All language subtitles for The Ballad of Gregorio Cortez Eng.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,400 --> 00:04:38,488 No. No, no. You can't help him. 2 00:04:45,745 --> 00:04:47,622 Just take care of the baby. 3 00:04:47,705 --> 00:04:49,999 Think about her to mince the sadness. 4 00:05:04,639 --> 00:05:06,849 I'm about sick of this senseless killing. 5 00:05:08,559 --> 00:05:11,020 What are we gonna do about it? 6 00:05:17,819 --> 00:05:19,737 Hold it right there, feller. 7 00:05:19,821 --> 00:05:22,782 - What you got in your mouth? - No sé. 8 00:05:22,865 --> 00:05:24,867 Aw, hell. He don't even understand English. 9 00:05:24,951 --> 00:05:27,245 All right. I'll talk to him in Mexican, goddamn it. 10 00:05:27,328 --> 00:05:28,579 ¿Dónde fue Cortez? 11 00:05:28,663 --> 00:05:30,665 - There's no one in the house. - No lo sé, no lo conozco. 12 00:05:30,748 --> 00:05:33,126 Te voy a preguntar una vez más. 13 00:05:33,209 --> 00:05:36,212 - ¡Habla! - He ain't gonna tell us nothin'. 14 00:06:13,708 --> 00:06:17,837 Hey. Listen to this. Governor says he offers reward. 15 00:06:17,920 --> 00:06:20,089 Been doing pretty good this season. 16 00:06:20,173 --> 00:06:22,341 What kind of reward is it up to? 17 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Looks like it's up to a thousand dollars. 18 00:06:27,221 --> 00:06:31,059 Back from Baltimore. Here I lost 27.50 and won 25. 19 00:06:31,142 --> 00:06:33,853 But for the season, I'm about 225 up. 20 00:06:33,936 --> 00:06:35,313 Listen to this right here. 21 00:06:35,396 --> 00:06:38,024 “The Mexicans makin' a break for the Rio Grande. 22 00:06:38,107 --> 00:06:40,485 The man supposed to have fired the shots, 23 00:06:40,568 --> 00:06:42,570 terminating the lives of Sheriffs Morris and Glover, 24 00:06:42,653 --> 00:06:46,365 is evidently making bold efforts to reach the border. 25 00:06:46,449 --> 00:06:51,162 Many determined men are in the saddle following tracks of murder suspects.” 26 00:07:52,265 --> 00:07:54,225 Ya cálmate. 27 00:07:57,270 --> 00:07:59,647 Quieta, mi hijita, te necesito ahorita. 28 00:08:02,900 --> 00:08:05,236 Arriba. ¡Vámonos! 29 00:08:14,912 --> 00:08:16,497 Come on. Get. 30 00:08:17,498 --> 00:08:19,834 Hey, he jumped the fence. 31 00:08:19,917 --> 00:08:21,544 Get the wire cutters. 32 00:08:21,627 --> 00:08:23,921 Skin, give me your horse. 33 00:08:49,614 --> 00:08:52,450 - Hey, hey, Billy. - Excuse me. Sir? 34 00:08:52,533 --> 00:08:54,535 Can you tell me where I can... 35 00:08:55,661 --> 00:08:56,787 find Ranger Rogers? 36 00:08:56,871 --> 00:08:58,831 - Huh? - Ranger Rogers. 37 00:08:58,915 --> 00:09:00,499 - Huh? - Ranger Rogers? 38 00:09:00,583 --> 00:09:03,127 Oh, I think he's up there in the cook car. 39 00:09:03,211 --> 00:09:06,672 Thank you very much. Excuse me. I'm looking for Ranger Rogers. 40 00:09:07,256 --> 00:09:09,800 - You mean Captain Rogers. - I mean Captain Rogers. 41 00:09:09,884 --> 00:09:13,012 - You're looking at him. - Well, how do you do? 42 00:09:13,095 --> 00:09:14,555 Bill Blakely. San Antonio Express. 43 00:09:14,639 --> 00:09:16,349 What can I do for you, Mr. Blakely? 44 00:09:16,432 --> 00:09:19,977 I'm doing a story on the gang of Mexicans that killed Sheriffs Morris and Glover. 45 00:09:20,770 --> 00:09:22,396 - Come on in. - Thank you. 46 00:09:25,608 --> 00:09:27,109 How do you do? 47 00:09:27,193 --> 00:09:30,196 - Cookie, get Mr. Blakely a cup of coffee. - Thank you. 48 00:09:41,374 --> 00:09:42,875 Thank you very much. 49 00:09:42,959 --> 00:09:45,253 Ooh. Ooh. 50 00:09:48,089 --> 00:09:49,423 So... 51 00:09:50,800 --> 00:09:54,428 I was wondering how the Texas Rangers are being used in this chase. 52 00:09:54,512 --> 00:09:57,640 Well, with God's help, the Rangers will be the ones who bring him in. 53 00:09:57,723 --> 00:09:59,809 How 'bout the train? How does that fit in the picture? 54 00:09:59,892 --> 00:10:03,521 Well, the Mexicans have to head south to the border. 55 00:10:03,604 --> 00:10:06,649 And the rail line runs in the same direction. 56 00:10:06,732 --> 00:10:09,652 And we're in touch with the posses by wire. 57 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 So when they're sighted, we ride the rail to the nearest point, 58 00:10:12,989 --> 00:10:14,490 cut 'em off. 59 00:10:15,491 --> 00:10:16,742 It's a mighty big country. 60 00:11:25,686 --> 00:11:28,647 All right, men, dismount. We'll make camp here. 61 00:11:30,191 --> 00:11:32,485 - Let's get some fires set up. - Yeah, yeah, yeah. 62 00:11:32,568 --> 00:11:34,278 Get the horses watered. 63 00:11:38,282 --> 00:11:39,700 Whoo-hoo. 64 00:11:40,701 --> 00:11:42,453 Howdy. 65 00:11:42,536 --> 00:11:44,455 - Hello. - Bill Blakely, San Antonio Express. 66 00:11:44,538 --> 00:11:46,707 - What's your name? - Anthony Meyer. 67 00:11:48,292 --> 00:11:49,460 Where are you from? 68 00:11:49,543 --> 00:11:52,046 Oh, a little town right north, San Angelo, Texas. 69 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 I don't think you'd know where it is. 70 00:11:54,048 --> 00:11:57,968 It doesn't matter. Got anything you want me to tell the folks back home? 71 00:11:58,052 --> 00:12:01,055 No, I don't guess. They don't even know where I am. 72 00:12:01,138 --> 00:12:04,141 - Thanks for talking with me. - You bet. 73 00:12:04,225 --> 00:12:06,352 Hey, thanks a lot. 74 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 Come on, Barton. Let's go to the water. 75 00:12:09,355 --> 00:12:12,274 Excuse me. Howdy. Bill Blakely. 76 00:12:12,358 --> 00:12:14,360 - Oh, Jones is the name. - Jones? 77 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 - Yeah. - How you doin'? 78 00:12:15,528 --> 00:12:18,030 Pretty good, I guess. I tell you, I sure could use a drink of whiskey. 79 00:12:18,114 --> 00:12:19,323 Yes, I know what you mean. 80 00:12:53,774 --> 00:12:56,444 Te hablo. Cálmate. 81 00:13:04,076 --> 00:13:06,245 No fue mi culpa. 82 00:13:14,086 --> 00:13:16,172 What in the hell happened to you? 83 00:13:17,590 --> 00:13:19,508 He take your horse? 84 00:13:19,592 --> 00:13:21,260 Took my horse and my gun. 85 00:13:21,343 --> 00:13:23,804 This is some picnic, ain't it? 86 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 You should be dead. 87 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 Come on, get up. 88 00:13:34,315 --> 00:13:35,816 ¡Esa! 89 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 Espérate, mi hijita. 90 00:13:53,584 --> 00:13:55,211 Gracias. 91 00:13:55,836 --> 00:13:57,755 Espérate otra vez. 92 00:14:02,968 --> 00:14:03,969 Hyah. 93 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 Hyah! 94 00:14:14,897 --> 00:14:17,066 Excuse me. You're Boone Choate, aren't you? 95 00:14:17,149 --> 00:14:19,944 - Depends on who's asking. - Oh, sorry. Bill Blakely. 96 00:14:20,027 --> 00:14:22,238 You were with Sheriff Morris the day he was killed, right? 97 00:14:22,321 --> 00:14:23,531 That's right. 98 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 Well, I'm a reporter wit h the San Antonio Express. 99 00:14:25,533 --> 00:14:28,035 I wonder if I could trouble you for your story about what happened. 100 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 I don't know. 101 00:14:29,286 --> 00:14:32,540 I mean, uh, I was unarmed. 102 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 It'd have been a whole different story if I have had a gun. 103 00:14:34,917 --> 00:14:37,211 You were Morris's interpreter, isn't that right? 104 00:14:37,294 --> 00:14:39,129 Yeah, I was. 105 00:14:39,213 --> 00:14:40,965 I talk Mexican. 106 00:14:41,048 --> 00:14:43,551 I've been around 'em most of my life. 107 00:14:43,634 --> 00:14:46,845 You were the only one with Morris, except for the Mexicans that day, is that right? 108 00:14:46,929 --> 00:14:48,430 Well, at the shooting I was. 109 00:14:48,514 --> 00:14:50,558 But before that, Mike Trimmell was with us. 110 00:14:50,641 --> 00:14:52,601 - Huh? - He's a deputy. 111 00:14:52,685 --> 00:14:54,770 Sheriff Morris's nephew. 112 00:14:54,853 --> 00:14:57,731 We dropped him off just before we got up to the Cortez place 113 00:14:57,815 --> 00:15:00,234 so he could check some brands on the livestock. 114 00:15:00,317 --> 00:15:02,152 'Cause you suspected they were stolen? 115 00:15:02,236 --> 00:15:04,738 Hell of a lot more than suspected. 116 00:15:04,822 --> 00:15:09,243 We talked to a Mexican who had traded a horse with him a few weeks earlier. 117 00:15:09,326 --> 00:15:11,537 We were just going to find out. 118 00:15:26,302 --> 00:15:28,137 Whoa. 119 00:15:29,054 --> 00:15:31,599 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 120 00:15:31,682 --> 00:15:33,392 Ask him what his name is. 121 00:15:33,475 --> 00:15:35,686 ¿Cómo te. ...? ¿“Cómos” te llamas? 122 00:15:36,437 --> 00:15:37,438 Romaldo. 123 00:15:38,439 --> 00:15:40,065 Romaldo. 124 00:15:40,149 --> 00:15:43,652 Ask ol' Romaldo if he knows a Gregorio Cortez. 125 00:15:44,862 --> 00:15:48,490 El sheriff quiere hablar con Gregorio Cortez. 126 00:15:50,326 --> 00:15:51,827 Te quieren. 127 00:15:54,455 --> 00:15:58,167 Gregorio Cortez a sus órdenes. ¿En qué les puedo ayudar? 128 00:15:58,917 --> 00:16:00,919 He didn't tell him that you wanted to talk to him. 129 00:16:01,003 --> 00:16:02,921 He told him you wanted him. 130 00:16:04,173 --> 00:16:07,259 Ask him if he's traded him a horse lately. 131 00:16:08,469 --> 00:16:13,349 El sheriff quiere saber si has cambiado un caballo ahora. 132 00:16:14,350 --> 00:16:16,769 No. ¿Un caballo? No. 133 00:16:17,686 --> 00:16:20,105 He says he hasn't traded a horse. 134 00:16:20,189 --> 00:16:22,274 I understand “no,” Boone. 135 00:16:23,150 --> 00:16:25,778 Uh, tell him another fellow said he did. 136 00:16:25,861 --> 00:16:32,326 El sheriff dice que ya hablamos con el otro, 137 00:16:32,409 --> 00:16:34,203 que no hay que mentir. 138 00:16:34,286 --> 00:16:37,706 Dice que vinieron por el cambio que hice con los rinches. 139 00:16:37,790 --> 00:16:39,708 Te dije. 140 00:16:39,792 --> 00:16:41,293 No estamos mintiendo. 141 00:16:42,086 --> 00:16:45,214 No cambiamos un caballo, era una yegua. 142 00:16:45,798 --> 00:16:47,466 Pero hace dos días. 143 00:16:49,802 --> 00:16:51,804 He ain't gonna tell you nothing. 144 00:16:53,722 --> 00:16:57,017 Well, you habla him that he's under arrest. 145 00:16:58,852 --> 00:17:01,438 El sheriff dice que te va a arrestar. 146 00:17:02,439 --> 00:17:05,984 ¿Por qué? No hemos hecho nada. No nos puede arrestar por nada. 147 00:17:06,068 --> 00:17:07,361 No. 148 00:17:07,444 --> 00:17:09,446 He says, “No man can arrest him.” 149 00:17:11,365 --> 00:17:14,368 Boy, get back in that surrey. 150 00:17:33,512 --> 00:17:36,348 I thought he might shoot me, so I got out of the surrey 151 00:17:36,432 --> 00:17:37,975 and I run like hell. 152 00:17:38,058 --> 00:17:41,145 And I run into Mike, who was riding up towards the house. 153 00:17:42,688 --> 00:17:44,189 Mike! 154 00:17:48,527 --> 00:17:50,028 Mike! 155 00:17:51,238 --> 00:17:53,657 - What happened? - They got him. They shot the sheriff, Mike. 156 00:17:53,741 --> 00:17:55,743 - They what? - They got him! 157 00:17:55,826 --> 00:17:57,536 What do you mean, they got him? 158 00:17:57,619 --> 00:18:00,497 We gotta get some help, Mike. He's dead. 159 00:18:00,581 --> 00:18:03,417 - What do you mean, he's dead? - He's dead! They got him! 160 00:18:05,461 --> 00:18:07,921 We lost him, Mike. They shot him three times. 161 00:18:11,300 --> 00:18:13,886 We went off to get some help. 162 00:18:13,969 --> 00:18:18,098 The rest of us didn't get back to Cortez's place till about dusk. 163 00:18:23,729 --> 00:18:25,272 That's where he got it, Mike. 164 00:18:25,355 --> 00:18:27,483 Shot him right there. 165 00:18:27,566 --> 00:18:30,569 They either took him with 'em, or buried him. 166 00:18:30,652 --> 00:18:32,696 - Hyah! Let's go! - I'm surprised they didn't take his watch. 167 00:18:32,780 --> 00:18:33,989 Let's go. 168 00:18:34,072 --> 00:18:36,700 Curly, get into town and call up Sheriff Glover over in Gonzales. 169 00:18:36,784 --> 00:18:39,411 We're gonna be trackin' 'em. 170 00:18:40,454 --> 00:18:41,789 Come on! 171 00:18:46,168 --> 00:18:48,462 We followed the wagon tracks. 172 00:18:48,545 --> 00:18:51,381 They led us right into Mexican Town. 173 00:19:04,269 --> 00:19:07,189 Shh. 174 00:19:17,866 --> 00:19:19,076 Shh. 175 00:19:19,159 --> 00:19:22,538 So that's how you caught Romaldo. But how did you know where to look for Gregorio? 176 00:19:22,621 --> 00:19:26,834 Well, let's just say that we persuaded him to tell us where he'd gone. 177 00:19:26,917 --> 00:19:31,463 He headed north to hide out with a friend by the name of Martin Robledo. 178 00:19:31,547 --> 00:19:34,758 So Glover and Mike and me and a half a dozen other boys 179 00:19:34,842 --> 00:19:37,386 took the train for Belmont the next morning. 180 00:19:38,345 --> 00:19:42,140 That's a little station near where the Cortez gang was hiding out. 181 00:19:42,224 --> 00:19:44,434 It's your deal, Tim. 182 00:19:44,518 --> 00:19:48,146 All right, listen here, boys. We're gonna be coming into Belmont soon. 183 00:19:48,230 --> 00:19:50,440 I want every damn Mexican on the train arrested, 184 00:19:50,524 --> 00:19:52,568 and we're gonna do the same when we get into town. 185 00:19:53,694 --> 00:19:55,487 - This is the last hand. - Two? 186 00:19:55,571 --> 00:19:57,155 Yup. Whatever you want. You're betting. 187 00:19:57,239 --> 00:19:59,992 I don't want nobody warning them that we're coming. 188 00:20:00,075 --> 00:20:01,952 I'm light. 189 00:20:02,035 --> 00:20:03,787 - That's right. - Gonna scare you out. 190 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 Glover was close to Morris, 191 00:20:07,291 --> 00:20:10,085 and I could tell it was really eatin' him up. 192 00:20:10,168 --> 00:20:12,588 You owe me one dollar - two dollars. 193 00:20:13,213 --> 00:20:15,132 What's the latest word on Mrs. McKinley? 194 00:20:15,215 --> 00:20:18,343 Remember about a week ago, they said she was just hanging on. 195 00:20:18,427 --> 00:20:21,263 Now they say she's, uh, like a spring chicken. 196 00:20:23,223 --> 00:20:25,726 Goddamn it. It still doesn't make any sense to me. 197 00:20:27,603 --> 00:20:28,770 - Boone? - Hmm? 198 00:20:28,854 --> 00:20:31,857 You say that Mexican drew his pistol before Morris? 199 00:20:31,940 --> 00:20:34,568 - Yep. - Had it behind him, you say? 200 00:20:34,651 --> 00:20:36,862 I didn't see it in front of him. Pair of tens. 201 00:20:37,863 --> 00:20:40,449 I mean, Morris was fast. 202 00:20:40,532 --> 00:20:42,659 One of the fastest. 203 00:20:42,743 --> 00:20:45,412 He didn't have it in front of him when he came off the porch, 204 00:20:45,495 --> 00:20:48,165 so he had to have it behind his back, probably in his belt. 205 00:20:48,248 --> 00:20:52,377 Pullin' a gun from the hip is a hell of a lot faster than from behind your back. 206 00:20:54,922 --> 00:20:58,383 Damn, I still don't understand how Morris got plugged. 207 00:20:58,467 --> 00:21:00,844 What you got? 208 00:21:02,095 --> 00:21:04,348 Why the hell didn't you look for him that night? 209 00:21:05,599 --> 00:21:08,060 Because we thought he was dead. 210 00:21:08,143 --> 00:21:11,021 A dead man doesn't go crawling off into the bushes. 211 00:21:11,104 --> 00:21:13,273 It wasn't a question of lookin' or not lookin'. 212 00:21:13,357 --> 00:21:15,776 You couldn't see two feet in front of you. 213 00:21:16,485 --> 00:21:20,155 Just haunts me to think of him laying out there all by himself, Trimmell. 214 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 Well, you know how it is in this business. 215 00:21:24,076 --> 00:21:26,119 One slipup, adios. 216 00:21:27,204 --> 00:21:28,830 Well, they'll pay. 217 00:21:31,917 --> 00:21:36,088 From Belmont we rode on out to Henry Schnabel's place. 218 00:21:36,171 --> 00:21:39,383 That's where we figured that the Cortez gang was hiding out. 219 00:21:40,258 --> 00:21:41,760 Hey, Henry. 220 00:21:41,843 --> 00:21:44,471 Hello, Sheriff. What brings you by here this evening? 221 00:21:44,554 --> 00:21:47,516 Sheriff Morris got shot down in Karnes. 222 00:21:47,599 --> 00:21:50,644 - We got word they headed this way. - Scheiße. 223 00:21:50,727 --> 00:21:53,230 You've got some Mexicans living here, haven't you? 224 00:21:53,313 --> 00:21:56,858 Yeah. Yeah, the Robledo family. But, uh, what do you want with them? 225 00:21:56,942 --> 00:21:58,902 They've been working for me now for five years. 226 00:21:58,986 --> 00:22:00,487 Don't want anything with them, Henry. 227 00:22:00,570 --> 00:22:04,282 It's them Mexicans they know from Karnes. Name's Cortez. He's the ringleader. 228 00:22:05,617 --> 00:22:07,452 Well, come on, Henry. Let's go talk to 'em. 229 00:22:07,536 --> 00:22:09,746 - I haven't eaten yet my supper. - Goddamn it, Henry! 230 00:22:09,830 --> 00:22:11,957 We're gonna have you back here in five minutes. Now, come on! 231 00:22:12,040 --> 00:22:12,874 All right. 232 00:22:13,875 --> 00:22:16,878 By the time we got to the Robledo house, it was dark. 233 00:22:18,672 --> 00:22:20,966 We rode up like nothin' was wrong. 234 00:22:22,175 --> 00:22:24,344 Howdy, Martin. 235 00:22:24,428 --> 00:22:27,222 Then Glover tore around the side of the house, 236 00:22:27,305 --> 00:22:29,057 and all hell broke loose. 237 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 Is he there? 238 00:22:39,776 --> 00:22:41,486 Get him! Get him! 239 00:22:42,362 --> 00:22:44,114 Then I saw Glover's horse. 240 00:22:44,948 --> 00:22:48,869 And just a few feet away was Glover, lying there, dead. 241 00:22:53,582 --> 00:22:55,459 They had a hell of an advantage on us, 242 00:22:55,542 --> 00:22:58,503 being in the house and seeing us come up on 'em. 243 00:22:58,587 --> 00:23:02,924 Later we found out there was a whole house full of guns and ammunition. 244 00:23:04,134 --> 00:23:06,303 Glover got shot in the heart, you know. 245 00:23:06,386 --> 00:23:09,723 Schnabel got hit in the head. 246 00:23:09,806 --> 00:23:13,101 Couple of the Mexicans were wounded, but the worst ones got away. 247 00:23:13,894 --> 00:23:16,104 I read something about a hanging. What about that? 248 00:23:16,188 --> 00:23:20,108 Well, we had a little necktie party, all right, but we didn't croak 'em. 249 00:23:20,192 --> 00:23:24,112 We just let them dangle for a while, then tried to get some truth out of 'em. 250 00:23:24,905 --> 00:23:27,282 Yeah, we could've killed 'em. 251 00:23:27,365 --> 00:23:29,367 Wasn't nothin' wrong with the rope. 252 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 - Well, did they talk? - No, they wouldn't say nothin'. 253 00:23:33,205 --> 00:23:36,708 Next morning we took Glover and Schnabel into town. 254 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 It was real sad. 255 00:23:38,835 --> 00:23:42,047 Mrs. Glover was there. Real sad. 256 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Take care of the baby. 257 00:23:45,717 --> 00:23:48,053 Think about that to mince the sadness. 258 00:24:14,996 --> 00:24:17,874 That's three loved ones we lost in the last couple of days. 259 00:24:17,958 --> 00:24:20,794 I don't know what it takes to get you folks riled up. 260 00:24:20,877 --> 00:24:22,254 - Get on with it. - Hyah! 261 00:24:39,396 --> 00:24:41,648 - Don't get out of the city much, do you? - Not recently. 262 00:24:41,731 --> 00:24:44,568 But I covered Teddy Roosevelt and the Rough Riders in the Cuban campaign. 263 00:24:44,651 --> 00:24:46,361 - That a fact? - Yes, sir. 264 00:24:46,444 --> 00:24:50,907 Well, out here if it crawls it'll bite you, if it flies it'll sting you. 265 00:24:50,991 --> 00:24:53,702 If it grows, it'll stick you. 266 00:24:53,785 --> 00:24:55,912 - Mexicans! - Ho! Hey! 267 00:24:58,206 --> 00:25:00,208 They got them horses. 268 00:25:01,585 --> 00:25:02,794 Whoo! 269 00:25:12,429 --> 00:25:14,472 Yeah, we got 'em now. We got 'em. 270 00:25:16,516 --> 00:25:20,395 You got a dead one over there? All right. Load him up on his horse. 271 00:25:21,104 --> 00:25:23,106 These two men over there. Round up those loose horses. 272 00:25:23,190 --> 00:25:24,983 Bring him over here. Bring him over here. 273 00:25:25,066 --> 00:25:27,694 Jones! Get over here and tend to this man. 274 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 - All right. - Get me Boone Choate over here! 275 00:25:30,947 --> 00:25:32,157 Coming in. 276 00:25:32,240 --> 00:25:34,951 - Boone? - Yeah. 277 00:25:35,035 --> 00:25:37,120 All right. Let's see. 278 00:25:38,163 --> 00:25:39,080 Yeah. 279 00:25:39,164 --> 00:25:42,000 ¿Dónde agarraste esos caballos ? 280 00:25:42,918 --> 00:25:46,046 ¿En dónde está Gregorio Cortez? 281 00:25:46,963 --> 00:25:49,466 ¿Lo conoces a Gregorio Cortez? 282 00:25:51,968 --> 00:25:55,347 Neither one of these two are Cortez. I can vouch for that. 283 00:25:55,430 --> 00:25:59,351 But they could be part of the gang, and those horses they got are probably stolen. 284 00:26:00,310 --> 00:26:01,436 Hell with it. 285 00:26:01,519 --> 00:26:04,189 Two less Mexicans we gotta chase down. 286 00:26:15,116 --> 00:26:17,369 Anyway, uh, 287 00:26:17,452 --> 00:26:20,038 after that we hunted around for a couple of days, 288 00:26:20,121 --> 00:26:23,041 and we tracked them all the way down to Guadalupe River. 289 00:26:23,124 --> 00:26:25,085 That's where we lost 'em. 290 00:26:25,168 --> 00:26:27,170 The posse broke up after that. 291 00:26:28,380 --> 00:26:30,382 I joined up with the Rangers. 292 00:26:31,383 --> 00:26:33,718 I'm in it to the end now. 293 00:26:33,802 --> 00:26:36,888 Thank you very much for talking to me. I'm gonna go in here and file this story. 294 00:26:36,972 --> 00:26:39,266 I'd like to ask you some more questions later, if that's all right. 295 00:26:39,349 --> 00:26:40,350 Good enough. 296 00:26:40,892 --> 00:26:42,894 What did you say? 297 00:26:43,979 --> 00:26:46,606 A man don't disappear. Well, you're right. 298 00:26:46,690 --> 00:26:48,692 That's what I was saying. 299 00:26:51,403 --> 00:26:55,031 I know that that's what you were saying. I'm just saying it too. 300 00:26:58,493 --> 00:27:00,495 He's right ahead of us. 301 00:27:02,664 --> 00:27:04,666 Yeah, that's right. We're right behind him. 302 00:27:04,749 --> 00:27:06,543 I want to send a wire to the San Antonio Express. 303 00:27:06,626 --> 00:27:08,920 I'll be with you in just a moment, sir. 304 00:27:11,298 --> 00:27:13,717 Yeah! I'm still here. 305 00:27:15,719 --> 00:27:18,555 Judge, this is not easy. 306 00:27:18,638 --> 00:27:21,349 We have to follow the tracks. 307 00:27:23,268 --> 00:27:24,769 Tracks! 308 00:27:26,521 --> 00:27:28,023 What? 309 00:27:28,106 --> 00:27:30,275 I - I said - 310 00:27:31,568 --> 00:27:33,153 You said - 311 00:27:33,945 --> 00:27:35,780 The whole country is following? 312 00:27:37,032 --> 00:27:40,869 Oh! Oh, the whole country is following what is happening. 313 00:27:42,329 --> 00:27:43,913 All right. 314 00:27:43,997 --> 00:27:47,417 Damn it, Judge. I know it. I know that you need the results. 315 00:27:47,500 --> 00:27:49,085 I need the results. 316 00:27:51,588 --> 00:27:54,799 Well, hell, yes, I'm doing the best I can. 317 00:27:56,259 --> 00:27:57,761 What? 318 00:27:59,012 --> 00:28:01,848 Um... reward? 319 00:28:01,931 --> 00:28:03,641 Did you say a reward? 320 00:28:04,601 --> 00:28:06,644 Thousand dollar reward. 321 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 Good. Yeah. 322 00:28:10,231 --> 00:28:12,275 Let everybody know. Mm-hmm. 323 00:28:13,151 --> 00:28:15,987 Let the Mexicans know. Yeah, right. 324 00:28:16,071 --> 00:28:18,073 Maybe that'll smoke 'em out. 325 00:28:19,866 --> 00:28:22,160 I said - 326 00:28:22,243 --> 00:28:23,328 Never mind. 327 00:28:24,579 --> 00:28:26,122 All right. Good-bye. 328 00:28:27,665 --> 00:28:29,501 Great invention. 329 00:28:30,418 --> 00:28:33,338 Excuse me. You must be Frank Fly, the fellow took Glover's place. 330 00:28:33,421 --> 00:28:35,548 You hit the fly right on the head. 331 00:28:35,632 --> 00:28:37,342 Bill Blakely, San Antonio Express. 332 00:28:38,009 --> 00:28:39,719 Must be the fellow reporting the chase. 333 00:28:39,803 --> 00:28:41,471 That's right. I've just been riding with the Rangers. 334 00:28:41,554 --> 00:28:43,056 I was with them when they caught two of the gang. 335 00:28:43,139 --> 00:28:44,974 Excuse me. it'll just take me a minute to file this story. 336 00:28:45,058 --> 00:28:47,268 - I'd like to talk to you if I could. - Well, you're gonna have to hurry. 337 00:28:47,352 --> 00:28:49,270 - I gotta get back on the train. - Yes, sir. 338 00:28:49,354 --> 00:28:51,523 We're ready for your story, Mr. Blakely. 339 00:28:51,606 --> 00:28:53,108 All right. 340 00:28:54,442 --> 00:28:56,820 Uh... San Diego, Texas. 341 00:28:56,903 --> 00:28:58,613 Special. 342 00:29:00,782 --> 00:29:02,492 A posse of Rangers... 343 00:29:03,952 --> 00:29:05,286 encountered... 344 00:29:06,371 --> 00:29:09,374 the men who are supposed 345 00:29:09,457 --> 00:29:12,544 to have killed Sheriffs Morris 346 00:29:12,627 --> 00:29:14,129 and Glover. 347 00:29:23,721 --> 00:29:26,558 Maybe they were horse thieves, but I can't say. 348 00:29:27,392 --> 00:29:31,438 They sure as hell aren't part of the Cortez gang because there isn't any. 349 00:29:31,521 --> 00:29:32,939 What do you mean? 350 00:29:33,022 --> 00:29:35,024 Just what I'm saying. There isn't any gang. 351 00:29:35,108 --> 00:29:38,194 - It's, uh - it's just one man. - How do you know? 352 00:29:38,987 --> 00:29:41,781 Been trailing him for over a week. Tracks don't lie. 353 00:29:41,865 --> 00:29:44,951 It's, uh - it's one man, that's for sure. 354 00:29:47,495 --> 00:29:49,998 If you'd like to see for yourself, why don't you come along? 355 00:29:50,081 --> 00:29:52,459 - I'd like that. - Fine. 356 00:29:58,631 --> 00:30:00,258 Agua. 357 00:30:00,341 --> 00:30:02,343 Shh. 358 00:30:04,804 --> 00:30:05,972 Es agua. 359 00:30:06,055 --> 00:30:07,348 Shh. 360 00:30:07,932 --> 00:30:09,309 Tienes sed. 361 00:30:12,562 --> 00:30:15,064 Tengo una idea. Vente, mi hijita. 362 00:30:26,034 --> 00:30:27,327 Hep. A-hep. 363 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Ah, hey-oh. 364 00:30:34,292 --> 00:30:35,793 Hep, a-hep. 365 00:30:40,340 --> 00:30:41,633 Hep, a-hey-oh. 366 00:30:53,394 --> 00:30:56,022 Hola. ¿Cómo están? 367 00:31:02,612 --> 00:31:03,988 Buenas tardes. 368 00:31:09,452 --> 00:31:11,079 Think that's one of 'em? 369 00:31:16,960 --> 00:31:19,546 Nah, not watering cattle. 370 00:31:19,629 --> 00:31:21,965 More'n likely one of the local pícaros. 371 00:31:22,966 --> 00:31:24,968 We'll just sit tight and wait. 372 00:31:42,485 --> 00:31:45,196 Well, boys, I hate to disturb your reverie, 373 00:31:45,280 --> 00:31:48,199 but it's time to get back on the trail. 374 00:31:50,910 --> 00:31:53,037 This here is Mr. Blakely, 375 00:31:53,121 --> 00:31:55,748 a newspaperman from San Antonio. 376 00:31:55,832 --> 00:31:58,001 - How you doing? Mike Trimmell. - Mike. 377 00:31:59,127 --> 00:32:00,920 - That's Zach T. Porter. - Howdy. 378 00:32:01,004 --> 00:32:02,297 Mr. Porter. 379 00:32:02,380 --> 00:32:04,549 Manuel Tom. Call him Skin. 380 00:32:05,592 --> 00:32:06,467 Skin? 381 00:32:06,551 --> 00:32:07,927 Redskin. 382 00:32:08,678 --> 00:32:10,638 Oh. How do you do? 383 00:32:13,641 --> 00:32:15,768 You were a good friend of Glover's. Is that right? 384 00:32:15,852 --> 00:32:19,772 - Glover and I were close. - How did you get involved? 385 00:32:20,648 --> 00:32:24,819 On that particular night, I was in the jail playing dominoes with Judge Kennon. 386 00:32:24,902 --> 00:32:29,407 And suddenly this fellow comes busting in. He says, “Glover's been shot. 387 00:32:29,490 --> 00:32:31,868 Schnabel too.” 388 00:32:31,951 --> 00:32:34,871 Then the judge swore me in as the sheriff. 389 00:32:34,954 --> 00:32:38,708 I got together a bunch of boys. Then I got myself a good tracker. 390 00:32:38,791 --> 00:32:40,710 Got out there as quick as we could. 391 00:32:40,793 --> 00:32:43,880 ¿Quieres hacer esto? 392 00:32:43,963 --> 00:32:46,466 - Let that kid down! - Stay out of it, Frank! 393 00:32:46,549 --> 00:32:49,552 Goddamn you, let that kid down! 394 00:32:49,636 --> 00:32:51,471 Let that kid down. 395 00:32:52,430 --> 00:32:56,643 I'll let him down, but you get that goddamn pistol out of my face. 396 00:32:58,853 --> 00:33:00,355 All right. 397 00:33:00,438 --> 00:33:02,523 Turn those women and children loose. 398 00:33:02,607 --> 00:33:04,609 Jim, get down here and look at that boy. 399 00:33:04,692 --> 00:33:06,277 Frank! 400 00:33:06,361 --> 00:33:10,031 This is the bunch of greasers that killed Morris, Glover, and Schnabel! 401 00:33:10,114 --> 00:33:12,617 We're trying to find out where the hell the rest of them went. 402 00:33:12,700 --> 00:33:14,911 Looks like you're doing a damn good job! 403 00:33:14,994 --> 00:33:17,038 We're doing our best. 404 00:33:17,121 --> 00:33:19,457 - Who are you? - Mike Trimmell. 405 00:33:19,540 --> 00:33:21,709 You're Morris's nephew, aren't you? 406 00:33:21,793 --> 00:33:22,919 That's right. 407 00:33:23,002 --> 00:33:26,047 - You responsible for this mess? - Yep. 408 00:33:27,298 --> 00:33:29,008 My name's Frank Fly. 409 00:33:29,092 --> 00:33:32,095 I've been appointed chief deputy in charge of this operation. 410 00:33:32,178 --> 00:33:36,182 Boone, I'm gonna hold you responsible for getting those people back to town. 411 00:33:36,849 --> 00:33:40,144 You tell Judge Kennon we started tracking that trail. 412 00:33:40,228 --> 00:33:42,230 Mike, you're going with us. 413 00:33:43,731 --> 00:33:45,483 Where's Glover? 414 00:33:45,566 --> 00:33:47,777 Glover's on the porch. 415 00:34:17,765 --> 00:34:19,767 Sorry about your uncle. 416 00:34:21,018 --> 00:34:23,146 Heard he was more like a father. 417 00:34:24,856 --> 00:34:27,316 You want to talk about what happened, that's fine. 418 00:34:27,400 --> 00:34:30,778 You want to talk about my private life, that's where your job ends. 419 00:34:32,196 --> 00:34:33,698 All right, Mike. 420 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 When Boone came back to you after your uncle was killed, 421 00:34:38,119 --> 00:34:40,121 why didn't you go back? 422 00:34:42,707 --> 00:34:44,417 You had a gun, didn't you? 423 00:34:44,500 --> 00:34:46,919 I'd rather not talk about that, if you don't mind. 424 00:34:48,004 --> 00:34:50,298 I can understand that, Mike, but when things like this happen, 425 00:34:50,381 --> 00:34:54,010 people have a right to know what happened, and I have a right to find out. 426 00:34:54,844 --> 00:34:57,013 Huh? You had a gun, didn't you? 427 00:34:57,096 --> 00:34:59,015 Well, it was not really that simple. 428 00:34:59,098 --> 00:35:00,975 I was about a quarter mile away from the house 429 00:35:01,058 --> 00:35:02,935 when I saw Boone come running down through the sage. 430 00:35:03,019 --> 00:35:05,938 - They got him, Mike. They got the sheriff. - They what? 431 00:35:06,022 --> 00:35:08,024 They got him. There's a whole bunch of 'em. 432 00:35:08,107 --> 00:35:09,734 What are you talking about, they shot him? 433 00:35:09,817 --> 00:35:12,153 - They shot him three times, Mike! - Let's go get 'em! 434 00:35:12,236 --> 00:35:13,946 - No, he's gone! - Stay here, Boone. 435 00:35:14,030 --> 00:35:17,033 - He's gone, Mike! - Let go of the goddamn horse! 436 00:35:18,284 --> 00:35:21,621 - We can't just leave him there! - There's too many of 'em. We'll get him back. 437 00:35:23,122 --> 00:35:25,374 Gotta get some help. 438 00:35:26,375 --> 00:35:28,211 Come on. We lost him, Mike. 439 00:35:32,215 --> 00:35:34,217 Ruby, come. 440 00:35:43,142 --> 00:35:45,895 Well, what about the Robledo place where Glover and Schnabel were shot? 441 00:35:45,978 --> 00:35:48,022 - How'd that happen? - That was a mess. 442 00:35:48,105 --> 00:35:49,857 What do you mean, a mess? 443 00:35:49,941 --> 00:35:52,652 - There was a lot of confusion that night. - Confusion? 444 00:35:54,153 --> 00:35:55,947 Was there drinking? 445 00:35:57,073 --> 00:35:59,158 Look, Mike, if I write about it, I won't use any names, 446 00:35:59,242 --> 00:36:02,537 but I know Glover was a heavy drinker and Boone isn't exactly a teetotaler. 447 00:36:02,620 --> 00:36:04,330 I want to know what happened. 448 00:36:04,413 --> 00:36:06,332 Yeah, there was some drinking. 449 00:36:06,415 --> 00:36:08,543 There you go, boys. Pass it around. 450 00:36:08,626 --> 00:36:10,628 Goes better on the inside than it does the bottle. 451 00:36:10,711 --> 00:36:12,129 Don't give none to Billy Bob here. 452 00:36:12,213 --> 00:36:16,509 Well, we stopped to make plans just before we got to the Robledo place. 453 00:36:16,592 --> 00:36:19,971 We'd been goin' for a couple of days with little to eat and not much sleep. 454 00:36:20,054 --> 00:36:21,138 Yeah. 455 00:36:21,222 --> 00:36:23,057 By then, Glover was pretty worked up. 456 00:36:23,140 --> 00:36:24,725 Hey, hey. Pass that down. 457 00:36:24,809 --> 00:36:26,811 Come on. Don't keep that there. 458 00:36:30,273 --> 00:36:31,899 That's for old Morris. 459 00:36:33,025 --> 00:36:35,111 All right. Here's to Morris. 460 00:36:38,072 --> 00:36:41,617 All right, let's go. Let's go get those sons of bitches. 461 00:36:41,701 --> 00:36:43,536 Come on! 462 00:36:43,619 --> 00:36:45,121 Hyah! Hyah! 463 00:37:01,137 --> 00:37:04,932 Move. Move, you son of a bitch, and I'll blow your goddamn head off. 464 00:37:05,016 --> 00:37:07,935 - Mike, is that you? - Yeah, I got one of 'em. 465 00:37:08,019 --> 00:37:11,063 - Shit, I think it's Schnabel. - What? 466 00:37:14,150 --> 00:37:15,985 Holy shit. 467 00:37:16,068 --> 00:37:18,070 Son of a bitch. 468 00:37:18,946 --> 00:37:23,242 Somebody shot him right up close. He's got powder burns on his face, Mike. 469 00:37:26,621 --> 00:37:28,664 Oh, my God. 470 00:37:28,748 --> 00:37:30,625 Could it have been one of your own men? 471 00:37:31,459 --> 00:37:34,295 It could have been Mrs. Robledo, as far as we know. 472 00:37:34,378 --> 00:37:37,131 - Could it have been one of your own men? - It's possible. 473 00:37:51,270 --> 00:37:53,981 You ain't the ones looking for them Mexicans, are you? 474 00:37:54,065 --> 00:37:55,983 How's that? 475 00:37:56,067 --> 00:37:58,444 I saw y'all follow the tracks in. 476 00:37:58,527 --> 00:38:02,114 Made me start thinking about a Mexican who come in here yesterday to water some cattle. 477 00:38:03,115 --> 00:38:05,618 Get to thinking, after watching you follow 'em in, 478 00:38:05,701 --> 00:38:08,287 we may have made a hell of a mistake. 479 00:38:08,371 --> 00:38:10,665 Well, I can't argue with you there. 480 00:38:18,005 --> 00:38:19,423 Hah! 481 00:38:56,168 --> 00:38:57,670 Buenas tardes. 482 00:38:59,338 --> 00:39:00,965 Buenas tardes. 483 00:39:03,509 --> 00:39:05,011 ¿Cómo está, señor? 484 00:39:05,094 --> 00:39:06,595 Bien. 485 00:39:08,597 --> 00:39:10,099 Hungry? 486 00:39:13,894 --> 00:39:16,647 Gracias. Gracias. 487 00:39:43,132 --> 00:39:44,633 ¿No gusta poquito ? 488 00:39:46,719 --> 00:39:47,970 Thank you. 489 00:39:49,096 --> 00:39:50,598 Enjoy it. 490 00:39:52,600 --> 00:39:55,186 - Coffee? - Por favor. 491 00:39:59,982 --> 00:40:01,984 I make good coffee too. 492 00:40:04,153 --> 00:40:05,654 Gracias. 493 00:40:06,197 --> 00:40:07,406 Sí. 494 00:40:11,911 --> 00:40:13,913 Do you speak English? 495 00:40:18,417 --> 00:40:20,419 I don't speak Mexican. 496 00:40:30,054 --> 00:40:32,223 I ain't that good a cook, 497 00:40:32,306 --> 00:40:34,350 but I've been doing it all my life. 498 00:40:36,852 --> 00:40:39,855 I had a woman cook for me about three months one time. 499 00:40:43,067 --> 00:40:45,069 Oh, she sure was a good cook. 500 00:40:50,366 --> 00:40:52,493 Good to have somebody to talk to. 501 00:40:54,620 --> 00:40:56,622 Even if you don't understand me. 502 00:41:01,544 --> 00:41:05,047 You wouldn't think a person would tire of his own company, would you? 503 00:41:07,675 --> 00:41:10,386 After riding these fences for two months though, 504 00:41:11,178 --> 00:41:13,681 a person gets tired of his own company. 505 00:41:23,691 --> 00:41:25,151 Slow down. 506 00:41:25,860 --> 00:41:27,069 Slow down. 507 00:41:27,778 --> 00:41:30,489 You'll make yourself sick if you eat that fast. 508 00:41:30,573 --> 00:41:32,199 Sick. 509 00:41:40,666 --> 00:41:42,751 You don't understand a damn word I'm saying. 510 00:41:48,924 --> 00:41:50,968 Yeah, that Barbara was the best. 511 00:41:53,721 --> 00:41:55,222 She's something. 512 00:41:55,598 --> 00:41:57,600 I wonder where she is. 513 00:41:59,310 --> 00:42:01,979 Hey, I don't mean to talk your ear off. 514 00:42:02,688 --> 00:42:06,567 Just good to have somebody to talk to, you know. 515 00:42:09,612 --> 00:42:10,613 ¿Señor? 516 00:42:18,370 --> 00:42:19,872 Y gracias. 517 00:42:23,876 --> 00:42:25,127 Nah. 518 00:42:26,253 --> 00:42:28,297 No, de veras. Por favor. 519 00:42:29,298 --> 00:42:31,175 Y gracias por todo. 520 00:42:32,593 --> 00:42:34,428 You're gonna need that. 521 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Gracias. 522 00:42:38,307 --> 00:42:40,309 A usted, señor. 523 00:42:42,061 --> 00:42:43,479 Por todo. 524 00:42:46,649 --> 00:42:47,983 Gracias. 525 00:42:48,067 --> 00:42:49,276 A usted. 526 00:43:22,101 --> 00:43:23,560 What you got, Skin? 527 00:43:23,644 --> 00:43:25,354 Cortez was here last night. 528 00:43:26,188 --> 00:43:28,315 He spent the night there. 529 00:43:28,399 --> 00:43:31,193 By the feel of the rocks, it's a little warm in there. 530 00:43:31,277 --> 00:43:32,653 Which way did he go? 531 00:43:32,736 --> 00:43:35,572 - South, this morning, top of this ridge. - South. 532 00:43:35,656 --> 00:43:37,574 - How long? - Two hours. 533 00:43:37,658 --> 00:43:39,243 Two hours. 534 00:43:39,326 --> 00:43:41,370 Okay. Let's get him. 535 00:43:42,413 --> 00:43:44,623 ¿Qué pasó, mi hijita? Déjame ver la pierna. 536 00:43:48,460 --> 00:43:50,462 Está malita. 537 00:44:54,526 --> 00:44:56,737 Ya sé que también tienes sed. 538 00:44:56,820 --> 00:44:58,322 Espérate. 539 00:45:19,301 --> 00:45:20,427 Cálmate. 540 00:45:20,511 --> 00:45:23,722 Abre la boca. Ábreme la boca. 541 00:45:23,806 --> 00:45:25,849 Cálmate. 542 00:45:33,190 --> 00:45:35,692 Ahora sí, levántate. 543 00:45:38,362 --> 00:45:39,613 Ándale. 544 00:45:48,330 --> 00:45:50,541 Ojalá que me hagas bien, mi hijita. 545 00:45:51,625 --> 00:45:52,793 Tu hermana... 546 00:45:54,086 --> 00:45:55,879 me hizo muy bien. 547 00:45:57,005 --> 00:45:58,632 Ahí te vas. 548 00:46:05,514 --> 00:46:07,724 ¿Alguien te ha tratado bien? 549 00:46:14,982 --> 00:46:17,484 Quieta, mi hijita. Cálmate. 550 00:46:23,782 --> 00:46:26,034 Adiós, mi hijita. 551 00:46:26,118 --> 00:46:27,661 Gracias por todo. 552 00:46:30,831 --> 00:46:32,541 Whoa. 553 00:46:32,624 --> 00:46:34,334 - There he is! - Come on. 554 00:47:08,327 --> 00:47:10,037 Ha! Come on! 555 00:47:10,120 --> 00:47:12,498 Hyah! Hyah! 556 00:47:20,005 --> 00:47:21,381 Hah. 557 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Whoa! 558 00:48:05,217 --> 00:48:07,052 Ho! 559 00:48:51,221 --> 00:48:52,264 Hyah! 560 00:49:42,230 --> 00:49:43,899 Ándale, mi hijita. 561 00:50:05,420 --> 00:50:07,881 We got him in a box canyon. 562 00:50:22,854 --> 00:50:23,855 Shh. 563 00:50:27,651 --> 00:50:29,736 Cálmate, mi hijita. 564 00:50:30,696 --> 00:50:31,863 Cálmate. 565 00:50:34,324 --> 00:50:36,952 I want to see a dozen men up on the rim of the canyon. 566 00:50:37,035 --> 00:50:41,164 I want fires lit at 20-foot intervals, burning all night long. 567 00:50:41,248 --> 00:50:43,417 We're going after him at first light in the morning. 568 00:50:43,500 --> 00:50:45,335 Come on, move it! 569 00:50:49,256 --> 00:50:51,466 Come on. Let's move out. 570 00:50:57,639 --> 00:50:59,474 Aquí nos quedamos. 571 00:51:08,859 --> 00:51:11,361 Well, Frank, looks like we got him. 572 00:51:11,445 --> 00:51:13,780 Yeah, yeah, looks like we got him. 573 00:51:14,489 --> 00:51:15,866 Move! 574 00:51:26,001 --> 00:51:28,628 Con permiso. 575 00:51:30,422 --> 00:51:32,883 Shh. Shh. Shh. 576 00:51:37,345 --> 00:51:38,764 Shh. 577 00:52:05,749 --> 00:52:07,709 Might be one way to look at it. 578 00:52:07,793 --> 00:52:10,170 Maybe so. Right there, that's being a good neighbor. 579 00:53:23,410 --> 00:53:25,036 Go. 580 00:53:57,569 --> 00:53:59,654 Man, this ol' mare's rode to death. 581 00:53:59,738 --> 00:54:03,074 - What's the story, Skin? - He left last night. 582 00:54:03,158 --> 00:54:06,828 - Left last night. - One track here, and he didn't camp. 583 00:54:06,912 --> 00:54:09,205 Looks like we sure underestimated that man, doesn't it? 584 00:54:09,289 --> 00:54:10,707 Damn, that coyote buzzard. 585 00:54:10,790 --> 00:54:13,209 I don't know how he got out of here, the way we had him surrounded. 586 00:54:13,293 --> 00:54:15,503 - He's gone? - He is gone, Mr. Blakely. 587 00:54:15,587 --> 00:54:18,214 Pick up his tracks there, Skin. 588 00:54:18,298 --> 00:54:21,760 You men out there, go around, cover the other side of that thicket. 589 00:54:21,843 --> 00:54:23,762 - Make sure he's not in there. - You hear that? 590 00:54:23,845 --> 00:54:25,138 - Will do. - Right. 591 00:54:25,221 --> 00:54:27,724 Should've come in after him last night, like I told 'em. 592 00:54:27,807 --> 00:54:30,268 But they didn't wanna listen to me, so to hell with 'em. 593 00:54:30,352 --> 00:54:32,437 Probably in Mexico by now. 594 00:54:33,188 --> 00:54:36,066 Es un hombre que usa mucho la cabeza. 595 00:54:36,149 --> 00:54:39,694 - Y además... - Deme un poco de cerveza. 596 00:54:41,571 --> 00:54:45,575 Solo que la justicia lo persigue. 597 00:54:47,327 --> 00:54:49,996 “A posse of Rangers encountered the men 598 00:54:50,080 --> 00:54:53,500 who are supposed to have killed Sheriffs Morris and Glover 599 00:54:53,583 --> 00:54:57,462 about ten miles northwest of Benavides this morning 600 00:54:57,545 --> 00:54:59,255 and had a hard fight. 601 00:54:59,339 --> 00:55:03,301 They killed one, captured one who was badly wounded, 602 00:55:03,385 --> 00:55:05,512 and one escaped.” 603 00:55:07,764 --> 00:55:10,100 - ¿Qué gusta? - Agua, por favor. 604 00:55:10,183 --> 00:55:12,185 ¿Quiere comer? 605 00:55:12,268 --> 00:55:13,770 Arroz. 606 00:55:13,853 --> 00:55:15,230 ¿Con frijoles? 607 00:55:16,064 --> 00:55:17,107 Sí. 608 00:55:17,190 --> 00:55:19,484 “The clearing out of a large gang of Mexicans 609 00:55:19,567 --> 00:55:24,114 who have, for several years, been stealing horses in this part of the state, 610 00:55:24,197 --> 00:55:27,158 as well as committing many and other crimes. 611 00:55:27,242 --> 00:55:32,247 All the lower country has been notified by wire to be on the lookout, 612 00:55:32,330 --> 00:55:35,417 and strong hopes are entertained that he will be captured.” 613 00:55:35,500 --> 00:55:38,378 Qué van a agarrar, es un hombre muy listo. 614 00:55:38,461 --> 00:55:40,880 Yo también siento mucho miedo. 615 00:55:40,964 --> 00:55:42,841 Es un gran hombre. 616 00:55:42,924 --> 00:55:45,385 Como 400, 300 hombres están siguiéndolo... 617 00:55:45,468 --> 00:55:46,803 Con permiso, señor. 618 00:55:46,886 --> 00:55:48,388 por todas partes y no lo han podido agarrar. 619 00:55:48,471 --> 00:55:51,558 Buscan a un hombre que se parece mucho a usted. 620 00:55:51,641 --> 00:55:53,393 Yo no soy ese hombre. 621 00:55:53,476 --> 00:55:56,479 Y además tiene también lo mexicano de su padre. 622 00:55:57,731 --> 00:56:01,609 Solo que la justicia lo persigue. 623 00:56:02,736 --> 00:56:05,822 Pero, al fin y al cabo, es un buen hombre. 624 00:56:06,865 --> 00:56:09,034 Ojalá y que no lo vayan a agarrar. 625 00:56:14,914 --> 00:56:17,167 Here's some more. 626 00:56:17,250 --> 00:56:21,254 “A reward of $1,000 has been offered for his capture.” 627 00:56:22,505 --> 00:56:25,133 A thousand dollars! Boy, that's a lot of money. 628 00:56:25,216 --> 00:56:29,429 “The wife and children of the bandit, Gregorio Cortez, 629 00:56:29,512 --> 00:56:32,098 are being held in the county jail here 630 00:56:32,182 --> 00:56:35,101 - during the investigation of the killing... - Caramba, hermano. Qué tragedia. 631 00:56:35,185 --> 00:56:37,062 Of Sheriff Morris of Karnes County. 632 00:56:37,145 --> 00:56:40,607 - Su familia en la cárcel. - Cortez' brother died last night.” 633 00:56:40,690 --> 00:56:42,484 Su hermano muerto. 634 00:56:44,194 --> 00:56:46,905 - Pobrecito. - Sí, pobrecito. 635 00:56:46,988 --> 00:56:48,948 Me da lástima con la familia. 636 00:56:51,367 --> 00:56:53,286 Agarrarán a otro, pero no a él. 637 00:56:53,369 --> 00:56:57,791 Si la suerte le ayuda, pues, va a estar zafo. 638 00:57:03,963 --> 00:57:06,216 - Howdy. - Howdy. 639 00:57:20,688 --> 00:57:23,733 Oye, puede venir a mi casa. 640 00:57:23,817 --> 00:57:24,818 Vamos. 641 00:58:02,605 --> 00:58:05,316 - Colorado, can I get a cup of that? - Sure. 642 00:58:07,152 --> 00:58:08,653 Morning, Captain Rogers. How are ya? 643 00:58:08,736 --> 00:58:11,489 Been reading that story you filed night before last. 644 00:58:11,573 --> 00:58:12,782 Oh. 645 00:58:15,201 --> 00:58:17,745 “Mexican supposed to be Cortez has been surrounded 646 00:58:17,829 --> 00:58:20,373 and escape is considered impossible. 647 00:58:20,456 --> 00:58:23,209 Captain Rogers and Sheriff Fly are leading the chase. 648 00:58:24,419 --> 00:58:26,004 Excitement runs high here tonight, 649 00:58:26,087 --> 00:58:28,965 and the prospects are very encouraging at this hour, midnight, 650 00:58:29,048 --> 00:58:31,801 that Cortez will be captured in a few hours.” 651 00:58:34,804 --> 00:58:37,056 Go on. I thought that was rather a good story. 652 00:58:37,140 --> 00:58:39,309 - If we'd have caught him. - True. 653 00:59:20,141 --> 00:59:22,435 Papa. 654 00:59:34,447 --> 00:59:36,366 You know, over 600 men are hunting him, 655 00:59:36,449 --> 00:59:38,243 but if he escapes to Mexico, 656 00:59:38,993 --> 00:59:41,704 you can bet the Texas Rangers'll get blamed. 657 00:59:41,788 --> 00:59:43,790 Well, you know, that's politics. 658 00:59:44,582 --> 00:59:46,584 That reminds me, I meant to ask you. 659 00:59:46,668 --> 00:59:49,671 The word around the capital is that the Texas Rangers are about to be disbanded, 660 00:59:49,754 --> 00:59:52,465 that they've outlived their usefulness. 661 00:59:53,883 --> 00:59:57,470 The future of the Rangers is not dependent on the capture of Cortez. 662 00:59:58,471 --> 01:00:01,432 However, if he has crossed the border - 663 01:00:03,059 --> 01:00:04,644 Pardon me, Captain. 664 01:00:04,727 --> 01:00:08,273 Mr. Meza's got a burr under his blanket about somethin'. 665 01:00:08,356 --> 01:00:12,068 ¿Es verdad que pagan 1000 pesos por capturar a Gregorio Cortez? 666 01:00:12,902 --> 01:00:15,822 He wants to know if it's true there's a thousand-dollar reward for Cortez. 667 01:00:15,905 --> 01:00:17,740 - Yep, that's right. - Sí, la verdad. 668 01:00:17,824 --> 01:00:19,033 ¿Tiene el dinero aquí? 669 01:00:19,117 --> 01:00:22,161 Wants to know if you have the money here. 670 01:00:22,245 --> 01:00:25,498 No, but if you help us capture him, you'll get your money. 671 01:00:25,581 --> 01:00:28,668 No está aquí, pero si nos ayudas, el dinero es tuyo. 672 01:00:30,837 --> 01:00:32,964 You know where he is? Have you seen him? 673 01:00:33,047 --> 01:00:35,133 ¿Sabes en dónde está? ¿Lo has vista? 674 01:00:35,800 --> 01:00:37,635 Él me dio esta. 675 01:00:44,058 --> 01:00:46,185 Said he gave him these. They're his guns. 676 01:01:13,129 --> 01:01:15,340 You Gregorio Cortez? 677 01:01:21,846 --> 01:01:23,514 You're under arrest. 678 01:01:56,297 --> 01:01:57,882 There he is! There he is! 679 01:01:59,634 --> 01:02:03,471 You men stand down! Get the garbage from the tracks! 680 01:02:03,554 --> 01:02:06,516 Come on! Let's string him up! 681 01:02:12,021 --> 01:02:15,733 He's killed three men, Your Honor, two of 'em very well-respected sheriffs. 682 01:02:15,817 --> 01:02:18,486 His alleged confessions have appeared in newspapers. 683 01:02:18,569 --> 01:02:20,113 It's not a great case, Your Honor. 684 01:02:20,196 --> 01:02:24,450 It is a difficult case, Mr. Abernathy, but the court's gonna require your abilities. 685 01:02:24,534 --> 01:02:27,453 Appealing to the county, there might not ever be a trial. 686 01:02:27,537 --> 01:02:29,497 Oh, there'll be a trial, all right. 687 01:02:29,580 --> 01:02:31,499 Well, look at it this way, Bertram. 688 01:02:31,582 --> 01:02:34,043 If the Mexicans ever do get around to using the vote, 689 01:02:34,127 --> 01:02:36,045 you'll be the most popular man in the state. 690 01:02:49,892 --> 01:02:52,687 Mama! 691 01:02:59,110 --> 01:03:00,695 Mama. 692 01:03:47,283 --> 01:03:48,910 Come on. 693 01:03:48,993 --> 01:03:50,870 No. 694 01:03:50,953 --> 01:03:52,914 No! 695 01:04:05,676 --> 01:04:07,887 No! No! 696 01:04:08,804 --> 01:04:11,599 No! No! 697 01:04:12,391 --> 01:04:14,810 Oh, no! 698 01:04:14,894 --> 01:04:17,355 ¡Mi familia! 699 01:04:18,481 --> 01:04:19,690 No! 700 01:04:20,691 --> 01:04:23,194 No! No! 701 01:04:30,451 --> 01:04:32,995 No! No! 702 01:04:34,247 --> 01:04:35,665 No! 703 01:04:39,293 --> 01:04:42,588 No. No. 704 01:04:48,469 --> 01:04:51,013 No. 705 01:04:51,097 --> 01:04:54,225 It's been a hard 11 days - Ten, 11, isn't it? 706 01:04:54,308 --> 01:04:57,311 - And I want to thank you. - Whatever the expense. 707 01:04:57,395 --> 01:04:59,021 - Gonzales thanks you. - Thank you, Frank. 708 01:05:04,569 --> 01:05:07,822 - Everything all right? - By the way, it's delicious, Frank. 709 01:05:07,905 --> 01:05:11,284 Put on a good spread, Frank. 710 01:05:11,367 --> 01:05:13,869 Captain McDonald had been a-runnin' this, 711 01:05:13,953 --> 01:05:16,289 we wouldn't have wasted all them taxpayers' money like we did. 712 01:05:16,372 --> 01:05:18,791 - You boys done good. - Everybody's time's coming. 713 01:05:18,874 --> 01:05:21,168 We'd have killed him right on the spot. 714 01:05:21,252 --> 01:05:24,672 That's just the trouble.That's why the capital is thinking of disbanding the Rangers. 715 01:05:26,340 --> 01:05:29,260 Texas is getting into the economic mainstream. You've got to have due process of law. 716 01:05:29,343 --> 01:05:31,345 What are you gonna do with that sorrel you got? 717 01:05:31,429 --> 01:05:33,264 Goddamn. 718 01:05:33,347 --> 01:05:35,266 - Well, let's hear it! - All right! 719 01:05:38,477 --> 01:05:42,607 Damn sure hard to teach an old dog new tricks. 720 01:05:42,690 --> 01:05:46,527 Skillet, I don't know what you're talking about, but this is a new century. 721 01:05:47,236 --> 01:05:50,698 We gotta be a new type of law enforcement agency right along with it. 722 01:05:50,781 --> 01:05:52,074 Things are changing fast. 723 01:05:52,158 --> 01:05:54,076 Y'all have everything you want. 724 01:05:54,160 --> 01:05:56,078 A napkin. I-I would like a napkin. 725 01:05:56,162 --> 01:05:58,623 - Give me some fresh suds, will ya? - Damn right. 726 01:05:58,706 --> 01:06:02,043 Greenhorn, you may be an awful good reporter... 727 01:06:03,044 --> 01:06:06,589 but you oughta live with us a while and see what we'll put up with. 728 01:06:06,672 --> 01:06:09,634 Indian poker. 729 01:06:09,717 --> 01:06:11,761 Skin, look at this scalp you missed. 730 01:06:14,055 --> 01:06:17,725 I'll bet you the big city'd scare you worse than that prairie scares me. 731 01:06:17,808 --> 01:06:20,269 - I never have saw one, so - - That's what I'm saying. 732 01:06:20,353 --> 01:06:23,814 It's a terrible thing. Terrible thing. 733 01:06:23,898 --> 01:06:28,027 Mike, I wanna congratulate you and that little star of yours there. 734 01:06:28,110 --> 01:06:29,862 How about some napkins? 735 01:06:29,945 --> 01:06:33,949 I propose a toast to the new high sheriff of Karnes County. 736 01:06:34,033 --> 01:06:36,494 - Thank you, William. - Here you go, Captain. 737 01:06:37,578 --> 01:06:39,872 You know what to do if you do need something, don't you? 738 01:06:39,955 --> 01:06:42,124 No, sir. I'm going to Beaumont. 739 01:06:42,208 --> 01:06:43,668 There's no napkins? 740 01:06:43,751 --> 01:06:46,671 He's gonna work out in the oil fields during the day, 741 01:06:46,754 --> 01:06:48,798 and I'm gonna work the poker table. 742 01:06:48,881 --> 01:06:52,885 At night I'm goin' out to the oil fields, he's comin' in to the poker table. 743 01:06:52,968 --> 01:06:57,056 And I'll end up workin' a double shift, because y'all seen how he plays cards. 744 01:06:57,139 --> 01:07:00,559 You oughta fire that son of a bitch. 745 01:07:00,643 --> 01:07:05,231 I hate to repeat myself, but is there anything I can do for ya? 746 01:07:05,314 --> 01:07:06,982 - Nope. - Anything at all. 747 01:07:07,066 --> 01:07:09,694 - Ask, please. - No napkins. 748 01:07:10,653 --> 01:07:14,448 - Gentlemen, I'd like to propose a toast. - I'll drink to that. 749 01:07:14,532 --> 01:07:18,828 To Gregorio Cortez, who extended the life of the Texas Rangers. 750 01:07:18,911 --> 01:07:21,330 - I'll drink to that. - Here's how. 751 01:07:22,623 --> 01:07:24,125 Let's have one for Texas, 752 01:07:24,208 --> 01:07:27,503 and let's have one for the men and women that make Texas. 753 01:07:31,090 --> 01:07:33,175 All right, sir. 754 01:07:33,259 --> 01:07:35,052 Señor Cortez... 755 01:07:36,220 --> 01:07:38,931 yo estoy, uh, uh - 756 01:07:41,100 --> 01:07:43,394 What's the word for “lawyer”? 757 01:07:43,477 --> 01:07:45,062 I don't know. 758 01:07:45,146 --> 01:07:47,148 Aw, hell, it's impossible. 759 01:07:48,149 --> 01:07:51,068 You know that, uh - that Mexican lady from downstairs? 760 01:07:51,152 --> 01:07:52,278 Yeah. 761 01:07:52,361 --> 01:07:55,281 Would you ask her if she'd come up and interpret for me, please? 762 01:07:55,364 --> 01:07:57,324 - Sure. Yeah. - Thanks, Frank. 763 01:08:27,062 --> 01:08:30,274 Good afternoon, ma'am. Would you please step in? 764 01:08:33,444 --> 01:08:36,405 Uh, my name is, uh, B.R. Abernathy. 765 01:08:39,074 --> 01:08:41,619 Uh, I've been appointed 766 01:08:41,702 --> 01:08:45,080 to represent, uh, Mr. Cortez in this case, 767 01:08:45,164 --> 01:08:47,875 and, uh, apparently he speaks no English. 768 01:08:47,958 --> 01:08:50,461 And my Spanish is, uh... 769 01:08:51,337 --> 01:08:53,339 rudimentary, to say the least. 770 01:08:54,507 --> 01:08:58,010 I was hoping that you might act as interpreter for me. 771 01:08:59,053 --> 01:09:00,721 I'd be happy to. 772 01:09:00,805 --> 01:09:02,181 Thank you, ma'am. 773 01:09:08,103 --> 01:09:09,814 Señor Cortez. 774 01:09:11,482 --> 01:09:13,025 ¿Señor? 775 01:09:19,615 --> 01:09:22,451 Este Señor es su abogado, el Sr. Abernathy. 776 01:09:23,494 --> 01:09:28,123 Y, este, quiere hablar con us ted y yo le voy a traducir. 777 01:09:31,794 --> 01:09:33,796 Siéntense, por favor. 778 01:09:35,214 --> 01:09:37,216 He wants us to sit down. 779 01:09:39,218 --> 01:09:40,845 Siéntense. 780 01:09:50,646 --> 01:09:53,023 Uh, ma - 781 01:09:53,107 --> 01:09:55,985 Uh, what was your name again, please, ma'am? 782 01:09:56,068 --> 01:09:57,778 Carlota Muñoz. 783 01:09:57,862 --> 01:09:59,822 Miss Muñoz, uh - 784 01:09:59,905 --> 01:10:02,366 S-Señor - Señorita Muñoz? 785 01:10:02,449 --> 01:10:03,576 Sí. Yes. 786 01:10:03,659 --> 01:10:07,371 Um, would you ask Mr. Cortez... 787 01:10:08,330 --> 01:10:11,375 to, um, tell me in detail... 788 01:10:12,167 --> 01:10:15,671 what, uh - what occurred when Sheriff Morris, uh, 789 01:10:15,754 --> 01:10:17,631 visited him at his home? 790 01:10:17,715 --> 01:10:21,051 Dice su abogado que necesita saber detalladamente 791 01:10:21,135 --> 01:10:24,221 todo lo que sucedió en este caso. 792 01:10:24,305 --> 01:10:27,558 ¿Le puede preguntar cómo está mi familia 793 01:10:28,309 --> 01:10:30,477 y qué les va a pasar? 794 01:10:33,564 --> 01:10:36,859 He wants to know what's going to become of his family. 795 01:10:41,113 --> 01:10:42,907 Would you tell him, please, 796 01:10:42,990 --> 01:10:45,784 that, uh, I've not yet seen his family, 797 01:10:45,868 --> 01:10:48,871 but as soon as this interview is over I will see them 798 01:10:48,954 --> 01:10:53,751 and, uh, make certain that their wants and needs will be taken care of. 799 01:10:56,795 --> 01:10:58,881 Dice que no los ha visto, 800 01:10:58,964 --> 01:11:02,968 pero que en cuanto tenga la oportunidad, va a asegurar que estén bien. 801 01:11:05,304 --> 01:11:06,680 Gracias. 802 01:11:07,890 --> 01:11:09,475 Gracias. 803 01:11:09,558 --> 01:11:11,185 You're very welcome, sir. 804 01:11:11,769 --> 01:11:15,940 Now, would you ask him to tell me... 805 01:11:16,982 --> 01:11:18,359 in detail... 806 01:11:19,526 --> 01:11:24,698 about, uh, what happened the day Sheriff Morris visited him at his home. 807 01:11:25,824 --> 01:11:27,326 Quiere saber detalladamente 808 01:11:27,910 --> 01:11:31,830 lo que sucedió el día que llegó el sheriff Morris a su casa. 809 01:11:33,165 --> 01:11:38,045 Acabábamos de regresar de trabajar dos semanas. 810 01:11:38,128 --> 01:11:41,298 They had just returned from working two weeks. 811 01:11:41,382 --> 01:11:44,009 Me estaba rasurando mi esposa. 812 01:11:45,177 --> 01:11:49,598 Y los niños estaban jugando. Era tarde, coma a las 4:00. 813 01:11:50,307 --> 01:11:52,393 It was late in the afternoon. 814 01:11:53,102 --> 01:11:55,104 The children were playing. 815 01:12:14,415 --> 01:12:17,292 - ¿Me extrañaste ? - Claro. 816 01:12:19,670 --> 01:12:21,046 ¿No llovió? 817 01:12:21,130 --> 01:12:23,215 ¡Mi hijito! 818 01:12:23,298 --> 01:12:25,801 Sí, tráeme el agua. 819 01:12:29,388 --> 01:12:31,724 Valeriano, cuida al niño. 820 01:12:31,807 --> 01:12:33,809 No se va ya a mojar tanto. 821 01:12:37,771 --> 01:12:40,024 Valeriano. 822 01:12:40,107 --> 01:12:42,568 Valeriano, tráeme por favor la navaja. 823 01:12:45,446 --> 01:12:46,947 Gracias, mi hijito. 824 01:12:49,700 --> 01:12:53,579 - ¿Cómo ha estado el niño? - Bien, gracias. 825 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 No ha llovido en dos semanas. 826 01:12:55,205 --> 01:12:56,623 Valeriano, ven aquí, a ver si aprendiste. 827 01:13:02,588 --> 01:13:03,714 Ten. 828 01:13:09,136 --> 01:13:12,639 Lorenzo, estás pisando las plantas. Quítale de ahí. 829 01:13:13,515 --> 01:13:14,850 ¡Quítate! 830 01:13:18,562 --> 01:13:21,440 Lo metes por acá. 831 01:13:22,483 --> 01:13:24,860 Y luego ya para adentro... y ¡uf! 832 01:13:30,908 --> 01:13:32,493 A ver quién es. 833 01:13:38,457 --> 01:13:39,958 - ¿Cuántos son? - Dos. 834 01:13:44,630 --> 01:13:47,299 Lleva a los niños adentro. 835 01:13:55,724 --> 01:13:57,142 Whoa. 836 01:13:58,143 --> 01:14:00,187 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 837 01:14:00,270 --> 01:14:03,690 - Ask him what his name is. - ¿Cómo te llamas ? 838 01:14:03,774 --> 01:14:05,150 Romaldo. 839 01:14:05,234 --> 01:14:08,529 Ask ol' Romaldo if he knows a Gregorio Cortez. 840 01:14:09,196 --> 01:14:13,408 El sheriff quiere hablar con Gregorio Cortez. 841 01:14:14,326 --> 01:14:15,702 Te quieren. 842 01:14:23,293 --> 01:14:26,630 Gregorio Cortez a sus órdenes. ¿En qué les puedo ayudar? 843 01:14:27,464 --> 01:14:30,175 Ask him if he's traded him a horse lately. 844 01:14:30,259 --> 01:14:34,763 El sheriff quiere saber si has cambiado un caballo ahora. 845 01:14:39,101 --> 01:14:42,229 No. ¿Un caballo? No. 846 01:14:42,312 --> 01:14:46,108 El sheriff dice que ya hablamos con el otro, 847 01:14:46,191 --> 01:14:48,443 que no hay que mentir. 848 01:14:50,988 --> 01:14:55,075 Como se me hace que vinieron por el cambio que hice con los rinches. 849 01:14:55,909 --> 01:14:57,119 Te dije. 850 01:15:00,789 --> 01:15:03,625 No estamos mintiendo. 851 01:15:03,709 --> 01:15:07,129 No cambiamos un caballo, era una yegua. 852 01:15:08,297 --> 01:15:11,466 Well, then you habla him that he's under arrest. 853 01:15:14,261 --> 01:15:17,264 El sheriff dice que te va a arrestar. 854 01:15:19,766 --> 01:15:23,353 ¿Por qué? No nos puede arrestar por nada. No hemos hecho nada. 855 01:15:23,437 --> 01:15:24,646 No. 856 01:15:25,689 --> 01:15:28,317 Says no man can arrest him. 857 01:15:32,029 --> 01:15:35,199 Well, boy, get back in that surrey. 858 01:15:35,282 --> 01:15:37,117 ¡No, no dijo! 859 01:16:15,656 --> 01:16:16,657 Valeriano! 860 01:16:17,532 --> 01:16:18,992 Valeriano! 861 01:16:20,577 --> 01:16:22,704 Agarra los caballos. 862 01:16:25,332 --> 01:16:27,334 ¡Andale! 863 01:16:29,920 --> 01:16:31,546 Shh. 864 01:16:34,341 --> 01:16:36,677 Te tienes que levantar. 865 01:16:36,760 --> 01:16:39,304 Shh. Shh. 866 01:16:43,183 --> 01:16:47,020 Cuélgate. Te tienes que levantar. 867 01:16:47,104 --> 01:16:48,772 Ándale. Ándale. 868 01:16:50,899 --> 01:16:52,693 Cuélgate. 869 01:17:09,793 --> 01:17:11,253 Why - 870 01:17:14,339 --> 01:17:16,633 Why did he tell the sheriff “no” 871 01:17:16,717 --> 01:17:19,761 when the sheriff asked him if he'd traded a horse? 872 01:17:20,846 --> 01:17:24,683 He said, no, he had not traded a caballo. 873 01:17:25,517 --> 01:17:27,811 He had traded a yegua, 874 01:17:27,894 --> 01:17:30,272 which is a mare. 875 01:17:31,189 --> 01:17:32,733 I see. 876 01:17:32,816 --> 01:17:35,068 In Spanish, we make the distinction 877 01:17:35,152 --> 01:17:38,071 between a... male horse 878 01:17:38,155 --> 01:17:40,240 and a female horse. 879 01:17:42,534 --> 01:17:44,995 So it was a - 880 01:17:45,078 --> 01:17:47,331 it was a matter of misunderstanding. 881 01:17:47,414 --> 01:17:50,042 The, uh - The interpreter did not understand the word, uh - 882 01:17:50,125 --> 01:17:52,502 - What was that word again? - “Yegua.” 883 01:17:53,295 --> 01:17:54,755 Yegua. 884 01:17:56,173 --> 01:17:59,426 So he told the sheriff, no, he hadn't traded a horse. 885 01:18:01,136 --> 01:18:05,515 This - W-Would you please tell him that this is a very important fact? 886 01:18:06,641 --> 01:18:09,686 It's - It's the most important fact that's come out so far. 887 01:18:09,770 --> 01:18:12,022 ¿Qué es importante? 888 01:18:13,523 --> 01:18:16,151 Cuando llegó el sheriff Morris a su casa 889 01:18:17,319 --> 01:18:21,490 y le preguntó que si había cambiado caballo, 890 01:18:21,573 --> 01:18:23,658 usted dijo que no, 891 01:18:24,326 --> 01:18:26,078 que era yegua, 892 01:18:26,161 --> 01:18:27,996 y ellos no entendieron. 893 01:18:31,208 --> 01:18:32,667 ¿Por eso...? 894 01:18:35,796 --> 01:18:37,798 ¿Por eso murió mi hermano? 895 01:18:41,510 --> 01:18:43,512 What did he say, please, ma'am? 896 01:18:46,306 --> 01:18:48,308 He asked if that's - 897 01:18:48,392 --> 01:18:52,687 if that confusion was why his brother died. 898 01:18:58,735 --> 01:19:00,737 Yes. Yes, they - 899 01:19:02,406 --> 01:19:04,616 they didn't understand what he said. 900 01:19:09,204 --> 01:19:10,580 Sí, señor. 901 01:19:13,250 --> 01:19:14,876 Era una confusión. 902 01:19:17,587 --> 01:19:21,466 Please continue. What - What happened, uh, next? 903 01:19:23,260 --> 01:19:25,262 ¿Qué sucedió entonces? 904 01:19:26,763 --> 01:19:32,561 Llevé a Romaldo a la casa de un amigo. 905 01:19:33,979 --> 01:19:37,190 He took his brother to the house of a friend. 906 01:19:52,831 --> 01:19:55,000 Shh. 907 01:19:56,418 --> 01:19:59,254 Ya llegamos. 908 01:19:59,337 --> 01:20:00,422 Shh. 909 01:20:06,887 --> 01:20:08,305 Shh. 910 01:20:10,348 --> 01:20:12,350 Tranquilo. 911 01:20:16,938 --> 01:20:20,066 - He left him there. - And where did he go? 912 01:20:20,150 --> 01:20:22,319 ¿Qué hizo entonces, señor? 913 01:20:23,570 --> 01:20:27,824 Me fui andando al norte. 914 01:20:28,867 --> 01:20:31,077 He started walking north. 915 01:20:31,161 --> 01:20:32,579 Porque sabía... 916 01:20:34,289 --> 01:20:36,666 que iban a buscarme al sur. 917 01:20:36,750 --> 01:20:39,169 Because he knew they would look for him in the south. 918 01:20:39,252 --> 01:20:44,591 Fui a la casa de mi compadre, Martín Robledo. 919 01:20:46,343 --> 01:20:48,178 Así pasó. 920 01:20:48,261 --> 01:20:53,266 Acababa yo de decirle qué había pasado cuando vinieron. 921 01:20:53,350 --> 01:20:57,479 He had just finished telling them what had happened when they arrived. 922 01:21:04,110 --> 01:21:08,114 Whoa. 923 01:21:08,198 --> 01:21:10,450 Did he know who these people were? 924 01:21:11,451 --> 01:21:13,453 ¿Sabía usted, señor, quiénes eran? 925 01:21:15,539 --> 01:21:17,499 No. 926 01:21:38,311 --> 01:21:40,855 Hold him, Mike. Come on. 927 01:21:48,405 --> 01:21:49,864 Colgaron a mi... 928 01:21:52,993 --> 01:21:55,328 Colgaron a mi ahijado. 929 01:22:03,420 --> 01:22:05,672 They hanged his godson. 930 01:22:07,257 --> 01:22:08,925 Yo lo vi. 931 01:22:10,719 --> 01:22:12,721 He saw them do it. 932 01:22:15,890 --> 01:22:19,936 Mr. Abernathy, you may address the jury. 933 01:22:20,020 --> 01:22:21,229 Your Honor... 934 01:22:22,397 --> 01:22:24,316 gentlemen of the jury, 935 01:22:24,399 --> 01:22:28,570 let me attempt now to put in perspective 936 01:22:28,653 --> 01:22:31,698 the facts that have been brought out in testimony here. 937 01:22:34,367 --> 01:22:36,995 Gentlemen, I would be dwelling in a fool's paradise 938 01:22:37,078 --> 01:22:39,331 to believe that you also had not heard these rumors 939 01:22:39,414 --> 01:22:40,999 and read these headlines 940 01:22:41,082 --> 01:22:45,003 that screamed for the lifeblood of this man. 941 01:22:47,213 --> 01:22:50,717 Gentlemen, he's not a criminal. He's a simple man of the earth. 942 01:22:50,800 --> 01:22:53,970 He acted legally under the laws of Texas. 943 01:22:54,054 --> 01:22:58,516 Under our laws, a man may resist an illegal arrest, 944 01:22:59,142 --> 01:23:02,270 even to the point of using deadly force, 945 01:23:02,354 --> 01:23:05,899 if deadly force is, uh - is threatened against him. 946 01:23:06,650 --> 01:23:11,404 When, uh, Sheriff Morris asked Mr. Cortez if he had traded for a horse, 947 01:23:11,488 --> 01:23:14,783 Mr. Cortez said he had not traded for a horse, 948 01:23:14,866 --> 01:23:16,785 he'd traded for a mare. 949 01:23:16,868 --> 01:23:19,913 The interpreter did not know the word for “mare,” 950 01:23:19,996 --> 01:23:23,458 so he simply told the sheriff, no, he had not traded a horse. 951 01:23:24,584 --> 01:23:28,546 So put yourself in his shoes, ladies and gentlemen. 952 01:23:28,630 --> 01:23:32,592 A man comes to your house, a man who speaks a tongue foreign to you. 953 01:23:32,676 --> 01:23:34,844 You don't understand him. He asks questions. 954 01:23:34,928 --> 01:23:37,847 You try your best to answer these questions, 955 01:23:37,931 --> 01:23:41,476 and suddenly he draws a revolver and shoots your brother... 956 01:23:42,769 --> 01:23:44,354 mortally wounding him. 957 01:23:47,482 --> 01:23:49,484 What would you do, gentlemen? 958 01:23:50,735 --> 01:23:52,737 Would you pull your revolver and fire, 959 01:23:52,821 --> 01:23:55,907 trying to, uh, protect your life, your - your property, 960 01:23:55,990 --> 01:23:58,243 your family, your brother? 961 01:23:58,326 --> 01:24:00,328 Or would you stand there... 962 01:24:01,413 --> 01:24:05,542 and accept the medicine that your brother has just taken? 963 01:24:07,919 --> 01:24:10,839 I believe I know the answer to that. 964 01:24:10,922 --> 01:24:15,218 I believe every honest man in this courtroom 965 01:24:15,301 --> 01:24:17,303 can answer that question. 966 01:24:18,388 --> 01:24:20,890 Of course you would fire. 967 01:24:20,974 --> 01:24:24,310 Of course you'd fight to save your family. 968 01:24:24,394 --> 01:24:26,521 And of course you'd flee. 969 01:24:28,273 --> 01:24:30,900 For he knew - 970 01:24:30,984 --> 01:24:32,777 had he stayed... 971 01:24:34,863 --> 01:24:38,116 a posse would have come - 972 01:24:38,199 --> 01:24:40,201 Not thirsting for justice - 973 01:24:41,202 --> 01:24:42,787 thirsting for his blood. 974 01:24:46,666 --> 01:24:49,753 He fled to the home of his friend, Mr. Martin Robledo, 975 01:24:49,836 --> 01:24:52,797 who, uh, lives in Gonzales County. 976 01:24:53,798 --> 01:24:56,509 In the evening, after it was dark, 977 01:24:56,593 --> 01:24:58,303 they heard a noise. 978 01:24:58,386 --> 01:25:01,473 He ran out the door and he saw this, uh - 979 01:25:01,556 --> 01:25:06,269 this enormous shape of a man bearing down on him on horseback, 980 01:25:06,352 --> 01:25:08,354 firing his pistols. 981 01:25:09,105 --> 01:25:12,025 Well, Mr. Cortez, not knowing who this man was - 982 01:25:12,108 --> 01:25:14,277 There was no announcement made - 983 01:25:14,360 --> 01:25:16,488 fired his pistols wildly as he tried to run, 984 01:25:16,571 --> 01:25:19,115 scrambling in the rocky earth. 985 01:25:19,199 --> 01:25:23,119 No man could hit anything on purpose, moving like that. 986 01:25:24,954 --> 01:25:28,208 If he did kill Sheriff Glover, it was self-defense. 987 01:25:30,126 --> 01:25:32,295 Mr. Schnabel, 988 01:25:32,378 --> 01:25:35,006 who my client is also accused of killing, 989 01:25:35,089 --> 01:25:37,759 was on the other side of the house. 990 01:25:37,842 --> 01:25:41,930 I'd like someone to explain to me how somebody could shoot a man on the other side of the house. 991 01:25:42,013 --> 01:25:45,099 Maybe shoot over it and the bullet dropped down. I don't know. 992 01:25:46,392 --> 01:25:48,061 Gentlemen, this man has suffered 993 01:25:48,144 --> 01:25:52,482 untold pain and... agony. 994 01:25:52,565 --> 01:25:54,859 He's lost his brother. 995 01:25:54,943 --> 01:25:57,946 His family is, at this moment, incarcerated in jail. 996 01:26:00,031 --> 01:26:01,825 His children, his wife. 997 01:26:02,909 --> 01:26:05,161 Gentlemen, release this family. 998 01:26:05,245 --> 01:26:07,247 Let 'em be together again. 999 01:26:08,748 --> 01:26:11,751 The only crime that this man has committed is... 1000 01:26:12,794 --> 01:26:15,630 he's been too good a horseman. 1001 01:26:15,713 --> 01:26:17,298 Thank you, gentlemen. 1002 01:26:18,341 --> 01:26:20,134 Your Honor. 1003 01:26:27,308 --> 01:26:29,978 - Gracias. - Thank you. 1004 01:26:36,860 --> 01:26:38,444 Your Honor... 1005 01:26:40,530 --> 01:26:42,240 gentlemen of the jury... 1006 01:26:44,576 --> 01:26:46,202 members of the court... 1007 01:26:48,955 --> 01:26:51,875 my worthy adversary, Mr. Abernathy... 1008 01:26:53,835 --> 01:26:55,962 has sought... 1009 01:26:56,045 --> 01:26:58,047 to paint you some pretty pictures. 1010 01:26:58,131 --> 01:27:00,383 Ha pintado un cuadro muy bonito. 1011 01:27:00,466 --> 01:27:03,970 He has tried to draw a picture 1012 01:27:04,053 --> 01:27:07,181 that Gregorio Cortez 1013 01:27:07,265 --> 01:27:08,933 is a victim here. 1014 01:27:09,017 --> 01:27:10,935 Gregorio Cortez es la víctima. 1015 01:27:11,019 --> 01:27:15,106 - Well, there were only three victims... - Cuando en realidad solo hay tres víctimas. 1016 01:27:15,189 --> 01:27:17,734 - and they're all dead... - Y todas están muertas. 1017 01:27:17,817 --> 01:27:21,529 at the hands of Gregorio Cortez. 1018 01:27:23,364 --> 01:27:25,909 Now, who is Gregorio Cortez? 1019 01:27:25,992 --> 01:27:28,202 ¿Quién es Gregorio Cortez? 1020 01:27:34,208 --> 01:27:38,338 Gregorio Cortez is a man who kills and runs... 1021 01:27:39,422 --> 01:27:41,341 in the cover of darkness. 1022 01:27:41,424 --> 01:27:42,634 Yeah. 1023 01:27:42,717 --> 01:27:44,218 He drew a gun 1024 01:27:44,302 --> 01:27:46,971 and shot our beloved sheriff... 1025 01:27:48,264 --> 01:27:49,891 Dick Glover... 1026 01:27:51,517 --> 01:27:53,728 and our friend, 1027 01:27:53,811 --> 01:27:55,355 Henry Schnabel. 1028 01:27:56,731 --> 01:28:01,319 And in his diabolical, scheming ways, 1029 01:28:02,195 --> 01:28:03,446 he rode in circles... 1030 01:28:04,864 --> 01:28:07,325 he rode in figures of eight, 1031 01:28:07,408 --> 01:28:09,869 eluding the law, 1032 01:28:09,953 --> 01:28:12,121 and I'm sure laughing all the way. 1033 01:28:12,205 --> 01:28:14,457 Riéndose todo el tiempo. 1034 01:28:14,540 --> 01:28:17,919 Mrs. Glover, your trials are just beginning... 1035 01:28:19,128 --> 01:28:23,049 with your six young, orphaned daughters. 1036 01:28:23,132 --> 01:28:25,134 There'll be nights that... 1037 01:28:26,260 --> 01:28:27,762 you'll wake... 1038 01:28:29,013 --> 01:28:31,849 in a feverish nightmare of loneliness... 1039 01:28:32,767 --> 01:28:34,811 and reach across your bed 1040 01:28:34,894 --> 01:28:38,898 for the protection and the love of your husband's arms. 1041 01:28:42,151 --> 01:28:44,070 But he won't be there. 1042 01:28:45,071 --> 01:28:48,533 Because Gregorio Cortez has taken him away. 1043 01:28:52,578 --> 01:28:54,580 And in the future, 1044 01:28:54,664 --> 01:28:57,625 when those six helpless, 1045 01:28:57,709 --> 01:28:59,210 young orphans... 1046 01:29:00,086 --> 01:29:03,464 need a father's touch... 1047 01:29:05,383 --> 01:29:08,052 their father's love - 1048 01:29:08,928 --> 01:29:11,472 When that little girl falls and scrapes her knees 1049 01:29:11,556 --> 01:29:14,559 and seeks to sit on her daddy's knee, 1050 01:29:14,642 --> 01:29:16,644 that knee will not be there. 1051 01:29:18,563 --> 01:29:21,441 Because Gregorio Cortez has taken it away. 1052 01:29:22,775 --> 01:29:25,778 And so I ask this jury... 1053 01:29:28,448 --> 01:29:31,117 to bring in the only verdict... 1054 01:29:34,037 --> 01:29:35,788 and that is murder... 1055 01:29:36,664 --> 01:29:38,291 in the first degree. 1056 01:29:39,917 --> 01:29:42,670 Take Gregorio Cortez... 1057 01:29:43,504 --> 01:29:45,965 out of this free world 1058 01:29:46,049 --> 01:29:47,925 and lock him away... 1059 01:29:49,510 --> 01:29:51,637 until it is time to hang him. 1060 01:29:51,721 --> 01:29:54,390 Hasta que sea momenta de ahorcarlo. 1061 01:29:58,019 --> 01:30:00,521 ¿A quién trajeron ahora? 1062 01:30:00,605 --> 01:30:04,609 No, yo no sé. 1063 01:30:09,947 --> 01:30:13,076 - Pues es que es el Cortez. - Sí. 1064 01:30:13,159 --> 01:30:16,537 - ¿Seguro que dijeron? - Ese es alto. 1065 01:30:16,621 --> 01:30:18,831 No, es mi abogado. 1066 01:30:18,915 --> 01:30:20,291 ¡Tú cállate! 1067 01:30:24,921 --> 01:30:27,173 Is the boss in? Hello? 1068 01:30:27,256 --> 01:30:30,176 Oh, I definitely expect trouble. 1069 01:30:30,259 --> 01:30:32,553 Hell, there's trouble right now. 1070 01:30:32,637 --> 01:30:33,971 Yes, sir. 1071 01:30:34,055 --> 01:30:35,973 Order! 1072 01:30:36,057 --> 01:30:38,434 - String him up! - Sit down! 1073 01:30:38,518 --> 01:30:41,145 Ladies and gentlemen, please be seated. 1074 01:30:41,229 --> 01:30:43,147 Take your seats. 1075 01:30:43,231 --> 01:30:46,442 Order in the court. Order in the court. 1076 01:30:47,318 --> 01:30:48,611 Order! 1077 01:30:48,694 --> 01:30:51,239 Gentlemen of the jury, have you reached a verdict? 1078 01:30:52,990 --> 01:30:56,285 - We have, Your Honor. - Will the defendant please rise. 1079 01:30:56,369 --> 01:30:58,121 Por favor, póngase de pie. 1080 01:31:04,836 --> 01:31:07,255 “We, the jury, find the defendant 1081 01:31:07,338 --> 01:31:10,258 guilty of murder without malice. 1082 01:31:10,341 --> 01:31:14,720 50 years confinement in the Texas penitentiary.” 1083 01:31:14,804 --> 01:31:17,974 No, no maté a este hombre. Al otro sí maté, pero a este hombre no maté. 1084 01:31:18,057 --> 01:31:20,601 - Fifty years? No! - No es posible. 1085 01:31:20,685 --> 01:31:24,689 No, a este hombre no maté. ¡No, no maté a este hombre! 1086 01:31:24,772 --> 01:31:26,566 - ¡Yo no maté a este hombre! - Order in the court! 1087 01:31:26,649 --> 01:31:30,778 - You will take charge of the prisoner! - ¡Yo no maté a este hombre! 1088 01:31:30,862 --> 01:31:33,865 ¡No! ¡No maté a ese hombre! 1089 01:31:33,948 --> 01:31:37,076 No kill man! No kill man! 1090 01:31:37,160 --> 01:31:40,371 ¡No maté! ¡No maté a ese hombre! 1091 01:31:40,454 --> 01:31:42,582 ¡No maté a ese hombre! 1092 01:31:42,665 --> 01:31:45,668 - ¡Que vida Gregorio! - ¡Que viva! 1093 01:31:47,753 --> 01:31:50,006 Señores. Señoras. 1094 01:31:50,089 --> 01:31:53,259 Muchísimas gracias por haber venido esta noche. 1095 01:31:53,342 --> 01:31:59,140 Amigos, si Gregorio Cortez es culpable, que lo castiguen. 1096 01:31:59,223 --> 01:32:03,060 Pero si no es, hágase la justicia. 1097 01:32:03,144 --> 01:32:06,522 La justicia, desgraciadamente, cuesta dinero. 1098 01:32:06,606 --> 01:32:10,109 Así es que, por favor, abran su corazón 1099 01:32:10,193 --> 01:32:13,529 y hagan su contribución, por favor, señores. 1100 01:32:13,613 --> 01:32:16,407 -- Muchísimas gracías, señor. 1101 01:32:16,490 --> 01:32:18,576 Su cooperación. Gracias, gracias. 1102 01:32:18,659 --> 01:32:21,162 Que el Señor se lo pague. Muchas gracias. 1103 01:32:21,245 --> 01:32:24,123 - Que el Señor se lo pague. - Se les agradece, señor. 1104 01:32:32,215 --> 01:32:34,842 ♪ Decía Gregorio Cortez ♪ 1105 01:32:35,927 --> 01:32:38,387 ♪ Con su pistola en la mano ♪ 1106 01:32:38,471 --> 01:32:39,472 Oww! 1107 01:32:39,555 --> 01:32:42,475 ♪ No corran, rinches cobardes ♪ 1108 01:32:43,392 --> 01:32:46,354 ♪ Soy solo un mexicano ♪ 1109 01:32:50,191 --> 01:32:51,901 Wayne? 1110 01:33:03,537 --> 01:33:04,830 Wayne? 1111 01:33:12,546 --> 01:33:14,090 Wayne? 1112 01:33:18,803 --> 01:33:20,429 Wayne? 1113 01:33:36,737 --> 01:33:38,781 All right. 1114 01:34:11,480 --> 01:34:14,483 - We want Cortez, Frank! - You know who we want, Frank! 1115 01:34:21,991 --> 01:34:24,910 What in the hell are you talking about? 1116 01:34:24,994 --> 01:34:27,580 You know what we're talkin' about! 1117 01:34:27,663 --> 01:34:29,206 He's ours, Frank! 1118 01:34:29,290 --> 01:34:31,667 - No, he's not yours! - We're gonna get 'im! 1119 01:34:31,751 --> 01:34:34,754 He belongs to the State of Texas. That's who he belongs to. 1120 01:34:34,837 --> 01:34:38,090 - No! We want him now! - Come on, boys! 1121 01:34:38,174 --> 01:34:40,092 Don't do this! 1122 01:34:42,011 --> 01:34:44,889 Don't get yourself in trouble like this, now! 1123 01:34:44,972 --> 01:34:47,266 Are we gonna stand here and let more sheriffs get killed? 1124 01:34:47,350 --> 01:34:48,976 No! 1125 01:34:49,060 --> 01:34:51,562 Damn you! Go home, boys! 1126 01:34:51,645 --> 01:34:53,314 We don't wanna hear no more talk, Frank. 1127 01:34:53,397 --> 01:34:56,609 You're gonna hear as much talk as I gotta talk. 1128 01:34:56,692 --> 01:35:00,154 I took an oath, damn you! 1129 01:35:00,237 --> 01:35:02,448 Break the door down! 1130 01:35:08,537 --> 01:35:11,582 Carmen! 1131 01:35:11,665 --> 01:35:15,419 - No! - Carmen! 1132 01:35:15,503 --> 01:35:18,214 Carmen! 1133 01:35:26,097 --> 01:35:28,766 Carmen! 1134 01:35:31,477 --> 01:35:33,104 Y'all better move! 1135 01:35:33,187 --> 01:35:36,524 Come on, boys! 1136 01:35:38,275 --> 01:35:41,779 I don't wanna have to shoot anyone, but I will. 1137 01:35:41,862 --> 01:35:45,282 Back off with that thing. Now, y'all just hold it just a minute. 1138 01:35:45,366 --> 01:35:48,411 I was a friend of Dick Glover's, just like the rest of ya. 1139 01:35:48,494 --> 01:35:49,829 We all know it. 1140 01:35:49,912 --> 01:35:52,706 But let me tell you how we all feel, Frank. 1141 01:35:52,790 --> 01:35:55,084 And I can speak for all of us. 1142 01:35:55,167 --> 01:35:57,628 All we want is that damn greaser. 1143 01:35:57,711 --> 01:36:00,297 I'd probably be out there with you tonight. You know that. 1144 01:36:00,381 --> 01:36:02,925 - Grab him. - That's enough jabberin', Frank. 1145 01:36:03,717 --> 01:36:06,137 - You gonna let us in? - That's all we want. 1146 01:36:06,220 --> 01:36:08,889 What in the hell's the matter with you people? 1147 01:36:08,973 --> 01:36:12,184 You want to avenge the death of Dick Glover, 1148 01:36:12,268 --> 01:36:15,980 well, why the hell don't you bring a friend of his up here? 1149 01:36:16,063 --> 01:36:18,065 Not one of his enemies. 1150 01:36:26,031 --> 01:36:28,033 You wouldn't dare come outside and say that. 1151 01:38:18,394 --> 01:38:20,187 There he is. That's Cortez. 1152 01:38:20,271 --> 01:38:22,398 Ese hombre, el vestido de negro, mírelo. 1153 01:38:22,481 --> 01:38:24,942 Ese es el Gregorio Cortez. 1154 01:38:25,985 --> 01:38:28,487 Va a ser un hombre más famoso. 1155 01:38:48,757 --> 01:38:51,260 There's Gregorio. 1156 01:38:52,845 --> 01:38:54,305 That's the man. 1157 01:39:16,160 --> 01:39:17,995 Stand back. Stand back. 1158 01:39:55,574 --> 01:39:57,451 Stand back. 1159 01:42:29,061 --> 01:42:32,105 ♪ Decía Gregorio Cortez ♪ 1160 01:42:32,189 --> 01:42:35,025 ♪ Con su pistola en la mano ♪ 1161 01:42:35,108 --> 01:42:37,986 ♪ Ah, cuánto rinche cobarde ♪ 1162 01:42:38,070 --> 01:42:43,200 ♪ Para un solo mexicano ♪ 1163 01:42:43,992 --> 01:42:46,995 ♪ Ya con esta me despido ♪ 1164 01:42:47,079 --> 01:42:49,915 ♪ A la sombra de un ciprés ♪ 1165 01:42:49,998 --> 01:42:52,835 ♪ Y aquí se acaba el corrido ♪ 1166 01:42:52,918 --> 01:42:57,548 ♪ De don Gregorio Cortez ♪ 84200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.