00:16:15,083
O que est� acontecendo? A almofada caiu?
Deixe-me cuidar disso.
263
00:16:15,154 --> 00:16:17,145
Incline-se um pouco. Ent�o
264
00:16:17,657 --> 00:16:20,421
- J� est� melhor?
- Sim, obrigado.
265
00:16:23,062 --> 00:16:28,500
- Vamos, Henrietta, beba.
- N�o, eu detesto isso.
266
00:16:29,235 --> 00:16:32,864
- Beba isso, Gil.
- N�o, voc�. � bom para voc�.
267
00:16:32,938 --> 00:16:36,704
S� � bom para os cabelos
e dentes e os meus s�o falsos.
268
00:16:36,842 --> 00:16:39,709
- Com licen�a. Voc� viu Elaine?
- Ele foi l�.
269
00:16:39,779 --> 00:16:41,144
Vamos voltar aos nossos neg�cios.
270
00:16:41,213 --> 00:16:44,671
Para essa mentira,
voc� vai beber o copo inteiro.
271
00:16:44,750 --> 00:16:46,945
- Oh n�o!
- Oh, por favor.
272
00:16:47,019 --> 00:16:49,351
Eu n�o quero que
Abigail me repreenda.
273
00:16:58,364 --> 00:17:02,061
Eu n�o posso com essa tosse.
Aqueles gatos me matam.
274
00:17:02,601 --> 00:17:05,126
Eu n�o sei como voc� pode recusar
uma oferta como essa.
275
00:17:05,204 --> 00:17:09,470
Honestamente, n�o sei.
� uma oportunidade �nica.
276
00:17:09,542 --> 00:17:13,137
Afinal, eu s� quero
o bem.
277
00:17:14,180 --> 00:17:17,343
- Parece que estou ouvindo um parente.
- Sou sincero.
278
00:17:17,416 --> 00:17:20,715
Ficaria melhor em um pequeno
apartamento na cidade, certo?
279
00:17:20,786 --> 00:17:22,651
Poderia levar meus gatos?
280
00:17:22,722 --> 00:17:26,556
- Bem...
- J� v�. � in�til, Gil.
281
00:17:27,259 --> 00:17:30,092
Eu constru� minha vida ao redor
desta casa,
282
00:17:30,162 --> 00:17:33,962
e eu arrumei um cantinho
para que meus gatos descansem em paz.
283
00:17:34,834 --> 00:17:38,099
E quando chegar a minha hora.
Eu quero encontr�-los l� embaixo.
284
00:17:39,238 --> 00:17:40,728
� definitivo?
285
00:17:41,140 --> 00:17:44,007
De acordo. Mas eu n�o vou beber
seu leite. Pegue.
286
00:17:44,076 --> 00:17:47,512
Venha, pegue.
Isso � veneno para mim.
287
00:17:49,648 --> 00:17:51,343
- N�o beba!
- Gil!
288
00:17:51,417 --> 00:17:54,181
Quando eu disse "veneno"
eu quis dizer... Olhe.
289
00:17:55,254 --> 00:17:58,280
Pobre gatinho.
290
00:18:01,060 --> 00:18:04,393
- Poderia ter sido voc� ou eu.
- N�o h� diferen�a.
291
00:18:04,463 --> 00:18:07,455
A vida do menor dos animais
� t�o sagrada como a nossa.
292
00:18:07,533 --> 00:18:11,833
Parece que nada � muito
sagrado para os da sua fam�lia.
293
00:18:11,904 --> 00:18:16,568
Pouco importa quem foi, teria sido
um golpe terr�vel se eu tivesse morrido.
294
00:18:17,843 --> 00:18:21,210
Eles estavam t�o felizes com
o que pensaram herdar...
295
00:18:21,280 --> 00:18:24,249
que n�o esperaram para ouvir
o resto do meu testamento.
296
00:18:24,316 --> 00:18:27,979
- cheguei ao fim, certo?
- Voc� chegou, mas n�o acabou.
297
00:18:28,053 --> 00:18:31,113
Existe outra disposi��o importante.
298
00:18:32,024 --> 00:18:37,121
Ningu�m herdar� um centavo antes
que Abigail e os gatos estejam mortos.
299
00:18:37,196 --> 00:18:39,742
� melhor eu te contar
antes que algo mais aconte�a.
300
00:18:39,777 --> 00:18:41,992
Vou procur�-los.
Fique aqui.
301
00:18:42,067 --> 00:18:43,864
E n�o beba nada.
302
00:18:43,936 --> 00:18:46,737
- Stanley!
- Pobre animalzinho.
303
00:18:48,374 --> 00:18:51,275
Venha. Voc� vai se juntar
aos seus antepassados.
304
00:18:51,677 --> 00:18:53,304
Richard! Elaine!
305
00:18:59,952 --> 00:19:02,648
- Sr. Penny, o que voc� est� fazendo a�?
- Eu n�o pude resistir.
306
00:19:02,721 --> 00:19:04,211
Esta pobre menina inocente,
307
00:19:04,290 --> 00:19:07,817
inocente como o dia.
Olhe o quadro.
308
00:19:07,893 --> 00:19:10,726
O neg�cio n�o est� fechado
Voc� quer parar?
309
00:19:10,796 --> 00:19:12,851
Eu n�o tenho que parar,
tenho que rasgar.
310
00:19:15,901 --> 00:19:16,890
Elaine!
311
00:19:28,914 --> 00:19:30,814
Adeus, amigo.
312
00:19:34,587 --> 00:19:37,249
Nos alcan�ar� todos.
313
00:19:47,666 --> 00:19:49,896
Como voc� sabia?
314
00:20:01,881 --> 00:20:03,815
- Gil?
- Voc� ouviu aquele grito?
315
00:20:03,883 --> 00:20:05,783
Veio de l�.
316
00:20:10,990 --> 00:20:13,151
Vov�! Vov�!
317
00:20:21,100 --> 00:20:24,467
Deve ter ca�do.
Pobre coitada.
318
00:20:26,739 --> 00:20:29,867
Um gato preto.
De onde veio isso?
319
00:20:29,942 --> 00:20:32,536
Ele deve ter fugido de casa.
320
00:20:32,611 --> 00:20:34,636
Vov� n�o teria consentido.
Nunca um gato preto.
321
00:20:34,713 --> 00:20:37,807
Henrietta sabia que, quem
quer que siga um gato preto,
322
00:20:38,851 --> 00:20:39,943
morre.
323
00:20:40,753 --> 00:20:42,778
Eu espero que voc�
esteja maluca.
324
00:20:42,888 --> 00:20:45,379
Voc� vai ver, voc� vai ver.
325
00:20:57,436 --> 00:20:59,563
Ele vai para a casa.
326
00:21:17,022 --> 00:21:18,922
Dadas �s circunst�ncias,
uma investiga��o oficial...
327
00:21:18,991 --> 00:21:20,481
n�o ser� necess�ria.
328
00:21:20,559 --> 00:21:23,119
Quando voltar ao meu escrit�rio
farei o atestado de �bito.
329
00:21:23,195 --> 00:21:24,719
Obrigado, legista.
330
00:21:24,797 --> 00:21:28,028
Uma investiga��o seria dolorosa
para as senhoras.
331
00:21:28,100 --> 00:21:33,470
Foi um acidente infeliz.
Meus p�sames para todos.
332
00:21:33,539 --> 00:21:35,666
Eu era uma boa mulher.
333
00:21:35,741 --> 00:21:40,144
Vamos. Ela queria um
funeral curto e simples.
334
00:21:53,425 --> 00:21:54,949
Pobre Henrietta.
335
00:21:55,494 --> 00:21:58,827
Eu me pergunto quanto tempo vai demorar
para executar o testamento.
336
00:21:58,897 --> 00:22:01,058
Margaret, como voc� pode falar assim?
337
00:22:01,133 --> 00:22:02,828
� verdade.
338
00:22:02,901 --> 00:22:04,960
Quanto mais cedo os
advogados organizarem...
339
00:22:04,961 --> 00:22:06,928
a sucess�o, antes de
sairmos desse buraco.
340
00:22:07,006 --> 00:22:08,974
Isso me d� arrepios.
341
00:22:13,979 --> 00:22:16,243
Voc� tem que confiar em mim.
342
00:22:16,315 --> 00:22:18,783
Voc� ter� seu dinheiro antes
do fim de semana.
343
00:22:18,851 --> 00:22:20,182
O motivo do meu atraso...
344
00:22:20,252 --> 00:22:24,416
� que um neg�cio foi estendido
um pouco, por assim dizer.
345
00:22:24,490 --> 00:22:26,720
Agora tudo est� consertado...
346
00:22:27,559 --> 00:22:29,550
Sim, sim, voc�
tem minha palavra.
347
00:22:43,442 --> 00:22:45,672
Estive pensando...
348
00:22:47,846 --> 00:22:49,074
Abigail,
349
00:22:49,782 --> 00:22:51,340
voc� que tem orelhas boas,
350
00:22:51,417 --> 00:22:54,011
voc� deve ter ouvido que
est�o batendo na porta.
351
00:22:58,023 --> 00:23:01,254
Eu n�o vejo porque temos
que tolerar ainda esta mulher.
352
00:23:09,635 --> 00:23:11,125
Oi tudo bem.
Estava preocupado.
353
00:23:11,203 --> 00:23:12,295
Eu estou em perfeita sa�de.
354
00:23:12,371 --> 00:23:13,531
No entanto, isso me preocupa.
355
00:23:13,605 --> 00:23:17,132
Algu�m tentou
envenenar Henrietta.
356
00:23:17,209 --> 00:23:19,302
Por que voc� n�o vai
para aquele apartamento?
357
00:23:19,378 --> 00:23:22,711
E eu ajudo isso para voc�.
L� voc� estar� segura.
358
00:23:22,781 --> 00:23:25,079
Isso implica que
Henrietta foi assassinada?
359
00:23:25,150 --> 00:23:28,483
Se eu n�o tivesse incinerado
o gato eu poderia tentar.
360
00:23:29,388 --> 00:23:31,583
Bom dia, pessoal.
Bom dia.
361
00:23:31,657 --> 00:23:34,387
- Sr. Penny.
- Esteve aqui toda noite?
362
00:23:34,460 --> 00:23:35,791
Procurando por mim.
363
00:23:37,129 --> 00:23:38,858
- Ei! Penny!
- O que?
364
00:23:38,931 --> 00:23:41,229
- Esteve aqui toda a noite?
- Sim, em todo lugar.
365
00:23:41,300 --> 00:23:42,995
Eu tive uma noite muito boa.
366
00:23:43,068 --> 00:23:44,968
Tomei banho, tomei caf� da manh�.
367
00:23:45,037 --> 00:23:47,733
N�o h� ovos.
Eu comi os dois que sobraram.
368
00:23:47,806 --> 00:23:49,706
�s vezes quando...
369
00:23:49,775 --> 00:23:51,174
O que ele fez com essa perna?
370
00:23:51,243 --> 00:23:53,711
Eu conserto.
N�o ser� notado.
371
00:23:53,779 --> 00:23:57,146
Vamos ver.
Olhem isto.
372
00:23:57,216 --> 00:24:00,185
N�o � grave.
Um pouco de iodo e pronto.
373
00:24:00,252 --> 00:24:02,447
Eu machuco meu dedo sempre...
374
00:24:02,521 --> 00:24:05,046
Desculpe-me � s� um momento.
Eu cuido disso.
375
00:24:05,124 --> 00:24:08,252
Um pouco de solu��o de limpeza
agir� como se fosse m�gica.
376
00:24:08,327 --> 00:24:09,692
N�o consigo abrir.
377
00:24:09,762 --> 00:24:12,424
Meus grampos ir�o abri-lo
em um piscar de olhos.
378
00:24:12,498 --> 00:24:15,558
Eles tamb�m ficaram presos.
Ter� que ser lubrificado.
379
00:24:15,634 --> 00:24:18,899
- Muito bem, deixe-o ir.
- Vamos terminar agora.
380
00:24:18,971 --> 00:24:20,734
Deixe isso comigo.
381
00:24:21,507 --> 00:24:22,667
N�o h� �leo.
382
00:24:23,108 --> 00:24:25,804
A boca est� bloqueada.
Essa coisa ir� consertar isso.
383
00:24:25,878 --> 00:24:27,072
Abigail.
384
00:24:28,046 --> 00:24:30,708
Voc� poderia vir por um momento?
385
00:24:35,521 --> 00:24:38,217
� melhor voc� limpar tudo
isso e r�pido.
386
00:24:40,793 --> 00:24:44,456
Abigail, Elaine decidiu
vender a casa.
387
00:24:45,197 --> 00:24:47,427
Seus servi�os n�o s�o
mais necess�rios.
388
00:24:47,499 --> 00:24:50,866
Ela quer que voc� saia
imediatamente.
389
00:24:50,936 --> 00:24:53,302
Elaine pode falar por si mesma.
390
00:24:53,372 --> 00:24:55,636
Eu vou atender �s suas
necessidades, Abigail.
391
00:24:55,707 --> 00:24:58,005
Obrigado, vou lembrar-me disso.
392
00:24:58,410 --> 00:25:01,641
Mas eu n�o preciso da
sua caridade, Elaine.
393
00:25:01,713 --> 00:25:04,113
Agora sou eu quem d� as ordens.
394
00:25:04,183 --> 00:25:05,741
Que impertin�ncia.
395
00:25:05,818 --> 00:25:08,048
Pouco antes do acidente,
Henrietta me disse...
396
00:25:08,120 --> 00:25:09,781
Cuide de seus assuntos
e v� embora.
397
00:25:09,855 --> 00:25:12,551
Relaxe, garoto, Eu tenho um
cliente disposto a comprar a casa.
398
00:25:12,624 --> 00:25:13,613
Richard, estou te implorando.
399
00:25:13,614 --> 00:25:16,841
Elaine n�o pode dispor da casa.
Nenhum de voc�s pode.
400
00:25:18,030 --> 00:25:21,090
- Esta � minha decis�o.
- Abby, vamos falar de neg�cios.
401
00:25:21,166 --> 00:25:23,361
Eu tenho um cheque
de $ 25.000 aqui.
402
00:25:23,435 --> 00:25:24,697
Vai embora.
403
00:25:26,004 --> 00:25:30,407
- Voc� reconhece isso, Sr. Hartley?
- N�o toque nele. � dinamite.
404
00:25:30,843 --> 00:25:32,640
� o testamento de Henrietta.
D�-me logo.
405
00:25:32,711 --> 00:25:36,670
N�o, eu vou ler. Eu vou
come�ar onde Henrietta parou.
406
00:25:36,748 --> 00:25:41,276
"No entanto, considerando a companhia
dos meus gatos e seu conforto,
407
00:25:41,353 --> 00:25:43,821
"nenhum dos precedentes legados
ser� eficaz...
408
00:25:43,889 --> 00:25:47,950
"enquanto minha governanta leal,
Abigail Doone, viva,
409
00:25:48,794 --> 00:25:51,524
"com a condi��o de que ela
aceite o guarda...
410
00:25:51,597 --> 00:25:55,431
"e administr�-lo em favor do
seus gatos "
411
00:25:56,068 --> 00:25:59,834
- Claro, Henrietta foi...
- Henrietta era louca. Sim claro.
412
00:25:59,905 --> 00:26:01,770
Diabolicamente louca.
413
00:26:01,840 --> 00:26:04,035
O que vamos fazer?
414
00:26:04,109 --> 00:26:05,804
- Nada.
- Claro que voc� tem que agir.
415
00:26:05,878 --> 00:26:07,641
Vamos encontrar um advogado.
416
00:26:09,581 --> 00:26:13,642
Se vov� pudesse nos ver
ela n�o ficaria surpresa,
417
00:26:13,719 --> 00:26:16,210
Sabia que �ramos todos podres.
418
00:26:17,089 --> 00:26:20,889
Abigail e os gatos merecem mais
a heran�a da vov� do que n�s.
419
00:26:20,959 --> 00:26:22,950
Que belo discurso, Elaine.
420
00:26:23,028 --> 00:26:26,691
Mas se foi para unir.
Ele falhou.
421
00:26:26,765 --> 00:26:27,823
Eu s� tenho isso para dizer.
422
00:26:27,900 --> 00:26:31,427
Antes voc� e eu
vamos falar de neg�cios...
423
00:26:31,737 --> 00:26:32,999
Vou embora.
424
00:26:34,907 --> 00:26:37,671
Fa�a suas malas e v�o.
Todos voc�s.
425
00:26:38,343 --> 00:26:42,575
N�s n�o faremos nada disso.
N�s n�o vamos desistir de nossos direitos!
426
00:26:42,648 --> 00:26:43,740
Henrietta era louca.
427
00:26:43,815 --> 00:26:45,874
Faremos o que for necess�rio para
cancelar o testamento.
428
00:26:45,951 --> 00:26:48,044
- Eu farei.
- Isso n�o deve ser dif�cil.
429
00:26:48,120 --> 00:26:49,382
� o melhor que podemos fazer.
430
00:26:49,454 --> 00:26:53,083
Vou faz�-lo. Eu vou consultar
meus advogados na cidade.
431
00:26:53,158 --> 00:26:55,752
Por que voc� n�o telefona
para eles, Sr. Hartley?
432
00:26:57,362 --> 00:26:58,590
Os outros ficam aqui.
433
00:26:58,664 --> 00:27:02,327
E lembre-se, a posse representa
nove artigos da lei.
434
00:27:04,202 --> 00:27:07,433
Voc�s v�o sair,
todos voc�s.
435
00:27:09,141 --> 00:27:10,540
Voc�s v�o ver.
436
00:27:15,013 --> 00:27:16,412
O que voc� fez agora?
437
00:27:16,481 --> 00:27:18,449
Eu tentei acender esta l�mpada.
438
00:27:18,517 --> 00:27:20,451
Eu devo ter trope�ado sobre a mesa.
439
00:27:20,519 --> 00:27:22,248
O que � isso?
440
00:27:22,321 --> 00:27:24,312
Com o ferro vou fazer uma solda...
441
00:27:24,389 --> 00:27:27,654
Consertar o plugue e vou
consertar as tesouras...
442
00:27:27,726 --> 00:27:30,160
cortar o fio
que vai limpar o bico de graxa
443
00:27:30,228 --> 00:27:32,594
as pin�as, desapertar a
tampa e limpar a mancha.
444
00:27:32,664 --> 00:27:34,928
Eu colocarei o iodo
e poderei trabalhar.
445
00:27:35,000 --> 00:27:36,661
Come�ando por ligar o aquecedor.
446
00:27:36,735 --> 00:27:38,566
- N�o posso fazer isso.
- Por qu�?
447
00:27:38,637 --> 00:27:40,867
Eu n�o tenho um pavio.
448
00:27:40,939 --> 00:27:43,669
Pegue as pe�as com cuidado
e n�o toque em nada.
449
00:27:43,742 --> 00:27:44,902
E se eu juntar as pe�as?
450
00:27:44,977 --> 00:27:46,069
- Pode fazer?
- Claro.
451
00:27:46,144 --> 00:27:48,135
Eu tenho a cola aqui.
452
00:27:48,213 --> 00:27:49,237
�LTIMO TESTAMENTO
DE Henrietta Winslow
453
00:27:49,314 --> 00:27:51,248
Fora desta casa.
454
00:27:58,023 --> 00:28:01,288
"Cat�logo de antiguidades
e objetos do Winslow."
455
00:28:01,360 --> 00:28:04,056
Perfeito!
Apenas o que eu estava procurando!
456
00:28:11,169 --> 00:28:15,333
Muito interessante.
S�culo XVIII.
457
00:28:16,008 --> 00:28:17,566
Muito bem.
458
00:28:32,758 --> 00:28:34,225
"Biblioteca".
459
00:28:36,461 --> 00:28:38,429
Ela viu sua atitude.
460
00:28:38,497 --> 00:28:41,523
Eles v�o expulsar
com os advogados...
461
00:28:41,600 --> 00:28:42,862
Os advogados.
462
00:28:43,335 --> 00:28:45,667
Senhorita Abigail,
voc� sabe o que isso significa?
463
00:28:45,737 --> 00:28:49,571
Isso significa problemas legais
durante meses, talvez anos.
464
00:28:51,343 --> 00:28:53,470
- Goon? Senhorita Goon.
- Doone.
465
00:28:54,179 --> 00:28:56,238
Doone. Srta. Doone,
466
00:28:56,848 --> 00:28:58,247
Onde voc� vai conseguir
o dinheiro para isso?
467
00:28:58,316 --> 00:29:00,682
Isso � o que voc� deve fazer.
468
00:29:02,087 --> 00:29:03,213
Ok.
469
00:29:04,022 --> 00:29:06,752
- Me diga o que fazer.
- Cuide de seus assuntos!
470
00:29:06,825 --> 00:29:09,350
N�o continue tentando
me fazer vender este lugar.
471
00:29:09,428 --> 00:29:10,861
De acordo.
472
00:29:10,929 --> 00:29:13,591
Vou me dedicar ao tric�,
eu recomendo bordado,
473
00:29:13,665 --> 00:29:15,656
as agulhas s�o mais curtas.
474
00:29:17,335 --> 00:29:20,668
Penny! Penny! Penny!
475
00:29:29,781 --> 00:29:32,716
Querido, eu queria te ver antes
que voc� fosse embora.
476
00:29:33,185 --> 00:29:37,019
Voc� sabe que corremos o risco
de sermos vistos.
477
00:29:42,227 --> 00:29:45,355
Oi! Parece que vai chover, n�?
478
00:29:45,430 --> 00:29:48,729
- Eles falam sobre isso?
- Quem? Eles? N�o.
479
00:29:48,800 --> 00:29:52,600
- Voc� n�o vai pensar que eu estava ouvindo!
- Claro que n�o.
480
00:29:53,205 --> 00:29:54,968
Eu n�o entendo o seu
s�bito interesse...
481
00:29:55,040 --> 00:29:56,769
pelos nossos neg�cios.
482
00:29:56,842 --> 00:29:59,709
O que � essa hist�ria de
bordado com Abigail?
483
00:29:59,778 --> 00:30:01,905
Voc� tamb�m escuta
atr�s das portas, certo?
484
00:30:01,980 --> 00:30:05,279
- Ou voc� ouviu no r�dio?
- Eu desci as escadas.
485
00:30:05,350 --> 00:30:08,581
- Voc� parecia um orador.
- Muito obrigado.
486
00:30:08,653 --> 00:30:10,416
Um momento.
487
00:30:10,489 --> 00:30:13,253
Voc� acha que a morte da
vov� n�o foi acidental?
488
00:30:13,325 --> 00:30:14,883
N�o foi morta por bondade.
489
00:30:14,960 --> 00:30:17,360
Isso n�o � muito
gentil de se dizer.
490
00:30:17,429 --> 00:30:19,090
Porque n�o pega
o seu foice...
491
00:30:19,164 --> 00:30:21,758
e leve seu amigo antiqu�rio,
Sr. Penny, com voc�.
492
00:30:21,833 --> 00:30:22,993
Isso me lembra duma coisa:
493
00:30:23,068 --> 00:30:24,660
Penny desapareceu antes
de voc� chegar.
494
00:30:24,736 --> 00:30:29,264
- Deixe-me mostrar o truque.
- Isso � muito sutil, mas eu entendi.
495
00:30:29,908 --> 00:30:32,172
N�o diga que n�o avisei.
496
00:30:34,679 --> 00:30:36,647
Querida, voc� est�
tirando conclus�es.
497
00:30:36,715 --> 00:30:38,546
Eu n�o disse que n�o
vou me divorciar.
498
00:30:38,617 --> 00:30:40,676
Mas n�o � a hora certa.
499
00:30:41,753 --> 00:30:45,211
Depois de pegar o dinheiro dela
voc� vai pegar o meu?
500
00:30:46,725 --> 00:30:48,590
Eu sabia que te encontraria.
501
00:30:48,660 --> 00:30:51,185
- Richard.
- N�o banque o inocente.
502
00:30:52,197 --> 00:30:54,529
J� faz um tempo
desde que te vi.
503
00:30:54,599 --> 00:30:56,328
Voc� quer quebrar
o cora��o de Myrna?
504
00:30:56,401 --> 00:30:57,993
Seu tolo.
505
00:30:59,905 --> 00:31:02,601
Parece que Myrna � sua m�e
e eu, seu padrasto.
506
00:31:02,674 --> 00:31:05,165
Eu tenho essa impress�o.
507
00:31:05,243 --> 00:31:08,076
Voc� deixou minha m�e
para obter o dinheiro da Myrna.
508
00:31:08,146 --> 00:31:10,671
Agora que n�o est� l�
voc� prefere Margaret.
509
00:31:10,749 --> 00:31:13,183
- Richard!
- Eu o advirto.
510
00:31:13,251 --> 00:31:15,719
- Quebre esse relacionamento.
- Voc� me avisa?
511
00:31:15,787 --> 00:31:18,688
Eu poderia dizer ao legista
a observa��o que voc� fez para Myrna,
512
00:31:18,757 --> 00:31:20,884
que seria melhor se vov�
estivesse morta.
513
00:31:20,959 --> 00:31:22,688
Richard, voc� n�o sabe
o que est� dizendo.
514
00:31:22,761 --> 00:31:24,524
Deixe-me em paz.
515
00:31:33,805 --> 00:31:36,535
O que aconteceu com a mob�lia?
Onde est� o sof�?
516
00:31:39,477 --> 00:31:41,206
� incr�vel.
517
00:31:54,926 --> 00:31:58,384
Cupins, cupins.
Os fabricantes de antiguidades.
518
00:32:02,467 --> 00:32:05,300
O que aconteceu com os pequenos?
Onde est�o os pequeninos?
519
00:32:08,240 --> 00:32:10,435
Eles nunca gostam de voc�.
520
00:32:18,617 --> 00:32:22,610
Ol�, ol�? Entre.
Eu j� entrei.
521
00:32:32,063 --> 00:32:33,325
Abigail.
522
00:32:36,001 --> 00:32:40,404
- R�pido! Eu ouvi um grito l� dentro.
- Vamos l�.
523
00:32:41,139 --> 00:32:42,606
- Sr. Penny?
- Sim.
524
00:32:43,375 --> 00:32:44,562
O que voc� est�
fazendo com esse caix�o?
525
00:32:44,563 --> 00:32:45,809
N�o � um caix�o,
� um ba�.
526
00:32:45,810 --> 00:32:49,041
- Por que h� um corpo dentro?
- Um corpo...
527
00:33:08,066 --> 00:33:10,864
Voc� tem que achar Montague
antes de ele sair.
528
00:33:18,209 --> 00:33:20,541
Gil. Gil, ela est� abrindo os olhos.
529
00:33:22,147 --> 00:33:23,546
- Me d� uma m�o.
- Tome.
530
00:33:23,615 --> 00:33:25,048
N�o, n�o Tome seus p�s.
531
00:33:25,116 --> 00:33:28,176
Oh, os p�s!
Decida, m�os ou p�s.
532
00:33:35,327 --> 00:33:37,318
O que aconteceu, Abigail?
533
00:33:38,330 --> 00:33:41,322
Eu estava tirando
uma coisa do ba�.
534
00:33:41,399 --> 00:33:44,835
A tampa deve ter ca�do
e bateu na minha cabe�a.
535
00:33:44,903 --> 00:33:46,632
Foi um bom golpe.
536
00:33:46,705 --> 00:33:49,037
- O ba� dobrou seu valor.
- Estou te dizendo...
537
00:33:49,107 --> 00:33:51,598
Abigail, n�o se preocupe.
538
00:33:51,676 --> 00:33:54,645
Tem certeza que ningu�m
bateu em voc� com a tampa?
539
00:33:54,713 --> 00:33:57,580
Pretende imputar uma tentativa de
assassinato para um de n�s.
540
00:33:57,649 --> 00:34:00,049
A tampa bateu nela
mas n�o a colocou no ba�.
541
00:34:00,118 --> 00:34:01,676
- Vamos l�.
- Ningu�m liga sobre...
542
00:34:01,753 --> 00:34:04,085
o que eu penso nessa casa,
mas eu aconselho Abigail...
543
00:34:04,156 --> 00:34:06,681
a trancar a porta antes
de que volte.
544
00:34:06,758 --> 00:34:08,521
Minha porta estava fechada.
545
00:34:09,761 --> 00:34:11,752
- Tem certeza?
- Sim.
546
00:34:12,531 --> 00:34:16,365
Um momento.
Vamos rever os fatos.
547
00:34:16,434 --> 00:34:19,562
Myrna disse que ouviu um grito
mas n�s n�o ouvimos isso.
548
00:34:19,638 --> 00:34:22,801
Voc� diz que fechou a porta.
Estava aberta.
549
00:34:22,874 --> 00:34:25,809
Isso nos deixa dois mist�rios
para resolver.
550
00:34:25,877 --> 00:34:28,539
Sr. Penny, como voc�
entrou nesta sala?
551
00:34:28,613 --> 00:34:30,137
- Por aqui.
- Onde?
552
00:34:30,215 --> 00:34:31,580
L�.
553
00:34:32,117 --> 00:34:33,209
- Estou aqui, certo?
- Est� bem?
554
00:34:33,285 --> 00:34:34,684
Sim, bem.
555
00:34:34,753 --> 00:34:37,313
Vamos esquecer isso no momento.
556
00:34:40,392 --> 00:34:42,326
Onde estava o gato preto
quando o acidente aconteceu?
557
00:34:42,394 --> 00:34:44,589
Eu n�o o vejo desde
que Henrietta morreu.
558
00:34:44,663 --> 00:34:47,097
Eu estava no ba� com voc�.
559
00:34:47,165 --> 00:34:50,396
- Ele n�o me seguiu, certo?
- Sim.
560
00:34:57,375 --> 00:34:59,104
Abigail Deite-se.
561
00:34:59,811 --> 00:35:04,180
Eu avisei que haveria
pessoas que...
562
00:35:04,249 --> 00:35:08,242
Vamos almo�ar um desses
dias. N�o beba leite.
563
00:35:09,187 --> 00:35:11,712
- Penny. Penny! Vamos l�
- O que?
564
00:35:11,790 --> 00:35:13,690
Vamos sair antes de come�ar
com a carpintaria.
565
00:35:13,758 --> 00:35:15,783
Que carpintaria?
Eu n�o...
566
00:35:17,229 --> 00:35:18,885
- Vamos l�.
- Funcionou por l�.
567
00:35:18,920 --> 00:35:20,355
Eu sei, eu sei.
568
00:35:22,567 --> 00:35:23,659
- Penny?
- O que?
569
00:35:23,735 --> 00:35:25,532
Voc� n�o queria dizer
na frente dela,
570
00:35:25,604 --> 00:35:27,663
mas como voc�
entrou no quarto?
571
00:35:27,739 --> 00:35:30,003
Confidencialmente?
N�o sei.
572
00:35:30,642 --> 00:35:32,769
Eu estava t�o absorto
pelo meu trabalho.
573
00:35:32,844 --> 00:35:34,106
D� pr�xima vez vou colocar
uma fita no meu dedo...
574
00:35:34,179 --> 00:35:35,305
para lembrar onde estou.
575
00:35:35,380 --> 00:35:37,644
- Muito �til.
- O prazer foi meu.
576
00:35:37,716 --> 00:35:40,480
Ol�.
Sem resposta.
577
00:35:40,552 --> 00:35:44,352
N�o est� fazendo certo.
Deixe-me tentar.
578
00:35:46,491 --> 00:35:47,582
Vai chamar a pol�cia?
579
00:35:47,583 --> 00:35:48,525
Para quem seria?
Os fuzileiros navais?
580
00:35:48,526 --> 00:35:49,925
Para o doutor.
Abby perdeu a consci�ncia.
581
00:35:49,995 --> 00:35:52,020
E quase a vida.
Vou chamar a pol�cia.
582
00:35:52,097 --> 00:35:54,190
Voc� insiste que um de
n�s � um assassino?
583
00:35:54,266 --> 00:35:55,790
Ou�a, Elaine, eu...
584
00:35:58,136 --> 00:36:00,468
N�o se preocupe,
foi um acidente.
585
00:36:00,538 --> 00:36:02,938
- O que aconteceu?
- A linha foi cortada.
586
00:36:03,008 --> 00:36:04,100
Por qu�?
587
00:36:04,175 --> 00:36:06,700
N�o sei. Ligue para a
pol�cia para descobrir.
588
00:36:06,778 --> 00:36:08,678
Claro.
589
00:36:13,918 --> 00:36:17,410
- Eu n�o acho engra�ado.
- Nem eu.
590
00:36:17,489 --> 00:36:19,923
Ter que enfrentar a chuva
e a tempestade...
591
00:36:19,991 --> 00:36:22,892
- Eu n�o vou sair.
- E como vamos � pol�cia?
592
00:36:25,764 --> 00:36:28,028
Um momento.
Por que voc� n�o vai?
593
00:36:28,099 --> 00:36:30,630
Aqui est� uma demonstra��o
de sinceridade.
594
00:36:30,631 --> 00:36:32,866
Voc� tem um problema
e o que ele faz?
595
00:36:32,937 --> 00:36:35,304
Sim, estou muito
desapontada com voc�, Stanley.
596
00:36:35,305 --> 00:36:36,232
N�o te culpo.
597
00:36:36,608 --> 00:36:39,668
Eu espero que voc� n�o
deixe-me jogada tamb�m.
598
00:36:39,744 --> 00:36:43,043
- Eu? Eu...
- Eu pensei que poderia contar com voc�.
599
00:36:43,481 --> 00:36:45,506
Isso significa que eu
tenho uma chance?
600
00:36:45,583 --> 00:36:46,948
Voc� est� me chutando,
voc� sabe.
601
00:36:47,018 --> 00:36:49,680
N�o � isso. N�o gosto que
voc� calunie minha fam�lia.
602
00:36:49,754 --> 00:36:51,458
Voc� disse coisas piores
sobre eles do que eu.
603
00:36:51,459 --> 00:36:53,056
N�o � o mesmo,
� minha fam�lia.
604
00:36:53,725 --> 00:36:55,590
Gil, voc� est� acusando um
de n�s de assassinato.
605
00:36:55,660 --> 00:36:57,525
- Oh, ele est�?
- V� embora.
606
00:36:57,595 --> 00:36:59,256
Stanley, por favor.
607
00:37:00,765 --> 00:37:04,257
Eu fui muito cruel com voc�, Gil.
Sinto muito.
608
00:37:04,336 --> 00:37:06,998
- Voc� vai?
- Sim, irei?
609
00:37:07,072 --> 00:37:08,403
N�o s� vou com a pol�cia,
610
00:37:08,473 --> 00:37:11,874
tamb�m com um m�dico, um advogado,
as violetas, o jornal...
611
00:37:17,382 --> 00:37:20,408
Mas pensando nisso,
612
00:37:21,252 --> 00:37:25,018
Se algo acontecesse com voc� durante
a minha aus�ncia, nunca me perdoaria.
613
00:37:25,090 --> 00:37:26,352
Melhor ficar.
614
00:37:26,424 --> 00:37:29,916
- N�s podemos cuidar disso sem voc�.
- Vou resolver isso agora.
615
00:37:29,994 --> 00:37:33,657
Gil, v� ao est�bulo e mande Eduardo.
616
00:37:33,732 --> 00:37:35,996
Agora voc� est� sendo sensata.
617
00:37:42,207 --> 00:37:44,675
- Por que voc� n�o vai?
- N�s conversamos sobre isso.
618
00:37:44,743 --> 00:37:46,506
Coloque isso.
Vamos, vamos.
619
00:37:46,578 --> 00:37:49,138
Eles dizem que apenas um homem
pode fazer isso, este � o Eduardo.
620
00:37:49,214 --> 00:37:52,240
Eles disseram que Eduardo deveria ir.
621
00:37:52,317 --> 00:37:53,341
Eu irei.
622
00:38:08,566 --> 00:38:10,056
Mam�e, tenho que falar com voc�.
623
00:38:10,135 --> 00:38:11,796
- Sim querido.
- Eu...
624
00:38:11,797 --> 00:38:13,925
Voc� sabe quem fez
essa pe�a de mob�lia?
625
00:38:13,926 --> 00:38:15,806
Eu n�o sei, mas temo que
voc� vai nos dizer.
626
00:38:15,807 --> 00:38:17,934
Mob�lia de Hoboken.
Uma boa imita��o.
627
00:38:18,009 --> 00:38:21,570
- N�o me engano, sou um mestre.
- O que voc� disse?
628
00:38:23,748 --> 00:38:26,581
Voc� ia me dizer alguma
coisa, querido?
629
00:38:26,651 --> 00:38:28,312
N�o importa, digo mais tarde.
630
00:38:28,386 --> 00:38:31,446
Elaine, tenho que explicar
uma coisa para voc�.
631
00:38:31,523 --> 00:38:33,650
Lindas pernas, lindas.
632
00:38:34,526 --> 00:38:36,187
Esculpidas � m�o.
633
00:38:36,895 --> 00:38:39,056
- O que voc� disse Stanley?
- Eu...
634
00:38:40,131 --> 00:38:42,065
Eu deveria jogar cartas.
635
00:38:42,133 --> 00:38:44,158
- O que?
- Jogadores de cartas vivem muito.
636
00:38:44,235 --> 00:38:46,396
Os jogadores de dados
morrem assim.
637
00:38:46,471 --> 00:38:49,235
Desculpe, desculpe.
638
00:38:55,680 --> 00:38:57,409
- Te peguei!
- Sou inocente.
639
00:38:57,482 --> 00:38:59,609
- Gil, o que voc� est� fazendo?
- J� entendi tudo.
640
00:38:59,684 --> 00:39:02,517
Quem atingiu Abigail veio em
atrav�s de uma passagem secreta.
641
00:39:02,587 --> 00:39:04,714
V� em frente, ria,
mas � a �nica explica��o.
642
00:39:04,789 --> 00:39:07,191
Ele a achou morta.
Ele escondeu o corpo.
643
00:39:07,192 --> 00:39:09,353
Mas ele ficou com medo
e deixou a porta aberta.
644
00:39:09,427 --> 00:39:11,725
Onde estavam Penny e voc�
nesse momento?
645
00:39:11,796 --> 00:39:13,229
- O que?
- A casa n�o vale nada...
646
00:39:13,298 --> 00:39:16,096
- enquanto Abigail viver.
- Gil estava comigo.
647
00:39:16,167 --> 00:39:19,432
Eu gostaria de parar de dizer que
foi uma tentativa de assassinato.
648
00:39:19,504 --> 00:39:21,369
Abigail bateu sozinha.
649
00:39:21,439 --> 00:39:24,408
Depois de ter cortado o cabo
do telefone, para completar o drama.
650
00:39:24,476 --> 00:39:26,967
Bem, ela trabalhou duro s�
para ter uma dor de cabe�a.
651
00:39:27,045 --> 00:39:28,774
Eu concordo com Elaine.
652
00:39:28,847 --> 00:39:30,712
Abigail queria nos expulsar de casa.
653
00:39:30,782 --> 00:39:32,977
Voc� est� disposto a esquecer
o que aconteceu?
654
00:39:33,051 --> 00:39:35,110
Pode haver muitas
passagens secretas.
655
00:39:35,186 --> 00:39:36,881
Seu pai reconstruiu a casa.
656
00:39:36,955 --> 00:39:39,048
Voc� viu as plantas em seu neg�cio.
657
00:39:39,123 --> 00:39:41,853
Eu n�o tentaria me acusar
se fosse voc�.
658
00:39:41,926 --> 00:39:44,121
Eu sei tentou dar
veneno a sua av�.
659
00:39:44,195 --> 00:39:46,129
Com seu conhecimento
de qu�mica, voc�...
660
00:39:46,197 --> 00:39:47,186
- Por que...
- Chega.
661
00:39:47,265 --> 00:39:49,859
Por que voc� os interrompeu?
662
00:39:50,802 --> 00:39:52,326
Voc� deveria ter vergonha.
663
00:39:53,538 --> 00:39:55,199
E voc� tamb�m, Richard.
664
00:39:57,442 --> 00:40:01,037
Pobre Henrietta. N�o faz
24 horas que ela morreu.
665
00:40:04,315 --> 00:40:07,216
- � provavelmente Montague.
- N�o apostaria nisso.
666
00:40:07,285 --> 00:40:11,153
Desapareceu antes de Abigail
foi atingida. Ou ent�o pensamos...
667
00:40:12,257 --> 00:40:13,952
N�o, � o Eduardo e a pol�cia.
668
00:40:16,160 --> 00:40:17,422
- Monty.
- O que � isso sobre...
669
00:40:17,495 --> 00:40:20,862
- que tentaram matar Abigail?
- Onde voc� ouviu isso?
670
00:40:20,932 --> 00:40:22,832
Eduardo me disse.
671
00:40:22,901 --> 00:40:24,664
Estava do outro lado do riacho.
672
00:40:24,736 --> 00:40:26,067
Ele ia procurar a pol�cia.
673
00:40:26,137 --> 00:40:29,106
� rid�culo. Abigail diz
que n�s tentamos mat�-la.
674
00:40:29,173 --> 00:40:31,266
Eu quero uma opini�o objetiva.
675
00:40:31,342 --> 00:40:33,708
- A pol�cia vem?
- N�o.
676
00:40:33,778 --> 00:40:37,214
A tempestade varreu a ponte.
Ningu�m pode atravessar esta noite.
677
00:40:37,282 --> 00:40:38,772
Voc� terminou de se
intrometer?
678
00:40:38,850 --> 00:40:39,942
N�o.
679
00:40:40,018 --> 00:40:41,883
Houve um assassinato.
Por que n�o dois?
680
00:40:41,953 --> 00:40:44,421
As coisas est�o ficando
muito perturbadoras...
681
00:40:46,190 --> 00:40:48,124
Para tr�s todos.
682
00:40:50,595 --> 00:40:51,789
Gil!
683
00:40:51,863 --> 00:40:53,353
Oh, Senhor.
684
00:40:54,566 --> 00:40:58,468
- Gil, voc� est� ferido?
- N�o, estou bem.
685
00:40:59,604 --> 00:41:00,628
Muito obrigado.
686
00:41:00,705 --> 00:41:03,538
Estava escuro demais para
ler a inscri��o. � melhor assim.
687
00:41:03,608 --> 00:41:05,075
Sr. Penny.
688
00:41:05,577 --> 00:41:09,013
"� melhor morrer do
que ser desonrado."
689
00:41:12,417 --> 00:41:14,544
Muita emo��o para voc�,
querida.
690
00:41:14,619 --> 00:41:17,884
Voc� n�o � mais t�o jovem.
691
00:41:17,956 --> 00:41:20,891
N�o, n�o sou mais.
692
00:41:21,659 --> 00:41:23,559
Monty, n�o v�.
693
00:41:24,762 --> 00:41:26,127
Bem...
694
00:41:28,566 --> 00:41:31,126
- Os tremores habituais?
- Estou bem.
695
00:41:31,703 --> 00:41:34,968
- O que os advogados disseram?
- �, ent�o...
696
00:41:35,206 --> 00:41:37,003
� poss�vel revogar a vontade,
697
00:41:37,075 --> 00:41:38,702
Mas os advogados sempre dizem isso.
698
00:41:38,776 --> 00:41:40,937
Eu n�o parecia muito convencido.
699
00:41:41,012 --> 00:41:44,709
O dinheiro de Henrietta
poderia ter sido �til, certo?
700
00:41:44,782 --> 00:41:49,219
- O que voc� acha?
- N�o sei. Eu acho.
701
00:41:49,988 --> 00:41:52,183
N�o me diga mais nada, Monty.
702
00:41:52,256 --> 00:41:56,590
Voc� costumava me contar tudo
e eu tentei te ajudar.
703
00:41:56,661 --> 00:42:01,064
Mas agora falamos
um com o outro...
704
00:42:01,132 --> 00:42:02,963
como se f�ssemos
dois estranhos.
705
00:42:03,034 --> 00:42:06,697
Voc� sabe que neg�cios
minha cabe�a.
706
00:42:06,771 --> 00:42:09,103
Eu n�o gostaria de sobrecarreg�-la
com meus problemas.
707
00:42:09,173 --> 00:42:12,631
Claro, Monty. Se eles n�o s�o nada mais
do que problemas de neg�cios.
708
00:42:14,012 --> 00:42:15,570
O que voc� est� tentando dizer?
709
00:42:16,381 --> 00:42:18,474
S�o apenas problemas de neg�cios?
710
00:42:18,549 --> 00:42:21,712
Myrna, querida, eu n�o suporto
esse ci�me infundado.
711
00:42:21,786 --> 00:42:24,880
� a sua f� em mim,
se o nosso casamento chegou...
712
00:42:24,956 --> 00:42:28,551
N�o, Monty, n�o diga isso.
Estou � beira de um colapso nervoso.
713
00:42:28,626 --> 00:42:30,298
Eu n�o precisava ter dito isso.
714
00:42:30,299 --> 00:42:32,995
Vou descansar. Vou me
sentir melhor amanh�.
715
00:42:33,064 --> 00:42:35,464
- Sim, mas Myrna...
- Tenho certeza.
716
00:42:35,533 --> 00:42:37,296
Boa noite amor.
717
00:42:39,037 --> 00:42:40,436
Boa noite.
718
00:43:04,328 --> 00:43:07,593
Est� tudo bem. Felizmente
O Sr. Penny tinha iodo.
719
00:43:08,099 --> 00:43:09,589
Era mais pesado do que parecia.
720
00:43:09,667 --> 00:43:10,929
Isso servir� de li��o.
721
00:43:11,002 --> 00:43:13,470
Pare de procurar pelos assassinos
que n�o existem.
722
00:43:13,538 --> 00:43:15,438
Voc� pode estar
certa sobre isso.
723
00:43:15,506 --> 00:43:16,996
Mas eu realmente
acho que tem...
724
00:43:17,075 --> 00:43:19,635
algo podre na mans�o
dos Winslow.
725
00:43:19,711 --> 00:43:22,942
Algo que se esconde nas
sombras disposto a atacar.
726
00:43:23,948 --> 00:43:25,540
- Oh!
- Voc� disse alguma coisa?
727
00:43:25,616 --> 00:43:28,050
- O que voc� est� fazendo?
- Estou testando a madeira.
728
00:43:28,119 --> 00:43:32,215
- Completamente podre, mas bonita.
- Pode ser bonita, mas n�o est� � venda.
729
00:43:32,290 --> 00:43:35,987
Se voc� n�o parar de incomodar Abigail,
eles nos jogar�o na rua.
730
00:43:36,060 --> 00:43:38,551
Abigail, isso me d� uma ideia.
Penny, vem c�.
731
00:43:38,629 --> 00:43:39,653
Fique a�.
732
00:43:39,731 --> 00:43:41,323
- Vamos jogar?
- N�o.
733
00:43:41,399 --> 00:43:44,766
Eu vou provar para voc� que tudo
faz sentido com as passagens secretas.
734
00:43:44,836 --> 00:43:47,304
- Penny, voc� � a Abigail, ok?
- Sim. Sim.
735
00:43:47,371 --> 00:43:50,397
- Esta mesa � o ba�.
- Entendo.
736
00:43:50,475 --> 00:43:55,174
Eu estou na passagem secreta.
Eu venho furtivamente.
737
00:43:55,246 --> 00:43:57,771
Penny, fique perto do ba�.
738
00:43:57,849 --> 00:43:59,817
- Penny!
- Eu sou a Abigail.
739
00:43:59,884 --> 00:44:01,408
Bem, Abigail, v� para a mesa.
740
00:44:01,486 --> 00:44:03,420
- Que mesa?
- Aquela ali.
741
00:44:03,488 --> 00:44:04,978
N�o � uma mesa,
� um ba�.
742
00:44:05,056 --> 00:44:07,650
Pare de complicar tudo
e fa�a o que eu digo.
743
00:44:07,725 --> 00:44:09,556
Fique a�.
744
00:44:09,627 --> 00:44:10,889
- Curve-se.
- Estou inclinado.
745
00:44:10,962 --> 00:44:13,522
- Como Penny ou Abigail?
- N�o importa, fa�a isso.
746
00:44:13,598 --> 00:44:16,590
- Como uma pessoa normal.
- � isso.
747
00:44:16,667 --> 00:44:20,569
- Eu me aproximo furtivamente.
- Eu ou�o seus sapatos pisando.
748
00:44:20,638 --> 00:44:22,544
Vamos pensar que eles
n�o fazem barulho.
749
00:44:22,545 --> 00:44:24,165
Vamos pensar que
estou de meias.
750
00:44:24,242 --> 00:44:27,268
Em meias? Voc� vai pegar
uma pneumonia e tossir.
751
00:44:27,345 --> 00:44:29,142
N�o, sou al�rgico a gatos.
752
00:44:29,213 --> 00:44:32,273
� seu "gastigo".
Voc� entende?
753
00:44:32,350 --> 00:44:34,409
- Muito engra�ado.
- Gil, esque�a isso.
754
00:44:34,485 --> 00:44:36,112
Ria, mas se voc� acordar...
755
00:44:36,187 --> 00:44:37,984
com um corte no pesco�o,
n�o diga que n�o avisei.
756
00:45:00,044 --> 00:45:02,012
V� embora, gatinho,
v� embora.
757
00:45:20,264 --> 00:45:22,289
Testamento de Henrietta Winslow.
758
00:45:23,401 --> 00:45:24,834
V� embora, gatinho.
759
00:46:34,071 --> 00:46:36,062
Que lugar estranho para dormir.
760
00:46:36,140 --> 00:46:38,108
- Aonde foi?
- Quem?
761
00:46:38,175 --> 00:46:39,699
Eu n�o sei, � por isso
que eu pergunto.
762
00:46:39,777 --> 00:46:41,039
- Pergunte a ele.
- A quem?
763
00:46:41,112 --> 00:46:43,342
- O homem que estava na escada.
- Quem era?
764
00:46:43,414 --> 00:46:45,439
N�o sei.
765
00:46:45,516 --> 00:46:47,711
Curiosidade � um defeito muito feio.
E isso � terr�vel.
766
00:46:47,785 --> 00:46:49,218
- N�o gosto.
- Pare.
767
00:47:08,839 --> 00:47:10,067
Elaine.
768
00:47:33,831 --> 00:47:34,991
Pare!
769
00:47:46,877 --> 00:47:48,538
Espere um momento.
770
00:47:48,612 --> 00:47:52,139
- Eduardo, o que voc� fez com a Elaine?
- Eu n�o a vi.
771
00:47:52,216 --> 00:47:53,615
Eu vou verificar isso.
772
00:47:53,684 --> 00:47:56,710
- Por favor, n�o abra.
- Saia daqui!
773
00:48:01,559 --> 00:48:05,256
Eu queria lev�-los para o celeiro
e eles est�o novamente na chuva.
774
00:48:05,329 --> 00:48:07,354
Sinto muito.
Sinto muito.
775
00:48:07,431 --> 00:48:10,491
Por que voc� n�o cuida
de seus assuntos?
776
00:48:10,568 --> 00:48:12,331
Porque n�o?
777
00:49:56,841 --> 00:49:58,900
Senhor Hartley!
Senhor Hartley!
778
00:50:00,945 --> 00:50:04,278
Algu�m por favor.
Senhor Hartley! Richard! Stanley!
779
00:50:07,384 --> 00:50:09,409
Senhor Hartley!
Senhor Hartley!
780
00:50:11,422 --> 00:50:15,381
Senhor Hartley!
Senhor Hartley!
781
00:50:17,928 --> 00:50:20,419
- Sr. Hartley!
- O que h� de errado?
782
00:50:20,498 --> 00:50:22,557
- Por que voc� est� gritando?
- Que ocorre?
783
00:50:22,633 --> 00:50:25,397
Mantenha a calma.
N�o fique nervoso.
784
00:50:25,469 --> 00:50:27,960
- O que aconteceu?
- Elaine desapareceu.
785
00:50:28,038 --> 00:50:29,062
- O que?
- O que?
786
00:50:29,140 --> 00:50:30,971
Eu pensei que estava
na carro�a mas n�o.
787
00:50:31,041 --> 00:50:32,269
Estava cheia de gatos e...
788
00:50:32,343 --> 00:50:34,368
- O que?
- Eduardo n�o tem nada a ver com isso.
789
00:50:34,445 --> 00:50:35,776
Ela n�o est� no quarto dela.
790
00:50:35,846 --> 00:50:38,508
Ele n�o estava carregando Elaine
na carro�a, mas sim os gatos.
791
00:50:38,582 --> 00:50:41,710
Eu vi Abigail no cremat�rio,
mas ela n�o estava l�.
792
00:50:41,785 --> 00:50:45,414
O gato preto estava l�
mas na verdade n�o...
793
00:50:46,824 --> 00:50:49,088
- Isso faz algum sentido?
- N�o.
794
00:50:49,160 --> 00:50:50,650
Eu n�o...
795
00:50:50,728 --> 00:50:53,458
- Eu a vi.
- Eu nunca ouvi nada t�o absurdo.
796
00:50:53,531 --> 00:50:55,897
Eu n�o sa� do meu quarto
na noite inteira.
797
00:50:55,966 --> 00:50:57,662
Espere por favor.
798
00:50:59,203 --> 00:51:02,764
Eu admito que esteja errado com
Abigail, mas onde est� Elaine?
799
00:51:02,840 --> 00:51:06,367
- Responda-me, onde est�?
- Estou aqui, Gil.
800
00:51:06,844 --> 00:51:10,507
Eu fui para baixo para procurar um livro.
N�o podia dormir.
801
00:51:11,682 --> 00:51:12,842
N�o podia dormir.
802
00:51:12,917 --> 00:51:15,511
Ele tem sido t�o idiota quanto
suas acusa��es.
803
00:51:15,586 --> 00:51:18,885
Mais dois neur�nios
e ser� um d�bil mental.
804
00:51:28,632 --> 00:51:31,863
Desculpe-me por voc�
n�o conseguir dormir.
805
00:51:32,603 --> 00:51:35,110
Venha, venha para o
meu quarto se aquecer.
806
00:51:35,111 --> 00:51:36,801
Voc� vai pegar um resfriado.
807
00:51:37,541 --> 00:51:40,942
� tudo o que vou conseguir
nesta casa.
808
00:51:41,011 --> 00:51:44,970
Sente-se e me diga
o que voc� fez.
809
00:51:45,282 --> 00:51:48,149
Foi est�pido sair
com esta chuva.
810
00:51:48,219 --> 00:51:50,414
Eu pensei ter visto algo.
811
00:51:50,487 --> 00:51:52,580
- O que muda isso?
- Eu sei.
812
00:51:52,656 --> 00:51:54,920
Voc� pensou que voc� me viu
e foi em meu socorro,
813
00:51:54,992 --> 00:51:57,290
como Sir Lancelot e sua Elaine.
814
00:51:57,361 --> 00:52:01,297
- Ok, sou um intrometido.
- N�o, voc� � ador�vel.
815
00:52:01,365 --> 00:52:04,801
Uma dama nunca reclama quando
seu cavaleiro luta por ela.
816
00:52:04,868 --> 00:52:06,995
mesmo que caia na chuva.
817
00:52:07,071 --> 00:52:08,470
� o que eu disse:
818
00:52:08,539 --> 00:52:11,531
Tem algu�m nessa casa
est� disposto a tudo.
819
00:52:11,609 --> 00:52:13,133
Voc� sabe que eu fui
atingido novamente?
820
00:52:13,210 --> 00:52:16,111
Algu�m da fam�lia, sem d�vida,
e ele estava certo.
821
00:52:16,180 --> 00:52:18,011
Vamos, ria.
822
00:52:18,082 --> 00:52:21,643
Seja quem for,
est� rindo agora.
823
00:52:24,922 --> 00:52:26,389
L� vamos n�s de novo.
824
00:52:26,457 --> 00:52:31,360
Por aqui, vem!
Por aqui! Venha!
825
00:52:34,765 --> 00:52:36,255
- E agora que houve?
- Ouvi gritos.
826
00:52:36,333 --> 00:52:37,891
N�o negue isso.
Eu ouvi isso
827
00:52:37,968 --> 00:52:41,802
Foi o bule de ch�.
Eu preparei o ch�.
828
00:52:42,606 --> 00:52:45,939
Gil, pare de nos deixar
mais nervosos sobre isso.
829
00:52:46,010 --> 00:52:49,946
- Eu n�o...
- Vamos l�. Vamos, j�nior...
830
00:52:54,818 --> 00:52:56,979
O meu com lim�o.
831
00:52:57,655 --> 00:52:59,145
Voc� quer tomar ch� comigo?
832
00:52:59,223 --> 00:53:01,157
Sim, obrigado pela oferta.
Obrigado.
833
00:53:01,225 --> 00:53:03,887
Sente-se.
Aqui?
834
00:53:05,296 --> 00:53:08,697
Lugar agrad�vel.
Muito bonito.
835
00:53:08,766 --> 00:53:11,735
- Voc� realmente quer ch�?
- Sim.
836
00:53:12,236 --> 00:53:15,034
Eu gosto de ch� forte,
isso me ajuda a dormir.
837
00:53:15,105 --> 00:53:16,629
Vai dormir.
838
00:53:17,574 --> 00:53:21,670
Sacarina? Para emagrecer.
Quanto voc� pesa, me diz?
839
00:53:21,912 --> 00:53:23,937
Dois torr�es.
840
00:53:24,014 --> 00:53:25,811
Um � igual a dois.
841
00:53:28,986 --> 00:53:32,854
Essas coisas s�o boas.
Duas causariam um choque.
842
00:53:32,956 --> 00:53:34,548
Beba e voc� vai dormir.
843
00:53:34,625 --> 00:53:36,923
N�o � muito forte
para que eu durma?
844
00:53:36,994 --> 00:53:38,222
Beba.
845
00:55:02,913 --> 00:55:04,039
- Oh! Gil.
- O que h� de errado?
846
00:55:04,114 --> 00:55:06,639
- Gil, olhe.
- O que? O que est� acontecendo?
847
00:55:08,786 --> 00:55:09,844
Cinzas.
848
00:55:09,920 --> 00:55:11,512
- Como? Por qu�?
- N�o sei,
849
00:55:11,588 --> 00:55:13,385
mas ningu�m entrou.
850
00:55:13,457 --> 00:55:14,340
Gil, estou com medo.
851
00:55:14,341 --> 00:55:16,187
Eu n�o vou deixar
nada acontecer com voc�.
852
00:55:16,260 --> 00:55:18,421
N�o se preocupe.
853
00:55:19,563 --> 00:55:22,293
Eu n�o estou tremendo,
estou pronto.
854
00:55:26,403 --> 00:55:27,427
Que ocorre?
855
00:55:27,504 --> 00:55:29,233
H� cinzas no meu quarto.
856
00:55:29,306 --> 00:55:31,706
- Rastros de gato na cama.
- E no meu.
857
00:55:31,775 --> 00:55:34,107
� a Abigail.
Eu a vi no cremat�rio.
858
00:55:34,178 --> 00:55:35,645
Outra tentativa de nos expulsar.
859
00:55:35,712 --> 00:55:37,805
Vamos nos livrar disso
de uma vez por todas.
860
00:55:37,881 --> 00:55:39,815
- � rid�culo.
- Vamos l�.
861
00:55:43,720 --> 00:55:44,948
Abigail.
862
00:55:45,289 --> 00:55:46,756
Para tr�s todos.
863
00:55:54,298 --> 00:55:56,391
� muito tarde.
Est� morta.
864
00:55:56,467 --> 00:55:57,957
Pobre Abigail.
865
00:56:00,471 --> 00:56:02,132
Oh! Monty.
866
00:56:02,239 --> 00:56:05,072
Acalme-se querida.
Vamos esclarecer esse mist�rio.
867
00:56:05,142 --> 00:56:08,578
Senhoras, v�o para seus
quartos e fechem a porta.
868
00:56:10,481 --> 00:56:12,005
O que � isso?
869
00:56:14,585 --> 00:56:19,352
Cinzas � uma prova.
Certamente era Abigail.
870
00:56:19,423 --> 00:56:21,823
- Ele acha que � o Sherlock Holmes.
- Como Abigail...
871
00:56:21,892 --> 00:56:24,725
� o que eu disse:
h� passagens secretas.
872
00:56:24,795 --> 00:56:26,786
Mas se voltou contra ela.
873
00:56:26,864 --> 00:56:28,957
Ela poderia ter se matado?
874
00:56:29,032 --> 00:56:31,694
Parece-me suic�dio.
875
00:56:32,236 --> 00:56:33,794
Eu n�o tenho tanta certeza.
876
00:56:33,871 --> 00:56:36,635
O legista nos dir� pela manh�.
Vamos l�, senhoras.
877
00:56:36,707 --> 00:56:40,074
- Monty, n�o quero ficar sozinho.
- Tudo bem.
878
00:56:40,143 --> 00:56:41,804
Voc� vem, Margaret?
879
00:56:43,347 --> 00:56:45,372
Eu sei que foi um assassinato.
880
00:56:45,983 --> 00:56:47,143
Deve ser do FBI.
881
00:56:47,217 --> 00:56:48,684
Voc� n�o precisa ser um detetive.
882
00:56:48,752 --> 00:56:50,242
Essas lascas s�o da porta.
883
00:56:50,320 --> 00:56:51,753
Pelo �ngulo da corda...
884
00:56:51,822 --> 00:56:55,087
o corpo foi levantado acima
da porta e foi amarrado ao punho.
885
00:56:55,158 --> 00:56:57,217
Se fosse um suic�dio,
puxaria a corda primeiro...
886
00:56:57,294 --> 00:56:59,660
e o peso corporal teria
tensionado a corda.
887
00:56:59,730 --> 00:57:01,197
- Est� certo.
- Gil.
888
00:57:01,265 --> 00:57:03,324
N�o conte aos outros.
Isso s� vai preocup�-los.
889
00:57:03,400 --> 00:57:06,460
Eu tenho uma arma.
Se algo mais acontecer, vou us�-la.
890
00:57:06,537 --> 00:57:08,478
Sim.
891
00:57:22,953 --> 00:57:24,352
N�o se mova.
892
00:58:05,596 --> 00:58:06,620
O que faz aqui?
893
00:58:06,697 --> 00:58:09,291
Eu segui o Eduardo para que
n�o atacasse as mulheres.
894
00:58:09,366 --> 00:58:10,890
O que est� escondendo?
895
00:58:12,569 --> 00:58:15,504
- O testamento de Henrietta.
- Eu encontrei embaixo do travesseiro.
896
00:58:15,572 --> 00:58:17,301
Eu queria saber como
Myrna tinha isso.
897
00:58:17,374 --> 00:58:19,604
Eu dei a ela esta tarde.
898
00:58:19,977 --> 00:58:20,966
Ela me repreendeu...
899
00:58:21,044 --> 00:58:23,478
e eu queria devolv�-lo
a Abigail pela manh�.
900
00:58:23,547 --> 00:58:24,946
� voc� quem me bateu.
901
00:58:25,015 --> 00:58:28,041
Sim, e vou fazer de novo quando
treinar para perder peso.
902
00:58:33,290 --> 00:58:34,757
Mam�e!
903
00:58:34,825 --> 00:58:36,725
Saia.
Solte-a.
904
00:58:36,793 --> 00:58:38,761
Depressa
R�pido, r�pido.
905
00:58:38,829 --> 00:58:41,195
Lev�-la para l�.
906
00:58:43,800 --> 00:58:45,631
- Tenha cuidado.
- Est� viva.
907
00:58:45,702 --> 00:58:48,000
Gra�as a Deus.
908
00:58:50,140 --> 00:58:53,234
- V� encontrar os sais. R�pido
- J� vou.
909
00:58:55,545 --> 00:58:57,570
Aqui est� a am�nia.
910
00:58:58,281 --> 00:59:00,078
Est� voltando.
911
00:59:01,418 --> 00:59:05,184
Myrna? Myrna, quem foi?
Quem tentou te matar?
912
00:59:05,789 --> 00:59:07,620
N�o sei.
913
00:59:08,358 --> 00:59:10,849
� tudo t�o confuso.
914
00:59:11,628 --> 00:59:15,029
Algumas m�os agarraram
minha garganta por tr�s.
915
00:59:15,098 --> 00:59:17,623
Pense mam�e.
Foi Eduardo, n�o foi?
916
00:59:17,701 --> 00:59:20,226
Eles o est�o procurando
por toda a casa.
917
00:59:20,303 --> 00:59:21,702
Sim, foi o Eduardo.
918
00:59:22,706 --> 00:59:25,869
Foi o Eduardo.
Eu estava l�...
919
00:59:27,511 --> 00:59:30,002
- Vou pegar um atalho.
- Cuidado, ele � maluco!
920
00:59:30,080 --> 00:59:31,775
Tome.
N�o hesite em us�-la.
921
00:59:36,353 --> 00:59:37,445
Gil, onde voc� est� indo?
922
00:59:37,521 --> 00:59:39,148
Capturar Eduardo
pelos seus crimes.
923
00:59:39,222 --> 00:59:41,053
N�o! Escute-me!
924
00:59:41,124 --> 00:59:43,558
- Fique com Myrna. Ela tem uma arma.
- Gil!
925
00:59:44,761 --> 00:59:48,527
Por aqui! N�s chegaremos
antes dele ao jardim!
926
00:59:49,399 --> 00:59:50,866
Vamos r�pido!
927
01:00:10,320 --> 01:00:12,783
Por que disse que eu
tentei machuc�-la?
928
01:00:12,784 --> 01:00:13,585
Voc� fez isso.
929
01:00:13,657 --> 01:00:16,353
N�o, eu nunca machuquei ningu�m.
930
01:00:16,426 --> 01:00:19,657
Eu n�o fiz nenhum mal,
exceto cuidar do gato preto.
931
01:00:19,730 --> 01:00:23,257
A Sra. Henrietta me disse
para afog�-lo. Agora se foi.
932
01:00:23,333 --> 01:00:25,198
Eu procurei em todo lugar...
933
01:00:30,407 --> 01:00:31,704
Voc� ouviu o tiro?
934
01:00:31,775 --> 01:00:33,800
- Sim, de onde veio isso?
- Richard!
935
01:00:36,012 --> 01:00:38,037
- Por que voc� fez isso?
- Ele � um man�aco.
936
01:00:38,115 --> 01:00:40,709
Ele matou Abigail e
ele tentou me matar.
937
01:00:40,784 --> 01:00:42,911
Mas Myrna, � voc� que
tentou cometer suic�dio.
938
01:00:42,986 --> 01:00:44,112
As marcas na corda
provam isso...
939
01:00:44,187 --> 01:00:47,748
bem provam que Abigail
foi assassinada.
940
01:00:47,824 --> 01:00:49,257
Voc� enlouqueceu.
941
01:00:49,326 --> 01:00:51,954
Ele tentou me matar duas
vezes em 15 minutos.
942
01:00:52,162 --> 01:00:55,427
- O que voc� fez com a arma?
- Eu dei para minha m�e.
943
01:00:56,666 --> 01:01:00,193
Eu estava disposta a culpar Monty e
Margaret de t�-la levado ao suic�dio.
944
01:01:00,270 --> 01:01:02,864
- Que quer dizer?
- Voc� estava ciente.
945
01:01:02,939 --> 01:01:06,670
Voc� sabia que sua �nica maneira de
segurar Monty era receber o dinheiro.
946
01:01:06,743 --> 01:01:08,938
Por isso voc� matou a vov�.
947
01:01:09,012 --> 01:01:10,946
Voc� conhece as passagens secretas...
948
01:01:11,014 --> 01:01:13,244
porque voc� esteve aqui
durante a reconstru��o.
949
01:01:13,316 --> 01:01:14,340
O que voc� est� dizendo?
950
01:01:14,417 --> 01:01:16,282
Depois de ler as cl�usulas do
testamento...
951
01:01:16,353 --> 01:01:19,049
voc� usou as passagens
secretas para matar Abigail,
952
01:01:19,122 --> 01:01:20,453
e ent�o voc� se enforcou.
953
01:01:20,524 --> 01:01:22,958
Voc� ficou sentada at�
algu�m entrar no quarto...
954
01:01:23,026 --> 01:01:25,893
e voc� atirou em Eduardo
s� para culp�-lo.
955
01:01:25,962 --> 01:01:27,589
Myrna!
Elaine!
956
01:01:41,978 --> 01:01:43,468
Myrna!
Elaine!
957
01:01:43,547 --> 01:01:44,775
Myrna!
958
01:01:49,052 --> 01:01:51,077
- O que aconteceu?
- Voc� est� bem, mam�e?
959
01:01:51,154 --> 01:01:53,554
Ele voltou pela janela.
960
01:01:54,457 --> 01:01:56,823
N�s n�o dever�amos
t�-la deixada sozinho.
961
01:01:56,893 --> 01:02:01,296
Eu te devo desculpas.
Eu pensei muito mal de voc�.
962
01:02:02,065 --> 01:02:04,829
Venha, n�o pense mais nisso.
963
01:02:04,901 --> 01:02:07,597
O promotor vai agradecer
por ter pegado o assassino.
964
01:02:07,671 --> 01:02:10,504
N�o se preocupe, mam�e.
O perigo passou.
965
01:02:10,574 --> 01:02:13,407
- Eu acho.
- Tente dormir.
966
01:02:14,110 --> 01:02:16,806
- Boa noite querido.
- Boa noite, mam�e.
967
01:02:17,681 --> 01:02:19,148
Venha.
968
01:02:20,584 --> 01:02:22,882
Monty, ainda estou chateada.
969
01:02:22,953 --> 01:02:25,319
- Eu gostaria de ficar sozinha.
- Claro.
970
01:02:25,856 --> 01:02:28,051
Espero que voc� n�o tenha
acreditado nas insinua��es...
971
01:02:28,124 --> 01:02:29,751
sobre Margaret e eu.
972
01:02:29,826 --> 01:02:32,852
N�s s� falamos de neg�cios.
973
01:02:32,929 --> 01:02:34,658
Tudo ficar� bem.
974
01:02:34,731 --> 01:02:37,165
O dinheiro da heran�a...
975
01:02:37,234 --> 01:02:40,499
resolver� todos os seus
problemas de neg�cios.
976
01:03:17,474 --> 01:03:18,771
O que fez com ele?
977
01:03:18,842 --> 01:03:22,039
- Est� na biblioteca.
- Os problemas acabaram.
978
01:03:22,112 --> 01:03:23,841
- Boa noite.
- Boa noite.
979
01:03:24,047 --> 01:03:26,948
- Sinto muito por tudo.
- Voc� deveria.
980
01:04:01,318 --> 01:04:02,546
Elaine.
981
01:04:07,624 --> 01:04:08,852
Elaine.
982
01:04:30,313 --> 01:04:31,610
Entre!
983
01:04:34,784 --> 01:04:36,115
Voc� bateu?
984
01:04:36,186 --> 01:04:37,346
- Voc� a viu?
- A quem?
985
01:04:37,420 --> 01:04:38,512
Voc� viu Elaine?
986
01:04:38,588 --> 01:04:40,419
Quem?
A garota que voc� gosta?
987
01:04:40,490 --> 01:04:41,582
- Sim.
- N�o.
988
01:04:41,658 --> 01:04:43,785
Voc� sabe onde as
passagens levam?
989
01:04:43,860 --> 01:04:45,851
- Adivinha, adivinha.
- Para o s�t�o?
990
01:04:45,929 --> 01:04:47,055
N�o, nada disso.
991
01:04:47,130 --> 01:04:48,995
- Para o por�o?
- Voc� est� chegando mais perto.
992
01:04:49,065 --> 01:04:50,191
Onde?
993
01:05:11,321 --> 01:05:12,811
N�o, n�o vai at�
o est�bulo...
994
01:05:12,889 --> 01:05:15,050
mas voc� est� muito,
muito perto.
995
01:05:15,125 --> 01:05:17,753
Isto n�o � hora de jogar.
Aonde as passagens levam?
996
01:05:19,996 --> 01:05:21,327
Vou te dar uma pista,
997
01:05:21,398 --> 01:05:22,456
- uma muito pr�xima.
- Sim.
998
01:05:22,532 --> 01:05:24,523
- O gato comeu sua l�ngua?
- Sim!
999
01:05:24,601 --> 01:05:25,863
Leva at� o cremat�rio.
1000
01:05:25,935 --> 01:05:28,335
Vire duas vezes para a
direita e uma � esquerda.
1001
01:05:28,405 --> 01:05:31,033
- Sr. Smith! Sr. Smith!
- Sim.
1002
01:05:31,374 --> 01:05:32,705
Eu n�o quero espalhar rumores,
1003
01:05:32,776 --> 01:05:35,939
mas coisas estranhas
acontecem aqui.
1004
01:05:36,012 --> 01:05:37,343
- N�o!
- Sim.
1005
01:05:50,994 --> 01:05:52,359
Elaine!
1006
01:05:59,803 --> 01:06:01,031
Elaine!
1007
01:06:17,787 --> 01:06:19,015
Elaine!
1008
01:06:24,527 --> 01:06:25,824
Elaine!
1009
01:06:49,486 --> 01:06:51,181
Voc� me assustou.
1010
01:06:52,789 --> 01:06:56,190
Esta passagem leva � casa.
1011
01:06:56,259 --> 01:06:59,820
No final, voc� estava certo.
Que intelig�ncia!
1012
01:06:59,896 --> 01:07:01,090
Sim.
1013
01:07:03,099 --> 01:07:04,532
Bem, voc�...
1014
01:07:05,435 --> 01:07:07,995
Voc� pode me dizer o que faz aqui,
se voc� n�o se importa?
1015
01:07:08,071 --> 01:07:09,538
N�o podia dormir.
1016
01:07:09,606 --> 01:07:13,406
Eu vim aqui para me comunicar
com a pobre Henrietta.
1017
01:07:13,476 --> 01:07:15,740
H� muita paz aqui.
1018
01:07:17,580 --> 01:07:18,774
Sim.
1019
01:07:20,350 --> 01:07:22,318
Voc� n�o viu a Elaine?
1020
01:07:22,385 --> 01:07:27,345
Elaine � materialista.
Voc� n�o encontrar� aqui.
1021
01:07:27,757 --> 01:07:30,783
Pe�o desculpas por t�-la
incomodado.
1022
01:07:35,064 --> 01:07:37,123
- O que foi isso?
- Um gato.
1023
01:07:37,200 --> 01:07:39,998
Sempre tem um gato
vagando por aqui.
1024
01:07:40,069 --> 01:07:41,263
Sim.
1025
01:07:46,409 --> 01:07:48,934
- N�o est� mais chovendo.
- Que bom.
1026
01:08:00,356 --> 01:08:01,880
se voc� n�o conhece
a passagem,
1027
01:08:01,958 --> 01:08:04,119
Como � que ele n�o
ficou molhada?
1028
01:08:40,730 --> 01:08:43,756
- Uma pintura e um "veso".
- Uma pintura e um vaso.
1029
01:08:46,202 --> 01:08:48,466
� terr�vel, terr�vel!
1030
01:08:48,538 --> 01:08:49,630
Desculpe-me, chefe.
1031
01:08:49,706 --> 01:08:53,699
Voc� faz bem em se arrepender.
Eles n�o levam m�veis assim.
1032
01:08:55,511 --> 01:08:56,876
� assim que uma
cadeira � apropriada.
1033
01:08:56,946 --> 01:08:59,073
Reconstru�mos e vira
uma linda antiguidade.
1034
01:08:59,148 --> 01:09:00,706
Leve-os.
1035
01:09:01,284 --> 01:09:03,912
Aqui est� um cheque pela mob�lia.
1036
01:09:03,987 --> 01:09:07,286
Sr. Penny, o novo propriet�rio
vir� depois de inspecionar a casa.
1037
01:09:07,357 --> 01:09:08,949
N�o fale sobre os crimes.
1038
01:09:09,025 --> 01:09:11,323
- N�o. De que?
- Dos crimes.
1039
01:09:11,394 --> 01:09:13,419
Crimes?
Que crimes?
1040
01:09:13,930 --> 01:09:16,558
Esque�a isso.
D�-me o cheque.
1041
01:09:17,233 --> 01:09:18,393
Os crimes.
1042
01:09:18,468 --> 01:09:21,494
Voc� deveria estar feliz
em fazer esta venda, Gil.
1043
01:09:21,571 --> 01:09:22,731
Eu estou.
1044
01:09:23,940 --> 01:09:27,137
- Perdoe-me, Gil.
- Claro. Eu te perdoo tudo.
1045
01:09:27,210 --> 01:09:29,701
Eu queria dizer...
muito bom, muito bom.
1046
01:09:38,454 --> 01:09:41,821
Bem, Sr. Smith, n�s dois
fizemos um bom neg�cio.
1047
01:09:45,428 --> 01:09:47,726
O que est� fazendo nesse filme?
1048
01:09:49,501 --> 01:09:54,589
Tradu��o: Kilo
81775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.